Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки Тот же

Jesus Christ The Same Yesterday, Today And Forever
Дата: 53-0506 | Длительность: 1 час 4 минуты | Перевод: Гродно
Джонсборо, Арканзас, США
E-1 Добрый вечер, друзья. О, надо же, разве это не похоже на возвращение домой?! Я увидел там вывеску, гласящую: «Возвращение домой». И именно так я себя чувствую: доброе старомодное возвращение домой. Так счастлив быть здесь сегодня вечером, чтобы послужить с вами эти несколько вечеров во Имя нашего дорогого, возлюбленного Господа Иисуса!
И для меня это было как-то неожиданно. Я просто внезапно… Просто Нечто сказало: «Ну вот, езжай и повстречайся с братом Ридом и всеми людьми, которые там». Ну вот, мы забросили несколько книг в маленький багажник, и Билли и я приехали прямо сюда. Вот так, и мы весьма рады здесь находиться.
Мне кажется, эта скиния выглядит несколько иначе, чем раньше. Как будто… Мне говорят, что снаружи все же выглядит лучше. Так что я… Или больше поменялась, вернее, чем то, что внутри. Когда я был здесь в последний раз, мне кажется, у нас была застекленная крыша. А люди были наверху, глядя вниз через застекленную крышу, когда мы были… у нас было служение. Так что, да, это очень, очень прекрасно.
Ну вот, Он был к нам чрезвычайно благ. Я знаю, что Он был благ к вам. Он благ ко мне. И такая привилегия – вернуться, чтобы снова увидеть брата и сестру Рид. Я сказал ему, что он ни капельки не изменился. Я… Он по-прежнему такой же коренастый, каким был когда-то. И я… И…
E-1 Good evening, friends. My, if this doesn't seem like coming back home again. I seen a sign out there said, "Home Coming." And that's just what I feel like it is: good old fashion home coming. So happy to be here tonight, to minister these few nights with you, in the Name of our dear beloved Lord Jesus.
And this is kind of an unexpected affair for me. I just all at once, just Something said, "Well, go down and see Brother Reed and all the folks down there." Well, we throwed a few books in a little old panel job, and Billy and I come right on down. So and we're very happy to be here.
I believe the tabernacle looks a little different than what it used to. It's kinda... They tell me the outside still looks better. So I... Or more changed rather, than what it is on the inside. Last time I was here, I believe we had the skylights through. And the people was up on top looking down through the skylights, when we was--was having the service. So, well, that's very, very fine.
Well, He has been awfully good to us. I know He's been good to you. He's been good to me. And such a privilege to get back to see Brother and Sister Reed also again. I told him he hadn't changed any. I... He's still just as chunky as he ever was. And I... And...
E-2 Сказали: «У него новый „проповедник“, у них дома». Думаю, что это правильно, не так ли, сестра Рид? И… и поэтому он… я полагаю, что он знает, что делать, наматывая ночью эти мили, носясь взад и вперед, как малыши. Вы вскоре познакомитесь с этим, с тем, получите понятие об этом. У меня было четыре таких случая, так что я тут ветеран. Видите?
Но это действительно хорошо – снова стоять на этой платформе. Послушайте, я надеюсь, что это не транслируется? А? Знаете, когда я здесь среди вас, люди, здесь, в Арканзасе, я просто чувствую себя… я просто чувствую себя как дома. Так точно.
И повсюду, куда я ездил, и где угодно в Соединенных Штатах, я всегда находил несколько человек из Арканзаса. Везде, куда я ездил, я находил несколько человек из Арканзаса. Я… у меня было очень мало собраний, когда бы я говорил: «Сколько здесь из Арканзаса?» Видите? Повсюду. Ну вот, если есть народ из Арканзаса, то у нас намечается настоящее собрание. Так что они действительно верят. Верно. Поэтому я… я не говорю ничего против какого-нибудь из вас, люди, кто здесь не из Арканзаса. Но ты находишь… Я нахожу одну вещь, насчет людей, которые здесь, что они просто не пытаются выяснить, и изучить все об этом, и все способы, как Бог может сделать человека здоровым. Они просто этому верят, и идут дальше, и становятся здоровыми. Так что это просто таким образом, как Бог хочет, чтобы мы делали.
Мы никогда не смогли бы это понять. Вы не можете понять Бога, вы просто должны Богу верить, не так ли? В саду Эдемском было два дерева: одно из них было знанием, а другое было Жизнью. И когда человек ушел от Древа Жизни, чтобы вкусить от дерева познания, с той поры он всегда старался понять. Он еще никогда не исправлялся. Поэтому мы вполне можем вернуться к Древу Жизни и просто верить. Правильно?
E-2 Said, "He got a new preacher down at their place." I guess that's right, isn't it, Sister Reed? And--and so he--I guess he knows what to do in those bedroom miles is at night, back and forth like kids. You soon get acquainted with it, with that, get aware of it. I've had four cases of that, so I'm a veteran there. See?
But it's sure good to be standing on this platform again. Say, I hope this is not broadcasted is it? It isn't? You know, when I get down here among you people here in Arkansas, I just feel like, I just feel at home. That's right.
And everywhere I've went, and anywhere in the United States, I've always found some people from Arkansas. Everywhere I went, I found some people from Arkansas. I--I have had very few meetings, when I'd say, "How many's here from Arkansas?" See? Everywhere. Well, if there's some Arkansas folks there, we're going to have a real meeting. So they really believe. That's right. So I'm--I'm not saying anything against any you folks here that's not from Arkansas. But you find... I find one thing about the people here, that they just don't try to figure out, and study all about it, and all the techniques of how God could make a man well. They just believe it, and go on, and get well. So that, that's just the way that God wants us to do.
We could never figure it out. You can't figure God out; you've just got to believe God, isn't that right? There was two trees in the garden of Eden, one of them was knowledge, and the other one was Life. And when a man went off the Tree of Life, to eat the tree of knowledge, he always tried to figure things out from then on. He never has got straightened out yet. So we might as well go back to the Tree of Life and just believe. Is that right?
E-3 И только подумайте! Первый раз, когда он откусил, он разрушил себя… Он разрушил свое содружество с Богом. И каждый раз, когда он откусывает от него, он разрушает сам себя. Он откусил порох – убивает своего товарища. Он откусил автомобиль – убивает больше, чем все войны. И вот он заимел себе водородную бомбу. Интересно, что он собирается с ней делать? Но каждый раз, когда он откусывает от дерева познания, он отделяет себя от Бога и от…
А Бог не познается знанием. Бог познается верой. Верой мы верим Богу. Как чудесно! И я надеюсь, что эти несколько вечеров здесь, с вами, окажутся для всех нас великим благословением.
Так вот, мы все просто семья. И мы просто хотим… Мы любим Господа, я уверен. И если вы по-прежнему любите Его так, как любили, когда я был здесь в последний раз, значит вы, безусловно, любите Господа.
Я помню, ходили туда-сюда по улицам, и люди со своими детьми, и лежали под грузовиками для хлопка и все такое, а лил дождь. Я никогда не забуду, куда бы ни поехал, не проходит… и недели моей жизни, чтобы я не вспомнил о той бедной цветной девушке в тыльной части того участка, когда в тот вечер она получила зрение, когда я вышел помолиться за ту женщину в машине скорой помощи. И она поехала сюда в Блайтвилл, или куда-то еще, и свидетельствовала недолго, и поехала куда-то в Калифорнию, и свидетельствовала о своем исцелении. А тогда, там, позади, когда та цветная девушка схватилась за лацканы моего пальто и не дала бы мне уйти… там, позади. Я этого никогда не забуду, пока я жив.
Много воды утекло под мостом с тех пор, как мы встречались последний раз. Семь лет назад, точно, в этом году, когда я начал молиться за больных. Господь был очень благ. С той поры у меня было почти полмиллиона обращенных. И Господь благословил чрезвычайно, а сейчас я снова собираюсь уехать: в Африку, в Индию, в Палестину и… во множество различных европейских стран, ибо я верю, что время близко. Я верю, что наш Господь делает дела очень быстро.
Недавно в Африке, где у нас была одна из самых больших наших кампаний, у нас там были сотни тысяч людей, и было тридцать тысяч обращённых за один день: тридцать тысяч за один раз. И в тех… некоторые из тех грубых язычников разбивали своих грязных идолов о землю и принимали Господа Иисуса как своего личного Спасителя.
E-3 And think! The first bite he took, he destroyed him... He destroyed his fellowship with God. And every time he takes a bite off of it, he destroys himself. He bit off gun powder, kills his comrade. He bit off an automobile, kills more than all the wars. And now, he's got hisself a hydrogen bomb. I wonder what he's going to do with that. But every time he bites off the tree of knowledge, he separates himself from God, and from...
And God isn't known by knowledge; God's known by faith. By faith we believe God. How wonderful. And I hope that these few nights to be with you here, proves to be a great blessing to all of us.
Now, we're just all home folks. And we just want to... We love the Lord, I'm sure. And if you still love Him the way you did the last time I was here, you sure are in love with the Lord then.
I remember, going up-and-down the streets, and the people with their children, and laying under cotton trucks and so forth; and it pouring down rain. I never forget, everywhere I go, there isn't a--a week of my time, hasn't passed, but what I've remembered that poor colored girl back there in the back of that lot, that when she received her sight that night. When I went out to pray for that woman in the ambulance, and she come over here at Blysville, or somewhere, and testified, not long, and went on out to California somewhere and testified of her healing.
And then, back there when that colored girl caught the lapels of my coat, and wouldn't let me go, back there, I never forget that as long as I live. There's been much water has went under the bridge since we met last. Been seven years ago, exactly, this year, when I started out praying for the sick. The Lord has been very good. Had nearly a half a million conversions since then. And the Lord has blessed greatly, and I'm fixing to leave now, again, to Africa, to India, to Palestine, and to--up into many of the different European countries, for I believe that time is at hand. I believe our Lord is doing things real quickly.
Recently in Africa where we had one of our greatest campaigns, had a hundred thousand people out there, and had thirty thousand converts one afternoon: thirty thousand at one time. And in those, some of those raw heathens breaking their mud idols on the ground and receiving the Lord Jesus as their personal Saviour.
E-4 Я сказал: «Теперь не ждите, когда придут миссионеры. Вы берите вот это же самое послание и идите к племенам, куда белый человек не может даже пойти». И я получил сообщение оттуда, что из одного племени… (Это было примерно через год после того, как я… почти точно через год после того, как я уехал), что они вывезли семь нагруженных фургонов, больших загруженных фургонов с часами и огнестрельным оружием, а также вещи, которые были этими туземцами украдены, возвращая это обратно: они не хотели этого больше, ничего общего с каким-либо воровством или чем-нибудь неправильным. И один из… Один из мужчин, который вышел, который однажды был язычником, а на следующий день вышел, и он крестил по целой тысяче за неделю: крестил своих туземных друзей, целую тысячу за неделю, в Иисуса Христа.
О, вот это да! То-то и оно! Не ждите, чтобы дать образование миссионеру, чтобы пошел туда. Пусть человек возьмет послание к своему собственному народу. Ибо Бог совершает быстрый труд. Конец близок. И я верю в это всем сердцем.
Так вот, в то время, когда мы здесь, и вместе только маленькая группа. Так что мы… Он… Я проповедовал для более многочисленных групп, конечно, но я никогда не чувствовал себя как дома более, чем чувствую прямо в этот вечер: просто чувствую себя прямо как дома. И вот теперь мы хотим взять эти последующие несколько вечеров, и просто метнуть их полными молитвы и веры, и верить Богу, чтобы произошло невозможное.
И сейчас, это как бы… сегодня вечером для меня это нечто новое. Наша команда как бы распалась. Брат Босворт находится в Дурбане, Африка, организуя собрания, собирая их вместе. Это один из менеджеров. Брат Бакстер в Британской Колумбии, Ванкувер, у себя дома, получает визу, чтобы приехать в Америку, чтобы получить гражданство. И нас просто разбросало. Брат Шаррит в Финиксе, управляющий. Итак, недавно вечером мне позвонил брат Рид, и Господь сказал мне приехать в Джонсборо. Итак, здесь я… Билли и я здесь. Ну вот, я, я не знаю, где он. Он… Во всяком случае, он здесь, должен быть где-то здесь.
Итак, мы счастливы быть здесь, и желаем, чтобы сейчас все вы просто соединили вашу веру вместе с нами, и мы послужим Господу самым лучшим образом, как умеем. Приводите своих больных и немощных и давайте все вместе за них молиться, чтобы Господь Иисус их благословил. Я здесь попадаю на неисправный микрофон, брат Рид? Если все в порядке…
E-4 I said, "Now, don't wait for a missionary to come. You take this same message and go to the tribes where the white man can't even go." And I got a message back in there, that from one tribe... This was about a year, after I... pretty near a year after I had left, that they taken seven van loads, big van loads, of watches, and fire arms, and things, that those natives had stole, returning it back; they didn't want it anymore, nothing to do with any stealing, or anything wrong. And one of the... One of the men that went out, which was a heathen one day, and the next day went out, and he baptized up to as many as a thousand a week: baptizing his native friends, as many as a thousand a week in Jesus Christ.
Oh, my. That's what it is. Don't wait to educate a missionary to go in. Let the man take the message to his own people. For God is doing a quick work. The end is at hand. And I believe that with all my heart.
Now, while we're here, and just a little group together. So we... He's... I have preached to larger groups, of course, but I never did feel any more at home than I do right tonight: just feel right, like I was right at home. And so now, we want to take these next few nights, and just chuck them full of prayer, and faith, and believe God for the impossibles to happen.
And now, it's kinda... This is a new thing for me tonight. Our party is kinda broken up. Brother Bosworth is down in Durban, Africa, organizing the meetings, getting them together. That's one of the managers. Brother Baxter is in British Columbia, Vancouver, at his home getting a visa to come to the America to become a citizen here. And we're just scattered about. Brother Sharritt's out in Phoenix, the business manager. So Brother Reed called me up the other night, and the Lord told me to come down in Jonesboro. So here I... Billy, and I are down here. Well, I am, I don't know where he's at. He... Anyhow, he's here, supposed to be here somewhere.
So we're happy to be here, and want you all to just put your faith together with us now, and we're going to serve the Lord the best that we know how. Bring in your sick and the afflicted, and let's all pray for them together, that the Lord Jesus will bless them. Am I hitting the wrong microphone here, Brother Reed? If this is all right.
E-5 Так вот, я верю, что в течение нескольких вечеров, или по крайней мере сегодня вечером, было бы хорошо для нас поговорить совсем немного, прежде чем… эти толпы придут туда, где люди сдавлены и все переполнено. А затем мы будем говорить несколько вечеров, именно о Библии и о Господе Иисусе, и помолимся за нескольких больных. И сейчас эта маленькая группа, когда другие начнут приходить, если они придут, вы тогда можете начать рассказывать другим о том, что происходит, и объяснять им это. И некоторые вещи, которые кажутся для них загадочными, вы тогда будете знать, как об этом рассказать. Верно? И в таком случае, я думаю, будет весьма хорошо.
Так вот, мы с Билли закинули в багажник нашего автомобиля несколько книжек. Брат Рид расскажет вам о них. Это некоторые из книг, которые были написаны о наших кампаниях. Несколько книг об африканской кампании, несколько под названием «Муж, посланный Богом».
Они не мои, я их получаю от других людей, которые их написали. Мы отнюдь не приехали сюда для того, чтобы сейчас их продавать. Мы просто приехали проповедовать Евангелие и молиться за больных. Но у нас есть с собой книги, и если брат Рид расскажет вам о том, как их приобрести… И если вы пожелаете взять одну, ну что же, было бы… Я… Если бы я не думал, что стоит, я уверен, то я бы не пытался… Я бы не стал даже их покупать, во-первых. Однако я знаю, что они очень помогут. Это стимулирует веру. О, да! Поэтому брат Рид расскажет вам немного попозже, как их приобрести.
E-5 Now, I believe that for a few nights, or at least tonight, it would be a good thing for us to talk just a little bit before the--the crowds get to a place where there's a kind of a pressure and a pack on it. And then, we will talk for a few nights, just about the Bible, and about the Lord Jesus, and pray for a few of the sick. And then, this little group, now, when the others begin to come, if they do, then you can begin to tell the others about what takes place and explain it to them. And some things that seems mysterious to them, then you'll know how to talk about it. Is that right? And then, I think that would be very good.
Now, Billy and I throwed a few books in the back of our car. Brother Reed will tell you about them. It's some of the books that's been written of our campaigns. Some of them the African campaigns, some of them called: "Man Sent From God."
They're not mine, I get from other peoples who has wrote them. We never come down here to sell books now. We just come to preach the Gospel and to pray for the sick. But we have the books along, and if Brother Reed will tell you about how to get a hold of them. And if you care to take one, why, it would... I'm... If I didn't think it was worth while, I'm sure, I wouldn't try to... I wouldn't even buy them in the first place. But I know that they're a great help. It stimulates faith. My. And so, Brother Reed will tell you a little later, how to get a hold of them.
E-6 В последний раз я был здесь в скинии, чтобы помолиться за больных. Помню, я сделал утверждение, что настанет время, когда Святой Дух… Помните, как раньше я брал людей за руки и держал за руку? И ждал только немножко, чтобы увидеть, что Он собирался сказать, и чтобы выяснить, что с людьми не в порядке. Вы помните, когда раньше это… Сколько было здесь на предыдущих собраниях? Ну вот, ого, здесь несколько старожилов! Вы помните, что Он сказал мне, прежде чем началось?
«Итак, если ты будешь искренним, произойдет, что ты будешь знать сами тайны человеческих сердец». Вы это помните? Помните? Хорошо, Бог не говорит неверного. Он всегда говорит верно. И это… Мы хотим верить Богу всем сердцем.
Я помню, как однажды утром, выходя из комнаты… Находясь здесь, глядя на сестру Рид, я думал однажды утром, выходя из комнаты, я так устал… Они жили здесь в маленьком оштукатуренном доме. А она села за пианино и стала играть для меня. И я, помню, вернулся, и мы там молились, и Господь сказал мне так: «В их доме будет мальчик». И когда я услышал об этом, я был… Думаю, что был на одном из островов или где-то еще. Но кто-то рассказал мне, моя жена или кто-то из них, сказали: «Только что получили открытку от брата Рида». Сказал: «Тот маленький мальчик здесь». Поэтому я был столь счастлив это услышать! Слава Богу!
E-6 The last time I was here at the tabernacle to pray for the sick, I remember, I'd made a statement, that there would be a time, that when the Holy Spirit... Remember how I used to take the people by the hand and hold their hand? And I wait just a little while to see what He was going to say, and find out what was wrong with the people. You remember when it used to... How many was here in the old meetings? Well, my, some old-timers here. You remember what He said to me, before starting?
"Now, if you'll be sincere, it'll come to pass that you'll know the very secrets of the people's heart." You remember that? Remember that? Well, God doesn't tell things wrong. He always tell things right. And that... We want to believe God with all of our heart.
I remember one morning, coming out of a room, setting here looking at Sister Reed, I was thinking one morning, coming out of the room, I was so tired, in their little stucco home they lived in down here. And she got out on the piano and begin to play for me. And I remember, went back, and we was praying in there, and the Lord spoke to me that, "There would be a boy in their home." And when I heard of it, I was... I think I was in one of the islands or somewhere. But somebody told me, my wife, or some of them, said, "Just got a card from Brother Reed." Said, "That little boy is here." So I was so happy to hear that. Thank the Lord.
E-7 О-о, Он совершил несравненно больше всего, что мы могли бы сделать или помыслить. Я люблю Его всем сердцем.
Это та же самая платформа, брат Рид? Мне кажется, что нет, а? Я помню, постоянно стоял на коленях где-то здесь, где люди… И я сказал: «Я буду молиться за каждого, кто придет». Я стоял здесь вечер за вечером, вечер за вечером. Я купил себе новую пару туфель, и я отправился домой с носками вот так отогнутыми на кончиках, когда я стоял на коленях, молился так долго, что носки отогнулись прямо назад вот так. И я… О, надо же! Очень рано утром я все еще молился здесь за больных. И мне принесут апельсинового сока или чего-то такого, а я проскользну сюда за кафедру и выпью, и возвращаюсь обратно к молитвенной очереди и начинаю снова. Ну вот, я по-прежнему так же люблю Его в этот вечер. Он слаще, чем Он был тогда. Аминь. Ибо сейчас я знаю о Нем больше. И Он… Я… Он доказывал Себя снова и снова. И, друзья-христиане, если бы я вознамерился, попытался бы рассказать половину из того, что Он совершил с тех пор, знаете, сколько на это ушло бы времени? В это же время в следующем месяце мы все еще говорили бы здесь о том, что Он совершил: изумительные, несравненные дела.
Это всегда казалось мне, как… надежное место для моего старта, прямо здесь, в этой благословенной старой Скинии «Библейский Час». Казалось, что началось прямо здесь, так или иначе. Маленькая… Какая это была газета? «Сан»? [Брат говорит брату Бранхаму.] «Сан»? Да. «Арканзас Сан» или «Джонсборо Сан». Эта маленькая газетка разместила некоторые статьи, написанные весьма мило. И это попало в… в Ассошиэйтед Пресс, членами которого они являются, и это прокатилось по всей стране. Мы с женой отвечали на всю почту, знаете ли, и так у нас была корзина для стирки, несколько дней полностью заваленная почтой. Ну вот, мы не смогли бы сделать это тогда. Поэтому мы просто должны были открыть, организовать маленький офис. С тех пор, в настоящее время, мы открыли примерно пятнадцать таких офисов по всему миру: Швеция, Финляндия, Германия, Африка, Норвегия, Бельгия, Франция, два в Канаде.
Так что это просто показывает, что великий труд Господень проводится повсеместно, не так ли? Но Он по-прежнему все Тот же прекрасный Господь Иисус.
E-7 Oh, He's done the exceedingly abundantly about all that we could do or think. I love Him with all my heart.
Is this the same platform, Brother Reed? I don't think it is, is it? I remember, kneeling right along here somewhere, where the people... And I said, "I'm going to pray for everybody that comes along." I stood there for night after night, after night. I got me a new pair of shoes, and I started home with the toes turned up on the ends, like that, where I had been kneeling down; praying so long, the toes was setting right back like this. And I... My, way early in the morning, I'd still be here praying for the sick. And they'd bring me some orange juice, or something, I'd slip around behind the desk here and drink it, and get back over in the prayer line, and get started again. Well, I still love Him the same tonight. He's sweeter than He was then. Amen. For I know more about Him now. And He... I... He's proven Hisself over and over. And Christian friends, if I would set in to try to tell the half that He's done, since then, you know what time it would be? This time next month we'd still be here talking about what He's done, the marvelous, matchless things
This always seemed to me like a--the hoping off place for me, right here on this blessed old Bible Hour Tabernacle. Seemed like it was right here it started off, somehow. The little... What was that paper? Sun? [A brother speaks to Brother Branham--Ed.] Sun? Yeah. "Arkansas Sun," or "Jonesboro Sun." That little paper, got a hold of some of the articles, very lovely written up. And that got on the--on the Associated Press, which they're members, and it sweeped across the country. Wife and I were answering all the mail, you know, and so we had a wash basket, a few days, piled full of mail. Well, we couldn't do it then. So we just had to get started, get a little office set up. Since then, now, we got around about fifteen of those offices across the world: Sweden, Finland, Germany, Africa, Norway, Belgium, France, two in Canada.
So it just shows that our Lord's great work carries everywhere, doesn't it? But He's still the same lovely Lord Jesus.
E-8 Теперь мы хотим поговорить о Нем только немножко, когда движемся вперед, немного попозже. Не хочу держать вас слишком долго, потому что это… Я представляю себе ваш хлопок, сейчас вы вспахиваете его, или сажаете, или что-то в этом роде. Итак, просто откроем здесь Слово и заглянем в него всего лишь на несколько минут. Но прежде…
Так вот, мы в состоянии перевернуть страницы, но мы не в состоянии Слово открыть. Помните, Иоанн увидел вон там Слово, и Одного, сидящего на престоле. И не нашлось никого достойного взять сию Книгу, чтобы сорвать Печати, или даже посмотреть в нее. Верно? И Агнец, закланный от создания мира, пришел и взял книгу из десницы Сидящего на престоле. И Он был достоин, и Он – Тот Единственный, Кто смог открыть Книгу и снять печати. Поэтому давайте просто поговорим с Ним и попросим Его, не откроет ли Он Ее для нас сегодня вечером, когда мы склоняем головы?
Наш драгоценный Небесный Отец, мы приходим к Тебе настолько смиренно, насколько только знаем, как приходить. И Ты Тот Единственный, Кто может взять это Слово, и Ты Единственный, Кто достоин того, чтобы открыть Слово: Агнец, закланный от создания мира. О, Агнец Божий, приди в нашу среду сегодня вечером в силе Твоего воскресения! Даруй нам сегодня вечером восхищающую веру. Даруй нам великую веру, любовь, радость неизреченною и преславную.
И теперь, Отец, мы благодарим Тебя за эту возможность, что нам нужно вернуться сюда, в благословенную старую Скинию «Библейский Час», с братом и сестрой Рид и всеми этими возлюбленными Твоими святыми. Мы благодарим Тебя за благодать, которая сохранила нас, о-о, в испытаниях, душевных страданиях, временах потрясений и сквозь тени, сквозь холода. Но сегодня вечером мы собрались здесь, через семь лет, по-прежнему любя Иисуса. Мы просто благодарим Тебя, Отче, за благодать, которая сохранила нас. И она довела нас невредимыми до сих пор. Она возьмет нас далее. Мы желаем довериться этому, чтобы идти дальше.
E-8 Now, we want to talk about Him just a little while, as we go along, a little later on. I don't want to hold you too long, 'cause it's... I imagine you're cotton, you're plowing it, or planting it, or something now. So we, just open up the Word here and look into It just a few moments. But before...
Now, we're able to pull the pages back, but we're not able to open the Word. Remember, John saw over there, the Word, and One setting upon the Throne. And there was no one worthy to take the Book, to loose the Seals, or even to look thereon. Is that right? And a Lamb that has been slain from the foundation of the world, came and taken the Book out of the right hand of Him that set upon the Throne. And He was worthy, and the only One Who could open the Book and loose the Seals. So let's just speak to Him and ask Him if He will open It for us tonight, as we bow our heads.
Our precious heavenly Father, we come to Thee, just as humbly as we know how to come. And Thou art the only One Who can take this Word, and Thou art the only One that's worthy of opening the Word: the Lamb that was slain from the foundation of the world. O Lamb of God, come into our midst tonight in the Power of Thy resurrection. Give us rapturing faith tonight. Give us great faith, love, joy unspeakable and full of glory.
And now, Father, we thank Thee for the opportunity that we have to be back here in the blessed old Bible Hour Tabernacle with Brother and Sister Reed, and all these lovely saints of Yours. We thank Thee for the grace that's kept us, oh, at the trials, the heartaches, the shaking times, and down through the shadows, through the cold spells; but here we are gathered tonight, after seven years, still in love with Jesus. We just thank Thee, Father, for the grace that's kept us. And it's brought us safe thus far. It'll take us on. We're willing to trust it to go on.
E-9 Итак, сегодня вечером мы посвящаем себя Тебе как слуг Твоих, готовых к служению. И, Боже, даруй нам излияние Святого Духа здесь снова в этих землях, в этом городе. Пусть Ангелы Божии снизойдут в этот город и в города вокруг, по всей стране; посети дома, расшевели людей. Даруй сие, Господи. Пусть начнет двигаться старомодное пробуждение, Господи, которое просто будет продолжаться, и продолжаться, и продолжаться. Устрой революцию в каждой жизни. Благослови каждого верующего, Господи. И пусть мы затянем немного потуже доспехи, ибо видим, что приближаемся к концу.
На семь лет старше сегодня вечером, Господи. И в последний раз, я полагаю, будучи здесь, или по крайней мере в первый раз… И когда-нибудь я… я должен буду подойти к концу дороги. Давным-давно я попросил Тебя, Господи, что когда доберусь Туда, в то утро, когда сгустится туман, я… я не хочу никаких проблем на реке. Я хочу переправится. Я хочу сделать все прямо сейчас, так чтобы не было никаких проблем там. В тот день там будет собрана огромная масса этих людей. Пусть сейчас все мы проведем инвентаризацию. И теперь, Отец, когда я отпроповедую последнюю проповедь и помолюсь за последнего больного человека, если Ты замедлишь, я, возможно, буду старым дрожащим человеком, стоящим опираясь на трость, как случается с большинством Бранхамов.
Мои друзья, многие из них, уже перешли, и я чувствую, как туман входит с другой стороны. Я взял свой последний холм, свой последний бой. Я хочу снять шлем, положить его на берег, воткнуть старый меч – Слово Божье – обратно в пучок вечности, поднять руки свои и закричать: «Отец!» Вытолкни тогда шлюпку, Господи. Я хочу перейти.
Помоги мне теперь, Господи, в то время как продолжается сражение. Помоги мне быть верным, стоять на посту долга. Благослови брата Рида, сестру Рид, всех людей здесь в церкви, больных и немощных сейчас здесь в этой местности, Господи. Не потому, что слуга Твой здесь, но потому, что Сын Твой здесь, – Господь Иисус. Пусть Его Присутствие приведет людей, и пусть великие знамения и чудеса будут соделаны. Когда служения подошли к концу, и… и мы молимся, чтобы пробуждение продолжалось, и мы склоняем головы в смирении в прах, из которого были взяты, и воздаем Тебе хвалу за все. Ибо мы просим об этом в Его возлюбленное Имя – Иисуса Христа. Аминь.
E-9 Now, we dedicate ourselves to You tonight, as Your servants, ready for service. And God, give us a outpouring of the Holy Spirit here in this grounds again, in this city. May the Angels of God come down into this city, and the cities around about, throughout the country; visit homes, stir people. Grant it, Lord. May there be an old fashion revival begin to move, Lord, that'll just continue on, and on, and on. Revolutionize every life. Bless every believer, Lord. And may we buckle up a little tighter, the harness, for we see that we're getting near the end.
Seven years older tonight, Lord. And the last time, I suppose, being here, or at least the first time... And someday I--I've got to come to the end of the road. I've ask You a long time ago, Lord, that when I got There, that morning, when the fog was sweeping in, I--I didn't want any trouble at the river. I want to cross over. I want to make everything right now, so that there'll be no trouble there. It'll be great host of these people gathered there that day. May we all take inventory now. And now, Father, when the last sermon I have preached, and I've prayed for the last sick person, if Thou dost tarry, I'd perhaps, be an old trembling man, standing, leaning on a cane, as most Branham's go down that way.
My friends, many of them gone over, and I feel the fog coming in from the other side; I've took my last hill, my last battle. I want to take off my helmet, lay it down on the shore, stick the old Sword here, the Word of God, back in the sheaf of eternity, raise up my hands and scream, "Father." Then push out the lifeboat, Lord. I want to come across.
Help me, now Lord, while the battle is going. Help me to be faithful, stand at the post of duty. Bless Brother Reed, Sister Reed, all the people here at the church, the sick and the afflicted, through the country here now, Lord. Not because that Thy servant is here, but because Thy Son is here, the Lord Jesus, may His Presence bring the people, and may great signs and wonders be done. When the services are closed, and the... and we pray the revival to continue, and we'll bow our heads in humility to the dust from which we were taken, and give Thee praise for all things. For we ask it in His beloved Name, Jesus Christ. Amen.
E-10 Я хотел бы здесь прочитать только несколько слов, сделать несколько комментариев и… Я кладу свои часы здесь, чтобы как бы соблюсти… Не хочу, чтобы вы задержались слишком надолго. Дома у нас время немного более позднее, чем тут. У нас другое время.
Так вот, в 4-й главе Святого Иоанна, я надеюсь прочитать только несколько стихов с 14-го стиха. Может быть, несколько стихов из Святого Иоанна, 4, начиная с 14-го, разговор Иисуса с женщиной у колодца.
А кто будет пить воду, которую Я дам ему, тот не будет жаждать вовек; но вода, которую Я дам ему… сделается в нем источником воды, текущей в жизнь вечную.
Женщина говорит Ему: господин! дай мне этой воды, чтобы мне не иметь жажды и не приходить сюда черпать.
Иисус говорит ей: пойди, позови мужа твоего и приди сюда.
Женщина сказала в ответ: у меня нет мужа. Иисус говорит ей: правду ты сказала, что у тебя нет мужа,
ибо у тебя было пять мужей, и тот, которого ныне имеешь, не муж тебе; это справедливо ты сказала.
Женщина говорит Ему: Господи! вижу, что Ты пророк.
E-10 I'd like to read just a few words here, make a few comments and... I was laying my watch down here to kinda keep... I don't want you to stay too long. Our time at home is a little later than this. We got on the other time.
Now, in the 4th chapter of Saint John, I trust to read just a few verses from the 14th verse down. Maybe, a few verses out of Saint John 4, 14 beginning, Jesus conversation with the woman at the well.
But whosoever drinks of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give unto him... be in him a well of water springing up into everlasting life.
The woman said unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither here to draw.
Jesus said unto her, Go, call they husband, and come hither.
The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband:
For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in thou saidst thou truly.
The woman said unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
E-11 А затем в Святого Иоанна, 5-ая глава и начиная примерно с 19-го стиха:
На это Иисус сказал: истинно, истинно говорю вам: Сын ничего не может творить Сам от Себя, если не увидит Отца творящего: ибо, что творит Он, то и Сын творит также.
Ибо Отец любит Сына и показывает Ему все, что творит Сам; и покажет Ему дела больше сих, так что вы удивитесь.
И сейчас в Евреям, 13: 8 сказано:
Иисус Христос вчера, сегодня и во веки Тот же.
Пусть Бог добавит Своих благословений к Его Слову. Я желал бы сегодня вечером, когда наша тема, и предмет, и наше сердце, и все, что у нас есть, и для чего живем – это Иисус Христос… Я хотел бы немного поговорить о Нем, о Его характере и каким Он был. Писание…
Кто-то сказал недавно: «Преподобный Бранхам, почему ты учишь Божественному исцелению?» Я учу Божественному исцелению, потому что я верю в Божественное исцеление. Я верю, что оно есть в Слове Божьем. И я… я верю, что могу здраво и разумно доказать это Писанием. И вы бы удивились, узнав о нападках, которые обрушивались на меня на протяжении многих лет ото всех: со стороны колдовства, буддизма, по всему миру от всякого рода религий, и культов, и бесов, и всего такого. Но, друзья, с Божьей помощью, я еще ни разу не видел, чтобы то, что приходило, не пало бы в поражении прямо там, в то время как это происходит, потому что Слово Божье всякий раз одержит победу.
Причина, почему я хотел, чтобы вы прочитали эту книгу, некоторые примеры, и с их… Каждый из них является подлинным, все подлинное. Вы можете это перепроверить.
Я еще никогда не был напуган, ибо пока я знаю, что Бог поручил и послал меня идти молиться за больных, это обязанность Божья позаботиться обо мне, пока я там молюсь за больных. И Он позаботится.
Так вот, я… я никогда не заявлял и не был никаким Божественным исцелителем. Так вот, я… это не так, друзья. Не существует Божественных исцелителей. Даже Иисус Христос не утверждал, что является Божественным исцелителем. Он сказал: «Это Отец Мой, пребывающий во Мне, Он творит дела. Я не делаю ничего. Это Он».
Следовательно, человек, который будет претендовать на то, что является Божественным исцелителем, был бы просто всего лишь… ну, он просто обманывает. И что-нибудь, что этот человек мог бы сделать, чтобы это сказать, ну, что-нибудь, что он мог бы сделать, чтобы вам помочь и направить вас ко Христу, в противном случае человек был бы нечестным. Там…
E-11 And then in Saint John the 5th chapter, and beginning about the 19th verse:
Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I said unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise.
For the Father loveth the Son, and showeth him all things that himself doeth: and he will show you greater works than these, that you may marvel.'
And now, in Hebrews 13:8 said:
Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
May God add His blessings to His Word. I would just like tonight, being that our theme and subject and our heart, and all that we have, and live for is Jesus Christ... I would like to speak a little about Him, of His character, and what He was. The Scriptures...
Someone said, recently, "Rev. Branham, why do you teach Divine healing?" I teach Divine healing because I believe Divine healing. I believe it's in the Word of God. And I--I believe I can sanely and sensibly prove it by the Scripture. And you'd be surprised at the attacks I've had through the years, of everything from witchcraft, Buddhism, throughout the world of all kinds of religions, and cults, and devils, and everything. But friends, by God's help, I've never seen one ever come yet, but what fell in defeat, right there where, while it was going on, because the Word of God will prevail every time.
The reason I want you to read the book, some of the instance, and with their... Every one of them is bona fide, everything is bona fide. You can check it right back.
I've never been scared yet, for as long as I know that God commissioned and sent me to go pray for the sick, it's God's obligation to take care of me while I'm out there praying for the sick. And He will do it.
Now, I--I never did claim, and to be any Divine healer. Now, I am--I am not that, friends. There's no Divine healers. Not even Jesus Christ claimed to be a Divine healer. He said, "It's My Father that dwelleth in Me, He doeth the works. I do nothing. It's Him."
So a man that would claim to be a Divine healer, would just only be, well, he'd just be deceiving. And anything that that man could do, to say that, well, that he could do anything to help you, otherwise, and point you to Christ, the man would be dishonest. There's...
E-12 Божественное исцеление заложено в Голгофе. И единственное, что ты можешь сделать, – это указать на Голгофу. И вот где заложено ваше спасение. Просто вы не были спасены пять лет назад, десять лет назад или сколько бы ни было. Вы не были спасены тогда. Видите? Вы были спасены тысячу девятьсот лет назад. Когда Иисус умер на Голгофе, Он унес прочь грехи мира. Такое-то количество лет назад вы всего лишь приняли ваше спасение. Но все, что Бог может сделать против болезни и греха, уже было приобретено на Голгофе. И единственное, что может сделать служитель, это указать вам туда… что Бог уже сделал для вас во Христе. Вы это понимаете?
Человек может прийти к алтарю, он может молиться всю ночь. Он может плакать, он может просить, он может умолять, ходить туда-сюда, возмещать что нужно. Но пока он не поверит и не примет, он по-прежнему будет грешником. Ибо в Евреям, 3 сказано: «Иисус Христос есть Первосвященник нашего исповедания», признания, тот же перевод исповедания. Он Первосвященник исповедания нашего, следовательно, он не может ничего сделать для нас, пока, во-первых, мы не исповедуем, что Он уже сделал это. А потом Он приступает к труду как Первосвященник, делая благо, которое мы исповедуем, что Он уже сделал. Что… И Он совершит все благо, которое Он включил в Свое искупление. И там Он был «изъязвлен за грехи наши и мучим за беззакония наши, наказание мира нашего было на Нем, Его ранами мы были исцелены».
Не «мы будем» или «нам следовало быть», но «мы были», прошедшее время, уже исцелены. Бог сделал это там, на Голгофе, и единственное, что мы делаем, это дотягиваемся и получаем это верой и верим этому, исповедуем это.
E-12 Divine healing lays in Calvary. And the only thing that you can do is point to Calvary. And there's where your salvation lays. You wasn't saved just five years ago, ten years ago, or twenty years ago, or how long it was. You wasn't saved then. See? You were saved nineteen hundred years ago. When Jesus died at Calvary, He took the sins of the world away. You just accepted your salvation so many years ago. But everything that God can do for both sickness and sin has already been appropriated in Calvary. And the only thing that a minister can do, is to point you to where... what God has already did for you in Christ. Do you understand it?
A man could come to the altar; he could pray all night. He could cry, he could beg, he could plead, walk up-and-down the floors, make restitutions. But until he believed and accepted, he'd still be a sinner. For Hebrews 3 said, "Jesus Christ is the High Priest of our confession," profession, the same translation is confession. He's the High Priest of our confession, therefore, He can't do nothing for us, until first, we confess that He has done it. And then He goes to work as a high Priest, making good what we profess, that He has done. What... And He will make good anything that He included in His atonement. And there He was: "Wounded for our transgressions, bruised for our iniquity, the chastisement of our peace upon Him; with His stripes we were healed."
Not, we will be, or we ought to have been, but we were, passed tense, already healed. God did it back there in Calvary, and the only thing we do, is reach up and receive it by faith, and believe it, confess it.
E-13 И теперь, здесь ваш пастор, он может здесь указать вам на Голгофу, это все, что он может сделать. Так вот, Бог, вслед за пастырями Он установил в Церкви различные дары и знамения: они служат – дары, которые Он может направить людям различными способами. Но нет ничего в человеке, что смогло бы исцелить другого человека. Нет ничего во мне; ничего нет ни в каком другом человеке.
Теперь я хочу, чтобы вы обратили внимание: я верю, что Бог настолько же реален в этом помещении, как свет на моих руках. Вы верите в это? Так вот, обратите внимание: получите фундаментальное основание, во-первых, что Божественное исцеление находится во Христе. И Он также присутствует и столь же близок к вам, как свет, который сейчас на вас светит. Вот… Он безграничен. Он… Он навсегда и навечно. Он знал начало, Он… [Пустое место.]
Так вот, как же дьявол борется против этой чудесной истины Божественного исцеления и ставит на ней пятно! Один из… Когда-нибудь церковь пробудится к этому факту и осознает, что это Тот Самый Великий, самые великие вещи, которые у них были, и величайшее благословение за исключением спасения, – они его отвергли. Я находил множество раз там, в Африке, миссионеры сказали им, что «дни чудес прошли». И бедняга ходит вокруг, таская грязных идолов, пытаясь получить исцеление через грязных идолов, потому что знают, что их отцы… Бог, глядя сквозь пальцы на их невежество, исцелял их через веру в Бога с их грязным идолом. Но… сегодня богословие проповедников и церквей и так далее, которые отрицают эту силу Божью, чтобы исцелять…
E-13 And now, your pastor here, can here point you to Calvary; that's all he can do. Now, God, after the pastors, He has set in the Church different gifts, and sign, they minister, gifts that he can point to the people by different ways. But there's nothing in an individual that could heal another one. There's nothing in me; there's nothing in any other man.
Now, I want you to notice: I believe that God is just as tangible in this room tonight, as the light is on my hands. Do you believe that? Now, notice; get the fundamental foundation first, that Divine healing is in Christ. And He is as present, and just as close to you as the light that's shining on you now. That's the... He's infinite. He's--He's forever and forever. He knowed the beginning; He... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Now, how the devil fights this wonderful truth of Divine healing, and marks it up. One of the... Someday, the Church is going to wake up to the fact and realize that that the very greatest One, the greatest things that they had, and the greatest blessings outside of salvation, they've turned it down. Many times I found the heathens over there in Africa, the missionary told them, "Day of miracles is passed." And the poor fellow is walking around packing mud idols trying to get healing through mud idols, 'cause they know their fathers... God winking at their ignorance had healed them through believing in the God of their mud idol. But the--the theology of preachers today, and of churches and things that deny that power, of God, to heal...
E-14 Так вот, обрати внимание, друг. Однажды, скажем для примера, электрические лампы. Было время, когда человек думал, что (если бы кто-то сказал пятьсот лет назад), что они имеют электрический свет, подобный этому, то человек сказал бы, что сей субъект сумасшедший. Но однажды был человек , который в глубине своего сердца верил, что существовал… что он мог бы уловить это электричество, и у него был воздушный змей и ключ, и он… он выудил его с небес . И когда оно… оно побежало вниз по бечевке, или… и попало в бутылку, он ее заткнул. И он начинает кричать: «Я получил его! Я получил его!» У него оно было, но он не знал, что у него было.
Вот что с церковью, вот в чем дело с церковью сегодня. Они что-то получили, однако же не знают, что они получили.
Теперь, до тех пор пока он имел это, он мог радоваться и говорить: «Я… я знаю, что оно здесь. Я чувствую его. Я знаю, что получил его. Оно здесь». Но что же он имел? Он ничего не делал с ним.
Ладно, затем появился Томас Эдисон (после Бенджамина Франклина)… и появился Томас Эдисон и сказал, что «он смог бы заставить его светить». Нечто было в нем, что говорило ему, что он мог бы заставить его светить и помочь человечеству. И… и вот, он сидел за своим столом, за десятками тысяч проводов, он пытался сделать, чтобы… чтобы электрический ток следовал по этому проводу. И он… он пробовал снова и снова, неустанно, часами и ночами, а люди называли его сумасшедшим и все такое. Но было нечто у него внутри, что говорило ему, что электричество будет светить.
E-14 Now, notice, friend. One day, say for instance, the electric lights. There was a time when a man would thought that, if they'd have told somebody five hundred years ago, that they'd have an electric light like that, the person would've said, the person was crazy. But there was a man, one time, who down in his heart believed that there was... that he could catch that electricity, and he got a kite and a key, and he--he fished it out of the skies. And when he... it run down the string, or the.. and hit into the bottle, he stopped it up. And he begin to scream, "I got it. I got it." He had it, but he didn't know what he had.
That's what's the Church, the matter with the Church today. They've got something, but don't know what they got.
Now, as long as he had it, he could rejoice and say, "I--I know it's here. I feel it. I know I got it. It's in here." But what did He have? He didn't do nothing with it.
Well, then Thomas Edison come along, after Benjamin Franklin, and a long come Thomas Edison, and said, that, "He could make it light." There was something in him that told him, that he could make it light and help mankind. And--and so he set at his desk for tens of thousands of wires, he tried to make that--that electric current follow that wire. And he--he on and on, and on, tireless hours, and nights, and people calling him crazy, and everything. But there's something on the inside of him told him that that electric would light.
E-15 И до тех пор, пока есть нечто внутри, что говорит тебе, что это сделает это, там обязательно будет нечто, чтобы на это ответить: бездна призывает бездну.
Как я часто говорил: «Прежде чем на спине у рыбы был плавник, во-первых, была вода для нее, чтобы в ней плавать, иначе рыба не имела бы плавника». Если здесь есть бездна призывающая, там должна быть бездна, чтобы на это ответить.
Именно здесь, когда я впервые начал служение, я читал о чем-то, что был маленький ребенок, который съел резинки с карандаша и… педаль у велосипеда. Когда малыша взяли на обследование, то обнаружили, что его маленькое тельце нуждалось в сере, а сера есть в резине. Тело ребенка первоначально пришло из земли, где сера есть. И если здесь нечто взывает о сере, то там, во-первых, должна быть сера, чтобы ответить на этот зов, или не было бы никакого зова о сере.
E-15 And as long as there's something on the inside's telling you that it will do it, there's bound to be something there to respond to it: The deep calling to the deep.
As I've often said: "Before the fin was on the fishes back, there's a water, first, for him to swim in, or he wouldn't have had that fin." If there's a deep in here calling, there's got to be a deep to respond to it.
It's here, when I first started out in the ministry, I was reading on something, had a little baby that eat the erasers off of a pencil, and the--the pedal off of a bicycle. When they took the little fellow in to examine him, they found out that his little body needed sulfur, and sulfur's in rubber. That babies body originally came out of the earth, where sulfur is. And if there's something in here calling for sulfur, there's got to be a sulfur out there, first, to respond to this call, or there wouldn't be any call for the sulfur.
E-16 И если здесь есть бездна, взывающая к бездне, как сказал Давид, где-то там должна быть бездна, чтобы ей ответить. И до тех пор, пока есть зов в вашем сердце о том, чтобы было больше Бога, где-то должно быть больше Бога, чтобы это найти. И если здесь есть зов, веруя в Божественное исцеление, где-то должен быть открыт источник. Прежде, чем может быть творение, должен быть Творец, чтобы сотворить это творение. Это верно? И когда там есть это творение, Бог порождает голод в вашем сердце сегодня вечером, веру, что вы можете быть исцелены Богом. И до тех пор, пока это там, Бог-Творец вложил это туда и где-то должен быть открыт источник исцеления для вас. Понимаете, что я имею в виду?
И Франклин, или Эдисон, вернее, он проверял на опыте проволоку за проволокой, и, наконец, он нашел проволоку, которая могла бы светить. Это должно быть там. Если нечто внутри него говорило ему, что это будет там, оно должно быть там. Таким образом, сегодня вечером у нас есть электрические лампы.
И, друзья, в течение двадцати лет, с тех пор как я стал христианином, я верил, что существует Бог, столь же реальный, как и свет на моей руке. И сегодня вечером в этом помещении есть сила Божья, чтобы исцелить здесь каждого больного человека, открыть каждые слепые глаза, прочистить каждое глухое ухо, заставить каждого хромого человека скакать как олень, спасти каждого грешника, освятить и наполнить Духом Святым каждого верующего. Он здесь, реален, насколько только возможно. Теперь, если вы только сможете найти провод, это принесет ток к вам.
За двадцать лет исследования Библии, и разговаривая с Ангелом Господним, и много чего, я нахожу здесь две вещи: это любовь и вера. Если вы любите Бога просто чистой непрелюбодейной любовью, вы должны иметь веру в Него, она будет сопровождать веру всякий раз. И когда любовь и вера женятся, просите чего вам хочется, и вы будете это иметь. Это… Когда вы знаете, что ваш Небесный Отец не может сказать вам никакой лжи, Он – Бог. Он не может лгать. И тогда, когда вы верите Ему всем сердцем, и вы верите, что то, о чем вы просите, вы просите не из-за какого-то эгоистического побуждения, но за этим стоит верный мотив – просите этого во славу Божию, и верьте без тени сомнения, что Отец ваш не солгал бы вам, то нечто произойдет, когда вы уберете с пути все колючки, и просто посмотрите точно и прямо на Голгофу, и поверите этому всем сердцем.
Так вот, Иисус ходил по земле, делая дела, творя добро. Теперь, если бы сегодня вечером мы собрались поискать Господа Иисуса… Сколько хотели бы увидеть Его? Давайте посмотрим на ваши руки. Просто скажите, сколько знает… Ого, все вы, конечно, вы бы желали.
E-16 And if there's a deep in here calling to the deep, as David said, there's got to be a deep out there to respond to it, somewhere. And as long as there's a call in your heart for more of God, there's got to more of God somewhere to find it. And if there's a call in here, believing in Divine healing, there's got to be a fountain open somewhere. Before there can be a creation, there has to be a Creator, to create that creation. Is that right? And when that creation is in there, God create a hunger in your heart tonight, believing that you could be healed by God; and as long as that is in there, God the Creator, put that in there, and there has got to be fountain open of healing somewhere for you. See what I mean?
And Franklin, or Edison, rather, he tried wire after wire, and finally, he found the wire that would light. It's got to be there. If something inside of him told him it would there, it's got to be there. So we got electric lights tonight.
And friends, for twenty years, since I've been a Christian, I believed that there was a God just as real as that light is on my hand. And there's power of God in this room tonight, to heal every sick person in here, open every blinded eye, unstop every deaf ear, make every lame man leap like a hart, save every sinner, sanctify and fill with the Holy Ghost every believe. He's here, just as real as real can be. Now, if you can just find the wire that carries the current to you.
In the twenty years of research of the Bible, and talking with the Angel of the Lord, and the many things, I find here is two things: that is love and faith. If you love God, just purely unadulterated love, you've got to have faith in Him, it'll accompany faith every time. And when love and faith gets married, you ask what you want to, and you'll have it. That's... When you know that your heavenly Father cannot tell you any lie, He's God. He can't lie. And then when you believe Him with all your heart, and you believe that what you ask for, you ask it with not for any selfish motive, but you're right motive behind there is ask it for the glory of God, and believe without a shadow of doubt, that Your Father wouldn't lie to you, something's going to take place, when you get all the cockleburs out of the way, and just look right straight there to Calvary, and believe it with all your heart.
Now, Jesus went about on the earth doing things, doing good. Now, if we was going to look tonight, for the Lord Jesus, how many would want to see Him? Let's see your hands. Just say, how many know... Why, all of you would, certainly you would.
E-17 Так вот, давайте просто выясним, что… Прежде чем искать Его сегодня вечером, в Писании… Итак, прежде чем искать Его, я хочу, чтобы вы сохранили это прямо здесь, очень внимательно. Если вы собираетесь кого-то искать, вы должны иметь какое-то общее описание того, что ищете. Это верно? Так вот, Иисус обещал, что Он будет… Или же Библия говорит, что Он вчера, сегодня и во веки Тот же. Это верно?
Ну ладно, в таком случае, если… Вы верите, что это истина? Вы верите, что это вдохновлено? Я верю, что это вдохновлено. Итак, если Он Тот же вчера, сегодня и во веки, то сегодня Он должен быть здесь на земле точно так же, как Он всегда был и всегда будет. Это верно? Тот же Самый Иисус… И вот, давайте посмотрим, что Он сказал.
«Се, Я с вами всегда, даже до скончания века». О-о, разве это не прекрасно?! «Даже до скончания века Я буду с вами». Теперь смотрите: «Еще немного (цитируя Писание), еще немного, и мир уже не увидит Меня (это неверующие). Мир больше не увидит Меня. Но вы увидите Меня (Церковь, верующий), ибо Я буду с вами, даже в вас, до конца мира». Вы верите в это?
E-17 Now, let's just find out what... Before we look for Him tonight, in the Scripture... Now, before we look for Him, I want you to keep this right here, close to you. If you're going to look for somebody, you're going to have to have some kind of a general description of what you're looking for. Is that right? Now, Jesus promised that He would... Or the Bible says that He is the same yesterday, today, and forever. Is that right?
Well, then, if... Do you believe that's true? Do you believe that's inspired? I believe it's inspired. So then, if He is the same yesterday, today, and forever, then He's got to be here on earth today, just as He ever was, and ever will be. Is that right? The same Jesus... And now, let's see what He said.
"Lo, I am with you always, even to the end of the world." Oh, isn't that lovely? "Even to the end of the world, I'll be with you." Now, watch. "A little while (quoting Scripture), a little while and the world seeth Me no more. (That's the unbelievers.) The world seeth Me no more. Yet, ye shall see Me (the Church, the believer), for I'll be with you, even in you, to the end of the world." You believe that?
E-18 Так вот, давайте посмотрим на Него только мгновение. Где же Он? Так вот, Он будет представлять Себя в Своей Церкви. «Я буду с вами, даже в вас». Тогда это показывает, что Он будет представлен в Его народе. Это правда? Теперь давайте посмотрим, какой Личностью Он был. Так вот, если мы хотим увидеть, где… где Он представлен, давайте выясним, какого рода Личностью Он был и что Он совершал. Давайте немного исследуем Его жизнь и посмотрим, что Он делал, и тогда мы… мы выясним, есть Он с нами или нет.
E-18 Now, let's look at Him then just a moment. Where is He? Now, He's going to represent Hisself in His Church. "I'll be with you, even in you." Then that shows that He will be represented in His people. Is that true? Now, let's look what kind of a person He was. Now, if we want to see where--where He's represented, let's find out what kind of a person He was, and what He did. Let's examine His life a little bit and see what He did, and then we'll--we will find out whether He's with us or not.
E-19 Так вот, во дни Писания, Он не принял на Себя какое-нибудь великое имя. Он был Человеком, который был смиренным, но, тем не менее, Человеком, который мог бы сказать вам, если это было необходимо. Вы знаете, что Он сказал Ироду; вы знаете, что Он говорил фарисеям. Он сплел вместе те одежды, выбил их из храма, и назвал их лицемерами и змеями в траве и все прочее, и назвал Ирода старой лисицей, и (понимаете?) …но все же был полон смирения, скромный Человек. И Он ходил, делая добро каждому, какое Он мог.
Теперь мы… Я… у меня есть представление, каков (в моем разуме), каков Он. Теперь давайте посмотрим на Него в начале Его служения. Я вижу, как Он движется, и после того как Он стал… стал известным. Он вышел и начал проповедовать Евангелие. Он проповедовал в течение двух или трех дней, и парень по имени… Филипп пришел и был обращен.
И, о-о, Филипп подумал, что он нашел величайшую в мире вещь. У него это было. Таким образом, он был в таком восторге, что не мог удержаться, чтобы не рассказывать всем об этом. Итак, он идет, чтобы найти своего приятеля Нафанаила. И он сказал: «Нафанаил, иди, посмотри, Кого я нашел, Иисуса из Назарета, Сына Иосифа».
E-19 Now, in the days of the Scripture, He didn't take upon Himself any great name. He was a Man that was humble, but yet, a Man that could tell you, if it was necessary. You know what He told Herod; you know what He told the Pharisees. He platted those robes together, beat them out of the temple, and called them hypocrites and snakes in the grass and everything else, and called Herod an old fox, and (See?)--but yet, full of humility, humble Man. And He went about doing good to everybody that He could.
Now, we... I--I got His picture, what, in my mind, what He looks like. Now, let's see Him at the beginning of His ministry. I can see Him going along, and after He became--become famous, He went out and begin to preach the Gospel. He'd been preaching for two or three days, and there was a fellow by the name of--of Philip came and got converted.
And oh, Philip thought he'd found the greatest thing in the world. He had. So he was so enthused, till he couldn't keep from telling everybody about it. So he goes to find his buddy, Nathanael. And he said, "Nathanael, come, see Who I have found, Jesus of Nazareth, the Son of Joseph."
E-20 И теперь следите. Нафанаил был непреклонным евреем, очень правоверным. Он сказал: «Может ли быть что доброе из Назарета?»
Филипп сказал: «Приди и посмотри». Так что я могу видеть Иисуса, стоящего в молитвенной очереди, молящегося за больных. И первым делом, знаете, подходят Нафанаил и Филипп, просто приходят. И первым делом, знаете, я… я полагаю, что Филипп мог уже позволить Нафанаилу пройти вперед.
И когда Нафанаил приблизился к Иисусу, Иисус взглянул на него и сказал: «Вот подлинно Израильтянин, в котором нет лукавства».
О, Боже! Ого, сегодня, я бы… Если бы я сказал то же самое, я бы сказал: «Вот христианин, правдивый, честный человек, израильтянин, в котором нет лукавства».
E-20 And, watch now. Nathanael, was a staunch Hebrew, very Orthodox. He said, "Could any good thing come out of Nazareth?"
Philip said, "You come and see." So I can see Jesus standing in the prayer line, praying for the sick. And the first thing you know, up come Nathanael and Philip, just a walking. And first thing you know, I--I believe Philip might've been letting Nathanael go ahead.
And when Nathanael come close to Jesus, Jesus looked up at him, and said, "Behold, an Israelite indeed, in whom there is no guile."
Oh, my. Why, today, I'd... If I'd say the same thing, I'd say, "Here's a Christian, a truthful, honest person, an Israelite in whom there is no guile."
E-21 Ну, это… это изумило этого… этого еврейского верующего. «Почему, – он сказал, – Равви (или Преподобный, Учитель, Наставник), ну вот, откуда Ты знаешь меня? Ну, Ты ведь не знаешь меня. Ты никогда не видел меня. Как же Ты меня знаешь?»
«Ого, – Он сказал, – прежде чем Филипп позвал тебя, когда ты был под деревом, Я видел тебя».
Так вот, чем бы это было в тысяча девятьсот пятьдесят третьем? Вы знаете, как это называют? Телепатия, чтение мыслей.
Евреи, правоверные евреи говорили то же самое в те дни. Они сказали: «О-о, ну…» Они не могли отрицать, что Он знал мысли людей.
E-21 Well, it--it astonished the--the Hebrew worshipper. "Why," he said, "Rabbi (or Reverend, Master, Teacher), well, whence knowest Thou me? Well, You don't know me. You've never seen me. How do You know me?"
"Why," He said, "before Philip called you, when you was under the tree, I saw you."
Now, what would that be nineteen hundred and fifty-three? You know what they call it? Mental telepathy, mind-reading.
The Hebrews, the Orthodox Jews said the same thing those days. They said, "Oh, well..." They couldn't deny but what He knowed the thoughts of the people.
E-22 Кто-то сказал на днях, сказал: «Брат Бранхам, вы говорите, что Иисус был мысленным телепатом?» Конечно. Он постигал их мысли. Называйте это всем чем хотите. Я не имею в виду одного из тех, кто здесь выставляются, или то, что дьявол сделал образчик, который выставляется вон там, с ее рукой, считывая по каким-то кругам или что-то такое. Это дьявол. Но все, что у дьявола есть, он скопировал это у Бога. У вас там есть лицемер, который делает всякого рода злые вещи, но все же, поскольку они получили это, – это должно быть скопировано у Бога. Не так ли?
E-22 Some one said the other day, said, "Brother Branham, do you say Jesus was a mind-reader?" Sure. He perceived their thoughts. Call it whatever you want to. I don't mean one of these here, setting out here, or what the devil has made a pattern of setting out yonder, with her hand out, reading down along some circles, or something. That's the devil. But everything the devil's got, he patterned it off of God. You got a hypocrite out there, that does all kinds of evil things, but yet, where they got it, it had to patterned off of God. Isn't that right?
E-23 Итак, обратите внимание. Тогда первым делом, знаете ли, когда Он заметил его и увидел, как тот подходит, это изумило того человека. Так вот, если вы заметите, какой странной вещью это было, когда все эти евреи, когда они увидели все те… Помните: непреклонные люди, славные люди, святые люди, ученые Библии, вы не могли бы ткнуть пальцем на их жизнь и сказать, что они не были святы. Они держались заповедей Божьих так верно, насколько только возможно. Видите? Они были святыми. Они не делали ничего другого, ни днем, ни ночью, только ели, спали и читали Писания. Они должны были родиться в определенной родословной, прежде чем могли бы стать священниками или учителями, левиты. Их прапрапрапрадеды были учителями и все такое. Из поколения в поколение передавали свитки, законы, они изучали это день и ночь и не смогли распознать, что Он был Сыном Божьим. И как это было тогда, так это и сейчас.
И понаблюдайте за этими людьми. Они знали, что Он мог… Он знал, о чем те люди думали. Он знал, что этих людей, которые пришли к Нему, что они… что они делали. Он знал их жизнь. Он знал, что с ними не в порядке. И они не могли этого отрицать. И наконец, спустя некоторое время, вместо того чтобы присесть, стараясь объяснить это Писанием и увидеть, что это был Сын Божий, они сказали: «Он Вельзевул, глава гадателей, величайший дьявол, который когда-либо жил». Верно?
E-23 Now, notice. Then, the first thing you know when He noticed him, and seen him coming, it astonished the man. Now, if you'll notice, what a strange thing it was, when all those Hebrews then, when they seen all those... Remember, staunch men, renown men, holy men, scholars of the Bible, you couldn't lay one finger on their life and say they wasn't holy. They kept the commandments of God just as true as could be kept. See? They were holy. They didn't do one thing, day nor night, eat, sleep, and read the Scriptures. They had to be born in a certain lineage before they could be a priest, or a teacher, Levites. Their great-great-great-great-grandfathers were teachers and so forth. Handed down the scrolls, the laws, they studied it day and night, and failed to recognized that being the Son of God. And as it was then, so is it now.
And watch those people. They knew that He could... He knowed what them people were thinking about; He knew them people had come to Him, what they were--what they were doing. He knowed their life, He knowed what was wrong with them. And they couldn't deny that. And finally after while, instead of setting down, trying to solve it out with the Scriptures, and see that it was the Son of God, they said, "He is Beelzebub, the chief of the fortunetellers, the greatest devil that ever lived." Is that right?
E-24 Но теперь посмотрите, что сказали бесы, бесы повернулись и сказали: «Мы знаем, Кто Ты: Святый Божий». Итак, кто же был прав? Проповедники или бесы? Бесы.
Взгляните на Павла и Силу, когда они шли по улице, и там те проповедники, служители, говорили: «Ой! эти люди – ужасные типы». Сказали: «Да ведь они опрокинули мир с ног на голову! Они… они… они еретики и все такое».
И когда они шли по улице, маленькая гадалочка, одержимая дьяволом, которая сидела на улице, сказала: «Сии люди – люди Божьи, которые указывают нам путь жизни». Дьявол был прав в этом случае. Видите? Но они отнесли Иисуса к тому типу, потому что эти два духа были близки друг ко другу. И они не переставали думать и аргументировать это в Писании, они просто свалили все это в одну большую кучу и выбросили ее, потому что Он учил против их теологии.
Обратите внимание, снова обратите внимание. Он был там, стоял там, и Нафанаил был так изумлен, он сказал: «Откуда Ты знаешь меня?»
Он сказал: «Прежде чем Филипп предстал перед тобой».
Так вот, если бы он сказал: «Так, подождите, и дайте мне несколько дней, чтобы разгадать сей предмет и посмотреть, о чем все это. Я схожу спросить своего пастора». Или: «Я обследую это и выясню, о чем это все». Вероятно, история о Филиппе, или Нафанаиле, не была бы написана, как это есть.
E-24 But now, you look what the devils said; the devils turned back around and said, "We know who You are: The holy One of God." Now, who was right? The preachers or the devils. The devils was.
Look up there at Paul and Silas, when they was coming down the street, and those preachers up there, ministers, said, "Why, these men are--are terrible fellows." Said, "Why, they turn the world up side down; they're--they're--they're--they're heretics and so forth.
And when they went down the street, a little old fortuneteller, devil possessed, setting out on the street, said, "These men are men of God that tell us the way of life." The devil was right in that case. See? But they classed Jesus over in that type, because the two spirits were close together. And they didn't stop to think and reason it out in the Scriptures; they just throwed it all in one big bunch, and throwed it away; because He taught against their theology.
Notice, notice again. There He was, stood there, and Nathanael was so astonished, he said, "Whence knowest Thou me?"
He said, "Before Philip before you."
Now, if He would've said, "Now, you wait and give me a few days to figure this thing out and see what it's all about. I'll go ask my pastor," or, "I'll look it up, and find out what it's all about," probably the story of Philip, or Nathanael, wouldn't have been written, like it is.
E-25 Но он пал к ногам Иисуса и сказал: «Ты, Равви, Ты… Ты Сын Божий, Царь Израилев». Сердце, готовое, желающее, готовое это принять: «Ты Сын Божий. Ты Царь Израилев».
Опять же, как мы читали здесь сегодня вечером, Он шел в Иерихон. Ему нужно было пройти через Самарию. Какой обходной путь! Вот Иерихон в этом направлении, а Самария здесь севернее, но Он должен был пройти там. Интересно – почему?
Одиннадцать часов дня, и проститутка вышла. Он отослал учеников прочь. Он знал, что она придет. И Он отослал учеников прочь. Около одиннадцати часов дня она вышла. Может быть, она была просто настолько скверной, что не хотела появляться перед публикой. Все остальные уже набрали свою воду. Может быть, она отсутствовала всю ночь и спала до одиннадцати часов дня. Я не знаю. Но, так или иначе, она пришла туда, где был Иисус. Когда Иисус увидел, что женщина пришла, Он сказал: «Принеси мне попить». Теперь следите, я изображаю Иисуса: «Принеси Мне попить».
Ой, она оглянулась и увидела, что Он был евреем, а она-то самарянка. Она сказала: «Не принято у евреев так просить самарян. У нас нет никаких отношений».
Он сказал: «Но если бы ты знала, с Кем ты разговариваешь, ты просила бы у Меня пить. И Я дал бы тебе воду, чтобы ты не приходила сюда черпать».
Что же Он делал? Понаблюдайте, какая у Него была альтернатива. Сказал: «Если бы ты пришла, ты просила бы у Меня пить, и Я дал бы тебе воды, чтобы ты не приходила сюда черпать».
Она сказала: «Колодец глубок, а Тебе и почерпнуть нечем». Он продолжал с ней разговаривать. Что Он делает? Контактировал с ее духом. И она как-то странно на Него посмотрела. И Он сказал, прямо и точно перейдя к сути дела: «Иди, приведи своего мужа». Вот в чем была ее проблема.
Она сказала: «У меня нет мужа».
Он сказал: «У тебя было пять».
Она повернулась и сказала: «Я постигла, что Ты пророк».
E-25 But he fell down at Jesus feet, and said, "Thou, Rabbi, Thou art Thou art the Son of God, the King of Israel." Heart, ready, willing, ready to accept it: "Thou art the Son of God. Thou art the King of Israel."
Again, as we was reading here tonight, He was going down to Jericho; He need go by Samaria. What a bypass. Here's Jericho going this way, and Samaria way up here, but He had to go by there. I wonder why.
Eleven o'clock in the day and a prostitute came out. He sent the disciples away. He knew she was coming. And He sent the disciples away. About eleven o'clock in the day she came out. Maybe, she just so bad, she didn't want to appear before the public, all the rest of them done got their water. Maybe, she was out all night, and slept till eleven o'clock in the day. I don't know. But anyhow, she got there where Jesus was; when Jesus saw the woman come, He said, "Bring Me a drink." Now, watch, I'm picturing this Jesus. "Bring Me a drink."
Why, she looked around, and saw He was a Jew, and she a Samaritan; she said, "It's not customary for the Jews to ask Samaritans such. We have no dealing."
He said, "But if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink. And I'd give you water that you didn't come here to draw."
What was He doing? Watch the alternative He had now. Said, "If you'd come, you'd ask Me for a drink, and I'd give you water you didn't come here to draw."
She said, "The well's deep, and You have nothing to draw with." He went on talking to her. What was He doing? Contacting her spirit. And she looked at Him kinda strange. And He said, go right straight to the point. "Go get your husband." That's what her trouble was.
She said, "I have no husband."
Said, "You got five."
She turned and said, "I perceive that You're a prophet."
E-26 И она побежала в город, и позвала людей, и сказала: «Пойдите, посмотрите на Человека, Который сказал мне все, что я сделала». Он не сделал этого, Он просто рассказал ей одну вещь, которую она сделала. Но ведь если Бог мог открыть Ему одну вещь, которую она сделала, то Он мог бы открыть все, что она совершила. Верно?
Сказала: «Пойдите посмотрите на Человека, Который сказал мне все, что я сделала. Не Он ли Христос?»
И люди вышли. Он вошел в город и беседовал какое-то время. Они увидели, что Он был немного другой, Его учение отличалось от других людей. И они сказали: «Мы верим теперь, что это Он».
Так вот, заметьте опять, вот Он идет. Вы верите, что Он был Сыном Божьим, девственно рожденный, драгоценный Сын Божий, полный сострадания, полный милосердия? Хотите, я покажу вам, чем Он был ограничен?
E-26 And she ran into the city and called the men, and said, "Come, see a Man, that told me everything I ever done." He didn't do that. He just told her the one thing she done. But if God could reveal to Him one thing she done, He could reveal everything she had done. Is that right?
Said, "Come, see a Man, Who told me all things I done. Isn't this the Christ?"
And the men come out; He went into the city and spoke to the a while. They saw He was a little different, His teaching from other men. And they said, "We believe now, that He is."
Now, notice, again, here He goes. You believe He was the Son of God, virgin-born, precious Son of God, full of compassion, full of mercy? Want to show you His limitations.
E-27 Так вот, обратите внимание, теперь только немножко. Однажды Он прошел мимо бассейна, который по-еврейски назывался Вифезда. Если Божья воля, я намереваюсь пройти по этой галерее через несколько недель.
Так вот, в этой купальне, там, где ты подходишь к купальне, лежало великое множество больных людей: искалеченных, хромых, слепых, иссохших, ожидающих движения воды, ибо Ангел временами сходил и возмущал воду. Кто первый сходил, тот выздоравливал, какою бы ни был одержим болезнью.
Взгляните, вот приходит Иисус. Давайте представим это в виде драмы на мгновение. Вот женщина, стоящая там с маленьким ребенком с водянкой головы, примерно вот такой. Вот бедный старый папаша с артритом стоит там, вопящая старая слепая мать. И любой, кто когда-либо читал историю Библии, а также историю «Книги мучеников» Фокса и так далее, знаете… И Иосиф описывал, что они даже кололи друг друга ножами, пытаясь попасть в эту купальню первыми, первый человек получал исцеление от любой болезни, какая у него была, то есть, если у него была вера. Некоторые из них смеялись над этим, говорили: «Ветер всего лишь обогнул стену, возмутил воду». Но они верили, что это был Ангел. Я верю, что это был Ангел.
E-27 Now, notice, just a little bit now. He went by a pool one time called in the Hebrew tongue, Bethesda. God willing, I aim to go through that porch in a few weeks.
Now, into this pool, where you go to the pool, and great multitudes of impotent folk laid there, of lame, halt, blind, withered, waiting for the moving of the water; for an Angel come down in a certain season and troubled the water. Whoever stepping in first was made whole of whosoever disease he had.
Look, here comes Jesus. Let's dramatize this just a moment. Here's a woman standing there with a little baby with a water-head, about like that. Here's a poor old daddy with arthritis, standing there, an old blind mother screaming. And anyone that's ever read Bible history, and the history of the Foxe's "Book of the Martyrs," and so forth, know... And Josephus writing that they even stabbed one another trying to get in that pool first, the first one in, got healed of whatever disease he had, that is if he had faith. Some of them laughed at it, said, "The wind just changed around the wall, troubled the water." But they believed it was an Angel. I believe it was an Angel.
E-28 И они вступали в бассейн. У Бога всегда был какой-то способ исцеления для людей с тех пор, как тот пал от греха, или впал в грех вон там, в прошлом, и в мир вошла болезнь. Бог имел какой-то путь: медный змей на шесте, или пророк, или что-нибудь где-нибудь, куда люди добираются, чтобы быть исцеленными. Там…
И это великое волнение бассейна, воды в движении, будучи возмущены. Тогда Иисус приходит к этой людской аудитории. Вот сейчас Он входит, Сам Эммануил, Бог во Христе, примиряя с Собою мир. Вот Бог Иегова, обитающий в Сыне Своем, Иисусе Христе, движется по этой купальне. А теперь, вы верите, что Он был полон любви? Вы верите, что у Него было сострадание к людям? Понаблюдайте, как Он проходит мимо того старого хромого папаши, иссохшего, вопящего и умоляющего о помощи. И Он проходил через то место, и Его одежды полны добродетели, и прошел мимо него. Та мать с ребенком с водянкой головы – прошел мимо. Та бедная старая мать, стоящая там, слепая, умоляющая о милости, – прошел мимо.
E-28 And they stepped into the pool; God's always had some resource of healing for the people, since he fell from sin, or fell in sin back yonder, and sickness came into the world. God's had some way, a brass serpent, a pole, or a prophet, or something somewhere, that the people get to to be healed. There...
And this great troubling of the pool, the waters moving around, being troubled. Then Jesus comes by this audience of people. Here He come now, the very Emmanuel; God was in Christ recognizing the world to Himself. Here is God Jehovah, dwelling in His Son, Christ Jesus, moving by this pool of water. And now, do you believe He was full of love? Do you believe He had compassion on the people? Watch Him pass that old crippled up father there, withered, screaming, and begging for help. And Him passing through there, and His garments full of virtue, and passed right by him. This mother with the baby with the water-head, passed by right by. This poor old mother standing there, blind, crying for mercy, passed right by.
E-29 Он шел по Своему пути среди того множества людей, пока не пришел к человеку, лежащему на тюфяке (аминь, это верно), лежащему на тюфяке… И теперь следите, вы получите главную мысль. И Иисус знал, что тот долгое время находился в этой болезни. Если Он имел сострадание, почему же Он не захватил кого-нибудь из этих бедных, искалеченных, хромых, слепых, иссохших, ожидающих возмущения воды? А Он прошел мимо каждого из них, вот так прошел прямо через них, полный любви, полный сострадания, миновал каждого из них?
Сейчас у меня перед вами получился Мессия, который выглядит довольно мрачно, правда? Просто подождите. Сейчас продолжим читать в Святого Иоанна, 5, вы увидите почему. Похоже, что если бы Он был полон любви, то Он был бы милостив. Похоже, что если бы Он был милостив, то Он бы исцелил кого-нибудь из этих людей. Вот где сегодня критики Божественного исцеления оказываются не способными видеть, потому что глаза их слепы к истине Божьей.
E-29 He went on His way, among that multitude of people until He come to a man laying on a pallet (Amen. That's right.), laying on a pallet... And watch now; you'll get the keynote. And Jesus knew that He'd been a long time in this case. If He had compassion, why didn't He catch some of those poor, lame, halt, blind, withered waiting for the troubling of the water, and Him moving right around everyone of them, moving right among like that, full of love, full of compassion, passing everyone of them by?
I got the Messiah looking like, pretty dark before you now, haven't I? Just wait. Go on reading now in Saint John 5, you'll see why. Looks like if He was full of love, He'd have mercy. Looks like if He'd have had mercy, He'd have healed some of those people. That's just where the critics of Divine healing fail to see today, because their eyes are blind to the truth of God.
E-30 Они сказали: «Пусть Он пойдет сюда и исцелит этого. Пусть Он пойдет сюда». Они говорят то же самое…?… Они говорили то же самое о нашем возлюбленном Господе.
Обратите внимание, Он продолжал Свой путь прямо…?… пока Он не пришел к этому человеку, который лежал на тюфяке. Не сказано… сказано, что он в болезни тридцать восемь лет. Ого, он уже имел тот недуг, когда я был еще малышом. Он был заторможен. У него, возможно, было заболевание простаты, или он… у него, возможно, было что-то иное, это было… Давайте скажем, что заболевание простаты или… или что-то в этом роде. Туберкулез, медленное течение, не собирался его убить, он прожил тридцать восемь лет с ним, лежа там на тюфяке. И Иисус пришел к этому одному человеку, а не к искалеченным, слепым, хромым или иссохшим, но пришел к этому одному человеку и сказал: «Хочешь ли быть здоров?» Верно?
Один из тысяч. «Хочешь ли быть здоров?» Он сказал: «Не имею человека, чтобы опустить меня в воду».
Он сказал: «Возьми постель твою и иди в дом твой». Он свернул свой тюфяк, положил его на плечо и ушел.
E-30 They said, "Let Him go over here and heal this one. Let Him go over here." They're saying same...?... They said the same thing about our lovely Lord.
Notice, He went on His way right...?... till He come to this man that was laying on a pallet. It don't say, said, he had an infirmity thirty-eight years. Why, he had that infirmity when I was a baby. He was retarded. He might've had prostate trouble, or he--he might've had something another, it was... Let's say prostate trouble or--or something on that order. TB, it was retarded, wasn't going to kill him; he had lived thirty-eight years with it, laying there on a pallet. And Jesus came to that one man, not the lame, blind, halt, or withered, but came to that one man and said, "Wilt thou be made whole?" Is that right?
One out of the thousands, "Wilt thou be made whole?" He said, "I have no man to put me in the water."
He said, "Take up they bed and go into thy house." He wrapped up his pallet, laid it on his back, and took off.
E-31 Евреи нашли его и стали спрашивать его. Они нашли Иисуса и расспрашивали Его. Вот что Он сказал, Святого Иоанна, 5:19: «Истинно, истинно говорю вам, что Сын ничего не может творить Сам от Себя, если не увидит Отца творящего. Что Он творит, Сын творит также. Ибо Отец делает, и Сын делает доныне». Верно?
E-31 The Jews found him and begin to question him. They got Jesus and questioned Him. Here's what He said, Saint John 5:19. "Verily, verily, I say unto you, that the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing: that doeth the Son likewise. For the Father worketh and the Son worketh hitherto." Is that right?
E-32 Он не… не делал ничего Сам от Себя, пока Бог не показывал ему видение того, что делалось. Это Его собственное Слово, Святого Иоанна, 5:19: «Истинно, истинно говорю вам: Сын ничего не может творить Сам от Себя, если не увидит Отца творящего: это Сын творит также. И Он покажет вам большие дела, чем эти, так что вы удивитесь». Другими словами, тот исцеленный человек был диабетиком, или болезнь простаты, или что там было…
Теперь понаблюдайте, когда Он шел ради этого одного человека. У Него было видение. Взгляните на Него, когда Лазарь умер. Когда Он узнал, что Лазарь умрет, Он ушел из города. Они послали за Ним – Он ушел еще на день пути. Они послали к Нему – Он ушел еще на день пути. А затем, в один из дней, Он остановился, когда Он узнал, что видение почти исполнилось, и сказал: «Ну вот, наш друг, Лазарь, умер».
И ученики сказали: «Он выздоровеет».
Он сказал: «Он умер. И ради вас Я рад, что Меня там не было. Но Я иду разбудить его». Аминь. Что? Бог показал Ему, что должно произойти, показал Ему, что должно произойти. «Я иду разбудить его».
Когда Марфа пришла и встретила Его на дороге, она сказала: «Если бы Ты был здесь, Господи, Твой… мой брат бы не умер, но даже сейчас, чего Ты попросишь у Бога, Бог это сделает». Видите? Иисус знал, что Он собирался разбудить Лазаря, потому что Бог уже показал Ему. И Он не делал ничего, кроме того, что Отец показал Ему делать. Это правильно? Это Его собственное Слово.
E-32 He did--did not do a thing within Himself until God showed Him a vision of what was being done. That's His own Word, Saint John 5:19. "Verily, verily I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing: that doeth the Son likewise. And He will show you greater things that this, that you may marvel." In other words, that man healed was diabetic, or prostate trouble, or whatever it was...
Now, watch when He went for that one man. He'd had a vision. Look at Him when Lazarus died. When He knowed Lazarus was going to die, He went away from the city. They sent for Him; He went another day's journey. They sent for Him; He went another day's journey. And then one day, He stopped, when He knowed the vision was just about fulfilled, and said, "Well, our friend Lazarus sleepeth."
And the disciples said, "He doeth well."
He said, "He's dead. And for your sake, I'm glad I wasn't there. But I go wake Him." Amen. What? God had showed Him what was going to take place, showed Him what was going to take place. "I go wake Him."
When Martha come and met Him on the road coming, she said, "If Thou had been here, Lord, Thy... my brother would not have died; but even now, whatever You ask God, God will do it." See? Jesus knew that He was going to wake Lazarus, for God had already showed Him. And He didn't do nothing but what the Father showed Him to do. Is that right? That's His Own Word.
E-33 Ну вот, если Он Тот же вчера, сегодня и во веки, то Он совершает то же самое в Своей Церкви сегодня, как совершал вчера, сегодня и во веки. Верно? Он делает то, что показывает Отец.
Все пророки древности, некоторые из них, говорили… взгляните на Илию, прожил почти до восьмидесяти, я полагаю. И он совершил только четыре или восемь чудес, что-то подобное, за все это время. Он сделал только…
Один человек сказал мне, не так давно, сказал: «Ну, брат Бранхам, если бы эта сила вернулась на землю, он просто прошелся бы по больницам, воскрешал каждого».
Я сказал: «Это… Никогда этого не делал».
Он сказал: «Как насчет Илии, когда он поднялся туда и сказал: „Подойдите сюда и докажите, и я покажу вам, Кто есть Бог“»? Он сказал: «Если бы сегодня мы имели в мире Того же Самого Бога, делающего это, – сказал, – сошел бы Бог Илии».
Я сказал: «Да. Если Бог Илии сказал своему пророку так, то он именно это и сделает».
Он сказал: «Илия это делал, по-вашему?»
Я сказал: «Нет, совсем нет. Когда он принес свою жертву, и разложил все, что нужно, по порядку, и все такое прочее вот так, он выступил вперед и сказал: „Господи, я сделал все это по повелению Твоему (Аминь.). Твое повеление, что Ты говоришь делать, Господи, это я буду делать“».
E-33 Well, if He's the same yesterday, today, and forever, He's working the same in His Church today, as He was yesterday, today, and forever. Is that right? He does what the Father shows.
All the prophets of old, some of them said, look at Elijah, lived to be nearly in his eighties, I guess. And he only done four miracles or eight, something like that, in all this time. He only done...
One man said to me, not long ago, said, "Why, Brother Branham, if that power was back on the earth, he would be just going through the hospitals, raising everybody up."
I said, "It did... Never did do it."
He said, "How about Elijah when he went up there and said, "Come up here and prove, and I'll show you Who is God."
He said, "If we had that same God in the world today, doing that," said, "the God of Elijah would come down."
I said, "Yes. If God, of Elijah told his prophet so, he would do the same thing."
He said, "Elijah done that for you?"
I said, "No, he never. When he made his sacrifice, and laid his stuff in order, and everything like that, he stepped out there, and said, 'Lord, I've done all of this at Your command (Amen.), Your command, what You say do, Lord, that I'll do.'"
E-34 Тогда Иисус в Своей Церкви сегодня был бы столь бессилен, как ваша вера, и столь же могуществен, как ваша вера. Он был бы ограничен тем, что Бог сказал бы Ему делать, это Он смог бы сделать. И если бы Иисус был здесь сегодня вечером, Он мог стоять перед вами, или вы стояли бы перед Ним, Он рассказал бы вам вашу жизнь. Он мог бы знать, что происходит. Он мог бы знать, что вы сделали, или какой грех в вашей жизни, или что с вами не в порядке. Но ваше исцеление должно было бы прийти от Бога. Это верно?
Так вот, Он Тот же вчера, сегодня и во веки. Он в Своей Церкви сегодня. Он приводит Свою Церковь в порядок.
E-34 Then Jesus in His Church today, would be just as powerless as your faith is, and just as powerful as your faith is. He'd be limited to whatever God would tell him to do, that he could do. And if Jesus was here tonight, He might stand before you, or you stand before Him, He'd tell you your life. He might know what was going on. He might know what you've done, or what sin's your life, or whatever it is wrong with you. But you're healing would have to come by God. Is that right?
Now, He is the same yesterday, today, and forever. He's in His Church today. He puts His Church in order.
E-35 Вот, некоторое время назад, несколько недель назад, я только что рассказывал брату Шепли и этим людям, сидящим там, о маленькой леди, которая была в методистской церкви Нью-Олбани. Там есть брат, мы росли вместе в Кентукки. И я был баптистским проповедником, а он методист. И вот, он сказал: «Билли, если бы ты просто приехал и у тебя был бы один вечер в моей маленькой церквушке…» У него там было здание, и у них люди стояли на улице. Сказал: «Я не буду просить тебя молиться за людей».
И когда я начал проповедовать за кафедрой, он сказал: «Билли, не мог бы… не мог бы я взять свои слова обратно?» Сказал: «Одна из моих учительниц воскресной школы, которая здесь сидит». Сказал: «Она душевнобольная». И сказал: «Я с ней так измучился». Сказал. Но сказал: «Она прекрасный человек». Сказал: «Она в нижней части лестницы, просто возложи на нее руки». Я так и сделал, помолился за нее.
E-35 Here sometime ago, a few weeks ago, I was just telling Brother Shepley and them sitting there, of a little lady, they had in New Albany Methodist church. The brother there, we was raised in Kentucky, together. And I was Baptist preacher, and he the Methodist. And so, he said, "Billy, if you'd just come down and have one night, at my little church down there..." He had a place down there, and they had the people stand on the street. Said, "I won't ask you to pray for a person."
And when I started out at the pulpit, he said, "Billy, could--could I take that back?" Said, "I got one of my Sunday school teachers, that's setting here." Said, "She's a mental case." And said, "I've had such an awful time with her." Said, But said, "She's a lovely person." Said, "She's at the bottom of the steps, just lay hands on her." I did, prayed for her.
E-36 Пару недель спустя я встретил ее снова – она была в таком же состоянии. Однажды Святой Дух вошел в комнату. Я сказал своей жене: «Он сейчас здесь».
Она сказала: «Я могу позвать ту женщину из Нью-Олбани?»
Я сказал: «Позови ее».
Когда она пришла и посидела там некоторое время, я поговорил с ней немного, я начал замечать маленький черный автомобиль, проезжающий вот так. Я сказал: «Я вижу едущий маленький автомобиль. Вы когда-нибудь попадали в автомобильную аварию?»
Она сказала: «Нет».
Я сказал: «Но вы были со светловолосым мужчиной, и поезд чуть не столкнулся с автомобилем».
И она стала кричать изо всех сил. Она посещала психиатра в течение десяти лет. А там Святой Дух рассказал ей о том, что, когда муж ее был за морем, она жила неверно своему брачному обету, и обо всем, что подобно этому она сделала. Она сказала: «Ладно, брат Бранхам, я уже исповедала это Богу».
E-36 A couple weeks after that, I met her again; she was the same shape. One day, the Holy Spirit came into the room; I said to my wife, "He's here now."
She said, "Can I call that woman from New Albany?"
I said, "Call her up."
When she come and set there a little while, I spoke to her a little bit, I begin to notice a little black car, running like that. I said, "I see a little car running. Was you ever in a car accident?"
She said, "No."
I said, "But you was with a light-headed man, and almost train struck it."
And she begin to scream at the top of her voice. She'd been going to a psychiatrist for ten years. And there, the Holy Spirit told her of how that when her husband was overseas, she lived untrue to her marriage vow, and all that she had done like that. She said, "Well, Brother Branham, I've confessed that to God."
E-37 Я сказал: «Вы вовсе не грешница по отношению к Богу, вы согрешили против своего мужа. Вам придется пойти уладить это с ним в первую очередь».
И она сказала: «Ах, я…»
Я сказал: «Это то, что находится в глубине вашей души постоянно». Я сказал: «Можно было бы вылить на вас галлон елея, и пинать, и топать, и изгонять бесов сколько угодно, вы никогда не сможете найти лекарство, пока не найдете причину. Сначала нужно найти причину, тогда получишь лекарство. Что же не в порядке? Где это?»
И она сказала: «Я не могу рассказать ему об этом». Она сказала: «Я…»
Сказал: «Ну, вы обязаны».
Я сказал: «Разве он не работает на компанию „Шевроле“?»
«Да».
«И там работает одна леди, у которой… была одета в розовое платье на днях, он был в зеленом шевроле. Он совершил тот же акт, что и вы». Я сказал: «Идите, дозвонитесь к нему по телефону и посмотрите, так ли это».
Она позвонила своему мужу, и они признались друг другу, пришла обратно. Злой дух оставил женщину. Сейчас она совершенно нормальная, как только может быть. Видите? Первым делом вы должны найти причину. Тогда придет лечение.
E-37 I said, "You never sinner against God; you sinned against your husband. You'll have to go make that right with him, first."
And she said, "Oh, I..."
I said, "That's back in the gable end of your soul, and all day." I said, "They could pour a gallon of oil on you, and kick, and stomp, and cast out devils, as much as they wanted to, it'll never be able to find the cure, till you find the cause. You've got to find the cause first, then you get the cure. What's wrong? Where's it at?"
And she said, "I can't tell him that." She said, "I..."
Said, "Well, you must." I said, "Doesn't he work for a Chevrolet company?"
"Yes."
"And there's a lady works there has a... was wearing a pink dress the other day, he was in a green Chevrolet car. He done the same act that you did." I said, "Go, get him on the phone out there, and see if that isn't right."
She called her husband, and they confessed to one another, come back up; the evil spirit left the woman; she's just as perfectly normal as she can be, now. See?
First thing, you've got to find the cause. Then the cure will come.
E-38 Конгрессмен Апшоу, вы все слышали о его исцелении, не так ли? Все эти вещи… Вот, Уильям Холл, пастор баптисткой церкви Миллтауна, где я раньше был пастором. Сразу же после исцеления Апшоу я пришел в тот вечер, и моя жена сказала мне… Я собирался поехать в Африку примерно… примерно через шесть недель. Я должен был ехать в Пенсильванию на служение.
И моя жена сказала: «Билли, ты знаешь, что брат Холл умирает? Рак печени».
И я сказал: «О, Боже!»
Сказала: «Да».
Я сказал: «Ладно, ты избавься от толпы так быстро, как только сможешь. Скажи им, что я собираюсь в церковь и увижу их в воскресенье».
Я сказал: «Я схожу и увижусь с братом Холлом».
И я пошел, чтобы увидеть брата, и там он лежал желтый, как тыква. И он узнал меня. Я сказал: «Кто твой доктор?»
Он сказал: «Доктор Диллман».
Ну вот, доктор Диллман – мой закадычный друг. Я помолился за брата Холла, и я позвонил доктору Диллману. Он сказал: «Билли, он умирает».
E-38 Congressmen Upshaw, you all heard of his healing, didn't you? All of these things... Here, William Hall, pastor of the Milltown Baptist church where I used to be pastor myself. Right after Upshaw's healing, I come in that night, and my wife told me; I was fixing to go to Africa in about--about six weeks. I had to go to up to Pennsylvania for a service.
And my wife said, "Billy, do you know that Brother Hall's dying, cancer on the liver?"
And I said, "Oh, my." I said, "No."
Said, "Yes."
I said, "Well, you get rid of the crowd out there, as quick as you can, tell them, 'I'm going to church, and I'll see them Sunday.'"
I said, "I'll go down and see Brother Hall."
And I went down to see the brother, and there he was laying there as yellow as a pumpkin. And he knew me. I said, "Who's your doctor?"
He said, "Dr. Dillman."
Well, Dr. Dillman's a bosom friend of mine. I had prayer for Brother Hall, and I called Dr. Dillman. He said, "Billy, he's dying."
E-39 Я сказал: «Ох, доктор Диллман, мне тяжело слышать такое». Он сказал: «Да, мы завезли его к специалисту в Нью-Олбани, положили его под рентген и сделали рентген. Прямо в его печени сидит большой рак». Сказал: «Он просто умрет, вот и все».
Итак, на следующий день я пошел увидеться с ним. Я снова помолился за него. Пошел, чтобы увидеть его, и… Ну, он просто настолько ослабел, он едва мог дышать. Так что миссис Холл вышла за мной наружу, она сказала: «Брат Бранхам, разве нет того одного, что вы можете сделать?»
Я сказал: «Сестра Холл, нет. Единственное, что я могу сделать, это молиться». Я…
Она сказала: «Вы знаете другого доктора?»
Я сказал (конечно, каждому человеку свой доктор), я сказал: «У меня друг доктор, живет со мной по соседству, через пару дверей от меня». Я сказал: «Мой закадычный друг. Я думаю, что как врач – он отличный врач». Я сказал: «Мы близкие друзья».
Я получил письмо, он пишет в Медицинской Ассоциации Америки о служениях. Видите? И вот, он… Я сказал: «Я хотел бы, чтобы он осмотрел его».
Я позвонил доктору Сэму Адэйру, и я сказал: «Доктор, ты сходишь и осмотришь мистера Холла?»
Он сказал: «Ну, Билли, я просто схожу в больницу и сделаю заключение на основании рентгеновского снимка». Сказал: «Это все, что я могу сделать. Прочитаю его».
Таким образом, он пошел и прочитал снимок. Он вернулся, сказал: «У этого мужчины рак печени, Билли. Он умрет».
Я сказал: «О, Боже! Нет ли еще какого-нибудь специалиста, или ты можешь что-нибудь сделать, чтобы утешить эту женщину?»
E-39 I said, "Oh, Doc Dillman, I hate to hear that." Said, "Yes, we took him up to a specialist in New Albany, put him under x-ray, and took x-ray. There's a big cancer setting right in his liver." Said, "He's just going die, that's all."
So I went down the next day to see him; I prayed again for him. Went down to see him, and... Well, he's just getting so low; he couldn't hardly breathe. So Mrs. Hall followed me out; she said, "Brother Branham, isn't there one thing you can do?"
I said, "Sister Hall, no. Only thing I can do is pray." I...
She said, "Do you know another doctor?"
I said, 'course, every person for their doctors. I said, "I've got a doctor friends, lives next door to me there, a couple door from me." I said, "He's a bosom friend of mine. As a doctor, I think he's fine." I said, "We're bosom friends."
I got a letter coming; he's writing to the Medical Association of America about the services. See? And so, he... I said, "I'd like for him to see him."
I called up Dr. Sam Adair, and I said, "Dr. would you go down and see--and see, Mr. Hall?"
He said, "Well, Billy, I'll just go to the hospital and read the x-rays." Said, "That's all I can do. Look in."
So he went down and read the x-rays. He come back, said, "The man's got cancer of liver, Billy; he's going to die."
I said, "Oh, my. Isn't there some specialist or something you can do to console that woman?"
E-40 Он сказал: «Ну, я мог бы послать его к доктору Эйблу в Луисвилл, а он один из самых лучших специалистов почти что на всем юге страны».
Итак, они взяли машину скорой помощи и поехали, забрали мистера Холла, преподобного Холла из баптистской церкви Миллтауна, забрали его в Луисвилл. Доктор Эйбл обследовал его, он вернулся, и он не стал бы рассказывать миссис Холл. Поэтому он позвонил доктору Адэйру и рассказал доктору Адэйру, а доктор позвонил мне. Он сказал: «Билли?»
Я сказал: «Да».
Сказал: «Ты знаешь своего друга, Холла?»
Я сказал: «Да».
Сказал: «Он спрыгнет за борт в течение четырех дней».
Я сказал: «О, Боже! Мне тяжело слышать такое».
Сказал: «Ну, он должен быть готов уйти, если он проповедник».
E-40 He said, "Well, I might send him over to the Dr. Able in Louisville, and he's one of the best specialist there is, nearly in the south country."
So they got an ambulance, and went out and picked Mr. Hall up, Rev. Hall from Milltown Baptist church, took him over to Louisville. Dr. Able examined him; he come back, and he wouldn't tell Mrs. Hall. So he called Dr. Adair, and told Dr. Adair, and Dr. called me. He said, "Billy?"
I said, "Yes."
Said, "You know your friend, Hall?"
I said, "Yes."
Said, "He's going to jump overboard in four days."
I said, "Oh, my, I hate to hear that."
Said, "Well, he ought to be ready to go, if he's a preacher."
E-41 И я сказал: «Ну, конечно, с этим в порядке». Я сказал: «Он готов уйти, но мне тяжело видеть, что он уходит: он все же довольно молодой человек, примерно пятьдесят пять – пятьдесят восемь лет». Я сказал: «Он хороший проповедник, мне тяжело видеть, как он умирает».
Сказал: «Ну вот, нам всем тяжело умирать, Билли, но мы должны уйти». Сказал: «Этот человек отойдет в течение четырех дней».
Я сказал: «Ну…» И я вышел, я позвонил сестре Холл, и я сказал: «Сестра Холл, доктор Адейр сказал… Эйбл сказал, что он отойдет через четыре дня». И она начала кричать. А она для меня просто как старушка-мать.
E-41 And I said, "Well, of course, that's all right." I said, "He's ready to go, but I hate to see him go; he's fairly young man, yet, about fifty-five, fifty-eight years old." I said, "He's good preacher; I hate to see him go."
Said, "Well, we all hate to go Billy, but we got to go." Said, "That man will be gone in four days."
I said, "Well..." And I went out, I called Sister Hall out, and I said, "Sister Hall, Dr. Adair said, 'Abel said, he will be gone in four days.'" And she started screaming. And she's just like an old mother to me.
E-42 И я сказал: «Послушайте, сестра Холл. Он… он… он… он христианин. Он всего лишь собирается выйти из этого старого тела плоти, чтобы уйти вон туда, чтобы быть со Христом. О, Боже! Насколько лучше! Так или иначе, он должен уйти когда-то».
Она сказала: «Ну вот, вы не могли бы попросить у Бога, нет ли где-нибудь видения?»
Я сказал: «Он не сказал мне ни слова».
Ну вот, на следующее утро… В тот вечер я пошел домой, а там была целая куча автомобилей, вверх и вниз по переулку. Так вот, после того как я помолился за стольких, за скольких смог, на следующее утро… Скажем, что я никогда не был обращен от охоты на белок, так что я до сих пор люблю ходить на охоту на белок. Итак, у… у меня была старая винтовка, и я подхватил ее, поставил в комнате, и я сказал: «Так вот, утром в четыре часа я поставлю будильник. Я собираюсь поохотиться на белок, чтобы каким-то образом у меня был день отдыха, прежде чем поеду туда и вернусь обратно, и надо ехать в Африку ради всех этих собраний».
E-42 And I said, "Look, Sister Hall. He--he--he--he's a Christian. He's only going to drop out of this old body of flesh to go yonder to be with Christ, my, how much better. He's got to go sometime anyhow."
She said, "Well, can't you ask God, is there a vision anywhere?"
I said, "He's never said a word to me."
Well, the next morning... I went home that night, and there's a big bunch of cars, up-and-down the lane. Now, after I got as many prayed for as I could, the next morning, say, I've never got converted from squirrel hunting, so I like to go squirrel hunting yet. So I--I had an old rifle, and I picked it up, set it out in the room, and I said, "Now, in the morning, at four o'clock, I'm going to set the clock alarm; I'm going squirrel hunting to get one day's rest anyhow before I go up there and come back, and got to go to Africa for all those meetings."
E-43 Итак, мы поставили будильник, и я дополз до кровати около двенадцати, а около трех или четырех часов он зазвонил. Я встал таким сонным, и я взял свою… стал брать свою винтовку, и я пошел к центру комнаты. Я подошел туда, и я… протирая глаза. А в зале горел свет.
И я посмотрел, и я увидел маленькое старое зеленое яблоко, висящее там. Я сказал: «Ну, зачем моя жена повесила там эту узловатую штучку?» Я вот так посмотрел. Я подумал: «Почему?»
И случайно я заметил, что оно не висело на стене – оно висело в воздухе. Я моментально закинул винтовку в угол, опустился на колени. И когда я встал на колени, еще одно маленькое зеленое, червивое, кислое, узловатое яблоко спустилось и встало сбоку от того. И еще одно, и еще одно, пока, наконец [Пустое место на пленке] …пока там не встало пять. Затем спустилось большое-пребольшое яблоко, примерно вот такое большое, и просто сделало огромное жевательное движение вот так и пожрало все пять. И оно ушло прочь. Я случайно заметил, вы все видели фотографию Ангела Господня, отснятую здесь, на тех дебатах. Мы знаем, а там те баптисты пытались поспорить об этом. Он сошел прямо вниз и позволил Американской ассоциации фотографов сделать Его фотографию. В настоящее время она висит в Вашингтоне, округ Колумбия, было сфотографировано единственное сверхъестественное Существо, которое когда-либо было доказано. Видите? Так вот, и агенты ФБР, и все они там, с теми печатями и все такое при нем. А там… и там Он стоял, кружась в воздухе.
Я сказал: «Господи, что повелишь мне делать?»
Сказал: «Встань и пойди, скажи Уильяму Холлу: ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, он будет жить и не умрет».
E-43 So we set the clock alarm, and I crawled in bed about twelve, about three or four o'clock it alarmed. I got up so sleepy, and I got my old--started get my rifle, and I started out towards the middle room. I got out there, and I--rubbing my eyes. And the hall light was on.
And I looked, and I seen a little old green apple hanging there. I said, "Well, what did my wife put that knotty-looking thing there for?" I looked like that. I thought, "Why?"
And I happened to notice, it wasn't hanging on the wall; it was hanging in the air. I scooted my rifle over in the corner, got down on my knees. And when I got on my knees, another little green worm-eaten, sour, knotty-looking apple come down, and stood by its side. And another one, and another one, until finally [Blank.spot.on.tape--Ed.]... until five stood there. Then down come a great big apple, about that big, and just made great chumps like that, and eat up all five of them. And it went away. I happened to notice; you all seen the picture of the Angel of the Lord was took down here in that debate down here; we know, and them Baptist people down there was trying to debate it. He come right down and let the American Photographer Association take His picture. It's hanging in Washington, D.C., now, the only supernatural Being that was ever proved was taken. See? So there, and the FBI agents and all of them there, with they're seal and everything under it. And there--and there He was standing there whirling in the air.
I said, "What would my Lord have me to do?"
Said, "Arise, and go tell William Hall, THUS SAITH THE LORD, he will live and not die."
E-44 О-о, в тот день не состоялось никакой охоты на белок. Я сменил свой старый комбинезон, очень быстро, и прыгнул в свою машину, и поехал туда. Они работали с ним, растирая руки и тому подобное, и я вошел. А его глаза закатились. Он сказал… Я сказал: «Брат Холл…»
Он сказал: «Что случилось?»
Я сказал: «Я получил Слово Господне». О-о, вы никогда не узнаете, как чувствуешь себя тогда (аминь), когда Бог говорит, что все закончено!
Сказал: «Что это, брат Билли?»
Я сказал: «Господь Иисус… Как долго ты был болен, брат Холл?»
Он сказал: «Мэтти, ты скажи ему». (Это его жена).
Она сказала: «Ну вот, он заболел некоторое время назад, в какой-то месяц, – сказала, – около пяти месяцев назад».
Я сказал: «Именно так я и думал. Пять месяцев». Я сказал: «Я увидел пять зеленых яблок, висящих передо мной сегодня утром, и спустилось большое яблоко и пожрало этих пять зеленых. И Святой Дух, Ангел Божий…
E-44 Oh, no squirrel hunting that day. I changed them old overalls, right quick, and jumped in my car, and down I went. They was working with him, rubbing his hands and things, and I come in. And his eyes set way back. He said... I said, "Brother Hall, the..."
He said, "What's the matter?"
I said, "I got the Word of the Lord." Oh, you'll never know how you feel then (Amen.), when God says that it's over.
Said, "What is it, Brother Billy?"
I said, "The Lord Jesus... How long you been sick, Brother Hall?"
He said, "Mattie, you tell him." That's his wife.
She said, "Well, he got sick back in certain month," said, "about five months."
I said, "That's what I thought; Five months." I said, "I seen five green apples hanging before me this morning, and a large one came down and eat up the five green ones. And the Holy Spirit, the Angel of God..."

Наверх

Up