Подражание христианству

The Impersonation Of Christianity
Дата: 57-0120M | Длительность: 1 час 58 минут | Перевод: MS
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Благодарю вас, Брат Невилл. Известно, что трио Невилла является одним из самых лучших трио в стране. Конечно, это так. Правильно. [Брат Невилл говорит: «Я в этом сомневаюсь». Брат Бранхам и собрание смеются-Изд.]
E-1 Thank you, Brother Neville. It is understood that the Neville trio is one of the best trios in the nation. Sure, that’s right. That’s right. [Brother Neville says, “I doubt that.” Brother Branham and congregation laugh—Ed.]
E-2 И кто из вас слушал вчера радиопередачу? Я старый проповедник-ветеран, более двадцати лет, и я слышал много проповедей. Но я верю, что я слышал одну из самых подходящих проповедей для того времени, в котором мы живем, я слышал ее вчера от нашего пастора, Брата Невилла. Кто пропустил это, тот упустил большую драгоценность. Это было дорого моему сердцу.
E-2 And how many heard the broadcast yesterday? I am an old veteran preacher, over twenty years old, and I’ve heard lots of sermons. But I believe I heard one of the most appropriate sermons for the day that we’re living, I heard it yesterday, by our pastor, Brother Neville. You who missed that, missed a great treasure. That was dearly in my heart. And when my wife was washing dishes…
E-3 И когда моя жена мыла посуду... Джуни, я помогал ей, так что это не повредит. Делорес тоже заставляет тебя мыть посуду. Поэтому...[Брат Бранхам смеется-Изд.]
E-3 Junie, I was helping her, so that won’t hurt. Delores makes you wash them, too. So…[Brother Branham laughs—Ed.]
E-4 Когда я помогал ей мыть посуду, мы оба должны были останавливаться, чтобы просто сказать друг другу о том, как Господь использует нашего брата, и о вчерашней проповеди по радио. И это был замечательный шедевр, никогда ничего подобного не слышал. И я был так рад, зная, что я имею общение в труде Господнем с человеком, которого использовал Господь, чтобы принести это послание.
И, вот, и квартет, или трио вчера было просто замечательное; у них так все время, а также и у нашего пастора. И мы ценим это всеми нашими сердцами. И молимся, чтобы Бог продолжал пребывать с нашим братом и даровал эти замечательные сильные послания и через песню, и через Слово, в будущем времени.
E-4 While I was helping her wash the dishes, we both had to stop, to just to—to remark to each other, how that the Lord was using our brother, and yesterday’s message on the radio. And it was a marvelous masterpiece, if I ever heard one. And I was so happy to know, that the—the one who the Lord was using to bring the message, I was associated with, in the work of the Lord. And, so, and the quartet, or the trio, yesterday, was just marvelous; and they are, all the time, and so is our pastor. And we appreciate this with all of our hearts. And pray that God will continue to be with our brother, and grant these great powerful messages both in song and in the Word, as the time goes on.
E-5 Итак, также ради вашей молитвы, потому что вы молились за нас, когда мы были на поприще, Господь благословил обильно, сильно. И мы очень рады сообщить об этом, что наш Спаситель совершил много дел на тех служениях; спасал души и-и вера людей удовлетворяла требованиям Божьей исцелявшей силы, и они были исцелены.
E-5 And now, too, for the sake of your prayer, that—that you have prayed for us while we were in the field, the Lord has blessed abundantly, greatly. And we are very happy to report that, that many things our Saviour did out in the services; saved souls, and—and the people’s faith met the requirement of God’s healing power, and they were healed.
E-6 И теперь, когда мы продвинулись намного дальше, мы снова собираемся поехать, отправляясь на поприще на следующей неделе, в Лайму, Огайо, к баптистам, потому мы, конечно, просим вашей молитвы о-о собрании в Лайме на этой неделе.
E-6 And now as we have moved up just a notch farther, now we are going out again, plunging out in the field this coming week, to Lima, Ohio, to the Baptist people, which we certainly desire your prayer for—for the Lima meeting this week.
E-7 А потом мы едем оттуда, возвращаемся и едем в Эвансвилл, Индиана, только на один вечер, это будет третье февраля, к Христианским Бизнесменам. Они организуют новое собрание и утром я должен буду говорить. А потом вечером, если не будет идти снег или не будет плохой погоды, чтобы мне вернуться назад, то я должен буду остаться в тот вечер на служения. Если же нет, то в тот вечер я буду здесь в скинии, если воля Господа, третьего февраля.
E-7 And then we go from there, come back and go to Evansville, Indiana, just for one night, that’s the third of—of February, to the Christian Business Men’s. They are setting a new chapter, and I’m to speak in the morning. And then in the evening, if it’s not snowing or bad weather, so I can get back, well, I’m to stay for services that evening. If not, I’ll be here at the tabernacle for that night, the Lord willing, February the third.
E-8 Затем с десятого по семнадцатое число будем в Миннеаполисе. А шестнадцатого, утром шестнадцатого числа, будет завтрак Христианских Бизнесменов. И поэтому мы-мы надеемся чудесно провести время на этом-на этом завтраке, на этом завтраке, а также и на собрании.
E-8 Then, the tenth through the seventeenth, is at Minneapolis. And the sixteenth, morning of the sixteenth, is the Christian Business Men’s breakfast. And so we’re—we’re expecting a great time at this—at this breakfast, at this breakfast, and also at the meeting.
E-9 Мы вернемся назад, чтобы поехать в Шривпорт; потом в Финикс, Аризона, в Мэдисон-Сквер-Гарден. И там имея полное содействие, со всеми служителями Ассоциации Марикопа-Вэлли, в большом, прекрасном Саду на Площади Мэдисона, в Фениксе, мы проведем служения.
E-9 We come back, to go to Shreveport; then to Phoenix, Arizona, to the Madison Square Garden. And there with full cooperation, with all the ministers of the Maricopa Valley Association, at the big, beautiful Madison Square Garden, there at Phoenix, we have the services.
E-10 А потом оттуда в долину Сан-Фернандо, с Братом Испинозой, со всеми мексиканцами. А потом на три вечера к какому-то озеру (я не помню), к Чистому озеру. А потом в Окленд, в прекрасный больной гражданский зал, который вмещает почти десять тысяч человек, это собрание организовывает Ассоциация Служителей из Твин-Сити. За что мы благодарим Бога, и молим, чтобы Он даровал нам сильное излияние Своего благословения.
E-10 And then, from there, to the San Fernando Valley, with Brother Espinoza, with all the Mexican people. And then up to some lake, (I forget), Lake Clear, for three nights up there. And then over into Oakland, then, to the beautiful big civic auditorium which seats nearly ten thousand people, with the Twin City Ministerial Association sponsoring the meeting. Which, we thank God, and pray that He’ll give us a great outpouring of His blessing.
E-11 Это записка от моего секретаря, одну минуту. Вы видите, я должен отдалять ее от себя. Я...Хорошо. Да, кому-то надо увидеться со мной после собрания. Приехало несколько служителей, братья Мартины. Хорошо, брат, мы увидимся сразу же после служения в комнате дьяконов.
E-11 Just a note from my secretary, just a moment. You see, I have to push it away from me. I’m…All right. Yes, it’s someone to see me after the meeting. Some ministers have come in, Martin brothers. All right, brother, we’ll see just immediately after service, in the deacons’ room.
E-12 Так вот, я люблю Слово, потому что Слово — это Истина Божья. И вчера я разговаривал с моим...нашим Братом Коксом и Сестрой Кокс. И я думаю, что брат...Да, он сегодня утром находится здесь, я не знаю, здесь ли Сестра Кокс. Но мы обсуждали некоторые вещи из Христианской жизни, что обычно делают Христиане, когда сходятся вместе. И во время обсуждения пошел разговор о выступлениях против других сограждан Царствия. О том, что мы иногда слышим радиопередачи, по которой просто разносят других людей в пух и прах, называют их имена и говорят им, что они не Христиане, и так далее. Это просто дети. Вот и все. Они просто дети. Но мы должны быть взрослыми. Это так. И, вот, взрослые так не разговаривают. Мы...
E-12 Now, I love the Word, because the Word is the Truth of God. And I was talking yesterday to my…our Brother Cox, and Sister Cox. And I think that brother…Yeah, he is present this morning, and I don’t know whether Sister Cox is, or not. But we were discussing some things of Christian life, as Christians usually do when they come together. And, in the discussion, came up, on the speaking of, against other fellowcitizens of the Kingdom. How that we hear broadcasts some time, that just cuts the other fellow to pieces, and calls their names, and—and tells them they are not Christians, and so forth. Which, is just children. That’s all. They are just children. And we should be grown up. That’s right. And, so, grown-ups don’t talk like that. We…
E-13 Но мы с Братом Коксом разговаривали. И я сказал: «Что ж, я решил в своем сердце проповедовать против греха, только против греха. И я просто разоблачаю его. И где бы это-это ни должно было бы находиться, Бог может-может поставить это на свое место».
E-13 But, we were talking, and Brother Cox and I. And I said, “Well, I have determined in my heart to preach against sin, just sin. And I just lay it out. And wherever it—it—it belongs, God can—can place it in its right place.”
E-14 Рассказывали, что однажды на юге был маленький мальчик, который вставал на колени в борозде, которую он прокладывал. И когда проходил мимо священник и услышал, как этот маленький парень повторяет алфавит: «А, Б, В, Г» и так далее, и он стоял на коленях, поэтому священник был очень смущен. Итак, он услышал, как маленький мальчик повторяет алфавит, а потом говорит: «Аминь».
E-14 A little—little boy, one time, down south, there was a—a saying, that he was kneeling in a row where he had been plowing. And as a—a clergyman passed by and heard the little fellow repeating the alphabet, “A, B, C, D,” so forth, and he was on his knees, so the clergyman was very much disturbed. So he heard the little boy repeat the alphabet, and then say, “Amen.”
E-15 И когда он поднялся, священник заговорил с ним и сказал: «Сынок, я слуга Господа. И я у слышал, что ты молишься, но ты только говорил алфавит. И я-я не понимаю, почему ты просто говорил алфавит».
E-15 And as he got up, why, the clergyman spoke to him, and said, “Sonny, I am a…the servant of the Lord. And I heard you praying, but you were only saying the alphabet. And I—I don’t understand why that you were just saying the alphabet.”
E-16 Тот сказал: «Сэр, я-я не умею молиться». Он сказал: «Я-я никогда не молился. Но у меня были молящиеся мать и отец, которые уже пошли на Небеса». И сказал: «Мать, я...Она умерла, когда я был еще маленьким мальчиком. Но я помню, как слышал ее, когда она была в беде, она обращались к Господу и она молилась. Но она умерла, когда я был очень маленьким, она не смогла научить меня молиться. И меня отдали в руки злого человека, который бьет меня и плохо обращается со мной. И я-я был...подумал, что, может быть, после того как я выучил азбуку, если я смогу взять все слова и произнести все буквы, то Он, может быть, сможет сложить это вместе и понять, что я хотел сказать».
E-16 He said, “Sir, I—I can’t pray.” He said, “I—I had never prayed. But, I had a praying mother and father, which has done gone on to Heaven.” And said, “Mother, I…She died when I was such a little boy. But I remember of hearing her when she was in trouble, she went to the Lord, and she prayed. And she died when I was so young, she couldn’t teach me to pray. And I have been given into the hands of an unkind person, who beats me and mistreats me. And I—I was…thought, maybe, after I had learned my ABC’s, if I could take all the—the words and say all the letters, maybe He could put it together and understand what I meant.”
E-17 Вот это искренняя молитва. Конечно, Он может сложить их вместе. Не то, как мы молимся нашими устами, но побуждение нашего сердца, вот что слышит Бог. Иногда Он не слышит наших уст; Он слышит наше намерение, побуждение нашего сердца.
E-17 That’s the prayer of sincerity. Certainly He could put them together. It’s not how we pray, in our lips, it’s the motive of our heart, is what God hears. He sometimes don’t hear our lips; He hears our intention, what the motive of our heart.
E-18 Итак, вчера, делая это, я был на этот раз очень поражен, и поскольку нахожусь в скинии, я могу выразить некоторые вещи, о которых я размышлял, чтобы это могло быть помощью или пользой. И если я говорю что-то плохое, то я, конечно, не хочу говорить это таким образом, если это противоречит чьей-то вере. Но я только выражаю это в-в любви и хочу, может быть, постараться исправить его. Например, люди, которые не верят в Божественное исцеление, и так далее. И вы в это не верите, ведь я...а я говорю, что я в это верю, это-это не значит, что я хочу поссориться с вами, но я стараюсь выразить это тем, которые в это верят; если вы только понимаете, что я имею ввиду.
Итак, молю, чтобы Бог понял, я знаю, что Он поймет. Он понимает; мы это знаем.
E-18 So, in doing so, yesterday, I was very stricken on this time, and being that it’s in the tabernacle, I might express some things that I was thinking, that it might be a help or a benefit. And if I would ever say anything that would be unkind, I—I certainly wouldn’t want to mean it that way, if it was contrary to somebody’s belief. But I would only express it as a—as a love, and would want, maybe, to try to straighten it up. Like people who doesn’t believe in Divine healing, and so forth. And you didn’t believe in it, why, I…and me saying I do believe in it, it would—it would not be that I were trying to fuss at you, but I was trying to express it to—to those who do believe in it; if you understand just what I mean.
E-19 Итак, я разговаривал с одним очень эрудированным человеком из Канады. И как нам известно, канадцы...Если вы их знаете, имели с ними личное знакомство, большинство из них-выдающиеся ученые. И там у них нет таких проблем, какие мы имеем здесь. Но там я увидел, что этот человек, хотя не намного старше меня, ему, вероятно, пятьдесят лет, он полностью покрылся сединой и усы у него были седыми, хотя ему не больше пятидесяти лет. И я сказал ему: «Мой брат», когда он вошел в ту комнату, в которой я остановился. Пастор церкви, я сказал...посмотрел на него.
E-19 Now, praying that God will understand, I know He does. He understands; we know that. Now, I was speaking to a very scholarly man from Canada. And as we know, the Canadians are…If you know them, have ever had personal acquaintance with them, they are scholars, very deep, most of them. And they do not have the troubles up there that we have here. And in there, I found that this man, yet, not much older than I, he’s probably fifty, and he was completely grayed, and his mustache was gray, and, yet, not over fifty years old. And I said to him, “My brother,” when he came to the—the room where I was staying. The pastor of a—a church, I said…looked at him.
E-20 А только несколько лет назад в Саскатуне, когда мы проводили вместе большое собрание на большой арене, когда я впервые начал евангелистские собрания, у него были черные волосы. У него были черные усы. И он был...у него были две молодые дочери, сейчас они вышли замуж и имеют детей.
Итак, я сказах в своем сердце: «О, что случилось?»
E-20 And just a few years ago, in Saskatoon, when we had a great meeting together at the big arena, when I first started into the evangelistic meetings, he was black-headed. His mustache was black. And he was…had two young daughters, and they are married now and got children.
And so I said, in my heart, “Oh, what has happened?”
E-21 Он сказал: «Брат Бранхам, около двух лет назад я подумал, что, может быть, Господь призвал меня трудиться в Соединенных Штатах». Он сказал: «Я поехал на Западное Побережье и связался с определенной радиопередачей, которая транслируется по всей стране». И он сказал: «Когда я увидел мошенничество в том, как они неправильно использовали деньги, которые присылались, — он сказал, — я как Христианин просто не мог там больше оставаться. Я ушел. И я связался с другой». И сказал: «Это было из огня да в полымя». И он сказал: «Потом я просто продолжал и обнаружил столько всего, — и сказал, — находя слабость американской кафедры!»
E-21 He said, “Brother Branham, about two years ago, I thought maybe the Lord had called me to the United States for—for work.” He said, “I went to the West Coast, and got connected with a certain broadcast that goes national.” And he said, “When I seen the dishonesty of the way they misused the finance that was sent in,” he said, “I just, as a Christian, couldn’t stay there any longer. I left. And I got hooked up with another.” And said, “It was out of the frying pan into the fire.” And he said, “Then I just kept and found out so many things,” and said, “to find the weakness of the American pulpit!”
E-22 А я сказал: «Брат, это правда. У нас здесь нет среднего класса, чтобы об этом говорить. У нас-у нас или очень холодные, формальные и безразличные, или же в высшей степени фанатичные. Но у нас нет середины». И я сказал: «Это-это очень плохо».
E-22 And I said, “Brother, that is true. We have no middle class here, to speak of. We—we either have the real cold and formal and indifferent, or the extreme fanatic. And we don’t have the middle ground.” And I said, “It’s—it’s too bad.”
E-23 А он сказал: «Затем я приехал сюда». И он сказал: «Брат Бранхам, как только я приехал сюда, на моей первой проповеди я увидел, как брякают по пианино и переворачивают стулья. И, — сказал он, — тогда я начал удивляться». И сказал: «Проходя все это, я старался проповедовать Евангелие, только Слово. И когда Оно было проповедано, — он сказал, — я...Было что-то другое, после некоторого времени Господь позволил мне пробиться к помазанию и принес...Святой Дух пришел к нам в любви. И мир Божий начал растекаться по всему зданию».
E-23 And he said, “Then I come here.” And he said, “Brother Branham, as soon as I got here, and my first message, I found out it was beating the piano, and turning over the chairs. And,” he said, “then I begin to wonder.” And said, “Then, through it all, I tried to preach the Gospel, just in the Word. And when It did,” he said, “I…There was something another, that after while the Lord let me break through to the anointing and brought the…The Holy Spirit came into our midst with a love. And the peace of God begin to flow over the building.”
E-24 И сказал: «Тогда я сказал: «Святой Дух находится здесь и сейчас мы будем поклоняться Господу и посвятим наши жизни Богу».»
E-24 And said, “Then I said, ‘Now, the Holy Spirit is here, and we will now worship the Lord and concentrate our lives unto God.’”
E-25 И сказал: «Какой-то молодой парень, едва ли соображая, как войти в дверь, подбегает к кафедре. Он сказал: «Аминь, проповедник. Правильно» Смотри, елей стекал с моих рук все утро. Аллилуйя. Пусть люди подойдут сюда и я дам этот помазывающий елей для исцеления».»
E-25 And said, “Some young boy, with not enough wisdom to hardly get in the door, runs up to the pulpit. He said, ‘Amen, preacher! That’s right. Look, oil has been dripping out of my hands, all morning. Hallelujah! Let people come up here, and I’ll get this anointing oil for healing.’”
E-26 Он сказал: «Брат Бранхам, я сказал: «Сынок, поищи себе место и присядь».»
E-26 He said, “Brother Branham, I said, ‘Sonny, find you a seat and sit down.’”
E-27 И сказал: «Вы знаете, что произошло? Председательствующий старший сказал мне: «Ты поищи себе место и присядь».»
E-27 And said, “You know what happened? The presiding elder said to me, ‘You find you a seat and sit down.’”
E-28 Он сказал: «Как мы...Как вы, или проповедники, которые стараются удерживать ту позицию между двумя фанатиками, можете сохранять равновесие с этим бременем?»
Я сказал: «Только по благодати Божьей». О, что за место!
E-28 He said, “How will we ever…How can you, or preachers who try to hold that position between the two fanatics, balance the load?”
I said, “Just the grace of God.” Oh, what a place!
E-29 И этот человек закрыл лицо руками и зарыдал, я с женой стояли там, и слезы капали ему на штанину. Он сказал: «Брат Бранхам, я направляюсь в Саскатун, чтобы выбраться из грязи этого злого духа».
E-29 And the man threw his hands in his face and wept, till, the wife and I standing there, and the tears dropping off on his trouser leg. He said, “Brother Branham, I’m heading for Saskatoon, to get out of this mess of evil spirit.”
E-30 И я сказал: «Это правда. Американские, общественные, интеллектуальные группы стали сильно противиться другим группам. А другие группы так углубились в иллюзии, что истинное Евангелие, что и не знаешь, с какой стороны подойти, и трудно получить преимущество».
E-30 And I said, “That is true. The American, social, intellectual groups, has become so against the other group. And the other group has run forth into fantastics until, the true Gospel, it’s hard to find a place of approach, and to get a pre-eminence.”
E-31 Но, и по дороге, когда я вышел из дома, разговаривая с Братом Коксом. Он ничего об этом не знает, сидя здесь. По дороге я сказал: «Господь, как это истинно! И как было тяжело стараться донести людям истинное Евангелие, привлекая с обеих сторон и стараясь удержаться по середине дороги, когда мы боролись с этим с того часа, когда был положен краеугольный камень». Понимаете? Вот, и некоторые...
E-31 But, and as I left the house, speaking to Brother Cox, on my road down. He knows nothing of this, as he sits here. Down the road, I said, “Lord, how true that is! And how hard that it’s been, to try to get the true Gospel to the people, pulling from both sides, and trying to hold in the middle of the road, as we’ve contended from that since the hour the cornerstone was laid. See? Now, and some…
E-32 Я сказал: «А что насчет вот этих американцев? Что будет с ними? И кажется, что Что-то сказало, просто проговорило ко мне и оказало: «Что ты делаешь? Что тебе до того? Ты иди за Мною».
E-32 I said, “What about these Americans down here? What will happen to them?” And seem like Something said, just spoke to me, and said, “What are you doing? What is this to thee? Follow thou Me.”
E-33 И тогда мне на память пришло видение, в тот день, когда я заложил краеугольный камень. Возвращаясь домой, я цитировал его моей жене. Кто из вас помнит то утреннее видение относительно краеугольного камня? Сейчас это лежит прямо там в краеугольном камне, по-моему, двадцать три года назад. И это было...
E-33 And then the vision returned to my mind, the day that I laid the cornerstone. On return home, I was quoting it to my wife. How many remembers the vision of the morning of the cornerstone? It’s laying right there in the cornerstone now, twenty-three years ago, I think. And it was…
E-34 Я был прямо на другой стороне этой улицы, проснулся однажды утром около семи часов, по-моему, в июне, когда был заложен краеугольный камень, или в июле. И в то утро, смотря в сторону восходящего восточного солнца, я прославлял Господа, потому что тогда скиния была...был заложен этот краеугольный камень. Здесь были мистер Маркум и другие, и многие из них закладывали фундамент, и так далее. А я должен был заложить краеугольный камень. У нас есть об этом фотографии и так далее. И каждый должен был положить в этот краеугольный камень определенный небольшой знак, даже католики проходили мимо и клали в краеугольный камень свои четки и прочее, что у них было.
E-34 I was just across the street here, just waking up one morning, about seven o’clock, in the June when the cornerstone was laid, I believe, or July. And on the morning, looking out towards the rising of the eastern sun, I was praising the Lord, because the tabernacle would then be…have this cornerstone laid. Mr. Marcum and them had been here, and many of them had digging the foundation, and so forth. And I was to lay the cornerstone. We have the pictures, and so forth, of it. And each one was to place in this cornerstone, a certain little token, and even Catholics come by and dropped their little beads and so forth, whatever they had, into the cornerstone.
E-35 Но в то утро Святой Дух сказал мне, когда я там лежал. Я начал...В те времена я не знал, что это называется видением. Я просто говорил, что это был транс. И я увидел видение, в котором говорилось, что мой труд будет находиться между двумя пятидесятническими направлениями, троечниками и единственниками, и на каждой стороне надо было заполнить пустое место. Я не скрещивал их. Я просто отломил от каждого дерева и посадил это. И поднимаясь к небесам начали быстро расти большие деревья, и упали их плоды, и они были очень вкусными. Я их ел. И у креста, прямо впереди меня, все было покрыто плодами.
E-35 But that morning, the Holy Spirit said to me, as I was laying there. I went…In them days, I didn’t know to call it a vision. I just said it was a trance. And I saw a vision which spoke and said that my work would be between the two faculties of the Pentecostal, the trinity and the oneness, and there was an empty place on each side to be filled. I did not cross them up. I just broke from each tree and planted it down. And up into the heavens went the great trees, a growing quickly, and their fruits fell down, and they were delicious. I was eating them. And at the cross, just ahead of me, lay all covered with fruits.
E-36 А тогда, когда я подошел к тому месту, Святой Дух сошел на верхушки деревьев и сказал, сотрясая и грохоча, Он сказал: «Совершай работу евангелиста». Сказал: «Когда ты выйдешь из этого, прочитай Второе к Тимофею 4». Сказал: «Совершай труд евангелиста. Это не твоя скиния».
А я сказал: «Где...» И я увидел скинию, какой она является сегодня. Я сказал: «Где моя скиния?»
E-36 And then when I got to the place, the Holy Spirit come down to the top of the trees and said, shaking and roaring, and It said, “Do the work of an evangelist.” Said, “When you come out of this, read Second Timothy 4.” Said, “Do the work of an evangelist. This is not your tabernacle.” And I said, “Where…” And I seen the tabernacle as it is today.
I said, “Where is my tabernacle?”
E-37 И Он посадил меня под чистым голубым небом. И Он сказал: «Совершай труд евангелиста. Исполняй полностью служение твое. Ибо будет время, когда здравого Учения принимать не будут, но будут избирать себе учителей, которые льстили бы слуху, и от Истины обратятся к басням».
E-37 And He sit me down under the bright blue sky. And He said, “Do the work of an evangelist. Make full proof of your ministry. For the time will come when they will not endure sound Doctrine; but shall heap for themselves together, teachers, having itching ears, and shall be turned from the Truth, to fables.”
E-38 Подумать только, это произошло слово в слово! Вот почему я постарался строго стоять со Словом. И сегодня вечером у меня будет такая тема: «На Слове!»
E-38 If that hasn’t happened, word by word! That is why I have tried to strictly stay with the Word. And that’s my subject tonight, “On the Word!”
E-39 Так вот, сегодня утром, по Божьей благодати, я желаю подойти к другой теме. Но прежде чем подойти к ней, пока вы открываете Иезекииля 6-ую главу. Подходя к этому, я хочу сказать вот что, вот Это. Везде я старался изо всех сил хранить Слово в чистоте. Итак, молитесь за меня, чтобы я всегда был верен Слову. Именно так: Слову! Хорошо.
E-39 Now, this morning, by God’s grace, I wish to approach another subject. But before approaching that, while you’re turning to Ezekiel the 6th chapter. I would like to say this, That, in approach. Everywhere, I have tried hard to keep the Word in line. So, pray for me that I will always be faithful to the Word. That’s it: to the Word! All right.
E-40 Итак, у Иезекииля, в 36-ой главе, и мы желаем начать читать 26-ой стих.
...Я дам тебе новый дух и новое сердце...
E-40 Now, in Ezekiel, the 36th chapter, and we wish to begin to read the 26th verse.
A new spirit and a new heart…will I give thee,…
E-41 А потом в 27-ом:
И Я вложу в вас дух Мой и сделаю то, что вы будете ходить в заповедях Моих...
E-41 And then in the 27th:
And I will put my spirit in you, and cause you to walk in my statutes,…
E-42 Теперь склоним наши головы, прежде чем подойдем к этому.
E-42 Now shall we bow our heads just before we approach this.
E-43 Наш Небесный Отец, сегодня с благодарными сердцами мы тихо и благоговейно подходим к этому священному моменту, чтобы когда, ведь мы же знаем, что этот самый час может определить Вечное место назначения души, сидящей здесь! И ценность этой души сравнима со многими тысячами миров. Поэтому мы молим, Отец, чтобы Ты позволил нам подойти благоговейно, серьезно и с позиции молитвы.
E-43 Our Heavenly Father, today, it’s with grateful hearts, as we quietly and reverently approach this sacred moment, that when, how do we know but what this very hour may determine the Eternal destination of a soul sitting present! And the value of that soul is compared with many thousands of worlds. So we pray, Father, that You will let us approach reverently, solemnly, and in the attitude of prayer.
E-44 Может быть, здесь сидят больные люди, в этот день их позиция, которую они принимают через это Слово, может определить, сколько еще они будут оставаться на земле. Поэтому мы осознаем серьезность этого самого момента.
E-44 And also, there may be sick people sitting present, who, this day, in their attitude that they receive through this Word, may determine how much longer they stay on the earth. So we realize the solemnity of this very moment.
E-45 И мы просим, чтобы Твое великое Присутствие помазало всех нас, потому что мы земные люди. Ты взял нас из земли и в землю мы возвратимся. И только когда мы живем в этом земном сосуде, мы имеем привилегию служить Тебе и отвоевывать для Тебя других. Поэтому мы просим, чтобы Ты позволил нашим сердцам подчиниться Твоему Слову, и пусть Святой Дух возьмет Слово и донесет Его до нас по нашей нужде. Ибо мы просим об этом во Имя Иисуса, Твоего Возлюбленного Сына. Аминь.
E-45 And we ask that Your great Presence will anoint us all, seeing that we are earthly people, Thou has taken us from the earth, and earth shall we return. And only while we’re living in this earthly vessel, do we have the privilege to serve Thee, and to win others to Thee. So we ask that You will let our hearts be yielded to Thy Word, and may the Holy Spirit take the Word and deliver It to us as we have need. For we ask it in Jesus’ Name, Thy beloved Son. Amen.
E-46 Если я назову...в это утро на несколько минут. Недавно моя жена сказала мне: «Билли, если бы ты смог сократить свои проповеди до тридцати минут, вместо двух часов и тридцати минут, то я думаю, это было бы более эффективным».
E-46 If I should name…for a few moments, this morning. My wife told me the other day, said, “Billy, if you could cut your sermons to thirty minutes, instead of two hours and thirty minutes, I think it would be more effective.”
E-47 И я сказал: «Настолько, насколько я люблю тебя и насколько я знаю, что это правда, но, понимаешь, у меня нет никого другого, кто бы вел меня, кроме Святого Духа».
E-47 And I said, “As much as I love you, and as much as I know that that is the truth, but, you see, I have no other to lead me but the Holy Spirit.”
E-48 И я не знаю ничего больше, чем просто продолжать говорить, пока Он еще побуждает к этому, так что таким образом я и должен это делать. И даже когда я останавливаюсь, когда Он благословляет, а когда Он не благословляет, тогда я несчастный человек, а также и мои слушатели; и любой другой служитель, который говорит по вдохновению.
E-48 And I don’t know no more than just keep talking as He keeps pushing it on, so that’s the way I have to do it. And even when I stop, when He’s blessing, and when He’s not, then I’m a miserable person, and my audience is also; and every other minister that speaks by inspiration.
E-49 Но если в это утро у меня будет тема, то я назвал бы ее так: «Подражание Христианству». Подражание Христианству!
E-49 But if my subject would be, this morning, if I should call it that: The Impersonation Of Christianity. Impersonation of Christianity!
E-50 Здесь в Писаниях, Которые являются Словом Божьим, мы читаем у пророка, который говорил о новом дне.
Итак, Иезекииль пророчествовал, или предсказывал то, что произойдет в будущем времени, не в его времени.
E-50 In the Scriptures here, which is the Word of God, we read here that the prophet, which had spoken of a new day. Now, Ezekiel was prophesying, or foretelling what would take place in an age to come, not in his age.
E-51 Но пророк-это провидец и в Библии о нем говорится как об орле, который поднимается на большую высоту. И чем выше вы поднимаетесь, тем дальше вы можете видеть.
E-51 But, a prophet is a seer, and is referred to, in the Bible, as the eagle who goes way high in the air. And higher you go, the farther you can see.
E-52 Итак, орел парит намного выше любой другой птицы. Никакая птица не может летать вместе с орлом. И ни у кого нет такого зрения, как у орла. У ястреба со своим зрением не остается никаких шансов. И ястреб не может выдержать высоты, на которой может парить орел. Он погибнет. Он не...Он не устроен так, как орел.
E-52 So, the eagle soars up much higher than any other bird. There’s no bird can go with the eagle. And there’s no eye like the eagle. The hawk hasn’t got a chance in his sight. And the hawk could not stand the—the altitude of where the eagle can soar. He would die. He doesn’t…He hasn’t got the make-up that the eagle has.
E-53 Вот, ястреб-это птица, а также и другие птицы, но орел был создан таким, потому что это высоко летающая птица. И он может подняться на такую высоту, что он может видеть то, чего не могут видеть другие птицы, потому что он выше. И Бог, создавая орла, создал его с этой целью, потому что его гнездо выше других. Его птенцы находятся в гнезде и они питаются на земле. Итак, для того чтобы увидеть приближающуюся бурю или беду, орел, чтобы выжить, должен подняться выше, чтобы ему защитить своих птенцов.
E-53 Now, the hawk is a bird, and so is the—the other birds, but the eagle was made thus because he is a high-soaring bird. And he can go way so high until he can see things that the other birds cannot see, because he’s higher. And, God, in making the eagle, made him for that purpose, because his nest is higher than the others. His little ones is up in the nest, and they feed on the ground. So, in order to see the storm, or the trouble coming, the eagle, to survive, must go higher, so he can protect his little ones.
E-54 И Бог уподобил пророка орлу, который пойдет с характером пророка. Он-провидец, который в Духе поднимается выше эмоции церкви. Он поднимается выше ритма музыки. Он поднимается выше хлопанья в ладоши. Он поднимается выше радости среди святых. Он поднимается выше всего этого. Бог поднимает его в ту сферу одного, одного. Тогда Он открывает его глаза и позволяет ему оглянуться и увидеть то, что будет. Потом Он возвращает его к членам тела, чтобы предсказал им то, что будет в процессе развития.
E-54 And God likened the prophet to the eagle that would go in the make-up of a prophet. He is a—a seer, that, in the Spirit, climbs beyond the emotion of the church. He goes beyond the rhythm of the music. He goes beyond the clapping of the hand. He goes beyond the joy among the saints. He goes beyond all that. God brings him up into a realm alone, alone. Then He opens his eye, and He lets him look around and see things that is to come. Then He brings him back down, among the members of the body, to foretell them of what is in the making.
E-55 Итак, Бог поднял Иезекииля на большую высоту и дал ему увидеть где-то за двадцать шесть сотен лет наперед. Только подумайте. Вот, и позволил ему...
Пророк является также и даром знания. Знание-это...
E-55 So, God had took Ezekiel, high, far up, and let him see around, about twenty-six hundred years. Think of it. Now, and let him have…
A—a prophet is also a gift of knowledge. A knowledge is…
E-56 Как адвокат, который изучает книги. И когда вы идете нанимать адвоката, чтобы вел ваше дело, он применяет только то, что он знает, и вы платите ему за то, что он знает, чтобы представить ваше дело перед судьей.
E-56 Like an attorney, who studies the books. And when you go to hire an attorney to plead your case, he is only taking what he knows, and you’re paying him for what he knows, to present your case before the judge.
E-57 И вот, дар знания в Библии является пророчеством, что поднимается и видит все то, что будет, и сводит это обратно. Но это должно соответствовать Библии, Книге. Если этого нет в Книге, тогда это не принимается, потому что Судья судит по Книге. Вы понимаете? Поэтому это должно быть по Слову.
E-57 And, now, a gift of knowledge, in the Bible, is prophecy, which goes up and finds out these things that are to come, and brings them back down. But they must compare with the Bible, with the Book. If they’re out of the Book, then they’re not received, because the Judge judges by the Book. You see it? So it must be on the Word.
E-58 Потом, Слово, Которое Бог изрек прежде основания мира. Это не то, что Бог изрекает и говорит что-то пророку в то время. Но пророк улавливает то, что Бог уже сказал, ибо Слово было прежде основания мира. Бог проговорил Слово и Оно располагается, простирается во времени. И пророк поднимается и видит приближающееся время. Итак, только даром знания он сводит вниз и помещает это на бумагу.
E-58 Then, the Word that God has spoken before the foundation of the world. It isn’t that God speaks and says something to the prophet at that time. It is that the prophet catches what God has already said, for the Word was before the foundation of the world. God spoke the Word, and It’s laying way out, stretched out, in time. And the prophet goes up and sees the time coming. So, it’s only a gift of knowledge, that he brings down, and puts it on the paper.
E-59 Так вот, Иезекииль, пророк поднимается и видит то время, в котором мы живем. О, что за путешествие по лестнице Иакова! Предвидеть, что будет, и он сводит это вниз, и за эти последние годы, последние две тысячи лет, а Иезекииль жил где-то шесть-восемь сотен лет до Пришествия Христа.
E-59 Now, Ezekiel, the prophet, goes up and sees the day that we are living in. Oh, what a trip up Jacob’s ladder! To foresee what will be, and he brings it down, and in these last years, the last two thousand years, which Ezekiel lived some six or eight hundred years before the Coming of Christ.
E-60 У них было каменное сердце. И это было, Святой Дух не мог войти в такое сердце. Он никак не мог войти в такое сердце, потому что оно было грешным. И только искупление кровью животного находилось между тем каменным сердцем и Творцом.
Но когда эта кровь животного, будучи, конечно, заменителем, но только тенью или прообразом того, что придет истинная Кровь. Жизнь в клетке крови была жизнью животного, которая не может соединиться с человеческим духом, потому что жизнь животного, не имеет в себе души. Но жизнь человека имеет в себе душу. Итак, поэтому, они не могут смешаться: как масло с водой. Но когда пришел Христос и умер, теперь Кровь Христа, Которая была пролита на Голгофе, внутри той клетки Крови лежит ничто иное, как Жизнь Божья. Понимаете?
E-60 They had a stony heart. And, that was, the Holy Spirit could not enter that heart. He had no way of entering that heart, because it was sinful. And there was only the atonement of blood of an animal, laying between that stony heart and the Creator. But when that animal blood, being substitutionary, of course, but only a shadow, or a type, of the true Blood coming. Which, the life in the cell of the blood was an animal life, which could not coincide with the human spirit, because the animal life has no soul in it. But human life has a soul in it. So, therefore, they could not mix; like oil to water. But when the Christ came and died, and now the Blood of Christ, which was shed at Calvary, inside that Blood cell lays none other than the Life of God. See it?
E-61 Обратите внимание. Тогда поклоняющийся предстает перед Богом с этой подходящей, соответствующей Кровью, это Кровь Искупителя, Которая искупляет нас. Вы посредством греха заложили себя в ломбард. Адам заложил вас в ломбард. Но пришел Христос, Он-ваш Искупитель, и вы принадлежите Христу.
Бог отдал вас Христу как подарок в знак любви к Его жертве. И вы приведены ко Христу благодаря Святому Духу, Который привлек вас через Кровь Господа Иисуса, и представил Ему как подарок. А Бог любит Свои подарки и Он не захочет увидеть их уничтоженными.
E-61 Notice. Then the worshiper comes before God with this appropriate Blood, appropriated, it is the Blood of a Redeemer that redeems us. You put yourself in the pawn shop, by sin; Adam put you in the pawn shop. But Christ came, and He’s your Redeemer, and you belong to Christ. God gave you to Christ, as a love-gift for His sacrifice. And you are brought to Christ by the Holy Spirit Who wooed you through the Blood of the Lord Jesus, and presented to Him as a gift. And God loves His gifts, and He will not stand to see them destroyed.
E-62 Недавно один служитель спросил другого служителя. Теперь прошу прощения, в этом есть немножко из моего собственного Учения, но в скинии мы это делаем.
E-62 A minister asked another one, the other day. Which, now pardon this, this has just a little bit of my own Doctrine in it, but in the tabernacle we do that.
E-63 Итак, недавно один человек опросил другого. Он сказал: «Ты веришь...Не веришь ли ты, что если человек был однажды дитем Божьим, рожденным от Духа Божьего, омытым в Крови и полностью искупленным Богом, посредством обновления сердца, омытия водой, посредством Крови, через Слово, и ставшим дитем Божьим; не думаешь ли ты, что такой человек может согрешить и отойти от Бога так, что он окажется погибшим?»
E-63 Now, one fellow asked another, the other day. He said, “Do you believe…Don’t you believe if a man was once a child of God, born of the Spirit of God, washed in the Blood and redeemed thoroughly by God, by the renewing of his heart, by the washing of the water, by the Blood, through the Word, and becomes a child of God; don’t you think that person could sin and get away from God, to where he would be lost?”
E-64 И тот служитель, который говорил, будучи очень хорошим Библейским ученым, сказал: «Я отвечу на твой вопрос, когда ты ответишь на мой. Думаешь ли ты, что человек может быть таким хорошим, что он не будет лгать, красть или делать что-то плохое, но он будет таким хорошим, что Бог примет его на Небеса без Крови Христа?» Нет, конечно, нет.
E-64 And the minister, who talking, being a very good Bible student, said, “I’ll answer your question when you answer mine. Do you think that a man could be so good, that he wouldn’t lie, steal, or do anything bad, but he would be so good that God would receive him into Heaven without the Blood of Christ?” No, of course not.
E-65 Вы не можете пойти на Небеса без Крови Господа Иисуса, неважно какие вы хорошие. Это только самодельная праведность. Но мы не пойдем на Небеса из-за самодельной праведности, неважно какие вы хорошие. Вам совершенно невозможно попасть на Небеса, опираясь на свою добродетель.
E-65 You could not go to Heaven without the Blood of the Lord Jesus, no matter how good you are. It’s only self-made righteousness. And we’re don’t go to Heaven on self-made righteousness, no matter how good you are. It’s totally impossible for you to get to Heaven on your goodness.
E-66 Это милость Божья, которая купила вас на Голгофе, и вы являетесь Божьим подарком Христу в знак любви. И если Бог дал подарок Христу, то Христос хранит Свой подарок. «Все приходящие ко Мне, все, которых Отец дал Мне, придут ко Мне, и никто из них не погибнет. Я воскрешу их в последний день».
E-66 It’s the mercy of God that bought you at Calvary, and you are God’s love-gift to Christ. And if God gave a—a gift to Christ, Christ keeps His gift. “All that comes to Me, all the Father has given Me will come to Me, and none of them are lost. I’ll raise them up at the last day.”
E-67 Итак, вы можете быть эмоционально возбужденными. Вы можете иметь на руках елей, или разговаривать языками, или танцевать в Духе, или присоединяться к церкви, или что-то из фантазии этого времени, и можете быть погибшими, конечно. Это так. Но если вы являетесь Божьим подарком Христу в знак любви, то вы в безопасности.
E-67 Now, you might be emotionally worked up. You might have oil through your hands, or speak with tongues, or dance in the Spirit, or join the church, or some of the fantastics of the day, and you could be lost, certainly. That’s right. But if you are God’s love-gift to Christ, you are safe.
E-68 Итак, ваша жизнь докажет, кто вы такие. «По их плодам вы узнаете об этом». Если вы стараетесь заставить себя быть добрыми и смиренными и так далее, тогда вы все равно не находитесь в Царствии. Это не...Тогда это ваша работа.
E-68 Now, your life will prove what you are. “By their fruits you shall know it.” If you’re trying to make yourself act sweet and humble, and so forth, then you are still outside the Kingdom. It’s not…It’s your own works then.
E-69 И именно здесь церковь, люди, так называемая церковь, потерпела такой ужасный провал, потому что они считают, что именно своими собственными личными делами они заслуживают благость и благодать Божью, тем, что они делают и как они живут. Но это не имеет никакого значения. Это дар Божий. Ваше собственное сознание, чтобы спасти вас от ада, постарается заставить вас, или, вернее, чтобы вы спаслись от ада, постарается заставить вас жить добропорядочно и быть правыми. Это будет делать хороший гражданин и нет необходимости быть Христианином.
Я видел многих людей, которые даже отвергали Имя Господа Иисуса и были замечательными людьми; говоря по-человечески.
E-69 And that’s where the church, the people, so-called the church, have so miserably failed, because it is in their own personal work that they feel that they merit the goodness and grace of God, by what they do and how they live. But that has not one thing to do with it. It is a gift of God. You’re own conscience to shun you from hell would try to make you, or you would shun from hell, rather, would try to make you to live good and be right. A good citizen will do that, and not necessarily be a Christian. I’ve seen many men, who even denied the Name of the Lord Jesus, were fine people; that means, humanly.
E-70 Посмотрите, насколько Исав был лучше Иакова. Но он не имел понятия о том, что он продал свое право первородства. Потому что он им пренебрег и был отвержен в очах Божьих; он был значительно более порядочным человеком и соседом, и деловитым человеком по сравнению с тем, кем был Иаков. Само имя Иакова значит «запинающий». А знаете, что значит «запинающий». Обманщик. Так что это-это...Но Исав был порядочным человеком во всех отношениях.
E-70 Look how much better man Esau was than Jacob. But he didn’t have the conception to know that he had sold his birthright. Cause, he despised them, and was rejected in the sight of God; which was far more of a gentleman, and a neighbor, and a—a man of works, than what Jacob was. Jacob, his very name is supplanter. You know what supplanter is? Is a deceiver. So that—that…And, but, Esau was a gentleman, in every respect.
E-71 Однако Иаков почитал то право первородства. И невзирая на то, что кто-то называл его, если мне можно это сказать, извините за выражение, они называли его «святым скакуном, фанатиком» или кем хотели, но он уважал то право первородства. В этом было все его побуждение. Неважно чего это стоило ему, он хотел права первородства.
E-71 But, Jacob had recompense to that birthright. And regardless of what anyone called him, if I would say it, you excuse the expression, they could call him, “holy-roller, a fanatic,” or whatever they wished to, but he had respect to that birthright. That’s his whole motive. No matter what it cost him, he wanted the birthright.
E-72 Теперь заметьте, поговорим о церкви. Итак, если церковь состоит только...Если Тело Христа должно управляться только интеллектуалами, теологией, умственным понятием, тогда мы полностью полагаемся на интеллектуальное человеческое познание. Чтобы мне это пояснить...Если церковь опирается только на интеллектуальное, или на то, что человек может организовать церковь и построить большие здания, купить плюшевые сидения и орган за тысячи долларов, и он может прочитать проповедь таким образом, что в церковь придут люди и присоединятся к церкви; и чем больше членов в книге, чем больше, тем значительнее на Небесах.
E-72 Now notice, now, in the bringing up of the church. Now, if the church only consists…If the Body of Christ is only to be controlled by intellectuals, theology, mental conception, then we are wholly depending upon the intellectual knowledge of man. If I make that clear…If the church only rests upon the intellectual, or how that man could set the church, and build big places, and plush the seats, and the thousands-of-dollar pipe organ, and how he could preach his message in such a way that would—would get the people into the church, and join the church; and the more members on the book, the—the more, the greater it is in Heaven.
E-73 Так вот, я хочу, чтобы вы это поняли и никогда этого не забывали. Если нам нужно только интеллектуальное человеческое понятие, то нам не нужен Святой Дух. Если церковью должны руководить и управлять на основе интеллекта, образовательной программы и на основе умов человечества, то нам не нужен Святой Дух. А если ею должен руководить Святой Дух, то нам не нужно интеллектуала. Или то, или другое.
E-73 Now, I—I want you to get this, and never let it slip. If we only need the intellectual conception of man, we don’t need the Holy Spirit. If the church is to be run and governed upon the intellect, the educational program, and upon the intellects of mankind, we do not need the Holy Spirit. And if it’s to be run by the Holy Spirit, we do not need the intellectual. It’s either one or the other.
E-74 Так вот, умственная эмоция, вот, если мы только: «Чем умнее будет этот человек, чем больше у него будет умственных способностей, чем больше он получит образования, чем лучше он может использовать грамматику, тем лучше будет церковь, тем лучше будут люди». Если он сможет представить программу и сказать: «Теперь мы построим большую церковь. Мы дадим ей такое-то название. Мы привлечем внимание людей по всему городу, когда будем наверху выбивать колоколами мелодию в каждое воскресное утро. Мы привлечем внимание бедного, погибшего грешника в канаве, когда он увидит, что мы носим лучшую одежду; когда он увидит, что наши женщины могут привести прическу в порядок, бедные женщины увидят, как наши женщины могут укладывать волосы, какие красивые шляпки они носят. И когда мы это преподнесем людям, тогда бедные и голодные придут на наши-наши собрания и захотят быть такими же, как эти женщины. А мужчины увидят, какие хорошие костюмы мы носим и как мы одеваемся, и как...на каких машинах мы ездим, что мы делаем, и какое положение мы занимаем в общественной способности города, вместе с Киванисом [Это международный обслуживающий клуб деловых и профессиональных людей, соблюдающих золотое правило-Пер.] и другими клубами, и так далее, к которым мы присоединяемся. Они это увидят, они...и тогда придут бедные и безграмотные, и пожелают привести своих детей и дать им образование, чтобы они смогли стать членами этого больного общества, названного «церковью».» Итак, если это Божья программа, то они правы. Но Иисус никогда не цитировал этого таким образом.
E-74 Now, mental emotions, now, if we only, “The smarter the man would be, the more intellect he is, the more schooling he got, the better grammar he can use, then the better off the church is, better off the people are.” If he can present the program, and say, “Now we’ll build a great church. We will call it a certain name. We will attract the attention of the people, all through the city, when we can play chimes every Sunday morning, on our spire. We shall attract the attention of the poor, lost sinner, in the gutter, when he sees that we wear the better clothes; when he sees that our women can fix their hair, the poor women can see how our women can do their hair, what nice hats they wear. And when we present this to the people, the poor and hungry will then come to our—our meetings and will desire to be as these women are. And the men will see what nice suits we wear, and how we dress, and how…what cars we ride in, and what we do, and how we stand in the social ability of the city, with the Kiwanis and other clubs, and the things that we join. They’ll see that, they…and then the—the poor and the illiterate will come and desire to bring their children and educate them, so that they can become a member of this great society called the church.” Now, if that is God’s program, they’re right. But Jesus never quoted it that way.
E-75 Иисус сказал: «Если Я буду вознесен, то Я всех людей привлеку к Себе». Итак, через мирскую образовательную программу, что очень хорошо, с этим все в порядке, если не оставляется вот Это. Но человек не привлекается ко Христу с помощью интеллектуального, теологии. Только Святой Дух является Божьей притягивающей силой. Бедные никогда этого не примут и богатые не смогут до тех пор, пока они не станут бедными для вещей этого мира. Христос, будучи богатым, стал бедным, чтобы через Его бедноту мы могли быть богатыми. Возвышающий себя будет унижен, а смиряющий себя будет возвышен». Они же делают все наоборот. Они стараются привести людей в церковь с помощью заумных речей. Нам не нужны заумные речи. Но крещение Святым Духом, с силой и демонстрациями и проявлениями Духа, — вот что нам нужно, чтобы привести людей в церковь. Это притягивающая благодать Святого Духа.
E-75 Jesus said, “If I be lifted up, I’ll draw all men unto Me.” So, through the world’s educational program, which is all right, it’s all right if it don’t leave This out. But man is not drawed to Christ by intellectuals, by theology. The Holy Spirit, alone, is God’s drawing power. The poor will never receive it, and the rich can’t, until they become poor of these things of the world. Christ, being rich, become poor, that through His poverty we might be rich. “He that exalts himself, shall be abased; and he that humbles himself shall be exalted.” They have got the thing topsy-turvy. They are trying to get men into church, by intellectual speeches. What we need is not intellectual speeches. But, it’s baptism of the Holy Spirit, with power and demonstrations and manifestations of the Spirit, is what we need to bring men to the church. It’s the drawing unction of the Holy Spirit.
E-76 Школы и семинарии-это замечательно, я не говорю ничего против, но это не Божья программа. Бог избрал необразованных и безграмотных людей, которые не могут хорошо говорить, людей, которые даже не могут прочитать своего собственного имени. Как Библия говорит: «Они были необразованными и безграмотными». Но они побывали в намного лучшей школе. Ибо когда они исцелили человека у ворот, названных Прекрасными, те поняли, что они были с Иисусом. [Брат Бранхам шесть раз стучит по кафедре-Изд.] Вот это Школа.
E-76 Schools and seminaries are wonderful, I have nothing against them, but that’s not God’s program. God chose the ignorant and illiterate, men who couldn’t speak well, men who couldn’t even read their own name. As the Bible said, “They were ignorant and unlearned.” But they had been to a far better school. For when they healed the man at the gate called Beautiful, they took knowledge that they had been with Jesus. [Brother Branham knocked on the pulpit six times.—Ed.] There’s the School.
E-77 И поскольку сегодня в Америке и по всему миру у нас есть церкви интеллектуального типа, когда мы приходим к такого рода школе, тогда Христианин, верующий, член церкви, читая Библию, видит, что он должен стараться быть смиренным, он должен стараться быть таким. Но, поступая так, он только совершает плотское подражание. Пусть это хорошо усвоится. Плотское сравнение! Он старается разыграть то, чего на самом деле нет в его сердце. В своем сердце он думает одно, но старается разыграть другое. На настоящем истинном языке, это делает его лицемером.
E-77 And in this, being the intellectual type of churches that we have today in America and all over the world, when we get to that type of school, then the Christian, the believer, the church member, reading their Bible, sees that he must try to act humble, he must try to be this way. But, in doing so, he only makes a carnal impersonation. Let that soak deep. A carnal comparison! He’s trying to act something that he really isn’t in his heart. In his heart he is thinking one thing, and trying to act another. Which, in real genuine language, that makes him a hypocrite.
E-78 Иисус сказал: «Вы, лицемеры, как вы можете говорить хорошее? Ибо от избытка сердца говорят уста». Если вы не говорите то, что в вашем сердце, то ваше сердце думает одно, а вы говорите другое, вы оказываетесь лицемером.
E-78 Jesus said, “You hypocrites, how can you speak good things? For out of the abundance of the heart speaketh the mouth.” If you don’t speak according to what’s in your heart, your heart thinks one thing and you speak another, that makes you a hypocrite.
E-79 Само слово Фарисей означает — «актер». Они разыгрывали свою религию, ибо у них было каменное сердце. Они приходили и говорили: «Благой Учитель, мы хотим увидеть от Тебя знамения для доказательства того, что Ты Тот, о Котором Ты говорил».
E-79 The very word Pharisee means “actor.” They acted out their religion, for they had a stony heart. They come and said, “Good Master, we would see a sign from Thee, to prove that You are what You’ve said.”
E-80 Сказал: «Как вы называете Меня благим, когда никто не благ, кроме Бога?» Сказал: «Слабое и прелюбодейное поколение ищет этого. И им будет дано знамение. Как Иона был во чреве кита три дня и ночи, так и Сын Человеческий будет в сердце земли три дня и ночи».
E-80 Said, “How you call Me good, when there is none good but God?” He said, “The weak and the adulterous generation seeks for this. And there will be a sign given them. As Jonas was in the belly of the whale, three days and nights, so the Son of man will be in the heart of the earth, three days and nights.”
E-81 Так вот, стараясь внести эту новую программу, это новое дело, которое Бог имеет с церковью, которое было представлено в Пятидесятницу; вовсе не интеллектуальное. Но сто двадцать рыбаков, изготовителей палаток и домохозяек поднялись в верхнюю комнату и ждали до тех пор, пока не исполнилось Божье пророчество и они не получили крещение Святым Духом.
E-81 Now, to try to place this new program, this new deal that God has with the church, that was presented at Pentecost; not an intellectual, at all. But, a hundred and twenty (fishermen, tent makers, and housewives) went up in the upper room and waited until God’s prophecy was fulfilled, and they received the baptism of the Holy Ghost.
E-82 Иисус сказал: «Прекратите проповедовать. Не заходите дальше. Не делайте с этим еще чего-то. Но ждите в городе Иерусалиме до тех пор, до тех пор, пока не облечетесь Силою Свыше».
E-82 Jesus said, “Stop your preaching. Don’t go any further. Don’t do anything more about it. But wait at the city of Jerusalem, until, until you’re endued with Power from on High.”
E-83 Не: «До тех пор, пока вы не получите диплом бакалавра гуманитарных наук, или доктора богословия, или что бы там ни было, пока вы не станете доктором философии, психологом». Не: «И станете, вы станете интеллектуальным учителем, но ждите, пока не получите диплом». Не: «Ждите до тех пор, пока вам не дадут степень».
E-83 Not, “Until you have received your B.A., or your D.D., or whatever it may be; until you have become a Ph. D., psychology.” Not, “And, become, you become an intellectual teacher, but wait until you get your diploma.” Not, “Wait until you have been given a degree.”
E-84 Но: «До тех пор, пока не облечетесь Силою Свыше, — не от школы, но, — Свыше. Тогда вы будете Моими свидетелями и в Иерусалиме, Иудее, Самарии, и в отдаленных частях света».
E-84 But, “Until you’re endued with Power from on High,” not from the school, but, “from on High. Then you shall be My witnesses, both in Jerusalem, Judaea, Samaria, and to the utmost parts of the world.”
E-85 Его последнее поручение было такое: «По всему миру, проповедуйте Евангелие всякому творению. Верующий и крестившийся спасен будет, а неверующий осужден будет. И, — союз, — эти знамения будут сопровождать тех, кто верит; во Имя Мое будут изгонять бесов; и они будут говорить новыми языками; или если выпьют что-то смертоносное; или возьмут змею, не повредит им; и если они возложат руки на больных, те будут здоровы». Что-то соответствующее этому должно было быть знамением верующего, а не образованного и интеллектуального, потому что интеллектуальный не может этого осуществить.
E-85 His last commission was, “Into all the world; preach the Gospel to every creature. He that believeth and is baptized shall be saved, and he that believeth not shall be damned. And,” conjunction, “these signs shall follow them that believe; in My Name shall they cast out devils; and they shall speak with new tongues; or if they should drink a deadly thing, or take up a serpent, it would not harm them; and if they should lay their hands on the sick, they shall recover.” In similar, such as that, was to be the sign of the believer, instead of the educated and intellectual, because the intellectual cannot produce that.
E-86 Итак, потом мы видим, чтобы вынуть...Он собирался создать новую Церковь. Он не хотел...Вы не можете усовершенствовать старую церковь. Вы только делаете ей пластическую операцию лица, но это ничего не даст. Нужно новое сердце. «Я выну старое каменное сердце». Не: «Вы выбросите его». Но: «Я выну его». Вы видите разницу? Это действие благодати. «Я выну».
E-86 Now we find out, then, to take…He was going to make a new Church. He didn’t want…You can’t polish up the old church. You only give it a face lift, and it doesn’t do any good. It is a new heart. “I’ll take the old stony heart away.” Not, “You’ll throw it away.” But, “I’ll take it away.” Do you see the difference? It’s an act of grace. “I will.”
E-87 А вы, люди, баптисты, и вы, пресвитериане, которые проповедуете Вечную безопасность и ведете себя как мир; позор вам! Что вы проповедуете? Конечно.
E-87 And you people, Baptist, and you Presbyterian, who preach Eternal security and act like the world; shame on you! What are you preaching? Certainly.
E-88 ?Я выну старое каменное сердце и вложу сердце плотяное». Теперь внимательно. Он сказал, что Он это сделает. Если вы не можете поместить Этого, говорить об Этом в старой интеллектуальной церкви.
E-88 “I will take the old stony heart out and put a fleshly heart in.” Now watch. He said He would do that. If you can’t put That, talk That, in the old intellectual church.
E-89 Потому-то Америка и находится в таком состоянии, в котором она сегодня, потому что она зачерствела от старого интеллектуального понятия. Вот почему что-то должно начинаться и-и каждый человек должен подписать бумаги, и так далее, для приближающегося небольшого голливудского пробуждения. И все они выходят, как шикарные девицы и парни, и развешивают программки. А после своего отъезда, они возвращаются назад и обнаруживают, что около девяноста процентов из принявших Христа как Спасителя уже нет.
E-89 And that’s why America is in the condition it is today, because it’s been calloused with the old intellectual idea. That’s the reason it has to go forth, and—and it has to have every person sign papers, and so forth, for its little Hollywood revival that’s coming. And all of them come out, and like glamour girls and boys, and put on a little program. And when they leave, they go back and find out that about ninety percent that accepted Christ as Saviour, they’re not there anymore.
E-90 В чем дело? Это было не пробуждение. Это было интеллектуальное напоминание. Правильно.
Это только представило что-то, в то время как американцы занимались глупостями и хлопали в ладоши, и-и Голли...телевизионная программа. Мы превратили это в телевидение. Кафедру засунули в ящик голливудской моды. Тогда как старомодный проповедник Евангелия раньше пил воду из водоема и проповедовал всю ночь при свете лампы, все изменилось. Но мы все изменили и потому-то у нас получилась интеллектуальная группа.
E-90 What’s the matter? It wasn’t a revival. It was an intellectual illusion. That’s right. It only presented something, as the American people folly and clap their hands, and—and a Holly-…a television article. We have turned it into a—a television. The pulpit has been brought into a Hollywood fashion box. When, the old-fashion Gospel preacher, that used to drink cistern water, and preach all night by a lamp light; it’s changed. But, we have changed it, and that’s why we’ve got the intellectual group.
E-91 А как же вы в такой ситуации, когда в каждом доме смотрят по телевизору «Кто любит Люси» и все остальные безбожные программы в эфире и по телевидению, и что-то подобное, как же мы собираемся представить это новое Евангелие так, как Христос сказал нам, чему-то подобному? Если разум все еще остается плотским, то он дойдет до иллюзий и фанатизма. Он обойдет Слово Божье и дойдет до капающего елея и всего остального. А как вы это остановите? Библия говорит, что так будет, поэтому вы не можете этого остановить. Правильно. Бог сказал, что так будет. Теперь куда мы идем?
E-91 And how are you ever, in a place where every home is televised with Who Loves Lucy and all these other ungodly programs over the air and in the television, and such as that, how are we ever going to present this new Gospel the way that Christ told us to do, into such as that? If the mind still remains carnal, it’ll run through fantastics and fanaticism. It’ll by-pass the Word of God and run off into oil-drippings and everything else. Now how you going to stop it? The Bible said it would be that way, so you can’t stop it. Right. God said it would be that way. Now where we going?
E-92 Интеллектуалы! Пожилой даме делают пластическую операцию лица; она остается такой же пожилой женщиной. Пожилому мужчине делает пластическую операцию лица; он точно такой же пожилой мужчина. «Я переверну новую страницу на-на Новый Год и я начну новую жизнь. Я выброшу трубку» и поднимете ее на следующий же день. Понимаете? Это просто вы. Церковь нуждается не в пластической операции лица; но в Рождении.
E-92 The intellectuals! The old lady, they give her a face lift; she is still the same old woman. The old man, they give him a face lift; he’s just the same old man. “I’ll turn my new page, on—on New Year’s, and I’ll start life new. I’ll throw away my pipe,” and pick it up the next day. See? That’s just you. It isn’t a face lifting; it’s a Birth, the church needs.
E-93 Сейчас вы не можете Этого проповедовать в старой церкви. Она не выдержит Этого. Иисус сказал об этом в Луки, где-то в 5-ой главе, о вине в бутылке. Он сказал: «Вы не можете влить новое вино в старые бутылки. Если вы это сделаете, они пропадут».
E-93 Now you can’t preach This in the old church. She won’t stand It. Jesus said that in Luke, about the 5th chapter, about the wine in the bottles. He said, “You can’t put new wine in old bottles. If you do, they’ll perish.”
E-94 Это раньше удивляло меня, это поражало мой-мой мальчишеский ум, когда я думал: «Как бутылка может пропасть?» Итак, если мы говорим о старой бутылке, в этом нет никакой разницы, потому что она стеклянная.
E-94 That used to wonder me, that used to startle my—my boyish mind, when I used to think, “How could the bottle perish?” Now what we call the bottle, being old, it makes no difference, because it’s glass.
E-95 Но во времена Иисуса, Он говорил о бутылке, которую они использовали тогда, которая была сделана из кожи животного. И кожу животного дубили. А когда кожа была старой, ведь...Когда она была новой и молодой, и ее только что отрубили, она была гибкой. Но когда она стареет, она становится сухой. Многие из вас, людей, знают, какой бывает кожа, когда она становится сухой. Она становится старой и сухой, она вся усыхает и становится очень жесткой. Итак, если вы вольете в нее новое вино, в ней нет никакой жизни; она взорвется.
E-95 But, in Jesus’ time, what He was speaking of, was the bottle that they used then, which was made out of an animal hide. And an animal hide had been tanned. And when the animal hide was old, why…When it was new and young, and just had been tanned, it was flexible. But when it got old, it got dry. Now, many of you people know what a hide is when it gets dry. It gets old and dry, and it’s all shrunk up and real hard. Now, if you put new wine in that, it hasn’t got any life in it; it’s going to burst.
E-96 Похоже, как стараться проповедовать крещение Святым Духом в настоящей истинной силе воскресения, то есть стараешься представить это людям. Когда вы это делаете, если вы это вливаете, то что происходит? Новое Вино имеет Жизнь и новое Вино по-прежнему бродит. О, я надеюсь, вы это видите. Новая Жизнь возбуждается.
E-96 It’s just like trying to preach the baptism of the Holy Ghost, in the real genuine power of the—of the resurrection, is trying to place that before the people. When you do, what happens if you put it in? The new Wine has got Life, and the new Wine is still fermenting. Oh, I hope you see it. The new Life is fermenting.
E-97 Новое вино по-прежнему бродит. И если оно в новой гибкой бутылке, если в коже еще есть животный жир, то когда новое вино начнет играть, кожа растянется.
Иначе говоря, когда Библия говорит: «Иисус Христос Тот же вчера, сегодня и во веки», новая кожа скажет: «аминь», растянется от Этого.
E-97 The new wine is still fermenting. And if it’s in a new flexible bottle, where the oil of the animal is still in the skin, when the new wine goes to pushing out, the skin will stretch.
E-98 И когда новое Вино говорит о крещении Святым Духом: «Я есть Жизнь Божья, действующая в вас», новая кожа скажет: «аминь», растянется для Этого. Когда новое Вино говорит, что: «Сегодня Святого Духа достаточно для нашего исцеления», новое Вино растянется, Вино является Словом. И когда Оно говорит это, тогда новая бутылка скажет: «аминь», растянется для Этого.
E-98 In otherwise, when the Bible said, “Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever,” the new skin will say, “amen,” stretch out with It. And when the new Wine says, that, the baptism of the Holy Spirit, “I am the Life of God that’s working in you,” the new skin will say, “amen,” stretch out to It. When the new Wine says, that, “the Holy Ghost is sufficient for our healing today,” the new Wine will stretch itself out, the Wine being the Word. And when It says that, then the new bottle will say, “amen,” stretch out to It.
E-99 Но что сделает старое тело? «Дни чудес уже давно прошли». Тогда что мы делаем? Что у нас получается? Мы...Он сказал: «Старая бутылка пропадет и вино пропадет вместе с ней». И это почти что как бросить свой жемчуг перед свиньями. Они обращаются и попирают ногами. Вы это понимаете? [Собрание говорит: «Аминь».]
E-99 But what will the old body do? “Days of miracles is passed and gone on.” Then, what are we doing? What are we accomplishing? We are…He said, “The old bottle will perish, and the wine will perish with it.” And it’s almost like casting your pearls before swine. They turn and tramp under the feet. Do you see it? [Congregation says, “Amen.”]
E-100 Итак, Христос не помазывает служителей на проповедование Евангелия только для того, чтобы Это впустую вернулось к Нему. Но Он ждет, что вы примете Слово. А когда принимаете Слово, будьте готовы. Возьмите ту старую воловью кожу, в которой вы тогда жили, то старое формальное состояние, и обменяйте это на овчину, которая гибка для Слова Божьего. [Брат Бранхам шесть раз постучал по кафедре-Изд.] И на все, что говорит Библия, вы скажете: «Аминь». Но это должно исходить из Библии.
E-100 Now, Christ doesn’t anoint ministers to preach the Gospel just to have It return back to Him void. But, He expects you to receive the Word. And when receiving the Word, be ready. Take that old cow hide you been living in over there, that old formal condition, and swap it off for a sheep skin that’s flexible to the Word of God. [Brother Branham knocked on the pulpit six times—Ed.] And everything the Bible says, you’ll say, “Amen.” But it must come from the Bible.
E-101 Ибо новое вино вызывает у вина брожение. Это только подтверждает находящиеся в ней элементы. Дрожжи только выталкивают пузырек спирта, из-за чего получается процесс взрыва, когда из-за дрожжей лопается этот пузырек, чтобы оно стало еще лучше; чтобы придать ему лучший вкус, чтобы оно оставалось еще более крепким, чтобы сделать его еще более сильным, сделать его таким, чтобы оно не могло испортиться. Аминь.
E-101 For, the new wine only ferments wine. It only verifies the—the elements that’s in there. The yeast only presses forth the bulb of the alcohol, which makes it a bursting procession, as the yeast bursts this little bubble, to make it a more perfect; to give it the better taste, to give it the better substantial holding, to make it more stronger, to make it so it can’t sour. Amen.
E-102 И когда дрожжи человеческого элемента попадают в новое Вино, Которое хочет, чтобы пузырек лопнул, распространить свою спиртовую силу; это выталкивает из церкви все подобные мирские элементы и сохраняет церковь.
E-102 And when the leaven of the human element, that’s brought into the new Wine, that seeks to burst the bubble, to spread forth its strength of the alcohol; it shoves, from the church, all the worldly elements like that, and preserves the church.
E-103 Виноградный сок закиснет через двадцать четыре часа, но вино никогда не закиснет, потому что в вине находится зародыш жизни, вызывающий брожение и выталкивающий и стерилизующий. И оно чем старее тем лучше. Хватит об этом.
E-103 Grape juice will sour in twenty-four hours, but wine will never sour, ’cause the germ of life is in the wine, fermenting, and pushing, and sterilizing. And the older it gets, the better it gets. So much for that.
E-104 Новое Вино, Его можно влить только в новые пятидесятнические бутылки, Бог собрал в верхней комнате сто двадцать человек, после того как Он помазал Своим Словом и подготовил, обновил и вынул из них всю старую традиционность, старую систему. И Бог поставил в верхней комнате сто двадцать бутылок горлышками кверху и со вставленными воронками.
E-104 The new Wine, It can only be put in new pentecostal bottles. God had a hundred and twenty of them gathered into the upper room; after He had oiled by His Word, and had softened up, and had renewed and got all the old orthodoxy out of them, of the old system. And God had a hundred and twenty bottles laying in the upper room, when, with their necks up, and a funnel on the top.
E-105 И когда Святой Дух начал изливаться, эти бутылки настолько оживились, что начали выбегать на улицу, проповедуя Евангелие, перескакивая с места на место. А один вскочил на пенек и сказал: «Это и есть то», вернулся прямо со Словом. «Это есть предреченное пророком Иоилем: «И будет в последние дни, говорит Бог, Я изолью Духа Моего, Мое новое Вино в Мою новую бутылку».» Какое у них было пробуждение! Вот это Божий порядок.
E-105 And when the Holy Spirit begin to rain, these bottles got so alive, until they begin to run outside, preaching the Gospel, bouncing from place to place. And one jumped on a stump and said, “This is that,” right back with the Word. “This is that which was spoken of by the prophet Joel, ‘It shall come to pass in the last days, saith God, I’ll pour out My Spirit, My new Wine, into My new Body.’” What a revival they were having! That’s God’s order.
E-106 Вот проходят мимо две распинающиеся бутылки этого, а там лежал страдающий человек. И когда этот страдающий человек коснулся руки одного из этих, еще бы, болезнь оставила его. И он получил что-то из Этого, и начал скакать и прославлять Бога, и вбежал в храм, восклицая и прославляя Бога.
E-106 Here come a couple bottles of it, bursting by, and there laid an afflicted man. And when this afflicted man touched the hand of one of these, why, his affliction left him. And he got some of It, and begin leaping and praising God, and running into the temple, shouting, and glorifying God.
E-107 Вот это Божий порядок; не большая школа с ученой степенью, но живое, действующее Переживание Святого Духа, не фанатизм, но настоящий, истинный Святой Дух, приведенный в действие. Пусть вы увидите это, — это моя молитва.
E-107 That’s God’s order; not a big school with a degree, but a living, acting experience of the Holy Spirit; not fanaticism, but the real, genuine Holy Spirit put in action. May you see it, is my prayer.
E-108 Теперь обратите внимание на порядок Писания. Он совершенен. Бог сказал: «Во-первых, Я выну старое каменное сердце, вы ничего не можете принять. Потом, — сказал Он, — Я дам вам новый дух». Это не Святой Дух.
E-108 Now notice the order of the Scripture. It’s perfect. God said, “First, I’ll take away the old stony heart; you can’t receive nothing. Then,” He said, “I’ll give you a new spirit.” Now, that ain’t the Holy Spirit.
E-109 Как раз здесь и сделали ошибку. Много людей, вернее, многие люди приходят к алтарю, чтобы помолиться, и они склоняются там для молитвы, и во время молитвы они начинают чувствовать себя лучше. Они могут подняться, пойти и попрыгать немного, а после некоторого времени вы обнаруживаете, что они просто прыгают, прыгают, отскакивают обратно. Они еще не приняли Святого Духа. Неважно сколько они скакали, или сколько они кричали, или сколько они...елей вытекал у них из рук, или у них были окровавленные лица, или сколько они говорили на языках, или сколько они восклицали, или-или что они делали. Это не имеет вообще никакого значения. Это была только человеческая эмоция. Они получили новый дух и радуются от этого.
E-109 And there is where the mistake has been made. A lot of people, many people, rather, come to the altar to pray, and they get down there to pray, and, in praying, they get to feeling a little better. They might get up and go on, and jump around a little while, and after a while you find out they just bounce, bounce, bounce…?…back again. They never received the Holy Spirit. No matter how much they bounce, or how much they screamed, or how much they…oil had run out of their hands, or they had bloody faces, or how much they spoke in tongues, or how much they shouted, or—or what they did. That has nothing at all to do with it. That was only human emotions. They got a new spirit, and they rejoice with it.
E-110 Я хочу кое-что сказать и я хочу, чтобы это хорошо усвоилось, и пусть Бог поможет. Сегодня существует эмоциональная сторона так называемой церкви Святого Духа. Они создали много фанатизма и увлеклись этим, потому что они пренебрегают Словом. Они только вместе говорят: «О, у нас было замечательное собрание! Аллилуйя! Аллилуйя! Аллилуйя!»
Итак, когда вы это делаете, но не приносите плод Духа, тогда...Вы в новом духе. Вы раньше не делали этого, это так, но Бог должен был дать вам новый дух. Ведь с духом, который у вас был, вы даже не могли поладить с самим собой, как же вы собираетесь поладить с Богом?
E-110 I’m going to say something, and I want it to sink deep, and may God help. There is the—the emotional side of the so-called Holy Ghost church today. They get a lot of build up of fanaticism, and run off out there, because they disregard the Word. They go only, together, “Oh, we had a great meeting! Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah!” Now, when you do that, and don’t bear the fruit of the Spirit, then…You’re in the new spirit. You didn’t used to do that, that’s right, but God had to give you a new spirit. Why, the spirit you had, you couldn’t even get along with yourself, so how you going to get along with God?
E-111 Итак, Бог должен был дать вам новое сердце, не залатанное. Новое сердце; то есть ваши умы, которыми вы думаете, новый образ мышления. Тогда, когда Он дает вам новый образ мышления: «Да, это так. Библия кажется разумной. Я раньше не верил Этому. Теперь я Этому верю». Вот это ваше великое пробуждение. Понимаете?
Они говорят: «Да, конечно, я не хочу пойти в ад. Я хочу принять Христа». Это хорошо. Это замечательно. Просто это ваш первый шаг.
Потом, после этого, Он сказал: «Тогда Я дам вам новый дух». Что это? Новое желание. «Я хочу поступать правильно».
E-111 So, God had to give you a new heart, not a patched up one. A new heart; that’s your intellects that you think with, a new way of thinking. Then, when he give you a new way of thinking, “Yes, that’s right. The Bible looks to be reasonable. I used to didn’t believe That. I believe It now.” Now, there is your great revival. See? They say, “Yeah, sure, I don’t want to go to hell. I want to accept Christ.” That’s all right. That’s good. That’s just your first step.
Then He said, after that, “Then I’ll give you a new spirit.”
What’s that? A new desire. “I want to do right.”
E-112 ?Вот, я знаю, что я Христианин. Я должен...Я выкурю еще одну, а потом брошу». Видите? «И я-я-я только посмотрю. Знаешь, я-я только останусь дома сегодня вечером. Я только...» Все эти небольшие «только, только», это точно. Ева остановилась только на минуту. Это все, что ей надо было сделать.
Но, вот, это новый дух.
E-112 “Now, I know I’m a Christian. I got to…I’ll smoke one more, and then I’ll throw it away.” See? “And I’ll—I’ll—I’ll just see. I’ll—I’ll—I’ll just stay home tonight, you know. I’ll just…” All these little “just’s, just’s,” that’s exactly. Eve stopped just for a moment. That’s all she had to do.
But, now, that’s the new spirit.
E-113 Потом обратите внимание на порядок Писания. После того как Он дает новое сердце и новый дух. Он сказал: «Потом Я вложу Мой Дух». Теперь что? Это то, что говорит здесь Писание. Таков порядок, духовный и числовой порядок Писания: «Новое сердце; новый дух, а потом Мой Дух».
E-113 Then notice the order of the Scripture. After He give a new heart, and a new spirit, He said, “Then I’ll put My Spirit.” Now what? That’s what the Scripture says here. That’s the order, the pneumatic and numerical order of the Scripture, “A new heart; a new spirit; and then My Spirit.” Then, God’s Holy Spirit…
E-114 Потом Божий Святой Дух... Божье новое сердце, которое Он помещает в вас, находится в самом центре вас. Это ваш-ваш импульс, откуда вы-вы...выходят ваши эмоции. И новый дух находится в самом центре нового сердца. А Божий Дух, Святой Дух, находится в самом центре вашего нового духа. И там Он управляет вашей эмоцией.
E-114 God’s new heart that He put in you, sets right in the center of you. That’s your—your impulse, where you—you…your—your emotions goes out. And the new spirit sets right in the center of the new heart. And God’s Spirit, the Holy Spirit, sets right in the center of your new spirit. And, there, It controls your emotions.
E-115 Это похоже, как главная пружина в известных часах, и они с автоматическим заводом. Вам не надо заводить их каждый день. Бог завел их раз и навсегда. И это находится в самом центре...вашей жизни, вашей новой жизни. И когда главная пружина, когда она расслабляется, а часы отсчитывают, она управляет каждым маленьким механизмом тех часов, чтобы было точное время.
E-115 It’s just like the—the main spring in a famous watch, and it’s self-winding. You don’t have to wind it every day. God wound it once, for all. And it’s set right in the middle of the…of your life, of your new life. And as the main spring, as it relieves, and ticks away, the watch, it controls every little organism of that watch, to perfect time.
E-116 И когда Святой Дух...Не новая ученая степень, не новая церковь, не новая мысль, не новая эмоция, не новый елей, не новый танец, не новые уста, не новый язык, не новое это, не новая шляпка! Но когда Бог помещает Его Дух в центр вашего нового духа, тогда вам не надо вести себя кротко, вам не надо вести себя, как Христианин. Он управляет всем, что есть внутри вас. Он делает вас порядочными, делает так, чтобы церковь поступала надлежащим образом, делает так, чтобы дары действовали безупречно. И если вас надо оторвать от того места, где, по вашему мнению, вы должны быть, и поставить на другое. Он управляет вами.
E-116 And when the Holy Spirit…Not the new degree, not the new church, not the new thought, not the new emotion, not the new oil, not the new dance, not the new lips, not the new tongue, not the new this, not the new hat! But when God places His Spirit in the middle of your new spirit, then you don’t have to act meek, you don’t have to act like a Christian. It controls everything that’s within you. It puts you decent, makes the church act orderly, makes the gifts work perfect. And if you have to be taken from a place where you think you should be, and put down somewhere else, It controls you.
E-117 Не хлопать дверьми: «Я никогда больше не приду». Нет, господа. Это говорит о том, что там внутри нет главной пружины.
Когда вы взрываетесь по каждому пустяку, который происходит, портит все планы. И когда пастор случайно затрагивает то, что есть в Слове, а вы: [Брат Бранхам издает звук плевка-Изд.] «Я не верю Этому». Осторожно, старая воловья кожа! Видите? Будь начеку. Новая главная пружина еще не вставлена туда правильно.
E-117 Not flopping, “I’ll never come back again.” No, sir. That shows that the main spring is not in there. When you blow up at every little thing that happens, poisons that disposition. And when the pastor happens to hit something that’s in the Word, and you, [Brother Branham makes a spitting sound—Ed.] “Well, I don’t believe That.” Look out, old cow hide! See? Watch out. The new main spring hasn’t been set in there right, yet.
E-118 Но Он управляет. Он побуждает вас верить. Он побуждает вас вести себя таким образом, что вы становитесь солеными. И весь мир жаждет быть таким, как вы. Вот это Святой Дух, сидящий в центре вашего духа. Это главная пружина. Тогда Это то ярмо, в которое вы впряжены...
E-118 But, It controls. It makes you believe. It makes you act in such a way till you become salty. And the whole world thirsts to be like you. That’s the Holy Spirit sitting in the middle of your spirit. It’s the main spring. It’s then that the yoke, that you are yoked with…
E-119 ?О, мне так не хочется сегодня вечером идти в церковь. Я не...И тот проповедник, если бы он не был таким многословным, я хотела бы послушать его несколько минут. Но ты знаешь что, в прошлый раз, когда я пришла, когда я пришла на, на вечеринку, чтобы поиграть в карты, Сюзи сказала мне: «Ты хочешь мне сказать со всей смелостью, что ты так унизила себя, что отпустила свои волосы? Ты хочешь мне сказать, что ты больше не будешь носить эти шорты, Лидия?» Что же, вы видите, все дело в том, что если вы получили новый дух, то это просто погубит вас. Правильно.
E-119 “Oh, I just hate to go to church, tonight. I don’t…And, that preacher, if he wasn’t so long-winded, I’d like to hear him a few minutes. But, I tell you what, the last time I went, when I went down to the card party, Susie said to me, ‘Do you mean to tell me, the very audacity, that you have belittled yourself, to take your hair down? You mean to tell me that you’re not going to wear those shorts anymore, Lydia?’” Well, you see, the thing of it is, if you just got a new spirit, it’ll just kill you. That’s right.
E-120 Но когда вы имеете Его Дух, тогда каждая эмоция тикает точно по Слову Божьему. Это будет действовать прямо по Слову. Вы скажете: «Так, Сюзи, одну минутку, Библия говорит: Делать это, является мерзостью перед Ним. Любовь Христа вошла в мое сердце и я люблю Его слишком сильно, чтобы это делать. Понимаешь, я люблю Его».
E-120 But when you’ve got His Spirit, it makes every emotion tick just right to the Word of God. It’ll tick right with the Word. You’ll say, “Well, now, Susie, just a moment. The Bible said, ‘It’s an abomination before Him, to do that.’ And the love of Christ has come into my heart, and I love Him too much to do it. See, I love Him.”
E-121 ?Джон, ты хочешь мне сказать, что ты пообщался с той кучкой фанатиков и не возьмешь сигару по поводу того, что в моем доме появился новорожденный мальчик?»
E-121 “John, do you mean to tell me that you’ve been associated with that bunch of fanatics, and you won’t take a cigar because there was a new boy born in my house?”
E-122 ?Но, понимаешь, Джон, здесь говорится, что мы должны...Святой Дух в моем сердце говорит мне, что мы должны воздерживаться от всей мерзости этого мира». Видите? Видите?
E-122 “But, you see, John, it says that we must…The Holy Spirit, in my heart, tells me that we should abstain from all filth of the world.” See? See?
E-123 Не: «Джон! Аллилуйя, Джон! Слава Богу, Джон! Хвала Господу! Видишь этот елей у меня на руке! Слава Богу, Джон, я могу говорить на языках. Аллилуйя! Я буду...»
Нет-нет. Не так Святой Дух ведет Себя. Он ставит это на место, побуждая к порядочности.
E-123 Not, “John! Hallelujah, John! Glory to God, John! Praise the Lord! See that oil on my hand! Glory to God! John, I can speak in tongues. Hallelujah! I will…” No, no. That ain’t the way the Holy Ghost behaves Itself. No, no.
She ticks her off in decency.
E-124 Как Павел предстал перед Агриппой и принес Слово, он сказал: «О Агриппа...»
E-124 As Paul stood before Agrippa and brought the Word, he said, “O Agrippa…”
E-125 А Агриппа сказал: «Павел, ты почти убеждаешь меня стать Христианином».
E-125 And Agrippa said, “Paul, thou almost persuadest me to be a Christian.”
E-126 Он сказал: «Агриппа, необычно ли для тебя, еврея, то, что Библия говорила и уже сказала об Иегове? Необычно ли для тебя то, что Бог воскрешает мертвых?»
E-126 He said, “Agrippa, is it strange to you, being a Jew, that the Bible has already said and talked about Jehovah? Is it a strange thing to you that God would raise the dead?”
E-127 Не: «Агриппа! Аллилуйя! Слава Богу. Агриппа! Аллилуйя!» Нет, это было бы безумием.
Но: «Агриппа, Писание говорит».
E-127 Not, “Agrippa! Hallelujah! Glory to God, Agrippa! Hallelujah!” No, that was crazy.
But, “Agrippa, the Scripture says.”
E-128 Видите куда ведет вас главная действующая пружина? Обратно. Вы не должны об этом беспокоиться. Это все в Божьей программе. Это возвращает вас обратно. «Не заботьтесь о том, что сказать», сказал Иисус. «Не вы будете говорить. Но ваш Отец, обитающий в вас. Он будет говорить».
E-128 See where the main spring ticks you to? Right back. You don’t have to worry about it. It’s all in God’s program. It ticks you right back. “Don’t take no thought what you’ll say,” said Jesus. “It’s not you that speaketh. It’s your Father that dwelleth in you. He is doing the speaking.”
E-129 ?Агриппа, ты – еврей и знаешь все законы Старого Завета, необычно ли для тебя, Агриппа, то, что Бог воскрешает мертвых?»
Агриппа сказал: «Павел, большая ученость доводит тебя до сумасшествия».
E-129 “Agrippa, you being a Jew, and know all the laws in the Old Testament, is it a strange thing to you, Agrippa, that God should raise the dead?”
Agrippa said, “Paul, too much learning maketh thee mad.”
E-130 Он сказал: «Я не сумасшедший, Агриппа, но я только нахожусь здесь, говоря тебе то, что Бог сделал в Слове». Понимаете?
«О, ты стал святым скакуном, Павел».
E-130 He said, “I’m not mad, Agrippa, but I’m only here telling you what God has did in the Word.” See?
“Oh, you’ve become a holy-roller, Paul.”
E-131 ?Нет, Агриппа, я только говорю то, что Бог сказал здесь в Писании, что Он воскресит Своего Сына, Христа Иисуса, в последний день. И теперь, Агриппа, будет ли необычным для тебя то, что Иегова Бог, Который открыл Красное море, Который совершал в то время чудеса, что Он совершает чудеса и сегодня?»
E-131 “No, Agrippa, I’m only saying what God said here in the Scripture, that He would raise up His Son, Christ Jesus, in the last day. And now, Agrippa, would it be a strange thing to you, that Jehovah God, Who opened up the Red Sea, Who brought the miracles in that day, that He wouldn’t perform miracles today?”
E-132 Он сказал: «Павел, ты почти убеждаешь меня стать Христианином».
E-132 He said, “Paul, thou almost persuadest me to be a Christian.”
E-133 Павел сказал: «Я хотел бы, чтобы ты был таким, как я, кроме этих цепей, которые я ношу здесь на руках и ногах».
E-133 Paul said, “I wish you was as I am, only these chains that I’m wearing here on my hands and leg.”
E-134 Вот когда пружина в центре нового духа в новом сердце заставляет каждую эмоцию контролировать себя. Понимаете, что я имею ввиду?
Вот вам, пожалуйста. Это тогда, когда вы вынимаете голову из-под ярма этого мира.
E-134 There is when the spring, in the middle of the new spirit in the new heart, is making every emotion control itself. See what I mean? There you are. It’s then, that, when you slip your head from the yoke of the world.
E-135 Скажете: «Я пойду и присоединюсь, но уверяю тебя...» И засовываете свою голову в ярмо со Христом? Вы говорите, что впряжены с Ним? А потом вы начинаете: «О, оно режет мне плечи. Это мешает моему общественному престижу. Люди, с которыми я однажды общался, проходят мимо меня и говорят: «Да, вот она! Она святоша. А вот и он, видите, он, Джон больше не ходит в бильярдную». О, это просто...О, это унижает меня, Брат Бранхам». Нет. Вы не получили того, что нужно.
E-135 Say, “I’ll go over and join, but I tell you…” And stick your head in the yoke with Christ? You say you yoked up with Him? And then you begin, “Oh, it chaffs my shoulders. It hurts my social prestige. The people I once associated with, pass me by and say, ‘Yeah, there she is! She’s a holy-roller.’ ‘There he goes. See, he, John don’t come to the pool room anymore.’ Oh, it just…Oh, it humiliates me, Brother Branham.” No. You didn’t get the right thing.
E-136 Когда та главная пружина находится в центре, отстукивая правильно, тогда ярмо покрывается перьями. О-о! Неважно как вас называет мир, это не имеет...
E-136 When that main spring is in the middle, clicking it off right, then the yoke is lined with feathers. Oh, my! No matter what the world calls you, it don’t make…
E-137 ?О, я отступаю, потому что, уверяю тебя, я просто не могу выдержать, когда меня называют одним, другим и третьим.» Что ж, главная пружина еще не была поставлена у вас в центре...Его Дух в центре вашего духа. Видите, у вас было ложное подражание. Вы, вы кричали. У вас было неправильное понятие. Понимаете? Вы, вы только-вы только приняли эмоциональную сторону, но еще не постигли истинной стороны. Вы просто услышали тиканье часов, постигли шум и увлеклись этим, тоже начали тикать.
E-137 “Oh, I backslid, because, I tell you, I just couldn’t stand for them to call me this, that, and the other.” Well, you never got the main spring put in the middle of the…His Spirit in the middle of your spirit. See, you had a false impersonation. You, you cried. You had a—a—a—a foul conception. See? You, you just—you just accepted the emotional side, and never got the real side. You just heard the watch tick and got the noise, and went with it, started ticking, too.
E-138 Но если главная пружина производит тиканье, если Это-Это контролирует каждой эмоцией, тогда ярмо становится легким. Они могут говорить: «Ты знаешь что? Вот она идет. Раньше она была куколкой. Но посмотри на нее сейчас, ее волосы свисают сзади, у нее нет косметики. Она носит эти скромные...» Я не хочу сейчас быть похожим на допотопного человека. Но я хочу-я хочу сказать то, что вы должны одеваться прилично. «Ведь раньше она была самой привлекательной малышкой. Мы видели, как она лежала на дворе в шортах, принимая солнечную ванну, но она больше этого не делает». Что-то произошло. Главная пружина встала на то место, где Она должна быть. Правильно.
«О, он раньше приходил. Он был блестящим знатоком пульки. Он мог играть вот с такой горстью карт. И он сгребал отсюда фишки и так далее. Он был...Но он больше не делает этого». Главная пружина! «О, он святоша».
E-138 But if the main spring is doing the ticking, if It’s—It’s controlling every emotion, then the yoke becomes easy. They can say, “You know what? There she goes. She used to be a doll. But, look at her now, her hair is straight back, her make-up is gone. She wears these modest-looking…” I don’t mean to be now like something out of an ark. But I mean—I mean this, that you should dress decently. “Why, she used to be the cutest little thing. We’d see her laying out in the yard, with her shorts on, taking a sun bath, but she don’t do it no more.” Something has happened. The main spring has got in the place where It ought to be. That’s right. “Oh, he used to come down. He was a pool shark. He could play cards, a hand of this. And he could rake the chips from here, and so forth. He was a…But he don’t do it no more.” The main spring! “Oh, he’s a holy-roller.”
E-139 Но ярмо легкое. Вы знаете, что вы с ним делаете? Вам просто нравится его носить. Похоже, как Самсон, когда он взял мед...медные ворота Газы. Большие медные ворота, он просто поднял их на плечи и унес. Это так. И когда ярмо покрыто радостью и миром, и добротой Христа в вашем сердце, тогда вы просто поднимаете все бремена, которые мир окидывает на вас, и несете их на один холм, названный Голгофой, и там вы склоняетесь на колени и молитесь за того человека, который гнал вас. Не сводить огонь с Небес и разрушать церковь, но принесите им мир. «Боже, будь милостив к ним».
E-139 But, the yoke is easy. You know what you do with it? You just like to bear it. It’s just like Samson when he took the braze-… brazen gate of Gaza. The big brass gate, he just picked it up on his shoulders and bore it away. That’s right. And when the yoke is lined with the joy, and peace, and sweetness of Christ in your heart, then you just pick up all the burdens the world casts on you, and bear them to a certain hill called Calvary, and there you kneel down and pray for that one that was persecuting you. Not rain fire out of Heaven and tear up the church, but you bring peace to them. “God, be merciful to them.”
E-140 Итак, Библия говорит, что: «Когда нечистый дух вышел из человека, он ходит по новым местам и возвращается обратно». И когда дьявол, который когда-то привел вас в тот переулок, когда он возвращается назад, он находит свой старый переулок измененным, вот это да. Бог послал Свой большой бульдозер. Вы знаете, что Он сделал? Он вскопал землю. Он все перевернул. Он просто придал этому совсем другой вид. И когда дьявол возвращается в свой старый переулок с консервными банками, в котором раньше у него везде валялись банки из-под пива и карты на столе, по всему дому пачки из-под сигарет и журналы «Любовные романы» и «Правдивые». Он возвращается и находит его выметенным, украшенным. Аллилуйя! Бог выслал Свой бульдозер и очистил все это.
E-140 Now, the Bible said, that, “When the unclean spirit is gone out of a man, he walks in new places and returns back.” And when the devil that once brought you down to the alley, and when he comes back and find his old alley has been changed; my, God sent His big bulldozer down. You know what He done? He dug up the earth. He turned things upside down. He just made a different view out of it. And where the devil returns back to his old tin-can alley, where he used to have beer cans laying all over everything, and cards on the table, and cigarette places all over the house, and Love Story magazines, and True. He come back and find it swept, garnished. Hallelujah! God sent His bulldozer down and cleaned it all off.
E-141 Вот Его бульдозер, брат! Сравнивай вот с Этим. Он его хорошенько подметает, расчищает все бульдозером и начинает разбивать сад. А тот находит, что там построен большой, новый современный дом. Аминь.
E-141 Here is His bulldozer, brother. You compare with This. Sweeps her all out, bulldozes it all up, and He begins to plant garden. And he finds, there, a great, new modern home is built there. Amen.
E-142 Вошел Святой Дух. И Святой Дух занял место пивной банки. [Брат Бранхам два раза постучал по кафедре-Изд.] Библия заняла место современной литературы. Дух Божий занял место современной теологии. В дом вернулось молитвенное собрание, когда вошел Святой Дух. Все остальное вышло.
E-142 The Holy Spirit has moved in. And the Holy Spirit took the place of the beer can. [Brother Branham knocked on the pulpit two times—Ed.] The Bible took the place of the modern-day literature. The Spirit of God took the place of modern theology. The prayer meeting returned to the home, when the Holy Spirit come in. All the other things has gone out.
E-143 И послушай, друг. В начале, Библия говорит...Послушайте. Теперь я хочу представить вам...Все наши интеллектуалы и все наши человеческие вероучения...В заключение я хочу вам кое-что представить.
E-143 And, listen, friend. In the beginning, the Bible said…Look. Now I want to introduce to you…All of our intellectuals and all our manmade creeds…As I close, I want to introduce to you something.
E-144 В начале, когда эта земля находилась здесь пустой, это было ничто иное, как большой мячик с водой, на котором были большие ледники, в то время как от солнечного тепла короткие вспышки поднимались так от земли и уходили в космос, миллионы градусов ниже нуля. Образовалась влажность.
E-144 In the beginning, when this world was laying here, void, it wasn’t nothing but a big ball of water, where the great ice glaciers, and from the heat from the sun, as the flicker of the earth went off like that and moved into space, along, the millions below zero. It formed moisture.
E-145 Тепло и холод вместе создают влажность. Вы можете его видеть на окнах и так далее, из дома, отсюда и снаружи.
E-145 Heat and cold, together, creates a moisture. You can see it on the windows, and so forth, from the house, in here and the outside.
E-146 И когда земля, вращаясь, сошла с какой бы там ни было орбиты, на которой она была, а солнце считается источником всего и этих вылетевших снарядов. Когда она отошла оттуда, она заледенела, став одним большим твердым предметом. Потом, когда она начала приближаться и Бог подумал...Теперь слушайте внимательно. Когда Он начал ее приближать к солнцу, она начала оттаивать.
E-146 And when the earth spun out from whatever orbit it come from, which, the sun is claimed to be the mother of all, and these missiles that flew out. When it went from there, it froze to one big solid thing. Then, as it begin to move in, and God taken a notion…Listen close now. As He begin to move it in, close to the sun, it begin to thaw out.
E-147 Затем Бог поручил Святому Духу...Первая представленная Личность — это Бог. Бог! «В начале был Бог», в Бытие. А следующее, что представлено — это Святой Дух, или же Логос, который вышел от Бога. Однако это было все Божье, что вышло в Личность. И Библия говорит: «Он начал парить над землей». «Парить» значит «ухаживать», ворковать, как голубь. Он начал парить над землей. Что произошло?
E-147 Then, God commissioned the Holy Spirit…The first Person, is introduced, is God. God! “In the beginning was God,” in Genesis. And then the next, is introduced, is the Holy Spirit, or the Logos, which went out of God. Yet, it was all of God went out, into a Person. And the Bible said, “It begin to brood over the earth.” Brood means “to make love,” to coo like a dove. It begin to brood over the earth. What happened?
E-148 Смертные существа, сограждане, мужчины и женщины-люди, как я в это утро, человеческие существа, которые имеют душу, бессмертную душу внутри себя, кто вы такие? Откуда вы пришли и куда вы идете? Подумайте сейчас минутку.
E-148 Mortal being, fellowcitizen, human men and women, like I am this morning; human beings that’s got a soul, an immortal soul within you, who are you? Where did you come from, and whence are you going? Think just now, a minute.
E-149 Недавно вечером, когда мой...Вы видели в газете. Один из моих двоюродных братьев, который был фармацевтом, или же врачом в Луисвилле. Когда он съездил на работу, приехал домой и прилег, чтобы пообедать. И попросил жену принести ему апельсин, закоченел и умер от сердечного приступа; Раймонд Бранхам. А его брат Джорджи (они оба мои родные двоюродные братья; дети брата моего отца), приехал в гости к своему брату. И на обратном пути, через пять минут после того, как он уехал от своего брата, они заметили, что машина завиляла, замедляя ход, и увидели, как он опрокинулся на своем сидении. И он умер от сердечного приступа.
E-149 The other night, when my…You seen in the paper. One of my cousins, who was a druggist, or a doctor, in Louisville. When he went down to his work, and come home, and laid down to have his dinner. And asked his wife to bring him an orange, stiffened and died in a heart attack; Raymond Branham. And his brother, Georgie, (my own blood cousins, both; my father’s brother’s children), went to see his brother. And on his road, returning, five minutes after he had left his brother, they noticed the car a-wiggling, slowing down, and they seen a man pitch over in his seat. And he died in a heart attack.
E-150 И недавно вечером я отправился в похоронное помещение, я посмотрел там на Брата Дока и мы вошли. И я смотрел на комнаты, на знаки и цветы, которые висели на стенах и везде. Я взглянул и мне в голову пришли воспоминания, как, будучи маленьким мальчиком, я играл с этими мальчиками, когда был еще малышом.
E-150 And I went to the funeral home the other night, and I looked, at Brother Doc there, and we walked in. And I looked over the rooms, at the tokens and the flowers that was hanging on the walls and around. And I looked down, and memories came into my mind, as a little boy, playing with these boys, when I was just a baby boy.
E-151 И я размышлял, дом был переполнен людьми и за целые кварталы даже нельзя было поставить машину из-за приезжающих друзей и родственников. И...Я вошел и моя двоюродная сестра Агнес крепко обняла меня за шею и начала кричать. И когда я отошел от нее, чтобы ее утешить, тогда пришла малышка Дороти и начала обнимать меня и кричать, говоря: «Билли, что мы будем делать?»
И когда я сказал: «Где тетя Лиззи?»
E-151 And I thought, there’s the people, the home is crowded, and for blocks you couldn’t even park your car, from friends and relatives coming. And the…And I walked in, and there my cousin Agnes grabbed me around the neck and begin screaming. And as I got from her, to console her, then here come Dorothy, the baby, and she begin to hug me and scream, and saying, “Billy, what will we do?”
And as I said, “Where is Aunt Lizzie?”
E-152 Сказала: «У нее случился сердечный приступ, в очень плохом состоянии и может умереть в любую минуту», мать.
E-152 Said, “She is in a heart attack, real bad, and may die at any time,” the mother.
E-153 Итак, я подумал: «Что происходит с этим большим поколением Бранхамов?»
E-153 So I thought, “What is happening to this great Branham generation?”
E-154 Я подумал то же самое, увидев моего папу, когда я держал его на руках и его кудрявые волосы упали мне на руку, и тогда я увидел его, когда он посмотрел на меня и улыбнулся, когда я молился за него, и он пошел на встречу с Богом.
E-154 I thought the same thing when I seen my daddy, as I held him on my arms, and his curly hair dropped over in my arm, and I there seen him as he looked at me and smiled, when I was praying for him, and he went out to meet God.
E-155 Я подумал то же самое за несколько дней до того, когда Док, мой брат, поднял своего брата с перерезанным горлом, когда один выпивший парень врезался в столб, разбил машину и убил его. И он умер у моего брата на руках. Видел, как папа шел по улице с миссис Келли...около дома миссис Келли, плакал, держа в руке свою старую черную шляпу. Через несколько дней я держал его на руках, когда он умирал.
E-155 I thought the same thing a few days before that, when Doc, my brother there, picked up his own brother, cut through the throat, where a fellow, drinking, hit a post, and broke the car and killed him. And he died in my brother’s arms. And seeing dad come down the street, from Mrs. Kelly’s…Mr. Kelly’s house over there, crying, with his old black hat in his hand. In a few days later, holding him in my arms, as he was dying.
E-156 Я стоял там и смотрел, как старое кресло-качалка в котором никто не сидел, начало качаться туда-сюда, когда моя невестка Руфь пошла на встречу с Богом. И я сказал: «Дорогая, можно мне здесь повесить картину Иисуса?»
Она сказала: «Билли, нет. Он передо мной всегда».
E-156 I stood there and watched the old rocking chair, without anyone in it, begin to rock back and forth, as Ruth my sister-in-law was going to meet God. And I said, “Honey, shall I hang the picture of Jesus over here?”
She said, “Billy, no. He is before me, always.”
E-157 Тогда, когда я стоял около моей жены Хоуп, матери моего сына Билли и моей маленькой дочки Шарон. Я видел, как она схватилась за мои руки, когда ее темные глаза посмотрели на меня, и говорила о том Месте, из Которого она только что вернулась, и, желая вернуться назад, сказала мне: «Билли, никогда не переставай проповедовать это Евангелие. Ты не понимаешь, какая это радость, когда вот так уходишь».
E-157 Then when I stood by the side of my wife, Hope, the mother of my boy, Billy, and my little girl, Sharon. And seen her take a hold of my hands, while her dark eyes looked to me, and spoke of the Place that she had just returned from, and desired to go back, and told me, “Never fail to preach this Gospel, Billy. You don’t understand what a joy it is to go like this.”
E-158 И несколько часов спустя, возложив свои руки на голову моего маленького, умирающего ребенка, и положив его на руки матери, я сказал: «О Боже, я знаю, что Ты поднимаешь весной сок в деревьях, производишь почки и плоды и прячешь его в земле во время зимы. Ты должен быть Богом. И я верю всем своим сердцем, что этот чудо-Мальчик, Который родился в Галилее двадцать сотен лет назад, что, когда Он ходил согласно с Писаниями, для меня Он был помазанным Мессией. Неважно что говорят, я верю этому.
И я знаю, что внутри меня есть Нечто, что показывает мне будущее, что является сверхъестественное Существо и я вижу что-то прежде, чем это произойдет. И Он предупреждает меня об этом. Но вот я, не имея предупреждения, встретился вот с такими трудностями. Вот там лежит умершая мать. А вон там лежит папа. И теперь, Боже, Ты собираешься забрать из моих рук моего маленького ребенка? Ты собираешься это сделать, забрать мою дорогую?» И передо мной начало складываться черное полотно. Я знал, что Он это сделал. Если бы тогда там не было главной пружины!
E-158 And a few hours after that, laying my hands on the head of my little, dying baby yonder, and placed it in the arms of the mother, when I said, “O God, I know that You raise the sap in the trees, in the spring, and bring forth the bud and the fruit, and hide it in the ground while the winter is going on. You’ve got to be God. And I believe with all my heart that this phenomena Boy that was born in Galilee, twenty hundred years ago, that, as He walked around, according to the Scriptures, to me, He was the promised Messiah. No matter what they say, I believe it. And I know that there is Something within me, that shows me things to come, that a supernatural Being appears and I see things before it comes. And He warns me of such. But here I am, without warning, up against this thing here. There lays the mother, dead, there. And there is papa laying out yonder. And now You’re going to take my little baby from my arms, God? Are you going to do that, take my darling?” And the black sheet begin to fold before me. I knew He had done it. If the main spring hadn’t a-been there then!
E-159 Сатана сказал мне: «Теперь что ты думаешь об этом? Даже твоего любимого маленького ребенка Он собирается забрать из твоих рук. Как жестоко!» Это был новый дух, это было...все интеллектуальное.
E-159 Satan said to me, “Now what do you think of it? Even your darling little baby, He is going to take it from your arms. How cruel!” That was the new spirit, that was the…all the intellectuals.
E-160 Я стоял там и у меня косточки тряслись. Я подумал: «Куда я пойду?»
E-160 There I stood, and my bones beating together. I thought, “Where would I go?”
E-161 ?Я пойду и напьюсь. Ты никогда в жизни не пил, но я все равно это сделаю. Он сказал тебе этого не делать, но я все равно это сделаю. Я покажу Ему, кто хозяин».
E-161 “I would go out and get on a drunk. You never drank in your life, but I’d do it, anyhow. He told you not to, but I would do it, anyhow. I’d show Him who was boss.”
E-162 Я сказал: «Сатана, я не могу. Он Хозяин». Все дело было в главной пружине. Я так рад, что есть главная пружина.
E-162 I said, “Satan, I can’t. He is the Boss.” It was all down to the main spring. I’m so glad there is a main spring.
E-163 Когда я шел по дороге, мистер Айслер...Моей семьи не стало. Я собирался пойти...и не мог пойти на могилу. Я просто шел по дороге. Наводнение только недавно начало опускаться.
E-163 When I walked up the road, and Mr. Isler…My family gone I was going to walk up…I couldn’t go to the grave. I just walked up the road. Flood had just decending, not long.
E-164 И мистер Айслер ехал по дороге. Он выскочил из машины и сказал: «Билли, я хочу кое-что у тебя спросить. Я видел, как ты кричал здесь в этой палатке. Я слышал, как ты проповедовал. И ты пришел в такой восторг от того Послания, Которое ты приносил и ты приносил людям. Что Это значит для тебя теперь? Ты все еще любишь Его? Можешь ли ты еще сказать, что будешь служить Ему?»
E-164 And Mr. Isler come up the road. He jumped out of the car, and he said, “Billy, I want to ask you something. I’ve seen you crying out here in that tent. I’ve heard you preaching. And how you was so enthused on the Message that you were bringing, and you were bringing to the people. Now what does It mean to you now? Do you still love Him? Would you still say you would serve Him?”
E-165 Я сказал: «Мистер Айслер, если бы Он послал меня в ад, то я все равно любил бы Его. Ибо, понимаешь, вот сюда было помещено Нечто, что уже не я, но Он».
E-165 I said, “Mr. Isler, if He sent me to hell, I’d still love Him. For, there has been Something placed in here, see, that it’s not no longer I, but it’s Him.”
E-166 Я был удовлетворен тем, что, лежа в разных могилах отсюда до Уолнат-Ридж, была разбросана моя семья, мой папа, мой брат, моя жена, мой ребенок, и они возвращались в прах земной, из которого они появились. Но я осознаю то, что они должны были находиться здесь, когда была создана земля, потому что они были взяты из земли. Они были здесь, когда была создана земля.
E-166 I was satisfied at this, that, laying in the different graves, from here, over to the Walnut Ridge, strayed my family, my papa, my brother, my wife, my baby, and they were turning back to the dust of the earth from whence they come. But I realize this, that they must have been here when the world was made, because they were taken from the earth. They were here when the earth was made.
E-167 Наши тела были здесь до того, как была создана земля, ибо мы от земли. Все, из чего мы созданы, — это кальций, нефть, космический свет, атомы, скрепляющие нас в одно целое. И каким-то образом, благодаря великому Разуму, мы были созданы такими, какими мы являемся. Не просто сваливать в кучу поташ, кальций и нефть, но Что-то вошло во внутрь и начало творить, и я был создан таким.
E-167 Our bodies were here before the earth was made, for we are of the earth. All that we are made of is calcium, potash, petroleum, cosmic light, atoms, holding us together. And somehow, by some master Mind, we were made thus what we are. Not just a heaping together of potash, and calcium, and petroleum, but Something got into the inside and begin to create, and I was made thus.
E-168 В начале Святой Дух начал парить над мрачной пустыней, извините за мою эмоцию; но когда ничего не было и никогда ничего не было. Но Святой Дух был послан от Бога, не интеллектуальное. Но Святой Дух был послан от Присутствия Божья ухаживать за землей.
E-168 In the beginning, the Holy Spirit begin to brood over a bleak desert; excuse my emotions; but when there was nothing, and had never been nothing. But the Holy Spirit was sent from God; not an intellectual. But the Holy Spirit was sent from the Presence of God, to make love over the earth.
E-169 И Он, так сказать, распростер Свои большие крылья над землей и начал ухаживать, или же парить, ворковать над землей. Я вижу, как соединяются кальций и поташ, и поднялась восточная лилия. Святой Дух выносил ее из земли. И Он продолжал вынашивать. И когда Он ворковал и вынашивал, я начинаю видеть, как вырастают деревья, птицы начинают отлетать от земли, животные начинают ходить.
E-169 And, as it was, He stretched His big wings around the earth, and begin to make love, or to brood, coo over the earth. I can see calcium and potash coming together, and a little Easter lily stood up. The Holy Spirit brood it out of the earth. And He kept brooding. And as He cooed and brood, I begin to see trees come up, birds begin to fly from the earth, animals begin to walk.
E-170 Он продолжал ворковать и потом появился человек, названный Адамом. Но Адам казался одиноким, поэтому Он создал ему побочный продукт, вынул из его бока ребро и создал ему возлюбленную, Еву. И Он любил Адама и Он любил Еву. И Он берет их...
E-170 And then He kept cooing, and a man came up, called Adam. And Adam looked lonesome, so He made a by-product for him, and took a rib from his side and made him a sweetheart, Eve. And He loved Adam and He loved Eve. And He takes them…
E-171 И я вижу маленькую Еву, положившую свою головку на плечо Адама. И она была всем, что женщина может себе представить, и больше того. И когда она опиралась на большое, сильное плечо своего возлюбленного, Адама, и они гуляли по саду, возможно, может быть, заревел лев. Она не могла испугаться, потому что там не было страха. Итак, он сказал: «Любимая, это лев. Я позову его. Лев, лев, выйди. Гепард, тигр, придите сюда и лягте». И они шли за ними, как котята.
E-171 And I can see little Eve, as she laid her little head against the shoulder of Adam. And she was everything that a woman could ever expect, and more. And as she laid against the big, strong shoulder of her sweetheart, Adam, and they walked through the garden, perhaps, maybe, the—the lion roared. She couldn’t be scared, ’cause there was no fear. So he said, “Sweetheart, that is the lion. I will call him. Leo, the lion, come forward. Cheetah, the tiger, you come here and lay down.” And they followed them, like kittens.
E-172 Ветер начинает дуть и волосы маленькой Евы начинают развеваться. И она сказала: «О-о-о, этот ветер».
E-172 The winds begin to blow, and little Eve’s hair begin to blow. And she said, “Ooh, that wind.”
E-173 ?Успокойся, перестань». И ветер послушался его. Он был сыном Божьим. Она была его возлюбленной.
E-173 “Peace, be still.” And the winds obeyed him. He was the son of God. She was his sweetheart.
E-174 А потом я слышу, как он говорит: «Дорогая, ты видишь закат солнца? Нам пора поговорить с Отцом».
E-174 And then I can hear him say, “Dear, do you see the sun setting? It’s time that we talked to Father.”
E-175 Итак, они пошли в кафедральный собор, к большому дереву. И когда они склонились на колени, внезапно сошел Небесный, сияющий Свет, Логос. Сошел Святой Дух, Который выносил их из земли; Отец, Бог. И Он сказал: «Дети, вы хорошо провели сегодня время?»
«Да, Отец».
E-175 So, they went up to the cathedral, the great Tree. And as they knelt down, all of a sudden, a Heavenly, glowing Light came down, the Logos. The Holy Spirit that had brood them out of the earth, came down; Father, God. And He said, “Children, have you enjoyed yourself today?”
“Yes, Father.”
E-176 ?Я сошел, чтобы поцеловать вас перед сном и уложить вас сегодня вечером отдыхать». Он целовал их в щечку и укладывал их. Ничто не могло причинить вреда. Он был прямо в кустах с ними, лев. Он укладывал льва. Он укладывал гепарда, тигра. Он укладывал их всех отдыхать. И Отец был очень доволен.
E-176 “I have come down to kiss you ‘good night,’ and to lay you down to rest, tonight.” He kissed them on the cheeks, and laid them down. Nothing could harm. He was right in the bushes with them. The lion, He laid the lion down. He laid Cheetah, the tiger, down. He laid them all down, to rest. And Father was so pleased.
E-177 Потом грех, через познание, интеллектуальное...Я надеюсь, вы это понимаете. Грех вошел в мир через интеллектуальное, через старание найти больше света, достижение того, чего не было в Слове Божьем. Бог сказал: «В тот день, в который вкусишь от него, в тот день ты умрешь». Но Ева захотела чего-то нового.
E-177 Then sin, by knowledge, intellectual…I hope you’re getting it. By intellectual, sin entered the world, by trying to find more light, getting something that wasn’t in the Word of God. God said, “The day you eat thereof, that day you’ll die.” But Eve wanted something new.
E-178 О, не видите ли вы в моем сердце, что я не стараюсь кого-то обмануть? Я только стараюсь изложить, показать ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, Слово, ничего кроме этого; не фантастику, большие церкви и интеллектуалов, но слушая Того, Который вынес нас из земли.
Вошел грех.
E-178 Oh, can you see, from my heart, that I am not trying to cross up someone? I am only trying to lay out, in view, THUS SAITH THE LORD, the Word, nothing but that; not fantastics, and big churches, and intellectuals, but to listen to the One who brood us from the earth.
Sin entered.
E-179 И теперь, друг, если Святой Дух был единственным инструментом, который использовал Бог, чтобы выносить нас из земли. А мы появились из земли. И мы были здесь до существования земли. Запомните, вот ободрение для вас, люди, за которых надо молиться. Если Святой Дух, посредством вынашивания, создал физическое существо, то кто является создателем нашего тела?
О Боже, пусть люди увидят это!
E-179 And now, friends, if the Holy Spirit was the only instrument that God used to brood us out of the earth. And we did come from the earth. And we were here before there was an earth. Remember, here is encouragement for you people that’s to be prayed for. If the Holy Spirit, by brooding, made the physical being, who is the architect of our bodies?
O God, may people see it!
E-180 Святой Дух дал вам аппендикс, глаза, нос, рот, сердце. И вложил в вас новый дух, а потом пришел, чтобы жить в вас. Никоим образом не принимайте интеллектуальных вещей, теологий, которые противоречат Библии, но стойте только с ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. «Он был ранен за грех наш. Его ранами мы были исцелены».
E-180 The Holy Spirit gave you your appendix, your eyes, your nose, your mouth, your heart. And put a new spirit in you, and then come to live in you. Do not, by any means, accept intellectual things, theologies that’s contrary to the Bible, but stay only with THUS SAITH THE LORD. “He was wounded for our transgressions. With His stripes we were healed.”
E-181 Святой Дух выносил Свое Собственное тело, чтобы в нем жить, Иисуса Христа;
И когда Он осенил Марию и сотворил, или выносил, в утробе клетку Крови, из которой появился Сын, Христос Иисус; где Сам Бог поселился на земле на тридцать три с половиной года. И стал умилостивлением за наши грехи, чтобы искупить нас и принести примирение между погибшим человеком и святым Богом, чтобы поцеловать их и, примирив, соединить их. Чтобы в вечернюю прохладу, когда солнце будет заходить над нашими бровями, когда окончится мой жизненный путь и завершится мой бег, я хочу, чтобы Он поцеловал меня перед сном, как Он поцеловал Стефана, когда его перебрасывали из рук в руки. Сказал: «Я вижу открытые небеса и Иисуса, стоящего по правую руку Бога». Вот так-то.
E-181 The Holy Spirit brooded His Own body, to live in, Jesus Christ; when He overshadowed Mary and created, or brood, a Blood cell in the womb, that brought forth the Son, Christ Jesus; where God Himself tabernacled, on earth, for thirty-three and a half years. And was made a propitiation for our sins, to redeem us, and to bring reconciliation between lost man and a holy God, to kiss them and reconcile them together. That, in the cool of the evening, when the sun is setting over our brow, when my life’s journey is run and my race is finished, I want Him to kiss me to sleep, as He did Stephen when he was baffled from hand to hand. Said, “I see the heavens open, and Jesus standing at the right hand of God.” There you are.
E-182 Как же это может произойти? И если Бог создал нас такими, какие мы есть, в то время как мы не имели никакого понятия о том, что происходило. Если Бог создал меня, человека, и воздвиг меня в надлежащем возрасте, прежде чем наступила смерть...Где-то в возрасте двадцати трех лет я был сильным и здоровым. И если бы сатана не помешал...Он старался покалечить меня и застрелить и многое другое. Но Бог так увидел...
E-182 Now, how can that come about? And if God made us what we are, without us having any knowledge of what was going on. If God made me, a man, and put me up at my right age before death set in…At about twenty-three years old, I was strong and healthy. And if Satan didn’t interfere…He tried to cripple me and shoot me down, and many things. But God seen so…
E-183 И вы, когда вы были молодыми и когда вы, вы, женщины, ставшие пожилыми, были привлекательными. А вы, мужчины, которые были молодыми и сильными и здоровыми. И какое вы получали удовольствие от того, что были мужчинами, и от вашего маленького товарища. Если Бог это сделал без того, чтобы вы имели в этом какую-то власть, вы не говорили: «Сделай меня таким». «Кто, заботясь, может прибавить себе росту хотя на один локоть?»
E-183 And you, when you were young, and when you were pretty, you—you women that’s got old. And you men who were young, and strong, and healthy. And how you enjoyed being a man, and your little companion. If God did that without you having any say so in it; you never said, “Make me thus.” “Who taking thought can add one cubit to his stature?”
E-184 Но если Он создал вас такими без того, чтобы вы могли что-то сказать, то тем более, через Свою заботу, Он может дать вам право выбора. И вы стоите на основании свободного морального выбора. Вы можете Это отвергнуть или вы можете Это принять. Отвергнуть Это значит быть погибшим и остаться поташом, кальцием и нефтью. Но принять Это и иметь новое сердце, новый дух и Его Дух; часть Логоса в себе, контролирующего ваши эмоции! И когда Он воркует через Свое Слово, вы воркуете Ему в ответ.
-Иисус Христос Тот же вчера, сегодня и во веки.
-Аминь, Господь.
-Я Господь, исцеляющий все недуги твои.
-Аминь, Господь.
E-184 But if He made you thus, without you having anything to say, how much more can He, through His brooding, give you a—a choice. And you’re on the basis of free moral agency. You can turn This down, or you can accept It. To turn It down, is to be lost, and remain potash, and calcium, and petroleum. But, to accept It, and to have a new heart, a new spirit, and His Spirit; part of the Logos, in you, controlling your emotions! And when He coos through His Word, you coo back, in answer to Him.
“Jesus Christ the same yesterday, today, and forever.”
“Amen, Lord.”
“I’m the Lord that healeth all thy diseases.”
“Amen, Lord.”
E-185 Тем более Он воскресит вас, даже если ваше тело разнесет ветром с востока до запада! Тем более может этот Святой Дух, после полного уничтожения посредством этой атомной бомбы, которая однажды упадет на эту землю, создавая ямы и полностью взрывая центр. Но кальций и поташ останутся здесь. А потом Святой Дух снова будет вынашивать. Все кости соединятся друг с другом, все конечности соединятся друг с другом и Церковь живого Бога встанет в последние дни.
E-185 How much more will He raise you up, though your body be blowed from east to the west, by the wind! How much more can this Holy Spirit, after the total annihilation, by this atomic bomb that’s going to drop on this earth one of these days, blowing holes, and sending her out through the space. But the calcium and potash will remain here. And then the Holy Spirit brood again. Every bone will go to bone, every limb will go to limb, and there will be a Church of the living God stand up in the last days.
E-186 Друзья, только через вынашивание, или воркование Святого Духа вы сможете это сделать, Бог обещает воскресить вас, когда вы слушаете его Голос, тот спокойный, тихий Голос, Который говорит из глубин вашей души.
E-186 Friends, only by the brooding, or the cooing of the Holy Spirit can you ever do it, will God ever promise to raise you up, as you listen to His Voice, that still, small Voice that speaks in the depths of your soul.
E-187 И, друзья, в заключение, еще одну минуту. И я хочу, чтобы вы задумались глубоко и искренно. Мы однажды уйдем. Но почему, о, пожалуйста, скажите мне, почему вы стараетесь принять какую-то подделку, какую-то церковную теологию, каких-то интеллектуалов, какую-то эмоцию, что-то противоречащее, тогда как пятидесятнические небеса полны истинного Благословения, настоящего Духа Божьего, Который управляет вами и делает вас настоящим Христианином. Вы не должны чему-то подражать; вы просто будьте дитем живого Бога. Почему, скажите мне, почему вы хотите принять что-то другое, тогда как Бог желает и ожидает, и довел вас до этого места, а потом старается выразить вам любовь через Святого Духа, неужели вы просто примете заявление вероучений и так далее, старающихся привести вас на Небеса, или что-то фантастическое, умственная эмоция, что даже не признано в Библии?
E-187 And, friends, in closing, just one moment longer. And I want you to be thinking deeply and sincerely. We’re going to leave, one day. And why, oh, please tell me, why would you try to accept any counterfeit, any church theology, any intellectuals, any emotions, anything contrary, when the pentecostal skies are full of the genuine Blessing, the real Spirit of God that controls you and makes you a real Christian. You don’t have to impersonate a thing; you just be a child of the living God. Why, tell me, why would you try to accept anything different, when God is willing and waiting, and has brought you this far; and then trying to make love to you, through the Holy Spirit; would you just accept a declaration of creeds, and so forth, to try to get you to Heaven, or some fantastic, a mental emotion, which not even recognized in the Bible?
E-188 Не примете ли вы Этого? О, народ Божий, встаньте на колени перед вашим Богом! Пусть Бог смилуется — это моя молитва, в то время как мы молимся.
E-188 Won’t you receive It? Oh, people of God, to your knees and to your God! May God have mercy, is my prayer, while we pray.
E-189 И со склоненными головами в этот торжественный момент, может быть, в этот самый момент может почить на вас, на этой церкви, на многих здесь...Хорошенько подумайте. Пусть это не будет поверхностным размышлением. Выражаете ли вы любовь Святому Духу? И тот-тот дух, который в вашей жизни движет вашими эмоциями точно по Библии? Имеете ли вы долготерпение, кротость, благость?
Материал не-не проверяется... Пока вы молитесь, слушайте.
E-189 And with our heads bowed, just in this solemn moment, when maybe, at this very moment, there may rest upon you, upon this church, upon many here…Think deep. Do not let it be shallow thinking. Are you making love to the Holy Spirit? And is that—that spirit that’s in your life, ticking out your emotions, exactly with the Bible? Have you longsuffering, gentleness, goodness? Material is not—is not tested…
Listen, as you pray.
E-190 Материал не проверяется по его количеству, какой он большой; я здесь имею ввиду, какая большая церковь, понимаете. Он не проверяется по его количеству, но по его качеству. Металл проверяется по его прочности. И церковь проверяется не по тому, какая это большая церковь или сколько членов. Она проверяется по ее силе, по Библии. Как это может сказать «аминь» на каждое обетование, которое дал Бог?
Как проходит ваша жизнь? С добротой и смирением, кротостью, терпением? Что это такое, когда что-то раздражает вас? Там движется маленькое колесико, держит вас под контролем. Его любовь проходит прямо через ваше сердце. Стараетесь ли вы только притвориться таким?
E-190 Material is not tested by its quantity, how big it is; how big a church, I’m meaning here, see. It’s not tested by its quantity, but by its quality. Metal is tested by its strength. And the church is not tested on how big a church, or how many members. Its tested by its strength, by the Bible. How can it say “amen” to every promise that God has given? How does your life move? With kindness, and meekness, gentleness, patience? What is it when something riles you? There’s a little wheel there, ticking right away, keeps you under control. His love moves right down through your heart. Are you only trying to put that on?
E-191 О, подумайте сейчас. И пока вы думаете серьезно и Святой Дух имеет с вами дело, паря над вами, говоря: «Дитя Мое, Я говорю к тебе».
E-191 Oh, think now. And while you’re thinking seriously and the Holy Spirit dealing with you, brooding over you, saying, “Child of Mine, I’m talking to you.”
E-192 Итак, во Имя Христа, склонив головы перед Богом, не мной, не поднимете ли вы руку? Скажите: «Боже, вложи в меня Твой Дух. Вот моя рука». Да благословит вас Бог. Много, много рук.
E-192 Now, in Christ’s Name, with heads bowed before God, not me, will you raise your hand? Say, “God, put Your Spirit in me. This is my hand.” God bless you. There’s many, many hands.
E-193 И, Отец, Боже, во Имя Господа Иисуса, Твоего Сына, постоянно парящий, ухаживающий, воркующий Святой Дух, я прошу, чтобы сегодня ты занял Свое место в сердце каждого человека, поднявшего свою руку. Они показали Тебе, что они нуждаются в Тебе. О, как они нуждаются в Тебе! И если они понимают это сейчас, то что насчет того часа, когда сердце откажется стучать? Как насчет того часа, когда они почувствуют, как стелется холодный туман смерти? Тогда тем более они поймут это! А кто мы такие? Откуда мы пришли и куда мы идем?
E-193 And, Father, God, in the Name of the Lord Jesus, Thy Son, the ever brooding, wooing, cooing, Holy Spirit, I ask that You, today, will take Your place in the heart of every person that raised their hand. They’ve signified to You that they need Thee. Oh, how they need Thee! And if they recognize it now, what about the hour when the heart is refusing to beat? How about the hour that they feel the cold vapors of death floating in? How much more are they going to recognize it then! And what are we? Whence did we come from, and where are we going?
E-194 И, Отец, мы устали от подражаний Христианской жизни. Сотвори сегодня в нас, Господь, новое сердце, новый дух. И вложи Твой Дух, согласно Слову Твоего пророка, в центр нашего нового духа. И управляй нами любовью, радостью, миром, долготерпением, благостью, кротостью, терпением и верой. И пусть в нас будут найдены все плоды Духа, когда мы смиренно подчиняем себя, наши души, самую глубокую часть. Жизнь, которая соединяет весь этот земной поташ, кальций и нефть, и держит это в таком состоянии; когда она оставляет, мы возвращаемся в прах. И мы подчиняем наш дух; мы подчиняем их Тебе.
И сотвори в нас правильного рода дух. И пусть Святой Дух, Твой Дух, контролирует нами, ведет нас и руководит нами на нашем дальнейшем пути.
E-194 And, Father, we are tired of impersonations of Christian life. Create in us, Lord, today, a new heart, a new spirit. And put Your Spirit, according to Your prophet’s Word, in the middle of our new spirit. And control us by love, joy, peace, longsuffering, goodness, gentleness, patience, and faith. And all the fruits of the Spirit may be found in us, as we humbly yield ourselves, our souls, the innermost part. The life that brings all this earthly potash, and calcium, and petroleum, together, and holds it thus; when it leaves, we go back to the dust. And we yield our spirit; we yield them to You. And create in us the right kind of spirit. And let the Holy Spirit, Thy Spirit, control us, and lead us and guide us, as we journey on.
E-195 Благослови этих дорогих людей. Также исцели болезни среди нас, Господь. И пусть мы скажем, когда выйдем сегодня утром из этого здания: «Нам хорошо было находиться там. Святой Дух совершил в нас работу, это изменит наши эмоции, это сделает нас другими людьми по сравнению с тем, как ими мы были, когда вошли».
E-195 Bless these dear people. Heal the sickness in the midst of us, Lord, also. And may we say, as we left this building this morning, “It was good for us to have been there. The Holy Spirit did a work in us, that’ll change our emotions, that’ll make us a different person than what we were when we come in.”
E-196 Обнови надежду, находящуюся в святых. Укрепи их, Господь, для грядущего дня. О, зерно полностью созрело. Скоро Иисус придет за урожаем. И я молю об этом благословении во Имя Иисуса. Аминь.
E-196 Renew the hope that’s in the saints. Strengthen them, Lord, against the day that’s coming. Oh, the corn is fully matured. Jesus shall come for the harvest soon. And I pray this blessing in Jesus’ Name. Amen.
E-197 [Брат Бранхам делает паузу и пианистка играет «Я нуждаюсь в Тебе».-Изд.]
Я думаю, было бы хорошо просто посидеть спокойно одну минуту, в то время как она играет.
Я нуждаюсь в Тебе, о, как я нуждаюсь в Тебе!
E-197 [Brother Branham pauses and the pianist plays I Need Thee—Ed.] I think it’d be good just to set still, just a moment, while she plays.
I need Thee, oh, how I need Thee!
E-198 Интересно, о чем думал Джорджи недавно вечером, когда он только что оставил своего умершего брата; когда он ехал по улице и почувствовал, как сердце отказывает, перед ним становится темно; когда он опрокинулся на переднее сиденье, оставляя свою жену и родных?
Каждый час Ты нужен мне;
Благослови меня, Иисус!
Я иду к Тебе.
Давайте споем это вместе.
Ты нужен мне всегда,
О...(Каждому!)
...когда Ты со мной.
Нуждаюсь, о, в Тебе я;
Каждый час я...
Давайте поднимем к Нему наши руки.
Благослови меня, Иисус!
Я иду к Тебе.
E-198 I wonder what Georgie was thinking the other night, when he had just left his dead brother; as he went down the street and felt his heart moving away, getting black in front of him; as he was pitching into the seat in front of him, leaving his wife and loved ones?
Every hour I need Thee;
O bless me now, my Saviour!
I come to Thee.
Let’s sing it, together.
I need Thee every hour,
O…(To everyone!)
…when Thou art nigh.
I need Thee, oh, I need Thee;
Every hour I…
Let’s raise our hands to Him.
O bless me now my Saviour!
I come to Thee.
E-199 О великий Иегова, действуй сейчас. Запечатай каждого Твоим Духом. Помести в наши сердца то Нечто, чего так долго не хватало. Даруй нам ту победу, Господь, ту побеждающую победу, в которой мы так милостиво нуждаемся. Пожалуйста, сделай это, Отец! Мы ожидаем от Тебя. И сейчас мы молим во Имя Иисуса. Аминь.
E-199 O great Jehovah, move now. Seal each one by Thy Spirit. Place in our hearts that Something that’s been lacking so long. Give us that victory, Lord, that overcoming victory that we so graciously need. Will You do it, Father? We wait on Thee. And now we pray in Jesus’ Name. Amen.
E-200 Сейчас я хочу знать, есть ли здесь те, за которых надо помолиться? Мне позвонила леди из Нью-Олбани и еще кто-то. Была ли там леди, позвонившая мне из Нью-Ол-...Все в порядке. Хорошо, будем молиться прямо здесь, если вы только...пока мы...
Продолжайте ту песню, которую вы играли, сестра.
E-200 I wonder now, is there some here to be prayed for? A lady called me from New Albany, and someone. Was there a lady called me from New Al-…That’s all right. All right, just here to be prayed for, if you’ll just…while we…
Go ahead with the song you were playing, sister.
E-201 И молитвенная очередь будет прямо вот с этой стороны. Побудьте благоговейными несколько минут. Выстраивайтесь здесь с правой стороны, чтобы нам помолиться за нуждающихся.
...за Рекою,
На полях в том Эдеме
Где цветет то Древо Жизни,
Ждет покой ме-...?...
Он снимает все оковы,
Он освобо-...
E-201 And, then, right over on the side here, for the prayer line. If you’ll be reverent for a few moments. Line up, to the righthand side here, so we can pray for the needy.
…side of Jordan,
In the sweet fields of Eden
Where a Tree of Life is blooming,
There is rest for…?…
Jesus breaks every fetter,
When He sets you…
E-202 Может быть, принесете брату стул, если он хочет присесть. Вы предпочли бы присесть, брат?
Буду славить я Иисуса,
Буду сдавить я Иисуса,
Буду славить я Иисуса.
Он освободил!
E-202 Get a chair, maybe, for the brother, if he wants to set down. You’d rather set down, brother?
I will ever, ever praise Him,
I will ever, ever praise Him,
I will ever, ever praise Him,
For He sets me free!
E-203 Итак, что произошло? Те, которые стоят сейчас в очереди, чтобы за них помолились, торжественно пришли на основании своей веры, веруя. Они пришли, чтобы сказать, что Вино вошло в новые бутылки, что они желают сказать «аминь» на ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ.
E-203 Now, what’s happened? These who are standing in line now, to be prayed for, have come solemnly upon their own faith, believing. They have come to say that Wine has come into new bottles, that they are willing to say “amen” to THUS SAITH THE LORD.
E-204 Библия, что есть ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, говорит: «Если среди вас будут больные, то призовите старших, пусть они помажут их елеем и помолятся над ними. Молитва веры спасет больного». И еще в Писании написано: «Эти знамения будут сопровождать тех, кто верит: они возложат руки на больных; те будут здоровы». И мы научены это делать, и принуждаемы Святым Духом, что это Божий порядок служения тем, которые нуждаются.
E-204 The Bible has said, which is THUS SAITH THE LORD, “If there be any among you, sick, call for the elders, let them anoint them with oil, and pray over them. The prayer of faith shall save the sick.” And again, it is written in the Scripture, “These signs shall follow them that believe: they’ll lay hands on the sick; they shall recover.” And we’re taught to do this, and constrained by the Holy Spirit, that this is God’s order of ministering to those who are needy.
E-205 Это не значит, что тот человек, который молится, должен быть святым или ангелом. Это значит, что приходящий человек должен иметь веру в свое существо; что Святой Дух и Его воркование через Его Слово заронили внутрь нечто, что побуждает его верить, что Он будет парить над ним, пока он не станет здоровым.
E-205 It does not mean that the individual, that is praying, must be a saint or an angel. It means that the person, that’s coming, must have a faith, in their own being; that the Holy Spirit and His cooing, by His Word, has dropped a little something in there, that makes them believe that He will brood over them until they are well.
E-206 Как Авраам в древности, когда Бог явился ему в имени Эль-Шаддай, как грудь, грудь женщины. И сказал: «Авраам, тебе сто лет, но Я есть «Полногрудый». Просто прильни ко Мне, как младенец, и возьми грудь, и Я подтвержу Свое Слово».
E-206 As Abraham of old, when God appeared to him in the name of El-Shaddai, the bosom, the breast of a woman, like. And said, “Abraham, you are a hundred years old, but I am the ‘breasted-One.’ Just lean against Me, like the baby, and nurse, and I will confirm My Word.”
E-207 И Авраам, будучи в возрасте ста лет, лежал на груди Божьей; конечно, они с Саррой были одно, начали изучать, размышлять и принимать Слово Божье. И что произошло? Бог превратил его в молодого человека, его и его жену, и они родили ребенка. Исаака; через Исаака пришел Христос, Который благословил мир. Он стал отцом народов.
E-207 And Abraham, being a hundred years old, laid against the bosom of God; he and Sarah being one, of course, begin to study and to brood, and to accept the Word of God. And what happened? God turned him back to a young man, him and his wife, and they brought forth a child, Isaac; who through Isaac come Christ, Who blessed the world. He was made a father of nations.
E-208 Потому что: «Авраам называл, — слушайте, — все несуществующее». В Аврааме случай Божественного исцеления не был...Когда он принял обетование, понадобилось двадцать пять лет для того, чтобы это произошло, двадцать пять лет. Когда Аврааму было семьдесят пять лет, ему было дано обетование; в сто лет, родился ребенок. Но на протяжении всех этих двадцати пяти лет он постоянно выражал ответную любовь Святому Духу, Который выносил его из земли, и называл Слово Святого Духа: «Правдой!» Называл все существующее, как несуществующее, потому что это противоречило Слову Святого Духа. Он стал молодым человеком и родил ребенка.
E-208 Because, “Abraham called those things,” listen, “which were not.” The case of Divine healing, in Abraham, was not…When he accepted the promise, it taken twenty-five years for it to happen; twenty-five years. When Abraham was seventy-five, he was given a promise; at one hundred, the baby was born. But, all through these twenty-five years, him continually making love back to the Holy Spirit that brood him out of the earth, and calling the Holy Spirit’s Word, “Right!” Calling the things which are, as though they are not, because they were contrary to the Holy Spirit’s Word. He was made a young man, and brought forth the child.
E-209 Итак, именно так приходим мы. Мы — Семя Авраама. И мы назвали все, симптомы, наши болезни, наши недуги, как несуществующее, потому что мы слушаемся того, что Святой Дух сказал через пророка, провидца, как Истину. И все люди на протяжении веков принимали это, и каждый раз все получалось правильно.
E-209 Now, that’s how we come. We are Abraham’s Seed. And we called the things, the symptoms, our afflictions, our diseases, as though they were not, because we are obeying what the Holy Spirit, through the prophet, the seer, has said to be the Truth. And all men through the ages, accepted it, and has come out right, every time.
E-210 Теперь мы называем все это «правильным» и принимаем это как свою личную собственность, и выражаем Святому Духу ответную любовь: «Твое Слово истинно. Я откажусь от всех других симптомов, от всего остального. Я верю, что Ты сделаешь меня здоровым. Потому что, Господь, Твое Слово говорит: «Молитва веры спасет больных и Бог поднимет их». Вот и все. Это Истина».
E-210 Now we are calling these things “right,” and accepting them as our personal property, and wooing back to the Holy Spirit, “Your Word is true. I’ll refuse any other symptom, anything else. I believe that You’ll make me well. Because, Thy Word, Lord, says, ‘The prayer of faith shall save the sick, and God shall raise them up.’ That’s all. That’s the Truth.”
E-211 Я хочу знать в это утро...Я знаю Брата Джексона, я слышал, как он сказал аминь где-то там сзади. И я хочу знать, есть ли здесь в это утро другие служители, которые верят в Божественное исцеление, которые хотели бы придти, встать вместе с нами, ради этих людей. Они наши братья и сестры во Христе. Не хотите ли вы придти сюда и молиться с нами, пока наш пастор проходит сюда вперед, во всяком случае, он будет молиться сегодня утром за больных. Кто-нибудь из всех остальных, подойдите, встаньте прямо здесь с нами, пока мы служим сегодня утром нуждающимся в здании. Кто-нибудь из вас, служителей, желающих придти. И по-моему, недавно я видел там Тэдди, я не ошибся. И любые другие служители, кто бы вы ни были, не имеет значения; мы только счастливы, что вы будете здесь, если вы верующий, соединяя вашу веру с нашей, во время нашей молитвы за нуждающихся.
E-211 I’m wondering, this morning…I know Brother Jackson; I heard him say “amen,” somewhere back there. And I wonder if there’s other ministers here, this morning, who believe in Divine healing, that would like to come, stand with us, for these people. They are your brothers and sisters in Christ. Would you like to come here and pray with us, while our pastor comes forward, here, if so be that he will pray this morning for the sick. Any the rest of you, come, take your position right here with us, while we minister to the—the needy in the building this morning. Any of you ministers that wish to come. And I believe I saw Teddy there, a while ago, I’m not mistaken. And any other ministers, whoever you are, it matters not; we’re only happy to have you up here, if you’re a believer, to join your faith with us, as we pray for the needy.
E-212 Итак, я хочу, чтобы пришли старшие, Брат Хиггинботам и те, которые стоят здесь, которые могут выстраивать очередь во время нашей молитвы за них, и мы непрерывно будем служить.
E-212 Now, I want the elders to come, Brother Higginbotham and those who stand here, who could bring the line along, as we pray for them, and we’ll minister right along.
E-213 Служащие братья, подойдите прямо вот сюда, если желаете. В начале мы помолимся за этих двух людей, сидящих на колясках, потом мы будем служить другим.
E-213 Now, ministering brethren, come right over here, if you will. We’ll pray for these two people sitting in chairs, first, then we will minister to others.
E-214 И все находящиеся здесь, которые могут говорить с Господом Иисусом (а вы все должны это делать сегодня утром), я хочу, чтобы вы присоединились к нам. Что если бы это...И это может быть ваш брат, ваша сестра, ваш папа, или мама, и вы хотите, чтобы они были здоровыми. И именно ваша вера, проявление вашей веры, выходит здесь, как большое динамо, что сводит Славу Божью Шекина, что помазывает человека к вере. «Вера приходит от слышания, слышания Слова».
E-214 And everybody here that’s on speaking terms to the Lord Jesus, (and you all should be, this morning), I want you to join with us. What if this…And it may be your brother, your sister, your papa, or mama, and you want them to be well. And it’s your faith, your projecting of your faith, going out like a great dynamo, in here, that brings down the Shekinah Glory of God, that anoints the individual to have faith. “Faith cometh by hearing, hearing of the Word.”
E-215 Теперь Святой Дух находится здесь, чтобы вложить в ваше сердце Слово Божье, Которое вы приняли. И когда вы Этому верите, тогда вы приходите.
E-215 Now the Holy Spirit is here to inject, or the Word of God into your heart, that you’ve accepted. And that, then, when you believe It, you come.
E-216 А какая обязанность у меня и у этих служителей? Возлагать на вас руки. «Молитва веры спасет больного», говорит Бог.
E-216 Now what’s my duty, and these ministers? To lay hands on you. “The prayer of faith shall save the sick,” said God.
E-217 Тогда просто возьмите это и выражайте Святому Духу ответную любовь. «О Святой Дух, Твое Слово истинно. Я больше не болею. Мне просто с каждым разом становится лучше. Я благодарю Тебя, Небесный Отец, за Твою доброту ко мне. Мне постоянно становится лучше, с каждым часом, с каждым часом». Взгляните, что происходит, когда вы-когда вы выражаете любовь, когда вы выражаете в ответ ласку Святому Духу, Который ласкает вас через Слово. Теперь я буду молиться, потом мы пойдем возлагать руки.
E-217 Then you’ll just take that, and make love back to the Holy Ghost. “O Holy Spirit, Your Word is true. I am not sick, anymore. I’m just getting better, all the time. I thank You, Heavenly Father, for Your kindness to me. I am constantly getting better, each hour, each hour.” Watch what takes place, as you—as you make love, as you brood back to the Holy Spirit that’s brooding to you, through the Word.
Now I shall pray, then we’ll come, lay hands.
E-218 Отец Боже, Ты видишь нужду, и мы уверены, что Ты более чем способен удовлетворить каждую нужду; Ты, Который мог вывести Даниила из львиного рва; а еврейских детей из раскаленной печи, Который мог открыть Красное море, и люди прошли по сухой земле; Который мог воскресить Лазаря из мертвых; и забрать Илью Домой на колеснице. О Боже, Ты никогда не подводил.
E-218 Now, Father God, Thou seest the need, and most surely You are more than able to supply every need; You, Who could take Daniel out of the lions den; and the Hebrew children out of the fiery furnace; that could open up the Red Sea, and the people walk on dry land; that could raise Lazarus from the dead; and take Elijah Home, in a chariot. O God, Thou has never failed.
E-219 И эти новые бутылки с новым Вином, имеющие новую надежду и новую Жизнь, проходят в это утро вперед, чтобы быть помазанными, чтобы на них возложили руки, в память о Слове.
E-219 And these new bottles with new Wine, these with new hope and new Life, come forward this morning to be anointed, to have hands placed upon them, in commemoration of the Word.
E-220 И Отец, мы стоим как люди, чтобы возложить руки, как Ты поручил нам. «Если они возложат руки на больных, те будут здоровы». В Евангелии это поручение так же важно, как и проповедовать Евангелие: «Верующий и крестившийся будет спасен».
E-220 And, Father, we stand as men, to lay our hands, as Thou has commissioned us. “If they lay their hands on the sick, they shall recover.” That commission is just as vital, in the Gospel, as it is to preach the Gospel, “He that believeth and is baptized shall be saved.”
E-221 И мы молим, Отец, чтобы Ты даровал, чтобы Твое Слово исполнилось в этот день. В то время как мы, на основании исповедания этих людей, которые проявляют свою веру, чтобы испытать ее против силы дьявола. Пусть каждый из них уйдет освобожденным, во Имя Христа.
E-221 And we pray, Father, that You will grant Your Word to be fulfilled this day. As we, upon the confession of these people, who are bringing forth their faith, to test it against the power of the devil. Let them go, delivered, each one, in Christ’s Name.
E-222 Ваши головы склонены, в то время как мы проходим сейчас вперед, чтобы послужить этим людям.
E-222 Your heads bowed, as we walk forward now to minister unto these.
E-223 Наша возлюбленная сестра, в общении с Господом Иисусом. Мы сейчас как служители креста, как Божественные причастники Его благословения в воскресении. В память о Его Слове, мы просим болезнь оставить вас, во Имя Иисуса. И пусть вы будете исцелены. Пусть ваша вера никогда не ослабеет. Но пусть вы черпаете от Бога ласку Святого Духа. Его Сила, Которая воздвигла вас из праха земного и вложила каждый орган в ваше тело; Он более чем способен восстановить то, что Он создал, то, что разрушил сатана. Мы представляем вас Богу как верующего, во Имя Его Сына Иисуса.
E-223 Our beloved sister, in the fellowship of the Lord Jesus. As ministers of the cross, we now, as Divine partakers of His blessing at the resurrection. In commemoration of His Word, we ask the evil to leave you, in Jesus’ Name. And may you be healed. May your faith never wave. But, may you sucker from God, the wooing of the Holy Spirit. Your Strength, that brought you from the dust of the earth, and put every part into your body; He is more than able to repair that which He has made, where Satan has tore down. We present you to God, as a believer, in the Name of His Son, Jesus.
E-224 И наш брат, на которого мы возлагаем наши руки с такой же молитвой, перед Богом нашим Отцом, благодаря помазанию Святого Духа и по поручению, что все это должно исполниться. Мы как верующие служители, мы представляем вас Богу, Святому Духу, Который извлек вас из земли и вложил в ваше тело каждый орган. И поскольку сатана пришел и помешал, ослабил ваше тело, поэтому...?...Это на...?...этих людей, приходящих к этому алтарю. Или на...?...Мы просим, чтобы Бог дал вам...?...На основании этого серьезного обязательства. Мы возлагаем на вас наши руки в память о Слове, не зная вашего сердца, но прося, чтобы Всемогущий Бог, Который выносил вас из земли, восстановил, или укрепил слабые, жизненно важные места вашего тела и вернул вас...к полному выздоровлению, во Имя Иисуса.
E-224 And our brother, upon whom we lay our hand, with the same prayer, before God our Father, and by the anointing of the Holy Ghost, and the commission that these things should be done. We, as believing ministers, we present you to God, the Holy Spirit, that who succored you from the earth, and put into your body every organ. And seeing that Satan has come down and has interrupted, broken your body, therefore…?…That upon the…?…of these people coming down at this altar. Or, upon any…?…We ask that God will give you…?…Upon this solemn obligation. We lay our hands upon you, in commemoration of the Word, not knowing your heart, but ask that God Almighty, who brood you from the earth, will repair, or strengthen the weak, vital places of your body, and will bring you back to the…your perfect health, in Jesus’ Name.
E-225 [Брат Бранхам и служители продолжают молиться за больных две минуты, но слова недостаточно слышны для напечатания-Изд.]
E-225 Our beloved sister…?…we lay our hands upon you and ask that…?…and she will not be…?…Holy Ghost…?…someday…?…only for the praise of God. Now, our sister, as we stand with bowed head and we ask that God Almighty, send forth the Logos from the beginning…?…and those different colors…?…We are all… we all prayed for that one…?…And now we commit the Holy Spirit to let us bring forth of God…?…to Him a church without spot and…?…of those days, brought back the Bride… Oh, Holy Spirit, may…?…and I pray this woman to her health and strength as we commend her to God, in Jesus’ Name. Amen.
E-226 Всемогущий и всесильный Бог, Бесконечный, вездесущий, всесильный, Ты, Который наполняет все пространство! Мы возлагаем руки на нашу сестру, представляя ее Тебе, с такой же молитвой, которой мы помолились над другими, чтобы Ты дополнил в ее теле то, чего не хватает и чего лишил дьявол. И...?...для славы Божьей.
E-226 Almighty and omnipotent God, the infinite One, the omnipresent, the omnipotent, Thou who fills all the space! We lay hands upon our sister, introducing her to Thee, with the same prayer that we have prayed over the others, that You will perform in her body, that which is lacking and has been robbed by the devil. And…?…for the glory of God.
E-227 Отец, Боже, мы так же возлагаем руки на нашу сестру, с такой же молитвой, которой...?...Мы просим об этом благословении во Имя Иисуса. Аминь.
E-227 Father, God, we likewise lay hands upon our sister, with the same prayer, that…?…This blessing we ask in Jesus’ Name. Amen.
E-228 Отец, Боже, на тело этого человека, у которого, после изнурительных лет, сутулые плечи, морщины на лице, и он повредил свое тело. Но Ты, О Боже, Который есть парящий Святой Дух, мы отдаем его Тебе, во Имя Иисуса. Пусть Святой Дух ответит большой любовью. И пусть Он вызовет в нас осознание того, что Тот, Который взял его из земли, также и восстановит то, что Он сотворил!
E-228 Father, God, upon the body of this man, who, through the wear of years, has stooped shoulders, wrinkled in face, and has injured his body. But Thou, O God, Who are the brooding Holy Spirit, we commit him to Thee, in Jesus’ Name. That, may the Holy Spirit turn with a great love. And may It cause in us, and recognize that the One who took him from the earth, can also repair that which He has created!

Наверх

Up