Синодальный перевод

Иеремии 20 из 52
Отключить параллельный перевод
1 Когда Пасхор, сын Еммеров, священник, он же и надзиратель в доме Господнем, услышал, что Иеремия пророчески произнес слова сии, 1 Когда Пашхур, сын Иммера, начальник охраны дома Господня, услышал Иеремию, пророчествующего это,
2 то ударил Пасхор Иеремию пророка и посадил его в колоду, которая была у верхних ворот Вениаминовых при доме Господнем. 2 он велел побить пророка Иеремию и посадить его в колодки у Верхних вениаминовых ворот Господнего храма.
3 Но на другой день Пасхор выпустил Иеремию из колоды, и Иеремия сказал ему: не `Пасхор' нарек Господь имя тебе, но `Магор Миссавив'. 3 На следующий день, когда Пашхур выпустил его из колодок, Иеремия сказал ему: - Господь назвал тебя не Пашхуром, а Магор-Миссавивом!
4 Ибо так говорит Господь: вот, Я сделаю тебя ужасом для тебя самого и для всех друзей твоих, и падут они от меча врагов своих, и твои глаза увидят это. И всего Иуду предам в руки царя Вавилонского, и отведет их в Вавилон и поразит их мечом. 4 Ведь так говорит Господь: «Я сделаю тебя ужасом самому себе и всем твоим друзьям; ты своими глазами увидишь, как они падут от мечей врагов. Я отдам всю Иудею в руки царя Вавилона, который угонит их в Вавилон или предаст мечу.
5 И предам все богатство этого города и все стяжание его, и все драгоценности его; и все сокровища царей Иудейских отдам в руки врагов их, и разграбят их и возьмут, и отправят их в Вавилон. 5 Я отдам врагам все достояние этого города: все его доходы, все драгоценности, все сокровища царей Иудеи, и они разграбят их и унесут в Вавилон.
6 И ты, Пасхор, и все живущие в доме твоем, пойдете в плен; и придешь в Вавилон, и там умрешь, и там будешь похоронен, ты и все друзья твои, которым ты пророчествовал ложно. 6 А ты, Пашхур, вместе со всеми, кто живет в твоем доме, пойдешь в плен в Вавилон. Там ты умрешь, там тебя и похоронят - и тебя, и всех твоих друзей, которым ты пророчествовал ложь».
7 Ты влек меня, Господи, --и я увлечен; Ты сильнее меня--и превозмог, и я каждый день в посмеянии, всякий издевается надо мною. 7 Господи, Ты уговаривал меня, и я уговорен; Ты сильнее и одолел меня. Надо мною смеются весь день; всякий меня высмеивает.
8 Ибо лишь только начну говорить я, --кричу о насилии, вопию о разорении, потому что слово Господне обратилось в поношение мне и в повседневное посмеяние. 8 Лишь начну говорить, - кричу, возвещая зверства и разрушения. Принесло мне слово Господне повседневные издевательства и насмешки.
9 И подумал я: `не буду я напоминать о Нем и не буду более говорить во имя Его'; но было в сердце моем, как бы горящий огонь, заключенный в костях моих, и я истомился, удерживая его, и не мог. 9 И сказал я: «Не стану о Нем вспоминать и не буду впредь говорить во Имя Его», - но Его слово, как огонь, жжет мне сердце, как огонь, заключенный в моих костях. Я устал его сдерживать, не могу.
10 Ибо я слышал толки многих: угрозы вокруг; `заявите, [говорили] [они], и мы сделаем донос'. Все, жившие со мною в мире, сторожат за мною, не споткнусь ли я: `может быть, [говорят], он попадется, и мы одолеем его и отмстим ему'. 10 Слышу, как многие шепчут: «Ужас со всех сторон! Заявите же на него! Давайте же заявим на него!» Все друзья мои ждут, чтобы я оступился: «Может, поддастся он на обман, и мы его одолеем и отомстим ему».
11 Но со мною Господь, как сильный ратоборец; поэтому гонители мои споткнутся и не одолеют; сильно посрамятся, потому что поступали неразумно; посрамление будет вечное, никогда не забудется. 11 Но со мною Господь, словно грозный воин, и мои гонители споткнутся и не одолеют меня. Опозорятся они смертельно, не получив успеха, никогда не забудется их унижение.
12 Господи сил! Ты испытываешь праведного и видишь внутренность и сердце. Да увижу я мщение Твое над ними, ибо Тебе вверил я дело мое. 12 Господи сил, испытывающий праведных, и видящий сердце и разум, дай мне увидеть, как Ты отомстишь им, ведь я доверил свое дело Тебе.
13 Пойте Господу, хвалите Господа, ибо Он спасает душу бедного от руки злодеев. -- 13 Пойте Господу! Славьте Господа! Он спасает жизнь бедняка от рук нечестивцев.
14 Проклят день, в который я родился! день, в который родила меня мать моя, да не будет благословен! 14 Будь проклят день, когда я родился! День, когда мать родила меня, да не будет благословен!
15 Проклят человек, который принес весть отцу моему и сказал: `у тебя родился сын', [и] тем очень обрадовал его. 15 Будь проклят тот, кто известил отца: «У тебя родился сын!» - и привел его в ликованье.
16 И да будет с тем человеком, что с городами, которые разрушил Господь и не пожалел; да слышит он утром вопль и в полдень рыдание 16 Пусть будет тот человек, как те города, которые Господь разрушил без жалости. Пусть слышит он утром плач, а в полдень - боевой клич,
17 за то, что он не убил меня в самой утробе--так, чтобы мать моя была мне гробом, и чрево ее оставалось вечно беременным. 17 за то, что во чреве меня не убил, чтобы стала мне мать могилой, чтобы чрево осталось беременным вовеки.
18 Для чего вышел я из утробы, чтобы видеть труды и скорби, и чтобы дни мои исчезали в бесславии? 18 Для чего я вышел из чрева? Смотреть на беду и муки и в позоре окончить дни?

Наверх

Up