Вера, которая однажды была передана святым

The Faith That Was Once Delivered To The Saints
Дата: 55-0501 | Длительность: 1 час 36 минут | Перевод: Москва
Церковь Филадельфия в Чикаго, Иллинойс, США
E-1 Теперь, мы склоним на минуту наши головы. Наш Небесный Отец, мы благодарим Тебя за Господа Иисуса Христа, Сына Божьего, Который пришёл в этот мир и был сотворён в подобие греховной плоти, чтобы забрать наши грехи и беззакония, чтобы дать нам эту чудесную жизнь и жизнь будущую. Мы благодарим Тебя за Него. Мы благодарим Тебя за всех Его слуг сегодня вечером, служителей по всей стране, которые служат во Имя Его.
Мы благодарим Тебя сегодня за нашего брата Иосифа, Боже, мы любим его. И теперь, так как он идёт на поприще, Ты пойди с ним. Боже, осени его Святым Духом. Пусть Твои руки будут на нём. Поддержи его, Господь, дай ему подняться, подобно орлам. Даруй это, Отец, и пусть его сердце вернётся к нам, когда он возвратится назад, горячим и полным рвения к тем обездоленным людям в чужой стране. Будь с ним, Отец, и даруй ему души за то, что он подвизался. Мы молим об этом благословении ради Иисуса.
Теперь, благослови здесь тех, кто сделал его поездку возможной. Боже, мы молим, чтобы Ты был с ним и помог ему. И пусть они дома поддерживают огонь горящим до Его возвращения в мире. Даруй это, Господь. Благослови нас всех вместе сейчас, прости нам наши грехи и даруй нам сегодня вечером излияние Твоего Присутствия среди нас. Мы просим это в Имя Господа Иисуса, Божьего возлюбленного Сына. Аминь. Можете сесть, и…
E-1 Now, we bow our heads just a moment. Our heavenly Father, we thank Thee for the Lord Jesus Christ, the Son of God, Who came to this world and was made in the form of sinful flesh, to take away our sins and iniquity, to give us this marvelous life and life hereafter. We thank Thee for Him. We thank Thee for all His servants tonight, ministers across the land, that's ministering in the Name of Him.
We thank Thee tonight for our Brother Joseph, God, we love him. And now, as he goes on the way, may You go with him. God, overshadow him with the Holy Spirit. Let Your hands be upon him. Undergird him, Lord, let him mount up like the eagles. Grant it, Father, and may his heart return to us when he comes back, warmed and full of zeal for those people, underprivileged, in the foreign land. Do be with him, Father, and give him souls for his hire. We pray this blessing for Jesus' sake.
Now, bless these here who has made it possible for him to go. God, we pray that You'll be with them and help them. And may they keep the home fires burning until He returns in peace. Grant it, Lord. Bless us together now; forgive us of our sins, and grant to us the outpouring of Thy Presence in our midst tonight. We ask this in the Name of the Lord Jesus, God's beloved Son. Amen. You can be seated, and...?...
E-2 Уповая сегодня вечером на Всемогущего Бога, что Бог почиет Своими благословениями пока мы находимся здесь, и будет с братом Иосифом, так как он идёт служить на другие миссионерские поля чтобы служить во имя Господа. Итак, что касается комплиментов, которые он сделал или сказал обо мне, вы видите, что может сделать любовь. Она покрывает множество грехов. Так что…
Вот, брат Петрус, я очень хорошо знаю его, и это замечательный брат, это правда. И я был… Когда он оставался, стоял там, человек в присутствии нашего брата Иосифа Бозе... Слышать его, стоящего там, как он говорит те слова обо мне, несмир… недостойном человеке в Царствии Божьем, это просто приводит меня в такое чувство, что я готов опуститься на колени и ползать у каждого в ногах. Я просто…я…я просто думаю, что если… Ну, если-если бы я был… Я предпочёл бы слушать их слова, чем быть президентом Соединённых Штатов, заняв его место. Я хотел бы дать кому-то знать, чтобы они поверили, что Иисус спас меня, и… и любит меня, и помогает мне, ну, что для меня значит Вечная Жизнь. И я… я ценю мою аудиторию, прекрасные дети Божьи. Я просто не знаю, как выразить себя. Я совершенно некудышный в том, чтобы пытаться выражать свои чувства.
В тех коротких письмах… Некоторое время назад Билли заехал за мной. Обычно, в дороге, он не разговаривает со мной. Но в этот раз он сказал: «Папа, я просто хочу, чтобы ты просмотрел те письма, пока ты едешь». Я прочитал ваши письма. И ваши подарки и вещи… Да пребудет с вами Бог, я ценю их, каждый из них. И, о-о, я просто надеюсь, что смогу жить долгое время, жить с вами, и быть служителем здесь на земле, а затем во Славе быть с каждым из вас на протяжении бесконечных веков. Как я желаю этого.
E-2 Trusting to Almighty God tonight, that God will rest His blessings upon our being here, and be with Brother Joseph as he goes to the other fields to minister in the Name of the Lord. And now, the compliments that he paid or said about me, you can see what love will do. It hides a multitude of sin. So...
Now, Brother Pethrus, I know him real well, and a very fine brother, that is true. And I was... When he was staying, standing there, a man in the scope of our brother Joseph Boze. To hear him stay there and say those words about myself an unhum--an unworthy person in the Kingdom of God, it just makes me feel like I just could get down and crawl down along everybody's feet. I just--I--I just think that if... Well, if--if I would have been... I'd rather here them words said then the president of the United States to be--take his place. I would, to let someone know that they believe that Jesus has saved me, and--and loves me and is helping me, well, that means Life Eternal to me. And I--I do appreciate my audiences, the lovely children of God. I just don't know how to express myself. I'm a very poor hand at that, to try to express my feelings.
In the little letters... Billy come after me awhile ago. On the road over, and usually he doesn't say anything to me. But he said, "Daddy, I just want you to look through these letters here, as you come over." I read your letters. And your gifts and things, God be with you. I appreciate them, every one. And oh, I just hope I can live a long time to live with you and minister here on earth, and then in glory be with every one of you through ceaseless ages. How I long to do that.
E-3 Итак, разговаривая с вами сегодня днём, я полагаю мне… мне нужно попросить вас молиться за меня, за это. У меня нет намерения быть грубым, когда я очень жёстко проповедую. Но когда я говорил сегодня днём и назвал тех купальщиков нудистскими лагерями, может быть, мне бы лучше извиниться за это. Я…я… Может быть, я сказал это немного грубовато, и, возможно, Бог будет недоволен этим. Но я… я прошу прощения за то, что назвал тех купальщиков, которые находятся там, лагерем нудистов, ибо на них всё-таки была кое-какая одежда. И я… я сожалею, что я так сказал, таким образом. И я был просто весь этим возмущён некоторое время, и я… Если я просто буду держаться спокойно, Бог позаботится об этом, и позволит мне молиться за больных детей. Он… не мне заниматься этим. И каждый раз я весь взвинчиваюсь от таких вещей, я просто, похоже, я просто… Есть другие вещи, о которых я могу проповедовать: Божье Царство, и так далее.
И я говорил вечером Господу в молитве, я сказал: «Когда я вернусь в церковь, я собираюсь извиниться за то, что говорил это, потому что не моё дело говорить это». И… Но я-я держусь проповедования Крови Иисуса Христа, этого… этого достаточно. Видите? Вот, следуйте этому, и вы будете… Дело в том, что я не могу судить тех людей. Я не знаю, что у них в сердце, Бог знает. Но здесь… я люблю вас всех, вы знаете это.
E-3 Now, this afternoon in speaking to you, I guess I--I need to ask you to pray for me for such. I don't mean to be harsh when I preach real hard. But I was speaking and calling those bathers this afternoon nudist camps, that maybe I better apologize for that. I--I... Maybe I said that a little to harsh, and maybe God wouldn't be pleased with it. But I--I do apologize for calling those bathers over there, a nudist camp, because they did have on some clothes. And I'm--I'm sorry that I said that, that way. And I just get all stirred up sometime, and I... If I just keep still, God will take care of that, and just let me pray for the sick children. He... It's not me to do that. And every time I get all riled up under things like that, I just, look like I just... There's other things I can preach about, the Kingdom of God, and so forth.
And I told the Lord tonight in prayer; I said, "When I get back over to the church, I'm going to apologize for saying that, 'cause I had no business saying that." And... But I--I keep preaching the Blood of Jesus Christ, that's--that's enough. See? Now, you follow that and you'll be... The thing of it is, I have no way of judging those people. I don't know what's in their heart; God does. But here--I love you all, you know that.
E-4 Но вот каково это здесь, друзья: я против этого, и я не говорю, что вы делаете подобные вещи, и я не хочу, чтобы вы думали, что я это имею в виду. Но я… я хочу всё время махать этим предостережением перед вами, что если вообще приходит желание делать такие вещи, держитесь подальше от этого. Это-это главное. Это просто предупреждение вам, прежде чем вы сделаете это, не делайте этого. Понимаете? И это так, но на самом деле это – служители, как брат Иосиф, и те другие служители должны делать это. Я был послан… Я как проповедник, своего рода запасное колесо. Я был послан молиться за Божьих больных детей, так что это то, что я хочу делать, если я могу. И это то, на что Он помазал меня, и послал меня делать, молиться за Его детей. Я так рад, что получил возможность делать это. Дома, я бы хотел, чтобы я мог совершать служения даже дома, но я не могу.
E-4 But here's what it is, friend: I'm so opposed of it, and I don't say that you do such things, and I don't want you to think I'm meaning you. But I--I want to wave that warning before you all the time, that if ever the desire comes up to do such, keep away from it. That--that's the main thing. It's just a forewarning you before you do it, don't do it. See? And that's the way, but really that's--ministers like Brother Joseph, and these other ministers to do that. I was...?... kind of a spare tire as a preacher anyhow. So I was sent to pray for God's sick children, so that's what I want to do, if I can. And that's what He anointed me and sent me out to do, to pray for His children. I'm so happy to get to do that. At home, I wish I could even minister at home, but I can't.
E-5 А… Просто так много я… и особенно в это время, моя жена в таком состоянии, мы… Ей пришлось многое пройти, моей жене. Она стояла между мной и людьми, а это миллионы. Понимаете? Так что в тридцать шесть лет она почти вся поседела. Просто это возникло из-за переживаний, и так далее, и тому подобное. Боже, даруй ей дом во Славе, когда она придёт туда. И Он даст! Он даст. Я удовлетворён этим. [Брат выкрикнул: «Да, Слава!» - ред.] И поэтому я просто благодарю Бога за хорошую жену.
Так что у меня есть много чего за что быть благодарным. У меня дома две прелестные маленькие девочки. И я такой счастливый от этих маленьких девочек.
У меня есть молодой человек, юноша Билли, сидит где-то здесь. Я так благодарен за Билли. Он просто в этом подростковом возрасте, у него много фантазий, знаете, детские штучки, которые… Он ещё мальчик. Он выйдет из этого через какое-то время. Я знаю, с ним Бог. Я наблюдал за ним, и знаю, что на мальчике почивает Божий дар. Это верно. Если только он отдастся Богу, он будет стоять на одном конце линии различения, а я на другом. Это верно. Потому что это проходит прямо возле него.
E-5 And it's just so many I--and especially at this time, the wife in her condition, we... She's had to go through a whole lot, my wife has. She's stood between me and the public; that's millions. See? And so at thirty-six years old the other day, she's almost completely snow white headed. And just come on because of worry, and up-and-down, and so forth. God, grant her a home in glory when she comes there. And He will. He will. I'm satisfied of that. And so I--I just thank God for a good wife.
And so I--I've so much to be thankful for. I got two lovely little girls at home. I'm so happy for those little girls.
I got a young man, boy, Billy setting around here somewhere. I'm so thankful for Billy. He's just in the adolescent age, in a lot of--of fancy, you know, things around kids that... He's still a boy. He will come out of that after while. I know God's with him. I've seen him, and know that the gift of God rests upon the boy. That's right. If he'd only surrender hisself to God, he'd be standing on one end of the line of discernment and me on the other end. That's right. Because it passes right by him.
E-6 Когда мы идём вместе по дороге, он скажет мне: «Папа, вот снова это чувство. Сейчас мы будем проходить мимо вот этого, через несколько минут, и это будет вот так». Это так происходит. Понимаете?
И вот, у меня дома есть маленькая девочка, такая же. У неё первое видение было около двух или трёх месяцев назад. Она находилась в классе, и там Иисус явился ей в виде облака (просто маленькая семилетняя девочка), и Его руки протянулись к ней. Не пройдет много времени, и она выпорхнет тоже, я верю, и… Ох, у меня есть так много, за что могу быть благодарен, так много.
И знаю, что лучшая часть – это за завесой, там (понимаете?), просто там, когда я смогу встречаться со всеми вами, и на протяжении бесконечных веков, когда они будут идти чередой.
E-6 When we're moving along together on the road, he will tell me, "Daddy, there's that feeling again. Now, we're going to pass a certain thing, just in a few minutes, and it'd be a certain way." It's that way. See?
And so I got a little girl at home, same way. She had her first vision about two or three months ago. She was setting in the school room, and there Jesus appeared to her in form of a cloud (just a little seven year old girl), and had His arms reached out to her. Won't be long she will be out also, I believe, and... Oh, I got so much to be thankful for, so much.
And knowing that the best part is just beyond the veil, yonder (See?), just yonder, when I can meet with all of you'ns through ceaseless ages just as they roll on.
E-7 Что ж, прошлым вечером, позапрошлым вечером, брат Том… Он говорил здесь в церкви? Брат Том из Южной Африки говорил здесь (очень хорошо), один из моих обращенных братьев через исцеление в Африке, который посылает миссионеров, и… Он показывал вам здесь фильмы? Показывал, брат Иосиф? Многие из вас, наверное, видели те фильмы. Конечно… Это истинная картина в Южной Африке. Видели? Видели тех бедных людей? Что за… Ох, надо же, вы… просто сердце кровью обливается, когда видишь как они брызгают кровью, козлиной кровью на идола, и зная, что это оскорбление Крови нашего благословенного Спасителя. И единственное, что им нужно, чтобы кто-то пришёл и рассказал им. Вы никогда не сможете рассказать им через брошюру.
Ох, я думаю, что плёнка или брошюра – это замечательные миссионеры. Но такого рода люди имеют предостаточно психологии, так что… И это откладывалось в них сквозь годы и годы, и годы, и годы. Но то, что нужно в их случае, это движение сверхъестественного, стоять там и доказывать это. Вот что производит великий труд Господа. Видите, они верят, когда они... Они должны увидеть, чтобы поверить. Видите? Они должны видеть, что нечто происходит.
И служение там такое мощное. И я просто молюсь, чтобы Бог помазал брата Иосифа там, чтобы моего брата там сопровождали просто дивные знамения и чудеса. И пусть в этой поездке он завоюет тысячи душ для Господа Иисуса, пока он путешествует.
E-7 Now, last evening, two evenings ago, Brother Thoms... Has he spoke here at the church? Brother Thoms spoke here from South Africa (very fine), one of my brother converts to the healing in Africa, which sending out missionaries, and... Did he show the films here? Did he, Brother Joseph? Many of you seen those films, I guess. Of course... Now, that's a true picture of South Africa. See? See those poor people there? What a... Oh, my, you--that just bleeds my heart (See?), throwing blood, goat's blood on an idol, and knowing that it's an insult to the Blood of our blessed Saviour. And the only thing they have to have is somebody to come, tell them. You'll never be able to tell them through a--a pamphlet.
Oh, I think a track or pamphlet is a wonderful missionary. But them kind of people, they have lots of psychology, so... And it's been bedded into them through years, and years, and years, and years. But what it takes for them, is a moving of the supernatural, to stand out there and prove things. That's what does the great work of the Lord. See, they believe when they... They got to see to believe. See? They got to see something happen.
And the ministry is so forceful there. And I'm just praying God will just anoint Brother Joseph over there, till there'll just be marvelously great signs and wonders will accompany my brother. And may he win thousands of souls to the Lord Jesus in this tour, while he's gone.
E-8 Хорошо, Бог да благословит вас всех. Я не хочу теперь занимать слишком много вашего времени, поговорю с вами несколько минут, пока мы ухватим помазание Духа. И как только это будет ухвачено, что ж, тогда я буду… я остановлю служение и начну молиться за больных. Благодарю вас, и благословит вас Бог.
Итак, мы хотим на несколько минут в размышлении обратиться к Писаниям, к Библии. Я люблю Слово. О-о, я просто хотел бы быть способным это выразить. Вы знаете, где я проповедую мои лучшие проповеди? Дома в моей молитвенной комнате или где-то, или на кровати. Я лежу ночью и получаю помазание Святого Духа, я полночи проповедую самому себе. Ох, если бы я мог сделать это так же за кафедрой, но у меня это получается слишком быстро, слишком стремительно, и через короткое время я опережаю самого себя. Я думаю, что это потому, что становлюсь нервозным, и как бы теряю мысль. [Брат Бранхам задевает микрофон. -- от ред.] Извините меня, должен быть поближе к этой штуке, так лучше слышно голос, я… так что я… Когда вы…
Вам нравится быть наедине с Господом? О да, о да, просто быть наедине. Там иногда… Порой мы пели милую песню: «Иногда я хочу побыть совсем один со Христом, моим Господом». Вы когда-нибудь слышали её? Наедине я могу рассказать Ему все мои беды. И это то, как Он хочет вас для Себя – наедине с Ним Самим. Ваши молитвы не такие как, когда вы, о-о, возможно приходите, вы знаете, например, ну, когда вы в людном месте, когда вы молитесь в церкви или около алтаря. Побудьте в одиночестве. Вы будете молиться иной молитвой, когда вы будете наедине, чем когда вы при людях. Уединитесь, каждый из вас, просто выйдите в действительно уединённое для встречи место, где вы несколько раз в день встречаетесь с Господом и молитесь.
E-8 Well, God bless you all. I don't want to take too much of your time now, speak to you a few moments till we catch the anointing of the Spirit. And just as soon as it catches, well, then I will--I will stop the service and start praying for the sick. Thank you and God bless you.
Now, we wish to turn into the Scriptures just for a few moments of meditations, on the--the Bible. I love the Word. Oh, I just wished I could express it. You know where I preach my best sermons? In my prayer room at home or somewhere, in the bed. I lay at nighttime and get anointed with the Holy Spirit; I preach a half a night to myself. Oh, if I could just do it like that in the pulpit, but I get too quick, too fast, and in a little bit I run ahead of myself. I guess that's 'cause of being nervous, and kind of lose my thought. But excuse me it be to close to that, it's got a good voice, I... so I... When you're...
Don't you like to get alone with the Lord? My, my, just be alone. There's sometimes... We used to sing a little song, "There's sometimes I like to be all alone with Christ, my Lord." Did you ever hear it? I can tell Him all my troubles all alone. And that's the way He wants to get you, alone to Himself. Your prayers, not so much as when you're, oh, maybe coming, you know, for instance be, well, out in the public when you're praying like in church or around the altar. Get alone. You'll pray a different prayer when you're by yourself than you do when you're in the public. Slip alone, all of you; go out and just have a real secret meeting place, where you and the Lord meet several times a day and pray.
E-9 Я смотрел на собравшихся здесь сегодня вечером. Я… просто смотрю, кого я мог бы узнать. Я вижу там моего хорошего друга брата Петерсона, из… из другого штата. Это верно. Мини… Миннеаполис, Миннесота… Бог благословит тебя, брат Петерсон, рад видеть тебя здесь. И я видел брата Скаггса всего несколько минут назад, когда я входил через дверь. Конечно, Лео и Джин здесь… Вот он сидит здесь. И вижу парней там.
Я потерял старого брата Райана, долго искал его здесь весь день. Один парень оттуда закричал: «Да, слава!» - несколько минут назад. Я посмотрел туда, чтобы увидеть, не это ли брат Райан. Так что мы просто благодарим и славим Господа за его доброту не к нам, но всё для Него… [Брат разговаривает с братом Бранхамом – ред.] О, это правда? Я только что узнал, что брат Райан ушёл, чтобы быть с Господом. Что ж, вот это да! Это печалит моё сердце. Что ж, да упокоит Бог его душу. Не склонитесь ли вы со мной ненадолго? Брат органист, не подойдёте ли вы на минутку к органу? Не сделаете ли мне одолжение? Вы знаете эту песню? «Я шёл однажды по просёлочной дороге, И Незнакомец тоже по ней шёл»? Вы слышали её, неправда ли? Просто медленно поиграйте, это была одна из его любимых песен.
E-9 I was looking around over the audience here tonight. I... just see who I can recognize. I see my good friend Brother Peterson there, from--from out of the state. That's right. Minni--Minneapolis, Minnesota... God bless you, Brother Peterson, glad to see you in. And I seen Brother Scaggs just a few moments ago when I was coming through the door. 'Course Leo and Gene here... Here he is setting down here. And seeing the boys here. Miss old Brother Ryan, been looking for him all day, around here. The fellow hollered, "Well, glory." over there a few moments ago. I looked over there to see if that wasn't Brother Ryan. So then we.
Just thank and praise the Lord for his goodness don't we for all His... [A Brother speaks to Brother Branham--Ed.] Oh, is that right? I just hear that Brother Ryan has gone to be with the Lord. Well, my, my. That's the sadness of my heart. Well, God rest his soul. Will you just bow with me a little bit? Brother organist, go over to the organ will you just a moment? Would you do me a favor? Do you know that song? I walk one day along a country road, and there a Stranger journeyed too. You've heard it have you? Just slowly on that, that was one of his favorite songs.
E-10 Однажды, много лет назад, я был в Луисвилле. Там в собрании сидел старый седовласый мужчина, он встал, подошёл и возложил на меня руки, не зная меня, стал говорить на иных языках. Я полагаю, что это было около двадцати лет назад. Для меня это было странно, я никогда не слышал ничего подобного. Он сказал: «Сейчас ты просто мальчик, но когда-то Бог будет использовать тебя». Это был брат Райан.
Позже, у него был маленький скромный дом в Доважаке, штат Мичиган. Его дорогая возлюбленная жена – посвящённая женщина. Брат Райан был человеком, который, как только он слышал, что Господь посылал меня куда-то, он срывался с места, неважно какие были обстоятельства. И я познакомился с его женой. Однажды я пошёл рыбачить на озеро, возвратился, она сказала: «Джон отправился куда-то в Индиану». Я сказал… Я знал, они были бедные, просто они жили тем, что люди давали им.
E-10 Many years ago, I was in Louisville one day. Setting in a meeting, an old gray-headed man raised up, come over and laid his hands upon me, not knowing me, begin to speak in tongues. I guess it's been close to twenty years ago. Was strange to me; I'd never heard such. He said, "You're just a boy now, but someday God is going to use you." That was Brother Ryan.
I've been to his humble little home in Dowagiac, Michigan, later. His dear beloved wife, what a devoted woman. Brother Ryan was a man, as soon as he heard that the Lord was calling me anywhere, he took off, no matter what the conditions was. And I met his wife. I went out to fish one day out on the lake, come back, said, "John is gone down somewhere in Indiana." I said... I knew they were poor; they just lived by what the people would give them.
E-11 Брат Джон Райан – обращённый католик. Раньше он был наездником на большой арене цирка братьев Ринглинг и Барнум и Бейли. Он был наездником в знаменитом шоу «Гарленд». Он был кинозвездой. Вы не знали этого, но он был. Вот почему он носил бороду, чтобы остаться незамеченным. Симпатичный, приятный человек и носил длинную бороду, чтобы изменить внешность. Он был кинозвездой. Никто не знал этого, только я. Он никому не говорил об этом. А в молодости он был наездником в знаменитом «Гарленде».
Я сказал: «Миссис Райан, брат Райан оставил вам какие-нибудь деньги, сестра?»
Сказала: «Нет».
Я сказал: «Когда он вернётся?»
Она сказала: «Я не знаю». Она сказала…
Я сказал: «Разве это вас совсем не волнует?» Я был молодым баптистским служителем. Я сказал: «Разве это вас совсем не беспокоит?»
Она сказала: «О, нет. Джон – муж Божий, куда бы Бог ни повёл его, Бог позаботится обо мне». Настолько верующая женщина! Всего несколько недель назад, на его руках она ушла на встречу с Господом. Она обрела такое великое место там. Возможно, она позвала Джона с собой. И сегодня я доверяю Богу, что они вместе в руках нашего Господа Иисуса. Теперь он ушёл от нас, но его… память о нем останется в моём сердце на все времена. Давайте помолимся.
E-11 Brother John Ryan's a converted Catholic. Used to be a rider in great Ringling Brothers Barnum Bailey circus. He rode that famous garland. He was a movie star. You wouldn't know that, but he was. That's why his beard was in disguisement. Handsome, fine looking man, and he wore a long beard to disguise himself. He was a movie star. No one knows that; I did. He didn't tell it to people. And he rode the famous garland in his young days.
I said, "Mrs. Ryan, did Brother Ryan leave you some money, sister?"
Said, "No"
I said, "When will he be back?"
She said, "I don't know." She said...
I said, "Doesn't that kinda get next to you?" I was a young Baptist minister. I said, "Don't that get next to you?"
She said, "Oh, no. John's a man of God; where God leads him, God will take care of me." Such a faithful woman. Just a few weeks ago, in his arms she went to meet the Lord. She found such a greater place over there. She probably called John with her. And tonight I trust to God that they're together in the arms of our Lord Jesus. He's gone from our presence now, but his--his memories will linger in my heart for the times to come. Let us pray.
E-12 Дорогой Небесный Отец, когда эта печальная новость… Не удивительно, что моё сердце сегодня было взволновано, когда я высматривал здесь брата Райана. Просто он перешёл за завесу. Возможно, Ты не хотел, чтобы я тогда знал об этом. Я благодарю Тебя за его жизнь. Нам будет не хватать его, Отец, но Ты знаешь как лучше. Он находился в этой церкви, он проповедовал этим людям. Боже, упокой его преданную душу в мире. Благодарю Тебя за всё, что Ты сделал для него.
Я молю сегодня вечером о воссоединении его и его возлюбленной жены. Если они будут вместе сегодня вечером, надёжно храни их, Отец, до дня их возвращения с Господом Иисусом. Пусть Евангелие, которое он проповедовал, навсегда отложится в сердцах этих людей. И пусть они повинуются, и любят Христа, за которого он так доблестно стоял, до тех пор, пока мы не встретимся в том месте, где нет расставаний. Во Имя Господа Иисуса мы просим этих благословений. Аминь.
Упокой, Боже, душу моего любезного брата в мире. Просто ушёл ещё один великий герой битвы.
E-12 Dear heavenly Father, as this sad news... No wonder my heart was stirred today looking around here for Brother Ryan. He just passed beyond the veil. Perhaps You didn't want me to know it then. I thank You for his life. We will miss him, Father, but thou knowest what's best. He set in this church; he preached to these people. God rest his gallant soul in peace. Thanking You for all you've done for him.
I pray tonight, the reunion of him and his beloved wife. If they be together tonight, keep them safely, Father, until the day that they return again with the Lord Jesus. May the Gospel that he preached always linger in the hearts of the people. And may they obey and love the Christ that he so gallantly stood for, until we all meet at that place, where there's no parting. In the Name of the Lord Jesus we ask these blessings. Amen.
God rest the soul of my gallant brother in peace. Just another great hero of the battle has gone on.
E-13 Наши братья-служители, это означает, что мы должны немного потуже застегнуть наши доспехи, просто теперь предстоит немного больше труда, один из вас ушёл.
Могу ли я на небеса отправиться
На цветочном ложе праздности,
Когда другие сражаются, чтоб награду получить,
И проливают кровь?
Нет, сражаться должен я, если желаю царствовать,
Умножь моё мужество, Господь,
И поддержи меня святым Словом Твоим.
E-13 Our minister brothers, that means that we buckle up the armor a little tighter, just a little more work to do now; one of them's gone.
Must I be carried home to heaven
On a flowery bed of ease,
While others fought to win the prize,
And sailed through bloody seas?
No, I must fight if I must reign,
Increase my courage, Lord;
And support me by Thy holy Word.
E-14 Итак, в книге Иуды, в 3-ем стихе, мы прочитаем нашу маленькую порцию Божьего вечного Слова. Я люблю Слово, а вы? Это Слова Жизни, благословенной Божьей Жизни. Мы любим их, потому что они возвещают мир. Они пришли из Библии, и только эта Книга, говорит кто я такой, откуда я, и куда я иду, единственная существующая книга, которая рассказывает нам это. И это единственная в мире Книга, из всей прекрасно написанной литературы, единственная Книга, которая определенно является Истиной. Не важно, сколько есть других… Это всё незначительные вещицы, в которых есть изъяны и недостатки, и всякое такое, но Это никогда не подведёт. «Небеса и земля пройдут, но Слово Моё никогда не подведёт». Божья Истина…
Так вот, Иуда пишет примерно через тридцать лет после Пятидесятницы к Церкви. Это письмо обращено именно к Церкви.
Возлюбленные,… (мне нравится это слово, а вам? Возлюбленные, как он… его сердце направлено к церкви.) Возлюбленные, … я приложил всякое старание, чтобы писать вам об общем спасении, я почёл необходимым написать вам, и призвать вас к тому, что вы должны ревностно бороться за веру, однажды переданную святым. [Перевод из Библии короля Иакова – прим. пер.]
E-14 Now, in the book of Jude, the 3rd verse, and we read for our little portion of God's eternal Word. I love the Word, don't you? They are the Words of Life, God's blessed Life. We love them, because they speak peace. They come from the Bible, the only Book that tells me who I am, where I come from, and where I'm going, the only Book in existence that tells us that. And it's only Book that's written of all the fine literature there is in the world, this is the only Book that is positive the Truth. No matter how much others... It'll be little things that's flaws and failures, and everything, but This can never fail. "Heavens and earth will pass away, but My Word shall never fail." God's Truth...
Now, Jude writing about thirty years after pentecost to the church. This letter is addressed exactly to the church.
Beloved,... (I like that word, don't you? Beloved, how he--his heart goes for the church.)... Beloved,... I give all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and to exhort you that ye should earnestly contend for the faith that was once delivered unto the saints.
E-15 Теперь, пусть Бог благословит Своё Слово. Итак, немного об отправной точке для собрания. Я хочу, чтобы оно было основано исключительно на Писании, чтобы я тоже, вместе с вами мог пойти той тропой, которой только что ушёл брат Райан. Следовательно, оставив всё позади, я хочу всё, что я говорю, основывать на Слове Божьем. И сделать для вас понятным, какая ответственность на христианских служителях, которые стоят перед аудиторией, когда каждая душа оценивается в десять тысяч миров, и что может сделать одно неправильно истолкованное слово в Царстве Божьем, если мы неправильно и как-то однобоко истолкуем его?
Так что я благоговейно приближаюсь к этой теме, потому что это жизненно важно на сегодняшний день.
E-15 Now, may God bless His Word. Now, just a little setting of the meeting. I want it to be based solemnly upon the Scripture, for I too, along with you have got to go the trail that our Brother Ryan has just taken. Therefore leaving behind me, I want everything that I say to be based upon the Word of God. And do you realize tonight, what a responsibility it is to a Christian minister, who stands before an audience, when each soul is valued at the value of ten thousand worlds, and what would one misinterpreted word do in the Kingdom of God, if we'd misinterpret it in one way? So I reverently approach this subject, being that it's such a vital thing for today.
E-16 Так вот, Иуда говорит через тридцать три года, просто подумайте о том, как… То, в чём мы нуждаемся сегодня, я считаю, во-первых, это немного старомодных гонений, чтобы привести нас к единству. Мы узнаём, что когда церковь действительно подвергалась преследованиям… Я верю, что Бог позволяет коммунизму поражать страну. Я верю, что я смогу разумно доказать это по Библии, что Бог обещал, что поднимутся эти «измы», такие как коммунизм много лет назад, как они впервые образовали эту ассоциацию НСА (Национальная стрелковая ассоциация США. Общественная организация владельцев оружия, пропагандирует использование оружия для спорта, самообороны и охраны природы. - Прим. пер.) Я… Вот, запомните это. И когда Муссолини впервые пришёл к власти по видению, которое было однажды утром… Так вот, это записано на старой бумаге, которая лежит сегодня дома, датирована 1933-им годом, тридцать вторым или тридцать третьим годом.
E-16 And now, Jude speaking after thirty-three years, just think of how... What we need today, I believe, first is some good old fashion persecution to run us together. We find out that when the church is really persecuted... I believe that God is permitting communism to hit the land. I believe I can sensibly prove that by the Bible, that God promised that up into those isms, as communism years ago, when they first got out that NRA, I... Now, you remember that. And when Mussolini had first come in power, one morning by a vision... Now, it's written on old paper, laying at the house today, dated way back in 1933--'32 or '33.
E-17 Однажды утром, идя в воскресную школу, меня постигло видение. И я сказал: «Итак…» Под вдохновением Святого Духа, я сказал: «Итак, там будут три великих «изма». Они существуют прямо сейчас. Один из них в Риме, который… это фашизм, а другой – в Германии, это нац... нацизм. И третий – в России, это коммунизм». Я сказал: Эти три великих «изма» – нечистые духи, которые вышли из уст лжепророка, и драконов, и так далее, которые объединятся вместе, говоря вещи, которые не должны говорить, и все они будут биться друг с другом, пока, наконец, они не объединятся в один «изм». И я предсказываю, что это будет коммунизм. А коммунизм сожжёт Ватикан.
И я сказал: «Именно перед наступлением конца времени…» Написано двадцать три года назад. «Перед наступлением конца времени, будет женщина, будет великая правительница в этой нации. Она будет или президентом, или кем-то в этом роде, какой-то великой женщиной. И в то время автомобили, как раз перед пришествием Господа, будут в форме яйца». Теперь, запомните это, держите это в памяти. Понимаете? Это было в 1932-ом или каком-то таком году. И посмотрите, как они придают этому очертания, непосредственно этому. Мы совсем близки к концу времени, это так.
E-17 Going to Sunday school one morning, I was caught away in a vision. And I said, "Now..." Under the inspiration of the Holy Spirit, I said, "Now, there's going to be three great isms. Which is now in existence. One of them is in Rome, which is--is Fascism, and one of them is in Germany which is Nazi--Nazism. And the other one is in Russia, which is communism." I said, "Those three great isms is the unclean spirits that went out of the mouth of the false prophet, and the dragons, and so forth that will unite themselves together, speaking things that they should not, and they'll all beat at one another, until they'll finally wind up in one ism. And I predict that that will be communism. And communism will burn the Vatican city.
And I said, "Just before the end time comes..." Now remember, I still say this: "Before the end time comes..." Wrote twenty-three years ago. "Before the end time comes, there'll be a woman, that'll be a great ruler in this nation. She will either be president or something on that order, some great woman. And at that time, automobiles, just before the coming of the Lord, will be in the shape of an egg." Now, remember that; keep it in mind. See? That was in 1932, or something like that. And look how they're shaping down every year, right to it. We're nearer the end time; we are.
E-18 И великое гонение уничтожит все разногласия и поведёт нас вместе, как одну личность. Мы будем… Никакой человек, никто не способен сделать это. Это слишком большая… работа для человека, Сам Бог сделает это. Когда-нибудь мы будем одно. Аминь. О-о, надо же, я буду так счастлив из-за этого, когда всё это закончится, а вы?
Так вот, они здесь стали рассеянными среди людей. После тридцати трёх лет вы ещё думаете о великом дне пятидесятницы. И я хочу кое-что здесь сказать, просто небольшой призыв, просто небольшое слово. Мы неверно употребляем это слово «пятидесятница». Я никогда не заострял внимание на этом (понимаете?), вернее, на этом слове «пятидесятница». Мы не пятидесятники. Вовсе нет. Пятидесятники были богохульниками. Конечно, именно эти люди были там в день Пятидесятницы. Это были те, которые пришли туда на поклонение в день Пятидесятницы, но это не была Церковь. Мы - Церковь первенцев. Мы те, которые находятся в Царстве Божьем. Именно пятидесятнические поклонники насмехались над теми людьми, которые были наполнены Святым Духом. Это не были те пятидесятники, которые… это были… Пятидесятниками были те евреи, которые поклонялись там, в день Пятидесятницы. И это была новая программа, которую Бог дал Церкви. Так что мы не пятидесятники. Понимаете? Это что-то новое. Они просто перенесли это имя туда. Понимаете? Хорошо.
E-18 And great persecution will tear down all the differences and run us together as one person. We will... No man, no man will ever be able to do it. That's to big a ma--job for a man; that's God Himself will do that. We will be one someday. Amen. Oh, my, I will be so happy for that, won't you? when it's all over?
Now, they'd been a scattering out of the people here. After thirty-three years you'd think of the great day of Pentecost. And I want to say something here, just a little a call, just a little word. We miscall the word "pentecost." I never did care for it (See?), or the word "pentecost." We're not pentecostal people. Never. The pentecostal peoples was the blasphemers. Sure, they was one up there at Pentecost. They was the one up there in the pentecostal worship, not the church. We're the church of the firstborn. We're the ones that's in the Kingdom of God. It was the pentecostal worshippers that was making fun of those people full of the Holy Ghost. It wasn't the pentecostal people that--that was the... The pentecostal people was the Jews, up there worshipping at Pentecost. And this was a new deal God give to the church. So we're not pentecostal. See? This is something new. They just moved that name on there. See? All right.
E-19 Но благословения Господа пришли на Церковь, и эти апостолы двинулись вперёд, и с такой великой силою, что у них было великое пробуждение. Казалось невозможным, что это когда-нибудь прекратится. Никто из нас не мог бы себе представить, что однажды, после того как Моисей пересёк Красное море с детьми Израиля, Бог одождил манну с небес, что это будет вообще возможно, чтобы они забыли те великие чудеса. Но не прошло и тридцати или сорока дней, как они забыли всё это и начали роптать против Бога. Видите, как быстро люди забывают то, что было в начале.
Итак, Иуда пытался сказать им… Итак, он говорил, что вы должны, я… «Возлюбленные, я писал, я приложил всё старание написать вам, что вы должны сражаться за веру, которая была однажды передана святым». Вот, каждый из нас здесь, возможно, мы методисты, баптисты, пресвитериане, католики и всякие разные деноминационные церкви. Для меня это ничего не значит. Я верю, что именно через рождение свыше ты являешься христианином в твоём сердце.
E-19 But the blessings of the Lord, to come upon the church, and they went forth, those apostles, and those great powers, that they exercised a great revival. It wouldn't look possible that, that would ever cease. Neither did we think one day, when Moses crossed the Red Sea with the children of Israel, God raining manna down out of heaven, would it ever be possible that they'd forget those great miracles. But it wasn't but just, not over thirty, or forty days till they'd forgotten all of it and was murmuring against God. See how quickly people forget the first thing.
Now, Jude was trying to tell them... Now, he said you must, I... "Beloved I wrote, give all diligence to write unto you, that--that you should earnestly contend for the faith, that was once delivered to the saints." Now, every one of us in here, perhaps we're Methodist, Baptist, Presbyterian, Catholic, and all different denominational churches. To me that doesn't mean nothing. I believe that you're a Christian in your heart by being borned again.
E-20 Итак, если вы рождены свыше, вы дитя Божье. И сейчас, обратите внимание на это: каждый из нас хотел бы сказать, что это была его церковь: «Это наша церковь сражается за веру».
Если бы я пошёл сегодня к католику, он бы сказал: «Однозначно, мы – материнская церковь. Мы – единственные, кто имеет ту веру, которая была однажды передана святым».
Если бы я пошёл в баптистскую церковь, церковь, в которой я был рукоположен, они бы сказали: «Несомненно, мы – фундаментальные учителя, исключительно у нас апостольская вера».
А если я пошёл бы к методистам, церковь моей матери, что ж, они бы сказали: «Разумеется, мы – апостольская церковь. Мы имеем веру, которая однажды была передана святым». Если я пойду от одной церкви к другой, то каждая пожелает сказать, что речь шла именно об их церкви.
E-20 Now, if you're borned again, you're a child of God. And now, notice this: Every one of us would like to say that that was our church. Our church is the church that contends for the faith.
If I'd go to a Catholic tonight, he'd say, "Certainly, we're the mother church. We're the one who has the faith that was once delivered to the saints."
If I go to the Baptist church, the church that I was ordained in, they'd say, "Sure, we are the fundamental teachers; we have absolutely the apostolic faith."
And if I go to the Methodist, my mother's church, now they'd say, "Certainly, we are the apostolic church. We have the faith that was once delivered to the saints." I go to church after church, and each one would want to say that was their church.
E-21 Но Иуда сказал нам сражаться за веру, не какую-то неопределённую веру, а ту единственную веру, которая однажды была передана святым. Вот, единственный благоразумный способ сделать это (не так ли, друзья?), это вернуться и разузнать, какая у них была вера, и тогда, когда мы разузнаем, какая вера была у них, будем за неё ревностно сражаться.
Итак, как баптист, я собираюсь представить своё, а вы, кто бы вы ни были, представьте своё, и давайте рассмотрим, что говорит Библия, и тогда мы сможем понять это.
E-21 But now, Jude's told us to contend for the faith, "the" faith, not "a" faith, "the" faith that once was delivered to the saints. Now, there's only one sensible way to do that, isn't it friends, that's go right back and find out what kind of a faith they had, and then when we find what kind of faith they had, then earnestly contend for that.
Now, as a Baptist, I'm going to lay mine, and if whatever you are lay yours down, and let's look at what the Bible says, then we can get it.
E-22 Мы не можем пойти в Ветхий Завет. Потому что в Ветхом Завете они не были названы святыми. Они были святыми в Новом Завете. Поэтому мы должны начать с Нового Завета. Что ж, тогда Новый Завет был основан на христианстве, которое пришло от Христа. И Христос был первым Служителем веры, за которую мы должны сражаться, потому что это была вера, которую Он представил миру.
Христос родился, девственно рождённый Сын Божий... Иоанн был между законом и-и эпохой благодати. Евангелие Луки 16:16 говорит: «Закон и пророки были до Иоанна, и с тех пор Царствие Небесное было проповедано». Иоанн видел Его приход, просто как обычного человека.
E-22 Now, we couldn't go to the Old Testament. Because they wasn't called saints in the Old Testament. They were saints in the New Testament. Therefore, we'd have to begin from the New Testament. Well, then the New Testament was based upon Christianity, which come from Christ. And Christ was the first 'Ministrator of the faith that we should contend for, because it was the faith that He introduced to the world.
Christ born, virgin born Son of God... John was between the law, and the--and the dispensation of grace. Luke 16:16 said, "The law and prophet were until John, and since then the Kingdom of heaven's been preached." And John saw him coming, just an ordinary man.
E-23 Давайте начнём прямо здесь, с Иоанна. Что отличало Иисуса от любого другого человека, рост, фигура, или что-то ещё? Был ли Он похож, или отличался от любого другого человека? Из тех записей, которые у нас есть в истории или в Библии, ни одна из них не говорит нам ни об одном дне, чтобы Иисус посещал школу. Никогда не говорили ничего о Его дипломе, никогда не говорили о Его образовании. Конечно, я считаю, что у Него оно было. Будучи воспитан в бедном доме, возможно, Он не получил очень многого из школьного обучения того мира; Он не нуждался в этом. Но Его мудрость в возрасте двенадцати лет просто вызывала замешательство среди учителей богословия. Они не могли понять того, как этот Мальчик двенадцати лет, ух, просто вот так разворачивал Писания, и доказывал им вещи, о которых они ничего не знали. Видите, они учили этому с интеллектуальной точки зрения, а Иисус знал непосредственное откровение Этого.
И можно мне сказать это, мой брат и сестра, со всей любовью в моём сердце, что настоящее истинное Евангелие Господа Иисуса Христа даётся посредством духовного откровения, только этим способом вы можете узнать его.
E-23 Now, let's start right here with John. What did Jesus look like any different in man, in statue, figure, or whatevermore? Did He look like or was any different from any other man? As far as we have record in history or the Bible, none of it ever gives one day that Jesus ever attended school. Never did it says anything about His diploma, says nothing about His education. 'Course I suppose He had it. Being raised in a poor home, He probably didn't get very much of this world's schooling; He didn't need it. Now, but His wisdom at the age of twelve just confused the teachers of theology. They couldn't understand that how this Boy, twelve years old, why, would just unroll the Scriptures there in such a way and prove to them things that they didn't know nothing about. See, they were teaching it from a intellectual standpoint, and Jesus knew it by direct revelation.
And may I say this, my brother, sister, with all love in my heart, that the real true Gospel of the Lord Jesus Christ is given by spiritual revelation, only way you could know it.
E-24 Теперь, посмотрите на Каина в Эдемском саду. Каин, когда вернулся в Эдем, был таким религиозным, как только мог быть. Он принёс цветы и так далее, и возложил их на алтарь. Он принёс плоды полей и положил их. Он верил в Бога, он поклонялся Богу, он жертвовал Богу, он построил церковь Богу - такой религиозный, каким только он мог быть.
И Авель прикатил камень и сделал церковь или, вернее, место поклонения. Но когда Авель пришёл, он по вере... Вера - это не что-то воображаемое. Я хочу донести это до вас. Вера - это непосредственное откровение. Смотрите, если вы приняли Христа как своего Спасителя только интеллектуально, вы ещё этого не получили. Вы не можете сказать, что Иисус есть Христос, пока Святой Дух не откроет это вам. Видите, интеллектуальная вера, которая... О-о, если бы я только мог прямо теперь сделать так, чтобы лишь это одно понимание прямо сейчас глубоко проникло и поселилось в каждом сердце. Я благодарен за это место, позицию прямо сейчас. Понимаете? О-о, если вы только сможете увидеть это, вы увидите величайшее из того, что вы видели в течение лет. Смотрите, не потому что я стою здесь и говорю это, но, если вы сможете понять, что вера это не что-то воспринятое умственно, но это откровение, откровение Божье, посредством веры, не интеллектуально, но сердцем.
E-24 Now, look at Cain in the garden of Eden. Cain, when he come back to Eden, he was just as religious as he could be. He brought flowers and so forth, and put them on the altar. He brought the fruits of the field and laid them down. He believed in God; he worshipped God; he sacrificed to God; he built a church to God, just as religious as he could be.
And Able rolled him a block and made him a church or worship place. But when Abel come, he, by faith... Faith isn't something that's imaginary thing. I want you to get it. Faith is a direct revelation. See, if you only accept Christ as your Saviour by a intellectual, you haven't got it yet. You cannot say that Jesus is the Christ, until the Holy Spirit has revealed it to you. See, intellectual faith, that... Oh, if I could only get that one point right now to go down home in every heart. I'm thankful for this place, position right now. See? Oh, if you can only see this, you'll see the greatest thing you've seen in years. Look, not because I'm standing here saying it, but if you can understand how it is that faith is not something mentally perceived, but it is a revelation, a revelation of God, by faith, not intellectual, but by his heart.
E-25 Итак, как Авель мог узнать, что нужно принести агнца? Его обучали те же отец и мать, что и Каина. Только одним способом – Библия говорит, что это было по вере: он принёс лучшую жертву, чем Каин, показывая, что он был праведен. Другими словами, он был оправдан в глазах Божьих, и Бог дал ему откровение, каков был план спасения. Это было через пролитие крови, не через приношение в виде строящихся церквей, и прихода с великой умственной верой, говоря: «Конечно...»
Каин сказал: «Бог, я верю в Тебя. Конечно, я поклонюсь здесь». Нет ни одного человека, который смог бы притворно прийти пред лицом вечности, зная, что его вечное предназначение покоится на искании Божьего благоволения. Так человек пришёл перед Богом с искренним сердцем и сказал: «Господь, я верю в Тебя. И я предлагаю Тебе этот прекрасный алтарь, эту прекрасную церковь. Я приношу часть моей сущности, и мою десятину, и я встаю на колени, и поднимаю руки, поклоняясь Тебе, Иегова. Примешь ли Ты меня?» Такой религиозный, насколько он мог быть. Но он потерпел провал, не имея личного откровения.
E-25 Now, how would Abel ever know to bring a lamb? And he was taught by the same father and mother, and Cain was. The only way, the Bible said it was by faith that he offered a more excellent sacrifice than Cain, showing that he was just. In other words, he was justified in the sight of God, and God gave him a revelation what the plan of salvation was. That was through the shedding of blood, not the offering of building churches, and coming with great intellectual faith, and saying, "Certainly..."
Cain said, "God, I believe in You. Certainly, I will bow down here." No man facing eternity could ever come falsely, when he knowed that his eternal destination rested upon him finding favor with God. So the man come up with a true heart before God and said, "Lord, I believe in You. And I offer unto Thee this beautiful altar, this beautiful church. And I bring of my substance, and I tithe, and I kneel on my knees, and raise my hands to worship You, Jehovah. Will you receive me?" Just as religious as he could be. But he failed to have the direct revelation.
E-26 Но Авель, будучи в благоволении у Бога, принёс в жертву Агнца, не красиво: притянул дружочка виноградной лозой вокруг его шеи, чтобы убить. Он блеял и продолжал двигаться вперед. Авель прижал его к скале, взял острый камень и стал рубить его шею, пока тот не истёк кровью. Но он это сделал по вере, имея духовное откровение того, что требовал Бог. Вы ухватили это?
Итак, когда они сошли с Горы Преображения, Иисус из Назарета спросил Своих учеников, сказал: «Что люди говорят обо Мне, Сыне Человеческом, Кто Я?»
И некто сказал: «Ну, Ты Илия, а кто-то говорит, что Ты пророк».
Он сказал: «А вы что скажете, Кто Я?»
И Пётр открыто сказал: «Ты – Христос, Сын Бога живого».
Послушайте, Он сказал: «Блажен ты, Симон Бариона (означает, сын Ионы, его отца), сказал: «не плоть и кровь открыли это тебе, но Мой Отец, который на небесах. И Я говорю тебе, Ты Пётр, и на этой скале я построю Мою церковь, и врата ада не одолеют ее».
E-26 But Abel, being in favor with God, brought a lamb, not beautiful, pulling the little old fellow with a grapevine around his neck up to be killed. It was bleating and carrying on. Throwed it up on the rock, and took a sharp rock, and chopped its little neck until it bled to death. But by faith he did it, having a spiritual revelation of what God required. You get it?
Now, when they come off of Mount Transfiguration, Jesus of Nazareth asked His disciples, said, "Who does man say that I, the Son of man, am?"
And some said, "Well, You're Elias, and some say You're the prophet."
He said, "But Who do you say I am?"
And Peter, speaking right out, said, "Thou art the Christ, the Son of the living God."
Listen, He said, "Blessed art thou, Simon Barjona (by Jona, rather, his father)," said, "for flesh and blood has not revealed this to thee, but My Father which is in heaven. And I say unto thee, 'Thou art Peter, and upon this rock I will build My church, and the gates of hell cannot prevail against it.'"
E-27 Так вот, католическая церковь хочет сказать, что она была построена на Петре – камешке. Протестантская церковь говорит, что она построена на Христе – Краеугольном Камне. Но посмотрите в Писание, Оно говорит, что не на том и не на этом. Она была построена на духовном откровении, которое Бог дал Петру. То же самое Он дал Авелю на скале, у алтаря. Он дал Авелю духовное откровение о том, каков был Божий план. И Петру Он дал не плоть и кровь, не проговаривание молитв, или хождение в церковь, но духовное откровение: «Благословен ты, Симон, не плоть и кровь открыли тебе это, но Мой Отец, который на Небесах, открыл это тебе. На этой скале я построю Мою церковь, и врата ада не одолеют её».
Теперь, вы понимаете, почему у нас так много различных деноминаций? Вы понимаете, почему у нас так много смущения, одни верят так, а другие верят этак? Потому что духовное откровение, Истина приходит только через Бога. Слово спрятано от глаз мудрых и разумных. Бог так сказал. И Он открывает это младенцам, которые будут учиться. Так что будьте младенцами, смиритесь и скажите: «О, Боже, вот я. Позволь мне познать Тебя. Я люблю Тебя». Бог откроет Себя вам. Он даст познать Себя. Вы видите это?
E-27 Now, the Catholic church wants to say it was built upon Peter, the little stone. The protestant church says it's upon Christ the Cornerstone. But look at the Scripture; it wasn't upon either. It was upon the spiritual revelation that God gave Peter. The same thing he gave Abel at the rock, the altar. He gave Abel spiritual revelation of what the plan of God was. And He gave Peter, not by flesh and blood, not by saying prayers, or going to church, but by spiritual revelation, "Blessed art thou, Simon, for flesh and blood has not revealed it to thee, but My Father which is in heaven has revealed it to you. Upon this rock I will build My church, and the gates of hell shall not prevail against it."
Now, you see why we have so many different denominations? You see why we have so much confusion, one believing this and the other one believing that? Because the spiritual revealed Truth has to come through God alone. The Word's hid from the eyes of the wise and prudent. God said so. And He reveals it to babes such as will learn. So be a baby, humble yourself, and say, "Oh, God, here I am. Just make Yourself known to me. I love You." God will reveal Hisself to you; He will make Hisself known. You see it?
E-28 Обратите внимание. Затем, когда Иоанн увидел идущего Иисуса, просто как обычного человека, ничем не отличающегося по фигуре от среднего мужчины. Он прошёл прямо через толпу, и никто не узнал Его, прошёл через купальню Вифезда и всех, кто был там. Иногда фарисеи пытались спорить с Ним. Он просто выходил из толпы. И они не могли отличить Его от кого-то другого, они все носили бороды и хитоны, так что они все выглядели одинаково, не отличались.
Но Иоанн, когда он стоял и проповедовал, будучи предвестником… Как говорит об этом маленькая история, может правда, может нет, я не могу сказать. Но говорили, что он проповедовал в тот день около одиннадцати часов и вел дебаты по другую сторону реки со священником. Во всяком случае, мы знаем, что он крестил на реке. И он повернулся, посмотрел, и вот идёт Иисус, спускаясь с холма, подходит к берегу Иордана. И когда Иоанн посмотрел, то он сразу узнал Его. Он сказал: «Вот Агнец Божий, который забирает грехи мира». Вы поняли? «Вот» означает «посмотреть, поднять взор». «Посмотрите, Агнец Божий, который забирает грех мира».
А в Евангелии от Иоанна он сказал: «Я не знал Его (Он был как любой другой человек), но Он сказал мне в пустыне идти крестить в воде, сказал, что на Ком ты увидишь Духа сходящего и пребывающего на Нём, Тот будет крестить Святым Духом и огнём». Аминь.
E-28 Notice. Then when John saw Jesus coming, just an ordinary man, not any different in statue perhaps than the average man. He walked right through the crowd and nobody knowed Him, went right through the pool of Bethesda and all around. Sometimes they'd get to fussing with Him, the Pharisees; He'd just walk right out of the crowd. And they couldn't tell Him from anybody else; they all wore beards and robes; so they all looked alike, no different.
But John, when he was standing preaching, being the forerunner... As a little history of it, maybe true, maybe not, I can't say. But said he was preaching on that day about eleven o'clock and debating with the priest across the river. Anyhow, we know he was at the river baptizing. And he turned and looked, and here come Jesus walking down the hill, coming to the bank of the Jordan. And when John looked, quickly he knew Him. He said, "Behold the Lamb of God, that take away the sins of the world." Do you get it? "Behold" means "to look up to." "Behold the Lamb of God that takes away the sin of the world."
Over in the book of John he said, "I knew Him not (He was like any other man.), but He that told me in the wilderness to go baptize with water, said upon Whom thou shall see the Spirit descending and remaining on, the same shall baptize with the Holy Ghost and fire." Amen.
E-29 Понимаете это? «Тот, на Ком ты увидишь» - откровение. Иоанну. Это не сказано всей аудитории. Иоанн засвидетельствовал, что видел Духа Божьего. Иоанн был помазан, Иоанну была дана привилегия представить Его. Иоанн был единственным, кто что-либо знал об этом. Это было дано только Иоанну. И он засвидетельствовал, сказал: «Я видел Духа Божьего, сходящего как Голубь. Он сошёл на Него и Голос, исходящий из этого Голубя, проговорил: «Это Мой возлюбленный Сын, в котором Моё благоволение, Его слушайте». Вот это да, вот вам, пожалуйста: духовно открытая истина. Никто ещё не видел такого. Или Писание не утверждает, что люди видели такое. Но Иоанн засвидетельствовал.
Это было открыто Иоанну, как это было открыто Авелю, как это было открыто Петру, как это открыто каждому верующему сегодня здесь. Нечто, что вы не можете, вы не можете объяснить. Иоанн не мог проанализировать всё и сказать: «Это было вот так, а это было вот так». Он сказал: «Я видел Духа Божьего. Это решает дело. И Бог сказал мне в пустыне, что на Ком ты увидишь Дух, сходящий и пребывающий, Тот будет крестить Святым Духом и огнём, так что я узнаю, что это Он». Аминь. Это всё решает.
E-29 Get it? "Upon whom thou shall see," revelation. John didn't say the audience... John bare record, seeing the Spirit of God. John was anointed; John was given the privilege to introduce Him. John was the only one that knew anything about it. For it was given to John alone. And he bare record, said, "I saw the Spirit of God descending like a Dove. And It went upon Him, and a Voice speaking from this Dove, saying "This is My beloved Son, in whom I'm well pleased; hear ye Him." Oh, my, there you are: spiritual revealed truth. Nobody else saw it. Or the Scripture doesn't declare it if they did. But John bare record.
It was revealed to John, as it was revealed to Abel, as it was revealed to Peter, as it is revealed to every believer here tonight. Something that you can't, you can't explain it. John couldn't go on all the diagnosis, and say, "This is the way it was, and this is the way it was." He said, "I saw the Spirit of God. That settles it. And God told me in the wilderness upon Whom thou shalt see the Spirit descending and remaining, the same is He that'll baptize with the Holy Ghost and fire, so I know it's Him." Amen. That it settles it.
E-30 Заметьте, Он ушёл в пустыню на сорок дней, постился и молился; Он вышел помазанным. Видите, что Святой Дух сделал с Ним? Отвёл Его подальше в пустыню, где Он был один. Каждого мужчину и женщину, которые рождены от Духа Божьего и приняли Святой Дух, Он уведёт вас прочь от ваших окружающих, чтобы вы остались одни: от общины, от общения, полное одиночество в пустыне.
Потом, обратите внимание. Когда Он вышел из пустыни, Он начал проповедовать. У Него было полное откровение о том, что Он был Самим Божеством. Бог был во Христе, примиряя с Собой мир. У Него был непосредственный свидетель: Иоанн видел Духа. Иисус знал, что это должно было быть так, потому что Он был призван и поставлен для этой цели до основания мира. Он был Сыном Божьим, Который забрал грехи мира.
E-30 Notice, there He went into the wilderness for forty days, fasting and praying, came out anointed. See what the Holy Ghost did to Him? Drove Him into the wilderness, away to Himself. Every man and woman that's born of the Spirit of God and receives the Holy Spirit, it'll drive you away from your associates, to be alone: communion, fellowship, in the wilderness alone.
Then, notice. When He came out of the wilderness and begin to preach. He had the full revelation, for He was Deity Himself then. God was in Christ reconciling the world to Himself. He had a direct witness. John saw the Spirit. Jesus knowed it was to be so, because He was called and set aside for that purpose, before the foundation of the world. He was the Son of God, that was to take away the sins of the world.
E-31 И видимый Свет в образе голубя… Что за вера была у Него! Он спокойно шёл, когда со всех сторон Его теснили преследователи, насмехались над ним: «Богохульник, пустослов». Свои не приняли Его. Но Он шёл неуклонно, зная точно, что Бог, Который был в Нём, распоряжался Его судьбой. Аминь.
Вот вам, пожалуйста. Каждый человек, рождённый от Духа Божьего, который знает, что Святой Дух в нём, имеет уверенность. Бог знает ваше назначение. Ходите перед Ним в спокойствии.
E-31 And there a visible Light in the shape of a dove... what a faith He had, walked about calmly His persecutors on every side, making fun of Him, "Blasphemer, babbler." His own received Him not. But He walked steady, knowing just exactly the God was in Him ordaining His destination. Amen.
There you are. Every person that's borned of the Spirit of God, that knows the Holy Spirit's in you, rests assure. God knows your destination. Walk calmly before Him.
E-32 Так вот, это было начало веры, которая впервые была передана святым. Давайте посмотрим, что делал Иисус. А потом у нас будет правильное представление об этой вере. Итак, это Он представил её. Иоанн представил Его согласно чуду, знаку, или нимбу над ним в виде голубя. И он сошёл на Него. И Иоанн услышал, что говорил Дух: «Вот, на Ком увидишь этот Свет, и Он сойдёт на Него, тот будет Мессия, потому что это знак Мессии». Аминь. «Иоанн, этот знак для тебя, ты его увидишь».
E-32 Now, that was the beginning of the faith that was first delivered to the saints. Let's see what Jesus did. And then we can have a good conception about what the faith is. Now, He introduced it. John introduced Him, by a miracle, a sign, or halo over Him in the shape of a dove. And it went upon Him. And John heard the Spirit say, "Now, ever Who you see this Light over, and He goes into Him, that'll be the Messiah, because that is the sign of the Messiah." Amen. "John, to you that's the sign; you'll see it."
E-33 И женщине у колодца, для неё был знак, что Он знал, что было в её сердце. Он сказал: «Пойди, приведи своего мужа».
Она сказала: «У меня нет мужа».
Сказал: «Ты хорошо сказала, у тебя их было пятеро, и который у тебя сейчас, не твой, это хорошо ты говоришь».
Она сказала: «Господин, я вижу, что Ты пророк. Мы знаем (о-о, вот это да, мне нравится это), мы научены, мы знаем, что когда придёт Мессия, Он представит нам веру, Он будет творить такие дела. Когда придёт Мессия, Он скажет нам всё».
Сказал: «Я и есть Он, Который говорит с тобой».
Она бросила свой кувшин, и побежала в город. Она испила из Источника. Это была большая разница, сказала: «Придите, посмотрите на Человека, Который сказал мне, что у меня в сердце. Разве это не Тот Самый Мессия? Разве это не то, чему нас учили, что когда придёт Мессия, Он будет знать эти вещи? Разве это не знамение?»
E-33 But the woman at the well, the sign was to her that He knowed what was in her heart. He said, "Go get your husband."
She said, "I don't have any."
Said, "You've said well; you've got five, and the one you've have now's not yours, and thou sayest, well."
She said, "Sir, I perceive that You are a prophet. We know," Oh, my, I like that, "we been taught, and we know that when the Messiah cometh, the One that's going to introduce the faith to us, He will do these things. When Messiah cometh He will tell us all things."
Said, "I am He that speaks to you."
She left her water pot, and run into the city. She'd drink from a fountain. There was so much different, said, "Come, see a Man, Who told me the things of my heart. Isn't this the very Messiah? Isn't this what we've been taught, that when Messiah cometh, He will know these things? Isn't that the sign?"
E-34 Это то, что видел Иоанн. Посмотрите, что сказал Пётр. Он хорошо показал церкви, какова церковь, в Деяниях 2-ой главы. Он сказал: «Вы, мужи Израиля, Иисус из Назарета, Человек засвидетельствованный Богом среди нас». Чем? «чудесами и знамениями, чудотворениями, которые Бог среди нас творил через Него, как все вы знаете». Видите это? Вот в чём дело. Бог, открывающийся вам через знамения и чудеса, и удивительные вещи.
Никодим хорошо выразил это. Традиционная церковь знала это. Евреи знали, что это был Мессия. Но они не могли Его принять, потому что они потеряли бы свой общественный авторитет. Однажды ночью Иисус пошел в один дом. Никодим шёл по переулку. Посмотрите-ка на это – аристократ приходит к нищему. «Лисы имеют норы, птицы – гнёзда, а Сыну человеческому негде приклонить голову”. Пожилой приходит к молодому. И когда он встретил Его, кем он был? Учёный, со всевозможными дипломами, пришедший к Человеку, у которого нет диплома этого мира. И он сказал: «Равви, мы церковь, ортодоксы, мы знаем, что Ты – Учитель, пришедший от Бога. Потому что никто не может творить чудеса, которые творишь Ты, если только Бог будет с ним». Это установленный факт. Аминь. Вы понимаете это? «Никто не может делать вещи, которые делаешь Ты, если с ним не будет Бога. И мы это знаем». Я люблю это.
E-34 There's what John saw. Look what Peter said. He well introduced what the church to the church, Acts the 2nd chapter. He said, "You men of Israel, Jesus of Nazareth, a Man approved of God among you," By what? "by signs, and wonders, and miracles which God did by Him in the midst of you all, as you all know." See it? There's the thing. God revealed it Him to you through signs and wonders and miracles.
Nicodemus well expressed it. For the orthodox church, they knew it. The Jews knew that was the Messiah. But they couldn't accept Him, because they would lose their social prestige. Jesus came, got up on the house one night. Nicodemus coming down through the alley. Looky there, an aristocrat coming to a pauper. "The foxes has dens, the birds nests, the Son of man not a place to lay His head. The aged coming to the youth. And when he met Him what was he? A scholar, with all kinds of diplomas, coming to a Man that had no diplomas of this world. And he said, "Rabbi, we the church, the orthodox, we know you're a teacher coming from God. Cause no man could do the miracles that Thou doest except God be with Him." That's a settled fact. Amen. You see it? "No man could do the things that You do, except God was with Him. And we know it. I love that.
E-35 О-о, что Он сделал? Тогда мы узнаем, что за веру Он представил. Он не претендовал на то, что Он великий человек. Но Он имел власть, которую люди не могли осознать. Вокруг Него была любовь, из-за которой все стремились быть на Его собраниях. Много раз Его речь была режущей. Но всё же, что бы Он ни сказал, люди, простолюдины, любили Его и оставались с Ним.
И мы видим, что когда Он находился там однажды, Филипп получил спасение, и пошёл, взял Нафанаила, и привёл его к Нему. Зашел в аудиторию, стоял там, Иисус посмотрел на него и сказал: «Вот израильтянин, в котором нет лукавства».
И он сказал: «Ну и ну, откуда Ты меня знаешь, Равви?»
Он сказал: «Что ж, прежде, чем Филипп позвал тебя, я видел тебя, когда ты был под деревом». Вера, которая была представлена.
E-35 Oh, what did He do then? We will find out what kind of faith He introduced. He did not claim to be a great person. But He had a power that people couldn't understand. There was a love about Him that everybody longed to be at His knees. But yet He was sharp to speak many times. But yet, no matter what He said, people, the common people loved Him and stayed with Him.
And we notice when He was standing there, one day Philip got saved, and went, and got Nathanael, and brought him up to Him. Come out in the audience, standing out there, Jesus looked around to him and said, "Behold an Israelite, in whom there's no guile."
He said, "Well, when did You know me Rabbi?"
Said, "Why, before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." The faith that was introduced.
E-36 Когда Он был у… Женщина у колодца, Он сказал ей где были её мужья, кто они… вернее, сколько раз она была замужем. И она сказала, что это было знамением Мессии. Он делал много вещей, подобных этой. Тогда это было тем, что Он представил, когда ушёл.
Теперь слушайте внимательно, прежде чем мы вызовем молитвенную очередь. Ох уж эти часы! Много раз, когда Он был на земле, и перед тем, как ушёл, Он сказал: «Дела, которые Я творю, вы так же будете делать. Даже больше этих сотворите, потому что Я иду к Моему Отцу. Идите по всему миру». Последнее поручение, великое поручение каждому служителю: «Идите по всему миру, и проповедуйте Евангелие».
Что такое Евангелие? Вы скажете: «Это слово». Не только. Павел сказал, что Евангелие приходит не только через слово, но через силу и проявление Слова Святым Духом. Преподавать Слово, это как читать газету.
E-36 When He was at... The woman at the well, He told her where her husbands was, who they--how many times she'd been married, rather. And said this was the sign of the Messiah. Many things He did like that. Then that's what He introduced then when He went away.
Listen close now before we call the prayer line. Oh, that clock! Many times when He was here on earth, and before going away He said, "These things that I do shall you do also. Even more than this shall you do, for I go to My Father. Go ye into all the world." The last commission the great commission to every minister: "Go ye into all the world and preach the Gospel."
What is the Gospel? You say, "It's the word." Not only. Paul said the Gospel came not through word only, but through the power and the manifestation of the Word by the Holy Ghost. To teach the Word's like reading a newspaper.
E-37 Когда я приземлился в Индии, методистский епископ и многие из них пришли встретить меня. Они сказали: «Брат Бранхам, мы слышали о тех вещах. Мы проповедовали Слово, мы знаем о теологии, возможно, больше, чем все вы американцы вместе взятые, потому что Библия – восточная книга». И это правильно. Сказали: «Но мы хотим видеть кого-то помазанного Святым Духом, который бы мог это снова оживить». Вот так вот. «Нам нужен кто-то, кто может произвести то, что должно быть сделано, как говорит Библия. «Мы, - иначе говоря, - мы хотим видеть веру, которая однажды была передана святым». Вот оно что.
E-37 When I was--landed in India, the Methodist bishop and many of them come out there to meet me. They said, "Brother Branham, we've heard of these things. We preached the Word, we know more about theology perhaps than all you Americans put together, because the Bible is a Eastern Book." And that's right. Said, "But we want to see someone anointed with the Holy Spirit, that can make It live again." That's it. "We want somebody who can produce what the Bible says it will do. We," otherwise, "we want to see the faith that was once delivered to the saints." There you are.
E-38 Итак, Иисус не ходил как тотемный столб. Иисус сказал... как-то проходя через группу людей, исцелил мужчину, лежащего на тюфяке, который ушёл и оставил присутствующих. “Почему”, - спросили они Его, возможно, они расспрашивали Его о том, что Он совершил в субботний день и о прочем. И Он сказал: «Истинно, истинно говорю вам, Сын ничего не творит Сам от Себя, но что творит Отец». То, что Он показывает Сыну – Сын делает только то, что говорит Отец. Другими словами: «Я ничего не могу сделать, пока Отец не покажет мне видение, тогда Я делаю, что Отец говорит мне делать». Это была вера, которая была передана святым.
Многие видели это, многие верили этому, многие не верили этому. Да, ведь через многие годы после того как Иисус ушёл, они приносили больных людей со всех окрестностей и помещали их на улицах Иерусалима, чтобы тень Петра могла осенить их.
E-38 Now, Jesus didn't go along like a totem pole. Jesus said, one time passing through a group of people, healed a man laying on a pallet walked away and left the audience. Why they asked Him, probably questioned Him about practicing on the Sabbath and so forth. And He said, "Verily, verily I say unto you. The Son can do nothing in Himself, but what the Father doeth." What He shows the Son the Son does just what the Father says. In other words, "I can't do nothing till the Father shows Me a vision, then I do what the Father tells me to do. That was the faith was delivered to the saints.
Many sees it; many believed it; many disbelieved it. Why, after Jesus had been gone a long time, they brought sick people from all the regions around about and laid them in the streets of Jerusalem, that even the shadow of Peter might pass over them.
E-39 Там лежал человек у ворот, называемых Красивыми, через которые Иисус входил и выходил много раз, там продолжал лежать хромой от утробы матери своей. И Иисус много раз проходил через эти ворота. Вы понимаете? Потом, после Его ухода, мы видим, что за служение у Него было. После того, как Он ушёл, Он поручил церкви… Это шокирует вас, так что приготовьтесь. Он поручил церкви нести то же самое Евангелие до конца мира: «Эти знамения будут сопровождать верующих: в Имя Моё они будут изгонять злых духов, говорить новыми языками. Если они возьмут змею или выпьют что-то смертоносное – не повредит им. Возложат руки на больных, и они выздоровеют». Показал в нескольких словах, какие знамения должны сопровождать верующего. И те знамения были на протяжении апостольского века. Аминь.
E-39 There laid the man at the gate called Beautiful, where Jesus had passed in and out many times, still laying there lame from his mothers womb. And Jesus had passed through this gate many times. You understand? Then after his going away, we see what kind of ministry He had. Now, after He goes away He commissioned the church... This is going to shock so get ready. He commissioned the church to carry the same gospel to the end of the world: "These signs shall follow them that believe; in my Name they shall cast out evil spirits, speak with new tongues. If they should take up a serpent or drink a deadly thing, it cannot harm them. They'll lay hands on the sick and they shall recover." Showing in a few words what signs was to follow the believer. And those signs followed all through the apostolic age. Amen.
E-40 Иисус продемонстрировал веру. Служители приводят её в действие. В течение первой сотни лет они применяли её буквально. Потом произошёл Лаодикийский совет, и тогда они начали спорить о разнице учений и сталкиваются из-за этого до сих пор, но приходит вечернее время, про которое пророк сказал, что в вечернее время явится Свет. Свет Евангелия показал, когда это поднялось там. Пророк сказал: «Будет день, который не будет ни днем, ни ночью. Но в вечернее время явится свет». Когда солнце всходило над восточным народом две тысячи лет назад… Речь шла одновременно о дне и ночи, одновременно о двадцати четырёх часах, или двенадцатичасовых циклах, о дне и ночи… Когда солнце начинало подниматься там над первой Церковью, у них были знамения и чудеса, и они делали те же самые дела, которые делал Иисус из Назарета.
E-40 Jesus introduced the faith. The ministers carry it out. For the first hundred years they was carried to a letter. Then the Laodicean council's taken place, and men begin to squirmal and squabble about different doctrines and broke it up till now, but it's coming evening time, when the prophet said there'll be light in the evening. The Gospel light showed when it raised yonder. The prophet said, "There'll be a day that'll not be day nor night. But in the evening it shall be light." When the sun came up on the eastern people two thousand years ago... Speaking of both day and night, both twenty-four hour, twelve hour cycles, a day and night... When the sun began to raise back there on the first church, they had signs and wonders, and the very same things that Jesus of Nazareth did, they did also.
E-41 Они лежали в тени Петра. Когда Павел был обращён… сначала он был жёстким и надменным, ортодоксальным в своём веровании (ухватите), ортодоксальным, расставлял ловушки: «Эта кучка фанатиков, я отравлю их. Я брошу их в тюрьму». Вскочил на своего большого боевого коня и поскакал по дороге в Дамаск, чтобы бросить всех тех святых роликов в тюрьму. Он продолжал делать всю эту чушь в том же духе, расставляя ловушки против Церкви, заявляя, какие великие дела он собирался сделать, потому что в его карманах были приказы от первосвященника, это всё, что он умел делать.
Однажды, около одиннадцати часов дня, он упал с лошади. Так вот, мир говорит, что он с самого начала был эпилептиком, это не так. Это была сила Всемогущего Бога, которая заставила его упасть. Годы спустя, он сказал: «Я не воспротивился небесному видению. Аминь. [Пустое место на плёнке – прим ред.] Я люблю это, а вы? Имейте веру, которая вначале была передана святым.
E-41 Peter, they laid in his shadow. Paul being converted, first he was stiff and haughty, orthodox in his belief (Get you.), orthodox, pulling out traps: "That bunch of fanatics, I will poison them. I will throw them in jail." Got up on his big steed and started riding down, on his way to Damascus to put all them holy-rollers in jail. Carrying on all that kind of nonsense, pulling out traps against the church, saying great things what he was going to do, for he had in his pockets orders from the high priest, that's all knowed.
About eleven o'clock one day he fell off his horse. Now, the world said he was an epileptic to begin with; he wasn't. It was the power of Almighty God that made him fall. Years later he said, I was not disobedient to the heavenly vision--heavenly vision. Amen. [Blank.spot.on.tape--Ed.] I love it don't you? Have the faith that was first delivered to the saints.
E-42 Его звали Анания. Он видел видения. И как-то раз он молился. И Господь пришёл к нему и сказал: «Анания, пойди по улице, называемой Прямой. И ты найдёшь там одного лежащего, который был ослеплен». Он сказал: «Его зовут Савл».
Он сказал: «Господь, мы боимся этого человека, мы слышали каков он…»
Он сказал: «Смотри, он молится». Теперь было по-другому. «Я встретил его, Я подготовил его, сбил с него весь крахмал, покатал его немного в пыли, отнял его авторитет. Он понесёт Моё Послание».
Когда Анания вышел из видения, я вижу, как он протирает глаза, спускаясь вниз по улице к городскому фонтану, поворачивает, и пересекает реку Дамаска, говоря: «Я видел в видении нечто такое…» Он сказал: «Это прямо здесь. Вот это место». Зашёл прямо туда, где он был, возложил на него руки и сказал: «Брат Савл, Господь явился тебе на дороге сюда, не так ли, Савл? Я увидел это в видении. Он сказал мне возложить на тебя руки, чтобы ты исцелился. Савл, твои глаза откроются через несколько минут, и ты примешь Святого Духа, потому что Бог собирается послать тебя, а Он никого не посылает без того чтобы дать им сперва Святого Духа». Тогда не было ни одной деноминации, которая бы их поддерживала, они должны были пойти поддерживаемые Господом. Он давал им Святого Духа прежде, чем посылал их. Это – вера, которая однажды была передана святым. «Брат Савл, тебе явился Иисус, не так ли? Я знаю, я видел видение».
Он сказал: «Да, Анания».
Анания сказал: «Так вот, Господь сказал мне. Это было видение, это должно произойти”. Сказал: «Господь, вот я возложил мои руки на него». И пелена спала с его глаз. Я представляю, как он встал, ухватился за руку Анании, они пошли вниз к мосту, и он был крещён там, в реке Дамаска.
E-42 His name was Ananias. He saw visions. And he was praying one day. And the Lord came to him said, "Ananias, go down in the street called Straight. And you'll find one laying there blinded." Said," His name's Saul."
He said, "Lord we fear that man; we hear how he's been..."
Said, "Behold he prayeth." Things was different then. "I done met him, I done fixed him up, took all the starch out of him, rolled him in the dust a little while, took his prestige away. He's going to bear My message."
When Ananias come out of the vision, I can see him rubbing his eyes, going down through the street down by the city fountain, around over, and across the Damascus river, saying, "I saw in a vision some...?..." Said, "There it is right there. That's the place." Walked right in where he was at, laid his hands upon him said, "Brother Saul, the Lord appeared to you, didn't he Saul? on your road down here. I done saw it in a vision. And said for me to lay my hands on you that you'd be healed. Your eyes is going to be open in a few minutes, Saul, and you're going to receive the Holy Ghost, 'cause God's going to send you out, and He don't send nobody without giving them the Holy Ghost first." No denomination to back them up them, they had to go by the Lord. He gives them the Holy Ghost before he sends them. That's the faith that was once delivered to the saints. "Brother Saul, Jesus appeared to you didn't He? I know I saw a vision."
Said, "Yes, Ananias."
Ananias said, "Now, the Lord told me. It's a vision; it has to happen." Said, "Lord, here I am, laying my hands on him." And the scales fell off his eyes. He arose, I imagine, and grabbed Ananias by the hand, and down to the bridge they went, and was baptized down there in the river of Damascus.
E-43 Я хотел бы присутствовать на этой встрече. Павел сразу же направился, не в семинарию, он ушёл в Аравию, и оставался там три года, постясь и молясь, чтобы Господь показал ему, что он должен был делать.
Иисус, когда Он получил Святого Духа, скрылся в отдалении. Павел, когда он получил Святого Духа, отделился, и Бог открыл ему ту же самую веру. Четырнадцать лет спустя, когда он совещался с Петром, узнал, что он проповедовал то же самое. Не видя, не зная ничего об этом, он проповедовал ту же самую веру.
E-43 I like to seen that meeting. Paul went right straight away, not to the seminary, but went down in Arabia, and stayed there three years fasting and praying the Lord would show him what to do.
Jesus, when He got the Holy Ghost, hid Hisself away. Paul, when he got the Holy Ghost, separated himself, and God revealed to him the very same faith. Fourteen years later he consulted with Peter, found out he preached the same thing. After not seeing, knowing nothing about it, but he preached the same faith.
E-44 Однажды ночью они были на море с апостолом Павлом, четырнадцать дней и ночей, потеряли всякую надежду на спасение, все кричали и вопили, без еды, Павел спустился в трюм корабля, которого сильно трясло, заполненный водою, вот-вот должен затонуть. Павел там проповедовал, или, вернее, молился, молился там внизу, и Бог явился ему в видении. Он вернулся на палубу, посмотрел, шторм бушевал изо всех сил, не было видно ни луны, ни звёзд. Старенький корабль, каждый, все вопили, как только он уходил под волну: «Всё, в этот раз точно конец!»
Павел сказал: «Мужайтесь». Аллилуйя!
E-44 Out on the sea one night, this apostle Paul, fourteen days and nights, all the hopes they'd ever be saved was gone, everybody screaming and crying, not eating, Paul went down in the bulkhead of the ship, tossed about, water logged, ready to sink. Paul was down there preaching, or praying, rather, down there praying, and God appeared to him in a vision. He come back out on the deck, looked, storm a raging as hard as it could go, no moon, no stars. Little old ship, everything, everybody screaming every time it went under a wave, "It'll be gone this time."
Paul said, "Be of good courage." Hallelujah!
E-45 Библия говорит, что Иисус Сам сказал, что был послан проповедовать избавление, открытие темниц тем, кто находится во тьме. Он поручил те же самые вещи Его церкви. И вот где это упускает церковь, слушайте.
Если вы находитесь в тюрьме, и вы должны умереть утром, в девять часов. И они сбрили все волосы на вашей голове, и надели большой шлем, и рукав слева подвёрнут, большой медный обруч находится вокруг правой ноги. И человек стоит, его рука на выключателе, чтобы его нажать, и первым делом вы узнаёте, что кто-то прибежал и говорит: «Не делайте этого. У меня есть помилование от правительства. Губернатор штата помиловал его. Он не должен…» Тот человек со шлемом на голове и латунью на руках не мог бы быть более счастливым, это всё равно как если бы он оказался снаружи на улице. Аминь. Потому что его помилование подписано.
E-45 The Bible said Jesus said Himself, He was sent to preach deliverance, to open the prison doors to those who set in darkness. He commissioned the same thing to His church. And here's where they miss it church, listen.
If you were setting in prison. And you had to die in the morning at nine o'clock. And they had all of the hair shaved off a your head and a big helmet on, your sleeve on the left side pulled up, a big brass band around it over on your right leg. And a man was standing with a switch in his hand to pull the switch, and the first thing you know, somebody run in and said, "Don't do it. I got a pardon from the government. The governor of the state pardons him. He don't have to..." That man can be happier setting there with the helmet on his head and brass on his arms, than he could be if he was out on the street. Amen. For his pardon is signed.
E-46 Каждый мужчина и каждая женщина, которые находятся здесь сегодня, которые могут распознать, что эта вера, которую мы проповедуем, есть вера, посредством которой вы верили годами, эта вера была изначально передана святым, посредством этой веры Иисус пришёл помиловать вас, и вызволить вас из тюремной клетки болезней и греха… Ваше помилование подписано добровольно – Христос подписал его Своей Собственной Кровью. «Он был изранен за наши грехи, Его ранами мы исцелены».
Вы свободны. Где Он подписал это? Так говорится в Книге. Две тысячи лет и ни одно Слово не подвело. И через сто миллиардов лет Оно будет неуклонно продвигаться вперёд, Оно не подведёт. Бог проговорил однажды, Он не может забрать это обратно. Я могу что-то сказать и забрать это обратно, вы тоже можете. Но Он говорит один раз, и это решено навсегда.
Вы боитесь. Вы не должны быть поглощены грехом. Вы больше не должны быть поглощены болезнями. Это правда. Павел проповедовал веру, которая была однажды передана святым.
E-46 And every man and woman here tonight who can recognize that this is the faith that we're preaching, the faith that you believed for years, that was delivered to the saints first, that Jesus come to pardon you, and taken you out of your prison cells of sickness and sin... Your pardon is freely signed. Christ signed it with His own Blood. "For He was wounded for our transgressions, with His stripes we're healed."
You're free. Where's He sign it? The Book say so. Two thousand years and not one word has ever failed. And after a hundred billion years roll on, she will still never fail. God once speaks He can't take it back. I can speak and take it back, so can you. But He once speaks, it's settled for ever.
You're afraid. You don't have to be bound up in sin; you don't have to be bound up in sickness no more. That's true. Paul preached the faith that was once delivered to the saints.
E-47 Итак, что мы приняли сегодня? Мы внедрили другие вещи. Мы привнесли церковное членство вместо верхней горницы. Мы утвердили теологию взамен крещения Святым Духом. Мы приняли всё остальное вместо того, что Бог сказал делать. Потому что мы слушали правила и предписания людей.
Но когда свет Евангелия воссиял утром над восточной страной, это был день, который был ни тьмой, ни светом. Это был сумрачный день. Не было видно солнца в его силе, смешанный свет, смутный день. Они знали, что солнце светило, но облака закрыли его от их глаз. У людей было достаточно веры, чтобы сказать: «Да, Иисус был Сыном Божьим. О-о, Он ушёл. Мы можем видеть достаточно, чтобы верить спасению». Но вы не можете верить всему этому. Вскоре они остановились.
E-47 Now, what have we adopted today? We've adopted other things. We've adopted church membership in the stead of an upper room. We adopted theology instead of the baptism of the Holy Ghost. We've adopted everything else in the stead of the thing that God told us to do. Because we have listened to rules and orders of men.
But when that Gospel light shined in the morning over yonder on the eastern country. It's been a day that wasn't dark nor light. It's been a day hazy. The sun in it's power could not be seen, a mixed light, a hazy day. They knowed the sun was shining, but the clouds has put it out of their sight. People's had enough faith to say, "Yes, Jesus was the Son of God. Oh, He's gone way away. We can see enough to believe salvation." But you can't believe all of it. They stop short.
E-48 Это как пророк. Когда царь пришёл к нему спросить о победе, получит ли он победу над Сирией. Он положил свою руку на его руки и сказал: «Бей по земле». И он ударил только дважды. Пророк сказал: «Почему ты не ударил много раз? Ты быстро остановился. Бог дал бы тебе много побед».
И я говорю это сегодня церкви с благоговением. Церковь мало ударяет по тому, что Бог открыл им, ударяет недостаточно. Они ударили всего пару раз. Мы можем быть свободны от греха, это хорошо. И у нас может быть радость, это хорошо. Но почему мы не ударяем для Божественного исцеления? Почему мы не ударяем для силы Божьей? Почему мы не ударяем к восстановлению даров? Почему мы не ударяем чтобы показать что Иисус вчера, сегодня и вовеки Тот же? В то время, как Бог возложил Свою руку на наши. Давайте одержим победу над грехом и над всем, за что Иисус умер, чтобы освободить нас от этого. Церковь ударяет недостаточно. Просто люди делают мало ударов. Если мы ударяем только один, два раза, в этом нет пользы. Продолжайте ударять. Голгофа объявила свободу. Голгофа… ударяйте достаточно.
Всё, что говорит Библия, говорите это в согласии с Ним. Как это делать? Пророк, провидец положил свою руку на его руки. До тех пор, пока Христос положил на вас Свою руку в крещении Святым Духом, продолжайте ударять. Бог с вами.
E-48 Like the prophet. When the--the king come to him to ask him of victory, get a victory over Syria. He put his hand on his arms and said, "Strike the floor." And he only struck twice. The prophet said, "Why didn't you strike many times? You come short. God would have give you many victories."
And I say this with reverence tonight church. The church has been striking short of what God revealed to them, striking short. They only struck couple times. We can be free from sin; that's good. And we can have joy; that's good. But why don't we strike for Divine healing? Why don't we strike for the power of God? Why don't we strike to the restoration of the gifts? Why don't we strike that Jesus is the same yesterday, today, and forever? While God's got His hand rested on ours. Let's win the victory over sin and everything that Jesus died to free us from. The church is striking short. They just make a little strike. But it don't do no good. Like we strike just one time, two times. Let's keep striking. Calvary spelled freedom. Calvary, don't strike short.
Everything the Bible says, say it with Him. How do you do it? The prophet, the seer had his hand on him. As long as Christ has got His hand on you in the baptism of the Holy Spirit, keep striking. God's with you.
E-49 Обратите внимание, как Святой Дух движется сегодня тем же самым образом. Павел, когда он уходил, сказал: «После того, как меня не будет… после того, как я уйду, войдут лютые волки, не щадящие стада». Но послушайте. Галатам 1:8 «Если мы или ангел с небес будет проповедовать вам какое-то другое евангелие, чем то, которое уже проповедано, да будет проклят».
Потом позже Иуда сказал: «Возлюбленные, я приложил всякое старание писать вам, что вы можете ревностно сражаться за веру, которая однажды была передана святым». Вы видите, что это за вера? Если ваша церковь учит так, и практикует это, благословит вас Бог. Если это не так, продолжайте молиться до тех пор, когда Бог придёт и подтвердит Себя: среди вас есть Каин.
E-49 Notice, how the Holy Spirit moves the same today. Paul in his going away said, "After I'm away--after I'm gone grievous wolves will enter in, not sparing the flock." But listen. Galatians 1:8: "Though we or an angel from heaven would preach any other gospel to you than that which has already been preached, let him be accursed."
Then Jude later said, "Beloved, I gave all diligence to write unto you, that you might earnestly contend for the faith that was once delivered to the saints." You see what the faith is? If your church teaches that and exercises that, God bless you. If it doesn't, keep praying, until God comes and a vindicates Himself, there's a Cain in the midst of you.
E-50 Ох, как бы я хотел продолжить с этого места, но я не могу. Как бы я хотел говорить о… о лжепророке, взирающем на Израиль. И он думал: «Ну конечно, эта кучка людей всё блуждает там по пустыне, как овцы, с места на место» - думал он, - «конечно, Бог проклянёт этот народ». Но там среди них был Голос Царя. Валаам не смог увидеть этого. Там у них было знамение, битая скала и медный змей шли перед ними, совершая искупление.
И так же с церковью Божьей сегодня, та же самая вера, которая была однажды передана святым, так же передана сегодня. Солнце поднялось на востоке страны. Они полируют свой путь вне этого, в теологии. Это тот день, который и не день, и не ночь. Но пророк сказал: «В вечернее время…» Где заходит солнце? На западе. Где оно восходит? На востоке. Кто были те первые люди, получившие Святой Дух вначале? Кто были эти восточные люди? Евреи, греки и так далее. Кто Его принимает в последний день, когда солнце заходит? Соединённые Штаты Америки - последняя цивилизация.
Это будет свет в вечернее время. Святой Дух здесь с тем же самым служением, которое было передано Гос… Господом Иисусом Христом Его апостолам. И Она проходит через тьму, но тучи расходятся. Тот же самый Святой Дух приходит и открывает те же самые вещи. Да благословит вас Бог, когда мы молимся.
E-50 Oh, how I'd like to go on right here, but I can't. How I'd like to speak of--of the false prophet looking down upon Israel. And he thought, "Surely that bunch of people all wondering around there in the wilderness like sheep from place to place," he thought, "surely, God would curse that people." But there was the Voice of the King in the midst of them. Balaam couldn't see it. There was a sign among them, a smitten rock and a brass serpent going before them making an atonement.
And so is it with the church of God tonight, that the same faith that was once delivered to the saints is being delivered today. The sun rose on the eastern country. They polish their way out of it in theology. It's been a day, that's neither day or night. But the prophet said, "In the evening time... Where's the sun set? In the west. Where's it rise? In the east. Who's the one received the Holy Spirit first back in the beginning? Who is the eastern people? The Jews, Greeks, and so forth. Who is it receives it in the last day when the sun's setting, the United States of America is the last of civilizations.
It'll be light in the evening time. The Holy Spirit's here with the same ministry that was delivered to the Lor--by the Lord Jesus Christ to His apostles. And she's comes through a darkest, but the clouds are clearing back. The same Holy Spirit is come and revealing the same thing. God bless you while we pray.
E-51 Небесный Отец, во Имя Твоего возлюбленного Дитя – Господа Иисуса, мы благодарим Тебя. Слова христианина: «Я знаю». Мы просто любим это. Не: «Я предполагаю так, возможно, это так», - это не свидетельство христианина. «Я знаю». Вот так мы делаем, Отец, мы знаем, что Иисус – Сын Божий. Мы знаем, что Он воскрес из мёртвых. Он живёт среди нас. И Он сегодня среди нас, Он производит веру, которую однажды Он передал святым.
И вот Он здесь, в вечернее время, при заходе солнца на западном побережье мира, сияет Тот же Свет, который прежде был явлен там, в верхней горнице, когда те люди приняли Святой Дух. И вот здесь Тот же Святой Дух снова нисходит сегодня таким же образом, с теми же знамениями и чудесами. Отец, мы любим Тебя, мы благодарим Тебя.
Благослови нас сейчас. И так как я собираюсь служить, как Ты говорил: «Ты вывел заключенных из плена. И дал дары людям». Ты возвратишься и будешь творить те же дела, которые Ты творил, когда был здесь. И, Отец, я молю сегодня вечером, чтобы присутствующие здесь могли выйти, говоря как те, которые шли из Эммауса после первого воскресения: «Не горели ли сердца наши», - потому что они знали, что это был Тот же Самый Иисус. Он творил те же дела, которые Он делал, когда был здесь на земле. И пусть Он воспроизведёт Свою Жизнь сегодня в этой церкви через Его смиренных слуг, собравшихся вместе, ибо мы просим в Его Имя. Аминь.
E-51 Heavenly Father, in the Name of Thy beloved Child the Lord Jesus, we thank Thee. In Christian words, "I know." We just love it for that. No, "I guess so, probably so"; that's not a Christian's testimony. "I know." That's the way we do, Father, we know that Jesus is the Son of God. We know that He is risen from the dead. He lives among us. And He is producing in our midst tonight the faith that was once delivered by Him to the saints.
And here He is at the evening time, the setting on the west coast of the world, the same light shining that shown back there at the day in the upper room, when these people received the Holy Spirit. And here it is the same Holy Ghost falling again today, in like manner with the same signs and wonders. Father, we love You, we thank You.
Bless us now. And as I go to minister as Thou hast said, "You has led captive, captive. And give gifts unto men." That You would come back and do the same things that You did when You were here. And Father, I pray tonight that this audience may leave here tonight saying like those who came from Emmaus after the first resurrection, "Did not our hearts burn within us," because that they knew that it was the same Jesus. He did the same things He did when He was here on earth. And may He reproduce His Life tonight in this church through His humble servants that's gathered together, for we ask it in His Name. Amen.
E-52 Я обещал, что не займу много времени. Простите. Вы просто такая приятная группа людей, я мог бы говорить с вами всю ночь.
Я люблю Его. О, как я люблю Его!
Так вот, они раздали несколько молитвенных карточек, так что давайте молиться за больных людей, если мы сможем привести их, я полагаю, каким-то образом вот сюда. Мы сможем привести их сюда, брат Иосиф? Или каким-то способом мы сможем привести их как-нибудь, как хотите, неважно. Оттуда сюда? Хорошо.
Мы желаем молиться за каждого, у кого есть молитвенная карточка, если мы действительно сможем. Теперь, я хочу, чтобы вы были почтительны, вы были такими славными.
E-52 I promised I wouldn't take very long. I'm sorry. You're just such a lovely group of people, I could just talk all night to you.
I love Him. Oh, how I love Him! Now, they've give out some prayer cards, so let's pray for some of the sick folks, if we can bring them, I guess, around this way someway. Can we bring them over here, Brother Joseph? Or someway we can bring them, either way you want to, doesn't matter. Up around this way? All right.
In the prayer cards, we want to pray for every one, if we possibly can. Now, I want you to be real reverent if you will, you've been so nice.
E-53 Что ж, вероятно сегодня вечером Господь Иисус выйдет на эту сцену. Вот, я просто ваш брат, я человек. Но Он остаётся Тем же Самым Иисусом, вы верите этому? Что ж, если Он Тот же в силе, Тот же в принципах, Тот же в любви, о, Он будет так же жить, не так ли? Ибо Он сказал: «Я...» Когда Он обещал, что Он будет с нами, Он обещал, что Он будет в нас, даже до скончания века, это верно? И тогда, пока стоит этот мир, до конца Евангельского века, Иисус, воскресший Господь Иисус, обещал, что будет с нами, в нас. Благословит вас Бог.
Итак, вы начали это для меня? От одного до какого числа? От одного до ста.
E-53 Now, if the Lord Jesus will come to this scene tonight. Now, I'm just your brother, a man. But He's still the same Jesus, do you believe that? Well, if He is the same in power, the same in principle, the same in love, why, He will live the same won't He? For He said, "I..." Where He promised that He would be with us, He promised He'd be in us, even to the end of the age is that right? And then as long as there is a world here standing, to the end of the of the gospel age, Jesus, the resurrected Lord Jesus has promised to be with us, in us. God Bless you.
Now, did you get it started for me? 1 to what? 1 to a 100.
E-54 Хорошо, у кого молитвенная карточка номер 1? Поднимите вашу руку, номер 1. Молитвенная карточка номер 1? Возможно, они вышли. У кого номер 2? Несколько человек ушли оттуда, это могли быть они. Номер 2? Вы сказали от одного до ста? Номер 3, молитвенная карточка номер 3 здесь? Молитвенная карточка номер 3... ладно... хорошо. Хорошо, номер 3. Приведите леди сюда. Номер 4? У кого молитвенная карточка номер 4? Вы здесь? Номер 5? Молитвенная карточка номер 5, поднимите вашу руку, где-то здесь. Вон там? Номер 6? Хорошо, леди. Номер 7, у кого молитвенная карточка номер 7? Можете быстренько поднять руку? Молитвенная карточка номер 7, это вы там сзади, леди, которая поднялась с места? Молитвенная карточка номер 7? Быстренько поднимите руку, у кого молитвенная карточка 7? Где это?
E-54 All right, who's got Prayer card number 1? Raise up your hand, Number 1. Prayer card, number 1? Maybe they stepped out. Who has number 2? Some folks left back there; it might have been them. Number 2? Did you say one to a hundred? Number 3, is prayer card number 3 here? Prayer card number 3...?... all right. All right, number 3. Bring the lady over here. Number 4? Who has prayer card number 4? Your here? Number 5? Prayer card number 5, raise up your hand somewhere. Right there? Number 6. All right, lady. Number 7, who has prayer card number 7? Would you raise your hand right quick? Prayer card number 7, is that you back there, lady, with-- getting up? Prayer card number 7? Raise your hand right quick ever who has prayer card number 7. Where is it?
E-55 Кто-то там сзади поднял руку, указал на кого-то сверху, он уже там? Молитвенная карточка номер 7? 6? У кого молитвенная карточка номер 7? Поднимите руку. Номер 8, поднимите руку. Это... Леди, она у вас, леди в белой шляпе, которая идет сюда? Посмотрите, есть ли у этой леди молитвенная карточка номер 8. У неё в руке молитвенная карточка. Посмотрите, если это 8. Возможно, она глухая и не может... Хорошо, 8, 9, у кого молитвенная карточка 9? Вы? 10, хорошо, просто поднимайте руку быстрее так, чтобы я мог видеть кто вы. Молитвенная карточка 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20? У вас… у вас 20? Хорошо, это замечательно. Хорошо.
Итак, сколько у нас там? Не важно, сколько поднялось, просто, о, нам неважно, просто не нужно, чтобы слишком много людей стояло на ногах, поскольку это займет некоторое время. Если же в нашу среду придёт помазание Святого Духа, это затянется, пойдёт как бы медленнее. Но мы просто ожидаем и смотрим (вы видите?), что хочет сказать Бог. Мы не знаем, если Он не скажет, тогда я просто продолжу вызывать людей прямо в очередь и молиться за них.
E-55 Somebody raised there hand back there, pointed to someone up, is it already up there? Prayer card number 7? 6? Who has prayer card number 7? Raise up your hand. Number 8, raise up your hand. This... Lady, you have it, the lady here with the white hat on going out here? See if this lady's got prayer card 8 would you; she's got a prayer card in her hand. See if that's 8. She's probably deaf and can't... All right, 8. 9, who has prayer card 9? You? 10, all right just raise your hand right quick so I can see who you are. Prayer card 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20? You have--you have 20? All right, that's fine. All right.
Now, how many we getting over there? Doesn't matter how many stands up, just, my, we don't care we just, you don't want to get to many on their their feet, 'cause it takes quite a little time. If the anointing of the Holy Spirit should come in our midst, it rolls, goes kind of slow. But we just have to wait and see (you see?) what God will say. We don't know, if it doesn't then I just keep calling people right on through the line, praying for them.
E-56 Итак, пусть знают это, что... Хорошо ли вы меня слышите, когда я говорю что Иисус Христос воскрес из мёртвых, и Он Сам, никакой ни проповедник, ни какой-либо другой человек, но Сам Христос живёт в Своей Церкви? Кто из вас меня слышит, что я говорю это? Скажите «Аминь». [Собрание говорит: «Аминь».] И сегодня Он здесь, обещая, что повсюду, где двое или трое соберутся, «Я буду посреди них». Итак, если Он здесь, Он покажет в этой аудитории те же самые знамения, которые Он показывал язычнице у колодца в Самарии. Или как Он сделал Иоанну. Это будут знамения Мессии, те же самые, что делал Иисус, Он будет делать это снова. Если Он сделает это, уйдёте ли вы отсюда радостные и счастливые, оттого что Он здесь?
Хорошо, я хочу попросить вас, пожалуйста, не передвигайтесь с места на место. Теперь, в данный момент подойдите сюда на моё место. Просто попытайтесь прийти сюда, вы можете сделать это, если желаете. Понимаете? Подойдите прямо сюда. Вы не посмели бы, если Бог не сказал вам это сделать. Потому что не пройдет и мгновения, как вы обнаружите, что что-то неправильно. Понимаете? Если бы только аудитория знала об этом.
E-56 Now, let it be known this, that... How many hears me real clear, saying Jesus Christ has risen from the dead, and He Himself, not no preacher, not no man of no kind, but Christ Himself lives in His church. How many hears me say it say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] And He is here tonight, promising wherever two or three are gathered, "I will be in their midst." Now, if He is here, He will show to this audience the same sign that He showed to the Gentile woman at the well of Samaria, or like He did John. They'll be a Messiahic sign of the same things Jesus did, He will do again. If He will do it, will you go away rejoicing and happy that He is?
All right, I'm going to ask you, please don't move around. Now, put yourself up here in my place at this moment. Just try to come here; you're welcome to do it if you want to. See? Come right up. You wouldn't dare, unless God had told you to do so. Because it wouldn't be a moment, till you'd find out something's wrong. See? So would the audience know it.
E-57 Теперь, кто из присутствующих здесь желает, чтобы сегодня за него помолились, у кого нет молитвенных карточек, но вы хотите, чтобы за вас помолились? Поднимите руку, просто чтобы Иисус мог вас увидеть. Хорошо, это прекрасно.
Хорошо, теперь верьте всем сердцем. Просто имейте веру в Бога. Не сомневайтесь. Хорошо, пусть каждый пребудет в почтении. Теперь, вы... Теперь, смотрите. Когда вера Иисуса, которая однажды была передана святым, когда Он стоял посреди людей, если с людьми было что-то не так, Он мог сказать это им, не правда ли? Если кто-то касался Его с верой, Он знал, что Его коснулись. Однажды, много людей с интеллектуальной верой пришли с берегов реки, которая течёт с Галилеи. Но одна женщина коснулась Его одежды, и потом убежала в толпу и оставалась там. А Иисус повернулся, не зная, кто это сделал и сказал: «Кто коснулся Меня?» Он задал вопрос: «Кто коснулся Меня?» Вы можете представить Бога, говорящего это?
E-57 Now, how many out there that wants to be prayed for tonight, hasn't got prayer cards, but you want to be prayed for? Raise up your hand just so Jesus can see you. All right, that's fine.
All right, believe with all your heart now. Just have faith in God. Don't doubt. All right, everyone reverent. Now, you be... Now, look. When Jesus' faith that was once delivered to the saints, when He stood in the midst of people, if the people were something wrong with them, He could tell it, couldn't He? If somebody touched Him with the faith that He knew that they'd touched, many of them had intellectual faith one day, coming around from the river going up from the Galilee. But a woman touched His garment, and then run off in the crowd, and she stood out there. And Jesus turned around, not knowing who did it, said, "Who touched Me? "He asked the question, "Who touched Me?" Could you imagine God saying that?
E-58 Можете представить человека, слепого пророка, который находился там, а его собственный сын, закутавшись в козлиную кожу, вот так, говорит: «я Иаков». Вернее, «я Исав». И он почувствовал его, он сказал: «Почему я чувствую Исава, но голос как у Иакова», - и благословил его. И благословение Божье осталось на нём, а он обманул пророка.
Можете представить человека, возвращавшегося с окровавленной одеждой, и говорящего о каком-то льве и еде, что зверь… зверь убил его ребенка. И спустя годы, год за годом, тот пророк не различал? И тот же самый человек, будучи на постели в своём предсмертном состоянии, скинул ноги с кровати и благословил патриархов, и разместил их точно там, где они находятся сегодня. Видите это? Аминь.
Иисус сказал: «Кто коснулся Меня?»
Что ж, Петр сказал: «Господи, вся толпа пытается коснуться Тебя».
Он сказал: «Да», - но Он сказал, «это другое прикосновение». Он посмотрел вокруг и сказал: «Сила вышла из Меня. Я ослаб».
Я представляю, как кто-то говорит: «Теперь посмотрим, если Он Бог, если в Нём есть что-то святое, почему тогда Он ослаб? Это чепуха!» Но Библия говорит, что вышла добродетель, то есть сила. Он сказал: «Я почувствовал, что из меня вышла добродетель». Он осмотрел присутствовавших, Он увидел маленькую женщину. Он сказал: «Так вот, не Я, не Отец, но твоя вера спасла тебя». Это верно? У неё остановилось кровотечение. Потому что она поверила этому всем сердцем.
E-58 Could you imagine a man, a blind prophet setting up, and his own son with a goatskin around him, like that, saying, "I am Jacob. I am Esau," rather. And he felt him; he said, "Why, it feels like Esau, but it sounds like Jacob's voice," and blessed him. And the blessing of God rested upon him, and him deceiving a prophet.
Could you imagine a man returning back with a bloody coat and saying some lions and eat--beast killed your child out there. And for year, after year, after year that, that prophet knowed no different? And the same man in his dying condition set on a bed, and pulled his feet up in the bed, and blessed them patriarchs, and placed them exactly where they are yet today. See it? Amen.
Jesus said, "Who touched Me?"
Why, Peter said, "Lord, the whole crowd trying to touch You."
Said, "Yeah," but said, "it's a different touch." He looked around, said, "Strengths gone out of Me, I'm getting weak."
I can imagine saying, "Now look, if He's God, if He's got anything saintly about Him, why would He get weak then. That's nonsense." But the Bible said virtue went out; that's strength. Said, "I perceive that virtue has gone from Me." He looked around over the audience; He seen the little woman. He said, "Now, not Me, not the Father, but thy faith has saved thee." Is that right? Her blood issue had stopped. For she believed it with all of her heart.
E-59 Что ж, это Тот же Самый Иисус, это – вера, которую Он представил. И Пётр, проповедуя однажды, или Павел, посмотрел вниз на сидящего калеку, и сказал: «Я распознал, что ты имеешь веру, чтобы быть исцелённым, встань на ноги».
У Петра был другой случай. Когда пришли Анания и Сапфира, он знал сокровенную тайну их сердец. Он сказал: «Почему дьявол смог вложить в ваше сердце солгать Святому Духу?» Они сделали это тайно, но он это знал. Почему? Это ведь и есть вера, которая однажды была передана святым? И люди боялись Бога. О, друзья, не позвольте вашему сердцу стать огрубевшим, чтобы не бояться Бога. Пусть Он благословит вас сейчас.
E-59 Now, that same Jesus, that's the faith that He introduced. And Peter one time preaching, or Paul looked down upon a man setting there crippled, said, "I perceive that you have faith to be healed; stand up on your feet."
Peter, another case for him. Ananias, Sapphira come in; he knew the very secret of their heart. Said, "Why has the devil put in your heart to lie against the Holy Ghost?" And they'd done it secretly, but he knew it. Why? Is that the faith that was once delivered to the saints? And the people feared God. Oh, don't let your heart ever become callused, friends, that you don't fear God. May He bless you now.
E-60 Так вот, у нас тут в очереди стоят несколько человек. Я полагаю около двадцати пяти. А? Что вы говорите? Молитвенная карточка номер 1, она здесь, в здании? Пусть каждый оглядится вокруг, это может быть кто-то… Посмотрите, вот есть леди, сидит здесь на стуле. 1, 2. Или может быть кто-то глухой, не может услышать. Посмотрите вокруг, молитвенные карточки с номерами 1, 2 и 7. Молитвенные карточки с номерами 1, 2 и 7. Посмотрите вокруг, друзья, на тех, кто рядом с вами. Не позвольте им пропустить их место в очереди, если они здесь. Хорошо, это… если они… просто они потеряли своё место, возможно, вышли куда-то. Хорошо, давайте теперь склоним наши головы, пусть каждый будет очень спокойным.
Это верно, брат. О, Боже. Вы не знаете, как это заставляет меня чувствовать себя. Всё возможно, только верьте.
E-60 Now, we got a few standing in the line, I guess, about twenty-five. Huh? What say? Prayer card number 1, is it here in the building? Everybody look around; it might be somebody... Look, here's a lady setting here in a chair. 1, 2. Or might be somebody that's deaf, can't hear. Look around, prayer card number 1, 2, and 7. Prayer card number 1, 2, and 7. Would you look around, people, at somebody next to you? Don't let them miss their place if they are in here. All right, it's... If they... It's just, they missing there place, probably stepped out some where. All right, let's bow our heads now, everyone real quiet.
That's right, brother. Oh, God. You don't know how that makes me feel. All things are possible, just only believe.
E-61 Наш Небесный Отец, мы склонили пред Тобой головы и сердца. Это шаббат, это день воскресения. И мы собрались сегодня, чтобы поклоняться Тебе и почтить, Господь, и произнести благословения нашему брату, который покидает нас завтра, чтобы ехать за границу служить Твоим детям в той местности. Ты сказал, что Ты дашь нам язычников. И мы молим, чтобы Ты даровал это нам.
Дай часть брату Иосифу, когда он пойдёт. И теперь, Господь, в эту памятную ночь, пастор оставляет церковь… однажды Павел проповедовал всю ночь, потом они вышли и опустились на колени на берегу моря, и обняли его за шею. Мы любим друг друга, Отец, Божественной любовью. Поэтому мы молим, дорогой Отец, чтобы сегодня вечером Твоё великое Присутствие было здесь, чтобы брат Иосиф отправился за границу со свежим видением, чтобы он пошёл, говоря там: «О-о, в тот вечер, когда я уходил, Господь Иисус явился посреди народа, и сотворил те же самые дела, которые Он творил, когда был здесь на земле».
О, благословенный Спаситель, пусть Твой Дух и Твоя истина почивают на этом маленьком собрании людей. Благослови всех собравшихся здесь сегодня вечером. И сейчас, Отец, возьми Твоего нищего и недостойного слугу, помажь Святым Духом и пусть Господь Иисус проявит Себя в великой силе в этой аудитории сегодня вечером. И все будут верить и уйдут счастливыми, потому что мы просим это в Его Имя. Аминь.
E-61 Our Heavenly Father, as we got bowed heads and hearts before Thee. This is the sabbath, this is the day of the resurrection. And we've come together today to worship Thee, and to pay tribute, Lord, and to give blessings to our brother who leaves us tomorrow to go over seas to minister to Your children in the land. Thou hast said that You'd give us the heathen. And we pray that You'll grant it to us.
Give a portion to Brother Joseph as he goes. And now, Lord, for this memorial night, the pastor leaving the church... Paul preached all night once, then went out and knelt down by the sea shore, and there hugged his neck. We love one another, Father, with Divine love. So we pray, Father dear, tonight that Your great Presence will be here, that Brother Joseph will go over seas with a fresh vision, he will go tell those people over there, "Oh, the night I left, the Lord Jesus appeared in the midst of the people, and He did the very same things that He did when He was here on earth."
Oh, blessed Saviour, let Thy Spirit and Thy truth rest upon this little congregation of people. Bless all that's assembled here tonight. And now, Father, take this poor unworthy servant of Yours, anoint with the Holy Spirit, and may the Lord Jesus manifest Hisself in great power to the audience this night. And all will believe and go away happily, for we ask it in His Name. Amen.
E-62 Теперь, пожалуйста, сделайте мне небольшое одолжение. Пусть каждый посидит очень тихо и понаблюдает. И я всем сердцем хотел бы вам сказать, что это такое, но я не могу. Прямо сейчас что-то произошло. Я… я хочу… Незачем мне пытаться объяснить это. Незачем кому-то пытаться, вы не можете этого сделать. Что-то произошло. Кажется, что каждый дух в этой комнате начал двигаться. Понимаете? Вы можете это почувствовать. Вы можете сказать, что здесь христианская вера. Есть люди, которые верят Богу. Выходите прямо сегодня, ударяйте достаточно, продолжайте ударять. Просто продолжайте верить. Мы теперь в Его Присутствии. Пусть придут Его благословения.
Хорошо, брат Иосиф, это одна из тех людей? Вот, здесь стоит леди, я… я не знаю эту женщину. Я полагаю, мы не знакомы друг с другом, мы не знаем друг друга. Господь Иисус знает эту женщину, я нет. Но Он всё знает о ней, так же, как Он знает всё о вас. Сейчас, я просто поговорю с ней минутку. Теперь, просто послушайте это, так мы сможем сделать так, чтобы присутствующие, люди, смогли пройти, чтобы мы могли, если возможно, помолиться за всех вас.
E-62 Now, if you will, do me a little favor. Everyone just set real quiet, watch. And I wish I could tell you with all my heart, what this is, but I can't. Right now something's happened. I--I wish... There's no need in me trying to explain it. There's no need of anybody, you can't do it. Something's taken place. Every spirit in this room seems to be just moving. See? You can feel it. You can tell there's Christian faith here. There's people who believe God. Walk right out tonight; don't strike short; strike on. Just keep believing. We're in His Presence now. May His blessings come.
All right, Brother Joseph is this one of the people? Now, the lady standing here, I--I don't know this woman. I guess we're strange to one another; we don't know each other. Lord Jesus knows this woman, I do not. But He knows all about her the same as He knows all about you. Now, I will talk to this woman just a moment. Now, just listen to this so we can get the audience to coming through, the people, so we can pray for all of you, if possible.
E-63 Здесь стоит совершенно незнакомая женщина. Никогда в моей жизни я её не видел. Так вот, о чём же я заявил? Во-первых, Слово от Господа сказало, что те дела будут сделаны в этот день. Следующее, я встретил Ангела, Который сказал мне идти и делать это. Тогда что я делаю? Я чувствую, и я знаю… Я не могу объяснить. Но что-то произошло. Нечто здесь сверху опустилось сюда вниз. Это другая сфера. Я не могу этого объяснить, никто не может.
Но сейчас здесь стоит женщина, вот здесь, и она знает, что мы не знаем друг друга. Я практически ничего о ней не знаю. Возможно, и она знает обо мне не больше. Мы - незнакомцы, но на Небесах есть Бог. Он знает её, и Он знает меня. И Он в точности знает, почему она здесь. Может быть, она грешница, которая пришла, чтобы быть спасённой. Итак, я не могу сказать ей... спасти её, если… неважно, сколько грехов она совершила, сколько она исповедала. Если она согрешила против меня, я могу её простить, но если она согрешила против Бога, то это должен быть Сам Бог.
E-63 Here stands a woman, a total stranger. Never seen her in my life. Now, I made a statement on what? First, the Word of the Lord said these things would be done in this day. The next thing I met an angel Who told me to go do it. Then what do I do? Feeling and knowing--can't explain. But something's happened. Something's dropped from up here down here. It's another realm. I cannot explain it; no one else can.
But here stands a woman here now, that her knowing that we know not one another. I know no more about her than nothing. She perhaps knows no more about me. But we're strangers, but there is a God in heaven. And He knows her and He knows me. And He knows exactly what she's here for. She may be a sinner, coming to be saved. Now, I couldn't say her--save her, if, no matter how much sin she's done, how much she'd confessed. If she'd sinned against me, I could forgive her, but if she sinned against God, that takes God alone.
E-64 Так вот, есть нечто, что я могу ей представить. Если она грешница, у Бога есть прощение для неё, если бы она поверила этому. Верно? Это может применить любой человек. Если она больна, я не смог бы её исцелить. Но я могу сказать ей по Библии, что её исцелил Христос, когда Он умер на Голгофе, таким же образом Он спас её. Является ли это Евангелием? Является ли это тем, что было передано святым?
Что ж, это есть Слово. Потом Бог взошёл и дал дары людям. Итак, что делают дары? Во-первых, некоторые из них апостолы, затем пророки, учителя, евангелисты, это верно? Все дары помещены в Церковь, они были в ранней Церкви, в начале. Итак, в течение двух лет было темно, это вновь появилось здесь в последнем периоде, в западной стране, Альфа и Омега.
E-64 Now, here's one thing I can introduce to her. If she is a sinner, God has forgive her if she will believe it. Is that right? That's all any man could do. If she's sick, I couldn't heal her. But I can tell her by the Bible, that Christ healed her when He died at Calvary, same as He saved her. Is that the Gospel? Is that the, was what was first deliverance to the saints?
Now, that's the word. Then God went up and give gifts to men. Now, what does gifts do? Some of them are first apostles, after that prophets, teacher, evangelist, is that right? All gifts put in the church, it was in the early church at the beginning. Now, it's been dark two years, it's coming out over here in the last age, in the western country, alpha, omega.
E-65 Далее, если Святой Дух здесь, невидимая Личность, Он знает эту женщину, Он знает и меня. Он может помазать меня сказать ей и поговорить с ней несколько минут, как с человеком, как с женщиной у колодца… самарянкой, и Он может сказать ей в точности, для чего она здесь. И женщина сказала… Вот её свидетельство, согласно Писаниям. Она сказала: «Я знаю, что это знамение Мессии. Мы знаем, что когда Мессия придёт, Он… но Кто Ты?» Она сказала…
Он сказал: «Я и есть Он». Так вот, я не Он, но я Его служитель, который заявляет, что Он здесь, как Он сказал, что Он будет в нас, проявляя Себя Самого: «Мир больше не увидит Меня, но вы увидите Меня. Вы увидите Меня, потому что Я буду с вами, даже в вас… до конца мира, проявляя, творя те же самые дела, которые Я творил. Я Тот же Самый вчера, сегодня и вовеки». Вот, каждый это понимает? Аминь.
Пусть Бог вас сейчас благословит, пока я общаюсь с людьми в очереди. Я постараюсь поторопиться. И если Бог сделает это… Мне кажется, друг, что после того, как Библия сказала так, и Святой Дух здесь говорит то же самое, теперь настала твоя очередь действовать. Это верно? Молитесь, смотрите в эту сторону, верьте. И благословит вас Бог, пока я не увижу вас снова.
E-65 Now, if the Holy Spirit is here, invisible Person, He knows this woman, He knows me. He can anoint me to tell her and talk to her a few minutes, like the man, like the woman at the well of--the--the Samaritan woman, and can tell her just exactly what she's here for. And the woman said... Here was her testimony according to the Scriptures. She said, "I know that that is the sign of the Messiah. We know when Messiah, cometh He... but Who are You? " She said...
He said, "I am He." Now, I am not He, but I am His minister that declares that He is here like He said He'd be, in us, manifesting Hisself: "The world won't see Me no more, but you'll see Me. You'll see Me, for I will be with you, even in you... end of the world, manifesting, doing the same things that I did. I'm the same yesterday, today, and forever." Now, do you understand everyone? Amen.
God bless you now, while I talk with the people along the line. I will try to hurry. And if God will do it... Seems to me friend, after the Bible saying so, the Holy Spirit here saying the same things, it's your time to move next. Is that right? Pray; look this way; believe. And God bless you till I see you again.
E-66 Теперь, леди, при всём этом, я не хотел, чтобы вы стояли здесь перед людьми. Я вижу, вы носите очки, так что это первое, что, конечно, говорит о том, что что-то не в порядке, у вас больные глаза. Но я… я не хочу, чтобы вы рассказали мне, я хочу чтобы вы отвечали мне (понимаете?), просто отвечали бы мне. Что ж, это… всей аудитории известно, что мы незнакомы друг с другом, ничего не знаем друг о друге, насколько я знаю.
Итак, Иисус воскрес из мёртвых. Вы когда-нибудь видели фотографию, которую они сняли в тот раз, где наверху был Свет, вы знаете об этом, я полагаю, вы видели это? Так вот, для меня это Знак, который был дан мне, когда я родился. Я рассказывал об этом. Может быть… Я не могу отвечать за чужие свидетельства, я должен отвечать за своё. Понимаете? И затем, когда Он появился, под Ним был Человек. И Он был Тот, Который послал меня делать это. Если это истина, что это пришло от Бога, Это удостоверит Себя. Это верно? Если нет, что ж, это не будет подтверждено.
Для меня это был… это был совершенный Знак. А затем научный мир сфотографировал Это. Так что благодаря этому научный мир знает об Этом. Церковь знает об этом. Бог даёт благословения, так не должны ли мы быть счастливыми, самые счастливые люди в мире, потому что Иисус воскрес из мёртвых, что Он здесь с нами, потому что вера однажды была передана святым. А мы сражаемся за неё, крепко держимся по благодати Божьей, это истина. И Бог трудится с нами, сопровождая знамениями. Чудесно, не так ли?
E-66 Now, lady, in all this I didn't want to make you publicly stand here. I see you're wearing glasses, so that's one thing, 'course would be wrong, you're eyes are bad. But I--I don't want you to talk, I want you just to answer me (See?), just to answer me. Now, there's...?... known by all the audience that we're strangers to one another, do not know one another, nothing about one another, as far as I know.
Now, Jesus raised from the dead. Did you ever see that little picture that they taken that time, had that Light above it, you know, that, I guess, have you ever seen that? Now, to me that's the Sign that was given me when I was born. I told it. There might be... I can't answer for somebody else's testimony; I have to answer for my own. See? And then, when that appeared, under It was a Man. And He was the One Who sent me to do this. If it's true, coming from God, It'll vindicate Itself. Is that right? If it's not, well, it won't.
To me that was the--that was the Sign just as pure. And then the scientific world took the picture of It. So that makes the scientific world know about It. That makes the church know about It. God's blessing, so oughtn't we to be happy, the happiest people in the world, because Jesus raised from the dead, and is here with us, the faith that was once delivered to the saints? And we're contending for it, holding fast by the grace of God, that that is the truth. And God's working with us with signs following. Marvelous isn't it?
E-67 Что я делаю? Просто говорю с вами, также как Иисус говорил с той женщиной со словами: «Принеси Мне пить», - когда Он говорил с ней. Поскольку мы не знаем друг друга, я ничего другого не могу делать, как только цитировать вам Писание, рассказывать вам что-то до тех пор, пока Бог сверхъестественным образом не покажет мне что-то о вас, и скажет мне, почему вы стоите здесь. Это чудесно, не правда ли? Вы стоите здесь, я вас не знаю, вы не знаете меня. Но мы стоим здесь в Присутствии Божьем.
А Он может сказать мне, что вы от Него хотите получить. И если Он может сказать мне, что вы хотите от Него, тогда, несомненно, вы можете верить Ему, если Он знает что у вас в сердце, вы, несомненно, должны думать, что вы это получите. Верно? Вы… конечно, я не хочу говорить о ваших глазах (вы понимаете?), потому что это видно, они это видят, то, что видимо, что можно увидеть. (Понимаете?) А сейчас вы нервозны, расстроены, потому что вы очень устали от чего-то. Вы расстроены насчёт… Это… Я вижу мужчину. У него как бы застывшие мышцы, или что-то подобное. Это тесть или кто-то в этом роде, кто-то близкий вам. Это верно, как бы затвердевшие мышцы, наподобие артрита или что-то такое в мышцах. Это родственник, ваш тесть.
И потом, там… Там я вижу кого-то ещё. Это лежачий больной. Это тяжёлый случай, это случай, который врачи… Это рак, сказал он, я полагаю. Там нечто вроде опухоли, или болезнь Ходжкин, болезнь Ходжкина (лимфогранулематоз, злокачественное заболевание, поражающее лимфатическую систему – Прим. пер.). Вот эта женщина, здесь. Это… Вы дочь, которая лежит вот здесь. Идите, возложите на неё руки, потом отвезите её домой. Отец, во Имя Господа Иисуса, будь милостив, ответь на её просьбу во Имя Иисуса Христа. Аминь. Благословит вас Господь.
E-67 What am I doing, just talking to you, just like Jesus talked to the woman, saying, "Bring Me a drink," when He's talking to her. 'Cause we don't know one another, so there's nothing I could do but just quote Scripture to you, tell you something, 'less God by a supernatural way would show me something about you, and tell me what you're standing there for. Isn't it marvelous? Here you are standing there, I don't know you, you don't know me. But we, standing here in the Presence of God.
But He can tell me what you want from Him. And if He could tell me what you want from Him, then surely you can believe Him if He knows what your heart is, you'd surely think you'd get it. Is that right? You are, 'course I--I won't speak of your eyes(You see?), because that's is a...?... That, that's something visible can be seen. But now, you're nervous, upset, 'cause you're real weary about something. Your upset about... It's a... I see a--a man. It's some kind of a stiffening in the muscles or something like that. It's a father-in-law or something in that order, some close one to you. That is right, some kind of stiffening of the muscles like arthritis or something in the muscles. It's a relative, your father-in-law.
And then there's a... There's someone else I see. It's a bed patient. It's a--it's a bad case; it's a case that the doctors... It's a cancerous, I believe He said. There was some kind of, something "roats," or Hodgkin's, Hodgkin's. Here's the woman over here. That's... You're the daughter, laying right there. Go, lay your hand on her, then take her home. Father, in the Name of the Lord Jesus, let Thy mercies rest now upon her request in Jesus Christ Name. Amen. God bless you.
E-68 Имейте веру. Итак, вы верите Богу всем сердцем? Вера, однажды переданная святым. Не моя… То, о чём Бог говорит вам – ваша вера. Теперь верьте.
Так, вы там… Я вижу у вас в руках одна… одна из книг. Одна маленькая книга сделала великое дело. Она благословила народы. Её чтение. Наш Господь чудесен, да? Такой прекрасный! Теперь, леди, мы не знакомы друг с другом. Мы не знаем друг друга. Господь Иисус знает нас обоих, ведь так? Он знает нас обоих. Теперь, то, что Иисус сказал женщине у колодца – замечательно. Мы одной крови, но из двух разных рас: один – англо-сакс, другой из цветной расы, один белой расы, другой цветной расы.
E-68 Have faith. Now, do you believe God with all your heart? Faith once delivered to the saints. Not my... What God say's to you, your faith. Believe now.
This, you're the... I see you got a--one of the books in your hand. Little book has done a great thing. It's blessed the peoples. Your reading thereof. Our Lord is a marvel, isn't He...?... So now, lady, we're strangers one to another. We don't know each other. Lord Jesus knows us both, doesn't He? He knows us both. Now, this is a perfect of what Jesus said to the woman at the well. We being the same blood, but of two different races: one of the Anglo-Saxon, the other one of the colored race, one white race, the other one colored race.
E-69 Но когда Он говорил с женщиной у колодца, видите, она была самарянка, она сказала: «Не принято, чтобы вы, иудеи, спрашивали о чём-то нас, самарян». Потому что иудеи думали, что самаряне – низшие, а они были более великие, чем самаряне. Видите, расизм. Но Иисус прямо там дал ей понять, что Бог ищет тех, кто поклоняется в Духе. Бог из одной крови создал всех людей, белого, чёрного, жёлтого, коричневого. Он создал их всех от одного человека – Адама.
И оттуда пришёл твой отец, оттуда пришёл мой отец, оттуда пришло падение, через Христа пришёл Искупитель для тебя и меня. Это верно, не так ли? Мы, будучи здесь незнакомцами друг другу, говорим друг с другом…
Теперь, я полагаю, что та леди, которая прошла последней, была белой женщиной, это так? Это было так или как-то иначе? Я полагаю, она была белой женщиной. Вот, для вас, белые люди, это было знаком. Здесь будет и для цветных, если Бог дарует это. Пусть Он дарует это.
E-69 But when he talked to the woman at the well. See, she was a Samaritan; she said, "It's not customary for you Jews to ask us Samaritans." 'Cause the Jews thought they were inferior, they were greater than the Samaritans. See, racial. But Jesus let her know right quick, God sought those who worship in Spirit. God, by one blood has made all man, the white man, the black man, the yellow man, the brown man; He's made them all off of one man, Adam.
And through that come your father; through that come my father; through that come the fall; through Christ come the Redeemer for both of us. That's right, isn't it? Us being strangers here to one another, speaking to each other...
Now, I believe the last lady passed through was a white woman, was that, was it right or something other? I believe it was a white woman. Now, that was to you white people for a sign. Here'd be to the colored, if God will grant it. May He grant it.
E-70 Теперь, если я говорю с вами, как наш Господь говорил с женщиной у колодца… Тогда Он просто говорил с ней, пока не узнал, какая у неё была проблема. Потом Он рассказал ей, в чём была её проблема, Он сказал только лишь одно: «Иди, позови своего мужа».
Она сказала: «У меня нет мужа».
Он сказал: «У тебя их было пятеро».
Она тут же сказала: «Ты пророк, ибо мы знаем, что Мессия будет делать такое».
E-70 Now, if I'm talking to you like our Lord spoke to the woman at the well... Then He just talked to her till He found out where her trouble was. Then He told her where her trouble was, just one thing, said, "Go get your husband."
Said, "I don't have any."
Said, "You got five."
She said right quick that, "You're a prophet, but we know the Messiah will do those things."
E-71 Теперь, если Он повернётся и проявит Себя через меня, Его смиренного слугу, вам, будете ли вы верить, что Он здесь, чтобы даровать вам то, что вы просите?
Я вижу перед собой фотографию. Это диафрагма, нет, это толстая кишка, болезнь толстой кишки. Так же у вас киста, как он сказал. У вас киста.
Теперь, вы очень заинтересованы в ком-то ещё. И этот человек находится в больнице. И у той женщины рак, и это ваша сестра. И ещё вы… у вас есть для меня платочек, чтобы я за него помолился. Сейчас он у вас в руках. Но до этого его не было у вас в руках. Недавно, когда вы пришли, вы вынули его из письма, которое уже готово для отправки ей, чтобы оно было доставлено ей. Вы принесли мне платочек, чтобы я мог помолиться над платочком, затем вы его отдадите ей. Передайте его мне. Отец Боже, во Имя Господа Иисуса Христа, да благословен Тот, Кто воскрес, воскресший Господь Иисус, Кто обещал эти вещи, и мы живы сегодня, чтобы увидеть их исполнение. Я благословляю ту, которую представляет этот платочек, и того, кто подвязался стоять за неё. Пусть они будут исцелены во Имя Иисуса Христа. Аминь. Благословит вас Бог, благословит вас Бог. Идите, и да пребудет с вами Его милость. Аминь.
Вы верите? Иисус, Сын живого Бога! Будьте теперь благоговейны, пожалуйста.
E-71 Now, if He will turn around and reveal Himself through me, His humble servant, to you, you'll believe He's here to grant you your request won't you?
I see a picture standing before me. It's about a--a diaphragm, no, it's a colon, a colon condition. That's what you have a colon condition. You also got a cyst. You have a cyst.
Now, you're very interested in someone else. And that person's in the hospital. And the woman has cancer. And it's your sister. And then you--you got a handkerchief for me to pray for. It's in your hand now. But it wasn't in your hand. Recently when you come, you took it out of the letter, it's already packed to be sent to her, take to her. You brought me the handkerchief so I can pray over the handkerchief and give to her. Hand it to me. Father God, in the Name of the Lord Jesus Christ, blessed be the risen, resurrected Lord Jesus, Who's promised these things, and we're alive tonight to see them performed. I bless the ones this handkerchief represents, and the one who stands for her. May they be healed in Jesus Christ's Name. Amen. God bless you, God bless you. Go and His mercies be with you. Amen.
You believe? Jesus the Son of the living God! Reverently now, please.
E-72 Я вижу, как Свет движется, вот Он находится прямо над этой девушкой, которая сидит здесь с ребёнком. Я полагаю, это дочь миссис Симс. Я не… Он находится… нет, Он над мужчиной. Мужчина из другого города. Он из Миннесоты. У вас болезнь в груди, не так ли сэр? Это верно. Вы на моих собраниях в первый раз. Это верно, не так ли? Я не знаком с вами. Никогда… никогда не видели друг друга. Это правда. Хорошо, идите домой, и будьте здоровы, сэр. Ваша вера исцелила вас. Хвала Господу!
Эта милая леди, сидящая прямо там сзади, прямо там, куда я показываю пальцем, вторая женщина, которая сидит и смотрит по сторонам, она страдает эпилепсией. Я вижу, что она падает. Вы хотите быть исцелённой, леди? Встаньте, и примите сейчас ваше исцеление. Пусть Господь Иисус… Сейчас это ушло от вас, тёмный круг висел над вами, но теперь его нет. Идите домой, радуясь. Пусть это никогда не вернётся – вот моя молитва.
E-72 I see that Light moving; He's standing right in behind this girl setting here with the baby. I believe that's Mrs. Sims' girl; I'm not... It's standing just over a man. The man's from out of town. He's from Minnesota. You got a chest trouble, haven't you, sir? That's right. This is about your first time ever be in my meeting. That's right, isn't it? I'm a stranger to you; never--never seen each other. That's true. All right, you're going home now to be well, sir. Your faith's made you well. Praise the Lord!
That little lady setting right back there, right straight where I point my finger, second woman, setting there and looking around sideways; she's suffering with epilepsy. I see that she falls. You want to be healed, lady? Stand up and accept your healing now. May the Lord Jesus... At this time it's gone from you; a dark circle was hanging over you, but it's gone now. Go home rejoicing. May it never come again is my prayer.
E-73 Вы понимаете, что я имею в виду? Верьте! Верьте в Господа Иисуса, Который есть Сын Божий. Вы верите, леди? Вы верите Богу всем сердцем? Я не знаю вас, но Он знает. Если Бог даст мне знать, почему вы здесь, вы будете верить? У вас болезнь уже длительное время, в то время она была небольшой и менее серьёзной. Вашу болезнь не видно, она у вас в носу. Это наросты у вас в носу. И это пришло к такому состоянию, что вы потеряли чувство обоняния. Вы не можете обонять. Это правда. Вы верите, что Иисус исцелил вас? Вот о чём речь, поверите ли вы этому, если я возложу на вас руки? Подойдите сюда.
Дорогой Небесный Отец, в послушании заповедям нашего Господа, я возлагаю руки на тебя, сестра, и осуждаю этого демона. Во Имя Иисуса Христа пусть он выйдет из нее и уйдет прочь. И пусть она будет здорова в Имя Иисуса. Аминь. Благословит вас Бог, сестра. Идите, радуясь, веруя.
E-73 See what I mean? Have faith! Believe the Lord Jesus, Who is the Son of God. You believe, lady? You believe God with all your heart? I don't know you, but He does. If God will let me know what you're there for, will you believe? You had a affliction for a long time, much younger, much lighter at that time. And your affliction is unseen; it's in the nose. It's growths in your nose. And it's gotten to its condition till it--you've lost the sense of smell. You can't smell. That's true. You believe Jesus healed you? Here's what, will you believe it, if I'd lay my hands on you? Come here.
Dear heavenly Father, in obedience to the commandments of our Lord, I lay my hands upon you, sister, and rebuke this demon. In the Name of Jesus Christ may it come out from her and go. And may she be made well in Jesus' Name. Amen. God bless you, sister, go rejoicing, believing.
E-74 Вы верите Ему, сестра, всем вашим сердцем? Я для вас незнакомец... Только Бог знает. У вас есть кто-то, за кого вы молитесь. Лично у вас настоящий нервоз, это то, от чего вы страдаете. У вас нервное расстройство, потому что вы расстроены. Я вижу, что вы обеспокоены. Это мальчик? С одним глазом, и девушка. И я вижу эту девушку перед врачом. И для этой девушки врач назначил время операции. И операция должна быть проведена в этом мае месяце, на следующей неделе, в четверг. Вы верите? Всемогущий Бог, во Имя Господа Иисуса Христа даруй благословение, о котором просили. И пусть Твоя всемогущая сила, которая присутствует сейчас, чтобы исцелять, будет дарована через Имя Иисуса. Аминь. Благословит Бог. Боже, будь милостив, вот моя молитва. О, вот это да! Как это замечательно!
Болезнь сердца это ничто для нашего Господа, чтобы исцелить её, не правда ли? Вы верите, что вы тогда были исцелены? У вас также была болезнь почек, не так ли? Сейчас она оставила вас. Аминь. Вы верите, что Бог может исцелить эту девушку, сделает её здоровой? Ей теперь девятнадцать лет. Как сказали доктора, у нее разум как у четырёхлетнего ребёнка, но вы верите, что она будет здорова. Дайте мне ваш платочек. Боже, во Имя Господа Иисуса, даруй просимое этой женщине во Имя Иисуса. Сатана, оставь этого ребёнка. По вере мы заклинаем тебя во Имя живого Бога, и Сына Божьего Иисуса Христа, чтобы ты его оставил. Благословит вас Бог, сестра.
E-74 You believe Him, sister, with all your heart? I, a stranger to you... God only knows. You got someone you're praying for. You yourself are real nervous; that's what you're suffering from. You got a nervous condition, 'cause you to be upset. I see you worried about. Is it a boy with one eye, and a girl? And I see that girl is before a doctor. And that doctor has set a time for an operation for that girl. And that comes up in this month of May, next week on Thursday, for the operation. You believe? Almighty God, in the Name of the Lord Jesus Christ, grant the blessing that's been asked. And may Thy omnipotent power, present now to heal, may it be granted through Jesus' Name, amen. God bless. Have mercy, God, is my prayer. Oh, my. How wonderful.
Heart trouble's nothing for our Lord to heal is it? You believe you was healed then? Had a kidney trouble too, didn't you? It's gone from you now. Amen. Do you believe God could heal that girl, make her well? She's nineteen years old now. She's got the mind, the doctors said, of a child about four years old, but you believe that she will be made well. Give me your handkerchief. God in the Name of the Lord Jesus, grant the request of this woman in Jesus' Name. Satan, turn that child loose. By faith we adjure thee, in the Name of the living God, and the Son of God Jesus Christ, that you turn her loose. God bless you, sister.
E-75 Подойдите, леди. Вы верите, что Бог исцелит вас от этой женской болезни и сделает вас здоровой? Вы всем сердцем верите этому? Вы примите это сейчас? Сатана, выйди из этой женщины, мы заклинаем тебя Именем Иисуса, оставь её. Аминь. Не сомневайтесь. Верьте.
Когда вы сидели здесь передо мной, некоторое время назад, внезапно, когда я проповедовал, к вам пришло очень странное чувство. Вы как бы наклонили голову назад и, когда вы это сделали, Бог исцелил вас от болезни в спине. Теперь вы можете продолжать идти по своему пути, радуясь, и вы будете исцелены.
E-75 Come, lady. You believe God would heal that female trouble for you and make you well? Do you believe it with all your heart? You accept it now? Satan, come away from the lady, we adjure thee, by Jesus' Name, leave her. Amen. Don't doubt. Believe.
You were setting down here in front of me awhile ago. All of a sudden, while I was preaching, you had a really strange feeling come to you. You kinda leaned your head backward. And when you did, God healed you of that back trouble you got. Now, you can go on your road, rejoicing and be made well.
E-76 Подойдите. Сестра, есть только одна надежда для этой опухоли и это через Иисуса Христа. Верьте. И, дорогой Небесный Отец, возлагая руки, прошу, чтобы Бог на Небесах осудил этого беса. Господь Иисус, бедная милая женщина пыталась вырваться оттуда с верой, похоже, она просто не может ухватиться за это. Но я соединяю мою веру с её верой. И сейчас, со всей этой аудиторией мы верим, что Иисус умер и воскрес. Сатана, мы осуждаем тебя. Мы требуем её жизнь во Имя Иисуса Христа. Теперь верьте всем сердцем. Аминь.
Это хороший способ получить своё исцеление. Теперь вы меня хорошо слышите. Также ушёл ваш артрит, вы… ваш слуховой аппарат больше не нужен. Вы здоровы, так что вы можете идти, радуясь. Давайте скажем: «Хвала Господу!»
E-76 Come. Sister, there's only one hope for that tumor and that's through Jesus Christ. Believe. And, dear heavenly Father, laying hands upon, asking that God in heaven will rebuke this devil. Lord Jesus...?... the little woman has tried to break out there with faith, seemingly, she just can't appropriate her. But I'm joining my faith with her. And with this whole audience now, we believe Jesus died and rose again. Satan, we condemn you. We claim her life in Jesus Christ's Name. Believe now with all your heart. Amen.
That's a good way to get your healing. You hear me all right now. Also your arthritis is gone; you--your hearing aid's out. You're well, so you can go on rejoicing. Let's say, "Praise the Lord!"
E-77 Хорошо, леди, когда я говорил с той женщиной, которая сидит прямо там, о её болезни спины, ваш недуг оставил вас в то же время. Так что вы тоже исцелены. Давайте скажем: «Хвала Господу!»
Для Бога так легко исцелить болезнь сердца и восстановить, вы верите этому, не так ли? Аминь. Небесный Отец, во Имя Иисуса я осуждаю бесов, которые связали моих сестёр. Выйди сейчас, бес, во Имя Иисуса Христа, оставь этих женщин! Аминь. Теперь, идите радостными и счастливыми, говоря: «Благодарение Богу!»
Вы верите? Имейте веру. Если вы верите, Иисус сказал, что всё возможно. Вы верите этому, сэр, который сложил руки, верите, что Бог уберёт у вас низкое кровяное давление и сделает вас по-настоящему здоровым человеком? Вы верите этому? Вы принимаете это? Тогда встаньте на ноги и скажите: «Иисус, я верю Тебе». Аминь. Вот как нужно делать. Разве Он не удивительный?
E-77 All right, lady, when I spoke to that woman setting right there about her back trouble, yours left the same time. So you're healed too. Let's say, "Praise the Lord."
Heart trouble's so easy for God to heal and make well; you believe that don't you? Amen. Heavenly Father, in Jesus Name I condemn the demons that's bound these, my sisters. Come out now, demon, in the Name of Jesus Christ leave the women. Amen. Now, go rejoicing and happy, saying, "Thanks be to God."
Are you believing? Have faith. If you believe, Jesus said, all things are possible. You believe that, sir, with your hands folded and believe that God will take that low blood pressure away from you and make you a real well man? You believe it? You accept it? Then stand on your feet and say, "Jesus, I believe You." Amen. That's the way to do it. Isn't He wonderful?
E-78 Я знаю вас, сэр. Не знаю вашего имени, вы сидите там в клетчатом галстуке. Сделаете мне одолжение? От всего… Вы верите от всего сердца? Возложите руки на женщину, сидящую рядом с вами и Иисус сделает её здоровой от того артрита, и сделает так, что она пойдёт домой здоровой. Небесный Отец, я молю Тебя в Имя Иисуса, чтобы Ты исцелил эту женщину, сидящую там, которую Ты показал в этом видении. Пусть она идёт домой и больше не будет калекой во Имя Иисуса. Аминь.
О-о, я люблю Его. Вы верите? О чём вы подумали, что тоже сможете избавиться от этого в то же время, когда я молился за неё? Аминь. Идите, примите по тому, как вы верили. Давайте скажем: «Хвала Господу!» О-о, разве Он не чудесный?
E-78 I know you, sir. Don't know your name setting there with the checked tie on. Will you do me a favor? With all... You believe with all your heart? Lay your hands over on the woman setting next to you there, and Jesus will make her well of that arthritis, and make her go home well. Heavenly Father, I pray that in Jesus Name, that You'll heal that woman setting there, that Thou has shown in this vision. May she go home and be crippled up no more, in Jesus' Name. Amen.
Oh, I love Him. You believe? What did you think you could get rid of it too, the same time I prayed for her? Amen. Go, as you have believed, receive. Let's say, "Praise the Lord." Oh, isn't He wonderful?
E-79 Эта милая леди, которая сидит здесь в фиолетовом платье, сидит там и страдает от боли в спине, вы. Вы верите, что Иисус исцелил вас? Это… Разве вы сейчас не чувствуете себя иначе? Помашите рукой, встаньте и помашите рукой. Если это верно, встаньте снова и поднимите руку. Подвигайте свою спину туда-сюда. Вот так. Это полностью ушло! Видите? Видите, ваша вера сделала это. Аллилуйя! О, я люблю Его!
E-79 This little lady setting here with the purple dress on, setting there suffering with a back trouble, you. You believe that Jesus healed you? That's... Doesn't it feel different right now? Wave your hand; stand up and wave your hand. If that's right stand up again and raise your hand. Move your back back and forth. There you are; it's all gone. See? See, your faith did it. Hallelujah. Oh, I love Him!
E-80 Что думаете вы, вы там, сидящий с двойным переломом? Вы верите, что Бог может исцелить вас, сэр? Хорошо, вы можете получить это, если вы верите этому. Аминь. Бог чудесный!
Что думаете вы, сидящий там с болезнью в коленях? Вы верите, что Бог сделает вас здоровым? Вы верите этому? Встаньте на ноги, подвигайте вашими коленями вверх и вниз. Иисус Христос исцелил вас. Аминь. Вот оно – совершенное чудо. Его вера сделала это. Аллилуйя!
Возложите вашу руку на леди рядом с вами, чтобы она была исцелена от артрита. Аминь. Хорошо, леди, встаньте на ноги. Иисус Христос исцелил вас, вот так, это ушло.
Теперь вы, возложите руку на леди рядом с вами, с болезнью глаз, которые слепнут из-за отвердения глазных яблок, та, что на другой стороне от вас, цветная леди, сидящая там, верьте всем сердцем, леди. Аминь. Верьте этому и вы можете получить это. Аллилуйя! Господь Иисус здесь. Вы верите этому?
E-80 What do you think, down there with that double rupture? You believe God would make you well, sir? All right, you can have it if you believe it. Amen. God is wonderful.
What do you think, setting there with that trouble with your knees? You believe God will make you well? You believe it? Stand up on your feet; raise your knees up and down. Jesus Christ makes you well. Amen. Here he is, perfect miracle. His faith did it. Hallelujah.
Lay your hand over on the lady next to you there, so she can be healed with arthritis. Amen. All right, lady, stand on your feet. Jesus Christ healed you; there you are, it's gone.
Now, you lay your hand on the lady next to you there with eye trouble, that's going blind with hardening of the eyeballs, the one right on the other side of you, colored lady setting there, believe with all your heart, lady. Amen. Believe it and you can have it. Hallelujah. The Lord Jesus is here. You believe it?
E-81 Давайте встанем, каждый из нас, прямо сейчас на ноги. Давайте поднимем наши руки, давайте воздадим Ему хвалу!
Небесный Отец, во Имя Господа Иисуса, Сына Божьего, я благословляю эти платочки, я благословляю этих людей прямо сейчас. Пусть Святой Дух сделает каждого из них здоровым. Я осуждаю дьявола. Вера, которая однажды была передана святым - здесь, и люди воскричали, воздают хвалу Богу. Друзья, вы избавлены! Вера, которая однажды была передана святым, была принесена вам, вы свободны! Дверь открыта, требуйте вашу Богом данную победу! Аминь. Во Имя Иисуса.
E-81 Let's stand, everyone of us, right now to our feet. Let's raise our hands; let's give Him praise.
Heavenly Father, in the Name of the Lord Jesus the Son of God, I bless these handkerchiefs; I bless these people just now. May the Holy Ghost make every one of them well. I condemn the devil. The faith that was once delivered to the saints is here, and the people screamed out and give God praise. Folks, you are delivered. The faith that was delivered to the saints has been brought to you; you're free! The door's open; claim your God given victory. Amen. In Jesus' Name.

Наверх

Up