Синодальный перевод

Предыдущая книга Песни Песней 1 из 8
Отключить параллельный перевод
1 Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина. 1 Лучшая из песен Соломона
2 От благовония мастей твоих имя твое--как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя. 2 [Девушка своему Возлюбленному] Покрой меня всю поцелуями, потому что любовь твоя слаще вина.
3 Влеки меня, мы побежим за тобою; --царь ввел меня в чертоги свои, --будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя! 3 Прекрасны твои благовония, но имя твоё слаще лучших духов. Поэтому тебя девушки любят.
4 Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы. 4 Возьми меня с собою! Давай убежим! Царь ввёл меня в свои чертоги. [Женщины Иерусалима Мужчине] Мы возрадуемся и будем счастливы с тобою. Помни, любовь твоя слаще вина, поэтому девушки любят тебя.
5 Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, --моего собственного виноградника я не стерегла. 5 [Она разговаривает с Женщинами] Дочери Иерусалима, Я черна и прекрасна, черна, словно шатры Темана и Салма.
6 Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих? 6 Не смотрите, что я так смугла, что так солнце меня окрасило. Мои братья на меня разгневались, заставили сторожить их виноградники, и о себе я позаботиться не смогла.
7 Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских. 7 [Она говорит с Ним] Люблю тебя всею своей душой. Скажи мне: Где кормишь ты своих овец? Где ты кладёшь их в полдень? Я хочу придти и быть с тобою. Я буду, как нанятая женщина, заботящаяся об овцах друзей твоих.
8 Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя. 8 [Он говорит с Ней] Ты такая красавица и знаешь, конечно, что делать. Иди следами овец, паси своих козлят у шатра пастуха.
9 Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях; 9 Возлюбленная, более влекущая, чем любая кобылица среди жеребцов в фараоновой колеснице. Ланиты их в украшениях и шеи их в убранстве (ожерелиях).
10 золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками. 10 Вот украшения для тебя: золотые подвески и серебряное ожерелье.
11 Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое. 11 Прекрасны щёки твои, обрамлённые золотом. Шея твоя прекрасна в узорах серебра.
12 Мирровый пучок--возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает. 12 [Она говорит] Запах моих духов достигает царя на его ложе.
13 Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских. 13 Мой возлюбленный, словно мешочек мирро на шее моей, всю ночь возлежащий между грудей моих.
14 О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные. 14 Мой возлюбленный, как гроздь хинны среди виноградников Енгеди.
15 О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас--зелень; 15 [Он говорит] Ты прекрасна, возлюбленная, ты прекрасна, глаза твои - голуби.
16 кровли домов наших--кедры, 16 [Она говорит] Ты прекрасен, возлюбленный мой, и так пленителен. Наше ложе свежо и чудесно, как свежий луг.
17 потолки наши--кипарисы. 17 Кедры - перекладины нашего дома, а стропила - из елей.

Наверх

Up