Заставь людей поверить

Get The People To Believe
Дата: 52-0717 | Длительность: 1 час 19 минут | Перевод: Гродно
Хаммонд, Индиана, США
E-1 Спасибо. Добрый вечер, друзья. Я очень счастлив быть снова здесь сегодня вечером, чтобы поклоняться нашему Господу. Кто мог бы взглянуть в Его лицо и сказать: «Нет никакого Бога»? Разве Он не прекрасен? Я думаю… Только подумайте обо всей науке в этом мире. Ни одна из них не могла бы создать даже кусочек этого листика. В нем есть жизнь. Понимаете? Они создают нечто, что выглядит как живое, но в этом не будет жизни. Только Бог может произвести жизнь.
Так вот, мы счастливы быть здесь. Очень жарко… И сегодня вечером мы объявляем, что я собираюсь молиться за больных. И я… я хочу жить верно по отношению к своему обещанию.
Вы… Сколько из вас верят в водительство совершать что-нибудь? Я… я верю в это.
Я просто собираюсь перейти сюда к этому микрофону на одну минутку, так как я полагаю, что отсюда вы сможете лучше услышать, не так ли? И я не очень большой, и у меня не очень мощный голос. И поэтому я не могу говорить слишком громко. И поэтому я хочу, чтобы вы выслушали то, о чем я собираюсь говорить в течение примерно нескольких минут, прежде чем мы выстроим молитвенную очередь. И я точно уверен, что Бог хочет, чтобы я сделал это.
E-1 Thank you. Good evening, friends. I'm very happy to be here again tonight to worship our Lord. Who could look in the face of that, and say, "There is no God?" Isn't that beautiful? I think of... Just think of all the science in the world, there's none of them could even make a piece of that leaf. It's got life in it. See? They make something looks lively, but it won't have life in it. God only can produce life.
Now, we are happy to be here. Very hot... And we give out tonight that I'm going to pray for the sick. And I--I want to live true to my promise.
You... How many believes in being led to do things. I--I believe in it.
I'm just going to step over here to this microphone just a minute, 'cause I believe you can hear better from here, don't you? And I'm not very big, and I haven't got very much voice. And so I can't talk too loud. And so I want you to hear what I'm going to speak about just for a few moments before we form a prayer line. And I'm definitely sure that God wants me to do this.
E-2 Прежде всего, я хочу немного прочитать из Его благословенного Слова. И я стоял за занавесом, чтобы… чтобы услышать, как читают письмо о той леди, которую Ангел Господень указал здесь, в здании, которая лежала там, и рассказал о ее состоянии, как она умирала от рака; и о той женщине с выпадением толстой кишки и так далее. И вот они после этого пишут, что они обе совершенно нормальны и здоровы.
Так вот, это одно, брат, стоит каждого… Это просто должно из всякого человека убрать все неверие. Понимаете?
Когда Он что-то говорит и объявляет, независимо от того, насколько далеко это зашло, это будет как раз таким образом. Понимаете? Я… я никогда не видел, чтобы это потерпело неудачу. Понимаете? Это не подведет. Это не может потерпеть неудачу.
Так вот, я могу потерпеть неудачу, ибо я человек, но когда Он изрекает это под вдохновением, это всегда будет именно таким образом. Понимаете? И это всегда исполняется.
E-2 First, I want to read some of His blessed Word. And I was standing behind the curtain to--to hear the letter read just now about the lady, that the Angel of the Lord pointed out here in the building, that was laying there, and telling her condition, how she was dying with cancer; and the woman with her with dropped colon, and so forth. And here they are writing back, that they're both perfectly normal and well.
Well, that alone, brother, is worth every... That ought to just take all the unbelief away from everybody. See?
When He speaks and pronounces something, no matter how far it's gone, it's going to be just that way. See? I--I never seen it to fail. See? It never will. It can't fail.
Now, I can fail, 'cause I'm a man. But when He speaks that inspiration, that will always be just that way. See? And it never fails.
E-3 Итак, я могу говорить с людьми много раз и разговаривать с ними и тому подобное. Или если я пойду, и если помазание очень сильное, и я иду, чтобы поговорить с людьми (о Боже!), первым делом, знаете, видение прорывается предо мной. И я мог бы сказать человеку; возможно, это было бы… И они не могут скрыть свою жизнь. Так что это, вероятно, вдохновит их, однако это их не исцеляет. Вы понимаете?
Но я всегда думал… И в Африке это работало в полной мере. И когда я… только… Они видят что-то сделанным, то или другое, в молитвенной очереди, исполненной духом как эта, когда какой-нибудь человек, о котором они знают, что это как раз то, что с ним было не в порядке, и тогда вся масса людей одним… единодушно в самом деле принимают каждую частицу этого. И… и они выздоравливали и поднимались, и… и проблемы разрешались. Видите?
Но похоже, что в Америке сделать так немного труднее. И вот, проблема в том, что у нас так много обучения, и так много всего остального, до того, что это… это… как бы нас всех подорвало.
Однако я все же верю, что сегодня вечером Бог собирается двигаться прямо посреди нас. И вот одна вещь, в которой я хочу признаться. Понимаете? Когда я неправ, то неправ. Я думаю, что я уделял слишком много внимания в служении… только ожидая и наблюдая, и будучи уверенным в том, что говорю, вместо того чтобы просто молиться за людей. Вы видите? Ибо то, что спасает больного – это молитва веры. Правильно. Понимаете? Иногда их собственная молитва… Но иногда молитва ходатайства… поможет.
E-3 Now, there's many times that I can speak to people, and talk to them, and things; or if I go, and if the anointing is very deep, and I go to talking to people, why, the first thing you know, a vision will break before me. And I could speak to the person; maybe that would... And they can't hide their life. So that'll probably inspire them. But that doesn't heal them. You see?
But I've always thought... And in Africa this worked perfectly. And when I would--would just... They would see something done, something or other in the inspirational line like that, some person that they knowed that that's what was wrong with them, they would all massive by one--one accord, just accept it every bit then. And--and they would go to getting well and getting up, and--and getting around. See?
But it seems to be just a little bit harder in America to do so. And now, the thing of it is, that we've had so much teaching, and so much everything else, until that it's--it's kinda got us all tore up.
But yet I believe that God's going to move right down among us tonight. And here's one thing that I want to confess. See? When I'm wrong, I'm wrong. I believe that I have allowed too much of the ministry to the... just waiting and watching, and being sure that what I'm speaking, instead of just praying for the people. You see? For it's the prayer of faith that saves the sick. That's right. See? Sometimes they're own prayer... But sometimes a prayer of intercession will--will help out.
E-4 Так вот, я желаю прочитать кое-что о молитве здесь, в Благой Книге , в Иакове, 5-ая глава начиная с 14-ого стиха. Теперь все слушайте внимательно:
Болен ли кто из вас, пусть призовет пресвитеров Церкви, и пусть помолятся над ним, помазав его елеем во имя Господне. И молитва веры исцелит болящего, и восставит его… Господь; и если он соделал грехи, простятся ему. Признавайтесь друг пред другом в проступках и молитесь друг за друга, чтобы исцелиться: много может усиленная молитва праведного.
Много может усиленная молитва праведного…
Так вот, праведный человек – это не безгрешный человек. Понимаете? Праведный человек – это человек, который в Праведном исповедует свои грехи. Видите? Понимаете, праведный человек… Так вот, смотрите, чтобы доказать это, следующий стих:
Илия был человек, подверженный страстям, как и мы (видите?), и он помолился искренне, чтобы не шел дождь, и не шел дождь на землю три года и шесть месяцев
Человек, у которого есть свои взлеты и падения, точно так же, как и у нас, не Ангел, человек… Видите?)
И опять помолился: и небо дало дождь, и земля произрастила плод свой.
E-4 Now, I wish to read something about prayer over here in the good Book, in James the 5th chapter, beginning with the 14th verse. Everyone listen closely now.
Is any sick among you? let him call the elders of the church; and let them pray over him, anointing with oil in the name of the Lord:
The prayer of faith shall save the sick... the Lord shall raise him up; and if he has committed any sins, they shall be forgiven him.
Confess your faults one to another, and pray one for the other, that you may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.
"The effectual fervent prayer of a righteous man..." Now, a righteous man is not a sinless man. See? A righteous man is a man who is confessing his sins in a righteous One. You see? See, a righteous man... Now, watch, to prove it, the next verse:
Elias was a man subject to like passions as we are (See?), and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months. (A man that has his ups-and- downs, just like we do, not an Angel, a man... See?)
And he prayed again, and the heavens gave rain, and the earth brought forth her fruit.
E-5 Пусть Господь благословит Свое Слово. Теперь, Илия не был Ангелом, он был человеком. И у него были свои взлеты и падения и свои проблемы, как и у нас. И у него были свои страсти. Библия говорит, что он был человеком с подобными страстями… подверженный страстям, как мы. Он был столь же склонен сделать ошибку, как вы или я. Он был столь же склонен сделать что-то не так, как вы или я.
Но он молился искренне, чтобы не было дождя. И не было дождя три года и шесть месяцев. Подумайте об этом. Бог услышал молитву смертного. И я говорю это с… со всем искренним почтением: на земле другой силы нет. Нет ничего на земле, независимо от того, что это, какие бы ни были это дары, нет ничего в мире, что было бы более значимо, чем молитва. Молитва – это то, что делает дело.
E-5 May the Lord bless His Word. Now, Elijah was not an Angel; he was a man. And he had his ups-and-downs, and his troubles like we do. And he had his passions. The Bible said he was a man with like passions--subject to like passions as we are. He was just as apt to make a mistake as you are or I am. He's just as apt to do something wrong as you are or I am.
But he prayed earnestly that it might not rain. And it rained not for the space of three years and six months. Think of that. God listened to a mortal's prayer. And I say this with--with all true reverence: there is not another force on earth; there's not nothing on earth, no matter what it is, what kind of gifts it is; there's nothing in the world that will come ahead of prayer. Prayer is what does the work.
E-6 И Ангел Господень, когда давал мне мое поручение, Он сказал мне: «Ты был рожден в этот мир, чтобы принести дар Божественного исцеления народам мира».
И я сказал: «Сэр, я необразован. И я был рожден среди моих родных, а мы все бедняки. И я… у меня нет никакого образования. Люди не поверят мне, Сэр. И я не могу сделать этого».
И Он сказал: «Как пророку Моисею было дано два знамения для доказательства того, что его послал Бог, так и тебе будут даны два знамения для доказательства этого». Сказал: «Одно из них будет, что ты будешь брать людей за руку, – и сказал, – тогда просто сохраняй спокойствие, и тебе будет сказано; ты просто скажешь, что с тем человеком не в порядке».
E-6 And when the Angel of the Lord, giving me my commission, He said to me, "You was borned into this world to take a gift of Divine healing to the peoples of the world."
And I said, "Sir, I am uneducated. And I'm brought among my people, and we're all poor. And I--I have no education. The people would not believe me, Sir. And I could not do that."
And He said, "As the prophet, Moses, was given two signs to a vindicate his sending of God, so will you be given two signs for this a vindication." Said, "One of them will be, that you will take the people by the hand." And said, "In there, just keep quiet, and it'll be told to you. You'll just say what's wrong with the person."
E-7 Ну, я не смог понять этого. Но это не для того, чтобы я понимал. Это для того, чтобы я этому поверил. Видите? И я не могу в этом разобраться. Я не знаю.
И как мы говорили здесь однажды вечером, один из тех людей, которые даже насмехались, и сказал: «Это неверно». Сказал: «Это абсолютно неверно» – человек был поражен за кафедрой. Это парализовало его руку. Сегодня его рука вся покрыта пятнами, как при проказе… вот эта рука. Появится на моем следующем собрании во свидетельство. Видите? Это была истина.
Он сказал: «Итак, следующее, что придет после этого, если они не поверят этому, следующим будет то, что ты будешь знать сокровенные тайны человеческих сердец». И сказал: «Когда ты скажешь им это, они поверят этому, ибо они должны будут поверить». Видите?
И я сказал: «Ну вот, это как раз то, для чего я здесь, Сэр». Я сказал: «Я… я… я пришел сюда, потому что служители сказали мне, что это неверно. И я хотел бы получить все… И именно поэтому я здесь».
И Он… Тогда Он процитировал мне Писание. И Оно имело отношение ко мне. «Разве ты не знаешь Писаний, – сказал, – как это Иисус сказал Нафанаилу, где он был, когда он был под деревом, прежде чем он позвал его; узнал тайны сердца женщины после того, как Он немного поговорил с нею у колодца?» Он отослал меня к тем Писаниям. И затем Он рассказал мне, что Иисус сказал, что Он будет Тем же Самым вчера, сегодня и навсегда. И Он покинул меня.
E-7 Well, I couldn't understand that. But it's not for me to understand. It's for me to believe it. See? And I can't figure it out. I don't know.
And as we were saying here the other night, one of the men that even made fun, and said, "That's wrong." Said, "That's absolutely wrong," the man was stricken in the pulpit. It paralyzed his hand. His hand's spotted all over like leprosy today--that one hand. Will appear in my next meeting as a testimony. See? It was truth.
He said, "Now, it'll come to pass after that, if they won't believe that, it'll come to pass that you'll know the very secrets of the people's heart." And said, "When you tell them that, they'll believe that, for they'll have to." See?
And I said, "Well, that's what I was here for, Sir." I said, "I--I--I've come here because ministers has told me that was the wrong thing. And I would get all... And that's why I'm here."
And He... Then He quoted the Scripture to me. And It referred to me, "Knowest thou not the Scriptures?" Said, "How that Jesus told Nathanael where he was at, when he was under the tree before he called him; knew the secrets of the woman's heart after He had talked to her awhile at the well." He referred me to those Scriptures. And then He told me that Jesus said He would be the same yesterday, today, and for ever. And He left me.
E-8 Теперь, любой может прийти сюда. Я понимаю это, друзья-христиане. И помните, я не разрушаю христианство. Я не говорю ни слова против кого-либо. Независимо от того, католик ли ты, или если ты ортодоксальный еврей, кем бы ты ни был. Если ты методист, баптист, пятидесятник, кем бы ты ни был, для меня это не имеет значения. Если ты принял Иисуса Христа как своего Спасителя и Бога как своего Отца, ты – мой брат (понимаете?) и сестра. Правильно. Меня не волнует, какая церковь.
Так вот, я осознаю, что это может быть возможным, что есть… Теперь, все мы тут верим, что есть истинный Бог и что есть истинный христианин. Разве вы не верите этому? Все мы верим этому.
Хорошо, тогда мы знаем, что есть некоторые, которые не живут как христиане. Мы знаем, что они утверждают, что являются христианами, но они не христиане. Вы узнаете их по их плодам. Они говорят, что они христиане, но они не могут произвести того, о чем они говорят. Это правильно? И Иисус сказал: «По их плодам вы узнаете их».
Теперь, когда вы видите того, который утверждает, что он христианин, а таковым не является, и Бога нет с этим человеком, чтобы показывать, что Он живет в их жизни, тогда вы знаете, что Отец свидетельствует вам, что по их плодами вы узнаете, что он не христианин от… Вы не можете судить его. Вы не имеете никакого права судить его. Просто узнай его по его плодам. Это правильно?
E-8 Now, anybody can come in here. I realize this, Christian friends. And remember, I'm not de-Christianizing. I'm not saying one word against anybody. No matter if you're a Roman Catholic, or if you're a Orthodox Jew, whatever you are. If you're a Methodist, Baptist, Pentecost, whatever you might be, that doesn't matter to me. If you've received Jesus Christ as your Saviour and God as your Father, you're my brother (See?) and sister. That's right. I don't care what church.
Now, I realize that there might be possible, which there is... Now, we all believe here that there is a true God, and that there is a true Christian. Don't you believe that? We all believe that.
Well then, we know that there is some that doesn't live like Christians. We know that they claim to be Christians, but they are not Christians. You know them by their fruit. They say they are, but they can't produce what they're talking about. Is that right? And Jesus said, "By their fruits, you shall know them."
Now, when you see one that claims to be, and isn't, and God isn't with the person to show that He's living in their life, then you know that the Father is testifying to you that by their fruits you'll know that he isn't a Christian from the... You can't judge him. You've no right to judge him. Just know him by his fruits. Is that right?
E-9 Итак, если я приезжаю сюда и говорю вам, что Бог сказал мне приехать, и… и исцелять больных, и открывать глаза слепым, отверзать уши глухим, и… Ну, это хорошо.
Вы… «Ну, все в порядке, брат Бранхам. Если Бог сказал вам сделать это, я буду… я собираюсь посмотреть на ваши собрания. Если Он сказал вам делать это, а этот человек приходит к вам и просит вас об этом, приносит вам всякую нужду, какую может, тогда я… я поверю, что вы правы, если вы сделаете это. Я… я увижу, я скажу, что с вами Бог. Это то, что Бог сказал вам сделать». Понимаете?
Следовательно, вы должны обращать внимание. Когда вы свидетельствуете о чем-то, если Бог… Если человек свидетельствует, вы имеете право сомневаться в этом (понимаете?) или не сомневаться в этом, но наблюдать за этим. И тогда, если Бог свидетельствует о том же самом, что это – абсолютно правда, тогда это не человеческое свидетельство: это Бог, подтверждающий это свидетельство. Разве это не верно?
E-9 Now, if I come here and tell you that God told me to come down and to--and to heal the sick, and to open the eyes of the blind, to unstop the deaf ears, and... Well, that's good.
You... "Well, all right now, Brother Branham. If God told you to do that, I'll--I'm going to look at your meetings. If He told you to do that, and this man comes to you and asks you for that, give you all the plea that he can, then I--I believe you're right. If you do that, I--I see; I say God is with you. That's what God told you to do." See?
Then you have to notice. When you testify of something, if God... If a man testifies, you have a right to doubt that (See?), or not doubt it, but to watch it. And then if God testifies to the same thing, that it's absolutely the truth, then that's not the man's testimony, that's God confirming that testimony. Isn't that right?
E-10 Теперь, если вы заметите, поручение… Того Великого, Который пришел… Так вот, я не поклоняюсь тому Ангелу. Я имею ввиду, что много, много раз… И когда эта группа людей сегодня вечером, примерно около трех с половиной или четырех тысяч человек… Когда мы… когда мы стоим вместе в Присутствии Бога, я должен буду дать отчет. И я… И… и, точнее, не встречусь ли я с чем-то…
Так вот, минутку, христиане, минутку. Теперь, этот Ангел Бога и этот Свет, который они засняли… это… Я не знаю, как это совершается. Но этот Ангел Божий, я… я не знаю об этом. И в этом… этом… я был бы… я хочу быть правдивым: что в то время, как я стою перед своим Создателем, что мои записи могут быть прочитаны, что же я сказал вам. Понимаете? Если есть что-нибудь, в чем я должен исповедаться, я хочу исповедаться в этом теперь, прямо сейчас. И тогда единственное, что я могу сделать, это быть честным.
E-10 Now, if you'll notice, the commission of the--the great One Who came... Now, I do not worship that Angel. I mean many many times... And when this group of people tonight, of some nearly thirty-five hundred or four thousand people... When we--when we stand together in the Presence of God, I will have to give account. And I... And--and wouldn't I rather to meet a thing...
Now, just a minute, Christians, just a minute. Now, this Angel of God, and this Light that they took... that... I don't know what done that. But this Angel of God, I--I don't know about that. And in that--that... I'd--I want to be truthful, that when I stand before my Maker, that my records can be read what I told you. See? If there's anything I got to confess, I want to confess it now, right now. And then the only thing that I can do, is be honest.
E-11 И эти вещи, которые Он тогда предсказал Своим Духом, рассказывая мне, что произойдет. И многие из вас, которые здесь… следовали за мной с первых собраний, когда я был в самом начале. И это произошло именно таким образом, как Он сказал, что это произойдет. Это произошло? Действительно ли это правда?
Сколько из вас знает, что было там, в начале, когда я ничего не знал о том, другом. Я просто брал человека за руку. Сколько из вас помнит это, и предсказание, что будет то, другое? Вот, я предоставлю вам сотни рук. И теперь, разве это не произошло именно так, как Он сказал?
Ну так вот, Библия говорит: «Если есть среди вас духовный или пророк, Я, Господь, сделаю Себя известным ему. И если то, что он говорит, произойдет, тогда слушайте это, ибо Я с этим человеком». Это правильно? «Я с этим человеком».
Итак, вот оно здесь, происходит здесь. Так вот, я попытался рассказать вам, что во мне нет ничего, что исцелило бы кого-нибудь. У меня нет никакой волшебной силы…
E-11 And these things that He predicted by His Spirit back there, telling me would come to pass. And many of you here are--are-- followed me in the virgin meetings, when I was just in the beginning. And it has come to pass just exactly the way that He said it would. Has it? Is it the truth?
How many knows that was back there at the beginning when I knowed nothing about the other. I'd just take the person by the hand. How many remembers that, and predicting that other shall be? Now, I give you hundreds of hands. And now, hasn't it come to pass just like He said?
Well now, the Bible said, "If there be one among you who is spiritual or a prophet, I the Lord will make Myself known unto him. And what he says comes to pass, then hear it, for I am with that man." Is that right? "I am with that person."
Now, here it is, comes to pass here. Now, I've tried to tell you that there's nothing about me that would heal anybody. I have no magic power...
E-12 [Пустое место на пленке – ред.]… заплатил цену. Только Он один может исцелить. Он совершил это на Голгофе. И делать мне что-нибудь из того, что Он сделал на Голгофе, это значит отнимать у Него Его жертву Голгофы. Итак, я не могу сделать этого, друзья-христиане. И чтобы быть с вами честным: я не верю, что есть кто-нибудь еще, кто может это сделать. Я верю, что единственное, что какой-нибудь человек может вам сделать – это направить вашу веру на Голгофу. Он мог бы проповедовать вам Евангелие настолько понятно, чтобы… и… или поговорить с вами так, чтобы вы увидели: «Вот оно. Он знает, о чем говорит. Он говорит серьезно. Он доказывает это Писаниями, что это – жертва. В этом все дело». И вы смотрите туда и выздоравливаете.
Я верю, что все, что не ведет вас к Голгофе, будет неверным (понимаете?), все, что за пределами Голгофы, вроде того, что это было бы в… в человеке.
E-12 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... paid the price. He's the only one that can heal. He did it at Calvary. And for me to do something that He did at Calvary would be robbing Him of His Calvary sacrifice. So I can't do it, Christian friends. And to be honest with you, I don't believe there's anyone else that can do it. I believe the only thing that any man can do to you, is get your faith pointed towards Calvary. He might preach you the Gospel so plain, that--and--or talk to you in such a way that you would see: "There it is. He knows what he's speaking about. He speaks with earnestness. He proves it by the Scriptures that that is the sacrifice. That's the thing." And you look there and get well.
I believe anything else outside of leading you to Calvary would be wrong (See?), anything outside of Calvary, like it would be in--in the person.
E-13 Но я говорил, что Господь сказал, что эти вещи, которые будут происходить… придут от Него, что Он послал меня к… не для того, чтобы исцелять людей. Но обратите внимание, Он сказал: «Тебе был дан дар».
Теперь, когда вы называете, говорите о «единственном в своем роде даре», нет такой вещи. Это не по Писанию. «Дар…» Первое Коринфянам, 12 говорит «дары» – множественное число. Так что это не «единственный в своем роде дар». Это «один из даров». Видите? И это может быть определенный труд определенным образом, другой – через обучение Слова, через что-нибудь еще, или… или чем бы то ни было… знание, и все эти вещи. Это работает с… с исцелением. Это – вера в исцеление. Вот что это такое.
И теперь, вы не должны ждать, пока станете служителем, чтобы сделать это. Вам не надо ждать, пока станете дьяконом. Вы не… Единственное, что вы должны сделать, это иметь веру в Бога. И Библия сказала: «Молитесь друг за друга. Если кто-нибудь среди вас болен, даже не беспокойте пастора, призовите пресвитеров церкви, пусть они помолятся за вас». Это правильно? Я только это прочитал. И это – стандарт.
И затем Оно говорит: «Признавайтесь друг перед другом в проступках и молитесь друг за друга, чтобы вам исцелиться, ибо много может усиленная молитва» – дьякона? Нет. Пресвитера? Нет, «праведного», добродетельного человека. Если этот человек искренен и верит – «Много может усиленная молитва праведного». Видите?
E-13 But I said that the Lord said, that these things that would take place would--would come from Him, that He sent me to--not to heal people. But watch. He said, "You were given a gift."
Now, when you call, talk about "the gift," there is no such a thing. That's unscriptural. "The gift..." I Corinthians 12, said, "gifts," plural. So there's no "the gift." It's "a gift." See? And it might be one work one way, another through teaching the Word, through something else, or--or however it is--knowledge, and all these things. It works in with the--with healing. It's faith in healing. That's what it is.
And now, you don't have to wait to be a minister to do that. You don't have wait to be a--a deacon. You don't... Only thing you have to do is have faith in God. And the Bible said, "Pray one for another. If there's any among you sick, don't even bother the pastor, call the elders of the church, let them pray for you." Is that right? I just read it. And that's the rule.
And then It said, "Confess your faults one to another, and pray one for another that you may be healed; for the effectual fervent prayer of (a deacon? No. of an elder? No.)--of a righteous man (a good man.)..." If the man's sincere and believes, "an effectual fervent prayer of that righteous man availeth much." See?
E-14 Теперь, другими словами, вот вы находитесь здесь, этот человек молится за вас, пытаясь вам помочь. А вы верите всем сердцем. И вы оба вместе, как два свидетеля, приходите пред Бога. Что-то непременно сдвинется. Так вот, нечто теперь должно произойти, в исцелении.
Так вот, этот… этот дар видения, для меня это просто то же самое, как для вас было бы сесть за стол и поесть, когда вы голодны. Понимаете? Просто это там. Я никогда не вкладывал это туда, это туда никогда не приходило. И если я свидетельствую об этом, а это неверно, Бог не свидетельствует об этом, тогда вы говорите: «Он неправ». Но, брат, не на собрании. Но то, что было предсказано – сбудется, исполняется раз за разом, место за местом, и повсюду, в различных ситуациях и в разное время и так далее. И каждый раз совершенное попадание. Почему? Это говорит Бог, а не я. Я не знал того, что произойдет. Но Он знает все будущее. Разве вы этому не верите? И Он может уделить это нам, как Он пожелает. Так вот, это все истина.
E-14 Now, that in other words, here you're standing here; this man is praying for you, trying to help you. And you're believing with all your heart. And both of you together as two witnesses are coming before God. Something's bound to move. Now, something's got to happen now, in healing.
Now, this--this gift of seeing, that's just as same to me as it would be for you to set down at the table and eat when you're hungry. See? It's just there. I never put it there; it never come there. And if I testify of that, and it's wrong, God doesn't testify of it, then you say He's wrong.
But brother, not in the meeting. But the things that's predicted will be, come to pass time after time, place after place, and everywhere, in different positions and times, and so forth. And every time hit's perfect. Why? It's God speaking, not me. I didn't know what was going to happen. But He knows all the future. Don't you believe that? And He can drop it to us as He will. Now, those things are true.
E-15 Но Ангел сказал мне: «Если ты заставишь людей поверить…» Так вот, слушайте внимательно все… Мы собираемся помолиться за группу людей, я полагаю, сегодня вечером. «Если ты заставишь людей поверить тебе». Поверить чему? Поверить, что Бог послал меня, чтобы молиться за вас (понимаете?), что Бог… послал меня к… Не по моим собственным заслугам Он даровал это: Он дал это прежде, чем я родился. И я должен молиться за вас.
«Если ты заставишь людей поверить тебе, и тогда будь искренним, когда молишься…» В этом все дело. Ну вот, вместо этого, когда это начинает приближаться, я начинаю… Все, что я делал, я просто сидел по-прежнему. Я следил за собравшимися. И когда Небесный Отец показывал мне что-нибудь, я говорил об этом, и я говорил о том. И первым делом, знаете, просто очень немногие попадали в ту очередь. И я настолько слабею, что они просто вытаскивают меня.
E-15 But the Angel said to me, "If you'll get the people to believe..." Now, listen closely to all... We're going to pray for a group of people, I believe, tonight. "If you get the people to believe..." To believe what? To believe that God sent me to pray for you (See?), that God's got--sent me to... Not for my own merit, what He did before I was borned, He gave that. And I'm to pray for you.
"If you get the people to believe you, and then be sincere when you pray..." There's the thing. Well now, instead of that, when it begin to come up, I begin to... Everything I done, I just set still. I watched over the audience. And where the heavenly Father would show me something, I'd speak that. And I'd speak this. And the first thing you know, it's just a very few gets to the line. And I'm just so weak, that they just take me out.
E-16 Теперь, это не тогда, когда я стою здесь, на платформе, я могу здесь стоять час за часом. Но это и не тогда, когда я снаружи, после этого, когда мне нужно придти в себя. Это приходит в промежутке между этим. Понимаете? Это наступает, когда ты начинаешь уходить с платформы. И я обернусь, и я почувствую, как просто пронесется: «Ху-у-у». [Брат Бранхам изображает – ред.] «О, где же Ты? Что случилось? Где…»
Вот вам пожалуйста. Понимаете, ты задаешься вопросами, идешь ли ты этой дорогой, или той дорогой, или… или что ты делаешь. Ты не знаешь, идешь ли ты, ползешь ли, или кто-то ведет тебя. Видите? И затем через несколько минут ты… ты начинаешь думать: «Я… я сейчас на собрании. Да, я… Все в порядке». А потом, я… я не хочу потом говорить о собрании. Я начинаю говорить о чем-нибудь другом.
E-16 Now, it isn't while I'm standing up there on the platform, I could stand there hour after hour. But it isn't when I'm outside after I've got to myself all right. It's when coming in between there. See? It's coming down, when you start to leave the platform. And I'd turn around and I'd feel that just go, "Whosh [Brother Branham illustrates--Ed.]." Oh, where You at? What's happened? Where...
There you are. See, you wonder if you're going this a way, or that way, or--or what are you doing. You don't know whether you're walking, crawling, or somebody leading you. See? And then in a few minutes, you--you begin to think, "I'm--I'm at the meeting now. Yeah, I'm... That's all right." And then I--I don't want to talk about the meeting then. I go to talking about something else.
E-17 И мистер Босворт, и многие из вас здесь рассказывали. Они начнут, и они скажут: «Послушай, это же замечательный вечер! Разве не прекрасно? Звезды такие красивые!» – или что-нибудь вроде этого. Они никогда не упоминают собрание, никогда ничего не говорят в течение примерно часа или двух. И затем мистер Бакстер, мистер Босворт или кто бы то ни был может зайти ко мне в комнату, спросит мою жену или сына, или кто бы ни находился со мной: «Как он себя чувствует?» «Хорошо». Может, я тогда лежу, может, читаю Библию. Они входят и говорят: «О, брат Бранхам, это было изумительное собрание!» – «Что происходило, брат?»
Разве не так, брат Босворт? «Что происходило?» Тогда они присядут и расскажут мне о собрании. «Ого, – говорю я, – я помню… одного или двух человек, с которыми я разговаривал, или как пришло то видение. Но потом это просто навалилось на меня».
Понимаете?
Ну, так много этого, видите? И я допустил слишком много этого, вместо того чтобы делать то, что Он сказал мне делать: молиться за людей.
E-17 And Mr. Bosworth, and many of you here has talked. They'll start, and they'll say, "Say, it's a nice night. Isn't it lovely? The stars are pretty," or something like that. They never mention the meeting, never say nothing for about a hour or two. And then Mr. Baxter, Mr. Bosworth, or whoever it is, may come to my room, taking my wife or my son, or whoever is with me. "How's he feeling?" All right. Maybe I'm lying down then, maybe reading the Bible. They come in and say, "Oh, Brother Branham, it was a marvelous meeting. What happened, brother?"
Isn't that right, Brother Bosworth. "What happened?" Then they'll set down and reveal the meeting to me. Why, I say, "I remember the--one or two people I was taking to, or the vision come. But then it just went out on me." See?
Well, so much of that. See? And I allowed too much to that instead of doing what He told me to do, to pray for the people.
E-18 Так вот, я это заметил. И я верю, что человек, который рожден заново, водим Духом Божиим. Вы верите этому? Я просто хочу, чтобы вы заметили кое-что прямо сейчас.
Я надеялся, что брат Бакстер будет здесь присутствовать. Но я думаю, что кто-то неправильно припарковал их автомобили, и они потеряли какое-то время сегодня вечером, разбираясь с парковкой. Мы не смогли сюда пригнать автомобиль, или что-то в этом роде. Он вышел, чтобы заняться этим, он, и брат Кокс, и их люди. Но я бы предпочел, чтобы он был здесь.
Так вот, каждый раз, когда мне кажется, что надо следовать за тем, что я водим сделать, просто водительство; куда бы я ни чувствовал водительство идти, это всегда самое лучшее – делать именно то, на что я чувствую водительство.
E-18 Now, I've noticed this. And I believe that man that are borned again are lead by the Spirit of God. Do you believe that? I just want you to notice something right here.
I was hoping Brother Baxter would be present. But I think someone parked their cars wrong out there, and they had some time out there tonight about parking in a place. We couldn't get the car there in here, or something. He went out to see about that, he and Brother Cox's, and them. But I'd rather him to be here.
Now, every time that I seem to follow what I'm led to do, just a leading. Wherever I feel led to go, it's always best to do just what I feel led to do.
E-19 А теперь, сколько из вас были здесь в воскресенье и слышали, как я рассказывал видения и вещи, которые должны произойти? Я вижу. Хорошо. Если обратите внимание, когда я вопрошал Его о собрании, я сказал: «Как мне проводить собрание?»
Сказал: «Именно так, как будешь водим проводить». Видите? Таким образом, у этого нет никакой заготовленной заранее программы. Все, что Бог ведет делать.
И, друзья, с тех пор как я приехал, моя жена (где-нибудь здесь, в этом здании, с ребенком) приехала на днях, и мой сын, который, вероятно, где-то сзади со своей матерью, или на балконе, или где-нибудь…
Так вот, на днях, поднимаясь по дороге, после того как я доехал…
И, между прочим, тот парень, тот последний парень, за которого мы здесь помолились, который остается со мной, ее сын исцелен и теперь здоров. Мы благодарим Бога. Они думали, что он заразился полиомиелитом. Он молодой служитель, ветеран вооруженных сил, и теперь с ним все в порядке. И эта леди возвращается домой. Так что мать уезжает утром с ребенком. Итак, мы готовы, поедем прямо отсюда в город Сион.
E-19 And now, how many was here Sunday and heard me tell the vision and the things that's going to come to pass? I see. All right. If you'll notice in there, when I asked Him about the meeting, I said, "How shall I hold the meeting?"
Said, "Just as you're led to do." See? That is, there's no cut and dried program of it. Whatever God leads to do.
And friends, since I was coming up, my wife (Somewhere here in this building, with the baby.), was coming up the other day, and my son, who's probably back with his mother somewhere, or up in the balcony, or somewhere...
Now, coming up the road the other day, after I'd went down...
And by the way, the boy, the latest boy that we've had prayer for here, that stays with me, her boy is healed and well now. We thank God. They thought he was taken polio. He's a young minister, a veteran out of the army, and he's all right now. And the lady's back home. So mother leaves in the morning with the baby. We're getting ready then. Go right straight from here to Zion City.
E-20 У меня для вас из Сиона есть свидетельство. Молодой парень, который сейчас поблизости, ждет несколько минут, чтобы подняться на платформу.
Так вот, это… в… делая это, я всегда замечал, что если Нечто приходит ко мне и начинает говорить со мной, много раз я от этого убегал. И Бог благословит, однако не так, как Он благословит, если вы сделаете то, что Он говорит вам делать, когда вы чувствуете водительство сделать это.
И, приехав на днях, я сказал: «Сколько из вас помнит, что я просил вас молиться за меня, чтобы Бог подтвердил это в моем сердце, что…» Вы помните? Вы молились?
Ну вот, вот что это было, было тем, что я намереваюсь сделать сегодня вечером: молиться за людей. Правильно. Это то, что Он, кажется…
E-20 I've got a testimony from Zion for you. A young fellow who's waiting near in a few minutes now to come to the platform.
Now, this... In--in doing in this, I have always noticed if something comes to me and begins to speak to me, many times I'd cut that away. And God will bless, but not like He will if you'll do what He tells you to do, feel led of doing it.
And coming up the other day, I said, "How many remembers I asked you to pray for me, that God would confirm that in my heart, what..." Do you remember? have you been praying?
Well, here's what it was, was what I'm fixing to do tonight: pray for the people. That's right. That's what He seemed to...
E-21 Теперь, когда я покинул… Так вот, брат Бакстер, я надеюсь, если он стоит рядом, что он отзовется, если он рядом, для… в подтверждение этого. Если я не скажу, то я упомяну это, когда он придет на платформу.
Когда мы были… Я был здесь, в Америке, после того увиденного видения о маленьком мальчике, воскресшем из мертвых. Это записано во многих, многих Библиях. Многие из вас, сидящие здесь сегодня вечером, слышали, как это было сказано.
Сколько здесь слышали, как было рассказано о маленьком мальчике, который воскреснет, еще прежде того, как это исполнилось? Позвольте увидеть ваши руки. Посмотрите по всему зданию, повсюду в аудитории. Я полагаю, прямо здесь, по крайней мере, двести или триста человек.
За год или более, прежде чем это произошло (видите?), что это будет, описал точно, как он выглядел, и рассказал вам, что это будет в «Голосе Исцеления». Это правильно? И это появилось просто в точности таким образом, и это был именно такой мальчик. Это верно?
E-21 Now, when I left... Now, Brother Baxter, I hope if you're standing here, that he will come forward, if he's near, to--in confirmation of this. If I don't, I'll mention it when he comes to the platform.
That when we would... I was here in America after the vision of being seen, about the little boy being raised from the dead. It went down in many, many Bibles. Many of you setting here tonight, heard it said.
How many in here heard it said about a little boy going to be resurrected, even before it come to pass? Let's see your hands go up. Look over this building around the audience. I guess at least two or three hundred people right here.
A year or more before it come to pass (See?), that it was going to be, described just how he looked, and told you it would be in "The Voice of Healing." Is that right? And it appeared just exactly that way, and it was the same type of boy. Is that right?
E-22 Так вот, Господь, казалось, сказал мне: «Езжай в Финляндию». Хорошо, я уехал в Финляндию. Теперь, в то время как я был там, братья сказали: «А давай поедем в Швецию?» Нормально. «Давай в Норвегию». Ладно. Но у меня не было водительства ни в одну из них. У меня было водительство в Финляндию. Собрания в Норвегии были хорошими. Собрания в Швеции были хороши, но ничто не сравнится с Финляндией. Это там, куда Господь сказал: «Иди». Имел водительство ехать в Финляндию.
Затем отъезд в Южную Африку, Он вел меня в одно место: Дурбан, Южная Африка.
Брат Босворт, ты свидетель этого, и брат Бакстер и остальные: Дурбан.
E-22 Now, the Lord seemed to speak to me, "Go to Finland." Well, I left to Finland. Now, while I was over there, the brethren said, "Let's go over to Sweden." That's all right. "Over to Norway." That's all right. But there wasn't any of them I was led to. I was led to Finland. The meetings in Norway were all right. The meetings in Sweden was all right, but nothing like Finland. That's where the Lord said, "Go." Led to go to Finland.
Then going to South Africa, He led me to one place: Durban, South Africa.
Brother Bosworth, you're a witness to that, and Brother Baxter and them: Durban.
E-23 И теперь, у меня… у меня только семь классов образования, так что я не очень силен в географии. Итак, я сказал своей жене, и (благословенно ее сердечко) она для меня самая милая женщина в мире. Угу. Она сильна примерно так же, как и я. Итак, я рассказал ей, я сказал: «Милая, когда ты пишешь мне, пиши мне в Дурбан, Южная Родезия».
И я искренне полагал, что Дурбан находится в Южной Родезии. Да ведь это то же самое, как написать мне в Хаммонд, Британская Колумбия . Видите? Это совершенно другой народ, другое место.
E-23 And now, I--I just read the seventh grade readers, so I'm not very good on my geography. So I told my wife, and bless her heart, she's the sweetest woman in the world to me. Uh-huh. She's just about as bad as I am. So I told her, I said, "Honey, when you write me, you write me to Durban, Southern Rhodesia."
And I thought surely Durban was in Southern Rhodesia. Why, it'd be like writing me to Hammond, British Colombia. See? It's another nation altogether, another place.
E-24 И здесь была моя… Я добрался туда, и я остановился в Йоханнесбурге. Я сказал: «Ну хорошо… хорошо, это Южная Родезия?»
«Нет, это Южная Африка».
«Ну хорошо, какая часть этого – Южная Родезия?»
«Это не Южная Родезия, это Южная Африка».
Я сказал: «Хорошо, а где Дурбан?»
«О-о, – сказал, – это совсем на другом побережье».
Я сказал: «Хорошо, это то место, куда Господь хочет, чтобы я пошел. Всю мою почту посылают…»
И она послала мне фотографию ребенка и так далее, чтобы носил с собой. И я так этого и не получил, пока мне не осталась примерно неделя до отъезда домой, поскольку моя почта приходила прямиком в Дурбан, а я думал, что я ехал в Дурбан. И все остальные собрания были замечательными.
E-24 And here was my... I got down there, and I stopped at Johannesburg. I said, "Well--well, is--is this Southern Rhodesia?"
"No, this is South Africa."
"Well, what part of it is Southern Rhodesia?"
"There is no Southern Rhodesia, South Africa."
I said, "Well, where's Durban at?"
"Oh," said, "that's plumb up over on the other coast."
I said, "Well, there's where the Lord wants me to go. All my mail is being sent..."
And she sent me the baby's picture, and so forth, to carry with me. And I never got it till I was about a--a week before I come home. Because, here come my mail plumb down into Durban. And I thought I was going to Durban. And all other the meetings was wonderful.
E-25 Люди, которые сидят здесь, что проделали весь этот путь из Южной Африки сюда, от своих собраний, чтобы быть здесь, на этом собрании. И собрания замечательные повсюду. Но ни одно из тех собраний не было даже тенью того, что было в Дурбане. Разве не так, брат?
Дурбан был тем местом. Дурбан был тем призывом. И если вы поймете, я буду поступать так: если я просто сделаю то, что Бог ведет меня делать, это будет всегда самым лучшим.
Так вот, сегодня вечером я собираюсь вас кое о чем попросить. Я здесь собираюсь вызвать большую молитвенную очередь. Я не знаю. Я знаю только это: даже прежде чем я пришел сюда, на платформу, Святой Дух был со мной. Он встретил меня даже прежде, чем я приехал сегодня вечером в этот район, прежде чем Билли приехал туда, и забрал меня, и сказал: «Папа, я не знаю, как ты сможешь поставить там свой автомобиль сегодня вечером».
Я сказал: «Ну давай проедем вокруг квартала».
Мы объехали квартал. И однако же там была куча припаркованных автомобилей. И он сказал: «Я не знаю».
Мы проехали вокруг еще два раза. И, наконец, мы сказали: «Мы просто должны туда попасть, потому что брат Бакстер будет вызывать меня». Я знаю, что Его Присутствие было там.
E-25 People are setting here that's come all the way from South Africa here, from them meetings, to be in this meeting here. And the meetings are wonderful everywhere. But there wasn't in any other meeting even shadowed Durban. Is that right, brother?
Durban had the place. Durban was the call. And if you'll find out, I'll do this: if I'll just do what God leads me to do, it's always the best.
Now, I'm going to ask you something tonight. I'm going to call a large prayer line here. I don't know. I'm know this one thing. Even before I come to the platform here, the Holy Spirit was with me. He met me even before I come on the grounds tonight, 'fore Billy come out there and picked me up, and said, "Daddy, I don't know how you can get your car in there tonight."
I said, "Well, let's drive around the block."
We went around the block. And there was still a bunch of cars parked. And he said, "I don't know."
We went around two times more. And finally we said, "We just got to go in, 'cause Brother Baxter will be calling me." I knowed His Presence was there.
E-26 Сегодня вечером я попытаюсь, даже если я увижу видения, я попытаюсь держать мои… закрыть глаза или делать что-нибудь до тех пор, пока не будет именно так: я приведу сюда человека и помолюсь за них, и отпущу их с платформы. Понимаете? Я попытаюсь сделать это сегодня вечером и молиться за каждого, пока я смогу здесь стоять, чтобы делать это: молиться за каждого.
Так вот, если… теперь, если Он прямо говорит это мне, я… я ничего не могу с этим поделать. Вы понимаете? Если это что-нибудь, я думаю, в жизни человека, что это абсолютно… Если бы так случилось, что грешник попал бы в эту очередь, или что-нибудь такое, я верю, что Бог откровенно высказал бы тому грешнику. Угу. Если бы я это увидел, я, вероятно, выявил бы это (понимаете?), или что-нибудь, что, по моему мнению, воспрепятствует вам каким-либо образом, то я назову это.
Во всех остальных случаях я попробую, если Бог поможет мне, понимаете, если Бог поможет мне, просто ничего не говорить о видении, но молиться за человека.
И я хочу, чтобы каждый, кто входит в эту очередь, сделал мне такое одолжение, если желаете: я хочу, чтобы вы просто были честными перед Богом. И если будут изменения в вашем состоянии в течение следующих двадцати четырех часов…
E-26 I'm going to try tonight, even though if I see visions, I'm going to try kept it to my... close my eyes, or do something, until I absolutely bring the person up here, and pray for them, and let them go off the platform. See? I'm going to try to do that tonight, and pray for everybody as long as I can stand here to do so--to pray for everybody.
Now, if... now, if He speaks it right out to me, I--I can't help it. You see? If it's something I believe in the person's life that that absolutely... If a sinner would happen to get in that line or something, I believe God would speak that sinner out. Uh-huh. If I'd see that, I'd probably call it out (See?), or something that I thought that would hindered you some way, I'd call that.
Otherwise I'm going to try, if God will help me. See, if God will help me, just to not saying nothing about the vision, but pray for the person.
And I want everyone that comes in this line, to do me this one favor, if you will. I want you to just be truthful before God. And if there is a change in your conditions within the next twenty-four hours...
E-27 Я посмотрю, сколько тех… с карточками, и сколько людей, за которых мы молимся, или сколько людей, которые стали в очередь, я позволю кому-то… (если братья там смогут посчитать, сколько прошло). И вы будете достаточно честны со мной? Так вот, я хочу знать. Если вы скажете: «Да ведь я… мне стало лучше. Со мной что-то произошло». Я хотел бы увидеть, что произойдет в течение следующих двадцати четырех часов, потому что, приезжая из того места, где я живу…
Я приехал сюда сегодня вечером, и я сказал: «Дорогой Небесный Отец, если это Ты побуждаешь меня в сердце моем, чем, я верю, это и является, тогда это будет самым лучшим… сегодня вечером будет больше результатов, чем в любой другой вечер этих собраний, если Ты ведешь меня».
И я не могу сбежать от этого. Я пробовал это в течение трех или четырех вечеров. Я пытался даже на прошлой неделе. Я сказал: «Теперь, следующее… в прошлую среду, в четверг и в пятницу, – сказал я, – мы не… просто приводили людей и молились. Я пытался». Я сказал: «Да, Господи, может быть, Ты не желаешь этого».
Так вот, я не могу убежать от этого, и я не могу уехать из этого города, не сделав этого. Бог призывает меня просто приводить людей сюда и молиться за них. И я знаю, что это правда.
И я хочу, чтобы вы прошли мимо книжного стенда и просто написали немного… как вас зовут, чем бы это ни было, и просто напишите: «Я… вот мое состояние после двадцати четырех часов», или что-нибудь вроде этого. «Я… я… я исцелен», или «я чувствую себя лучше», или «мне не лучше». И… или что-нибудь таким образом: что Бог сделал для вас… Вы сделаете это? Скажете «аминь»?
E-27 I'll see how many that... with cards, and how many people we pray for, or how many people that comes in line, I'll let someone... (If the brethren there can keep a count of how many comes through.) And will you be honest enough with me? Now, I want to know. If you say, "Why, I--I've got better. There's something happened to me." I'd like to see what happens in the next twenty-four hours, because coming from my place...
I come here tonight, and I said, "Dear heavenly Father, if this is You moving me in my heart, which I believe it is, then this will be the best... more results will happen tonight than any night of the meeting, if You're leading me."
And I can't get away from it. I've tried it for three or four nights. Even last week I tried. I said, "Now, next... last Wednesday, Thursday, and Friday," I said, "We're not... just been bringing the people up and pray. I've tried." I said, "Well, Lord, maybe You didn't want it."
Now, I can't get away from that, and I can't leave this city without doing that. God's calling me to just bring the people up here and pray for them. And I know it's the truth.
And I want you to come by the bookstand and just write out a little... what your name is, whatever it is, and just say, "I... this is my condition after twenty-four hours," or something like that. "I--I--I'm healed, or I feel better, or I'm no better." And--or something on that order--what God has done for you... Would you do that? Say, "Amen?"
E-28 Так вот, я буду молиться за стольких, за скольких смогу. Тогда, в конце служения, я попробую совершить молитву поддержки для всех, до кого, быть может, я не смогу добраться.
Так вот, это нечто такое, чего я не делал в течение многих лет. И я не имею в виду, что это одна из таких старомодных быстрых очередей, когда мы обычно делали так, что… я бессознательно стоял там и позволял людям проходить мимо. Многие были исцелены таким образом, это правда. Я имею в виду не это. Я хочу привести вас сюда, и поговорить с вами, и помолиться с вами, отпустить вас с платформы.
Это именно то, что Бог говорит в Своем Слове. Это именно то, что поручение того Ангела… И я всегда… В действительности я никогда этого не делал. И для начала я хочу попробовать это в Хаммонде, Индиана, сегодня вечером. С Божьей помощью я сделаю это.
E-28 Now, I'll pray for just as many as I can. Then at the end of the service, I'll try make a committal prayer to all maybe that I can't get to.
Now, this is something that I have not done for years. And I don't mean that one of those old fashion fast lines we used to send--me stand there unconscious and let the people pass by. Many got healed that way, true. I don't mean that. I want to bring you up here and talk with you, and pray with you, let you go off the platform.
That's what God says in His Word. That's what the commission of the Angel... And I'm always... I never did do that. And I want to try it in Hammond, Indiana, tonight to begin with. God helping me to do it.
E-29 Сколько из вас верит, что Божественное исцеление все еще действует? Позвольте увидеть ваши руки.
Дорогой мистер Хаус, из города Сион, Иллинойс, я хочу, чтобы ты вышел вперед. Вот паренек, который был настолько косоглазым, что… на собрании в городе Сион, Иллинойс. Его отец – служитель Евангелия. И он… Я смотрю сюда. Он… он едет через всю страну, чтобы увидеть меня.
Взгляните туда, в аудиторию, и посмотрите, до какой степени косоглаз этот ребенок. Тогда ответьте: «Как долго продолжается Божественное исцеление?» Как долго …?… Это верно?
Посмотри вот сюда, на эту аудиторию. Видите, как совершенно прямо смотрят его глаза?
Теперь, сынок, посмотри на эту аудиторию. Следи глазом за моим пальцем. Не… не… не головой, своими глазами… Косоглазие прошло. Ты знаешь это. Хорошо, сюда, к этой аудитории. Следи за моим пальцем, сынок. Бог да благословит тебя, сынок. Я верю, что Бог сделает из него проповедника в один из этих дней. Бог да благословит тебя.
E-29 How many believes Divine healing is lasting, let's see your hands?
Little Mr. House, form Zion City, Illinois, I wish you'd come forward. Here's a little lad that was so cross-eyed that--in a meeting at Zion City, Illinois. His father is a minister of the Gospel. And he... I'm looking out here. He's--he travels across the country to see me.
Look out to the audience there, and see how cross-eyed that child is. Then say, "How long does Divine healing lasting?" As far...?... Is that right?
Look up in this way at this audience up here. See how perfectly straight his eyes is?
Now look, sonny, up to this audience, you follow my finger with your eye. Don't--don't... not with your head, with your eyes... Cross-eyes are locked. You know that. All right, to this audience out here. Follow my finger, sonny. God bless you, sonny boy. I believe God's going to make a preacher out of him some of these days. God bless you.
E-30 Давайте скажем: «Хвала Господу!» Это было приблизительно три или четыре года назад. Глаза мальчика все еще смотрят прямо и останутся прямыми навсегда.
Так вот, просто… он просто случайно встретил меня там и сказал: «Вы узнаете меня, брат Бранхам?»
Он тогда был малышом. И я сказал: «Думаю, что нет».
Сказал: «Вы помните город Сион, где репортер «Чикаго Трибьюн» и все они написали ту большую статью?»
Сказали: «Основное различие между преподобным Бранхамом… (вы читали это много раз, я думаю), – и сказали, – и большинством людей: он верит Би… Библии». Сказали: «Могли бы вы представить человека, родившегося в южных штатах, в Кентукки, который поднял маленькую негритянку, которая была косоглазой, из Уокэгана, из какой-то там трущобы (или что-то вроде этого), и сказал: «Дочь, твои глаза будут смотреть прямо». И сказали: «Они стали смотреть прямо».
E-30 Let's say, "Praise the Lord." That's been about three or four years ago. The boys eyes are still straight, and will ever remain straight.
Now, just--he just happened to meet me out there and said, "You know me, Brother Branham?"
He was a little tot then. And I said, "Don't believe I do."
Said, "Do you remember Zion City, where the Chicago Tribune writer, and all them, wrote up that great article?"
Said, "The main different between Reverend Branham..." (You've read it many times, I guess.), and said, "And most people: he believes the Bi--Bible." Said, "Could you imagine a man borned in the southern states, in Kentucky, picking up a little Negro child that was cross-eyed, from Walkeegen, from some kind of a slum down there (or something or other), and saying, 'Daughter, you're eyes will be straight.'" And said, "They come straight."
E-31 Послушайте. Позвольте мне вам кое-что сказать: меня не волнует, негритянский ли это ребенок, или это ребенок-японец, или это ребенок-китаец, или это ребенок-кореец, или кто бы это ни был, Бог нелицеприятен. Это дитя Божье. Так точно.
Меня не волнует, родились ли вы ниже черты, или выше черты , или где хотите. Вы попадаете в… вы входите в ту колею, когда Бог зовет вас. Правильно. Вы попадете в то место, где нисходит Святой Дух. Бог нелицеприятен. Правильно. Вы попадете прямо в это взаимодействие с Богом, и вы будете двигаться в Духе.
И нет никаких разделяющих барьеров. Иисус Христос полностью снес все это и сделал всех людей братьями. Аминь. Я верю этому всем сердцем. Это правда, я родился южанином, бунтовщиком. Но однажды я родился снова. Это совершило перемену. Угу. Аминь.
E-31 Look here. Let me tell you something. I don't care whether it's the Negro child, whether it's a Japanese child, whether it's a Chinese child, whether it's a Korean child, or whoever it is, God is no respect of person. That's God's child. That's right.
I don't care whether you were born below the line, or above the line, or wherever you want to. You'll get in the--you'll get in the groove when God calls you. That's right. You'll get in the place where the Holy Spirit's a falling. God's no respecter of persons. That's right. You'll get right in the move with God, and you'll move in the Spirit.
And there's no middle walls of partitions. Jesus Christ tore it all down and made all men brotherhood. Amen. I believe that with all my heart. It's truly I was borned a Southerner, a rebel. But I was borned again one day. That made the difference. Uh-huh. Amen.
E-32 Вы любите Его? Хорошо. Где Билли Пол? Он рядом? Я даже не знаю… Где он? Посмотрите, где он, если не трудно. И я даже не знаю… раздавал ли он сегодня молитвенные карточки. Раздал ли он, или не раздал, мы попробуем вчерашние или… или что-то такое.
Все любят Господа? Это замечательно. Вы будете молиться за меня сегодня вечером? И я буду молиться за вас.
Теперь, если Бог… Если Святой Дух Божий сошел и открыл эти вещи, тайны человеческих сердец и дал знать, что Он здесь, и Его благословения здесь… И вы должны признать, что каждый вечер этих собраний, каждый раз это было совершенно, множество раз, раз за разом. Это верно? Это было совершенно. Хорошо.
E-32 You love Him? All right. Where's Billy Paul? Is he near? I don't even know... Where is he? See where he's at, if you will. And I don't even know... if he's give out prayer cards today. Or if he did, if he didn't, we'll try yesterday's, or--or something.
Everybody love the Lord? That's wonderful. You going to be praying for me tonight? And I'm going to be praying for you.
Now, if God... If the Holy Spirit of God has come down and revealed those things, the secrets of the hearts of the people, and has made it known that He's here, and His blessings is here... And you'll have to admit that every night of the meeting, it's been perfect every time, dozens after dozens, after dozens. Is that right? It's been perfect. All right.
E-33 Так вот, если это так, тогда то, что я сказал вам, является истиной. Послушай, одну минутку! Я хочу тебя видеть, я имею в виду… Отправляясь за море, брат Бакстер, в первый раз, я сказал: «Я ведом ехать в Финляндию». Это правильно? Финляндия – это то место, где было настоящее собрание, самое лучшее из собраний. Водительство – это то, о чем я говорю. Спасибо, брат Бакстер.
[Брат Бакстер говорит: «Ты сказал, когда мы летели из Финляндии в самолете, ты сказал мне: «Брат Бакстер, теперь моя миссия здесь полностью завершена. Я сделал то, что Бог послал меня сделать. Мы поедем в Норвегию и Швецию, однако же Бог посылал меня в Финляндию». – Ред.]
(Нет-нет, сейчас я не хочу воды.)
E-33 Now, if that be so, then what I told you is the truth. Say, just a minute. I want to see you. I meant... Going overseas, Brother Baxter, the first time, I said, "I was led to go to Finland." Is that right? Finland is where the real meeting was, the best of meetings. Leading is what I'm talking about. Thank you, Brother Baxter.
[Brother Baxter says, "You said when we were leaving Finland in the airplane, you said to me, 'Brother Baxter, my mission is complete over here now. I've done what the Lord sent me to do. We shall go to Norway and Sweden, but God sent me to Finland."--Ed.]
(No. No, I don't want any water right now.)
E-34 Это… Я забыл, что говорил это ему. Понимаете? А потом в Африке, когда мы уехали из Йоханнесбурга, и они не могли поехать в Дурбан из-за маршрута, я сказал: «Что касается меня, собрания окончены. Мы готовы ехать домой». Правильно. «Что касается меня…»
Понимаете, когда вы выходите из водительства Господня, это совсем другое дело. И я верю, что Бог ведет, и мы должны следовать. Разве вы так не считаете?
Благодарю тебя, брат Бакстер, и вас всех сегодня вечером. Благой Господь да благословит вас.
Молитесь теперь, чтобы Бог помог мне сегодня вечером помолиться за великое множество людей. И я попросил их, брат Бакстер, чтобы они подошли к книжному стенду завтра вечером, и позвольте мне увидеть, что происходит с теми, за кого помолились.
E-34 This... I forgot saying that to him. See? And then in Africa, when we left Johannesburg, and they couldn't go to Durban on account of a itinerary, I said, "As far as I'm concerned, the meeting's over. We're ready to go home." That's right. "As far as I..."
See, when you get out of the leading of the Lord, it's something different. And I believe that God leads, and we should follow. Don't you think so?
Thank you, Brother Baxter, and all of you tonight. The good Lord bless you.
Pray now that God will help me tonight to pray for a great multitude of people. And I've asked them, Brother Baxter, if they would come to the bookstand tomorrow night, and let me see want happens to the number that's prayed for.
E-35 Билли, ты раздал молитвенные карточки? Что… какую… «О». Хорошо. Сколько человек мы можем выстроить здесь за один раз?
И не теряйте терпения, мы хотим… Если Божья воля, мы собираемся сегодня вечером помолиться за многих из вас, просто за стольких, за скольких мы сможем помолиться.
И вот, у него есть сто карточек. Мы могли бы вызвать пятьдесят из них за один раз? Что говоришь? Но что… Скольким, вы говорите, можно встать? Двадцати пяти? Хорошо, сэр.
Пусть первые двадцать пять… «O»-1, «O»-2, «O»-3, «O»-4, «O»-5 выстраиваются здесь в очередь от одного до двадцати пяти. Затем следующие двадцать пять будьте готовы. Это не будет очень быстро, пока мы не помолимся за тех. И затем, таким образом, далее и далее. И…
Да, если мы… Хорошо. Он сказал: «Просто так жарко, когда они стоят в большой очереди».
«O»-1 до «O»-25, и потом, вы… У скольких здесь молитвенные карточки, полученные в другие дни? У вас они здесь? Поднимите руки. [Пустое место на пленке – ред.]
Я увидел того ребенка в видении…?… Я не узнаю…?…
E-35 (Billy, did you give out prayer cards? What... what... O's.) All right. How many can we stand up here at a time?
And don't be weary, we're will... If God willing, we're going to pray for a great group of you tonight, just as many as we possibly can pray for.
And now, he's got a hundred of them. Could we send fifty of them up at a time? What say? But what... How many would you say stand? Twenty-five? All right, sir.
Let the first twenty-five... O-1, O-2, O-3, O-4, O-5, line up down here till the first twenty-five. Then the next twenty-five, be ready. It won't be but a little bit till we'll have those prayed for. And then just so forth, and so on. And...
Yes, if we... All right. He said, "It's just so warm to have them standing in a big row."
O-1 to O-25, and then, you... How many here's got prayer cards that's been from other days? Have you got them here? Raise your hands. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-36 Там что-то о ребенке. Я не… я не знаю. Понимаете? Но я действительно хочу помолиться за того малыша. Понимаете? Так вы только… Вы… вы живете где-то здесь? Вы из Пеории . Вы здесь остановились на несколько дней? Хорошо. Мы посмотрим. Возможно, мы сможем добраться до этого сегодня вечером, если я смогу; я хочу помолиться за… за малыша. Хорошо. Вы… вы приходите, леди.
Там что-то есть. Я не видел, что произошло. Я увидел, что положило этому начало. Это было рождение. Но я… я… я не знал точно, что случилось, что произошло.
Теперь, минутку. Я… я хочу поговорить минутку с этим человеком, потому что знаю, что Дух Божий на мне. Теперь послушайте. Если бы это была моя мать, стоящая здесь, а я был бы кем-то другим, то я хотел бы, чтобы этот «кто-то другой» оказался бы самым лучшим, и чтобы сделали все, что могут, чтобы помочь моей матери. Понимаете? И теперь, я… я хочу, чтобы Бог двинулся, если Ему угодно, и помог мне. А вы теперь за меня молитесь. И я… Просто в то время как Дух Божий может приблизиться, Ангел Господень, а затем…
E-36 There's something about the child. I don't--I don't know. See? But I do want to pray for the baby. See? So you just... You--you live around here? You're from Peoria. Are you here to stay a few days? All right. We'll see. Maybe we can get to it tonight if I possibly can; I want to pray for the--for the baby. All right. You--you come, lady.
There's something. I didn't see what happened. I seen what started it. Its was birth. But I--I--I didn't know just what happened to take place.
Now, just a moment. I--I want to talk just a minute to this person so I know that the Spirit of God is on me. Now look. If this was my mother standing here and I was somebody else, I'd want that somebody else to be just at the best, and do everything they could to help my mother. See? And now, I--I want God to move, if He will, and to help me. And you pray for me now. And I... Just as the Spirit of God can get near, the Angel of the Lord, and then...
E-37 Так вот, я хочу, чтобы вы… со мной минутку поговорили. Вы верите, что Бог сделает вас здоровой, сестра моя? Вы верите, что Он сейчас вам поможет, исцелит вас и сделает вас здоровой? Вы верите? Вы… Теперь, вы верите, что то, что я сказал – истина?
Вы прежде бывали на собраниях? И вы наблюдали за тем, что Он там сделал? И… и вы видите все великие знамения, которые Он приводит в действие в тех местах, и исцеляет тех, кто умирает от рака. И вот доктора подписывают свои заключения, отсылают их назад: исцелены. Видите? И вот те, которые искалечены и в инвалидных колясках, приходят пешком, те, которые здесь на костылях и так далее. Святой Дух переместится туда и скажет: «Вы сделали то-то и то-то», назовет грешников и самых разных людей, говоря это им. Вы верите этому? Вы верите, что это истина, приходящая от Бога?
Ну хорошо, тогда вы, конечно, знаете, что я узнал бы, что с вами не в порядке, если я… если бы я хотел это сказать, то я… я узнал бы.
E-37 Now, I want you to--to talk to me just a minute. Do you believe that God will make you well, my sister? Do you believe that He will help you now, heal you, and will make you well? You do? You... Now, you believe that what I have said is the truth?
Have you been to the meetings before? And you've watched what He's done out there? And--and you see all the great signs that He moves out through the places there, and heals those that are dying with cancers. And here's doctors sign their statements, send it back, healed. See? And here's those that are crippled and in wheelchairs, come walking in, those that are on crutches, and so forth in here. The Holy Spirit will move out there and say, "You done a certain-certain thing," call sinners, and all different kinds of people, telling them that. Do you believe that? Do you believe it's the truth coming from God?
Well then, of course, you know I'd know what was wrong with you then. If I--if I wanted to speak it, I--I would know.
E-38 Теперь, друзья, вот так разговаривая с этой женщиной, Ангел Господа рядом. Верно. Сейчас я чувствую помазание. Так вот, если когда вы молитесь, чтобы это… видений не прорвется достаточно много, чтобы… чтобы сделать меня…
Хорошо, прямо сейчас… прямо сейчас Он просто находится в здании. Так вот, это правда. Друзья, я… Пред Богом, Его Присутствие рядом.
Я знаю, что не в порядке с этой леди. Да, сэр. Хорошо. Я хочу, чтобы вы подошли сюда на минутку. Я хочу возложить на вас руки, сестра, как на мою сестру.
E-38 Now, friends, speaking to that woman like that, the Angel of the Lord is near. That's right. I feel the anointing now. Now, if when you pray that it... the visions won't break forth enough to--to make me...
Well, right now--right now, He's just settling over this building. Now, that is the truth. Friends, I... Before God, His Presence is near.
I know what's wrong with the lady. Yes, sir. All right. I want you to come here just a minute. I want to lay hands upon you, sister, as my sister.
E-39 Итак, Иисус Христос сказал это: «Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие». Он сказал: «Возложат руки на больных, они будут здоровы. Молитва веры спасет болящего», и много Писаний. Вы верите этому? Вы верите этому? Вы не всегда верили этому, но вы верите этому сейчас. Это верно? Вы принадлежите к какой-то церкви другого рода, которая не верила этому. Это правильно? Угу. Но это… . С этим все в порядке. Понимаете, я не осуждаю. С этим все в порядке. Вы верите, что я знаю, о чем говорю? А? Да, сэр. Католичка. Вы католичка? Это правильно? Я вижу вас с четками (понимаете?), затем повторяете… Понимаете? Правильно.
У вас болезнь желудка, не так ли? Сестра, вы уже исцелены, но я хочу помолиться за вас.
Дорогой Небесный Отец, чтобы выполнить это поручение, которое я попросил, я… я молюсь. Теперь, помоги мне, дорогой Боже. Я понимаю, что это не может продолжаться слишком долго. Я… я прошу, чтобы Ты сделал ее здоровой. Боже, пусть она просто выйдет и засвидетельствует среди своих, говоря, как велики дела, которые Ты совершил. Эта бедная маленькая седовласая женщина стоит здесь, Всемогущий Бог, и Иисус Христос, Сын Божий, я прошу о милости для нее. И только через Тебя есть доступ к этим вещам. И я прошу, Отец, во имя Твоего Сына, Иисуса, чтобы я… когда я благословляю ее, пусть Ты исцелишь ее. Аминь.
Теперь, милая матушка, теперь с вами будет все в порядке. Идите дальше и просто верьте всем сердцем, и с вами будет все в порядке.
Разве Он не чудный (аминь!), не чудный?
E-39 Now, Jesus Christ said this, "Go into all the world and preach the Gospel." He said, "Lay hands on the sick; they shall recover. Prayer of faith shall save the sick," and many Scriptures. Do you believe that? You believe it? You haven't always believed it, but you believe it now. Is that right? You belong to some other kind of a church that didn't believe that. Is that right? Uh-huh. But there's... That's all right. See, I'm not condemning. That's all right. Do you believe that I know what I'm speaking of? Huh? Yes, sir. Catholic. You're a Catholic? Is that right? I see you with a beads (See?), then repeat... See? That's right.
You have stomach trouble, don't you? Sister, you're already healed, but I want to pray for you.
Dear heavenly Father, to fulfill this mission that I have asked, I--I pray. Now, help me, dear God. I realize that this can't go very long. I--I ask You to make her well. God, may she just go out and testify among her people, telling what great things that You've done. This poor little gray headed woman standing here, I ask for mercy for her, Almighty God, and Jesus Christ, the Son of God. And through Thee only is there access to these things. And I ask, Father, in the Name of Thy Son, Jesus, that I--as I bless her, may You heal her. Amen.
Now, little mother, you're going to be all right now. You go on, and just believe with all your heart, and you're going to be all right.
Isn't He wonderful (Amen.), wonderful?
E-40 Это вы могли бы знать, люди, которые проходите через эту очередь: Святой Дух движется. Он здесь. Вы верите этому? Хорошо.
Хорошо, сэр. Так вот, вы верите, что если я попрошу нашего дорогого Иисуса исцелить вас, Он сделает это? Вы верите? Хорошо, подойдите поближе, папаша. Я хочу за вас помолиться.
O Иисус, Учитель мой, мой бедный брат стоит здесь, пожилой и больной. Я молю о милости для моего дорогого брата. И пусть сегодня вечером он уйдет отсюда, Господи, и будет здоров. Ты даруешь это? И пусть он выздоровеет, и уйдет домой, и будет здоровым и крепким остаток своей жизни. Даруй это, Отец, во Имя Иисуса. Аминь.
Теперь, мой брат, я… я благословил вас тем, что помолился за вас. Не я благословил, но я испросил на вас Божьих благословений. И вот, долгое время вы старались верить изо всех сил. Просто чтобы помочь вашей вере, теперь вы можете пойти и съесть свой ужин. Почувствуйте себя хорошо… [Пустое место на пленке – ред.] Да, сэр. Спасибо. Болезнь его желудка, которая беспокоила вас, так вот, вы просто идите вперед и ешьте сегодня вечером. С вами все будет в порядке. Хорошо.
Вот, давайте скажем: «Хвала Богу».
E-40 That you might know, you people that's coming through this line, the Holy Spirit is moving. He's here. Do you believe it? All right.
All right, sir. Now, do you believe if I'll ask our dear Jesus to heal you, He will do it? You do? Well, you come close, dad. I want to pray for you.
O Jesus, my Master, my poor brother stands here aged and sick. I pray for mercy for my dear brother. And may he go away from here tonight, Lord, and be well. Will You grant it? And may he get well, and go home, and be well and sound the rest of his life. Grant it, Father, in Jesus' Name. Amen.
Now, my brother, I--I have blessed you by praying for you. Not I have, but I have asked God's blessings upon you. And now, you've tried hard to believe for a long time. Just to help your faith along, now you can go and eat your supper. Feel good... [Blank.spot.on.tape--Ed.] Yes, sir. Thank you. His stomach trouble that was bothering you, now, you just go ahead and eat tonight. You're going to be all right. All right.
Now, let's say, "Praise be to God."
E-41 Теперь, милый мальчуган, я хочу, чтобы ты смотрел сюда. Ты отличный паренек. И ты веришь, что Иисус Христос у… услышит мою молитву, если я буду молиться за тебя, голубчик? Ты веришь? Тогда ты был бы… ты был бы счастлив быть здоровым. Понимаешь? Но независимо от того, скажу ли я тебе, что с тобой не в порядке… Ты знаешь, что с тобой не в порядке. Но если я не скажу тебе, то ты будешь верить все равно, не так ли? Хорошо.
Теперь, подойди поближе. Я помню, когда мой маленький мальчик… Это мой мальчик, Билли Пол, там. И он… Когда он был ростом с тебя, и о-о, ой, как я… я просто терпеть не мог… Мне понравилось то, что я увидел, что он стал мужчиной, но я терпеть не мог смотреть на то, как он взрослеет. И твой… твой папа и мать, может быть, чувствуют то же самое.
Но теперь, когда ты подошел, будешь ли ты любить Иисуса? Ты будешь любить Его? Это прекрасно. Я хочу, чтобы ты любил. И я просто прошу, чтобы Бог благословил тебя, дорогой, и сделал тебя человеком Божьим. И Бог будет использовать твою маленькую жизнь где-нибудь в Своем служении.
E-41 Now, little laddie boy, I want you to look this a away. You're a very fine little lad. And do you believe that Jesus Christ will--will hear my prayer, if I pray for you, honey? You do? Then you would--you would be happy to be well. See? But no matter if I don't tell you what's wrong with you... You know want's wrong with you. But if I don't tell you, will you believe just the same, won't you? All right.
Now, you come near. I remember when my little boy... That's my boy, Billy Paul, there. And he... When he was just about your size, and oh, my, how I--I just hated... I liked to you see him get to be a man, but I hated to see him grow up. And your--your daddy, mother may be the same way.
But when you come up, you going to love Jesus? You're going to love Him? That's fine. I want you to. And I just pray that God will bless you, honey, and will make you a man of God. And God will use your little life out there in His service somewhere.
E-42 Итак, давай с тобой помолимся. Дорогой Иисус, когда сегодня вечером этот смиренный паренек склонил голову на мою грудь и молится, я прошу, дорогой Отец, чтобы Ты исцелил его тельце. И он искренен. Он приходит сюда, чтобы за него помолились. Он был в этой очереди. И я прошу, чтобы Ты сделал его здоровым. Даруй это, Небесный Отец. И пусть он уйдет отсюда и выздоровеет. И пусть после этого его болезнь полностью оставит его, и он станет мужчиной, если Бог замедлит. И пусть он будет победителем душ. О, я молю, Отец, чтобы Ты сделал его проповедником Евангелия, чтобы он… чтобы он просто совершал Твой труд. Даруй это, Господи.
И услышь молитву Твоего слуги, поскольку он… поскольку он знает и услышал, что Ты сказал, что Ты уполномочил меня как слугу Твоего пойти молиться за больных, и… и показать знамения и чудеса Иисуса. Он верит этому. И я, со всем рвением, как только знаю, как вложить его в мою молитву, и с любовью, я прошу об исцелении этого маленького мальчика. Даруй это, Господи, во имя Иисуса Христа. Аминь.
Теперь, милый мальчуган, я… я… я верю, что ты выздоровеешь. Ты веришь тоже. Я думаю, что ты… очень хороший парень.
И разве ты не проехал приличное расстояние, чтобы прибыть сюда? Каждый вечер? И ты… ты приезжаешь из… из Чикаго. Это правильно? Угу. И ты страдаешь… от двойной грыжи. Разве это не верно? Хорошо. Так вот, иди с платформы, и благодари Иисуса, и верь, и я верю, что с тобой все будет хорошо. Бог да благословит тебя, благослови его сердечко.
E-42 Now, let's you and I pray. Dear Jesus, as this humble little lad leans his head over on my bosom tonight and prays, I ask, dear Father, that You heal his little body. And he's sincere. He comes here to be prayed for. He was in the line. And I ask You to make him well. Grant it, heavenly Father. And may he go out of here and get well. And may after while all of his sickness leave him, and he will get to be a man if God does tarry. And may he be a soul winner. Oh, I pray Father, that You'll make him a Gospel preacher, that he will--that he will just do Your work. Grant it, Lord.
And hear the prayer of Your servant, as he--as he knows, and has heard You speak, that You commissioned me as Your servant to go pray for the sick, and--and to show signs and wonders of Jesus. He believes it. And I, with the--all the fervence that I know how to put into my prayer and affection, I ask for this little boy's healing. Grant it, Lord, in Jesus Christ's Name. Amen.
Now, little laddie boy, I--I--I believe you're going to get well. You do, too. I think you're a mighty fine lad.
And don't you come quite a distance to come here? Every night? And you--you come from--from Chicago. Is that right? Uh-huh. And you're suffering with a--a double rupture. Isn't that right? All right. Now, you go off the platform. And you thank Jesus and believe, and I believe you're going to get all right. God bless you. Bless his little heart.
E-43 Хорошо, не подойдете ли, леди? Так вот, юная леди, я не мог бы исцелить вас, если был бы должен. Я… я… ваш брат (понимаете, я…), и в Иисусе Христе. И единственное, что я мог бы сделать, – помолиться за вас. Это правильно? Так вот, вы знаете, что с вами не в порядке. И Бог знает, что с вами не в порядке. И я знаю, что не в порядке с вами. Но мне нет необходимости говорить вам, потому что вы уже знаете. Вы верите этому, не так ли? Но сейчас, если бы я попросил Иисуса исцелить вас, вы поверили бы, что вы выздоровеете? Вы верите, что будете здоровы?
Бог да благословит ваше сердце, юная леди. Это ужасно, когда такое у ребенка. И это так. Обычно, когда они… когда они старше, и они подхватывают это, они преодолевают это довольно хорошо. Разве это не так? Но когда они юного возраста, тогда они не… они не преодолевают так хорошо.
Но послушай, сестра дорогая, Иисус Христос здесь. Он сделает тебя здоровой. Ты веришь этому, не так ли? Хорошо. Итак, я Его слуга, и я молюсь. Теперь, маленькая девочка… Конечно, я знаю, что с ней не в порядке. Тем не менее, все хорошо.
Теперь, Небесный Отец, как Твой покорный слуга я прошу, чтобы Ты исцелил этого ребенка. Пусть она уйдет отсюда с платформы и будет счастлива, чтобы ей никогда больше не было нужно колоть инсулин, и будет здоровой, и будет соделана совершенно нормальной. Даруй это, дорогой Господь. Через имя Иисуса я благословляю ее всем своим сердцем. Как Твой слуга я молюсь за нее, чтобы Ты сделал ее совершенно здоровой. Даруй это, дорогой Боже. И если… если в каком-то смысле там что-то есть, пожалуйста, Боже, прости это прямо сейчас. И я прошу, чтобы она выздоровела. И пусть наступит этот час, когда она снова станет нормальным человеком, здоровой девочкой, во имя Иисуса. Аминь.
Итак, да благословит тебя Бог, милая. Так вот, я знаю, что с тобой не в порядке. Но я не должен говорить этого. Ты знаешь. Итак, теперь иди. И да благословит тебя Бог.
E-43 All right, would you come, lady? Now, young lady, I couldn't heal you if I had to. I'm--I'm your brother (See, I... ), and in Jesus Christ. And the only thing that I could do would be pray for you. Isn't that right? Now, you know what's wrong with you. And God knows what's wrong with you. And I know what's wrong with you. But there's no need of me telling you, because you already know. You believe that don't you? But now, if I'll ask Jesus to heal you, you'd believe you'll get well? You believe you will?
God bless your heart, little lady. That's a horrible thing for a child to have. And that's right. Usually when they're--when they're older and they take that, they get over it pretty well. Isn't that right? But when they're young, then they don't--they don't do so well.
But look, sister dear, Jesus Christ is here. He will make you well. You believe that, don't you? All right. Now, I'm His servant, and I pray. Now, the little girl... Of course, I know what's wrong with her. But that's all right.
Now, heavenly Father, as Your humble servant, I ask You to heal this child. May she go off of the platform here and be happy, never have to take insulin no more, and be well, and made perfectly normal. Grant it, dear Lord. Through Jesus' Name I bless her with all my heart. As Your servant, I pray for her that You'll make her every whit whole. Grant it, dear God. And if--if there's anything in a way, please, God, forgive it just now. And I ask that she'll get well. And may the hour come where she'll be normal, well girl again in Jesus' Name. Amen.
Now, God bless you, honey. Now, I know what's wrong with you. But I don't have to say it. You know. So now, you go along now. And God bless you.
E-44 Хорошо, подойдите, леди. О-о, Он чудный! Я верю, что те люди становятся… исцеляются, разве вы не верите этому? Они исцеляются. Я верю, что вы тоже исцеляетесь. Разве вы этому не верите? Я верю, что Божья добродетель просто вливается в вас прямо сейчас. Не так ли? Что есть добродетель Божья? Его вера, вливающаяся в вас (понимаете?), вливающаяся в ваш дух.
Теперь, все будьте почтительны. Итак, Его Присутствие здесь. Просто потому что я не говорю людям, что с ними не в порядке, ну, в общем, вы просто… понимаете? Вы только помните, что, так или иначе, Его Присутствие здесь. Понимаете? Его Присутствие здесь.
Вы верите этому, леди? Вы верите? Вы – добродетельная верующая. Хорошо. Вы верите, что Он может сделать вас здоровой? Вы можете? Вы знаете, что Он может? Теперь, если я не говорю вам ни слова, даже не упоминаю вашу болезнь или что бы то ни было, что с вами не в порядке… В… данный момент я… я не знаю. Но если… если Он даст мне знать, что это… Или нет, мне этого не нужно. Если я буду просто молиться за вас, вы выздоровеете, не так ли? Вы выздоровеете. Хорошо.
E-44 All right, come lady. Oh, He's wonderful. I believe those people are getting--getting healed, don't you believe it? They are. I believe you are, too. Don't you believe it? I believe God's goodness is just pouring into you right now. Don't you? What is God's goodness? His faith pouring into you (See?), pouring into your spirit.
Now, everyone reverent. Now, His Presence is here. Just because I'm not telling the people what's wrong with them, well, you just... See? You just remember that His Presence is here anyhow. See? His Presence is here.
Do you believe that, lady? You do? You're a good believer. All right. Do you believe that He can make you well? You can? You know He can? Now, if I don't say a word to you, don't even mention your disease, or whatever's wrong with you... I--I don't know at this time. But if--if He will make known to me what it is... Or I don't have to that. If I'll just pray for you, you're going to get well, aren't you? You're going to get well. All right.
E-45 Теперь послушайте, чтобы помочь вашей вере, для того чтобы вы знали: то, что с вами не в порядке, это очень странная вещь. Разве не так? И доктор за доктором не могут сказать вам, что не в порядке с вами. Это правильно? Теперь слушайте, разве это не прямо позади вашей шеи: деформация? Это правильно? Подойдите сюда на минутку.
Дорогой Небесный Отец, здесь перед Тобой стоит женщина. И она не понимает… И доктор не может обнаружить этого дьявола, который засел там. Это неожиданно атаковало ее, чтобы сокрушить ее. Но, Господи, Ты знаешь, где он там залег. И во имя Иисуса Христа я возлагаю на нее руки и осуждаю этого беса.
Выйди из нее, подлый дьявол. Оставь женщину, чтобы она могла быть соделана здоровой.
Хорошо, сестра… [Пустое место на пленке – ред.] Идите домой, веруя всем сердцем.
E-45 Now look, to help your faith so that you'll know, it's a very odd thing that's wrong with you. Isn't that right? And doctor after doctor can't tell you what's wrong with you. Is that right? Now listen, isn't it right in the back of your neck, a drawing? Isn't that right? Come here just a minute.
Dear heavenly Father, before You a woman standing here. And she don't realize... And the doctor can't find that devil that's setting there, that's come upon her to afflict her. But, Lord, You know where he's laying there. And in the Name of Jesus Christ, I lay my hands on her neck and rebuke that demon.
Come out of her, foul devil. Leave the woman that she can be made well.
All right, sister... [Blank.spot.on.tape--Ed.] Go home believing with all your heart.
E-46 Хорошо. Теперь, подойдите, леди. Вы верите всем сердцем? Хорошо. Так вот, я собираюсь попросить, чтобы наш Бог благословил вас. И вы пойдете домой и выздоровеете, не так ли?
O-о, Отец, как Твой смиренный слуга, от всего сердца… Ты сказал: «Много может усиленная молитва…» О, и я приехал, Отец, не в свое собственное имя, ни в своей праведности, ни в праведности этой церкви или этих людей. Мы пришли в праведности Иисуса Христа, Сына Божьего. Потому что Он, благодать (о-о!) изобиловала больше, чем грех. И она прошла выше греха. И она ликвидировала грех. И теперь… И ликвидация греха – это ликвидировало болезнь… [Пустое место на пленке – ред.] И теперь, благодатью Христовой, согласно этому великому поручению, которое было дано, сейчас я возлагаю руки на эту женщину в повиновении тому, что сказал мой Учитель, последние Слова, которые изошли из Его уст: «Если они возложат руки на больных, то они будут здоровы». Ты обещал это, Учитель. В повиновении этому, так же, как я крестил эту женщину здесь, в бассейне, я возлагаю на нее руки. Я стараюсь исполнить от всего сердца, Учитель. Исцели ее больное тело, и пусть она выздоровеет во имя Иисуса Христа. Аминь.
Да благословит вас Бог, сестра. Я верю, что мы зажгли веру, чтобы исцелиться. Не так ли? Да благословит вас Бог.
E-46 All right. Now, you come, lady. Do you believe with all your heart? All right. Now, I'm going to ask our Lord to bless you. And will you go home and get well, won't you?
O Father, as Your humble servant, with all my heart... You said, "The effectual fervent prayer..." Oh, and I've come, Father, not in my own name, in my righteousness, neither in the righteousness of this church or this people. We've come in the righteousness of Jesus Christ, the Son of God. Because He, grace, oh, abounded greater than sin. And it went above sin. And it smothered sin out. And now... And smothering out sin, it smothered out sickness... [Blank.spot.on.tape--Ed.] And now, by the grace of Christ, by the great commission that was given, I now lay hands upon this woman in obedience to what my Master said, the last Words that came from His lips, "If they lay hands on the sick, they shall recover." You promised it, Master. In obedience to that, just as I was baptizing the woman here in a pool of water, I lay hands on her. With all my heart, I try to do, Master. Heal her sick body and may she get well in Jesus Christ's Name. Amen.
God bless you, sister. I believe that we have struck faith to heal. Don't you? God bless you.
E-47 Хорошо. Теперь подойдите, леди. Так вот, вы верите всем сердцем, верите, что Бог… исцелит вас, если я попрошу Его? Так вот, это не моя… моя… моя молитва исцелит вас. Понимаете? Молитва веры спасет больного среди нас. Понимаете? Теперь, вы верите, что Бог слышит мою молитву? И вы знаете, что вы как христианка тоже должны верить.
Так вот, я не должен говорить вам, что с вами не в порядке, хотя я и знаю. Но мне не нужно говорить вам, так что я просто помолюсь за вас. Это верно? Хорошо. Разве только бы вы захотели, чтобы я рассказал вам. Понимаете? Хорошо. Хорошо.
Наш Небесный Отец, наша сестра теперь приходит, и она стоит здесь, желая благословения от Тебя. Она приходит ко мне как к Твоему слуге. И я прошу от всего сердца, чтобы Ты исцелил эту женщину, и пусть она уйдет отсюда сегодня вечером, Господи, и будет в состоянии есть все, что захочет. Пусть она вернется завтра вечером радуясь, счастливая, здоровая. Боже, исцели тело этой женщины. Я возлагаю руки на нее, потому что Ты так сказал, а не как религиозный предрассудок. Но Ты сказал: «Они возложат руки на больных – они выздоровеют». И вся эта группа христиан присоединяется ко мне в молитве за исцеление этой женщины во имя Иисуса. Аминь.
Итак, сестра, посмотрите туда. Сколько было со мной в этой молитве? Просто поднимите руки. Нечто теперь должно произойти, не так ли? Хорошо. Идите и станьте сейчас здоровой во имя Господа. Хорошо.
E-47 All right. Now, come, lady. Now, do you believe with all your heart, believe that God will--will heal you if I'll ask Him? Now, it isn't my--my--my prayer that's going to heal you. See? The prayer of faith between us shall save the sick. See? Now, you believe that God hears my prayer? And you know, you being a Christian, you should believe, also.
Now, I don't have to tell you what's wrong with you, though I know. But I don't have to tell you, just so I pray for you. Is that right? All right. 'Less you wanted me to tell you. See? All right. All right.
Our heavenly Father, our sister comes now, and she's standing here wanting a blessing from You. She comes to me as Your servant. And I ask with all my heart that You'll heal the woman, and may she go away from here tonight, Lord, and be able to eat anything she wants to. May she come back tomorrow night rejoicing, happy, made well. God, heal the woman's body. I lay hands upon her, because You said so, not as a superstition. But You said, "They shall lay hands on the sick; they shall recover." And this whole group of Christians are joining with me in prayer for the healing of this woman's body in Jesus' Name. Amen.
Now, sister, look out there. How many was with me in prayer then? Just raise your hands. Something has to go now, doesn't it? All right. You go and get well now in the Name of the Lord. All right.
E-48 Бог да благословит вас, мой брат. Вы верите, что Он сделает вас здоровым? Хорошо, сэр.
Итак, Небесный Отец, я прошу Тебя во имя Твоего Сына, Иисуса, исцелить нашего дорогого брата. Сделай его здоровым. Он нуждается в Тебе, Отче, осознавая, что без Тебя он может умереть в любую минуту. Но Ты здесь, чтобы сделать его здоровым. И я прошу, Отче, сейчас, когда я возлагаю на него руки, ибо это великое поручение было дано, чтобы исцелять больных, я возлагаю на него руки и прошу об исцелении во имя Иисуса. Аминь.
Теперь послушайте, сэр, если будет разница между нынешним состоянием сердца и тем, что будет завтра вечером, то вы напишите об этом вон там. Вы напишете? Бог да благословит вас. Хорошо. Бог да благословит вас.
E-48 God bless you, my brother. Do you believe that He will make you well? All right, sir.
Now, heavenly Father, I pray Thee in the Name of Thy Son, Jesus, to heal our dear brother. Make him well. He needs You, Father, realizing without You, he might go at any minute. But Thou art here to make him well. And I pray, Father, now, as I lay hands upon him, as the great commission was given to heal the sick, I lay my hands upon him and ask for healing in Jesus' Name. Amen.
Now look, sir, if there's a difference in that heart between now and tomorrow night, you write it back there. Will you? God bless you. All right. God bless you.
E-49 Хорошо, юная леди. Подойдите. Вы верите, что я Его слуга? Вы раньше бывали на собраниях? Вы никогда раньше не были на собрании? Хорошо, тогда, может быть, я бы лучше… Мэм , я понимаю. Вы приехали только сегодня? Это ваш… Ну хорошо, я незнаком вам, а вы незнакомы мне. Возможно, я поговорю с вами минутку. Понимаете? Просто потому, что вы приехали издалека, потому что вы никогда прежде не видели собрание в действии.
Так вот, в таком случае я хочу, чтобы вы посмотрели на меня. Вы верите… Вы когда-нибудь читали мою книгу под названием «Человек, посланный от Бога»? Вы никогда не читали… Никаких статей или чего-нибудь? Вы читали в «Голосе Исцеления». Это…
А там, вы читали в Библии, где Иисус знал тайны людских сердец? И когда Он говорил с женщиной у колодца, Он поговорил с нею немного, и Он сказал: «Иди, приведи своего мужа». Он перешел прямо к сути. Это правильно? И Он знал, что она совершила. Она жила в прелюбодеянии. Он знал ее проблему, и что препятствовало ей в жизни. Правильно. Хорошо. Теперь, если у нее были те мужья, и… и она жила неправильно, тогда Иисус перешел прямо к сути.
E-49 All right, young lady. Come. Do you believe me to be His servant? Have you been in the meetings before? You've never been in a meeting before? Well, then perhaps I'd better... Ma'am, I see. You just come in today? This is your... Well then, I'm a stranger, and you're a stranger. Perhaps I'll talk to you just a moment. See? Just that you come along way, something that you've never seen the meeting in operation before.
Now, then I want you to look to me. Do you believe... Have you ever read my book, called, "Man Sent From God"? You've never read... No articles, or nothing? In the "Voice of Healing" you've read. Did it...
In there, have you read in the Bible where Jesus knew the secrets of the hearts of the people? And when He talked to the woman at the well, He talked to her a little while, and He said, "Go get your husband." He went right straight to the point. Is that right? And He knew what she had done. She'd been living in adultery. He knowed her cause, and what was hindering her in life. That's right. All right. Now, if she had those husbands, and--and she was living wrong, then Jesus went right straight to the point.
E-50 Теперь, если Он Тот же Самый сегодня, а вы незнакомка, просто стоите здесь предо мной, тогда Его Духом я буду способен, если я Его пророк, перейти прямо туда, где ваша проблема (это правильно?), и рассказать вам, что не в порядке с вами. Тогда вы поверите, что я Его пророк?
Вы страдаете туберкулезом. Это находится в горле. И теперь, сейчас вы верите? И теперь, вы верите, что если я помолюсь за вас, вы будете… вы выздоровеете? Понимаете? Так вот, вы вот так страдаете, вызвало вашу бол… Да. Теперь послушайте, вот еще, не сделаете ли вы, не пообещаете ли вы служить Богу всю вашу жизнь, от всего сердца, и жить для Него? Вы будете? И вы выбросите всякое суеверие, все остальное и будете служить Богу остаток вашей жизни? Это правильно? Вы сделаете это? Теперь, если я молюсь за вас, я хочу, чтобы вы верили, сестра.
Отче, я молюсь за эту бедную маленькую женщину. Она стоит здесь. И я знаю, что без Тебя она не должна прожить слишком долго. И я прошу, чтобы Ты сделал ее здоровой, исцелил ее. Пусть она уходит отсюда. И теперь, поскольку этот микроб проник в ее горло и в ее грудь… И, Боже, мы осознаем, если… если по причине этого раздражения, что теперь это не может длиться долго, это отнимет у нее жизнь. Но Ты здесь, чтобы исцелить ее. И она не оценивает опасности. И, Боже, поскольку она пытается стремиться в Царствие, я прошу, чтобы Ты исцелил эту женщину. Пусть она уйдет отсюда, и выздоровеет, и служит Тебе во все дни жизни своей, и исполнится Твоим Духом, и будет свидетельством в той местности, откуда она приехала, во имя Иисуса Христа. Аминь.
Итак, пойдите радуясь, веруя Богу. Вы выздоровеете!
E-50 Now, if He is the same today, and you're a stranger, just standing here before me, then I'll be able by His Spirit, if I be His prophet, to go right straight to where your trouble is (Is that right?) and tell you what's wrong with you. Then will you believe me to be His prophet?
You suffer with TB. It's in the throat. And now, do you believe now? And now, do you believe if I pray for you that you'll--you'll get well? See? Now, you've been suffering like that, caused you trou... Yes. Now look, another thing would you do, would you promise to serve God all your life, with all your heart, and live for Him? You will? And you'll throw away every superstition, everything else, and serve God the rest of your life? Is that right? You'll do it? Now, if I pray for you, I want you to believe, sister.
Father, I pray for this poor little woman. She's standing here. And I know she doesn't have very long to live without You. And I pray that You'll make her well; heal her. May she go away from here. And now, as this germ has set into her throat and in her chest... And God, we realize that if--if through this irritation, that it can't be much longer now; it'll take her life. But Thou art here to heal her. And she's unaware of the danger. And God, as she's trying to press into the Kingdom, I ask You to heal the woman. May she go from here, and get well, and serve You all the days of her life, and be filled with Your Spirit, and be a testimony in the country she comes from, in Jesus Christ's Name. Amen.
Now, go rejoicing, believing God. You shall get well.
E-51 Хорошо, подойдите, леди. Вы верите, сестра? Всем сердцем?
Теперь, Отец, я молю за нашу сестру, чтобы Ты исцелил ее и сделал ее здоровой. Даруй это, Господи, чтобы Ты… Твой Дух сошел на нее. Тогда, если ее тело будет соделано здоровым… Даруй это, Отец, во имя Иисуса Христа я прошу этого. Аминь.
Вы раньше бывали на наших собраниях? Раньше никогда не были на собраниях? Для вас это первый раз? О-о, я понимаю. Я… вы понимаете, мое желание, то, что я пытаюсь сделать сегодня вечером, – это молиться за больных. Так вот, я просто возлагаю на вас руки и молюсь за вас. Но вы верите, что вы исцелены? Так вот, может быть, что если я скажу вам, что было с вами не в порядке, тогда вы… вы примете это? Вы примете? У вас женская болезнь. Это правильно? Хорошо. Вы можете пойти и выздороветь.
Та леди с туберкулезом сказала: «Бронхит». Она не знала, что у нее был бронхит, который прекратился некоторое время назад. Но у нее был туберкулез. Вот точно, чем это было. Я бы ухватил это. Я точно знаю, что это правда. Понимаете? Она сказала… Я увидел, как она идет вот так. Но когда я положил свою руку на нее, я узнал, это был туберкулез. Это совершенно верно. Итак, будьте все почтительны. Хорошо.
E-51 All right, come, lady. Do you believe, sister? With all your heart?
Now, Father, I pray for our sister, that You'll heal her and make her well. Grant it, Lord, that You--Your Spirit will come upon her. Then if her body will be made well... Grant it, Father, In Jesus Christ's Name, I ask it. Amen.
Have you been in our meetings before? Never been in the meetings before? This is your first time? Oh, I see. I'm--you see want I'm trying to do tonight, is pray for the sick. Now, I just put my hands on you and pray for you. But do you believe that you are healed? Now, perhaps, what if I tell you what was wrong with you, then you--you will accept it? Will you? Have female trouble. Is that right? All right. You can go and get well.
The lady with TB said bronchitis. She didn't know she's had bronchitis for quit a while. But she had TB. That's exactly what it was. I'd take that. I know exactly that's right. See? She said... I seen her moving, like that. But when I put my hand over on her, I knowed it was TB. That's exactly right. So everyone be reverent. All right.
E-52 Небесный Отец, я прошу за эту женщину, чтобы Ты исцелил ее и сделал ее здоровой. Даруй, чтобы Твой Дух сошел на нее и чтобы молитва веры спасла болящего. Я прошу, дорогой Боже, чтобы Ты полностью исцелил ее во имя Иисуса. Аминь.
Итак, вы верите, сестра? Хорошо. Идите с платформы. Скажите: «Благодарю Тебя, Иисус». И возвращайтесь назад радостной, счастливой.
Хорошо. Вы и эта маленькая девочка? Обе, вы обе? Так вот, вы верите, что Иисус может сделать вас здоровыми?
Наш Небесный Отец, когда я возлагаю руки на них обеих, я прошу от всего сердца, чтобы Ты… Когда я стою здесь сегодня вечером, представляя Тебя, я представляю Тебя, Отец, таким образом: что Ты – Тот же Самый вчера, сегодня и навсегда. И я прошу, чтобы Ты исцелил обеих: и эту леди, и маленькую девочку. И… и, Отец, чтобы Ты сделал их обеих здоровыми. Пусть они вернутся завтра вечером, свидетельствуя, говоря: «О-о, я исцелена, мы обе: и маленькая девочка, и я, обе». Даруй это, Отец, во имя Иисуса Христа. Тогда, Отец, я просто завершаю эти собрания таким способом, пока Ты не скажешь мне остановиться. Аминь.
Хорошо. Итак, идите. Я хочу завтра вечером получить от вас известие. Итак, верьте всем сердцем.
E-52 Heavenly Father, I pray for this woman that You will heal her and make her well. Grant that Your Spirit come upon her, and that the prayer of faith shall save the sick. I ask, dear God, that You make her completely healed in Jesus' Name. Amen.
Now, you believe, sister? All right. Go off the platform. Say, "Thank You, Jesus." And return back rejoicing, happy.
All right. You and the little girl? Both, both of you? Now, do you believe that Jesus can make you well?
Our heavenly Father, as I lay hands upon the both, I pray with all my heart that You... As I stand here tonight representing You, I represent You, Father, in this way: that You are the same yesterday, today, and forever. And I pray that You'll heal both the lady and the little girl. And--and Father, that You'll make them both well. May they come back tomorrow night, testifying, saying, "Oh, I'm healed, both the little girl and I both." Grant it, Father, in Jesus Christ's Name. Then, Father, I just conclude these meetings this way till You tell me to stop. Amen.
All right. Now, go; I want to hear from you tomorrow night. Now, believe with all your heart.
E-53 Теперь, подойдите. Вы верите всем сердцем? Вы верите, что Бог сделает вас здоровой, если я попрошу Его? Вы поверите? Хорошо.
Так вот, Небесный Отец, когда я присоединяюсь к тысячам других, к находящимся здесь христианам, которые верят, что эти люди будут соделаны здоровыми, я прошу об исцелении этой женщины.
Пусть она уйдет с этой платформы, и будет здоровой и счастливой, и вернется назад завтра вечером, свидетельствуя о том, что было сделано для нее через имя Иисуса. Аминь.
Так вот, Бог да благословит вас, сестра. Теперь, это только… Я говорю это… как ты веровала, так и да будет тебе. Бог да благословит вас.
Хорошо. Не подойдете ли, леди? Так вот, вы верите? Хорошо. Вы бывали на собраниях прежде, не так ли? Вы здесь бывали. Вы знаете все о том, что происходит, не… не так ли? Хорошо. Так вот, вы верите, что Дух Господень здесь? Это верно? Хорошо.
Наш Небесный Отец, я прошу за эту женщину во имя Твоего Сына, Иисуса, чтобы Ты исцелил ее тело. Даруй это, Господи, чтобы сия женщина была соделана совершенно здоровой. Во имя Иисуса Христа я осуждаю этот дух болезни на этой женщине. Аминь.
E-53 Now, come. Do you believe with all your heart? You believe that God will make you well if I'll ask Him to? You will? All right.
Now, heavenly Father, as I join with the thousands of others in here are Christians who believe that these people are going to be made well, I ask for the healing of this woman. May she go off this platform and be healthy and happy, and return back tomorrow night, testifying what has been done for her through Jesus' Name. Amen.
Now, God bless you, sister. Now, it's just... I say this--as you have believed, so will it be unto you. God bless you.
All right. Will you come, lady. Now, do you believe? All right. you've been in meetings before, haven't you? You've been here. You know all about what takes place, don't--don't you? All right. Now, do you believe that the Spirit of the Lord is here? Is that right? All right.
Our heavenly Father, I pray for this woman in the Name of Your Son, Jesus, that You heal her body. Grant it, Lord, that the woman will be made completely whole. In Jesus Christ's Name I rebuke this spirit of sickness upon the woman. Amen.
E-54 Минуточку. Извините меня, слушатели. Цветная леди, сидящая там, молодая женщина, у вас есть молитвенная карточка, в зеленом платье? Вы сидите там. У вас нет молитвенной карточки. Встаньте-ка на минутку. О, да, это было там. Угу. Хорошо. Вы верите? У вас тоже была болезнь желудка, не так ли? Разве не так? Разве у вас не было болезни желудка? Правильно.
У вас тоже это было. Хорошо. Вы обе исцелены. Хорошо. Это ушло… Да благословит вас Господь. Хорошо.
Все будьте почтительны. Будьте по-настоящему почтительны.
Так вот, вы видите, значит, нужен сатана, чтобы упустить это.
Сейчас Дух движется повсюду. Это входит. Когда та женщина сидела там, она также приняла Иисуса для лучшей жизни. Разве не верно, леди? Если это правильно, поднимитесь снова.
Хорошо, леди, сидящая там, рядом с вами, просто чувствует, как Дух касается ее. Вы страдаете женской… У вас… у вас есть…? Вы получили молитвенную карточку? У вас вообще нет молитвенной карточки? Встаньте на минутку. Давайте-ка посмотрим, у вас нет молитвенной карточки? Хорошо. У вас была женская болезнь, не так ли? Хорошо. Так вот, идите домой, вы исцелены тоже. Вы можете просто идти домой. Хорошо.
Теперь, каждый, только минутку. Просто будьте почтительны. О-о, что Дух Божий может сделать прямо сейчас, если вы только будете почтительны! О-о, однако я… я должен возвратиться к молитве за больных.
E-54 Just a minute. Excuse me, audience. The colored lady setting there, a young woman, do you have a prayer card, with a green looking dress on? You setting there. You don't have a prayer card. Stand up just a minute. Oh, yes, there it was. Uh-huh. All right. Do you believe? You had stomach trouble, too, didn't you? Isn't that right? Didn't you have stomach trouble? That's right.
You had too. All right. You're both healed. All right. It went... God bless you. All right.
Everyone be reverent. Be real reverent.
Now, you see, it wants Satan to slip by with that then.
The Spirit's moving every way now. It's coming right in. When that woman set down there, she also accepted Jesus for a better experience. Isn't that right, lady? If that's right, raise back up again.
Well, the lady setting next to you there, is just feeling the Spirit hit her. You've been suffering with female... Have you--have you got...? You got a prayer card? You haven't got no prayer card? Stand up just a minute. Let's see, you haven't got a prayer card? All right. You had female trouble, didn't you? All right. Now, you go home; you're healed too. You can just go ahead home. All right.
Now, everyone, just a moment. Just reverent. Oh, what the Spirit of God can do right now, if you'll just be reverent. Oh, I--I must get back to praying for the sick though.
E-55 Подойдите сюда на минутку. Так вот, я вижу, когда Он начинает двигаться… Я не могу идти, если Это не движет мною. Понимаете?
Теперь… теперь, здесь стоит одна бедняжка. Леди, у вас была масса неприятностей, не так ли? Вы просто леди, которая пришла сюда в молитвенную очередь. И это все. Вы христианка. Вы… И это… Вы сейчас верите, что Иисус Христос… Нет, сэр. Нет, сэр. Вы страдаете…?… состояния. Это совершенно точно. Вы нуждаетесь в Иисусе Христе. Разве это не верно? Вы нуждаетесь в Нем как в своем Спасителе. Я смотрю на эту женщину, стоящую прямо здесь. Я пытался уловить прямо над вашим плечом. Подойдите сюда просто чуточку поближе, так что я отойду, если вы…
Послушайте, вы примете Его сейчас как вашего Спасителя, и поверите, что Он спасет вашу душу от греха, прямо сейчас, и сделает вас здоровой? Вы сделаете это?
Наш Небесный Отец, я молюсь за нее. Через имя Иисуса Христа я прошу о ее исцелении и, Господи Боже, об исцелении ее души. Пусть она уйдет отсюда сегодня вечером радуясь, счастливой и будет соделана здоровой через имя Иисуса. Аминь.
Хорошо, подойдите. [Брат говорит брату Бранхаму – ред.] Хорошо. Да, сэр.
E-55 Come here just a minute. Now, I see when He goes to moving in... I can't hardly go without It moving me. See?
Now--now, here stands a poor thing. Lady, you've had a world of trouble, haven't you? You're just a lady that's walked up there in a prayer line. That's all. You are a Christian. You're a... And that... Do you believe now that Jesus Christ will... No, sir. No, sir. You're suffering with a...?... condition. That's exactly right. You need Jesus Christ. Isn't that right? You need Him as your Saviour. I'm looking at that woman standing right back there. I was trying to catch right over your shoulder. Come up here just a little bit closer, so I'll be out, if you...
Look, will you accept Him now as your Saviour, and believe that He will save your soul from sin, right now, and will make you well? Do you do that?
Our heavenly Father, I pray for her. Through Jesus Christ's Name, I ask for her healing, and, Lord God, a healing of her soul. May she go from here tonight rejoicing, happy, and be made well through Jesus' Name. Amen.
All right, come. [A brother speaks to Brother Branham--Ed.] All right. Yes, sir.
E-56 Хорошо. Следующие двадцать пять, вы можете теперь выйти? От пятидесятого. От… Минутку, сестра. От пятидесятого… Я имею в виду от двадцать пятого до пятидесятого «O», очередь там дальше прямо за…?…
Хорошо. Хорошо. [Сестра разговаривает с братом Бранхамом – ред.] Нет, не сейчас. Нет, мэм. Сейчас вы можете идти и… Вы готовы служить Богу остаток вашей жизни? Будете жить для Него всю жизнь? Хорошо. Теперь идите как должно и будьте соделаны… будьте соделаны здоровой.
Так вот, служители, вам следует сразу же заняться этой женщиной.
Хорошо, сэр. Это… Хорошо, сэр. Теперь, пусть она [очередь – пер.] подходит… сначала от двадцать пятого до пятидесятого с «O», двадцать пятый – пятидесятый.
Хорошо. Подходите… [Пустое место на пленке – ред.]
E-56 All right. The next twenty-five, can you come out now? From fifty. From... Just a minute, sister. From fifty... I mean from twenty-five up to fifty in "O," line right along in behind there...?...
All right. All right. [The sister talks to Brother Branham--Ed.] No, not now. No, ma'am. You can go now and... Are you ready to serve God the rest of your life? Going to live for Him all your life? All right. Go right on now, and be made--be made whole.
Now, ministers, you ought to get a hold of the woman right away.
All right, sir. That... All right, sir. Now, let it go up to... first to twenty-five up to fifty now in "O," twenty-five to fifty.
All right. Come... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-57 Отец, я прошу во имя Иисуса за исцеление этого мужчины. Пусть он уйдет отсюда сегодня вечером, Господи… И я, насколько только я знаю, как молиться молитвой веры, я прошу, чтобы Ты позволил ему выздороветь. Аминь.
Бог да благословит вас, брат. Теперь, идите ра… радуясь, веруя. И позвольте мне завтра вечером получить от вас известие.
Хорошо. Подойдите сейчас. O, Отче, я прошу Тебя во имя Твоего Сына, Иисуса, чтобы Ты исцелил эту женщину и соделал ее здоровой. В то время как я возлагаю на нее руки, я молю, чтобы Ты соделал ее полностью здоровой через имя Иисуса Христа. Аминь.
Бог да благословит вас, сестра. Итак, идите радуясь.
Хорошо. Подойдите, леди… [Пустое место на пленке – ред.]… сегодня вечером, благодаря и прославляя Бога прежде, чем пришел Святой Дух. Это правильно? У них было обещание. Это правильно? Хорошо, у нас есть обещание. Аминь. Теперь просто верьте.
Подойдите, сестра. Вы верите сейчас всем сердцем?
O Отче, я прошу за эту бедную маленькую женщину, чтобы Ты исцелил ее тело. Когда Твой Ангел стоит рядом, и я чувствую водительство делать это… Итак, Отец, я прошу, чтобы сейчас Ты ее исцелил. И я надеюсь, что завтра вечером, Боже, что из этой большой группы людей, которые должны пройти через эту платформу сегодня вечером, что, по крайней мере, девяносто процентов из них будут исцелены. Даруй это, Отче. Во имя Иисуса Христа я прошу за исцеление этой женщины. Аминь.
Итак, идите радуясь, и счастливая, и говорите: «Благодарю Тебя, Господи», – и вы должны будете… вы будете… вы выздоровеете.
E-57 Father, I ask in Jesus' Name for this man's healing. May he leave here tonight, Lord... And I, with all that I know how to pray the prayer of faith, I ask that You let him get well. Amen.
God bless you, brother. Now, go re--rejoicing, believing. And let me hear from you tomorrow night.
All right. Come now. O Father, I pray Thee in the Name of Thy Son, Jesus, that You heal the woman and make her well. As I lay hands upon her, I pray that You will make her every whit whole through Jesus Christ's Name. Amen.
God bless you, sister. Now, go rejoicing.
All right. Come, lady... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... tonight, thanking and praising God before the Holy Spirit ever come. Is that right? They had the promise. Is that right? Well, we've got the promise. Amen. Just believe now.
Come near, sister. Do you believe now with all your heart?
O Father, I ask for this poor little woman, that You will heal her body. As Your Angel's standing near here, and I feel led to do these things... So Father, I pray that You'll heal her now. And I hope tomorrow night, Lord, that out of this great group of people that shall pass this platform tonight, that there'll be at least ninety percent of them healed. Grant it, Father. In Jesus Christ's Name, I ask for this woman's healing. Amen.
Now, go rejoicing and happy, and saying, "Thank You, Lord," and you shall--you'll get--you'll get well.
E-58 Хорошо. Подойдите, сэр. Вы верите всем сердцем, сэр? Вы верите, что если я попрошу Его, то вы выздоровеете?
O Отец, я молю как Твой слуга, единственным способом… Мы осознаем, что… что молитва меняет положение вещей. Молитва изменяет грешника в христианина. Молитва изменяет больного в здорового. И я прошу, соединяясь в молитве с этим человеком, чтобы Ты исцелил его тело. Пусть он уйдет с этой платформы счастливым, радуясь. Во имя Иисуса будь здрав. Аминь.
Теперь, позвольте мне завтра вечером получить от вас известие, брат мой. Хорошо, сэр.
Хорошо. Так вот, теперь подходите и будьте почтительны. Вы верите всем сердцем? Вы должны верить. Да, мэм. Почему, думаете вы, я сказал это? Потому что вы – служитель Слова. Это верно? Страдаете нервным состоянием, это правильно?
Боже, идите домой… Я прошу, чтобы Ты сделаешь эту бедную маленькую женщину здоровой. И пусть она будет счастлива остаток своей жизни, служа Тебе. Аминь. Теперь идите радуясь и будьте счастливы. Теперь все в порядке.
E-58 All right. Come, sir. Do you believe with all your heart, sir? Do you believe if I'll ask Him, you'll get well?
O Father, I pray as Your servant, the only way... We realize that--that prayer changes things. Prayer changes a sinner to a Christian. Prayer changes a sick man into a well man. And I ask, in joining prayer with this man that You heal his body. May he go off this platform happy, rejoicing, in Jesus' Name, be well. Amen.
Now, let me hear from you tomorrow night, my brother. All right, sir.
All right. Now, come and be reverent now. Do you believe with all your heart? You should. Yes, ma'am. Why'd you think I said that? Because you're a minister of the Word. Is that right? Suffering with a nervous condition, is that right?
God, go home... I pray that You'll make this poor little woman well. And may she be happy the rest of her life serving You. Amen.
Go rejoicing now, and be happy. All right now.
E-59 В то время как вы подходите, вы верите всем сердцем?
Отец, я прошу за нее, чтобы Ты исцелил ее тело. И как Твой слуга я прошу молитвой веры, насколько только знаю. И Ты сказал: «Чего бы вы ни пожелали, когда молитесь, верьте, что вы получите это, и будет вам. Это будет дано вам». И я молюсь от всего сердца. И как только люди могут еще сомневаться в этом, когда Ты делаешь Самого Себя известным? Твои великие благословения движутся через эту группу людей. Если когда-либо был вечер Пятидесятницы, то это – он. Здесь мы вместе, собраны вместе, Святой Дух, Иисус Христос движется здесь посреди людей. О-о, какое время! Благослови это бедное страдающее Твое дитя во имя Иисуса. Аминь.
Да благословит вас Бог, сестра.
Итак, подходите радуясь, подходите веруя. Вы верите, брат мой?
O, Отче, я прошу, чтобы Ты исцелил его тело. Он подходит сюда искренне, прося меня помолиться за него. Он нуждается в молитве. И Твой Ангел, Который встретил меня, сказал: «Молись за больных. Заставь их поверить тебе, и они будут здоровы».
Теперь, Боже, я молю, чтобы Ты даровал сие этому брату. Пусть он покинет эту платформу и выздоровеет во имя Иисуса. Аминь.
Да благословит вас Бог, брат. Я верю, что вы получите это, не так ли? Аминь.
E-59 Do you believe with all your heart, as you come?
Father, I pray for her, that You'll heal her body. And as Your servant, I pray the prayer of faith all I know how. And You said, "Whatsoever things you desire, when you pray, believe you receive it and you shall have it. It'll be given to you." And I pray with all my heart. And how can the people doubt it any more when You're making Yourself known. Your great blessings are moving through this crowd. If there ever was a night of Pentecost, this is it. Here we are together, gathered together, the Holy Spirit, Jesus Christ moving around among the people. Oh, what a time. Bless this poor suffering child of Yours in Jesus' Name. Amen.
God bless you, sister.
Now, come rejoicing; come, believing. Do you believe, my brother?
O Father, I ask You to heal his body. He comes up here sincerely, asking me to pray for him. He needs prayer. And Your Angel Who met me, said, "Pray for the sick. Get them to believe you, and they'll be well."
Now, God, I pray that You'll grant it to this brother. May he leave this platform and get well in Jesus' Name. Amen.
God bless you, brother. I believe you're going to receive it, don't you? Amen.
E-60 Хорошо. Подойдите, сэр. Бог да благословит вас, сэр. Вы верите? Вы сейчас должны верить. Вы понимаете, не так ли? Так вот, вы знаете, о чем я говорю. Он – великий Врач. Правильно. И вы собираетесь служить Ему, если Он позволит вам жить, потому что сейчас только Он может позволить вам жить.
Отец, я молю, чтобы Ты благословил этого бедного человека, видя, что этот отвратительный демон совершенно разрушил его жизнь. Так вот, у него в запасе не много времени. Но это то время, как с теми прокаженными, которые лежали у ворот. Они сказали: «Почему мы сидим здесь, пока не умрем? Давайте встанем и сделаем с этим что-нибудь». Пусть он поднимется сегодня вечером и скажет: «Вот я в Присутствии Всемогущего. Я прошу за свою жизнь». И пусть Бог двинется ради него и исцелит его тело, в то время как я, Твой слуга, Господи, возлагаю руки на него, вместе с этими остальными христианами прося о его исцелении… И пусть этот отвратительный бес рака выйдет из него во имя Иисуса Христа. Аминь.
Бог да благословит вас, сэр. Продолжайте свой путь. Бог… Продолжайте восхвалять Его… Послушайте, сэр, вам нечего терять. Вы верьте во Христа, исповедуйте свое исцеление, идите, веруя. Понимаете?
E-60 All right. Come, sir. God bless you, sir. Do you believe? You must believe now. You understand, don't you? Now, you know what I'm talking of. He's the great physician. That's right. And you're going to serve Him if He will let you live, 'cause only He can let you live now.
Father, I pray that You will bless this poor man, seeing this hideous demon has taken his life right down. Now, he hasn't got much time left. But this is the time, like with the lepers that laid at the gate. They said, "Why set we here till we die? Let us get up and do something about it." May he rise tonight, and say, "Here I am in the Presence of the Almighty. I ask for my life." And may God stir for him, and heal his body, as I, Your servant, Lord, lay hands upon him, along with these other Christians, asking for his healing... And may this hideous demon of cancer come out of him in the Name of Jesus Christ. Amen.
God bless you, sir. Go on your road. God... Go on praising His... Look, sir, you haven't got nothing to lose. You put your trust in Christ, confess your healing, go, believing. See?
E-61 Хорошо. Подойдите, сэр. Вы сейчас верите всем сердцем? Вы верите, что Христос сделает вас здоровым? Я не могу исцелить вас, мой брат. Но я могу помолиться за вас. Это верно? Вы верите, что Он сделает вас здоровым? Я верю, что вы этому верите.
Теперь, Небесный Отец, когда сегодня вечером я стою здесь, обнимая этого паренька, я думаю о том, как за морем, как десятки тысяч из них, из его народа, приняли Тебя. А потом я мысленно переношусь немного дальше, назад, к одному дню. Движется, волочится через Иерусалим старый грубый крест, тащится по булыжникам. Посмотрите, Кто тянет его: небольшая корона на Его голове, сделанная из шипов, Его спина кровоточит, исполосована. Я вижу, как Он идет вон туда, к тому невысокому холму, похожему на череп.
Там, на Его пути, разбойники идут рядом с Ним, тянут крест, большие крепкие мужчины… Но Он был маленький и худенький. И Его наказание, Его немногочисленная, скудная, истощающаяся кровь вытекает, Боже, Он умирал. O Боже, тот старый крест тянется по кровавым следам. И там пришел Симон Киринеянин, эфиоп, пошел с Ним и помог Ему. Поднял крест и возложил на себя, занес на Голгофу. Боже, вот его дети. Вы это понимаете. Я искренне молюсь за исцеление этого мальчика. Пусть он пойдет домой и выздоровеет во имя Иисуса. Аминь.
Бог да благословит тебя, сын мой. Сейчас иди и завтра вечером обнаружишь, каково… Я хочу услышать, что произошло. Хорошо.
E-61 All right. Come, sir. Do you believe now with all your heart? Do you believe that Christ is going to make you well? I can't heal you, my brother. But I can pray for you. Is that right? Do you believe He will make you well? I believe you believe that.
Now, heavenly Father, as I stand here holding this young boy tonight, I'm thinking of way over there, how tens of thousands of them, of his people received You. And then my mind drifts on back a way farther, to one day coming, dragging down through Jerusalem an old rugged cross, dragging across the cobblestones. Look Who's packing it, a little crown on His head made of thorns, His back bleeding, striped. I see Him go yonder towards that little hill, looks like a skull.
On His road out there, thieves walking by His side, packing the cross, big burly men... But He was little and thin. And His scourge, His little poor thin blood out, God, He was dying. O God, that old cross dragging out the bloody footprints. And there come Simon the Cyrene, an Ethiopian, come along and helped Him. Picked the cross up and pack it on up to Calvary. God, here's his children. You understand it. I pray for the healing of this boy with sincerity. May he go home and get well in Jesus' Name. Amen.
God bless you, my son. Go now and find out tomorrow night what's... I want to hear what's happened. All right.
E-62 Хорошо, подходите. Вы верите, сэр? Вы должны верить. Хорошо, сэр.
Наш Небесный Отец, я прошу о его исцелении. Даруй, Господи, чтобы Твои благословения были на нем, и он уйдет отсюда сегодня вечером, и будет исцелен, и проповедует Евангелие усерднее, чем он проповедовал когда-либо за всю свою жизнь, во имя Иисуса. Аминь.
Бог да благословит вас, мой брат.
Хорошо, подходите. Вы не хотите ослепнуть. Вы хотите… [Сестра разговаривает с братом Бранхамом – ред.] Вот, это так. Бог да благословит вас. Это берется… вот как это надо делать.
Она была исцелена, стоя прямо здесь, и ушла с платформы.
Хорошо, сэр. Хорошо. У вас тоже было что-то не в порядке с глазами, и вы хотите быть исцеленным. Это правильно? Ваши глаза выглядят хорошими и ясными, но они слепнут. Вы были… Всегда, вы должны были держать книгу близко, и все такое, чтобы читать. Но теперь что-то произошло. Идите во имя Господа Иисуса. Верьте всем сердцем.
Вы верите, сэр?
O Боже, я молю о том, чтобы во имя Твоего Святого Сына, Иисуса, Ты исцелил этого молодого человека. Пусть сегодня вечером он уйдет с этой платформы, наполненный Духом Божьим, служа Тебе всю свою жизнь с хорошим, здоровым телом остаток своих дней. Аминь.
Бог да благословит тебя, мой брат. Иди, и да почиет на тебе мир Божий.
E-62 All right, come. Do you believe, sir? You should. All right, sir.
Our heavenly Father, I ask for his healing. Grant, Lord, that Your blessings will be upon him, and he will go from here tonight and be healed, and preach the Gospel harder than he ever did in all of his life, in Jesus' Name. Amen.
God bless you, my brother.
All right, come. You don't want to go blind. You want to... [The sister talks to Brother Branham--Ed.] Now, you are. God bless you. That's take--that's the way to do it.
She was healed standing right here, and walked off the platform.
All right, sir. All right. You also had something wrong with your eyes, and you want to be healed. Is that right? Your eyes look nice and clear, but they're going blind. You've been... Always, you had to hold your book close, and things like that, to read. But now, something's happened. Go in the Name of the Lord Jesus. Believe with all your heart.
Do you believe, sir?
O God, I pray that in the Name of Thy holy Son, Jesus, that You heal this young man. May he go off this platform tonight full of the Spirit of God, serving You all of his life with a good healthy body the rest of his days. Amen.
God bless you, my brother. Go, and the peace of God upon you.
E-63 Бедный папаша, вы верите всем сердцем? Вы верите? Боже, благослови моего брата и сделай его здоровым. Отец, я молю за него, за папу кого-то. Боже, возложи Свои Исцеляющие руки на него и сделай его здоровым. Я молюсь во имя Иисуса. Аминь. Аминь.
Так вот, брат, идите, веруя. И вы будете в состоянии есть и не примете это лекарство в один из этих дней, это будет…?… ваш желудок. Бог да благословит вас.
Итак, подходите, леди, осознавая, что вы должны верить Христу или умереть. Разве это не верно? Рак, вероятно, убьет вас. Рак все… Рак будет… Рак, несомненно, сделает так, если вы не сможете принять Его. Но сейчас вы верите этому, не так ли?
Отец, я молюсь за эту сестру. Это может быть мать какого-нибудь ребенка, Господи. O Боже, будь милостив. И пусть она уйдет отсюда сегодня вечером радуясь и счастливая, ибо я проклинаю этот рак во имя Иисуса Христа.
Бог да благословит вас, сестра. Идите, веруя, и пусть… Хорошо.
E-63 Poor dad, do you believe with all your heart? You do? God bless my brother and make him well. Father, I pray for him, somebody's dad. God, lay Your healing hands upon him and make him well. I pray in Jesus' Name. Amen. Amen.
Now, brother, you go believing. And you'll be able to eat and not take that stuff one of these days, that'll...?... your stomach. God bless you.
Now, come, lady, realizing that you must believe Christ or die. Isn't that right? The cancer would kill you. It's all... It'll--it'll do it certainly if you can't accept Him. But you believe it now, don't you?
Father, I pray for this sister. It may be some baby's mother here, Lord. O God, be merciful. And may she go from here tonight rejoicing and happy as I curse that cancer in the Name of Jesus Christ.
God bless you, sister. Go, believing, and may... All right.
E-64 Подойдите, сэр. Вы верите мне как пророку Божьему, не так ли? Вы верите, что я… Бог послал меня, чтобы я сейчас… И это ощущение, по которому вы знаете, что это Присутствие есть Дух Божий, не так ли? Да, сэр. Хорошо. Теперь, вы будете служить Ему остаток ваших дней? Если Он сделает вас здоровым, вы будете служить Ему? Вы будете? Хорошо. Теперь, я хочу, чтобы вы верили всем сердцем.
Наш Небесный Отец, я прошу сейчас, чтобы Ты сделал этого бедного человека, которого сатана старается… усадить его сюда, в инвалидное кресло, в постель, и искалечить его ноги и его руки, и… и затвердевшими… или сделать, чтобы кости срослись вместе. Я молю, Боже, об этом во имя Иисуса, чтобы Ты остановил это, и пусть он выздоровеет через имя Иисуса Христа. Аминь.
Теперь, брат, если ты будешь верить всем сердцем, артрит тебя больше никогда не будет беспокоить. Просто иди и будь здоров насколько только можешь быть.
Хорошо. Давайте скажем: «Хвала Богу!»
E-64 Come, sir. You believe me as God's prophet, don't you? Do you believe that I... God sent me that I am now... And this feeling, that you know this Presence is the Spirit of God, don't you? Yes, sir. All right. Now, would you serve Him the rest of your days? If He will make you well, will you serve Him? You will? All right. Now, I want you to believe with all your heart.
Our heavenly Father, I ask now that You will make this poor man, that Satan is trying to--to lay him up here in a wheelchair, on a bed, and break down his feet and his hands, and--and callous... or make the bones run together. I pray, God, that in Jesus' Name that You'll stay that, and may he get well through Jesus Christ's Name. Amen.
Now, brother, if you'll believe with all your heart, you'll never be bothered with arthritis no more. Just go and be as well as you can be.
All right. Let's say, "Praise be to God."
E-65 Хорошо, леди. Так вот, конечно, у вас многое не в порядке. Одно – вы слепнете, и состояние ваших глаз ухудшается. Подойдите сюда на минутку. Вот, разве это не правильно? Правильно. Правильно.
Отец, я прошу, чтобы в то время как Твой Дух находится здесь, помазание стремительно несется по зданию, как люди могут стоять неподвижно? Господи, я молю, чтобы Ты исцелил эту женщину и сделал ее здоровой. А ты, слепой дух, оставь ее теперь во имя Иисуса. Аминь.
Теперь, сестра, вы имеете то, о чем просили. Идите и верьте всем сердцем, и будьте соделаны здоровой.
Хорошо.
Подойдите, леди. Разве это не удивительно, что вы все были вместе, желая того же самого? А?
Боже, я молю об этом во имя Иисуса Христа, чтобы Ты даровал ей ее исцеление тоже, Господи. Пусть она уйдет отсюда и будет совершенно нормальной и здоровой через имя Твоего Сына, Иисуса Христа. Аминь.
Вы… давайте все скажем: «Хвала Господу!» Прославьте Его от…?… Вот, это замечательно.
E-65 All right, lady. Now, of course there's many things wrong with you. One thing, you're going blind, and your eye's are getting bad. Come here just a minute. Isn't that right now? That's right. That's right.
Father, I pray that as now as Your Spirit's standing here, the anointing sweeping down over the building, how can people stand still? Lord, I pray that You'll heal this woman and make her well. And thou, blind spirit, leave her now in Jesus' Name. Amen.
Now, sister, you have what you've asked for. Go and believe with all your heart and be made well.
All right. Come, lady. Wasn't it strange that you all were together, wanting the same thing? Huh?
God, I pray that in Jesus Christ's Name, that You'll grant to her her healing, also, Lord. May she go away from here and be perfectly normal and well through the Name of Thy Son, Jesus Christ. Amen.
You... Let's say, "Praise the Lord," everybody. Praise Him from the...?... Now, that's wonderful.
E-66 Подойдите, леди. Вы верите всем сердцем? Вы верите, что наш Господь Иисус может сделать вас здоровой? И единственное, что… Вы верите, что то, что мне нужно сделать – это просто попросить Его? И если я попрошу Его, тогда Он сделает это. Это правильно? Вы верите этому? Хорошо. Так вот, я собираюсь попросить Его.
Отец, я молю, чтобы Ты исцелил эту женщину и сделал ее здоровой. Пусть она покинет это место сегодня вечером, и пойдет домой, и будет здорова. Во имя Иисуса Христа я благословляю ее. И Ты сказал: «Все, что вы свяжете на земле, Я свяжу на небесах. Все, что вы развяжете на земле, Я развяжу на небесах». В таком случае я… Отец, я прошу, чтобы Ты развязал ее от ее немощей во имя Иисуса.
Бог да благословит вас, сестра. Идите, веруя всем сердцем.
Так вот, подойдите, сестра. Вы верите всем сердцем? Подойдите только чуточку ближе. Я хочу возложить на вас руки, помолиться за вас. Так вот, вы верите, что если я от всего сердца попрошу Бога позволить вам выздороветь, вы верите, что Он сделает это? Вы верите этому всем сердцем? Вы действительно верите. Хорошо. Так вот, вы верите, что вся эта нервозность оставит вас? Вы верите? Да ведь это уже оставило вас. Итак, теперь вы можете продолжать свой путь, радуясь. Скажите…
Хорошо. Давайте каждый скажет: «Хвала Богу!»
E-66 Come, lady. Do you believe with all your heart? Do you believe that our Lord Jesus can make you well? And the only thing that... You believe I'll have to do is just ask Him? And if I ask Him then He will do it? Is that right? Do you believe it? All right. Now, I'm going to ask Him.
Father, I pray that You heal the woman and make her well. May she leave from here tonight and go home and be well. In Jesus Christ's Name I bless her. And You said, "Whatever you bind on earth, I'll bind in heaven. Whatever you loose on earth, I'll loose in heaven." Then I... Father, I ask that You loose her from her infirmities in Jesus' Name.
God bless you, sister. Go, believing with all your heart.
Now, come, sister. Do you believe with all your heart? Come just a little nearer. I want to lay hands on you, to pray for you. Now, you believe if I'll ask God with all my heart to let you get well, you believe He will do it? Do you believe it with all your heart? You truly believe. All right. Now, do you believe all that nervousness will leave you? You do? Why, It's already done it. So now you can go on your road rejoicing. Say...
All right. Let's say, "Praise be to God," everybody.
E-67 Так вот, сестра… О, это… Всемогущий Бог, Автор Жизни и Даятель всякого доброго дара, пошли Твои благословения на эту женщину, которая стоит здесь с этим глухим духом.
Сатана, ты сделал это зло, чтобы заставить ее перейти где-нибудь перед каким-нибудь транспортным средством и преждевременно отправиться в могилу. Но ты побежден. Я прихожу как слуга Божий, соединяясь здесь с этими остальными христианами сегодня вечером. И я заклинаю тебя Иисусом, Сыном Божьим, выйди из нее.
Вы верите теперь всем сердцем? И вы любите Его? Всем сердцем? И разве Он не чудный? Просто… Он… Он… Он просто славен, не так ли? Вы любите Его от…?… служить Ему? И вы верите, что Он сделал вас здоровой? Тогда вы исцелены. Ваш слух вернулся к вам, слышите нормально. Застарелое состояние, которое беспокоило вас, женские болезни, ушли. Итак, вы можете уйти с платформы. Скажите: «Благодарю Тебя, Господи!» – и будьте соделаны здоровой.
E-67 Now, sister... Oh, it's... Almighty God, Author of Life and Giver of every good gift, send Thy blessings upon this woman who's standing here with this deaf spirit.
Satan, you've done this evil thing to cause her to walk before a vehicle somewhere, and go to a premature grave. But you're defeated. I come as God's servant, a joining with the rest of these Christians here tonight. And I adjure thee, by Jesus, the Son of God, come out of her.
Do you believe now with all your heart? And do you love Him? With all your heart? And isn't He wonderful? Just... He--He--He's just glorious, isn't He? Do you love Him with...?... Sure you do. And you believe that He's made you well? Then you're healed. Your hearing's back to you, hear normally. The old condition that's been bothering you, female troubles, is gone. Now, you can go off the platform. Say, "Thank You, Lord," and be made well.
E-68 Хорошо. Странно, эта женщина тоже глуха. Подойдите сюда.
Сатана, ты – бес, мы как христиане говорим: «Выйди из этой женщины. Оставь ее». Через имя Иисуса оставь ее.
Хорошо. Вы любите Его всем своим сердцем? О, вы любите? Итак, это замечательно. А? [Сестра говорит брату Бранхаму в нескольких местах этого диалога – ред.] Вы… у вас также это есть? Да. Как долго? Как давно вы в таком состоянии? Некоторое время. Просто разве это не замечательно, что Господь Иисус имеет…? Разве это не ужасно? Да. И теперь, когда годы тому назад вы были молодой женщиной, учили там этих детей, и так далее, в той школе и… и пришли к тому, что не могли слышать, и все такое… И теперь подумайте, что Господь Иисус восстановил ваш слух даже в этом возрасте. Разве это не замечательно? Итак, поднимите руки и скажите: «Благодарю Тебя, Господи!» Это… Бог да благословит вас. Идите с платформы и будьте… Большое спасибо, матушка. Бог да благословит вас.
E-68 All right. Strange, this woman's deaf, also. Come here.
Satan, thou demon, we as Christians say, "Come out from the woman. Leave her." Through Jesus' Name, leave her.
All right. Do you love Him with all your heart? Oh, you do? Well, that's wonderful. Huh? [The sister speaks to Brother Branham in several places in this quote--Ed.] You--you have that, also? Yeah, how long? How long have you been in this condition? Some time. Just isn't it wonderful that the Lord Jesus has...? Isn't that awful? Yes. And now, when you was back yonder years ago, as a young woman out there teaching those children, and so forth, in their schools, and--and got to a place till you couldn't hear, and so forth like that... And now, think, even in this age, that the Lord Jesus has restored your hearing. Isn't that wonderful? Now, raise your hands, and say, "Thank You, Lord." That's... God bless you. Go off the platform and be... Thank you very much, mother. God bless you.
E-69 Подойдите, брат. Наш Небесный Отец, я прошу во имя Твоего Сына, Иисуса, чтобы Ты благословил этого человека и исцелил его. Даруй это, Господь Иисус. Пусть Твой Дух найдет на него и сделает его здоровым через имя Иисуса. Аминь.
Хорошо. Бог да благословит вас. Правильно. Идите с платформы, говоря: «Хвала Господу!»
Хорошо. Из них это все? Хорошо. Так вот, давайте посмотрим. Сколько здесь еще, которые… которые хотят, чтобы за них помолились, позвольте посмотреть на ваши руки. Где вы все? Если бы я смог иметь дело с очередью из людей, возможно, что где-нибудь, что… что, возможно, кто-то, кто нуждается, или где-нибудь это… Я не знаю, как сейчас это сделать. Сколько из вас там, на заднем ряду?.. Сколько больных здесь, позвольте увидеть ваши руки, и все больные там?
Хорошо. Давайте попытаемся построить этот первый ряд заднего сектора на самом низу, чтобы перешли сюда на минутку. Только… Вот именно. Вы все, там, в том ряду, поднимитесь и переходите сюда. И тогда, может быть, я смогу перевести некоторых из задней части сюда. И я попытаюсь добраться…
[Брат говорит с братом Бранхамом – ред.] Что говорите? Да, принесите их прямо по этому проходу и дайте мне помолиться за них.
E-69 Come, brother. Our heavenly Father, I ask in the Name of Thy Son, Jesus, that You bless this man and heal him. Grant it, Lord Jesus. May Your Spirit come upon him and make him well through Jesus' Name. Amen.
All right. God bless you. That's right. Go off the platform, saying, "Praise the Lord."
All right. That's all of them? All right. Now, let's see. How many here that--that wants to be prayed for again, let's see your hands. Where you all at? If I could get a line of people, maybe somewhere that--that maybe someone who has need, or somewhere that... I don't know how to do this now. How many of you on the bleacher row there...? How many sick along here, let's see your hands, all along there?
All right. Let's try having that first bleacher row on the bottom, to come over this a way just a minute. Just...?... Now, you all raise up there at the row and come over this way. And then maybe I can take some from back out in here. And I'll try to get...
[A brother speaks to Brother Branham--Ed.] What say? Yes, bring them right over this a way and let me pray for them.
E-70 Сейчас я не так уж и устал. Несколько видений и… и… Спасибо.
Сколько из вас любит Господа, скажите «аминь». О-о, я верю, что служители засвидетельствуют нам о великих результатах. Разве вы не верите Ему? Я верю, что наш Господь будет здесь, чтобы исцелить больных и страдающих, сделать их здоровыми.
Теперь, давайте все, в истинном благоговении, если желаете, только на мгновение. Давайте споем так:
Верь, только верь,
Верь, только верь,
Станет возможно все,
Верь, только верь.
Теперь несколько минут пусть каждый просто будет почтителен, насколько только может, для этого…
Только верь…
Хорошо. О-о, я не знал. Я вызывал один ряд. Хорошо, что они у вас есть. Они есть у вас? Все…?…
Те, кто в аудитории, я хочу, чтобы вы обратили внимание. Вы понимаете, что это означает? Прошу прощения, только минуточку. Понимаете, что я имею в виду, говоря о наличии молитвенных карточек? У вас вообще нет никакого порядка. Понимаете? Вы не можете его достичь. Но проходите вперед. Вы все, проходите прямо вперед. Я вызывал этот первый ряд заднего сектора. [Брат говорит к аудитории – ред.] Хорошо. Это прекрасно. Хорошо.
E-70 I'm not so tired just now. A few visions and--and... Thank you.
How many love the Lord, say, "Amen." Oh, I believe we're going to have a great results from the ministers. Don't you believe Him? I believe our Lord is going to be here to heal the sick and the afflicted, to make them well.
Now, let's all, real reverently, if you will, just a moment. Let's sing this a way.
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe.
Everyone just reverent as you can for a few minutes now for this...
Only believe...
All right. Oh, I didn't know. I called for one row. All right since you have them. You have them? All...?...
Audience, I want you to notice. Do you see what it means? Excuse me just a minute. See what I mean by having prayer cards? You have no order at all. See? You can't get it. But come ahead. You all come right ahead. I called for this first row of bleachers. [A brother speaks to the audience--Ed.] All right. That's fine. All right.
E-71 Так вот, каждый из вас, вы видите, что я имею в виду, говоря о наличии молитвенных карточек? Вы только что достигли в этом какого-то порядка (вы видите?), или же вы не смогли бы за них помолиться. Вот почему мы раздаем молитвенные карточки. Тогда в следующий раз я буду вызывать по карточкам. Я только старался для кого-нибудь без карточки. Хорошо.
Хорошо, подходите. Так вот, подойдите поближе, сестра.
Наш Небесный Отец, я прошу, чтобы Ты благословил эту бедную женщину. Пусть сегодня вечером она уйдет отсюда и будет соделана здоровой. O драгоценный Боже, даруй это благословение во имя Иисуса. Аминь.
Бог да благословит вас сейчас, сестра. Итак, идите с платформы, веруя всем сердцем, и будьте соделаны здоровой.
Вы хотите победить эту, эту болезнь желудка? А? Вы верите, что Он сделает вас здоровой? Вы верите всем сердцем?
Отец, я прошу, чтобы Ты исцелил эту девушку. Сделай ее здоровой, Господи. Пусть Твой Дух найдет на нее и исцелит ее прямо сейчас. Я молю всем сердцем во имя Иисуса Христа. Аминь.
Теперь, идите, сестра. Я хочу услышать, как вы засвидетельствуете завтра вечером о том, что… что Господь сделал для вас.
Хорошо. Сейчас имейте веру и верьте, каждый.
E-71 Now, everyone, see what I mean by having prayer cards? You've just got to have some kind of an order in it (You see?), or you can't pray for them hardly. That's the reason we give out prayer cards. Next time, I'll call into the cards then. I was just trying to someone without. All right.
All right, come. Now, come near, sister.
Our heavenly Father, I ask that You bless this poor woman. May she go from here tonight and be made well. O precious God, grant the blessing in Jesus' Name. Amen.
God bless you now, sister. Now, go off the platform, believing with all your heart, and be made well.
You want to get over that, that stomach trouble? Huh? Do you believe that He will make you well? You believe with all your heart?
Father, I pray that You'll heal the girl. Make her well, Lord. May Your Spirit come upon her and heal her just now. I pray with all my heart in Jesus Christ's Name. Amen.
Now, go sister. I want to hear you testify tomorrow night of what--what the Lord as done for you.
All right. Have faith and believe now, everybody.
E-72 Вы верите, сестра? Всем вашим…
O Иисус, я молю, чтобы Ты исцелил ее и сделал ее здоровой. Даруй это, Господи. Через имя Иисуса Христа я прошу о ее исцелении. Аминь.
Хорошо. Так уходите же, веруя сейчас, благодаря Бога. Вы выздоравливаете. И вы… мы знаем, что вы можете сделать это.
Хорошо, сестра. Вы верите, что Он сделает это?
O Боже, открой. Я молю во имя Иисуса, отверзись, во имя Иисуса Христа. Аминь.
Вы любите Его? Вы меня можете хорошо слышать? Чувствуете теперь тоже хорошо? Ваше исцеление здесь. Вы можете слышать, вы здоровы, идите, радуясь…?…
Хорошо. Подойдите сюда. Хорошо. Здравствуйте! Вы хотите принять Иисуса как вашего личного Спасителя и любить Его? Вы сейчас желаете всем сердцем? Хорошо, сэр. Господь да благословит вас и сделает вас здоровой. Боже, будь с нею и помоги ей, я молю через имя Иисуса Христа, Сына живого Бога, чтобы с этой платформы Ты взял ее под покровительство. Пусть она служит Тебе все дни жизни своей в добром, сильном, здоровом теле. Аминь. Бог да благословит вас. Идите теперь, радуясь, и счастливой, и…
Хорошо, сэр. Конечно, я вижу, как вы идете тут со своей тростью, с вашей опорой. Вы верите, что Бог сделает вас здоровой? Так вот, послушайте, если я помолюсь за вас, вы поверите, что Бог позволит вам идти дальше и без этой старой палки и все такое? Вы только… во всяком случае, вы не хотите больше ее таскать. Тогда, когда вы будете спускаться, вы можете положить ее на платформу и возвращайтесь на свое место, после того как я помолюсь за вас. Потому что, послушайте, Он обещал мне, что если я заставлю вас верить мне и буду искренним, когда молюсь, я получу то, о чем я прошу. Так вот, то, что вас довело до такого, это был артрит, который привел вас в такое состояние. Однако же послушайте: если вы… если вы будете верить Ему и… и… и… и я верю Ему, тогда Он сказал: «Все, о чем двое согласятся и попросят, они получат это». Вы верите этому? Он здесь. Вы верите этому? Теперь вы… Это ваше время, чтобы быть исцеленной. Так вот, вы сейчас делайте так, как я прошу вас делать, и Бог благословит вас.
Отец, я молю, чтобы Ты исцелил ее, чтобы она могла засвидетельствовать в ее общине о силе Всемогущего Бога. Даруй это, Господи. Я благословляю ее сейчас для ее исцеления как Твой слуга во имя Иисуса Христа. Аминь. Также с вами были не в порядке еще и другие вещи. Вы видите? Они уходят от вас. Итак, спускайтесь, сделайте так, как я сказал. Хорошо. Хорошо.
Хорошо, сэр. Теперь, вы… вы верите, что Бог сделает вас здоровой, молодая леди? Вы верите? Хорошо, подойдите. Дорогой Иисус, я молю за эту женщину. Я прошу Тебя от всего сердца – видя здесь эту большую группу, Господи, чтобы за них помолились – я прошу во имя Иисуса, чтобы Ты исцелил эту девушку. Пусть она уйдет с этой платформы и… и будет исцелена во имя Иисуса. Аминь. Вы верите? …с платформы. Там идет леди, неся свою трость в воздухе. Она просто… Просто повесьте ее там как символ, когда доберетесь туда, тетушка, и… как памятник.
Хорошо, вы хотите избавиться от этого заболевания крови, от этой анемии? Вы верите, что Бог сделает вас здоровой? Всемогущий Бог, я возлагаю руки на эту женщину и прошу во имя Иисуса Христа, чтобы Ты исцелил ее. Отец, пожалуйста, даруй это благословение через имя Иисуса Христа. Аминь. Итак, идите. Завтра, когда вы почувствуете, приходите и позвольте мне увидеть, что…
Хорошо. Она… Ваша молитвенная очередь более-менее успокоилась? Хорошо. Вы сейчас верите всем сердцем? Вы верите? Так вот, просто, чтобы люди там могли бы знать (вы понимаете?), когда мы стоим и разговариваем, вы и я вместе, просто, чтобы… чтобы немножко успокоиться.
Слишком много видений изнуряют меня, вы понимаете, а я пытаюсь помолиться за каждого. Но вы, конечно, хотите победить этот диабет, не так ли? Разве это не верно? Тогда ваша болезнь желчного пузыря и эта…?… Боже, я молю, чтобы во имя Иисуса, чтобы Ты исцелил ее и сделал ее здоровой. Даруй это, Господи. Пусть это… это болезненное состояние оставит ее, и она будет соделана полностью здоровой во имя Иисуса Христа. Аминь. Бог да благословит вас, и продолжайте свой путь радуясь, говоря так: «Благодарю Тебя, Господи, благодарю Тебя!»
Вы верите, сэр? Вы верите, что Бог сделает вас здоровым? O-о, Отче, я молю, чтобы во имя Твоего Сына, Иисуса, чтобы Ты исцелил этого мужчину. Даруй это, Господи, зная, что он находится в опасном состоянии. Я молю, чтобы Ты сделал его здоровым через имя Иисуса Христа. Аминь.
[Пустое место на пленке – ред.]
…и делаю все, что знаю, как делать. О, я молю, Отче, чтобы сейчас, в покорности следования во Святом Духе, чтобы Ты теперь исцелил каждого человека в этом здании. И пусть эти больные люди, которые находятся здесь, каждый… особенно те, у кого болезнь сердца… которые просто умрут очень скоро, если что-то не произойдет. А затем, Господи, еще: случаи рака, пусть они будут исцелены. И, Господи, пусть случаи туберкулеза, они следующие, пусть они будут исцелены. Пусть все болезни будут исцелены. Пусть те, кто искалечен, пусть они будут исцелены. Пусть эти письма, которые лежат здесь, пусть… которые… которые представляют больных, пусть они будут исцелены. И пусть каждый неверующий дух непринятия Христа, пусть это уйдет. И пусть каждый грешник будет затронут прямо сейчас Твоей Божественной силой. И пусть на этом собрании Святой Дух прямо сейчас возьмет власть в Свои руки. Всемогущий Бог, я вверяю это собрание Святому Духу, чтобы исцелить здесь каждого человека во имя Иисуса Христа, Сына Твоего.
Сатана, оставь этих людей во имя Иисуса.
E-72 Do you believe, sister? With all your...
O Jesus, I pray that You heal her and make her well. Grant it, Lord. Through Jesus Christ's Name, I ask for her healing. Amen.
All right. Move right on off, believing now, thanking God. You're getting well. And you--you know that you can do it.
All right, sister. Do you believe He will do it?
O God, open up. I pray in Jesus' Name, be thou open in Jesus Christ's Name. Amen.
Do you love Him? Can you hear me all right? [Blank.spot.on.tape--Ed.]... and do all that I know how to do. Oh, I pray, Father, that now upon the obedience of following the Holy Spirit, that You will now heal every person in this building. And may these sick people that are here, every... especially those with heart trouble--that's just going to die pretty soon unless something's done. And then, Lord, next, the cancer cases, may they be healed. And Lord, may the TB cases, they're next, may they be healed. May all the diseases be healed. May those who are crippled, may they be healed. May the letters that's here, may--that--that represents the sick. May they be healed. And may every unbelieving spirit, the unaccepting of Christ, may it leave. And may every sinner be touched just now of Your Divine power. And may the Holy Ghost take over this meeting on now. Almighty God, I commit this meeting to the Holy Ghost to heal every person in here in the Name of Jesus Christ Thy Son.
Satan, leave the people in Jesus' Name.

Наверх

Up