Книга Жизни Агнца

The Lamb's Book Of Life
Другие переводы этой проповеди: Книга Жизни Агнца - Гродно
Дата: 56-0603 | Длительность: 1 час 47 минут | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Доброе утро, друзья. Это было несколько неожиданно для меня — быть сегодня здесь. Я не предполагал, что буду здесь. Я собирался быть в Кентукки. И один мой очень дорогой друг очень сильно заболел, наш Брат Лайл МакСпэддин. [Пробел на ленте.]... при смерти в больнице. Миссис Фергерсон, которая раньше приезжала сюда — ее сын тоже умирал, в больнице. И поэтому я не поехал и просто остался ради них.
И потом мистер Матени из пятидесятнической церкви в Нью-Олбани, на Сильвер-Стрит, сразу за... Это между... Я думаю, это на Оук и Сильвер. И он... Сегодня вечером я должен был говорить вместо него, и я сказал ему... В прошлую среду отменил это и сказал ему, что я буду ждать до своего возвращения из Индианаполиса. И потом, как только я вбежал вчера в больницу, чтобы проведать Брата Лайла, ну, я встретился с ним. И он сказал: "Ну, я вижу, что ты не поехал".
И я сказал: "Нет".
Он сказал: "Ну, все равно приходи, будешь говорить".
Так что, я полагаю, если Господь позволит, сегодня вечером я буду там, чтобы говорить вместо Брата Матени. И, да, я рассказал ему, это когда мы поехали туда, я собирался провести служение исцеления у него. И я обычно люблю примерно три дня попоститься перед служением исцеления. Поэтому я сказал ему, что я буду говорить, и если там кто-то будет, мы все равно за них помолимся, просто обычная молитвенная очередь.
E-1 Morning, friends. It was kind of surprising for me to be here today. I wasn't expecting to be here. I was going to be down in Kentucky, and a very dear friend of mine took terribly sick, our Brother Lyle...?... dying condition in the hospital. Mrs. Ferguson that used to come here, her son dying also in the hospital... And so, I didn't go and just stayed for them.
And Mr. Matheny, of the Pentecostal church in New Albany, on Silver Street, just a past a... It's between... It's on Oak and Silver, I think. And he... I was supposed to speak for him tonight, and I told him... Canceled it out last Wednesday, told him I'd wait till I come back from Indianapolis. And then just as I run into the hospital yesterday to see Brother Lyle, why, the... I met him. And he said, "Well, I see you didn't go."
And I said, "No."
He said, "Come on, speak anyhow."
So I guess, the Lord willing, I'll be down there tonight to speak for Brother Matheny. And he... I told him that when we went down there, I was going to have a healing service for him. And I usually like to fast about three days before the healing service. So I told him I'd speak, and if anyone there, we'd pray for them anyhow, just a--a regular prayer line.
E-2 Теперь, у нас есть еще одна неделя, — неделя со следующего понедельника, — теперь, до начала служений в Скинии Кэдла в Индианаполисе. И мы верим, что Господь благословит нас там на чрезвычайно мощном собрании. Я жду того служения как ребенок, который дожидается Рождества. Я... 
Вы, в служении Господу есть нечто такое: иногда мы так сильно устаем, что, кажется, мы не можем дальше двигаться. И затем, когда вы отдохнете, просто день или два, нечто касается вас, и—и вы просто должны опять двигаться. Так что сегодня мы здесь для одной цели, это служить Господу.
И непосредственно перед тем, как мы помолимся и будем читать Слово, я хочу публично извиниться перед Братом Невиллом. Я… Вчера я остался дома, не приехал из Кентукки, вчера, преднамеренно, чтобы не проповедовать вместо него по радио.
E-2 Now, we got one more week. A week from next Monday now, the services begin at Cadle Tabernacle, in Indianapolis. And we trust that the Lord will bless us up there in a exceeding great meeting. As a child with Christmas anticipations, I'm waiting for that service. I... You...
Just something about serving the Lord. We get so tired sometimes till it look like we can't go any farther. And then when you rest up just a day or two, there's something strikes you, and--and you just got to go again. It's... So today we are here for one purpose; that is, to serve the Lord.
And just before we have prayer and the reading of the Word, I want to apologize publicly to Brother Neville. Yesterday, I stayed home from down in Kentucky yesterday a purposely to preach for him on the broadcast.
E-3 В следующую субботу, и если Бог позволит и Брат Невилл позволит, я хочу говорить в утренней радиопередаче, вместо Брата Невилла, в следующую субботу.
И вот, он настолько добр, что легко прощает меня. Он сказал… Я полагаю, что я злоупотребил его добротой, а он один из тех людей, которые могут... я могу ответить тем же комплиментом, и "ожидает кого-то".
E-3 Next Saturday, if God willing, and Brother Neville willing, I want to speak on the morning broadcast next Saturday for Brother Neville. And so, he was so gracious to forgive me, easy, as he said... I guess I took advantage of him. And he's one of those guys that can... I can pass the compliment back. And expecting somebody...
E-4 А что расстроило меня — это в то утро рано, когда меня вызвали к Брату Лайлу и остальным, в Нью-Олбани. И я… Было как раз где-то без десяти минут девять, и я сказал: "О-о, через десять минут я должен был быть на той радиопередаче". И вот: я в Джефферсонвилле, он там, ожидает меня. Итак, я... 
Брат Вудс звонил ему вчера, и я подумал, что я предоставлю Брату Вуду извиниться за меня, сначала, вы знаете. Итак, он просто покарал за это тем, что принудил меня говорить в это утро, прийти сюда. Так что вот, пожалуйста. И поэтому он... мы…
Мы верим, что—что Бог будет—будет на наших служениях. Я ничего не планировал заранее; не знаю даже, откуда начну в Писании; просто взял несколько минут назад свою Библию и пробежался. Мне пришлось взять свою Библию Коллинза, потому что там более крупный шрифт.
Как же! Мне уже за сорок, вы знаете. Итак, когда тебе исполняется сорок лет, все, что вблизи от тебя, ты видишь это не так, как видел раньше, вы знаете. Кто из вас знает, что это правда? Да. Так точно.
E-4 And what got me upset was early that morning when they called me to Brother Lyle, and them, in New Albany. And I... It was just about ten minutes to nine o'clock, and I said, "Oh, I was supposed to be on that broadcast in ten minutes." And here, me in Jeffersonville, him down there waiting for me. So I...
Brother Wood called him yesterday, and I thought I'd let Brother Wood apologize for me, first, you know. So he just pentalized it to make me speak this morning, and come on down. So here we was. And so he... We're...
We trust that--that God will--will be in our services. I have nothing premeditated, don't even know where to begin in the Scriptures, just picked up my Bible a few moments ago, and run down.
I had to get my Collins' Bible, 'cause it's got a little bigger print. And I... I'm past forty, you know. So when you get forty years old, anything close to you, you don't see it like you used to, you know, and... How many knows that to be true...?... Yes, sir.
E-5 Здесь не так давно, я размышлял: "Слушай, со мной что-то не то: я не могу носить зеленые очки или коричневые очки". Я не мог; меня от этого начинало тошнить. Итак, я сказал: "Что-то не то". Я позвонил доктору Эдеру, и я сказал: "Док, какие цветные… Ты не мог бы обследовать мне глаза, сказать мне, какого цвета очки мне нужны?"
Он сказал: "Я, что я скажу тебе". Сказал: "Я тебе скажу. Я просто отправлю тебя в Луисвилл, туда к одному специалисту, насчет этого".
"Ну, — сказал я, — я не хочу обследования глаз". Я сказал: "Глаза у меня хорошие. Я стоя могу увидеть волос, лежащий на полу".
Он сказал: "Но ты лучше пройди обследование, все равно, и он скажет тебе, какого цвета тебе нужны".
Итак, я поехал туда. И, выяснилось, что он был братом - Христианином, хочет поехать со мною в Африку и делать там какие-то операции. Сказал: "Так вот, те аборигены очень странные, понимаешь". Сказал: "Они не позволят, чтобы их резали ножом". Но они любят тебя. "И я хочу отдать шесть месяцев на безвозмездное служение удаления катаракт и подобных вещей, аборигенам". И он сказал: "Когда вы поедете, — сказал, — мне хотелось бы отдать шесть месяцев своей жизни на Господне служение".
Я сказал: "Вы верите в Божественное исцеление, док?" Он сказал: "Каждому слову этого".
И он дал мне свидетельство об одном случае, когда… Он был специалистом по горлу и глазам. Он сказал, что его вызвали. Младенец проглотил какой-то из этих свистков, и он застрял у него в горле. Сказал: "Я поехал туда, и младенец просто умирал. Они повезли его в больницу. Ничего нельзя было сделать". Сказал: "Я не знал, что делать. Поэтому, — сказал, — я просто как бы вышел из палаты, и я сказал: 'Дорогой Небесный Отец, помоги мне каким-то образом узнать, что нужно сделать для того несчастного младенца. Он умирает. И я ничем не могу это захватить, чтобы выдернуть это, и я не знаю, что делать'". И сказал: "Младенец сделал вот так: 'Кх!' И свисток вылетел на пол. Итак, — сказал, — как же я могу не верить?" Молитва меняет ход событий. Это верно.
E-5 Here not long ago I thought, "Say, there's something wrong with me. I can't wear a green glass or a brown glass." Never could: make me sick at my stomach. So I said, "There's something wrong." I called up Dr. Adair, and I said, "Doc, what color... Could you examine my eyes, and tell me what color glasses I have to have?"
He said, "Me, I might tell you what." Said, "I tell you; I'll just send you to--over to Louisville to some specialist there on that."
"Well," I said, "I don't want no eye examination." I said, "Now, I got good eyes. I can't stand to see a hair laying there on the floor."
He said, "But better give you and examination anyhow, and he will tell you what color you have to have."
So I went over there. And come to find out, he was a Christian brother, wanted to go back to Africa with me and do some operations. Said, "Now, them natives are very odd. See? So they won't let no knife come along. But they love you. And I want to give six months of free service to taking cataracts and things like that, to the natives." And he said, "When you go over," said, "I'd like to give six months of my life to the Lord's service."
I said, "Doc, do you believe in Divine healing?"
He said, "Every word of it." And he give me a testimony about one time when he was a throat and eye specialist... He said they called him. A little baby had swallowed one of those whistles, and got it caught in his throat. Said, "I went there, and the baby was just going away."
They run it to the hospital. And there's nothing you could do. Said, "I didn't know what to do." So he said, "I just like stepped out in the room, and I said, "Dear Heavenly Father, help me to know, somehow, what to do for that poor baby that's dying, and I can't get nothing around to jerk it. And I don't know what to do." And said, "The baby went [Brother Branham coughs--Ed.], and the whistle flew out on the floor. He said, "How could I keep from believing?" Prayer changes things. That's right.
E-6 Итак, он рассказал мне. Мы посидели там и немного поговорили.
И у него был тот небольшой затемненный кабинет, у него там стоял небольшой аппарат, и я увидел слабый красный свет. Он сказал: "Можете это прочесть?"
Я видел там, где было двадцать на двадцать. Я сказал: "Так точно". Я мог это прочесть, — и так, и так, — строчку двадцать на двадцать. Затем он поставил пятнадцать на пятнадцать — я мог это прочесть. И десять на десять — я мог это прочесть.
Сказал: "Ну, ваши глаза не такие уж плохие". Затем он выставил туда небольшой телескоп, с… Сказал: "Читайте это мне". И я обратил на это внимание: я мог отлично это прочесть. Он подвигал все ближе, ближе. Я стал замедлять чтение. Когда он приблизился примерно вот настолько, я остановился. Он сказал: "Я скажу вам, прежде чем буду спрашивать у вас. Вам больше сорока".
Я сказал: "Да. Это верно". Я сказал: "Мне сорок пять".
И он сказал—он сказал: "Ну что ж, когда человеку исполняется сорок... " Сказал: "Я не понимаю, как это так долго обходило вас стороной". Сказал: "Точно как ваши волосы седеют, на вашей коже проступают морщины, у вас в ушах появляются волосы и так далее". Мистер Эган, как парикмахер, может рассказать вам это. "И когда вам исполняется сорок лет, — сказал, — ваши глазные яблоки теряют упругость, и они не расширятся". Сказал: "Так вот, я скажу вам, как это сделать. Ну-ка, теперь, прищурьте глаза посильнее и прочтите это".
Ну и, брат, я мог это прочесть, если это было вот настолько близко от меня, прищурив свои глаза. Приставишь вот так свои руки и сделаешь такой как бы маленький телескоп — это можно прочесть. Это не то, что с твоими глазами что-то плохо. Это просто природа: возраст сорок лет, людям приходится носить очки для чтения.
И вот, он хотел сделать мне кое-какие. И, ну-у, он сделал. Но мне—мне никогда не нравились такие вещи, понимаете. И я—я никогда, не задумывался о них, и я иногда читаю.
E-6 So he told me... We set there and talked a little while. And he had that little dark room, and he had the little thing come on there, and I seen a little red light. He said, "Can you read that? I see it said twenty-twenty."
I said, "Yes, sir." I could read it, either way, twenty-twenty. Then he put fifteen-fifteen; I'd read it. And ten-ten, I could read it.
He said, "Well, there's not too much wrong with your eyes." then he put a little telescope out here with a... Said, "Read that for me."
And I noticed it. I could read it fine. He kept getting closer, closer. I begin to slow up on my reading. When he got about like this, I quit.
He said, "I'll tell you before I ask you. You're past forty."
I said, "Yep. That's right. I said, "I'm forty-five."
And he said--he said, "Well, when a man passes forty," said, "I don't see how you got by with it this long." Just like your hair gets gray, your skin gets wrinkled, hairs come in your ears, and so forth." Mr. Egan can tell you that as a barber. "And when you pass forty years old," said, "your eyeballs gets flat, and it won't dilate." Said, "I'll tell you how to do it." Said, "Now, you squint your eyes real close together and read that." Well, Brother, I could read it if it was that close to me, squinting my eyes. I put my hands like that, and make a little telescope like, you could read it. It isn't nothing wrong with your eyes, it's just the nature. Forty years old people has to wear reading glass.
And so he wanted to make me some. And well, He did. But I---I never did like the things. You see? And I--I always never think about them. And I read sometime, and...
E-7 И, но я просто достал себе Библию Коллинза, у которой немного крупнее шрифт. И я подумал: "Ну, я просто не могу привыкнуть к ношению их, понимаете". И ты не смотришь—ты не смотришь... Если я посмотрю вот так в сторону — ты ничего не видишь. Но посмотришь пристально, тогда это приближается к тебе.
Сказал: "Теперь, начните вот так читать, — сказал, — первое, что вы поймете — вы постоянно будете отодвигать свою руку. На таком расстоянии, вам недостает длины руки, чтобы вы могли дотянуться до этого". Так что, это — это вот таким образом.
И вот, теперь, пусть Господь благословит.
Теперь, я хочу кое-что у вас спросить сегодня утром, прежде чем мы углубимся в урок воскресной школы. Что—что такое ценность? Я размышлял об этом. Если бы мне хватило горла в это утро, я проповедовал бы об этой теме. Но с моим горлом плохо, и у меня будет здесь еще это собрание, Нью-Олбани, сегодня вечером. И затем, также, у меня… Начинаются кампании. Я просто хочу недолго учить, сегодня утром, из одного места Писания.
E-7 But I just got me a Collins' Bible, which is a little bit bigger print. And I thought, "Well, I just can't get used to wearing them." You see? And you don't... You don't look... If I'd look off out like that, you can't see nothing. But you look down close, then it brings it up to you.
He said, "Now, you start reading like this, and the first thing you know, you keep pushing your hand back. After while, your arm's not long enough to reach out to it. So that's--that's the way it is. And so... Now the--the Lord bless.
Now, I want to ask you something this morning before we start into the Sunday school lesson. What--what is value? I been thinking on it. If I had enough throat this morning, I'd preach on that subject. But my throat's bad, and I've got this meeting coming up here in New Albany tonight. And then also I got... The--the campaigns are starting. I just want to teach awhile this morning from some Scripture.
E-8 Но, что же такое ценность? Моя мать, я полагаю, ее нет здесь. Я нигде ее не вижу. Она здесь? Да, мама, ты уменьшаешься. Итак, я вчера спросил у нее. Я спросил ее об этом предмете, потому что я изучал это. Вам приходило что-то в голову, просто начинаете изучать? Брат Вебер, ты делал это много раз, и просто начинаешь изучать.
Что такое ценность? И я начинаю размышлять. Я сказал: "Знаешь, если бы у меня лежали сто миллионов долларов здесь в куче, и у меня была бы здесь маленькая кнопка. Если я нажму на эту кнопку — я лишусь своих ста миллионов долларов, но я поговорю со своим старым папочкой, который умер, как один час, снова как со смертным существом. Что я сделал бы?" Я без колебаний нажал бы на кнопку. Я отдал бы сто миллионов долларов, в это утро, чтобы усадить моего папу в это кресло, когда я буду учить этому уроку. Поэтому, какова ценность денег? Насколько же душа больше денег? Видите?
Теперь, мама, ты помнишь, когда у меня был тот небольшой "Форд-Т", старая модель 1926 года? Как я полировал ту штуку! Я был еще ребенком — примерно шестнадцать, семнадцать лет. В то время я был грешником. И иногда… Я работал там с мистером Гентером. И я…
E-8 But what is value? My mother, I don't guess she's here. I don't see her anywhere. Is she? Yes. Mom, you're getting little. So I asked her yesterday. I asked her the subject, 'cause I been studying on it. You ever get a thing on your mind, just start studying? Brother Ledford, you've done that a many time. You just start studying.
What is value? And I begin to think. I said, "You know, if I had a hundred million dollars laying here in a pile, and I had a little button here, if I press this button, I lose my hundred million dollars, but I get to talk with my old dad that's gone on, as one hour a mortal being again, what would I do? No hesitation, I'd press the button. I'd give a hundred million dollars this morning, to sit my dad down in this chair while I teach this lesson.
But what's money worth? How much more is a soul than money? See?
Mama, you remember when I had that little old T-model Ford, the little old '26 model? How I'd polish that thing. I was just a kid about sixteen, seventeen years old. And I was a sinner then. And sometimes... I was working with Mr. Ginther back there. And I'd...
E-9 Под вечер в воскресенье... Утром в воскресенье я шел туда и затачивал все детали и прочее для компрессора, и чистил это. В воскресенье после обеда, я так полировал тот "Форд", что, казалось, с него почти облезала краска. Что если бы я попробовал сегодня утром найти какую-то часть с того "Форда"? Что если бы я попытался найти какую-нибудь из тех деталей, с того компрессора? В то самое время, когда я мог приобретать души, я полировал свой "Форд". Мне интересно, где же ценность.
Я трудился там по утрам в воскресенье, столько, сколько мне позволяли. Я был признателен за это, потому что я был в долгах. И мне… Но куда—куда это меня привело? Что это приобрело?
Брат Ледфорд, что если бы кто-нибудь пришел к вам и ко мне, и к Брату Невиллу, сегодня утром, всем нам здесь, к нам трем, вернее, и сказал: "Служители, я дам каждому из вас миллион долларов". Кто-нибудь обладающий состоянием… способный это сделать.
И я сказал бы: "Так вот, Брат Ледфорд, Брат Невилл, я скажу вам, что мы давайте сделаем. Давайте пойдем и найдем всех бедняков, каких сможем. Давайте осчастливим каждую маленькую семью тем, что купим детям одежду, и погасим долг по ипотеке или приобретем этот домик. Мы не упустили бы этого. Миллион долларов каждому, как же, выгода от этого, сделали бы столько такого, сколько смогли, посредством этого; потратили бы это на что-нибудь хорошее или что-то такое. И затем, что мы сделали бы? Это было бы здорово, это, чтобы никто об этом не узнал. Наши сердца чувствовали бы удовлетворенность.
Но, вот, через сто лет от сегодняшнего дня, братья. Для этого потребовалось бы чудо от Бога, если мы через сто лет от сегодняшнего дня будем еще живы, вы это знаете. Так вот, мы будем в Вечности. Какая польза будет от миллиона долларов или всего кормления нищих и прочего, что мы делали? Понимаете? Это не имело бы такого уж большого значения. Если бы у меня в это утро был миллиард, что нам толку от него после того, как нас не будет?
E-9 After Sunday afternoon, Sunday morning, I'd go down and sharpen all the bits, and things for the air compressor, and clean it up. Sunday afternoon, I'd polish that little old Ford till it looked like the paint would almost come off of it.
What if I tried this morning to find one piece of that Ford? What if I tried to find one of those bits off that air compressor? The same time I could been winning souls, I was polishing my Ford. I wonder where value is?
I worked on Sunday mornings up there, as much as they'd let me. I appreciated it, 'cause I was in debt. And I... But where--where did it get me? What did it win?
Brother Ledford, what if somebody come to you and I, and Brother Neville, this morning, all of us here, the three of us, rather, and say, "Ministers, I'm going to give each of you a million dollars," somebody was wor--worth, that could do it...
And I'd say, "Now, Brother Ledford, Brother Neville, I'll tell you what let us do. Let us go out and find all the poor people that we can. Let's make every little home happy by giving the kiddies some clothes, and paying off the mortgage, or buying this little place." We'd never miss it. A million dollars apiece. why, the interest off of it, would take care of it as much as we could do with that, put in some good investment, or something. And then what would we do?
That would be fine. That... Not let nobody know nothing about it. Our hearts would feel satisfied. But now, in a hundred years from today... Brethren, it would take a miracle of God, if we're still living a hundred years from today. You know that. Now, we'd be in eternity. What good would the million dollars do, or all the feeding of the poor, and things that we've done? See? It wouldn't amount to very much. If I had a billion this morning, what good would it do us after we're gone?
E-10 Но позвольте мне рассказать вам кое-что. Мы не располагаем теми деньгами. Вы бедняки; мы все бедняки. Это верно. Мы, как служители, живем на подаяние от людей. Но, брат, в Африке, какой-нибудь чернокожий мальчишка вот такого примерно роста или проститутка с улицы там в Луисвилле — одна спасенная душа; в Вечности, когда та звезда засветится там, на ней будет наше имя. Это ваша ценность. Дело не в том, сколько у вас есть, насколько сильно вы желаете. Все дело в том, сколько вы можете сделать в деле спасения душ для Христа Иисуса. Наши деньги исчезнут.
E-10 But let me tell you something. We haven't got that money. You're poor men. All of us are. That's right. We live by the alms of the people, being ministers. But, brother, in Africa one little black boy about this high, or a prostitute off the street yonder in Louisville, one soul saved, in eternity when that star is a shining yonder, our name will wrapped into it. There's your value. It isn't how much you got, how much you desire; it's how much you can do towards saving souls for Christ Jesus. Our money will fade.
E-11 Я полировал тот небольшой "Форд". А сегодня утром там в гараже стоит "Кадиллак", который мне дали. Но в какой-то из этих дней тот "Кадиллак" будет таким же, как "Форд". Его уже не будет. Но Бог по-прежнему будет тот же. Но если я спасу душу для Христа, брат, доколе существует Вечность, слава Божья будет почивать на той душе.
Поэтому, что же все-таки является ценностью? Какую пользу это принесет, когда в вашем горле предсмертная судорога и врач видит, что пульс отходит вверх по вашему рукаву? Что пользы от всех денег и всей популярности? Людей, которые похлопывают вас по плечу, или вы станете великим человеком — что вам это даст? Ничего. Это испарится и останется здесь на земле.
E-11 Now, you polish that little old Ford, and this morning, setting up there in the garage is a Cadillac that they give me. But one of these days that Cadillac will be like the Ford is; it'll be no more. But God will still be the same.
E-12 Но одна спасенная душа — вы увидите в этом свое имя, доколе в небе будет сиять утренняя заря. Поэтому давайте спасать души, братья. Каждый, вы, домохозяйки, вам не нужно быть проповедницами; вы что-то совершаете для славы Божьей. Помните: Вечное — это то, что пребывает вовек, а это спасение душ. Пусть это будет первостепенной задачей во всем вашем труде, и всех ваших представлениях, и всех ваших мотивах.
E-12 But if I get a soul saved for Christ, brother, as long as there's an eternity, the glory of God will rest on that soul. So what is value anyhow? What good does it do when the struggles is in your throat, and the doctor sees the pulse coming up your sleeve. What good's all the money and all the popularity? People to pat you on the back, or you become a great person, what good does that do you? Not a bit. It vanishes and stays here on the earth.
But one soul saved, you'll see your name wrapped into it as long as the morning star shall glitter in...?... So let's save souls, brethren.
Each one. You housewives, you don't have to be a preacher. You do something for the glory of God. Remember, eternal things is what lasts forever, and that's getting souls saved. Let that be the first thing of all your work, and all your ideas, and all your motives.
E-13 Вчера, стоял, держал свою мать за руку, обнял ее рукой, и ее подбородок дрожал.
А ее сын лежал там, умирал, она сказала: "Билли, я—я жаждала и жаждала, чтобы ты вернулся в скинию".
Я сказал: "Сестра Фергерсон, я—я хотел бы это сделать". Она сказала… Я сказал: "Хорошо, смотрите-ка, сестра. Где я могу получить, может быть, пятьдесят спасенных душ, один год, в скинии, это был бы неплохой урожай за год. В какой-нибудь другой стране я могу получить сто тысяч спасенных. Понимаете?"
Когда я войду в Славу, я не хочу… Бог желал спасти меня. Он уже меня спас. Это улажено. Но дело в чем: когда я попаду туда, я хочу оглянуться и увидеть сияющие звезды. Аминь. Я—я хочу увидеть то, из чего нечто получится.
Если бы я—если бы я умер, и я был бы великим человеком, президентом вроде Линкольна или что-то вроде этого, стоял бы большой памятник; но однажды его не будет. Но одна спасенная душа, во Славе, в этом будет ваше имя, доколе будет вращаться Вечность.
E-13 Yesterday, standing by, holding a mother's hand, my arm around her, and her chin quivering, and her boy laying there dying... She said, "Billy, I--I've longed and longed for you to come back to the Tabernacle."
I said, "Sister, Ferguson, I--I'd like to do that." She said... I said, "Well, look, sister, Oh, I could get maybe fifty souls saved here in the Tabernacle. That'd be a good crop for a year. I can get a hundred thousand of them saved in some other land." See? When I walk into glory, I don't want to... God had saved me. He done saved me. That's settled. But the thing of it is, when I get there, I want to look around and see the stars shining. Amen. I want to see something that make something.
If I--if I would've died and I was a great man, a president like Lincoln or something like that, they'd build a big memorial, but one day it wouldn't be. But one soul saved in glory, your name will be wrapped in that as long as there's an eternity rolling on.
E-14 Хорошо, давайте сейчас помолимся. Наш Небесный Отец, мы так смиренно приходим к Тебе, в это утро. Боже, я рад, что примерно двадцать пять лет назад я пришел к осознанию факта, что—что счастье заключается не в вещах этого мира. Оно заключается в Вечных вещах — том, что делает нас счастливыми в нашей душе.
И насколько я благодарен в это утро и признателен Тебе за Твое спасение и Твою благодать, Господь, которая позволила мне увидеть примерно миллион душ, склонившихся у алтаря. О Боже, в какой-то славный день, когда я перейду туда, я надеюсь увидеть их всех, сияющих там, подобно звездам. Мои братья здесь, мои сестры, в это утро, каждый чувствует таким же образом. Они были частью в этом, Господь, через их молитвы, и моления, и держались за Бога; молились, разговаривали с другими и усиленно говорили о Божьих делах.
И мы верим, сегодня, Боже, если здесь есть кто-либо, который не находится именно там, где им следует быть, или не приняли еще Христа так, как они должны были принять, пусть это будет день, когда будет принято то одно их бессмертное, Вечное решение — служить Тебе. Даруй это, Отец.
Пусть у каждого Христианина, который здесь, пусть их сердце воспылает в них, чтобы пойти куда-нибудь, к заборам и распутьям, и привести пропащие души, — не имеет значения, насколько это скромно: они могут привести одну какую-то душу, которая приведет за собою миллион. Мы не знаем, что мы совершаем. Иной раз эти матушки задаются вопросом, Господь, но они не узнают никогда, о чем они говорят, когда они ведут разговор с юношей или каким-нибудь стариком, или что-то по поводу их души. Даруй, Господь.
E-14 Well, let us pray now. Our heavenly Father, we so humbly come to Thee this morning. God, I'm glad that I woke up about twenty-five years ago to the fact that--that happiness does not consist of the things of this world. It consists of the eternal things, what makes us happy in our soul. And how thankful I am this morning, and grateful to You, for Your salvation and Your grace that's permitted me, Lord, to see around a million souls kneel at the altar.
O God, some glorious day when I cross over, I hope to see them all shining there as stars. My brethren here, my sisters, this morning, each one feels the same way. There were a part in that, Lord, by their prayers, and supplications, and holding onto God, praying, talking to others, and speaking highly of the things of God. And we trust today, God, if there be any in here that's not just where they should be, or not yet accepted Christ as they should have, may this be the day that their one, immortal, eternal decision will be made to serve You. Grant it, Father.
May every Christian in here, may their heart burn within them to go out somewhere in the hedges and highways and to bring in lost souls, no matter how humble it is. They might bring in one soul that would bring in a million behind it. We don't know what we're doing. Till sometimes these little mothers wonder, Lord. But they never know what they're speaking of when they're talking to a young person, or some old person, or something about their soul. Grant, Lord.
E-15 Войди сейчас в Слово. Господь, Ты находишься в Слове. И дай нам сегодня веру для того, чтобы оживить и задействовать Слово в нашей жизни, в нашем естестве. Ибо мы просим этого во Имя Его и ради Его славы. Аминь.
E-15 Now, get into the Word, Lord. You are in the Word. And give us faith to make the Word live and act today in our lives and our beings. For we ask it in His Name and for His glory. Amen.
E-16 Я не уверен, был ли это Дуайт Муди. Кажется, это был он, сапожник из Бостона, что однажды… Неприметная женщина, в ранние дни методистов, она хотела что-то совершить для Господа. Итак, она стирала, и она копила свои деньги, накопила, кажется, полтора доллара, чтобы пригласить пожилого проповедника, чтобы приехал, проповедовал у нее.  И она сняла конюшню, которую сдавали в аренду, за четверть доллара или что-то такое, на тот вечер. Вычистила конюшню и установила в качестве алтаря стиральную скамейку.
И просто показать вам, насколько это просто — вам, домохозяйки, сейчас. Понимаете? Вы говорите: "О-о, Брат Бранхам, если бы я могла проповедовать!" Вам не обязательно проповедовать. Вы просто… Вы — свидетельство. Вы — влияние; ваша жизнь.
И она сделала какие-то трактаты и вышла на угол, рекламировала собрание и раздавала их. Каждый раз, когда кто-то брал их, они бросали это на землю. "Святоша! Фанатичка!" И шли дальше. Понимаете?
E-16 I'm not sure whether it was Dwight Moody. I believe it was, the shoe cobbler of Boston. One day, a little woman in the early Methodist days, she wanted to do something for the Lord. So she was washing. And she saved her money to get a dollar and a half, I believe, to have an old preacher to come preach for her. And she had to rent a livery stable for a quarter, or something for that night, cleaned out the stable, and put the--a little wash bench down for an altar.
And just to show you how simple it is to you housewives now... You say, "Oh, Brother Branham, if I could preach." You don't have to. You just. Your testimony, your influence, your life... And she got some tracts and went out in the corner, advertising the meeting, and passing them out. Every time somebody'd get a hold of it, they'd throw it down. "Holy-roller, fanatic," walk on. See?
E-17 Проходит какой-то паренек в оборванных штанах. На плечах у него папины подтяжки; волосы свисают на глаза. Сказал: "Леди, что вы раздаете?"
Сказала: "Трактат, сынок". Она вот так подала его ему. Он посмотрел на него, сказал: "Я не умею читать".
Сказала: "Ну, в нем говорится, что сегодня вечером будет собрание, вот здесь". "О-о, — сказал, — будет? Вы не против, если я приду?" Сказала: "Ты хочешь? Милый, ты должен прийти, если можешь". "Хорошо, я это сделаю".
Тем вечером, после всех своих стараний, и уставшая. Приехал старый верный служитель, встал за кафедру и молился. Спели песню, — он и леди, — и она села, как его слушатель.
Спустя немного времени, вваливается в дверь — это был тот мальчишка-оборванец, с волосами, свисавшими на глаза. Вы знаете, кто это был? Дуайт Муди. В тот вечер он склонился у алтаря; направил к Богу миллион душ. Понимаете? Вы не знаете, что вы делаете.
Расскажи немного об Иисусе, 
Засвидетельствуй, пропой или помолись, 
И как хлеб, отправленный по водам, 
Это когда-то вернется к тебе.
Это верно. Хорошо. Просто помните: не упустите, не упустите; приобретайте души! Что бы вы ни делали — приобретайте души.
E-17 A little old boy come by with ragged trousers, his daddy's suspenders up over his shoulders, hair hanging down his face, said, "Lady, what you giving away?"
Said, "A tract, son." She handed it to him like that.
He looked at it, said, "I can't read."
Said, "Well, it says there'll be a meeting tonight up here."
Oh, said, "It will? You mind if I come?"
Said, "You want? You must come, honey, if you can."
"All right. I'll do that."
That night after all of her efforts and weak. The old faithful minister come, got into the pulpit, and prayed, sung a song, him and the lady. She set out in his audience. After while, staggered in the door, was that little ragged-looking kid with the hair hanging down in his face. You know who that was? Dwight Moody. That night he knelt at the altar: sent a million souls to God.
See, you don't know what you're doing. Speak a little word for Jesus, testify, sing, or pray. And like bread upon the water, it will return to you someday. That's right. All right. Just remember; don't fail. Don't fail. Win some souls. Whatever, you do, win souls.
E-18 Я—я рад видеть здесь наших людей в это утро: никто из них не бедствует, насколько мне известно; все в хорошей одежде, и вы опрятные; умные с виду люди. Я так благодарен Богу, что знаю, что с вами дело обстоит таким вот образом.
Друзья, однажды я пришел сюда, во время депрессии, когда я проповедовал в рабочем комбинезоне. А вы ходили сюда пешком за много миль, и обходили эту местность, и не хватало еды. И я знаю. Это верно. Я помню это. Бог благословил нас, и мы Ему признательны, понимаете.
Но в это утро, видите, насколько иначе вы выглядите в это утро, я благодарен за это, но не позвольте, чтобы это останавливало вас. Помните, откуда это пришло — свыше. И, приобретите душу — Там, которое пребудет вечно. И, может быть, у большинства из вас, наверное, есть где-нибудь небольшой банковский счет. Я рад этому, и пусть Бог благословит это обильно. Но не позвольте, чтобы это встало у вас на пути в приобретении душ. Это верно. В первую очередь занимайтесь душами.
E-18 I--I'm glad to see our people here this morning, none of them poverty as I know of, all wearing good clothes, and you're clean, intelligent-looking people. I'm so thankful to God to know that you're that way.
I come here, friends, one time during the depression when I preached in overalls, and you walked the miles and--in here, and across the country, and not enough to eat. And I know. That's right. I remember it. God's blessed us, and we're grateful to Him. See? But this morning (See?), how you look different this morning. I'm thankful for that. But never let that stop you; remember where it come from: from Above. And win a soul there, that'll last forever.
And maybe, the biggest part of you probably has a little bank account somewhere. I'm glad for that. And may God just richly bless that. But don't let that stand in your way of winning a soul. That's right. Keep souls first.
E-19 Теперь, я размышлял о том, что, может быть… Я спросил у Брата Невилла. Или, у вас нет никакого урока воскресной школы, посвященного чему-то определенному, поэтому мы просто будем учить откуда угодно, и откуда-нибудь в Библии. И я подумал об обучении, в это утро, когда шел сюда, перед тем, как я зашел в кабинет, по Книге Откровение.
Затем я вспомнил, что по радиопрограмме идут серии по Книге Откровение. Чарльз Фуллер, я думаю, проходит книгу. А Брат Фуллер сам типолог. И я боялся, что мы как бы совпадем в этом, и вы уже слышали кое-что из этого.
E-19 Now, I was thinking about maybe... I asked Brother Neville, or... You have no certain Sunday school lesson, so we just teach from anywhere, and somewhere in the Bible. And I thought about teaching this morning, as I was coming down, 'fore I come into the room, about on the book of Revelations. Then I remembered that a radio program is running a--a series on the book of Revelations. Charles Fuller, I think is running a book. And Brother Fuller is a typologist himself, and I was afraid we'd kind of get together on that, and you've already heard some of it.
E-20 Итак, тогда я подумал, что мы перейдем к Посланию к Евреям. Это хорошая… Кто из вас любит Послание к Евреям? О-о, это великая... Давайте перейдем где-то к 10-й главе. Я думаю, это чудесная глава. Я не знаю, учил ли я по ней, но, наверное, учил здесь, какой-то части ее. Обычно беру два или три стиха, и потом, этого достаточно, и мы углубляемся в Библию.
Знаете, иной раз, когда я приезжаю в отпуск, я просто так сильно жажду того, чтобы предоставилась еще одна возможность, где я мог бы остановиться в скинии или где-нибудь здесь и просто устроить серию по изучению, как мы когда-то разбирали Библию. Просто, например, по одной какой-то Книге, просто идти, просто шерстить это взад-вперед по Писаниям вот таким образом. Это размещает и укрепляет нашу Веру. Вот для чего эти уроки — для укрепления нашей Веры.
Теперь, в 10-й главе Евреям. Я не знаю, почему, просто сидел там, я просто обратился к ней. И мы хотим прочесть отсюда, для небольшого урока, и обучать этому. Если мы придем сюда, увидим, что мы раньше изучали это, тогда я… мы обратимся к чему-то другому или, может быть, Господь поведет нас к чему-то другому.
E-20 So then I thought we'd go over to the Book of Hebrews as a good... How many like the Book of Hebrews? Oh, it's great. [Blank.spot.on.tape--Ed.]... of that... Let's go over to about the 10th chapter. I think that's a beautiful chapter. I don't know whether I've ever taught on it, probably have here, part of it. Usually get two or three verses, and then that settles it, and we get started off in the Bible.
You know, sometime when I come in on a vacation, I'm just so hungry to get one more time where I can settle down at the Tabernacle or somewhere here, and just have a series of study, like we used to take the Bible, just like on a certain book, and just go, just comb it back and forth through the Scriptures like this. It places and establishes our faith. That's what these lessons are for, is to establish our faith.
Now, in the 10th chapter of Hebrews... I don't know why, just setting in there, I just turned to it. And we want to read from here for a little lesson and teach it. As we get down here, find out we've been into it before, then I'll... We'll turn over to something else, or maybe the Lord will lead us to something else.
E-21 Теперь, не забудьте о служениях сегодня вечером здесь в скинии. Брат будет говорить нам вечером. И если у вас есть друзья там недалеко от Нью-Олбани, у Брата Матени, мы сегодня вечером будем некоторое время там говорить. И затем, в среду вечером.
И Брат Джуниор Джексон — я слышал, как он, минуту назад: "аминь", — но я так и не смог найти его. И он в здании. И его будет вечер четверга и—и, кажется, у него вечер воскресенья. Ты где, Джуниор? Я не могу определить твое местоположение. О-о, неудивительно; ты сидишь там сзади за тем крупным человеком. Твое… Что… Твое служение в пят-... воскресенье вечером, тоже, не так ли, Джуниор? [Брат Джексон говорит: "Верно".—Ред.] Четверг и воскресенье. Хорошо. И его служения сегодня вечером, и он находится на Стейт-Стрит, в Нью-Олбани. Стейт и... ["Монро".] Монро.
Брат Гентер, ты видишь, что прошло немало времени с тех пор, как я снимал показания счетчиков или проводил какие-то работы. Я забыл все улицы. Но есть... Я по-прежнему люблю того же Господа Иисуса, который был с нами тогда, когда помогал мне в те дни.
Я рассказывал брату, минуту назад. Я, бывало, приходил туда, когда я снимал показания счетчиков, и стучался в дверь. Сниму показания счетчика, и достану свою Библию и немного почитаю, пока леди выйдет к двери, что-то вроде этого.
E-21 Now, don't forget the services tonight at the Tabernacle here. Brother will be speaking to us tonight. And if you got any friends around New Albany down there, Brother Matheny's, we'll be speak there a little while tonight. And then, Wednesday night, and Brother Junior Jackson...
I heard him "Amen" awhile ago, but I've never been able to find him. And he's in the building. And his is Thursday night, and--and I believe he has Sunday night. Where you at, Junior? I can't place you. Oh, no wonder, you're setting behind that big fellow back there. You're... What? Is your service on Fri--Sunday night too, is it, Junior? [Brother Jackson says, "That's right."--Ed.] Thursday and Sunday. ["Right."] All right. And his services is tonight. And he's out on State street in New Albany, State and um... ["Monroe"] Monroe.
Brother Ginther, you can see it's been a long time since I read meters or fixed any services. I forgot all the streets. But there's... I still love the same Lord Jesus that was with us then, when--helped me in those days. I was telling a brother awhile ago. I used to go down there when I would be reading meters, and knock on the door to read the meter, and pull out my Bible and read awhile 'fore the lady got the door, something like that.
E-22 И найду какое-нибудь старое пустое здание. Конечно же, сейчас их не найдешь, откуда кто-то выехал. Зайду туда, и уйду в сарай и преклоню колени и молюсь. Это было становление, это было тем, что укрепило это там, взирал на Него.
Так вот, Послание к Евреям — это разделяющая черта между законом и благодатью. Кто из вас знает, что мы живем по благодати, а не по закону? Я думаю, автор… Никто точно не знает. Но это так сильно похоже на Павла, что мне нравится называть это трудами Павла. И он говорил к евреям.
Так вот, Евангелие уже ушло к язычникам, потому что иудеи отвергли Его. И они пошли с Евангелием к язычникам. И Павел сейчас опять писал евреям, потому что многие из них хотели вернуться под закон, соблюдать закон и все равно верить во Христа.
E-22 And find a little old empty building. 'Course you can't find them now, where someone that moved out. Go in there, and go back in the shed and kneel down and pray. That was the making. That was the thing that established it there, looking to Him.
Now, the Book of Hebrews is the--the dividing between law and grace. How many knows that we live by grace and not by law? I believe the writer, no one knows exactly, but it's so much like Paul, till I like to call it Paul's writing. And he was speaking to the Hebrews. Now, the Gospel had already gone to the Gentiles, because the Jews had turned it down, and they had went to the Gentiles with the Gospel. And now, Paul was writing back to the Hebrews, for many of them wanted to come back under the law, keep the law and still believe in Christ.
E-23 И, знаете, это бытует и сегодня. Сегодня есть люди, которые пытаются соблюдать закон Ветхого Завета, и, тем не менее, быть Христианами, тогда как одно сильно противоречит другому. Если вы исполняете одну часть закона, вы должны исполнить его полностью. "Вы обязаны, — говорится в Библии, — исполнить весь закон", — таким образом, если вы исполняете его часть. И, затем, если вы соблюдаете закон, такое, как жертвоприношение, и субботы, и обязательства, и яства, и омовения, и так далее, под законом.
Но мы сейчас не под законом. Мы под благодатью. И Павел пытается показать, что закон был тенью. Так вот, в начале, мы видим здесь это.
Закон, имея тень будущих благ, а не самый образ вещей, одними и теми же жертвами, каждый год постоянно приносимыми, никогда не сможет сделать совершенным приходящего с ними.
О-о, вот это да! Разве не получилась бы из этого проповедь? Видите? Видите? Так вот, закон был тенью будущего.
E-23 And you know, that still exists today? There's people today who tries to keep the law of the Old Testament, and still be Christian, when one is very contrary to the other. If you do one part of the law, you have to do it all. "You're indebtor says the Bible to do all the law, so if you do part of it. And then if you keep the law, as the sacrifice, and Sabbath, and obligations, and eatings, and washings, and so forth, under the law. But we're not under the law now, we're under grace. And Paul is trying to show where the law was a shadow. Now, in the beginning here we see that.
For the law, having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never, with those sacrifices which they offered year by year, continually, make the comer unto perfect.
Oh, my, wouldn't that make a sermon right there? See, see? Now, the law was a shadow of things to come.
E-24 Давайте-ка перейдем сюда, всего на минутку. Обратитесь вместе со мною к… Кажется, это 12-я глава Откровения. Давайте всего на минутку перейдем в это и посмотрим, не сможем ли мы взять прямо отсюда совсем немного чего-то хорошего, для начала, размышляя о "тени". Теперь, давайте—давайте прочтем опять, сейчас, вы со своей Библией.
И явилось на небе великое знамение: жена... 
Что представляет жена в Библии? Церковь.
... жена, облеченная в солнце (это было ее одеяние, в котором она была, понимаете); под ногами ее луна, и на главе ее венец и двенадцать звезд.
Она имела во чреве и кричала от болей и в муках рождения.
Обратите внимание: женщина, явившаяся в небесах, в видении Иоанна Богослова. И… Она была облечена в солнце. А под ногами у нее была луна. И у нее в ее венце было двенадцать звезд.
Теперь, что это символизирует? Видения — это символы.
E-24 Let's get over here just a minute. Turn with me back to, I believe, it's the 12th chapter of Revelations. Let's get over in that just a moment and see if we can't get just a little bit of something good right here to start with, thinking of shadow. Now, let's--let's read again now, you with your Bible.
And there appeared a great wonder in heaven; a woman... (What does woman represent in the Bible? Church.)... a woman clothed with the sun,... (That was her garment she had on. See?)... and the moon under her feet, and upon her head a crown and twelve stars:
And she being with child cried, in travail in birth and pain to be delivered.
Notice, a woman appeared in the sky to the--the vision of John the Revelator, and the--she was clothed with the sun. And the moon was under her feet, and she had twelve stars in her crown. Now, what does that symbol? Visions are symbols.
E-25 Так вот, жена — это церковь. И церковь была… Под ногами у нее была луна. Иными словами, она еще светила, но она стояла выше ее. Потому что она уже пришла в такое состояние, что она носила ребенка. Она была в муках рождения. И луна угасала, а солнце светило. Так вот, луна.
Что заставляет луну давать свет — солнце, которое светит на нее. Она просто тень солнца. И, поэтому, луна отжила свое, и восходило солнце. Жена была облечена не в луну. Она была облечена в солнце; это была церковь Евангелия, которая зарождалась. Старая ортодоксальная церковь.
E-25 Now, the woman is the church, and the church was... The moon was under her feet. In other words, it was still shining. But she was above it, because she'd already become in a condition that she was bearing a child. She was travailing in birth. And the moon was passing away, and the sun was shining.
Now, the moon is... What makes the moon light, is the sun shining on it. It's just a shadow of the sun. And therefore, the moon had lived its day out, and the sun was rising. The woman wasn't clothed with the moon; she was clothed with the sun. It was a Gospel church coming into existence. The old orthodox church...
E-26 Теперь, вы говорите: "Ну, это была ортодоксальная?" Да.
Иисус сперва пришел к иудеям, а не к язычникам. Понимаете? Он, Своим ученикам Он велел не идти ни к кому из язычников. Он сказал: "Он пришел к Своим, и Свои Его не приняли". Что? Он сказал, когда Он посылал их, в 10-й главе Святого Матфея. Он сказал: "На путь к язычникам не ходите, а идите наипаче к погибшим овцам Израиля. Идя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное". Понимаете? "На пути города Самарянского или на другие пути не ходите, но идите прежде к погибшим овцам Израиля".
Это причина, почему славный свет солнца светил вокруг этой жены. И она, будучи в болях, мучилась, чтобы родить это Дитя.
И родила она младенца мужеского пола, которому надлежит пасти все народы жезлом железным.
...дракон сей стал рядом с женою (Рим), дабы, когда она родит, пожрать младенца.
И Рим преследовал Дитя. Они послали и убили всех детей, от двух лет и старше… или, вернее, двухлетних и младше, чтобы им убить Христа и поймать Его там. Этот указ издал Ирод.
... но восхищено было дитя жены к Богу... 
С воскресения — "восхищен к Богу и восседает одесную Бога". Так вот, это просто освободило бы все учения о "муже-младенце", разве нет? Видите?
E-26 Now, you say, "Well, was that the orthodox?" Yes. Jesus first came to the Jew and not the Gentile. See? He--He commissioned His disciples not to go to any Gentile. He said he came to His own, and His own received Him not. Watch. He said as He commissioned them in the 10th chapter of Saint Matthew; He said, "Go not in the way of the Gentiles, but go rather, to the lost sheep of Israel. And as you go, preach, saying, 'The kingdom of heaven is at hand.' See? Don't go in the ways of the city of Samaria, or any of the rest the way, but go first to the lost sheep of Israel."
That's the reason the glorious sunlight was shining around the woman, and she, being in pain, travailing to give birth to this child...
And she brought forth a man Child who was to rule all nations with a rod of iron...
And the dragon stood by the woman, which is Rome, to devour the Child as soon as it was born. And Rome did persecute the Child. They sent forth and killed all the children from two years old up, or two year old down, rather, that they might kill Christ, and catch Him in the Herod made this issue. But the woman's child was caught up to God, from the resurrection was caught up to God and sets on the right hand of God.
Now, that would just cut loose all the man Child doctrine, wouldn't it? See?
E-27 Но теперь: "Закон, — опять Евреям 10, — имея тень будущего", — и не сам образ, а тень.
Теперь, как-то вечером я дискутировал с одним очень приятным человеком по учению о Тысячелетнем Царстве. Я сказал: "Я верю в Тысячелетнее Царство, потому что есть слишком много прообразов Ветхого Завета, которые говорят, что будет Тысячелетнее Царство. Должно быть. Слишком много прообразов!"
Они сказали: "Будет ли Церковь проходить Скорбь?"
Я сказал: "Нет. Церковь не может пройти Скорбь, Она должна уйти до Скорби. Слишком много прообразов!" Смотрите, вот это, Ной, в начале, Ной. "Весь Ветхий Завет, весь закон, вот, это было тенью грядущих благ".
Теперь, прежде чем наступил период скорби, во-первых...
E-27 But now, the law (Hebrews 10 again) having a shadow of things to come, and not the very image, but the shadow...
Now, the other night I was discussing with a very fine person on the doctrine of the millennium. I said, "I believe in the millennium, because there's too many shadows of the Old Testament that speaks that there will be a millennium. There's got to be: too many shadows."
They said, "Will the church go through the tribulation?"
I said, "No. The church can't go through the tribulation. It's got to go before the tribulation: too many shadows." Look, that Noah in the beginning... Noah, all the Old testament, all the law and how it was a shadow of good things to come. Now, before the tribulation period struck first...
E-28 Енох… Ной, Ной был прообразом перенесших это, подобно спящей деве, но Енох был переселен непосредственно перед наступлением скорби. "И Енох был взят, и не стало его, потому что Бог взял его", — прообраз выхода Церкви. А Ной наблюдал за ним. Когда он увидел уход Еноха, он знал, что пора входить в ковчег, чтобы пережить скорбь.
В Библии сказано: "Встречать Жениха вышли десять дев; и пять были мудрыми, пять были неразумными. И они все были девами, каждая из них. Но пять были мудрыми, и они имели Масло в своих светильниках. И они вышли встречать Жениха. И пришел Жених, и те, у кого было Масло — вошли". Видите: переход, уход с Женихом.
Но те, кто остался, они пришли и тоже захотели войти. Точно как те, которые пришли и стучались в дверь ковчега: "Ной, впусти нас", — но Бог закрыл дверь.
И, о-о, друг мой, в какой-то из этих дней Бог даст вам ваш последний призыв. Тогда двери закроются, между милостью и судом. Не останьтесь снаружи. Войдите сейчас, пока можете. Не обращайте внимания на то, что говорит мир. Войдите во Христа. "Ибо тех, кто во Христе, Бог приведет с Собою". Понимаете?
E-28 Enoch... the... but--a Noah--Noah was a type that was carried over like the sleeping virgin. But Enoch was translated just before the tribulation struck. And Enoch was took up, and was found not, because God took him: the type of the going forth of the going forth of the church. And Noah watched him. When he seen Enoch go, he knew it was time to enter the ark, for to be carried through the tribulation.
The Bible said there was ten virgins went out to meet the bridegroom, and five were wise; five were foolish. And they were all virgins, every one of them. But five was wise. And they had oil in their lamp. And they went out to meet the bridegroom. And the bridegroom came. And the ones that had oil, went in.
See, the translation, going with the Bridegroom. But those who were left behind, they come and wanted in too just like those who come and knocked on the door of the ark. "Noah, let us in." But God closed the door.
No, friend of mine, one of these days God's going to give you your final call, then the door's going to be closed between mercy, and judgment. Don't be left out. Get in now while you can. Don't pay no attention to what the world says. Get into Christ, for those that are in Christ will God bring with Him. See?
E-29 Тогда, эта мудрая дева ушла, через переселение.
А эти другие, кто пришел и стучался в дверь — что произошло? Что произошло? В Библии сказано: "Они были брошены во внешнюю тьму, где плач, и вопль, и скрежет зубов".
Израиль, когда период скорби накрыл Египет, ни одно не поразило Египет… израильтян, потому что они находились в усмотренном Богом месте — Гесеме. Никаких скорбей вообще. Понимаете? Все остальные попали в скорбь, но не эти.
Теперь, так как все те вещи были прообразами, они должны что-то изображать. И затем, когда мы видим предстоящее появление Господа, мы видим, как люди ходили в те дни, и видим, какими стали люди. "Гордые, надменные, больше любят удовольствие, чем Бога". Вот таким это образом сегодня. Люди ходят по своим собственным нечестивым похотям. Это стало таким… Сестры мои, простите за эти выражения. Но это дошло до того, что настоящая моральная благопристойность — это нечто почти из прошлого, среди нашего народа.
E-29 Then this wise virgin went away in the translation. And these others who came and knocked on the door, what happened? What taken place? The Bible said they were cast into outer darkness, where there were weeping, and wailing, and gnashing of teeth.
Israel, when the tribulation period hit Egypt, there wasn't one thing ever struck Egypt--the Israelites, because they were in God's provided place: Goshen, no tribulations at all. See? The rest of them was in the tribulation, but not this one. Now, all those things being shadows, they've got to type something.
And then as we see the forecoming of the Lord, we see how people walked in those days, and see how people got heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God. That's the way it is today. Men are walking after their own ungodly lusts. It's become to the thing. Excuse this expression, my sisters, but it's come to real moral decency is a thing, almost, of the past, among our people.
E-30 Вчера, в больнице Сент-Эдвардс, я слышал, как врач устроил разнос одной девушке там. Он поднялся по ступенькам туда, где я мог бы поприветствоваться с ним за руку — все в больнице слушали, смотрели. Там сзади была одна девушка в какой-то из этих нечестивых одежонок, таких как бы бриджах.
Вы знаете, что говорит об этом Библия? Она говорит: "Во взоре Бога это мерзость — чтобы женщина носила брюки, подобно мужчине". Это верно.
И вот она, пожалуйста, заход-… Врач сказал. Невысокий, хромой человечек. Я знаю его, но я не могу вспомнить его фамилию. Он сказал: "Вы хотите мне сказать, что сестра позволила вам попасть в эту больницу в таком виде?" Сказал: "Да вы позор для больницы. Убирайтесь отсюда".
Я сказал: "Старина, я хочу пожать тебе руку". Безусловно.
Сказал: "Как вы прошли вперед? Неужели вам не стыдно за себя, заявляться сюда одетой вот так?"
Я подумал: "Ох, брат, это верно". Я восхищаюсь человеком, у которого хватает мужества на то, чтобы назвать правильное "правильным", а неправильное "неправильным", — независимо от того, кто он такой. Понимаете?
E-30 Yesterday in Saint Edward's hospital I heard a doctor tearing a girl to pieces back there. He got up the steps where I could shake his hand. Everybody in the hospital was listening and looking. It was the girl back there, some of you little ungodly clothes on, little britches like. You know what the Bible says about that? He says it's an abomination in the sight of God for a woman to wear trousers like a man. Right. And there she was.
Well, the doctor said... A little crippled fellow. I know him, but I can't think of his name. He said, "Do you mean to tell me that the sister let you get in this hospital like that?" Said, "Why, you're a disgrace to the hospital. Get out of here."
I said, "Boy, I want to shake your hand." Certainly.
Said, "How did you ever get by the front? Ain't you ashamed of yourself to come in here dressed like that?"
I thought, "Oh, brother, that's right. I'm not..." A man with enough courage to call right, right, and wrong wrong, regardless of who he is... See?
E-31 Но, вопрос благопристойности, о-о, пусть я… Вы простите меня, не так ли? Я хочу всего на минутку остановиться здесь. Сейчас я хочу, может быть, немного поправлю это, мой дорогой возлюбленный друг. Не думайте, что Брат Бранхам старается быть грубым. Я не стараюсь быть грубым. Я лишь стараюсь рассказать истину. И что я знаю, что однажды там во Славе, если я увижу вашу жизнь запачканной, и я тогда буду знать, что я был причиной этого, и знал Истину и не рассказывал Ее. Нет, я сниму это со своих плеч, на ваши. Примите свое решение.
У наших женщин, которые одеваются подобным образом, нечистый дух. Понимаете? Есть только одно в Писании, что делало это. Это был дьявол: раздевал людей. Смотрите. Так вот, я не хочу сказать, что вы распутные; моя дорогая сестра, я не это имею в виду. Но вы в русле движения этого дня, в такой мере, что вы просто-напросто… Вы считаете, что это хорошо, потому что другие это делают, и вы не осознаете того, что это дьявол делает такое. Конечно, это так. Вы не популярные. Вы помешанные. Простите за это выражение. Что ж, это верно. Я имею в виду, вы в безумии уводите это прочь от Бога.
E-31 But the thing of decency. Oh, may I... You'll forgive me won't you? I want to stop here just a minute. Now, I want, maybe straighten this up just a little, my dear beloved friend. Don't think that Brother Branham's trying to be rude. I'm not. I'm only trying to tell truth. And what I know that yonder in glory some day, if I'd see your life smutted out, and then I know that I was the cause of it, knowing truth and wouldn't tell it... No, I lay it off of my shoulders unto yours. You make your decision.
Our women that dress like that has an evil spirit. See? There's only one thing in the Scripture ever did that. That was the devil stripped the people. Look, now, I don't mean to say you're immoral. I don't mean that, my dear sister. But you're in the trend of the day in such way until you just simply, you think it's nice because the others do it. And you don't realize that that's the Devil a doing that. Sure it is. You're not popular; you're crazy. Excuse the expression. Well, that's right. I mean you're...?... the thing away from God.
E-32 О-о, Божьему Святому Духу не вечно быть пренебрегаемым человеками. "Не желает, чтобы кто погиб, но чтобы все пришли к покаянию". И пусть Бог придаст нам мужества, в день, когда проповедники… Вот откуда это началось — потому что ваш пастор, на платформе, мирится с этим. Это верно. Вас следовало бы отлучить. Если бы у меня была церковь, и женщины делали бы это в церкви, их немедленно удалили бы из церковной книги. Так точно. Тут же, пока вы не исправитесь, не начнете поступать правильно. Бог спросит с них. Но сегодня.
E-32 Oh, God's Holy Spirit, not always striving with man, not willing that any should perish, but that all might come to repentance... And God, give us the courage in the day that when preachers... Here's where it started from, is because your pastor at the platform puts up with it. That's right. You ought to be excommunicated.
If I had a church and women did that in the church, immediately would they go off from the church books. Yes, sir, right there, they need straightened up. That's right, correctly. God hold them responsible.
E-33 Я ходил в Сент-Джозеф. Я постоянно на этих больничных вызовах, этих неотложных случаях. Пошел туда проведать ребеночка, умиравшего, рак… или болезнь почек; одну почку удалили, ему всего лишь два или три дня. И как бедному малышу… И я обратил там внимание: в католической больнице, такие приятные и великодушные.
Я иду в протестантскую больницу. Была одна умирающая леди, и я прошел, чтобы возложить свои руки. Священник, что стоял там, сказал… И я дал ему понять, что я из той же деноминации, к которой принадлежал он. Сказал: "Э-э! Нет! Не возлагайте, не возлагайте, не возлагайте! Не делайте этого. Не возлагайте на нее свою руку".
Я сказал: "В Библии сказано".
"А-а, уходите отсюда!" Сказал: "От этого нет никакой пользы. Нет, мы не хотим, чтобы вы возлагали свои руки здесь на больного". Видите, как обстоит дело?
И это причина, почему католическая церковь поглощает их тысячами. Это верно. Потому что протестанты не углубились в должной мере в Бога, чтобы получить переживание, познать, что такое настоящее, старомодное, прочувствованное сердцем спасение, Сила Божья. Это ваш класс посредственностей. А это ваш класс наполненных, которые ожидают Пришествия Господа. Аминь. Вот вам, пожалуйста.
E-33 But today I went out to Saint Joseph. I'm constantly on these hospital calls, these emergencies. Went out there to see a little baby dying, cancer, or kidneys condition, taken out one kidney, only two or three days old. And how that the poor little fellow...
And there I noticed in the Catholic hospital, so nice and generous. I go to a Protestant hospital, there was a dying lady. And I walked over to put my hands on, the chaplain started, said... And I let him know that I was the same denomination he belonged to. He said, "Ah ah, don't, don't, don't, don't do that. Don't put your hand on her."
I said, "The Bible said..."
"Aw, get out." Said, "That stuffs no good. That... We don't want you put your hands on a sick person in here."
See how it is? And that's the reason the Catholic church is swallowing them up by the thousands (That's right.), because the Protestant hasn't went deep enough in God to have an experience to know what real, old-time, heartfelt salvation, the power of God is. There's your mediocre class.
There's a your filled class, waiting for the coming of the Lord. Amen. There you are.
E-34 Обратите внимание: "Закон, имея тень". Все эти вещи, которые мы сейчас видим — это тень, были тенями, а сейчас они становятся позитивом. Точно как дерево тянется вверх, и оно становится веткой; затем оно уходит в семя, чтобы произвести такое же семя, какое ушло в землю. Все эти вещи вышли из Бытия. И сегодня, сейчас.
E-34 Notice, the law having a shadow... All these things that we see now are shadows, was shadows; and now they're becoming positive.
Just like a tree coming up, and then it becomes a branch, then it goes off into seed to produce the same kind of seed that went into the ground. All these things come out of Genesis. And today...
E-35 "Но эти поклоняющиеся, кто приходил при тени, не могли стать совершенными". Давайте задержимся там на том слове.
… из года в год постоянно приносимыми, никогда не может сделать совершенным приходящего с ними.
Я хочу, чтобы вы сейчас… Вы слышали, люди часто говорят: "О-о, никто не совершенен"? Это верно, вы не сможете быть совершенными в глазах своего ближнего.
Но вы должны быть совершенными, или вы не попадете на Небеса. Верно. В Библии сказано, Иисус говорил в заповедях блаженства, у Матфея; сказано: "Итак, будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный". Следовательно, вы должны быть настолько же совершенными, насколько совершенен Бог, или вы погибнете. Теперь, как вам это сделать? Видите?
Так вот, одна мелкая ошибка, и вы погибли; одна пушинка в глазу, и вас нет; потому что ничто не сможет войти в те Обители, только "совершенные".
E-35 Now, but these worshippers who came under the shadow, could never be made perfect. Let's dwell on that word there. Never... Were offered year after year, continually, make the comer unto perfect. I want you let... Haven't you heard many times the people say, "Oh, there's none perfect." That's right. You can't be perfect in the sight of your fellow man. But you've got to be perfect or you'll never go to heaven. That's right.
The Bible said, Jesus speaking in the beatitudes, Matthew, said, "Be ye therefore perfect, even as your Father in heaven is perfect." Then you've got to be just as perfect as God is, or you're lost. Now, how you going to do it? See? Now, one little mistake and you're lost. One little flap of the eye and you're gone; 'cause nothing can enter in to those places but perfect.
E-36 Бог однажды поместил Туда сатану, как Ангела, и он был Сыном Утренней зари, и он взял благие Божьи вещи и извратил их во зло. Бог непреклонен в том, что Туда не войдет ничто из того, что совершит это опять. Понимаете?
Так вот, вам необходимо быть совершенными. Иисус сказал: "Итак, будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный". Теперь, как вы будете совершенными, когда вы непрестанно грешите, когда вы непрестанно делаете то, что порочно? Теперь, это как бы забросит небольшую петлю к законникам, но, заметьте. Это не то, что вы делаете; это то, что совершил Бог. Это не то, что делаете вы; это то, что Он совершил. Понимаете? Вы совершенными быть не сможете; сами по себе вы не сможете. Но, во Христе, вы становитесь совершенными. Вы уповаете не на свои собственные добрые дела или свою собственную церковь, которой вы принадлежите, но вы уповаете на пролитую Кровь Господа Иисуса. Вот вам, пожалуйста. Это то, что делает вас совершенными. Вот что закрепляет вашу веру.
E-36 God put Satan up there one time as an angel, which he was, the son of the morning. And he took the good things of God and perverted them into evil. God's sure that nothing will enter there that'll ever do it again. See?
Now, you've got to be perfect. Jesus said, "Be ye therefore perfect, even as your Father in heaven is perfect." Now, how you going to be when you're continually sinning, when you're continually doing what's wrong?
Now, this will kinda put a little kink in the legalist. But notice, it isn't what you do; it's what God has done. It's not what you do; it's what He done. See? You can't be perfect. You can't be in yourself. But in Christ, you are perfected. You're not trusting in your own good works, or your own church you belong to, but you're trusting in the shed Blood of the Lord Jesus. There you are. That's what makes you perfect. There's what anchors your faith.
E-37 Затем, в отношении Божественного исцеления, таким же образом. Я полагаюсь не на то, как я себя чувствую. Если бы я полагался на это, я был бы в постели, сегодня утром. Но я полагаюсь на Его завершенный труд. Он сказал это; Он обещал это; я верю этому. Понимаете? Вот так. "Итак, будьте совершенны".
Теперь, о-о, давайте мы отклонимся немного в сторону: нечто вошло в мое сердце. Позвольте мне спросить у вас кое-что. Мы живем сейчас в день суда, не великого Суда, но вызова Церкви. Вы этому верите? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Мы живем в дни сегрегации. Есть один негодник, сегрегация темнокожих, которая пытается подняться в стране. Это глупость. Но есть пора настоящей сегрегации; правильное от неправильного. Бог отделяет Свой народ, вызывает их. Знаете ли вы, что само слово церковь значит "сегрегированные; вызванные; отделенные"? Аминь. "Выйдите из среды их, — говорится в Библии, — не будьте соучастниками их греха и их нечистоты, и Я приму вас к Себе. И вы будете Мне сыновьями и дочерьми, и Я буду вам Богом. Выйдите!" Это пора отделения. "И тем более когда вы видите приближение этого дня".
E-37 Then on Divine healing, the same way. I'm not trusting the way I feel. If I did, I'd be in the bed this morning. But I'm trusting on His finished work. He said it; He promised it; I believe it. See? That's it. "Be ye therefore perfect."
Now, oh, may we get just a little bit to one side, something wrote up in my heart. Let me ask you something. We're living in the day of judgment now, not the great judgment, but the calling out of the Church. You believe it? [Congregation says, "Amen."--Ed.] We're living in the days of the segregation. There's a...?... a color segregation, trying to rise in the country. That's nonsense.
But there is a real segregation time: right from wrong. God separates His people, calls them out. Do you know that very word "church" means "segregated, called out, separated"? Amen. "Come out from among them," says the Bible. "Be not partakers of their sin and of their uncleanliness. And I will receive you unto Myself, and you'll be sons and daughters unto Me. And I'll be God unto you. Come out." It's a separating time. And so much the more as you see this day approaching...
E-38 Церковь, которая когда-то старалась ходить, они деноминировались, и сейчас они превратились в одно большое сборище живущих как в миру. Видите, точно как, сказано в Библии, они поступали в Ветхом Завете, так сделали и они, многие из них. Бог вызвал их, явил им чудеса и знамения, и все поколение погибло в пустыне; после того, как они видели чудеса, после того, как Бог совершил над ними чудеса, после того, как они видели славу Божью. Но, в сердце своем, они были неверующими, выражали Богу недовольство, ропотники. Бог просто сказал: "Отделись, Моисей". И Он поднял новое поколение, чтобы перевести их в обетованную страну.
E-38 The church that once tried to walk, they denominated themselves, and now they becoming one great big conglomeration of living like the world. See? Just as the Bible said they did in the Old Testament, so did they. Many of them, God called them out, showed them miracles and wonders. And the whole generation perished in the wilderness, after they had seen miracles, after God had performed miracles on them, after they had seen the glory of God. But in their heart they were unbelievers, murmur to God, complainers. God just said, "Separate yourself, Moses." And He started a new generation to take them over into the promised land.
E-39 Обратите внимание. Кто из присутствующих здесь в это утро являются Христианами? Поднимите, пожалуйста, свои руки, просто поднимите свои руки — "я Христианин". Хвала Богу за то, что вы Христианин. Как вы стали Христианами? Потому что вы сказали: "Я—я хочу стать Христианином"? Потому что вы искали Бога со слезами? Потому что Бог призвал вас, по благодати. [Собрание: "Аминь".—Ред.] Это верно. Не потому, что вы Его искали; потому, что Он вас искал.
Теперь, если вы обратите внимание, с баптистской стороны, или пресвитерианской, арминианские воззрения — они все приходят в упадок. Они говорят: "Ну, если Бог призвал меня, аллилуйя, тогда со мною все в порядке. Я буду делать то, что хочу". Это показывает, что у вас этого нет и не были призваны. Это верно. Если Бог вас призвал, вы будете любить Его настолько возвышенно, вещи этого мира будут для вас мертвы. Это верно.
Молодой человек, который сидит там сзади, ведет сейчас запись. Он спросил меня, когда пришли, это мой, это мой... один из моих братьев, мистер Мерсьер. И он ведет запись Посланий на собраниях, и его напарник; Лео и—и Джин, вот здесь. Лео сказал мне, когда приезжали в это утро, он сказал: "Брат Бранхам, что было первым; вера производит любовь или любовь производит веру?"
E-39 Notice, how many in here this morning are Christians? Would you raise your hands? Just raise your hands up, "I'm a Christian." God be praised that you are a Christian. How did you become Christians? Because you said, "I--I want to become a Christian," because that you sought God with tears? Because God, by grace, called you. That's right. Not because you sought Him, because He sought you.
Now, if you notice, on the Baptist side, or the Presbyterian, the Arminian belief, they all go to seed. They say, "Well if God called me, hallelujah, then I'm all right. I'll do what I want to." That shows you haven't got it and wasn't called. That's right. If God calls you, you'll love Him so divinely; the things of the world will be dead to you. Right.
The young fellow setting back there, taking recordings now, he asked me coming in, which is one of my brethren, Mr. Mercier. And he takes recordings of the Messages and the meetings, and his partner, Leo, and--and Gene back there... Leo said to me, coming in this morning, he said; "Brother Branham, which was first: faith produces love, or love produces faith?"
E-40 Я сказал: "Любовь производит веру. Не вера — любовь. У тебя сперва должна быть любовь, прежде чем у тебя может быть вера".
Поэтому если вы говорите, что у вас есть вера, и не любите Бога возвышенным образом, ваша вера напрасная. Понимаете? Вы должны любить Бога. Поэтому, вы можете присоединиться ко всем церквам в стране, делать все, что вам угодно, исповедовать все что хотите; но если нет подлинной, настоящей, от Духа Святого, рожденной свыше в вашем сердце любви к Богу, ваша вера напрасная. Не имеет значения, насколько усердно вы исповедуете, что вы верите Богу, это не имеет к тому никакого отношения. Она должна родиться в человеческом сердце, тогда у вас будет Вечная Жизнь, никогда не сможете быть отделены от Бога.
Теперь, если бы у нас было время, поскольку вас не много с Библиями, но там в Книге Откровение. Послушайте сейчас. Наденьте свою кепку для размышлений и откройте свое сердце. Я хочу сейчас сказать здесь кое-что. Я хочу, чтобы вы послушали внимательно, пока Святой Дух рядом.
E-40 I said, "Love produces faith, not faith, love." You have to love first, before you can have faith. So if you say you got faith, and don't Divinely love God, you're faith's in vain. See? You've got to love God. Therefore, you could join all the churches in the country, do anything you wanted to, make all the confessions you want to, but if there is a genuine, real Holy Spirit, borned again love in your heart for God, your faith's in vain. No matter how much you confess that you believe God, that has nothing to do with it. It's got to be borned in the human heart. Then you got Eternal Life, can never be separated from God.
Now, if we had time, seeing there's not many of you with Bibles, but over in the Book of the Revelations... Listen now. Put on your thinking cap and open up your heart. I want to say something here now. I want you to listen close, while the Holy Spirit is near.
E-41 В Библии сказано, в Откровении, что в последний день придет антихрист, и он будет настолько грубым. И также там в Святого Матфея, 24-я глава, Иисус говорил, сказал: "Когда придет антихрист, что он—он будет так сильно похож, подобен настоящему труду от Бога, что он обольстит самих Избранных, если возможно". Смотрите: "Обольстит самих Избранных."
"Избранные", — откуда это произошло? От слова "Избранный". "Он обольстит самих Избранных, если бы такое было возможно". Видите? Но это невозможно. Хвала Богу за это! Это невозможно.
Подобно как там в Евреям, 6-я глава, Он сказал: "Ибо невозможно, для тех, что однажды были просвещены и сделались причастниками Духа Святого, и вкусили небесных даров и сил грядущего века, если они обратятся и будут обновлять себя покаянием". Это невозможно. Не получится сделать это. Это верно. Не получится изобразить это.
E-41 The Bible said in the Revelation, that the antichrist would come in the last day, and that he would be so rude. And over in Saint Matthew also, 24th chapter, Jesus speaking, said when the antichrist would come, that he'd--he'd be so close, like the real work of God, till he would deceive the very elect, if possible. Watch. Deceive the very elect... The elect, where does it come from? From the word "elected." He would deceive the very elected, if it was possible. See? But it isn't. Praise God for that. It is impossible.
Like over Hebrews the 6th chapter, he said, "For it is impossible for those who were once enlightened, and have been partakers of the Holy Ghost, and have tasted the heavenly gift and the power of the world to come, if they would turn and renew themselves unto repentance..." It's impossible, can't be done. That's right.
E-42 Не получится разыграть это. Люди могут вести себя так, будто бы они то-то, и любая мелочь может поколебать их.
Но человек, который родился от Духа Божьего, его—его курс направлен на Полярную звезду. Аллилуйя! И весь ад не поколеблет его. Это верно. Я не говорю, что он не совершит ошибок. Я не говорю, что он не поскользнется и не упадет. Это верно. Но как только он сможет опять подняться на ноги, его глаза направлены туда на Звезду, и он двигается дальше. Несомненно. "Избранный!"
Так вот, в Библии сказано, и я знаю, что это Слово живого Бога. В Библии сказано вот что. Послушайте сейчас. Понимаете? "И зверь, и лжепророк", — п-р-о-р-о-к, единственное число. "И зверь", — сила. Триединство ада; точно как триединство Бога. Посмотрите сейчас.
И он сделал то, что всем, малым... великим, это богатым или нищим, рабам и свободным (мужского пола или женского, мужчине или женщине, ребенку или кто бы это ни был).
… он сделал то, что всем, малым и великим… положено будет начертание на…  чело, и будут запечатаны в царство тьмы.
Теперь, есть две печати, которые действуют сегодня. И вы не знаете, в какое именно время… О-о, брат, пусть это проникнет поглубже. Вы не знаете, в какое время, что вы, которые сегодня находитесь на пограничной линии, примете свое окончательное решение. Это верно. Вы не сможете слишком долго ковылять. "Не вечно Духу Моему быть пренебрегаемым человеками". Поэтому, возможно, вы какое-то время будете ковылять. Но — "не вечно Духу Моему быть пренебрегаемым человеками", — находящимися на пограничной линии.
E-42 It can be impersonated; it can be pretended. People can act like they're so-and-so, and they can be swayed with every little thing. But a man that's ever borned of the Spirit of God, his--his course is set towards the North Star. Hallelujah. And all hell will never shake him. That's right. I don't say he won't make mistakes; I won't say he won't slip and fall. That's right. But as soon as he can get his feet again, he's eyes is set on the Star yonder, and he moves on. Sure.
Elected. Now, the Bible says... And I know that's the Word of the living God. The Bible said this. Listen now. See?
"And the beast, and the false prophet (p-r-o-p-h-e-t, singular,) and the beast of power, the trinity of hell, just like the trinity of God... Now watch. And he caused all, both small, great (That's rich or poor.), bond or free, male or female, man or a woman, child, or whoever who it was. He caused all, both small and great, to receive a mark in their forehead, and are sealed into the kingdom of darkness.
Now, there's two seals a going on today. And you don't know just what time... Oh, brother, let this go way down deep. You don't know what time, that you that's on the borderline today is going to make your final decision. That's right. You can't totter too long. "My Spirit will not always strive with man." So you may toddle along for a while, but, "My Spirit will not always strive with men being on the borderline."
E-43 Обратите внимание, метка зверя — это метка отступничества, дьявола, дела дьявола. Иисус сказал: "По их церковному членству"? [Собрание говорит: "Нет".—Ред.] "По их богословию"? ["Нет".] "По их семинарскому опыту"? ["Нет".] "По плодам их узнаете их". ["Аминь".]
Теперь, итак, плод Святого Духа — это любовь, радость, мир, долготерпение, доброта, мягкость, терпеливость, кротость. Это плод Духа. И плод, это отметина Духа Святого, показывающая то, что в сердце закрепилась Божественная любовь, и мирские вещи мертвы.
Так вот, метка дьявола — это подражание; дела, не благодать. Дела предвосхищают грядущее; лицемерие: ходит в церковь, разыгрывает из себя Христианина; живет как мирской, водит дружбу с миром, выходит и ведет себя как мирской. "И так сильно похож, — что обе стороны будут выглядеть одинаково, — обольстило бы самих Избранных." Вот член церкви: регулярно ходит в церковь; очень приятный человек, ходит в церковь; порядочный человек, морально чистый. Но, все же, там в глубине их внутреннего существа нет переживания того, что там поселился Иисус.
Посмотрите на Исава и Иакова. Да Исав был человеком вдвое лучше Иакова. Конечно же, он был. Но у Иакова было одно: "Он получил награду". Он увидел то первородство и почел это важнейшим на земле.
E-43 Notice, the mark of the beast is the mark of an apostasy, the devil, the works of the devil. Jesus said, "By their church membership, by their theology, by their seminary experience? By their fruit you shall know them."
Now, so the fruit of the Holy Spirit is love, joy, peace, long-suffering, goodness, gentleness, patience, meekness. That's the fruit of the Spirit. And the fruit, that's the mark of the Holy Spirit, showing that Divine love has anchored in the heart and the things of the world is dead.
Now, the mark of the devil is impersonation: works, not grace. The works shadow things to come. Hypocrisy, going to church, pretending to be a Christian, living like the world, having affairs with the world, going out and acting like the world. And so very close till both sides will be looking exactly, deceive the very elect.
Here's a church member, goes to church regular, a very fine person, goes to church, good person, morally good; but yet, right down in the depths of their innermost being there's never experience of Jesus abiding.
Look at Esau and Jacob. Why, Esau was twice as good a guy as Jacob; sure he was. But Jacob had one thing. He had recompense to the reward. He seen that birthright and counted it the greatest thing on earth.
E-44 А мы сегодня пытаемся почитать хождение в церковь, слушание речей доктора Такого-то или Брата Такого-то, делание вещей, подобных этому, или присоединение к прекрасной церкви с приятной группой, которая ходит туда, приятная евангелизация. Мы называем это приносящим какую-то пользу. Это не то.
Бог смотрит на сердце. А сердце Иакова, его не беспокоило, что придет или уйдет. Для него существовала одна твердая цель — это получить то первородство.
Вот настоящий верующий, сегодня. Пусть мир называет вас так, как им захочется. Пусть они говорят, что вы фанатики, если им охота. Иисуса они назвали "Веельзевулом". "Тем более они будут называть так вас", — сказал Он. "Блаженны вы, когда люди будут гнать вас, всячески неправедно злословить за Меня. Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на Небесах; так гнали и пророков прежде вас". Вы это понимаете?
Теперь, тогда что же такое Печать Божья? В Ефесянам 4:30 сказано: "Не огорчайте Святого Духа". Кого? Ефесянам 4:30, — те, кто отмечает это. "Не огорчайте Святого Духа".
E-44 And today we come out of count going to church, hearing Doctor so-and-so, or Brother so-and-so speak, doing things like that, or joining a fine church, with a nice group going on, nice revival. We call that doing something good. That isn't it.
God looks on the heart. And the heart of Jacob, he didn't care what anything come and go, there was one solid purpose for him, that's to get that birthright.
There's a real believer today. Let the world call you whatever they want to; let them say you're a fanatic if they want to. They called Jesus Beelzebub. "How much more will they call you," He said. "Blessed are ye when men shall persecute you, say all manner of evil against you, falsely, for My sake. Rejoice, and be exceedingly glad, 'cause great is your reward in heaven. For so persecuted they the prophets before you." You see it?
Now, what is the Seal of God then? Ephesians 4:30 said, "Grieve not the Holy Spirit." The what? Ephesians 4:30, you that's marking it. "Grieve not the Holy Spirit."
E-45 Так вот, я знаю, некоторые из них говорят, что это вот это, или то, или другое. Но, не имеет значения, в Библии сказано: "Слово всякого человека — это ложь, а Мое — правда".
Некоторые говорят: "Соблюдение дней является знаком". А некоторые говорят: "Исполнение вот этого является знаком". А некоторые говорят: "Быть очевидцем вот этого — это знак".
Но в Библии сказано: "Не огорчайте Святого Духа Божьего, которым вы запечатлены до Дня искупления вашего". До каких пор? "До Дня вашего искупления". Как это может совершиться?
Может ли Бог ошибиться? Может ли Он дать человеку Духа Святого… И Он, будучи безграничным, знающим от начала до конца, даст человеку Духа Святого, и пообещал ему Вечную Жизнь, и затем повернется, отнимет Его у него? Это сделало бы Его ограниченным, подобным нам с вами, подверженным ошибкам.
Но благодарение Богу, наш Небесный Отец не ошибается. Он… Безусловно. Ошибиться Он не может. От начала Он был безграничным; и Он будет безграничным, при завершении. Он не может ошибиться. Он совершенен.
E-45 Now, I know some of them says it's this or that, or the other, but when... No matter. The Bible said, "Let every man's word be a lie, and Mine be true." Some says keeping days is the mark, and some says doing this is a mark, and some says being witness of this is a mark. But the Bible said, "Grieve not the Holy Spirit of God, whereby you are sealed until the day of your redemption." How long? Until the day of your redemption.
How can it be done? Could God make a mistake. Could He give a man the Holy Ghost, and Him be an infinite knows from the beginning to the end, would give a man the Holy Ghost and promise him Eternal Life, and then turn around and take it away from him? That would make Him finite like me and you, subject to mistakes. But thanks be to God, our heavenly Father makes no mistakes. Certainly, He can't make a mistake. From the beginning He was infinite, and He will be at the end. He can't make mistakes. He's perfect.
E-46 Обратите внимание, я сейчас опять вернусь в—в Евреям. Вот: "Итак, будьте совершенны". Так вот, я сейчас пропущу и перейду в Откровение.
И он сделал то, что всем, малым... великим (пожилым, юным, мужского и женского пола)... рабам и свободным положено будет начертание на чело их и на правую руку их.
"И он обольстил всех, кроме тех, чьи имена записаны в Книге Жизни Агнца". Он всех обманул, всю землю, религиозные культы. Он принял воображаемого Христианина. Он обманул члена церкви. Он обманул добродетельного человека. Он обманул хорошего человека. Он обманул проповедника, так называемого. Он обманул Христианина, так называемого.
Своей мощной пропагандой он обманул всех, говоря: "Мы все одна большая церковь, и нам следует всем объединиться вместе, и чтобы было мирское, и церковное, и государственное, объединение. Что оно... Мы положим конец всем войнам, навсегда".
Тысячи матерей, миллионы таких скажут: "Это то, чего мы хотим". Смотри, откуда это приходит, сестра. Смотри, откуда растут ноги у этого.
"И он обольстил всех, чьи имена не записаны в Книге Жизни Агнца".
E-46 Notice, now I'm going back into the--into the Hebrews again. "Now be ye therefore perfect..." Now, I'm going to skip over now, and go into the Revelation.
"And he caused all both great, old, young, male and female, bond and free, to receive a mark in their forehead and in their hand. And he deceived all except those whose names were written in the Lamb's Book of Life." He deceived all, the whole earth: the religious cults, he received the pretended Christian; he deceived the church member; he deceived the moral man; he deceived the good man; he deceived the so-called preacher; he deceived the so-called Christian. He deceived all with his great propaganda, saying, "We're all one big church, and we ought to all unite together, and have the things of the world and the church and state uniting, what are... We'll settle all wars forever."
Thousands of mothers, millions of them, would say, "That's the thing we want." Watch where it comes from, sister. Watch where the backgrounds of it is. "And he deceived all whose names were not written in the Lamb's Book of Life."
E-47 Теперь, вы готовы? Вот оно, пожалуйста. Это двустволка и массивный патрон. Послушайте это сейчас. "И он обольстил всех, чьи имена не записаны в Книге Жизни Агнца." С того времени, как они примкнули к церкви? Со времени евангелизации? Их имена записали в Книгу Жизни Агнца, когда они пришли в церковь? Нет. "Имена, записанные в Книгу Жизни Агнца от основания мира!" Аминь. Это совершает это. Вам это понятно? Этого не замечали сотни лет, среди учителей.
Но послушайте, имя Христианина записали в Книгу Жизни Агнца не тогда, когда он пришел к алтарю. В Библии сказано: "Его Имя было записано в Книгу Жизни Агнца от самого основания мира". "Никто не сможет прийти ко Мне, если Отец Мой не привлечет его. И всем, кто придет, Я дам ему вечную Жизнь и воскрешу его в последние дни".
E-47 Now, are you ready? Here it is. It's a double barrel, and a heavy load. Listen at it. Now, he deceived all whose names were not written in the Lamb's Book of Life from the time they joined the church? from the time in the revival? Their names were written in the Lamb's Book of Life when they come into the church? No. "Names were written in the Lamb's Book of Life from the foundation of the world." Amen. That does it. You get it?
That's been looked over for hundreds of years amongst teachers. But look, the Christian's name was not written in the Lamb's Book of Life when He came to the altar. The Bible said his name was written in the Lamb's Book of Life all the way from the foundation of the world. "No man can come to Me except My Father draws Him. And all that comes, I'll give him Everlasting Life, and will raise him up at the last day."
E-48 Чего же мы напуганы? Послушай меня, мой измученный брат. В Библии сказано, что "Иисус был Агнцем Божьим, закланным от основания мира". Заметьте. О-о, вот это да! Как это зажигает ваше сердце! Как это дает вам надежду! В далеком прошлом прежде основания мира, когда сатана извратил, зло; Бог, будучи безграничным, посмотрел дальше через поток времени и увидел конец.
Предузнание! Если Он не знает всего, вы ограничили Бога, вы сделали Его ограниченным, подобным нам с вами. Но Бог безграничен; Божья сила, Божье знание, все. Он Всесильный.
В далеком прошлом прежде основания мира, когда сатана совершил зло, потому что сатана задумал то, что он собирался сделать, а Бог увидел, как Он сможет этому противостоять. Аминь.
В Библии сказано: "В начале было Слово, — Святого Иоанна 1, — и Слово было у Бога, и Слово было Бог". В начале, когда начался отсчет времени. До этого была Вечность. Это происходит во времени, о чем мы говорим. Вечность подобна панораме. Она никогда—она никогда не заканчивается. Это круг, продолжающийся вечно, и вечно, и вечно. Это бесконечное колесо, которое не останавливается и у которого нет конца.
E-48 What we scared about? Listen to me, my weary brother, the Bible said that Jesus was the Lamb of God, slain from the foundation of the world. Notice. Oh, my, how this burns your heart, how this gives you the hope. Way back before the foundation of the world, when Satan perverted to evil. God being infinite, looked down through the stream of time and saw the end: foreknowledge.
If He don't know all things, you have a limited God. You've made Him finite like you and I. But God is unlimited. God's power, God's knowledge, everything, He's the omnipotent. Way back before the foundation of the world, when Satan done the evil, 'cause Satan had in his mind what he was going to do, then God seen how He could counteract it. Amen.
The Bible said, "In the beginning was the Word (Saint John 1), and the Word was with God, and the Word was God." In the beginning, when time begin... It was eternity, before that. This is in time we're talking about. Eternity is like a panoramic. It never... It never ends. It's a circle, continually, forever, and forever, and forever. It's an endless wheel that never stops or never has an end to it.
E-49 Но сатана поместил туда разрыв, и явился сюда и все испортил бы. Но Бог видел, что будет некий промежуток времени. И, будучи великим Бесконечным, от начала до начала, Он посмотрел вперед. А Он, в начале, был Словом. Так вот, слово — это выраженная мысль. Бог начал размышлять, когда Он начал видеть каждого человека, который придет на землю, и каждую птицу, и каждую блоху, и каждую муху. Аллилуйя! Вот это бесконечный, Всемогущий, Вечный, вездесущий Бог. Это Тот, Кому мы служим в это утро.
Еще тогда в начале, и Он увидел, что были некоторые люди, которые пожелают спастись, некоторые люди, кто захочет спастись, некоторые люди, которые в сердце своем будут верными. Они захотели спастись. Тогда Он должен что-то приготовить для их спасения, это верно, или они ни за что не спасутся.
E-49 But Satan put a break in there, and come down here, and would've spoiled the whole thing, but God seen where there'd be a space of time. And being the great infinite One from the beginning to beginning, He looked down.
And He was in the beginning the Word. Now, a word is a thought expressed. God begin to think. As He begin to see every human being that ever come on earth, and every bird, and every flea, and every fly... Hallelujah. That makes Him the almighty, eternal, ever present God. That's the One we serve this morning.
Way back in the beginning when He seen that there was some people who was going to desire to be saved, some people who was going to want to be saved, some people who would be loyal in their heart: they wanted to be saved. Then He's got to make a preparation for their salvation (That's right.), or they will never be saved.
E-50 А Он знает, что на Небеса не сможет войти ничто несовершенное, поэтому Он должен был проложить для них путь совершенства. Аминь. Вам это понятно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
Следовательно, еще тогда в прошлом, Он сказал: "Я Сам приду в мир и облекусь в плоть человека, и Я уплачу штраф, который требуется здесь. И Я займу это место, и Я сделаю их совершенными, потому что Я приведу их в Себя, а Я совершенен".
Следовательно, когда Иисус сказал: "Итак, будьте совершенны, как те, которые… Бог совершенен".
Тогда здесь было это искалеченное тело, которое избили и изранили за грех, и каждый грех, который был или будет в мире, был возложен на Него. И Он есть тело, которое Иегова воскресил там в последний день, на третий день после Своей смерти.
И если мы в том Теле, мы настолько же совершенны, как совершенно Тело. Аминь. Вот вам, пожалуйста. Как вы попадаете в то Тело? Как вы попадаете в Него? В Библии сказано, в Римлянам 8:1: "Итак, нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе, которые живут не по плоти, а по Духу". Им все равно, что говорит мир или что говорит кто-нибудь еще, или даже что говорит их собственная семья. Они ходят в Духе Божьем, в совершенной, Божественной любви. Вам это понятно?
Как вам попасть в Это? Через примыкание к церкви? Через рукопожатие? Через водное крещение? Никак нет.
E-50 And He knows that anything imperfect cannot come into heaven, so He has to make a way of perfection for that. Amen. You see it? Then back there He said, "I, Myself, will come down into the world and take on human flesh. And I'll pay the penalty that's required here, and I'll take the place. And I'll make them perfect because I'll bring them in Me. And I am perfect." Then when Jesus said, "Be ye therefore perfect, even as those that are--that God is perfect..."
Then here was this mangled body, that was beaten and bruised for sin, and every sin that the world ever had, or ever would have, was laid upon Him. And He is the body that the Jehovah raised up on the last days there, on the third day after His death. And if we are in that body, we're just as perfect as the body is. Amen. There you are.
How do you get in that body? How do you get in it? The Bible said in Romans 8:1, "There's therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus, that walk not after the flesh, but the Spirit." They don't care what the world says or what anybody else says, or even what their family says. They walk in the Spirit of God in perfect Divine love. You see it?
How do you get into it? By joining church, by shaking hands, by water baptism? No, sir.
E-51 В 12-й главе Первого Коринфянам сказано: "Все мы одним Духом крестились в одно Тело и стали членами того Тела". И, следовательно, дело не в том, что я совершил, какой я, кем я был, и ни в чем другом. Это именно то, что Бог совершил для меня во Христе, и мы стали совершенными через нашу Жертву.
Он не ошибается. Он не привел бы вас, если бы вы не были достойными. Он знает ваше сердце. Это верно. Он знает, кто вы такие. Он знает ваши мотивы. Он знает, кто вы такие. На всем протяжении пути ловушки. Несомненно, дьявол заставит вас споткнуться. И вы говорите: "Я не хотел этого делать. Боже, Ты знаешь это". Вы все так же совершенны, потому что есть совершенная Кровь, принесенная в жертву за вас, каждый день, и кровоточащая Жертва, которая висит перед Престолом Бога-Вседержителя. Это верно. Теперь, как вы попали Туда? Бог, через предузнание.
Теперь, Бог сказал, что Иисус… Оденьте сейчас свои кепки. Откройте свое сердце. Смотрите. В Библии сказано: "Иисус был Агнцем, закланным, — (с каких пор?), — от основания мира". Он был заклан. Почему? Бог, Отец, когда он посмотрел и увидел, как.
Иисус пришел не для того, чтобы умереть случайной смертью. Он не пришел, сказав: "Ну, может быть, у кого-то пробудится жалость, когда они увидят то, как Я умер, все такое". Нет. Нет. Бог ведет Свое дело не таким образом. Бог ведет Свое дело совершенно. Это верно.
Он точно знал, что произойдет. Вот каким образом Он мог сказать наперед. Он точно знает, что Ему… "Он не желает, чтобы кто погиб". "Он не желает", — но, если Он безграничен, Он знает, кто погибнет, а кто не погибнет. Поэтому вы можете успокоиться в уверенности: если вы приняли Бога и наполнились Духом Святым, вы надежно закреплены до своего Вечного пункта назначения. Правильно. Видите, Он знает наперед.
E-51 The 12th chapter of I Corinthians said, "By one Spirit we're all baptized into one body and become members of that body." And then it's not what I've done, what I am, who I was, or nothing about it; it's what God has done for me in Christ. And we are perfected with our Sacrifice.
He makes no mistakes. He wouldn't bring you in, if you wasn't worthy. He knows your heart. That's right. He knows what you are. He knows your motives. He knows what you are. There's traps all along the road. Sure. The devil will cause you to stumble, and you say, "God, I didn't mean to do that. God, You know it." You're still perfect, because there's a perfect Blood offered for you everyday, and a bleeding Sacrifice hanging before the throne of Almighty God. That's right.
Now, how did you get in there? God, by foreknowledge... Now, God said that Jesus... Now, put on your caps. Get open your heart. Look. The Bible said Jesus was the Lamb slain from the, where? Foundation of the world He was slain. Why? God, the Father, when He looked down and seen how...
Jesus never come just to die a haphazard death. He never come, say, "Well, maybe somebody'd have pity when they see the way I die and everything." No, it wasn't. God don't run His business like that. God runs His business perfect. That's right. He knowed exactly what was going to take place. That's where He could foresay. He knows exactly what He... He's not willing that any should perish. He's not willing. But if He's infinite, He knows who will and who won't. Therefore, you can rest assure. If you have received God and been filled with the Holy Ghost, you're anchored to your eternal destination. Correctly. See, He foreknows.
E-52 Теперь посмотрите. В Библии сказано, что "Иисус, Агнец был заклан до того, как было заложено основание мира". О-о! Я—я знаю, что я веду себя здесь необычно, но я—я—я чувствую себя славно. Посмотрите. Что же? Иисус был заклан еще до того, как была даже заложена первая пылинка мира. Иисус уже был заклан. Почему? Потому что Бог... Вот оно, пожалуйста. Ухватите это. Бог, по предузнанию, когда Он был Словом в начале, у Него появилась мысль. Так вот, это была лишь мысль; затем, когда Он изрек ее и сказал, что это будет, Иисус был заклан в ту самую минуту, когда Бог изрек Слово. Что же потом? Спустя четыре тысячи лет Он пришел и уплатил цену, что Бог уже совершил здесь в прошлом, через Свое Слово. Он обязан был прийти. Все бесы в аду не смогли бы удержать Его от прихода. Бог уже проговорил это.
E-52 Now, watch. The Bible said that Jesus, the Lamb was slain before the foundation of the world was ever laid. Oh, I--I know I act funny up here. But I--I--I feel glorious. Look. What? Jesus was slain before the world even had the first speck of dirt laid. Jesus was already slayed. Why? Because God... Here it is. Get it.
God, by foreknowledge, when He was the Word in the beginning, He perceived the thought. Now, it's just a thought. Then when He spoke it and said, "It shall be," Jesus was slain, the very minute God spoke the Word. Then what? Four thousand years later, He come and paid the price that God had already done back here by His Word. He had to come. All devils in hell couldn't keep Him from coming. God had already spoke it.
E-53 Теперь, верующий, ты обул свою обувь радости? Послушай-ка вот это. Если ты Христианин, если ты истинно дитя Бога, в Библии сказано.
Это не — "о-о, проповедник!"
Это Библия. В Ней сказано: "Ваши Имена были записаны в Книгу Жизни Агнца прежде основания мира". О-о, вот это да! В тот самый момент, когда Христос… когда Бог сказал, что Христос будет заклан, Он записал ваше имя вместе с Его. Аллилуйя! Вот вам, пожалуйста. Ваши имена записаны в…
Он сказал: "И он обманул всех: великих, малых", — сколько были церковными членами, мнимыми Христианами. "Он обманул всех, чьи имена не были записаны, — не в церковной книге, а, — в Книге Жизни Агнца, — (когда?), — прежде основания мира". Бог записал ваше имя в Книгу Жизни Агнца, Своим изреченным Словом. И послал Христа, Жертву для того, чтобы приобрести его, искупить ту самую группу, чьи имена Он записал в Книгу Жизни Агнца прежде основания мира. [Пробел на ленте.—Ред.]
E-53 Now, believer, have you got your joy shoes on? Listen to this. If you are a Christian, if you are truly a--God's child, the Bible said... That's not no preacher; that's the Bible. It said your names was written in the Lamb's Book of Life before the foundation of the world. Oh, my, the same time that Christ, that God sent Christ to be slain, He wrote your name with His. Hallelujah. There you are. Your name was written in the...
He said, "And he deceived all, great, small, so many were church members, pretended Christians. He deceived all whose names were not written, not in the Church book, but in the Lamb's Book of Life. When? Before the foundation of the world God wrote your name in the Lamb's Book of Life by His spoken Word, and sent Christ, the Sacrifice, to buy, to redeem that same group that He had wrote their names in the Lamb's Book of Life before the foundation of the world. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-54 Теперь: "Кого Он призвал, тех Он оправдал". Он призвал их прежде основания мира. "Кого Он призвал, тех Он оправдал. И кого Он оправдал, тех Он уже прославил". Тот самый Бог, который прежде основания мира назвал ваше имя и записал его в Книгу Жизни Агнца; в Книге, от основания мира, уже отвел вам место во Славе. "И когда эта земная скиния разрушится, у нас уже есть другая, ожидающая нас там во Славе…?..." Вот вам, пожалуйста. Вот это Евангелие.
Чем же мы озабочены? Почему мы ходим, смотрим вот так — "ну-у, я просто не знаю"?
Поднимите свои головы! В Библии сказано: "Укрепите ослабевшие колени. А руки, которые когда-то опустились, пусть поднимутся. Тот, который слаб, пусть говорит: 'Я силен'". Аминь.
Потому что Евангелие донесено. Это благая Весть.
E-54 Now, those who He has called, He has justified. He called them before the foundation of the world. Those who He called, He had justified. And those who He had justified, He hath already glorified. The same God, that before the foundation of the world called your name and wrote it on the Lamb's Book of Life in the--from the foundation of the world, has already made a place in glory for you. And when this earthly tabernacle be dissolved, we have one already waiting for us in the way He's fashioned. There you are. That's the Gospel.
What are we worried about? What are we going along looking like this? "Well, I just wonder." Lift up your heads. The Bible said, "Lift up the feeble knee. And let the hands raise up that once hung down." Let him that's weak, say "I'm strong." Amen. For the Gospel is delivered, this good news.
E-55 И в это утро Святой Дух через Слово излагает вам благую Весть, что "прежде основания мира Бог записал ваше имя в Книгу Жизни Агнца". Все бесы из ада не смогут стереть его оттуда. Божье Слово уже изрекло Его. Должно произойти так же непременно, как Бог записал это туда прежде основания мира! Аминь. Как славен наш Небесный Отец, в Своей безграничной любви и Своей милости, что совершил это для нас!
Сказал: "Итак, будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный". Как вы сможете быть совершенными? Когда это не мое совершенство, это не ваше совершенство. Это Его совершенство, Его Слова; что Он избрал вас, а не вы Его избрали. И Он ввел вас во Христа. И вам гарантирована безопасность через Иисуса Христа, и такие же совершенные, как Христос был совершенен перед Богом. Потому что вы стоите не с тем, что у вас. Вы стоите в Нем, с единственным — "я верю Богу". Аминь. О-о, я люблю Его! О-о, вот это да!
На другой стороне Эдема, аминь, какое это будет чудесное время однажды, когда вы посмотрите и скажете: "Зачем я боялся? Посмотри на радость, которую я упустил".
E-55 And this morning the Holy Spirit, through the Word's bringing you the good news, that from before the foundation of the world God wrote your name in the Lamb's Book of Life. All the devils out of hell can't erase it out of there. God wrote it and spoke it. It's just as sure to happen as God wrote it in there before the foundation of the world. Amen. How glorious our heavenly Father is in His infinite love and His mercy to do that for us.
"Then be ye therefore perfect, even as your heavenly Father is perfect." How can you be? When it's not my perfection, it's not your perfection; it's His perfection of His Word, that He chose you. You never chose Him. And He brought you into Christ. And you are secure with Jesus Christ, and just as perfect as Christ was before God. For you're not standing with your own; you're standing in Him with one thing, "I believe God." Amen.
Oh, I love Him. Oh, my. On the other side of Eden... Amen, What a wonderful time it'll be someday, when you look back down and say, "Why did I fear? Look at the joy I missed."
E-56 Молодой мужчина, молодая женщина, в это утро, или вы, пожилой мужчина или женщина, которые никогда не были Христианами. Бог непрестанно стучался в ваше сердце. [Брат Бранхам стучит четыре раза по кафедре.—Ред.] О-о, да, вы можете подойти к концу пути, но у вас не будет радости. Вокруг вас не будут сиять звезды. Я не хочу предстать вот в таком виде.
Я хочу услышать, как Он скажет: "Хорошо исполнил, Мой добрый и верный слуга". Я хочу выразить Ему свою признательность.
Моя бедная пожилая седая жена, как мне хотелось бы сделать для нее что-нибудь такое, что, как я знаю, ей нравится, потому что я люблю ее, и я знаю, что она любит меня. И если бы я сделал это для своей жены по человеческой любви, что же мне следует сделать, когда знаю, что Бог, по благодати, прежде основания мира увидел меня; бедного, ничтожного шатающегося грешника, и шел в ад и ничего не мог с этим поделать? И Он предопределил меня и занес мое имя в Книгу Жизни Агнца прежде основания мира.
E-56 Young man, young woman this morning, or you old man or woman, who's never been a Christian, God's continually knocked at your heart.
Oh, yes. You might come in at the end of the road, but you'll have no joy. There'll be no stars around you to shine. I don't want to stand like that. I want to hear Him say, "It was well done, My good and faithful servant." I want to show Him my appreciation.
My poor little old gray-headed wife, how I would love to do something for her that I know she likes, because I love her, and I know she loves me. And if I do that for my wife in the human love, what do I have to do to know that God, by grace, before the foundation of the world seen me a poor little sinner, staggering, and was going to hell, and couldn't help it, and He foreordained me, and put my name in the Lamb's Book of Life before the foundation of the world.
E-57 О-о, я люблю Его! Никоим образом вообще не расскажешь...?... Неудивительно, в Библии сказано: "Не видел того глаз, не слышало ухо и не приходило то на сердце человеку". О-о, вот это да! Как славен Бог! Неужели вы не хотите довериться Ему, если вы устали и беспокойно мечетесь?
Стыд вам, Христиане, называющие себя Христианами, и ходите вокруг, изнываете. "Ну-у, я не знаю. И если я хожу в церковь." Ох, ты жалкое подобие.
Позвольте мне рассказать вам. Поднимите свои головы. Расправьте плечи. О-о, как же! О-о, примените веру. Вера — это хозяин. Это верно. У веры поросшая волосами грудь. Брат, я имею в виду, у нее крепкие мускулы. Когда она говорит, все тревоги исчезают по всему фронту.
Дьявол говорит: "Так вот, ты просто не сможешь этого сделать. Ты не сможешь делать это. Ты стыдишься свидетельствовать".
Вера поднимается, говорит: "Закрой рот! Я здесь главный". Аминь. Разумеется. Вера владеет инициативой. Это то, в чем мы нуждаемся сегодня для каждого пилигрима в стране. Держите свою голову прямо.
В Библии сказано: "Когда я был." Давид сказал: "Когда я был в страхе, я ходил с… я уповал на Него. Когда я был в страхе, тогда я уповал на Него. Когда я прихожу даже к страху смерти, тени."
Когда Павел пришел, он сказал: "Смерть, где твое жало? Могила, где твоя победа?" Брат.
Жизнь героев и великих 
Подает и нам пример, 
Что и мы в песках эпохи 
Можем свой оставить след.
В какой-то из дней, восседая там на небесных холмах Славы, где солнце никогда не зайдет в том Городе, где святые уже восклицают, те древние герои Веры, глядя туда назад на те места и видя наш путь, проложенный Славой. Я хочу сидеть с ними и увидеть, что я поднял свою голову и уповал на Бога, и пошел дальше, во время бури. О-о, вот это да!
Будем молиться.
E-57 Oh, I love Him. There's no way at all to ever tell Him. Amen. No wonder the Bible said, "Eye has not seen, ear has not heard, neither has it entered in the hearts of men." Oh, my. How glorious God is. Don't you want to trust Him, if you're weary and tossed about?
Shame on you, Christians, that call yourselves Christians, and go around so weary. "Well, I don't know. If I go to church, the..." Oh, you're a poor excuse.
Let me tell you. Lift up your head. Straighten up your chest. Oh, my. Oh, use faith. Faith is the boss. That's right. Faith has hairs on its chest. Brother, I mean it's got big muscles. When it speaks, all the worries drop from one side the other.
The Devil said, "Now, you just can't make it. You can't do this. You're ashamed to testify." Faith raise up, and say, "Shut up. I got the floor." Amen, amen. Sure. Faith takes the initiative.
That's what we need today for every pilgrim in the land. Straighten up your head. The Bible said, "When I was..." David said, "When I was afraid, I walked with--I trusted Him. When I was afraid, then I trusted Him. Whenever I come to the--even the fear of death, the shadows..."
When Paul came down, he said, "Death, where is your sting? Grave, where is your victory?" Brother...
Lives of great men all remind us,
We can make our lives sublime;
With partings leave behind us,
Footprints on the sands of time.
Someday setting yonder on the celestial hills of glory, where the sun will never go down in that city, where the saints are all over there shouting, those old heroes of the faith, looking back down those places yonder, and seeing a path made of glory, I want to set with them, and see that I put my head up in the air, and trusted God, and walked on in the time of storm. Oh, my. Let us pray.
E-58 Наш Небесный Отец, мы благодарим Тебя в это утро за Иисуса. Мы благодарим Тебя за совершенство Евангелия, за совершенствование, и Вечную суверенность Вечного Божьего изреченного Слова. И согласно Его Слова Он призвал нас и избрал нас в Нем прежде основания мира и написал наши имена прежде основания мира. Когда Бог изрекает слово, это должно произойти. Это просто обязано произойти. И Ты изрек наши имена, когда Ты изрек Его Имя. Ты избрал нас с Ним прежде начала мира, поэтому мы не можем сказать, что мы что-то могли бы сделать, Господь.
E-58 Our heavenly Father, we thank Thee this morning for Jesus. We thank Thee for the perfection of the Gospel, for the perfecting and the eternal sovereignty of God's eternal spoken Word. And according to His Word, He called us and chose us in Him before the foundation of the world, and wrote our names before the foundation of the world. When God speaks a word, it's got to happen. It's just got to happen.
And You spoke our name when You spoke His Name. You chose us with Him before the world began. So there's nothing we can say we could do, Lord.
E-59 Этого—этого нет в человечестве. Мы ничем не сможем похвастаться или похвалиться. Единственное, что мы говорим, это: "Боже, спасибо Тебе за Твою благодать. Спасибо Тебе за Твою милость, Господь. При том, что мы были чужаками, но Ты сейчас сделал нас совершенными через ту совершенную Жертву, в которой мы стоим, о Боже, стоим сегодня в Нем, когда мы движемся вперед". Благодаря за все это Тебя, Отец.
Мы просим, если здесь сегодня есть кто-нибудь, Господь, который не находится в том состоянии, пусть они в эту минуту примут свое одно, и Вечное, и окончательное решение, до того, как Ты пошлешь в их сердце Свой последний и окончательный призыв. Мы молим, чтобы Ты даровал это через Имя Христа.
И пока мы опустили свои головы, мне хотелось бы знать, есть ли здесь в это утро такой человек, который действительно находится в спящей деве; вы никогда не приходили к осознанию того, что вы должны спасать души, вы должны что-то делать? И вы хотите, чтобы Бог вспомнил вас как спасающего души; вы хотите быть тем, кто пойдет и будет стараться спасти души? Поднимите, пожалуйста, свою руку, скажите: "Боже, вспомни обо мне". Благословит вас Бог. Это отлично. Хорошо.
E-59 It's--it's not in mankind. There's nothing we can boast on or brag on. The only thing we say is, "God thank You for Your grace." Thank you for Your mercy, Lord. Seeing that we were aliens, but now Thou has perfected us with that perfect Sacrifice that we stand in (O God), stand in Him today as we move on.
Thanking You, Father for these things, we ask, if there be one in here today, Lord, that is not in that condition, may they this moment make their one, and eternal, and final decision before You make Your last and final call at their heart. We pray that You'll grant it through Christ's Name.
And while we have our heads down, I wonder if there's such a person here this morning who is really in the sleeping virgin. You've never woke up to the realization that you've got to save souls, you've got to do something, and you want God to remember you as a soul saviour, you want to be one who will go out and try to get souls saved. Would you raise your hand, say, "God, remember me"? God bless you. That's good. All right.
E-60 Есть ли здесь в это утро такой человек, который никогда не принимал Христа как Спасителя, но в это утро хочет принять то окончательное и Вечное решение? Когда вы видите там заходящее солнце, и вы знаете, что еще всего несколько дней, и нас уже здесь не будет. Вы это знаете. Но вы хотите—вы хотите прийти в Царство Божье. Вы хотите, чтобы Бог принял вас. И вы верите, что Он сделает это, и вы поднимаете свою руку из-за того воздействия, сегодня утром, что вы верите, что Христос сейчас принимает вас как Свое дитя. Благословит вас Бог. Благословит вас Бог.
E-60 Is there such a person here this morning who has never at one time accepted Christ as Saviour, but this morning wants to make that final and eternal decision, as you see the sun setting out yonder, and you know it's just a few days more, and we won't be here any longer... You know that. But you want to--you want to come into the Kingdom of God, and you want God to receive you; and you believe that He does it, and you'll raise up your hands to that affect this morning, that you believe that Christ now takes you as His child. God bless you. God bless you.
E-61 Кто-нибудь еще, вы примете Его своим личным Спасителем, в этот день? Вы поднимете свою руку, скажете: "С этого дня, отныне, я буду теперь служить Богу всем своим сердцем. Я верю. И я хочу, чтобы обо мне упомянули. Всю мою жизнь, Нечто стучалось ко мне в сердце и стучалось ко мне в сердце, а я отказывал Этому. И я боюсь, что сейчас я могу отказать Этому в неподходящее время. И поэтому, сегодня утром, Боже, по благодати, я выхожу и поднимаю свою руку, говоря: 'Будь милостив ко мне, грешнику'"?
Будут ли еще? Благословит вас Бог. И благословит тебя, девочка. Я вижу твою руку тоже, милая. Хорошо. Кто-нибудь еще, вы поднимете свою руку, скажете: "Вспомни обо мне"?
E-61 Someone else? You'll take Him as your personal Saviour this day. You raise your hand and say, "From this day, henceforth, I now will serve God with all my heart. I believe, and I want to be remembered. All my life something's knocked at my heart, knocked at my heart, and I've turned it down. And I'm afraid I might turn it down the wrong time now. And so this morning, God, by grace, I move out and raise my hand, saying, 'Be merciful to me, a sinner.'" Would there be another?
God bless you. And bless you, little girl. I see your hand too, honey. All right. Someone else? Would you raise your hand, saying, "Remember me"?
E-62 Есть ли отступивший, и скажет: "О-о, Брат Бранхам, я Христианин, но я жалкое его подобие. Я постоянно отступаю и делаю то, что неправильно. И я—я люблю Бога. По благодати Бог принял меня. Я знаю, что я Его дитя. Но я никогда не был деятельным, я не совершал труд Господень. Меня просто как-то несло по течению, и то внутрь, то наружу, то внутрь, то наружу. Но Что-то просто постоянно меня удерживает, в моем сердце. Мне стыдно за мое свидетельство. Мне было бы стыдно встретиться с Богом в это утро: ни единой души, ничего. Я—я—я хочу, чтобы Бог привел меня обратно и прижал меня к Своему кровоточащему боку и задал мне порку, которой я заслуживаю, и дал мне быть с этого дня настоящим Христианином, отныне. Я подниму свою руку к Богу. Это то, что я хочу, чтобы Ты сделал, Боже".
Благословит вас Бог, леди. Благословит Бог вас, вас, вас, вас. Это, Бог сейчас видит ваше сердце. И многие из вас подняли свои руки, я знаю вас. Я знаю вашу жизнь со взлетами и падениями. В то время, как вы... (Остальные Христиане молятся). Я знаю ваше состояние: то вверх, то вниз. Я знаю ваше отступничество. Тем более Бог знает это, если я это знал. Я вижу, как вы приходите к алтарю, пытаетесь начать и пятитесь обратно; пытаетесь начать и пятитесь обратно.
Один мужчина просто упал замертво, несколько дней назад, который когда-то преподавал здесь в воскресной школе. Я боюсь, что здесь есть кто-то из его родственников. Я назвал бы имя, многие из вас знают, о ком я говорю. Тот мужчина придет в церковь, он уйдет обратно; он придет в церковь, он уйдет обратно. Он хотел поступать правильно.
E-62 Is there a backslider would say, "Oh, Brother Branham, I'm a Christian, but I'm a poor excuse for one. I'm constantly backsliding and doing what's wrong. And I--I love God. God took me by grace; I know I'm His child. But I've never been active. I've never done the work of the Lord. I just somehow drift along, and in and out, and in and out. But something just keeps holding in my heart. I'm ashamed of my testimony. I'd be ashamed to meet God this morning, and not won soul or nothing. I--I--I--I want God to bring me back, and hug me to His bleeding side, and give me my whipping, what I deserve, and let me be a real Christian from this day, henceforth. I'll raise my hand to God. That's what I want You to do, God."
God bless you, lady. God bless you, you, you, you. That's... Now, God sees your heart. And a lot of you raised your hands, I know you. I know your up-and-down life. (While you're--the rest the Christians are praying.) I know you up-and-down condition. I know your backslidings. God knows them how much better, if I knew them.
I see you try to come to the altar, try to make a start, go back, try to make a start and go back.
A man just dropped dead a few days ago, that used to teach Sunday school here. I'm afraid some of his people's here; I'd call the name. Many of you know who I'm speaking about. That man would come to church; he'd go back; he'd come to church; he'd go back. He wanted to do right.
E-63 У него было переживание с Богом. Он был хорошим человеком, в сердце, но он слишком сильно стал соприкасаться с миром. Он умер, молодой мужчина. Он оставил этот мир. Сейчас я задаюсь вопросом, какова будет его награда. Видите? Не делайте этого. Не делай этого, друг. Оставайся в упряжке.
Тот мужчина сегодня мог бы вернуться на землю и появиться где-нибудь там в городе, то самое место, на котором он умер — он возопил бы и помчался бы к скинии так быстро, как только возможно. Слушайте, я говорю вам, на этой следующей неделе были бы спасенные души, когда он попал бы сюда. Сейчас он находится за той чертой. Но помните, как Вечность длинна, как глубоки небеса, так и у них уже не будет другой возможности спасения души, не будет другой возможности прожить для Бога. Он принял свое окончательное решение.
E-63 He had an experience with God. He was a good man at heart, but he got to fumbling with the world too much. He died a young man. He left the world. Now, I wonder what his reward will be. See? Don't do that. Don't do that, friend. Stay in the harness.
That man could come back to the earth today, and stand here yonder in the city anywhere, the very spot he died on, he'd scream and run towards the Tabernacle as hard as he could come. "Boy, I'm ready to be soul-saved this next week." When he begin to... He's across the line now.
But remember, as long as there is an eternity, as deep as there is a sky, there'll never have another chance to save a soul, never have another chance to live for God. He's made his final decision.
E-64 Как насчет вашего, в это утро? Давайте примем его правильно, в пользу Бога, пока мы склонили свои головы. Дайте-ка нам тон: "За рекою Иордан".
За рекою.(Продолжайте молиться сейчас.)…Иордан, 
На благих лугах Эдема (теперь медленно, все)
Где цветущее Древо Жизни, 
Там найдешь покой.
Иисус порвал все цепи, 
Иисус порвал все цепи,
Иисус... (Что вас удерживает?)... все цепи, 
Когда Он освободил.
Буду славить, Его славить, 
Буду славить, Его славить, 
Буду славить, Его славить, 
Ибо Он освободил.
Сейчас все вместе, медленно.
За рекою Иордан (сразу там за рекой) 
На благих лугах Эдема, 
Где цветущее Древо Жизни, 
Там найдешь покой.
О-о, Иисус порвал все…
Безразличные оковы, религиозные оковы, деноминационные оковы, греховные оковы, оковы, неверия.
Иисус… (Его Присутствие рядом) ...все цепи,
Просто примите решение.
Когда Он освободил. Буду славить, Его славить, Благословит вас Бог, леди.
… Его славить.
E-64 What about yours this morning? Let's make it right for God, while we have out head bowed. Give us a little chord, "On the other side of Jordan."
On the other... (Now, keep praying.) of Jordan,
In the sweet fields of Eden, (Slowly now, all of us),
Where the Tree of Life is blooming,
There is rest for you.
Jesus breaks every fetter,
Jesus breaks every fetter,
Jesus... (What's holding you back?) every fetter.
When and He sets you free!
I will ever, ever praise Him,
I will ever, ever praise Him,
I will ever, ever praise Him,
For He sets me free!
Now, all of us together, slowly.
On the other side of Jordan... (Just across the river yonder.)
In the sweet fields of Eden.
Where the Tree of Life is blooming,
There is rest for you.
Why, Jesus breaks every...
The indifferent fetters, the religious fetters, the denominational fetters, the sinful fetters, the unbelief fetters...
Jesus... (His presence is near.) every fetter. (Just make your decision.)
When He sets you free!
I will ever, ever praise Him.
God bless you, sister. So glad you come...?...
... praise Him.
E-65 Еще кто-нибудь, пусть оковы порвутся везде. Вы хотите сегодня стать свободными? Ради чего вы что-то изображаете? Да вы лишь сами для себя несчастные, если вы несвободны; Святой Дух, с пути убраны все глыбы, Дух Божий проходит сквозь ваше сердце. Благословит вас Бог, сестра.
За рекою.
Может быть, вас держит какая-нибудь старая мелочь. Вы разве не хотите спастись? Я надеюсь, наши имена стоят вместе. Благословит тебя Бог, брат. Я надеюсь, там во Славе наши имена стоят вместе, как звезды Божьи, сияющие вечно. Посмотрите и скажите: "Вот стоит Брат Бранхам".
Я скажу: "О-о, да-а, брат. Помнишь то утро там в скинии?"
… Жизни,
Там найдешь покой.
Буду славить, Его славить (вы разве не хотите это делать?) …славить, 
Его славить.
Буду…
E-65 Someone else let the fetters be broke from around you? Don't you want to be free today? What are you just pretending for? Why, you're only miserable to yourself if you're not free. The Holy Spirit... All the chunks out of the way, the Spirit of God moving down through your heart... God bless you, sister.
On the other side...
Maybe some little old thing's holding you. Don't you want to be saved. I hope our names are wrapped together. God bless you, brother.
Hope our names are wrapped together yonder in glory as stars of God shining forever. Look over and say, "There stands Brother Branham."
I'll say, "Over yeah, brother. Remember down at the tabernacle that morning?"
... is blooming.
There is rest for you!
I will ever, ever praise Him...
Don't you want to do it?
... will ever, ever praise Him,
I...
E-66 Отступник, ты разве не хочешь подойти сейчас к алтарю?
Да-а.
У тебя на пути стоит то мелкое нечто. Иисус разрывает те оковы. Давай.
Когда Он освободил.
Там на кресте, где Христос страдал, 
Где о прощеньи я умолял, 
О-о, там Он меня Кровью оправдал, 
О-о, хвала Ему.
О-о, хвала Его драгоценному Имени! О-о, хва-…
Грешный друг, здесь у алтаря, отступник, расскажи Ему сейчас об этом. Где же?
Там Он меня Кровью…
Вы сейчас преклоняете колени наедине перед Богом. Он смотрит на вас. Даже воробей не может упасть без Его ведома.
О-о, ныне спеши в тот поток живой, приятный, славный,
Если вы не получили Святого Духа, придите. Он здесь.
...Иисуса склонись душой.
О-о, будь совершенным, свой грех омой,
О-о, хвала… (удерживайте это сейчас там).
E-66 Backslider, don't you want to move up to the altar now? Yes. That little old something standing in your way, Jesus breaks that fetter. Come on.
... when He sets you free.
Down at the cross where my Saviour died,
Down there for cleansing from sin I cried;
Oh, there to my heart was the Blood applied;
Glory to His Name!
Oh, glory to His precious Name!
Oh, glo...
Sinner friend, here at the altar, backslider, tell Him about it now. What was it?
There to my heart was the...
You're kneeling there alone, with God now looking at you. Not even a sparrow could fall without Him knowing it.
Oh, come to this fountain so rich, sweet, mellow.
If you've never received the Holy Spirit, come, He's here.
... at the Saviour's feet;
Oh, plunge in today and be made complete;
Oh, glory to His Name!
E-67 Пока ваши головы склонены. Вы когда-нибудь обращали внимание на людей, которые принимают Христа? Посмотрите, в каком состоянии они были, как они Его получили, вы увидите, что они будут вести себя таким же образом. Безусловно. Если это ересь, и возбуждение, и эмоциональное, ребенок будет расти таким. Вот таким образом оно пойдет. Если это холодное, формальное и равнодушное; обычно они такие. Они принимают дух такого рода, потому что это то, что действует там в то время.
Отведи меня ко кресту. Отведи меня туда, где движение Духа, которое смягчает мое сердце. "Если я говорю языками человеческими и Ангельскими, если я отдам все свое имение на пропитание бедным, свое тело на сожжение, имею знание, чтобы знать все тайны и все эти вещи — все это пройдет. Но когда придет то совершенное, которое есть любовь, оно пребудет вовек". Любовь производит веру.
E-67 While with your heads bowed... Did you ever notice people who receive Christ? Watch what kind of a place they were in, how they got it. You see them act the same way. Certainly. If it's...?... and worked up, and emotional, the child will be raised up like that. That's the way it'll go.
If it's cold, formal, and in indifferent, that's usually the way they are. They receive that type of spirit, because that's what's there working then.
Take me to the cross. Take me to a place where there's a Spirit moving that mellowed my heart. "Though I speak with tongues of men and Angels, though I give all my goods to feed the poor, my body to be burned as a sacrifice, have knowledge to know all mysteries, and all these things, it will all fail. But when that which is perfect has come, which is love, it endureth forever." Love worketh faith.
E-68 Придите ныне, пока здесь у алтаря сейчас действует это замечательное, смиренное, приятное ощущение Святого Духа. Просто склонитесь, скажите: "Будь милостив ко мне, Боже. Я хочу, чтобы Ты дал мне сейчас в мое сердце этого Духа, который в церкви. Я преклоняю сейчас колени, и я прошу. И, верою, я верю, что Ты даруешь это мне". Вы уйдете отсюда, как один из самых смиренных, нежных духов. Тогда все это останется позади.
Чудный Источник, где грех прощен, 
Радуюсь я, что туда введен. 
О-о, там в чистоте сохраняет Он, 
О-о, хвала Ему.
О-о, хва-.
Пока мы поем это, мне хотелось бы знать, есть ли кто-то из Христиан, который хотел бы заново посвятить свою жизнь вместе с этими здесь у алтаря, которые пришли за Святым Духом и за спасением. Вы хотели бы преклонить колени здесь вместе с нами, помолиться с нами несколько минут?
E-68 Won't you come now while this lovely, humble, sweet feeling of the Holy Spirit moving here at the altar now. Just kneel down, say, "God, be merciful to me. I want You to give me now in my heart, this Spirit that's in the church. I now kneel, and I ask, and by faith I believe that You'll grant it to me." You'll walk away from here, one of the most humble, sweetest spirits. It'll all be over then.
I am so wondrously saved from sin;
Jesus so sweetly abides within;
Oh, there at the cross where He took me in;
Glory to His Name!
Glor...
While we're singing this, I wonder if there's any Christians who would like to reconsecrate their lives with these here at the altar, who's come for the Holy Spirit and for salvation? Would you like to kneel up here with us, pray with us for a few minutes?
E-69 Все, в чем вы имеете нужду, неважно, что это такое. Если это болезнь, вы нуждаетесь в исцелении. Если это какая-то беда, и вы нуждаетесь в утешении. Если вы встревожены и обеспокоены, нуждаетесь—нуждаетесь в покое. Придите сейчас, вы придете?
О-о, ныне спеши в тот поток живой, 
У ног Иисуса склонись…
Так радостно видеть, что столько пришло в это утро.
…совершенным, свой грех омой, 
О-о, хвала…
Видите, это действие Святого Духа. Он совершает это. "Хвала." Не эмоциональное. Основательное, глубокое. Не фанатично. Это не что-то формальное. Это любовь, которая влечет, принуждает нас.
Там Он меня Кровью оправдал, 
О-о, хвала Ему.
E-69 Anything that you have need of, no matter what it is. If it's sickness, you have need of healing; if it's a trouble, and you have need of relief; if you're wearied and bothered, need--need of peace, come now, won't you?
Oh, come to this fountain so rich and sweet;
Cast thy poor soul at the Saviour's feet;
So glad to see so many coming this morning.
... in today and be made complete;
Glory to...
You see, it's a work of the Holy Spirit. He does this.
To...
Not emotional, solid, deep, not fanatically, it's not formal. It's love that draws, constrains us.
There to my heart was the blood applied;
Oh, glory to His...
E-70 Чудесно! Сейчас все склонитесь. Вы любите это? Я не знаю, как вы себя чувствуете, но у меня такое чувство, будто бы, в сердце моем, ты просто чувствуешь внутри себя капли слез, стекающие. Божий Святой Дух, Он именно совершает труд. Брат, дай мне церковь, подобную этой, которая действительно сокрушена, направляется в дом Горшечника на переформовку.
У креста хочу стоять, 
Созерцать душою, 
Как с Голгофы.
Пусть собрание поможет петь это сейчас, пока кающиеся просят у алтаря.
Мир течет рекою.
У креста, у креста, 
Честь моя и слава. 
Там спасенья полнота, 
На блаженство право.
E-70 Wonderful, everyone just bowing now. Don't you love this? I don't know how you feel, but I just feel like in my heart, you just feel tear drops on the inside of you, coming down. God's Holy Spirit just moving, He's doing the work. Brother, give me a church like that, that's really broke up, go down to potter's house and be remolded.
Jesus, keep me near the cross,
There's a precious fountain,
Free to all...
Let the audience help sing that now while the penitent ones are the altar asking.
Flows from Calv'ry's fountain.
In the cross, in the cross,
Oh, be my glory ever;
And my raptured soul shall find
Rest beyond the river.
E-71 О Бог, наш Отец, мы пришли к Тебе сегодня, смиренно, сокрушенные. Святой Дух входит в Слово. Христиане настолько благ-... и настолько благодарны Тебе, что они приняли Тебя, родились свыше. Ты предопределил это от основания мира. Ты объявил это. Ты сказал: "Я многое имею рассказать вам, чего Я не могу сейчас вам рассказать. Но когда придет Он, Дух Святой, Он откроет вам все это, и научит вас, и направит вас". Мы так благодарны в это утро за Святого Духа, который открывает Слово Божье. Ты сказал: "И Он напомнит Мне… вам… то, что Я сказал вам. И Он возвестит вам грядущее".
Мы так рады тому, что Он сегодня с нами. И через обучение по Слову и действие Святого Духа заставил Христиан пробудиться, грешников заставил прийти к Тебе, отступников — заново посвятить себя. Отец, они у алтаря.
E-71 O God, our Father, we come to Thee today, humbly, broken up, the Holy Spirit coming into the Word. Christians are so great, and so grateful to Thee that they have accepted You and been borned again. Thou has ordained this from the foundation of the world. You have declared it. You said, "I have many things to tell you, that I cannot tell you now, but when He the Holy Spirit has come, He will reveal these things to you, and will teach you, and guide you."
We're so thankful this morning for the Holy Spirit that reveals the Word of God. You said, "And He will bring these things to my--to your memory, which I have said unto you, and He will show you things to come." We're so glad that He is with us today. And through the teaching of the Word, and the working of the Holy Spirit has caused Christians to be awakened, caused sinners to come to Thee, backsliders to reconsecrate themselves. Father, they're on the altar.
E-72 Заставил больных и изнуренных, кто настрадался, прийти и склонить свои головы, принять исцеление для своего тела — знают, что Твое изреченное Слово есть Истина. Все остальное пройдет, но Твое Слово не может ошибиться. Истина! "Познаете Истину, и Истина сделает вас свободными".
И мы пришли для того, чтобы принять в это утро то, что Ты предусмотрел для нас в Твоем заместительном страдании и искуплении, во время Твоей смерти, которое Ты совершил для нас. И мы свободно принимаем это, Господь Иисус. Мы верим Слову Бога. Мы верим, что Ты обещал: "Приходящего ко Мне Я ни в коем случае не изгоню". О Боже, что за обетование! Не имеет значения, в отношении чего это, Ты сказал: "Когда молитесь, верьте, что вы получите то, о чем вы просите. Вы получите это".
Теперь, Отец, если мы истинно верим этому, это улажено. Мы верим этому. Это совершилось. Тогда мы действуем на основе нашего исповедания, что Ты совершил это для нас.
E-72 Cause the sick and the weary who's been afflicted to come and bow their head to accept healing for their body, knowing that Thy spoken Word is Truth. Everything else will fail, but Thy Word can never fail. Truth... "You shall know the truth, and the truth shall make you free."
And we come to accept this morning what You have provided for us in Your vicarious suffering, and the atonement at Your death that You made for us. And we freely, Lord Jesus, receive it. We believe the Word of God; we believe that You promised, "He that will come to Me, I will in no wise cast out." O God, what a promise.
No matter what it's for, Thou has said, "When you pray, believe that you receive what you ask for; you shall receive it." Now Father, if we truly believe it, it's settled. We believe it. It is done. Then we act upon our confession that You have did it for us.
E-73 Не то, что мы достойны; мы недостойны. Но через Твою незаслуженную благодать, которую мы имеем через Тебя, мы верим, что труд завершен.
И когда эти кающиеся и те, кто приходит в это утро, посвящая себя, и для тех, кто приходит за благодеяниями от страдания, как сказал Давид: "Благослови, душа моя, Господа, и не забывай всех благодеяний Его; Он прощает все беззаконие мое, мое отступничество; и исцеляет все наши недуги". Вот это благодеяния для верующего. И мы принимаем это, через веру, сегодня утром, становясь на Слово Божье, которое было изречено прежде основания мира. Если невозможно, чтобы это не произошло, то и для нас также невозможно не получить то, о чем мы просим, если мы просим об этом с верой, веруя. И это находится внутри нашего сердца, Господь — получить то, о чем мы попросили.
У креста хотим стоять, Иисус. Когда враг приходит как потоп, Господь, подними против него знамя.
E-73 Not that we are worthy; we are unworthy. But through Your unmerited grace that we have through Thee, we believe that the work is finished.
And as these penitent ones, and ones who are coming this morning, consecrating themselves, and to those who are coming for the benefits of the suffering... As David said, "Bless the Lord, O my soul, and forget not all His benefits, Who forgiveth all of mine iniquity, my backsliding, and Who healeth all of our diseases..."
That's the benefits of the believer, and we receive it through faith this morning by coming upon the Word of God, which was spoken before the foundation of the world. If it was impossible for it not happen, so is it impossible for us not to get what we ask for if we ask for it with faith, believing. And that lays within our hearts, Lord, to receive what we have asked for.
Jesus, keep us near the cross. When the enemy comes in like a flood, Lord, raise up a standard against him.
E-74 Благослови это маленькое ожидающее собрание. Боже, пусть Твой Святой Дух возьмет этих, кто посвятил свою жизнь, этих мужчин и женщин, кто преклонил колени у алтаря. Тех грешников, кто пришел и склонил свои головы — прими их в Свое Царство.
Господь, я осознаю, что это их собственная личная вера: минута, когда они поверили Тебе — это минута, когда Ты принял их. Ибо Ты сказал: "Никто не сможет прийти, если не привлечет его Отец Мой. И всем, кто придет, Я дам ему Жизнь вечную и воскрешу его в последний день". Это Твое Слово, Господь. Мы верим Ему.
И это совершилось, труд завершен, и мы благодарим Тебя за это. Мы благодарим Тебя за исцеление каждого тела, за каждую изнуренную душу, за все, что Твоим… Те, у кого слабые руки были опущены, те, кто был в страхе, те, кто сомневался. Давид сказал: "Когда я боялся, был в страхе, тогда я доверился Тебе и пошел дальше".
Боже, дай нам поднять свои головы, в это утро; не трусам, а Христианам, кто верит в Иисуса Христа. Пусть мы двинемся дальше, сияющие своим свидетельством. Пусть через исцеление нашего тела, через свидетельство о нашем спасении, пусть мы приобретем других для Тебя. Даруй это, Отец, когда все на алтарь возложили мы. Даруй это ради Славы Твоей, когда мы верим Тебе и ожидаем от Тебя, Господь. Вот где, просто купаемся в Твоей красоте, просто купаемся в Твоем обетовании, чувствуем тот славный Святой Дух, который влечет нас к Тебе.
E-74 Bless this little waiting congregation. God, may Your Holy Spirit take these ones who've consecrated their life, these men and women who knelt at the altar, those sinners who come and bowed their heads, and take them into Thy Kingdom.
Lord, I realize it's their own personal faith. The minute they believed You, that's the minute You received them, for You said, "No man could come unless My Father draws him. And all that comes, I'll give him Everlasting Life, and will raise him up at the last day." That's Your Word, Lord. We believe it.
And it's done; the work is finished. And we thank You for it. We thank You for the healing of every body, for every weary soul, for everything that's here. Those who that had feeble hands hanging down, those who's been fearful, those who's wondered... David said, "When I was--feared, got scared, then I trusted in You and walked on."
God, let us stick up our heads this morning, not cowards, but Christians who believe in Jesus Christ. May we walk on with our testimony shining. May, through the healing of our bodies, through the testimony of our salvation, may we win others to Thee. Grant it, Father, as all on the altar we've laid. Grant it for Your glory, as we believe You, and wait on You, Lord, here's where... Just bathing in Your beauty, just bathing in Your promise, feeling that glorious Holy Spirit wooing us to Thee...
E-75 Как мы любим Тебя! Как мы восхваляем Тебя! Как я поклоняюсь Тебе, Господь! Я сам, здесь за этой священной кафедрой, подняв к Тебе свои руки, я поклоняюсь Тебе, мой Бог. Я поклоняюсь Тебе. Ты мой Исцелитель, мой Спаситель, мой Царь, мой Кормилец, мой Отец, мой Брат! Мое все во всем покоится в Тебе. Ты моя сила. Я прилюдно… Ты… Давид сказал: "На собрании святых прославлю я Тебя". И я сегодня утром воздам Тебе хвалу перед освященными. Я славлю Тебя за то, что исцелил меня. Я славлю Тебя за мою жизнь. Я славлю Тебя за мое здоровье. Я славлю Тебя за благость, которую Ты явил мне. Я славлю Тебя за моих друзей. За все я славлю Тебя, Господь. Ты чудный, радость неизреченная и преславная! Как я славлю Тебя!
E-75 How we love You, how we praise You, how I worship You, Lord. Myself, here behind this sacred desk with my hands up to Thee, I worship Thee, my God. I worship Thee. You're my Healer, my Saviour, my King, my Provider, my Father, my Brother. My all-and-all rests in Thee. You are my Strength. I publicly... You... David said, "I will praise Thee in the congregation of the saints." And I give Thee praise before the sanctified ones this morning. I praise Thee for healing me. I praise You for my life. I praise You for my health. I praise you for the goodness You've showed to me. I praise You for my friends. I praise You for everything, Lord. You're wonderful, joy unspeakable and full of glory. How I praise Thee.
E-76 Как я могу порекомендовать Тебя изнуренному! Как я могу порекомендовать Тебя грешнику как Спасителя! Как я могу порекомендовать Тебя больному как Исцелителя! Как я могу порекомендовать Тебя скитальцу как Царя! О-о, как я люблю Тебя, в это утро! Как я могу порекомендовать—порекомендовать Тебя, Господь, тем, кто угнетен, как—как радостную радость в стане! Как мы благодарим Тебя!
О-о, Ты — Скала в земле иссохшей, Покров во время бури; Альфа, Омега, Начало и Конец; Роза Шаронская, Лилия Долины, Утренняя Звезда! О-о, как мы любим Тебя! Как мы возносим Тебя и хвалим Тебя, Ты несравненный Вечный! Мы воздаем Тебе хвалу. О-о, на протяжении всех веков мы будем хвалить Тебя и воздавать Тебе хвалу!
Прими нас, Господь, когда мы возносим эти благословения, плод наших уст. Ты сказал: "Мы — люди, взятые в удел, царственное священство, приносящие духовные жертвы, плод наших уст, восхваляющих Имя Его". Как мы хвалим Его! Как мы преклоняемся перед Ним во веки и веки! О-о, прими само то поклонение нашего сердца, слова наших уст, Господь, что мы хвалим Тебя из глубин чистого сердца. Зная, что дело не в том, что мы могли бы совершить. Это не наша жизнь; это Его Жизнь. Это не наше спасение; это Его спасение. Это не наши небеса; это Его Небеса. О-о, мы не свои собственные дела, мы Его дела. Не наша благодать; это Его благодать. Не наша слава; но Его слава. Не наша сила; но Его сила. О-о, как мы любим Тебя! Не наша церковь; а Его Церковь. Как мы хвалим Тебя, потому что это наши сердца, Господь. Это наше сердце. Прими нас.
E-76 How I can recommend Thee to the weary. How I can recommend Thee to the sinner as a Saviour. How I can recommend Thee to the sick as a Healer. How I can recommend Thee to the wanderer as a King. Oh, how I love Thee this morning. How I can recommend--recommend You, Lord, to those who are down-trodden, to be--to be the joyful, joy in the camp. How we thank Thee. Oh, You're a Rock in a weary land, a Shelter in the time of storm, the Alpha, Omega, Beginning and the End; the Rose of Sharon; the Lily of the Valley; the Morning Star. Oh, how we love You, how we adore You, and praise You, the matchless eternal One. We give Thee praise. Oh, we'll praise Thee, and give Thee praise through all ages.
Receive us, Lord, as we offer these blessings, the fruits of our lips. You said, "We are a peculiar people, a royal priesthood, offering spiritual sacrifice, the fruits of our lips giving praise to His name." How we praise Him. How we adore Him forever and ever. Oh, receive the very adorations of our heart, express our lips, Lord, that from the depths of a pure heart, we praise Thee, knowing that it's not what we could do. It's not our life; it's His life. It's not our salvation; it's His salvation. It's not our heaven; it's His heaven. Oh. we're not our own works; we are His works. Not our grace, it's His grace. Not our glory, but His glory. Not our power, but His power. Oh, how we love You. Not our church, but His Church. How we praise Thee, Lord. That's our hearts, Lord. That's our heart. Receive us.
E-77 О Боже, пошли излияние Духа маленькой Скинии Бранхама. Ты пошлешь, Господь? О-о, мы нуждающиеся, здесь на углу. Боже, пошли дождь благословения. Излей дождь Божий, ранний и поздний.
Заново крести нашего пастора, Господь. Зажги его Евангелием. Мы любим его сегодня, Господь. Он Твой слуга. Мы молим, чтобы Ты помазал его сердце.
Помажь сердца других проповедников в это утро в здании и каждого члена. Пусть мы выйдем отсюда, Господь...
И не забудь о Твоем бедном, недостойном слуге, обо мне самом, Господь. Что Ты заново помажешь меня Духом Святым. Даруй это, Господь.
Дай нам этих благословений. Мы смиренно ожидаем у алтаря, зная, что мы получим это, купаемся в Твоем Святом Духе; и не стыдимся Евангелия Иисуса Христа, Силы Божьей во спасение. Как мы благодарим Тебя за Это!
E-77 O God, send the little Branham Tabernacle an outpouring of the Spirit. Will You, Lord? Oh, we're needy here on the corner. God, send down the showers of blessing, pour out the rain of God, the former and latter.
Baptize our pastor anew, Lord. Set him afire with the Gospel. We love him today, Lord. He's Your servant. We pray that You'll anoint his heart. Anoint the hearts of the other preachers in the building this morning and every member. May we go out of here, Lord...
And don't forget Your poor unworthy servant, myself, Lord, that You'll anoint me afresh with the Holy Ghost. Grant it, Lord. Give us these blessings. We humbly waiting at the altar, knowing that we receive it, bathing ourselves in Your Holy Spirit. And not ashamed of the Gospel of Jesus Christ, the power of God unto salvation. How we thank Thee for it.
E-78 В какой-то славный день мы надеемся увидеть Тебя, Господь, ухватиться своими руками за ступни Того, Кто находится сегодня с нами, которого мы не видим, но мы знаем, что Он здесь. Как мы хвалим Его!
… в том городе там, 
Солнце его не зайдет, 
Цветы там цвести будут вечно, 
И солнце Его не зайдет.
Хочу идти я вперед, хочу, 
Хочу идти я вперед. 
Цветы там цвести будут вечно, 
И солнце Его не зайдет.
Кто из вас чувствует себя таким образом? Поднимите свою руку.
Хочу я теперь восклицать, 
Хочу я теперь восклицать, 
Цветы там цвести будут вечно, 
И солнце Его не зайдет.
Хочу идти я вперед, хочу,
Хочу идти я вперед.
Цветы там цвести будут…?...
E-78 Some glorious day we hope to see You, Lord, lay our hands upon the feet of the One that stands with us today, Who we cannot see, but we know that He's here. How we pray Thee.
... down out in that city
The sun, it will never go down;
The flowers are bloom forever,
And the sun, it will never go down.
I feel like traveling on, I do,
I feel like traveling on;
The flowers are bloom forever,
And the sun, it will never go down.
How many feels that way, raise up your hand?
I feel like shouting sometimes, I do,
I feel like shouting, I do;
The flowers are blooming forever,
And the sun, it will never go down.
I feel like traveling on, I do,
I feel like traveling on;
The flowers...
E-79 Ты Тот, Который в носовой части лодки, Господь. Тебе все известно об этом. Мы просим этого благословения во Имя Христа. Аминь.
Дорогой Небесный Отец, когда мы проходим у алтаря, возлагая руки на тех, может быть, кто ожидает дальнейшего благословения, пусть Святой Дух, — которые коснулись не совсем так, как следует… Но мы молим, Небесный Отец, чтобы Ты даровал благословение...?... О-о, проговори, Небесный Отец, смилуйся над нашей сестрой.
Дорогой Небесный Отец, когда эта дорогая женщина здесь подходит сюда верою… Она провела здесь много дней; эти седые волосы и морщины…?…Но как много нелегкой работы должно будет пройти здесь. Нет сомнений в том, что эти руки перебирали страницы Библии, поднимались к Тебе. Нет сомнений в том, что была верна в сердце, в это утро, когда она, прихрамывая, пришла в эту церковь, с костылем под мышкой. Но сейчас, верою, она кладет его, чтобы пойти. Исцели ее, Господь. Она приходит за Божьими благословениями. Я молю о чуде, чтобы Ты помог ей. И пусть ей никогда больше не придется его брать, до скончания ее дней. Дай ей силу в ее тело. Дай ей приобрести души для Тебя, Господь, для Царствия Божьего. Во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Благословит вас Бог, сестра. Не... Вам не придется больше пользоваться тем старым костылем, думаю, что нет. С вами все в порядке, и, я верю, что вы отправитесь домой без него. Аминь. Когда вы выйдете из здания, поставьте его себе на плечо и идите. Все закончится.
E-79 [Brother Branham leaves the pulpit and speaks with those at the altar--Ed.]... I bless you...?... Thou art the One at the head of the boat, Lord...?... We ask for His blessing in Christ's Name. Amen.
Dear heavenly Father, as we pass down the altar, laying hands on those maybe, who are waiting for farther blessings, may the Holy Spirit, that didn't touch just in the right way... But we pray, heavenly Father, that You'll grant the blessings rest...?... Oh, eternal God, have mercy on our sister.
Dear heavenly Father, as this dear woman here, walked up here by faith... Many days has she been here. These gray hairs and wrinkled hands does something to me. But what a lot of long hard work they had to pass through here. No doubt but what these hands have thumbed down the pages of the Bible, lifted up to Thee, no doubt but through this heart this morning as she hobbled into the church with her crutches under her arm... But now, by faith she laying it down, and walk away. Heal her, Lord. She's comes for the blessing from God. I pray, God, here, that You'll bless her, and may she never have to have them for the rest of her days. Give her strength in her body. Let her win souls for You, Lord, to the Kingdom of God, in Jesus Christ's Name. Amen.
God bless you, sister. Go, and you won't have to use that old crutches, I don't believe anymore. You're all right now. I believe you're going home without them. Amen. When you go out of the building, you stick it on your shoulder, and walk on out; it will all be over.
E-80 Отец, Бог, мы молим, чтобы Ты благословил эту женщину, которая стоит здесь сегодня. Сделай ее полностью здоровой. Даруй это, Отец. Мы возлагаем на нее руки и верим этому, во Имя Иисуса.
Отец, Бог, мы возлагаем руки на Сестру Слотер и просим о том, чтобы она исцелилась. [Пробел на ленте.—Ред.]
Дорогой Отец, мы возлагаем руки на нашего... [Пробел на ленте.—Ред.]
E-80 Father God, we pray that You'll bless this woman who stands here today. Make her completely whole. Grant it, Father. We lay hands upon her and believe it in Jesus' Name.
Father God, lay hands upon Sister Slaughter, ask for her healing... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Dear God, we lay hands upon our... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-81 Не знаю, как вы себя чувствуете. Я спою куплет; вы спойте со мною припев.
Предтеча Мессии — Креститель Иоанн 
Был первый, кто умер за тот Божий план. 
Затем Сам Господь на кресте пролил Кровь,
Уча, что Дух Божий спасет от грехов.
Струится та кровь, да, струится та кровь, 
Евангелие Духа Святого (я люблю Его) в крови.
За свет Бла-... (пусть мирские говорят что они хотят)
...льют верные кровь. 
Евангелие Духа Святого в крови.
Муж Божий Стефан во грехах обличал, 
Со злобой народ в него камни бросал. 
Исполненный Духом, Стефан отошел, 
Узрев Божью Славу, к святым он взошел.
Струится та кровь.
Евангелие Духа Святого в крови.
За свет Благовестья льют верные кровь,
Евангелие Духа Святого в крови.
Там был Петр и Павел, Иоанн Богослов, 
За свет Благовестья стекала их кровь. 
Она с кровью древних пророков слилась, 
Чтоб истина Слова к другим донеслась.
Струится та кровь, да, струится та кровь, 
Евангелие Духа Святого в крови. 
За свет Благовестья льют верные кровь, 
Евангелие Духа Святого в крови.
Все души взывают там под алтарем:
Когда же свершится суд Божий над злом?
(Послушайте.) Пока Благовестья потоки текут, 
Еще больше верных кровь жизни прольют.
О-о, струится та кровь, да, струится та кровь,
Евангелие Духа Святого в крови.
За свет Благовестья льют верные кровь.
Евангелие Духа Святого.
E-81 Don't know how you feel. I'll sing the verse; you sing the chorus with me.
The first one to die for this Holy Ghost plan,
Was John the Baptist, he died like a man;
Then came the Lord Jesus, they crucified Him,
He preached that the Spirit would save men from sin.
Keeps dripping with blood, yes, it's dripping with blood,
This Holy Ghost Gos-- (I love it!), it's dripping with blood,
The blood of disci... (Let the world say what they want to.)... who died for the Truth,
This Holy Ghost Gospel keeps dripping with blood.
Then they stoned Stephen, he preached against sin,
He made them so angry, they dashed his head in;
But he died in the Spirit, he gave up the ghost,
And went to join the others, that life-giving host.
Kept dripping with blood...
This Holy Ghost Gospel is dripping with blood,
The blood of disciples who died for... Truth,
This Holy Ghost Gospel is dripping with blood.
There's Peter and Paul, and John the divine,
They gave up their lives so this Gospel could shine;
They mingled their blood with the prophets of old,
So the true Word of God could honest be told.
Keeps dripping with blood, yes, dripping with blood,
This Holy Ghost Gospel is dripping with blood,
The blood of disciples who died for the Truth,
This Holy Ghost Gospel, it's dripping with blood.
Souls under the altar, crying, "How long?"
For the Lord to punish those who've done wrong; (Listen!)
But there's going to be more who'll give their life's blood,
For this Holy Ghost Gospel and it's crimson flood.
Oh, it keeps dripping with blood, yes, it's dripping with blood,
This Holy Ghost Gospel is dripping with blood,
The blood of disciples who died for the Truth,
This Holy Ghost Gospel is dripping...
E-82 Кто из вас рад в это утро, что вы получили Духа Святого? Поднимите свою руку. Он чудесный? Несомненно.
Струится.
Пожмите руку своему другу, который стоит рядом с вами.
…струится та кровь,
Скажите: "Хвала Господу, брат, за всю Его благость".
…Евангелие Духа Святого в крови.
О-о, за  свет Благовестья льют верные кровь. 
Евангелие.
Благословит тебя Бог, брат. Благословит тебя Бог.
…Духа Святого в крови. 
О-о, струится та кровь.
Вот так. Поднимите свои руки.
Струится та кровь,
Евангелие Духа Святого в крови.
За свет Благовестья льют верные кровь.
Евангелие Духа Святого в крови.
Струится та кровь, (Аллилуйя!), струится та кровь, 
Евангелие Духа Святого в крови.
[Брат Бранхам говорит с людьми у алтаря.—Ред.]
… та кровь, да, струится та кровь, 
Евангелие Духа Святого в крови.
E-82 How many's glad this morning that you've received the Holy Spirit? Raise up your hand. Isn't it wonderful? [Congregation says, "Amen."] Sure.
It's dripping with... (Shake hands with your friend standing next to you.)... dripping with blood. (Say, "Praise the Lord, brother, for all of His goodness")
... Ghost Gospel is dripping with blood,
Oh, the blood of disciples who died for the truth,
This... (God bless you, brother. God bless you...?...)
It's dripping with blood.
Oh, it's dripping with blood, (That's it, raise up your hands.)... dripping with blood,
This Holy Ghost Gospel...?...
... disciples who died for the Truth,
This Holy Ghost Gospel is dripping with blood.
It's dripping with blood (Hallelujah.)... dripping with blood,
This Holy Ghost Gospel is dripping with blood,
[Brother Branham leaves pulpit microphone--Ed.]
E-83 Все спойте это!
За свет Благовестья.
Благословит вас Бог, сестра. [Сестра говорит: "Брат Бранхам.?.—Ред.] Да. ["...?...последние три года".] Замечательно! Так рад это слышать. ["Она мне сказала, если мне представится возможность поговорить с вами, чтобы сказала вам: 'Привет'".] Пусть Бог благословит.
Леди, за которую только что молились; она ходит уже три года, прославляя Бога.
Теперь давайте споем эту старую добрую песню. Кому из вас нравится вот эта?
Вера в Отца, вера в Сына Его,
Вера в Духа Святого, эти трое — Одно.
Хорошо, сестра, дайте это.
Вера в... Сына Его, 
Вера в Духа Святого, эти трое — Одно. 
Бесы трепещут и грешник встает. 
Вера в Иегову весь мир потрясет.
E-83 ... It's dripping with blood. (Everybody, sing it.)
The blood of disciples...
God bless you, sister. [Sister gives Brother Branham a testimony--Ed.] Yeah. Wonderful. So happy to hear that. God bless you. A lady was just prayed for, and she's been walking now for three years, glorifying God.
Now, let's sing this good old song. How many like this? "Faith in the Father, faith in the Son, faith in the Holy Ghost, three in the one." All right, sister, Gertie.
Faith... the Son.
Faith in the Holy Ghost, three in the one;
Oh, demons will tremble and sinners awake,
Faith in Jehovah will anything shake.
E-84 Кому из вас нравится вот такое хорошее, счастливое собрание? Ну, благословит вас Бог, сестра. Давайте сейчас споем все. Все, во весь голос. Благословит вас Бог, сестра. Спасибо вам, сестра. Да благословит вас Бог. Аминь. Благословит вас Бог. [Брат говорит с Братом Бранхамом.—Ред.] Да. Аминь. Аминь. Да благословит вас Бог. Да благословит вас Бог.
[Сестра говорит с Братом Бранхамом.—Ред.] Благословит вас Бог, моя дорогая сестра. Благословит вас Бог, сестра.
[Пробел на ленте.—Ред.]... свои руки и спойте это сейчас.
Бог с тобой, доколе.
Благословит вас Бог, Сестра Келли. Так рад видеть вас здесь! [Теперь Сестра Келли говорит с Братом Бранхамом.—Ред.] Точно! Пусть Бог благословит вас.
Чтобы все знали, кто это восклицает. Это Сестра Келли. Знаете, она должна была... Дьявол попытался ее убить здесь в автокатастрофе, и ее поместили туда в больницу, всю изрезанную, и сказали, что она уже не будет ходить и все такое. Но Божья благодать! Она была той, которая исцелилась. [Сестра Келли говорит: "Хвала Богу! Хвала Богу!"—Ред.] Здесь как будто Армия Спасения сегодня утром. Давайте восхвалим Господа вместе с нею, все! Подойдите все, познакомьтесь с Сестрой Келли и поприветствуйтесь с ней за руку, когда будете проходить мимо.
Я знаю, что вы все рады видеть свою сестру. И, вот, пройдите и поприветствуйтесь с ней за руку, прямо здесь у алтаря. Все поприветствуйтесь, каждый. "Рад видеть вас!" Ну, хвала Господу!
Доколе мы свидимся,
Бог с тобой, доколе свидимся.
Брат Невилл.
Доколе мы свидимся,
Мы свидимся у ног Христа
(доколе мы свидимся!) 
Доколе мы свидимся.
Благословит тебя Бог, Брат Невилл. Аминь. Пусть Бог благословит тебя.
Давайте остановимся и склоним всего на минутку свои головы, пожалуйста, пока брат распустит нас. Склоните на минутку свои головы в молитве. Пожалуйста, Брат Невилл.
E-84 How many loves a good happy crowd like this? Why, God bless you, sister. Let's all sing now, everybody to the top of our voice.
God bless you, sister. Thank you, sister. God bless you. Amen. God bless you, sister. [Some people come to platform to greet Brother Branham--Ed.] Amen. Amen. God bless you. God bless you. God bless you, my dear sister. God bless you, sister. [Blank.spot.on.tape--Ed.]... your hands to sing it now.
God be with you till we meet...
God bless you, Sister Slaughter, so glad to see you up here.
[Sister a gives testimony, then rejoices--Ed.] All right, God bless...?...
All knows who this that's the shouting. It's Sister Kelly. You know that she was to... They--the devil tried to kill her out here an automobile accident, and had her out there at the hospital all cut up, and said she'd never walk and everything. But God's grace. She was one who... Sound like a salvation army up here this morning. Let's praise the Lord with her, everybody. How many of you all is glad to see your sister. Yeah, come down here and shake hands with her right here at the altar. You all do, everybody. Glad to see you.
Well, praise the Lord.
Till we meet, till we meet,
God be with you till we meet again.
Brother Neville.
Till we meet, till we meet,
Till we meet at Jesus' feet. (Till we meet!)
Till we meet, till we meet,
God...
God bless every...?... God bless you.
Let's stop and bow our heads just a minute, will you, while Brother dismisses us? Bow your heads just a minute in prayer.
Brother Neville, if you will

Наверх

Up