Ангел Господа

The Angel Of The Lord
Дата: 51-0502E | Длительность: 1 час 35 минут | Перевод: Гродно
Лос–Анджелес, штат Калифорния, США
E-1 Спасибо, брат. Добрый вечер, друзья. Очень счастлив снова находиться здесь сегодня вечером, чтобы помолиться за больных и страждущих. Я верю, что это будет великий вечер, что не будет ни одного, кто даже болен, или на коляске, или что бы то ни было, когда закончится сегодняшнее вечернее служение. Пусть Господь прибавит Своих благословений.
Я только что размышлял о том, что кое-чего у меня было немного слишком. Это была депрессия. Ну, сегодня вечером я чувствую себя очень хорошо и просто счастлив. Я попросту некоторое время назад провел хороший сезон молитвы, и просто казалось, что наш Господь был так близко, и я просто просил Его от всего своего сердца, не позволит ли Он просто, чтобы собрание попросту стало величайшим из собраний, которые у нас были, чтобы… чтобы бедняги, больные и нуждающиеся, были сегодня вечером исцелены от всевозможного рода болезней и тому подобного. Я молю, чтобы Бог даровал это по милости Своей.
E-1 Thank you, brother. Good evening, friends. Very happy to be here again this evening to pray for the sick and the afflicted. I trust that this will be a great night, that there'll be no one left that's even sick or on cots or anything when the service is over tonight. May the Lord add His blessings.
I just thinking I had a little too much volume somewhere: it was a rebounding. Well, I feel good tonight and just happy. I just had a good season of prayer awhile ago and just seem like that our Lord was so near, and I just ask Him with all my heart if He would just let the meeting just be even a greater meeting than we had, that--that the poor, sick and needy would be healed tonight of all manner of diseases and things would be healed. I pray that God will grant it to His mercy.
E-2 Итак, я хочу… Я просто слушал несколько мгновений назад послание брата Холла о сверхъестественном. Это было действительно чудесно. Я ценю это – что мы трудимся через сверхъестественное. Каждый приходящий к Богу должен верить, что Он есть и воздает тем, кто старательно ищет Бога. Итак, мы трудимся не на том, что мы видим или что мы чувствуем, но с тем, что мы верим. Разве это не верно?
E-2 Now, I want to... I was just listening a few moments ago to Brother Hall's message about the supernatural. It was really wonderful. I appreciate that: that we are working by the supernatural. Everyone that cometh to God must believe that He is and a Rewarder to him that diligently seek God. Now, we do not work upon what we see or what we feel, but by what we believe. Isn't that right?
E-3 Мой голос просто немного охрип. Спасибо. Вы можете слышать хорошо сзади, в задней части, далеко сзади? Далеко сзади в задней части, вы все можете хорошо слышать? Замечательно. Спасибо. У меня не очень громкий голос, и я не такой крупный, для начала, так что это… это… Когда я родился, я весил пять фунтов , и у меня был плохой старт. И у меня не было… все же от этого вырос. Так что мне… мне… мне… мне было жаль, что я не был более крупным, из-за одного: у меня могло бы быть больше места, чтобы больше любить Господа. У меня только… только… И если это как-нибудь… Он как-то более дорог и хорош для крупных людей. Я, конечно, восхищаюсь ими, потому что Он, конечно, был чудным для меня. И я люблю Его всем своим сердцем. Удивительно, как я даже прожил те годы, в которые я жил без Него. Это было…
Я разговаривал со своим маленьким сыном. Если есть что-то в моей жизни, о чем я должен жалеть, так это то, что я не обратился к Иисусу, когда был маленьким мальчиком, всего лишь маленьким мальчиком, и не служил Ему.
E-3 My voice is just a little bit hoarse. Thank you. Can you hear all right back at the back, way back? Way back at the back, can you hear all right? That's fine. Thank you. I don't have a very loud voice, and I'm too big to begin with, so it--it's a... When I was borned I weighed five pounds, and I kinda have bad start. And I haven't... I've really... So I--I wished I was bigger for one purpose: I could maybe have more room to love the Lord more. I've just--just... And if it's any--He's any dearer and better to the big people, I certainly admire them, because He's certainly wonderful to me. And I love Him with all my heart. Wonder how I ever got along those years that I lived without him. It's been a...
I was telling my little son. If there's anything that I have to regret in my life, that I did not turn to Jesus when I was a little boy, just a little bitty boy, and serve Him.
E-4 Итак, сегодня вечером мы собираемся взять наше… Конечно, мы понимаем, зная, что в городе проходит другое служение (я это очень чувствую), собрание брата Фримана, и наши толпы все же не слишком велики. И в то время как это происходит, я был… только что подумал, что, возможно, я в каждый вечер возьму несколько минут, чтобы просто немножко обучать по Слову, и просто слегка пробежаться… возможно, маленькие серии здесь, в… в книге Исход, и просто говорить об этом некоторое время каждый вечер, и следить за часами, и пытаться выйти вовремя, чтобы у нас могла быть маленькая молитвенная очередь. Итак, каждый вечер…
И как мгновение назад говорил брат Холл (если я правильно его понял, я был в нижней части здания или внизу, в другой секции церкви), что водительство, принцип собрания заключается в том, чтобы вдохновить веру, чтобы каждый индивидуум принял бы… бы Христа как своего Исцелителя и… и был бы исцелен. Это то, что является целью собрания. Видите? Для меня почти невозможно добраться до каждого. И я просто спешу настолько быстро, насколько могу. Если вы обратите внимание, с каждым пациентом, когда я думаю, что там находится соответствующая вера, я иду вперед и молюсь за человека. Так вот, это будет точно так же для каждого из вас там, в аудитории. Каждый из вас, кто примет это и поверит этому, – это будет точно таким же для вас, как это здесь, вверху. Так вот, единственное, что это делает для человека, который действительно поднимается на платформу, – это почти всегда можешь сказать, действительная ли это, действительная ли вера или нет.
E-4 Now, we're going to take tonight our... 'Course we realize, knowing that another service is going on in the city (I'm very conscious of that.), of Brother Freeman's meeting, and our crowds are not very big yet. And while this is, I was--just thought maybe that I would take a few minutes each night to teach just a little on the Word and kinda run just a--maybe a little series in--in the book of Exodus here, and just speak on it a little while each night and watch the clock and try to get out in time that we would have a little prayer line. Now, each evening...
And as Brother Hall was saying a moments ago (If I understood him right, I was downstairs, or down in another section of the church down there.) that the leading, the principle of the meeting is to inspire faith, that each individual would--would accept Christ as their Healer and--and would be healed. That's what the purpose of the meeting is for. See? It's impossible almost for me to get to each one. And I hurry just as quick as I can. If you'll notice with each patient, when I think that the appropriate faith is there, I go ahead and pray for the person. Now, it'll be just the same for each one of you out there in the audience. Each one of you that'll accept it and believe it, it'll be just the same to you there as it is up here. Now, the only thing this does to the person that does come up to the platform, it'll almost could tell whether it's really, really faith or not.
E-5 Итак, вы встречаете меня на улице и говорите: «Брат Бранхам, что по поводу…» Я, вероятно, ничего об этом не знаю. Но теперь на платформе, когда кто-нибудь встречается со мной, тогда я… это говорю не я. Когда вы слышите, как звучит мой голос, когда находится то вдохновение, я… я больше не контролирую то, что, знаете ли, что вы собираетесь сказать в следующий Новый Год. У меня… меня нет контроля над этим. Это говорит Само. Это мой голос, которым Это говорит к людям. И… и затем, я узнаю затем… Иногда держу их за руку, я подожду, и спустя какое-то время я слышу, как Это говорит, просто слышу, как я говорю, разговаривая с людьми. Это довольно странное чувство. И под тем помазанием бывает так, что мои служения настолько близки друг к другу, что для меня лучше не находиться слишком долго под этим во время одного служения.
И Моисею в древности были даны… Господь дал ему два знамения, чтобы совершить перед людьми. И он совершил эти знамения один раз, и это было все, когда он их совершал. Израиль верил с тех пор и… и следовал за лидером. Ведь эти знамения не для того, чтобы вы следовали за мной, но для того, чтобы следовали за тем, что я говорю. И то знамение – это то, что вы должны следовать за Господом Иисусом Христом. Святой Дух будет вести вас.
И затем, когда тебе говорится что-то здесь, на платформе, ты должен верить этому всем своим сердцем. И цель этого в том, чтобы люди… В молитвенной очереди может сегодня вечером быть кто-то, кого я буду знать, встречались где-то еще. Возможно, когда на мне было то помазание, я бы не опознал их. Иногда я узнаю, а иногда нет. Но если… если я узнаю, ну, ош… Итак, я бы встретил… Два или три раза я встречал подобных людей, но очень редко. Затем у меня не было возможности знать, что было не в порядке с пациентом или что они сделали в своей жизни. И о многих вещах, которые они… которые они совершили, они не хотят, чтобы говорилось здесь, на платформе. Однако я не могу в этом помочь, Это… Это говорит Само.
E-5 Now, you meet me on the street and say, "Brother Branham, what about..." I probably know nothing about that. But now, on the platform when someone meets me, then I--it's not me that's speaking. When you hear my voice speaking when that inspiration is on, I--I have no more control of that than you know what you're going to say next New Year's day. I--I do not have no control of that; It speaks Itself. It's my voice, and I'm listening to myself talk just as you're listening to me now talk. I hear myself, what It says to the people. And--and then I know then... Sometimes take ahold of their hand, I'll wait there, and after while I'll hear what It speaks, just hear myself speak, talking to the people. It's a very strange feeling. And under that anointing, being that my services are so close together, that it's best for me not to be too much under it at a time in one service.
And Moses of old was committed--the Lord committed to him two signs to do before the people. And he performed those signs one time and that's was all he did it. Israel believed from then on and--and followed the leader. Why, these signs, is not for you to follow me, but to follow what I tell you. And that sign is this: that you are to follow the Lord Jesus Christ. The Holy Spirit will lead you.
And then when you're told something up here at the platform, you must believe that with all your heart. And the purpose of this is that the people... There may be somebody in the prayer line tonight that I'll know, have met somewhere else. Probably when that anointing was on I would not recognize them: sometimes I do and sometimes I do not. But if--if I would, well, er... Now, I've met... Two or three times I've met people like that, but very seldom. Then I have no way of knowing what's wrong with that patient or what they've done in their life. And many things that--that they do not wish to be told out here at the platform, but I can't help it, It--It speaks Itself.
E-6 Итак… И если Это говорит вам точно то, что было в вашей жизни, и вы это знаете, вы… вы… вы это сознаете, и вы знаете… Во-первых, когда пациент приходит, если вы будете наблюдать, тогда, когда они приходят с почтением, когда они оказываются реально близко, следите за изменением выражения их лиц. Это будет изменять меня, и я… Некоторые из них…
Сзади находится изображение, когда надо мной находился Ангел Господа, в то время как они сделали снимок. Сказали: «Брат Бранхам, это не похоже на вас». Нет, это установило… Когда Это просто настолько близко к тебе, Это просто изменяет тебя, ты… там нечто другое, ты… Нечто происходит. Затем, когда пациент приходит, они будут… Если вы неверующий, если вы просто приходите только из любопытства, или, возможно, вы скептически настроены по поводу Ангела Господа, вы никогда этого не заметите. Видите, только те, кто ищет Бога, являются теми, кто находит Бога. Только те… Когда женщина прикоснулась к краю Его одежды, ибо она сказала: «Если я только смогу прикоснуться к Нему, я стану здоровой», ведь она ощутила, как вышла добродетель, она получила то, чего она желала.
Однако те, кто закрыл тряпкой Его лицо, и… и плевал ему в лицо, и говорил: «Итак, если Ты Пророк, пророчествуй и скажи нам, кто ударил Тебя», – они вообще не почувствовали никакой добродетели. Они этого не ощутили. Они не верили этому. Но те, кто верил этому, были теми, кто это принял. И таким же образом обстоит дело со спасением. Те, кто верил Богу…
Если кто-то скажет: «Я не верю в крещение Святым Духом», ну, вы не будете в состоянии это принять, пока вы этому не поверите. Это верно. Вы должны этому верить. Ибо все вещи Божьи – по вере.
E-6 Now... And if It tells you exactly what has been in your life, and you know that, you--you--you're aware of that, and you're aware... The first thing when the patient comes, if you'll watch then when they come reverent, when they get real near, watch the expression on their face change. It'll change me, and I... Some of them...
There's a picture back there when the Angel of the Lord was up over me when they had the picture taken. Said, "Brother Branham, that don't look like you." No, it set... When It's just that close to you It just changes you; you're--there's something different, you're... Something happens. Then when the patient's coming, they will... If they're a believer... Now, if you're not a believer, if you're just coming just for curiosity, or maybe you're a little skeptic about the Angel of the Lord, you'll never notice it. See, only those who are looking for God are the ones who find God. Only those... When the woman touched the hem of His garment, why, she said, "If I may but touch Him, I'll be made well." Why, she thought the virtue went out; she got what she wanted.
But those who put a rag over His face and--and smote Him on the face and said, "Now if you're a prophet prophesy and tell us who hit you." they didn't feel any virtue at all. They wasn't feeling for it. They didn't believe it. But the ones who believed it was the ones who received it. And that's the way it is with salvation. Those who believe God...
If someone said, "I do not believe in the baptism of the Holy Spirit." He'll never be able to receive it until you believe it. That's right. You got to believe it. For all things of God are by faith.
E-7 И тогда, когда вы видите здесь человека… Преимущество наличия их на платформе… Как правило, у меня не должно быть молитвенной очереди, просто стою здесь, в аудитории, и, возможно, говорю людям прямо из… Я должен делать это, однако это требует таких усилий. Как правило, я должен ожидать, пока помазание не станет действительно глубоким, и тогда, возможно, я могу выбирать людей, где они… тех, кто болен в аудитории. Часто я вижу людей, которые увечны или страдают или что-то в этом роде, и… и я знаю, что с ними не в порядке, они бы… Я мог бы сказать им, что было не в порядке, однако в этом нет тайны. Каждый смог бы видеть каждого, кто был бы калекой. Это… Любой мог бы сказать: «Ну конечно, он сказал, что у того человека был артрит. Ведь, конечно, смотрите, как все они ковыляют. А тот человек слеп, потому что они везде водят его, да ведь он слеп. Ведь конечно, каждый смог бы это знать». Но человек, который выглядит здоровым, а затем спускаешься и говоришь тому человеку, вот, это иначе. Это… это… там, где появляется таинственная часть, это не тайна, это… для людей, детей Божьих, чтобы распознать, что их Спаситель присутствует. Вы видите?
E-7 And then when you see the person here... The benefit of having them on the platform... Usually I would never have to have a prayer line, just stand here in the audience and maybe speak to the people right out in... I have done that, but it's so strenuous. Usually I have to wait till the anointing gets real deep and then maybe I can single out the people where they're--the sick ones out in the audience. Many times I see the people that's crippled, or afflicted, or something like that, and I--I know what's wrong with them, they're... I could tell them what was wrong, but that's no mystery; anyone could see anyone was crippled. That... Any could say, "Well, sure, he said that person had arthritis. Why certainly, look at them all crippled up. And that man's blind, that they're leading him around, why, he's blind. Why certainly, anyone would know that." But the person that looks healthy and then go down and tell that person, now, that's the difference. That--that--there's where the mystery part comes, that's not a mystery, it's a--for the people, the children of God to recognize that their Saviour is present. You see?
E-8 Так вот, я воистину верю, что Пришествие Господа почти при дверях. Эти вещи не происходили бы, дети Божьи, если бы нечто не случилось. Так вот, я не утверждаю, что знаю все дела Божьи. И я не говорю, что это то, что сказал мне Господь, ибо я часто говорю вещи, наподобие: «Я верю этому или верю тому», как делаете и вы. Это не делает их такими. Я могу…
Вы говорите: «Брат Бранхам, помолись за меня. Ты веришь, что я стану здоровым?» Да, я верю этому, но я не знаю этого, пока Он мне так не скажет. Затем, когда я вижу видение, что это так, тогда я знаю, что собирается произойти. И делая так, что это ослабляет мою веру немного на другой стороне (вы видите?), потому что я смотрю всегда на ту прямо позитивную сторону. И это то, что множество раз вредит на моем собрании. Люди следят за тем, чтобы попасть в очередь, чтобы оказаться на той прямо позитивной стороне того, что же с ними произойдет. Вы видите, что я имею в виду?
E-8 Now, I truly believe that the coming of the Lord is nigh at hand. These things would not be taking place, children of God, unless something was going happen. Now, I do not claim to be knowing all things of God. And I do not say that this is what the Lord has told me, for many times I say things, "I believe this or believe that." like you do. That doesn't make it so. I can...
You say, "Brother Branham, you pray for me. You believe I'll get well?" Yes, I can believe it, but I won't know it until He tells me so. Then when I see the vision that it is, then I know it's going to be. And in doing that that weakens my faith a little on the other side (You see?), because I'm looking to that direct positive side always. And that's what hurts in my meeting many times. The people watch to get into the line to get that direct positive side of what's going to happen to them. You see what I mean?
E-9 И… и насколько я знаю, лучшее из того, что я знаю, для всех людей, что я… приходят ко мне, чтобы я за них помолился, никогда в моей жизни ни разу не было, насколько я могу помнить, молясь за больных, когда я абсолютно видел видение и говорил им, что Господь Иисус исцелил их, чтобы не были здоровы. Так вот, я никогда не видел в своей… Видите, я никогда не видел этого… я видел…
Множество раз я видел людей на платформе и знал, что они умрут: они были окружены тьмой. И… и я знал, что им недолго осталось. Я скажу: «Идите, и пусть Господь Иисус благословит вас. Идите и имейте веру в Бога». Так вот, возможно, Он показал мне то, что тот человек, смерть на этом человеке, я не смогу это преодолеть. Возможно, если бы я смог с тем человеком присесть на какое-то время, поговорить с ним, взять длительное время, двадцать, тридцать минут, иногда час, и просто поговорить с человеком, пока Бог не покажет видение, тогда, возможно, будет нечто сказано тому человеку, что послужило бы причиной в чем-то покаяться, что… что, возможно… или какое-то обещание, которое они дали Богу, что принесло бы им Божье расположение и исцелило бы их, потому что много раз Бог что-то объявляет, а затем Он изменяет об этом мнение. Вы об этом знали?
Однажды царю было сказано пророком, что он умрет. Вы помните это? И пророк, после того как он выдал свое послание, сразу же пошел назад из комнаты, а царь обратился лицом к стене и горько плакал, сказал: «Господи, я умоляю Тебя. Я ходил пред Тобою с… с чистым сердцем». И теперь он хотел продлить жизнь на пятнадцать лет, чтобы чем-то прославить Бога. И пророк ушел, однако Дух Господень сошел на пророка, после того как Бог сказал ему, что тот умрет, сказал: «Вернись». И пророк сказал ему, что в течение трех дней он покинет постель, что Бог услышал его молитву. Так что молитва изменяет положение дел. Это верно? Так что молитва изменяет положение дел. Так что поэтому я и прошу людей затем идти молиться, потому что это могло бы перемениться.
E-9 And--and as far as I know, the best of my knowledge, through all of the people that I--have come before me to be prayed for, there has never been one time in all my life that I can remember praying for the sick when I absolutely saw the vision and told them that the Lord Jesus had healed them but what was well. Now, I never seen it my... See, I never seen it... I seen...
Many times I've seen the people on the platform and knew they were going to die: turns dark around them. And I--I know they're not long. I'll say, "Go, and may the Lord Jesus bless you. Go, and have faith in God." Now, maybe He show me that that person, death is on the person, I can't overcome it. Maybe if I could set down with that person awhile, talk with them, take a long time, twenty, thirty minutes, sometimes a hour, and just speak to the person till God will show the vision, then there may be something told to that person that would cause them to repent of something that--that's maybe--or some promise they could make to God that would bring God's favor to them and heal them, because many times God pronounces something and then He changes His mind on it. Did you know that?
A king one time was told by the prophet that he was going to die. You remember that? And the prophet, after he give his message, walked right back out of the room, and the king turned his face to the wall and wept bitterly, said, "Lord, I beseech You. I've walked before You with a--with a pure heart." And now he wanted his life spared for fifteen years so something to glorify God. And the prophet had done gone, but the Spirit of the Lord come upon the prophet after God done told him he was going to die, said, "Go back." And the prophet told him in three days he was coming off his bed, that God heard his prayer. So prayer changes things. Isn't that right? So prayer changes things. So therefore, I ask the people then to go pray, 'cause it might change.
E-10 Вот, но каждый индивидуум… И мое… мое дело здесь, я вижу вашу землю, которая… Причина того, что я рассчитываю на… Это, возможно, будет моей последней поездкой по стране за какое-то время, если не поведет Святой Дух. Наша… У нас есть много кампаний на поле за границей, сотни их. Я заметил в «Голосе исцеления» за этот месяц (газета брата Линдсея, который там, сзади), что было много-много новых, которые вошли. И похоже, что мы как бы становимся на пути друг у друга. Так что это… слишком много в… даже в одном городе, поэтому я думаю, что Бог употребил меня, чтобы уйти за границу, что я благодарен за то, чтобы позволить маленьким искоркам начать взлетать теперь, чтобы это разгорелось повсюду. И я молюсь, чтобы Бог не только использовал этих братьев за границей, но чтобы были посланы на сотни больше кампаний повсеместно, повсеместно. И я чувствую, что немного погодя я, вероятно, потрачу большую часть своей жизни на… на заграничных полях.
И я приезжаю и… И конечно, у меня должно быть немного финансов, чтобы продолжить и затем, возможно, провести несколько собраний, пока люди снова не пошлют меня в страны Африки и в различные места. Я полагаю, что это не продлится очень долго, доколе не придет наш Господь Иисус.
E-10 Now, but each individual... And my--my business here, I see our land that... The reason that I'm figuring on... This will probably be my last trip through the country for some time, unless the Holy Spirit leads. Our... We're got many great campaigns out on the field, hundreds of them. I noticed in the "Voice of Healing" this month (Brother Lindsay's paper back there), there was many many new ones had come in. And look like we're kinda getting in one another's way. So it's a--too many in--even in one city, so I think that God used me to go out, which I'm thankful to let the little sparks begin to fly now that the thing is kindled everywhere. And I pray that God will not only use those brothers out there, but will send hundreds of more campaigns everywhere, everywhere. And I feel that after a bit I'll probably spend a--most of my life in the--in the foreign field.
And I come and... And 'course I'll have to have a little finance to carry me on, and then maybe have a few meetings till the people send me again back into lands of the Africa and different places. Now, I don't believe it'll be very long till our Lord Jesus comes.
E-11 Итак, запомните это. Так вот, это не Господь говорит. Это ваш брат, брат Бранхам. И лучшее из того, что я знаю… Так вот, просто запомните это и следите за этим внимательно. Мы в этом из-за конца времени. Проследите, где географически появляется ваша война. Видите? Понаблюдайте за Гогом там, на севере, приходящим на юг (видите?), на юг, в Турцию, и так… Битвы будут вестись не в Корее, но перейдут туда, в Палестину. Видите? Мы… мы близко. И я… я оценил это… И вчера я… или в это утро, я полагаю, что это было так, я почти…?… обрадовался, когда услышал, что… что брат Грэм, Билли Грэм, собирался провести собрание в Вашингтоне. Я… я был счастлив от этого, однако я… я просто немного побаиваюсь, что происходит, что мы, согрешив, ушли прочь от нашего дня благодати. Я… я верю, что мы в таком из-за этого.
Когда мы приходим в состояние, где мы соединяемся, и не станем… и отбросим в сторону Библию, и даже не вознесем молитву, и ничего другого, чтобы потворствовать какой-нибудь безбожной нации, которая не верит в Бога, мы в таком из-за этого. Это верно. Да, сэр. Я говорил это с самого начала: как могут идти двое не сговорившись? Это истина. И когда мы отбрасываем Христа, мы… мы отвергли крест, а теперь нас надули, не так ли? Это верно. Вот… вот что это такое. Ладно, слишком много, и да благословит вас Бог теперь, когда…
E-11 Now, remember this. Now, this is not the Lord speaking; this is your brother, Brother Branham. And the best of my knowledge... Now, just remember this and watch it close. We in for the end time. Watch geographically where your wash is coming out. See? Watch the Gog up there coming down (See?), down in Turkey and so... The battle could not be settled in Korea but over there in Palestine. See? We're--we're near. And I--I'd appreciate it... And yesterday I--or this morning, I believe it was, I almost...?... joy when I heard that--that the Brother Graham, Billy Graham, is going to have a meeting there in Washington. I--I was so happy for that, but I'm--I'm just a little afraid that--that we've sinned away our day of grace. I--I believe we're in for it.
When we come to a place where we join up and won't--and would throw aside the Bible and not even prayer, nor nothing else to appease some ungodly nation that doesn't believe in God, we're in for it. That's right. Yes, sir. I said that from the beginning, so how can two walk together except they be agreed? That's true. And when we throw off Christ, we--we refused the cross, and now we got a double cross, haven't we? That's right. That's--that's what it is. All right, so much and God bless you now, as...
E-12 Я хочу прочитать только ряд, возможно, три маленьких или четыре маленьких как бы поучения или немножко учений здесь, по книге Исход. Я хочу прочесть немного из книги Исход, из 3-ей главы.
И я буду следить за часами и поспешу. И как только наступит время, тогда я убегу и продолжу начатое снова завтра вечером.
Мы желаем только немного поучиться в книге Исход. Скольким этого хотелось бы, дайте увидеть ваши руки, просто… просто немного поизучать о церкви?
Итак, 3-я глава, я буду читать из части Писания. Жаль, что у нас просто не было времени, чтобы… дома мы обычно брали эти уроки в Исходе и в Бытии и так далее и просто изучали их, просто те древние самородки. И, ох, какое мы с ними проводили время! И я думал, что это было бы… мне бы просто хотелось попытаться сделать это снова прямо здесь, пока мы не переполнились, – всего лишь несколько вечеров по Исходу, 3-й главе.
Прислушайтесь теперь внимательно к чтению Слова.
Моисей пас овец у Иофора, тестя своего, священника Мадиамского. Однажды провел он стадо далеко в пустыню, и пришел к горе Божией Хориву.
И явился ему Ангел Господень в пламени огня из среды тернового куста. И увидел он, что терновый куст горит огнем, но куст не сгорает.
E-12 Now, if... I want to read just, set, maybe three little, or four little sermonettes like, or little teachings here on the Book of Exodus. I want to read some out of the Book of Exodus over in the--the 3rd chapter.
And I will watch the clock and hurry. And just as it gets time, then I'll cut off and take up again tomorrow night.
We want to study just a little bit in the Book of Exodus. How many would like that, let's see your hands; just--just study a little bit on the Church?
Now, the 3rd chapter, I'll read for a portion of Scripture. Wish we had time just to... At home, we used to take these lessons in Exodus, and Genesis, and so forth, and just teach them, just those old nuggets. And oh, what a time we had with them. And I thought it would... I would just like to try it again right here while we're not crowded, just for a few nights in Exodus the 3rd chapter.
Listen closely now to the reading of the Word.
Now Moses kept the flock of Jethro his father in law, the priest of Midian: and he led the flock to the backside of the desert, and came to the mount of God, even to Horeb.
And the angel of the Lord appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
E-13 Теперь мы склоним головы только на мгновение. Наш небесный Отец, мы приехали сюда по многим причинам. Мы приехали, чтобы люди могли стать спасенными по вере в Господа Иисуса, затем, чтобы они… больные могли быть исцелены по вере в Господа Иисуса. По этой же причине наши отцы преподавали Твое Слово и Ты трудился с нашими отцами великими чудесами. И мы счастливы сегодня быть их детьми, чтобы унаследовать право быть свободным американцем, где мы можем открыть Библию, и учить, и верить Богу, и поклоняться Ему согласно велениям нашей совести. Мы очень счастливы из-за этой привилегии.
Мы просим, чтобы Ты благословил тех, кто уплатил наивысшую цену на передовых повсюду, чтобы дать нам этот час свободы. О Вечный Боже, будь милостив.
Однако мы осознаем, что теперь в вышине плывут темные тучи и что они станут темнее, согласно Твоему Слову. И мы так благодарны, что знаем, что мы сегодня вечером дети Божьи, что у нас есть Свет Божий в нас. И мы счастливы, что наш небесный Отец так благословил нас в этот последний день, изливая Свой Дух, давая нам Духа Святого, чтобы жить с Ним и наслаждаться. И вот, нам были даны великие знамения и чудеса: для мира – таинственные вещи, но не таинственные для тех, кто верит в Тебя. Ибо мы искали этих дней.
E-13 Now, shall we bow our heads just a moment. Our heavenly Father, we have come here tonight for a compound reason. We've come that people might be saved by believing on the Lord Jesus, then that they--the sick might be healed by believing on the Lord Jesus. Therefore, our fathers has taught Thy Word, and You have worked great miracles with our fathers. And we are--are happy to be their children today, to inherit the rights of being a free American where we can open the Bible and teach, and believe God, and worship Him according to the dictates of our conscience. We're very happy for this privilege.
We ask You to bless those who paid the supreme price on the battlefronts everywhere that's given us this hour of freedom. O Eternal God, have mercy.
But we realize that the dark clouds are floating high now, and that they're going to get darker according to Thy Word. And we're so thankful to know that we're children of the Light tonight, that we have the Light of God in us. And we are happy that our heavenly Father has so blessed us in this last day, of pouring out His Spirit, giving us the Holy Spirit to live by and to enjoy; and now, has given us great signs and wonders: mysterious things to the world, but not mysterious to those who believe in You. For we've been looking for these days.
E-14 И вот, размышляя о том, что здесь, на платформе в этой скинии, где однажды стояли великие мужи: основатель – наш брат Пол Рейдер, и многие из тех великих мужей, которые стояли здесь. И сегодня вечером Христос, Которого они проповедовали, сходит в великой силе, проявляя Себя, посылая вперед Своего Ангела, чтобы возвестить Свой Свет. О Боже, будь милостив к нам. И пусть мы ущипнем, так сказать, свою совесть, пробуждая себя к осознанию того, что это время почти наступает. Избавление в дверях. И мы готовы к походу.
Помоги нам облечься во всеоружие Божье, приготовиться, обуться в Евангелие, надеть шлем праведности, нагрудник и панцирь, и взять меч, и идти вперед теперь (даруй это, Господь), как полностью экипированные солдаты, сегодня вечером во Христе. Пусть каждый демон тьмы будет отброшен. Пусть сила Духа Святого сойдет в это здание, Ангел Божий явится видимым образом прямо здесь, на платформе, сегодня вечером, давая нам такую встряску, какой у нас никогда не было прежде. Даруй это, Господь. Пусть многие будут исцелены сегодня вечером и спасены, ибо мы просим этого во имя Твоего Дитяти, Иисуса. Аминь.
E-14 And now, to think that here on the platform in this tabernacle where once stood great men, the founder, our brother, Paul Rader, and many of those great men who stood here. And tonight, the Christ that they preached is coming down in great power, manifesting Himself, sending forth His Angel to declare His Light. O God, have mercy upon us. And may we pinch, as it was, our conscience, waking ourselves up to the realization that the time is drawing nigh. Deliverance is at the door. And we're ready for the journey.
Help us to put on the full armor of God now tonight, get ready, buckle up, shod ourselves with the Gospel, put the helmet of righteousness, the breastplate, and the armor, and take the sword, and go forward now (Grant it, Lord), as full dressed warriors tonight of Christ. May every demon of darkness be driven back. May the power of the Holy Ghost come down in this building, the Angel of God appear visibly right here on the platform tonight, giving us such a shaking like we've never had before. Grant it, Lord. May many be healed tonight and saved. For we ask it in the Name of Thy Child, Jesus. Amen.
E-15 Я верю, что все ветхозаветные вещи были прообразом новозаветных, которые грядут. Что у Израиля было в естественном, у нас есть в духовном. Бог, ведущий Израиль в естественном, – это то, что Он делает для нас сегодня духовно.
Мы все весьма знакомы с этим Писанием, которое я только что прочел. И мы сегодня вечером попытаемся сформулировать: Бог, приготавливающий к походу, Бог, приводящий в порядок Свою Церковь, затем Бог совершает исход Церкви… забирает ее, поход Бога с народом в пустыне. И затем последний призыв, где Иисус забирает детей Израилевых в обетованную землю.
О-о, я верю, что Бог соделает Себя видимым для нас, таким реальным. Я не знаю, что больше Он смог бы сделать. Он едва ли делал в веках прошедших что-то большее, чем то, что Он делает теперь.
И подумать о том, что мы имеем привилегию быть живыми сегодня вечером. Ну, это волнует мое сердце выше пределов произносимых мною слов: как я ценю то, что Бог делает для нас теперь в этот настоящий день! И подумать только, что Бог дал мне привилегию разделить это благословение с Его народом, с вами — искупление Его Крови. Что я с тем, что Он дал мне, смог быть способен показать Его вам и привести вас к более близкому общению с Ним. Это даже больше, чем может постичь мое сердце.
E-15 I believe that all of the old things was a type of the new to come. What Israel was in the natural, we are in the spiritual. God leading Israel naturally, was what He's doing for us spiritually today.
We're all very familiar with this Scripture that I've just read. And we're going to try to set forth tonight, God preparing for the--the journey, God setting His Church in order, then God's exodus of the Church--taking it out, God's journey with the people in the wilderness. And then the last call where Joshua takes the children of Israel over into the promised land.
Oh, I trust that God will make Hisself visible to us, so real. I don't know what more He could do. He's never done hardly anything in the ages past any more than what He's doing now.
And to think that we have the privilege of being alive here tonight. Well, that thrills my heart beyond my words to utter, how I appreciate that what God is doing for us now in this present day. And to think that God has given me the privilege to share His blessing with His people, you, the purchase of His Blood. That I, by this that He has given, might be able to show Him to you, and to bring you to a closer fellowship with Him, that's more than my heart could even comprehend.
E-16 Итак, мы все знакомы с Писанием, как Израиль пошел в Египет. Это было из-за голода. Он был гоним туда от голодной смерти. Это очень душераздирающая история.
Весь Ветхий Завет говорит о Новом… Я полагаю, в Евреям, 12, там говорится: «Видя, что мы имеем вокруг себя такое великое облако свидетелей, давайте отложим всякое бремя и так легко запинающий нас грех, чтобы мы могли с терпением пройти предлежащее нам поприще». Аминь.
E-16 Now, we all are familiar with the Scripture of how Israel came down into Egypt. It was because of a famine. He was driven down there from starvation. The story is very pathetic.
All the Old Testament speaking of the New... I believe in Hebrews 12, It said, "Seeing that we're compassed about with such a great cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin that does so easily beset us, that we might run with patience the race that's set before us." Amen.
E-17 Хорошо. Иосиф, один из патриархов, был продан в Египет, совершенный прообраз Христа, преданный своими братьями, проданный за несколько сребреников… примерно тридцать монет, подобно как и Христос. Он носил разноцветную одежду, как Христос был виден в Откровении, 1 сидящим на престоле, и радуга над Ним… Есть семь совершенных цветов, представляющих семь церковных периодов. Радуга представляет собой завет. Он был виден на престоле, как яспис и сардис, которые были Рувимом и Вениамином, Первый, Последний, Тот, Который был, Который есть, Который грядет, Корень и Потомок Давидов, Утренняя Звезда… Как изумительно! И с заветом для Его Церквей, семь золотых светильников пред Ним. Каждый светильник представлял собой церковный период.
И мы живем в Лаодикийском периоде, в последнем. И Он стоял с протянутыми руками, чтобы взирать. И там одна рука, как эта, была Альфой, другая, как Омега. Как огни вышли, пошли к темным векам и сошли; точно как они вошли, так они выйдут: того же самого рода Церковь, того же самого рода знамения, того же самого рода люди, Альфа и Омега.
E-17 All right. Joseph, one of the patriarchs, sold down into Egypt, perfect type of Christ, betrayed by his brethren, sold for a few pieces of silver--about thirty pieces, about like Christ was. He wore a coat of many colors, as Christ was seen in Revelations 1 setting on a throne and a rainbow over Him... There's seven perfect colors representing the seven church ages. Rainbow representing a covenant, He was to look upon as jasper and sardis stone, which was Reuben and Benjamin, the First, the Last, He that was, which is, and shall come, the Root and Offspring of David, the Morning Star... How marvelous. And with the covenant to His Churches, seven golden candlesticks behind Him, each candlestick representing a church age.
And we're living in the Laodicean age, the last. And He was standing with His hands out to look upon. And there, one hand like this was Alpha, the other one as Omega. As the lights went out, on up to the dark ages and come down; just as they come in, so will they go out, the same kind of Church, same kind of signs, same kind of people, Alpha and Omega.
E-18 Ох, милые. Затем я размышляю о Боге, разговаривающем с Иосифом. После того как он был поднят… Он был благословенным ребенком. Вот почему я верю, что люди рождаются в этот мир, чтобы совершать определенные вещи. Иосиф не мог быть никем еще, кроме пророка, ибо он был рожден пророком. Бог предопределил, чтобы Иосиф был пророком. Неважно, сколько проклятий и пинков он получал повсюду, он был Божьим пророком. Он должен был быть им. Дары и призвания непреложны.
Обратите внимание, затем его подняли, предположительно, из ямы, в которой должен был умереть, подобно как Христос воскрес. И он сел одесную фараона. Когда он был в темнице, как Христос со Своим крестом: один разбойник был потерян и один — спасен. Так было с Иосифом – мясник и пекарь: один был потерян и один – спасен. Иосиф предсказал им, что им было назначено, и таким же образом сделал Иисус на кресте.
И обратите внимание, затем, когда он умер (Иосиф), он упомянул о своих костях, сказав: «Конечно, Бог посетит вас однажды. И когда вы выйдете, заберите с собой мои кости». Какой совершенный прообраз Христа, в точности!
E-18 Oh, my. Then I think of God speaking to Joseph. After he was taken up, he was the blessed child. There's why I believe that men are borned in this world to do certain things. Joseph could be nothing else but a prophet, for he was borned a prophet. God foreordained Joseph to be a prophet. No matter how much cursings and kickings he got around, he was God's prophet. He had to be. Gifts and callings are without repentance.
Notice. Then he was taken up, supposingly, out of the pit to have been dead, like Christ was raised up. And he set at Pharaoh's right-hand. When he was in his prison, like Christ with His cross, there's one thief lost and one saved; so was there in Joseph, one butcher and the baker, one was lost and one was saved. Joseph foretold them what would be their destination, and so did Jesus at the cross.
And notice. Then when he died, Joseph, he made mention of his bones, saying, "Surely God will visit you someday. And when you go out, take my bones with you." What a perfect type of Christ, exactly.
E-19 Итак, те евреи, когда они были в неволе и избиваемы, и надсмотрщики над ними избивали их, рабов, многие старые евреи проходили мимо того гроба, и смотрели туда, и видели кости Иосифа. Он мог поднять взор и сказать: «Однажды мы выйдем, ибо наш пророк, брат, сказал, что однажды его кости пойдут перед нами. В Божьем Слове сказано, что они выйдут оттуда». Бог сказал Аврааму годы назад. И у них было обетование. И каждый изнуренный еврей мог взглянуть на это и сказать: «Есть обетование Божье».
Какое великое обетование есть у нас сегодня! Когда мы стоим у гроба и видим, как опускают наших любимых, несколько измятых цветков в руках служителя, пепел к пеплу, прах к праху и земля к земле, но внизу, шурша в старых соснах, ветер выдувает:
За рекою есть страна, вечно сладкая она,
Только с верою глубокой мы достигнем вход далекий.
E-19 Now, those Hebrews, when they were being bondaged and beaten, and the taskmasters upon them beating them, slaves; many an old Hebrew would pass by that coffin and would look in there, and see the bones of Joseph. He could look up and say, "Someday we're going out, for our prophet, our brother, has said that someday his bones would go before us. God's Word said that they would go out of there." God had told Abraham years before. And they had a promise. And every tired and bruised could look upon that and say, "There's the promise of God."
What a great promise we have today. When we stand at the grave and see our loved ones go down, a few of those flowers crushed in the minister's hand, ashes to ashes, dust to dust, and earth to earth, but down through the old pine trees whispers, the wind blowing,
There's a land beyond the river,
That they call the sweet forever.
We only reach that shore by faith's decree;
E-20 Обратите внимание, затем мы смотрим на ту могилу, на тот могильный холмик. Затем мы можем посмотреть вон туда, на гроб в Иерусалиме. Он пуст. Он приходит снова, чтобы принять тех… Все мертвые во Христе придут с Ним. Бог приведет их из…
И сегодня, когда мы хороним детей и наших матерей и отцов, мы слышим ту церемонию. Затем мы ш… закрываем глаза, отводим взгляд к Иерусалиму. «Если Я уйду, Я приду снова, чтобы принять вас к Себе, чтобы, где Я, и вы были также». Надсмотрщики и болезни могут вести нас. Это верно. Это вело нас. Смерть вела к могиле.
Но как Павел в древности, когда он был готов умереть, и они устанавливали колоду, чтобы установить… отрубить ему голову, он сказал: «О могила, где твоя победа? Смерть, где твое жало?» Иными словами: «Смерть, ты приходишь. Ты пытаешься испугать меня, но ты не можешь меня испугать».
Могила сказала: «Я могу удержать тебя».
«Ты не сможешь этого сделать, ибо гроб в Иерусалиме пуст. Ты не сможешь удержать меня. Где твое жало? Покажи, где ты можешь заставить меня испугаться. Могила, покажи мне свою победу. Ты не можешь сделать этого, ибо я могу указать тебе на пустой гроб, и я — в Нем. Настолько же несомненно, как то, что Он воскрес из мертвых, Церковь уйдет ввысь (аминь), уйдет ввысь, чтобы встретиться с Ним».
E-20 Notice. Then we look at that tomb, that grave mound up. Then we can look over yonder in Jerusalem. There's one that's empty. He's coming again to receive those... All that are dead in Christ shall come with Him. God shall bring them from...
And today, when we bury or children, and our mothers and fathers, we hear that ceremony. Then we sh--close our eyes, look away to Jerusalem. "If I go away, I'll come again to receive you unto Myself, that where I am, there ye may be also." Taskmasters and sickness may drive us. That's right. It's drove us. Death has drove us to the grave.
But as Paul of old, when he was ready to die, and they fixing the chop block to fix--cut his head off, he said, "O grave, where is thy victory? Death, where is thy sting?" In other words, "Death, you're coming. You're trying to scare me, but you can't scare me."
The grave said, "I can hold you."
"You can't do it, for in Jerusalem there's an empty tomb. You can't hold me. Where is your sting? Show me where you can make me scared of you. I'm not afraid to die. Grave, show me your victory. You can't do it, for I can point an empty tomb to you, and I am in Him. And those that are in Him will God bring with Him." There you are. Just as sure as He arose from the dead, the Church is going up (Amen.), going up to meet Him.
E-21 Каким совершенным Иосиф был прообразом, а Христос — образом. Затем мы замечаем, что проходили годы, и они жили рок… роскошно. Но наконец восстал фараон, который не знал Иосифа. Бог приготавливал Свою Церковь к тому, чтобы ее вывести.
И я полагаю, что мы жили рок… роскошно. В ранние дни было великое гонение на религию. И как мы знаем, в Откровении и так далее, где жена убежала в пустыню и питалась там в течение времени, времен и полувремени. И теперь мы подходим к концу того времени.
E-21 What a perfect type Joseph was, and Christ the antetype. Then we notice that years passed by, and they fared sus--sumptuously. But finally there rose up a Pharaoh who did not know Joseph. God was fixing His Church now to bring It out.
And I believe that we fared sus--sumptuously. In the early days there was a great persecution against religion. And as we know in Revelations and so forth, where the woman fled into the wilderness and was nourished there for a time, time, and the dividing of time. And we're down to that end time now.
E-22 Слово маленького агнца, который поднялся в Откровении, 13, агнец. Два маленьких… Вероятно, маленький рог… гражданская и духовная власть. Но после — это агнец: свобода религии и так далее. Однако спустя какое-то время он заговорил, как зверь, как дракон, и проявил всю силу, которая перед ним была у дракона, – ожесточенное религиозное преследование. Мы близки к тому времени.
Вы запомните, церковь, что вы живете в самый лучший день, в котором вы когда-либо жили, прямо теперь, доколе придет Иисус. Это должно постепенно… не постепенно, но быстро становиться все хуже и хуже.
Когда Россия идет туда, на юг, чтобы заполучить ту нефть, следите. Это все, в чем она нуждается. Это то, о чем пророк сказал, что она будет делать. И тогда мы готовы к этому.
Поэтому, церковь, готовьтесь встречать Христа. Он посылает великие пробуждения и собрания и возбуждает людей Полного Евангелия. Знамения и чудеса появляются повсюду, великие чудеса, чтобы соединить Его народ. И однажды Он придет, Избавитель.
E-22 The word of the little lamb that rose up in Revelations 13, a lamb. Two little... Probably a little horn--civil and ecclesiastical power. But after is lamb, freedom of religion and so forth. But after while, he spake like a beast, like the dragon, and exercised all the power the dragon did before him, a bitter religious persecution. We're nearing that time.
You remember, Church, that you're living in the best day that you've ever will live in, right now, until Jesus comes. It shall gradually... Not gradually, but rapidly get worse and worse.
When Russia goes down there to get that oil, look out. That's all she needs. That's what the prophet said it would do. And we're ready for it then.
So Church, get ready to meet Christ. He's sending great revivals and meetings, and stirring the full Gospel people. Signs and wonders appearing everywhere, Great wonders to draw His people together. And one day He shall come, the deliverer.
E-23 Итак, обратите внимание, как раз перед тем как Он забрал их к обетованной земле, они начинают стенать, горько стенать. Надсмотрщики были жестоки. И они начали горько стенать к Богу. И когда они это сделали, у Бога был маленький мальчик, рожденный там весьма специфическим рождением, Моисей.
Вы знаете историю, как его положили в камыши, и маленький ковчежец был покрыт тиной и раскачивался. И дочь фараона воспитывала его, или, предположительно, был ее воспитанником.
И когда он пришел в возраст, где он мог быть использован в труде Божьем, ведь… примерно сорока лет, однажды он вышел и отождествил себя с Израилем, думая, что они, конечно, должны знать, что он был их избавителем.
И когда он убил египтянина, лишил его жизни, на следующий день он обнаружил, что братья-евреи спорили друг с другом. И они обнаружили его грех и сказали ему. И от этого Моисей убежал в пустыню, отвергнутый своими братьями, точно как Христос был отвергнут Своими братьями.
E-23 Now, notice. Just before He taken them out to the promised land, they begin to cry, bitterly cry. The taskmasters was heavy. And he begin to bitterly cry to God. And when they did, God had a little boy born down there, a very peculiar birth, Moses.
You know the story of how he was put in the bulrushes, and the--the little ark was slimed and pitched. And Pharaoh's daughter raised him, or was supposed to be her foster child.
And when he come to the age of where he should be on the work of God, why... about forty years old, one day he went out and identified himself with Israel thinking surely that they ought to know that he was their deliverer.
And when he killed the Egyptian, slew him, the next day he found Hebrew brethren stroving amongst one another, and they discovered his sin and told him. And at this Moses fled into the wilderness, rejected of his brethren, just like Christ was rejected of His brethren.
E-24 И обратите внимание, затем Моисей взял себе Сепфору, жену… [Пустое место на пленке.] Вот, одним утром Столп Огненный вышел из небес и сошел на куст. И Моисей взглянул, и куст был в огне, однако куст не сгорал.
Бог делал все это, чтобы привлечь внимание Моисея. И когда Бог увидел, что Моисей отвернулся…
Ох, милые, как же сегодня церковь находится в неволе болезни. Церковь взывает, годами взывала об избавлении. Многие из вас, пожилые люди, взывали к Богу многие годы: «Боже, пошли снова дары в церковь». Вы это делали? Многие из вас. Годы назад, призвали и тратили всю ночь на одну молитву.
И мы находимся в периоде марша, я верю. Мы готовы. Бог призывает Свою Церковь духовно собраться вместе. Как только вся Церковь объединится… Слово «церковь» означает «вызванная».
E-24 And notice. Then Moses taken unto himself Zipporah, a wife... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... So one morning there, the Pillar of Fire came out of the heavens and dropped down into a bush. And Moses looked, and the bush was on fire, but the bush would not burn up.
God was doing all of this to attract the attention of Moses. And when God saw that Moses turned aside...
Oh, my. How today the Church is in bondage of sickness. The Church is crying, been crying for years for deliverance. Some of you old people here has cried to God for numbers of years, "God send the gifts back to the Church." Have you done it? Many of you. Years ago, sent and prayed all night at a time.
And we're on the age of the march, I believe. We're ready. God's calling His Church spiritual together. Just as all the Church come together... The word "church" means "the called out.
E-25 Сегодня мы приходим через всякого рода догмы и деноминации. И у всякого товарища есть своя собственная идея: «Посмотри через мои очки, и ты будешь Его видеть». Однако теперь Бог дошел до такого состояния, что Он болен и изнурен от этих вещей. И Он призывает свой народ соединиться в едином согласии, усесться вместе в небесных местах во Христе Иисусе, Христе, сходящем к ним, открывающем Себя им. Аминь. Ох, милые, я просто люблю это: духовная Церковь, которая теперь становится готовой.
E-25 Today we come through all kinds of dogmas and denominations. And each fellow having his own idea, "Look through my glasses and you'll see Him." But God has got to a place now that He's sick and tired of those things. And He's calling His people together in one accord, setting together in heavenly places in Christ Jesus, Christ coming down with them revealing Himself to them. Amen. Oh, my, I just love that: Church spiritual, getting ready now.
E-26 Хорошо. Заметьте теперь, что… Затем, когда Бог проговорил к нему, привлек его внимание Столпом Огненным, Который ниспал на куст и стал гореть, и трещать, и пылать.
Вот, было похоже, что это был огонь, что это опалило бы куст или сожгло бы его. Но это был сверхъестественный Огонь, Который мог сжечь куст, но тем не менее тот по-прежнему там находился. Аминь.
Я благодарен сегодня вечером за сверхъестественный Святой Дух, Божье Пламя Огня, Который мог сойти в человеческое сердце, сжигает весь грех, неверие. Не вредит человеку, но очищает его, заставляет его более возрасти, быть сильнее, больше верить. И сегодня вечером Он приходит тем же образом.
Он может сойти в человеческое тело, огнем изгнать власть рака, опухоли, катаракты, туберкулеза — небесный Огонь Святого Духа, спадающий от Бога с небес. Да ведь, о-о, это не мистерия. Если Он может сжечь врожденный грех, насколько же более Он может выжечь рак тем же самым Святым Духом! Аминь.
У нас есть свидетельство на обеих сторонах. Мужчины и женщины, которые однажды были грешниками, потерянными во грехе, пришли в мир, говоря ложь, зачаты в беззаконии.
E-26 All right. Notice now, that... Then when God spoke to him, attracted his attention by a Pillar of Fire that fell into a bush and begin to burn and pop, and burn.
Now, looks like if it was fire, it would've scorched the bush or burned it. But it was a supernatural Fire Who could burn the bush, and yet it would still be there. Amen.
I'm thankful tonight for a supernatural, the Holy Spirit, God's Flame of Fire, Who could come down in the human heart, burn out all the sin, unbelief. Don't harm the person, but It purges him, make him grow greater, be stronger, more faith. And He comes tonight in that way.
He can come down into a human body, drive out the power of cancer, tumor, cataract, tuberculosis with fire, heavenly Holy Spirit Fire falling from God out of heaven. Why, my, that's no mystery. If He can burn inbred sin out, how much more can He burn cancer out by the same Holy Spirit. Amen.
We've got witnesses on both sides. Men and women who were once sinners lost in sin, come to the world speaking lies, shaped in iniquity.
E-27 Шлюха на улице, настолько безнравственная, что, вероятно, приличный человек едва ли взглянул бы на нее. Святой Дух может взять эту же самую женщину и сделать из нее святую, убрать от нее желание греха.
Когда религии мира встретились здесь около сорока лет назад, доктор Мэгни представлял религию Святости Америки. Когда высказались все Будды и так далее о своей красоте, различные «-измы» высказывались о своей красоте и своем цвете, и все их цветастые речи, встал наш маленький брат. Он рассказал историю о мерзкой женщине, которая годы назад жила в Оклахоме, которая нарушила все законы о скорости, проезжая по улице, управляя экипажем с сигарой во рту, на каждой стороне по большому ружью. И она убила столько человек и совершила столько кровавых дел, пока не попала в лапы закона. Они облили ее дегтем с перьями и взяли проволоку, чтобы убить ее. Они не хотели быть слишком близко к ней.
Когда он рассказал эту историю с таким… с таким духовным порывом, что его аудитория уселась на кончики стульев в готовности услышать то, что он должен был сказать, затем он сказал: «Джентльмены религий этого мира, есть ли у вашей религии что-нибудь, что очистило бы руки этой мерзкой женщины?» Никто ничего не сказал. Слезы стекали по его щекам, когда он хлопнул руками, подпрыгнул, стукнул каблуками, сказал: «Кровь Иисуса Христа не только очистит ее руки, но и очистит ее сердце».
Да, Кровь Христа не только очистит наши руки, но она также очистит и сердце, сделает мерзкого грешника новым человеком, очищенным, вычищенным Святым Духом, даст им их наследие, которое они давным-давно потеряли через падение, поставит их в такие взаимоотношения с Богом, чтобы стать сынами и дочерями. Аминь. Этого достаточно, чтобы взволновать сердце каждого.
E-27 A harlot on the street, so immoral that hardly maybe a decent person would look at. The Holy Spirit can take that same woman and make a saint out of her, take the desire of sin from her.
When the religions of the world met here some forty years ago, old Doctor Magney represented the Holiness religion of America. When all Buddha had their say and so forth, their beauty, the different isms put forth their beauty and their flowers, and all their different flowerly speeches, our little brother stood up. He told a story of a vile woman that lived in Oklahoma years ago who broke all the speed laws coming through the streets driving a carriage with a cigar in her mouth, a big gun on each side. And she killed so many men, and done so many bloody deeds until when the law caught her, they poured tar and feathers on her, and taken wires to kill her. They wouldn't want to get that close to her.
When he told the story with such--with such a spiritual feelings to it until his audience was sitting on the ends of their seats, ready to hear what he had to say.
Then he said, "Gentlemen of the religions of this world, has your religion got anything that would clean the hands of this vile woman?" No one said nothing. Tears rolled down his cheeks, as he clapped his hands together, jumped up in the air, kicked his heels together, said, "The Blood of Jesus Christ won't only clean her hands but will clean her heart." Hallelujah!
Yes, the Blood of Christ won't only clean hands, but it'll clean the heart, make the vilest sinner a new person, purified, cleansed by the Holy Spirit, give them their inheritance that they lost long ago by the fall, put them in relationship with God to become sons and daughters. Amen. It's enough to stir the heart of anybody.
E-28 Настолько же несомненно, как то, что Иисус восстал из гроба, мы будем такими же. Те, кто во Христе, есть…
Затем я вижу Моисея, как он обернулся, чтобы посмотреть на куст. Он увидел горящий огонь. Тогда Бог увидел, что Он привлек внимание Моисея. И когда Он это сделал, Он сказал: «Сними обувь свою, ты на святой земле».
Итак, что, если бы Моисей сказал: «Я просто сниму свою шляпу»? Это не сработало бы.
Он сказал «обувь». Это верно.
Кто-то сказал: «Я просто присоединюсь к церкви, и это будет точно так же хорошо». Он сказал, что вы должны родиться свыше. Это верно. С присоединением к церкви все в порядке, однако Он сказал, что вы должны родиться свыше, или вы не увидите Царствия Небесного. Это старомодная проповедь, однако это истина, брат. Это верно. Это сделает из вас новое творение.
E-28 Just as sure then that Jesus rose from the grave, so will we. Them that are in Christ, there...
Then I seen Moses as he turns aside to look at the bush; he sees the fire burning. Then God seen He attracted Moses' attention. And when He did that, He said, "Take off your shoes, you're on holy ground."
Well, what if Moses said, "I'll just take off my hat?" That wouldn't work.
He said, "Shoes." That's right.
Somebody said, "I'll just join church, and that'll be just as good." He said you got to be born again. That's right. Join church is all right, but He said you got to be born again or you won't get into the Kingdom of heaven. That's old fashion preaching, but it's the truth, brother. That's right. It'll make a new creature out of you.
E-29 Хорошо. «Сними обувь свою, войди в почтение. Ты на святой земле».
Он сказал: «Я слышал вопль народа Моего в Египте и причиняемое надсмотрщиками, и они стенают и вопиют ко Мне и днем и ночью. И я сошел, чтобы избавить их. И я собираюсь теперь послать тебя туда».
О-о, слава! Избавление в пути. Да, сэр. Как только Он получает заказ, там находится и избавление. Он соединяет теперь картину для великой драмы.
Я верю, что Бог, Который жил во время Моисея, – это тот же самый Иегова сегодня. И я верю теперь, что Святой Дух сошел на Церковь, вызывая людей, делая их готовыми. Слово «церковь» означает «вызванная». Бог вызвал людей из каждой деноминации, очищая их от их грехов, наполняя их Святым Духом, отставляя их в сторону для служения, ибо грядет великий марш.
E-29 All right. "Take off your shoes, come in respects; you're on holy ground." He seen this Pillar of Fire.
He said, "I've heard the cries of My people down in Egypt and the reasons of the taskmasters, and they're groaning and crying to Me all day and night. And I've come down to deliver them. And I'm going to send you down there now."
Oh, my. Deliverance on the road. Yes, sir. Just as soon as He gets an order, deliverance is there. He's setting the picture together now for a great drama.
I believe that God that lived in Moses' time is the same Jehovah today. And I believe now that the Holy Spirit has come upon the Church, calling the people out, getting them ready. The word "church" means "called out." God's called out of every denomination a people, cleansing them from their sins, filling them with the Holy Spirit, setting them aside for service, for the great march is coming.
E-30 Просто мне здесь напомнило, что недавно я спрашивал о картине «Последняя Вечеря» (кто-то дал ее мне недавно), как называется живописное полотно, на котором свет. И у человека, который нарисовал ту картину, это заняло всю жизнь.
Любая известная картина, прежде чем ее смогут поместить в зал славы, она должна пройти через всех критиков, прежде чем ее смогут поместить в зал славы. И затем, после того как она прошла через все критические замечания и по-прежнему может выдержать испытание, затем ее вешают в зале славы.
Эта маленькая Церковь, годами ее оттесняли. Это слишком хвастливо для баптиста, однако ее оттесняли, назвали святыми роликами, кучкой людей, которые помешаны, ведут себя глупо. Это верно.
Я знаю, что у нас есть некоторые подражатели. Это истина. Однако у нас есть некоторый подлинный материал Святого Духа. Да, у нас есть. Дьявол всякий раз укажет вам на плохую сторону. Давайте быть вне падений. Просто помните, там… Ее критиковали, и критиковали, и оттесняли.
E-30 Just reminds me of here not long ago, I was asking them about the picture of "The Last Supper" (Someone give it to me recently.), of how the painting, the light in it. And it cost the man the lifetime that painted that picture.
Any famous picture, before it can be put in hall of fame, it has to go through all the critics first before it can be put in the hall of fame. And then after it's passed all the criticisms, and still can stand the test, then she's hung up in the hall of fame.
The little Church, for years it's been pushed back. This is big words for a Baptist, but it's been pushed back, called holy-roller, a bunch of people that's crazy, acting foolish. That's right.
I know we got some impersonators. That's true. But we've got some genuine Holy Ghost material. Yes, we have. The devil will point you to the bad side every way. Lets the off-falls. Just remember, in there... She's been criticized and criticized, and pushed back.
E-31 Как я сказал в другой вечер, часто я смотрю и вижу здесь этих старых папаш и матерей, которые стояли на углах улиц и свидетельствовали, когда люди смеялись над ними и морили их голодом до смерти, почти. И вот мы приходим в большие прекрасные церкви, подобные этой.
Да ведь я просто бегу по магистрали, которую вы проложили! Это истина.
Но, брат, маленькую Церковь оттесняли и оттесняли до тех пор, пока Бог не сошел сюда в эти последние дни. Он послал дары, приводя в порядок Свою Церковь. Она выдержала критику. Они говорили: «Пятидесятники и Святость вымрут», – годы назад. Однако она становится самой большой Церковью, которая есть по лицу земли. В последний год по нации, знаете, один миллион пятьсот тысяч обращений в последний год. Аллилуйя!
В чем дело? Дары в ней. Церкви отовсюду умоляют, чтобы видеть это. Аллилуйя! Бог собирается повесить ее в зал славы.
E-31 As I said the other night, many times I look out and see these old dads out here and mothers who stood on the street corners and testified, when people would laugh at them and starve them to death, nearly. And here we come into big fine churches like this.
Why, I'm just running down the highway that you paved. That's true.
But brother, the little Church has been pushed back and pushed back till after a while God has come down here in these last days. He sent the gifts, putting His Church in order. She stood the criticism. They said, "Pentecost and Holiness will die out," years ago. But It's becoming the greatest Church there is on the face of the earth. Last year, nationally know, one million five hundred thousand conversions last year. Hallelujah!
What's the matter? The gifts are in Her. Churches from everywhere is pleading to see it. Hallelujah! God's going to hang Her in the hall of fame.
E-32 В одно из этих утр она поднимется в воздух, чтобы встретиться с Господом, после того как она прошла через эти тяжелые испытания. Это верно. Великая картина, преследуемая, высмеиваемая. Однако Бог выносит ее. Она действительно выдержала.
Вы взывали об избавлении. Среди вас разразилась болезнь, заболевания, рак, слепота. Это то, что вредило Церкви. Тогда Церковь начала взывать: «О Боже, пошли восстановление даров».
О-о, милые. Я надеюсь, что вы простите меня за это личное высказывание, но примерно несколько лет назад – я верю этому всем своим сердцем – тот самый Столп Огненный, Который сошел в горящем кусте, снова принесся на эту землю. Я верю, что сегодня вечером Он находится в нашей среде.
Если Бог смог сделать это и принести избавление в дни, относящиеся к церкви естественной, каким же Он будет в Церкви духовной? И сегодня вечером я верю, что тот же самый Столп Огненный, Который вел детей Израилевых, сегодня вечером здесь ведет Церковь духовную, избавляя их. Вы можете быть из… избавлены только по вере.
E-32 One of these mornings, She'll go up in the air to meet the Lord after She's went through these hard tests. That's right. Great picture, persecuted, laughed at. But God's bringing Her out. She's held right on.
You cried for deliverance. Sickness broke out among you; diseases, cancers, blindness. That's the thing that's been harming the Church. Then the Church begin to cry, "O God, send the restoration of the gifts."
Oh, my. I hope you pardon this personal expression, but about a few years ago... I believe with all my heart, the same Pillar of Fire that came down in the burning bush, swept to this earth again. I believe It's in our midst tonight.
If God could do that, and bring deliverance in the days gone by in the church natural, so will He in Church spiritual. And I believe tonight, that the same Pillar of Fire that led the children of Israel is here tonight leading the Church spiritual now, delivering them. You can only be di--delivered by faith.
E-33 Бог сошел туда и сказал Моисею: «Приготовься. Иди туда и говори людям. Я ожесточу сердце фараона, потому что он не верит».
И действительно… могли бы вы представить, как человек, который отвергает Свет… Когда Бог сошел туда с Моисеем – это был не Моисей, это был Бог. И Бог сказал: «Я пошлю Ангела перед тобой, чтобы хранить тебя на пути и привести тебя в то место, которое я приготовил». Это верно? И когда дети Израиля видели этого Ангела, Он был Столпом Огненным. Разве это не верно? Аминь.
Я попросту достаточно старомоден, чтобы верить, что Бог вчера, сегодня и вовеки тот же. Тот же самый Бог, с той же самой силой.
E-33 God went down there and told Moses, "Set yourself. Go down there and tell the people. I'll harden Pharaoh's heart, 'cause he don't believe."
And do--could you imagine, that how a man that rejects Light... When God went down there with Moses, it wasn't Moses; It was God. And God said, "I will send an Angel before thee to keep thee in the way, and to bring thee to the place that I have prepared." Is that right? And when the children of Israel seen this Angel, He was a Pillar of Fire. Is that right? Amen.
I'm just old fashion enough to believe that God is the same yesterday, today, and forever. That the same God, with the same power...
E-34 Итак, когда Он явился в прошлом в первый раз, Он, когда явился, был для меня вихрем в кусте. И я прихожу, как Моисей в древности, чтобы сказать вам, чтобы не следовали за мной, – следовали за Христом. Верьте Ему, что Он находится здесь… здесь, чтобы исцелить всех больных и нуждающихся. Вы верите этому? И я верю, что Он находится здесь, чтобы исцелить всех, кто имеет нужду в Нем, спасти их, поместить их в доспехи Божьи (вы верите этому?), послать их за границу, чтобы побеждать души и проповедовать Евангелие. Какой Он изумительный! Как хорош!
E-34 Now, when He appeared back there first, He was a whirlwind in a bush to me when He appeared. And I come as Moses of old to tell you not to follow me, follow Christ. Believe Him, that He's here--here to heal all the sick and the needy. Do you believe it? And I believe He's here to heal those who have need of Him, save those, put those in harness of God (Do you believe that?), send them out to be soul-winners and to preach the Gospel. How marvelous He is. How good.
E-35 Итак, обратите внимание, в ветхозаветные дни, когда Бог сказал Моисею: «Итак, ты иди, и Я пошлю Ангела перед тобою, чтобы хранить тебя на пути и привести тебя на место, которое Я приготовил. Повинуйся гласу Его, ибо Он не простит твоих согрешений, ибо имя Мое в Нем». Тот Ангел был Ангелом завета, который был Христос Иисус.
Люди, многие из них, не верили этому. Те, кто не верил, погибли. Те, кто верил, продолжили путь в обетованную землю. И люди, которые отвергают Свет, входят в полную тьму. И я верю, что сегодня те, кто отвергает Святой Дух в Свете Божьем, дни чудес и так далее, возвращаются к полной тьме.
Вы видите, как сердце фараона, каким темным оно стало? У него больше не было ничего общего с израильтянами. Он не оказал им расположения, потому что он ожесточил сердце свое против Света. И люди, которые ожесточают сердце свое против Света, ходят во тьме.
E-35 Now, notice. In the old days, when God told Moses, "Now, you go, and I'll send an Angel before you to keep you in the way, and to bring you into the place which I have prepared. Beware of Him. Obey His Voice, for He will not pardon your transgressions, for My Name is in Him." That Angel was the Angel of the covenant, which was Christ Jesus.
The people, many of them, did not believe it. Those who did not believe, perished. Those who did believe went on into the promised land. And the men who reject Light went into total darkness. And I believe today, those who reject the Holy Spirit in the Light of God, the days of miracles, and so forth, go out back into total darkness.
Did you see how Pharaoh's heart, how dark it got. He did not have nothing to do no more with the Israelites. He showed them no favor, because he hardened his heart against the Light. And men who harden their heart against the Light walk in darkness. Amen.
E-36 Время встать. Брат, сестра, во имя нашего Господа, пожалуйста, поймите теперь меня правильно. Что я пытаюсь вам сказать? Что Бог, Который пришел в древние дни и вывел Церковь Божью из Египта, из рабства к свободе, сошел снова в той же самой манере, чтобы вывести Свою духовную Церковь из рабства греха, во-первых; Святым Духом, из болезни, следующее; и третий шаг, чтобы войти в славу, взять это смертное и сделать его бессмертным, преобразование людских тел, чтобы преобразовать их в совершенный образ Сына Божьего.
Пожалуйста, верьте всем своим сердцем. Я никого не могу заставить поверить. Я… я всего лишь… Я всего лишь могу говорить то, что я… по моему убеждению является истиной. И если я говорю истину, конечно, Бог подтвердит истину и исцелит больных и нуждающихся.
E-36 Time's up. Brother, sister, in the Name of our Lord, please get me right now. What am I trying to say to you? That God Who came out in the old days, and led the Church of God out of the--Egypt, the bondage into freedom, has come down again in the same manner to lead His Church spiritual out of bondage of sin first, by the Holy Spirit, sickness next, and the third step is to go into glory: take this mortal and make it immortality, the transfiguration of the human bodies, to transform them into the perfect image of the Son of God.
Please, believe with all your heart. I can't make no one believe. I--I can only... I can only speak what I--my convictions is to be truth. And if I speak the truth, surely God will confirm the truth and will heal the sick and the needy.
E-37 Итак, когда я молюсь за больных, чтобы каждый из вас там это знал, что Святой Дух сегодня вечером находится прямо над аудиторией, чтобы исцелить каждого, кто находится в аудитории.
Так вот, это, возможно, будет немного отличаться от того, что вы… вы видели во время молитв братьев за больных. Я могу сказать только то, что Он говорит мне делать. И если я говорю истину, тогда Бог будет свидетельствовать о том, что я говорил истину.
Так вот, то, чего я боюсь, так это этого, дорогие друзья. Чего я боюсь, когда это вернулось, то, что это должно быть тем же образом. Потому что, когда наш Учи… когда пришел Моисей, многие отвергли Моисея, потому что он был человеком. Когда Иисус пришел, многие из них отвергли Иисуса, потому что Он был Человеком. Сказали: «Он, будучи человеком, делает Себя равным Богу».
Так вот, Он был Богом, проявленным во плоти. Так что никогда не будет человека, подобного Ему, на земле. Это верно. Там никогда не будет человека, подобного Ему.
Однако Он определил, чтобы были совершены определенные вещи. И затем, иногда так тяжело для людей видеть это, потому что так сказал человек. Он сказал: «Я буду совершать труд в последние дни. Однако это приносит человек, они не будут этому верить». Это верно. Он… Это Писание. Сколько знает, что это Писание? Он сделает… «Хотя бы человек принес это, говори это».
Так вот, это тяжело. Самая тяжелая вещь, которую Бог когда-либо собирался сделать или должен был сделать, заключалась в том, чтобы заставить одного смертного поверить другому. Вы поверили бы почти всему, кроме того, чтобы один человек поверил другому. Это тяжелая вещь.
И я… Я только что преподавал это. Ибо годы я пытался… Даже с тех пор как я был вне, чтобы стоять в стороне и попытаться держаться в тени, насколько мог, чтобы они могли видеть Господа Иисуса. Видите? Стоять в стороне…
И я хочу, чтобы вы теперь взглянули на то, на что я вам указываю, не потому что я говорю вам это: на Того Ангела Господа.
Сколько видело снимок Этого сзади, там, на стойке? Дайте увидеть ваши… Вы должны это увидеть. Мне жаль, что я не мог позволить себе взять их и раздать их каждому из вас только из-за стоимости, которая там у нас. И мы будем рады, если вы сможете их получить. Мы оставили только совсем немного из тех, что у нас были.
E-37 Now, as I pray for the sick, I want each one of you out there to be--to be aware of this: That the Holy Spirit is right out over this audience tonight to heal anybody that's in the audience.
Now, this may be a little different from what you--you seen of brethren pray for the sick. I can only do as God tells me to do. I can only say as He says for me to do. And if I tell the truth, then God will testify that I told the truth.
Now, what I'm afraid of is this, dear friends. What I'm afraid of, if it was back there, it'll have to be that way. Because when our Mast... when Moses came, many refused Moses because he was a man. When Jesus came, many of them refused Jesus because He was a man: Said, "Him being a man make Himself equal with God."
Now, He was God manifested in the flesh. So there'll never be a man like Him on earth. That's right. There'll never be a man like Him.
But He ordained certain things to be done. And then, it's so hard sometimes for people to see that, because a man said so. He said, "I'll do a work in the last days; though a man bring it, they will not believe it." That's right. He... That's the Scripture. How many knows that's Scripture? He'd do... "though a man would bring it, speak it."
Now, it's hard. The hardest thing that God has ever gotten to do--or had to do, was to get one mortal to believe another. You'd believe anything almost, but a--a one person believing another. That's a hard thing.
And I've... I have just taught this. For years I've tried... Ever since I've been out to stand back and try to keep out of the picture, just as much as I possibly could, so they would see the Lord Jesus. See? Stand back...
And I want you now to look to what I'm pointing to, not because I'm telling you this: That the Angel of the Lord...
How many's seen the picture of It back there at the counter? Let's see your... You should see it. I wished I could afford to give them--and give them every one to you. Just about cost us what we got on there. And we'll be glad if you can get it. We just a very few of them left that we have.
E-38 Но, во-первых, у них это настолько защищено авторским правом и тому подобным, что мы ни в коем случае не смогли бы даже к ним прикоснуться. Однако я стал обладателем этого. И там они столько взимали за это и все остальное, что они из этого сделали тысячи тысяч долларов там, в Хьюстоне, и в округе. И затем, когда я стал правообладателем сам, сам, я позволил их давать людям только по себестоимости.
Во-первых, я боялся касаться этого. Это то же самое сверхъестественное Существо.
Я говорю это как служитель Евангелия Иисуса Христа, боящийся Бога, знающий, что однажды я должен стать пред Ним в Его Присутствии, чтобы дать отчет за каждое слово, которое я сказал на этой земле. Я осознаю это. И я могу быть неправ. И если я неправ, Всемогущий Бог простит меня, ибо я не намеревался быть таковым.
Но некоторое время назад, когда я сделал личное, всего лишь личное высказывание о себе, около десяти человек встало и вышло. Ну, так происходит. Если бы люди были обеспокоены вашей душой, друзья, вы бы присели и выяснили бы это и не были бы такими ограниченными и засохшими в своих идеях. Кто-то должен пойти в небеса, а кто-то идет другим путем. Так что, я полагаю, все дело в этом. «Есть у них уши, но они не могут слышать, глаза, и они не могут видеть». Разве это не верно?
E-38 But first they had it so copyrighted and everything till we couldn't even touch it by no means. But I got a hold of it. And there, they was charging so much for it and everything, till they made thousands times thousands of dollars out of it, over there in Houston and around. And then when I got a hold of it myself, myself, I let it back to the people just at the cost.
First I was afraid to touch it. There is the same supernatural Being.
I say this as a minister of the Gospel of Jesus Christ, fearing God, knowing that someday I must stand before Him in His Presence to give an account for every word that I've said on this earth. I realize that. And I may be wrong. And if I am wrong, Almighty God forgive me, for I don't mean to be that way.
But awhile ago when I made a--a personal, just a little personal saying about myself, about ten people got up and walked out. Well, there it is. If people were concerned about your soul, friends, you'd set down and solve the thing through, and not be so cut and dried in your own ideas. Someone's got to go to heaven, and someone's going the other way. So I guess there you are. "They have ears but they can't hear, eyes and they can't see. Is that right?
E-39 Так вот, я хочу, чтобы вы знали, что тот Ангел Божий имеет ко мне не большее отношение, чем имеет к вам, что это Ангел, посланный с небес. И если вы не верите, что Ангелы — это служебные Духи, посланные из Присутствия Божьего, тогда вы не знаете Библии. Да, сэр.
Кто-то сказал: «Брат Бранхам, Ангелы только для Ветхого Завета».
Да ведь это ошибка! У новозаветной Церкви было больше ангельских служений, чем в Ветхом Завете. Да, сэр.
Ну, они сказали: «Святой Дух ведет Церковь».
Это правильно. Дух Святой над всем. Это тело. И это истина. Однако там также есть служение Духов, посланных от Бога. Мы знаем, что Мария и все остальные, они видели Ангелов. И мы знаем, что новозаветная Церковь видела Ангелов.
E-39 Now, I want you to know that that Angel of God is no more to do with me that It is to do with you. That It's an Angel sent down from heaven. And if you don't believe Angels are ministering Spirits sent from the Presence of God, then you don't know the Bible. Yes, sir.
Someone said, "Brother Branham, Angels is only for the Old Testament."
Why, that's a error. The New Church had more Angels ministerings than what the Old Testament did. Yes, sir.
Well they said, "The Holy Ghost leads the Church."
That's correct. The Holy Ghost is over all. This is the body. And it's true. But there's also ministering Spirits sent from the Presence of God. We know that Mary and all those, they seen Angels. And we know the New Church seen Angels.
E-40 Как вы скажете по поводу: «Вы верите, что Филипп имел Духа Святого, Филипп евангелист?» После Пятидесятницы он имел Духа Святого, не так ли? Но Кто сказал ему выйти к пустыне в Газе? Ангел Господа сошел (это верно?), когда он проводил то пробуждение в Самарии.
Петр имел Духа Святого. Вы верите этому? И в то время как они проводили молитвенное собрание за него в доме Иоанна Марка, Ангел Господа… Что это было? Свет воссиял в окне. И Ангел Господа прикоснулся к нему, и снял с него кандалы, и поставил его с наружной стороны здания. Это верно? И Петр имел Духа Святого. Это верно?
Павел апостол имел Духа Святого. Вы верите этому?
Однако спустя четырнадцать дней, после того как не было ни солнца, ни луны, ни звезд, Павел надолго отлучился вниз, в камбуз, молился. И он вышел на палубу и сказал: «Ободритесь, ибо Ангел Господа, слугой Которого я являюсь, явился мне прошлой ночью и сказал мне о том, что будет. И я верю Богу. Будет точно так, как Он мне показал». Это верно?
E-40 How about, you say, "Do you believe Philip had the Holy Ghost? Philip the evangelist?" After the Pentecost, he had the Holy Ghost, didn't he? But Who was it told him to go out to the desert at Gaza? The Angel of the Lord came down (Is that right?) when he was having that revival at Samaria.
Peter had the Holy Ghost. Do you believe that? And while they was having a prayer meeting for him at John Mark's house, the Angel of the Lord... What was it? A Light shined in the window. And the Angel of the Lord touched him and dropped the shackles off of him, and put him outside of the building. Is that right? And Peter had the Holy Ghost. Is that right?
Paul the apostle had the Holy Ghost. Do you believe it?
But after fourteen days, after no sun, moon, stars, Paul was absence for a long space down to galley, praying. And he came out on the deck and said, "Be of a good cheer, for the Angel of God, Whose servant I am, appeared to me last night and told me what things would be. And I believe God. It'll be just as He showed me." Is that right?
E-41 Вся книга Откровения была показана Иоанну Ангелом. «Я, Иисус, послал Ангела Моего засвидетельствовать». Это верно?
Так что Ангелы — это служебные Духи, как правило, приходящие в форме света.
И я воистину лично, как я начал говорить некоторое время назад, с Библией у моего сердца, я верю, что Ангел Божий… Я видел Его с той поры, как я был маленьким мальчиком. В ту маленькую, они… я… мне сказали, что Он вошел; вы видели рисунок в прошлый вечер, который нарисовала та леди, той лачуги, где я родился.
Это не приравнивает меня к Церкви или к людям. Это верно. Сегодня не является целью, кто велик, а кто не велик. Цель этого сегодня заключается в том, чтобы заставить людей верить Господу Иисусу.
E-41 The whole Book of Revelations was showed John by an Angel. "I, Jesus, have sent My Angel to testify." Is that right?
So Angels are ministering Spirits, usually come in the form of lights.
And I truly, personally, as I started to say awhile ago, with my Bible over my heart, I believe that the Angel of God... I've seen It since I was a little boy. In that little cabin they I told me He come in, that you seen the picture that the lady drawed last night, of a little cabin where I was born.
That doesn't make me even equal with the Church, or the people. That's right. It isn't the idea today, who's great and who's not great. The idea of it today is to get people to believe the Lord Jesus.
E-42 Так вот, Бог всегда трудится через человека. Человек — это Божье представительство. Вы верите этому? Иисус сказал: «Поскольку вы верили в Бога, верьте также в Меня». Так вот, люди, которые верили в Бога, распяли Его (это верно?), думая, что они служат Богу.
Так вот, я хочу быть с вами честным. Я думаю и верю, что… Единственное, что я могу видеть, – это то, что Бог ниспослал Своего Ангела. Я видел Его множество раз. Я… Это… Мне случилось родиться в то время или как-то… Бог просто имел милость ко мне и дал мне привилегию извлечь это наружу.
И это даже не значит, что я буду спасен. Я могу стать потерянным, возможно, потерянным в тот день. Если это так, я буду любить Его независимо от того, где я нахожусь. Если я буду ощущать Его, я по-прежнему буду любить Его, если Он меня отвергнет. Я буду любить Его всем своим сердцем.
E-42 Now, God always works through man. Man is God's agency. Do you believe that? Jesus said, "As you have believed in God, believe also in Me." Now, the people that believed in God crucified Him. Is that right? thinking they were doing God's service.
Now, I want to be honest with you. I think and believe that... The only way I can see that God sent His Angel down. I've seen It many times. I've... It's... I happened to be borned at that time, or somehow to... God just had mercy upon me and give me the privilege of taking this out.
And that doesn't mean even I'll be saved. I may be lost, maybe lost at that day. If I am, I'll love Him no matter where I am. If I've got a conscious of Him, I'll still love Him if He turns me down. I'll love Him with all my heart.
E-43 Так вот, я верю, что Он послал того же самого Своего Ангела. Я видел Его. Я рассказывал людям. Сотни христиан видели, как Это однажды сошло видимым образом перед десятью тысячами человек, когда я крестил. Они смотрели на Это и видели Это, газеты содержали статьи об этом. Сказали, что Это было похоже на звезду, нависшую над баптистским служителем, в то время как тот крестил в Джефферсонвилле.
Я видел Это близко в Форт-Вэйне, Индиана, в тот вечер, когда я там стоял. И это прошло прямо через все здание. Я молился за маленького мальчика, парализованного. И там была девочка-назареянка, играющая на пианино «Великий Врач вблизи сейчас». А я молился за маленького мальчика. И я подумал, что попечитель повернул свет мне в лицо. И я подумал: «Это невоспитанно». Я посмотрел вверх, и сюда приходит тот огненный Вихрь, издавая: «У-у-у» [Брат Бранхам иллюстрирует], приходит прямо ко мне, туда, где я находился.
Я уронил мальчонку, или он выпрыгнул из моих рук, или что-то в этом роде. Его ножки волочились из-за полиомиелита. И его… он стукнулся о пол, и его ножки стали нормальными. Я дам вам адрес его матери и тех, кто… Он начал уходить. Его мать упала в обморок, когда увидела своего мальчонку. Ангел Господа по-прежнему находился рядом.
E-43 Now, I believe He sent His same Angel. I have seen It. I've told people. Hundreds of Christians seen It come down visibly before ten thousand people one day when I was baptizing. They looked at It and seen It; the papers carried articles of it. Said it looked like a star appearing over a Baptist minister while baptizing at Jeffersonville.
I seen It up there near Ft. Wayne, Indiana, that night when I was standing there. And It come right down through the building. I was praying for a little boy, crippled. And there was a Nazarene girl playing the piano there, "The Great Physician Now Is Near." And I was praying for the little boy. And I thought the custodian turned the light in my face. And I thought, "That's ill-mannered." I looked up, and here come that Whirl of Fire, going, "Whew." [Brother Branham illustrates.--Ed.] Come right to me where I was at.
I dropped the little boy, or he jumped out of my arms, or something. His little feet was drawed down by polio. And his--he hit the floor, and his little feet become normal. I'll give you the mother's address and those that... There he started walking off. His mother fainted when she seen the little lad. The Angel of the Lord was still near.
E-44 Девочка-назареянка подняла глаза. И когда она увидела, что случилось, она сразу же отскочила от пианино, и ее волосы спали. Она стала кричать и восклицать, а пианино проиграло песню полностью. «Великий Врач вблизи сейчас, Он любит, сострадает. Печальный друг, услышь тот глас, вос…»
Тысяча семьсот человек помчалась к алтарю, отдавая свои сердца Христу, когда они увидели, как клавиши из слоновой кости двигались взад и вперед, издавая «Великий врач вблизи сейчас». Я вам говорю: Бог по-прежнему остается Богом.
Вот, недавно в Кэмдене, когда я изо всех сил пытался объяснять людям. Они сидели чопорно. Спустился через аудиторию; я сказал: «Я больше не должен говорить. Он теперь приходит сюда». Вот Он приходит через аудиторию, кружа. Служитель из Калифорнии по имени Адамс здесь, вверху, помчался ко мне. Свет был таким, что он остановился и закрыл глаза, вот так. А фотограф, сидящий рядом, сделал снимок. Это есть в моей книге.
E-44 The Nazarene girl looked up. And when she seen what had happened, she jumped up from the piano right away, and her hair fell down. She begin screaming and shouting, and the piano played the song completely through, "The great Physician now is near, the sympathizing Jesus. He speaks to drooping hearts to cheer, no...
There seventeen hundred people rushed to the altar, giving their hearts to Christ when they seen the ivory keys of that piano moving back and forth, the "Great Physician Now Is Near." I tell you: God's still God.
Here at Camden not long ago, when I was trying my best to explain to the people. They were setting starchy. Down through the audience, I said, "I will not have to speak farther. Here He comes now." Here He come down through the audience, whirling around. A minister from California by the name of Adams up here, rushed to me. The Light was so, he stopped and shut his eyes, like that. And a photographer setting close took the picture. There it is in my book.
E-45 Затем на юге в Хьюстоне, Техас, когда… собственный… прямо из моей собственной веры, баптистской церкви, служитель дискутировал перед многими-многими тысячами людей там, на большом стадионе. Они все дискутировали. Этот служитель сказал: «Мне хотелось бы увидеть этого делателя чудес. Я хочу его увидеть», просто умничая.
А доктор Босворт (он в то время был менеджером) сказал: «Я знаю, что брат Бранхам находится здесь». Я был вверху, на тридцатом балконе. Он сказал: «Если он хочет сойти и распустить аудиторию, в порядке».
Когда я спустился, я сказал: «Братья, я всего лишь свидетельствую об истине. Я не Божественный исцелитель». Я сказал: «Моя литература издана практически на каждом языке под небесами. Я говорил прямо или опосредованно пяти или шести миллионам человек. И никогда в действительности я не говорил, что был Божественным исцелителем. Но наоборот, я говорил, что Иисус Христос — это единственный, кто является Божественным Исцелителем». Я сказал: «Это безошибочно. И если я скажу истину, Бог будет свидетельствовать обо мне. Если я скажу не истину, Он не будет иметь ко мне никакого отношения».
И примерно в то время с небес, вот, Он приходит, кружа там, где я находился перед тридцатью тысячами человек. Там Он спускался, кружась.
E-45 Then down at Houston, Texas, when a... own... Right in my own faith, the Baptist church, a minister discussing before many many thousands of people there in a big stadium. They was all discussing. This minister said, "I'd like to see that miracle worker. I like to see him," just acting smart.
And Doctor Bosworth, he was the manager at that time, said, "I know Brother Branham's in here." I was up in balcony thirty. He said, "If he wants to come down and dismiss the audience, all right."
When I walked down, I said, "Brethren, I only testify for the truth. I am not a Divine healer." I said, "My literature is published practically in every language under heaven; I've spoke direct or indirect to around five or six million people. And never did I ever say that I was a Divine healer. But to the contrary, I said Jesus Christ is the only Healer there is." I said, "He has sent me with signs and wonders," I said, "which is infallible. I can prove that tonight." I said, "That's infallible. And if I speak the truth, God will testify of me. If I speak not the truth, He will have nothing to do with me."
And about that time from heaven, here He come whirling down where I was at before thirty thousand people. There It whirled down.
E-46 И фотограф, который был нанят, Американская ассоциация фотографов, пришел туда, чтобы сделать шесть фотографий человека, который проводил дебаты… с противником. Он щелкнул шесть его снимков. И они попросили всех их: «Лук», «Лайф» и «Тайм» и всех тех репортеров – отойти подальше, не делать никаких снимков, потому что они им их продадут. И этот человек побежал вперед и щелкнул снимок Этого. И в ту ночь…
Он был ортодоксальным иудеем. Другой человек, который был с ним, был римским католиком. Они взяли снимок домой, поместили в кислоты, чтобы его проявить. И, обнаружив… И когда они его проявили, снимок моего врага… Не моего врага, мне не хотелось бы так говорить. Он был врагом Христа, сказав, что он сделал… даже отвергал исцеление Христово. Он сказал: «Лазарь умер, и Иисус стерилизовал… полагал воскресить его снова, – сказал, – затем он опять умер».
Он сказал: «Когда сие тленное облечется в нетление, сие смертное облечется в бессмертное».
Доктор Босворт сказал: «Я верю каждому слову из этого. Однако мы говорим о Божественном исцелении, залоге нашего спасения. Вот о чем мы говорим. Если нет Божественного исцеления, нет никакого искупления тела. Мы имеем теперь залог, предоплату нашего спасения». Аминь.
E-46 And a photographer who had been hired, on the American Photographer's Association, come there to take six pictures of the man that was holding the debate--by the enemy. He snapped six pictures of him. And they asked all of them, the Look, Life, and Time, and them reporters to get back, take no pictures because they sell them. And this man run forward and shot a picture of It. And that night...
He was an Orthodox Jew. The other man that was with him was a Roman Catholic. They took the picture home, put it in the--the acids to develop it. And to find out... And when they brought it out, my enemy's picture... Not my enemy, I wouldn't say that. He was an enemy of Christ, saying that he did... even denied healing of Christ. He said, "Lazarus died, and Jesus spay--supposed to rise him again," said, "then he died again."
He said, "When this corruption puts on incorruption, this mortal put on immortality."
Doctor Bosworth said, "I believe every word of that. But we're talking about Divine healing, the earnest of our salvation. That's what we're speaking of. If there's no Divine healing, there's no redemption of the body. We have the earnest, the down payment of our salvation now." Amen.
E-47 Заметьте, и затем, когда этот человек вытащил те шесть снимков служителя, который дебатировал о том Божественном исцелении, а я был дьяволом и так далее, каждый из них был полностью черным и чистым. Там есть его имя и адрес. Пошлите в Американскую ассоциацию фотографов и узнайте это.
Когда он вытащил ту, которую щелкнул, там был снимок Ангела Божьего, кружащегося возле того места, где я находился. Это первый раз за всю мировую историю, когда когда-либо было сфотографировано сверхъестественное Существо.
Он был отправлен в Вашингтон, округ Колумбия, обеспечен авторским правом, отослан назад и отдан Джорджу Дж. Лэйси, Дж. Эдгару Хуверу, экспертам. Они продержали его два дня в «Шелл билдинг» в Хьюстоне.
И когда он пришел туда, и все они сидели там вместе, чтобы узнать, что же все это было, он спросил: «Кого зовут Бранхамом?»
Я сказал: «Меня, сэр».
Он сказал: «Встаньте». Он посмотрел, сказал: «Мистер Бранхам, вы умрете, как все смертные. Однако пока существует христианская цивилизация, ваш снимок никогда не умрет, – сказал он, – потому что это первый случай во всей мировой истории, когда было когда-либо сфотографировано сверхъестественное Существо». Он сказал: «Лицемеришки всегда говорили: «Они… Вы не можете научно доказать, что есть Бог». Но сказал: «Теперь это нельзя изменить, ибо здесь научно… Ангел Божий был там, и Свет прошел через негатив». Там это было. Затем он подписал… выписал большой документ, подписался на нем своим именем. Это прямо там, сзади. Вы можете взглянуть на него сами. Там находится Ангел Господа.
E-47 Notice. And then when the man pulled out those six pictures of the minister that was debating that the Divine healing, and I was a devil and so forth. Every one of them was solid black and blank. There's his name and address. Send to the American Photographers Association and find out.
When he pulled out the one he snapped, there was the Angel of God's picture whirling around where I was at. The first time in all the world's history that a supernatural Being was ever photographed.
It was rushed to Washington, D.C., copyrighted, sent back and give to George J. Lacy, J. Edgar Hoover's, examiner. They kept it two days at the Shell Building in Houston.
And when he come over there, and they all set out there together to find out what it was all about, he said, "Who's name is Branham?"
I said, "Mine, sir."
He said, "Stand up." He looked, said, "Mr. Branham, you'll die like all mortals do. But as long as there's a Christian civilization, your picture will never die." He said, "Because it's the first time in all the world's history that a supernatural Being was ever photographed." He said, "The old hypocrite has always said, "They... Scientifically, you can't prove there is a God." But said, "That has to be changed now, for here's scientifically... The Angel of God was there, and the Light struck the negative." There it was. There he signed... wrote out a big document, signed his name to it. There it is right back there. You can look at it yourself. There's the Angel of the Lord.
E-48 Брат, сестра, если я не приду завтра вечером, и вы никогда снова не увидите меня, если я окажусь, по меньшей мере, где-то в гробу, я тем не менее говорю вам, что Бог засвидетельствовал, что я говорил истину. Церковь узнает это по знамениям и чудесам, ученый узнает это через научное исследование. И этот самый… Я верю, что тот же самый Столп Огненный, Который следовал за сынами Израилевыми (это не я, это Он), Он может ниспасть, чтобы прийти сегодня вечером. У меня нет… нет ничего общего с этим. Именно ваша вера, которая верует, – то, что сводит Его сюда в это настоящее время. Аллилуйя!
Не думайте, что я перевозбудится. Я не перевозбудился. Я знаю, о чем говорю.
Ангел Божий в воде купальни Вифезда — это была не вода, совершающая исцеление. Это был Ангел, Который был на воде, и вера людей, которые вступали в нее.
Иисус сказал: «Я не могу ничего творить от Себя, но что Отец показывает Мне творить… Что Я вижу, что творит Отец, то и Сын творит также».
E-48 Brother, sister, if I don't come here tomorrow night, and you never see me again 'less I'm in a casket somewhere, I still say that God has testified that I've told the truth. The Church knows it by signs and wonders; the scientist knows it by scientific research. And this same... I believe that's the same Pillar of Fire that followed the children of Israel. It's not me; it's Him. He can fail to come tonight. I have--have nothing to do with it. It's your faith that believes that it brings It down here to this present tense. Hallelujah.
Don't think I'm excited. I'm not. I know what I'm speaking about.
The Angel of God on the water of the pool of Bethesda, it was not the water that done the healing; it was the Angel that was on the water, and the faith of the people that stepped into it.
Jesus said, "I can do nothing in Myself, but what the Father showeth Me to do... Whatever I seeth the Father doeth, that doeth the Son likewise."
E-49 Это ваша вера. У Бога должна была быть определенного рода цель. Он послал Свое Слово. Вы… Это реальное основание — Слово. Затем Он обнаруживает, что люди неправильно истолковали это и установили это этим способом и тем способом. Затем, когда Он видит, что почти вырисовывается конец, снова наступает время избавления, Он посылает Ангела с небес, Который подтверждает это, доказывает это с научной точки зрения для Церкви через свидетеля сегодняшнего дня. Если Иисус должен прийти сегодня, у мира нет оправдания. Аминь. Он здесь.
Кто-то сказал: «Брат Бранхам, разве ты не боишься делать подобные утверждения?» Нет, сэр. Я стоял перед тысячами тысяч, критики сидели повсюду. Я никогда ни разу не видел, кроме того, что Бог всегда приносил избавление. Я видел, как приходят критики.
Гипнотизер однажды собирался прийти, чтобы загипнотизировать…?… Ага, что… И этот человек сегодня вечером все еще парализован. Это верно. Сказал: «Ты, дитя дьявола, почему ты пытаешься обмануть Бога?»
Один однажды приходит на платформу, делая из себя что-то, служитель определенной церкви. Его грехи выявлены, и он упал на платформу. Мы не живем в дни игр в церковь. Мы живем в дни, когда Иисус Христос делает Себя проявленным для Своей Церкви, чтобы доказать через Свое Слово, чтобы Он смог быть исполненным. «Дела, что Я творю, и вы сотворите». Аминь.
E-49 It's your faith. God has to have some sort of an object. He sent His Word. You... That's the real foundation there, the Word. Then He finds out that people has misconstrued It and set it this way and that way. Then when He sees the end drawing nigh, the time for deliverance again, He sends an Angel down out of heaven that verifies it, proves it scientifically to the Church by the witness today. If Jesus should come today, the world is without an excuse. Amen. He's here.
Someone said, "Brother Branham, aren't you afraid to make such statements as that?" No, sir. I've stood before tens of thousands, critics setting everywhere. I've never seen a time but what God always brought the deliverance. I've seen the critics come.
A hypnotizer once was going to come to hypnotize...?... Yeah, what the... And the man's paralyzed yet tonight. That's right. Said, "You child of the devil, why do you try to deceive God?"
One come to the platform one time, making out something; a minister of a certain church. His sins was called out, and he fell on the platform. We're not living in the days of playing church; we're living in the days when Jesus Christ is making Hisself manifest to His Church, to prove through His Word that He might be fulfilled. "These things that I do shall you do also." Amen.
E-50 Я благодарен за то, что живу сегодня. Я благодарен за привилегию свидетельствовать для моего Господа, силу Его воскресения. Да. И если никто в мире никогда этому не поверит, кроме меня самого, – я верю этому всем своим сердцем.
Но я благодарен за то, чтобы дать свидетельство десяткам тысяч, да, миллионам, которые верят этому и веруют. И я верю, что Бог собирается позволить мне жить, чтобы загрузить этим до такой степени, что это распространится по всему миру. Я верю, что когда я окажусь в тех темных странах Африки, где те бедные люди, лишенные и находящиеся в состоянии регресса, я верю, что там будут буквально тысячи тысяч, кто примет нашего Господа Иисуса, когда они увидят Его силу и почувствуют благоухание в различных местах. Когда они видят те чудеса, то встают и говорят людям, даже когда они говорят на своем собственном языке и рассказывают им, что это было, и это всякий раз совершенно, они будут падать сотнями у алтаря и каяться в своих грехах. Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же.
E-50 I'm thankful to be alive tonight. I'm thankful for the privilege to witness for my Lord, the power of His resurrection. Yes. And if no one in the world ever believes it but myself, I believe it with all my heart.
But I'm thankful to give witness to tens of thousands, yes, into the millions that believe it, and believes. And I believe that God's going to let me live to pack it until all around the world it's been circulated. I believe when I get into those dark lands of Africa over there, where those poor people that's deprived and set back, I believe there'll be literally thousands times thousands of them accept our Lord Jesus when they see His power, and feeling the sweetening in different places. When they see them miracles raise up and tell the people, even when they're speaking their own language and tell them what it was, and it'd perfect every time. They'll fall by the hundreds at the altar and repent of their sins: Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. Amen.
E-51 Давайте склоним головы. Наш небесный Отец, о-о, мое сердце становится горячим, очень горячим. Ветхий мир созрел для суда. Это не будет долго, пока это не закончится. Но, ох, Отец, пока здесь есть час посещения, даруй, чтобы Твои дети видели Господа, вскоре. Пусть будет выстроена великая вера, восхищающая вера, великая вера, которая воистину соделает людей готовыми к великому перемещению.
Итак, сегодня вечером здесь есть больные, Господь. Они нуждаются, помоги. Пусть тот великий Столп Огненный, Который показан там, на снимке… Господь… То, что я чувствую движущимся в мою душу, успокаивающим эти нервы от… Я… я верю, Господь, что Ты здесь, чтобы сделать проявленным то, что я сказал. Даруй сегодня вечером, чтобы Твои люди были ухвачены на крыльях веры, летя за пределами этих запинающихся ощущений, связанных с миром, связанных с их чувствами. Даруй сегодня вечером, чтобы они прорвались в то царство веры за пределами чувств, и приняли Тебя, и верили, и шли от этого здания, и стали здоровыми. Даруй, это, Господь, ибо мы просим это во имя Твоего Сына Иисуса. Аминь.
E-51 Let's bow our heads. Our heavenly Father, oh, my heart gets warm, real warm... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... great faith that'll just make the people be ready for the great translation.
Now, there's sick in here tonight, Lord. They're needy. Help. May that great Pillar of Fire that's showed there in the picture... Lord... That that I feel moving in my soul now, quietening these nerves from... I--I believe, Lord, that You're here to make manifest that what I've said. Grant tonight that Your people will be caught away on the wings of faith, flying beyond this faltery sense bound world, bound to their senses. Grant tonight that they'll break out into that realm of faith beyond the senses, and accept You, and believe, and walk from this building, and be made well. Grant it, Lord. For we ask it in the Name of Thy Son Jesus. Amen.
E-52 Вы любите Его? Честно, завтра вечером я попытаюсь, чтобы получилось немножко пораньше. Я люблю вас, и вы получили такой ответ оттуда. У меня нет возможности время от времени выставлять подобным образом свою душу и чувствовать себя хорошо. У… у меня просто получается огромная великая любовь из чего-то из этого. Я просто…
В последний раз, когда я был здесь, брат Бакстер был здесь и изо всех сил проповедовал. И мне просто так сильно захотелось поговорить с вами, что я просто… Я начал проповедовать в одно воскресенье, и Святой Дух утащил меня прочь. И первое, что я узнал, я был… кто-то держал меня снаружи. И мне никогда не удавалось закончить. Поэтому я… я подумал: «Ох, мне просто хотелось бы временами держать ту аудиторию и усадить их вот так на несколько дней, пока мы не выстроим вот так до определенного состояния, до кульминации».
Я верю, что Бог пронесется над этим зданием. Пусть Он дарует это и воистину исцелит каждого находящегося здесь человека, прежде чем это служение закончится. О-о, я так сильно желаю это видеть!
E-52 You love Him? Honestly, tomorrow night I'll try to get just a little earlier. I love you, and you got such a respond out there. I don't get a chance every often to push my soul out like that and feel good. I--I just get a great big loving something out of it. I just...
Last time when I was here, Brother Baxter was here and preaching hard. And I just wanted to talk to you so much, I just... I started preaching one Sunday, and the Holy Spirit caught me away. And the first thing I knowed, I was... Somebody had me outside. And I never did get to finish up. So I--I thought, "Oh, I'd just like to get a hold of that audience sometime and set them for a few days like that till we build up to a certain place like that, to a climax."
I believe God will sweep over this building. May He grant it, and just heal every person in here before this service is over. Oh, I want to see it so bad.
E-53 Прямо здесь, где закончила путь миссис МакФерсон, закончил путь Пол Рейдер, здесь закончили путь великие воины веры. О Боже, позволь мне делать это также, это моя молитва. Позволь мне привести ту веру, которой они учили, к осуществлению для людей, чтобы это помчалось повсюду, охватив город. Тогда мужчины и женщины поймут, что великий Врач вблизи сейчас, сострадающий Иисус. Да, это то, что я желаю сделать.
E-53 Right here where Mrs. McPherson went down, Paul Rader went down, great warriors of faith has went down here. O God, let me do it too, is my prayer. Let me stand here. Let me bring that faith that they've taught to a realization to the people, where it'll be a citywide sweep everywhere. Then men and women will realize that the great Physician now is near, the sympathizing Jesus. Yes. That's what I want to do.
E-54 На восточном побережье они всегда мне кричат: «Почему ты едешь на западное побережье?» Каждый отправляется в Лос-Анджелес. Вполне возможно, что это Божье место. Это верно. Прямо здесь, вероятно, место, где разразится суд. И это верно. Давайте приготовимся. Ой, это, вероятно, будет первым местом, где он ударит, прямо здесь. О Церковь, держись за Божью неизменную руку. Молитесь.
Сколько будет молиться на этой неделе, чтобы я увидел ответ на свою молитву, чтобы Бог охватил нас кое-чем по этому зданию, что исцелится каждый, который находится в Божественном Присутствии?
Я видел это однажды в Вандейлии, Иллинойс. Здесь есть кто-нибудь, кто был в тот вечер на собрании в Вандейлии, когда те огромные раскаты ниспали вот так на собрание? И каждый в инвалидной коляске, каждый на носилках, каждый слепой человек, каждый глухой, немой, каждый из них был совершенно исцелен, прямо до конца нашей аудитории. Они просто сложили эти штуки вот так по углам, двадцать или тридцать из них в углу. И Бог, как Он трудился!
Я хочу увидеть это снова. Боже, даруй это в Калифорнии — это моя молитва. Там для меня есть одно из великих чувств, чтобы снова туда вернуться. Я хочу видеть это.
E-54 Over on the east coast, they're always hollering to me, "Why you going to the west coast." Everybody pulls out to Los Angeles. Maybe that's God's place. That's right. Right here is probably where judgment will strike. And that's right. Let's get ready. My, this will probably be the first place it'll be hit, right in here. O Church, hold to God's unchanging hand. Pray.
How many will pray this week that I'll see my prayer answered, that God will sweep us something over this building that'll heal everyone that's in the Divine Presence.
I seen it one time in Vandalia, Illinois. Is anybody here was at the Vandalia meeting that night, when that great claps fell down in the meeting like that? And every wheelchair, every stretcher, every blind person, every deaf, dumb, every one of them was perfectly healed, plumb to the end of the audience. They just pilled the old things in the corners like that, twenty or thirty of them in the corner. And God, how He worked.
I want to see It again. God, grant it in California, is my prayer. There's one of the great feelings of me to returning back again. I want to see it.
E-55 Я люблю Пола Рейдера. О-о, я был мальчишкой, сидел у его ног там, сзади, когда он учил. Он проповедовал. Я помню одно из его служений, где он проповедовал о том времени, когда он был в какой-то стране. И, о-о, что же случилось! И он сидел на бревне, говоря: «Я еду на нем! Я еду на нем!» У него была малярийная лихорадка, или что-то такое, или другое, наступила потеря сознания, и Бог исцелил его, и он верил этому.
Сегодня вечером я стою на его платформе. О Боже, окажи милость. Пусть Бог дарует великое исцеление.
Итак, давайте вызовем молитвенную очередь. Откуда мы вызывали в прошлый вечер? С первого? Хорошо. Где… Как… Вы что-нибудь сегодня раздали?
Хорошо, давайте откуда-нибудь начнем, давайте возьмем одиннадцать, начнем сегодня вечером с одиннадцати. Чт… что у вас… какая буква? С-восемьдесят, с восьмидесяти до девяноста, это будет одиннадцать. Давайте попытаемся вначале взять их. Вы… вы здесь теперь, кто парализован и в инвалидных колясках и тому подобном, ну, вы просто… вы просто продолжайте следить и смотрите в эту сторону, и если вы получили молитвенную карточку, держите ее поднятой. Я не вижу никого, кроме двоих или троих, с… с молитвенными карточками. Наблюдайте теперь за разными больными в колясках и тому подобном, выстраивайтесь теперь побыстрее.
Давайте споем, если вы хотите, «Великий Врач вблизи сейчас». О-о, давайте каждый верить, что Он собирается показать Себя сегодня вечером аудитории. Если вы только дадите мне несколько минут, и каждый теперь пребудет в почтении, только на несколько минут теперь.
О Отец, помоги мне. Сделай, Господь, проговори теперь, час поздний. Но я молю Бога, чтобы Твой Ангел помазал Твоего слугу так, как никогда прежде. Даруй, Господь, чтобы в эти следующие несколько минут, даруй, чтобы там было совершено больше исцелений, чем даже было здесь совершено на последнем пробуждении, которое я проводил, Господь. Даруй это во имя Иисуса, я молю.
E-55 I love Paul Rader. Oh, I was a little boy, set at his feet back there when he was teaching. He preached. I remember one of his sermons he preached when he was in some land, and oh, what taken place. And he's setting on the log, saying, "I'm riding on it; I'm riding on it." He had malaria fever, or something or other, done blacked out and God healed him, and he believed it.
I'm standing in his platform tonight. O God, have mercy. Yes. May God grant the great healing.
Now, let's call the prayer line. Where'd we call from last night? One? All right. Where... How... Did you give out what today? [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-56 Великий Врач вблизи сейчас,
Он любит, сострадает.
Печальный друг, услышь тот глас,
Воспрянь, Иисус взывает.
Нет слаще ангельских песней,
Нет людям имени милей,
В мире звука нет нежней –
О, имя Иисуса!
[Брат Бранхам начинает напевать «Великий Врач»]
…звука нет…
[Брат Бранхам с кем-то невнятно разговаривает.] …вы говорите, что она была…?… Бог благословит вас…?… Бог…?… молитесь прямо теперь. Да благословит вас Бог. Каждый пусть будет настолько почтительным, насколько может. Этот… этот брат говорит, что он проехал пятьсот миль . Его дочь умирает в Пасадене от рака. И сказал: «О-о, смилуйся, смилуйся».
Дорогой Иисус, пожалуйста. Собрание теперь только начинается. Даруй, Господь, чтобы прямо теперь тот самый Ангел, Который подошел к тюремной решетке, где Петр лежал, связанный по рукам и ногам… Он не мог подняться, и на следующий день его собирались убить. Однако в доме Иоанна Марка они пребывали в молитве. И затем Ангел воссиял через окно, и Петр был освобожден.
Даруй прямо теперь, чтобы Ангел, о Котором я говорил, Ангел Божий воссиял в той больнице, где лежит та женщина, связанная тем бесом. Пусть его власть будет разрушена. Пусть она будет освобождена, как Петр в древности, будет выведена из больницы и освобождена, чтобы служить Господу. Услышь молитву Твоего покорного слуги, поскольку мы просим это во имя Иисуса Христа. Аминь.
E-56 God...?... prayed prayer right now. God bless you. Everyone be just as reverent as you can. This--this brother says he's drove five hundred miles. His daughter's dying in Pasadena with a cancer. And said, "Oh, have mercy, have mercy."
Dear Jesus, please. The meeting's just starting now. Grant Lord, that just now that the same Angel that came into the prison bars where Peter was laying bound with his feet and hands. He couldn't get up, and he was going to be killed the next day. But down at John Mark's house, they were praying. And then the Angel shined through the window, and Peter was delivered.
Grant just now that the Angel that I have spoke of, the Angel of God will shine into that hospital where that woman's laying bound by that demon. May his power be broken. May she be delivered as Peter of old, be brought out of the hospital and turned free to serve the Lord. Hear the prayer of Your humble servant as we ask this in the Name of Jesus Christ. Amen.
God bless you, my brother. Go now. And as you believe, God is going to grant it to you. Amen.
E-57 Хорошо, приводите вашу пациентку. Имейте веру теперь. Вы верите, не так ли, папаша? Вы верите? Позвольте мне услышать от нее. Позвольте мне услышать от вас. Аминь. Он ощущает теперь Его Присутствие, верит, что Бог совершил труд. Сколько верит мне теперь? Это верно.
Итак, становится поздно. И если каждый будет настолько почтителен, насколько вы можете, ради нескольких минут теперь… Не шевелитесь, по возможности, ради нескольких минут. Прямо теперь помазание на мне огромно.
Посмотрите, друзья, я… я говорю вам от моего сердца (понимаете?), настолько искренне, насколько могу: Ангел Господа находится теперь здесь. Ангел, о Котором я говорил, Тот, Кто находится на снимке, присутствует теперь прямо здесь. Это верно.
Верьте теперь. Я желаю сказать людям. Вы будьте воистину почтительными. Верьте всем своим сердцем, что Бог дарует это. Возможно, люди получат исцеление даже без различения их состояния, чтобы увидеть, что же с ними не в порядке. Каждый пусть будет почтительным, пожалуйста.
E-57 All right, bring your patient. Have faith now. You believe do you then? You believe? Let me hear from her. Let me hear from you. Amen. He feels His Presence now, believes that God has done the works. How many believe with me now? That's right.
Now, it's late. And if everyone will be just as reverent as you can for a few minutes now... Don't stir if you possibly can for a few minutes. The anointing is great upon me just now.
Look friends, I--I'm telling you from my heart (See?), just as sincere as I can: The Angel of the Lord's here now. The Angel that I speak of, the One that's there on the picture, is right here now. That is right.
Believe now. I want to talk to the people. You be just reverent. Believe with all your heart that God will grant it. Maybe the people get even healed without discerning their conditions to see what's wrong with them. Everybody reverent please.
E-58 Итак, добрый вечер, матушка. Это как бы также немного шокировало меня, и я… я хочу слегка успокоиться, пока с вами разговариваю. Вы любите Его? Вы любите Его всем своим сердцем? Всем своим сердцем? Да, мэм. Также служили Ему какое-то время, не так ли? Начиная с рождения маленькой девочки…?… это началось…?… состояние. Проехали длинный путь, и теперь вы страдаете от нервной болезни, разве это не верно, сестра? Да, сэр. Вы были… Вы пытались повсюду, пытались иметь… У вас были многие специалисты, чтобы взглянуть на вас, не так ли, чтобы увидеть, смогут ли они… Ни один не знает, что послужило причиной этого. Это верно? Это верно. Хорошо. Тот, Кто говорит теперь, знает, что это такое.
Наш небесный Отец, будь милостив к этой матери. Поскольку она стоит здесь, она желает стать исцеленной. Она прибегала ко многим докторам, но ни один не смог принести ей никакой пользы. Как женщина с кровотечением, она совершила множество дел и потратила свое имущество на докторов. Ни один не смог исцелить ее. Но она сказала в сердце своем: «Если я смогу прикоснуться к Его одежде, я стану здоровой». И эта женщина была у многих докторов, поскольку я видел, как они ее обследовали, и видел, как они качали головой и говорили ей прийти в себя, как она засвидетельствовала в ответ в этот микрофон, что это было так. Даруй, Господь, Свои благословения на нее. Бедняжка, она хочет жить. Она стареет. Но Ты явился Аврааму, когда тому была сотня. И Ты дал ему обетование, и он верил Тебе двадцать пять лет, прежде чем это исполнилось. Однако он почитал несуществующее за существующее, и Ты вознаградил его. Годы ничего не значат для Тебя, Отец. Ты Божественный. Ты Творец. Помоги мне иметь веру для нее, видя, что множество раз молились за нее в молитвенных очередях. Но, о Вечный Боже, услышь сегодня вечером молитву Твоего слуги, дай ей облегчение на время сие, и она будет верить Тебе.
Ты, бес, ох, ты скрылся от докторов, воистину. Однако ты не можешь скрыться от Бога. Выйди из этой женщины во имя Иисуса Христа.
Поднимите руку. Скажите: «Хвала Господу!» Отправляйтесь с платформы, вы здоровы.
E-58 Now, good evening, mother. It's kinda shook me just a little too, and I--I want to kinda quieten myself as I talk to you. You love Him? Do you love Him with all your heart? With all your heart? Yes, ma'am. Been serving Him for some time too, haven't you? Since a little child, a little girl...?... It started...?... condition. Come a long ways, and now you're bothered with a nerve trouble, isn't that right, sister? Yes, sir. You've been... You've tried everywhere, tried to have... You've had many specialists to look at you, haven't you, to see if they... No one knows what causes it. Is that right? That's right. All right. This what is speaking now knows what it is.
Our heavenly Father, be merciful to this mother. As she's standing here, she wants to be healed. She's sought many doctors, but none can do her any good. Like the woman with the blood issue, she'd done many things, and spent all of her living with doctors; none could heal her. But she said within her heart, "If I can touch His garment, I'll be made whole." And this woman has been to many doctors, as I seen them examine her, and see them shake their head, and telling her get next to herself; as she witnessed back on this microphone that it was so. Grant, Lord, Your blessings upon her. Poor thing, she wants to live. She's getting aged. But You appeared to Abraham when he was a hundred. And You give him a promise, and he believed You for twenty-five years before it come to pass. But he counted those things which were not as though they were, and You rewarded him. Age means nothing to You, Father. You're Divine. You're the Creator. Help me to have faith for her, seeing her there many times being prayed for in a prayer lines. But O Eternal God, hear the prayer of Your servant tonight, give her relief at this time, and she'll believe You.
Thou demon, oh, you've hid from the doctors, true. But you can't hide from God. Come out of the woman in the Name of Jesus Christ.
Raise up your hand. Say "Praise the Lord." Go on off the platform; you're well.
E-59 Давайте скажем: «Хвала Господу!» Все в порядке, приведите леди. Бог исцелил ее. Это верно. Вы верите мне как Божьему пророку? Вы хотите быть исцеленной? Забудьте о том, что были нервозной, вы уже исцелены, сестра. Бог сделал вас здоровой во имя Иисуса Христа. Бог благословит вас. Давайте скажем: «Хвала Господу!» – каждый. Аминь.
Ашер ухватил это также, там, внизу. Видите? Хорошо. Все пребывайте в почтении. Хорошо, приведите леди. Подходите побыстрее. Верьте Господу. Он здесь в великой силе. Вы помните: они привели леди к платформе. Вот она идет, выходит. Все будьте почтительными, веруя.
Вы верите, сестра? Все в порядке, ваша опухоль оставила вас, сестра. Уходите с платформы и радуйтесь. Скажите: «Хвала Господу».
E-59 Let us say, "Praise the Lord." All right, bring the lady. God healed her. That is right. Do you believe me as God's prophet? You want to be healed? Forget about being nervous; you're already healed, sister. God has made you well in the Name of Jesus Christ. God bless you. Let's say "Praise the Lord," everybody. Amen.
A usher caught it too, down there. See? All right. Everybody reverent. All right, bring the lady. Come quickly. Believe on the Lord. Now, He's here in a great power. You remember, they led the lady to the platform. There she goes, walking out. Everyone reverent, believing.
You believe, sister? All right, your tumor has left you, sister. Go off the platform and rejoice. Say "Praise the Lord."
E-60 Хорошо, приведите пациента на платформу. Да благословит вас Бог, брат. Идите радуясь и будьте здоровым. Аминь.
Привет, сестра. Вы верите мне как Божьему пророку? Всем своим сердцем? Вы хотите избавиться от… Что вы хотите, чтобы повер… Вы хотите избавиться от вашего артрита, не так ли? Поднимите руки и скажите: «Хвала Господу». Итак, попрыгайте на ногах. Итак, уходите с платформы, веруя всем своим сердцем, и вы будете исцелены. Скажите: «Хвала Господу». Вот за что Он пытается вас заставить Его хвалить.
Давайте скажем: «Хвала Господу!» – каждый. Верьте теперь.
Леди пришла в замешательство от этого. Я боюсь этого. Хорошо, приведите леди. Только минутку. Просто немного боюсь, что она это упустила. Но подождите, пока они…?… Возьмите ее в…
Привет, сестра. Посмотрите сюда. Вы верите всем своим сердцем? Что… Носите очки, которые от астигматизма ваших глаз. Однако вы нервная, не так ли? Я вижу вас… Да, у вас болезнь желудка, не так ли, мать? Пептическая язва желудка. Идите домой и ешьте что пожелаете…?…
Давайте скажем: «Хвала Господу!» Он здесь, друзья, если вы… если вы верите Ему.
E-60 All right, bring your patient on. God bless you, brother. Go on rejoice and be well. Amen.
Howdy do, sister. Do you believe me as God's prophet? With all your heart? You want to get rid of... What you want to bel... You want to get rid of your arthritis, don't you? Raise up your hands and say, "Praise the Lord." Now, jump your feet up. Now, go off the platform believing with all your heart, and you'll be healed. Say, "Praise the Lord." That's what He's trying to get you to praise Him for.
Let's say, "Praise the Lord," everybody. Believe now.
The lady stumbled on that. I'm afraid of that. All right, bring the lady. Just a minute. Just a little afraid she missed it. But wait till they...?... Get her in the...
Howdy do, sister. Look this a way. Do you believe with all your heart? That... Wear glasses. That's from astigmatism from your eyes. But you're nervous, aren't you? I see you... Yes, you've got stomach trouble, haven't you? Peptic ulcers in the stomach. Go home and eat what you want to...?...
Let us say, "Praise the Lord." He's here, friends, if you--if you believe Him.
E-61 Хорошо, приведите следующего пациента. Каждый, будьте почтительны. Имейте веру. Здесь есть вера, сбоку от меня. Вы верите, не так ли, мать? Вы хотите быть исцеленной? Хорошо, забудьте, что у вас был рак. Бог только что исцелил вас от этого. Уходите с платформы и говорите: «Хвала Господу!»
Давайте скажем: «Хвала Господу!» – каждый. Это способ, чтобы верить Господу. Имейте веру.
Иисус сказал: «Сии знамения будут сопровождать уверовавших». Это верно? «Если они возложат руки на больных, те будут здоровы». Это верно? Если я возложу свои руки на вас, вы будете исцелены от артрита? Идите и, как вы приняли, верьте этому во имя Господа Иисуса. Хорошо. Аминь.
Давайте скажем: «Хвала Господу!» – каждый.
Старушка-мать сидит здесь в инвалидной коляске. Она счастлива за остальных, которые были исцелены, не так ли, матушка? Вы пытаетесь иметь веру, не так ли? Я вижу ваше состояние. Вы… вы… вы… вы были парализованы, не так ли? Это верно? Главным образом с правой стороны. У вас был паралитический удар. Вы также страдаете от заболевания желчного пузыря, не так ли? Ваш желчный пузырь был в слегка возбужденном состоянии. Итак, если вы будете верить всем своим сердцем… Вот, имейте веру.
Кто-то сзади вот там, сидит там, заработал то же самое. Я… Просто смотрите, что было не в порядке. Просто продолжайте молиться, только минуту.
E-61 All right, bring your next patient. Everybody, reverent. Have faith. Here stands faith by my side. You believe, don't you, mother? You want to be healed? All right, forget you ever had a cancer. God just healed you of it. Go off the platform and say, "Praise the Lord."
Let's say, "Praise the Lord," everybody. That's the way to believe the Lord. Have faith.
Jesus said, "These signs shall follow them that believe." Is that right? "If they lay their hands on the sick they shall recover." Is that right? If I lay my hands on you, would you be healed of arthritis? Go, and as you have received, believe it in the Name of the Lord Jesus. All right. Amen.
Let's say, "Praise the Lord," everybody.
An old mother setting here in a wheelchair. She's happy about the rest of them being healed, aren't you, mother? You're trying to have faith, aren't you? I see your conditions. You--you--you're--you've been paralyzed, haven't you? Is that right? On the right side mainly. You've got a paralytic stroke. You're suffering with a gall bladder trouble too, aren't you? You have a gall bladder, kind of a nervous condition. Now, if you'll believe with all your heart... Now, just have faith.
There's somebody behind right there setting there, pulling in on the same thing. I'm... Just see what was wrong. I see it coming. Just keep praying just for a minute.
E-62 Хорошо, все верьте. Продвигайтесь теперь. Побыстрее приведите вашего пациента. Все теперь пребывайте в почтении. Итак, продолжайте молиться, сестра, которая смотрит в этом направлении. Вы это делали: вы смотрели и верили, что Бог сказал… Это истина, то, о чем я вам теперь говорю. Вы верите этому? Имейте веру теперь.
Привет, сестра. Вы верите всем своим сердцем? Вы верите, что Господь Иисус находится здесь, чтобы сделать вас здоровой? Так вот, мы совершенно незнакомы, не так ли, сестра? Итак, подождите минуту. Я хочу с вами только немного поговорить. Я чувствую, как это вибрирует. Может быть, я… я хочу поговорить с вами, чтобы увидеть, что скажет Господь. Вы любите Его всем своим сердцем? Вы знаете, что вблизи есть Нечто, что происходит. Так вот, это Дух Божий.
E-62 All right, everybody believe. Come on, now. Bring your patient right quick. Everybody reverent now. Now, keep praying, sister, looking this way. You do this: you look and believe that God has told... This is the truth that what I'm telling you now. Do you believe it? Have faith now.
Howdy do, sister. You believe with all your heart? Do you believe our Lord Jesus is here to make you well? Now, we're perfect strangers, aren't we, sister? Now, just a minute. I want to talk to you just a little bit. I feel it shaking. Maybe I--I want to talk to you, just to see what the Lord will say. Do you love Him with all your heart? Are you conscious of this Something near now, aren't you? You know that there's Something near that's taking place. Now, that is the Spirit of God.
E-63 Вы… вы должны… Вы о чем-то волнуетесь. Вы обеспокоены, расстроены. И это не… это нервозность из-за одной вещи. Вы очень нервная, не так ли? Разновидность психической неврастении, как бы причиняющая вам… ох, есть всякого рода странные чувства и так далее. Разве это не истина? Затем это главным образом воздействует на вас днем вплоть до конца вечера, когда вы становитесь усталой и бежите домой. И вы… Это то, что вызвало заболевание. Итак, если я только смогу добраться до этого. Просто продолжайте молиться теперь, только минутку. Это… Это то, что послужило причиной вашего заболевания. Это… это от нервного состояния.
Итак, я хочу, чтобы вы просто помнили, что я… я разговариваю с вами точно так же, как Иисус разговаривал с женщиной у колодца. И Тот, сестра, Тот, Кто стоит вблизи, – это не ваш… Это ваш брат. Но Тот, Кто говорит. И на вашем сердце Дух Божий. Вы верите этому?
О да, я вижу, в чем ваша проблема. У вас опухоль, не так ли? Это верно. Разве это не опухоль? Это верно. Вы верите, что Бог собирается исцелить вас? Во имя Иисуса Христа примите свое исцеление.
E-63 You're--you're have a... You're worrying about something. You're bothered, upset. And it's not--it's nervous for one thing. You're real nervous, aren't you? kind of a mental nervousness, kinda causing you to--oh, have all kinds of funny feelings and so forth. Isn't that true? Then that mainly works on you in the afternoon, along late in the evening when you get tired and run down. And you... That has caused a trouble. Now, if I can just get to it. Just keep praying now, just a minute. It's... That's what's caused your trouble. It--it's from a nerve condition.
Now, I want you just to remember that I--I'm talking with you just as Jesus talked with the woman at the well. And this, sister, this is what's standing near is not your... This is your brother. But that what's speaking, and on your heart is the Spirit of God. Do you believe that?
Oh, yes, I see what's your trouble. You have a tumor, don't you? That's right. Isn't it a tumor? That's right. Do you believe that God's going to heal you? In the Name of Jesus Christ, receive your healing.
E-64 Давайте скажем: «Хвала Богу!» Замечательно. Все в порядке. Приведите леди вместе, побыстрее. Подойдите, сестра. Хорошо, теперь каждый путь пребудет в почтении только несколько минут. И мы…
Итак, сестра, я хочу, чтобы вы взглянули таким образом, чтобы я как бы смог добиться того, чтобы немного поговорить с вами. Итак, иногда это… это зависит от того, как долго ты разговариваешь с человеком, насколько это открывается. Я должен вступить в контакт с вами. Иногда я высматриваю кругом людей с огромной верой и просто говорю, что с ними не в порядке, и вскоре они становятся исцеленными. Однако теперь я пытаюсь этого избежать, видите ли, чтобы попросту увидеть, что же произойдет.
Итак, вы верите мне как Божьему слуге? Вы верите всем своим сердцем, что Иисус Христос послал меня молиться за больных? И если я бы… возложу на вас руки, вы верите, что то, приход чего вы чувствуете, это… между вами и мной теперь, – это Дух Божий? Вы верите этому всем своим сердцем?
Хорошо, сестра, вы какое-то время весьма страдали от того, что было с вами не в порядке. За вас молились прежде. Вы были в очередях, за вас молились. У вас была молитва за это дома. Вы страдаете от болезни сердца. Разве это не верно? Да, сэр, это нервное сердце. Итак, я… Вы… вы верите, что Бог сделает вас здоровой, если я Его попрошу? Подойдите сюда.
О Иисус, теперь осознавая, что этот враг номер один забрал больше людей, чем что-то еще, Ты послал Своего избавляющего Ангела, чтобы избавить людей. Во имя Иисуса Христа пусть наша сестра будет исцелена.
Бог благословит вас, сестра. Вы можете идти и радоваться, быть счастливой. Скажите: «Хвала Господу!»
E-64 Let us say, "Praise be to God," on this one. All right. Bring the ladies together, right quick. Come, sister. All right, now everyone reverent just for a few moments now. And we...
Now, sister, I want you to look this a way, so I can kind of get it to talking just a little to you. Now, sometimes, it--it depends on how long you talk to the person, how It reveals. I have to come in contact with you. Sometimes I look around people with great faith, and just speak what's wrong with them, and quickly they get healed. But I'm trying to fight that off now, you see, to see just what is going to take place.
Now, do you believe me as God's servant. Do you believe with all your heart that Jesus Christ has sent me to pray for the sick? And if I would--should lay my hands upon you, you believe that that which you're now feeling coming this--between you and I now is the Spirit of God? You believe that with all your heart?
All right, sister, you've suffered quite awhile with what's wrong with you. You've been prayed for before. You've been in lines, had prayer. You had prayer at home for it. You're suffering with a heart trouble. Isn't that right? Yes, sir; it's a nervous heart. Now, I... You--you believe that God will make you well if I'll ask Him? Come here.
O Jesus, now realizing this number one enemy takes more people than anything else, You sent Your delivering Angel to deliver the people. In the Name of Jesus Christ, may our sister be healed.
God bless you, sister. You may go and rejoicing, happy. Say, "Praise the Lord."
E-65 Все в порядке, проходите вперед, леди. Хорошо, все пребывайте в почтении. Вы верите, сестра? Я хочу, чтобы вы теперь взглянули таким образом. Имейте веру. Верьте в Бога всем своим сердцем. Что вы думаете обо всем этом? Думаете, что это замечательно? Вы верите, что это Дух Господа? Вы верите, что то, что вы чувствуете теперь, что это Дух Господа?
Я вижу, что на ваших тропах была тень, не так ли? Много теней.
Итак, все пребывайте в почтении. Итак, это как бы… Это вроде… Я не вижу теперь точно о сестре. Запомните, друзья, я должен это увидеть. Это должно прийти. Я пытаюсь не прикасаться к ее телу. Если я прикоснусь к ее телу, мгновенно это, возможно, сказало бы мне, что было не в порядке . Но я пытаюсь сделать это через видение, чтобы увидеть, смогу ли я увидеть видение (вы видите?), как раз прежде чем это случится. Все верьте. Сколько верит, что Бог способен сделать это через своего слугу? Хорошо. Так вот, сатана теперь пытается со мной посражаться. Только мгновение.
E-65 All right, come ahead, lady. All right, everybody reverent. Do you believe, sister? I want you to look this a way now. Have faith. Believe in God with all your heart. What do you think about all this? Think it's wonderful? Do you believe It's the Spirit of the Lord? Do you believe that that what you feel now is the Spirit of the Lord?
I see down in your paths it's been shadowed, hasn't it? many shadows.
Now, everyone reverent. Now, it's just... It's kinda... I don't see just exactly for the sister now. Remember, friends, I have to see this. This has to come. I'm trying not to touch her body. If I touch her body, in a moment It would probably tell me what was wrong. But I'm trying to do it by seeing, to see if I can see a vision (You see?) just before it happens. Everyone believe. How many believes that God's able to do this through His servant? All right. Now, Satan's trying to battle me here. Just a moment.
E-66 Я хочу, чтобы вы просто… просто смотрели в этом направлении, сестра, и верили. Я хочу просто только мгновение поговорить с вами. Я…
Вы… вы воистину привязали ваш разум к тому, что… что это воистину Божий путь вашего исцеления? Это верно? Вы верите этому всем своим сердцем. Вы нервная, не так ли, сестра? Вы… вы теперь очень нервная. Итак, вы… вы не можете… Вы чувствуете Нечто странное вокруг себя. Это не… Это не собирается вам вредить. Это то, что исцелит вас, если вы когда-либо будете исцелены, потому что я верю, что это Господь Иисус. Я чувствую…
Да, это в ваших… У вас болезнь почек, не так ли? И это в вашей спине. Это верно. Хорошо, подходите сюда и будете исцелены.
О Боже, Автор Жизни, будь милостив к этой женщине, прежде чем она получит этот уремический яд, и ее убьет, Господь. Сатана решил послать эту женщину в могилу раньше времени. Но, Господь, я прихожу сегодня во имя Твоего Сына, Иисуса Христа.
Сатана, отпусти эту женщину. Во имя Иисуса Христа я изгоняю тебя. Аминь.
Вы верите? Идите радуясь и будьте счастливы.
E-66 I want you to just to--just look this way, sister, and believe. I want just to talk to you just a moment. I...
You're--you're truly made up your mind that--that this is truly God's way of healing you. Is that right? You believe it with all your heart. You're nervous, aren't you, sister? You're--you're very nervous now. Now, you--you can't... You feel that Something strange around you. That ain't--That isn't going to hurt you. That's the thing that'll heal you, if you're ever healed. Because I believe It's the Lord Jesus. I feel...
Yes, it's in your... You got kidney trouble, haven't you? And it's in your back. That's right. All right, come here and be healed.
O God, Author of Life, have mercy upon this woman, before she gets this uremic poison and kills her, Lord. Satan's determined to send this woman to a premature grave. But Lord, I come tonight in the Name of Your Son, Jesus Christ.
Satan, turn the woman loose. In the Name of Jesus Christ, I rebuke thee. Amen.
You believe? Go rejoicing and be happy.
E-67 Давайте скажем: «Хвала Господу!» – каждый. Хорошо, приведите леди. Все в порядке, все пребудьте в почтении только мгновение. Проходите вперед, мать. Я вижу здесь кого-то на носилках. Я… Теперь подождите, возможно, я сразу же скажу, что послужило причиной того, что она стала хромой. Только мгновение, чтобы вы увидели, что Святой Дух трудится с хромыми точно так же, как Он трудится с любым. Так вот, я не могу исцелить эту женщину. Бог знает это. Однако я могу по благодати Божьей посредством этого дара, я могу сказать ей, что с ней не в порядке и что послужило причиной этого и так далее. Это верно.
Так вот, я мог бы стоять здесь и молиться за вас до тех пор, пока не стал бы глубоким стариком. Это никогда бы вас не исцелило. Однако вы не сможете остаться здесь без того, чтобы я не сказал вам, что с вами не в порядке и что в вашем сердце, потому что это и есть дар, который Бог дал мне. Это к моему… чтобы трудиться с этим так, как Бог мне позволит. И… Но вот, чтобы исцелить, Иисус уже это сделал.
E-67 Let us say, "Praise the Lord," everybody. All right, bring the lady. All right, everybody reverent just a moment. Come forward, mother. I see someone on a crutch here. I'm... Now--now, He may not tell just what caused her that to--to be crippled. Just a moment so that you will see that the Holy Spirit works on the crippled the same as It does on any. Now, I can't heal the woman. God knows that. But I can, by the grace of God, by this gift, I can tell her what's wrong with her, and what's caused it and so forth. That's right.
Now, I could stand here and pray for you till I got to be a real old man. It would never heal you. But you can't stand here without me telling you what's wrong with you and what's in your heart. Because that's the gift that God give to me. That's to my--to work with it as God will let me. And... But now to heal, Jesus is already done that.
E-68 Итак, я собираюсь поговорить с этой леди. Итак, матушка, я… я хочу, чтобы верили всем своим сердцем, что Иисус находится здесь. Так вот, мы незнакомы, не так ли, матушка? Мы… мы никогда в жизни не встречались. Мы незнакомцы. И никогда… И теперь вы верите, что по благодати Божьей я буду способен помочь вам через молитву? Вы… вы верите, и верите, что то, что я у Него попрошу, Он дарует мне? Итак, если… если я попрошу вас… если… если я… Вы знаете, что мы… Я ничего о вас не знаю, это просто… Нет, я ничего о вас не знаю. Но я пытаюсь поговорить с вами.
Вы… вы человек, матушка. У вас есть дух, который также должен вступить в контакт с этим даром. И как только ваша вера потянет Это вниз, Это переходит ко мне и говорит Само. Понимаете? Это не я оказываю воздействие, это вы. Видите? Вы та, кто совершает воздействие.
Итак, я… я просто… Разговор с вами. Вы любите Его всем своим сердцем? Всем своим сердцем? Всем своим сердцем. Да благословит вас Бог, сестра моя. Бог дарует вам более тесное хождение с Ним, матушка. Да, матушка, вас беспокоит не эта трость, у вас рак. Это верно? Это рак. Вот почему вы слабеете от этого. Это верно? Подходите сюда и будете исцелены.
Наш небесный Отец, помоги нашей дорогой сестре. О всемилостивейший Отче, даруй исцеление нашей сестре.
Ты, бес, называемый раком, во имя Иисуса Христа оставь эту женщину. Выйди из нее.
Верьте теперь, матушка. Берите свою старую трость на плечо и выходите из здания…?…
E-68 Now, I'm going to talk with the lady. Now, mother, I--I want you to believe with all your heart that our Lord Jesus is here. Now, we're strangers, aren't we, mother? We've--we've never met in life. We're strangers. And never... And now, do you believe that by the grace of God, I'll be able to help you through prayer? You--you believe it, and you believe that what I ask Him, He will grant to me? Now, if I--if I asked you... If--if I... You know we're... I know nothing about you; it's just... No, I don't know nothing about you. But I'm trying to speak with you.
You're--you're human, mother; you got a spirit that I have got to contact also by this gift. And as your faith pulls It down, It comes over me and speaks Itself. See? It's not me operating; it's you. You see? You're the one that's doing the operating.
Now, I'm... I just... The talking to you. Do you love Him with all your heart? With all your heart? With all your heart. God bless you, my sister. God grant you a closer walk with Him, mother. Yes, mother, isn't that cane that's bothering you; you have cancer. Isn't that right? It's cancer. That's why you're weak on it. Is that right? Come here and be healed.
Our heavenly Father, help our dear sister. O merciful Father, grant the healing of our sister.
Thou demon called cancer, in the Name of Jesus Christ, leave the woman. Come out of her.
Believe now, mother. Put your old cane on your shoulder and walk on out of the building...?...
E-69 Давайте скажем: «Хвала Господу!» – каждый. Там было нечто, что все время трясло меня, когда я называл это раком. Это… Итак, только мгновение. Если я смогу найти это в аудитории… Все пребывайте теперь в почтении. Маленький мальчик, я вижу у тебя в руке молитвенную карточку, сладкий. Итак, только мгновение. Взгляните в эту…
Там не рак. Просто… Вот… вот это. Это леди, которая лежит здесь на раскладушке. Разве это не так, сестра? Вы верьте Господу Иисусу Христу, и Бог исцелит вас от рака. У вас он был долгое время, не так ли, сестра? Вы страдали годами. Разве это не верно? Я вижу тьму на большом протяжении. Разве это не верно, папаша? Вы верите, что она может быть исцелена? Всем своим сердцем вы верите? Матушка, вы верите этому?
Итак, взгляните. Я собираюсь рассказать, в чем ваша беда. Вот ваша проблема. Вы принадлежите к церкви. Верно. Однако вы не настолько в Боге, как обязаны быть. Вы желаете… Разве это не так? Вы пытаетесь иметь веру. Вы принадлежите к определенной деноминационной церкви. Разве это не верно? Я мог бы назвать ее прямо теперь, но… Вы желаете, чтобы я ее назвал? Это помогло бы вам? Я полагаю, если я не ошибаюсь, что вы принадлежите к методистской церкви, ранним методистам или… Это методистская церковь, и я… Это верно? Хорошо.
Вы верьте в Господа Иисуса Христа, и Он прямо теперь исцелит вас от того рака там, где вы находитесь. Аминь. Аминь. Верьте этому. Примите это. Встаньте. Отбросьте назад простыни. Выходите из здания, и будьте исцеленной, и идите домой. Да благословит Бог ту женщину. Бог исцеляет методиста, баптиста, пресвитерианина.
Она стоит, чтобы принять свое исцеление. Вне костылей… вне раскладушки. Давайте скажем: «Хвала Господу». Забирайте ее сразу же наружу. Ходит по вере во имя Господа Иисуса.
Великий Врач вблизи сейчас,
Он любит, сострадает.
Печальный друг, услышь тот глас. (Смотрите, выходит за ту дверь, скованность прошла.)
Воспрянь, Иисус взывает.
Нет слаще ангельских песней,
Нет людям имени милей,
В мире звука нет нежней –
О, имя Иисуса!
Все в порядке, присядьте теперь только на мгновение. Я не знаю, что случилось с этой женщиной. Только мгновение теперь. Все будьте почтительными. Где-то я говорил… говорил с маленьким мальчиком. Я уверен, что это было вот здесь. Я что-то видел на маленьком мальчике, но я не смог ухватить… ухватить, что это было.
Сладкий, ты сидишь там, крепкий милый маленький мальчик. Я хочу, чтобы ты встал только на минутку. Я хочу, чтобы ты смотрел на брата Бранхама. Ты веришь мне, сладкий? Веришь. Добрых благословений твоему сердечку. Так вот, я никогда в жизни не встречался с тобой. Я не знаю, кто ты, ничего. Но я хочу, чтобы ты смотрел сюда, и я хочу, чтобы ты… Ты веришь, что, если бы наш Господь Иисус был здесь… Ты помнишь, когда Он… Он поднимал таких маленьких мальчиков, как ты, и благословлял их, и сказал: «Приносите маленьких детей, чтобы приходили ко Мне», не так ли? Ну вот, если бы Он был здесь сегодня вечером, что Он сделал бы для тебя? Он исцелил бы тебя, не так ли?
E-69 Let's say, "Praise the Lord," everybody. There was something shook me at that time when I called that cancer. There's... Now, just a moment. If I can find it in the audience... Everyone reverent now. The little boy, I see you got a prayer card in your hand, honey. Now, just a moment. Look this...
It's not cancer there. Just... Here--here it is. It's a lady laying on the cot here. Isn't that right, sister? You believe on the Lord Jesus Christ, and God will heal you of the cancer. You've had it for a long time, haven't you, sister? Been bothering you for years. Isn't that right? I see a long space of darkness. Isn't that right, dad? Do you believe she can be healed? With all your heart you do? Mother, do you believe it?
Now, look. I'm going to tell you your trouble. Here's your trouble. You belong to church. That's right. But you're not as far along in God as you ought to be. You want... Isn't that right? You're trying to have faith. You belong to a certain denominational church. Isn't that right? I could call it right now, but... You wish for me to call it? Would that help you? I believe, if I'm not mistaken, it's the Methodist church you belong to, either Methodist or... It's the Methodist church, and I... Is that right? All right.
You believe on the Lord Jesus Christ, and He will heal you of that cancer right now where you're at. Amen. Amen. Believe it. Accept it. Raise up. Throw your clothes back. Walk out of the building and be healed, and go home. God bless that woman. God heals Methodist, Baptist, Presbyterian.
She's standing up to accept her healing. Out of the crutch--out of the cot. Let us say, "Praise the Lord." Take her right on out. Walking by faith in the Name of the Lord Jesus.
The great Physician now is near,
The sympathizing Jesus;
He speaks the drooping (Look going out that door, bound past... )
Oh, hear the voice of Jesus.
Sweetest note in seraph song,
Sweetest name on mortal tongue;
Sweetest carol ever sung,
Jesus, blessed Jesus.
All right, be seated now just a moment. I don't know what happened to the woman. Just a moment now. Everyone reverent. There was somewhere I spoke to a--spoke to a little boy. I believe it was right here. I seen something on the little boy, but I couldn't get--get what it was.
Honey, you're setting there, a mighty sweet little boy. I want you to stand up just a minute. I want you to look at Brother Branham. Do you believe me, honey? You do. Well bless your little heart. Now, I've never met you in my life. I don't know who you are, nor nothing. But I want you to look this way, and I want you to... Do you believe if our Lord Jesus was here... Do you remember when He--He took up little boys like you and blessed them? and--and said, "Suffer little children to come to Me." Didn't He? Well now, if He was here tonight, what would He do for you? He would heal you, wouldn't He?
E-70 Я хочу, чтобы ты положил молитвенную карточку вниз, туда, на сиденье. Я хочу, чтобы ты поднялся сюда ко мне. Что-то с ним не в порядке. Слишком много прямо там приходит. Я не могу обнаружить, что это такое. Если я смогу заполучить паренька сюда, к себе.
Подходи сюда, мальчуган. Итак, я хочу, чтобы ты взглянул сюда. Замечательный мальчуган. Да, милый мальчик. Это трещина (это верно?) прямой кишки, я уверен. Это верно? Болезнь прямой кишки. Все в порядке, мальчуган, подойди сюда. Иисус ушел в небеса, но Он послал брата Бранхама, чтобы возложил на тебя руки. Ты веришь этому?
Отец, я повинуюсь заповедям моего Господа, чтобы этот маленький мальчик выздоровел от своей болезни. Во имя Иисуса Христа, я прошу этого. Аминь, да благословит тебя Бог, милый мальчик.
Давайте скажем: «Хвала Господу!» О-о, милые! Будьте почтительными. Как чудесно! О-о, парнишка, он желает пожать руки всем, кто там находится. Разве Он не чудный?
E-70 I want you to lay your prayer card down there in the seat. I want you to come up here to me. Something's wrong with him. There's too many pulling right in there. I can't find out what it is. If I can get the little fellow here by myself.
Come here, little boy. Now, I want you to look this a way. A fine little boy... Yes, honey boy. It's a rupture (Is that right?) in the rectal, I believe. Is that right? A rectal trouble... All right, little boy, come here. Jesus has gone up to heaven, but He sent Brother Branham to lay hands upon you. Do you believe that?
Father, I obey the commandments of my Lord, that this boy will get well from this trouble. In the Name of Jesus Christ, I ask it. Amen. God bless you, honey boy.
Let us say, "Praise the Lord." Oh, my. Be reverent. How wonderful. Oh, lad, he wants to shake hands with them all over there. Isn't He wonderful?
E-71 Отчего вы так странно на меня смотрите, сестра? Вы хотите, чтобы за вас помолились, не так ли? Вы пытаетесь добраться… Вы сказали в сердце своем: «Если я смогу оказаться там, вверху, я буду исцелена». Это верно? Положите свою молитвенную карточку вниз и подходите сюда. Да, мэм. Это верно. Приходите сюда только на минутку. Добрая вера.
Причина, почему я привел ее сюда, вверх, в том, что она хочет прийти. Это в ее сердце — прийти. Она просто хочет, чтобы я прикоснулся к ней. Она уже исцелена. Она хочет, чтобы я пришел и прикоснулся к ней.
К вам пришло то очень странное чувство, когда вы… я вам это сказал? Подойдите сюда только на минутку. Так вот, ваша женская болезнь ушла, сестра. Вы можете уходить с платформы, радуясь. Служите теперь Господу всем своим сердцем.
E-71 What's you looking so strangely about, sister? You're wanting to be prayed for, don't you? You're trying to get... You said in your heart, "If I could get up there, I'll be healed." Is that right? Lay your prayer card down and come here. Yes, ma'am. That's right. Come around here just a minute. Good faith.
The reason I'm bringing her up here is because she wants to come. It's in her heart to come. She just wants me to touch her. She's already healed. She wants me to come touch her.
Wasn't that a very strange feeling come over you when you--I said that to you? Come here just a minute. Now, your female trouble is gone, sister. You can go off the platform rejoicing. Serve the Lord now with all your heart.
E-72 Давайте скажем: «Хвала Господу!» Там сидит цветная сестра. Она также хочет быть исцеленной, не так ли, сестра, сидящая там, в конце? Хорошо, встаньте на ноги. Хорошо. Вы хотите, чтобы закончилась та нервозность, не так ли? Разве это не так? Поднимите руки, скажите: «Хвала Господу!» – и будет по сему. Бог исцеляет вас теперь. Аминь.
Давайте скажем: «Хвала Господу!» Сколько верит всем своим сердцем? Встаньте на ноги. Давайте быть исцеленными, каждый из вас.
О Иисус, Сын Божий, исцели… каждого… Я только что прикоснулся к малютке с экземой, появившейся на месте сыпи, для того, чтобы Бог это исцелил.
Возлагайте руки друг на друга там, вы, люди. Возлагайте руки на каждого другого. Правильно.
О Боже, будь милостив прямо теперь. Исцели тех, кто в нужде. Пусть Святой Дух спадет на эту аудиторию прямо теперь и исцелит каждого из них. Сатана, освободи тех людей. Во имя Иисуса Христа я обязываю тебя оставить их.
E-72 Let us say, "Praise the Lord." The colored sister setting there. She wants to be healed too, don't you sister, sitting there on the end there. All right, stand up on your feet. All right. You want to get rid of that nervousness, don't you? Isn't that right? Raise up your hands, say, "Praise the Lord," and get over it. God heals you now. Amen.
Let's say, "Praise the Lord." How many believes with all your heart? Stand up on your feet. Let's be healed, everyone of you.
O Jesus, Son of God, heal... Every one... I just touched a little baby with eczema broke out on a rash for God to heal it.
Lay your hands on one another there, you people. Lay your hands over on each another. That's right.
O God, have mercy just now. Heal those that's in need. May the Holy Spirit fall upon this audience just now, and heal every one of them...

Наверх

Up