Послание к коринфянам – книга исправления

Corinthians, Book Of Correction
Дата: 57-0414 | Длительность: 1 час 9 минут | Перевод: Вильнюс
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Доброе утро, друзья. Я сказал Брату Невиллу, что сегодня утром я немножко охрипший, а ещё предстоит пробуждение. Я бы в это утро и не пытался проповедовать вам, потому что я слишком охрипший. Но нас здесь просто небольшая группка. Я могу провести короткий урок воскресной школы, а потом, немного погодя, предоставлю проповедь ему. Так что мы...Я просто проведу короткий урок по Библии или что-то в этом роде, и мы можем поговорить, может быть, минут пятнадцать, двадцать. И, может быть, Господь что-нибудь даст нам из этого. Так вот, Он был к нам очень благ, предельно благ.
E-1 Morning, friends! I told Brother Neville, I was just a little hoarse this morning, and this coming on revival. I wouldn’t try to preach to you this morning, because I’m too hoarse. But just a little group of us here. I might have a little Sunday school lesson, then let him preach in just in a little bit. So we’ll…I’ll just have a little lesson out of the Bible here, of something that we can talk maybe for fifteen, twenty minutes. And maybe the Lord will give us something out of that. Now, He has been awfully good to us, awfully good.
E-2 Так вот, мы устали. Вчера вечером я поздновато лёг спать. Я...после того как я...Со времени моего приезда мне много звонили. И-и я случайно заметил, что мой сыночек держал горсть бисера, просто жевал его и ел, бисер, и-и проглатывал эти...то было стекло. Так что мы взяли его и промыли ему ротик. Потом большую часть ночи мы были с ним на ногах, так что сегодня утром я подуставший.
E-2 And, so, we’re tired. I was up a little late last night. I’m…after I was…A lot of calls coming in since I come in. And—and I happened to notice, and my little boy had a handful of glass beads, just chewing them up and eating them, of glass, and—and swallowing these, was glass. And so we got him and washed his little mouth out. Then we was up with him, biggest part of the night, so I’m kind of tired this morning.
E-3 А в двенадцать часов мне немедленно надо ехать в штат Кентукки, и отправиться в Кентукки на назначенную там встречу. А потом, на следующую неделю приходится наше собрание.
E-3 And I got, right immediately at twelve o’clock, to leave for Kentucky, and go down in Kentucky to some appointment there. And, then, this coming week comes our meeting.
E-4 И вот, несколько вечеров я хочу попробовать просто проводить беседу, если получится. Мой...Я не простудился. Я просто столько проповедовал, что у меня пропал голос. Видите, уже четыре месяца подряд, понимаете. Вот так, потом, после этого, я поеду в Канаду, а потом вернусь на наши регулярные собрания и заграницу.
E-4 And now I want to try, just a few nights of just talking, if I can. My…I’m not got no cold. I’ve just preached so much till my voice is gone. See, this is four months, straight, you see. And so then, after that, then I go to Canada, and then back to our regular meetings and overseas.
E-5 Так вот, когда я сидел там, разговаривал с Лео и Джином всего несколько минут назад, я размышлял о месте Писания, которое мы могли бы использовать сегодня утром. Если...Сначала мне захотелось минутку просто посидеть там, я так устал. И я подумал: 'Это не совсем правильно, я сижу там, в комнате, а собрание здесь. Ведь Господь может и не прийти туда. Я хочу выйти сюда, где Он находится'.
E-5 Now, while I was sitting there, talking to Leo and Gene, just a few moments ago, I was thinking of a Scripture here that we might use this morning. If the…Now, first, I was just going to sit there a minute, I was so tired. And I thought, “That didn’t look right, me sitting back in the room there, and the congregation out here. Why, the Lord might not come back there. I want to come out here where He was.”
E-6 Так что, кажется, я вижу одну из причин, которая привела меня сюда в это утро, здесь находится Брат Литтлфилд. Да. Он хотел на минутку увидеться со мной после служения. А Брат Литтлфилд из штата Теннесси, оттуда, где у нас недавно было большое, большое собрание в спортзале средней школы. Только вот не могу вспомнить название города. Откуда ты, Брат Литтлфилд? [Брат Литтлфилд говорит: 'Из Кливленда'.-Ред.] Из Кливленда. ['Теннесси'.] Кливленд, штат Теннесси.
E-6 So, I believe I see one of the reasons that brought me here this morning, Brother Littlefield is here. Yes. He wanted to see me just a moment after the service. And Brother Littlefield is from up in Tennessee, there where we had the big, big meeting up there, recently in a high school gym. I just can’t call the name of the city. Where, you, Brother Littlefield? [Brother Littlefield says, “Cleveland.”—Ed.] Cleveland. [“Tennessee.”] Cleveland, Tennessee.
E-7 И мы чудесно провели там время. И он в...заезжал, чтобы поздороваться со мной, и я сказал ему приехать сегодня утром сюда. Мы собирались в это утро ещё кое-куда, и кроме того я хотел навестить некоторых друзей. Не проповедовать; просто навестить, потому что я обещал им. А к тому же Брат Литтлфилд был здесь, и Доктор Билан и другие. Так что я хотел просто заехать и увидеться с ними сегодня утром, потому и заскочил.
E-7 And so we had a wonderful time up there. And he’s in…was coming through, to say “hello” to me, and so I told him to be down this morning. We were going somewhere this morning, else, and then some friends that I wanted to visit. Not to preach; just to visit, ’cause I promised them. And then Brother Littlefield was here, and Doctor Beeland and them. And so I wanted to just come by and see them this morning, the reason I dropped in.
E-8 Итак, теперь, в Послании к Коринфянам, кажется, 10-я глава, и первые четыре или пять стихов. Давайте просто поразмышляем об этом несколько минут, чтобы у нашего брата осталось время на проповедь.
Теперь давайте сначала склоним головы, находясь в Его Присутствии.
E-8 So, now, over in the Book of Corinthian, just about the 10th chapter, and the first four or five verses. Let’s just meditate on that for a few moments, so our brother can have time to preach.
Now let’s bow our heads, first, just in His Presence.
E-9 Благословенный Небесный Отец, воистину с благодарными сердцами мы смирённо склоняемся перед Тобой в этот день, чтобы поблагодарить Тебя за блага жизни. И осознаём, что жизнь сама по себе — это просто сплошная, великая борьба. Мы боремся: не в одном, так в другом, но в один славный день битва закончится. И мы увидим Иисуса, Которого мы так ожидали увидеть с тех пор, как полюбили Его и познакомились с Ним, и сроднились с Ним. И мы так счастливы знать, что однажды мы увидим Его.
E-9 Blessed Heavenly Father, it is indeed with grateful hearts that we bow humbly before Thee this day, to thank Thee for the good things of life. And realizing that life itself is just one great struggle. If we’re not having it in one way, we are in another, but some glorious day the battle will be over. And we’ll see Jesus Who we have looked forward to seeing since we have loved Him, and become acquainted with Him, and a relative to Him. And we’re so happy to know that some day we shall see Him.
E-10 Итак, сегодня, когда мы остановились, так сказать, под старым дубом для отдыха. Как Авраам сидел там и ждал, и Бог с двумя Ангелами пришёл и говорил с ним. И мы просто ожидаем, что Ты придёшь к нам в это утро и проговоришь к нашим сердцам через Своё Слово, Господь, когда мы будем общаться вокруг Него.
E-10 Now, today, as we pulled up under the old oak, as it was, for comfort. Like Abraham sitting there, waiting, and God and two Angels come up and spoke to him. And we’re just expecting You to come to us this morning, and speak to our hearts, through Thy Word, Lord, as we fellowship around It.
E-11 Благослови нашего дорогого, возлюбленного пастора. Господь, мы молим, чтобы Ты дал ему силы и смелости. Мы молим, чтобы Ты благословил эту небольшую церковь и дьяконов и всех трудящихся здесь, Господь, и всех, приходящих сюда; не только сюда, но и в другие места, Твою Церковь по всему миру.
E-11 Bless our dear, beloved pastor. Lord, we pray that You’ll give him strength and courage. We pray that You’ll bless the little church, and the deacons and all that’s concerned here, Lord, and all that comes here; not only here, but other places, Your Church, universal.
E-12 Благослови наших приезжих братьев, которые сегодня утром у нас на служении. Мы молим, чтобы Ты пребывал с ними и подкреплял их. Прости нам наши грехи и проговори к нам через Своё Слово. Мы просим во Имя Христа. Аминь.
E-12 Bless our visiting brethren who are with us this morning in the service. We pray that You’ll be with them and sustain them. Forgive us of our sins, and speak to us through Thy Word. We ask in Christ’s Name. Amen.
E-13 Если я не ошибаюсь, в это утро здесь сидит Брат Коутс. Он был...недавно вечером молился за него в Больнице Ветеранов; рак. И мы рады видеть вас сегодня утром здесь, Брат и Сестра Коутс.
E-13 If I’m not mistaken Brother Coats is sitting here this morning. He was…over to pray for him, the other night, at the Veterans Hospital; cancer. And we’re glad to see you in here, this morning, Brother and Sister Coats.
E-14 Так вот, в Послании к Коринфянам, 10-й главе, это Послание к Коринфянам является книгой исправления. Нам следует рассмотреть Послание к Коринфянам. Это, по-видимому, единственная церковь во всём Новом Завете, с которой у лидеров было столько проблем. Но у Коринфян всегда были трудности. Павел, когда он приходил к ним, у одного был язык, а у другого — псалом, а у третьего — чувство и ощущение. И ему всегда было трудно с этими Коринфянами, удерживать их в правильном состоянии.
E-14 Now, in the Book of Corinthians, the—the 10th chapter, this Book of Corinthians is a book of correction. We should take the Book of Corinthians. It’s the only church in all of the New Testament, that, seemingly, that the leaders had such trouble with. But, Corinthians was always in trouble. Paul, when he come among them, one had a tongue, and one had a psalm, and one had the feeling and a sensation. And he was always having trouble with these Corinthians, keeping them straight.
E-15 Если обратить внимание, он не мог учить Коринфян глубоким вещам. Они были ещё в младенческом состоянии. Они-они...Он не мог обращаться к ним с великими, глубокими посланиями, как он обращался к Ефесянам и обращался к Римлянам, и учить их глубоким вещам, потому что они не были способны принять это. Они-они слишком полагались на ощущеньица и подобные мелочи. Просто: 'Ну, слава Господу, я получил! Ко мне пришло откровение. У меня был псалом. У меня пророчество'.
E-15 If we notice, he couldn’t teach the Corinthians deep things. They were just a—a—a baby fashion. They—they…He couldn’t go to them in the great, deep, the messages that he did to the Ephesians and he did to the Romans, and teach to them the deep things, because they wasn’t able to take it. They—they depended too much upon little sensations and little things like that. Just, “Well, praise the Lord, I got it! I—I had a—a revelation come to me. I had a psalm. I have a prophecy.”
E-16 А Павел сказал: 'Все эти вещи прекратятся'. Понимаете? Все до единой, просто слишком доверять им нельзя. Итак, но что он старался втолковать церкви — так это якорь, что мы-что мы имеем якорь во Христе, что мы не полагаемся на ощущения. Мы не полагаемся на откровения. Мы не доверяемся всему этому. Мы доверяемся только Христу. Именно верою мы достигаем этого. Просто...
E-16 And Paul said, “All these things will fail.” See? Every one of them, they’re just not to be trusted too much. And so, but, what he’s trying to get to the church, was that anchor, where we—where we have an anchor in Christ, where that we don’t trust upon sensations. We don’t trust upon revelations. We don’t trust these things. Only, we trust Christ. It’s by faith that we move out there. Just…
E-17 Заметно, что Павел мог учить тех Ефесян о том, что прежде основания мира они были предопределены к усыновлению сынов Божьих. А он...Коринфяне ничего об этом не знали. Они просто...им нужно было какое-нибудь чувство или что-то такое, ощущеньице, то одно, то другое, то третье. И они полагались на это. Он не мог научить их глубоким вещам.
E-17 We notice Paul could teach the Ephesians there, how that before the foundation of the world, they were predestinated unto the adoption of the sons of God. Now, he…The Corinthians didn’t know nothing about that. They just…they had to have a little feeling, or something, little sensation, one this, that, and the other. And they depended on that. He couldn’t teach them the deep things.
E-18 Так что я думаю, что это замечательно, когда есть люди, которых можно учить глубоким вещам, и Святой Дух может связать эти великие истины и заякорить их в сердцах людей, чтобы они знали, на чём стоят. Есть ощущение или нет ощущения, есть пророчество или нет пророчества, и что бы это ни было, что угодно. Если они...Мы не...Теперь запомните, мы не...Я не хочу сказать, что Бог не действует через пророчество и тому подобное, но мы не полагаемся на это. У нас есть опора покрепче, понимаете. Ибо он сказал: 'Пророчества прекратятся. Языки умолкнут. И...'
E-18 So, I think, it’s a great…When you got people that you can teach deep things, and the Holy Spirit can wind these great truths, and anchor it into the—the people’s hearts, so they know where they’re standing. Sensation or no sensation, prophecy or no prophecy, and whatever it might be, whatever. Then, we don’t…Now remember, we’re not…I’m not trying to say that God does not deal through prophecy and things like that, but we don’t rely upon that. We got a deeper hold than that, you see. For, he said, “Wherever there is prophecies, it’ll fail. Where there’s tongues, it’ll cease. And where there…”
E-19 И все эти ощущения, которые были у этих Коринфян, ни одно из них не было доказательством того, что они спасены. Ни одно из них не было доказательством того, что они спасены. Не...Если бы вы могли восклицать, если бы вы могли пророчествовать, если бы вы могли исцелять больных, если бы вы могли говорить языками, если бы вы могли истолковывать языки, если бы у вас была мудрость и было бы знание, ничто из этого не говорит о том, что вы спасены; ни одно из них. Вы могли бы всё это иметь, сказал Павел в Первом Коринфянам 13, и быть погибшими. 'Я — ничто', понимаете.
E-19 And all these sensations that those Corinthians had, not one of them was the evidence that they were saved. Not one of them was an evidence that they were saved. Not…If you could shout, if you could prophesy, if you could heal the sick, if you could speak with tongues, if you could interpret tongues, if you had wisdom, and you had knowledge, none of those mean you’re saved; not a one of them. You could have every one of them, Paul said, in First Corinthians 13, and be lost. “I am nothing,” see.
E-20 Но когда вы имеете любовь, якорь! Сегодня утром, где-то за час до того, как проснулась жена, я не спал. И Господь открывал мне нечто великое о том, как Бог соединяет Свою Церковь вместе этими узами любви, и как это должно быть. Человек никак не сможет спастись, не родившись заново. Если Бог позволит, я хочу проповедовать об этом на следующей неделе. Это как раз материализуется в моём сердце. Может быть, Господь даст мне проповедь об этом.
E-20 But, when you got love, an anchor! This morning, for about an hour before the wife woke up, I was awake. And the Lord was revealing to me, a great something about how God ties His Church together, by that bonds of love, and how it must be. There’s not another way for a man to ever be saved without being born again. God willing, I want to preach on that this coming week. And just getting materialized in my heart. Maybe the Lord will give me a Message on it.
E-21 Так вот, эта проповедь сегодня утром, которая там легла мне на сердце, — это Послание-предупреждение. И я подумал, вот бы донести людям это предупреждение, как Павел предостерегал этих Коринфян. Вот бы нам передать людям это предостережение, учитывая, что нам сейчас предстоит пробуждение и время проверки, когда мы должны быть исследованы. Итак, Павел сказал:
Не хочу оставить вас, братия, в неведении, что отцы наши все были под облаком, и все прошли сквозь море;
И...крестились в Моисея в облаке и в море;
E-21 Now, this Message this morning, as it come to my heart in there, is a Message, a warning. And I thought, maybe, if we would get this warning to the people, as Paul was warning these Corinthians. If we can get this warning to the people, knowing that we’re facing a revival now, and an examinating time, when we must be examined. Now, Paul said:
Moreover, brethren, I would not that you should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
And were…baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
E-22 Так вот, он даёт им понять, что когда Бог вывел Израиля из пустыни, в пустыню служить Ему, и чтобы привести их в обетованную землю. Они...Там он показывает образ, что как мы выведены со всеми материальными вещами, со всеми обрядами и постановлениями, так было и с ними. И мы чуть позже в нашем уроке обнаружим, что многие из них были поражены. Потому что они могли исполнить все обряды и все постановления, и всё, что требовал Бог, но их сердца всё равно не были в порядке перед Богом.
E-22 Now, he’s giving them an understanding that when God brought out Israel from the wilderness, into the wilderness to serve Him, and to take them to the promised land. They…He is sitting forth an example there, that, as we are brought out in all the material things, all the—the rituals, and the orders, they were the same. And we find, on down a little further in our lesson, that many of those were overthrowed. Because, they could do all the rituals, and all the orders, and everything that God required, and still their hearts wasn’t right with God.
E-23 Так вот, можно делать много чего. Можно принимать причастие. Можно принять крещение. Можно-можно приходить в церковь, записываться в книгу, или быть до предела почтительными и благоговейными, и всё равно быть погибшими. Это серьёзное предупреждение. Мы могли бы быть, точно как...радоваться во всю, когда сходит Дух, и на собрании, где проповедуется Слово, и наши души радовались бы во всю от Слова, но всё равно быть погибшими.
E-23 Now, we can do many things. We can take communion. We can be baptized. We can—we can come to church, have our names on the book, or be just as respect and reverent as we can be, and still be lost. That’s a solemn warning. We could be just as…just rejoice when the Spirit would fall, and in a meeting where the Word was being preached, and our souls would just rejoice with the Word, and still be lost.
E-24 'Дождь сходит на праведных и неправедных'. От того же самого дождя, от которого растёт пшеница, растут и сорняки. Всё дело в натуре произращаемого, понимаете. Именно сама натура говорит, кто мы такие. Поэтому именно натура, которая в нас, говорит, кто мы такие. Понимаете? Не...
E-24 “The rain falls on the just and the unjust.” The same rain that makes the wheat grow, makes the weed grow. It’s the nature of the product, see. It’s the nature of it that tells what we are. Therefore, it’s the nature that’s in us, that tells what we are. See? Not…
E-25 Мы можем быть такими религиозными, что в воскресенье и пальцем не пошевелим, чтобы что-нибудь сделать. Мы можем даже и одежду не заштопать в воскресенье. Мы можем даже чувствовать осуждение, что покупаем в воскресенье продукты. И мы можем быть такими религиозными и такими набожными! Но, однако, если мы буквально не родились заново от Духа Божьего, то мы просто поклоняемся напрасно.
E-25 We might be so religious till we wouldn’t turn our hands on Sunday, to do a thing. We might not even take a stitch in our clothes on Sunday. We might not even feel justified to buy food on Sunday. And we might be so religious and so pious! But, yet, if we are not literally born again of the Spirit of God, we’re just worshiping in vain.
E-26 Так вот, это довольно строго. И нам нужно действительно разобраться в этом и узнать Истину. Потому что, запомните, второго шанса у нас не будет. Это один лишь единственный раз, так что лучше убедитесь на самом деле.
Итак, обратите внимание: 'Не хочу оставить вас, братья, в неведении'.
E-26 So, now, it’s pretty stiff. And we want to really find it and know the Truth. Because, remember, we’re not going to get a second chance at this. It’s just this one time, so you better be real sure.
Now, notice, “I would not have you ignorant, brethren.”
E-27 Так вот, эти Коринфяне, что я сказал в самом начале? Они основывали свои Вечные надежды на каком-то ощущении. Павел сказал, просто...Там сказал: 'Когда я прихожу к вам, у одного это, а у другого то. И один-один...' Сказал, вот, всё...Это хорошо. Мы ничего против не имеем. Но всё равно мы не об этом говорим. Понимаете? Это не то.
E-27 Now, these Corinthians, what did I say in the first place? They were basing their Eternal hopes upon some sensation. Paul said, just…There, said, “When I come among you, one has this, and one has that. And one—one…” Said, now, all…That’s all right. We have nothing against it. But, still, that isn’t what we’re talking about. See? That isn’t it.
E-28 Я помню, когда я только обратился. И я начал видеть действие Духа, и что некоторые могли просто подражать настоящему, истинному Святому Духу и до такой степени, что это...Ведь было почти что невозможно отличить правду от неправды.
E-28 I remember when I was first converted. And I begin to see the working of the Spirit, and how that some could just impersonate the real, genuine Holy Spirit, and to such a way that it would…Why, it was just impossible to tell which was right and wrong, hardly.
E-29 И я увидел человека, которого я узнал, и я...и с помощью различения я узнал, что этот человек жил с чужой женой. А он стоял там, говорил языками и истолковывал, и всё такое, и доносил послания. И это был...И я отвёл другого парня в то место, где я мог бы несколько минут поговорить с ним, и настоящий истинный Христианин.
E-29 And I seen a man that I knew, and I…and by a discernment, I knew that man was living with another man’s wife. And here he was standing there speaking with tongues and interpreting, and everything, and giving messages. And it…And I got the other fellow to a place to where I could speak to him a few moments, and, a real genuine Christian.
E-30 И я подумал: 'Как может Дух, Тот же самый Дух, где я...' Как раз тогда я впервые увидел пятидесятников. И это было в Мишаваке, штат Индиана. И уверяю вас, это, конечно...В первые несколько часов моего пребывания там я подумал, что оказался среди Ангелов. А в следующие несколько часов я подумал, что оказался среди демонов, когда увидел это. Увидел этих двух мужчин, один говорил, а другой истолковывал.
E-30 And I thought, “How can that Spirit, the same Spirit, where I…” That’s when I first seen pentecost. And it was at Mishawaka, Indiana. And I tell you, it certainly…I thought, for the first few hours I was there, I was among Angels. And the next few hours, I thought I was among demons, when I seen that. Seen these two men, one give a message, one interpret.
E-31 До этого я ещё никогда не слышал, как говорят на языках и тому подобное. Я наблюдал за теми духами, как они двигались. Я подумал: 'О-о, вот это да! Настал великий Миллениум!' А потом, когда у меня была возможность поговорить на улице с одним из них, и я смог определить, из какого он теста, он оказался таким нечестивым, что дальше некуда.
E-31 I never heard speaking in tongues, and things like that, before. I watched those spirits, how they moved. I thought, “Oh, my! Why, the great Millennium has begun.” And then when I got a chance, on the outside, to talk to one of them and could tell what he was made from, there was one as evil as he could be.
E-32 И-и в тот вечер я снова наблюдал за ними, и я подумал: 'О-о, заберите меня отсюда. Я не могу понять, как так может быть'. И я увидел, что такое было в Библии. Но тут один из делавших это не имел Духа Божьего; а другой делал это и имел Духа Божьего. Тогда я был в полном замешательстве. И я просто оставил всё, как было.
E-32 And—and that night, I watched them again, and I thought, “Oh, get me away from here. I can’t understand how this is.” And I seen those things were in the Bible. But here was one doing it, that didn’t have the Spirit of God; and the other one doing it, and did have the Spirit of God. Then I was all confused. And I just let the whole thing go.
E-33 И много лет спустя, по прошествии наводнения, я шёл, шагая по дороге, направляясь в Гринс Милл. Мистер Айслер, член сената штата, ходит сюда в церковь. Он встретил меня на дороге, и он обнял меня. Сказал: 'Билли, что Христос значит для тебя сейчас?' Мой отец умер. Мой брат умер. И моя жена умерла. Мой ребёнок умер. И я...
Сказал: 'Что Он значит?'
E-33 And years later, after the flood was over, I was going, walking up the road going to Green’s Mill. Mr. Isler, the state senator, comes here to church. He met me on the road, and he put his arms around me. Said, “Billy, what does Christ mean to you now?” My father was gone. My brother was gone. And my wife was gone. My baby was gone. And I…
Said, “What does He mean?”
E-34 Я сказал: 'Мистер Айслер, Он для меня важнее жизни'. Я сказал: 'Что-то произошло у меня внутри. Несколько лет назад Христос вошёл в моё сердце. И я-я...Это просто стало важнее меня самого. Просто нечто произошло. Это было не потому, что я был религиозным. Нет. Это просто нечто, что Бог по благодати сделал для меня'. И я сказал: 'Даже если бы Он и погубил меня, я всё равно верил бы Ему. И если бы я был в аду, и в аду была бы такая штука, как любовь, я всё равно любил бы Его'. Вот и всё. Это нечто вот здесь внутри. Он прав. Я заслужил каждое наказание, которое я получил. Вы тоже. Но если этот якорь, то Нечто, тот якорь любви Божьей, который держится в человеческом сердце, — всё остальное становится второстепенным.
E-34 I said, “Mr. Isler, He means more than life to me.” I said, “Something has happened within me. A few years ago, Christ came to my heart. And I—I…It’s just become more than I am myself. It’s just something that’s happened. It wasn’t because I was religious. It wasn’t. It just something that God, through the grace, did for me.” And I said, “Though He would slay me, I’d trust Him just the same. And if I was in hell, and there was such a thing as love, in hell, I’d still love Him. That’s all. It’s something in here. He’s right. I deserved every punishment that I ever got. You do the same. But if that anchor, that Something, that anchor of love of God, that holds in the human heart. Other things become secondarily.
E-35 Сидя там на бревне, я молился о чём-то другом. И моя Библия открылась, и я читал из...из Послания к Евреям, 6-й главы. И я читал там, что: 'Невозможно — однажды просвещённых, и соделавшихся причастниками Духа Святого, поскольку они отпадают, опять обновлять их покаянием. Ибо дождь многократно сходит на землю, чтобы полить её, возделать её, для чего она и приготовлена. Но та, что близка к отвержению, терния и волчцы, которые близки к отвержению, должны быть сожжены'.
E-35 Sitting on a log up there, I was praying about something else. And my Bible come open, and I was reading in…over in the Book of Hebrews, the 6th chapter. And I was reading there, how that, “It is impossible for those who were once enlightened, and made partakers of the Holy Spirit, seeing that they fall away, to renew themselves again unto repentance. For the rain cometh oft upon the earth, to water it, to dress it, for which it’s prepared. But that which is nigh unto rejection, thorns and thistles, which is nigh unto rejection, is to be burned.”
E-36 И Святой Дух не переставал говорить мне об этом. 'Что это такое?' Я прочитал это ещё раз. И потом пришло видение. И я увидел перед собой вращающуюся землю. Она вся была проборонена, и как бы вспахана и приготовлена для жа-...посева. И там проходил человек в белом, засевая семена. И после того, как он скрылся за горизонтом земли, пришёл другой человек в чёрном, засевая семена позади него. И когда взошли семена, посеянные хорошим человеком, это была пшеница. И взошли семена, которые посеял плохой, чёрный человек и одетый в чёрное. Они взошли, и это оказались сорняки. И, о-о, одно противоположно другому.
E-36 And the Holy Spirit kept speaking to me about that. “What is that?” I’d read it over again. And then a vision come. And I saw the world standing before me, turning. It was all disced up, and like plowed and ready for to plant. And there went a man by, in white, sowing seeds. And after he went around the curvature of the earth, another man come, in black, sowing seeds behind him. And when the seeds that a good man sowed, come up, was wheat. And the bad, the black man sowed, the seeds come up, and dressed in black. It come up, and it was weeds. And, oh, one was contrary to the other.
E-37 И в видении наступила сильная засуха. И пшеничка склонила голову; она так хотела пить. И сорняк склонил голову; он хотел пить. Потом нашла огромная туча, и пошёл дождь. И пшеничка воспрянула и начала кричать: 'Слава Господу! Слава Господу!' Она была так рада получить воду. И сорнячок воспрянул, начал кричать: 'Слава Господу! Слава Господу!' За ту же самую воду.
E-37 And a great drought come, in the vision. And the little wheat bowed its head; it was just so thirsty for a drink. And the—the weed bowed its head; it was thirsty for a drink. Then a great cloud come over, and the rains come down. And the little wheat raised up and begin to scream, “Praise the Lord! Praise the Lord!” It was so happy to get that water. And the little weed raised up, begin to holler, “Praise the Lord! Praise the Lord!” for the same water.
E-38 Тогда я понял. Понимаете? Вот в чём дело. Святой Дух будет сходить, но: 'По их плодам они познаются', — сказал Господь Иисус. Видите? Понимаете? Не по реакции Духа, то ли они исцеляют больных, или говорят языками, или поют в Духе, или радуются так или этак. Они могут всё это делать и всё равно быть погибшими. Главное — ваша жизнь внутри вас, переживание нового рождения.
E-38 Then I understood. See? There it is. The Holy Spirit will fall, but, “By their fruits, they are known,” said the Lord Jesus. See? See? Not by the reaction of the Spirit, whether they heal the sick, or whether they speak with tongues, or whether they sing in the Spirit, or whether they rejoice this way or that. They can do all that and still be lost. It’s your life within you, a born-again experience.
E-39 Так вот, Павел старается убедить в этом Коринфян. 'Не...'
...хочу...Не хочу оставить вас, братия, в неведении, что отцы наши...были все под облаком, и...прошли сквозь море;
И...крестились в Моисея...
E-39 Now, Paul was trying to get this to those Corinthians. “I…”
Moreover, brethren, I would have…wouldn’t have you ignorant, how that…our fathers were all under the cloud, and…passed through the sea;
And were…baptized unto Moses…
E-40 Каждый из них вошёл в пустыню. Иисус сказал: 'Не всякий, говорящий: 'Господи, Господи', войдёт. Но исполняющий волю Отца Моего Небесного'. Главное не в том, что вы говорите. Вы могли бы проповедовать Евангелие и всё равно быть погибшими. Конечно.
E-40 Every one of them went into the wilderness. Jesus said, “Not all that saith, ‘Lord, Lord,’ will enter in. But the one that doeth the will of My Father which is in Heaven.” It isn’t what you say. You could preach the Gospel and still be lost. Certainly.
E-41 Это вам не просто какие-то детские игры. Это абсолютно...Это серьёзно. И Христианство — это не какая-то мелочная, легкомысленная выдумка, например: 'Ну, я пойду в церковь, и я знаю, что я обязан ходить'. Это не Христианство. Брат, Христианство — это не...
E-41 This is not just little kids, stuff. This is absolutely…It’s deep. And Christianity is not to be just a little, light, fabulous thing, like, “Well, I’ll go over to church, and I know it’s my duty to go.” That’s not Christianity. Brother, Christianity isn’t…
E-42 Это нечто, что сделал Бог. Бог избрал вас во Христе и подарил вас Христу как дар любви. И если...Божье призвание, избрание! И если у нас есть возможность стать таким человеком, и мы отказываемся от неё ради какого-то мирского старья?? Теперь слушайте, пойдём дальше.
И все ели одну и ту же духовную манну;
E-42 It’s something that God has done. God has chosen you, in Christ, and presented you as a love gift, to Christ. And if…God’s calling, election! And if we have the opportunity to become that type of person, and turn it down, for little old things of the world? Now listen as we go on.
And all did eat that same spiritual manna;
E-43 Вы слышали? 3-й стих.
И все ели одну и ту же духовную манну;
E-43 Did you hear that? The 3rd verse.
And all did eat the same spiritual manna;
E-44 О чём он говорит? О церковных обрядах. Люди приходят в церковь и говорят, что они покаялись и крестились во Христа, принимая на себя Имя Господа Иисуса. 'И они в пустыне делали то же самое', сказал Павел. Это делали и Коринфяне. Они приходили и крестились во Христа. Принимали Христа внешне. По исповеданию принимали Его. Умственно принимали Его.
E-44 What’s he speaking of? The rituals of the church. People come to church and say they have repented, and are baptized unto Christ, taking on the Name of the Lord Jesus. “And they did that in the wilderness, also,” Paul said. That’s what the Corinthians had done. They come in and was baptized unto Christ. Took on Christ, outwardly. Professionally had taken Him on. Intellectually had accepted Him.
E-45 Но, брат, это гораздо больше умственных способностей, это выходит за их пределы. Дело касается истинного Рождения, не просто умственного понятия или эмоционального действия. Но Рождение, переживание, нечто, проникающее в самую глубину сердца и производящее во внутреннейшем перемены; другими словами, это побуждает вас делать всё то, чего вы не делали бы. Это побуждает вас любить тех, кто недостоин любви. Это побуждает вас поступать совсем не так, как вы решили бы поступить.
E-45 But, brother, it’s a lot more than intellectuals. It goes beyond that. It goes to a—a genuine Birth, not just a mental conception or an emotional work. But, a Birth, an experience, something that goes plumb down deep into the heart and change in the innermost being, that makes you do things that you would not have done, other words. It makes you love those who are unlovable. It makes you act different than you ever thought that you would act.
E-46 И когда возникают ситуации, это ваш якорь. Вам не надо задаваться вопросом: 'Получится ли у меня?' О-о, нет. Главное не в том, получится ли у меня. Это уже сделано за меня. Христос во мне сделал это Сам, а я полагаюсь только на Его якорь и всё. Как это чудесно!
E-46 And when situations arise, it’s your anchor. You don’t have to wonder, “Will I make it?” Oh, no. It isn’t whether I’ll make it. It’s already made for me. Christ in me, has made it, Himself, and I just trust in His anchor alone. What a wonderful thing!
E-47 Заметьте, они все принимали причастие. Тот свет, который был в...Мы знаем, что это был естественный процесс, потому что с Небес падали дождём заиндевелые вафельки с мёдом. Это...Эта вафля чуть смахивала на крекер, на печеньице, а наверху был мёд. И они все были в этом причастниками. Каждый прошёл сквозь Красное море и крестился в Моисея сквозь Облако и сквозь море. Следуя наставлениям его, как Божьего слуги, они все крестились в него. Они все были последователями, как мы сегодня, водимые Святым Духом, великим Наставником Христианской Церкви. Мы подводимся к водному крещению.
И он сказал: 'Они все вкушали ту же самую манну'.
E-47 Notice, they all took communion. That light that was in…We know that it was a natural process, because it was little frost-like that rained from Heaven, little wafers with honey on them. It…The wafer was just a little like a cracker, a little cookie, and had honey over the top of it. And they all were partakers of that. Everyone passed through the Red Sea, and was baptized through the Cloud and through the sea, unto Moses. Following his instructions, as God’s servant, they were all baptized unto him. They were all followers, as we are today, led by the Holy Spirit, the great Instructor of the Christian Church. We are led through, to water baptism.
And he said, “They all taken of the same manna.” The…
E-48 Что с ней происходило? Та манна падала для Корея и для его группы точно так же, как для Моисея, Халева и Иисуса Навина. Они все перемешались; все причастники крещения; все причастники членства; все причастники исповедания.
E-48 What did it do? That manna fell for Korah and for his group, just the same as it did for Moses, Caleb and Joshua. They were all mixed together; all partakers of baptism; all partakers of membership; all partakers of confession.
E-49 Так вот, все участвовали в причастии. Вы понимаете? Посмотрите на это серьёзное предупреждение. И, прихожане скинии, примите это действительно всерьёз. Запомните, ваше Вечное место назначения зависит именно от этого. Не проходите мимо этого легкомысленно, как будто это какое-то возбуждение или что-то такое. Это то, к чему мы должны подходить надлежащим образом. Именно от этого зависит, будем мы жить в будущем или нет.
E-49 Now, all partakers of the communion. You get it? Look at that solemn warning. And, tabernacle folks, get that way down deep. Remember, it’s your Eternal destination, hangs right there. Don’t just pass it by like it’s a little flood or something. This is something we must come respective to. It’s something that means whether we live hereafter or not.
E-50 Все они крестились в Моисея, сквозь Красное море. Все они следовали за тем же самым Существом-Духом, за Облаком и Огненным Столпом. Их всех вёл тот же самый Ангел. Они все вышли при одном и том же пасторе. Они все крестились в море. Они все вкушали ту духовную манну. А той манной был Христос. Христос сходил, манна сходила с Небес каждый вечер и пропадала там, чтобы подкреплять народ на пути.
E-50 They were all baptized unto Moses, through the Red Sea. They all followed that same Spirit-Being, the Cloud and the Pillar of Fire. They all was led by the same Angel. They all come out by the same pastor. They all was baptized into the sea. They all eat of that spiritual manna. And that manna was Christ. Christ coming down, the manna come down every night from Heaven, and perished here, to sustain the people in their journey.
E-51 И Христос сошёл с Небес и отдал Свою жизнь, чтобы: 'Всякий, верующий в Него, не погиб, но имел Жизнь бесконечную'. Христос сошёл и стал нашей манной, чтобы вкушали от этих же самых духовных благословений.
E-51 And Christ come from Heaven and gave His life, that, “Whosoever believeth on Him should not perish but have everlasting Life.” Christ come down and became our manna, to eat of these same spiritual blessings.
E-52 Поэтому Святой Дух может ниспадать прямо среди людей, и как Христиане, так и тёпленькие, и наполовину верующие, и пограничные верующие — все будут вкушать то же самое. Но это ещё ничего не значит. О-о, как бы мне хотелось найти такие слова, чтобы хорошенько втолковать это и закрепить это в сердце каждого находящего здесь человека; узрите, насколько это серьёзно! С этим нельзя играться. Это не просто посещение церкви.
E-52 Therefore, the Holy Spirit can fall right in amongst the people, and both Christian and lukewarm, and half believers and borderline believers will all eat the same. But that doesn’t mean it yet. Oh, I wish I had words, that I could drive this down and cinch it in the heart of every person here. And see what a deep thing this is. It isn’t something to be played with. It isn’t just going to church.
E-53 Итак, слушайте. Они все вкушали ту же самую духовную манну. Подумайте об этом, духовную манну!
E-53 Now, listen. They all did eat the same spiritual manna. Think of it, spiritual manna!
E-54 'О-о, — вы скажете, — я знаю, что я спасён. Аллилуйя! Я восклицал в Духе. Я чувствую вот это'. Это здесь вообще ни при чём. Вы видите, как мы основываем своё Вечное место назначения на ощущении? Видите ли вы в этот день, в который мы сейчас живём, как люди основывают своё-своё место назначения на каком-то ощущеньице? 'О-о, — скажете, — я знаю, что получил Его, потому что я-я почувствовал, что через меня прошла Сила. Я сделал вот это'. Всё это может быть сущей правдой, но вы всё равно погибшие.
E-54 “Oh,” you say, “I know I’m saved. Hallelujah! I’ve shouted in the Spirit. I feel this.” That doesn’t have one thing to do with it. You see how we base our Eternal destination upon a sensation? Can you see, in this day that we’re now living, how that people are basing their—their destination upon just a little sensation? “Oh,” say, “I know I got It, because I—I felt the Power go through me. I did this.” That might be all exactly the truth, and you’re still lost.
E-55 О-о, только бы нам иметь ещё минутку. Давайте-ка обратимся на минутку сюда, к Первому Коринфянам 13, и послушаем, что здесь хочет сказать об этом Павел.
Если я говорю языками человеческими и ангельскими, а милосердия не имею (то есть любви), то я — медь звенящая, и в кимвале звучащем.
Если имею дар пророчества, и знаю все тайны, и знаю всякое познание и всю веру, так-что могу и горы двигать, а не имею любви, — то я ничто.
E-55 Oh, if we just had a moment. Let’s just turn to First Corinthians 13, here, just a moment, and listen what Paul has got to say about it, right here.
Though I speak with…tongues of men and…angels, and have not charity (which is love), I am become as a sounding brass, and in a tinkling cymbal.
…though I have the gift of prophecy, and understand all the mysteries, and know all the knowledge; and though I have all faith, so that I could move mountains, and have not charity, I am nothing.
E-56 Послушайте, как этот строгий пожилой апостол втолковывает этой чувственной церкви, которая основывает свои надежды на ощущении. Так вот, это воскресная школа. Это место исправления. Это место учения. И горе тому человеку, который будет стоять за кафедрой и вводить в заблуждение. Брат, нам пора сопоставлять Писание с Писанием. Правильно.
И если я раздам всё имение моё, чтобы накормить нищих, [перевод с английского-Пер.]...отдам тело моё на сожжение, а любви не имею, — нет мне в том никакой победы.
E-56 Listen at that stern old apostle drive it into this sensational church, who is basing their hopes upon sensation. Now, this is Sunday school. This is a place of correction. This is a place of teaching. And woe unto the man that’ll stand in the pulpit and mislead. Brother, it’s time that we’ve made Scripture compare with Scripture. That’s right.
And though I bestow all my goods to feed the poor,…though I give my body to be burned, and have not charity, it prevaileth me nothing.
E-57 Видите, все ваши благодеяния, все ваши добрые дела, всё духовное, что у вас есть, все ваши дары, все ваши ощущения, вся ваша радость, всё ваше умиротворение, вообще не имеют к этому никакого отношения. [Пробел на ленте-Ред.]
E-57 See, all your good works, all your good deeds, all the spiritual things you have, all the gifts you have, all the sensations you have, all the joy you have, all the peace you have, has nothing at all to do with it, to begin with. [Blank spot on tape—Ed.]
E-58 Подумайте об этом минутку. И подумайте о сегодняшних церквях, о наших огромных церквях, о пресвитерианах, методистах, баптистах и деноминационных, они считают, что поскольку они говорят: 'Я верую', приходят, записываются в книжку, что на этом вопрос решён. Как далеко они отошли!
E-58 Think of that, just a moment. And think of the churches today, our great churches, Presbyterian, Methodist, Baptist, and denominational, they think because they say, “I believe,” come in, put their name on the book, that settles it. How far they’re off!
E-59 Наши пятидесятники думают, что поскольку они испытали ощущеньице, им стало хорошо, они заговорили языками, у них на руках выступила кровь, на лице капли елея или что-нибудь такое: 'Мы получили'. О-о, за десять миллионов километров от этого! Вы понимаете? Видите, как дьявол, будучи богом этого мира, ослепил их глаза, а они так и продолжают жить, как ни в чём ни бывало. Слушайте.
Ибо если я раздам всё имение моё, чтобы накормить нищих, и отдам тело моё на сожжение, а любви не имею, — ...я ничто.
E-59 Our Pentecostal people think, well, because that they got a little sensation, they felt good, they spoke with tongues, they got a blood in their hand, little oil on their face, or something, “We got it.” Oh, ten million miles off! You get it? See how the devil, as the god of this world, has blinded the eyes of those, and they just go right on living like that. Listen.
For though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body…burned, and have not charity,…I am nothing.
E-60 Посмотрите на все эти дары, на все эти хорошие вещи. 'Я кормлю нищих. У меня доброе сердце. Я делаю это. Я делаю то. Я хожу в церковь. Я говорю языками. Я пророчествую. Я исцеляю больных. Я проповедую Евангелие. Я всё это делаю'. Павел сказал: 'Всё равно я — ничто'. Всему этому можно по-плотски подражать. Теперь что Там говорится?
Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится,
Не бесчинствует...(Только подумайте!)...не раздражается, не мыслит зла,
E-60 Look at all those gifts, all those good things. “I feed the poor. I got a good heart about me. I do this. I do that. I go to church. I speak with tongues. I prophecy. I heal the sick. I preach the Gospel. I do these things.” Paul said, “Still, I am nothing.” All those things can be carnally impersonated. Now what does It say?
Charity suffereth long,…is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself,…not puffed up,
Does not misbehave itself, unseemingly,…(Just think!) not easily provoked, thinketh no evil;
E-61 Милосердие, любовь. Что такое любовь? Это Бог. Как Бог входит в вас? Через Рождение. Понимаете?
E-61 Charity, love. What is love? Is God. How does God come to you? By a Birth. See?
E-62 Так вот, они все крестились в Моисея. Они все вкушали причастие. У них у всех была та же самая духовная манна, приходившая от Бога. Каждый из них вкушал то же самое.
E-62 Now, they all was baptized unto Moses. They all did eat of the communion. They all had the same spiritual manna that come from God. Every one of them eat the same thing.
E-63 И сегодня мы усаживаемся и слышим Слово, и радуемся Ему, и принимаем Манну, и вкушаем Её, и говорим: 'О-о, аллилуйя! Замечательно. О-о, я ценю Это. Да, я крестился в церкви. Я-я беру и исповедуюсь. Я записался в книжку. Я один из основателей'. Всё это совершенно напрасно, если нет того, что совершил Бог. Если это...Всё это сделали вы. Это всё то, что произвела ваша вера.
E-63 And, today, we stand right around and hear the Word, and rejoice over It, and take the Manna and eat It, and say, “Oh, hallelujah! That’s good. Oh, I appreciate That. Yes, I was baptized in the church. I—I take and make my profession. I put my name on the book. I’m a charter member.” All that is perfectly in vain if there isn’t something that God has done. If it is…Them’s the things that you did. That’s the things that your faith produced.
E-64 Но если Бог не совершил нечто для вас, для нового Рождения! Теперь одну минуту. Теперь 4-й стих.
И все пили одну и ту же духовную Скалу, ибо пили из духовного сопровождающего их камня; [перевод с английского-Пер.] камень же был Христос.
E-64 But, unless God has done something to you, to new Birth! Just a moment now. Now the 4th verse.
And did all drink the same spiritual Rock: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
E-65 Они все пили из источника, они радовались. Тогда что это значит? И пшеница и сорняки радовались, получая эту духовную воду. Мы ходим в церковь. Мы хлопаем в ладоши со всеми остальными. [Брат Бранхам три раза хлопает в ладоши-Ред.] Мы восклицаем со всеми остальными. Мы прыгаем и скачем со всеми остальными. Мы прославляем Бога со всеми остальными. Мы пророчествуем со всеми остальными. Мы говорим на языках, как все остальные. Мы молимся за больных, как все остальные. Но он сказал...Теперь слушайте, продвинемся чуть дальше.
E-65 They all drink from the fountain, they rejoiced. Then what does that mean? The wheat and the weeds both rejoiced to get that spiritual water. We go to the church. We clap our hands with the rest of them. [Brother Branham claps his hands together three times—Ed.] We shout with the rest of them. We jump up-and-down on the floor with the rest of them. We praise God with the rest of them. We prophecy with the rest of them. We speak in tongues like the rest of them. We pray for the sick like the rest of them. But he said…Now listen, as we go just a little farther.
E-66 Теперь это...хочу на минутку приостановиться, о-о, вот на чём: 'Камень же был Христос'. Скалой был Христос. Он был там в буквальной форме, как сегодня это в духовной форме. Манна, пища: то есть Слово, приходящее от Бога с Небес. Христос — это Слово Божье, а мы едим Слово. Понимаете? Мы сидим, как сегодня утром во время Послания, мы слушаем. Наши души берут и схватывают это Слово. Мы живём Словом. Он сказал: 'Они все вкушали ту же самую духовную манну, и они все пили. Все пили из той же самой духовной Скалы, а той Скалой был Христос'. Подумайте об этом.
E-66 Now the…want to stop a minute, oh, on, “that Rock was Christ.” The Rock was Christ. It was there in literal form, as it is in spiritual form today. The manna, the food; which is the Word that come from God out of Heaven. Christ is the Word of God, and we eat the Word. See? We sit, like in the Message this morning, we listen. Our souls reach and grab that Word. We live by the Word. He said, “They all eat that same spiritual manna, and they all did drink. All drink from that same spiritual Rock, and that Rock was Christ.” Think of it.
E-67 Так чему же он хочет положить здесь конец? Он предостерегает тех Коринфян: 'Будьте осторожны с тем, что вы делаете. Когда я прихожу к вам, у одного псалом, у другого язык, у другого это, а у того то, у одного пророчество, у другого откровение, один делает это, а другой делает то'. Будьте осторожны. Не основывайте на этом свою веру, всё это хорошо. Этому есть своё место в церкви, но никогда не основывайте на этом своё спасение. Если ваша жизнь не соответствует Божьему Слову, тогда пора примириться с Богом.
E-67 Now what’s he going to? Put it to an end here. He is warning those Corinthians, “Be careful what you’re doing. When I come among you, one has a psalm, one has a tongue, one has a this, and one has a that, one has a prophecy, one has a revelation, one is doing this, and one is doing that.” Be careful. Don’t base your faith upon that, those things are all right. They got their place, and in the church, but don’t never base your salvation on that. If your life doesn’t tally-up to God’s Word, then it’s time for a get-right-with-God.
E-68 Обратите внимание, теперь. И эта Скала, этой Скалой была Скала, находившаяся в пустыне.
E-68 Notice, now. And, this Rock, this Rock was the Rock that was in the wilderness.
E-69 И я хочу, чтобы вы обратили внимание, когда Бог призвал Моисея и послал его в Египет избавить детей Израильских от ига фараона. Он сказал: 'Что это у тебя в руке?'
А он сказал: 'Палка'.
E-69 And I want you to notice when God called Moses, and sent him down into Egypt to deliver the children of Israel from under the yoke of Pharaoh. He said, “What is that in thy hand?”
And he said, “It’s a stick.”
E-70 И он взял палку, бросил её на землю, и она превратилась в змея. И он, Моисей, отбежал. Потом он поднял его, и он стал палкой в его руке.
E-70 And he took the stick and threw it on the ground, and it became a serpent. And he, Moses, fled. Then he picked it up, and it become a stick in his hand.
E-71 И тот жезл, когда он пришёл в Египет, он простёр его над Египтом, и появились мухи. Он простёр его, и обрушились язвы. Это был Божий суд. Божий суд был в простирании жезла.
E-71 And that rod, when he got into Egypt, he stretched it over Egypt, and flies come up. He stretched it, and plagues fell. It was God’s judgment. God’s judgment was in the stretching forth of the rod.
E-72 И ещё заметьте, прежде чем тот жезл действительно можно было использовать. Моисей положил руку к себе в пазуху, и она покрылась проказой.
E-72 And then, notice, before that rod could really be handled. Moses put his hand in his bosom, it become leprosy.
E-73 Как и каждый человек с самого начала является по натуре грешником. Этого никак не обойдёшь. Вы за-...родились во грехе, зачаты в беззаконии, пришли в мир, говоря ложь. Пусть вас посвятили на алтаре церкви вашей матери. Пусть вас окропили. Пусть вас то да сё. Но вы с самого начала грешник.
E-73 Like every man is, to begin with, a sinner by nature. There’s no way around it. You’re born in sin, shaped in iniquity, come to the world speaking lies. You might have been dedicated on the altar of your mother’s church. You might have been sprinkled. You might have been this, that. But you are a sinner, to begin with.
E-74 И есть другое. Мо-...Бог сказал: 'Положи опять руку твою к себе в пазуху'. На своё сердце он снова положил свои руки по поручению Бога, как и мы родились. Сначала его рука покрылась проказой. Вы родились благодаря Богу, во-первых, грешником; не по выбору, но по натуре; потом вы возвращаетесь обратно. И когда он вынул, рука была чистой и нормальной, показывая, что эта рука, прежде чем она могла держать жезл суда, должна была быть очищенной рукой, прежде чем она могла держать. И любой служитель, любой учитель...
E-74 Then, there is another. God said, “Put your hand back into your bosom.” Over his heart, he put his hands again, at the commission of God, where we was brought forth. First, his hand is leper. You were brought forth by God, first, a sinner; not by choice, but by nature; then you go back again. And when he come out, the hand was clean and perfect, showing that this hand, before it could wave the judgment rod, had to be a cleaned hand, before it could wave. And any minister, any teacher…
E-75 Я слышал сегодня утром то, от чего у меня, по правде говоря, кровь застыла, когда я включил радио прямо перед выходом. Это не пренебрежение; и если здесь есть кто-нибудь из родственников этого человека, я не хочу вас обидеть. Но пора...И да поможет мне Бог всегда быть Христианином настолько, чтобы называть вещи своими именами, быть честным.
E-75 I heard something this morning that actually curdled my blood, when I turned on my radio, just before coming. No disregards; and if there’s anybody here, relation to the person, I don’t mean to hurt you. But it’s time…And God help me to always be Christian enough to put, make what black black, and white white, to be honest.
E-76 Я услышал, как кто-то спел и сказал: 'У меня есть завет'. И открыл и прочитал место Писания, и проповедовал из Первого Псалма: 'Блажен муж, который не сидит в собрании развратителей, не ходит по пути грешных'. Вы знаете, кто это был? Тот парень с рок-н-роллом, Джимми Осборн по радио проповедовал Евангелие.
E-76 I heard someone singing, and said, “I have my testament.” And turned on and read a Scripture, and preached from the first Psalm, “Blessed is the man that sitteth not in the seat of the scornful, walketh in the way of sinners.” You know who it was? That rock-and-roll guy, Jimmy Osborn from on the radio, preaching the Gospel.
E-77 О-о, брат, вот это бесчестие! Такой человек не имеет никакого права лезть в Слово живого Бога. А вы берёте этого парня с сельского праздника танцев в долине Ринфро, где гулянка всю ночь напролёт, хлопают в ладоши и веселятся на танцульках. А на следующее утро поменял голосок и заговорил, как Христианин. Да ведь это вульгарность и мерзость в очах Божьих.
E-77 Oh, brother, if there ever was a disgrace! A person like that has got no business moving into the Word of the living God. And you take this fellow on the Renfro Valley Barn Dance, up all night in an old shindig, clapping their hands and going on in an old shindig. And the next morning, change his voice around and talk like a Christian. And, why, it’s vulgar and filthiness in the sight of God.
E-78 Рука, держащая этот Жезл суда, должна быть очищена Силой и воскресением Христа. Он не имеет никакого права вертеть в руках Слово Божье. Даже многие проповедники пытаются оправдать этого Элвиса Пресли, который вообще никто иной, как современный Иуда Искариот. Иуда Искариот получил тридцать сребреников; Элвис Пресли получил миллион долларов и автопарк 'Кадиллаков'. Он же продался. Он был верующим пятидесятником и продал свои права первородства, чтобы исполнять рок-н-ролл, и получает вдохновение от дьявола. И я не буду подбирать выражений. Нет, господа. И современный Иуда Искариот.
E-78 The hand that waves this judgment Rod must be cleansed by the Power and the resurrection of Christ. He’s got no business handling the Word of God. Even a lot of preachers trying to justify this Elvis Presley, which is nothing in the world but a modern Judas Iscariot. Judas Iscariot got thirty pieces of silver; Elvis Presley got a million dollars and a fleet of Cadillacs. But, he sold out. He was a Pentecostal believer, and sold out his birthrights to become a rock-and-roll, and is inspired of the devil. And I don’t pull any punches on it. No, sir. And a modern Judas Iscariot.
E-79 Причём даже служители пытаются поддерживать такое. А Элвис Пресли говорит: 'Да, я верю, что весь успех даёт мне Бог'. Как же живой, святой Бог будет давать успех вульгарности и какой-то демонической дьявольщине?
E-79 And, then, even the ministers trying to up-build that kind of a thing. And Elvis Presley saying, “Yeah, I trust God for all my success.” How would a living, holy God ever give success to vulgarity and a devil, demonized thing?
E-80 Это уж точно одно из огромнейших препятствий, виданных в этой стране, [Брат Бранхам один раз стучит по кафедре-Ред.] — такой тип, как Элвис Пресли, который отправил в ад миллионы душ этим своим отвратительным, мерзким рок-н-роллом. Конечно. У меня нет абсолютно никаких извинений. Если вы верите мне как Божьему пророку, запомните, вот он, воплощённый дьявол. Абсолютно.
E-80 That’s absolutely been one of the greatest hindrance that this nation has even seen, is a guy like Elvis Presley who has sent millions of souls to hell, by his old dirty, filthy rock-and-roll stuff. Certainly. I don’t have any apology, at all. If you can believe me to be God’s prophet, remember, there is a incarnated devil. Absolutely.
E-81 И Джимми Осборн и другие не имеют никакого права на Слово Божье. А также и любой человек, который произносит Имя Бога напрасно на гулянках и танцах, где рок-н-ролл и такая вульгарность, не имеет никакого права вставать за кафедру [Брат Бранхам один раз хлопает в ладоши-Ред.] и пытаться брать Слово Божье.
E-81 And Jimmy Osborn and those has got no business with the Word of God. And neither has any man that takes the name of God in vain, in shindigs and dances with old rock-and-roll and vulgar stuff like that, to come to any pulpit and to try to take the Word of God.
E-82 Вот в чём дело со многими из этих сегодняшних церквей, вы приводите из такого рода мест этих исполнителей буги-вуги. Какая-нибудь девушка, которая когда-то ночью веселилась на гулянке и танцевала под весь этот рок-н-ролл; она приходит к алтарю, а на следующий вечер она у вас поёт сольную песню. Некоторые из вас, ребята, приводите какого-нибудь гитариста из таких мест, из ночного клуба, и через две недели ставите его за кафедру проповедовать.
E-82 That’s what’s the matter with many of these churches today, you get some of these little old boogie-woggie’s out of these places out here. A little old girl that’s out shindiging and doing all these here rock-and-roll’s, one night; and she comes to the altar, and the next night you got her up singing a special. Some of you guys take them old guitar players out of the places out yonder on a nightclub, and put him in the pulpit, preaching, in two weeks.
E-83 Брат, уверяю тебя, здесь он этого никогда бы не сделал. Нет, ни за что. Он должен изучать, доказать, что он — муж Божий, и разобраться. Таких резких скачков туда-сюда мы здесь не принимаем. Вот что привело церковь в такое состояние, в каком она сегодня.
E-83 Brother, I tell you, he would never do it here. No, indeed. He’s got to study, to prove himself a man of God, and find out. We don’t believe in this here over-night jumping around like this. That’s what’s got the church in the condition it’s in today.
E-84 Нам нужна Истина. Это Слово есть Истина. [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре-Ред.] Правильно. Рука, держащая этот Жезл суда, должна быть чистой рукой. Абсолютно.
E-84 We need Truth. This Word is Truth. That’s right. The hand that sways this judgment Rod must be a clean hand. Absolutely.
E-85 Та Моисеева рука суда была очищена, и тогда в неё был вложен жезл. И жезл опускался и наводил суд на Израиль.
E-85 That judgment hand of Moses was cleansed, and then the rod was put in it. And the rod went down and brought judgments upon Israel.
E-86 И потом в пустыне, этот прекрасный прообраз. И я должен заканчивать. Этот прекрасный прообраз, когда там была Скала, 'а той Скалой был Христос'.
E-86 And then, in the wilderness, that beautiful type. And I must close. This beautiful type, of when there was the Rock, “and that Rock was Christ.”
E-87 И погибающие люди умирали без воды, и они заслужили этого. Они заслуживали смерти, потому что они роптали. Они жаловались. Они с самого начала не были верующими. Они были всего-навсего умственными верующими. Они совершили...Свершилось сверхъестественное, и вышло множество разноплеменных людей. Они не обратились от всего сердца.
E-87 And the perishing people were dying, for water, and they deserved it. They deserved to die because they had murmured. They had complained. They were not believers, at the beginning. They were nothing but intellectual believers. They…The—the supernatural had been done, and a mixed multitude had went out. They wasn’t converted from their heart.
E-88 В группе было только трое, о которых мы знаем: Моисей, Аарон и Халев, Мариамь.
E-88 There was only three in the bunch, that we know of; Moses, Aaron, and Caleb, Miriam.
E-89 А Мариамь тоже показала измену, когда она посмеялась с того, что Моисей женился на этой негритянке. И сказала: 'Разве не было других девушек в жёны и так далее? Он мог бы это сделать'. И Бог был недоволен этим и поразил её проказой.
E-89 And Miriam showed her treachery, too, when she laughed, because Moses married this Negro girl. And said, “Wasn’t there other girls to be married, and so forth? He could done it.” And God wasn’t pleased with that, and smote her with leprosy.
E-90 А её брат закричал, сказал: 'Разве ты позволишь своей сестре умереть в таком состоянии?'
E-90 And her own brother screamed out, said, “Would you let your sister die in that shape?”
E-91 И Бог сказал Моисею предстать перед Ним. И он пошёл и ходатайствовал за про-...за Мариамь. После этого она недолго прожила.
E-91 And God told Moses to come before Him. And he went and interceded for that, Miriam. She didn’t live long after that.
E-92 Нет, брат. То, что Бог делает — совершенно. Мы не имеем никакого права своими мыслями добавлять что-то к Этому. Просто оставьте Это, как есть. Бог сделал это; Бог сказал Это; на этом точка. [Брат Бранхам один раз стукнул по кафедре-Ред.] Просто примите это. Я не знаю, как это...Если бы я смог это объяснить, то я был бы равным Богу. Я не могу Этого объяснить. Я просто верю Этому. Вот и всё. Это всё, что с меня спрашивается. Никого не просят объяснить это, потому что это превыше нашего понимания, это превыше нашего интеллекта. Это делает Бог, так что этого невозможно объяснить. Я просто принимаю это верою и говорю: 'Это моя личная собственность, и я верю этому'. Я не могу этого объяснить.
E-92 No, brother. What God does is perfect. We ain’t got no business, with our minds, putting anything to It. Just leave It the way It is. God did it; God said It; that settles it. Just take it. I don’t know how it…If I could explain it, then I’d be equal with God. I can’t explain It. I just believe It. That’s all. That’s all I’m asked to do. There’s nobody asked to explain it, because it’s beyond our intellectual, it’s beyond our intelligence. It’s God who does it, so it cannot be explained. I just accept it, by faith, and say, “It’s my private property, and I believe it.” I cannot explain it.
E-93 Ведь там была эта скала! У Бога была скала, полный резерв воды, такая небольшая скала, вероятно, не больше этой кафедры. Но когда Моисей ударил по этой скале, из неё вышло достаточно воды, чтобы напоить два миллиона людей. И кроме того, столько скота и овец, сколько у них было.
E-93 How this rock laying there! God had a rock, that had it stored full of water, just a little rock perhaps not no bigger than that desk. But when Moses smote this rock, there was enough water came from it to water two million people. And not only that, but as many cattle and sheep and things as they had with them.
E-94 О-о, как посмотрю на этих художников, которые пишут картины, какая-то капелька падает со скалы, а там стоит ребёнок с ведёрком в руке! О-о, она выливалась совсем не так.
E-94 Oh, when I see some of these artists, who paint pictures, a little—little drop falling out of a rock, and a kid standing there with a—a little bucket in his hand! Oh, it never come like that.
E-95 Она хлестала обильными, мощными потоками. Она напоила более двух миллионов людей, не считая верблюдов и всех их животных. 'А той Скалой был Христос Иисус'. Прекрасная параллель с Евангелием от Иоанна 3:16: 'Так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, чтобы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел Жизнь Вечную'.
E-95 It come by bountiful gushers gushing out. It watered over two million people, besides their camels and all their animals. “And that Rock was Christ Jesus.” A beautiful parallel to John 3:16. “God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish, but have Eternal Life.”
E-96 И заметьте, что произошло. Единственное, как они могли получить воду из той скалы, — жезл суда должен был ударить по скале. И Моисей ударил по Скале, и Божий суд обрушился на Скалу. И когда это произошло, она выпустила воду.
E-96 And notice what happened. The only way that they could get that water out of that rock, the judgment rod had to strike the rock. And Moses smote the Rock, and God’s judgment struck upon the Rock. And when it did, it gave forth its waters.
E-97 Люди были абсолютно...Бог справедливо предал их смерти, потому что они не поверили Ему. Они были бесчестными. Они были развращёнными. Они не заслуживали жизни. Даже не-...Моисей назвал их 'непокорными', восставали против Бога. И они заслуживали смерти.
E-97 The people were absolutely…God was just, in letting them die, because they had disbelieved Him. They had dishonorable. They were reprobate. They did not deserve to live. Even re-…Moses called them “rebels,” rebellions against God. And they deserved to die.
E-98 И все мы заслуживали смерти, потому что мы восстаём против Бога. Так точно. Обратите внимание, мы все заслуживаем смерти. Но Бог настолько милостив! Он не стал бы и думать о нас. Но Он так милостив, что взял грехи каждого из нас и взвалил на Своего Собственного Возлюбленного Сына, Христа; чтобы мы не погибли, но имели Вечную Жизнь. Как же мы можем пить из той Скалы и при этом быть неправыми в сердце?
E-98 And all of us deserved death because we are rebellions against God. Elect…Notice, we all deserve dying. But, God is so merciful! He shouldn’t never thought of us. But, He’s so merciful, till He took the sins of every one of us, and struck upon His Own beloved Son, Christ; that we might not perish, but would have Eternal Life. How could we drink from that Rock, and then not be right in our heart?
E-99 Но, брат, сегодня это делают миллионы людей. Совершенно верно. Они полагаются на то, что они баптисты или методисты, или пятидесятники. Они полагаются на то, что у них было какое-то забавное чувство; на то, что они говорили языками, что они восклицали, что они танцевали, что у них было служение исцеления, и Бог исцелял больных, или нечто, внушающее их доверие; на то, что у них было откровение, что это правильно; на то, что они делали вот это. Всё это хорошо, ничего против не скажешь, но это не имеет никакого отношения к вашему спасению, вообще никакого. Елей мог бы выливаться из ваших рук до тех пор, пока не полился бы литрами, или кровь на лице, и это всё равно ничего не значит. Правильно.
E-99 But, brother, there is millions of them, this morning, a doing it. That’s exactly right. They’re trusting because they’re Baptist, or Methodist, or Pentecostal. They’re trusting because they had a little funny feeling, because they spoke with tongues, because they shouted, because they danced, because they had a healing service and God healed the sick, or something they’re trusting upon, because they had a revelation (it was true,) because they did this. Them things are all right, nothing to say against them, but that has nothing to do with your salvation, not one thing. You could pour oil out of your hands till it went by the gallon, or blood out of your face, and still mean nothing. That’s right.
E-100 Павел сказал: 'Я могу говорить языками человеческими и ангельскими, и всё равно быть погибшим'. Даже если у меня есть мудрость и знание, и мог бы стоять и так объяснять эту Библию, что Она стала бы просто...[Брат Бранхам несколько раз быстро щёлкает пальцами-Ред.]...связать Её воедино. Это всё равно не имеет никакого значения.
E-100 Paul said, “I could speak with tongues like men and Angels, and still be lost.” Though I could have wisdom and knowledge, and could stand and explain that Bible, just to make It look…[Brother Branham quickly snaps his finger several times—Ed.]…to tie It together. That still hasn’t got nothing to do with it.
E-101 Брат, они все пили из той же самой Скалы. 'Той Скалой был Христос'.
E-101 Brother, they all drank from the same Rock. “That Rock was Christ.”
E-102 Суд был на Христе, чтобы вы имели привилегию прийти и пить. Это Божья благость к вам, что вы приходите и пьёте. Это Божья благость к вам, что вы вкушаете от Слова. Божья благость к вам в том, что Он позволил вам креститься. Божья благость к вам в том, что сделал вас гражданином, дал вам здоровье, посадил вас сегодня утром в церкви. Это Божья благость. Это всё Божья благость.
E-102 The judgments was upon Christ, that you might be privileged to come and drink. It’s God’s goodness to you, that you do come drink. It’s God’s goodness to you, that you do eat from the Word. God’s goodness to you, that He permitted you to be baptized. God’s goodness to you, to make you a citizen, to give you health, to set you in the church this morning. It’s God’s goodness. That’s all God’s goodness.
E-103 Но что насчёт вашей ответной благости к Богу? Желаете ли вы подчинить Ему всё, каждую мысль, каждое действие, всё? Вот что-вот что Бог сделал для вас. А что вы сделаете для Него?
E-103 But what about your goodness back to God? Are you willing to submit everything, every thought, every action, everything unto Him? That’s what—that’s what God has done for you. What will you do for Him?
E-104 Обратите внимание, давайте прочитаем ещё пару стихов. И я-я закончу, чтобы дать слово пастору. Теперь смотрите. 'И той же Скалой был Христос'. Теперь 5-й стих.
Но не о многих из них благоволил Бог;...
E-104 Notice, let’s just read a couple more verses. And I—I’ll close, so the pastor can get to his word. Now look. “And the same Rock was Christ.” Now the 5th verse.
But with many of them God was not…pleased:…
E-105 Видите? Он позволил им креститься. Он позволил им вкушать Слово и верить Ему. Он позволил им получать духовное благословение. Он позволил им пить из духовной Скалы. Всё это Бог сделал по Своей благодати, однако же, Бог был недоволен ими. Смотрите.
...ибо они поражены были в пустыне.
E-105 See? He permitted them to be baptized. He permitted them to eat the Word and believe It. He permitted them to get spiritual blessing. He permitted them to drink from the spiritual Rock. All that God did, by His grace, but, yet, God was not pleased with them. Look.
…for they were overthrown in the wilderness.
E-106 После всех этих переживаний, после всех наших великих служений исцеления, которые мы видели, после всех великих чудес, которые мы видели совершёнными, после всех бурных ощущений, испытанных нами, когда восклицали и прославляли Бога, пили из той Скалы, после всех хороших проповедей, которыми мы наслаждались, но однако поражены. Всё кончено! [Брат Бранхам один раз стучит по кафедре-Ред.] 'Отойдите от Меня, делающие беззаконие. Я даже не знал вас'.
E-106 After all these experiences, after all of our great healing services we’ve seen, after all the great miracles we’ve seen performed, after all the great feelings that we’ve had, of shouting and praising God, drinking from that Rock, all the good sermons that we have enjoyed, and yet be overthrown. All over! [Brother Branham knocks on the pulpit once—Ed.] “Depart from Me, you workers of iniquity. I didn’t even know you.”
E-107 Проверьте себя! У нас скоро пробуждение. Я знаю, что это жёстко. Но, брат, любой отец, который не будет наказывать своих детей, не является хорошим папой. Правильно. 'Поражены'.
А это были образы для нас...
E-107 Check up! We got a revival coming. I know this is hard. But, brother, any father that won’t correct his children is not a good dad. That’s right. “Overthrown.”
Now these things were our examples,…
E-108 Это слова Павла. Вы верите этому? [Собрание говорит: 'Аминь'.-Ред.] Это было образом. Хорошо.
...чтобы мы не были похотливы на злое, как они были похотливы.
E-108 Paul speaking. Do you believe it? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] It was an example. All right.
…to the intent that we should not lust after evil things, as they also lusted.
E-109 Вы можете себе представить мужчину, диск-жокея, который крутит пластинки и проигрывает этот омерзительный рок-н-ролл, и: 'Что-то случилось, и меня всего затрясло', и всякие эти мерзкие песни, которые играет Элвис Пресли и эти типы, а потом приходит и делает вид, что проповедует Евангелие? Только подумайте! [Брат Бранхам десять раз постучал по кафедре-Ред.]
E-109 Could you imagine a man standing, that’s a jockey, record spinner, and playing old dirty rock-and-roll’s, and, “Something happened, and I got all shook up,” and all those kinds of dirty old songs that Elvis Presley and these guys play, and then come back and impersonate preaching the Gospel? Think of it! [Brother Branham knocked on the pulpit ten times—Ed.]
E-108 Вы можете себе представить, как на улице сидят мужчина и женщина, и женщина лежит полуголой на заднем дворе в этой мерзкой одежонке, выставляясь перед мужчинами, а потом заявляется и пьёт из этой духовной Скалы, и восклицает и всё такое?
E-110 Could you imagine a man and woman sitting out, and the woman laying out in the back yard, and little old dirty-looking, half-clothes on, throwing herself before men, and then come right back around and drink from this spiritual Rock, and shout and carry on?
E-111 Среди пятидесятников существует сильное учение о равноправии женщин. Они носят огромные, длинные серьги и-и надевают всякие украшения.
E-111 There’s a great doctrine among the Pentecostal people, of liberation of women. They’re wearing great, long earrings, and—and doing all kinds of dressings.
E-112 И несколько дней назад напротив моего дома один молодой парень сидел в машине и плакал, потому что его жена...Из пятидесятников, говорит языками, пророчествует. Да-да. И говорит: 'Вся церковь поголовно носит шорты'. И он...'Она выходит на улицу в восемь-девять часов вечера, поднимает окурки от сигарет, которые выбросили другие, и курит. И продолжает восклицать, прославлять Господа и пророчествовать'.
E-112 And a young fellow sat in front of my house, a few days ago, in a little truck, crying, that his wife…Pentecostal, speaks with tongues, gives prophecy. Sure. And say, “All the whole church wears shorts.” And he… “She goes out on the street, at eight and nine o’clock at night, picking up little cigarette stumps that others has throwed away, and smoking. And still shouting, praising the Lord, and giving prophecy.”
E-113 Недавно я стоял в церкви, где один великий муж Божий, к которому я отношусь с большим уважением. И он разоблачал это, после того как вышел один человек, который там один из главных. И-и из его рук вытекала вся эта кровь и прочее. А я охрип, стараясь на востоке, на западе осуждать такое на основании Библии. Ведь это не от Бога.
E-113 I stood the other day in a church, where a great man of God, that I have great respect for. And he was exposing this, after one of the men, who is one of the head of it, goes out. And—and he has all this blood running out of their hands and things. And I’ve become hoarse, from east, from west, trying to condemn that thing, on the grounds of the Bible. When, it’s not of God.
E-114 Любая кровь, которая исходила бы из Христа, была бы физической Кровью, значит, Его физическое Тело находится здесь, тогда Второе Пришествие уже было. Иисус сказал: 'Не верьте, когда скажут: 'Вот, Он в пустыне'. Не верьте, когда: 'Он здесь'. Не верьте этому. Ибо восстанут лжехристы и лжепророки, и они покажут знамения и чудеса, да так, что это обольстило бы самих избранных'. И я кричал об этом с востока до запада.
E-114 Any blood that would come from Christ would be corporal Blood, then His corporal Body is here, then the second Coming is over. Jesus said, “Believe it not, when they say, ‘Lo, He’s in the desert.’ Believe it not, when, ‘He’s here.’ Believe it not. For there will be false Christs arise, and false prophets, and they’ll show signs and wonders, insomuch it deceive the very elect.” And I’ve screamed it from the east to the west.
E-115 И, наконец, на западном побережье поднялся пожилой Доктор Канада, мой сердечный друг. А другой человек, который был менеджером того человека, который начал это, одно из таких движений, поднялся туда и выдал внушающее...Сказал: 'Чистый елей и святая кровь. Сегодня будет показываться наша кровь'. И они забили помещение до отказа. И он показал, что у него под ремнём торчали две иголки.
E-115 And finally, on the West Coast, an old Dr. Canada, who is a bosom friend of mine, stood up. And another man, that was a manager of a certain man that started this, one of these moves, come up there and give a great big…Said, “Pure oil and holy blood. Our blood will be shown today.” And they packed the place out. And he showed that how, under his belt, he had two needles sticking down.
E-116 Всем известно, что можно проколоть палец, и из него не пойдёт кровь, если его не сдавишь или не сожмёшь. Если его проколоть, не потечёт, потому что до вен оттуда ещё далеко. И когда он проколол, он показал, как он это делал.
E-116 Any one knows you can pluck this finger, and it won’t bleed unless you milk it or squeeze it. You stick a hole in it, it won’t do it, because the veins are so far away from there. And when he did it, he showed how he done it.
E-117 У него вот здесь сзади был елей, обмочил в нём свои руки. Потом он поднялся и сказал: 'Видите мою руку, она совершенно нормальная'. Потом он сказал: 'Слава Богу! Аллилуйя!' И он сдавил вот так пальцы. Конечно, из его пальцев полилась кровь. Пока все восклицали, тот вытер ему лоб, и вот он, обман. А ведь тот самый мужчина, который сотрудничал с делавшим это человеком, вот, пожалуйста, разоблачил там прямо перед аудиторией и с...залез к нему в карман и показал бутылочки с елеем и прочее.
E-117 He had oil back here, laid his hands on it. Then he come up and said, “See my hand, it’s perfectly normal.” Then he said, “Glory to God! Hallelujah!” And he milked his hands down like that. Sure, there was blood squeezed from his fingers. While everybody was shouting, he wiped his head, and there was a cross. When, the very man that was with the man that did it, there it was, exposed right out there before the audience, and with…went in his pocket, to show oils and stuff.
E-118 Один повесил на стене сердце и сказал: 'Эта стена дышит Кровью Иисуса. Это сердце Иисуса'. Вошёл один большой пожилой техасец, не испугался. Сказали: 'Кто прикоснётся к этому, тот умрёт'. У них были верёвки. У всех есть фотографии этого и всё такое, как эта стена кровоточила, дышала кровью из сердца. А этот парень со своей женой вошёл, проскользнул в церковь, смыл со стены краску, уселся там сзади и ждал. Они пришли. Пастор сказал: 'Ну, вы знаете, Иисус был здесь и снял его'.
E-118 One put a heart on the wall, and said, “This wall is breathing the Blood of Jesus. That’s the heart of Jesus.” A big old Texan walked in, wasn’t a scared. Said, “If anybody touched that, they would die.” They had ropes. All have got the pictures of it and everything, there, where this wall would bleed, breathing blood out of a heart. And this fellow walks in and slips into the church, him and his wife, washed the paint off of the wall, and sit back out there and waited. They come in. The pastor said, “Well, you know, Jesus has been in here and took that off.”
E-119 Он сказал: 'Иисус здесь ни при чём. Это сделал я'. Правильно.
E-119 He said, “Jesus had nothing to do with it. I done it, myself.” That’s right.
E-120 Что произошло? Это потому, что люди не утверждены в Слове живого Бога. [Брат Бранхам один раз стукнул по кафедре-Ред.] Разве в Библии не говорится: 'Будут ходить с востока, с запада, с севера и юга. Будет голод не только по хлебу и воде, но по слышанию Слова Божьего'? В какой день мы живём!
E-120 What’s happened? It’s because people are unstabled, on the Word of the living God. Don’t the Bible say, “They’d go from the east, from the west, from the north, and the south. There would be a famine, not for bread and water alone, but for hearing of the Word of God”? What a day that we’re living in!
E-121 И мы сейчас видим, что все эти великие деноминационные церкви объединяются в союз, и дошло до того, что даже уже чтобы радиоприёмник достать, ты должен принадлежать к этому союзу церквей. Радио уже не послушаешь. Не волнуйся, браток. И всё остальное тоже, и все телевизионные программы. Нужно будет принадлежать к союзу церквей, иначе не сможешь всё это иметь. А когда вы это делаете, вы образуете самое настоящее клеймо зверя из Библии. Вот вам, пожалуйста. Видите, как всё объединяется в союз?
E-121 And we see now that all these great denominational churches are all leaguing themselves together, and it’s got to a place that you have to belong to this league of churches before you can even have a radio. You’re gone from radio. Boy, don’t you never worry about that. And the rest of them are, too, and all the television programs. You’ll have to belong to the league of churches before you can do it. And when you do that, you’re forming nothing in the world but the mark of the beast, of the Bible. There you are. See how it’s all leagued together?
E-122 О-о, благодарение Богу, есть поистине живой Бог. Есть действительно истинный Господь. Есть действительно истинное Слово. Есть действительно истинное исцеление. Всё это действительно есть. Но, брат, никогда не основывай свою веру на каком-то незначительном ощущении, [Брат Бранхам несколько раз стучит по кафедре-Ред.] на церковном порядке, на принятии причастия, на вкушении от духовной Скалы.
E-122 Oh, thanks be to God, there is truly a living God. There is truly a true Lord. There is truly a true Word. There is truly a true healing. There is truly of all these things. But, brother, don’t you never base your faith upon some little sensation, upon a church order, upon taking communion, upon eating from the spiritual Rock.
E-123 Вы скажете: 'Я знаю это, брат. Я вкусил Бога'. Это может быть совершенно верно. Но в какое место это упало? Это уже следующий вопрос. В какое ведро это попало? 'Праведные и неправедные'. Теперь слушайте.
А это были образы..., чтобы мы не были похотливы на злое, как они были похотливы.
E-123 You say, “I know this, brother. I have tasted God.” That may be just exactly true. But what kind of a place has it fallen in? That’s the next thing. What kind of a bucket did it come into? “Just and unjust.” Now listen.
Now these…were examples, to the intent that we should not lust after evil things, as they also lusted.
E-124 Что за похоть у них была? Итак, слушайте, я хочу продвинуться ещё чуть дальше, если вы меня извините.
Не будьте также идолопоклонниками...
E-124 What was their lust? Now, listen, I want to get just a little bit further, if you’ll excuse me.
Neither be ye idolaters,…
E-125 О-о, вы скажете: 'Слава Богу, что я не идолопоклонник'. Подождите минуточку. Давайте проверим это по Слову. Вы скажете: 'Идолу я бы не поклонялся'. Это совсем не значит, что вы поклоняетесь идолу. Вам только стоит быть бездейственными, ничего не делать. Ходите в церковь: 'Ладно, всё нормально'. Возвращаетесь домой, ничего с Этим не делаете.
E-125 Oh, you say, “I thank God, I’m not an idolater.” Wait just a minute. Let’s examine it by the Word. You say, “I wouldn’t worship an idol.” That doesn’t altogether mean you worship an idol. You just have to be idle, doing nothing. Go to church, “Yeah, that’s all right.” Go back home, do nothing about It.
E-126 Брат, настоящий зановорождённый мужчина или женщина не могут бездействовать. В них есть Нечто. Им хочется свидетельствовать. Им хочется делать что-нибудь. Они обязательно что-то делают. Они не могут успокоиться. Послушайте.
Не будьте также идолопоклонниками, как (они) некоторые из них, о которых написано: 'народ сел есть и пить, и встал играть'.
E-126 Brother, a real born-again man or woman can’t stand still. There is Something in them. They’ve got to testify. They got to do something. They are bound to do something. They can’t hold their peace. Listen.
Neither be ye idolaters, as (they) were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
E-127 О чём Павел говорит? Об образах. Они крестились в церковь. У них было абсолютно правильное крещение. Один раз; три раза вперёд; назад; во имя Отца, Сына, Святого Духа; Иисусовцы; что бы там ни было. У них было правильное крещение. Они были крещены правильно. Мы ссоримся и суетимся, и спорим о таких мелочах. Что толку с этого? Вы отходите от главного принципа. Наши церкви поразделялись из-за крещения. Конечно.
E-127 What’s Paul taking about? Examples. They were baptized into the church. They absolutely had a correct baptism. Once; three times forward; backward; in the name of Father, Son, Holy Ghost; Jesus only; whatever it was. They had a correct baptism. They were baptized right. We fuss and stew, and argue about little things like that. What good does it do? You’re leaving off the main principle. Our churches have separated, over baptism. Certainly.
E-128 Потом вы говорите: 'О-о, аллилуйя! У них нет такого духовного благословения, как у нас. Они такие холодные, формальные. Слава Богу, что я вкушаю настоящую Манну Божью. Я знаю, что это Истина'. Это чистейшая правда, но что толку с этого? Вы скажете: 'Брат, я...Святой Дух действительно сходит в нашей церкви'. Это хорошо, но что вам толку с этого, если вы не являетесь подходящим сосудом, в который Он сходит? Помните.
E-128 Then you say, “Oh, hallelujah! They haven’t got the spiritual blessing we have. They’re so cold, formal. Glory to God, I eat the real Manna of God. I know It’s Truth.” That’s exactly the truth, but what difference does that make? You say, “Brother, I…The—the Holy Ghost really falls in our church.” That’s good, but what difference does it make to you, if you’re not the right kind of a vessel It’s falling in? Remember.
E-129 О-о, вы скажете: 'Я искренний'. Они тоже. Они оставили свои дома и вышли, даже подставили свою шею на смерть. Они сделали намного больше, чем нам приходится делать. Это не имело никакого значения. Только подумайте.
E-129 Oh, you say, “I’m sincere.” So were they. They left their homes and went out, even put their neck out, for death to follow. They did a lot more than what we have to do. That didn’t have one thing to do with it. Just think.
E-130 В Библии сказано: 'Напрасно они поклоняются Мне. Напрасно они поклоняются Мне'. Совершенно истинное поклонение — напрасно. Где это началось? От самого Эдемского сада, от Каина. Он поклонялся Богу точно так же, как Авель, но напрасно он поклонялся Ему. Да, господа. 'Есть путь, который кажется человеку правильным'.
E-130 The Bible said, “In vain do they worship Me. In vain do they worship Me.” Absolutely true worship, in vain. Where did it begin at? Plumb from the garden of Eden, Cain. He worshiped God just the same as Abel did, but in vain he worshiped Him. Yes, sir. “There is a way that seemeth right unto a man.”
E-131 Вы скажете: 'Почему же так? Я покаялся. Почему же со мной не всё в порядке? Я покаялся. Я считаю, что я не хуже других. Я хожу в церковь. Я крестился. Я получаю благословения Божьи. Я люблю хорошую проповедь. Я люблю Слово Божье. Я люблю Его читать. И я тоже получаю духовные благословения. И, аллилуйя, я могу пророчествовать. Я могу говорить языками. Я всё это делал, и ты хочешь сказать, что 'это напрасно'?'
E-131 You say, “Well, why is it? Now I’ve repented. Why is it I’m not all right? I repented. I think I’m just as good as anybody else. I go to church. I been baptized. I get the blessings of God. I love a good sermon. I love the Word of God. I like to read It. And I get spiritual blessings, too. And, hallelujah, I can prophecy. I can speak with tongues. I’ve done all the things, and you mean to say ‘it’s in vain’?”
E-132 Я не говорю, что это напрасно, но есть вероятность, что это может быть напрасным. Правильно. Всё зависит от того, какие вы внутри, правильно, и кто такие вы, принимающие это. Если вы не родились заново, если на самом деле в вас ничего такого нет, тогда это напрасно. Все мои благословения ничего не значат. Теперь ещё один и всё.
Не станем блудодействовать, как некоторые из них блудодействовали, и в один день погибло их двадцать три тысячи.
E-132 Now, I’m not saying it’s in vain, but it’s possible that it could be in vain. That’s right. It depends on what you are, in there, that’s right, and what you are that’s receiving this. If you’re not born again, if there’s not actually something in you, then it’s in vain. All the blessings, I have not to do. Now just one more.
Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
E-133 'Блудодействовать', то есть духовные блудодеяния. Было бы у нас время...Воскресная школа закончилась. Духовное блудодеяние!
Не станем искушать Христа, как некоторые из них искушали и погибли от змей.
Не ропщите, как некоторые из них роптали и погибли от истребителя.
E-133 “Commit fornication,” that’s spiritual fornications. If we had time…The Sunday school is over. Spiritual fornication!
Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
Neither murmur ye, as some of them…murmured, and were destroyed of the destroyer.
E-134 Ропщите, похотливые, перемешиваете мир со своей религией, выходите...Бог любит чистоту, настоящую чистоту.
E-134 Murmuring, lusting, mixing the world with your religion, going out…God loves purity, real pure.
E-135 Сегодня утром я разговаривал. Я подумал: 'Что...' Итак, в заключение, я вот о чём подумал. 'Что может быть приятнее в жизни мужчины? Что может быть ещё приятнее, чем прийти домой, когда он уставший и утомлённый, с ведёрком в руке, проработав или пропахав весь день, или кем бы он там ни был, войти и увидеть, как в дверях его встречает жёнушка? Сядет на минутку к нему на колени и погладит его по головке, и поцелует его в щёчку, и обнимет его, и скажет: 'Дорогой, я-я знаю, что ты устал, и ты так много работал'. Утешит его.
E-135 This morning, I was talking. I thought, “What…” Now, in closing, I thought this. “What is any sweeter in a man’s life? What is any sweeter than to come home, when he’s tired and weary, with his little bucket in his hand, from working all day, or plowing, or whatever he might be, to walk in and have a lovely wife to meet him at the door? Sit down on his lap a minute, and brush his brow a little, and kiss him on the cheek, and put her arms around him, and say, “Dear, I—I know you’re tired, and you’ve worked so hard.” Give him consolation.
E-136 Ведь он знает, что та рука, обнимающая его, полностью принадлежит ему. Она — его. Она никогда не обнимает другого мужчину и никаких других вожделений. Поцелуй на его щеке исходит из настоящего, чистого, святого сердца, которое просто любит его, и только его. Как это побуждает вас...Я знаю, вам хочется выпятить свою грудь, сказать: 'О-о, в конце концов, я не так уж и устал'. Видите? То-то и оно. Это что-то даёт вам.
E-136 How that he knows that that arm, is around him, is absolutely his. It’s his. Never is it around any other man or any other desire. The kiss that’s on his cheek is from real, pure, holy heart that just loves him, and him alone. How it makes you…I know, makes you stick your chest out, say, “Oh, I’m not so tired, after all.” See? That’s it. It does something to you.
E-137 Я хочу сказать вам кое-что. Но что, если у него на щеке этот поцелуй, а у него нет доверия? Он мог бы быть на щеке какого-нибудь другого мужчины. Что, если те руки, обнимающие его, обнимали кого угодно, и по-прежнему желают делать то же самое? Это мало что даст. В этом мало что есть. Почему?
E-137 I want to tell you something. But what if that kiss is placed on his cheek and he hasn’t confidence? It might have been on some other man’s cheek. What if them arms around him has embraced everybody, and still desiring to do the same? It won’t mean very much. There’s not much held there. Why?
E-138 Так вот, в начале они были одно. Бог, когда Он создал человека, Он сделал его двойственным человеком, и мужского, и женского рода. Он отделил его в плоти; и поместил его сюда, на землю, в плоти, а женственная сторона по-прежнему находилась в духе.
E-138 Now, in the beginning, they were one. God, when He made man, He made him a dual person, both male and female. He separated him, in flesh; and put him here on earth, in flesh, and the female part was still in spirit.
E-139 Послушай, друг, Бог так позаботился. О-о, как это...Пусть это не отходит от вас. Бог не брал горсть праха, чтобы создать Еву; она была совсем другим творением. И она не является творением. Она — побочный продукт. И Бог достал от сердца Адама это ребро, прямо из-под его сердца, и взял ребро и создал жену. И часть духа самого Адама находилась в женщине, и они двое есть одно; душа, тело, дух, они — одно. Они в совершенном единстве. Настоящая женщина...И настоящий муж, настоящая жена, они вместе — одно.
E-139 Look, friend, God was so careful. Oh, how this…Don’t let it leave you. God never got a handful of dust and made an Eve; she had been a different creation. And she’s not a creation. She’s a by-product. And God goes over in the heart of Adam, this rib, right out from under his heart, and takes a rib and makes a wife. And the very part of Adam’s spirit was in the woman, and they two are one; soul, body, spirit, they are one. They are perfect oneness. A real woman…And a real husband, a real wife, they are one, together.
E-140 Чей это прообраз? Христа, из Его груди! Не побочный продукт, не методистский или баптистский, или пятидесятнический выводок. Нет, господа. Но из Своего Собственного сердца Он взял Возлюбленную, которая совершенно чиста и верна. Она верна как лилия. Взгляните на...
E-140 What is it a type of? Christ, from out of His bosom! Not a by-product, not a Methodist, or a Baptist, or a Pentecostal hatch-up. No, sir. But out of His own heart, He took a Sweetheart that’s as pure and loyal as She can be. She’s as loyal as a lily. Look at…
E-141 Посмотрите, как там говорит Соломон: 'Приди, возлюбленная моя, пойдём среди гранатовых яблок. Насладимся любовью'. И когда настоящий верующий простирает свои руки с чистым сердцем и держится за Христа, любовь входит в сердце того влюблённого во Христа. Это Его Жена, точно как муж по отношению к настоящей жене.
E-141 Look back there at Solomon speaking, “Come, my love, let us walk in the pomegranates. Let us take our fill of love.” And when the real believer opens his arms with a pure heart, and he holds up to Christ, that affection of that lover of Christ goes into his bosom. It’s His Wife, just like the husband does to a real wife.
E-142 Каким же нам следует быть людьми? Заигрываем ли мы со Христом как блудница? Полагаемся ли мы на какую-то мелочь и бегаем ли за миром и мирскими вещами, и только мир на уме, и нет той настоящей любви и преданности, которые у нас должны быть? Вы можете себе представить? Ох!
E-142 What type of person should we be? Are we playing the harlot, with Christ? Are we depending on some little something, and running after the world and the things of the world, and worldly-minded, and not that real love and devotion that we should have? Could you imagine? My!
E-143 Брат, ты можешь себе представить, как твоя жена подходит и садится тебе на колени вся расфуфыренная и в нижней юбочке, и со всякими кружевами, и волосы хорошенько уложены и заколоты, и всё такое? Обнимает тебя, говоря: 'О-о, Ваня, я тебя так люблю'. [Брат Бранхам издаёт несколько звуков поцелуя-Ред.] 'Я люблю тебя'. И ты сразу же узнаёшь, что что-то не так. У тебя нет к ней доверия, несмотря на то, как привлекательно она выглядит, и как красиво она нарядилась. Ты, если у тебя нет к ней полного доверия, то что-то не в порядке. Это не-это не удовлетворяет то стремление, которое мужчина испытывает по отношению к своей жене.
E-143 Could you imagine your wife, brother, coming and sitting on your lap with her little freckly frills and her little underskirts and things of lace, and her little hair all done up, and prickled up, and everything like that? Put her arm around you, say, “Oh, John, I just love you.” [Brother Branham makes several kissing sounds—Ed.] “I love you.” And you know right then that there’s something wrong. You haven’t the confidence in her, no matter how pretty she looks and how well she is fixed. You, if you don’t have that perfect confidence in her, there’s something wrong. It doesn’t—it doesn’t satisfy that longing that a man would have for his wife.
E-144 А теперь просто представьте, что вы заигрываете с этим миром и связываетесь с миром, а потом встаёте на колени, говоря: 'О Господь Иисус, я люблю Тебя'. Это жгущий лицемерный поцелуй Иуды. Правильно. Подумайте обо всём этом. Скоро пробуждение. Понимаете?
E-144 And now just think of yourself fooling with the world and tangling with the world, and get down on your knees, say, “O Lord Jesus, I love You.” It’s a burning, Judas, hypocrite kiss.” That’s right. Think of these things. There’s a revival coming up now. See?
E-145 О-о, вы можете носить обручальное кольцо, верно, но вы не жена. О-о, вы можете быть женщиной. Вы можете быть хозяйкой в доме, но вы не жена, если вы так поступаете.
E-145 Oh, you might have the wedding ring on, that’s right, but you’re not a wife. Oh, you might be a woman. You might be the lady of the house, but you’re not a wife if you act like that.
E-146 И вы не настоящий Христианин, вы не настоящий истинный плод для Христа, если вы не любите Его всей своей внутренностью.
E-146 And you’re not a real Christian, you’re not a real genuine product for Christ, if you don’t love Him in everything that you’ve got within you.
E-147 Мне неважно, привлекательно вы выглядите или нет: вы любите Его, и вы выражаете себя. Вот когда вы, двое, становитесь одно; вот когда Христос и Его Церковь. Не деноминацией, не крещением, не ощущениями, ничем другим, но настоящей любовью из сердца Божьего вы были куплены, когда Он был там изранен и купил вас. И ваша любовь, и ваша верность, и ваша преданность показывают, кто вы такие. Понимаете, что я имею в виду? То ли вы расфуфыренные или вы...
E-147 I don’t care whether you look pretty, whether you don’t, you love Him and you express yourself. That’s when you two become one; that’s when Christ and His Church. Not by denomination, not by baptism, not by sensations; not by nothing but by a real love you were bought, from the bosom of God, when He was wounded there and He bought you. And your love, and your trueness, and your loyalty, proves what you are. See what I mean? Whether you’re all freckled up, or whether you…
E-148 Даже если бы моя жена никогда не расчёсывалась, не носила бы красивого платья или никогда...Она — моя возлюбленная. Я восхищаюсь ей из-за её верности, её добродетели. Она такая, какая есть.
E-148 I don’t care if my wife wouldn’t never comb her hair, if she didn’t wear a pretty dress, or never…There, she’d be my sweetheart. I admire her because her loyalty, her virtue. What she is, that’s what she is.
E-149 Христиане и Христианки, такие и мы в очах Божьих. Дело не в том, что мы можем ходить в самую лучшую церковь, или можем носить лучшую одежду, или можем жить вот в этом районе, или можем делать это, или можем ездить на этом, или можем делать то, сё. Это здесь вообще ни при чём. Главное — добродетель нашей верности и нашей любви ко Христу. Это и есть Рождение. Вот что происходит.
E-149 And by a Christian men and women, that’s what we are in the sight of God. It’s not because that we can go to the best church, or we can dress best, or we can get in this neighborhood, or we can do this, or we can ride in this, or we can do this, that. That doesn’t have one thing to do with it. It’s the virtue of our loyalty and our love to Christ. And that’s the Birth. That’s the thing that comes.
E-150 'И даже если я говорю языком человеческим и ангельским, я — ничто. Даже если я кормлю нищих; даже если я раздам своё имение; даже если я делаю это и делаю то, и делаю то, я — ничто'. Какая Христу польза от всего того, что вы можете делать, и от всего, что вы можете таким образом совершать, если нет той настоящей, истинной любви и верности? Подумайте об этом, хорошо?
E-150 “And though I speak with tongue of men and Angels; I am nothing. Though I feed the poor; though I give my goods; though I do this, and do that, and do that; I am nothing.” What does Christ care about what all you can do, and what all you can do like that, if that real, genuine love and loyalty isn’t there? Think of it, won’t you?
E-151 Это воскресная школа и, запомните, это урок для вас. Будьте, позвольте Христу встать в вашем сердце на первое место, как настоящая жена по отношению к своему мужу. Руки чужого нигде не смогли бы прикоснуться к ней. От поцелуя чужого, неважно, каким он кажется чарующим, она отвернётся. У неё одна неизменная любовь, любовь к своему мужу. Правильно. Неважно, каким тот мужчина может быть красивым, и какими блестящими и прилизанными могут выглядеть его волосы, и как хорошо он умеет себя держать. Нет, господа. Ничего подобного. Она любит мужа, и она любит только его одного. Она лишается права на всю свою привлекательность и на все свои поцелуи. Вся её любовь и прочее направлено к её мужу, и только к нему. Понимаете, что я имею в виду?
E-151 This is Sunday school, and, remember, that’s a lesson to you. Be, in your heart, let Christ have first place, like the real woman would to her husband. No other arms could touch her, nowhere. No other kiss, no matter how charming it looks, and she’d turn her head. She has got one set love, and that’s for her husband. That’s right. No matter how handsome the man might be, and how polished and slick his hair might look, and how he might hold hisself correct. No, sir. Not one thing. She loves that husband, and that’s him alone does she love. She forfeits all of her virtues and all of her kisses. All of her lovings and everything is to her husband, and him alone. See what I mean?
E-152 И вы лишаетесь всего мирского, неважно, каким это кажется хорошим, каким это кажется привлекательным и каким это кажется очаровательным. Ваша добродетель, — вот что считается.
E-152 And you forfeit everything of the world, no matter how good it looks, how pretty it looks, and how fascinating it looks. Your virtue is what you’re counted by.
E-153 Тогда вы скажете: 'О-о, аллилуйя! Я-я знаю, что получил это, потому что я сделал вот это. Аллилуйя!' А сам такой вспыльчивый как порох.
Позволь мне сказать тебе, брат, нужна добродетель, которую почитает Христос.
E-153 Then you say, “Oh, hallelujah! I—I know I got it, because I did this. Hallelujah!” Enough temper to fight a buzz saw.
Let me tell you, brother, it takes virtue that Christ respects.
E-154 'Даже если я говорю языками человеческими и ангельскими; даже если у меня из обеих рук выливается кровь; даже если я восклицаю и танцую в Духе; даже если я вкушаю Слово Божье и люблю Его; даже если я пью из той же самой духовной Скалы, из Которой пьют все остальные; даже если я хлопаю в ладоши так же громко, как остальные'. [Брат Бранхам два раза хлопает в ладоши-Ред.] 'Даже если я проливаю крокодильи слёзы; даже если я могу делать всё это! Но если нет той настоящей, истинной, настоящей Христианской добродетели по отношению ко Христу, то вы становитесь, как медь звенящая и кимвал звучащий'. Павел предупреждал об этом свою церковь, Коринфскую церковь, которая совсем запуталась во всяких фантазиях.
E-154 “Though I speak with tongues as men and Angels; though I pour forth blood out of both hands; though I shout and dance, in the Spirit; though I eat the Word of God, and love It; though I drink from the same spiritual Rock that the rest of them does; though I clap my hands, just as loud as the rest.” [Brother Branham clapped his hands together two times—Ed.] “Though I can cry crocodile tears; though I can do all this! But if that real, genuine, real Christian virtue isn’t there to Christ, you become as a sounding brass and a tinkling cymbal.” Paul was warning his church of this, the Corinthian church, which, it was all mixed up in all kinds of fantastics.
E-155 Я предупреждаю вас, друзья. Запомните, я должен буду отвечать за вас в тот День Суда, и вашей крови не будет на мне. Неважно, как вы верны чему-то другому, будьте верными Христу. Помните это, когда будем молиться.
E-155 I’m warning you, friends. Remember, I’ll have to answer for you there at the Day of Judgment, and your blood won’t be upon me. No matter how loyal you are to anything else, be loyal to Christ. Remember that, as we pray.
E-156 Благословенный Небесный Отец, в теперешнем состоянии мы сейчас приходим и исповедуем всю свою неправоту. О-о, будь милостив, милостивый Бог. И мы молим, чтобы Ты заглянул в наши сердца. И в этот час, когда мы ожидаем, склонив свои головы к праху, загляни в сердце пожилых мужчин, в сердце пожилых женщин, в сердце людей среднего возраста и молодых, даже маленьких детей. И пусть мы проверим себя.
E-156 Blessed Heavenly Father, in this present estate, we come now and confessing all of our wrongs. Oh, be Thou merciful, merciful God. And we pray that You will look down into our hearts. And in this hour while we are waiting, with our heads bowed to the dust, look into the heart of the old man, into the heart of the elderly women, into the heart of the middle-aged, and the young, even the little children. And may we examine ourself.
E-157 Мы приближаемся к этой страстной неделе, которую мы празднуем как Великую Пятницу и Пасху, воскресение. Хотя в этом году мы, возможно, были верны церкви, хотя мы, возможно, принимали причастие, хотя мы, возможно, восклицали, мы, возможно, делали многое, но, о Боже, загляни в моё сердце. Я говорю за себя. Загляни в моё сердце и в сердца этих людей здесь сегодня утром, и исследуй нас, Господь. Если есть нечто, что занимает место Христа, о Боже, удали это. То ли это лень, простой недостаток, что бы это ни было, я не знаю. Но, Боже, удали это от нас. О-о, мы не хотим быть поражёнными здесь прямо во время битвы, поражёнными Богом, и быть Ему врагом.
E-157 We are coming into that holy week that we celebrate as Good Friday and Easter, the resurrection. Though this year we might have been loyal to church, though we might have taken the communion, though we might have shouted, we might have done many things, but, O God, look down into my heart. I talk for myself. Look into my heart and into the heart of this people here this morning, and examine us, Lord. If there be something that takes the place of Christ, O God, take it away. If it’s laziness, just insufficiency, if it’s whatever it might be, I don’t know. But, God, take it from us. Oh, we don’t want to be overthrown right here at the time of the battle, overthrowed by God and be an enemy to Him.
E-158 О Боже, загляни в наши сердца. Исследуй нас Своим Святым Духом и позволь нам сегодня утром увидеть, есть ли в нас какое-либо зло. Если есть, то удали его, Отец. Мы сейчас кладём его на алтарь, чтобы уйти и оставить его там. То ли это бездействие, то ли это вспыльчивость, то ли это равнодушие, то ли это пренебрежение, что бы это ни было, то ли это ненависть, то ли это злоба, то ли это ссоры, что бы это ни было, о Боже, удали это сегодня от нас.
E-158 O God, look into our hearts. Examine us by Thy Holy Spirit, and let us see, this morning, if there’s any evil thing in us. If there is, take it away, Father. We now lay it on the altar, to walk away and leave it there. If it’s idleness, if it’s temper, if it’s indifference, if it’s neglecting, if it’s whatever it may be, if it’s hatred, if it’s malice, if it’s strife, if it’s whatever it may be, O God, take it from us, today.
E-159 И на этом предстоящем пробуждении дай нам быть настолько наполненными Твоим обаянием, Господь, чтобы многие приехали и были спасены в этой небольшой общине, где мы приложили столько стараний. За десять лет это первое пробуждение, которое я провожу. Итак, я молю, чтобы Ты дал нам этот настоящий, настоящий Дух в наши сердца.
E-159 And at this coming revival, may we be just so full of Your charm, Lord, until many will come in and be saved, the little community here, where we tried so hard. The first revival now in ten years, that I’ve held. Now, I pray that You will give us that real, real spirit in our hearts.
E-160 И пусть Он заякорится там на всю Вечность. Даруй это, Господь. Побуди нас проверить себя, нас, женатых людей, в том, как мы обращаемся с нашими жёнами, как мы верны, или как наши жёны верны нам. И дай нам в это утро осознать в сердцах своих, что бы мы подумали, если бы что-то подобное произошло у нас дома. А потом дай нам направить свою любовь к Тебе и сказать: 'О Боже, будь милостив ко мне'.
E-160 And may it anchor there for Eternity. Grant it, Lord. Make us to examine ourselves, we married people, by the way we treat our wives, how true we are, or how true our wives is to us. And may we just get in our hearts, this morning, how we would think if something like that happened in our home. And then may we turn our affections towards You, and say, “O God, be merciful to me.”
E-161 О-о, если-если бы жена, примерно только раз в месяц проходила мимо и клала свою руку на мою, и говорила: 'Дорогой, я люблю тебя', и шла себе дальше, о-о, казалось бы, что она так пренебрегает мной, ведь казалось бы, что что-то не в порядке. И, Боже, может быть, раз в месяц или тогда, когда мы приходим в церковь, мы возносим коротенькую молитву. О-о, Ты хочешь нашей любви, нашего-нашего общения всё время, и чтобы наши мысли и намерения нашего сердца были сосредоточены на Тебе. Даруй это, Господь.
E-161 Oh, if—if the wife would, just about every once a month, just come by and put her hand on yours, and say, “Dear, I love you,” and walk on, oh, how it would seem she was neglecting me, how it would seem that something was wrong. And God, when maybe once a month, or once when we go to church, we offer a little prayer. Oh, You want our love, our—our—our communion, all the time, and our thoughts and our intents of our heart will be stayed on Thee. Grant it, Lord.
E-162 О-о, храни наши сердца настолько сосредоточенными на Тебе, что мирские вещи станут тусклыми и такими незначительными. Даруй это, Господь. Услышь нас сейчас и благослови нас в дальнейшей части этого служения. Мы просим во Имя Христа. Аминь.
E-162 Oh, keep our hearts so set on Thee, that the things of the world will become blind and so indifferent. Grant it, Lord. Hear us now, and bless us in the further part of these services. We ask in Christ’s Name. Amen.
E-163 Итак, пусть Господь благословит вас очень сильно. И я...Извините, что занял дополнительно несколько минут после того, как распустили воскресную школу. И я молю, чтобы Бог благословил вас. Всё это не я говорил; это из Божьего Слова. Они были образами для нас. Они — примеры. И теперь послушай, друг.
E-163 Now, the Lord bless you, real good. And I…Sorry I taken up a few extra minutes there after Sunday school was dismissed. And I pray that God will bless you. I didn’t say these things; this is out of God’s Word. They were examples to us. They’re examples. And now, look, friend.
E-164 Как бы ты себя чувствовал, если бы знал, что жена, которая целует тебя, изменяет тебе? Подумай об этом. Немножко поисследуй. Что бы ты подумал?
E-164 How would you feel if you knowed the wife that was kissing you was a betrayer? Think of it. Study it a little while. What would you think?
E-165 А когда ты приходишь к Богу и изменяешь? Не делай этого. Давай будем искренними. Зачем тебе принимать ощущения. Зачем тебе принимать что-нибудь другое, когда все небеса полны настоящей, истинной любви Божьей. Зачем принимать заменитель, когда мы можем получить настоящее? Это для вас. Теперь пусть Господь благословит вас, а я передаю служение нашему пастору.
E-165 Now when you come to God, and a betrayer? Don’t do that. Let’s be real. You don’t have to take a sensation. You don’t have to take something different, when the whole skies are full of the real genuine love of God. Why take a substitute when we could get the real? It’s for you. Now may the Lord bless you, as I turn the service to our pastor.
E-166 И не забывайте на этой неделе, небольшое пробуждение будет для этой общины и небольших близлежащих городов. Сядьте за телефон, позвоните кому-нибудь, скажите им, чтобы приходили. У нас будут призывы к алтарю, и ожидаем на этой неделе замечательно провести время в Господе.
E-166 And don’t forget this week, now, the little revival is for the community and the little round-about towns here. You get on your phone, call someone, tell them to come out. We’ll have the altar calls, and expect a good time, this week, in the Lord.
E-167 Да благословит вас Господь, пока не увижусь с вами в следующую среду вечером.
E-167 The Lord bless you till I see you this next coming Wednesday night.

Наверх

Up