Синодальный перевод

Псалтирь 43 из 150
Отключить параллельный перевод
1 ^^Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых.^^ 1 Дирижёру хора. [1] Маскиль семьи Карай. [2]
2 Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние: 2 Своими ушами мы слышали, Боже, рассказы наших отцов о давних делах Твоих в давние дни наших отцов.
3 Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их; 3 Великой силою Своей, о Боже, отнял Ты землю эту у других и отдал её нам. Ты сокрушил всех тех, кто жил там раньше, и эту землю вынудил оставить.
4 ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их, но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним. 4 Не саблей отцы наши землю добыли, победу рукой не своей, Твоею рукой, Твоею десницей, поскольку Ты их полюбил.
5 Боже, Царь мой! Ты--тот же; даруй спасение Иакову. 5 Ты мой царь и Бог мой, Твоим повеленьем Иаков победу обрёл.
6 С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас: 6 С Тобою врагов одолеем, затопчем во имя Твоё.
7 ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня; 7 Я луку не доверяю, и меч мой мне не приносит побед.
8 но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас. 8 Но Ты нам спасение даёшь от врагов, обрёк Ты врага на позор.
9 О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будем прославлять вовек. 9 Мы Бога будем славить каждый день! Вовеки веков восславим мы имя Твоё! Селах
10 Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими; 10 Но Ты нас покинул и предал позору, Ты в битву нас не ведёшь.
11 обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас; 11 Заставил попятиться перед врагами, враги отняли у нас всё добро.
12 Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами; 12 Ты нас, как овец, отдал на съеденье, рассеял среди чужих.
13 без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его; 13 Ты продал того, кто был предан, и даже цены высокой не взял.
14 отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас; 14 Мы стали посмешищем для соседей, над нами глумится любой.
15 Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками. 15 И стали мы притчею во языцех у разных народов земли, о нас говоря, головами качают.
16 Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое 16 Покрыт я позором, весь день лишь позор свой я вижу.
17 от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя: 17 Враг посрамил меня, он мне пытается насмешкой отплатить.
18 все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего. 18 Но что бы ни случилось, мы не забыли, о Боже, о Тебе и не отошли от заветов Твоих.
19 Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего, 19 Сердца наши не отвернулись, и ноги с Твоей не свернули тропы.
20 когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною. 20 Но Ты, подавив нас, глубокою тьмою покрыл и заставил искать убежища среди шакалов.
21 Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому, 21 И если бы мы имя Твоё позабыли, к чужим потянулись богам,
22 то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца. 22 то разве, о Боже, Ты не знал бы об этом? Нет тайных сердец для Тебя.
23 Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, [обреченных] на заклание. 23 И ежедневно за Тебя мы смотрим смерти в лицо, и в глазах у других мы - на смерть обречённые овцы.
24 Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда. 24 Так пробудись, Господь, зачем Ты спишь? Вставай и не покинь нас навсегда!
25 Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше? 25 Не прячь Твоё лицо, не забывай о нашем угнетении и бедах.
26 ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле. 26 Мы в прах повержены и на земле утробы наши.
27 Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей. 27 Проснись, спаси и сохрани во имя Твоей любви, которой нет конца. [1] Или "исполнителю". [2] Точное значение этого слова не вполне ясно. Оно может означать "стихи размышления", "стихи наставления" или же "мастерски написанные стихи".

Наверх

Up