Результаты решения

Results Of Decision
Дата: 55-1008 | Длительность: 1 час 57 минут | Перевод: Москва
Чикаго, Иллинойс, США
E-1 Верь, только верь, верь, только верь,
Богу возможно все, верь, только верь.
Верь, только верь, верь, только верь,
Богу возможно все, верь, только верь.
Давайте постоим лишь на минутку, пока мы молимся, пока мы склонили свои головы.
Наш небесный Отец, мы благодарим Тебя за эту... эту чудесную возможность, что мы можем прийти в Твои дворы с благодарением в наших сердцах. Мы так благодарны, что Ты послал нам Иисуса и спас нас, когда мы были во грехе. Когда мы были больны и врачи отказались от нас, Ты послал Его снова и исцелил нас, когда мы... Когда для нас не было надежды.
E-1 Only believe, only believe,
All things are possible, only believe.
Shall we remain standing just a moment, while we pray, while we bow our heads.
Our heavenly Father, we thank Thee for the--this wonderful opportunity that we have to come into Thy courts with thanksgiving in our hearts. We're so thankful that You sent Jesus to us and saved us when we were in sin. When we were sick and the doctors gave us up, You sent Him again and healed us when we--there's no hopes for us.
E-2 И вот мы имеем прославленную возможность дать наше свидетельство, рассказать другим, и убедить их прийти и поверить в Него и спастись, и знать, что это только начало, это только самое начало нашего спасения, что однажды эти старые ничтожные тела, которые у нас есть, будут изменены. И тогда они будут бессмертны, они никогда не постареют, и никогда не заболеют. И эта душа, которая есть у нас сейчас, никогда не умрет. Она будет... Однажды она будет выше искушения, и мы будем жить в Твоем Присутствии, будучи Твоими детьми. И мы благодарим Тебя за эти великие дела.
Отец, мы молим сегодня вечером, если сегодня вечером здесь есть кто-то без этой надежды, пусть они придут и примут Его сегодня вечером. И если здесь есть те, у кого нет... нет здорового тела, пусть они будут исцелены сегодня вечером. Верни тех, Отец, кто уклонился. И прославься. Мы просим это во Имя Твоего возлюбленного Дитя, Иисуса. Аминь. Можете садиться.
E-2 And then for the glorious opportunity we have of giving our testimony, telling others, and persuading them to come and believe on Him and be saved, and knowing that this is just the beginning, this is the--just the earnest of our salvation, that someday these old vile bodies we've got will be changed. And they'll be immortal then, they'll never get old and never be sick. And this soul that we have now will never die. It'll... One day it'll be above temptation, and we'll live in Thy Presence, as Thy children. And we thank Thee for these great things.
Father, we pray tonight, if some are in here tonight without this hope, may they come and receive Him tonight. And if any are in here without--without a well body, may they be healed tonight. Bring back those, Father, who have strayed away. And get glory to Thyself. For we ask it in the Name of Thy loving Child, Jesus. (Jesus). Amen. Can be seated.
E-3 Добрый вечер, друзья. Это привилегия быть снова в этой школе Лейн Тэк накануне закрытия... закрытия этого съезда и пробуждения. Для меня это был действительно великий день.
Этим утром я имел привилегию быть с Христианскими Бизнесменами, с Бизнесменами Полного Евангелия, этим утром на их завтраке, здесь, в одном из ваших милых отелей в городе, где много людей собрались вместе. И у нас было время радости и обновления. Мы слышали разные послания служителей. [Брат Бранхам прокашлялся – Прим. ред.] Простите меня.
E-3 Good evening, friends. It's a privilege to be in this Lane Tech High School again on the eve of the close--closing of this convention and revival. It is indeed been a great day for me.
I had the privilege this morning of being at the Christian Business Men, the Full Gospel Business Men, at their breakfast this morning in the--one of your lovely hotels here in the city, where many people had gathered out. And we had a time of rejoicing and refreshing. We heard the different messages from ministers. [Brother Branham clears his throat--Ed.] Pardon me.
E-4 Я просто сидел там и радовался, и... и плакал от радости. И Томми Хикс, милый служитель из Техаса, просто милый паренек с фермы, которого Бог взрастил и... Выходя за кафедру, он не заявляет о каких-либо дарах или о чем-либо; он просто проповедник, у которого много веры. И Бог замечательно использовал его, приводя души ко Христу в Европе. И этим утром он дал нам свое свидетельство как Бог послал его в Аргентину, и о том, как он виделся там с премьер-министром и... как... как он трудился по вере, и как Бог был с ним. Я уверяю вас, это был рассказ, который заставил бы устыдиться служителей, которые не стараются делать что-то для Иисуса. Какой замечательный рассказ!
И завтра во второй половине дня он будет здесь у меня в гостях, чтобы говорить во второй половине дня, рассказывать людям о своем путешествии за железным занавесом, завтра во второй половине дня. И я уверен, что вы получите удовольствие от этой чудесной беседы, которую будет вести наш дорогой милый брат завтра, во второй половине дня. И теперь, если это вообще возможно, мы бы, конечно, очень хотели, чтобы вы пришли и послушали брата Томми Хикса завтра во второй половине дня.
E-4 And I just set back and rejoiced and--and wept for joy. And Tommy Hicks, a little minister from Texas, just a little farm boy that God raised up and has... Going out, he doesn't claim any gifts or anything; he's just a preacher with a lot of faith. And God has used him marvelously in bringing souls to Christ in--in the old country. And this morning he gave us his testimony, how God sent him down to Argentina, and how he seen the--the Prime Minister there, and the--the what a--how he worked by faith and how God was with him. I tell you, it was a story that would make ministers feel ashamed of themselves, that don't try to do something for Jesus. And what a wonderful story.
And tomorrow afternoon, he's going to be my guest here at the--for the afternoon speaking, to tell the people his trip in behind the Iron Curtain, tomorrow afternoon. And I'm sure you'll enjoy this wonderful talk that our dear little brother will give tomorrow afternoon. And now, if it's all possible, we'd sure love to have you to come out and hear Brother Tommy Hicks tomorrow afternoon.
E-5 В это время он находится со служителем по имени Вальдез, который проводит служение в некоем центре пробуждения. Я верю, что это в Милуоки, я верю, что так. [Брат разговаривает с братом Бранхамом – Прим. ред.] О, извиняюсь, брат Томми. Честно сказать, я даже не видел, что вы сидите здесь. Бог знает, что это правда. Что ж... Теперь, я могу... не знаю, что мне теперь сказать. Я... Что ж, брат Томми, я… я… никогда бы не смог сказать что-либо о вас плохое, и я... я бы... я бы просто сказал за твоей спиной то, что я сказал бы тебе в лицо, в любом случае. Так что это... это просто... Что ж, я не знал, что я говорил все это ему в лицо. Я тоже паренек с фермы, брат Томми. Но вы знаете, Бог иногда использует пареньков с фермы, не правда ли, брат Хикс? Конечно, Он использует. Так что я... я... я благодарен, что брат Хикс сегодня вечером здесь.
И этот брат сидит рядом с ним. Я познакомился с ним этим утром. Я даже не могу сейчас вспомнить его имя. Я знаю, что этот человек путешествовал там, где не было ни брата Хикса, ни меня, я полагаю, по всему миру или... У него были замечательные переживания за границей. Как зовут этого брата? [кто-то ответил: «Cамбро» – Прим. ред.] Самбро, брат Эстер. Брат Эстер Самбро. И мы, конечно... были счастливы услышать его рассказ сегодня утром. Это взволновало наши души, там, у Христианских Бизнесменов.
E-5 He's at this time with a minister named Valdez, who's having a service at some kind of a revival center. I believe it's at Milwaukee, I believe so. [A brother speaks to Brother Branham--Ed.] Oh, I'm sorry, Brother Tommy. Honest, I didn't even see you setting there. God knows that true. Well... Now, I may...?... don't what I say now. I... Well, Brother Tommy, I--I couldn't never say nothing bad about you, and I--I would--I would just only say to your--your back what I would to your face anyhow. So that's--that's just... Well, I didn't know I was saying all of that though to his face. I'm a farm boy too, Brother Tommy. But you know, God uses farm boys sometimes, doesn't He, Brother Hicks? He sure does. And so I--I am--I'm grateful Brother Hicks is here tonight.
And the Brother setting by him, I met him this morning. I can't even think of his name now. I know a man that traveled where Brother Hicks and I haven't, I think, around the world or... He's had great experiences overseas. What is the brother's name? [Someone answers, "Sumbroe."--Ed.] Sumbroe, Brother Esther Sumbroe. And we're sure... was happy to hear his talk this morning. It thrilled our souls down in the Christian Business Men.
E-6 Теперь, брат Хикс, мне, наверное, следует продолжить и сказать то, что я собирался, не правда ли?
Вы знаете, брат Хикс, сказал, что... что они сказали ему там, что он не сможет повстречаться с этим правителем в Аргентине. Он является премьер-министром, или что-то в этом роде? [Брат отвечает: «Президентом» – Прим. ред.] Президентом. Итак, вы знаете, как много я знаю о государственных делах. Если президент сказал, что вы не сможете его увидеть... Это бы заняло так много недель, двадцать четыре дня, или двадцать четыре часа, или то, или другое, у брата Хикса было... ?…
Он сказал, что ж, конечно, у них был научный разговор об этом. Но он сказал, что он никогда не знал, что согласно науке, шмель слишком тяжел, чтобы взлететь, что он не может летать. Но шмель не знал о том, что наука говорила о нем. Так что он все-таки полетел. И вот таким образом он поступил... Они говорят, что чудеса не могут произойти, но мы просто должны были поступить, как тот шмель, не правда ли, брат Хикс, просто полететь, как бы то ни было, и соделать труд Господень.
Итак, завтра во второй половине дня брат будет здесь, и я думал... Я немного растерялся, когда я увидел, что брат Хикс сидит здесь.
E-6 Now, Brother Hicks, I might as well go ahead and say what I was going to, hadn't I?
Brother Hicks said, you know, that the--that they told him over there that you couldn't see this here ruler in Argentina. Is he a Prime Minister or something? [A brother answers, "President"--Ed.] President. Now, you know how much I know about national affairs. If the President said you couldn't see him... It'd take so many weeks, twenty four days or twenty four hours, or something or other, Brother Hicks had it...?...
He said, well, of course, that was their scientific talk on it. But said he never learned by science, that the bumble bee was too heavy to fly, he just couldn't fly. So the bumblebee didn't know what science was saying about him, so he just flew anyhow. And that's the way he did... They say that miracles can't happen, but we just had to do like the bumblebee, didn't we brother Hicks, just fly away anyhow, and do the work of the Lord.
Now, tomorrow afternoon brother will be here, and I was thinking... Kind of got me confused when I seen Brother Hicks setting there.
E-7 Брат Вальдез, он здесь, его... его здесь нет? Хорошо. Говорят, что у него там есть чудесный центр пробуждения, и я собирался сказать, что брат Хикс будет проводить там сегодня вечером служение, но это ошибка. Так что будьте здесь завтра во второй половине дня, чтобы услышать, как брат Томми закончит свой рассказ. И вы, кто был здесь сегодня утром, он просто рассказал об Аргентине и... и о соседних с Россией странах. Завтра во второй половине дня будет нечто новое, что вы еще не слышали, так что, если вы слышали это сегодня, приходите завтра, и дослушайте это до конца.
И затем, завтра вечером состоится закрытие съезда и выступлений. И, если Господь позволит, я снова буду молиться за больных завтра вечером. Так что пусть Господь будет к вам милостив. Я просто молюсь, чтобы Он благословил вас обильно, с избытком.
E-7 Brother Valdez, is he here? He--he isn't here. All right. They say he's got a wonderful revival center up there, and I was going to say Brother Hicks was having service there tonight, but that's a mistake. So be here tomorrow afternoon to hear Brother Tommy give the rest of his story. And you who were there this morning now, he just told about Argentina and--and kind of the satellite countries of Russia. Tomorrow afternoon will be something new, that you haven't heard, so if you heard it yet--today, you come tomorrow and hear the rest of it.
And then, tomorrow night is the closing of the convention and the speaking. And if the Lord is willing, I'll pray for the sick again tomorrow night. And so, the Lord be graciously to you. I just prayer the He will bless you exceedingly, abundantly.
E-8 И теперь мы... Вы, кто гостит в этом городе, которые откуда-то... откуда-то приехали, вы находитесь здесь с нами на этом съезде и на служении, найдите себе одну из этих хороших полноевангельских церквей и пойдите утром в воскресную школу. Это будет просто замечательно. Я не знаю многих служителей, которые находятся здесь в собрании. Я вообще... не знаю где находятся их церкви, кроме брата Иосифа, это находится на Кларк-стрит, у Филадельфийской церкви.
Так что, если вы сможете, придите и посетите брата Иосифа. Он тот, кого я... Кто-то недавно здесь позвонил моей жене и сказал... Моя жена сказала: «Алло».
И спросили: «Сестра Бранхам, брат Бранхам находится за границей?»
Сказала: «Нет, он в Америке».
Спросили: «Он дома?»
Сказала: «Нет».
Спросили: «Тогда он... где он?»
«Он либо в Чикаго, или в Шривпорте, штат Луизиана. Он ездит туда более, нежели куда-либо еще».
И здесь сидят вместе два парня… их церкви. Здесь брат Иосиф из... из Чикаго и Джек Моор из Шривпорта, штат Луизиана.
Так что я нахожусь недалеко от Чикаго. Я надеюсь, что я не злоупотребляю гостеприимством в каждом из этих мест. И я надеюсь, что мне однажды удастся вернуться снова в Чикаго. Я молюсь о том, чтобы быть вам в помощь. [Собрание аплодирует – Прим. ред.] Большое вам спасибо. Сердечно вас благодарю. Это... это дает мне почувствовать себя вдвойне желанным, зная, что вы пригласите меня снова.
E-8 And now, we... You visitors here in the city, that's out of--out of town, and you're here to be with us in this convention and in the meeting, won't you find you one of these good full Gospel churches and go to Sunday school in the morning. That would be mighty fine. I don't know many of the ministers that's here in the meeting. I never--don't know where their churches are, except Brother Joseph there, it's up on Clark Street at the Philadelphian Church.
And so if you can, go up and visit Brother Joseph. He's the one I... Someone called my wife here not long ago and said... My wife said, "Hello."
And said, "Sister Branham, is Brother Branham overseas?"
Said, "No, he's--he's in America."
Said, "Is he there at home?"
Said, "No."
Said, "Well, is he... Where's he at?"
"He's either in Chicago or Shreveport, Louisiana, one. He goes there more than anywhere else."
And there's the two fellows setting together... their churches. Brother Joseph here of--of Chicago and Brother Jack Moore of Shreveport, Louisiana.
So I'm around Chicago. I hope I don't wear my welcome out at either place. And I hope to get to come back sometime to Chicago, again. [Congregation applauds--Ed.] I pray to be a help to you. Thank you very much. Thank you kindly. Makes--makes me feel double welcome to know that you'd welcome me back.
E-9 Итак, мы собираемся попробовать молиться за стольких, за скольких мы сможем. В прошлый вечер у нас была несколько другая молитвенная очередь. Она была у меня первой за долгое время, и я не сверился с братом Иосифом насчет предстоящих свидетельств. Надеюсь, они были замечательными.
И теперь, сегодня вечером мы не знаем точно... Парни сказали мне, что они раздали недавно около сотни молитвенных карточек. И мы в таком восторге от того, что можем привести их сюда и молиться за них.
Но как раз перед тем, как мы... мы сделаем это, я хотел бы немного продолжить наше... наше послание, о котором мы говорили. И где-то на прошлой неделе мы начали с Книги Исход, так что мы попытаемся пройти ее сегодня вечером, если возможно. И если Бог захочет, завтра вечером я хочу говорить на тему «Общение». Как иметь совершенное общение с Богом.
E-9 Now, we're going to try to pray for as many as we can. Last evening we had a different kind of a prayer line. First one I've had in a long time, and I haven't checked with Brother Joseph about the testimonies coming in. Hope they were great.
And now, tonight we don't know exactly... The boys said they give out a hundred or so prayer cards awhile ago. And we're very enthused to get them up here and go to praying for them.
But just before we--we do that, I would like to continue on a little bit with our--our message we've been talking about. And that's we've started in the Book of Exodus about last week, and so then we're trying to run out on it tonight, if possible. And if God willing, tomorrow night, I want to talk on Fellowship. How to have perfect fellowship with God.
E-10 Итак, мы говорили по Книге Исход, которая является книгой «вызванных», книгой искупления Ветхого Завета. Я люблю ее, потому что это прекрасная книга. И я верю, что сейчас это для нас полезно — изучать ее, потому что я верю, что Церковь находится в другом исходе, вызывается.
«Исход» означает «вызванные». «Вызванные» означает «церковь». И теперь, Бог вызывает Своих людей из всех слоев общества, чтобы пришли и... и приняли Его, и верили в Него. И Он показывает великие знамения и чудеса в эти последние дни. И Он призывает народ, служителей из всех социальных слоев, призывая их на служение.
E-10 And now, we've been speaking in the Book of Exodus, which is the Book of "the calling out," the Book of redemption of the Old Testament. I love it, because it's a beautiful Book. And I believe that it's a very profitable for us to study it now, because I believe the Church is in another exodus, calling out.
The "Exodus" means "called out." "Called out" means "the Church." And now, God is calling His people out of every walk of life, to come and--and receive Him and to believe on Him. And He's showing great signs and wonders in these last days. And He's calling people, ministers from all walks of life, call them into the ministry.
E-11 И теперь мы обнаруживаем, что... Есть три вещи, о которых мы особенно хотим порассуждать по Книге Исход. И эти три: сила сатаны, сила веры и сила Божья.
И прошлым вечером мы говорили о силе решения. И сегодня вечером мы хотим говорить о результатах всего этого, Бог помещает Израиль в обетованную землю. И в качестве текста, если мы можем его так назвать, возьмем контекст из этого... заканчивая книгу, мы прочитаем сегодня вечером из Книги Иисуса Навина, третья глава, седьмой стих.
Тогда сказал Господь Иисусу: В сей день Я начну прославлять тебя пред очами всех сынов Израиля, дабы они узнали, что как Я был с Моисеем, так буду и с тобою.
Какое замечательное обетование было дано Иисусу, этому молодому человеку, и новому военному лидеру Израиля, и теперь он был пророком, чтобы стать преемником этого великого мужа, Моисея.
E-11 And now, we found out that in... There's three subjects especially that we wanted to speak on in the Book of Exodus. And those subjects was: the power of Satan, and the power of faith, and the power of God.
And last night we spoke on the power of decision. And tonight we want to speak on the results of all this, God's settling Israel down in the promised land. And for a text, if we would call it, to get the context from this... finishing Book, we're going to read tonight from Joshua the 3rd chapter and the 7th verse.
And the Lord said unto Joshua, This day will I begin to magnify thee in the sight of... Israel, that they may know that, as I was with Moses... I will be with thee.
What a marvelous promise that was to Joshua, the--this new young man, and military leader of Israel, and had--now was the prophet and to succeed this great man, Moses.
E-12 Итак, мы узнали, каким образом сила смерти смогла царствовать через сатану, но он... через смерть, он мог только... Это было все, на что он был способен. И мы сейчас просто немного изучим, вернемся к нашей мысли, на которую мы хотим говорить в контексте, просто несколько минут, и попытаемся приготовиться к молитвенной очереди в течение ближайших двадцати или тридцати минут, чтобы мы смогли теперь посвятить самое большее время молитвенной очереди. И у вас есть здесь замечательные служители, здесь повсюду, которые являются проповедниками, и они могут вам проповедовать Евангелие, но это... просто возвращаясь назад, как будто это урок воскресной школы. А я — старатель. Вы не знали этого, не правда ли? Да, я углубляюсь в Библию, и откапываю эти драгоценные камни, немного очищаю их, знаете ли, смотрю на них. Они... И я люблю копать в Книге Исход, потому что там можно найти много драгоценных камней. Если вы посмотрите, каждый из них был обтесан Господом Иисусом, снова указывая прямо на Него.
Так что в Нем обитает вся полнота, и все благословения, все искупление, все исцеление. Все это находится прямо в Иисусе Христе. И вы, в Нем вы имеете право просить Отца обо всем, что вы пожелаете, в Его Имя. Он сказал: «Я дам вам это, и Я сделаю это». Какое обетование!
E-12 Now, we found out that how that the power of death could reign through Satan, but he... at death, he can only... That's as far as he can go. And we just take a little bit for a background now, to get to our--the thought that we want to speak on, just for a few moments, and try to be ready for the prayer line within the next twenty to thirty minutes, so we can give the biggest time now into the--the prayer line.
And you have fine ministers all through here who--who are preachers, and they can preach the Gospel to you, but this... just going back as it was like a Sunday school lesson. And I'm a prospector. You didn't know that, did you? Yeah, I go down in the Bible, and dig up these gems, and clean them off a little, you know, look at them. They... And I like to dig in the Book of Exodus, 'cause you find plenty gems in there. And if you happen to look, every one of them was chipped off of the Lord Jesus, point right back to Him again.
So that in Him dwells all the fullness, and all the blessings, all the redemption, all the healing. All that there is lays right in Christ Jesus. And you, in Him you have a right to ask the Father anything you will in His Name. He said, "I'll give it; I'll do it." What a promise.
E-13 Итак, сатана делает... Мы не хотим ошибиться. Сатана имеет власть. И этой властью является смерть. И он может… у него есть сила смерти. Сатана является тем, кто заберет вашу жизнь, когда Бог позволит ему. Но Бог может удержать вашу жизнь, и сатана не может взять ее до тех пор, пока Бог не позволит ему это сделать. Он может использовать эту власть, лишь когда Бог позволит ему ее использовать. Разве это не замечательно? Смерть... Вы знаете, однажды кто-то сказал: «Что есть смерть?»
Он сказал: «Бог запряг смерть в повозку, и единственное, что смерть может сделать — это привести верующего в Присутствие своего Создателя». Так что, в конце концов, это не так уж и плохо, не правда ли?
Вы знаете, я бы не хотел жить все время в этом старом чумном бараке. А вы? Что ж, посмотрите сюда, что эти сорок шесть лет наделали со мной. Хм-м-м. Я размышлял: не так давно я был маленьким, пухленьким, шустрым мальчишкой, играющим стеклянными шариками. Это было похоже, всего два новолуния назад, с тех пор, когда я был молодым пареньком с прямыми плечами, и я выиграл чемпионат по боксу в легком весе «Золотые перчатки», и пришел в профессиональный бокс, и я... я думал, что я верзила.
E-13 Now, Satan does... We do not want to be mistaken. Satan has a power. And that power is death. And he can.. He has the--a power of death. Satan is the one who takes your life when God will let him do it. But God can hold your life, and Satan cannot take it until God lets him do it. He can only use that power as God will let him use it. Isn't that wonderful? Death... You know, someone said one time, "What is death?"
He said, "God harnessed death up to a buggy, and the only thing death can do is pull the believer in the Presence of his Maker." So it ain't a bad thing after all, is it?
You know, I wouldn't want to live in this old pest house all the time. Would you? Well, looky here what forty-six years has done for me. Hmmm. I was thinking, not long ago I was a little chubby handed boy playing marbles. Hasn't been, look like, just two changes of the moon since I was a young fellow and straight in the shoulders; and I'd won the Bantam Weight Championship in the Golden Gloves, and went out in professional fighting, and I--I thought I was a big fellow.
E-14 Я имел обыкновение стоять и расчесывать большую копну черных волнистых волос. И, конечно, я нашел бы время сделать это сегодня вечером. [Собрание смеется – Прим. ред.] Недавно я расчесывал свои волосы, не недавно, некоторое время назад, и моя жена сказала мне, она сказала:
«Билли, ты знаешь, ты становишься совсем лысым». [Собрание смеется – Прим. ред.]
Я сказал: «Что ж, дорогая, слава Богу, я не потерял ни одного из них».
И она спросила: «Что ж, как ты думаешь, где они?»
Я сказал: «Скажи мне, где они были до того как я получил их, они были где-то, они должны были появиться здесь. И теперь, где бы они ни были сейчас, они находятся там, где они были до того, как я получил их. Они ждут, когда я вернусь к ним». Аминь. Аминь. [Собрание аплодирует – Прим. ред.] Ведь это правда?
Однажды их не было, и затем они появились, и затем исчезли. Однажды я был, и я есть сейчас; меня не было, теперь я есть, и я буду снова. Бог просто берет эту древнюю нефть, и влагу, и... и свет... космический свет, и все то, из чего мы сотворены. И, когда Он заканчивает здесь с этой душой, и забирает ее в Свое Присутствие, тогда Этот Царь Духа оставит в один из этих дней Славу, Господь Иисус Христос, Он освободит мой дух из Славы. И, когда Он громко воззовет, весь космический свет, и кальций, и все из чего я сделан и влага, и нефть, соединятся вместе в одном здоровом молодом человеке, и я уже никогда не буду меняться. Аллилуйя! Да, сэр.
E-14 I used to stand and comb a big shock of black wavy hair. And I'd sure have a time doing that tonight. The other day I was combing my hair, not the other day, sometime ago, and my wife said to me, she said, "Billy, you know you're getting all the way bald-headed."
I said, "Well, honey, but praise God, I haven't lost a one of them."
And she said, "Well, where you think they are?"
I said, "You tell me where they was before I got them; they was somewhere; they had to come on here. And now, ever where they are now, they are where they was 'fore I got them; they're waiting for me to come to them." Amen. Amen. [Congregation applauds--Ed.] Isn't that the truth?
There was one time they was not, and then they was, and then are not. One time I was, and I am; I was not, I am now, and I will be again. God just takes that old petroleum, and moisture, and--and lights--cosmic light, and whatever we're made with. And when He gets through with this soul here and takes it into His Presence, then when that King of Spirit leaves glory some of these days, the Lord Jesus Christ, He will turn my spirit loose from glory. And when it screams, all the cosmic light, and the calcium and the... all that I'm made up of, and the moisture and the petroleum, will come together in a young healthy man, and I'll never change no more. Hallelujah. Yes, sir.
E-15 Просто подумайте... Я спросил у доктора некоторое время назад, я сказал: «Доктор, правда ли, что каждый раз, когда я ем, я обновляю свою жизнь?» Он сказал: «Абсолютно».
Я спросил: «Что ж, из чего это происходит?»
Он сказал: «Пища превращается в кровь, и в тебе производятся новые кровяные клетки – новые кровяные клетки из съеденной тобой пищи».
Я сказал: «Тогда я хочу кое о чем вас спросить». Я сказал: «Когда мне было шестнадцать лет, я ел картофель, бобы, хлеб из кукурузы, и ту же самую еду я ем и сейчас. И каждый раз, когда я ел тогда, я обновлял свою жизнь и становился больше и сильнее. Теперь я ем все ту же еду, и становлюсь старее и слабее. Как это может быть?» Я сказал: «Я бы хотел, чтобы наука показала мне это».
Если вы наливаете воду в стакан, и он все время продолжает наполняться до тех пор, пока он не станет немного... наполовину полным, и затем вы наливаете... продолжаете наливать воду, и она не выливается, но по той или иной причине он просто не наполняется, и становится... все время продолжает пустеть, чем больше воды вы наливаете, тем меньше ее становится... Это не сработает. Но Бог так сказал. Вот в чем причина. Это верно.
E-15 Just think... I asked the doctor, sometime ago, I said, "Doctor, is it true every time I eat I renew my life?"
Said, "Absolutely."
I said, "Well, it comes from what?"
He said, "Your food turns to blood, and you make new blood cells--new blood cells from your food."
I said, "I want to ask you something then." I said, "When I was sixteen years old, I ate potatoes, and beans, and corn-bread, and just the food I do now. And every time I eat then I renew my life and got bigger and stronger. I eat the same kind of food now and getting older and weaker. How is that?" I said, "I'd like for science to show me that."
If you're pouring water in a glass and it's filling up all the time till it gets a little... about half full, and then you pour... continue to pour water, and it don't leak out, but somehow or another, it just don't fill up, and get... going down all the time, more water you pour in, more it goes down... That won't work. But God said so. That's why. That's right.
E-16 Бог рисует картину. И человек, когда он достигает, он достигает определенного возраста, затем через некоторое время он прекращает существование. Бог получает картину, именно ту, которую Он хочет, и говорит: «Вот и все». Все верно.
В воскресении, мы будем в точности такими в воскресении, в самой лучшей форме. Так что мы не должны ни о чем волноваться. Просто служите Господу Иисусу, родитесь Свыше, и Он обещал, что мы... мы будем там, и мы будем там. Не волнуйтесь. Хорошо.
Это является обетованием, когда... когда вы видите, когда вы идете туда, где сатана взял младенца из дома, взял младенца, который не пожил, и он воскресает. Когда вы увидите любящую жену, которую вы похоронили. И вы стоите у могилы и повсюду черные облака. Вот это да! Когда ты слышишь: «Пепел к пеплу и прах к праху».
Но следом сила веры, благодать проходит сквозь это темное облако смерти, и видишь там стоящего Бога воскресенья. Аминь. Он видит воскресенье, и своею верою он просто вытирает свои слезы и говорит: «Слава Богу, я увижу Его снова». Видите? Вот и все.
E-16 God's painting a picture. And a man, when he comes up, he comes to a certain age, then after while, he ceases. God gets a picture just where He wants it and said, "There it is." All right.
In the resurrection that's just exactly what we're going to be in the resurrection, just when we're at our best. So we don't have nothing to worry about. Just serve the Lord Jesus, be borned again, and He promised we'd--we'd be there, and we'll be there. Don't worry. All right.
That's a promise that--that you see when you go to where Satan has taken the little baby out of the home, taken the little baby that didn't get to live, and raise it up. That's where you go to see the loving wife that you laid away. And you stand at the grave and the black clouds around. Oh, my. When you hear, "Ashes to ashes and dust to dust."
But the next power of faith, grace goes right through that dark cloud of death and sees a God of resurrection standing out yonder. Amen. He sees the resurrection, and by his faith he just dries up his tears and says, "Glory to God, I'll see Him again." See? That's it.
E-17 Бог... Верою Моисей совершил Пасху. Верою Моисей сделал это. И теперь, мы находим Израиль в западне у реки. Затем Бог привлек туда Свою силу светом Святого Духа, туда где мы были, и повел их через эту западню, и поместил их на другую сторону – Бог, показывающий Свою силу. Он позволил им попасть в западню, чтобы Он смог показать Свою силу. Показал, что Он любил их.
Именно таким образом Он иногда поступает с вами. Он позволяет вам немного заболеть, чтобы Он смог показать вам, как сильно Он вас любит.
E-17 God... Through faith Moses kept the Passover, through faith what Moses did. And now, we find Israel at the river in a trap. Then when God brought His power down by the Holy Ghost light where we was at and moved them through that trap, and put them on the other side, God showing His power. He let them get in a trap so that He could show His power. Showed that He loved them.
That's the way that He does you sometime. He lets you take a little sickness so He can show you how much He loves you.
E-18 Моя старая история о пастухе, раньше было так, они рассказывали, однажды один человек проходил по Палестине. И... и он был... У него там была его овца... Она у него... она была со сломанной ногой. И он сказал: «О, плохи дела, сэр. Я думаю, что ваша овца сломала ногу».
Сказал: «Нет, я сломал ее». Что ж, он сказал: «Вы пастух с жестоким сердцем. Вы имеете в виду, что вы сломали ногу своей собственной овце?»
Сказал: «Да. Я сделал это намеренно». Сказал: «Я не смог ее заставить слушаться меня, так что я сломал ей ногу, чтобы я смог показать ей как сильно я ее люблю, и дать ей особый корм, и немного погладить ее». И сказал: «Это заставит ее полюбить меня и когда ее нога выздоровеет, она все время будет следовать за мной. Это сохранит ее от бедствий».
E-18 My old shepherd story, used to be that they said there was a man passing down through Palestine once. And--and he was... He had his sheep there... He had it--had its leg broke. And he said, "Oh, it's too bad, sir." Said, "Your sheep broke its leg, I guess?"
Said, "No, I broke it."
Why, he said, "You cruel-hearted shepherd. You mean you'd break your own sheep's leg?"
Said, "Yes. I did it for this purpose." Said, "I couldn't make her mind me, and so I broke her leg so I could show her how much I love her, and give her some special food, and pat her a little bit." And said, "That makes her love me and when her leg's healed up, she'll follow me right along, keep her out of trouble."
E-19 Бог иногда так поступает. Он позволяет, чтобы нечто встряхнуло вас, чтобы Он смог показать вам еще немного милости, вы знаете, просто немного от Его благости, чтобы вы подошли к Нему немного ближе. Так что Библия говорит: «Все содействует ко благу тем, кто любит Бога».
Так что это должно быть ко благу. Просто Бог позволяет этому случиться, так что это будет ко благу. Он Бог благий. Он чудесный.
E-19 God does that sometimes. He lets something strike you so He can show you a little extra mercy, you know, just a little of His goodness, so that you'll walk a little closer to Him. So the Bible said, "That all things work together for good to them that love God."
So it has to be for the good. God just let that happen so it would be for the good. He's a good God. He's wonderful.
E-20 Итак, мы следили за ними прошлым вечером во время их путешествия, увидели, что когда они были голодны, Бог набросал для них перепелов. И когда они возжаждали, они ударили скалу, и из скалы изошла вода. Мы провели параллель с Иоанном 3:16 к погибающему, умирающему сегодня миру.
Затем мы увидели, что когда они заболели, Бог пообещал... Это является прообразом нашего сегодняшнего путешествия по нашему пути к обетованной земле. И они... после того как они покинули Египет, мы увидели, что они шли по пустыне, что они были пилигримами. Они были чужаками. Они шли к обетованной земле, они ее еще не достигли. И они вышли из другой земли, и они находились на пути, в путешествии в пустыне, что является красивой картиной Церкви сегодня на своем пути к славе.
E-20 Now, we followed them last night down through their journey, found out when they were hungry, God blowed quails in for them. And when they were thirsty, they smote the rock and out of the rock came water. We typed that with John 3:16 to a perishing, dying world today.
Then we find out when they got sick, God promised... Which that was a type of this travel today on our road to the promised land. And they--after they had left Egypt, we found out, crossed over into the wilderness, that they were pilgrims. They were aliens. They were going to a promise land; they had not yet reached it. And they'd come up out of another land, and they were in between in the wilderness journey, which is a beautiful picture of the Church today on its road to glory.
E-21 Мы больше не в Египте; мы наконец-то вытащили наши колышки для палаток и ушли, прошли через Красное море, Кровь Господа Иисуса; видели как все старые привычки и вещи этой жизни утонули, как надзиратели, которые тащили нас в бары и коктейльные залы, и так далее, и увидели как все это потонуло, в том числе фараон со своими лошадьми. И вот теперь мы в пустыне, движемся вперед, следуя за Ангелом Завета — Духом Святым. И знаем, что мы находимся на нашем пути к великой земле, которая будет здесь во время дней миллениума. И мы идем по направлению к этому тысячелетнему царству миллениума.
Итак, множество людей сравнивают обетованную землю, там в Палестине с небесами. Это не могло быть так. В Палестине у них были войны и тому подобное. А в небесах у них нет войн и так далее. Это прообраз тысячелетнего царства на земле со Христом. Три этапа пути. И сейчас мы готовы, Церковь находится, по моему мнению, в таком духовном состоянии, чтобы войти в третье действие. И эта та самая сцена, к которой мы направляемся сегодня вечером в нашем тексте.
E-21 We're no longer in Egypt; we've done pulled up our tent stakes and left; come through the Red Sea, the Blood of the Lord Jesus; seen all the old habits and things of life drowned, the taskmasters that drove us through the barrooms and to the cocktail lounges, and so forth, and seen all that drowned, like Pharaoh and his horses. And then, now we're in the wilderness, moving along, following the Angel of the Covenant, the Holy Spirit. And knowing that we're on our road to a great land, that'll be here and during the days of the millennium. And we're going for that thousand years of millennium reign.
Now, a lot of people types the promised land over there, Palestine, with heaven. It couldn't be. They had wars and things in Palestine. So they don't have no wars and so forth in heaven. It's a type of the thousand years reign on the earth with Christ. Three stages of the journey. And we're ready now, the Church is, to my opinion, in the spiritual stand, to enter in on the third scene. And that's the scene we're going to tonight in our text.
E-22 Мы увидели, что они нуждались в исцелении. Ну что ж, с ними был врач, это был Моисей. И... Скажем, вы знаете, Моисей действительно был настоящим доктором. Думаю, что с ним было около двух миллионов человек. Сколько младенцев рождалось каждые двадцать четыре часа? Сколько людей было ранено, больны, были сильно простужены, и так далее?
Вы знаете, я... я действительно верю, что было много из тех... Если сегодня вечером здесь есть врачи, нам нужно посмотреть в аптечку доктора Моисея и найти именно то, что у него было в виде лекарства. Вы так не думаете? Он поддерживал в пути два миллиона человек, и среди них не было ни одного немощного, когда они вышли оттуда, в течение сорока лет. Послушайте, доктор, вам нужно заглянуть в его аптечку и найти то, что было у него. Давайте сделаем это. Вы хотели бы посмотреть в нее? [Аминь — Прим. ред.] Хорошо, мы просто посмотрим и увидим то, что было у Моисея.
Вот оно. Моисей открывает свою аптечку: «Я Господь исцеляющий тебя». Вот все, что у него было. Аминь. Вот все, что ему было нужно. «Я — Господь, Который исцеляет от всех твоих болезней». Вот и все лекарство, которое ему было нужно, и он его применял.
E-22 We found out they needed healing. Well now, they had a doctor with them, which was Moses. And... Say, you know Moses really was a real doctor. Think he had around two million people out there with him. How many babies was born every twenty four hours? How many people was hurt, and sick, and had bad colds, and so forth?
You know, I--I really believe that a lot of these... If there's some doctors here tonight, we ought to look in Doctor Moses' medicine cabinet and find out just exactly what kind of a remedy he had. Don't you think that? He kept two million people on the go, and there wasn't a feeble one among them when they come out of it, forty years long. Say, doctor, you ought to look in his medicine kit and find out what he had. Let's do it. Would you like to look into it? [Congregation says, "Amen."--Ed.] All right, we'll just look over and see what Moses had.
Here it is. Moses opens up his medicine kit, "I'm the Lord that healeth thee." That's all he had. Amen. That's all he needed. "I'm the Lord that healeth all of thy diseases." That's all the medicine he needed, and he practiced that too.
E-23 Итак, затем у них было место, которое... Моисей не мог молиться за каждого из них. Тогда Бог сказал ему пойти, установить медного змея, поместить его на шест. Мы быстро прошли это прошлым вечером, просто сказали, что у них был медный змей. Давайте выделим из этого символ. Во-первых, медный змей представлял Самого Иисуса, потому что змей представлял собой грех, который уже был осужден, начиная с Эдемского сада. И Иисус стал за нас грехом, не знавший никакого греха. Медь, из которой был сделан змей, олицетворяла Божественный суд. Медь — это Божественный суд.
Посмотрите на медный алтарь, на суд, где сжигалась жертва, и Илия, во дни, когда Израиль удалился от Бога, и там приближался великий Божественный суд на... Он сказал, что небеса выглядели как медь — Божественный суд.
И шест, конечно, был крестом. А медный змей не мог за кого-либо молиться. Они просто бросали взгляд на медного змея и продолжали жить: смотрели и жили. И это было прообразом Христа. И если они могли посмотреть на символ и жить, насколько больше нам следует взирать на оригинал, на Самого Иисуса, и жить? Аминь.
E-23 So when they had a place that... Moses couldn't pray for all of them. So then, God told him to go and erect a brass serpent, put it on a pole. We skipped over that last night, just said they had the brass serpent.
Let's take a symbol of that. The first thing, the brass serpent represented Jesus Himself, 'cause the serpent represented sin already judged from the garden of Eden. And Jesus was made sin for us, knowing no sin. The brass that the serpent was made out of represented Divine judgment. Brass is Divine judgment.
If you notice the brazen altar, the judgment where the sacrifice was burnt. And Elijah, in the days when Israel had got away from God, and there were going to be a great Divine judgment upon... He said the skies looked like brass, Divine judgment.
And the pole, of course, was the cross. And the brass serpent couldn't pray for anyone. They just looked at the brass serpent and lived: look and live. And that was the type of Christ. And if they could look at the type and live, how much more ought we to look at the antetype, Jesus Himself, and live? Amen.
E-24 Мы видим, много раз, что люди полагаются на свои симптомы, если за них помолились. Я собирался найти отчет брата Иосифа, чтобы посмотреть, сколько людей вчера вечером ушли с настоящим... после целой недели евангельского учения о том, как быть исцеленным, кто ушел и сказал: «Ну что ж, это все еще у меня есть». Видите? И, возможно, у вас всегда это будет (понимаете?), если вы будете чувствовать таким образом.
Вера не видит этих вещей. Вера видит то, что Бог говорит. Вера вообще не видит никаких симптомов. Вера отказывается видеть симптомы. Вы скажете: «Что ж, брат Бранхам, если они есть, разве нам не следует говорить, что они есть?» Нет. Нет, сэр.
E-24 We find out many times that people rely on their symptoms, if they're prayed for. I was going to find the report from Brother Joseph, see how many went away last night with really... after a full week of Gospel teaching how to be healed, that went away and say, "Well, still got it." See? And you'll probably always have it (See?), if you feel that way.
Faith don't see that thing. Faith sees what God says. Faith don't see any symptoms at all. Faith refuses to see symptoms. You say, "Well, Brother Branham, if they are there, shouldn't we say they're there?" "No. No, sir."
E-25 Вы говорите: «Он Господь, Который...», исповедуете: «Он Первосвященник нашего исповедания», Евреям 3 глава. И любой из вас, братья, знает, что исповедовать и «признавать» – это одно и то же слово. Так что Он — Первосвященник нашего исповедания. Мы не можем ничего сделать до тех пор, пока сначала мы не исповедуем, что Он уже сделал это.
В человеке нет исцеления, в медицине нет исцеления. Это было доказано вам прошлым вечером. В медицине нет исцеления, медицина не заявляет, что она исцеляет. Это средство, сохраняет чистым, в то время как исцеляет Бог. Медицина не создает ткань, медицина не может исправить кость. Медицина не может исцелить ожег или порез. Конечно, нет, она просто сохраняет это чистым, в то время как Бог исцеляет это. Бог творит исцеление. А медицина просто сохраняет это в чистоте. Врач скажет то же самое. Он сказал: «Я Господь, Который исцеляет все твои болезни». Каждая болезнь исцеляется Богом. Медицина просто сохраняет чистоту, в то время как Бог исцеляет. Так вот, лекарство успокаивает вас и так далее. Аспирин успокаивает ваши нервы и так далее, в то время как Бог производит исцеление.
E-25 You say, "He's the Lord that..." confess, "He's the High Priest of our confession," Hebrews 3, and any of you brethren know that "confess" and "profess" there is the same word. So He's the High Priest of our confession. He can't do nothing until first we confess that He's done it.
There's no healing in man; there's no healing in medicine. Proved that to you the other night. There's no healing in medicine; medicine don't claim to heal. It's a remedy, keeps clean while God heals. Medicine don't build tissue; medicine can't mend a bone. Medicine can't heal up a sore or a cut. Certainly not, it just keeps it clean while God heals it. God does the healing. And medicine just keeps it clean. A doctor will tell you the same.
He said, "I'm the Lord Who heals all of your diseases." Every disease is healed by God. Medicine just keeps clean, while God does the healing. Now, remedies keep you quiet and so forth. Aspirin, quietens your nerves, and so forth, while God does the healing.
E-26 Теперь, заметьте, в этом великом путешествии Бог дал это обетование, что Он позаботится о них, и Он это сделал. Он должен был соблюдать Свое Слово.
Итак, Он... Этот змей, который был поднят на шест, представлял собой Иисуса. Итак, люди смотрели на змея и верили, что Бог вознес его на шест, и они исцелялись. Змей не мог молиться за них. Так вот, они посмотрели и продолжали жить дальше. И если при том прообразе, если они могли посмотреть и жить, насколько больше должны мы, когда даже просто молимся друг за друга, чтобы жить...
E-26 Now, notice, in this great journey, God had give this promise that He would take care of them and He did. He had to keep His Word.
So He... This serpent that was lifted upon the pole was represented, Jesus. Now, the people looked at the serpent and believed that God had it erected and they were healed. The serpent couldn't pray for them. Now, they looked and lived. And if under the type, if they could look and live, how much more ought we when we even are praying for one another to live...
E-27 Заметьте, симптомы. Я только что подумал об одном парне, у которого были действительно плохие симптомы. Того парня звали Иона. У Ионы были самые худшие симптомы из всех, которых я когда-либо знал. У него действительно это было. Во-первых, он был отступником. Что ж, это большое заявление для баптистского проповедника, не правда ли? Отступник, конечно, он им был. Всякий, кто не слушается Бога, является отступником.
Так что он был отступником. В штормящем море, руки были связаны за спиной, ноги связаны, был выброшен в океан и голодный кит проглотил его и опустился на дно моря. И Иона был в животе кита на дне моря, отступник. Вы говорите о симптомах — у него они действительно были. Если он смотрел сюда, он видел чрево кита, куда бы он ни смотрел, он видел чрево кита. Но вы знаете, что он сказал? Он сказал: «Они — никчемные идолы».
E-27 Notice, symptoms. I just happen to think of a fellow had a real bad case of symptoms one time. And that was a fellow named Jonah. Jonah had the worst case of symptoms of anybody I ever knew of. He really had it. The first thing, he was backslidden. Now, that's a big word for a Baptist preacher to say, isn't it? Backslidden, but he sure was. Anybody that don't mind God, is backslid.
So he was backslidden out on a stormy sea, hands tied behind him, feet tied low, throwed out in the ocean, and a hungry whale swallowed him and went down to the bottom of the sea. And the--Jonah was in the belly of the whale in the bottom of the sea, backslid. Talk about symptoms, he really had it. If he looked this way, he saw the whale's belly; everywhere he looked he saw the whale's belly. But you know what he said? He said, "They're lying vanities."
E-28 Он сказал: «Еще раз я посмотрю в сторону Твоего Святого храма, Господь». Ибо он знал, что когда Соломон посвятил храм, он молился: «Боже, если Твой народ будет когда-либо в беде и они посмотрят на это святое место, тогда услышь с небес».
И он поверил этому. И он отвратил свой взор от чрева кита и всех симптомов, которые окружали его, и посмотрел на храм Божий. И Бог услышал с небес и очень быстро ниспослал туда кислородный баллон. И это сохранило ему жизнь в течение трех дней и ночей и доставило его на место, как поездка на такси, и он изверг его. И он так проповедовал, что город размером с Сент-Луис покаялся. Аминь.
Теперь, если Иона при таких обстоятельствах... Сегодня вечером здесь нет ни одного безнадежного. По крайней мере, обе ваши ноги на земле. Но заметьте, при таких обстоятельствах, он смог отказаться на них смотреть, и стал смотреть в сторону храма, где человек, который в конце отступил, Соломон, помолился молитвой веры над земным храмом, то насколько вы в вашем состоянии должны смотреть на небесный трон, где восседает Иисус по правую руку Божью, Своей собственной Кровью ходатайствуя о ваших исповеданиях и призывая вас прийти. Тогда симптомы улетают прочь, когда мы приходим туда. Когда мы приходим посмотреть на это, мы смотрим вверх.
E-28 He said, "Once more will I look to Your holy temple, Lord." For he knew that when Solomon dedicated the temple, he prayed, "God, if Thy people be in trouble at any time and look to this holy place, then hear from heaven."
And he believed it. And he looked away from the whale's belly and all the symptoms that there was around him, and looked to the temple of God. And God heard out of heaven and sent an oxygen tank down there real quick. And it kept him alive for three days and nights and took him over to the place, like a taxi cab ride and put him out. And he preached so, that a city the size of St. Louis repented. Amen.
Now, if Jonah under those circumstances... There isn't no one here that bad off tonight. At least you got both feet on the ground. But notice, under those circumstances, could refuse to look at it and look towards the temple, where a man that finally backslid, Solomon, had prayed a prayer of faith under an earthly temple, how much more under you in your condition look away to the heavenly throne where Jesus sets at the right hand of God, with His own Blood making intercessions upon your confessions and bidding you to come. Then symptoms fly away when we get it there. When we go to looking that, we look up.
E-29 Недавно кто-то пришел и сказал: «Вы брат Бранхам?»
Я сказал: «Да, сэр».
Он сказал: «О, я расскажу вам, что я сделал». Он сказал: «Я пришел к Оралу Робертсу и попросил его кое-что для меня сделать». Он сказал: «Он постарался изо всех сил, но не смог мне помочь». Он сказал: «Я пошел к двум или трем евангелистам, и они помолились за меня», сказал: «не смогли мне помочь». Сказал: «Я пришел, чтобы посмотреть, что вы смогли бы для меня сделать».
Я сказал: «Вы уйдете с тем же самым». Я сказал: «Это уж точно». Я сказал: «Вы пришли не в то место. Вы продолжаете бегать за людьми, когда бы вам следовало посмотреть вот сюда». Помощь приходит Свыше. Понимаете? Они замечательные люди, они могут помолиться, но это все, что мы можем сделать — это помолиться за вас.
E-29 Someone come, not long ago, and said, "You, Brother Branham?"
I said, "Yes, sir."
Said, "Oh, I tell you what I done." He said, "I went over to Oral Roberts and asked him to do something for me." He said, "He done his best, but he couldn't help me." He said, "I went over to two or three more evangelists and they prayed for me," said, "couldn't help me." Said, "I come to see what you could do for me."
I said, "You're going away the same way." I said, "That's one thing sure." I said, "You're going to the wrong place. You keep running around after men, when he ought to be looking up this a way." Help cometh from above. See? They're fine men. They can pray, but that's all we can do is pray for you.
E-30 Ваша вера, контактируя с Богом, приносит результаты. Иисус сказал, когда Он умирал, вернее, «Он был поражен за беззакония наши, ранами Его мы исцелились». Тогда нет ни одного человека, который смог бы вас спасти. Иисус уже сделал это. Просто вы должны принять это. Проповедник может проповедовать вам, но он не спаситель. Он просто помощник, который поможет вам увидеть то, что Бог уже сделал для вас.
Каждый человек здесь был спасен тысяча девятьсот лет назад. Должно быть, вы приняли это, на прошлой неделе, прошлым вечером, шесть лет назад, двадцать лет назад, но вы были спасены тысяча девятьсот лет назад, что касается Бога. И вы были исцелены в то же самое время. Аминь. Вы должны верить этому.
E-30 Your faith contacting God, brings the results. Jesus said when He died, or, "He was wounded for our transgressions, with His stripes we were healed." Then there's no man can save you. Jesus already done it. You just have to accept it. Preacher can preach to you, but he's not a saviour. He's just a help, that'll help you see what God has already done for you.
Every person in here was saved nineteen hundred years ago. You might accepted it last week, last night, six years, twenty years ago, but you were saved nineteen hundred years ago, as far as God is concerned. And you were healed at the same time. Amen. You have to believe it.
E-31 И Бог посылает некоторых в Церковь, во-первых апостолов, пророков, учителей, евангелистов, устанавливает дары в Своей Церкви: говорение на иных языках, истолкования, всякого рода знамения и так далее, для совершенствования Церкви, чтобы собрать людей вместе и позволить им узнать, что Он есть живой Бог, живущий среди Своего народа.
Тогда ты смотришь на это и веришь этому. Верою ты смотришь на Голгофу, где наивысшая Жертва была уплачена за каждого индивидуума. И сегодня вечером это ваше. Каждый человек здесь, который болен сегодня вечером, уже исцелен, что касается Бога. Аминь.
О, я люблю это, а вы? Просто это делает меня немного религиозным, когда я говорю об этом: думать о том, как чудесно, когда мы не можем помочь себе сами, тогда Бог приносит нам помощь.
E-31 And God sends some in the Church, first apostles, prophets, teachers, evangelists, sets gifts in His Church: speaking with tongues, interpretations, all kinds of signs and things, for the perfecting of the Church, to bring the people together, and let them know that He is the living God, living among His people.
Then you look at that and believe it. By faith you look at Calvary, where the supreme Sacrifice was paid for every individual. And it's yours tonight. Every person here that's sick tonight is already healed, as far as God is concerned. Amen.
Oh, I love it, don't you? Just kind of makes me feel religious to talk about it. To think of how wonderful, when we couldn't help ourselves, then God brought us help.
E-32 Итак, прошлым вечером мы увидели их на пути к Кадес-Варни, у границы. Мы обнаружили, что когда они подошли к границе, чтобы ее пересечь, они послали туда нескольких соглядатаев, чтобы выследить землю, десять человек, или двенадцать, по одному из каждого колена. И десять из них вернулись в полном унынии.
Мы также сравнили это с периодами. Мы сравнили три этапа их путешествия с тремя эпохами благодати Церкви. Как Мартин Лютер восстал с оправданием, они покинули Египет и мы находим, что Джон Уэсли восстал, проповедуя освящение. И теперь мы обнаруживаем, что восставлена Пятидесятница, крещение Святым Духом и восстановление даров.
И тогда Церковь двинулась туда, в ту землю, Пятидесятница двинулась туда, вся Церковь двинулась к тому периоду, они послали вперед и те сказали: «Мы не можем этого сделать, мы будем фанатиками. Это разрушит нашу церковь, мы не можем этого сделать». Но у Бога были некоторые, которые пошли туда и вернулись с доказательством, что это была хорошая земля. Мне нравится та земля. О, да!
E-32 On their journey now, we find them at last night up to Kadesh-barnea, borderline. We found out when they come up to the border to go over, they sent some spies over to spy out the land, ten men, or twelve, one out of each tribe. And ten of them come back all discouraged.
We typed that also with the age. We typed them three stages of the journey with the three dispensations of grace to the Church: How that Martin Luther rose up by justification, leaving Egypt. And how that we find John Wesley rose up preaching sanctification. And now, we find out that Pentecost is raised up, the baptism of the Holy Ghost and the restoration of the gifts.
And when the Church moved up to that land there, Pentecost moved up to there, all the Church moved up to that age, they sent out and they said, "We can't do it. We'll be fanatics. It'll ruin our church; we can't do this." But God had somebody to go over and bring back the evidence that it was a good land. I like that land. Oh, my.
E-33 Они сказали: «О, мы будем... Люди подумают, что мы сумасшедшие, если мы попробуем вернуться туда снова».
Что ж, брат, они в любом случае скажут, что ты сумасшедший. Так что... Вы знаете, я стал намного счастливее с тех пор, как я стал таким сумасшедшим, чем тогда, когда я был прежним. Так что я скорее предпочту оставаться таким, что касается меня, просто оставаться таким. Он заботится обо мне и любит меня, и я люблю Его, и Он благ ко мне.
Так что мы находим, что многие из них просто остались на границе. Сегодня то же самое. У нас много пограничных проповедников, которые будут просто проповедовать часть правды, но не примут остальную ее часть. Действительно, они верят, что Иисус был рожден от девы, действительно верят, что Он – Сын Божий. Все они очень ортодоксальны в этих вещах, но, о-о, Божественное исцеление и эти вещи – они были для тех дней, для другого времени: «Это не для сегодня». Это пограничный проповедник. Мне нравится полное Евангелие, для себя, для полноты человека. Проповедуй Евангелие, проповедуй все Слово Божье. Верь всему этому! Практикуй все это! Аминь.
E-33 They say, "Oh, we'll be... The people will think we're crazy if--if we try to go back to that again."
Well, brother, they would say you're crazy anyhow. So... You know, I've been a lot happier since I been this kind of crazy than I was when I was the other way. So I'd just soon stay this way, for myself, just stay like this. He takes care of me and loves me, and I love Him, and He's good to me.
So we find out that a many of them just stay along the border. That's the way today. We have a lot of borderline preachers, that'll just preach part of the truth but won't accept the rest of it. They believe Jesus was born virgin birth, truly; believe He's the Son of God, truly. All very orthodox in those things, but, oh, Divine healing and those things, that were for the days--some other time: "That ain't for today." That's a borderline preacher. I like the full Gospel, myself, for a full man. Preach the Gospel; preach the whole Word of God. Believe it all. Practice it all. Amen.
E-34 Кто-то поднес мне одну брошюрку, недавно, когда они пришли, сказал: «Прочти это, брат, когда будешь в пути».
Я посмотрел, в этом городе была одна определенная церковь... Так вот, в ней был изображен говорящий человеческий череп. Хм-м-м. Я так рад, что мой Господь действительно воскрес из мертвых, Он говорит. Он живой, Он не какой-то старый мертвый череп. О, как мы благодарны, что знаем то, что Он воскрес из мертвых! И сегодня вечером у нас есть Дух Святой, как свидетель Его воскресения.
E-34 Someone slipped me a little pamphlet as they come in awhile ago, said, "Read this, brother, as you go in."
I looked, where a certain church in this city... Now, it's got a skull talking, a human skull. Hmmmm. I'm so glad that my Lord's done raised from the dead, He's talking. He's alive, not an old dead skull. Oh, how thankful we are to know that He has raised from the dead. And tonight we have the Holy Spirit as a witness of His resurrection.
E-35 И теперь мы видим, что Израиль находится здесь, у Кадес-Варни. Однажды будет великий суд для мира, большой источник и несколько малых источников, являясь прообразом великого суда, белый трон в небесах и церкви, которые являются... Суд начинается с дома Божьего, для суда. И вот Израиль был в походе, продвигаясь вперед.
Этим утром, когда мы были у Христианских Бизнесменов, брат Хикс сказал нам спеть «Воины Христа, вперед!», я подумал: «Да. Это верно, продолжай маршировать, верно, только не останавливайся!»
Израиль совершил ошибку, когда он остановился. Если бы они продолжили путь, они бы прямо там завладели обетованной землей, ибо Бог дал им обетование. Он благ к Своему обетованию. Они подошли прямо туда, но они перестали маршировать. И заметьте, когда они начали... перестали маршировать, они начали блуждать. Вот что происходит.
E-35 And we find out now, Israel up here at Kadesh-Barnea. The great judgment seat of the world one time, the big spring and several little springs, typing the great judgment seat, white throne in heaven and the churches, which is the... Judgment begins at the house of God, for the judgment. And there Israel was on the march, moving.
This morning when we was stand at the Christian Business Men, Brother Hicks had us all singing, "Onward Christian Soldiers," I thought, "Yeah. That's right, long as you're marching all right, but don't stop."
Israel made its mistake when it stopped. If they'd have went on, they'd have possessed the promised land right there, for God gave them the promise. He's good to His promise. They'd have went on over in, but they stopped marching. And you notice, when they start--stopped marching, they started wandering. That's what happens.
E-36 Всегда, когда церковь останавливается. Вот что случилось давно с Пятидесятницей. Она остановилась. Они начали организовываться, распределяясь все по разным группам: Ассамблеи Божьи, Церковь Божья, Церковь Форсквер1, единственники, двоебожники, триединственники, четверошники, о, и все другие. Вы остановились! Почему вы не пошли дальше? Итак, вы бродили сорок лет в пустыне. Но суверенная Божья благодать все-таки проведет нас.
Блуждание вокруг... Бог сказал: «Я бы дал им покой, если бы они продолжили идти». Сказано там, в Книге к Евреям, «покой», прообраз субботы.
Так вот, я не обращаюсь к вам, субботникам, которые здесь, но тот день был только тенью.
E-36 Always when the church stops... That's what happened a long time ago to Pentecost; it stopped. You started organizing, putting them all in different groups: Assemblies of God, Church of God, Foursquare of God, Oneness of God, Twoness, Threeness, Fourness, oh, all these other things. You stopped. Why didn't you move on? Now, you been wandering forty years in the wilderness. But the sovereign grace of God will take us on through anyhow.
Wandering around... God said, "I would've given them rest right then, if they'd have went on." Said, over in the Book of Hebrews, "rest," type of the sabbath.
Now, I'm not speaking at you Sabbatarian people here, but the day was only a shadow.
E-37 Один человек даже написал мне письмо... Я получил его сегодня, там сказано: «Брат Бранхам, вы соблюдаете седьмой день, субботу? Я слышал, как вы сказали сегодня утром во время завтрака, что вы... вы едите колбасу и яйца». Сказал: «Святой человек, как вы, ест колбасу?»
«Что ж, брат, я люблю тебя от всего сердца, но если я только и буду делать что есть колбасу, это никогда не помешает мне пойти на небеса».
Заметь, брат, соблюдение субботнего дня было... Если ты хочешь делать это, то с этим все в порядке. Я... я имею принцип за кафедрой не говорить о чьей-либо религии. Это верно. Но ради этого, теперь я скажу это: соблюдение субботнего дня было только тенью настоящего шаббата. Бог дал бы им шаббат прямо там, когда они перешли Иордан. Иордан символизирует смерть. И когда ты готов умереть для себя, Бог даст тебе шаббат. Аминь.
E-37 Some man wrote me a letter even... I got it today, and said, "Brother Branham, do you keep the seventh day, sabbath? I heard you say that you... this morning in that breakfast that you--you eat sausage and eggs." Said, "A holy man like you eat sausage?"
"Well, brother, I love you with all my heart, but if I never do more than eat sausage, it'll never keep me out of heaven."
Notice, brother, keeping sabbath day was... It's all right if you want to do it. I--I make a principle in the pulpit, talk about nobody's religion. That's right. But for the sake of it, now I say this, that the sabbath day keeping was only a shadow of the real sabbath. God would've give them sabbath right there when they crossed the Jordan. Jordan represents death. And when you're ready to die out to yourself, God will give you sabbath. Amen.
E-38 Я сказал: «Шаббат — это Дух Святой».
Он сказал: «Чепуха. Шаббат это просто день».
Я сказал: «Однажды это было ограничено для определенного народа, но сегодня шаббат — это крещение Святым Духом». Это верно.
Он сказал: «О, не может быть».
«Почему?»
Он сказал: «Бог дал этот день и запечатал его воспоминанием, чтобы это было соблюдением этого дня». Я сказал: «Для одного народа, но сегодня в Послании к Ефесянам 4:30 говорится: «И не оскорбляйте Святого Духа Божия, Которым вы запечатаны до дня вашего искупления».
Дух Святой — это Печать Божья, которая будет на челе или знанием
в руке... Дело каждого человека, который будет взят в Царствие Божье — быть крещенным Духом Святым. Печать Божья в эти последние дни, это отличительный знак, который будет нанесен на людей. Хотелось бы, чтобы у нас была неделя пробуждения на это.
E-38 I said, "The Sabbath is the Holy Ghost."
Said, "Nonsense. The sabbath is a day."
I said, "It was at one time limited to a certain people, but today the Sabbath is the baptism of the Holy Ghost." That's right.
He said, "Oh, it can't be."
"Why?"
He said, "God gave the day and sealed it with a memorial that it was a day keeping."
I said, "For a people, but today Ephesians 4:30 said, 'Grieve not the Holy Spirit of God whereby you're sealed till the day of your redemption.'"
Holy Ghost is a Seal of God that'll be upon the forehead or the knowledge, in the hand... The works of every person that's took into the Kingdom of God will be baptized with the Holy Ghost. Seal of God in this last days is a distinction, a mark that'll be put upon the people. Wish we had about a week's revival on that.
E-39 Заметьте, Исайя сказал в Книге Исайи 28:8, он сказал «Заповедь должна быть на заповедь», говоря о сегодняшнем дне, «когда столы наполнены блевотиною», и так далее... каждый человек... Сегодня они принимают причастие. Они думают, что если принимаешь причастие, то... то... пойдешь на небеса. В Библии сказано, что тот, кто принимает это недостойно, виновен в смерти тела Господа Иисуса Христа. Аминь. Это священное повеление. Я не верю во все то, что они сегодня называют «принимать причастие».
Недавно я пошел в одну церковь, они берут кусочек хлеба, дрожжевого хлеба и режут его на несколько частей. И люди там, которые пьют, играют в азартные игры, курят, ругаются и лгут, принимают это и думают, что пойдут на небеса. Брат, ты подвергаешь проклятию свою собственную душу, делая подобное. Не удивительно, что столы Господни полны блевотины. Конечно.
E-39 Notice, Isaiah said in Isaiah 28:8; he said, "Precept must be upon precept," speaking of this day, "when the tables would be full of vomit," and so forth... every man... They take the communion today. They think because you take the communion that--that you're going to go to heaven. The Bible said ever who takes it unworthy is guilty of the death and body of the Lord Jesus Christ. Amen. That's a sacred order. I don't believe in all this what they call taking communion today.
I went to a church not long ago, and they took a piece of loaf bread or light bread and cut it up in some pieces. And people down through there that drank, and gambled, and smoke, and cuss, and lie, a taking that, and think you'll go to heaven. Brother, you're damning your own soul by doing such a thing. No wonder the tables of the Lord is full of vomit. Sure.
E-40 Он сказал: «Заповедь на заповедь, правило на правило. Тут немного и там немного, хорошего держитесь. За то лепечущими устами и на чужом языке буду говорить к этому народу, и это есть суббота». Аминь.
К Евреям 4 сказано: «Посему для народа Божьего еще остается субботство, ибо мы, кто вошел в покой Его, успокоились от дел своих, как и Бог от Своих».
Бог работал шесть дней, а в субботний день Он отправился отдыхать, и никогда больше не возвращался. И человек может здесь, в мире трудиться, пока ему двадцать лет, тридцать, сорок, семьдесят, но когда он прекращает свои земные дела, он входит в вечный покой с Богом, как Бог поступил вначале.
E-40 He said, "But precept must be upon precept, and line upon line. Here a little and there a little, and hold fast to that what's good. For with stammering lips and with other tongues will I speak to this people, and this is the sabbath." Amen.
Hebrews 4 said, "There remaineth a sabbath keeping to the people of God, for we which have entered into His rest has ceased from our works as God did from His."
God worked six days, and the sabbath day He went to rest, and never returned no more. And a man may labor in world here till he's twenty years old, thirty, forty, seventy, but when he ceases from his worldly works, he goes into an eternal rest with God, like God did at the beginning.
E-41 О, брат, если ты сегодня вечером живешь на границе, приходи. Перейди через Иордан! Это замечательно! Здесь находится замечательный большой виноград. У нас есть первое доказательство, у нас есть... Аллилуйя! Есть несколько Иисусов Навинов и Халевов, которые перешли границу и принесли с собой доказательство, что это хорошая земля. Каждое обетование, которое Бог дал, здесь. Полное Евангелие, полная Библия, Божественное исцеление, радость, счастье, мир, все, что Библия пообещала, все плоды находятся на этой земле. Аминь.
Это принадлежит вам, но первое, что вы должны сделать, это пересечь Иордан. Вы не можете оставаться здесь, в пустыне, и ожидать, чтобы это получить, потому что такой виноград здесь не растет. Это верно. Вот в чем дело с церковью сегодня: она впала в состояние анемии. Она нуждается в переливании Крови, ее лицо бледнеет. Аминь.
E-41 Oh, brother, if you're living on the borderline tonight, come on over. Cross over Jordan. It's wonderful. There's great big grapes over here. We got the initial evidence, we got... Hallelujah. Got some Joshuas and Calebs that's went over the border and brought back the evidence that it's a good Land. Every promise that God's made is here. The full Gospel, the full Bible, Divine healing, rejoicing, happiness, peace, everything that the Bible promised, every fruit's in this land. Amen.
It's yours at the asking. But the first thing you have to do is cross over Jordan. You can't stay over there in the wilderness and expect to get it, 'cause the grapes don't grow like that over there. That's right. That's what's the matter with the church tonight; it's become anemia condition. It needs a Blood transfusion, getting pale in the face. Amen.
E-42 О, да! Я говорю о пятидесятниках. Я не говорил о пресвитерианах и о лютеранах. Я говорю о пятидесятниках. Давным-давно у тебя обычно было хорошее, старомодное служение, брат. Они все собирались там, и они восклицали, и славили Господа, и раскрепощались и позволяли Духу действовать. И ты, брат, теперь приходишь в некоторые из них, а духовный термометр показывает сорок градусов ниже нуля. Это верно.
О, да! В чем дело? Дело в том, что вы отказались от этого. Бог хотел нас перевести. Халев и Иисус Навин вернулись. Они сказали: «Это хорошая земля». А вы никогда... И если бы вы перешли туда, а не обособлялись и не делали себе организации и деноминации, которые уже доказали, что они являются проклятием для вас. Если бы вы просто оставались там, где вы были, то прямо сейчас Бог дал бы всякий духовный дар, проистекающий в церкви, и настал бы миллениум. Аминь.
E-42 Oh, my. That's Pentecost I'm talking about. I wasn't talking about Presbyterian or Lutheran. I'm talking about Pentecost. Used to be a long time ago, you used to have a good old meeting, brother. All of them get in there, and they'd shout, and praise the Lord, and let loose, and let the Spirit have Its way. And you go into some of them now, brother, the spiritual thermometer go forty below zero. That's right.
Oh, my. What's the matter? The thing of it was, you turned it down. God wanted to take us over. Caleb and Joshua come back. They said, "It's a good land." And never you... Then if you'd have went on over instead of colonizing yourself and making yourself organizations and denominations, which has proved to be a curse to you. If you'd just stayed like you was, God would've had every spiritual gift flowing through the church right now, and the millennium would have been on. Amen.
E-43 Но нет, вам нужно было нацепить на себя имя. Вот что накладывает на вас проклятие. Это верно. Так вот, я не имею ничего против каких-либо деноминаций. Это... Это все хорошо. Но, брат, ты пытаешься действовать как остальные люди. Ты смотришь и говоришь: «Что ж, итак, послушайте, я принадлежу к определенной, определенной церкви».
Как будто Богу есть дело до того, к какой церкви ты принадлежишь. Если ты не рожден Свыше, ты все равно не попадешь на небеса. Конечно. Держись подальше от этого застарелого пограничного состояния. Они начали блуждать.
E-43 But no, you had to get a name tacked on to you. That's what put the curse on you. That's right. Now, I ain't got nothing against no denominations. That... They're all right. But, brother, you're trying to act like the rest of the people. You look and say, "Well, now, listen, I belong to certain, certain church."
What does God care what church you belong to. If you're not borned again, you're not going to heaven anyhow. Sure. Keep out of that old borderline condition. They become to wandering.
E-44 Адам, он сделал то же самое, когда он нарушил соблюдение Слова Божьего, каждого Слова. Он стал скитальцем. Каин сделал то же самое когда он… когда он не согласился с той же жертвой, которую Бог принял от Авеля. Он стал скитальцем.
И сегодня вечером каждый мужчина и женщина, которые сейчас находятся в этих последних днях пробуждения, которые едут через всю страну, и видят могущественное движение Божье и отказываются это сделать, становятся скитальцами (верно), сконцентрированные на себе.
Я скажу вам, в чем мы нуждаемся сегодня — это хорошее старомодное пробуждение, как у Святого Петра, и Библейский Дух Святой, чтобы люди вернулись на старомодную скамью плача. Я один из этого старомодного вида, который верит в старомодное пробуждение. Вы знаете, в чем дело? Сегодня у нас слишком много голливудских пробуждений. Это верно. Продолжайте...
E-44 Adam, he done the same thing when he failed to keep the Word of God, every Word of it. He become a wanderer. Cain did the same when he--when he wouldn't accept the same sacrifice that God received from Abel. He became a wanderer.
And every man and woman tonight who stands in these latter day revivals now, that's going on across the country, and see the mighty moving of God and refuse to do it, you'll become a wanderer (Right.), shifting for yourself.
I tell you what we need today, is a good old fashion Saint Paul's revival and the Bible Holy Ghost again, people back to the old mourner's bench. I'm one of the old fashion type that believes in the old fashion revival. You know what's the matter? We got too much Hollywood revivals today. That's right. Go on...
E-45 Недавно здесь я был на одном пробуждении, где на платформе были пятидесятнические женщины в юбках, которые выглядели так, как будто они были к ним плотно приклеены, длинные серьги свисали вот так; с маникюром, или как это вообще называется, по всему лицу, выглядели так, как будто они съели сырой говяжий стейк и кровь была у них на всех пальцах и так далее, и называют себя наполненными Святым Духом? «По плодам узнаете их». Это верно. [Собрание аплодирует — Прим. ред.] Очень плохо, что ты это делаешь. Да, сэр.
Вы знаете, что раньше считалось неверным для пятидесятнической женщины стричь свои волосы? Это была ее слава. Она определенно где-то лишилась славы. Это верно. [Собрание аплодирует — Прим. ред.] Брат, ты знаешь, что это истина. Так вот, это... Лучше просто принять истину.
Теперь послушайте, в Библии сказано: «Это есть слава женщины». Так что ты делишься этим с дьяволом. Так точно. Пусть твои волосы вырастут. Аминь. Будь леди, выгляди как христианка. Перестань пытаться приспосабливаться под этот мир. Дьявол уловит тебя во всевозможные неприятности. Заполучи такое сердце, войди туда во Славу Шехина с Богом. Зайди за завесу и пусть она упадет за тобой, укройся от мира, где ты не можешь видеть вещи этого мира: умри для себя.
E-45 Here not long ago I was in a revival where Pentecostal women on the platform with a skirt on that look like they were molded in it, and with great big, long earrings hanging down like that, and with manicure, or ever what you call the stuff, all over their face, look like they'd been eating raw beefsteak and blood all over their fingers and things, and call themselves filled with the Holy Ghost? "By their fruits you shall know them." That's right. [Congregation applauds--Ed.] It's too bad that you do that. Yes, sir.
You know, it used to be wrong for Pentecostal women to cut their hair? That was their glory. She sure fell short of the glory somewhere. That's right. [Congregation applauds--Ed.] You know that's the truth, brother. Now, that... Might as well admit the truth.
Now, listen, the Bible said, "It's a woman's glory." So you're sharing it with the devil. That's right. Let your hair grow out. Amen. Be a lady; look like a Christian. Quit trying to fashion after the world. The devil gets you in all kinds of trouble. Get that heart, get in the Shekinah Glory over yonder with God. Move in behind the veil and let that drop behind you; shut the world off where you can't see the things of the world: die out to self.
E-46 Я помню, когда я в первый раз увидел пятидесятников, неподалеку от Мишавоки, штат Индиана, несколько лет назад, женщины начинали восклицать и эти большие, огромные старомодные изогнутые заколки для волос летели на пол. Брат, теперь тебе трудно будет найти такие. Ты больше не сможешь купить ни одной, я думаю. О, какой позор! Это верно. И раньше было вот так, но это изменилось. В чем дело? Каждая деноминация постаралась построить свою организацию вместо того, чтобы попытаться привести людей к Богу. Вы знаете, что это истина.
E-46 I remember when I first seen Pentecostal people, over around Mishawaka, Indiana, several years ago, women would start shouting and these great big old horn hairpins would fly over the floor. Brother, you'd have a hard time finding one. You couldn't buy one, I don't guess anymore. Oh, what a shame. That's right.
And used to be that how things was, but they changed. What's the matter? Each denomination tried to build its organization up instead of trying to get the people to God. You know that's the truth.
E-47 Теперь послушайте, возможно это немного расстроит ваш желудок, но... Вы знаете, когда я был маленьким мальчиком... Мы были бедными. Мама обычно клала противень для хлеба в печь и вытапливала кожу, которую она покупала в магазине, чтобы получился жир, которым поливался кукурузный хлеб, чтобы сделать кукурузные лепешки. И мы, дети, ели кукурузные лепешки и макали их в сорговую патоку во время завтрака. Я не знаю, делали ли вы это когда-нибудь или нет, очень вкусно. Но вы знаете, мы должны были так делать.
И каждый вечер субботы, я знал, что это значило: купаться в старой кедровой лохани, и вода никогда не менялась, просто наливали немного больше и разогревали ее для следующего паренька. Так вот, это было так. Но мы прошли через это. Я тебе так скажу, брат. Дело не во внешнем. Если ты позаботишься о внутреннем так же как ты заботишься о внешнем, тебе в любом случае будет лучше. Аминь. [Пробел на ленте – Прим. ред.]
E-47 Now, look, this may make you a little bit sick at your stomach, but... You know, when I was a little boy... We was raised poor. Mama used to have to take and put a bread pan in the stove and render out meat skins, that she'd pick up down at the store, to get the grease to pour on the corn bread, to make the--to make the hoecakes. And us kids would eat the hoecakes and sop sorghum molasses for breakfast. I don't know whether you ever did it or not, pretty good. But, you know, we'd have to do that.
And every Saturday night, I know what it was, take a bath in an old cedar tub; and never change the water, just pour some more in and warm it up for the next fellow. Now, that was right. But we lived over it. I tell you, brother. It ain't so much about the outside. If you'd take care of the inside as well as you do the outside, you'd be better off anyhow. Amen. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-48 Недавно я был в одном большом музее. Там оценили человеческое тело. Человек, который весил сто пятьдесят фунтов [68 килограмм – Прим. пер.], его химический состав был оценен в восемьдесят четыре цента. Ха-ха! Напяливаете десятидолларовую шляпу на восемьдесят четыре цента. О, уверяю вас. Заворачиваете восемьдесят четыре цента в норковое пальто за пятьсот долларов и задираете вверх свой нос; если пойдет дождь, то вы захлебнетесь. Вы стоите восемьдесят четыре цента, но думаете, что вы что-то из себя представляете. Конечно, вы заботитесь об этом, но, брат, у тебя есть душа, которая никогда не умрет, где-то... Вы будете принимать всевозможные старые догмы вместо этого. Аминь.
Я не знаю что со мной не так. Но... но это... [Собрание аплодирует – Прим. ред.]. Вы, пастора, должны это делать. Но... Благословен Господь. Вернуться назад на путь — вот в чем мы нуждаемся. Понимаете? Мы... Вот почему мы не там сегодня вечером, радуясь некоторым вещам. Вот почему мы все разбиты и так далее. Конечно.
E-48 Not long ago, I was standing by a big museum. It had the estimation of a human body. A man that weighed a hundred and fifty pounds was worth eighty four cents in chemicals. Ha-ha. Put a ten dollar hat on eighty four cents. Boy, I'm telling you. Put a five hundred dollar mink skin coat around eight four cents and stick your nose up, if it'd rain, it'd drown you. Then you think you're somebody, and worth eighty four cents. You sure take care of that. But, brother, you got a soul that'll never die, somewhere. You'll take any kind of old dogmatic stuff for that. Amen.
I don't know what's the matter with me. But--but it's... [Congregation applauds--Ed.] Your pastors are suppose to do that. But... Bless the Lord. But what we need is to get back in the path. See? We're... That's the reason we're not over there tonight, enjoying something. That's the reason we're all broke up and everything. Certainly.
E-49 Я помню... Заканчиваю свой рассказ о маме, которая купала нас в ванной, терла наши уши... Это было полотенце из старой мешковины. Я не знаю, видели ли вы когда-нибудь такое, или нет, с обтрепанными краями, знаете ли. О, оно было таким грубым, она почти сдирала мне кожу.
И после того, как она проделывала это, она приступала к следующему — все дети, готовьтесь: немного кофе смешивала вот так с чайной ложкой касторового масла. Должны были принимать это каждый вечер субботы, так, чтобы были готовы пойти в школу в воскресенье утром. Оберегала от простуды, кисло... кислотный комок выступающий вот так, знаете ли, и кусок шерсти поверх майки. Я не знаю, было ли у вас когда-либо такое или нет, но вот таким образом мы воспитывались.
Я употребил так много касторового масла, что я даже не могу больше на это смотреть. Говорю же вам, я просто не могу выносить его запах. Это вызывает у меня рвоту. И когда я подходил к маме, я говорил: «О, мама, пожалуйста, пожалуйста». Я держал свой нос вот так, и меня очень сильно тошнило. Я говорил: «Мама, меня от этого так тошнит».
Она говорила: «Если тебя это на самом деле не сделает больным, то тебе от этого не будет пользы».
E-49 I remember in... Finishing my story about mama giving us all a bath, scrub our ears... Had an old meal sack towel. I don't know whether you ever seen one or not, and pull some of the threads out, you know. Oh how rough, she'd rub the hide off of me nearly.
And then the next thing she'd do, after she did that, every one of the kids, get ready: A little bit of coffee stirred up like that with a spoonful of castor oil. Had to take it every Saturday night, so be ready to go to school Sunday morning. Keep cold away, acid--acifidity ball hanging down like this, you know, and a flannel piece on your undershirt. I don't know whether you ever had one or not, but that's the way we was raised.
And I took so much castor oil, I can't even look at the stuff no more. I tell you, I just can't stand the smell of it. It gags me. And when I'd come to mama, I'd say, "Oh, mama, please, please." I'd hold my nose, like that, and gag just as hard as I could. I said, "Mama, it makes me so sick."
She said, "If it don't make you right good and sick, it don't do you no good."
E-50 Вот что я имею ввиду сегодня вечером. Если это немного не взбудоражит вас, чтобы позволить вашим волосам расти, и поступать немного по-другому, и пересечь эту границу, я хочу, чтобы у вас очень сильно заболел желудок, чтобы это взбудоражило ваше духовное пищеварение, чтобы вы были готовы... Аминь. Если это не сделает вас по-настоящему больным, это вам не принесет вообще никакой пользы. Вы понимаете? Аминь. Это откроет ваше сердце, чтобы Дух Святой смог войти, прочистить каналы и вылечить вас. Аминь.
E-50 That's what I'm meaning tonight. If this don't stir you up a little bit about letting your hair grow, and acting a little different, and getting off this borderlines, I want it to make you real sick at your stomach so you'll stir up your spiritual gastronomics, so you can be ready...?... Amen. If it don't make you right sick, it won't do you any good. You see? Amen. It'll open up your heart so the Holy Ghost can come in, clear out the channels and fix you up. Amen.
E-51 Заметьте. Как чудесно! Бог сказал, если они пересекут границу, Он даст это им, но они не захотели это делать. Так что они начали блуждать, удаляясь, уходя, передвигались по кругу. В Библии говорится: «Пусть всякий ветер учения не поколеблет вас, но будьте тверды». Аминь.
Я верю, что если человек когда-либо входит в контакт со Христом, все бесы ада не смогут заставить его снова отречься от этого. Если вы только представляете себе, что вы достигли этого, это нечто другое. Но вы знаете, неважно, каким бы я ни был испорченным, я остаюсь человеком (это верно), ибо я был рожден человеком. Если вы когда-либо заполучите Христа в свое сердце, ты — Христианин, ты — сын Божий, дочь Божья. Это заставляет тебя поступать по-другому, выглядеть по-другому, ходить по-другому, говорить по-другому, вы отождествляетесь с другой группой людей. Аминь.
О, да, это отделит вас. Мир хочет смешения, а Бог хочет отделенных. Это верно. Аминь.
E-51 Notice. How wonderful. God said if they'd cross over the border, He would give it to them, but they didn't want to do it. So they started wandering, going away, getting out, shifting around. The Bible said, "Be not tossed about by every wind of doctrine, but be stable." Amen.
I believe if a man ever come in contact with Christ, all devils out of hell will never make him deny it again. If you just imagine you got there, it's something different. But, you know, no matter how much disfigured I'll ever be, I'm a human (That's right.), 'cause I was born a human. If you ever get Christ in your heart, you're a Christian; you're a son of God, a daughter of God. Makes you act different, look different, walk different, talk different, associate in different parties. Amen.
Oh, yes, it separates you. The world wants mixers, but God want separators. That's right. Amen.
E-52 Заметьте, как красиво! И в то время как они блуждали вокруг (вот где с ними случились всевозможные проблемы), и дьявол позаботился о том, чтобы у них был старый отступивший проповедник, который пришел им проповедовать. Это верно. Его звали епископ Валаам. Аминь. О, да, он был там. Вы знаете, что он сделал? Он их всех перемешал в браках и разводах. Вот что наделал дьявол, то же самое. Аминь. Аллилуйя!
Недавно я видел проповедника, у которого было четыре жены, живых жены, сказал: «Я не знаю, что случилось с моей церковью».
Я сказал: «Вам и не нужно слишком далеко смотреть». Аминь.
E-52 Notice, how beautiful. And while they were out wandering around (that's where they got into all kinds of trouble), and the devil seen to it that they got an old backslidden preacher to come preach to them. That's right. His name was Bishop Balaam. Amen. Oh, yes, he was there. You know what he done? He got them all mixed up in marriage and divorce cases. That's what the devil done, the same thing. Amen. Hallelujah.
I seen a preacher the other day had four wives, living wives, said, "I don't know what's the matter with my church."
I said, "You oughtn't to have to look very far." Amen.
E-53 Ой-ой! Да, он их там всех смешал, и начали жениться, пережениваться. Вот таким образом они поступили сегодня, когда начали блуждать вокруг. Если бы вы оставались на настоящей Божьей огневой позиции, вы бы не сделали этих вещей. Верующие вступают в брак с неверующими, туда и обратно, и так далее, и вступают в брак с теми, кто был уже в браке два или три раза, и у кого было три или четыре жены, и так далее, и снова с ними вступают в брак. Это то самое старое учение Валаама. Это верно.
О, теперь он был большим парнем, в его земле у него было большое имя. Так что однажды, он вскочил на своего мула и начал с того, что произнес проклятие на эту маленькую группку людей, которая бродила там вокруг. Бог дал им немного из того, в чем они нуждались, небольшой протоплазменной стимуляции по пятой точке, в точности то, в чем нуждается каждый молодой человек.
Итак, Бог действительно изливал это на них. И когда Он задал им действительно хорошую взбучку, сюда приходит этот старый Валаам. И вы знаете, он был настолько слепым, и настолько уверен, что он выиграет этот спор там с Моисеем, что он не смог увидеть Ангела Господа, стоящего на пути.
E-53 Oh, my. Yeah, he got them all mixed up out there, and begin to marry, intermarry. That's the way they did today, when you got to wandering around. If you'd stayed on the real firing line of God, you wouldn't have done these things. Marrying believers with unbelievers, and in and out, and so forth, and marrying them that had been married two or three times and had three or four wives, and so forth, and marry them again. That's that old doctrine of Balaam. That's right.
Oh, he was quite a fellow now; he had a big name over in his land. So one day he jumped on his mule and started down to put a curse on that little bunch of people that was wandering around down there. God give them a little bit of what they needed, a little posterior protoplasma stimulation, just exactly what every youngster needs.
So God was a really pouring it on them. And when He give them a real good spanking, here come this old Balaam down. And you know what? He was so blind, and so sure he was going to win that debate down there with Moses, till he couldn't see the Angel of the Lord standing in the way.
E-54 Вы знаете, это очень похоже на современного Валаама сегодня. О, у него есть докторская степень, философская степень, двойная юридическая степень: «Я все об этом знаю», но ты ничего не знаешь. Вы знаете, как Библия называет докторскую степень - Д. С.? Дурная собака. Так точно. Да.
И вот он здесь приходит со своей докторской степенью, знаете ли, прямо сюда. Он собирался здесь показать этому Моисею, где раки зимуют. И он был настолько слепым, что не смог увидеть Ангела Господня. Слава! Безусловно, это прообраз сегодняшней церкви.
Люди говорят, что этот Ангел, о Котором мы говорим, и сила Божья — чепуха. Что в этом ничего нет. «Я ходил на собрание. Я ничего не увидел». Неудивительно, ты же слепой! Аллилуйя!
E-54 You know, that's about like the modern Balaam today. Oh, he's got his D.D.D., D.P.h. double L.D.: I know all about it, and you know nothing. You know what the Bible calls D.D? Dumb dog. That's right. Yes.
Here he comes with his D.D.'s, you know, down through there; he was going to show this here Moses where to get on and off at. And he was so blind, he couldn't see the Angel of the Lord. Glory. That's a sure type of the church today.
People says this Angel that we talk about and the power of God is nonsense. There's nothing to it. "I went to the meeting. I didn't see nothing." No wonder, you're blind. Hallelujah.
E-55 И вы знаете? Тот старый мул знал об этом больше и был в лучшем состоянии, чем этот пророк. Этот старый мул сам увидел Ангела. Так или иначе, нам следует иметь простой здравый смысл. Так что мул пал на колени перед Ангелом, и Бог дал ему дар говорения на языках. Он сделал это! Мул заговорил на языках (Аминь), когда он распознал Ангела Господня в стане. Это правда.
Это не было... Разве мул когда-нибудь говорил человеческим голосом раньше? Конечно, Он сделал это, дал ему дар говорения на языках, и он упрекал пастора через это. Аминь. Вот это сцена! О, да, сэр, мул развернулся и стал упрекать его об этом, будучи на коленях. Он смог увидеть Ангела, а Валаам не смог увидеть ничего, он только разъезжал там ради большой зарплаты и новой церкви. Вот все, что он мог видеть. Но старый мул увидел Ангела Господня и пал на колени. Бог вознаградил ее.
E-55 You know what? That old mule knowed more about it and was in better condition than what his prophet was. That old mule seen the Angel, himself. We ought to have horse sense anyhow. So the--the mule fell down on his knees before the Angel, and God give him the gift of speaking in tongues. He did it. The mule spoke in tongues (Amen.), when he recognized the Angel of the Lord was in the camp. It's the truth.
It wasn't... Did a mule ever speak human voice before? He sure did, give him the gift of speaking in tongues, and he rebuked the pastor over it. Amen. What a scene. Oh, yes, sir, the mule turned around and rebuked him about it because she was on her knees. She could see the Angel, but Balaam couldn't see nothing but riding on down there for a big salary and a new church. That's all he could see. But the old mule saw the Angel of the Lord and fell on her knees. God rewarded her.
E-56 Вот она идет прямо на это место и… Брат, теперь смотри, что это означает, твоя традиционность не много даст тебе. Бог всегда подтверждает Свою Церковь чудесами и знамениями. Вы знали об этом? Посмотрите на этого старого мула, который привез сюда этого старого отступившего проповедника, чтобы проклясть Божий народ. Вот что они пытаются сделать сегодня. Ты никогда не сможешь проклясть то, что Бог благословил. Тебе так же следует просто прекратить беспокоиться об этом. Может, ты тогда присоединишься к этому, если ты хочешь пойти на небеса. Аминь.
Вы знаете, я верю, что… что к этому времени из меня выветрился весь баптизм. Я… я верю, что я почти стал пятидесятником.
E-56 Here she come down right on down to the place and... Watch now how it means, brother, your orthodoxy don't get you too much. God always vindicates His Church with signs and wonders. Did you know that?
Look at this old mule, bringing the old backslidden preacher down there to curse God's people. That's what they're trying to do today. You'll never curse what God's blessed. You just might as well quit fussing about it. You just might as well come join up with it, if you want to go to heaven. Amen.
You know, I believe all--about all the Baptist is drained out of me by this time. I--I'm almost getting to be Pentecostal myself, I believe.
E-57 Так вот, заметьте, вот они пришли прямо туда, на то место и… Я хочу, чтобы вы взглянули здесь на нечто маленькое, если вы вообще когда-либо на это смотрели. Я не знаю. Но заметьте, там был Моисей и дети Израиля, хоть и отступившие, блуждали вокруг сорок лет, они снова подобрались близко к пограничной линии, сейчас примерно там же находится Божья Церковь. Снова подошли к пограничной линии и вновь блуждают, после того, как Он обучал их и давал уроки... Вернулись к пограничной линии, и они захотели пройти, или, вернее, перейти и иметь пробуждение в этой церкви, другими словами в земле моавитской.
Итак, Моав был деноминацией, но Израиль был межденоминационным. Видите? Конечно. У них не было своей собственной нации, не было земли, которую могли бы назвать своей. Они были пилигримы (это верно), жили в палатках. Но Моав был полностью организован, у него были все эти армии, у него было все.
И Моав тогда не был неверующим. Помните, он был братом Израиля. Моав произошел из сынов... из... он был сыном дочери Лота, который пришел... породил моавитян. И теперь они были братьями Израилю.
E-57 Now, notice, there they come, right down there to the place and... I want you to look at little something here, if you ever looked at it before. I don't know. But notice, here was Moses and the children of Israel, although backslidden, wandering around forty years; they getting up close to the borderline again, about where God's got the Church now. Getting back up toward the borderline again and wandering back after He'd give them their schooling and lesson... Come back up toward the borderline, and they wanted to pass through, or go over in this church and hold a revival, in other words, over in the land of Moab.
Now, Moab was a denomination, but Israel was interdenominational. See? Sure. They didn't have any nation of their own, no land to call their own. They were pilgrims (That's right.), dwelling in tents. But Moab was all organized; he had all his armies; he had everything.
And Moab was not an infidel now. Remember, he was a brother to Israel. Moab come from the sons of--of... It was Lot's daughter's child, that come--make the Moabites. And now, they were brothers to Israel.
E-58 И Израиль пришел туда, не имея какой-либо земли, он был на пути в землю. У него не было церкви; он был на пути в церковь. И Господь был с ним. Он спросил: «Брат, можно я пройду через твою землю?»
Он сказал: «Пойди к епископу, пойди туда и прокляни вон того. Мы не хотим ничего из этой чепухи, чтобы она когда-либо началась в нашей земле, ничего из тех рыданий и восклицаний, и выкриков, чтобы ничего такого здесь не происходило. Это шайка святых скакунов».
Ты скажешь: «Разве они были святыми скакунами?»
Конечно, они были святыми скакунами. Когда они вышли из Красного моря, пересекли его, Моисей пел в Духе, и Мариам взяла бубен, начала бить в него, и все они начали восклицать в Духе и танцевать в Духе. Если это не собрание святых скакунов, тогда я ни одного не видел. Конечно.
Сказали: «Не позволяйте им приходить сюда. Мы не хотим ничего из того, чтобы это началось среди нас, таких замечательных людей, мы знаем, что есть лучше, чем это. О, мы знаем, на чем мы стоим». Я сомневаюсь.
E-58 And Israel come up there, didn't have no land, was on his road to a land. He had no church; he was on his road to the church. And the Lord was with him. He said, "May I pass through your land, brother?"
He said, "Go get the bishop and come down here and curse that fellow. We don't want none of that nonsense ever started in our land, none of that there crying, and shouting, and hollering, going up here like that. That bunch of holy-rollers."
You said, "Were they holy-rollers?"
Sure, they were holy-rollers. When they come out from the Red Sea, crossed over, Moses sang in the Spirit and Miriam got the tambourine, begin to beat it, and all of them begin to shout in the Spirit and dance in the Spirit. If that ain't a holy-roller meeting, I never seen one. Sure.
Said, "Don't let them come in here. We don't want none of that stuff started amongst we fine fellows; we know better than that stuff. My, we know where we're standing." I wonder.
E-59 Так что он пошел и взял себе епископа и привел его туда. Вот он вышел туда и он сказал: «Теперь, я скажу тебе то, что я хочу, чтобы ты сделал». Посмотрите, каким он был традиционным. Сказал: «Я хочу, чтобы вы сделали мне семь алтарей». Это в точности то, что потребовал Бог — семь алтарей.
Сказал: «Я хочу, чтобы ты убил мне семь жертв, чистых тельцов». Вот то, что потребовал Бог. Видите, насколько он был фундаментальным в Слове?
Он сказал: «Я хочу, чтобы ты положил на них семь баранов». Не овец, баранов, говоря о пришествии Иисуса, втором пришествии... или первом пришествии Христа. Так вот, ты можешь быть традиционным, ты можешь верить в рождение от девы, ты можешь верить в смерть, воскресение, вознесение, второе пришествие, но, брат, есть немного еще, кроме этого.
E-59 So he got--went and got the bishop and brought him down. So he come out there and he said, "Now, I'll tell what I want you to do." Look how orthodox he was. Said, "I want you to make me seven altars." That's just exactly what God required, seven altars.
Said, "I want you to kill me seven sacrifices, clean bullocks." That's what God required. See how fundamental he was in the Word?
He said, "I want you to put seven rams on it." Not ewes, rams, speaking of the coming of Jesus, second coming--or the first coming of Christ. Now, you know you maybe orthodox; you may believe in the virgin birth; you may believe death, resurrection, the ascension, the second coming, but, brother, there's a little something goes besides that.
E-60 Валаам был просто таким же... таким же традиционным, как Моисей. Теперь, смотрите, вот семь алтарей, семь чистых жертв, семь баранов, которых сжигают здесь на холме, со всеми знаменитостями, первосвященниками, или кем-то еще, и все они стояли вокруг медленно сгорающих жертв, молясь Богу Иегове. Просто совершенное согласие на Божье требование. Бог потребовал семь алтарей, семь жертв, и каждый, кто верил, что Мессия придет, сжигал за это барана, веря что... что Он был Агнцем, закланным от создания мира. Они были очень фундаментальными.
Теперь, посмотрите. Здесь, на холме, находится замечательная организованная нация из людей, которые верят в Бога Иегову, с великим замечательным служителем, замечательным ученым, образованным, стоящим там, все знаменитости стояли вокруг тех медленно горящих огней, это было в точности по Писанию, насколько это было возможным, каждое Слово из этого было ортодоксальным.
А там, в долине, была группка людей, у которых не было домов, где жить. Они провозглашали себя пилигримами и странниками. Они не были организованы. Они жили в палатках, и у них было семь алтарей, семь тельцов и семь баранов. Фундаментальные – один из них был в точности, как и другой. Если Бог требует от тебя только быть фундаментальным к Слову, тогда Он был бы неправ, если бы осудил Моава и принял Израиль.
E-60 Balaam was just as--just as orthodox as Moses was. Now, look, here's seven altars, seven clean sacrifices, seven rams a burning up here on the hill, with all the celebrity, the high priests, or whatever it was, and all of them standing around the smoldering sacrifices praying to Jehovah God. Just perfect according to God's requirement. God required seven altars, seven sacrifices, and everyone who believed that the Messiah would come, they'd burn a ram for it, believing that--that He was the Lamb slain from the foundation of the world. They were very orthodox.
Now, look. Up here on the hill is a fine organized nation of people, all believing in Jehovah God, with a great fine minister, fine scholar, educated, stand up there, and all the celebrities standing around the smoldering fires, exactly just as Scriptural as could it could be, every Word of it orthodox.
Down there in the valley, was a bunch of people that had no homes to go to. They claimed to be pilgrims and strangers. They wasn't organized. They were dwelling in tents, and they were... had seven altars, seven bullocks, and seven rams. Orthodox, one was just the same as the other. If God only requires you to be orthodox to the Word, then He would be wrong to condemn Moab and accept Israel.
E-61 Каин и Авель, каждый из них поклонялся вначале. Каин построил алтарь, также и Авель. Каин поклонялся, также и Авель. Каин не был неверующим. Они построили алтарь. Они принесли жертву, они сделали все, что они могли, каждый из них. Почему был принят Авель? Потому что Авель мыслил духовно. Авелю было открыто, что не плоды и яблоки вывели нас из Эдемского сада. Это была кровь, и он принес кровь овна – ягненка, по духовному откровению. А Иисус сказал, что Он построит Свою Церковь на духовном откровении.
«Не кровь и плоть открыли тебе это», – сказал Он Петру. «Вы никогда не узнаете об этом в семинарии. Вы никогда не узнаете об этом, будучи ортодоксальным. Не плоть и кровь открыли тебе это, но Мой Отец, Который в небесах открыл тебе это. И на этом камне Я построю Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее». Как вы тогда это остановите? Итак, это было духовное откровение.
E-61 Cain and Abel, both of them worshipped in the beginning. Cain built an altar, so did Abel. Cain worshipped, so did Abel. Cain wasn't an infidel. They built an altar. They brought a sacrifice; they done everything that they could do, both of them. Why did Abel was accepted? Because Abel was spiritual minded. It was revealed to Abel that it wasn't fruits and apples that brought us out of the garden of Eden. It was blood, and he offered the blood of a ram--a lamb by spiritual revelation. And Jesus said that he would build His Church on the spiritual revelation.
"Flesh and blood has not revealed this to you," He said to Peter. "You never learned it in a seminary. You never learned it by being orthodox. But flesh and blood has not revealed it to you, but My Father which is in heaven has revealed it to you. And upon this rock I'll build My church, and the gates of hell can't prevail against it." How you going to stop it then? Now, it was spiritual revelation.
E-62 И вот, там был Моисей, одной ногой он стоял на троне. Он мог иметь великое... Он мог вернуться в Египет, и возможно, оставался бы там, но Божье обещание было о путешествии через пустыню, чтобы дойти до обетованной земли. Вначале нужно занять позицию и Моисей предпочел страдать с народом, нежели сидеть там, на троне, потому что это было открыто ему духовно. И вот он пошел и Бог подтверждал.
Вот как вы узнаете, находитесь ли вы в правильной группе или нет. Бог всегда подтверждает Свою Церковь чудесами и знамениями. Неважно, насколько вы придерживаетесь традиций, все зависит от того, принимает ли Бог твою жертву.
E-62 Here was Moses; he had his foot on the throne. He could've had a great... He could've turned on Egypt down there and maybe stayed there, but God's promise was to journey through the wilderness and go to the promised land. Got to get in the position first. And Moses chose rather to suffer with the people than to set on a throne down here, because it was revealed to him spiritually. And here he was going and God was proving.
Here's how you know whether you're in the right group or not. God always a vindicates His Church with signs and wonders. No matter how orthodox you are, it depends on whether God is accepting your sacrifice.
E-63 Говорил об одном очень хорошем брате-баптисте, которого я люблю всем сердцем, замечательный, эрудированный, каких я когда-либо видел. Он сказал: «Брат Бранхам, что же, в конце концов, с тобой произошло, парень?»
Я сказал: «А что?»
«Ну, – сказал он, – весь этот фанатизм, которому ты пытаешься научить». Он сказал: «Это крещение Духом Святым, – сказал, – мы получаем Святого Духа, когда мы поверим Богу».
Я сказал: «Вы, баптисты, все напутали в девятнадцатой главе Деяний. Павел повстречался там с несколькими баптистами и спросил: «Вы получили Святого Духа, уверовавши?» Я думал, что ты сказал, что ты получил это, когда уверовал. Павел сказал: «Вы уже уверовали, но приняли ли вы Святого Духа с тех пор?» Аминь. Да, Аполлос был великим проповедником, все верно, но он внимательно слушал Духа Святого.
E-63 Talking to a very good Baptist brother, which I love with all my heart, a fine one, scholarly if I ever seen one. He said, "Brother Branham, what in the world has come over you, boy?"
And I said, "What?"
"Why," he said, "all this fanaticism you're trying to teach." He said, "All this baptism of the Holy Ghost," said, "we get the Holy Ghost when you believe God."
I said, "You Baptists got all mixed up in that in Acts 19. Paul found some Baptists up there and said, 'Have you received the Holy Ghost since you believed?' I thought you said you received it when you believed? Paul said, 'You've already believed, but have you received the Holy Ghost since then?'" Amen. Yeah, Apollos was a great preacher, all right, but he heeded the Holy Ghost.
E-64 И он сказал: «Брат Бранхам, разве Бог... Авраам, отец верующих, разве он не верил Богу? Что большего он мог сделать, чем любить Бога?» Сказал: «Он поверил Богу, и это вменилось ему в праведность, потому что он поверил Богу».
Я сказал: «Правильно. Но затем Бог дал... подтвердил его веру, дав ему обрезание, чтобы подтвердить, что Он принял его». Я сказал: «Ты можешь верить в Господа Иисуса Христа; но только когда Бог признает твою веру, Он даст тебе крещение Святым Духом, чтобы запечатать обетование».
Авраам получил обрезание как печать того, что Бог принял праведность его веры. Если ты говоришь, что ты веришь Богу от всего сердца, Бог даст тебе крещение Святым Духом чтобы запечатать тебя в Царствии Божьем, признав твою настоящую веру в Бога. Аминь. Это есть старомодное сассафрасовое2 проповедование, но оно спасет тебя. Брат, я уверяю тебя, это сохранит тебя, когда будут сильные испытания. Аминь.
Может быть, я не могу правильно это выразить, но я... я знаю, о чем я говорю. Аминь. Возможно, я не могу рассказать вам так, чтобы вы поняли, но, безусловно, я сильно трепещу, пытаясь это делать. Но я люблю это, потому что знаю, что это истина. Да, сэр.
Обрезание было подтверждением. Бог всегда посылает подтверждение: «Я принял это. Я сделаю это, чтобы подтвердить, что Я принял это. Ты сказал, что ты поверил, тогда Я сделаю это, чтобы это подтвердить».
E-64 And he said, "Brother Branham, did not God--Abraham, the father of the faithful, did not he believe God? What more could he do but believe God?" Said, "He believed God, and it was imputed unto to him for righteousness, because he believed God."
I said, "Correctly. But then God give--a vindicated his faith by giving him the circumcision to prove that He had accepted him." I said, "You might believe on the Lord Jesus Christ; until God recognizes your faith, He will give you the baptism of the Holy Ghost to seal the promise."
Abraham received circumcision as the seal that God had accepted the righteousness of his faith. And if you say you believe God, and with all your heart, God will give you the baptism of the Holy Ghost to seal you in the Kingdom of the God, to recognize your true faith in God. Amen. That's old fashion, sassafras preaching, but it'll save you. Brother, I'm telling you it'll keep you when the trials are heavy. Amen.
I might not be able to express it right, but I--I know what I'm talking about. Amen. I might not be able to tell you where you'll understand, but I'm getting a sure good thrill out of trying it. But I love it, 'cause I know it's the truth. Yes, sir.
The circumcision was a vindication. God always sends a vindication then, "I have received it. I'll do this to prove I've received it. You said you believed, then I'll do this to prove it."
E-65 Итак, заметьте, как Бог делает это, подтверждая, что Он принял праведность веры. Итак, вот что мы должны сегодня делать. Вот что... У Моава была очень традиционная церковь, но Бог не имел к этому никакого отношения. И Тот же Самый Бог, Которому оба племени молились, каждое из них, предлагая ту же жертву... Бог подтвердил, что Израиль был прав, потому что над ними был Столп Огненный. У них было Божественное исцеление, у них были восклицания, у них были танцы в Духе, у них была радость. О, у них было славное время, и они были на пути куда-то. Бог подтверждал им, что Он принял это. И это всегда было знамением верующего. «Эти знамения будут сопровождать тех, кто уверует». Аминь.
E-65 Now, notice how God does that, vindicating that He has received the righteousness of faith. Now, that's what we've got to do today. That's what... Moab had a very orthodox church, but God had nothing to do with it. And the very same God, the both tribes praying to, both of them offering the same sacrifice... God was a vindicating that Israel was right, because they had a Pillar of Fire hanging over it. They had Divine healing; they had shouting; they had dancing in the Spirit; they had joy. Oh, they had a glorious time, and they were on their road somewhere. God was proving to them that He had accepted it. And that's always been the sign of the believer. "These signs shall follow them that believe." Amen.
E-66 Посмотрите на великого Духа Святого, говорящего через святого Павла. Когда Иисус пришел, Он придерживался традиций и евреи тоже, но они вынесли ему приговор. Бог признал, что Иисус был Его Сыном. Бог подтвердил Его. Петр сказал во второй главе Деяний, сказал: «Мужи Израильские, Иисус Назарей, Муж, засвидетельствованный вам от Бога чудесами и знамениями, которые Бог сотворил через Него...»
Вот знамение этого. Если твоя церковь не верит в чудеса и знамения, тебе нужно поскорее начать молиться за эту церковь, которая верит, что дни чудес прошли. Ты еще находишься у пограничной черты. Понимаете? Именно на той стороне виноград, на другой стороне. Все верно.
E-66 Look at the great Holy Spirit speaking through Saint Paul. When Jesus came, He was orthodox, so was the Jews, but they condemned Him. God recognized that Jesus was His Son. He a vindicated Him. Peter said in Acts 2, said, "Ye men of Israel, Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by signs and wonders, which God did by Him..."
That's the sign of it. If your church don't believe in signs and wonders, you all better start praying for that church, believes the days of miracles has passed. You're on the borderline yet. See? Over there's where the grapes is, over on the other side. All right.
E-67 Заметьте, это Писание, это не шутка. Это Библия. Библия говорит это. И взгляните на Дух Святой, Который смотрит сейчас на этот день. Он сказал, что в последние дни Дух ясно будет говорить: некоторые отступят от веры, внимая обольстительным духам, и так далее, что они будут любить удовольствия больше, нежели любить Бога.
Посмотрите сегодня на церковь. О, да, они остаются в среду вечером, смотрят телевизор. Они больше не приходят на молитвенное служение. У них есть рестораны для автомобилистов, так что им не нужно выходить из своих машин. Больше нет алтарей, они убрали весь огонь с алтаря и поместили его в печь, они взяли верхнюю горницу и сделали из нее столовую, варят старую жесткую курятину, и продают ее по пятьдесят центов за тарелку, чтобы заплатить проповеднику. Это вообще не Божья программа. Вы все переходите границы дозволенного. Бог никогда не подтвердит что-либо подобное. Это верно. И вы, пятидесятники, скатываетесь в ту же самую колею. Это верно. Аминь.
E-67 Notice, that's Scripture, that's not joking. That's the Bible. The Bible says that. And look at the Holy Ghost looking forward now to this day. He said the Spirit speaks expressly in the latter days: Some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and so forth. How they would be lovers of pleasure more than lovers of God.
Look at the church today. Well, my, they stay home on Wednesday night, look at television. The don't go to prayer meeting no more. They have drive-ins so they don't have to get out of their car. No more altars, they took all the fire off the altar and put it in the furnace, took the upper room and turned it into a supper room, boil up some old tough chickens, and sell it for fifty cents a plate to pay the preacher. That's not God's program at all. You're all out of line. God will never vindicate anything like that. That's true. And you Pentecostal people is getting right into that same rut. That's right. Amen.
E-68 Так вот, заметьте, как Бог поступил. Бог сказал: «Будут наглы, напыщенны, более сластолюбивы, нежели боголюбивы, непримирительны, клеветники (а-а, ничего с ними не поделаешь), клеветники, невоздержны, не любящие добра, имеющие вид благочестия (очень религиозны), силы же Его отрекшиеся. Таковых удаляйся».
Если Дух Святой так сказал, я думаю, что я могу цитировать Духа Святого. От таковых удаляйся, ибо это то, что идет от дома к дому, и организует женские миссионерские общества, кройки и шитья, шитья и кройки, и... и говорят о мисс Такой-то и тому подобные вещи.
Брат, то, что тебе нужно — это молитвенные собрания. Верните мужчин и женщин обратно к Богу, снова на эту старомодную просеку. Это истина. Вы знаете, что это истина. И, возможно, это тебя немного обожжет, мой брат, но пусть лучше это обожжет тебя сейчас, а не сожжет тебя немного погодя. Так что ты прислушайся к этому. Это истина.
E-68 Now, notice, how that God did. God said, "Be heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God; trucebreakers, false accusers ('Aw, there's nothing to them'), false accusers, incontinent, and despisers of those that are good; having a form of godliness (very orthodox), but denying the power thereof: from such turn away."
If the Holy Spirit said so, I guess I can quote the Holy Spirit. From such turn away, for this is the sort that goes from house to house and organizes the women's missionary societies, and stitch and sew and sew and stitch, and--and talk about Miss So-and-so and all these kind of things.
Brother, what you need is prayer meetings. Get men and women back to God, to the old fashion hewing line again. That's the truth. You know that's the truth. And that might scorch you just a little bit, my brother, but it better scorch you now than have you burnt after while. So you just listen to it. That's the truth.
E-69 Теперь, заметьте, как они шли. Бог посмотрел вниз, обе жертвы медленно горели, и Бог благословил Израиля, потому что Он был с Израилем.
И вот они подошли теперь к границе. Моисей умер, и Иисус Навин собирался перевести детей на другую сторону. Они послали нескольких соглядатаев. Нужно было снова разведать землю, прошло сорок лет. Это... видите, вам нужно снова творить прежние дела, не так ли?
Я думаю, если бы Пятидесятница вновь началась с такого же рода свободы, свободного сердца и... и было свободным в Духе и все такое, я думаю, что вам следовало бы снова творить ваши прежние дела. Тебе так не кажется? Вернись на старую просеку, снова на старый рубеж. Вернись снова к вере в Бога. Вернись к тому, чтобы позволить Духу Святому действовать по Своему усмотрению в твоем сердце, к поклонению Богу в Духе, поступая, как они поступали раньше. Отбрось от себя это старое, чопорное равнодушное чувство. О, вы не можете... вы не можете иметь церковь наподобие этой. Вы не можете иметь таких верующих.
E-69 Notice now, how they went on. God looked down; both smoldering sacrifices, and God blessed Israel, because He was with Israel.
Here they come up now to the borderline. Moses had died and Joshua was the new leader, and he was going to take the children across to the other side. They sent some more spies out. Had to go spy the land out again, forty years had passed. That's... see, you have to go do your first works over again, don't you?
I think if Pentecost started off back there with that kind of a--of free and going a free-hearted, and--and free in the Spirit and everything, I think you better go and do your first works over again. Don't you think so? Get back to the old hewing line, the old landmark again. Come back again to believing in God. Come back to letting the Holy Ghost have Its way in your heart, to worshipping God in the Spirit and doing like they used to do. Get that old starchy indifferent feeling away from you. My, you can't--you can't have a church like that. You can't have believers like that.
E-70 Возьмите, например, старую наседку, которая сидит на куче яиц. Вы знаете, если она... Это... это не мама-наседка теперь высиживает эти яйца. Это... это атмосфера вокруг яиц, которая их высиживает. Это все время атмосфера.
Вы имеете атмосферу, когда люди не верят, суетятся и варятся вместе, и спорят о том, принадлежат ли они этой церкви или той, у вас никогда не вылупятся христиане. Это верно. Вы не можете этого сделать.
Эта старая наседка может сидеть на этой кладке и переворачивать эти яйца, пока она не станет настолько слабой, что она уже не сможет улететь с гнезда. Если этот петух... Если эта курица не была с петухом, яйца никогда не выведутся. Они сгниют прямо там в гнезде. Так точно.
E-70 You take, like an old mother bird setting on a bunch of eggs. You know if she... It--it isn't the mother bird now that hatches the eggs. It's the--it's the atmosphere around them eggs is what hatches it. It's the atmosphere all the time.
And you get an atmosphere where people are disbelieving and fussing and stewing among one another, and arguing about whether they belong to this church or that, you'll never hatch out Christians. That's right. You can't do it.
This old bird might set on that nest and hover them eggs till she gets so poor she can't fly off the nest. If that male bird has... If that female bird hasn't been with the male bird, them eggs will never hatch. They'll rot right in the nest. That's right.
E-71 И вот что церковь должна делать сегодня. У вас есть пастор, самый образованный человек, которого вы можете найти. Вы идете и заполучаете человека, одетого наилучшим образом, того, кто может стоять на платформе и выглядеть наилучшим образом. Этот замечательный, большой, высокий, метр восемьдесят, знаете ли, с кудрявыми волосами, ниспадающими вот так, и... «Что ж, вот тот парень, я хочу, чтобы он был моим пастором». Брат, ты удалился от этой старой просеки, вот единственное, что я могу тебе сказать. Я бы предпочел, чтобы мне проповедовал человек, одетый в спецовку, у которого грязь на ботинках, и знающего Бога, чем все эти докторские степени, которые бы вы могли выложить предо мной. Аллилуйя! Назад снова к этой старой просеке, брат. Вот куда мы должны пойти, проповедовать кому-то полное Евангелие, верить в Божественное исцеление, силу Божью, воскресение, что Иисус вчера, сегодня и вовеки Тот же.
E-71 And that's what the church has got to doing today. You get for your pastor the best educated man you can find. You go and get the best dressed man, and the one that can stand on the platform and look the best. This great big, tall, six-footer, you know, with a wavy hair flowing like that, and... "Why, that's the guy I want for my pastor." Brother, you got away from the old hewing line, the only thing I can tell you. I'd rather have a man preach to me with a pair of overalls on and mud on his shoes and know God, than all the D.D.'s that you could put before me. The... Hallelujah. Back to the old hewing line again, brother. That's where we ought to go, somebody to preach the full Gospel, believe in Divine healing, the power of God, the resurrection, that Jesus the same yesterday, today, and forever.
E-72 Посмотрите на них сейчас. Они снова подошли к пограничной линии. И теперь, они послали соглядатаев, и они обнаружили там блудницу, Раав. И она показала им знак крови багряно-красного цвета, вывесила там, для своего избавления. Итак, подошло время, чтобы перейти.
Я могу представить, что думал Иисус Навин. Теперь, просто чтобы закончить. Просто, перед тем как мы призовем молитвенный ряд, я хочу оставить вам эту мысль. Подумайте об этом: сорок лет блуждания в пустыне. Теперь Иисус Навин стал стариком. Бог избрал его, сказал, что он займет место Моисея. И вот он здесь, время пришло, и Иисус выходит вперед.
Посмотрите на эту кучку мятежников, вместе с которыми он должен был сражаться. И однажды он призвал их там всех вместе, когда он вышел на берег, ибо он знал, что Бог пообещал, что земля принадлежит им. И в то утро он сказал... сказал им что делать. Он сказал: «Освятитесь и приготовьтесь, ибо мы будем переходить».
E-72 Look at them now. They're coming up to the borderline again. And now, they sent the spies out and they'd found the harlot, Rahab, there. And she give them a blood sign of this red scarlet streak down through, for their escape. Now, it comes time to cross over.
I could imagine what Joshua thought. Now, just in closing. Just before we call the prayer line, I want to leave this thought with you. Think of it: forty years of wandering in the wilderness. Joshua was becoming an old man now. God had chose him, said He was going to take Moses' place. And here he is; the time is at hand and Joshua's to move over.
Look what a bunch of rebels that he's had to contend with. But he called them all together one day there, when he moved up to the bank, for he knew that God had promised the land belonged to them. And that morning he said... a... told them what to do. He said, "Sanctify yourselves and get ready, for we're going to cross over."
E-73 Если когда-либо и был призыв к Церкви освятиться и удалиться от вещей этого мира, мы готовы перейти. Аминь.
Вы готовы сегодня вечером отбросить всякое неверие, освятиться? Вы читали в газетах, вы слышали о служителях, которые свидетельствуют о слепых, глухих и немых. В чем же дело? Разве вы не верите, что это так же для вас? То же самое Евангелие было проповедовано вам, как оно было проповедовано им. Вы готовы освятиться?
Есть только один грех. И этот грех – неверие. Курение сигарет, употребление виски, ложь, совершение прелюбодеяния – это не грех. Это атрибуты греха. Ты делаешь это, потому что ты грешник. Вот что заставляет тебя делать это. Понимаете? Это не грех сам по себе, это просто результаты греха.
Итак, единственный грех – это неверие. «Неверующий уже осужден», - сказал Иисус в третьей главе святого Иоанна. Понимаете? Вы должны... вы... вы... вы... не верите. Есть только две вещи: одна из них – это неверие, другая – это вера. Если вы верите – вы верите. Если вы не верите – вы не верите. Другого не дано.
E-73 If there ever was a call to the Church to sanctify yourselves and get away from the things of the world, we're ready to cross over. Amen.
Are you ready tonight to throw aside, sanctify yourself from all your unbelief? You read in the newspapers; you hear ministers testifying of blind, deaf, and dumb. What's the matter? Don't you believe that's for you too? The same Gospel's been preached to you like was preached to them. Are you ready to sanctify yourself?
There's only one sin, and that sin is unbelief. Smoking cigarettes, drinking whiskey, and telling lies, and committing adultery, that's not sin. That's the attributes of sin. You do that because you are a sinner. That's what makes you do it. See? It's not sin itself; that's just what the results of sin.
Now, and the only sin there is is unbelief. "He that believeth not is condemned already," said Jesus, in Saint John 3. See?
You've got to... You--you--you don't believe. There's only two facilities: one of them is unbelief and the other one is faith. If you believe, you are. If you do not believe, you are not. That's the only thing.
E-74 Итак, освятитесь, и удалитесь от всякого предрассудка, всего, что скажет вам... Дьявол скажет: «Что ж, если меня позовут на платформу, возможно, сегодня вечером я буду исцелен».
Гоните дьявола прочь от себя. Неважно, придете вы сюда или нет. Важно — встанете ли вы с верой или нет. Аминь. Имейте веру в Бога. Верьте этому.
E-74 Now, sanctify yourself and get away from every superstition, everything that would tell you... The devil say, "Well, if I get called upon the platform, I might get healed tonight."
Get that devil away from you. It doesn't matter whether you come up here or not. It's whether you get up there or not with faith. Amen. Have faith in God. Believe it.
E-75 Иисус Навин сказал: «Теперь вы увидите Славу Божью». И вот Столп Огненный навис над ними. Он сказал: «Итак, когда Столп Огненный начнет двигаться к Иордану», – сказал, – «Когда священники сойдут вниз, пусть каждый человек последует прямо за Ним, и не подходите слишком близко к Нему. Но не теряйте Его из виду, ибо вы никогда раньше не проходили этим путем». Я верю, вот это есть переживание для церкви: «Вы никогда раньше не проходили этим путем».
Вы, люди сегодня вечером, может быть, если вы не можете иметь достаточно веры, давайте сегодня вечером двинемся к Иордану. О, да! Может быть, вы никогда раньше не проходили этим путем, но давайте пройдем по этому пути сегодня вечером. Аминь.
Вы скажете: «Я никогда раньше этого не делал, но сегодня вечером я попробую». Бог здесь, чтобы вести тебя. Вот Кто говорит к твоему сердцу и рассказывает тебе что делать – это Дух Святой.
E-75 Joshua said, "Now, you're going to see the glory of God." For there hung the Pillar of Fire over them. He said, "Now, when the--when the Pillar of Fire begins to move down towards the Jordan," said, "then as the priests takes it down, let every man fall right in behind, and don't get too close to it. But don't let it get out of your sight, 'cause you've never passed this way before." I believe there's an experience for the Church "that you've never passed this way before."
To you people tonight, maybe, if you can't have faith enough, let's move out towards Jordan tonight. Oh, my. Maybe you've never passed this way before, but let's pass this way tonight. Amen.
You say, "I never did it before, but I'm going to try it tonight." God's here leading you. That's what's talking to your heart and telling you to do it, is the Holy Spirit.
E-76 Итак, вы видите народ, как он шел вперед маршем. Но вы заметили? Ангел Господень пошел к Иордану перед ними. Мне нравится это. Ангел Господень первым преодолел Иордан. Ангел Господень будет вести тебя на каждом шагу этого пути. Иногда ты думаешь, что… что испытания тяжелы. Бог не спешит. Это только ты спешишь.
Бог позволил детям… еврейским детям пойти прямо в огненную печь. Он позволил Даниилу попасть прямо в львиное логово, и все такое, прежде чем Он вообще пришел. Просто встань и начни ходить по вере. «Боже, я верю Тебе. Я предназначен для обетованной земли. Боже, Ты обещал ее мне и вот я иду. Я следую водительству Святого Духа. Сегодня вечером я выйду отсюда, я собираюсь доказать этому миру, что я верующий во Христа Иисуса. Я принимаю свое исцеление, и прямо сейчас я иду по вере. Я верю в это». Мне нравится это.
E-76 Now, you see the people as they went marching on. But did you notice? The Angel of the Lord went into Jordan before them. I like that. The Angel of God took Jordan first. The Angel of God will lead you every step of the way. Sometimes you think that--that the trials are hard. God ain't in no hurry. You're the only one that's in a hurry.
God let the children--the Hebrew children go right in the fiery furnace. He let Daniel get right in the lion's den, and everything, before He ever come. Just rise up and start walking by faith. "God, I believe you. I'm bound for the promised land. God, You promised it to me, and here I come. I'm following the leading of the Holy Ghost. I'm going out of here tonight; I'm going to prove to the world I'm a believer in Christ Jesus. I accept my healing and I walk by faith right now. I believe it." I like that.
E-77 Послушай, друг-грешник. В один из этих дней ты тоже пойдешь, и ты подойдешь прямо к Иордану. Лучше, если ты последуешь за Духом Святым, ибо, уверяю тебя, что это глубокая, темная река. Ты никогда больше не пойдешь тем путем. И ты однажды должен будешь пойти, и я понимаю... Ты скажешь: «А как же вы, проповедник?»
«Да». Я знаю, что я однажды должен буду пойти этим же путем, друг. Я должен буду прийти туда, и я знаю... Я... я не знаю, когда это будет. Возможно, это будет сегодня вечером. Я не знаю, когда я пойду. Но есть одна вещь; я пойду с этим в моих мыслях: я знаю Его в силе Его воскресения, когда Он призовет, я буду вызван из мертвых. Я знаю, что я должен встретиться с этим. Это верно. Я уже не мальчик, и я... я должен буду однажды встретиться с этим лицом к лицу.
И в один из этих дней, брат, я полагаю, я буду проповедовать свою последнюю проповедь. Это верно. Я помолюсь в последний раз за больного человека. Я закрою Библию в последний раз. Я должен буду сделать это.
E-77 Listen, sinner friend. One of these days you're going to take a walk too, and you're going right down to Jordan. You'd better be following the Holy Spirit, 'cause I tell you it's a deep, dark river. You'll never go that way again. And you'll have to go someday, and I realize... You say, "What about you, preacher?"
"Yes." I know I got to go the same way, friend. I got to come down there, and I know... I--I don't know when it will be. It may be yet tonight. I don't know when I'll go. But there's one thing; I'm going with this in my mind: I know Him in the power of His resurrection, and when He calls, I will be called out from among the dead. I know that I have to face it. It's true. I'm no boy no more, and I--I've got to face it sometime.
But, brother, one of these days, I suppose, I'll preach my last sermon. That's true. I'll pray for the last sick person. I'll close the Bible for the last time. I got to do it.
E-78 Почти все из Бранхамов, когда они старятся, ох, всех их разбивает паралич, они трясутся и... когда им становится около семидесяти или восьмидесяти лет. Я надеюсь, я доживу, когда Иисус придет. И возможно однажды я буду стоять как старик, наверное, с седой бородой на лице, если Иисус замедлит. Я тоже должен буду прийти к той реке. Вы знаете это? Я просто могу посмотреть вперед вон туда, и увидеть, как я стою у реки. Тогда я у самого конца. Я стою у реки, старик, возможно, стою, опираясь на палку, трясусь. Все же я должен прийти туда.
Я могу видеть моего старенького дедушку, стоящего там, как он трясется, опираясь на палку, говоря: «Будь хорошим мальчиком, Билли».
Возможно, я буду стоять там тоже, оглянувшись, и однажды оглянусь, чтобы посмотреть на моего Билли: «Будь хорошим мальчиком, Билли». Теперь для папы все закончилось. Я могу слышать звук щелкающего выключателя. Я знаю, что я умираю».
E-78 Most all Branham's, when they get a little old, why, they all take a palsy; they shake and--when they get around seventy or eighty years old. I hope I live, if Jesus comes. And I'll probably be standing someday as an old man, probably a white beard around my face, if Jesus tarries. I got to come right down to that river too. Do you know that? I can just look ahead yonder and see myself standing at the river. I'm all at the end then. I'm at the river, old man, standing probably leaning on a stick, shaking. I've got to come there though.
I can just see my old granddad standing yonder, shaking on his stick, saying, "Be a good boy, Billy."
I'll probably stand there, too, and look back at my Billy someday, "Be a good boy, Billy. It's all over for dad now. I can hear the breakers out yonder. I know I'm gone."
E-79 Вы знаете, что я хочу сделать? Я пойду по пескам как герой, сниму шлем, отложу его в сторону, сниму броню, возьму старый Меч Духовный, вот, вложу Его обратно в ножны вечности, подниму свои руки и закричу во весь голос. Не волнуйтесь, Он будет там.
Я скажу: «Выводи лодку жизни, Господь. Сегодня утром я иду домой». Он будет там.
И я пойду по длинным долинам тени смертной, Он пошлет Утреннюю Звезду, чтобы освещать путь. Затем мы перейдем в другую землю, поселимся там.
E-79 You know what I want to do? I'll walk out on the sands like a hero, take off the helmet, lay it down, take the armor down, take the old Sword of the Spirit, here, and stick it back in the sheath of eternity yonder, raise out my arms and scream to the top of my voice. Don't worry, He will be there.
I'll say, "Shove out the lifeboat, Lord. I'm coming home this morning." He will be there.
And I'd go down to the long valleys of the shadows of death, He will send the Morning Star to light up the way. Then we want to cross over into the other land, settle down.
E-80 Давайте помолимся. Наш Небесный Отец, я не знаю; Твои дети – особенные дети. Стоя здесь сегодня вечером, ожидая просто поговорить несколько минут, и просто пытаясь донести немного веры до людей, и вот здесь, я стоял здесь и даже не говорил об этом, не просто говорил об этом, но с жесткостью обличал по Духу. Но я делал только так, как Ты сказал.
Я не знаю, с кем Ты разговаривал там, но когда я начал призывать больных, Ты изменил меня. Истинно, Господь, мы все должны прийти к концу жизненного путешествия. И я... я должен буду прийти. Мы все должны прийти. Вот, каждый, кто находится здесь, идет.
И, Отец, есть ли здесь кто-либо сегодня вечером, кто просто не готов пойти в то место? Они сидели в собрании, и видели Твои великие чудеса Божьи, видели, что Ты делаешь. Сегодня вечером Дух Святой говорил к их сердцам. Время пришло. Пусть это Слово войдет в их сердца, пока Ты здесь стучишь.
Ты сказал: «Никто не может прийти ко Мне, если Мой Отец не привлечет его. И Я дам ему Жизнь Вечную». Он сказал: «Кто слышит Слова Мои, и верит в Пославшего Меня, имеет Жизнь Вечную, на суд не приходит, но перешел от смерти в Жизнь».
E-80 Shall we pray. Our heavenly Father, I don't know, Your children are peculiar children. Standing here tonight, expecting just to speak a few minutes and just try to bring up a little faith to the people, and here, I been standing here not even speaking about it, but with harsh, and rebuking by the Spirit. But I only did as You said.
I don't know who You were talking to out there, but when I started to call for the sick, You changed me. Truly, Lord, we all got to come down to the end of life's journey. And I--I got to come. We all got to come. There everyone in here's coming.
And, Father, is there someone in here tonight, that's just not ready to go to that place? They been setting in the meeting, and seen You're great miracles of God, see what He does. The Holy Spirit's been speaking to their heart tonight. This is the time. Let this Word come to their heart, while You're knocking there.
You said, "No man can come to Me except My Father draws him. All that comes I'll give him everlasting Life." Said, "He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me has Everlasting Life, shall not come into condemnation but's passed from death to Life."
E-81 Боже, я молю, чтобы этот человек, мужчина, женщина, мальчик или девочка, которые находятся здесь, которые должны будут подойти к концу пути, и которые еще не готовы, не проговоришь ли Ты к их сердцам?
И пока мы склонили наши головы, я спрашиваю: есть ли здесь сегодня вечером человек, который скажет: «Брат Бранхам, я... Он говорил со мной сегодня вечером, я... я просто не там, где я должен быть»?
И теперь просто позвольте Святому Духу, посмотрите, если желаете. Все головы склонены, сейчас очень священный момент. Если вы не в Божьем Царстве, не рождены в Царство, поднимите вашу руку, не мне, а Богу, и скажите: «Боже, будь милостив ко мне, я желаю Тебя».
Благодарю тебя, брат. Да благословит тебя Бог. Кто-то еще? Благословит вас Бог. А на нижнем этаже? Кто-то еще? Подними свою руку, скажи: «Боже, вспомни меня».
Благослови тебя Бог, сестра. Кто-то еще? Благословит вас Бог. Кто-то еще? Там, на балконе, кто-то там, наверху, просто поднимите свою руку. Это самый мужской или женский поступок, который вы когда-либо делали в своей жизни. Поднимите свою руку, скажите: «Иисус, вот моя рука, я... я не служил Тебе, но я... я... я... хочу служить. Вот моя рука Тебе. Я... я хочу быть правым с Богом».
E-81 God, I pray that that person, man, woman, boy or girl that's in here, that's got to come to the end of the road, and is not ready, will You speak to their hearts just now.
And while we have our heads bowed, I wonder if the person is in here tonight, would say, "Brother Branham, I... It was talking to me tonight. I--I'm not just where I ought to be."
And just let the Holy Spirit now, look if you will. Every head bowed, very sacred moment now. If you're not in God's Kingdom, been born in the Kingdom, would you raise up your hand to, not to me, but to God, and say, "God, be merciful to me. I want You."
Thank you, brother. God bless you. Someone else? God bless you. On the lower floor yet? Someone else? Raise your hand, say, "God remember me."
God bless you, sister. Someone else? God bless you. Someone else? Up in the balcony, someone up there, just raise your hand. It's the most manly or lady thing you ever done in your life. Raise your hand, say, "Jesus, here's my hand. I--I--I haven't served You, and I--I--I want to. This is my--my hand to You. I--I want to be right with God."
E-82 Кто-нибудь еще быстро поднимите свою руку прежде, … да, благословит вас Бог. Вот эта леди здесь. На балконе, я вижу вас там, там есть мальчик. А здесь вот эта девочка. Я вижу тебя. Благословит тебя Бог. Кто-нибудь еще? Просто поднимите свою руку. Благословит вас Бог, леди. Я вижу вас. Кто-нибудь еще? Просто поднимите свою руку.
О, я в Тебе нуждаюсь,
Каждый час нуждаюсь.
Благослови, Спаситель,
К Тебе иду!
Верой взираю я, (Благословит вас Господь.)
На Искупителя
Агнца Христа.
Моей мольбе внемли,
Весь грех мой удали,
Полностью быть Твоим
Позволь всегда!
E-82 Someone else would raise your hand right quick, before... Yeah, God bless you. Here's a lady here. Up in the balcony, I see you up there, the boy up there. This girl over here. I see you. God bless you. Someone else? Just raise your hand. God bless you lady. I see you. Someone else? Just put up your hand.
Oh, I need Thee, Oh, I need Thee,
Every hour I need Thee;
Oh, bless me now my Saviour,
I come to Thee.
My faith looks up to Thee, (God bless you.)
Thou Lamb of Calvary,
Saviour Divine;
Now, hear me while I pray,
Take all my guilt away,
And let me from this day
Be wholly Thine!
E-83 Просто поднимите свою руку, скажите: «Вот моя рука, Боже. Я обещаю Тебе прямо сегодня вечером, если Ты простишь меня, тогда я... я начну прямо сегодня вечером. Сегодня вечером будет время моего старта, этот субботний вечер. Я прямо сейчас выбираю Тебя, о, Господь».
Многие скажут... Может быть, вы жили половинчатой жизнью. Может быть, вы наполовину отступили и холодны, формальны, равнодушны. Поднимите свою руку и скажите: «Христос, это я поднимаю свою руку». Скажите: «Я поручаю снова Тебе свою жизнь». Благословит вас Бог. Это хорошо. О, посмотрите на эти руки. Что ж, это замечательно.
E-83 Would you just raise your hands, say, "Here's my hand, God. I--I promise You right tonight, if You'll forgive me, then I--I'll start right tonight. This will be my starting time tonight, this Saturday night. I make my choice right now in Thee, O Lord."
Many say... Maybe you been living a half way life. Maybe you're half backslid and cold, formal, indifferent. Raise your hand and say, "Christ, this... I raise my hand." Say, "I pledge my life anew to You."
God bless you. That's good. My, look at the hands. Now, that's fine.
E-84 Итак, Небесный Отец, Ты знаешь их всех. И я молю во Имя Иисуса, чтобы Ты спас каждого из них. Позови обратно отступивших. И дай обильно Духа Святого каждому, ибо сегодня вечером здесь есть открытый источник. Он щедр, насколько это вообще возможно, и каждый, кто может, приходи и пей из этого источника.
Отец, я сделал это, потому что я почувствовал, что Ты сказал мне. Так что теперь я молю, Боже, если здесь еще есть кто-либо, кто так и не поднял своей руки, и мы никогда больше не встретимся снова в этом земном путешествии, то пусть мы повстречаемся в Славе. Даруй это, Господь. Пусть Великий Дух Святой придет сейчас и принесет осуждение, и спасет каждого, и даст им веру в законченный труд Христа на Голгофе. Мы просим это во Имя Его. Аминь.
E-84 Now, heavenly Father, Thou knowest them all. And I pray that in Jesus' Name, that You'll save every one of them. Call back the backsliders. And give the Holy Spirit to every one freely, for there is a fountain open tonight. It's free as it can be, and whosoever will can come and drink from this fountain.
Father, I did this because I felt that You told me to. So I pray now, God, if there's any left here that never raised their hand, and we have to never meet again on this world's tour here, may we meet in glory. Grant it, Lord. May the great Holy Spirit come now and bring conviction and save every one, and give them faith in the finished work of Christ at Calvary. For we ask it in His Name. Amen.
E-85 Благословит вас Господь мой брат, сестра. И я извиняюсь, что занял так много вашего времени, я действительно занял. Но вы уже начали, и, похоже, что я слишком долго говорил.
Теперь, мы собираемся начать молитвенную очередь. Я спрашиваю: сколько здесь тех, кто свято верит в Иисуса Христа, что Он вчера, сегодня и вовеки Тот же? Сколько здесь тех, которые никогда не были на служении, где я молился за больных? Давайте посмотрим на ваши руки, минуточку. Тогда я хочу вам задать маленький вопрос, пока они делают приготовления. Если вам нужно уйти в ближайшие пятнадцать, двадцать минут, сейчас то самое время, чтобы сделать это, потому что... И если имеет место неверие и сомнение, нехорошо оставаться здесь в такое время.
E-85 The Lord bless you, my brother, sister. And I'm sorry to take so much of your time, as I did. But you get started and looks like I just talk too much.
Now, we're going to start the prayer line. I wonder how many in here sovereignly believe in Jesus Christ being the same, yesterday, today, and forever? How many is in here has never been in a service where I prayed for the sick? Let's see your hands, just a moment. I'd like to ask you a little question then, while they're getting settled. If you must go, for the next fifteen, twenty minutes, now is the time to do it, 'cause... And if there happens to be unbelief and doubt, it's not good to stay around at these times.
E-86 Кто из вас знает, что Иисус, когда Он был здесь на земле, Он не провозглашал Себя Целителем? Кто из вас знает об этом? Давайте посмотрим на ваши руки. Иисус сказал: «Не Я творю дела, но Мой Отец». Это верно?
И Он сказал, когда Его однажды спросили, Он сказал: «Истинно, истинно говорю вам: Сын ничего не может творить Сам от Себя, если не увидит Отца творящего». Это верно? Святой Иоанн, пятая глава, девятнадцатый стих.
Мы задаемся вопросом; Он проходил мимо купальни в Вифезде, много калек и слепых лежали там, но Он пошел и исцелил человека, лежащего на соломенном тюфяке, ушел, и оставил множество там. Если Он сделает это здесь сегодня вечером в Чикаго, Его снова спросят, не так ли? Конечно. Потому что Он Тот же, и люди те же. Но Он сказал: «Сейчас Я не могу ничего сделать, пока Отец не покажет Мне».
Так вот, позвольте мне это Слово снова процитировать вам. Теперь послушайте очень внимательно. Иисус сказал: «Истинно, истинно говорю вам (когда Его спросили), Сын ничего не может делать от Себя, но то, что Он видит, как Отец делает: то же самое делает и Сын».
E-86 How many knows that Jesus, when He was here on earth, that He did not claim to be a Healer? How many knows that? Let's see your hands. Jesus said, "It's not Me that doeth the works; it's My Father." Is that right?
And He said, when He was questioned one time, He said, "Verily, verily I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing." Is that right? Saint John 5:19.
We've questioned Him passing the Pool of Bethesda, many cripples and blind, halt laid there, and He went and healed a man laying on a pallet; went away, and left the multitude there. If He did that here tonight in Chicago, He'd be questioned again, wouldn't He? Certainly. Because He's the same, and the people are the same. But He said, "I can't do nothing now, until the Father shows Me."
Now, let me quote this to you again. Listen real close now. Jesus said, "Verily, verily I say unto you (when He was questioned), the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing: that doeth the Son likewise."
E-87 Если Он... Кто из вас верит, что Он вчера, сегодня и вовеки Тот же? Хорошо. Я хочу вас нечто спросить. Когда Он был здесь на земле, какое у Него было служение? Разве Он пришел и сказал: «Приведите Мне... и Я покажу вам исцеление». Нет, нет.
Что Он сделал, когда Он начал Свое служение? Просто небольшая цитата сейчас, пока толпа успокаивается. Давайте проследуем за Ним лишь на несколько минут, просто один или два раза заглянем в Библию, и посмотрим, какого рода служение у Него было. И то служение, которое у Него было тогда, Он должен нести то же и сегодня, если Он Тот же (это верно?), если Он все еще служит сегодня. Он лишь использует тебя и меня для Своих целей и служит через нас. Говорит: «Дела, которые Я делаю, и вы так же будете делать».
Что Он делал? Давайте проследуем за Ним лишь несколько минут. Мы находим Его, после того как Он вышел из пустыни, после Его искушений, после того, как Дух Святой сошел на Него безмерно и наполнил Его, и соделал Его Эммануилом: Бог во Христе, примиривший мир с Собою.
E-87 If He... How many believes He's the same yesterday, today, and forever? All right. I want to ask you something. When He was here on earth, what kind of a ministry did He have? Did He come and say, "Bring Me a...?... and I'll show you a healing." No, no.
What did He do when He first started in His ministry? Just a little quotation now while the crowd's getting quietened. Let's follow Him just a few minutes, just a jump or two through the Bible and watch what kind of a ministry He had. And the kind of ministry He had then, He will have to have the same today, if He is the same (Is that right?), if He's still ministering today. He only uses you and I for His subjects and ministering through us. Saying, "The things that I do, shall you also."
What did He do? Let's follow Him just a few moments. We find Him, after He had come out of the wilderness, after His temptations, after the Holy Spirit had come upon Him without measure and filled Him, and He made Him Emmanuel: God in Christ, reconciling the world to Himself...
E-88 Затем Он вошел в Свое служение. Сразу же Он нашел человека. Он знал его. Он назвал его Симоном, сказал: «Ты сын Ионин». Там был человек по имени Филипп, который обратился, и он пошел... и он намеревался взять своего друга Нафанаила. Так что он пошел в другую часть страны, о, возможно, через пару районов, и нашел Нафанаила, который сидел под деревом, молясь. Он сказал: «Пойдем, увидишь, Кого я нашел. Иисус из Назарета, Сын Иосифов».
А Нафанаил был очень консервативный верующий, он спросил: «Разве может что-то доброе прийти из Назарета, очень нечестивого города?»
Он сказал: «Пойди и посмотри».
Так вот, я думаю, друзья, пока мы вместе размышляем, я думаю, что это самое лучшее, что кто-нибудь может сделать — это выяснить для себя. Это верно? Теперь давайте сейчас просто вернемся на землю. Понимаете?
Итак, он сказал: «Пойди и посмотри».
E-88 Then He went into His ministry. Quickly, He found the man. He knew who he was. He called him Simon, said, "You're the son of Jonas." There was a man named Philip got converted, and he went--and he was interested in getting his friend, Nathanael. So he went around in another part of the country, oh, a couple of counties, perhaps, out, and found Nathanael who was under a tree praying. Said, "Come, see Who I found. Jesus of Nazareth, the Son of Joseph."
And Nathanael was a very orthodox believer; he said, "Could any good thing come out of Nazareth, a very wicked city?"
He said, "Come, see."
Now, I think, friends, while we're reasoning together, I think that's the best thing anybody can do, is find out for yourself. Isn't that right? Now, let's just come right down to earth now. See?
Now, he said, "Come, see."
E-89 Так что он последовал за ним. И когда он вошел в толпу, и он стоял среди слушающих вот так, где были остальные (возможно у Иисуса была молитвенная очередь или молился за больных), Иисус повернулся и посмотрел на него. Он сказал: «Вот Израильтянин, в котором нет лукавства».
«О», – сказал он, – «как Ты узнал меня, Равви?» «О, Ты не знаешь меня. Ты никогда меня не видел. Как Ты узнал меня. Как Ты узнал, что я верующий?»
«Что ж», – сказал Он, – «Прежде, чем Филипп позвал тебя, когда ты был под деревом, Я видел тебя».
Что бы мир сказал на это? Что бы они сказали на это сегодня вечером? Умственная телепатия, или Симон-волшебник, или колдун, или предсказатель. Они говорили тогда то же самое. Они сказали: «Он – Веельзевул, князь предсказателей, царь над всеми ими, бесовский князь».
Но что Филипп сказал на это или Нафанаил? Он сказал: «Ты – Царь Израильский, Ты – Сын Божий».
И Он сказал: «Ты веришь, потому что Я тебе сказал». Сказал: «Ты увидишь больше этого».
E-89 So he followed him. And when he come up in the crowd, and was standing out in the audience like that, where the rest of them was (Jesus, perhaps, running His prayer line or praying for the sick), Jesus turned and looked over at him; He said, "Behold an Israelite, in whom there is no guile."
"Why," he said, "how did You know me, Rabbi? Why, You don't know me. You've never seen me. How did You know me? How did You know I was a believer?"
"Why," He said, "before Philip called you, when you were under the tree, I saw you."
What did the world say it was? What would they say it was tonight? Mental telepathy, or Simon the sorcerer, or a witch, or fortuneteller. They said the same thing then. They said, "He's Beelzebub, the prince of the fortunetellers, the king of all of them, the prince of the devils."
But what did Philip say to this, or Nathanael? He said, "Thou art the King of Israel. You're the Son of God."
And He said, "Because I told you that, you believe?" Said, "You'll see greater things than this."
E-90 Давайте последуем за Ним немного дальше. Я вижу, как однажды Он идет через толпу людей, и одна женщина коснулась Его одежд и отбежала. Она подумала: «Если я коснусь Его одежд, все будет хорошо». Она присела там, среди людей, или стояла там, неважно. Иисус сказал: «Кто прикоснулся ко Мне?»
Сказали: «Ну, они все касаются Тебя».
Он сказал: «Я почувствовал слабость». Добродетель, знаете ли, мы ослабеваем. Он оглянулся, чтобы посмотреть, кто это сделал, и Он увидел милую женщину.
Ибо она сказала в своем сердце: «Я верю Ему. Если я только смогу как-то прикоснуться к Нему, я... я буду исцелена».
И она пошла туда, и Иисус высматривал, пока не нашел ее. Он сказал: «Твоя вера исцелила тебя». Видите, она потянула из дара Божьего, вытянула дар из Иисуса, Он был величайшим Даром, который когда-либо давал Бог, это был Его собственный Сын. Вы знаете это. Итак, она притянула на себя веру от силы Божьей через Иисуса. Он никоим образом не сказал: «Я сделал это». Он сказал: «Твоя вера сделала это».
E-90 Let's follow Him a little farther. I see Him one day going through a audience of people, and a woman touched His garment and run out. She thought, "If I touch His garment, all right." She set down in the audience, or stood out there, whatever it was. Jesus said, "Who touched Me?"
Said, "Why, all of them's touching You."
He said, "Yes, but I got weak." Virtue, you know, we got weak. He looked around to see who did it, and He found the little woman.
For she said in her heart, "I believe Him. If I can just touch Him in some way, I--I will be healed."
And she went out there, and Jesus looked over till He found her; He said, "Thy faith has healed thee." See, she drawed from the gift of God, pulled the gift out of Jesus, which He was the greatest gift God ever give, was His own Son. You know that. And so, she pulled the faith of the power of God through Jesus to herself. He never said, "I did it." He said, "Thy faith has did it."
E-91 И мы находим, что Он идет мимо купальни в Вифезде, и через многие места, или другие места в Писании. И мы находим Его у купальни в Вифезде, проходящего мимо; несколько дней спустя, женщина прикоснулась к Его одеждам. Там было великое множество: сотни людей расслабленных, хромых, слепых, скрюченных, парализованных, ожидающих движения воды. И Иисус прошел сквозь них, не сказал ни слова, и вышел. Ибо Он знал... Видите, Отец показал Ему. Это... Он знал, где будет лежать человек на подстилке. Так что Он увидел его и сказал: «Хочешь ли быть здоровым?»
Он ответил: «Я не имею человека, который опустил бы меня в воду».
Сказал: «Возьми постель твою и иди в дом свой». Он взял свою постель и пошел прочь.
Евреи стали спрашивать Его. И Он сказал: «Истинно, истинно говорю вам, Сын ничего не может творить от Себя, но только то, что Он видит, как Отец творит: Сын делает то же самое».
Теперь... Иисус говорил истину... Вы верите этому? Да, сэр, мы можем изучить это от Бытия до Откровения. Никакой пророк, в любое время, также и Иисус ни разу не делал, в любое время, никогда не делал ничего до тех пор, пока вначале это не было открыто Ему.
E-91 And we find Him going through the Pool of Bethesda, and many places, or other places in the Scripture. And we find Him there at the Pool of Bethesda, going through there; a few days after that, woman touched His garment. There that had a great multitude, hundreds of people of lame, halt, blind, twisted, withered, waiting for the water to move. And Jesus went down through them, never said a thing, and went over... For He knew... See, the Father had showed Him. That... He knew where there was a man at was going to be laying on a pallet. So He found him and said, "Will thou be made whole?"
He said, "I have no one to put me in the water."
Said, "Take up your bed and go unto your house." He picked up his bed and went walking away.
The Jews questioned Him. And He said, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing: that doeth the Son likewise."
Now a... Jesus told the truth... Do you believe that? Yes, sir, we could take it from Genesis to Revelations. No prophet, no time, no time did Jesus, at any time, ever done anything without first it being revealed to him.
E-92 Посмотрите на воскресение Лазаря. Иисус оставался прямо там, в доме, с этими замечательными людьми и ушел прочь, ибо Он знал, что в скором времени произойдет. И они послали за Ним, чтобы Он пришел в их дом. А Он просто продолжал ходить. Спустя несколько дней Отец показал Ему в видении то, что вскоре произойдет, Он сказал: «Наш друг, Лазарь, уснул».
Они сказали: «Он в порядке».
Он сказал: «Он умер. И радуюсь за вас, что Меня не было там, но Я иду разбудить его». Видение. «Я делаю лишь то, что Отец показывает Мне».
Стоял у могилы, смотрел на Него. Он молился, Он сказал: «Я делаю это, Отец, ради них». Ибо Он уже знал. Он сказал: «Я скажу это ради них». Затем Он воззвал Лазаря из мертвых. Он уже видел это в видении. Понимаете?
Это происходит всегда таким образом. И если Иисус был таким вчера, Иисус такой сегодня и Иисус навеки. И Иисус, прежде чем Он оставил мир, Он сказал: «Дела, которые Я творю, и вы будете творить, и больше сих сотворите». Вы называете это «большие», но правильный перевод – «больше». Большие означает... «больше»... более... Это не означает качество, это означает количество. «Больше сих сотворите, ибо Я к Отцу Моему иду».
E-92 Look at the resurrection of Lazarus. Jesus staying right there in the home with this fine people, and went away, for He knew what was going to happen. And they sent for Him to come to their home. He just kept on going. After the amount of days the Father had showed Him in the--in the vision what was going to happen, He said, "Our friend, Lazarus, sleepeth."
They said, "He does well."
He said, "He's dead. And for your sake I'm glad I wasn't there, but I go wake him." Vision. "I do nothing except the Father shows Me."
Standing at the grave, look at Him. He was praying, but He said, "I do it, Father, for their sake." 'Cause He already knew. He said, "I say that for their sake." Then He called Lazarus from the dead. He had already seen it in the vision. See?
Always it goes like that. And if that was Jesus yesterday, that's Jesus today, and Jesus forever. And Jesus before He left the world, He said, "These things that I do, shall you do also. And more than this shall you do." You call it "great," but take the right translation is "more." More means more... greater... It don't mean in quality; it means in quantity. "More than this shall you do, for I go to My Father."
E-93 Теперь, послушайте внимательно. Он сказал: «Скоро мир уже не увидит Меня. (Это означает «неверующий»). Как только Я уйду, мир больше не увидит Меня, но вы увидите Меня, ибо Я (личное местоимение), Я буду с вами до окончания мира».
Что? Не только то поколение увидит Его, но каждое поколение до окончания мира увидит Его. Итак, как мы увидим Его? Он сказал: «Я буду с вами и даже в вас. Дела, которые Я творю, и вы будете творить. Я буду в вас исполнять Свою работу», – Бог, только в виде Святого Духа, до окончания мира. Аминь.
E-93 Now, listen close. He said, "A little while and the world will see Me no more. (That's the unbeliever.) As soon as I'm gone, the world will see me no more. Yet ye shall see me, for I (personal pronoun), I will be with you to the end of the world."
Why? Not just that generation would see Him, but every generation to the end of the world would see Him. Now, how are we going to see Him? He said, "I'll be with you, even in you. The things that I do, shall you do also. I'll be in you carrying on My work," God only in the form of the Holy Ghost to the end of the world. Amen.
E-94 Послушайте, вы, пятидесятники. У вас есть дары говорения на иных языках. Так почему же вы не перешли? Здесь есть другие вещи. Павел сказал: «Если вы говорите на языках, и войдет простолюдин, разве он не скажет, что вы сошли с ума, варвары, и так далее?»
Но он сказал: «Но если один пророчествует или раскрывает тайны сердца, тогда они все падут ниц и скажут: «Истинно, с вами Бог». Это верно?
Те вещи для верующих. Один парень сказал мне недавно, сказал: «Я не верю, не-а».
Я сказал: «Все верно. Это не для тебя. Это не для неверующих. Это для тех, кто верит. Это для верующих».
E-94 Listen, you Pentecostal people. You have the gifts of speaking in tongues. Why didn't you cross on over? There's other things in there. Paul said, "If you all speak with tongues, and the unlearned come in, won't he say you're crazy, Barbarians, or so forth?"
He said, "But if one prophesies or reveals the secrets of the heart, then they'll all fall down and say, 'Truly God's with you.'" Is that right?
Those things are for the believers. A fellow said to me sometime ago. Said, "I don't believe, huh-uh."
Said, "All right. It's not for you. It's not for unbelievers. It's to those that believe. It's for believers."
E-95 Ты веришь сегодня вечером от всего сердца, что Иисус воскрес из мертвых? И если Он действительно воскрес из мертвых, Он вчера, сегодня и вовеки Тот же. Он таков? Мы изучали это в начале недели, снова и снова, до тех пор, пока это не осядет в вашем разуме. Но я говорю это для тех новообращенных.
Теперь, если Он – Тот же, Он – Тот же в принципе, Он – Тот же в силе, Он – Тот же в сострадании. Это верно? Тогда Он сделает то же самое. И если Он сегодня вечером придет сюда на платформу и соделает те же самые дела, когда Он был здесь на земле, вы примите Его? Каждый из вас, пойдете и будете верить от всего сердца?
E-95 Do you believe tonight with all your heart that Jesus rose from the dead? And if He did raise from the dead, He's the same yesterday, today, and forever. Is He? We've took that over in the first of the week, over and over, till it ought to be settled in your mind. But I say it for those newcomers.
Now, if He is the same, He's the same in principle; He's the same in power; He's the same in compassion. Is that right? Then He will do the same. And if He comes tonight here at this platform, and performs the very same things He did when He was here on earth, will you accept Him, every one of you, and go out and believe with all your heart?
E-96 Наш Небесный Отец, отныне они Твои, Господь. И я молю, чтобы... чтобы Ты даровал сегодня вечером, чтобы Твое Присутствие было с каждым.
А сейчас укрой нас за крестом, Господь, чтобы... И успокой эту аудиторию, и пусть вера поднимется до такого уровня, когда каждый человек здесь будет исцелен для славы Божьей. И мы просим это во Имя Его Сына, Господа Иисуса. Аминь. [Пробел на ленте. – Прим. ред.]
E-96 Our heavenly Father, now from henceforth is to You, Lord. And I pray that--that You'll grant tonight that Your Presence will be with each one.
And now, hide us behind the cross, Lord, that... And quieten this audience, and may faith come up to a level to where every person in here will be healed for God's glory. And we ask it in the Name of His Son, the Lord Jesus. Amen. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-97 Теперь, пожалуйста, во Имя Господа Иисуса, пусть каждый присядет, успокоится и не двигается. Не выходите. Понимаете? Просто недолго посидите не двигаясь.
Теперь мы будем вызывать по молитвенным карточкам. Мы не можем принять их всех сразу. Так что начните, я думаю, с номера 10, 15, 20 или что-то в этом роде. Давайте посмотрим... [Пробел на ленте. — Прим. ред.]
E-97 Now, please, in the Name of the Lord Jesus, everyone be seated and quiet and don't move around. Don't go out. See? Just set still for a little bit.
Now, we're going to call the prayer cards. We can't get them all at once. So start, I guess, about ten, fifteen, twenty or something. Let's see...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-98 Кто из вас был на служениях и видел притворщиков, пытающихся это сделать? Да. Некоторые из них находятся в психиатрическом учреждении, некоторые умерли, а некоторые стали парализованными. Тот парень в ту ночь собирался загипнотизировать меня, и привел гипнотизера туда, и был там. И Дух Святой посмотрел вокруг и сказал ему, сказал: «Ты дитя дьявола». Его парализовало прямо там, и он остается парализованным; это было четыре года назад — он все еще парализован.
Он посещал эти армейские лагеря, и гипнотизировал солдат, и заставлял их лаять по-собачьи. Ты не можешь играть с Богом. Нет, сэр. Должен быть почтительным. Все верно.
Леди, подойдите сюда на минутку. [Пробел на ленте. — Прим. ред.]
E-98 How many's been in the meetings and seen pretenders try to do that? Yes. Some of them's in the insane institution, some's dead, and some's setting crippled. That guy was going to hypnotize me that night, and brought that hypnotizer down, was standing there. And the Holy Spirit looked around and told him, said, "You child of the devil." He's paralyzed, setting right there, and he's paralyzed yet; that's been four years ago: still paralyzed.
Went around to these army camps, and hypnotized soldiers, and make them bark like a dog. You can't play with God. No, sir. Got to be reverent. All right.
Lady, would come here just a minute. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-99 Потерпите, о, это просто... Вы знаете, что я... я никоим образом вас или о вас не знаю. Но если... если я буду стоять здесь и говорить некоторое время с вами, Он просто будет продолжать рассказывать о вас.
Но посмотрите туда, на молитвенную очередь (видите), на людей. Все они хотят прийти сюда. И спустя некоторое время я становлюсь настолько слабым, они приходят, чтобы забрать меня (видите?), потому что теряю сознание.
Но если Иисус из Назарета позволит мне узнать ради чего вы здесь или нечто о вас, что вы знаете, что я не знаю, тогда вы примите это и поверите, что это Тот же Иисус, что Он здесь? И присутствующие заявят, что они поступят также.
E-99 Patient, why, it's just... You know that I--I don't know no way of knowing you or anything about you. But if--if I stand here and talk to you quite awhile, He'd just keeping telling all about you.
But look at that prayer line yonder (See?), at the people. All of them wants to come up here. And after while I get so weak, they come take me (See?), 'cause I go in subconsciousness.
But if Jesus of Nazareth will let me know what you're here for or something about you, that you know that I do not know, then will you accept it and believe that it's same Jesus, that He's here? And the audience would claim that they would too.
E-100 Теперь, вы... по благодати Божьей... Что ж, конечно, сестра. Бог да благословит тебя. Будет ли это... Теперь, я хочу вас нечто спросить. Итак, вы... вы... вы... Просто посмотрите, будет ли это... Я говорю вам истину прямо здесь. Только лишь секунду назад Нечто явилось вам, не правда ли? Нечто... Вы почувствовали, движение над вами. Это Ангел Господень. Вот Он как раз между нами прямо сейчас.
Это... это... Видите это здесь? Теперь, эта женщина, удаляется от меня. Она очень подавлена. Я вижу ее в спальне, и что она не может уснуть. Она ходит взад-вперед по полу. Она идет в другую комнату, она возвращается и идет в другую комнату. Она заходит в тесное помещение и берет что-то похожее на... Это нечто находится в маленьком... Это немного порошка, который принимают, чтобы заснуть. И она пытается... Ее... ее состояние – нервозное состояние. И она принимает порошки для сна, и она принимала их так много, пока они не выжали из нее все соки. Она близка к нервному срыву и к последнему издыханию. Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Это верно? [Женщина говорит: «Да, это верно» — Прим. ред.]
Откуда бы я вас знал? Я не знаю, что я сказал вам. Это был не я. Это был Он. Итак, это была правда, от и до, не правда ли? [Женщина говорит: «Целиком и полностью» – Прим. ред.] Целиком и полностью – правда.
E-100 Now, you... by God's grace... Well, certainly sister. God bless you. Will that... Now, I want to ask you something. Now, you--you--you... Just see whether this... I'm telling you truth right here. Just a second ago Something come to you, wasn't it? Something... You had a feeling move over you. That's the Angel of the Lord. Here It is right between us right now.
That's--that's... See this, here? Now, the lady's moving away from me. She is very much distressed. I see her in a bedroom and she can't sleep. She's walking up-and-down a floor. She goes into another room. She comes back and comes into another room. She goes into a little place and gets some kind of... It's something in a little... It's a little powder, to take it to go to sleep. And she's trying... Her--her condition is a nervous condition. And she's taking powders to keep asleep, and she's taking so many of them till they've just about got the best of her. She's just about to go into a breakdown and be finished. That's THUS SAITH THE LORD. Is that true?
How would I know you? I don't know what I said to you. That wasn't me. That was Him. Now, that was truth, every bit, was it? Every bit the truth.
E-101 Итак, Иисус сказал: «Эти знамения будут сопровождать их...» Но здесь есть нечто, что вам нужно знать... здесь есть Нечто на мне, Который знает вас, не я, а Нечто на мне, знающее вас (это верно?), видевшее вас и что вы сделали, и все о вас. Это верно? Вы верите, что Иисус Христос помазывает меня? Тогда Он сказал: «Эти знамения будут сопровождать тех, кто уверует». Если это помазание является... Я возложу на вас руки. Что должно произойти? Вы исцелитесь. Это верно? Тогда подойдите сюда на минутку.
Наш добрый Небесный Отец, Ты знаешь эту женщину. Вся еда, которой она когда-либо питалась, была дана ей Тобою. Она стоит сейчас, содрогаясь в Твоем Присутствии, зная, что, должно быть, время пришло. Она стоит под помазанием Святого Духа, слезы наворачиваются ей на глаза, зная, что простой человек не может делать эти вещи, зная, что она должна быть в Твоем Присутствии. Так что этот бес, который сейчас вибрирует против дара Божьего, сатана, я осуждаю тебя Иисусом Христом, Голгофой и Кровью. Выйди из этой женщины. Во Имя Господа Иисуса Христа оставь ее в покое. Аминь.
Итак, с этим покончено. Теперь вы можете идти домой, радуясь и благодаря Бога. Идите этим путем, просто восхваляя Господа.
E-101 Now, Jesus said, "These signs shall follow them... But there's something here you'll have to know... there's Something here on me that knows you, not me, but Something on me that knows you (Is that right?), that seen you, and what you've done, and what about you. Is that right? Do you believe that's Jesus Christ anointing me? Then He said, "These signs shall follow them that believe." If this anointing's... I'll lay hands on you. What has to happen? Get well. Is that right? Then come here just a moment.
Our kind heavenly Father, Thou knowest this woman. All the food she's ever eat was give to her by You. She's standing now, trembling in Your Presence, knowing that this must be the time. She's standing under the anointing of the Holy Spirit, tears coming into her eyes, knowing that a mere man cannot do these things, knowing that she must be in Thy Presence. So this demon that's now vibrating against this gift of God, Satan, I condemn you by Jesus Christ, Calvary and the Blood. Come out of the woman. In the Name of the Lord Jesus Christ let her go. Amen.
Now, it's over. Now, you can go home rejoicing and thank God. Go out this way just praising the Lord.
E-102 Подойдите, леди. Вы верите от всего сердца? Я вижу, что у вас с собой некая маленькая вещица, а внутри горчичное зерно, символизирующее горчичное зерно веры.3 Вы верите, что у вас есть горчичное зерно веры? Возможно, это не произведет чудо, но если вы будете стоять с этим, это приведет вас к Свету.
Я не знаком с вами, леди. Я никогда вас в жизни не видел, насколько я знаю. Мы не знаем друг друга. Бог знает нас обоих, Бог может помочь, позволив мне... Если я мог бы помочь и не сделал это, я был бы жестоким, сестра. Видя здесь бедную, с этими морщинистыми руками, и, возможно, делала много ежедневной работы, и вот стоит эта милая старая мать, и... и вся трясется, потому что вы находитесь под Божественным помазанием. Вы никогда не чувствовали такое прежде, потому что это просто в Его Присутствии. Вы понимаете?
Вы когда-нибудь видели фотографию Ангела Господня, который у них есть на фотографии? Именно Это сейчас находится прямо над вами, движется рядом. Я вижу, как вы направляетесь куда-то. Кто-то дает вам результат обследования, кто-то другой. Выглядит так, как будто вы... вы споткнулись, вы упали. Вы поранили свой левый бок и левое плечо. Это верно. Затем у вас опустился мочевой пузырь. Это верно. Вы верите сейчас, что с этим покончено? Отправляйтесь сразу в дорогу, и это будет... А теперь, вы отдадите это вашему... Это верно, да. [Женщина говорит с братом Бранхамом – Прим. ред.] Идите, отдайте это ему во Имя Господа Иисуса.
E-102 Would you come, lady. You believe with all your heart? I see you got a little something on with a mustard seed in it, representing mustard seed faith. Do you believe that you have mustard seed faith? It might not perform a miracle, but if you stay with it, it'll take you to the Light.
I'm a stranger to you, lady. I've never seen you in my life, as I know of. We being strangers to each other, God knowing us both, God can help by letting me... If I could help you and didn't do it, I'd be a brute, sister. Knowing a poor woman here with those wrinkled hands and probably done a many hard day's work, and standing here a little old mother, and--and shaking all over, 'cause you're under a Divine anointing. You've never felt like that before, because it's just in His Presence. You see?
Did you ever see the picture of the Angel of the Lord they got here on a picture? That's this Thing that's right on you now, moving right around. I see you going somewhere. There's somebody giving you an examination, something another. It looks like that you--you stumbled; you fell. You hurt your left side and left shoulder. That's right. Then you have a dropped bladder. That is true. You believe it's over now? Go right on the road, and it'll... And now, you take this to your...?... That's right, yeah. [The woman speaks to Brother Branham--Ed.] Go, give it to him in the Name of the Lord Jesus.
E-103 Вы подойдете, брат мой? Подойдите, веруя, имея веру. Я вас не знаю, никогда вас в жизни не видел, насколько я знаю. Но Иисус знает вас, не правда ли? Вы верите, что если Он позволит мне узнать какая у вас болезнь, то вы исцелитесь? Вы верите.
Что ж, мой брат, в то время как помазание быстро настигло вас, я вижу, как тень смерти нависла над вами. Это рак. Я не знаю, знаете ли вы об этом или нет. Вы... Да, вы знали. Было обследование, и он
был в предстательной железе. У вас рак в простате. Это верно.
Боже, смилуйся. Подойдите сюда, брат.
Добрый Небесный Отец, поскольку Твой Дух Святой сейчас здесь... Любящий Господь Иисус, я поддерживаю моего брата и осуждаю беса, который пытается взять его жизнь, и изгоняю его из этого человека. Пусть он идет во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Да благословит тебя Бог, брат мой. Иди теперь счастливый, радуясь. Не сомневайся.
E-103 Will you come, my brother? Come believing, having faith. I'm a stranger to you, never seen you in my life, as I know of. But Jesus knows you, doesn't He? You believe if He will let me know what your trouble is, that you'd get well? You do.
Well, my brother, as quick as that anointing strikes you, I see a shadow of death hanging near you. It's a cancer. I don't know whether you're aware of that or not. You're... Yes, you have. It's an examination, and that was in the prostate glands. You have a cancer in the prostate. That's true. God be merciful. Come here, brother.
Kind heavenly Father, as Your Holy Spirit here now, the loving Lord Jesus, I hold my body against my brother and condemn the devil that's trying to take his life, and cast him away from the man. In Jesus Christ's Name may he go. Amen.
God bless you, my brother. Go, happy now and rejoicing. Don't doubt.
E-104 Паренек, для чего ты поднял свою руку? Ты веришь? Ты веришь, что я Божий слуга? Ты веришь? От всего сердца? Бог мог бы исцелить твой перелом, если ты поверишь Ему. Тогда ты веришь, что Он исцелил тебя? Хорошо, встань на ноги и прими это. Хорошо. Теперь, иди домой, будь исцелен. Видите, ваша вера сделала это, сэр, да благословит вас Бог.
Просто имейте веру, не сомневайтесь. Если вы сможете поверить, все возможно, но вы должны поверить. Иисус сказал это. Теперь, посмотрите сюда... Конечно, вы все знаете, что я должен буду взять запись, я никогда этого не вспомню. Я надеюсь, что это пишется чисто, мой голос.
E-104 What did you put up your hand for, little fellow? You believe? You believe me to be God's servant? You do. With all your heart? God could heal you with that rupture if you'd believe Him. You believe He healed you then? All right, stand up on your feet and accept it. All right. Now, go home; be well. See, your faith did that, sir. God bless you.
Just have faith. Don't doubt. If thou canst believe, all things are possible, but you got to believe. Jesus said that. Now, looky here. 'Course, you all know that I'll have to pick up on the recordings; I'll never remember this. But I hope it's coming in clear, my voice.
E-105 Прямо здесь, в углу, находится Этот Столп Огненный. Я хочу, чтобы все присутствующие посмотрели прямо сюда. Вы видите, как Это движется? Он навис прямо над чернокожей женщиной, которая молится, которая сидит прямо вон там, на том конце. И она молится Христу и просит Иисуса, чтобы я назвал ее, и чтобы ее вера коснулась Иисуса через меня. Чернокожая леди, вы, сидящая вон там, вы страдаете от высокого кровяного давления, сидящая вон там. Это верно, леди? Все верно. Что ж, вы можете идти домой. Высокое кровяное давление оставило вас. Ваша вера исцелила вас. Аллилуйя!
Видите? Вам не нужны ваши молитвенные карточки. Вам нужна вера.
E-105 Standing right here in the corner stands that Pillar of Fire. I want the whole audience to look, right here. Can't you see that moving? It's standing right over a colored lady that's a praying, setting right out there on the end. And she is a praying to Christ, and asking Jesus to have me to call her, and let her faith touch Jesus through me. The colored lady, you're setting there, you're suffering with high blood pressure, setting there. Isn't that right, lady? All right. Now, you can go home. The high blood pressure has left you. Your faith's made you well. Hallelujah.
See? You don't need your prayer cards. You need faith.
E-106 Послушайте, молодой человек, тот, который сидит прямо позади нее, там, в конце ряда, человек, который смотрит прямо на меня, с искренностью говоря: «Боже, можешь ли Ты и меня коснуться?» У вас проблема с желудком, не так ли? Вон тот мужчина в белой рубашке. Да, сэр, это вы. Да, вы. У вас проблема с желудком. В вашем желудке было много кислоты и… и это продолжается (Это верно?), и это сказывается на вашем сердце. С этим покончено, брат мой. Твоя вера исцелила тебя.
Хвала живому Богу! Не сомневайтесь. Только верьте. Имейте веру в Бога. Иисус сказал: «Я могу, если вы сможете поверить». Если вы только сможете иметь веру, это все, что вам нужно.
E-106 Say, young man, you sitting right behind her there on the end of the row, a man looking right at me with an earnestness, said, "God, can't you touch me too?" You got stomach trouble, haven't you? That man with the white shirt on. Yes, sir, that's you. Yes, you. You got stomach trouble. Your stomach's been souring and--and going on (Isn't that right?), and fluttering around your heart. It's all over, my brother. Your faith healed you.
Praise be to the living God. Don't doubt. Just only believe. Have faith in God. Jesus said, "I can, if thou canst believe." If you just have faith, that's all you need.
E-107 Это та женщина? Извините меня, сестра. Я не хочу быть грубым или… просто я должен следовать тем путем, которым Он идет. Вы понимаете? У меня нет способа что-либо контролировать, просто как Он ведет. Итак, мы не знакомы друг с другом. Сейчас помазание становится более обильным… Я слабею… Обычно это… Когда я слабею, тогда это самое лучшее.
Итак, что-то произошло прямо здесь. О, вот эта женщина, немного полноватая женщина, которая сидит вон там и держится за… да, у нее проблема с почкой, от которой она страдает. Вы верите, что Господь Иисус исцелит вас, сестра? Верите, что Он исцелит вас? Вы верите? Хорошо. Поднимите свою руку, что вы принимаете это. Хорошо, моя сестра, вы можете идти домой, и теперь будьте здоровы.
E-107 Is this the lady? Excuse me, sister. I don't mean to be rude or...?... I just have to follow the way He goes. You see? I have no way of controlling anything, just as He leads. Now, we strange to each other. The anointing is getting rich now... Getting weak... Usually that's... When I'm getting weak, but it's the best then.
Now, something happened right here. Oh, it's this lady, the kind of a heavyset lady, setting there that's holding right over... yes, she has a kidney trouble she's been suffering with. Do you believe the Lord Jesus makes you well, sister? Believe that He will heal you? You do? All right. Raise up your hand that you accept it. All right, my sister, you can go home and be well now.
E-108 Сестра, чернокожая леди, которая выглядывает из-за того мужчины, вы так сильно хотите, чтобы Иисус коснулся вас сегодня вечером, не правда ли? Ага. Вы верите, что я Его пророк? Встаньте всего лишь на минуту. Теперь вы чувствуете себя по-другому, не правда ли? Много времени вы страдали от чего-то, это такие маленькие белые штучки, наподобие ниточек, которые называются «гезоны». Это верно? Теперь у вас их больше нет. Вы можете идти домой. Ваша вера исцелила вас.
Просто имейте веру. Не сомневайтесь, верьте. Иисус сказал: «Все возможно тому, кто верует». Вы верите?
Вон там, наверху, на балконе… Вы верите? Несомненно, здесь, между вами стена, отгораживающая от веры, но для Христа это не имеет никакого значения.
E-108 The sister, colored lady, looking around the side of the man there, you're wanting so hard for Jesus to touch you tonight, aren't you? Uh-huh. You believe me to be His prophet? Stand up just a minute. Now, you feel different, don't you? Long time you've been suffering with something, and that's little white things, like little cords that's called "hesions." Is that right? You don't have them now. You can go home. Your faith makes you well.
Just have faith. Don't doubt, believe. Jesus said, "All things are possible to him that believeth." You believe?
What about up in the balcony up there? Are you believing? There's certainly a wall of faith between you here, but that doesn't matter to Christ.
E-109 Так вот, мой дорогой друг, Бог на небесах знает, что я здесь только для того, чтобы помочь вам. Я здесь лишь для того, чтобы попытаться сделать то, что я могу, чтобы представить моего Господа и Спасителя Иисуса Христа. Похоже, теперь вы прямо сейчас смогли поверить. Похоже, что вы, люди, которые действительно знают Христа, знают, о том, как… Это здесь.
Что ж, возможно вы не смотрите на то, на что смотрю я. Вы скажете: «Если Он смотрел на это, я тоже смогу это увидеть». Нет. Огонь и Свет приблизились однажды к Павлу, на его пути в Дамаск, и был таким ярким, что это ослепило его глаза. Но никто не видел тот Свет, кроме него. Это верно? Только он и видел Его.
Это Он. Он находится между этим местом и вон той стеной, это просто одно сплошное облако. Выглядит как слава Божья. Это вера людей. Понимаете, вы сами движете это. Вы делаете это, не я. Я ничего общего не имею… Если бы вы не поверили Этому, Это бы не произошло. Это ваша вера делает это. Разве это не чудесно – приходящее от нашего Господа и Спасителя? О, Он так благ. Мы должны просто любить Его от всего сердца, не так ли? Иисус сказал: «Я могу, если вы поверите».
E-109 Now, my dear friend, God in heaven knows that I'm only here to help you. I'm only here trying to do what I can to represent my Lord and Saviour Jesus Christ. Looks like you could believe right now. Looks like you people who really know Jesus, to know that how... It's here.
Now, you might not be looking at what I'm looking at. You say, "If you was looking at it, I could see it." No. A Fire and Light come around Paul one day on his road down to Damascus, and even so bright it put his eyes out. And no one seen that Light but him. Is that right? He only seen It.
That's It. It's between here and that wall yonder, it's just one solid bank, looks like of glory of God. That's the people's faith. See, you're moving It yourself. You're doing that, not me. I have nothing to do... If you didn't believe It, It wouldn't happen. It's your faith that's a doing it. Isn't that wonderful of our Lord and Saviour? Oh, He's so good. We should just love Him with all of our hearts, shouldn't we? Jesus said, "I can, if ye believe."
E-110 Итак, мы не знакомы друг с другом, сестра? Вы знаете меня? [Сестра говорит: «Я была прошлым вечером». – Прим. ред.] О, вы были исцелены. О, я вижу. Что ж, я имел в виду: знаю ли я вас лично, я не знаю вас, потому что я только что приехал… Только что кто-то молился за меня… Хорошо. Теперь, я вижу, что у вас в руке платок. Так вот, этот платок, возможно, для кого-то. Я хочу, чтобы вы посмотрели на меня, я хочу, чтобы вы верили мне, как Божьему слуге. Если Бог откроет мне то, что на вашем сердце, вы примите то, о чем вы просите?
А присутствующие сделают то же самое? Странный случай… но нет ничего трудного для нашего Господа Иисуса. Этот платок предназначен для женщины, для девушки. И эта девушка – ваша дочь. И у этой девушки почечная болезнь. Она была серьезно больна. Я вижу врачей, которые стоят там… Она была прооперирована. И одна из… одна из ее почек была удалена, я слышу, как врачи говорят, что оставшаяся почка безнадежна. Она скоро умрет. И ваше сердце разбито. Эта девушка католичка. Так точно. А вы… у вас что-то в боку, о чем вы хотите, чтобы за вас помолились. Это… это верно?
Итак, вы верите, мне, как Его пророку? Теперь возьмите… Дайте мне этот платок. Всемогущий Боже, во Имя Иисуса, Сына Божьего, ответь на просьбу этой сестры во Имя Иисуса. Аминь. Теперь не бойтесь. Имейте веру и верьте.
E-110 The... Now, we are strange to each other, sister? You know me? Oh, you were healed. Oh, I see. Well, I mean to know you personally, I wouldn't know you because I just come... just somebody was prayed for I... All right. Now, I see you got a handkerchief in your hand? Now, that handkerchief is perhaps for somebody. I want you to look to me, and I want you to believe me as God's servant. And if God will reveal to me the--the thing that's in your heart, will you accept what you're asking for?
Will the audience do the same thing? Strange case, but there's none hard for our Lord Jesus. That handkerchief is for a woman, a girl. And that girl is your daughter. And that girl has a kidney trouble. She's been seriously sick. I see doctors standing there... She was operated on. And one of the--one of her kidneys has been moved, and I hear the doctors say there's no hope for the other one. She's going to die. And your heart's kind of broke. The girl's a Catholic. That's right. And you are--have something in your side that you--that you wanted to be prayed for. Have... Is that right?
Now, do you believe me as His prophet? Now, take... Let me have the handkerchief. Almighty God, in the Name of Jesus the Son of God, grant the request of this sister in Jesus' Name. Amen. Now, don't fear. Have faith and believe.
E-111 [Пробел на ленте. — Прим. ред.] Вы верите от всего сердца? Если вы можете верить… Не двигайтесь, пожалуйста. Хорошо. Вы верите, что Он здесь, леди, всем своим сердцем? Бог знает вас, я не знаю. Тогда это тоже наша первая встреча? Мы не знаем друг друга? О, вы видели меня на других служениях. Да. Что ж, я не узнал бы вас в любом случае. Я… никоим образом.
Только что нечто произошло вот здесь, в углу. Имейте веру. Не сомневайтесь… Я упустил это сейчас… Итак, действительно верьте от всего сердца. Наверное, это был Билли Поль, мой сын, прошедший туда. Я подумал… Я знаю все, что не так с Билли. Я знаю брата Джека и остальных. Именно по этой причине я не позволяю другим быть поблизости, ибо, понимаете, их вера движет Это, и мне нужно, чтобы кто-то был рядом со мной. Теперь там трудно увидеть видение, потому что слишком много теперь верят и притягивают к себе. Возможно, по этой причине я… Он передвинулся в угол. И нечто передвинулось в ту сторону. Возможно Это последовало за Билли. Но это оставило женщину здесь и проследовало в ту сторону…
Каждый пусть пребывает в почтении. Понимаете? Вы находитесь в доме Живого Бога. Иисус Христос, воскресший, находится здесь, доказывая сегодня вечером, что Он жив. Вы знаете это, не правда ли?
E-111 [Blank.spot.on.tape--Ed.] You believe with all your heart? If thou canst believe. Don't move, please. All right.
You believe He's here, lady, with all your heart? God knows you, I don't. Is this our first meeting too then? We don't know one another? Oh, you've seen me in other meetings. Yes. Well, I wouldn't know you in otherwise. I'm... nothing like that.
Something happened over here in the corner just then. Have faith. Don't doubt. I missed it now. Now, really believe with all your heart. It might've been Billy Paul, my boy, going down there. I thought... I know everything that's wrong with Billy. I know Brother Jack and them. That's the reason I don't let others around, 'cause see their faith moves It, and I got to get someone close to me. It's hard to catch a vision out there, 'cause there's too many now believing and pulling. That might've been why I--It went to the corner. But something went that way. It might've been following Billy. But It left the woman here and went that way.
Everyone be reverent. See? You're in the house of the living God. Jesus Christ, the resurrected One, is here proving He is alive tonight. You know that, don't you?
E-112 Что ты думаешь об этом там, мой брат эскимос? Как ты думаешь, люди в твоей стране, которая находится там, примут Господа Иисуса, когда они… когда они увидят чудеса и знамения Божии? Ты веришь в это? Хорошо. Я верю в это тоже, вместе с тобой. Аллилуйя! Он настолько реален. Аминь.
E-112 What do you think of that, my Eskimo brother, there? Do you think the people in your country, up in there, will receive the Lord Jesus when they--they see the signs and wonders of God? You believe it? All right. I believe it too, with you. Hallelujah. He's so real. Amen.
E-113 Так вот, сестра, я хочу поговорить с вами минутку. Теперь, если бы я смог бы вам помочь, я сделал бы это, но я не могу. Но по Божественному дару, который дан суверенно Иисусом Христом, возможно, я смогу сделать так, чтобы ваша вера вышла вперед, на место и приняла это. О чем вы думаете, стоя здесь перед человеком, который не знает вас, никогда не видел вас, который скажет вам нечто, о чем вы уверены, что я ничего об этом не знаю? Это должно быть от некоего сверхъестественного источника, не правда ли? Должно быть так. Вы поверите, что это будет Иисус, после того, как я объяснил это по Библии? Вы поверите? Я верю, что вы поверите, потому что вы… вы – христианка. Конечно, я вижу, что вы носите очки. Это на самом деле из-за возраста, вы понимаете?
И теперь, я… теперь… Нет, не за ваши глаза вы хотите, чтобы за вас помолились. За ваш желудок. У вас болезнь желудка. И это пошло вниз, в кишечник, это так же и в толстой кишке, болезнь. И еще – вы не из Чикаго. Вы из другого большого города. И я вижу много проезжающих машин, в движении. Это автомобильный завод, где они производят… Это Детройт. Вы из Детройта.
И я увидел, как нечто промелькнуло, как будто человек стоит рядом с вами. Нет, не так; это человек, за которого вы там молитесь. И у этого человека болезнь сердца. И я полагаю, что он находится под кислородом, или в кислородной палатке, он тоже из Детройта. Я хотел бы чтобы этот платок был для него, и вы оба будьте исцелены во Имя Иисуса Христа. Аминь. Да благословит вас Бог.
E-113 Now, sister, I want to talk to you just a moment. Now, if I could help you, I'd do it, but I can't. But by a Divine gift, which is given sovereignly by Jesus Christ, I might be able to cause your faith to come up to a place and accept it. What would you think, standing here before a man that doesn't know you, never seen you, and would say something to you that you know that I don't know nothing about? It would have to be from some supernatural resource, wouldn't it? It'd have to. Would you believe it would be Jesus, after I've explained it by the Bible? Would you? I believe you would because you're--you're a Christian. Of course, I see you wearing glasses. That's actually your age does that. You see?
And now, I... Now... No, it's not your eyes that you're desiring your prayer for. It's your stomach. You have a stomach trouble. And it's got down into the intestinal tract; it's in the colon also, got trouble. And then you're not from Chicago. You're from another big city. And I see a lot of cars coming, moving up. It's a car plant where they make... It's Detroit. You're from Detroit.
And I seen something flash, like a--a man standing by you. No, it isn't; it's a man that you're praying for there. And the man has got a heart trouble. And I believe he's under an oxygen or just--under an oxygen tent, and he's in Detroit too. I'd take that handkerchief to him and both of you be well in Jesus Christ's Name. Amen. God bless you.
E-114 Имейте веру! Вы верите? Теперь, теперь, пожалуйста, я знаю, что сейчас поздно, но просто дайте мне… просто… я… я уйду через три или четыре минуты, если... если вы просто будете действительно спокойными, не двигайтесь. Понимаете? Вы – человеческое существо и у вас есть душа. Я прямо сейчас вошел с ней в контакт. Это не… Каждый дух я беру под контроль прямо сейчас. Когда вы двигаетесь, это приводит Его в движение. Видите. И это заставит меня оставить очередь.
Итак, сейчас, по-настоящему побудьте в благоговении несколько минут. И парни, заберите меня через несколько минут, когда будете готовы. Хорошо.
E-114 Have faith. You believe? Now, now, please, I know it's late, but just give me... just... I--I'll go in another three or four minutes, if--if you'll just be real quiet. Don't move. See? You're a human being and a soul. I got it right in contact right now. There's not... Every spirit, I'm subject to it right now. When you--when you move, that moves It. See? And It'll take me from the line.
So now, really be reverent just a few minutes. And boys, take me just in a few minutes, when you're ready. All right.
E-115 Я вижу, как Свет навис… Это над той женщиной, которая находится в молитвенной очереди. Прямо здесь. Нет, Это находится над двумя. Это над мужчиной и женщиной. Над ними обоими, сидящими там, муж и жена. Это… это перелом. Они сидят вон там. На мужчине галстук красного цвета, и женщина, у вас обоих переломы. Вы муж и жена, не правда ли? Это… Вы верите от всего сердца, что Иисус исцелит вас? Встаньте на ноги и тогда примите это. Аминь. Хвала Господу Иисусу!
Имейте веру!
Бог может исцелить болезнь сердца, сделать все, что Он пожелает, если вы верите этому. Вы верите этому? Вы верите, если я возложу руки на вас, Бог исцелит вас? Во Имя Иисуса Христа, пусть это оставит женщину. Аминь. Теперь идите, радуясь. Имейте веру.
Меня беспокоит то, почему люди не могут поверить прямо сейчас. О, если бы вы только знали истину! Имейте веру!
E-115 I see the Light hanging over... Is--was that lady just in the prayer line? Right here? No, it's over two. It's over a man and a woman. It's them two setting there, a husband and wife. It's--it's rupture. There they are setting there. The man's got on a red looking tie, the lady, you both have ruptures. You're husband and wife, aren't you? Is that... You believe with all your heart that Jesus make you well? Stand up on your feet and accept it then. Amen. Praise the Lord Jesus.
Have faith.
If God can heal heart trouble, do anything He wants to, if you believe it. Do you believe it? Do you believe if I lay hands on you, God will heal you? In Jesus Christ's Name may it leave the woman. Amen. Now, go on rejoicing. Have faith.
It's trouble to me, is why people can't believe right now. Oh if you could only know the truth. Have faith.
E-116 Здравствуйте, леди. Мы не знаем друг друга, не правда ли? Мы никогда раньше не встречали друг друга. Бог знает вас, и Он знает меня. Но с вами происходит что-то странное. Я не знаю, что это. Это быстро привлекло мое внимание. Вы страдаете. У вас головные боли и у вас болезнь желудка. И причина этого в том, что вы нервозны. Врожденная нервозность, вы были нервозны с детства. Также ваши глаза были близоруки. Когда вы смотрите… Когда вы читаете книгу, вы держите ее очень близко к себе, потому что вы близоруки. И вот величайшая нужда, которая у вас есть, сестра: вам нужен Иисус, как Спаситель; вы грешница, вы нуждаетесь в спасении. Теперь вы примите Его? Тогда ваши грехи прощены вам. Идите, и пусть мир Божий пребудет с вами; так же вы исцелены.
Всемогущий Боже, я благословляю эту молодую женщину. Она просто вошла в Твое Присутствие, в Твою Славу Шехина. И в своем сердце она почувствовала Духа Святого, когда Он двинулся. Теперь, всякий грех ушел, болезнь исцелена, пусть она идет в мире. Аминь. Сестра, ваши грехи прощены. Вы исцелены от вашей болезни. Теперь идите и служите Богу от всего сердца.
Давайте скажем: «Хвала Богу!» [Собрание говорит: «Хвала Богу!» – Прим. ред.]
E-116 How do you do, lady. We are strange to each other, aren't we? We've never met each other before. God knows you and He knows me. But something strange about you. I don't know what it is. It caught me quickly. You're suffering. You have headaches. And you have a stomach trouble. And the cause of it, you're nervous. A nervous disposition, you've been nervous since you was a child. You've been nearsighted too in your eyes. You'd see... When you read your book, you hold it too close to you, because you're nearsighted. And here's the greatest need you have, sister; you need Jesus for your Saviour; you're a sinner. You need to be saved. Will you accept Him now? Your sins are forgiven you then. Go and the peace of God be on you; you're healed also.
Almighty God, I bless this young woman. Just she come into Your Presence, Your Shekinah Glory. And in her heart she felt the Holy Ghost when It moved. Now, every sin gone, sickness healed, may she go in peace. Amen. Sister, your sins are forgiven. Your healed of your disease. Now, go and serve God with all your heart.
Let's say, "Praise be to God." [Congregation says, "Praise be to God."--Ed.]
E-117 Подойдите, леди. Вы верите, леди? Я хочу поговорить с вами всего одну минуту. У вас есть вера и вы верите от всего сердца. Бог соделает сверх меры, с избытком, если вы сможете поверить.
Вот такая вера движется сюда. О, да! Высокое кровяное давление, у сидящих вон там, в конце ряда. Вы верите, что Иисус Христос исцелит вас? Если вы сможете поверить… Если вы сможете поверить, Бог соделает это. У вас может быть… Вы верите этому? Хорошо. Вы оба, встаньте и примите это, и верьте от всего сердца и будьте исцелены. Аминь.
Теперь, я вижу вас в вашем доме. Вы что-то делаете у стола. Вы нервничаете о чем-то. Я вижу как вы становитесь очень нервозны, очень слабы. У вас слабые приступы. Вы присаживаетесь, когда вы делаете… Я не читаю ваши мысли. Нет, это правда. Но я вижу, как вы отказываетесь от определенных вещей, это… О, у вас также болезнь желудка. Это нервозное состояние является причиной язвы в вашем желудке. Это верно.
Итак, вы послушаетесь меня как Божьего пророка? Ешьте свой ужин. Больше не сомневайтесь. Вы можете иметь то, что вы просите. Благословит вас Бог.
Давайте скажем: «Хвала Богу!» [Собрание говорит: «Хвала Богу!» – Прим. ред.]
E-117 Come, lady. You believe, lady? Now, I want to talk to you just a minute. You have faith and believe with all your heart. God will do the exceedingly, abundantly, if thou canst believe.
Such a faith moving in this a way. Oh, yes. High blood pressure, setting out there at the end of the row. You believe Jesus Christ will make you well? If thou canst believe... If you believe it, God will do it. You can have... Do you believe it? All right. Both of you, stand up and accept it, and believe it with all your heart and be made well. Amen.
Now, I see you in your house. You're doing something around a table. You're nervous for one thing. I see you getting real nervous, get real weak. You have weak spells. You go set down while you're doing your... I'm not reading your mind. No, that's true. But I see you refuse certain things, it's a... Oh, you got a stomach trouble too. It's a nervous condition causes an ulcer in your stomach. That's true.
Now, will you obey me as God's prophet? Go eat your supper. Don't doubt no more. You can have what you ask. God bless you.
Let's say, "Praise be to God." [Congregation says, "Praise be to God."--Ed.]
E-118 Вы верите, сестра? Вы верите, что Иисус вас исцелит? С вами многое не в порядке. Болезнь сердца вызывает приступ… Действительно нервозное сердце, вам становится еще хуже от вашего сердца, когда вы ложитесь, вы задыхаетесь. Дело в том, что это на самом деле газ. У вас слабое сердце, потому что это нервозное сердце. Но вы… Когда вы ложитесь ночью, вы машете веером, чтобы дышать. Вы любите Его прямо сейчас. Подойдите сюда на минутку.
Небесный Отец, я молю во Имя Иисуса, чтобы Ты исцелил эту сестру сегодня вечером для Твоей славы. Аминь. Да благословит тебя Бог. Я молюсь во Имя Иисуса. Аминь. Имейте веру. Теперь верьте от всего сердца.
Подойдите, леди. Бедная милая старая женщина… Сестра, вас преследует очень темная тень, она означает смерть. У вас рак. Это верно. Но Иисус здесь, чтобы это исцелить. Вы верите этому? О, Боже!
Сатана, ты разоблачен. Я осуждаю тебя во Имя Иисуса, выйди из этой женщины. Аминь.
Теперь, леди, это во Имя Иисуса. Не сомневайтесь, вы можете иметь то, о чем вы просите. Да благословит вас Бог. [Женщина говорит с братом Бранхамом – Прим. ред.] Пусть Господь Бог дарует вам это, моя сестра, и даст вам богатую царскую жизнь. Аминь. Имейте веру.
E-118 Does thou believe, sister? You believe that Jesus make you well? You have many things wrong with you. Heart trouble, causes a flush... Really a nervous heart, your heart hurts you worse when you lay down, smothers you. What it is, it's really a gas. You got a weak heart, 'cause it's a nervous heart. But you're... When you lay down at night, you fan for breath. Don't you love Him right now? Come here just a minute.
Heavenly Father, I pray that in Jesus' Name, that You'll heal this sister tonight for Your glory. Amen. God bless you. In Jesus' Name I pray. Amen. Have faith. Believe with all your heart now.
Come, lady. Poor little old woman... Sister, following you is a real dark shadow, which means death. You got a cancer. That's right. But Jesus is here to heal it. You believe it? O God. Satan, you're exposed. I condemn you. In Jesus' Name come out of the woman. Amen.
Now, lady that's in Jesus Christ's Name. Have no doubt; you can have what you ask for. God bless you. [The lady speaks to Brother Branham--Ed.] May the Lord God grant it to you, my sister, and give you a rich royal life. Amen. Have faith.
E-119 Подойдите, леди. Вы верите? Между вами и мною проходит тень, и сквозь это виден кровоток. У вас диабет. Правильно. Иисус Христос лучше, чем весь этот инсулин, или любое, что вы принимаете. Вы верите этому? Подойдите сюда. О, Господь, смилуйся! И я благословляю эту женщину и исцели ее. Пусть будет так во Имя Иисуса Христа. Аминь. Идите, веруя теперь от всего сердца.
Сестра, Бог может исцелить болезнь спины и почечную болезнь, и соделать вас здоровой. Вы верите в это? Хорошо. Тогда примите это. Во Имя Господа Иисуса Христа. Аминь.
Подойдите. Вы верите, леди? Итак, вы готовы пойти на операцию для извлечения опухоли. Но сила Божия может убрать это прямо сейчас. Вы верите в это? Тогда примите это. Во Имя Иисуса Христа пусть будет так. Аминь.
Давайте скажем: «Хвала Господу!» [Собрание говорит: «Хвала Господу!» – Прим. ред.]
E-119 Come, lady. You believe? Between you and I comes a shadow, and through there comes blood pouring. You--you have diabetes. Correctly. Jesus Christ is better than all the insulin or anything you could take. Do you believe it? Come here. O Lord, have mercy. And I bless this woman and heal her. In Jesus Christ's Name may it be so. Amen. Go, believing now with all your heart.
Sister, God can heal back trouble and kidney trouble, and make you well. Do you believe that? All right. Then go receive it. In the Name of the Lord Jesus Christ. Amen.
Come. You believe, lady? Now, you're ready for an operation to take a tumor out of you. But the power of God can move it right now. Do you believe it? Then accept it. In Jesus Christ's Name may it be so. Amen.
Let's say, "Praise the Lord." [Congregation says, "Praise the Lord."--Ed.]
E-120 Конечно, вы понимаете, вы сходите скрючившись. Вы много кашляете ночью, в астматическом состоянии… Это верно. Теперь, просто примите Его как вашего Исцелителя. И идите с платформы, радуясь, и будьте счастливы, и хвалите Бога. Аллилуйя!
Вы верите, сестра, от всего сердца? О, с вами многое не в порядке. Во-первых, у вас нервозное сердце, а еще у вас такое состояние желудка, которое вас беспокоит, женская болезнь. Это правда, не так ли? Так точно… Истечение оттуда, потому, что это абсцесс на яичнике. Но Иисус полностью исцеляет вас. Ваша вера исцеляет вас. Во Имя Иисуса. Аллилуйя! Имейте веру!
Сестра, которая сидит вон там, в кресле, Бог исцелил вас от этой болезни сердца. Просто идите с платформы, радуясь, говоря: «Хвала Богу!»
E-120 'Course you see you're walking, crippled up. You cough at night a whole lot with an asthmatic condition and... That's right. Now, just accept Him as your Healer. And go off the platform rejoicing and being happy and praising God. Hallelujah.
Do you believe, sister, with all your heart? Oh, you have many things wrong with you. One of it is a nervous heart, and another thing is you got a stomach condition that bothers you, a lady's trouble. That's true, isn't it? That's right... drainage from it, 'cause it's an abscess on the ovary. But Jesus makes you every whit whole. Your faith heals you. In Jesus' Name. Hallelujah. Have faith.
Sister, God made you well of that heart trouble setting there in the chair. Just go off the platform rejoicing, saying, "Praise be to God."
E-121 Подойдите, леди. Аллилуйя! Теперь, послушайте. Дружище, это… это не… Теперь, будьте очень почтительны. Это… послушайте. Леди, я не читаю людские… Вот, положите свою руку на меня, леди. Вот. Если Бог скажет мне что с вами не в порядке, а я смотрю на присутствующих здесь через видение, вы… люди понимают, что это не психическая телепатия. Это Иисус Христос. Женщина страдает от нервозной болезни. Если это верно, леди, поднимите свою руку. У вас это было. Теперь вы исцелены. Я вижу это, как Свет вращается вокруг вас. Идите теперь по вашему пути, радуясь, и будьте исцелены. Мой брат, Иисус исцелит вас от почечной болезни и она никогда не будет вас беспокоить, если вы поверите Ему. Вы верите Ему? Тогда идите, радуясь, во Имя Иисуса Христа.
Давайте скажем: «Хвала Господу!» [Собрание говорит: «Хвала Господу!» – Прим. ред.] Вы верите?
E-121 Come, lady. Hallelujah. Now, look. Friend, it's--it's not... Now, be real reverent. It's, look. Lady, I'm not reading them people's... Here, lay your hand on me, lady. Here. If God will tell me what's wrong with you, and me looking at the audience here by a vision, you'll... the people see then that it's not mental telepathy. It's Jesus Christ.
The woman's suffering from a nervous trouble. If that's right, lady, raise up your hand here. You was. You're healed now. I see it turn all Light around you. Go on your road rejoicing now, and be made well.
My brother, Jesus will make you well of the kidney trouble and it'll never bother you no more, if you'll believe Him. Do you believe Him? Then go rejoicing in Jesus Christ's Name.
Let's say, "Praise the Lord." [Congregation says, "Praise the Lord."--Ed.] You believe?
E-122 Леди, вот, не смотрите на меня, просто положите свою руку вот сюда и скажите: «я…» Просто, чтобы установить контакт. Вы верите от всего сердца? Теперь, давайте… поищем видение. Если Бог откроет мне, в чем ваша проблема, вы примите это? Вы поверите в это? А присутствующие поверят в это? [Собрание говорит: «Да!» – Прим. ред.]
Женщина страдает от женской болезни, от женской болезни. Если это верно, поднимите свою руку, леди. Теперь вы исцелены. Идите по вашему пути, радуясь. Ваша вера спасла вас.
Давайте скажем: «Хвала Господу!» [Собрание говорит: «Хвала Господу!» – Прим. ред.]
Нервозное состояние, но Иисус Христос исцеляет вас, а также вашего друга в великое сильное Имя Божье. Аминь.
E-122 Lady, here, don't look at me, just put your hand over here and say, "I..." Just a point of contact. You believe with all your heart? Now, let... look for a vision. If God will reveal to me what's your trouble, will you accept it? You believe it? Will the audience believe it?
The lady's suffering with a female trouble, a lady's trouble. If that's right, raise up your hand, lady. You're healed now. Go on your road rejoicing. Your faith saved you.
Let's say, "Praise the Lord." [Congregation says, "Praise the Lord."--Ed.]
Nervous condition, but Jesus Christ heals you, and also for your friend in God's great powerful Name. Amen.
E-123 Вы верите? Вы готовы принять ваше исцеление? Положите руки друг на друга, там, где вы находитесь, на минуту. О, посмотрите на всех присутствующих. Мои братья, мои братья, я желал бы, чтобы вы смогли… Желал бы, чтобы я смог объяснить, что я говорю. Просто послушайте. Вы были исцелены, братья. Этот Свет вращается вокруг вас. У меня не получилось бы вас вызвать, если бы я должен был это сделать.
О, Боже, во Имя Иисуса, пусть всякое сомнение оставит каждого человека! Исцели людей, Отец! Я осуждаю дьявола, который держал этих людей. Сатана, ты не можешь их больше держать. Ты разоблачен. Выйди из них! Пусть это будет так во Имя Иисуса Христа.
И люди воздают Богу великую, обильную хвалу. Вставайте из этих инвалидных колясок, вставайте с носилок! Вы исцелены во Имя Иисуса Христа!
E-123 You believe? Are you ready to receive your healing? Lay your hands over on one another as you set there just a minute. Oh, look out across this audience. My brethren, my brothers, I wish you could--wish that I could explain what I'm talking about. Just looky there. You're being healed, brethren. It's just turning Light all around you. I couldn't call you, if I had to.
O God, in Jesus' Name, may all the doubt leave every person. Heal the people, Father. I condemn the devil that's held these people. Satan, you can't hold them any longer. You're exposed. Come out of them. In Jesus Christ's Name may it be so.
And the people give God a great big praise. Stand up out of the wheelchairs; get up off the cots. You're healed in Jesus Christ's Name.

Наверх

Up