Иосиф встречается со своими братьям, Иосиф-сновидец

Joseph Meeting His Brethren
Другие переводы этой проповеди: Иосиф, встречающий своих братьев - VGR
Дата: 56-1230 | Длительность: 1 час 37 минут | Перевод: Гродно
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 С голосом достаточным, чтобы немножко поговорить, и у меня какое-то время было воспаленное горло, а… а в это утро я подхватил ужасный насморк. Похоже, что всякий раз, когда я спускаюсь каким-то образом в эту долину…
Вчера я говорил некоторым братьям, когда мы были на вершине возвышенности в Нью-Олбани и смотрели сюда вниз. Я сказал: «Причина вон там». Туман просто нависает здесь и как бы окуривает все над всем городом.
И как только я въезжаю в эту округу, просто как только я спускаюсь сюда, там это происходит (понимаете?) снова, сразу же, как только я въезжаю. Ох, я должен брать себе палатку и подниматься куда-то на вершину холма и разбивать лагерь, потому что мы всего лишь пилигримы и странники, так или иначе, не так ли, ищущие города, Создатель и Художник которого Бог. Вот что мы любим.
E-1 With voice enough to talk a little bit, and I've had a sore throat for some time, and--and this morning I got a awful cold. Looks like just every time I come down somehow right into this valley...
Yesterday, I was speaking to some of the brethren when we was up on top of the knobs at New Albany and looked down this way. I said, "That's the reason right there." It's just a fog hangs over here and a smudge like all over the whole city.
And as soon as I come into this vicinity, just as I drop down in here there it goes (See?) again just soon as I come in. Oh, I have to take me a tent, and go up on top of the hill somewhere and camp. 'Cause we're just pilgrims and strangers, anyhow, aren't we, seeking a city whose Builder and Maker is God? That's what we love.
E-2 Итак, у нас есть несколько… как раз перед служением в это утро или перед уроком воскресной школы у нас есть посвящение младенцев. И у моего брата есть маленький, которого он хотел бы посвятить Господу, у моего брата по плоти. И может быть у кого-то из остальных из вас, матери и отцы, находящиеся здесь, есть маленький для посвящения.
Так вот, часто в Библии… И у нас было множество расколов в церквях из-за различных теорий о крещении младенцев и так далее. И вот, те, кто берут их и окропляют их для крещения младенцев; это относится к любому способу, которым вы хотите его посвятить. Однако все восходит к одному – посвящению Господу.
E-2 Now, we have some a--just before the service this morning or before the Sunday school teaching, we have a--a dedication of babies. And my brother has a little one that he wishes to dedicate to the Lord, my brother in flesh. And maybe some of the rest of you mothers and fathers here have a little one to be dedicated.
Now, many times in the Bible... And we've had lots of splits in churches because of the different theories on infant baptism and so forth. And now, those who take them and sprinkle them for infant baptism, that's up to whatever way you want to dedicate it. But the whole thing mounts up to one thing, a dedication to the Lord.
E-3 И теперь, младенец настолько далек от греха, что у него нет ни одного. Иисус умер, чтобы забрать грехи мира, а младенец не совершает греха. Он всего лишь был… является грешником. Он рожден во грехе. Но когда Иисус умер на Голгофе, Он забрал грехи мира, и ребенок не несет ответственности, пока не приходит в возраст ответственности.
И любой маленький ребенок, независимо от того, насколько греховны родители, как только он умирает, он идет прямо в руки Христа. Видите? Потому что Он уплатил цену. Не имеет значения, рожден ли он был во грехе и в прелюбодеянии или в чем бы то ни было. Вообще нет никакой разницы. Тот младенец находится в безопасности со Христом, потому что Он умер, чтобы убрать грехи мира.
И когда теперь он становится достаточно взрослым, таким, что он совершил персональный грех, тогда он должен покаяться за то, что он совершил. Однако у него нет никакого персонального греха, пока он не становится достаточно взрослым, чтоб совершить грех, чтобы знать, что правильно, а что неправильно.
E-3 And now, because a baby is far as sin, it has none. Jesus died to take the away the sins of world, and the baby has done no sin. Only it was--it's a sinner. It's borned in sin. But, when Christ died at Calvary, He took away the sins of the world, and the baby is not responsible until it becomes the age of accountability.
And any little baby, no matter how sinful the parents are, as soon as it dies, it goes straight to the arms of Christ. See? Because He paid the price. No matter if it was a baby borned in sin, and by adultery, or whatever it is. Makes no difference at all. That baby is safe with Christ, because He died to take away the sins of the world.
And, when it gets old enough now that it's done personal sin, then it has to repent for what it has done. But it has no personal sin until it's old enough to commit sin, to know which is right and wrong.
E-4 Но вот, мы всегда пытаемся оставаться настолько близко к Библии в этих вещах, насколько мы знаем как. Так вот, в Библии нет места Писания об окроплении младенцев. Единственное, что мы находим… или никакого крещения младенцев ни в какой форме. Единственное место, которое мы можем найти, здесь, в Писаниях: написано, что ев… они приносили к Иисусу маленьких детей, и Он брал их на руки, и благословлял их, и сказал: «Приносите маленьких детей ко Мне, ибо таковых есть Царство Небесное».
Итак, это… Так вот, поскольку Он взошел к Богу и сидит одесную сегодня в Своем физическом теле в… на престоле Божьем… И Он уполномочил Свою Церковь пойти в мир и продолжать дела, которые Он начал здесь, когда был здесь, на земле: проповедовать Евангелие, исцелять больных и посвящать детей и так далее.
E-4 But now, we always try to stay just as close to the Bible on these things as we know how. Now, there's no Scripture in the Bible for sprinkling babies. The only thing that we find... or no infant baptism in the Bible in no form. The only place we can find, it's wrote here in the Scriptures that Je--they brought unto Jesus little children. And He took them up in His arms and blessed them and said, "Suffer little children to come unto Me, and forbid them not, for of such is the kingdom of heaven."
Now, that... Now, as He's gone on to God and sets at the right hand today in His corporal body in the--on the throne of God... And He has commissioned His church to go into all the world and to continue the works that He started here when He was here on earth: that is preaching the Gospel, healing the sick, and dedicating the children, and so forth.
E-5 Посему любимых просят принести своих маленьких к Господу через передачу их в руки пастору. И он возносит их верой к Христу и просит Христа благословить их.
И вот, если у вас есть маленький, которого… которого вы не посвятили Господу, и вы желаете принести их, когда сестра играет на пианино «Приведи их», и мы можем это спеть. Сколько знает эту старую песню «Приведи их»? Прекрасно.
Итак, мистер и миссис Генри Бранхам принесут своего маленького, и любой из остальных, у кого есть кто-то, кого они хотят принести, конечно же, приносите их для посвящения прямо сейчас. Хорошо.
Приведи, приведи,
Их скорее ко Христу веди,
Приведи, приведи
Их с полей греха к Иисусу.
E-5 Therefore, the loved ones is asked to bring their little ones to the Lord by giving them to the pastor into his arms. And he raises them by faith to Christ and asks Christ to bless them.
And so, if you have a little one that--that you haven't dedicated to the Lord and you'd want to bring him while our sister plays the piano. "Bring them in," and we can sing it. How many knows the old song, "Bring them in?" That's fine.
Now, Mr. and Mrs. Henry Branham will bring their little one, and any of the rest that has some they want to bring, why, bring them right up at this time now for the dedication. All right.
Bring them in, bring them in,
Bring them in from the fields of sin;
Bring them in, bring them in.
Bring the wand'ring ones to Jesus.
E-6 Я хочу показать вам еще одну маленькую Бранхам. Маленькая Мэри Элла Бранхам – дочь моего брата и его любимой жены, которые в это утро вышли вперед в церкви, чтобы предложить жизнь малышки назад Богу, Который дал ее им. И теперь мы склоним головы только на мгновение.
Наш добрый небесный Отец, когда стоят здесь пред Тобой сегодня мой собственный брат по плоти и его невеста, его жена. И Ты так благословил их дом? этой маленькой Мэри Эллой, дав им радость в дни, которые у них впереди. Я благодарю Тебя за их памятование того, откуда приходит дитя, и принесение ее в церковь, чтобы они могли представить ее снова Тебе.
Я теперь отдаю малышку Тебе в руках веры и прошу, чтобы Ты благословил малютку, которую я держу. И пусть она живет и растет, и если Иисус замедлит, пусть она будет Тебе слугой, чтобы Тебе служить. Благослови ее отца и мать. И, Боже, даруй, чтобы Твой Святой Дух вел их по жизненному странствию.
И если в какой-то день настанет время, когда прекратится это земное странствие, пусть вся большая семья будет собрана вместе во славе. Даруй это, Господь. До того времени пусть это дитя растет и будет благословляемо Богом, будет здоровым и сильным и будет примером женственности в ее периоде…?… И мы воздадим Тебе хвалу, ибо мы представляем малышку Тебе теперь во Имя Иисуса Христа, Сына Твоего. Аминь.
Я возвращаю ее вам. Да благословит вас Бог. Да благословит вас Господь. Хорошо.
Памяти сцены, как они…
…душу мою.
Как они близки, как они жарки,
Будто я снова рядом стою .
E-6 I want to show you another little Branham. Little Mary Ella Branham is the daughter of my brother and his beloved wife, that they have come forward this morning at the church to offer the little fellow life back to God Who gave it to them. And now, shall we bow our heads just a moment.
Our kind, heavenly Father, as standing here before You today, my own brother in flesh, and his bride, his wife. And Thou has so blessed their homes with this little Mary Ella to give them joy in the days that's ahead of them. I thank Thee for their remembrance of where the baby come from, and bringing it today to the church that they might present it back to You.
And I now give the baby to Thee in arms of faith and ask You to bless the little one who I hold. And may it live and grow, and if Jesus tarries, may it be a servant of Yours to serve Thee. Bless its father and mother. And God, grant that Your Holy Spirit will lead them through life's journey.
And if in someday when this earthly pilgrimage shall cease, may all the big family be gathered together in glory. Grant it, Lord. Until that time, may this child grow, and be blessed with God, be healthy and strong, and be an example of womanhood in its stage of...?... And we'll give Thee the praise, for we present the baby to Thee now in the Name of Jesus Christ, God's Son. Amen.
I give it back to you. God bless you. The Lord bless you. All right. [Congregation sings a song--Ed.]
E-7 Как мы восхваляем нашего дорогого Господа за всех малышей! Вы знаете, просто кажется странным, как мы однажды были такими маленькими. И в младенце есть нечто такое, что он бескорыстен, такой прощающий и такой добрый. Даже наш Господь уподобился им и сказал: «Если вы не обратитесь и не будете как один из малых сих». Так просто.
Я обратил внимание на своего маленького Иосифа, как он только-только вошел в возраст, чтобы всюду лезть, и мать просто должна его поправлять, а он скинет лампу или что-нибудь, чтобы просто услышать, как она стукнется о пол. И затем, если матери доведется шлепнуть его или что-то в этом роде, он взберется ей прямо на руки и вот так обнимет ее.
Мы должны прощать друг друга, как эти маленькие дети, чтобы войти в Царствие. Теперь мы благодарим Бога за этого маленького ребенка, маленькую Мэри Эллу Бранхам. И пусть она живет, и растет, и преуспевает, и будет Господней слугой. И пусть дом, в котором она растет, будет христианским домом и таким, чтобы он мог взойти в Восхищении Христа.
E-7 How we praise our dear Lord for all the little ones. You know, it just seems strange how we were once little like that. And there's something about a baby that's unselfish, so forgiving, and so kind. Even our Lord likened unto them and said, "Except ye become converted and be as one of these little ones." So easy.
I noticed my little Joseph, how he's just the age to be into everything, and the mother will just have to correct him, and he will pull the lamp off or whatevermore, just to hear it hit the floor. And then, if the mother happens to spank him or something, he will climb right up in her arms and put his arms around her like that.
We have to be forgiven to each other as these little children to enter into the Kingdom. Now, we thank God for this little baby, little Mary Ella Branham. And may it live, and grow, and prosper, and be a servant of the Lord. And may the home it's raised in be a Christian home, and so it can come up in the admiration of Christ.
E-8 И вот, мы… Спасибо, сестра Герти. И теперь малыши должны занять свои места в комнате для уроков воскресной школы, и у пастора есть… сделал объявления о том, где сегодня и завтра будут проходить служения. Завтра вечером…
В этот день они будут… Насколько я знаю, нет никаких свободных служений, разве что будут какие-нибудь маленькие миссии в Луисвилле, чтобы мы ознакомились с ними, или брат Дурбин и многие из них. Я думаю, что у них есть служение в воскресенье днем.
У меня было много звонков. Многие люди находятся в судах и так далее, чтобы за них помолиться, которые больны и страждут. Мои следующие служения будут проходить в Кливленде, Теннеси, начинаясь в следующую пятницу вечером, с пятницы по воскресенье. И затем мы сразу же приезжаем домой и отправляемся в Саут-Бенд, Индиана и будем там ради двух вечеров посвящения храма, брат Р.Е.С. Томс из Саскатуна, Саскачеван.
И затем оттуда мы отправляемся в Старджис, Мичиган ради двух вечеров служения в Старджисе, Мичиган. И затем переезжаем в Лиму, Огайо к баптистам в «Мемориал аудиториум» в… в Лиме, Огайо. Это начинается с двадцать третьего января, продолжаясь по двадцать седьмое. И затем оттуда мы переезжаем на западное побережье, затем на крупные собрания в Калифорнии и Аризоне. Пребывайте в молитве за нас.
E-8 And now, we are... Thank you Sister Gertie. And now, the little ones have taken their position in the room for Sunday school classes, and the pastor has--has made the announcements of where the services will be today and tomorrow. Tomorrow night...
This afternoon they'll... As far as I know, there's no services open, 'less it would be some of the little missions in Louisville that we're acquainted with, or Brother Durbin and many of them. I think they have a Sunday afternoon service.
I've got many calls. Many people are in the courts and so forth to be prayed for that's sick and afflicted. My next services will be at Cleveland, Tennessee, beginning next Friday night: Friday through Sunday. And then, we're coming right home and going to South Bend, Indiana, and for two nights there with dedication of the temple, Brother R. E. S. Thoms from Saskatoon, Saskatchewan.
And then from there, we go to Sturgis, Michigan, for two nights of service of Sturgis, Michigan. And then, go over to Lima, Ohio, to the Baptist people in Memorial auditorium in--in Lima, Ohio. That begins on January the twenty-third through the twenty-seventh. And then, from there, we go over to the west coast, then, to the big meetings in California and Arizona. Be in prayer for us.
E-9 Завтра… Сегодня вечером в семь тридцать будут евангелизационные служения здесь, в Скинии, и все приглашены. И завтра вечером я должен… я собираюсь проповедовать для брата Кобла на… на его полночном служении . Я буду… моя часть начинается в девять, продолжаясь примерно до девяти тридцати. Затем я возвращаюсь сюда, в Скинию, где уже будет собрание с посещением пасторов и служителей, которые будут здесь, чтобы принять участие в завтрашнем вечернем служении.
Если всем вам нравится слушать, что говорят пасторы и как по-своему выражают, говоря вам, как начать новый год и что сделать, – конечно же, с точки зрения Писаний, – конечно же, непременно будьте здесь завтра вечером. Служения начинаются в семь тридцать, как обычно, на семь тридцать.
И мы продолжим для… до воскресной полуночи и затем, или до понедельника ночи, скорее. Затем, после девяти часов я… После того как я справлюсь у брата Кобла, я разу же вернусь прямиком в Скинию, чтобы начать и, возможно, может быть, закончить то, что я… служение, которое я хочу начать в это утро.
Или я… мне как бы требуется много времени. Я медлителен, знаете ли, однако мне нравится для этого зарываться в правильного рода основание – так нет нужды попросту разбрасываться этим повсюду. Я хочу, чтобы это там отложилось и росло и процветало для Господа.
E-9 Tomorrow... Tonight at seven-thirty, will be the evangelistic services here at the Tabernacle, and everyone is invited. And tomorrow night, I have to--I'm going to speak for Brother Cobbles at his--his midnight watch service. I'll be--my portion begins at nine till about nine-thirty. Then, I return back to the Tabernacle here where the meeting will already be in progress with visiting pastors and ministers, who will be here to have a portion in tomorrow night's service.
If you all like to hear pastors speak and express their ways of telling you how to begin the new year, and what to do, why, from the Scriptural standpoints, why, be sure to be here tomorrow night. Services beginning at seven-thirty as usual on seven-thirty.
And we'll continue on for--till midnight Sunday night. And then, or Monday night, rather. Then, after nine o 'clock, I... After I get through at Brother Cobbles', I'll be right straight back over here at the Tabernacle to begin and perhaps, maybe, finish what I--the sermon that I wish to start this morning.
Or I'm--kindy takes me a long time. I'm slow, you know, but, I like for it to get down on the right kind of a foundation, so there's no need just scattering it anywhere. I want it to lay there, and grow, and prosper for the Lord.
E-10 Так вот, здесь в это утро находится служитель, молодой служитель, который должен быть, я полагаю, в «Бел-Эйр Мотель». Я должен увидеться с ним в… с двух до трех этого дня. И… или он в… поскольку я забыл, как зовут этого брата. Он приехал с юга, из Теннеси. Он был исцелен от перелома позвоночника на моем собрании и открыл служение. Этот… этот брат находится там. Хорошо. Это прекрасно. Это в… это от… Это с двух до трех, не так ли? Я… Три… три, с трех до четырех. Хорошо.
И затем там есть еще один служитель. Я не знаю, здесь ли он или еще нет. Он с далекого севера, из северной Британской Колумбии.
E-10 Now, there's a--a minister here this morning, a young minister that supposed to be, I suppose, in the Belle Air Motel. I'm supposed to see him at--by two to three this afternoon. And--or is he in yet as I forget what the brother's name is. He's coming from down in Tennessee. He was healed of a broken back in my meeting and entered the ministry. The--this brother there. All right. That's fine. That's at a--it's from... Was it two to three, was it? I... Three--three, three to four. All right.
And then, there's another minister. I don't whether he's here yet or not. He's from way up in northern British Columbia.
E-11 Однажды, когда я пытался застегнуть пряжку на какой-то вьючной корзине одной лошади, я полагаю, или что-то в этом роде… У меня была борода примерно такой длины. Мы несколько лет назад возвращались из охотничьей поездки. Мужчина подошел и спросил: «Вы не брат Бранхам?»
В магазине я встретил молодую леди, сказал: «Она никогда не видела женщи… или никогда не видела города, большого города». И я полагаю, что она находилась в четырехстах или пятистах милях от города, может быть, и побольше. Сотни миль от дороги с твердым покрытием в городишке под названием Ист-Пайнс. Я думаю, что там есть только один магазин.
В глубине его подошла эта пара, и они ехали на Кубу. Интересно, не здесь ли они в это утро, из северной Британской Колумбии? Вот здесь. Хорошо, благословенно ваше сердце, брат. Мы рады быть с вами и с вашей женой – странствующими миссионерами. Позвонили мне в это утро из «Стар Мотель». Да благословит вас Господь. Я… знаю, что все наши братья будут рады пожать им руки.
И у мужчины, который смог узнать по той фотографии меня, полностью бородатого, хорошая способность различать. Весьма замечательно. Далеко на севере, там, где почти нет людей, далеко на севере, в Ист-Пайнс. И [Брат Бранхам смеется.] сложно сказать, как мало людей там, в той местности, однако все же они были там, на севере, как миссионеры, пытаясь делать что-нибудь для славы Божьей. Я, конечно, признателен им от всего своего сердца.
Я знаю, что всем вам хочется пожать им руки и послушать об огромной северо-западной стране. И теперь…
E-11 One day when I was trying to buckle on some paniers on some horses, I guess or something. I had a beard about that long. We'd been back on a hunting trip several years ago. A man walked up and said, "Aren't you Brother Branham?"
I met a young lady in a store, said, "She'd never seen a woma--a--or never seen a--a--the city, a big city." And I guess she was four or five hundred miles from a city, maybe more than that. Hundreds of miles from a hard top road in a little city called East Pines. I think there's one store there.
Way back in there, this couple walked up, and they're on their road to Cuba. I wonder if they're here this morning from northern British Columbia. Right here. Well, bless your heart, brother. We're glad to have you and your wife, missionaries traveling through; called me this morning from the--from the Star Motel. The Lord bless you. I'm--know all our brethren will be glad to shake their hands.
And a man that by a picture could recognize me with all that beard on, has a good discernment. Very fine. They were so gallant. The way up in there where there's no people hardly, way up on East Pines. And [Brother Branham laughs--Ed.] it's going to be hard to say how few people there is through that country, but yet they were up there as missionaries trying to do something for the glory of God. I certainly appreciate them with all my hearts.
I know you all like to shake their hands and hear about the great north western country. And now...
E-12 Затем… Я полагаю, что мать миссис Роберсон все еще очень больна. Я собираюсь повидаться с ней этим днем. И помните о молитве за нее. Это будет…
И затем, если Господу угодно, я снова вернусь сюда в семь тридцать вечера. Я думаю, что там спина МакСпэддена, поскольку мы собираемся пообедать с ними примерно в шесть часов и у нас будет время, чтобы вернуться. И затем мы хотим навестить миссис Барнс. Есть брат Барнс в это утро? Он здесь? Да. Я не вижу вас, брат Барнс, сидит…
Сестра Барнс очень больна, очень больна. И я был в один из вечеров, чтобы повидать ее. И она весьма больна, и она – это доблестная душа. И каждый из нас хочет постоянно держаться за Бога, потому что (выражая это в этой манере): не зная, кто здесь будет, однако это ухватит Божье чудо, чтобы снова вернуть сестру Барнс в церковь. Это верно.
Когда ее возлюбленный муж попросту покинул больницу, где лежал с раком в госпитале для ветеранов, приговоренный к смерти, и Бог исцелил его. И вот он опять в церкви и снова в весьма добром здравии, насколько можно ожидать в этом возрасте. И когда Господь исцелил его огромную, увеличенную от рака селезенку там же годы и годы назад.
E-12 Then the... I believe a Mrs. Roberson's mother is still very ill. I've got to see her this afternoon. And remember to pray for her. That'll be...
And then, the Lord willing, I'll be back here again at seven-thirty tonight. I think the McSpadden's back there as we're going to dinner with them around about six o'clock and give us time to get back. And then, we want to visit Mrs. Burns. Is Brother Burns in this morning? Is he here? Yes, I didn't see you, Brother Burns setting...
Sister Burns is very sick, very sick. And I was over the other evening to see her. And she is very sick, and a gallant soul she is. And we want everyone to constantly hold to God, because expressing it from this manner, not knowing who would be here. But, it'll take a miracle of God to bring Sister Burns back to the church again. That's right.
When her beloved husband just left the hospital up there at the veteran's hospital with cancer, condemned to die, and God healed him. And here he is back in the church and with very good health again as could be expected in this kind of time. And when the Lord healed him of a great, enlarged spleen with cancer in the same thing years and years ago.
E-13 И я помню то время, когда там сидел брат Вуд. Я был в небольшом отпуске. Мы были в лесу, охотясь на белок. И Нечто сказало мне: «Иди домой». Я пошел домой. И зачем я пошел в Луисвилл, я так никогда и не узнаю.
А брат Вуд, выросший в районе Луисвилла, гонял, и гонял, и гонял не по тому кварталу, пытаясь меня подобрать. А Бог задержал меня на перекрестке, ожидая, чтобы сестра Барнс пришла со мной поговорить. И это была она, доблестная сестра, что пришла поговорить со мной о своем муже, который умирал в больнице, когда мы пошли туда и помолились.
И она спустилась и сделала тот снимок Господа, сделав Его снимок как Столпа Огненного. Все вы его видели, я полагаю. Опустилась на пол, и она сказала: «Дорогой небесный Боже, – сказала она, – помоги мне сразу же найти брата Бранхама. Я должна это сделать».
И она сказала: «Ангел Божий направляет меня к нему». Это то, что для этого требуется. И она встает и идет в город, чтобы оплатить коммунальные услуги, и ее странно вело вокруг другого перекреста, а Бог послал меня из леса в Луисвилл и полчаса держал меня на этом перекрестке, наблюдая, как брат Вуд все время заворачивал не за тот угол, пытаясь меня подобрать. Видите?
Так вот, мы знаем, что Бог знает, где лежит его дочурка. И Он может ожидать, что ты помолишься молитвой веры. Мы будем делать все, что можем.
E-13 And I remember the very time while Brother Wood setting there. I was in on a little vacation. We was out in the woods squirrel hunting. And Something said to me, "Go home." I went home. And why'd I go to Louisville? I'll never know.
And Brother Wood raised around Louisville, driving the wrong block around and around and around, trying to pick me up. And God was holding me on a corner waiting for Sister Burns to come tell me. And it was her, that gallant woman that come told me her husband was dying there in the hospital when we went there and prayed.
And she got down and took that picture that the Lord taken his picture of the Pillar of Fire. All of you seen it, I suppose. Set it down on the floor, and she said, "Dear God of heaven," she said, "Help me to find Brother Branham at once. I must do it."
And she said, "Angel of God guide me to him." That's what it takes. And she raises up and goes to town to pay a utility bill, and was strangely led around another corner, and God sent me from the woods to Louisville and held me on the corner for a half hour watching Brother Wood turn the wrong corner all the time up there trying to pick me up. See?
Now, we know that God knows where His little daughter's laying over there. And He might be expecting you to pray the prayer of faith. We'll do all we can.
E-14 Другая вещь, которую мы хотим сказать в это утро не только со склоненной головой, но и с сердцем, одному из преданнейших людей, которые у меня есть. Один из таких, с которыми я встречался в своей жизни, – это наш брат Хиггенботем. Его… наша возлюбленная сестра ушла, чтобы быть с Господом Иисусом, доблестный воин Божий. Как часто я видел ее приходящей к алтарю!
Ее стремлением было оказаться в этой молитвенной очереди, где Святой Дух сказал бы ей, в чем заключалась ее проблема. Она стремилась это сделать. И как часто она пересекала эту платформу здесь, пытаясь узнать, придет ли различение.
И она пыталась на других собраниях и в различных местах. Но это просто почему-то совсем не приходило. И затем несколько недель назад, отправляясь туда, в больницу, когда я услышал, что она была больна, и это было поздно вечером… И когда я пришел в больницу и сел возле нее, Святой Дух сошел там – и вернулся прямиком к ее жизни, и поднял все – и прямиком поместил это точно туда, где была ее проблема.
Однако странно, сестра Хиггенботем даже ни капельки не захотела здесь дольше оставаться. Она хотела уйти. Есть Нечто, что призывало ее. Она на днях ответила на тот призыв, чтобы отправиться быть с Богом. И мы всегда будем помнить ее. [Пустое место на пленке.]
E-14 Another thing we want to say this morning with not only bowed head, but hearts, to one of the loyalist men that I've--one of them that I've ever met in my life is our Brother Higgenbotham. His--our beloved sister has gone to be with the Lord Jesus, a gallant soldier of God. How many times have I seen her come to the altar.
Her longing was always to get to this prayer line where the Holy Spirit would tell her what was the trouble. She longed to do it. And how many times has she walked across this platform here, trying to find if the discernment would--would come.
And in other meetings and different places has she tried. But, it just simply wouldn't come, somehow. And then, a few weeks ago walking into the hospital down there, when I heard she was sick and it was late in the evening... And when I went into the hospital and set down by her side, there the Holy Spirit came down and went plumb back into life, and brought everything up, and put it right exactly where the trouble was.
But, the strange thing was, Sister Higgenbotham didn't even desire to stay here any longer. She wanted to go on. There's something calling her. She answered that call the other day to go be with God. And I'll always remember her. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-15 Неудивительно, что ты плохо себя чувствуешь, когда прибываешь в этот город. Он отверг Евангелие. Вот в чем дело. И он обречен. Наводнение 37-го будет пустяком, когда придет ему конец. Но да, он обречен, абсолютно. И это причина рукописания на стене.
И вот, так плохо, что нам принадлежит имущество, собственность здесь. Но я слышал, как на днях кто-то из наших братьев получил квитанцию за то, что даже припарковался на краю церковной части. Такой позор. Я оплачу ту квитанцию, если вы только сообщите мне, что это было. Это печальный факт. Да, сэр.
Но мы… этот… Я думаю, если… Я думаю, что нам все еще это принадлежит. По крайней мере, документ говорит так, опирайтесь прямо на это здесь. И, вероятно, там квитанции вы не получите. Однако я рад, что мы направляемся к месту, где они не ездят…?… квитанции. А вы? Верно. Замечательно. Да, действительно.
E-15 No wonder you feel bad when you're come into the city. It's rejected the Gospel. That's what's the matter. And doomed she is. The '37 flood won't be nothing till this is ended. But, yes, it's doomed, absolutely. And that's the reason the handwriting's on the wall.
And now, it's too bad we own the property, the things along here. But I heard the other day that some of our brethren got a ticket for parking even on the edge of the church lot there. Such a disgrace. I'll pay that ticket, if you'll just let me know what it was. That's a pity. Yes, sir.
But we--this... I think if the... I think we still own that. At least, the--the deed says so, pull right over on this here. And maybe you won't get a ticket over there.
But, I'm glad we're headed for a place where they don't drive...?... tickets. Aren't you? That's right. Wonderful. Yes, indeed.
E-16 Так вот, я не… я просто собираюсь попробовать поговорить некоторое время этим утром, потому что я подхватил настоящий насморк и «закупорился». И… я хочу поговорить… взять предмет из Ветхого Завета и просто какое-то время обучать, если Господу угодно. И затем, возможно, сегодня вечером, если вернусь, если Господу угодно, вернусь вовремя и не слишком измотанным…
О-о, я совсем случайно также подумал. Здесь сидят брат Келли с сестрой Келли, чтобы прийти прямо к… Вы приходите так быстро, как вы можете после обеда, потому что я просто действительно вышел этим днем с множеством всего, брат Келли. Я помню, что в один из вечеров затем я умчался по звонку, после того как вы все вошли. Хорошо. [Сестра что-то говорит брату Бранхаму.] Вот, это… это все правильно, сестра.
E-16 Now, I'm not--I'm just going try to talk a little while this morning, 'cause I got a real head cold, and stopped up, and--and I want to talk--take a subject from the Old Testament, and just teach a while, the Lord willing. And then, maybe tonight if come back, the Lord willing, get back in time and not too worn out...
Oh, I just happened to think too. Brother Kelly setting here and Sister Kelly's to come up right at... You come as quick as you can after dinner, 'cause I'm just really moved out this afternoon with a lot of stuff, Brother Kelly. I remember the other night after I was leaving on a call when you all come in. All right. [A sister says something to Brother Branham--Ed.] Now, that's--that's all right, sister.
E-17 Итак, затем молитесь за меня и молитесь за… мои решения для Господа были бы… были бы ради Него, лучшим, что я могу. Итак, мы хотим обратиться к старой книге, старой… последней… или первой книге, Бытие, 35. И мы хотим прочесть отсюда только маленькую часть Писаний, из книги Бытие. И мы молим, чтобы Бог обильно прибавил Своих благословений в качестве основания тому, чему мы желаем учить.
И скольким нравится воскресная школа? О-о, это… Сколько знает, где она сначала была учреждена? Не вижу ни одной руки. Это как бы… Сколько знает, где ее сперва так назвали? Где моя жена? Она обязана знать. Хорошо. Это было… Да? [Кто-то разговаривает с братом Бранхамом.]
Еще один миссионер, да благословит вас Бог. Брат кто? Брат Нейбор. Где он? Вы поднимете руку, брат Нейбор? Да благословит вас Бог, брат. Это ваша жена с вами? Очень замечательно. Мы рады быть с вами и с вашей женой в это утро.
E-17 Now, then pray for me, and pray for the--my decisions of the Lord will be--will be for Him, the best that I can. Now, we want to turn over in the old book, the old--the last or the first book, the Genesis 35. And we wish to read just a little portion of the Scriptures here out of the book of Genesis. And we pray that God will richly add His blessings as a background of something we wish to teach on.
And how many likes Sunday school? Oh, that's... How many knows where it first originated? Don't see any hands. It's kind of... How many knows what it was first called? Where's my wife? She ought to know that. All right. It was... Yes? [Someone speaks to Brother Branham--Ed.]
Another missionary, God bless you. Brother who? Brother Neighbor. Where is he? Would you raise your hand, Brother Neighbor? God bless you, brother. Is that your wife with you? That is very fine. We're glad to have you and your family with us this morning.
E-18 Вы знаете, что вы находитесь в воле Божьей. Вы должны быть в ней, когда вы являетесь миссионером. Понимаете? Потому что основное повеление: «Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всякой твари». Человек, который является миссионером…
Так вот, меня… меня не слишком-то волнует… Я… Миссионер – это весьма замечательное слово, однако у меня для этого есть лучшее слово. Вы апостол. Видите? Правильно. Итак, что же означает слово «апостол»? «Тот, кто послан». Что означает слово «миссионер»? «Тот, кто послан». Это одно и то же.
Вот, миссионеры, пророки, евангелисты, учителя и пастора составляют церковь. Верно? Апостолы, пророки – они призывают. Вот, пока вы миссионер или апостол, вы посланы Богом на миссию. И вы всегда правы. Да благословит вас Бог. Это моя… моя молитва.
E-18 You know you're in the will of God. You have to be when you're a missionary. You see? Because the general orders is, "Go into all the world and preach the Gospel to every creature." A man that's a missionary...
Now, I don't--I don't care too much... I... Missionary is a very fine word, but I got a better word for it. You're an apostle. See? That's right. Now, what does the word "apostle" mean? "One that's sent." What does the word "missionary" mean? "One that's sent." It's the same thing.
So, missionaries, prophets, evangelists, teachers, and pastors make up the church. Is that right? Apostles, prophets they call. So, as long as you are a missionary or an apostle, you're one sent of God to a mission. And you're always right. God bless you is my--my prayer.
E-19 Брат и сестра Фосс едут на Кубу на поля, отправившись из морозных регионов севера в тропические джунгли юга. Однако это Евангелие должно быть проповедано по всему миру. Аминь. Какая перемена! Откуда вы, брат? [Брат отвечает брату Бранхаму.] Отправляетесь в Израиль.
О-о, я… я хотел бы увидеть сидящую там, сзади, Мейбл. Я бы позвал свою жену и Мейбл, чтобы спели для вас.
Придут они издали,
С востока и с запада,
Как гости, придут
Скитальцы земли
На праздник Царя Христа.
На облик Его глядят
С сиянием на лице
И в лучах любви горят,
Как камни в Его венце.
Разве это не будет замечательным в тот день? Аминь. Господь благословляет вас оправиться в Израиль; и для места, куда вы направляетесь, мои благословения вашим братьям в это утро. Аминь.
E-19 Brother and Sister Foss is on their way to Cuba to the fields, going from the frozen regions of the north to the tropical jungles of the South. But this Gospel must be preached in all the world. Amen. What a change. Where are you from, brother? [The brother answers Brother Branham--Ed.] Going to Israel.
Oh, I--I'd like to see Mabel setting back there. I'd call my wife and Mabel to sing for you.
They come from the East and the West,
They come from the lands afar,
To feast with the King, to dine as His guests;
How blessed these pilgrims are.
Beholding His hallowed face
Aglow with light Divine;
Blest partakers of His grace,
As gems in His crown to shine.
Won't it be wonderful that day? Amen. The Lord bless you to Israel, and you to the place you're going is my blessings to you brethren this morning. Amen.
E-20 Итак, прежде чем мы откроем Библию… Мы знаем, что это текст, и у Бога между строк написан контекст. Понимаете? Вот, мы просто можем прочесть текст и позволить Богу дать нам контекст. Поэтому давайте только на минутку склоним головы для молитвы.
Наш небесный Отец, во Имя Господа Иисуса мы просим, чтобы Ты взял эти слова, которые мы теперь прочитаем, и принес их прямо в наши сердца, и позволил нам прийти мягко, спокойно, смиренно, почтительно в Твое Присутствие. И пусть Святой Дух возьмет Слово Божье и напитает каждое сердце, включая мое. Не угодно ли Тебе, Господь, ибо мы просим это во Имя Христа? Аминь.
Ну, мы почитаем отсюда стих или два, чтобы у нас мог быть маленький фон. Бытие – это глава семени, мы знаем. Хорошо. Мы начнем с 15-го стиха.
И нашел его некто блуждающим в поле… спросил его тот человек, говоря: чего ты ищешь?
Он сказал: я ищу братьев моих; скажи мне, я прошу тебя… они пасут?
И сказал тот человек… тот человек: они ушли отсюда, ибо я слышал, как они говорили: пойдем в Дофан. И пошел Иосиф за братьями своими и нашел их в Дофане.
И увидели они его издали, и прежде нежели он приблизился к ним…?…против него, чтобы убить его.
И сказали друг другу: вот, идет сновидец…
E-20 Now, before we open the Bible, we know that this is text and God has a context wrote between the lines. You see? So, we can just read the text, and let God give us the context. So, let's bow our heads just a moment for prayer.
Our heavenly Father, in the Name of the Lord Jesus, we pray that You'd take these words that we shall read now, and bring them right into our hearts, and let us come softly, quietly, humbly, reverently into Thy Presence, and may the Holy Spirit take the Word of God and feed every heart. Including mine there, will You, Lord? For I ask it in Christ's Name. Amen.
All right, we'll read just a verse or two here, so that we can get just a little background. Genesis is the seed chapter; we know. All right. We'll begin with the 15th verse.
And a certain man found him... behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?
And he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee... they feed their flocks.
And the man--and the man said, They are departed thence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan.
And when they saw him afar off, even before he came near unto them...?... him to slay him.
And they said one to another, Behold, this dreamer cometh.
E-21 И пусть Господь дарует Свои благословения Своему Слову. Так вот, Бытие всегда для меня… Я говорил вам, какая это была глава? Это Бытие, я полагаю, если я видел… Бытие, 37 и начинается с 15-го, чтобы вы это пометили. Итак, мы… я уверен, что сказал, что 35-я, какое-то время назад. У меня были две страницы вместе. Я… я сожалею. Эта старенькая Библия Скоуфилда, мне как бы тяжело ее… ее читать, потому что мне за сорок, знаете ли.
И мои… Мне говорят, что у меня должны быть какие-нибудь очки для чтения. Я пошел и исследовал свое зрение, когда дошел до того, что я должен был продолжать отодвигать от себя свою Библию. И доктор говорит мне, что спустя какое-то время моей руки будет недостаточно, чтобы ее отодвинуть. И я должен… Сказал: «Мне нужны какие-нибудь очки для чтения».
Я проверил свое зрение, и они протестировали: абсолютно десять, десять . Но я мог видеть волос, лежащий на полу, с такой же легкостью, как если бы его поднесли близко ко мне. Он сказал: «Когда вам становится…» Спросил: «Что заставляет седеть ваши волосы?»
Я сказал: «Не знаю».
Он сказал: «Это возраст». Он сказал: «это то, что ненормально с человеческим зрением, когда вам за сорок. Вы, фактически ваши глазные яблоки становятся плоскими». И ты просто должен уживаться с этим. Вот и все.
И я просто продолжаю откладывать это и: «У меня нет времени сходить». Но я… я однажды захочу и возьму «читалки», чтобы читать с их помощью, когда я соберусь учить побольше. Однако теперь я только читаю и иду дальше. И эта… Я получил эту Библию много лет назад, и у нее чрезвычайно мелкий шрифт.
E-21 And may the Lord grant His blessings to His Word. Now, the Genesis is always to me... Did I tell you what chapter that was? It's Genesis, I believe, if I seen... Genesis 37, and beginning with the 15th verse to you that mark it. Now, we--I believe I said 35 awhile ago. I had two pages together. I'm--I'm sorry. This little old Scofield Bible, and it--it's kinda hard for me to read, because I'm past forty, you know.
And my... They tell me I should have some reading glasses. I went and got my eyes examined when I got so I had to keep pushing my Bible away from me. And the doctor tells me my arm won't be long enough after while to get it back. And I'm got to... Said, "I need some reading glasses."
I examined my eyes, and they tested perfect ten, ten. But, I could see a hair laying on the floor somewhere there just as easy, but put it up close to me. He said, "When you get..." Said, "What makes your hair get gray?"
I said, "I don't know."
He said, "It's old age." He said, "That's what get wrong with a person's eyes when you pass forty. You're, actually your eyeballs get flat." And you just have to--to cope with it. That's all.
And I just keep putting it off and, "Well, I don't have time to go." But I--I will someday and get a--a readings to read by when I'm going to teaching more. But now, I just read a text and go on. And this is... I got this Bible many years ago, and it's real extremely fine print.
E-22 Итак, в Бытии. «Бытие» означает «начало, главу семени». И запомните, что все, что фактически есть сегодня, началось в Бытие. Оно было началом всего. Оно было началом спасения. Оно было началом греха. Оно было началом всех культов. Оно было началом истинной Церкви. Оно было началом ложной церкви. Оно было началом праведности. Оно было началом обмана. Оно было началом, все началось в Бытии.
Мне жаль, что у нас не было около трех месяцев на это: чтобы остаться прямо на этом предмете и попросту перерыть его, связать это Святым Духом Божьими веревками и просто свернуть это вместе и понаблюдать, как каждое слово воистину прямиком сочетается с другими словами. Такая прекрасная вещь!
E-22 Now, in the Genesis, "Genesis" means "the beginning, the seed chapter." And remember that everything that there is today actually began in Genesis. It was beginning of all things. It was the beginning of--of salvation. It was beginning of sin. It was beginning of all the cults. It was the beginning of the true church. It was the beginning of the false church. It was the beginning of righteousness. It was the beginning of deceit. It was the beginning of, all things started in Genesis.
I wish we had just about three months on this, to stay right on this one subject and just dig it, tie it by the Holy Spirit by God's cords. And just wrap it together and watch how every word just dovetails right in with the other words: such a beautiful thing.
E-23 Слово Бога настолько вдохновенно, независимо от того, какой период, какой день. Всякий человек, который когда-либо читал этот текст через… Это было написано за много сотен лех... почти что три с чем-то тысячи лет назад. И каждый человек, который во всяком периоде когда-либо читал этот текст, вдохновлялся этим: каждым стихом Писания. Ничто иное даже не может занять это место.
Писание, которое было написано как ответ для другого дня. Когда оно прочитывается для того периода и для своей цели, вопрос улаживается. Я могу написать вам письмо и сказать: «Мой дорогой возлюбленный брат, сегодня я прибыл на определенное место и так-то и так-то провел досуг». Это относится непосредственно к вам, и на этом дело закрыто.
Возможно, в качестве судебной улики или тому подобного это могло бы быть принесено, для улики против меня или за меня, чтобы доказать меня в качестве кого-то или доказать что-нибудь против меня. Однако это не было бы прямым сообщением, как это было, когда давалось вам.
E-23 The Word of God is so inspiring, no matter what age, what time. Every man that's ever read this text through the... It's been written now for many hundreds yeah--pretty near three thousand more years. And every man that's ever read this text in every age is inspired by it, every verse of Scripture. There's nothing else can ever take its place.
A writing that was written back in another day. When it's read for that age, and for its purpose, it's settled. I might write you a letter and say, "My dear, beloved brother, today I have been over to a certain place and done such and such a time." That goes directly to you and that settles it.
Maybe for a court evidence or something, it could be brought up for an evidence against me or for me, to prove me something, or prove something against me. But it would not be the direct message as it would be when it's given to you.
E-24 Однако с Библией не так. Она дана роду человеческому и для всех времен, и для всех веков, потому что это написанное Слово Божье. Видите? Его Слова никогда не падут, они никогда не умрут; и пока есть вечность во веки и веки, сии будут по-прежнему иметь то же самое значение, потому что они однажды вышли из уст Бога. Видите? Не могут пасть.
Только подумайте о том, как вечно Слово Божье! Они живы. Итак, что же такое слово? «Слово» – это «мысль, ставшая выраженной». И когда Бог однажды о чем-то размышляет, это всего лишь мысль. Но когда она когда-нибудь выражается, она никогда не может быть переделана или изменена. Это должно остаться навсегда. Потому что ваше слово столь же хорошо, как вы сами. Божье Слово столь хорошо, как Он.
E-24 But the Bible is not so. It's given to the human race and for all times and for all ages, because it is a written Word of God. See? His Words can never fail. They'll never die and as long as there is an eternity for ever and ever, these will still have the same meanings; because they are once come from the lips of God. See? Can't fail.
Just think of that, how eternal the Word of God is. They're life. Now, what is a word? A "word" is "a thought that's been expressed." And when God once thinks anything, it's just a thought. But when it's once expressed, it can never alter or change. It has to remain forever. 'Cause your word is just as good as you are. God's Word is as good as He is.
E-25 Ваше слово – это часть вас. Ваше обещание настолько хорошо, насколько можете быть хороши вы. И обетование Бога настолько хорошо, насколько может быть хорош Он. Так вот, как смертные, вы можете дать обещание и должны нарушать его, потому что вы просто смертны. Однако Бог, будучи бессмертным, и бесконечным, и всемогущим, вездесущим, Он делает заявление, и Он с самого начала знает конец. И Он может его сдержать.
Авраам называл несуществующее существующим, потому что он был полностью уверен в том, что то, что Бог обещал, Бог был силен исполнить. Потому что Он никогда не дал бы обетование, если бы Он не знал, что произойдет. Видите, как в таком случае мы можем покоиться на Его Слове?
Неважно, как сильно дуют бури, что противоречит этому: свято почивайте на Слове. Это сказал Бог, Который видел другую сторону бури. Видите?
E-25 Your word is a part of you. Your promise is just as good as you can be. And God's promise is just as good as He can be. Now, as being a mortal, you can make a promise and have to break it, because you're just a mortal. I'm just a mortal. But God being immortal, and infinite, and omnipotent, omnipresent, He makes a statement, and He knows the end from the beginning. And He can keep it.
Abraham called those things which were not as though they were, because he was fully persuaded that what God had promised, God was able to perform. 'Cause He would have never made the promise, unless He knew what was going to be. See how we can rest upon His Word then?
No matter how hard the storm blows, what's contrary to it? Rest solemnly upon the Word. God said it Who seen the other side of the storm. See?
E-26 Так что если вы больны, просто бросьте якорь вашей души в гавани покоя. Если вы растеряны и страдаете, помните, Он сказал: «Я буду с вами всегда, даже до конца мира». И Он исп… Он сказал: «Все содействует ко благу любящим Господа». Поэтому просто стойте прямо там.
Один человек сказал, поэт написал: «Мой якорь держится за завесу» . Что такое завеса? Это то, что закрывает здешнее от того, что там. И якорь находится на внутренней стороне завесы. Вы не видите, как это будет. Однако вы знаете, что есть нечто, что держит вас, что держится там, вверху.
E-26 So, if you're sick just anchor your soul in the haven of rest. If you're perplexed and distressed, remember, He said, "I'll be with you always, even to the end of the world." And He's per--He said, "All things will work together for good to them that love the Lord." So, just stay right there.
One man wrote, a poet wrote, "My anchor holds within the veil." What is a veil? It's something that shuts off here from there. And the anchor is on the inside of the veil. You don't see how it's going to be. But you know that there's something that's got ahold of you that's got ahold up there.
E-27 И когда море носится и штормит… Вы когда-либо… Я полагаю, вероятно, многим из вас никогда не выпадала привилегия видеть судно на якоре. О-о, милые! Я плавал на них, когда они бросают морской якорь вот так, что суденышко даже не может перевалить через верхушку волны. Оно прошло бы волну насквозь. Но пока якорь брошен, во всем этом нет никакой разницы. Проходим ли мы над ней, под ней, огибаем ее или проходим через нее – не имеет значения. Якорь держит. Но просто позвольте якорю держаться за завесу невидимого.
Это путь, когда бури жизни начинают сотрясать нас. Нам, вероятно, придется через них пройти. Мы, возможно, должны пройти над, под, кругом. Но просто позвольте якорю держаться за завесу невидимого. Мы не знаем абсолютно точно, где он находится, однако он держит.
Точно как маленький мальчик, знаете ли, у которого был воздушный змей. Вы слышали эту старую поговорку, историю. Спросили: «Как ты узнаешь, что у тебя там, на конце, воздушный змей?»
Он ответил: «Я по-прежнему могу ощущать, что он тянет». Вот, вот именно. Если мы можем ощущать, что это по-прежнему «тянет», Бог ведет дела с нашими сердцами, тогда мы знаем, что наш якорь все еще держит.
E-27 And when the sea is blowing and storming... Did you ever... I guess, maybe some of you has never been privileged to see a ship anchored. Oh, my. I've rode them when they throw out a sea anchor like that, until the little craft couldn't even go over the top of the--the wave. It would go through the wave. But, as long as the anchor went out, that's all that makes any difference. Whether we go over it, under it, around it or through it, doesn't matter. The anchor holds.
That's the way when storms of life begin to shake us. We may have to go through. We may have to go over, under, around. But just let the anchor hold within the veil to the unseen. We don't know just exactly where it's at, but it's a holding.
Just like the little boy, you know, that had the kite. You've heard the old proverb, the story. Said, "How do you know you got a kite on the end of there?"
He said, "I can still feel it tugging." So, that's it. If we can feel it still tugging, God dealing with our hearts, then we know our anchor still holds.
E-28 Я полагаю, что это был Бенджамин Франклин, тот, кто поймал молнию в бутылку , кто использовал электричество молнии. Нечто внутри него воззвало и сказало: «В этом есть сила». Та сила могла быть использована. И если это действенно, чтобы ударять по улицам и разрывать древесину, раскалывать грунт, что же это смогло бы сделать, если было бы однажды использовано? Оно осветило бы, и зажгло, и поразило всю землю.
И Бенджамин Франклин, я полагаю, производил опыт со своим змеем с ключом, подвешенным на конец хвоста, и с бутылкой внизу, на земле . И когда он это получил, он не знал, что у него было, однако он начал кричать: «Я это получил! Я это получил!» Он не знал, что это было. Он не знал, что он будет с этим делать. Однако он знал, что у него нечто было.
И таким образом с каждым человеком, чьи надежды на праведность выстроены ни на чем ином, кроме как на Крови Иисуса. И все в душе моей уступает дорогу – тогда Он вся моя Надежда и Опора. «Стою я на Скале Христа, в других основах лишь песок». Однажды рожденный снова, Святой Дух занимает Свое место в сердце.
E-28 I believe it was Benjamin Franklin who caught the lightning in the bottle who harnessed lightning electricity. Something within him called and said, "There's power in that." That power could be harnessed. And if it's that powerful to shoot the streets, and to burst the timbers, split open the ground; what could it do if it was once harnessed? It'll light and flash and hit the whole earth.
And Benjamin Franklin, I believe, fishing on his kite with a key tied on the end of the tail and a bottle down at the bottom. And when he got it, he didn't know what he had, but he begin to scream, "I got it. I got it." He didn't know what it was. He didn't know what he was going to do with it. But, he knowed he had something.
And that's the way with every man that's hopes are built on nothing less than Jesus' Blood with righteousness. And all around my soul gives way, then He's all my hope and stay. On Christ the solid rock I stand, all other grounds is sinking sands. Once borned again, the Holy Spirit takes Its place into the heart.
E-29 Некоторые молодые люди не могут… или молодые… или могут быть неграмотными. Неважно, что это такое, никто не может этого объяснить. Так что не чувствуйте себя плохо оттого, что вы невежда. Вы не смогли бы этого объяснить. Никогда до сих пор не было человека, который смог бы это объяснить, неважно, насколько умный или насколько интеллектуальный. Это собственная тайна Бога.
Но когда то Слово освещает ваше сердце, и вы видите Это, вы восклицаете: «Я это получил!» Вы не знаете, что вы собираетесь с Этим делать. Вы не знаете, что Это собирается с вами делать. Однако вы знаете, что нечто произошло, и вы Это получили.
Так вот, поэтому на Слове. Это прекрасно. Итак, мы встретились лицом к лицу в это утро и имеем у себя на рассмотрении, по моему мнению, один из самых жизненных отрывков Ветхого Завета. Иосиф, мы собираемся говорить о встрече с его братьями.
E-29 Some young people may not or young or may be illiterate. No matter how it is, there's no one can explain it. So, don't feel bad because you're illiterate. You couldn't explain it. There's never been a man yet could explain it. No matter how smart or how intelligent. It's God's own secret.
But when that Word takes light in your heart and you see It, you scream, "I got it." You don't know what you're going to do with It. You don't know what It's going to do with you. But you know something's happened. And you got it.
Now, therefore on the Word; it's beautiful. Now, we're faced this morning and got before us under consideration to my opinion one of the most vital texts of the Old Testament. Joseph we're going to speak on meeting his brethren.
E-30 Могло бы быть сто различных способов, которыми Святой Дух вошел бы в это и развернул бы это для нашего сердца и разума. Вот, размышляя над этим, будучи здесь несколько дней, мы могли бы недолго поговорить об этом из-за стеснения а горле. И затем, возможно, возьмем это снова сегодня вечером, если у пастора нет ничего на сердце, и, возможно, продолжим по этому, и закончим это в понедельник вечером.
Если так случается, значит Бог таким образом это усматривает. Так вот, мы хорошо знакомы с особенностями Ветхого Завета, как все ветхое было тенью (Евреям, 11), тенью грядущего. Как это прекрасно, как Бог предрекает!
И когда мы чувствуем эту тень, как это было, мы знаем, что здесь есть нечто вдали, что Бог Своим всемогуществом в Своем великом, бесконечном разуме видел нечто воистину готовым случиться. Он мог это предсказать. Он мог заставить все трудиться сообща – даже гнев человека, – чтобы воздавать Ему хвалу.
E-30 There could be a hundred different ways that the Holy Spirit get into this and unfold it to our hearts and mind. So, thinking this being a few days here, we might speak a little while this morning because of a tightness in the throat. And then, maybe pick it up again tonight, if the pastor has anything on his heart, and maybe carry it on through, and finish it up on Monday night.
If it so be that God provides it that way. Now, we're well acquainted with the characteristics of the Old Testament. How that all the old things was a shadow (Hebrews 11), a shadow of the things that are to come. How beautiful that is: how God foreshadows.
And when we feel this shadow as it was, we know that there's something beyond here, that God in His omnipotence in His great infinite mind, seeing something just fixing to happen; He could forewarn it. He could make everything work together, even the wrath of man to praise Him.
E-31 Даже тот, кто ведет себя по отношению к вам зло, как мы доберемся спустя малое время, если Господу угодно: как тот брат Иосифа зло обращался с ним, и Он сразу же повернул это кругом и заставил их восхвалять Его. Так что у нас нет того, о чем волноваться, нет того.
Как тот Бог через того мальчика предвозвещал Пришествие Господа Иисуса в первый раз и Пришествие Господа Иисуса во второй раз и привел это в действие в жизни того, кто ничего не знал о том, что произойдет. Аминь. Разве это просто с вами нечто не производит?
Видеть бедного маленького Иосифа: ведь он не знал, что происходило, почему все это должно было случиться. Однако все это был Бог, разрабатывающий, предсказывающий, предвозвещающий то, что будет.
E-31 Even someone who treats you evil, as we're going to get after a bit if the Lord willing, how that Joseph's brother treated him evily, and he turned right back around and took that and made them praise Him. So, we haven't got a thing to worry about, not a thing.
How that God through that boy was foreshadowing the coming of the Lord Jesus, the first time and the coming of the Lord Jesus the second time, and worked it all out in a life that knowed nothing about what was going on. Amen. Don't that just do something to you?
To see poor little Joseph, why, he didn't know what was taking place, why all these things should happen; but it was all God working out, foreshowing, foreshadowing the things that were going to be.
E-32 И затем вы могли бы обратить внимание на Слово, как вы находите его здесь и читаете это в Бытии, читаете в середине Книги, читаете в конце Книги, и каждое слово вот так точно совпадает с другим. А оно писалось тысячи лет сотнями различных людей. Видите?
Таким образом, вы видите, все это Бог, один не знает другого, не знает, что книга была написана, ничего об этом: другое время, другой период. И мы можем видеть сегодня, что Бог ведет дела совершенно так, как вел там, в прошлом.
Мы просто идем теперь, заканчивая в новом году, начав от тени ветхого. И как в начале, как тот Бог, когда Он видел, что грех собирается захватить господство над землей и над людьми. Как та великая программа была извращена – не испорчена, не обновлена, но только извращена…
E-32 And then, you could notice the Word, how you pick It up here and read It in Genesis, read in the middle of the Book, read in the last of the Book, and every word copes right with one another like that. And It was wrote thousands of years apart by hundreds of different men. See?
So, therefore, you see, it's all God, one not knowing the other or know what book was wrote, nothing about it, another time, another age. And we can see today that God is dealing just exactly like He did back there.
We're just now going, ending up in the new year from the shadowing of the old. And how that in the beginning, how that God when He seen sin going to take its domain over the earth and over the people. How that the great program had been perverted, not spoiled, not recreated, but just perverted...
E-33 Видите ли, сатана не может творить. Он может только извращать. Все, что вы видите неправильным, – это извращенная праведность. Понимаете?
Вы видите старую гадалку на улице. Это просто извращенные пророки. Понимаете? Вы видите нечто злое: видите мужчину, живущего вопреки его клятвам своей жене. Это праведность, извращенная во зло, наоборот.
Видите женщин на улице, ведущих себя так, как они себя ведут, и становящихся такими, какие они есть. Это извращенные леди.
E-33 See, Satan cannot create. He can only pervert. Everything that you see is wrong, that's righteousness perverted. See?
You see an old fortuneteller out on the street, that's just the prophets perverted. See? You see anything that's evil, see man living untrue to his vows to his wife; that's righteousness perverted into evil, vice versa.
See women on the street acting the way they do and becoming the way they are, that's ladies perverted.
E-34 На днях я проезжал по Луисвиллу, мы с женой, и я увидел надпись на окне там, где мы проезжали после приема пищи на Пятой улице. И написано: «Столы для леди». Я сказал: «У них никогда не было клиента». Нет, леди туда не вошла бы. Когда она туда входит, она больше не леди. Понимаете?
Так что у этого заведения никогда не было клиента с таким признаком. Леди в те места не ходят. Но, видите ли, что те, кто входит туда, – это извращенные леди. Видите? Хорошо.
E-34 I passed by Louisville the other day, wife and I, and I seen a sign on a window where we were coming from eating over on fifth street. And said, "Tables for ladies." I said, "They have never had a customer." No, a lady wouldn't go in there. When she goes in there, she's not a lady anymore. See?
So, it never had a customer under that sign. Ladies don't go to those places. But, you see, what that is that goes in there is ladies perverted. See? All right.
E-35 Итак, Бог, чтобы заставить все воздавать Ему хвалу… мы празднуем рождение Господа Иисуса на Рождество, которое не совсем точный день Его рождения. День Его рождения был в апреле, потому что в Иудее точно так же холодно или холоднее в декабре, чем здесь. Так что мы понимаем, что…
Вы видели картину на днях. Шапки там, вверху, и снег и тому подобное в Иудее. Вы могли бы себе представить пастухов, лежащих на холме в такую погоду? Но это не сегодня, но это… день не слишком много значит. Это отношение, которое мы имеем в отношении того дня, то, что разделяет.
E-35 Now, God, to make all things praise Him, we are celebrating the Christmas birth of the Lord Jesus, which it isn't just exactly His birthday. His birthday was in April. 'Cause it's just as cold in Judaea or colder in December than it is here. So, we realize that...
You see the picture the other day, the tanks up there and the snow and things like that in Judaea. Could you imagine shepherds laying out on a hill in weather like that? But, it isn't today, but it--the day doesn't mean so much. It's the--the attitude we have toward that day that's set apart.
E-36 Итак, обратите внимание, как только Бог увидел семя жены (как они были там неверно истолкованы, и праведность была извращена), Бог дал обетование, что через ту женщину придет благословенное Семя. До вас это доходит? Будет Семя.
И сразу же, как только сатана услышал это (который присутствовал в данный момент, как только он услышал это), он принялся разрушать то Семя. И он попытался сделать это в Иосифе. Он пытался во всех периодах. И он по-прежнему противится тому благословенному Семени. Аминь.
Я хочу, чтобы теперь вы только на минутку нахлобучили свои «фуражки глубокого размышления», подобно тому как надеваете шлем спасения, и послушайте теперь внимательно. Есть нечто действительно жизненно важное. И вы можете с этим не согласиться. Это нормально. Но обращали ли вы внимание: не позже, чем там уже было зачатие, потому что Ева уже жила неправедно и предалась греху…
E-36 Now, notice as soon as God seen the seed of the woman, how they had been misconstrued there, and righteousness had been perverted, God gave a promise that through that woman would come a blessed Seed. You get it? There would be a Seed.
And just as soon as Satan heard that, who was standing present; as soon as he heard it, he took in to destroy that Seed. And he tried to do it in Joseph. He tried all through the age. And he's still against that blessed Seed. Amen.
I want you to put on your deep thinking caps just for a minute now. As put on a helmet of salvation and listen close now. Here's something real vital. And you may disagree with it. It's all right. But, did you notice, as soon as there'd already been a--a conception, for Eve had already lived unrighteous and had committed the sin...
E-37 Откуда это пришло? Это в Бытии. Люди сегодня пытаются найти недостающее звено между животным и человеком. Это откровение. Библия говорит, что змей обольстил женщину.
Сегодня люди могут брать на рассмотрение жизнь животных, и самое близкое животное, которое у них есть, к человеческому существу – это шимпанзе. Его смогли заставить курить трубку, ездить на велосипеде, надевать шляпу, касаться ее . Это точно как «но» и «хо» для лошади. Это звук. У нее нет души. Она не может думать. Она только идет по звуку. У нее нет души.
Затем у них есть недостающее звено прямо в этом промежутке, которое они никогда не был способны найти. И в течение шести тысяч лет они пытались получить хотя бы одно бормотание от шимпанзе и не смогли этого сделать. Они никогда не смогут.
E-37 Where did that come from? That's in Genesis. Men today are trying to find the missing link between animal and man. This is revelation. The Bible said, that, "The serpent beguiled the woman."
Today, men can bring up animal life, and the closest animal they have to the human being is the chimpanzee. They could make him smoke a pipe, ride a bicycle, put on a hat, tip it. That's just like gee and haw to a horse. It's sound. He hasn't no soul. He can't think. He can only go by sound. He doesn't have a soul.
Then, they got a missing link right in between here, that they never have been able to find. And for six thousands years, they've tried to get one mutter out of a chimpanzee and can't do it. They never will.
E-38 Однако мы знаем, что мы – животная жизнь. Мы – растительная жизнь земли. Как я говорил на днях на похоронах нашей дорогой сестры, мы – пучок шестнадцати земных элементов: космического света и нефти и тому подобного, соединенного вместе. Мы были здесь, когда Бог проговорил и сказал: «Да будет», были наши тела.
Но нечто, Вдохновитель усовершенствовал нас в то, кем мы являемся теперь, создал нас с кистями и руками и так далее, не чтобы уничтожить нас, но чтобы мы могли жить вовеки. Разрушение совершил грех. И Тот, Кто создал нас без какой-либо нашей… какой-либо идеи когда-нибудь быть здесь, Он, Кто создал нас, и свел эти вещи воедино, и создал нас такими, какие мы теперь, не может ли Он намного больше, дав нам свободный моральный выбор, чтобы принять это, и тем же самым Словом, которое создало нас, пообещав нам, что Он воскресит нас снова? Насколько же более вся эта нефть сойдется воедино и атомы и так далее в… Словом Божьим!
E-38 But we know that we're animal life. We're plant life out of the earth. As I was saying the other day at our dear sister's funeral, we are a bunch of sixteen elements of the earth of cosmic light, and petroleums, and things put together. We were here when God spoke and said, "Let there be." Our bodies were.
But something, a Mastermind developed us into what we are now, made us with hands and arms and so forth, not to destroy us, but that we might live forever. Sin done the destroying. And He who made us without us having any--any idea of ever being here, He that made us, and brought these things together, and made us what we are now; can He not much more by giving us free mortal agency to accept it, and by the same Word that created us promise us that He'd raise us up again? How much more will all this petroleum come together, and the atoms, and so forth, in the--by the Word of God.
E-39 Итак, в начале, когда Бог проговорил, и сатана стоял там, и он слышал это… И люди пытаются найти это недостающее звено. Я скажу вам откровением, если… если вы захотите это принять, что недостающая личность между животным и человеком – это змей, прежде чем его конечности были отняты у него.
В Библии говорится: «Он был хитрее всех зверей (не рептилий) всего поля». Он был тем, кто обольстил женщину своей красотой. И она зачала, и теперь из-за совершения этого, и видя, что грех пришел, Бог поместил на него такое проклятие, что наука никогда не найдет общее между этой змеей, которая известна сегодня, и человечеством.
Но там находится ваш падший, деградировавший от промежутка между… то, что «застегивало» воедино жизнь животных. Вот оно что. Бог сокрыл это от мудрых и разумных, но откроет это младенцам, тем, кто будет учиться. Видите? Там ваша падшая личность.
Змей, он был сведен с пути, самый хитрый, самый большой, самый красивый, самый похожий на человеческое существо. И затем по причине зла, которое тот совершил с Евой, Он свел его к рептилии, чтобы ползал на чреве во все дни жизни своей, и прах был его пищей.
E-39 Now, in the beginning when God spoke, and Satan was standing there and he heard it... And the people are trying to find this missing link. I'll tell you by revelation, if--if you want to receive it, that missing person between animal and man is the serpent, before he had his legs taken from him.
The Bible said, "He was the most subtle of all the beasts (not reptile), of all the field." He was the one who beguiled the woman in his beauty. And she conceived, and now by doing that and seeing sin was coming, God put such a curse upon him till science will never find any relationship between this serpent as known today and mankind.
But, there is your fallen, degraded being between--that hooked the animal life together. There you are. God has hid it from the wise and prudent, but will reveal it to babes such as will learn. See? There's your fallen person.
The serpent, he was brought from way, the most subtle, the greatest, the most beautiful, the more like human being. And then because of this evil that he did with Eve; He brought him down to a reptile to go on his belly all the days of his life, and dust should be his meat.
E-40 Там находится то, куда могла бы прийти наука, а их дерево сломано. Обратите теперь внимание, как только женщина увидела, что она… Так вот, она была обольщена. Она не принесла грех. Она была обольщена. Она думала, что это было правильно.
Однако Адам не был прельщен, говорится в Библии. Он знал, что это было неправильно. И у нее был он, чтобы совершить то же самое, что сделал зверь, и она родила своего первого сына. Все черты дьявола были в том мальчике. Он был убийцей, он был завистлив. Как это могло прийти от того чистого потока Божьего? Это должно было прийти от дьявола.
И как только он это сделал, тогда он… Дьявол использовал свой инструмент. Она родила своего второго сына, который был от Адама, и там был Авель. И сразу же дьявол попытался уничтожить то праведное семя. И он развернулся и убил Авеля в начале, что было прообразом Иуды и Иисуса. Убил его на алтаре, где Иисус… Иуда убил… убил Иисуса, предал Его за тридцать сребреников и продал Его. Хорошо.
E-40 Therefore, science could come to there, and their tree's knocked down. Notice now, as soon as the woman seen that she--the... Now, she was deceived. She didn't bring sin. She was deceived. She thought it was right.
But, "Adam was not deceived," said the Bible. He knowed it was wrong. And she had him to do the same thing that the beast had done, and she brought forth her first son, which all the traits of the devil was in that boy. He was a murderer; he was jealous. How could it come from that pure stream of God? It had to come from the evil.
And as soon as he did this, then he... The devil used his tool. She brought forth her second son which was after Adam, and in there was Abel. And right quick the devil tried to destroy that righteous seed. And he turned around and slew Abel to begin with which was type of Judas and Jesus. Slew him at the altar, to where Jesus--Judas slew--slew Jesus, betrayed Him for thirty pieces of silver and sold Him. All right.
E-41 Но обратите внимание, когда он это сделал, тогда Бог (прообраз Христа, как смерти, так и воскресения), Он воздвиг Сифа, чтобы занять его место. Видите? И дьявол последовал за Сифом. Итак, следите.
Далее перед допотопным уничтожением было длинное родословие людей, которые произошли через сынов Каиновых из земли Нод, и они были учеными. Умные, интеллектуальные, изумительные люди. Они даже закаляли металлы. Они строили дома. Они были изумительной цивилизацией.
Библия идет вперед и говорит, как они обрабатывали медь, как они обрабатывали металл. Но та другая группа была странниками. Однако обе группы были религиозны. Каин был религиозен. Авель был религиозен. И Бог провел черту, что было правильным. Каин был точно так же религиозен, как Авель. Они оба строили алтари. Они оба верили в Бога. Они оба поклонялись Богу. Они оба принесли дары.
E-41 But, notice, when he did that then God, a type of Christ, both death and resurrection, He raised up Seth to take his place. See? And the devil took after Seth. Now, watch.
Along before the antediluvian destruction, there was a long lineage of men who came down through the sons of Cain from the land of Nod, and they were scientists: smart, intelligent, marvelous men. They even tempered metals. They built homes. They were a marvelous civilization.
The Bible goes ahead, and said how they worked with copper, how they worked with metal. But this other group was wanderers. But both groups was religious. Cain was religious. Abel was religious. And God drawed a line which was right. Cain was just as religious as Abel. They both built altars. They both believed in God. They both worshipped God. They both brought gifts.
E-42 Итак, понаблюдайте за теми двумя семенами. Одно борется, зло попыталось уничтожить праведное семя. И он попытался уничтожить Авеля. Он это сделал. Однако Бог воздвиг на его место Сифа. Он подумал, что у него прямо там был Иисус.
Посмотрите повсюду через периоды, он… Даже место, на которое он пришел, он загнал то семя в угол. Когда он убивал одного или другого, он думал, что у него оно было. И в конце концов он последовал за Иоанном Крестителем, в конечном итоге отрубил ему голову. Он подумал, что тогда он у него был, однако он обнаружил, что Тот был здесь, в Иисусе. Он убивал всех младенцев. И Моисей, он попытался убить Моисея. Он испробовал все, что мог, чтобы уничтожить то семя.
И когда он убил Христа на Голгофе, однако Бог снова воскресил Его на третий день. И затем Он послал Духа Святого назад к призванным сынам, дочерям Божьим. И то же самое злое, религиозное семя до сих пор сегодня преследует то праведное семя. Вы видите это? Они пытаются уничтожить ту праведную ветвь Божью.
E-42 Now, watch them two seeds: One's fighting, the evil's tried to destroy the righteous seed. And he tried to destroy Abel. He did. But, God raised up Seth to take his place. He thought he had Jesus right there.
Look down through the age everywhere, he... Ever place he come, he cornered that seed. When he slew one or the other, he thought he had that. And finally, he--he took after John the Baptist. Finally, cut his head off. He thought he had him then; but he found out he was over here in Jesus. He slew all the babies. And Moses, he tried to kill Moses. He tried every way he could to destroy that seed.
And when he killed Christ at Calvary, but God raised Him up again the third day. And then He sent the Holy Ghost back to call sons, daughters of God. And that same evil, religious seed is persecuting that righteous seed yet today. You see it? They're trying to destroy that righteous branch of God.
E-43 Итак, обе стороны, если вы обращаете внимание, начинаются в религиозном Бытии. С обеих сторон: одна из них деноминационная, высокомерная, а другая смиренная, ходящая в Духе по откровению. Как мог Авель даже знать, что это был агнец, а не плоды с поля? Потому что это было открыто ему Божественным откровением.
Иисус сказал то же самое, когда Петр исповедовал, что Он был Сыном Божьим. Он сказал: «Не плоть и кровь открыли это тебе, но Отец Мой, Сущий в небесах, открыл это тебе. На сей скале (скала, не Петр, не Иисус, но на Божественном откровении) Я построю Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее». До вас это доходит? Это Божественное откровение.
E-43 Now, both sides, if you notice, is started in Genesis religious. On both sides, one of them denominational, high-minded, and the other one humble, walking in the Spirit by revelation. How could Abel ever know that it was a lamb instead of fruits from the field? Because it was revealed to him by a Divine revelation.
Jesus said the same when Peter confessed Him to be the--the Son of God. He said, "Flesh and blood has not revealed this to you, but My Father which is in heaven has revealed this to you. Upon this rock (The rock, not Peter, not Jesus, but on the Divine revelation) I'll build My church and the gates of hell cannot prevail against it." You get it? It's Divine revelation.
E-44 Итак, следите, каждая эпоха времени, там, они встречались лицом к лицу и боролись. Взгляните на то, когда Моав был вверху на горе, а Израиль был в долине. И Израиль только попросил его как брат-джентльмен пройти через их землю, только попросил о маленьком пробуждении в их церкви, так сказать. Просто пройти через землю и обещали, что они даже заплатят за траву, которую слижет языком скот.
И они шли бы путем царским, и то, что они сделали бы, когда они проходили через земли… И они точно бы это сделали. Однако зависть…
E-44 Now watch, every epoch of time, there, they met face to face and fought it out. Look at when Moab was up on the hill and Israel was in the valley. And Israel only asked him as a brother gentleman to pass through their land, going to the promised land, that God had promised them, only asked for a little revival in their church as it were. Just to pass through the land and promise they would even pay for the grass that the cattle licked up.
And they would go by the king's highway, and the things that they would do as they passed through the lands... And they would make it right. But, jealousy...
E-45 Итак, Моав, земля Моава не была языческой. Они верили в того же самого Бога, в Которого верил Израиль, поскольку они были сынами дочерей Лота… дочери Лота, которая забеременела, когда Лот был пьяным, от своего собственного отца. И он перешел, и они сражались… вот откуда возникли эти моавитяне.
И когда выходит их пророк, их учитель, обезумевший от денег, и устанавливает алтарь, семь алтарей – точно такое же количество алтарей, которые требовались здесь, внизу. Вот здесь находится Моав, великая, прекрасная деноминационная страна, вся материально обеспеченная и украшенная. А здесь был Израиль, маленький старый святой ролик, странствующий кругом в шатрах с места на место.
Вы спросите: «Святой ролик?» Они, конечно, ими были. Если они… если они то, что сегодня называют святым роликом. Когда они пересекли Красное море, и Бог свершил чудо перед ними, Мариамь схватила бубен, и стала бить в бубен, и бегать, восклицая, по берегу, и скакать, и плясать в Духе. И дочери Израилевы последовали за ней, скача, восклицая, танцуя в Духе.
А Моисей стоял с воздетыми руками, возможно, напевая на языке, которого никто не слышал прежде, песню, которую никто не мог понять. Он пел Господу в Духе. Если это не современные святые ролики, то я не знаю, где их искать.
E-45 Now, Moab, the land of Moab was not infidelic. They were believing in the same God that Israel believed in, for they were the sons of Lot's daughters, Lot's daughter who conceived while Lot was drunk by her own father. And he went over and they fought--that's where these Moabs sprung from.
And when their prophet come out, their teacher, money crazed, and set at the altar, seven altars exactly the same amount of altars was required down here. Here's Moab setting here, the great fine denominational land all fixed and figured. And here was Israel, a little old holy-roller wandering about in tents from place to place.
You say, "A holy-roller?" They sure was. If they--if they're what they call today holy-roller. When they crossed the Red Sea, and God performed a miracle in front of them, Miriam grabbed a tambourine, and begin beating the tambourine, and running down the banks screaming, and jumping, and dancing in the Spirit; and the daughters of Israel followed her, jumping, screaming, dancing in the Spirit.
And Moses stood with his hands up, perhaps singing in a language that nobody had ever heard before, a song that nobody could understand. He sung to the Lord in the Spirit. If that isn't modern holy-rollers, I don't know where to look for them.
E-46 С ними были знамения и чудеса. Так вот, если Бог признает только фундаментальное… Взгляните сюда, Моав, говоря Библейски, был точно таким же фундаментальным, как и Израиль. У него было все, что было у Израиля. У него было семь алтарей. Это то, чего требовал Бог. У него было семь чистых жертв. У Израиля было семь чистых жертв. Снова там Каин и Авель. Видите?
Хорошо. Он принес в жертву семь тельцов. Он принес в жертву семь тельцов. Он принес в жертву семь овнов, говоря, что они верили в то, что Христос придет. Он принес семь овнов, то же самое. Настолько фундаментален, насколько мог быть фундаментальным.
Каин соорудил алтарь. Авель соорудил алтарь. Каин принес жертву. Авель принес жертву. Авель поклонялся. Каин поклонялся. Однако Бог доказал, подтвердил, что Его выбором был Авель. Бог здесь подтвердил, что Его выбором был Израиль, потому что у Израиля в их лагере было Сверхъестественное. Несмотря на все их ошибки у них был следующий за ними Столп Огненный. У них было искупление для Божественного исцеления и практика Божественного исцеления.
E-46 They had signs and wonders with them. Now, if God only respects the fundamental... Looky here, Moab Scripturally speaking was just as fundamental as Israel was. He had everything that Israel had. He had seven altars. That's what God required. Israel had seven altars. He had seven clean sacrifices. Israel had seven clean sacrifices. There's Cain and Abel again. See?
All right. He offered seven bullocks. He offered seven bullocks. He offered seven rams, speaking they believed that Christ would come. He offered seven rams, the same thing. Just as fundamental as fundamental could be.
Cain built an altar. Abel built an altar. Cain offered a sacrifice. Abel offered a sacrifice. Abel worshipped; Cain worshipped. But God vindicated, proved that Abel was His choice. God proved here that Israel was His choice, for Israel had a Supernatural in their camp. Although, of all their mistakes, they had a Pillar of Fire following them. They had an atonement for Divine healing and practiced Divine healing.
E-47 Змей, у них была пораженная скала. У них были знамения и чудеса в лагере. Когда пришел Иоанн, он был сверхъестественным. Когда пришел Иисус, это было сверхъестественно. А враг на фундаментальной стороне всегда преследовал сверхъестественное. Вы видите, что он пытается делать сегодня? То же самое. «Уничтожьте Божественное исцеление, уничтожьте этих людей. Это ничто в сравнении с ними. Сановники – это великие люди. Уничтожьте это». Брат, это ничто, однако это виноградная лоза, вьющаяся через Бытие, входящая в Откровение.
Я занимаю свою сторону со святыми роликами. Пусть будет что угодно… Я никогда не видел святого ролика. Это имя, которое дьявол нацепил на Церковь Божью, когда она к этому не принадлежит. Они не святые ролики. Они сыновья и дочери Бога, непонятые миром.
E-47 A serpent, they had a smitten rock. They had signs and wonders in the camp. When John came, he was supernatural. When Jesus came, It was supernatural. And the enemy on the fundamental side always persecuted the supernatural. You see what He's trying to do today? The same thing: "Blot out Divine healing, blot out these people. There's nothing to them. The dignitary's the great people. Blot it out." Brother, it's nothing but that vine twisting through Genesis coming into Revelation.
I take my side with the holy-rollers. Let it be whatever... I never seen a holy-roller. That's a name that the devil put on the Church of God when it don't belong there. They are not holy-rollers; they are sons and daughters of God misunderstood by the world.
E-48 Итак, Иосиф был рожден своим отцом и был любим своим отцом и ненавидим своими братьями. Итак, обратите внимание, прекрасная картина Господа Иисуса… Я хочу, чтобы вы обратили внимание, как безошибочно предвозвещает его жизнь. В Ветхом Завете все предвозвещает теперешнее. Оглянитесь назад и посмотрите на картину. Там находится тень, и вы видите, что такое позитив.
Теперь обратите внимание, Иосиф, будучи прообразом Христа, прообразом Церкви, прообразом Святого Духа, прообразом… Он был князем процветания, точно как Христос, точно как Церковь сегодня. Обратите внимание снова, что, когда он родился, отец любил его и сделал ему разноцветную одежду.
Так вот, во всех цветах есть только семь совершенных цветов. Все другие созданы из этих цветов. И на одежде, возможно, на ней были цвета семи различных цветов, полоски цветов на одежде, которую сделал отец. Если вы обращали внимание, вероятно, Иаков не понимал в то время. Но это означало «обетованный».
E-48 Now, Joseph was borned of the--his father, and was loved of his father, and hated of his brethren. Now, notice, perfect picture of the Lord Jesus... I want you to notice how His life just types. In the Old Testament everything typed now. Look back there and see the picture; there's a shadow and you see what the positive is.
Now notice, Joseph being a type of Christ, a type of the Church, type of the Holy Spirit, type... He was a prince of prosperity, just as Christ is, just as the Church today. Notice again, that when he was born, his father loved him, and he made him a coat of many colors.
Now, there's only seven perfect colors in all colors. All others are made off these colors. And the coat, perhaps, had colors in it of seven different colors, stripes of colors into the coat that the father made. If you notice, maybe, Jacob didn't understand that at the time. But that signified, "promised one."
E-49 Когда Бог дал Ною знамение радуги, семь цветов, это было обетование или завет этого. Бог дал обетование, что Он больше не уничтожит мир водой. И Божий завет был также перенесен через Иакова на Иосифа. Авраам был избранием, и Исаак был оправданием, и Израиль был благодатью, и Иосиф был совершенством. Это был единственный, на котором были цвета.
Мы видим, что Иисус сидит на престоле с цветами: радуга вокруг Него. В Откровении, 1 это был Божий завет с людьми. Христос… Вот это. О-о, как я хочу, чтобы вы это увидели! Христос – это Божий завет с Его народом. Не деноминации, но Христос является Божьим Заветом.
Как был ненавидим Иосиф, так сегодня ненавидим Христос. Они не хотят говорить, что ненавидят Христа, однако их дела доказывают, что они ненавидят. Они противятся каждому Его движению. Говорите о Его деяниях, Его трудах, Его чудесных делах – ведь, конечно же, у нас в стане также есть сатана, сразу же идет битва. Конечно.
И они будут указывать на слова сатаны. Однако меня не волнует, что сатана делает, чтобы попытаться сбить с толку. Божье Слово остается совершенным, и Его обетование совершенно. Я никогда не захочу стать на сторону той группы.
E-49 When God gave Noah the rainbow sign, the seven colors, it was a promise or a covet one. God had made a covenant that He would destroy the world no more with water. And God's covenant was also carried over through Jacob into Joseph. Abraham was election, and Isaac was justification, and Israel was grace, and Joseph was perfection. That was the only one that had the colors.
We see Jesus setting upon the throne with the colors, rainbow around Him. In Revelations 1 it was God's covenant with the people. Christ... Here it is. Oh, how I want you to see it. Christ is God's Covenant with His people, not denominations, but Christ is God's Covenant.
As Joseph was hated, so is Christ hated today. They don't want to say they hate Christ. But their works prove what they do. They're against every move of Him. Speak of His action, His works, His marvelous doings, why, sure we have Satan at the camp too, a battling away. Certainly.
And they'll point to the words of Satan. But I don't care what Satan does to--to try to confuse; God's Word stands perfect and His promise is perfect. I'll never want to take sides with that group.
E-50 Обратите внимание, Он был там, Завет. Христос был, чтобы обратить взор, в камнях ясписе и сардисе в Откровениях. Это было нагрудным камнем… или камнем порядка рождения от Рувима до Вениамина. Это было отражение ясписа и сардиса, когда они вместе отражались под Светом Божьим, создавая завет вокруг Христа, радугу. И о чем это говорит? Рувим – старший, Вениамин – младший. От первого до последнего. Он был тем, Кто был, Кто есть и грядет, Корнем, Отраслью Давида. Он Утренняя Звезда. Он от А до Я, Альфа, Омега, Божье отражение от начала времени до конца времени. Вот Он, Божий Завет c Его народом.
И все эти другие вещи: Иосиф, Давид, все пророки – были всего лишь отражением (аминь), отражая, начиная с истинного Семени от сада Эдемского до времени, когда Он придет во второй раз во славе, чтобы принять Свой народ и Церковь Свою. Вот оно, прекрасно для глаз!
E-50 Notice, there He was, the Covenant. Christ was to look upon at Jasper and Sardis stone in Revelations. That was the breaststone, or the birthstone, rather, from Reuben to Benjamin. That was the reflection of the Sardis and Jasper as they reflected together under the Light of God, made the covenant around Christ, the rainbow. And what does it speak of? Reuben, the oldest, Benjamin, the youngest. From first to the last, He was the One that was, which is, and shall come, The Root, the Offspring of David; He's the Morning Star. He's from A to Z, the Alpha, the Omega, God's reflection from the beginning of time to the end of time. There He is, God's Covenant with His people.
And all these other things, Joseph, David, all the prophets was just a reflection (Amen.), reflecting from the true Seed from the garden of Eden, till the time that He shall come the second time in glory to receive His people and His Church. There it is, beautiful to look upon.
E-51 Иосиф, его братья были высокомерны с ним. Они ненавидели его без причины, потому что он был вдохновлен сверхъестественно. До вас это доходит? Каин ненавидел Авеля без причины из-за сверхъестественного вдохновения.
Моав ненавидел Израиль без причины, потому что у них было Божественное исцеление, знамения, изумительное и чудеса, ненавидели его без причины и не позволили бы ему пройти…
E-51 Joseph, his brothers were arrogant with him. They hated him without a cause, because he was supernaturally inspired. You get it? Cain hated Abel without a cause, because of being supernatural inspired.
Moab hated Israel without a cause, because they had Divine healing, signs, wonders, and miracles, hated him without a cause and wouldn't let him pass through the...
E-52 [Пустое место на пленке.] «…?…иметь жену брата своего». Аминь.
Итак, мои возлюбленные друзья, я хочу нечто привнести в вашу память. Так вот, я хочу, чтобы вы поместили это под пятым ребром слева в шатре того отсека, который называется сердцем. Никогда ни в каком периоде или в любое время, когда Бог вдохновлял человека, Он даже не ходил на религиозную сторону, так называемым религиозным людям мира. Он никогда не связывался с деноминациями. Ни… всегда Он стоял снаружи против и против деноминаций дня и против религиозных порядков дня.
Покажите мне одного пророка, покажите мне одно время на протяжении Библии, чтобы какой-нибудь муж Божий когда-либо мирился с так называемыми религиозными движениями его дня. Аминь.
E-52 [Blank.spot.on.tape--Ed.]"...?... have your brother's wife." Amen.
Now, my beloved friends, I want to bring something to your memory. Now, I want you to put it down below the fifth rib on the left side in the tent of that compartment called heart. Never in any age or at any time that God ever inspired a man, did He ever go on the religious side, so-called religious, people of the world. Never did He take up with denominations. Ne--always, He stood out against and against the denominations of the day and against the religious order of the day.
Show me one prophet, show me one time through the Bible that any man of God ever coped with the so-called religious moves of his day. Amen.
E-53 Даже Илия, позже будучи в школе пророков, ведь, когда поднялся туда, они захотели, чтобы он ушел. Он сказал: «Здесь слишком прямолинейно». Вы видите?
Ахав, один из религиозных лидеров его дня… Илия отделился на горе Кармил. Даже не пошел в их школу, чтобы выучить их теологию. Но Бог послал его в пустыню, чтобы подготовить его к труду.
Учреждение Каина никогда не было в состоянии напялить свой церковный мундир на мужа Божьего. Это не будет сочетаться. Верно.
E-53 Even Elijah, after being in the school of the prophets, why, when he went up there, they wanted him to leave. He said, "It's too straight here." You see?
Ahab, one of the religious leaders of his day... Elijah separated himself to Mount Carmel. Watch the John the Baptist separate himself. Never even went to their school to learn their theology. But God sent him into the wilderness to prepare him for a work.
Cain's outfit has never been able to put their ecclesiastical jacket on a man of God. It won't fit. That's right.
E-54 Обратите внимание, на протяжении всех периодов и когда пришел Иисус, Он никогда не консультировался с каким-либо теологом, но называл их кучкой гадюк или змей подколодных. Никогда чен… ученики не мирились ни с одной из их деноминаций. Они были на стороне Авеля. Иосиф никогда не мирился с ними. Он был ненавидим и отвергнут с той же самой целью, с которой и остальные из них, потому что Бог был с ним в сверхъестественном и иначе, чем Он был с остальными. И они ненавидели его без причины.
Каин ненавидел Авеля без причины. Братья ненавидели Иосифа без причины. И сегодня деноминационный мир независимо от того, какой он великий… Я снимаю шляпу и говорю: «Благодарение Богу за них». Однако во всех их великих доктринах, их больших церквях, больших вещах, по-прежнему во всем этом Бог вызывает людей, не имеющих ничего общего с этим, потому что они не справятся со сверхъестественным.
E-54 Notice, through the ages, and when Jesus comes, never did He consult any of the theologians, but called them a bunch of vipers or snakes in the grass. Never did the ascip--disciples ever cope with any of their denominations. They were on the side of Abel. Never did Joseph ever cope with them. He was hated and rejected for the same purpose that the rest of them was, because God was with him in the supernatural's way, and in a different way than what He was with the rest of them. And they hated him without a cause.
Cain hated Abel without a cause. The brethren hated Joseph without a cause. And today, the denominational world, no matter how great it is... I take my hat off and say, "Thank God for them." But in all of their great teachings, their great churches, the great things, still in all of it, God calls out men having nothing to do with it, because they won't cope with the supernatural.
E-55 Там движение сегодняшнего дня. И они ненавидят это движение без причины. Я услышал, как человек сказал на днях такое, что почти превратило мою кровь в воду, ибо здесь человек с влиянием, великий баптистский проповедник. И он говорил о том, что для любого было не Библейским поклоняться деве Марии. Как это истинно! Это правильно.
Он сказал: «Нет никакого Писания, чтобы поклоняться кому-либо, кроме Христа». Верно. Он сказал: «Бог был во Христе, и в Нем была Полнота Божества». Правильно. И затем после всего того прекрасного, замечательного Библейского учения поворачивается вспять и сказал: «В мире никогда не было совершено чуда». Из-за того, что он так сильно противится Божественному исцелению, развернулся и сказал: «Никогда не было совершено чуда после смерти Христа. Ни один не воскрес из мертвых после Христа, потому что Он был единственным, у Кого была Вечная Жизнь».
Однако я говорю вам, что Иисус Христос, Сын Божий, сказал Своим ученикам идти и проповедовать Евангелие, исцелять больных, и воскрешать мертвых, и очищать прокаженных. Это то, что Иисус сказал Своим ученикам. Как может человек стать настолько религиозно слепым? Они становятся ограниченными по причине деноминационных барьеров и ненавидят своих братьев без причины. Вы видите это? Так ограниченно, так мелко они делают это из-за своего престижа.
E-55 There's the move on today. And they hate that move without a cause. I heard a man say the other day, that almost turned my blood to water, for here a man with the influence, a great Baptist preacher. And he was talking about, that it was not Scriptural for anyone to worship the virgin Mary. How true that is. That's right.
He said, "There's no Scripture to worship anybody except Christ." That's right. He said, "God was in Christ, and in Him was the fulness of the Godhead." That's right. And then after all that nice, wonderful, Scripture teaching, turns back around and said, "Never was there a miracle done in the world." Because he's so hard against Divine healing, turned around and said, "There never was a miracle done after the death of Christ. No one never raised the dead after Christ, because that He was the only One Who had Eternal Life."
But, I say unto you, that Jesus Christ, the Son of God told His disciples to go and preach the Gospel, heal the sick, and raise the dead, and clean the lepers. That's what Jesus told His disciples. How can men become so religiously blind? They become narrow minded, because of denominational barriers, and hate their brethren without a cause. You see it? So narrow, so little they do it because of their prestige.
E-56 Сегодня у великого служителя на земле спросили, почему он не получил крещение Святым Духом, после того как это было представлено другим человеком его положения, который получил крещение Святым Духом. Он сказал: «Это повредило бы моему служению».
Если вы скажете мне разок… Это могло бы повредить служению индивидуума, но это никогда не повредит служению Иисуса Христа…?… Это будет дальнейшим основанием служения Иисуса Христа.
Однако мистер Доктор сказал, что никогда не было человека, который когда-либо воскрес из мертвых. Сказал: «Я знаю, что сегодня в стране есть кучка святых роликов, которые утверждают, что видели мертвого воскресшим и всякую всячину. Совсем нет научного доказательства какого-либо исцеления или чего-то еще».
E-56 A great minister of the land today was asked why he didn't receive the baptism of the Holy Ghost, after it was presented by other man of his standing, who had received the baptism of the Holy Ghost. He said, "It would hurt my ministry."
If you tell me anytime... It might hurt an individual's ministry, but it'll never hurt the ministry of Jesus Christ...?... It will further the cause of the ministry of Jesus Christ.
But this Mr. Doctor said, that, "Never was a person ever raised from the dead." Said, "I know there's a bunch of holy-rollers in the land today, that claim that they've seen the dead raised and stuff. There's never a scientific proof of any healings or anything else."
E-57 Итак, вы видите, вот это, мой брат и сестра. Я хочу, чтобы вы обратили на это очень пристальное внимание. Вот причина того, что это так. Сегодня люди… В дни Господа Иисуса, в дни Заветов, когда человек верил в Бога, они слышали, как совершались чудеса. Они никогда не пытались это научно доказать. Они принимали это. Они просто этому верили, ибо они знали, что Бог был.
Однако сегодня безбожная группа оказывается в религиозных движениях, и он так пытается доказать научно. И позвольте мне сказать это, когда это приходит с небес, я уверен, к моему сердцу. Нет времени, чтобы это могло быть научно доказано, потому что, если вы можете доказать Бога, тогда Он больше не принимается верой. Мы верим Богу и Его чудесам. Верою мы называем то, чего нет, как если бы оно было, потому что так сказал Бог. Неважно, что это.
E-57 Now, you see, here it is, my brother and sister. I want you to notice this real close. The reason that is is this. Today men... In the days of the Lord Jesus, in the days of the Testaments when man believed in God, they heard of a miracle being performed; they never tried to scientifically prove it. They accepted it. They just believed it, for they knowed that God was.
But today, the infidelic group has got into the religious moves, and he's so trying to prove things scientifically. And let me say this as it's coming from heaven, I believe, to my heart. There is never a time that it could be proved, because if you could prove God, then He's no more accepted by faith. It is a proof. We believe God and His miracles; by faith we call those things which are not as though they were, because God said so. No matter what it is.
E-58 Авраам не мог доказать, что молочные протоки Сарры не иссохли. Он не мог доказать, что… что трубы и так далее пропитались. Они… она могла… они не могли ничего из этого доказать. Они не могли доказать, возможно, через тесты семени, что они детородны. Однако он все равно этому верил, и отвергал все, что этому противоречило, и называл несуществующее существующим, потому что за завесой надежда Божья почила на Слове Божьем и называла те вещи – научные они или нет – истиной, потому что так сказал Бог. Вот то-то и оно.
Мы верим, мы получаем это верою. Но если этот брат… Не дискутируя с ним. Я в это не верю. Но если бы этот брат однажды прочитал, как Павел был побит до смерти камнями, и святые стояли над ним и молились до тех пор, пока жизнь в него не вернулась. Как Павел однажды ночью проповедовал всю ночь, и человек упал с верхнего чердака и убился, молодой человек. И Павел лег на него телом, и дух жизни снова вернулся к нему.
E-58 Abraham could not prove that Sarah's milk veins wasn't dried up. He could not prove that--that the tubes, and so forth become impregnated. They--she could--they couldn't prove none of this. They couldn't prove, maybe, by the tests of the seed that they were fertile; but he believed it anyhow and rejected anything that was contrary to it, and called those things that were not as though they were, because within the veil, the hope of God rested on the Word of God, and called those things, scientific or not, the truth because God said so. There you are.
We believe; by faith we receive it. But if the brother, not disputing with him. I don't believe in that. But if the brother would only read that how Paul was stoned to death, and the saints stood over him and prayed till life come back in him. How that Paul preached all night one night. And a man fell out of an upper loft and killed himself, a young man. And Paul laid his body up over him, and the spirit of life come back in him again.
E-59 Как тот Илия воскресил ребенка женщины, после того как тот был мертв, даже за восемьсот лет до Пришествия Христа. Люди даже без благословения Духа Святого совершали чудеса, которые эти приятели боятся штурмовать со Святым Духом. Ох-ох! Как жалко. Почему? Потому что они высокомерны, и они ненавидят братьев без причины, точно как Иосиф был ненавидим без причины. Вы видите это? Они ненавидели его не потому, что он был достоин ненависти. Они ненавидели его без причины. Они не верили ему. Он жил в другом царстве.
И я говорю это теперь, ибо наше время становится кратким. Я говорю это со всей истинностью сердца. Они сегодня ненавидят Церковь, у которой есть сверхъестественное. Это зависть. Это мелочная зависть. И это существует среди людей. У учеников это было. Они так стыдились себя, потому что за десять дней до этого Бог дал им власть исцелять больных, и изгонять бесов, и воскрешать мертвых, а у них перед ними был мальчик-эпилептик – и потерпели неудачу.
И Иисус, когда Он сошел с горы и исцелил мальчика, и они спросили у Него: «Почему мы не смогли», Он не говорил: «Я… Я забрал Мою власть». Он сказал: «Я даю вам власть». Я показываю вам, где Он дает ее церкви, однако вы не сможете мне показать, где Он когда-либо ее забирал. Видите?
Что сделал Иисус, почивая на Своих священных Словах? «По неверию вашему».
E-59 How that Elijah raised the woman's baby after it was dead even eight hundred years before the coming of Christ. Men even without the blessing of the Holy Ghost done miracles, that these fellows are afraid to attack with the Holy Ghost. My, my. How pitiful. Why? It's because they are arrogant and they hate their brethren without a cause, just as Joseph was hated without a cause. You see it? He was hated, not because that he was worthy to be hated, because without a cause. They did not believe him. He was living in a different realm.
And I say this now, as our time is getting short. I say this with all trueness of heart. They hate the Church today that has the supernatural. It's jealousy. It's petty jealousy. And it exists among human beings. The disciples had it. They were so ashamed of themselves, because ten days before, God gave them power to heal the sick, and to cast out devils, and raise the dead. And they had an epilepsy boy before them and had failed.
And Jesus when He come down off the mount and healed the boy, and they asked Him why could we not. He didn't say, "I--I have took My power back." He said, "I give you power." I show you where He give it to the church, but you can't show me where He ever took it back. See?
What did Jesus rest His solemn words upon? "Because of your unbelief."
E-60 И затем спустя несколько дней они нашли человека, который не был в их духовном царстве. Он услышал, что Иисус это провозгласил, и он совершал труд. Он изгонял бесов. И Петр с Иоанном приходят, чтобы сказать ему, что он должен принадлежать к их группе, или же он не сможет этого делать. «Ты должен последовать за нами и стать частью нас. Мы церковь, и ты должен это сделать». Он сообщил им, что склонен к своей собственной деятельности. Он вполне прилично обходился без присоединения к их организации.
Поэтому как маленькие сосунки (которых мы имеем сегодня: маленькие, юношеские, детские идеи) побежали назад и сказали: «Мы нашли его, и он изгонял бесов». И что это было? Они были завистливы, потому что он делал то, чего они сделать не могли. Они оказались плотскими. Глаза их понимания были такими, как у братьев Иосифа, еще не были просвещены. Поэтому они возвращаются, и посплетничали о нем, и сказали Иисусу. И Иисус сказал: «Оставьте его в покое (Аминь.). Он делает доброе дело. Он делает то, что Я приказал делать вам, а вы были не в состоянии это сделать».
E-60 And then a few days later, they found a man who was not in their ecclesiastical realm. He'd heard Jesus pronounce these things, and he was getting the job done. He was casting out devils. And Peter and John come to tell him he had to belong to their group or he couldn't do this. "You'll have to follow us and make up with us. We're the church and you got to do it." He let them know to tend to their own business. He was getting along pretty well without joining their organization.
So like little sissy petty's as we have today, little juvenile children's ideas, run back and said, "We found him, and he was casting out devils." And what was it? They were jealous, because he was doing what they couldn't do. They had got carnal. Their eyes of their understanding was like Joseph's brethren, had not been yet enlightened. So they come back, and tattled on him, and told Jesus. And Jesus said, "Let him alone. (Amen.) He's doing a good work. He's doing what I commanded you to do, and you failed to do it."
E-61 Бог способен из этих камней воздвигнуть детей Аврааму. Так вот, мои возлюбленные методистские, и баптистские, и пресвитерианские братья, по причине того, что вы считаете, что это должно прийти через вашу церковь, Бог способен из этих святых роликов воздвигнуть камни Аврааму. Верно. У него будет некто, кто будет совершать Его труд. Со всеми их неудачами и промахами и всем, что они делают… Так и Израиль сделал то же самое, однако то праведное семя движется дальше. «Я так счастлив, что и я один из них».
По благодати Божьей мы сегодня одни из них. Я так счастлив от этого! А вы? Мое сердце радуется в начале этого нового года, зная, что Бог через свою удивительную благодать включил мое имя в Книгу Жизни, дал мне осознание того, что я ассоциируюсь с Его людьми, которые являются изгоями. И с учениками – я мог бы это сказать – я считаю привилегией иметь поношение Его Имени. Да, сэр. Я так рад, что я один из них.
E-61 God is able of these stones to rise children to Abraham. So now, my beloved Methodist, and Baptist, and Presbyterian brethren, because that you think it has to come through your church, God's able of these holy-rollers to rise stones unto Abraham. That's right. He will have somebody that's going to do His work. That's right. With all their failures, and blunders, and whatmore they make... So did Israel make the same thing, but that righteous seed is moving on. I'm so glad I can say I'm one of them.
By the grace of God today, we're one of those. I'm so happy for it. Aren't you? My heart rejoices at the beginning of this new years to know that God through His amazing grace has included my name in the Book of Life, to give me the understanding that I am associated among His people who are outcasts. And with the disciples, I might say this, I count it a privilege to bear the reproach of His Name. Yes, sir. I'm so glad that I am one of them.
E-62 И теперь мы начнем здесь с Иосифа на следующем служении, которое, возможно, будет сегодня вечером или в понедельник вечером, потому что нам время подниматься. Но я люблю Его. Разве вы не любите Его? Он чудный. И я так рад сегодня, что могу соединить руки с той длинной цепочкой презираемых и отвергнутых и ненавидимых священнослужителями по всей стране. Вот они, они ниже. Церковническая сфера говорит о мире с точки зрения образования и говорит социально. Они выше их. И мы рады быть смиренными, потому что тех, которые смирят себя, Бог однажды придет во второй раз во славе, чтобы возвеличить Свою Церковь. До тех пор давайте искренне подвизаться за веру, однажды преданную святым. Давайте помолимся.
И теперь, со склоненными головами, я просто задаюсь вопросом, есть ли в это утро тот или многие, я надеюсь, которые еще никогда не принимали сего Христа, и Его великие благословения, и Его великие силы? И мы задаемся вопросом сегодня, не сделаете ли вы сегодня свой выбор и скажете: «Господь Иисус, это я, и я желаю всем своим сердцем быть Твоим слугой, чтобы предпринять путь с немногими Господними презренными. Я вижу теперь, Господь, что это не то, о чем говорит мир. Это то, о чем говорит Твоя Библия. Они ненавидят меня, как они ненавидели Иосифа. Они ненавидят меня, как они ненавидели Авеля. Они ненавидят меня, как они ненавидели Иоанна. Они ненавидят меня, как они ненавидели Даниила. Они ненавидят меня, как они ненавидели Иезекииля, Захарию. Они ненавидят меня, как они ненавидели Иисуса. Они ненавидят меня, как они ненавидели апостолов и тех, кто последовал за Тобой, без причины. Господь, я молюсь за них»?
E-62 And now, we begin here with Joseph on the next service which may be tonight or Monday night one, 'cause our time is up. But, I love Him. Don't you love Him? He is wonderful. And I'm so glad today, that I can join hands with that long string of despised, and rejected, and hated by the ecclesiastics down through the land, here they are. They are the lower. That's right. The ecclesiastical sphere speaking of the world educationally and socially speaking, they are above them. And we are glad to be humble, because those that will humble themselves, God will someday come the second time in glory to exalt His Church. Until then, let's earnestly contend for the faith that was once delivered to the saints. Let us pray.
And now, with our heads bowed, I just wonder if there would be one this morning, or many I hope that has never yet accepted this Christ, and His great blessings, and His great powers; and we are wondering today, if you would make your choice today, and say, "Lord Jesus, it is I, and I desire to be Your servant with all my heart to take the way with the Lord's despised few. I see now, Lord, it's not what the world speaks of; it's what Your Bible speaks of. It's not what the world calls me. They hate me as they did Joseph. They hate me as they did Abel. They hate me as they did John. They hate me as they did Daniel. They hate me as they did Ezekiel, Zechariah. They hate me as they did Jesus. They hate me as they did the apostles and those who followed You without a cause. Lord, I pray for them."
E-63 Вы когда-нибудь получали переживание, как то, что вы вышли, и мы царственное священство, народ святый, приносящий духовные жертвы Богу, то есть плоды наших уст, воздающих Ему хвалу? Вы смогли бы устоять посреди беспокойного мира? Вы могли бы устоять перед своим боссом? Вы могли бы стоять со смирением в вашем сердце, с любовью в вашем сердце за грешников этого мира, с Жизнью Христовой в вас, и давать свидетельства и хвалу для славы Божьей?
Если у вас нет этого переживания, почему бы вам не начать судьбу, жизнь, все, обновив сегодня, подняв руку к Нему и сказав: «Я теперь, Господь, принимаю это и желаю, чтобы Ты дал мне крещение Духом».
E-63 Have you ever received an experience like that that you have come out, and we are a royal priesthood, a holy nation, offering spiritual sacrifices to God: that is, the fruits of our lips giving Him praise. Could you stand in the midst of the troubled world? Could you stand before your boss? Could you stand with a humility in your heart, with love in your heart for the sinners of this world, with the Life of Christ within you, and give a testimony and praise to the glory of God?
If you haven't that experience, why not begin the world, the life, the everything anew today by raising your hand to Him and saying, "I now, Lord, accept that and want You to give me the baptism of the Spirit."
E-64 Итак, наш небесный Отец, эта маленькая церковь в это утро стоит. Мы знаем критику, выстрелы. Враг угнетал ее, стреляя в нее стрелами. И мы молимся за их греховные души, Господь. Они не знают, что они ослеплены богом мира сего. Церковь в целом во всем мире сегодня, враг, религиозные люди выстрелили в них всякой стрелой. Однако, несмотря на все это, великое религиозное пробуждение идет дальше.
Тысячи смиренных бедных заброшенных детей наткнулись на эти места и видели Твою удивительную руку, были наполнены Святым Духом. И они больше не от мира сего, они странники и пришельцы. Они не заботятся о мире, но они ищут грядущий город, Строитель и Художник которого Бог. Они видели Твою исцеляющую силу, чтобы исцелять больных. Твои знамения и чудеса будут совершены среди Твоего народа. Великие дела высвобождаются в злобе мест, где они осуждают это и пытаются это подавить. Твои слуги двигаются прямо туда, и устраивают пробуждение, и они собирают смиренных в Царство Божье.
E-64 Now, our heavenly Father, the little church this morning stands, we know picked, shot at. The enemy has oppressed her, shooting its arrows. And we pray for their sinful souls, Lord. They don't know that they're blinded by the god of this world. The church, generally, all over the world today, the enemy, the religious people has shot at them with every arrow. But in spite of all of it, the great revival moves on.
Thousands of humble, poor neglected children has stumbled into these places and seen Your miraculous hand, has been filled with the Holy Spirit, and they're no longer of this world; they're pilgrims and strangers. They care not for the world, but they're seeking a city to come whose Builder and Maker is God. They've seen Your healing power to heal the sick. Your signs and wonders will be wrought amongst Your people. Great things break loose in the spite of the places where they condemn it and try to hold it down. Your servants move right in and set up a revival, and they sweep the humble into the Kingdom of God.
E-65 В нашей среде в это утро нам дана привилегия быть с этими миссионерами, которые уезжают в другие страны, один уезжает в Израиль. О Боже, вот такие дела. Излей Духа Твоего на них, Господь. И пусть будут совершены великие дела и послужат причиной того, что те бедные странствующие евреи вернутся. Пусть они примут Духа Святого, как их отцы приняли в начале.
Вот брат, отправляющийся на Кубу, на острова. Ты сказал: «До пределов земли». Нечто тянет, влечет сердце этих братьев. Покидают свои дома, своих любимых, не заботясь об удовольствиях и развлечениях этого мира, но выезжают туда, в бесплодные страны, при оппозиции пытающихся остановить труд. Но точно как вол, который привез назад телегу с заповедями и ковчегом завета. Они оставили своих маленьких ревущими, и они шли по дороге, мыча, воспевая, спускаясь к скале.
E-65 In our midst this morning, we're privileged to have these missionaries who are leaving into the other lands, one leaving into Israel. Oh, God, there it is. Pour out Your Spirit with him, Lord. And may great things be accomplished and cause those poor wandering Jews to come back. May they receive the Holy Ghost as their fathers did at the beginning.
Here's a brother going out into Cuba, out into the islands. You said, "Unto the utmost parts of the earth." Something pulling, tugging at these brethren's heart. Leaving their homes, their loved ones, not caring for the pleasures and good times of this world, but going out in the barren lands yonder under the opposer trying to stop the work. But just like the ox who brought the cart back with the commandments on it and the ark of the covenant, they left their little ones a bawling and they went down the road lowing, singing, going down to the rock.
E-66 Мы благодарим Тебя за каждого служителя, которого мы видим сидящим сзади в нашем собрании. Брат Джон в это утро также, из Германии, как он вырос в нищете. Таскался в автофургончике по стране, проповедуя Евангелие. Спасибо Тебе за него. И этот молодой человек и другие служители, которые сидят рядом, и все прихожане… Когда я прошу, Отец, веруя, что в такое время, что, если у мужчины или женщины не было Христа в их сердце, они поднимут руку, конечно, видя все доказательство Евангелия, что Ты тот же и Твое Евангелие – то же самое.
Я благодарю Тебя за всех. Я прошу, чтобы Ты благословил их и исцелил их тела, если они больны, и даровал им по желанию их сердца. Даруй это, Отец, мы просим во Имя Иисуса.
E-66 We thank Thee for every minister we see setting back in our congregation. Brother John, this morning, also, out of Germany, how he's been raised up poor; pulled a little wagon across the nation, preaching the Gospel. Thank You for him. And these young man and other ministers who are setting close and all the laity... When I ask, Father, believing that under a time like this, that if a man or woman did not have Christ in their heart, they'd have raised their hand, surely, seeing all the proof of the Gospel that You're the same and Your Church is the same.
I thank You for everyone. I pray that You'll bless them and heal their bodies if they're sick, and grant unto them the desires of their heart. Grant this, Father, we ask in Jesus' Name.
E-67 И со склоненными головами давайте только несколько мгновений поразмышляем. Просто пребывайте в молитве, нежно. [Пустое место на пленке.]
Предтеча Мессии – Креститель Иоанн –
Был первый, кто умер за тот Божий план.
Затем Сам Господь на кресте пролил Кровь,
Уча, что Дух Божий спасет от грехов.
Муж Божий Стефан во грехах обличал.
Народ… злобой народ в него камни бросал.
Исполненный Духом, Стефан отошел.
Узрев Божью Славу, к святым он взошел.
Там был Петр и Павел, Иоанн Богослов.
За свет Благовестья стекала их кровь.
Она с кровью древних пророков слилась, (Это по-прежнему преследуемое семя.)
Чтоб истина Слова к другим донеслась.
Все души взывают там под алтарем:
«Когда же свершится суд Божий над злом?»
Пока Благовестья потоки текут,
Еще больше верных кровь жизни прольют.
Струится та кровь, да, струится та кровь,
Евангелие Духа Святого в крови.
За свет Благовестья льют верные кровь.
Евангелие Духа Святого в крови.
[Брат Бранхам напевает.]
E-67 And with our heads bowed, let's just meditate a few moments. Just be in prayer, softly. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
The first one to die for this Holy Ghost plan,
Was John the Baptist, but he died like a man;
Then, came the Lord Jesus, they crucified Him,
He preached that the Spirit would save men from sin.
Then they stoned Stephen, he preached against sin.
They... so angry, they dashed his head in;
But he died in the Spirit, He gave up the Ghost,
And went to join the others that life-giving host.
There was Peter and Paul, and John the Divine,
They gave up their lives so this gospel could shine;
They mingled their blood like the prophets of old,
(That still seed persecuted)
So the true Word of God could honest be told.
There was souls under the altar crying, "How long?"
For the Lord to punish those who've done wrong;
But there's going to be more who'll give their life's blood
For this Holy Ghost gospel and Its crimson flood.
Keeps dripping with blood, yes, it's dripping with blood.
This Holy Ghost gospel, It's dripping with blood,
The blood of disciples who died for the Truth,
This Holy Ghost gospel is dripping with blood.
[Brother Branham hums--Ed.]
E-68 О Боже, гряди, Господь Иисус. Лепи нас теперь, когда мы смиренны перед Тобой. Забери все безразличие из наших жизней, из наших сердец. В то время как сладость Духа, кажется, наполняет красками очи, Бог берет Свое Слово теперь и поливает его. Мы так счастливы, что Ты содержишь в Себе нас, Отец, чтобы были носителями Евангелия!
Мы молимся за каждую нужду церкви. Мы молимся за нашего возлюбленного пастора. О Боже, преданный слуга, никогда не устающий, всегда готовый пойти. Говори с его сердцем сегодня и дай ему знать, что есть великая награда, ожидающая тех верных пасторов, когда они соберутся вон там, на другой стороне, со всеми искупленными. Благослови других пасторов, и миссионеров, и членов Тела Христова повсюду.
E-68 Oh, God, come Lord Jesus. Mold us now, while we're humble before You. Take all indifference from our lives, out of our hearts. While the--the sweetness of the Spirit seems to have the eyes colored, God taking His Word now and watering It. We're so happy that You've included us, Father, to be bearers of the Gospel.
We pray for every need of the church. We pray for our beloved pastor. Oh, God, faithful servant, never tiring, always ready to go. Speak to his heart today and let him know that there's a great reward waiting there for those faithful pastors when they gather yonder on the other side with all the redeemed. Bless other pastors, and the missionaries, and the members of the body of Christ everywhere.
E-69 Прости нам наши недостатки, Господь. И вот, если есть нужда в наших сердцах, Господь, в то время как Ты присутствуешь, не благословишь ли Ты нас? Если есть болезнь в нашей среде, Господь, кто-то, возможно, кто сегодня пришел в маленькую церковь, и они смотрят вон туда, и они видят Голгофу, видят, где то настоящее Семя, где сатана посчитал, что он может разрушить Его смертью… Но Бог снова воскресил Его. Совсем невозможно этого сделать. Бог дал обетование, и Бог остается со Своим обетованием. И каждое обетование – это истина.
Ты обещал нам Вечную Жизнь, и у нас она есть. Мы наполнены ею. Нечто в нас движется, то, что мы не можем объяснить. О Боже, среди бед мы чувствуем, что нечто по-прежнему держит вон там, просто закрепившись неподвижно. Штормы могут поражать море, экипаж может раскачивать наше маленькое суденышко. Вы будете проходить над, под, кругом или через каким-то образом. Поэтому мы ложимся на курс прямо в сторону Слова, Господь.
E-69 Forgive us of our shortcomings, Lord. And now, if there is a need in our hearts, Lord, won't You, while You're present bless us? If there's sickness in our midst, Lord, someone may who's come into the little church today, and they look yonder, and they see Calvary, see there where the real Seed, where Satan thought he could destroy It with death... But God raised it up again. Just can't do it. God's made a promise, and God stays with His promise. And every promise is true.
You promised us Eternal Life, and we have It. We feeled It. There's something in us moving that we can't explain. Oh, God, in the midst of trouble we feel some holds back yonder just set still. Storms may hit the sea; the ship may rock our little bark. You'll make a way over, under, around, or through it some way. So, we're laying right against the Word, Lord.
E-70 И я молю теперь, чтобы, если кто-то болен и на этом собрании, чтобы сей Дух, Который находится в здании, сошел в великой любви, говоря: «Дитя Мое, это Я. Я Отец, Который сотворил тебя. Я был Тем, Кто принес элементы земли, чтобы сформировать тебя таким, каков ты есть. Прими Мое обетование, дитя».
И я предлагаю эту молитву веры, веруя, что Ты здесь. Пусть Твои руки, Господь, прострутся к каждому сердцу и болезнь отступит от людей. Я осуждаю беса, беса угнетения, беса страха, беса всякого рода болезни. Ты сказал: «Именем Моим будут изгонять бесов». В согласии этой церкви и этого Духа в это утро мы изгоняем всякое зло из людей, чтобы мы пошли отсюда очищенными Жертвой Господа Иисуса, поскольку мы смиренно принимаем ее.
E-70 And I pray now that if someone's sick and the meeting, that this Spirit's that's in the building right now, move down in great love, say, "Child of Mine, this is Me. I'm the Father Who created you. I was the One who brought the--the elements from the earth that formed you what you are. Satan's trying to get in on My work. Take My promise, child."
And this prayer of faith I'll offer, believing that You're here. Let Thy hands, Lord, stretch forth to every heart and the sickness depart from the people. I rebuke the devil, the devil of oppression, the devil of fear, the devil of sickness of all kind; Thou has said, "In My Name they shall cast out devils." In the unity of this church and this Spirit this morning, we cast away every evil from the people, that we go from here clean by the Sacrifice of the Lord Jesus as we humbly accept it.
E-71 Благослови нас в дальнейших торжествах. Благослови нас во всем, что мы делаем. Иди со служителями, и с евангелистами, и с миссионерами и на их места, Господь. Даруй, чтобы когда-нибудь мы встретились у… у ног Твоих. Тогда мы сложим свои трофеи. Боже, они будут всех типов. Это будет белый человек, желтый человек, черный человек. Все вместе мы скажем: «Господь, вот они». Какой день радости это будет!
Позволь нам трудиться, пока есть день, ибо приходит ночь, когда никто не сможет трудиться. Мы просим эти благословения в возлюбленное Имя Сына Божьего, Иисуса Христа. Аминь.
Станет возможным все,
Верь, только верь.
Верь, только верь,
Верь, только верь. (Что это?)
Станет возможным все,
Верь, только верь.
У скольких была нужда и могут верить прямо теперь, вы поднимите руку, говоря: «Теперь я получаю» .
Да, верю я,
Да, верю я.
Станет возможным все,
Да, верю я.
E-71 Bless us in the farther exercises. Bless us in whatever we do. Go with the ministers, and with the evangelists, and with the missionaries and to their places, Lord. Grant someday that we'll meet at--at Your feet. Then we'll lay our trophies down. God, they'll be of all types. They'll be the white man, the yellow man, the black man. All together we'll say, "Lord, here they are." What a day of rejoicing that'll be.
Let us work while it's day, for night comes when no man can work. We ask these blessings in the beloved Name of the Son of God, Jesus Christ. Amen.
All things are possible, only believe.
Only believe, only believe. (What is it?)
All things are possible, only believe.
How many had a need and can believe right now, you raise up your hand, say, "Now, I receive."
Now, I receive, now, I receive,
All things are possible, now, I receive.
Now, I receive, now, I receive,
All things are possible, now I receive.
E-72 Итак, давайте теперь только на мгновение склоним головы. Просто продолжайте, сестра, играть на пианино, если вам угодно. Вы получаете? Вы скажете: «Брат Бранхам, я какое-то время был болен. Было нечто такое, что казалось, я просто не мог преодолеть. За меня молились люди». Это хорошо, брат, сестра. Но вы когда-нибудь задумывались, что это такое? Это то маленькое обетование, которое было дано вам. Все возможно тому, кто верит.
Почему вы не бросите это прямо на Голгофу в это утро? Просто держите здесь конец этого, Дух, что дал это вам. Бросьте его прямо на Голгофу и скажите: «Там держит мой якорь. Итак, я получаю прямо сейчас. Все закончено прямо сейчас. Независимо от того, что происходит прямо сейчас, мой якорь держится за завесу. И я получаю точно то, о чем я прошу. Я знаю, что у меня это есть. Так сказало Божье Слово. Боже, я взираю на Тебя теперь». Возможно, у вас были заботы, финансовые проблемы, что бы то ни было. Неважно, что это, бросьте это прямо вон туда, к Голгофе, ибо все… все возможно, только верь.
E-72 Now, let's just bow our heads just a moment now. Just continue on, sister, on the piano if you will. You receiving? You say, "Brother Branham, I've been sick for a time. There's been something look like I just couldn't overcome. I've been prayed for by individuals." That's good, brother, sister. But did you ever think what it is? It's that little promise that's been given you. All things are possible to him that believeth.
Why don't you cast that right into Calvary this morning? Just hold the end of it here, the Spirit that give it to you. Cast it right into Calvary, and say, "There my anchor holds. Now, I receive right now. It's all over right now. No matter what takes place right now; my anchor holds within the veil. And I receive just what I ask for. I know I have it. God's Word said so. God, I'm looking to You, now." Maybe, you had worries, financial troubles, whatever it is. No matter what it is, cast it right yonder against Calvary, for all things--all things are possible, only believe.
E-73 Просто позвольте этому действительно нежно впитаться. Разве это не замечательно? Это мое время служения. Слово было посеяно. Вы видите? Теперь Бог поливает его. Вы можете просто чувствовать, что ос… что успокаивает, освежает от Присутствия Божьего, просто сходит и поливает это, говоря теперь: «Вот, дитя, Я… Я приду со Своим Словом. Я буду соблюдать Свое Слово. Я буду следить за ним днем и ночью. Я поливаю его теперь в твоем сердце. Разве ты не можешь просто принять Меня и верить Мне?» Ибо все (что?) возможно, только верь.
Слава, как замечательно, как замечательно! Просто, чтобы впитаться, просто ощущайте, как вода спускается к семенам. Что это? Праведное Семя, оно было посеяно в вашем сердце. Это Божье Слово. Это Семя, Которое… Которое является Духом Святым, Семя, Которое Бог обетовал в начале. Вы семя Авраамово, будучи мертвыми во Христе, и принимаетесь как семя Авраамово и являетесь наследниками по обетованию. Дух Святой приходит от Семени Авраама, что делает вас сынами и дочерями Божьими.
E-73 Just letting it soak in real sweetly. Isn't it wonderful? This is my time of the service. The Word's been sowed. You see? Now, God's watering It. Can't you just feel that re--that soothing, refreshing from the Presence of God, just coming down and watering It, say now, "Here child, I--I'll come with My Word. I'll honor My Word. I'll watch over It day and night. I'm watering It now in your heart. Can't you just take Me and believe Me?" For all things (what) are possible, only believe.
My, how wonderful, how wonderful. Just to soak in, just feel the water coming down over the seeds. What is it? The righteous Seed, It's been sowed in your heart. It's God's Word. That's the Seed that--that's the Holy Ghost, the Seed that God promised in the beginning. You're Abraham's seed by being dead in Christ and take on Abraham's seed, and are heirs according to the promise. The Holy Ghost come from the Seed of Abraham which makes you sons and daughters of God.
E-74 Итак, это Дух Святой поливает то обетование, что вы приняли некоторое время назад, ради своего исцеления, ради своего спасения, ради лучшего хождения, ради того, чтобы страх оставил вас, ради того, в чем у вас есть нужда, ради той поездки к отчизнам Израиля, к вашей церкви, к вашему месту, куда бы то ни было, к вашему дому. Это Дух Святой, говорящий: «Это Я. Я с вами, идите дальше. Я иду впереди. Вы… вы просто продолжайте двигаться. Это Я».
Там, в Скале, есть мед для тебя,
Оставь грех под покровом Крови,
Есть в Скале мед для тебя. (Встанем.)
На дороги пойди, распутья,
Неси Слово…
Говори же всем падшим людям:
«Есть в Скале мед для тебя».
О, есть мед в Скале с любовью,
Там, в Скале, есть мед для тебя,
Оставь грех под покровом Крови,
Есть в Скале мед для тебя .
E-74 Now, that's the Holy Ghost watering that promise that you took awhile ago for your healing, for your salvation, for a better walk, for the fear to leave you, for whatever you have need of, for that journey down to the islands, for that journey over to the homelands of Israel, to your church, to your place, wherever it is, to your home. That's the Holy Ghost saying, "That's Me. I'm with you, go on. I'm leading the way. You--you just keep on moving. That's Me."
There's Honey in the Rock for you;
Leave your sins for the blood to cover,
There's Honey in the Rock for you. (Shall we stand.)
Oh, go out to the streets and byways,
Preach the Word...
Say to every fallen brother,
There's Honey in the Rock for you.
Oh, there's Honey in the Rock, my brother,
There's Honey in the Rock for you,
Leave your sins for blood to cover;
There's Honey in the Rock for you.
E-75 Итак, смотрите, не хочу, чтобы вы пока что уезжали. Я хочу, чтобы вы посмотрели на тех, кто стоит возле вас, пожали им руку, говоря: «Да благословит тебя Бог, брат, сестра». Кто бы это ни был, просто сразу же повернитесь. Это маленькая старая межденоминационная скиния. Мы просто в пути, особенные люди. Хорошо.
Имя Иисуса ныне
Ты возьми, дитя скорбей,
И неси в земной долине.
Он даст мир душе твоей.
Имя то (Имя то) … (сладко мне)
Радость здесь и в вышине.
Имя то сладко мне,
Радость здесь и в вышине.
Итак, теперь каждый пусть смотрит в эту сторону. Давайте:
Это Имя величаем,
Мы к ногам Его падем
И на небе увенчаем,
Возгласим Его Царем!
Имя то (Имя то) (сладко мне,)
Радость здесь и в вышине.
Имя то (Имя то) сладко мне,
Радость здесь и в вышине.
E-75 Now, look, don't want you to leave yet. I want you to see somebody standing near you, shake their hand, say, "God bless you, brother, sister." Whoever it is. Just turn right around. This is little old interdenominational Tabernacle. We're just on our journey, peculiar people. All right.
Take the Name of Jesus with you,
Child of sorrow and of woe;
It will joy and comfort give you,
Take it everywhere you go.
Precious name! (Precious name!)
... (O how sweet.)
Hope of earth and joy of heaven;
Precious name, O how sweet!
Hope of earth and joy of heaven.
Now, everybody look this way now. Let's:
At the Name of Jesus bowing,
Falling prostrate at His feet,
King of Kings and heaven will crown Him
When our journey is complete.
Precious name, (Precious name,) (O how sweet!)
Hope of earth and joy of heaven.
Precious name, (Precious name,) oh, how sweet!
Hope of earth and joy of heaven.
E-76 Итак, когда мы склоняем головы перед Господом Иисусом. Это был великий юбилей, великий праздник, пятидесятнический праздник Слова и дел Божьих, Его Святого Духа. Мы хотим попросить Божьих благословений на наших братьев-миссионеров, которые теперь собираются на поле, и Бог же подгоняет их. Мы даем вам обещание: мы будем молиться за вас, брат и сестра, их жен, их любимых. Думаю, что те женщины собираются пройти с ними через это. Я знаю по своей жене.
Для пасторов или брата Джексона и… и, я полагаю, брата Билера там, сзади, и многих других пасторов, Тэдди, вон там молодой служитель, многих других, которые находятся здесь, мы просто просим благословений Божьих. Здесь молодой брат с юга из Церкви Божьей, с которым мы должны увидеться этим днем. Мы просим благословений на него. Евангелист, я полагаю, не так ли, брат? Как вас зовут? Брат Уорд? Морган, брат Морган, воистину так счастливы иметь их всех здесь.
E-76 Now, while we bow our heads to the Lord Jesus. It's been a great jubilee, a great feast, a Pentecostal feast on the Word, and the things of God, on His Holy Spirit. We want to pray God's blessings upon our missionary brethren, who are going into the field now, and God speed them right straight. We give you a promise. We'll be praying for you, brother and sister, their wives, their loved ones. Think what them women are going through with. I know by my own wife.
To the pastors, or Brother Jackson, and--and I guess Brother Beeler's back there and many other of the pastors, Teddy, back here a young minister. Many others who are here, we just pray God's blessings. A young brother here from down in the Church of God that we're to see this afternoon. We pray the blessings upon him, evangelist, I believe it is, isn't it brother? What is your name? Brother Ward? Morgan, Brother Morgan, just so happy to have them all here.
E-77 И теперь, в то время как мы теперь склоняем к Нему головы, и посмотрите, в задней части здания стоит смиренный брат. Он таскает фургончик, я предполагаю, по всей нации. Многие знают его как пророка Джона. Мы здесь называем его братом Джоном. Я всегда испытывал уважение к этому человеку, но однажды я был на севере, навещая некоторых своих друзей. Это брат, сестра О’Нейл с севера, из Селлерсберга. Это зять брата и сестры Грин. Они присутствуют в это утро.
И брат Джон был у них дома, и они рассказали мне, каким он был настоящим христианским джентльменом. И они мне поведали его жизнь, из того, что он им рассказал, и как он должен был пройти через тяжелые испытания. И у него был трудный путь. И мы собираемся попросить его в это утро, если он желает, распустить это собрание, и просим от него благословений от Бога на это собрание. Ты желаешь это сделать для нас, брат Джонни, когда ты… все склонили головы? И брат Джон, если пожелает, распустит нас в молитве.
E-77 And now, while we bow our heads now to Him and look. There's a humble little brother standing in the back of the building. He pulls a little wagon, I understand, across the nation. Lot of them know him as prophet John. We call him Brother John around here. I always had a respect for the man, but the other day I was up visiting some friends of mine. That's Brother, Sister Jimmy O'Neil up at Sellersburg. That's the son-in-law of Brother and Sister Greene. They're present this morning.
And Brother John had been in their home and they told me what a real Christian gentleman he was. And they give me his life of what he had told them, and how he had come up through hard trials. And he's had a hard way. And we're going to ask him this morning if he will dismiss this congregation, and ask his blessing from God upon this congregation. Will you do that for us Brother Johnny as you--all bow our...

Наверх

Up