Я знаю, Искупитель мой жив

I Know My Redeemer Liveth
Дата: 58-0406S | Длительность: 1 час 20 минут | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 …всех святых дней, этот день, день воскресения.
Собрались в радости сердца, потому что Он жив. И Он сказал: "Я живу, и вы будете жить". И какая это надежда, на которую мы можем опираться сегодня утром.
Сейчас, перед нашим утренним Посланием, давайте ненадолго склоним головы для молитвы.
E-1 All the holy... This is the day, the day of the resurrection. We come together with gladness of heart because that He lives. And He said, "Because that I live, ye live also." And what a hope that is that we can rest upon this morning.
Now, just before I--we have the morning message, let us bow our heads just a little further for prayer.
E-2 Дорогой Боже, мы благодарны сегодня утром быть народом, названным Твоим Именем. Мы так рады, что нам больше не нужно только представлять грядущее великое воскресение, потому что оно для нас стало реальностью, когда мы читаем это в Твоём Слове и видим, что Ты это пообещал, и ощутили это внутри своей души, что Иисус жив... [Пустое место в записи—Ред.]
О, мы размышляем сегодня утром о многих страданиях, пережитых в жизни, и многих пройденных нами скорбях, и пережитых событиях, причинявших мучения и предававших воле земных ветров. Как мы хоронили своих близких и скорбели у могилы. И наши—у нас в душе, казалось, совсем не оставалось жизни. Но потом мы можем подумать о сегодняшнем дне, о, что это значит, что Иисус воскрес из мёртвых! Он сломил всякую силу врага, когда Он воскрес, восторжествовал. Он убрал всякую тень. Сейчас мы идём в драгоценном свете Его воскресения.
E-2 Dear God, we are grateful this morning to be the people that is called by Thy Name. We are so glad that we do not have to just imagine any more of a great resurrection that is to come, because it's become a reality to us, as we read it in Thy Word and see that Thou hast promised this, and feeled it within our souls that Jesus lives. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Oh, we are thinking this morning of the many heartaches that's been in life, and the many sadnesses that we've went through. The experiences that has toreing us and throwing us to the winds of the earth. How we have buried our loved ones and we have mourned at the grave. And our--our soul seems to almost perish within us; but then we can think of today. Oh, what it means that Jesus raised from the dead. He spoiled every power of the enemy when He rose up triumph. He took all the shadows away. Now we walk in the precious light of His resurrection.
E-3 О, мы можем представить, девятнадцать с чем-то столетий назад, или больше, в это утро, когда две незаметные женщины шли ко гробу, рассуждали, кто отвалит камень. Но Бог уже отодвинул его. И Удерживаемый воскрес из мёртвых, и поговорил с ними. И сказал: "Идите, скажите Моим ученикам, и Петру, что Я предваряю их в Галилее".
О, как мы благодарны Тебе за это замечательное переживание, благодаря которому по-прежнему можем быть свидетелями этого воскресения, и для нас оно стало таким же реальным, как для них в то утро, потому что Он воскрес из мёртвых.
E-3 Oh, we can imagine some nineteen hundred years or better this morning, when two little women on their road up to the tomb, wondering who would take away the stone... But God had already moved it. And the One that it'd been holding had raised from the dead and spoke with them and said, "Go, tell My disciples and Peter that I'll meet them over in Galilee." Oh, how we thank Thee for this great experience that we can still witness that resurrection. It becomes just as real to us as it was to them that morning, because He has risen from the dead.
E-4 Прости нам наши грехи и прегрешения, все наши ошибочные поступки или слова или даже мысли, Господи. Мы умоляем, чтобы Ты простил нам всё это. И запечатли нас глубоко. Приблизься сегодня утром. О, часто Ты стоишь неподалёку, когда наши беды настолько глубоки.
Когда Мария собралась уходить от гроба тем утром и плакала, и она услышала за собой Голос, сказавший: "Отчего плачешь?" Он оказался сразу за ней, просто наблюдал за тем, что будет. И, когда Он произнёс её имя, как, должно быть, подпрыгнуло от радости её сердце, ведь её Господь воскрес из мёртвых.
E-4 Forgive us of our sins and our shortcomings. All that we had done or said or even thought that was wrong, Lord, we pray that You will forgive us for these things. And seal us deeply. Draw us close this morning. [Blank.spot.on.tape--Ed.] Oh, many times You're standing in the shadows when our troubles are so deep.
When Mary turned from the tomb that morning and was weeping and she heard a voice behind her said, "Why weepest thou?" He was just behind her, just watching what was taking place. And when He spoke her name, how her heart must have jumped for joy because her Lord had risen from the dead.
E-5 О, проговори к нам сегодня утром, Господи. Дай нам Твоё Слово и Твой Дух. И удостоверь нас, заново, сегодня утром, когда мы будем говорить о пророках и о других, ожидавших этого замечательного времени.
И мы ожидаем всеобщего воскресения в последние дни, когда наш Господь снова придёт. До тех пор, Господь, храни нас во здравии, счастливыми, исполненными радости, радующимися. И живущими не одним хлебом, но каждым Словом, исходящим из уст Бога, пусть из этого состоит наша жизнь. Даруй этого нам, Отец, ибо мы просим этого во Имя Его, Кто воскрес из мёртвых и дал гарантию нашего воскресения. Аминь.
E-5 Oh, speak to us this morning, Lord. Give unto us Thy Word and Thy Spirit. And ensure us newly this morning as we speak of the prophets and the different ones who waited for this great time. And we wait for the general resurrection in the last days when our Lord shall come again. Until then, Lord, keep us healthy, happy, full of joy, rejoicing, and not living by bread alone, but by every Word that proceedeth out of the mouth of God may we make our living. Grant it to us, Father, for we ask it in His Name Who raised from the dead and gave the assurance of our resurrection. Amen.
E-6 Когда ехал по дороге, всего несколько минут назад, и размышлял о том, как поют птицы, какой сегодня весенний день! После того... Как соответствующе размещена Пасха! После того, как прошла большая тёмная и холодная зима и все бури и прочее, потом прорывается солнечный свет. И приход солнца приносит новую жизнь, новую надежду, новые времена года, новый урожай, новые цветы. Всё приходит к жизни. Как человек, даже не имеющий Библии для чтения, может при этом понять, что Бог существует. Когда он просто наблюдает за природой, как она уходит и приходит: осень — это распятие, весна — это воскресение, и просто Бог виден во всём.
И я размышлял, когда слушал пение моих птичек во дворе сегодня утром, моих маленьких малиновок, потому что я их так люблю. Я называю их своими маленькими радиоприёмниками. И я выхожу утром и включаю свой приёмник, слушаю его.
E-6 As I was coming down the road just a few moments ago, and I was thinking as the birds were singing, "What a springtime it is today." After the... How appropriate Easter is. After the great, dark and cold winter is past and all of its blizzards and so forth, then break forth the sunshine...
And the coming of the sun brings new life, new hope, new seasons, new crops, new flowers. Everything comes to life. How that a man even that did not have the Bible to read, could yet know that there is a God when he could just watch nature, how it goes and comes. The fall of the year is the crucifixion. And spring of the year is the resurrection, and... It just see'd God in everything.
And I was thinking as I was hearing my little birds sing out in the yard this morning, my little robins... As I just love them. I call them my little radios. And I get out and turn my radio on of a morning and listen to it.
E-7 И теперь, вы знаете легенду о малиновке. До Страстной пятницы, согласно легенде, это была небольшая коричневая птичка. И Некто умирал, в одиночестве, и Ему никто не мог помочь. И Он остался в одиночестве. И Его прибили ко кресту. И небольшая коричневая птичка старалась освободить Его от креста. И от постоянных подлезаний под гвозди и терновые шипы на Его голове вся её грудка стала красной от крови, и с тех пор она красная.
И я подумал: "О, Боже, вот какой я хочу щит".
И обратите внимание на маленькую малиновку за чисткой перьев. Сразу под тем слоем перьев находятся тёмные, как остальные перья. Но красный щит защищает её.
Вот чего я хочу. Неважно, какими добропорядочными мы постараемся быть, мы всё равно грешники. Но тот небольшой красный щит, вот всё, что нужно, чтобы они отличалась от остальных птиц. Вот и всё, что нужно, чтобы мы отличались от этого мира, это всего тот небольшой красный щит Его благодати.
E-7 And now, you know the little legend of the robin. He was a little brown bird (according to the legend) until Good Friday. And there was One dying alone. And there was no one to help Him. And He stood alone, and He was nailed in--to a cross. And a little brown bird was trying to free Him from the cross. And the diving back and forth to the nails and to the thorns on His head, he got his little breast all red with blood, and since then it's been red.
And I thought, Oh, God, I--that's the kind of shield I want. And if you'll notice the little robin when he's picking himself just beneath that little red layer of feathers is blackness. It's the rest of his feathers; but the--the red shield protects him. That's what I want. No matter how good we would try to be, we're still sinners. But just that little red shield is all it takes to make him different from other birds. That's all it takes to make us different from the world, is just that little red shield of His grace.
E-8 Мы сегодня утром пришли на Пасху, подобно каждому утру Пасхи мы стремимся собраться рано при этом восходе солнца. И моя привилегия последних многих лет в том, что прихожу сюда в церковь и крещу людей, и проповедую им о воскресении Господа Иисуса.
И вчера вечером во время грозы я готовился и подумал: "Какие слова стоило бы сказать утром на этом служении о воскресении?" И на мысль пришла эта тема, о которой наш брат только что прочитал, из 19-й главы Иова, и с 23-го по 27-й стихи. "Я знаю, Искупитель мой жив", — сказал Иов. И я это избрал как тему.
E-8 We come this morning on Easter, like each Easter morning we look forward to--to gather at this early sun rising. And it's been my privilege for the past many years to come here to the Tabernacle, and to baptize the people, and to preach to them the resurrection of the Lord Jesus. And as I was studying last evening during the storm, and was thinking what would be appropriate words to say in the morning at this resurrection service, and my thoughts fell upon this, a subject that our brother has just read of Job the 19th chapter and the--the 23rd to the 27th verses. "I know my Redeemer liveth," said Job. And I chose that for the subject.
E-9 И, придя, почему мы приходим? Только из-за этой причины, что сможем обрести новые надежды.
Мы находимся здесь, на этой земле, и понимаем, что живём во тьме. Всё это не нужно ни как-то воображать, ни выдумывать, потому что понятно, что смерть совсем рядом. Каждый раз, когда слышим вой "скорой помощи", когда проезжаем у кладбища, когда видим больницу, каждый седой волос оставляет в памяти запись, что мы обречённые люди, как молодые, так и пожилые.
И мы пришли в такое утро набраться надежд, ещё немного новых надежд о том, ради чего мы здесь и в чём цель этого. И, на мой взгляд, это замечательный момент поразмыслить о надеждах, данных нам Богом.
E-9 And as we come... Why are we coming is for this purpose only, that we could find new hopes. We are on this earth here, and we are--know we're living in darkness. We just don't have to kindy imagine these things or kid ourself, as it was, because we know that we're living in the shadows of death.
Each time we hear an ambulance scream, when we pass the cemetery, when we see a hospital, every gray hair marks it on our memory that we are a doomed people: to both young and old.
And we come on such a morning to gather hopes, some new hopes of what we are here for and what is the purpose. And I think that this is a wonderful time to think on the hopes that God has given us.
E-10 Теперь это необходимо, прежде, впустить к себе в разум, что нас невозможно уничтожить, пока не исполнится цель Того, Кто сотворил нас. Невозможно. Мы созданы ради какой-то цели.
Эта церковь построена здесь ради какой-то цели. Этот фундамент не копался, и краеугольный камень не закладывался, и из кирпичей не делали здание, и крышу, и внутреннюю отделку не делали здесь, чтобы просто удостовериться, что это возможно. Это делалось специально, то есть, ради какой-то цели.
Ваш дом, в котором вы живёте, не построен там просто так, то есть, никто не терял попусту время. Ваш дом построен для какой-то цели, чтобы служить какой-то цели.
E-10 Now we want to draw this first into our mind, that there is not one thing that can destroy us until the purpose of He Who created us has been fulfilled. There could be nothing. We are made for a purpose. This church was built here for a purpose. This foundation was not dug, and the cornerstone laid, and the blocks laid into the--the building, and the roof and the interior was not put here just to see if it could be done. It was put here by a purpose, or for a purpose.
Your home that you live in was not just accidentally put there or somebody just wasting some time. Your home was made for a purpose, to serve a purpose.
E-11 Если вы сегодня утром приехали сюда на машине, эта машина не делалась, чтобы посмотреть, получится ли её сделать. Человек не тратил попусту материалы. Она была сделана для какой-то цели, и чтобы служить цели.
Одежда на вас создана не просто, чтобы кто-то поупражнялся в шитье. Она для какой-то цели.
Пищу, которую вы едите, не вырастили, просто чтобы вырастить. Её произвели, чтобы служила цели.
И Бог не сотворил дерево, чтобы просто было дерево. Он сотворил дерево ради цели.
И Бог сотворил нас с вами не просто посмотреть, что у Него получится. Он сотворил нас ради цели. Следовательно, мы здесь оказались для какой-то цели. Вы появились не просто, чтобы одним человеком стало больше. Вы здесь, потому что Бог сотворил вас ради какой-то цели. Вы здесь не просто чтобы есть пищу, выращенную Богом. Вы здесь не просто чтобы жить в доме, построенном человеком, или носить одежду, которую кто-то сшил.
E-11 If you did drive this morning here in your automobile, that automobile was not made just to see if it could be made. The materials was not wasted by man. It was put here for a purpose and to serve a purpose.
The clothing that you wear was not just to see if somebody could fashion something. It was for a purpose. The food that you eat was not grown on the earth just to see it grow. It was made to serve a purpose.
And God did not have to just make a tree just to be a tree. He made a tree for a purpose. And God did not make you and I just to see if He could do it. He made us for a purpose. Therefore, there is a purpose of us all being here. You're not here just to be another human being. You are here because that God made you for some purpose. You're not here just to eat the food that God growed. You're not here just to live in the house that--that man made, or to wear the clothing that someone fashioned. You are here for a specific purpose.
E-12 Вы здесь для конкретной цели. Низкий ростом, высокий, значительный или незначительный, ты здесь послужить какой-то цели.
Точно как мой палец находится здесь для какой-то цели. Ноготь на моём пальце для какой-то цели. Мой глаз и каждая часть нашего тела должна служить цели. И она там стоит не просто, чтобы посмотреть, как это будет выглядеть, но она там стоит, чтобы служить своей цели. Божий Божественный план включал совершить это.
И если мы оказались здесь для какой-то цели, то нас не уничтожить, пока не исполнится цель Бога. Нам ничто не причинит вреда, пока та цель, ради которой Бог поместил нас здесь, не проявится. Неважно, сколько у нас бед, какие перенесём страдания или печали, всё это — повод, и для всего этого есть причина.
E-12 No matter how little you are, how big you are, how important you are, or how unimportant you are, you are here to serve a purpose, just as my finger is here for a purpose. My nail on my finger is for a purpose. My eye and every part of our bodies is to serve a purpose.
And it was not put here just to see what it would look like when it was put here; but it was put here to serve its purpose. It was God's Divine plan to do so. And if we were put here for a purpose, then there is nothing can destroy us until God's purpose is fulfilled. Nothing can harm us until that purpose that God has put us here for has been made manifest.
No matter how much trouble we have, how much heartaches or sorrows that we go through, all of these are reasons, and there's a reason for it.
E-13 Например, возьмём Ноя из Библии. Тогда должен был наступить потоп, и уничтожена вся земля. Кроме Ноя и его потомков, взятых в ковчег, растительность и всё остальное было уничтожено.
Божью цель никогда не расстроить. Её невозможно расстроить. Какими счастливыми мы должны быть сегодня, опираясь на это замечательное откровение Слова живого Бога, что не имеет значения ни настоящее, ни будущее. Ни болезни, ни горести, ни смерти, ни опасности, ничто не отлучит нас от цели живого Бога. Что Бог замыслил в Своём разуме, что Бог положил в Своём сердце осуществить, ни демон, ни сила, ничто никогда не отлучит от Божьего великого бессмертного Вечного плана. Всё должно исполниться так, как сказал Бог.
E-13 We will take, for instance, Noah in the Bible. There was a flood that came on. And all the earth was destroyed. The vegetation and everything was destroyed but Noah and the seed that he had taken into the ark.
God's purpose can never be defeated. There is nothing can defeat it. So how happy ought we to be today, resting upon that beautiful revelation of the Word of the living God, that there is neither things present nor things that can come; there's no sickness, no sorrow, no death, no perils, nor nothing can separate us from the purpose of the living God.
What God has imagined in His mind, what God has purposed in His heart to bring to pass, there is no demon, there's no power, there is nothing can ever separate God's great immortal inter--eternal plan. It must be as God has said.
E-14 И тогда обнаруживаем, что в дни уничтожения потопом всего мира, Бог кое-что приготовил. Приготовил для чего? Для сохранения Своей цели. Он сделал это в дни Ноя.
И Он делает это сегодня. Он нечто приготовил, чтобы сберечь для Своей цели. Он сбережёт Церковь. Он сбережёт людей. Он сбережёт подданных для Своего замечательного царства, которых смерть не уничтожит. И мы осознаём, что это по вере, что мы этому верим, но воскресение даёт нашей вере твёрдое основание. Ничто не уничтожит её. Как однажды написал поэт:
О, Им я утешен, и Им веселюсь!
Неба наследье хочет Он дать,
Как же приятно Им обладать.
Какую твёрдую веру на этой непоколебимой Скале даёт воскресение нашего благословенного Возлюбленного, Господа Иисуса. Её не уничтожить. Она насажена. Она — Семя Бога. Вот для чего Бог задумал дать нам благословенного Святого Духа. Вот для чего Бог задумал показывать нам знамения и чудеса, и чудесные проявления. Вот в чём цель Бога, и её не уничтожить.
E-14 Then we find that in the day that all of the world was going to be destroyed by a flood that God made a preparation. A preparation for what cause? To preserve His purpose. He did it in the days of Noah, and He's doing it today. He has made a preparation to conserve to His own purpose. He will conserve a church. He will conserve a people. He will conserve subjects for His great domain that death cannot destroy.
And we realize that it is by faith that we believe this. But the resurrection produces a solid foundation on which our faith rests. Nothing can destroy it.
As a poet once wrote,
Oh, what a foretaste of glory divine,
Heir of salvation purchase of God,
Borned of His spirit, washed in His blood.
What an assurance upon this solid rock, the resurrection of our blessed Lover, the Lord Jesus. Nothing can destroy it. It has been planted. It is the seed of God. It is a purpose of God to give us the blessed Holy Spirit. It is a purpose of God to show us signs, and wonders, and miracles. It's a purpose of God and nothing can destroy it.
E-15 Все силы ада могут выступать против неё, но она превозможет. Мы обладаем Вечным обещанием Бога. Могут прийти учителя, могут возникнуть теории, могут появиться масштабные программы, могут прийти вещи, что будет казаться, что она будет уничтожена, но её невозможно уничтожить. Замысел Бога в том, чтобы обеспечить её превосходство. Значит, не от нас с вами зависит, будет ли она уничтожена, или нет. Зависит от Бога. И мы можем твёрдо положиться на то, что Бог никогда не допустит уничтожения нашего наследия, потому, что Его цель — дать нам его.
E-15 All powers of hell might wager against it, but it will prevail. We have God's eternal promise. There may be teachers; there may be isms rise; there may be great programs rise; there may be things that look like that it would be destroyed; but it can never be destroyed. It is the purpose of God to see that it will prevail.
Then it's not up to me, and it's not up to you whether it will be destroyed or not. It's up to God. And we can rest assured on it, that God will never let our heritage be destroyed; for it's His purpose to give it to us.
E-16 Сейчас мы также поразмышляем, сегодня, об уничтожениях, стараниях уничтожить. У нас есть обещание самого Христа.
Мы подумаем о еврейских юношах, когда у Бога была для них цель. Когда они были в Вавилоне и печь разогрели в семь раз сильнее обычного для уничтожения Божьей цели. И весь Вавилон был в ярости. Они были твёрдо настроены, сатана, уничтожить цель Бога, потому, что он знал, что этих юношей бросят в печь. Поэтому он разогрел печь, когда её растапливали, в семь раз сильнее, для гарантированного уничтожения программы Бога. Но Бог хотел продемонстрировать Свою силу, и весь Вавилон, и весь ад не могли расстроить эту цель. Конечно, нет. Даже если бы разогрели печь в миллион раз сильнее, это не расстроило бы цель Бога. Бог хотел показать, что Он — Бог освобождения, и Он освобождает любого, кого Он пожелает, и ничто не вторгнется в Его программу.
E-16 Now, we would think also today upon destructions trying to destroy. We have Christ on promise. We think of the Hebrew children when God had a purpose for them, when they were down in Babylon, and the furnace was het seven times hotter than it ever was heated to destroy the purpose of God. And all Babylon was on a rage. They were determined, Satan was, to destroy the purpose of God, for he knew those children was going into the furnace, so he made the furnace, when they heated it, seven times hotter to be sure that the program of God would be destroyed.
But God wanted to display His power. And all Babylon and all hell could not defeat that purpose. No, sir. No matter if they could've heated that furnace a million times hotter, it would've never destroyed the purpose of God. God wanted to show that He was a God of deliverance. And He'd bring deliverance to whomever He desired to bring it, and nothing would interfere with His program.
E-17 И вот, когда разогрели печь, Седрах, Мисах и Авденаго вообще не знали, что выйдут из этой печи. Ибо они сами сказали: "Наш Бог способен избавить нас. Но, даже если не так, мы не поклонимся истукану". У Бога были желающие послужить Ему, и Его цель не будет расстроена. Огонь не мог—не смог расстроить план Бога.
И, о, как мне нравится сказать это сегодня утром. Все водородные бомбы в мире не расстроят воскресение Его Церкви. Все объяснения на свой лад и вся математика, и—и всё, замаскированное этим умным миром для осуществления собственной цели уничтожить веру детей Божьих, успеха не добьётся. Эта вера будет жить всегда.
E-17 So when they heated the furnace, little did Shadrach, a Meshach and Abednego, know that they were coming from that furnace, for they said themselves, "Our God is able to deliver us; but nevertheless, we will not bow to the image." God had someone who would serve Him, and His purpose would not be defeated.
Fire cannot--cannot defeat the purpose of God's plan. And, oh, how I love to say this this morning. All the hydrogen bombs in the world can never defeat the resurrection of His church. All the explaining away and all of the mathematics and--and so forth that this intelligent world has disguised to a--a purposed to do something about to destroy the faith of God's children, it will never do it. That faith will live on forever.
E-18 Божья цель состояла в том, чтобы показать, что у Него есть власть над дикими полевыми зверями. И однажды в пещере держали львов. И их не кормили, чтобы они стали такими голодными, что смогли бы разорвать человека на куски одним махом. И дьявол подумал: "Конечно, у меня получится уничтожить этого пророка, Даниила".
Но Даниил положил в сердце своём исполнить цель Бога. И Бог вложил это в его сердце. Прежде чем у Даниила возникло это желание, нечто должно было сотворить это желание. Прежде, чем у него появилась такая вера, нечто должно было сказать ему, что есть Бог, способный избавлять.
E-18 It was the purpose of God to show that He had power over the wild beasts of the fields. And they put some lions in a cave one time. And they had starved them until they were so hungry, that they could've tore a pers--a person to pieces just at one great grab.
And the devil thought, "Surely, I'll be able to destroy this prophet, Daniel." But Daniel had purposed in his heart to do the purpose of God. And God had placed that in his heart. Before Daniel could've had this desire, there had to be something to create that desire. Before he could have that faith, there had to be something to tell him that there was a God that could deliver.
E-19 И, о, как это совпадает сегодня утром с верой, живой верой живого Бога в Его Церкви. В нашем сердце есть нечто, говорящее, что есть Отчизна за рекою. Я не могу чётко представить ту Отчизну, как не может и любой человек, но в нас нечто говорит о том, что:
Не смерть её конец.
То, что прах ты, в прах вернёшься,
Сказано не о душе.
В нас находится нечто, горящий огонь, свет, зажжённый Богом, и никакие дуновения не задуют его. Никакие приходы холодов в церкви, никакое равнодушие среди людей, никакие гонения этого мира не смогут задуть пламя, зажжённое Богом. Ибо это Божья цель, чтобы Его факел свободы горел до Пришествия Господа, и никакие силы не задуют его. Задувая, они лишь раздувают его ярче.
E-19 And, oh, how that coincides this morning with the faith, the living faith of the living God in His church. There's something in our heart that speaks that there is a land beyond the river. I cannot put my finger on that land and neither can any man; but there's something within us that tells us that the grave is not its goal. And, "Dust thou art, to dust returnest was not spoken of the soul."
There's something within us, a fire that's a burning, a light that's been lit by God and no breezes can blow it out. There's no cold spells in the church; there's no indifference amongst the people, no persecution of the world that can blow out a flame that God has lit. For it's God's purpose that His torchlight of freedom will burn until the coming of the Lord. And no powers can blow it out. They will only make it burn brighter as they blow.
E-20 Это было доказано через века, что гонения укрепляют Церковь. И Даниил не знал, как Бог это сделает, и не знал, сделает ли это Бог, но, однако знал, что Он способен это сделать, и осознавал, что ему об этом сказало нечто внутри. Видите, у Бога есть цель. Он всё заставляет содействовать той цели.
И все, сегодня, не имеет значения, какими временами мы кажемся безразличными, и как странно происходят события, и как Церковь придёт в это состояние и то состояние, это всё Божественная цель Бога придать нам форму и сделать из нас то, что Ему Самому угодно. Кто лучше Творца понимает, какой фасон придать материалу?
E-20 It's been proven through the ages that persecutions strengthens the church. And Daniel, not knowing how God was going to do it, and not knowing whether God was going to do it, but knowing that He was able to do--do it, and knowing that Something down in him told him so...
See, God had a purpose. He had everything working to that purpose. And all today, no matter how indifferent we seem to be at times, and how strange things goes, and how the church gets in this condition and that condition, it's all in the Divine purpose of God to mold us and make us in His own way. Who knows how to fashion the material more than the Creator?
E-21 И львы не могли съесть пророка, потому что Бог послал Ангела. Для защиты этого пророка туда пришёл Его Ангел, потому что у Бога была цель. Он хотел показать тому самозваному царю Свою могучую руку и Свою цель.
Вот что, на мой взгляд, происходит сегодня, это Бог подготавливает людей к тому, что, показав Свою могущественную руку, Он исполнит Свою могущественную цель. О, я так рад сегодня утром, что Он живёт в моём сердце, что Он не мёртвый Бог. Он живой Бог. И глубоко во мне...
Вчера утром я пошёл в парикмахерскую постричься. Меня стриг молодой человек в парикмахерской брата Эгана. И я просто там сидел, опустив голову. И, о, я был очень уставшим. Собрания были очень длинными, и утром я попробовал развеяться, чтобы немного отдохнуть перед началом следующих собраний.
E-21 And the lions could not eat the prophet because God sent an angel. He had a Angel standing present to protect this prophet because God had a purpose. He wanted to show that self-style king His mighty hand and His purpose.
I think that's what's going on today, that God is getting a people ready that He can show His mighty hand to fulfill His mighty purpose. Oh, I'm so glad this morning that He lives in my heart, that He is not a dead God. He is a living God. And way down in me...
Yesterday morning I was sitting in a barber chair to get a hair cut. A young fellow was cutting my hair down at Brother Egan's shop. And I was just setting there with my head down, and, oh, I'd been so tired. My meetings has been so long, and I'm trying to get away in the morning for a little rest before this next services begins.
E-22 И я так устал, что просто казалось, сердце перестанет биться. И, пока там сидел, вдруг понял, что вокруг все разговаривают, а я, словно где-то, как не здесь.
Я подумал: "У меня произошёл сердечный приступ, и я отхожу прямо из кресла парикмахера?" Я подумал: "Интересно, не это ли случилось?" Я пощупал свои ладони, они ничего не чувствовали. И моё сердце, казалось, перестало биться. И я подумал: "О, но Евангелие нужно проповедовать. И меня не заберёт никакая сила, пока не исполнится цель Божья".
Мне ничто не нанесёт вред, ничто, пока не исполнится Божья цель. И когда это исполнится, я хочу уйти с Его целью. Когда Он закончит, то и я тоже. Когда Он закончит со мной, закончится моя жизнь.
Когда Он закончит с вами, то настанет и ваш конец. Поэтому, какая разница? Бог всё это держит в Своей руке.
E-22 And I was so tired, just seem like my heart would just quit beating. And while I was setting there, all of a sudden I could hear everyone talking, but seemed like I was out in space. I thought, "Have I had a heart attack?" And I'm just leaving from this barber chair. I thought, "Wonder if that's what's taken place?" I felt my hands. They's numbed, and my heart seemed like it was quit beating. And I thought, "Oh, but there is... The Gospel's got to be preached. And there is no power that can take me until God's purpose is fulfilled." There is nothing that can hurt me, not a thing, until God's purpose is fulfilled. And when that is fulfilled, I want to go with His purpose.
When He's finished, then I am also. When He's finished with me, I'm finished with life. When He's finished with you, you are finished also. So what difference does it make? God holds it all in His hand.
E-23 Молодые мы или старые, мы не знаем, когда цель Бога исполнится и завершится. Временами Бог забирает младенцев, чтобы показать, что Он может руководить их маленькой душой. Всё, что Он делает, это для цели. Он сказал, что даже малая птица не упадёт с неба, чтобы Он об этом не знал. Всё движется ради Его цели, точно по часам и времени. Это всё в Его Божественном плане. Ничто не сможет уничтожить.
E-23 Whether we are young or old, we do not know when God's purpose will be fulfilled and finished. God takes little babies sometimes to show that He can guide their little soul. Everything He does is for a purpose. He said, not even a sparrow can fall from the heaven without Him knowing it. Everything goes for His purpose just at the hour and at the time. It's all in His Divine plan. Nothing can destroy.
E-24 Какая это была уверенность для Авраама, после того, как он нашёл Бога, и понял, что у Бога есть цель. Что, в этой цели, Он произведёт, через Авраама и Сарру, сына. И через этого сына, Исаака, должен будет прийти Господь Иисус. И для этой цели Он родил Сарру и Авраама, и должен был произвести от них великий народ и произвести этого сына, взял самых неподходящих для этого людей.
Как необычно, что Бог действует необъяснимыми методами! Ну, казалось, если Ему нужно вот так произвести дитя в мир, Он нашёл бы женщину, способную дать потомство. Казалось бы, Ему нужна какая-то пригодная к деторождению женщина.
E-24 How it was an assurance to Abraham after He had found God, and knowed that God had a purpose, that in this purpose, He was going to bring through Abraham and Sarah a son. And through this son, Isaac, was going to come the Lord Jesus. And in this purpose He was bringing forth Sarah and Abraham, and was going to make them a great people. And bring this son... taken the very worst persons that could be, to do it with...
How strange that God moves in mysterious ways. Well, look like if He'd wanted to bring a child through to the world like that, He'd have got some woman that was fertile. It looked like He'd have got some man that wasn't sterile.
E-25 А Авраам с Саррой были в браке много, много лет, и она была бесплодной. Она не могла родить ребёнка. Ну, казалось, в таком случае, Он должен был бы использовать какую-то молодую женщину, способную к деторождению, которая родила бы это дитя. Но Богу нравится демонстрировать Свою благодать. Богу нравится брать то, что является ничем и что-нибудь из этого делать, ибо Он Творец.
Вот почему Он взял нас с вами. Мы никак не подходили, чтобы Ему произвести Себе из нас Своих детей, в прошлом никудышных и жалких, и погибших, и слепых, и неприглядных, и сделать из нас Своих прекрасных детей. Божьей целью является осуществить это.
E-25 Like Abraham and Sarah had been married for many, many years, and she was a--a unfertile. She couldn't raise a child. Well, it look like then, He would've got some young woman that was fertile, that could've brought this child. But God likes to display His grace. God likes to take something that isn't nothing and make something out of it, for He's Creator.
That's why He took you and I. We were nothing, that He might make children of His own out of us who were wretched, and miserable, and lost, and blind, and unlovely to make us His lovely children. It's God's purpose to do so.
E-26 И потом, снова, казалось бы, для осуществления этого Богу стоит использовать молодую женщину и молодого мужчину, только что поженившихся молодых женщину и мужчину. Он мог бы сказать: "Вот, у вас нет детей. И Я задействую вас, родится ваш первый сын, и Я сделаю... Он будет Моим Исааком".
Но Бог для достижения Своей цели избрал семидесятипятилетнего мужчину и шестидесятипятилетнюю женщину, чтобы показать, что можно быть и молодым, и старым, Бог всё равно может и будет осуществлять Свою цель. Конечно.
E-26 And then again, it looked like God would've took a young woman and a young man to have done this, a young woman and a young man who'd just been married. He would've said, "Now, you've have no children, and I'm going to have you, your first son to be a-borned. And I'm going to... He's going be My Isaac."
But God chose a man seventy-five years old and woman sixty-five to do His purpose to show that you can be both young or old; God can still and will work out His purpose. Certainly.
E-27 И Аврааму было семьдесят пять, когда он получил от Бога обещание. Он рассказал о нём Сарре.
И теперь дьявол сказал: "Ты знаешь, что? Я просто немного это задержу. Думаю, если удержать, чтобы они ещё состарились, они потеряют веру, и поймут что это невозможно. Они уже трясутся в семьдесят пять, мне бы хоть немного это задержать!" И он удерживал это, пока Авраама с Саррой не согнул возраст: седые волосы и сутулые плечи.
E-27 And when Abraham was seventy-five, he got the promise of God. He told it to Sarah. And now, the devil said, "You know what? I'm just going to delay that for awhile. I believe if I'll get them so old, they'll lose faith, and they'll know it can't happen. If they are already shaking at seventy-five, if I can just keep that away for a while..." And he kept it away until Abraham and Sarah was stooped in age, gray hairs and stooped shoulders.
E-28 Это просто показывает, что Его цель ничем не расстроить. Даже смерть не расстроит Его цель. "Авраам был словно умерший". И утроба Сарры омертвела уже сорок или пятьдесят лет назад, но Божью цель не расстроить. Её тело было старым, оно покрылось морщинами, молочные железы иссякли. Её сердце сильно ослабело, что оно не перенесло бы роды. Но Бог нам там даёт понять, что Его цель не расстроить. Он изменил Сарру и сделал её снова молодой женщиной. И взял столетнего мужчину, и вернул его обратно в юность.
Не имеет значения, каким это покажется бессмысленным, Бог дал обещание. "И Авраам не поколебался в обетовании Божьем неверием, но пребыл твёрд, воздавая хвалу Богу, потому что он рассуждал, что Он, что Он способен исполнить обещанное Собой".
E-28 It just goes to show that nothing can defeat His purpose. Not even death can defeat His purpose. Abraham was as good as dead, and Sarah's womb had been dead for forty or fifty years. But nothing can defeat God's purpose.
Her body was old; it was wrinkled. The milk veins was dried up. Her heart was so weak, it could not have went through labor. But God let us know there that His purpose will not be defeated. He changed Sarah and made her a young woman again, and took a man a hundred years old and turned him back to his youth. No matter how unreasonable it may seem, God gave the promise. And Abraham staggered not at the promise of God through unbelief, but was strong, giving God praise; for he judged Him, that He was able to perform what He had promised.
E-29 Значит, какими нам следует быть сегодня утром? "Мы — дети Его обетования. Мёртвые во Христе, мы — Семя Авраамово и по обетованию — наследники с Ним". Значит, не имеет значения, как придёт болезнь, какой смертью мы умрём, через какую бедность пройдём, Божью цель невозможно расстроить. Он воскресит нас. "Я живу, и вы будете жить". Это наша надежда.
E-29 Then what should we be this morning? We are the children of His promise. We, being dead in Christ, we're Abraham's seed and are heirs with him with the promise.
Then no matter how much sickness comes, how kind of a death we die, how much poverty we go through, God's purpose cannot be defeated. He will raise us up again. "Because I live, ye shall live also." That's our hope.
E-30 Когда я понимаю сегодня, потому что это мой день рождения, и я превращаюсь в старика. Я смотрю на себя в зеркало, и вижу, что тот мальчик, который построил этот молитвенный дом, больше уже не мальчик. Он превратился в пожилого человека: сутулые плечи, седеет борода, выпадают волосы, но ничто не расстроит цель Бога. Ничто не сможет! Поэтому я твёрдо опираюсь на обещание: "Я живу, и вы будете жить". Я присоединяюсь к древнему Иову: "Я знаю, мой Искупитель жив, и в последние дни Он предстанет на земле". Это цель, которая есть у Бога. Я должен служить этой цели. Вся моя жизнь должна быть отдана Его цели и для Его программы. Каждый из нас — то же самое. У Бога есть цель, чтобы...
Старый Авраам мог—смог пребыть, словно видя Его, Кто невидим, потому что это была цель Бога, чтобы он знал, что Бог дал ему обещание. Оно, не имело значения, каким всё казалось противоречащим, Бог дал Аврааму то обещание. Ну и Бог исполнил Своё обещание. Он исполнил, для Авраама. Он исполнил для всех Своих детей. И Он будет держать Своё обещание.
E-30 And I know today, being my birthday, that I'm getting to be an old man. I looked at myself in the glass, and I see that that little boy that built this tabernacle is not that little boy any more. He's becoming an aged man, stooping shoulders, the beard turning gray, the hair going out. But nothing can defeat the purpose of God; nothing can. Therefore, I rest assured upon the promise, "Because I live, ye shall live also."
I join with Job of old, "I know my Redeemer liveth. And at the last day He will stand on the earth." It's a purpose that God has. I must serve this purpose. My whole life must be brought into His purpose and to His program. Each of us is that way.
God has a purpose to where, old Abraham could--could endure a-seeing Him Who is invisible because it was a purpose of God that he knowed, that God gave him the Promise.
It--no matter how contrary everything seemed, God gave Abraham that promise. So God fulfilled His promise. He did to Abraham. He did to all of His children and He will keep His promise.
E-31 Так было с Моисеем, когда он был научен всей мудрости египетской, когда он понял, что у Бога есть цель в его жизни.
Так было с Иохаведой, его матерью, взявшей своего милого ребёнка, самого красивого ребёнка во всём мире на то время, нежного малыша, и положила его в ковчег, и подтолкнула его в Нил, где крокодилы разжирели на маленьких детях евреев, потому что их скармливали крокодилам. И она взяла своего ребёнка и подтолкнула его прямо смерти в зубы, зная следующее, что обещания Бога не расстроить.
E-31 It was Moses, when he was taught in all the wisdom of the Egyptians. When he knew that God had a purpose in his life. It was Jochebed, his mother, who took her darling baby (the prettiest baby in all the world at the time), a sweet little fellow, and put him in a ark, and shoved him out into the Nile where the crocodiles was fat on little Hebrew children. 'Cause they'd been feeding them to the crocodiles. And she took her baby and shoved it right out in the jaws of death, knowing this, that God's purpose could not be defeated.
E-32 "Бог Авраама позаботься о моём ребёнке и направь его к цели, ради которой Ты произвёл его". В Ниле не хватило бы воды утопить его. Во всём мире не хватило бы крокодилов проглотить его. Он был избран Богом.
И как он был избран Богом для той цели, мы, верующие в воскресение Господа Иисуса, избраны Богом сегодня. И никакие бомбы, никакой ад, ничто не расстроит цель Бога. Мы должны быть в воскресении. Это обещание, которое мы получили от Бога. Божья цель.
E-32 "God of Abraham, take care of my child and bring him to the purpose that You have brought him for." There wasn't enough water in the Nile to drown him. There wasn't enough crocodiles in all the world could've swallowed him. He was God's chosen. And as he was God's chosen for that purpose, we are God's chosen today who believe in the resurrection of the Lord Jesus. And there's no bombs, there's no hell, there's no nothing else can destroy God's purpose. We've got to go in the resurrection. It's a promise we have of God: God's purpose.
E-33 И Моисей, когда ему исполнилось полных сорок лет, человек средних лет, и он получил образование в школе. Но бывает, для достижения обещанного Самим Собой, Бог применяет достаточно жёсткие методы. Он взял и привёл Моисея в глубину пустыни и дал ему наслушаться криков и завываний, когда он брёл в пустыне. И там, далеко в пустыне, один, и воет ветер, скорпионы и кобры, и один в пустыне, что он чуть не умер. Цель Бога ничто не расстроит. Бог произвёл Моисея, и Моисей должен был исполнить, порученное Богом, потому что цель Бога не расстроить.
E-33 And Moses, when he become full forty years old, a middle-aged man, and he'd been trained in school... But God has such a rigged way sometimes of bringing His things to pass at His promise. How that He took Moses back at the backside of the desert and let him hear the screams and the haunts as he staggered in the wilderness. And as back there alone in the deserts and the howling winds, the scorpions and the cobras, and alone out in the wilderness till he almost perished... There's nothing can defeat the purpose of God. God had brought Moses forth, and Moses had to do what God told him to do. 'Cause God's purpose cannot be defeated.
E-34 Так было с нашим утренним персонажем, Иовом, тогда, когда его постигло самое сильное бедствие, когда всё его богатство пропало. Его дети мертвы. Его тело в нарывах. И его постигло такое бедствие, какое ещё не доводилось переносить. Сидел на куче пепла с черепком, чесал нарывы. И его жена в дверях: "Почему не проклянёшь Бога и не умрёшь?"
Когда члены его церкви повернулись к нему спиной на целых семь дней и обвиняли его. Тогда как им следовало бы утешать его. Но они его обвиняли в том, что он скрытый грешник, обвиняли его в том, что он отступник.
Именно в такой тяжёлый час, именно в такой тяжёлый момент Бог отвёл Иова на священные пески, куда Он отводит каждого верующего, к личному переживанию, в глубину пустыни, как Он поступил с Моисеем, в тайную комнатку, куда Он отведёт вас, в сарай для угля, где я получил Его.
E-34 It was our character this morning, Job, that when he was in the deepest of his distress, when all of his riches had gone from him. His children was dead; his body was broke out in boils; and he was in the greatest distress that he was ever in, setting on an ash-heap with the crock scraping the boils and his wife in the door, "Why don't you curse God and die?"
When the members of his church had their backs turned to him for seven days and accusing him, when they ought to have been comforting him... But they were accusing him of being a secret sinner, accusing him of being a backslider. It was in that great hour; it was in that great momentous time, that when God took Job to the sacred sands where He takes every believer, to an experience unto the backside of the desert like He did Moses, until the little secret closet where He took you, until the coal shed where I received it.
E-35 У Бога есть место, и цель, и время. И когда Он привёл Иова в это состояние, Он привёл его на священные пески, потому что Ему нужно было открыть нечто непреходящее.
О, те священные пески! Ему приходится туда отводить каждого подлинного ребёнка. Он тебя отводит в те места, куда не сможет прийти никакой дьявол. Там никакой учитель не объяснит Его по-своему.
E-35 God has a place, and a purpose, and a time. And when He had Job in this condition, He had him on the sacred sands. For He was going to reveal something to him that would never go away. Oh, for those sacred sands, He has to take every real child there. He gets you on those places where there's no devil can ever come. There's no teacher can ever explain it away. He gives you something on those sands back there that, an experience that you'll never forget as long as ages roll on.
E-36 Там, в глубине, на тех песках, Он даёт тебе испытать то, что не забудется с бегом времени, какому неверию не подвергала бы это твоя мама, твой папа, твой муж, жена, приятели. У каждого истинного верующего есть место, где его встретил Бог. Исключений нет ни для кого. Оно есть у каждого верующего. Каждый человек, рождённый в Царство Бога, знает то место, ту минуту, тот час, куда его отвёл Бог. И на тех священных песках, в Присутствии горящего куста, Он что-то сделает с тем верующим, что все умы этого мира не смогут уничтожить. "На этой Скале Я построю Церковь Мою, и врата ада не уничтожат Её". На этой Скале, духовном откровении о воскресшем Иисусе! На этой Скале!
E-36 No matter how atheotic your mother, your daddy, your husband, wife, your associates may become... Every true believer has that spot where God has met him. There isn't one left out. Every believer has it. Every person that's borned of the Kingdom of God knows that spot, that minute, that hour, that where God took him. And on those sacred sands in the Presence of the burning bush, He did something to that believer that all the mentality of the world could not destroy. "Upon this rock I'll build My church and the gates of hell shall not destroy it." Upon this rock, the spiritual revelation of the resurrected Jesus; upon this rock.
E-37 Иова постигло горе, всё пропало. Его жена выступила против него и обвиняла его. И все его друзья-верующие выступили против него, потому что у них была только теология. И все остальные выступили против него.
Но Бог сказал: "Подойди сюда, Иов. Я дам тебе кое-что, сынок. Я вложу в тебя то, что все бесы ада не смогут вытрясти". И в... Все учителя мира могут обвинять тебя так или иначе, но оно ни за что не сдвинется. Вы знаете, что Он сделал? Он просто поднял ненадолго занавес и сказал: "Иов, посмотри туда!" И что увидел Иов? Как, по-вашему, что он увидел? Он впервые увидел Пасху. Он увидел первую Пасху, и он закричал: "Я знаю, мой Искупитель жив!"
E-37 Job in his distress, everything gone... His wife had turned against him and was accusing him. And all his believers, friends had turned against him because they only had theology. And all the rest had turned against him. But God said, "Come here, Job. I'm going to give you something, boy. I'm going to place within you something that all the devils of hell can't shake out. And if every teacher in the world might accuse you one way or the other; but It'll never move." You know what He did? He just raised up the curtain a little bit and said, "Job, look yonder." And what did Job see? What do you think he saw? He saw Easter for its first time. He saw the first Easter, and he screamed, "I know my Redeemer liveth."
E-38 О, какое это благословенное место! Каждый человек, который избран Богом, и каждая женщина, и ребёнок, приходит в то место на тех священных песках, где Бог приподнимает занавес, и ты видишь Его в Его воскресшей силе. Ты понимаешь, что Он жив. И мы, как Иов, можем воскликнуть: "Я знаю, мой Искупитель жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию. И я во плоти моей узрю Бога".
E-38 Oh, what a blessed place to be. Every man that's chosen of God and every woman and child comes to that spot on those sacred sands to where God lifts the curtain, and you see Him in His resurrected power. You know that He lives. And we as Job can cry, "I know my Redeemer liveth. And at the last days He shall stand on the earth. Though the skin worms destroys this body, yet in this flesh shall I see God."
E-39 Этот первый показ Пасхи вызвал восклицание пророка. И загремели громы, и засверкали молнии. Он увидел Пасху, первый её раз. Когда он увидел её? Не когда на нём была его опрятная одежда, очевидно, не когда у него были безукоризненно уложены волосы, не когда он наслаждался вершиной своего здоровья. Но когда он был в беде, когда он лежал в беде, в этот час, и практически при смерти, вот тогда Он увидел Пасху. Вот тогда он увидел первое воскресение.
О, с вами и со мной было похожим образом. Это произошло, когда мы лежали у алтаря где-то, пока не стали готовыми умереть и сказать: "Господи, Боже, сделай что-нибудь для меня!" Вот когда Бог приподнял занавес, и мы увидели Пасху.
Пасха становится видна не столько при помощи теологии. Пасха видна не по новой одежде. Пасху не увидеть в кроликах и крашеных яйцах. Пасха становится видна в силе воскресения Господа Иисуса Христа. Вот это настоящая Пасха.
И когда он закричал, Бог ответил Огнём.
E-39 That first view of Easter made a prophet scream. And the thunders roared and the lightnings flashed. He saw Easter his first time. When did he see it? Not when he had his--his well-groomed clothes on, not when he had his hair combed, perhaps, to the dot, not when he was enjoying the very best of health, but when he was in trouble. When he was laying in trouble at the hour and almost of his death, that's when he saw Easter. That's where he saw the first resurrection.
Oh, it's been similar to you and I. It's been when we laid at a altar somewhere until we were ready to die and said, "Lord God, do something for me." It was then that God raised the curtain and we seen Easter. We see Easter, not in a way of theology so much. We never seen Easter as wearing new clothes. We never seen Easter as little rabbits and colored eggs. We see Easter in the power of the resurrection of the Lord Jesus Christ. That was the real Easter. And when he screamed, God answered back with fire.
E-40 Так было с Давидом, когда его отвергли, и был в изгнании. Так было с Давидом, после его согрешения и того ужасного преступления. Так было с Давидом, когда он был в неведении и умер его сын, радость его сердца. Так было с Давидом, пророком и царём, заплакавшим от понимания, что стареет, и должен вернуться в прах земной. Так было с Давидом, сказавшим: "Даже плоть моя покоится в уповании, ибо Он не даст Святому Своему увидеть тление и Он не оставит души Его в аде".
Это произошло, когда у Давида был самый худший момент. Это произошло, когда Давид был озадачен и в горести, и чуть ли не в смертный час, тогда Бог приподнял занавес, сказал: "Посмотри туда, Давид!"
Давид сказал: "Плоть моя покоится в уповании, ибо Он не даст Святому Своему увидеть тление. И Он не оставит Его души в аде, поэтому моя плоть покоится в уповании".
E-40 It was David, when he was rejected and exiled. It was David after he'd sinned and committed that horrible crime. It was David when he was perplexed and his son had been taken, the joy of his heart. It was David, the prophet and the king who cried when he seen that he was getting old, and he must go back to the dust of the earth. It was David that said, "Moreover my flesh shall rest in hope, because He will not suffer His holy One to see corruption, neither will He leave his soul in hell." It was when David was having his worst of time. It was when David was perplexed and distressed and at the very hour of death almost, that when God raised up the curtain, and said, "Look yonder, David."
David said, "My flesh will rest in hope. Because He will not leave His holy One see corruption; and neither will He leave His soul in hell. So my flesh shall rest in hope."
E-41 О, вот в такое время это и происходит, друг. Вот в такой момент. В эти критические, распинающие часы мы и видим воскресение. Вот в такое время Бог любит демонстрировать Свою благодать. Вот в такое время Богу нравится утешать Своих детей.
Самый тёмный момент этого мира пришёлся на Страстную пятницу, когда все надежды, всё оказалось написанным, все их надежды оказались написанными на бумаге. Все их надежды были словами какого-то философа, а на Голгофе умирал Князь Жизни. Такого тёмного момента этот мир ещё не видывал.
Но благодаря Пасхе наступил самый яркий момент, каких этот мир ещё не видывал, потому что ушли все суеверия, и сомнения, и страхи, когда Бог воскресил Его.
E-41 Oh, it's at that hour, friend. It's at that time. It's at those crucial, crucifying hours that we see the resurrection. It's in that time that when God loves to display His grace. It's in that time when God loves to comfort His children. The darkest hour this world ever seen was Good Friday when all hopes. All was written, all the hopes they had was what was written on paper. All the hopes they had was what some philosopher had said. And there was the Prince of Life dying at Calvary. It was the darkest hour the world ever seen.
But Easter produced the brightest hour that the world ever seen, because all superstitions, and all doubts, and all fears were taken away when God raised Him up.
E-42 Почему было темно? Из-за чего приходит темнота?
Давайте поразмыслим, как я недавно сказал, о птицах, цветах. О том, почему небольшие пасхальные белые лилии цветут на Пасху? Почему птицы поют весной? Для чего появляются цветы? Потому что близится лето. Из-за чего это происходит? В феврале, практически самом плохом нашем месяце, зима продолжается, продолжается, продолжается, пока не наносит свой последний удар, потом уходит, чтобы уступить место жизни. Смерть нанесла свой последний удар. Она должна отойти в сторону и дать жизни занять её место.
Из-за чего темно перед началом дня? Перед наступлением дня темней всего. Нам говорят учёные, что это давит свет, приближается, приходит. Приближается солнце, двигающееся вокруг земли. Его свет гонит тьму. Она наносит свой последний удар. Она больше не может держаться. Темнота никогда не устоит в присутствии света. У неё не получится. Свет в десять миллионов раз сильнее тьмы, поэтому, свет и тьма не могут обитать совместно.
E-42 Why was it dark? What makes it dark? Let's follow as I said a while ago about the birds, about the flowers, about why do the little Easter lilies bloom on Easter? Why does the birds sing in the spring of the year? Why does blossoms come forth? Is because it's coming summer.
What makes it in February, just about the worst month we have? Winter has been coming on, on, on, on till it takes its last strike. Then she moves back to give way for life.
Death has took her last strike. It must move back and let life have its place. What makes it dark before day? It's the darkest before day. We are told by scientists that it's the light pressing, coming on, moving down. The sun is coming up around the world. Its light is pressing the darkness; she's making her last strike. She can't stand no more. Darkness can never stand in the presence of light. It cannot do it. Light is ten million times stronger than darkness. So light and dark cannot dwell together.
E-43 И когда свет начинает вставать, тьма осаживается и уплотняется. Он собирает её.
Точно как бросить каплю чернил в полную ванну отбеливателя. Её просто больше нет. Чернильной черноты больше нет, когда их капают в отбеливатель. Они сами становятся отбеливателем.
О, вот так происходит с грехом. Когда его капают в Кровь Спасителя, его просто больше нет. Он исчез. Неудивительно, Он сказал: "Он в море забвения". Ванне Божьего отбеливателя, что больше нельзя найти. Он просто распадается. Его больше нет. Вот так происходит с грехом, когда вы видите подлинное воскресение и уплаченную цену за это воскресение.
E-43 And when light begins to rise, darkness settles and gets dense. It's pressing it together. Just like dropping ink in a--a washtub full of bleach, it just isn't no more. There is no more blackness of ink when it's dropped into bleach. It becomes bleach itself.
Oh, that's the way sin is. When it's dropped into the Blood of the Saviour, it just isn't any more. It's gone. No wonder He said it's in the sea of forgetfulness, the tub of God's bleach that can never be found no more; it just disintegrates; it's no more. That's the way sin is when you once see the real resurrection and the price that was paid for that resurrection.
E-44 Темнота сгущается, потому что вскоре исчезнет. И значит, только появится свет, тьмы больше нет. Куда она девается? Что произошло с той чёрной ночью несколько часов назад находившейся в этом молитвенном доме? Её просто сейчас не может быть. Солнце светит. Куда она делась? В какую область она поднялась или куда опустилась? Её просто больше нет. И причина, почему было темно, потому что не было света.
И причина, почему у человека не было надежды — не было воскресения. Но на Пасху появилось воскресение. Сейчас тьмы больше нет. Есть Свет.
Мы в этом Свете пойдём чудным путём,
Милость росою сияет на нём.
Всё освещай Ты и ночью, и днём
Свет всему миру — Иисус.
E-44 Darkness condensing together because soon it's to vanish... And then as soon as light comes, darkness is no more. Where does it go to? What happened to that black night a few hours ago hung around this tabernacle? It just can't be now. The sun is shining. Where did it go to? What part did it lift up or where did it go down to? It just wasn't no more.
And the reason it was dark is because there was no light. And the reason that man had to hope, there'd been no resurrection. But Easter produced resurrection. Now darkness is no more; it's light.
We'll walk in this Light,
This beautiful Light,
That comes where the dew drops of mercy are bright.
Shine all around us by day and by night,
Jesus, the Light of the world.
E-45 Ночь давит, и давайте это сейчас перенесём на страны. Сейчас темней всего, настало такое тёмное время, какого не видывал этот мир. Даже природа дрожит. За одно мгновение вся эта земля может превратиться в порошок. Что произойдёт с реакцией для... с реакцией водородной, или— или—или кислородной, или какой-то из этих сильных бомб, атомной реакцией? Каждое дерево, каждая травинка, все: каждая ветка, каждая цель, каждый человек, всё, просто разлетится в дребезги и обратно превратится в кислоты.
E-45 Night presses on, and let's put that now to nationally. This is the darkest hour, the darkest hour this world has ever seen. Even nature trembles. At one moment this whole earth could go to powder. What would happen with the reaction to a--with a reaction of hydrogen or--or--or oxygen, or some of these great bombs, the atomic reaction? Every tree, every grass, everything, every limb, every purpose, ever--every person, everything would just break to pieces and turn back to acids.
E-46 Понимаете, что это такое? Весь мир дрожит. Бомбы готовы.
Создаётся впечатление, что всё происходит точно по времени. И если для тьмы установлено своё время, тем более для Света установлено своё!
Из-за чего сейчас так темно? Из-за чего происходят эти вещи? Все церкви прекращают общаться. Мы ссоримся. "О, действительно? Я методист. Я пресвитерианин. Я пятидесятник. Я из церкви Божьей. Я из Ассамблей". О, вы видите, дети? Если наше основание только в этом, мы — несчастнейшие люди в мире.
Я так рад, что есть незаметное священное место, незаметное место здесь, на Огайо-Авеню в сарае для угля, где однажды ночью Бог приподнял занавес. Методисты, баптисты, пресвитериане, пятидесятники, тогда всё полностью ушло, потому что я увидел Пасху. Я увидел Иисуса своим Спасителем. Я увидел Его как воскресение и Жизнь.
E-46 See what it is? The whole world's trembling. There's bombs ready. Everything seems to be set right at time. And if darkness has its time set, how much more will the light have its set? What's making it so dark now? What's making these things? The church has all disfellowship. We're fussing. Oh, is that... "I'm a Methodist. I am a Presbyterian. I'm a Pentecostal. I'm Church of God. I'm Assemblies."
Oh, can't you see, children? If that's all we had to stand on, we'd be most miserable people in the world. I'm so glad for a little sacred place, a little place down yonder on Ohio Avenue in an coal shed one night where God lift up the curtain. Methodist, Baptist, Presbyterian, Pentecostals all flew away then, for I seen Easter. I seen Jesus as my Saviour. I saw Him as the Resurrection Life.
E-47 "Верующий в Меня—Меня, даже если умрёт, оживёт. Всякий живущий и верующий в Меня, не умрёт". Я увидел Его как единственного Царя и Властелина, единственную мою помощь, единственного Даятеля Вечной Жизни, Единственного, способного исцелить мою болезнь, убрать мои болезни, Кто способен воскресить меня в последние дни. Он просто дал мне заглянуть за занавес, и я увидел Его, воскресение. Тогда я присоединился к Иову: "Я знаю, Искупитель мой жив!" И после этого больше нет методистов, или баптистов, или пресвитериан, или пятидесятников — мой Искупитель жив неизменно.
E-47 "He that believeth in Me--Me though he were dead, yet shall he live. Whosoever liveth and believeth in Me shall never die." I see Him as the only King and Potentate, the only thing that could help me, the only Giver of Eternal Life, the only One that could heal my sickness, could take away my diseases, Who could raise me up in the last days.
He just let me look a past the curtain. And I seen Him, the Resurrection. Then I joined with Job, "I know my redeemer liveth." And after there is no more Methodists, or Baptists, or Presbyterian, or Pentecostals, my Redeemer will still live on just the same.
E-48 Вы можете сказать: "Ну, это вот так, и это — вот так, если ты не делаешь это, если ты не делаешь то".
Я лучше знаю, потому что я заглянул за занавес времени. Я побывал на священных песках, как и каждый верующий здесь. Никакой бес не притронется к этому песку. Никакой доктор теологии не объяснит это по-своему. Он исцелил меня, когда я был болен. Он спас меня, когда я был погибшим. Он жив вовеки.
Откуда знаю, что Он жив?
Он в сердце у меня.
Он не мёртв, но Он воскрес из мёртвых.
E-48 You might say, "Well, this is this way and that's that way. Except you do this, except you do that..." I know better because I've looked a-past the curtain of time. I've been on the sacred sands with every believer in here. There's no devil can touch that sand. There's no doctor of theology can explain it away.
He healed me when I was sick. He saved me when I was lost. He lives forevermore. Ask me how I know He lives. He lives within my heart. He's not dead, but He's raised from the dead.
E-49 И эта сильная тьма, поднявшаяся сейчас над землёй, только объявляет, что Свет пробивает Себе дорогу вниз.
Когда смерть нависает так близко, что она может наступить через час. Через час этот мир может встретить свою смерть. Если смерть находится так близко, из-за чего это? Из-за Жизни, Жизнь идёт, воскресение, Пасха для всех детей Бога. Она опустилась. Она давит. Ангелы сходят вниз. Великий Святой Дух приходит. Тьма собирает свою последнюю дань, потому что вскоре придёт Свет. Придёт Христос, радость и надежда веков, подлинное воскресение для всех верующих. Ибо мы имеем часть с Ним в Его воскресении, как имеем часть с Ним в Его страдании. "Страдающий со Мной будет царствовать со Мной".
Иль в Небеса меня возьмут на ложе из цветов,
Когда другие в бой идут, и льётся братьев кровь?
Нет, сражаться должен я, коль царствовать дано.
Умножь мою смелость, Господи.
Это моя молитва.
E-49 And this great darkness that's swinging over the earth now is nothing but to declare that light is pressing its way down. When death is hanging so close that it could be in a hour... One hour from now the world could meet its death. If death is hanging there close, what is a doing it? It's life, life a coming. The resurrection, the Easter for all of God's children is hanging low, it's pressing. The Angels are coming down. The great Holy Spirit's moving in. Darkness is taking its last toll, for Light will soon be here. Christ will come, the Joy of the Hope of the ages, a real resurrection for all the believers, for we will share with Him in His resurrection as we have shared with Him in His suffering. "He that suffers with Me, shall reign with Me."
Oh, then must I be carried home to heaven on a flower bed of ease, while others flock to win the prize and sailed through bloody seas. No, I must fight if I must reign. Increase my courage, Lord. That's my prayer.
E-50 О, я не должен идти как трус. Я не должен брести каждый день с опущенной головой, словно случилось что-то ужасное. Когда я смотрю на этот мир и всю их тьму, и их глупое поведение, я должен поднять свою голову, лететь с поднятой головой среди орлов, понимая следующее, что "я знаю Его в силе Его воскресения". Он жив, и мы будем жить. Он воскрес из мёртвых, я воскресну тоже. Вы воскреснете тоже. Вот что значит Пасха для верующего.
E-50 Oh, I must not go as a coward. I must not go around daily with my head hanging down as if something was terrible. When I look at the world, and all their darkness, and all their carrying on, I must raise my head, walk with my head among the eagles, knowing this, that I know Him in the power of His resurrection. Because He lives, we live also. Because He raised from the dead, I shall rise also. You shall rise also. That's what Easter means to the believer.
E-51 Некоторое время назад в... Шла Первая мировая война. Там применялись сильные газы, такие, как иприт и хлор, и это несло опасность. Это всё отравляло. Умирала листва, погибали деревья, и погибала трава, всё, где этот газ (иприт) сжигал, когда его выпускали.
E-51 Some time ago, over in... The first world war was going on, they had great gases that they throwed, such as mustard and chlorine gas. And it was dangerous. It would poison everything. The leaves would die; the trees would die, and the grass would die. Everything where they'd gas that mustard gas would burn it up when they'd throw it.
E-52 Капеллан однажды утром на Пасху, он проходил у палаток, где были раненые и умирающие.
Рядом шла медсестра из Красного креста. Ребята долго пробыли на фронте, там, они просто очень устали. И она несла в руках розы, и, когда она проходила возле раскладушек, где лежали парни, плакали. Это была Пасха. Какая для них Пасха: летали самолёты и падали бомбы! Она брала розу и давала каждому парню, говорила: "Пусть Бог благословит тебя. Пусть Бог благословит тебя, брат". Те солдаты хватали эту розу и кричали, потому что они понимали, что роза выросла в стране, откуда они приехали.
E-52 A Chaplain one Easter morning, he was going down through the--the tents where the wounded and the dying was laying. A Red Cross nurse come along. The boys had been on the front for so long out there; they was just so weary. And so she had a--a bunch of roses in her hand. And as she passed by each little cot where the boys was laying, crying... It was Easter, what a Easter for them, planes a going over, bombs a dropping. She'd take a rose and give to each boy, say, "God bless you; God bless you, brother." Those soldiers would grip that rose and scream, for they knowed that rose was growed in a land where they belonged.
E-53 Брат, сегодня утром мы находимся в мире опасных ядовитых газов. Мы в мире, где всевозможные учения и остальное, которое скажет: "Нет никакого воскресения. И нет никакого Божественного исцеления. Нет никакого этого, или того, или другого". Но не медсестра из Красного креста, а Святой Дух проходит рядом, время от времени, и приводит нас на те священные пески Божьей благодати и изливает нам в сердце небольшой знак из Страны за рекой.
E-53 Brother, this morning we're in a world of dangerous poison gases. We're in the world where all kinds of doctrine and stuff that says there's no resurrection, and there's no Divine healing, there's no this, or that, or the other, but my Red Cross nurse. But the Holy Spirit comes along once in a while and brings us over on those sacred sands of God's grace and pours into our heart a little token from the land beyond the river.
E-54 Он сказал: "Проповедник, друг, — он сказал, — я стоял там и плакал, что до того плакал, что я сказал... Один из парней ехал на мотоцикле к линии фронта за Эльзасом, Лотарингией, и он сказал, что поедет туда с какой-то разведкой. И сказал... Я сказал ему: 'Сержант, мне можно поехать с вами?' Он сказал: 'Конечно, капеллан, запрыгивайте'. Он сказал: 'Вы несёте собственную...' Сказал: 'Всё нормально. Мне хотелось бы съездить с вами'. Сказал: 'Конечно, запрыгивайте'".
Сказал: "Мы поехали к той выбеленной пустыне, где не осталось ни единой травинки, ни ещё чего-нибудь". И сказал: "Пока он планировал свой материал, о котором должен был доставить сведения, или чем он там занимался, — он сказал, — я немного там побродил. Я подумал: 'Ох, вот тебе и Пасха! В этой местности, где бомбами разрушили все здания до основания, где снесли деревья пулемётными пулями. Не осталось даже травинки?" Он сказал: "О, Боже, это картина мира в один из этих дней, когда грех соберёт свою дань. Вот такая будет картина".
И сказал: "Мой—мой разум и мои глаза привлёк какой-то камень". И сказал: "Я подошёл туда, и подумал: 'Господи, почему Ты захотел, чтобы я подошёл к этому камню?'" Он сказал: "Я просто приподнял камень и, когда я это сделал, там торчала головка небольшой белой пасхальной лилии. Она была под защитой во время бури. Среди всех ядовитых газов она была под защитой, потому что была спрятана под камнем".
E-54 He said, "Preacher friend..." He said, "I stood there and wept till I was weeping so, till I said... One of the boys was going in the motorcycle out to the front lines. Out about past Alsace Lorraine." And he said, "He was going out there to do some kind of a--a reconnaissance, and said... I said to him, 'Sergeant, can I ride with you?'"
He said, "Certainly, Chaplain, jump right in." He said, "You're taking your own..."
I said, "That's all right. I'd just like to ride with you."
And said, "Certainly, jump right in."
Said, "We rode till we got out to that bleached desert where not even a speck of grass or nothing was."
And said, "While he was planting down his material, that he was to send message back or whatever he was to do..." He said, "I walked around there a little bit. And I thought, 'Oh, isn't this some Easter out in this land where the bombs has knocked all the buildings to the ground, where the trees are run down with machine gun bullets. There's not even a speck of grass left.'" He said, "Oh, God, this is a picture of this world some of these days. When sin has took her toll, this'll be the picture."
And said, "My--my mind and my eyes was attracted to a certain rock." And said, "I went over there and thought, Lord, what do You want me to stand by this rock for?" He said, "I just raised the rock up, and when I did, a little Easter lily had its head sticking up. It had been protected all through the storm. All through the poison gases had never bothered it, for it was hid in the rock."
E-55 "Я знаю, Искупитель мой жив". О, Боже, вне зависимости от слов этого мира, скрой меня в Скале Веков, Господи. Когда пройдут бури, дай мне опять поднять голову в жизнь. Он жив, мы также будем жить. Что может сказать верующий, побывавший на этих песках, бывший свидетелем всего этого? "Я знаю, мой Искупитель жив".
E-55 I know my Redeemer liveth. Oh, God, regardless of what the world says, hide me in the Rock of the Ages, Lord. And when the storms are past, let me raise my head to life again. Because He lives, we live also.
What can the believers say that's been on the sands who's witnessed these things? "I know my Redeemer liveth."
E-56 Церковь, этот мир... идёт сегодня утром в церковь, многие из них — показать новый пиджак, некоторые — новую шляпу. До следующей Пасхи их больше не увидят. Это — выход для демонстрации мира и суеты. Многие из них ходят в церковь просто, чтобы скрыться за их грехами и принадлежать к каким-то большим организациям, и говорить: "Я тот-то. Я принадлежу к таким-то". Вот и всё, что они понимают. Вот и всё, во что они поверили.
E-56 The church, the world, that--that is going to church this morning, lot of them to show a new coat, some of them to show a new hat. They won't see them no more till next Easter again. It's going out for a display of world and vanity. Many of them are going to church just to hide behind their sins and belong to certain great organizations, and say, "I am a so-and-so. I belong to so-and-so." That's all they know. That's all they believe.
E-57 Но, о, для нас, это утро, по благодати Бога, мы стояли на месте, где стоял Моисей, мы стояли на месте, где стоял Иов, мы стояли на месте, где стоял Давид, и мы кричим изо всей силы: "Я знаю, мой Искупитель жив, и в последние дни Он восставит из праха распадающуюся кожу мою сию, и я во плоти узрю Бога, Которого я увижу сам, мои глаза узрят, не другого. Ничего в этот мир мы не принесли, он — суета и гордость. Очевидно, что мы ничего не возьмём. Господь дал, и Господь взял, да будет Имя Господне благословенно". Он знал одно: "Мой Искупитель жив!" Не "Он будет жить". "Он жив", это продолжается навсегда. "Он жив!" И потому что... Иисус сказал: "Я живу, вы тоже будете жить".
Давайте склоним ненадолго головы для завершающей молитвы.
E-57 But, oh, do we this morning by the grace of God, we've stood on a spot where Moses stood. We've stood in the spot where Job stood. We've stood in the spot where David stood. And we scream with all of our voice, "I know my Redeemer liveth, and at the last days He will stand on this earth, though if the skin worms destroys this body; yet in my flesh shall I see God, Who I shall see for myself. My eyes shall behold and not another." We've brought nothing into this world. It's vanity and pride. It's certain we take nothing out.
The Lord gave and the Lord has taken away. Blessed be the Name of the Lord. One thing he knew, "My Redeemer liveth." Not He will live, He liveth; that's continuation forever. He liveth. And because Jesus said, "Because I live, ye live also."... Let us bow our heads just a moment now for closing prayer.
E-58 О, сегодня, мой бедный немощный друг, если ты никогда не бывал на этом месте! О, ты скажешь: "Я бывал здесь, в скинии, много раз, брат Бранхам". Это замечательно. Я это ценю. "О, я бывал в других церквах. Я слышал, как проповедуют замечательные служители". Это чудесно. "Я читал свою Библию". Это по-прежнему замечательно.
Но приходили ли вы в такое место, где Он приподнимал занавес, то священное место, где ты в сердце нечто испытываешь, что становится понятно, что Пасха — не какая-то сказка, что становится понятно, что Пасха — не Санта-Клаус, не какое-то выдуманное нечто, что ты сам понимаешь, что Он жив, и как Он жив, то и ты будешь жить? Если ты никогда этого не испытывал, сейчас самая лучшая возможность в мире, позволить Богу приподнять занавес сегодня утром. Иисус жив. Он высвобожден на земле сегодня утром. Он ваш Спаситель сегодня, возможно, станет завтра твоим Судьёй.
Но действительно ли вы это испытывали? Если нет, хотите поднять руку и сказать: "Боже, будь милостивым ко мне. Я хочу сейчас поверить?" [Пустое место в записи.]
E-58 Oh, today, my poor, decrepit friend, if you have never come to this spot... Oh, you say, "I've been here at the Tabernacle many times, Brother Branham." That's wonderful, I appreciate that. "Oh, I've been to other churches. I've heard fine ministers speak." That's wonderful. "I read my Bible." That's still fine, but have you ever come to that spot where He's lifted up the curtain, that sacred place where an experience struck your heart that you know Easter wasn't some fairy tale, that you know Easter wasn't a Santa Claus, some little fiction something, that you know it for yourself that He lives? And because that He lives, you live also. If you've never experienced that, this is the best time in the world to let God raise up the curtain this morning. Jesus is alive. He's loose in the earth this morning. He's your Saviour today; He may be your judge tomorrow. But have you never met that experience, if not would you just raise up your hand and say, "God, be merciful to me; I now will believe."
E-59 ... человек там сзади с её рукой. Пусть Бог благословит вас, сэр, вон там. Ещё кто-нибудь, поднимите руки.
Все здесь, внутри, кто не испытывал этого, вы поднимете свою руку, скажете: "Боже, сегодня утром, Своим Божественным путём... Я не прошу или не говорю Тебе, как Ты должен дать это мне, Господи. Но Своим Божественным способом, Господи, не отведёшь ли Ты меня к тому месту, где нечто произойдёт в моём сердце? У меня были мои взлёты и мои падения, мои входы и мои выходы, и я просто не могу как-то оставаться стабильным. Но пусть для меня настанет настоящая Пасха. Отведи меня к тому месту, Господи, в глубине пустыни. Там придай форму моему сердцу, прямо сейчас. И дай мне встать на тех священных песках, когда никакой демон, и никто ещё, ничего не скажут мне, я узнаю, что это реальное. Позволь мне заглянуть за занавес времени в завтрашний день. Вот для чего я пришёл сюда сегодня утром, Господи, выяснить это. Я слышал, как проповедник старается это объяснить. Я хочу, чтобы Ты это открыл мне".
Хотите поднять руку? Пусть Бог благословит вас, леди. Пусть Бог благословит вас, и вас сзади, молодой человек. И пусть Бог пребудет с вами. Слева от меня, в левом проходе. Слева от меня, кто-нибудь хочет сказать: "Боже, будь милостивым ко мне прямо сейчас". Пусть Бог благословит вас в другом проходе. Да. Поднимите свою руку, скажите: "Боже, будь милостивым ко мне". Пусть Бог благословит вас, молодая леди.
E-59 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... the person back there with their hand. God bless you, sir, over there. Someone else, raise your hands. All in here now that hasn't--not had that experience, would you raise your hand, say "God, this morning in Your own Divine way, I'll not asked You or tell You how You must give it to me, Lord. But in Your own Divine way, Lord, will You take me to that spot where something will happen in my heart. I've had my ups and my downs, my ins and my outs and I just simply can't stay steady somehow. But let this be a real Easter with some meaning. Take me to that spot, Lord, at the backside of the desert; there mold my heart just now and give me those sacred sands to stand on, where that no demon, or nothing else, or anyone would ever say anything to me... I know it's real. Let me look past the curtain of time for tomorrow. That's why I come here this morning, Lord, to find that. I heard the preacher try to explain it. I want You to reveal it to me." Would you raise your hand? God bless you, lady. God bless you, and you back there the young man. God be with you. To my left here, over in the left aisle, to my left, would anyone say, "God, be merciful to me just now"? God bless you over here in the other aisle. Yes, raise your hands, say, "God, be merciful to me." God bless you, young lady.
E-60 В тоске и усталости я, и хочу видеть Иисуса.
Услышать в гавани милой приветственный звон.
Это путь осветит, и страх убежит восвояси.
Господь, отодвинь для меня ту завесу времён.
"Дай мне заглянуть совсем чуть-чуть, увидеть Иисуса в Его воскресении". Здесь будут ещё, прежде чем завершим молитвой сейчас? Просто будьте искренними. Поднимите свою руку. "Я не испытывал лично крещение Святым Духом, брат Бранхам". Вот о чём я говорю. Вот единственно, как вы можете стать наследниками обетования, это через—это через крещение Святым Духом. Вы это знаете. Это ваше рождение. Вот ваш священный песок. Пусть Бог благословит вас, леди. Пусть Бог благословит тебя там сзади, сынок. Пусть Бог благословит вас, сэр. Пусть Бог благословит вас, леди. Пусть Бог благословит вас сзади. Это правильно. Пусть Бог благословит вас, мистер. Пусть Бог благословит тебя, молодой человек.
Господь, отодвинь для меня завесу времён.
Отодвинь для меня завесу страха и скорби,
Дай услышать мне в гавани милой приветственный звон.
Это путь осветит, и страх убежит восвояси.
Отодвинь, о, Господь, для меня ту завесу времён.
[Брат Бранхам начинает напевать За завесой времён— Ред.]
E-60 I'm homesick and tired and I want to see Jesus.
I want to hear the sweet harbor bells chime.
It would brighten my path and would vanish all fears.
Lord, let me look past the curtain of time.
"Let me just look just a little, see Jesus in His resurrection." Would there be another before closing in prayer, now. Just be sincere. Raise your hand, "I've never witnessed the baptism of the Holy Spirit, Brother Branham." That's what I'm speaking of. That's the only way you can become heirs of the promise is through--is through the baptism of the Holy Spirit. You know that. That's your birth; that's your sacred sand. God bless you, lady. God bless you back there, son. God bless you, sir. God bless you, lady. God bless you in the back. That's right. God bless you, mister. God bless you, young fellow.
Lord, let me look past the curtain of time.
Let me live past the curtain of sorrow and fear,
Let me hear the sweet harbor bell chime;
It would brighten my path and would vanish all fear,
Lord, let me look past the curtain of time.
[Brother Branham hums--Ed.]
E-61 Как бы вы не были в таком состоянии, когда не знаете, на чём именно вы стоите! Поднялось десять или пятнадцать рук. Я ощущаю, что есть ещё. Этим утром Пасхи, почему вы не поднимаете свою руку и не скажете: "Господи, вот я. И когда этот бассейн откроется в одиннадцать часов, я тоже буду в той воде. Я приду для крещения, чтобы мне воскреснуть в обновлении Жизни, чтобы идти с Тобой, Господь. Я хочу заглянуть за завесу времён. Я хочу прямо сейчас нечто пережить, этим утром на Пасху, чтобы мне сказать в любой момент на протяжении жизни: 'Да, я сидел в небольшой старой скинии из блоков однажды прекрасным утром в Пасху. Бог приподнял завесу. Я заглянул внутрь. Я увидел, что моя церковь не так много значит. Я увидел, что на земле для меня ничто больше не имеет большого значения. Там я избавился от всего, что у меня было. Я купил Жемчужину дорогой цены. Я принял Иисуса своим Спасителем'. Я сейчас подниму свою руку, Господи, Боже. Будь милостивым ко мне. Боже, я хочу заглянуть за завесу времён". Будет ли ещё кто-нибудь, прежде чем мы прямо сейчас закончим?
E-61 If you're standing in that spot that you don't know just where you're at... Been ten or fifteen hands up, I feel that there's more. On this Easter morning why don't you raise your hand and say, "Lord, here I am. And when that pool opens at eleven o'clock, I'm going be right in that water too. I'm going down for baptism, so I can be raised in newness of Life to walk with You, Lord. I want to look past the curtain of time. I want to have an experience right now on this Easter morning, that I can say anytime through life, 'Yes, I was setting a little old block tabernacle one beautiful Easter morning. God raised up the curtain. I looked a past. I seen my church didn't mean very much. I seen there was nothing on earth that meant very much to me anymore. There I sold out everything I had; I bought the Pearl of great price. I accepted Jesus as my Saviour. I now raise my hands, Lord God, be merciful to me, for I want to look past the curtain of time.'" Would there be another before closing just now?
E-62 Дорогой Боже, это торжественный момент. Мы наслаждаемся благословениями. Мы насладились Словом. Мы насладились больше, чем можем объяснить, Присутствием Святого Духа, Кто дал нам эту замечательную уверенность, что мы перешли, и мы действительно перешли от—из смерти в Жизнь. И здесь есть присутствующие сейчас, Господи, многие из которых подняли свои руки. Это торжественный момент.
Они, возможно, обучались в какой-то религиозной школе. Они, возможно, жгли свечи. Они, возможно, повторяли молитвы по чёткам. Они, возможно, вступали в какую-то деноминацию, были каким-то образом погружаемы, их голову как-то поливали водой или окропляли. Они, возможно, повторяли Апостольский Символ веры и исполняли ритуалы. Но никогда не бывали на том священном песке, никогда не приходили на это место, как Иов, как Моисей, как Авраам, как все Твои дети. Они никогда не приходили на то место, как те ученики, которые ходили ко гробу тем утром, и обнаружили, что Он исчез.
E-62 Dear God, this is a solemn moment. We are enjoying the blessings. We have enjoyed the Word. We've enjoyed more than we could explain, the Presence of the Holy Spirit Who has given us this great assurance that we have passed. And we have passed from--from death unto life.
And there are those who are present now, Lord; many of them have raised their hands. This is a solemn moment. Maybe they might've been trained in some religious school. They might've burnt candles; they might've repeated prayers over beads. They might've joined some denomination, been immersed in some certain way, had water poured on their head or sprinkled. They might've repeated the apostles creed and went through a ritual routine, but have never come to that sacred sand, have never come to that spot like Job did, like Moses, like Abraham, like all Thy children did. They never come to that spot like those disciples who went to the tomb that morning and found He was gone.
E-63 Даруй, Господи, прямо сейчас, чтобы поднявшие свои руки, чтобы великий Святой Дух пришёл к ним в сердце и совершил этот великий труд, о котором мы сейчас просим. Услышь нас, Господь. Они Твои. Они — плоды Послания. Я молю, чтобы Ты их чудесно благословил. Дай им крещение Святым Духом сегодня.
И неизвестно, следующую Пасху мы можем не увидеть. Несомненно, здесь есть те, кто не увидит, не эту Пасху, а Пасху, как памятный день. Но, Господи, пусть они увидят ту подлинную Пасху, ту, Господи, когда их тело снова примет облик молодого мужчины или женщины, выйдут из могилы, для жизни навсегда.
Благослови их, Господь. Они Твои. Это Ты, Кто привлёк их. Ибо написано: "Никто не придёт ко Мне, если не привлечёт его Мой Отец прежде". Таким образом, они Твои, если Ты привлёк их. Если Ты достаточно близок к ним, чтобы привлечь их поднять руки вверх, Ты достаточно близок, чтобы доделать оставшийся труд. Они Твои, Отец. Даруй, чтобы этот момент принёс им покой.
E-63 Grant, Lord, just now, those who raised their hands, that the great Holy Spirit will come into their hearts and perform this great work that we now ask for. Hear us, Lord. They're Yours; they're the fruit of the Message. I pray that You'll bless them wonderfully. Give unto them the baptism of the Holy Spirit today. And we don't know; we may never see another Easter. No doubt, there's some in here that won't, not a Easter like this, an Easter as a memorial. But, Lord, may they see that real Easter, that one, Lord, that where their body shall shape in the form of a young man or woman again, and come forth from the grave to live forever. Bless them, Lord; they're Yours.
You was the One Who drawed them, for it is written, "No man can come to Me, except My Father draws him first." Now they're Yours. If You drawed them, if Your close enough to them to draw their hands up in the air, You're close enough to do the rest of the work. They're Yours, Father. Grant that this will be the peace time for them.
E-64 Благодарю Тебя за всех, принявших своё решение давно, и вкусивших новой жизни, вставших на священных песках. Мы пришли сегодня утром, чтобы вместе с ними радоваться в надежде Пришествия Господа Иисуса, когда мы тоже будем-будем с Ним участниками Его воскресения, как мы участвуем в Его страдании. Даруй этого, Господи. Пусть Его Дух ведёт и руководит нами в дальнейшем странствии.
Дай нам замечательное служение сейчас в девять тридцать, Господь. И сразу исцели больных и страдающих.
Пусть ещё не принявшие погружение подойдут сегодня утром к могиле, сойдут вниз и воскреснут в водной могиле здесь, Господи, как было поручено нашим Господом. После Своего воскресения Он явился и сказал: "Идите по всему миру, проповедуйте Евангелие. Кто будет веровать и крестится, спасён будет". Даруй, Господи, и да будет это так.
Дай нам чудесный вечер сегодня. Соверши, Отец, дай нам замечательный день. Пусть мы долго будем наслаждаться Присутствием Бога. Ибо мы просим этого во Имя Иисуса. Аминь.
E-64 Thank You for all these who've made the decision long ago and have experienced a new life, stood on the sacred sands. We're here to rejoice this morning with them in the hopes of the coming of the Lord Jesus, when we too will--will fellowship with Him in His resurrection as we fellowship in His suffering. Grant it, Lord. May His Spirit lead us and guide us as we journey on.
Give us a great service now at nine-thirty, Lord. And immediately heal the sick and the afflicted. May those who have never been immersed yet, come to the grave this morning, go down and rise again in the water grave here, Lord, as been commissioned by our Lord. After His resurrection He appeared and said, "Go unto all the world, preach the Gospel. He that believeth and is baptized shall be saved." Grant, Lord, that it'll be so.
Give us a great night, tonight. Do, Father, give us a great day. May we long enjoy the Presence of God for we ask it Jesus' Name. Amen.
E-65 Что-то есть в этой старой песне, просто что-то делает со мной! Когда уйдёт тьма, что будет? Свет. Давайте её споём сейчас для славы Бога. Все вместе сейчас.
О, мы в Свете пойдём чудным Путём,
Милость росою сияет на нём.
Всё освещай Ты и ночью, и днём,
Свет всему миру — Иисус.
E-65 There's something about that old song just does something to me. When darkness is gone, what happens? Light. Let's sing it now to the glory of God, everyone together now.
Oh, we'll walk in the light, a beautiful light,
Come where the dewdrops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
Jesus the Light of the world.
E-66 Когда Он вышел утром в Пасху, Он разогнал всю тьму, просто бежала прочь. Сейчас Он пребывает как Свет. "Я — воскресение и Свет, воскресение и Жизнь, воскресение и дальнейшее". Всё во всём находится в Нём.
Вы любите Его? [Собравшиеся говорят: "Аминь".—Ред.] Кто любит Его? Поднимите свои руки повыше. Это хорошо.
Пожмите руку кому-то рядом с вами, пока снова мы споём. "Мы..." Справа, слева, сзади, спереди. "...чудным Путём". [Брат Бранхам отходит от микрофона за кафедрой—Ред.]
E-66 When He come forth on Easter morning, He broke all the darkness: just fled away. Now He stands as the Light. "I am the Resurrection and Life." The Resurrection and the Life, the Resurrection and the hereafter, all in all is in Him.
Don't you love Him? How many loves Him? Raise up your hands, real high. That's good. Shake hands now with somebody setting next to you while we sing again.
We'll (To the right, to the left, to the back, to the front...)
... beautiful light...
... Jesus, the light
E-67 Следующее служение будет, вот, в девять тридцать, и тогда будет проповедь, молитва за больных. Крещение начнётся в одиннадцать часов. Все, желающие креститься погружением, бассейн полон. Я принесу свою одежду. Мы вернёмся совсем скоро.
Потом вечером, вечером будет другое служение, состоится, молитвенная очередь, Послание и молитвенная очередь. И мы посмотрим... Ну, сегодняшний вечер, это, к тому же, вечер причастия в церкви. Ну, посмотрим, у нас очень насыщенная программа, поэтому нам придётся сейчас поторопиться. Отправляйтесь по своим местам, позавтракайте и возвращайтесь, радуясь.
E-67 The services will be next now at nine-thirty, and then will be a preaching service, a prayer for the sick; baptismal service will start at eleven o'clock. All you who wants to be baptized by an immersing, the pool is filled. I'll bring my clothes. We'll be back in a little while.
Then tonight is another service tonight coming up, healing line, a message. And at the healing line... And we'll see what... Tonight is communion night at the Tabernacle again. We'll see; we got a very busy program. So we'll have to hurry on now. Go to your provided places to have breakfast and return rejoicing.
E-68 А пока мы сейчас встанем и споём: "Он жив, Он жив, Христос сегодня жив". Хорошо, брат Невилл, подойди, пожалуйста.
Он жив, Он жив, Христос сегодня жив!
Идёт Он рядом, ободряет на жизненном пути.
Он жив, Он жив, спасение даёт!
Откуда знаю, что Он жив? Он в сердце у меня.
Сейчас все громкое "Аллилуйя!" [Брат Бранхам и собравшиеся говорят: "Аллилуйя!"—Ред.]
Он жив, Он жив, Христос сегодня жив!
Идёт Он рядом, ободряет на жизненном пути.
Он жив, Он жив, спасение даёт!
Откуда знаю, что Он жив? Он в сердце у меня.
Давайте споём её снова. Когда дойдём до "Он жив, Он жив", давайте поднимем руки к Нему вот так. "Он жив. Он жив. Откуда знаю, что Он жив? Он в сердце у меня". Сейчас все.
Он жив, Он жив, Христос сегодня жив!
Идёт Он рядом, ободряет на жизненном пути.
[Брат Бранхам с кем-то разговаривает—Ред.]
Откуда знаю, что Он жив? (Хорошо, сейчас). Он в сердце у меня.
Он чудесен, правда? Этот священный, торжественный момент сейчас, где мы завершаем, чтобы разойтись по домам на завтрак. Возвращайтесь радуясь.
Я спрошу, когда мы склоним головы, здесь ли наш возлюбленный брат Фоулст из Канады, не распустит ли он нас короткой молитвой. Брат Фоулст, пожалуйста.
E-68 While we stand now and sing, "He lives, He lives, Christ Jesus lives today."... All right, Brother Neville, would you come over.
He lives, He lives, Christ Jesus lives today!
He walks with me and talks with me along life's narrow way.
He lives, He lives, salvation to impart!
You ask me how I know He lives?
He lives within my heart.
Now, everybody a great "Hallelujah." "Hallelujah."
He lives, He lives, Christ Jesus lives today!
He walks with me and talks with me along life's narrow way.
He lives, He lives, salvation to impart!
You ask me how I know He lives?
He lives within my heart.
Let's sing it again. When we get to that, He lives, He lives, let's raise our hands to Him like that. He lives, He lives. Ask me how I know He lives? He lives within my heart. Everybody now.
He lives, He lives, Christ Jesus lives today!
He walks with me, He talks with me along life's narrow way.
He lives, He lives, salvation to impart!
You ask me how I know He lives? (All right now)
He lives within my heart.
Isn't He wonderful? This sacred solemn moment now, before we're dismissed to go to our homes for our breakfast, return back rejoicing, I'm going to ask, as we bow our heads, if our beloved Brother Faust here from Canada, if he would dismiss us in a word of prayer, Brother Faust, if you will...

Наверх

Up