Поднимая Его из истории

Lifting Him Up Out Of History
Дата: 58-1001 | Длительность: 1 час 11 минут | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Благодарю тебя, брат Невилл. Добрый вечер, друзья.
Поистине, это... Считаю это большой привилегией — быть здесь в скинии сегодня вечером, опять начинать серию собраний на пять вечеров. Прошло какое-то время с тех пор, как я проводил евангелизацию здесь в скинии. Мы не объявляли об этом в газетах или чём-то таком, просто потому, что знали, что у нас не хватит места рассадить людей, потому что она маленькая, и наши сиденья очень скромные. Но мы сделаем всё, что сможем, чтобы разместить.
E-1 Thank you, Brother Neville. Good evening friends. It's indeed a... I deem this a great privilege to be here at the Tabernacle tonight, to start again, a five night series of meetings. It's been some time since I had a revival here at the Tabernacle. We never announced it in the papers or anything, just so we knew we wouldn't have enough room to seat the people, because it's small, and our seating's very poorly. But we'll do just all we can to accommodate.
E-2 Мы собирались снять здесь школьный спортзал, и мы могли бы объявить об этом, но сейчас пора школьных занятий, и его получить довольно трудно. И я очень скоро буду уезжать, полагаю, на миссионерский труд и прочее, за океан. И мне просто хотелось собраться, немного пообщаться со всеми перед тем, как мы опять уедем. Знаете, мы встречаемся, раз за разом, и однажды мы встретимся в последний раз. Поэтому мы—мы хотим держаться по возможности ближе к Господу и Его Слову, и когда мы видим, как Его Слово раскрывает Себя, день за днём, день за днём. Я подумал, было бы неплохо, если бы мы провели здесь небольшое собрание, и затем будем молиться за больных.
E-2 We were going to get the high school gym here, and we could've advertised it, but they're--it's in time of school now, and it's kinda hard to get a hold of. And I will be leaving pretty soon, I suppose, for my missions and so forth across the seas. And I just wanted to come together to have a little fellowship with all the folks, before we went over again. You know, we meet time after time, and one time we're going to meet for the last time. So we--we want to keep right up as close as we can with the Lord and with His Word. And as we see His Word unveiling Itself, day by day, day by day... I thought it would be nice if we had a little meeting here, and then we would pray for the sick.
E-3 И мне рассказывали, некоторое время назад, через видение, которое дал мне Господь, около года тому назад, полагаю, или, может быть, немного больше. Я записал его дома в блокнот, об изменениях в служении. И многие из сидящих здесь... Не сказал бы, что многие. Но помните, когда мы только построили эту скинию, помните видение, пришедшее тем утром, когда мы закладывали туда угловой камень, когда Он сказал: "Не это твоя скиния". Но Он поставил меня под небесами и сказал, рассказал мне о разных событиях, которые произойдут. Если знаете, следите, как это исполнится именно таким образом, как было сказано. Понимаете? И так было всегда. Итак, поэтому я покоюсь в уверенности, что то, что Он говорит, это Бог, и это обязано быть истинным.
E-3 And it's been told me, some time ago by a vision, that the Lord gave me, some year ago, I suppose, or maybe a little more... I have it wrote out in a book at home, of a changing of a ministry. And many of you people setting here, I wouldn't say many, but remember, when we first built this Tabernacle? You remember the vision that come the morning we laid the cornerstone there, when He said, "This is not your tabernacle. But He set me under the skies," and said... told me that different things would take place.
If you know, you watched that come to pass, just exactly as it was told. See? And it always has been that way; so therefore, I rest assuredly that what He says, it's God, and it has to be true.
E-4 И потом, некоторое время назад я был в видении и увидел большую палатку. О-о, это было гигантское, огромное мероприятие. И я просто говорил, и у алтаря было немало душ, и как бы плакали, подняв руки вверх, тихо и нежно. Приятный мужчина с мягким голосом вышел к сцене и сказал: "Сейчас, пока брат Бранхам готовится, они построят молитвенную очередь". А я стоял вот так, конечно же, молитвенная очередь должна была быть слева от меня. И я обратил внимание на толпу людей, которая, казалось, покрыла бы городской квартал или больше, стояли в очереди.
E-4 And then some time ago I was in a vision, and I saw a--a large tent. Oh, it was a mammoth, big affair. And I'd just been speaking, and many souls were at the altar, and were just kindly weeping with their hands up, quietly, and softly. A nice gentle spoken man came out to the platform and said, "Now, they will form the prayer line, while Brother Branham's making ready." And I was standing that way... Of course the prayer line would been to my left. And I noticed a crowd of people, that seemed to cover a city block or more, that was standing in line.
E-5 Внутри этой палатки было небольшое строение, деревянное строение. И там стояла женщина, мужчина, один записывал имена, и люди заходили на костылях и на носилках и выходили с другой стороны, шли. Ну и вот, я задавался вопросом, что же там внутри происходит. И тогда тот Ангел Господень, фотоснимок Которого вы здесь видите, Он отошёл от меня и перешёл прямо над тем небольшим строением и встал там, затем сошёл вниз. И прозвучал Голос и сказал: "Я встречусь с тобой в том месте". Ну и вот, теперь, я ожидал того времени.
Я на какое-то время уезжал на отдых, из-за того, что перетрудился. Я вернулся.
А на прошлых выходных мы провели здесь такое как бы небольшое церковное учение на три вечера. Это было в прошлую субботу вечером, утром в воскресенье и вечером в воскресенье, предшествовавшее этому собранию. Немного привёл церковь в должное состояние, чтобы мы могли двинуться дальше с этим собранием, которое приближается. И затем, сразу после этого, воскресный вечер будет моим прощальным вечером на какое-то время для скинии, насколько мне известно. И сейчас...
E-5 There was a little building, wooden building, inside of this tent. And there was a woman, standing there or man one, taking names. And people were going in on crutches, and stretchers, and coming out the other side, walking. Well, I wondered what all had taken place in there. And then that Angel of the Lord, Who's picture you see here, It went from me, and went right over that little building, and stood there, and then went down. And a voice spoke and said, "I'll meet you in that place."
Well, now, I've looked forward for that time. I've been off some time now, resting because of overwork. I come back, and the last weekend we had a little, kind of a church doctrine, for three nights here. That's last Saturday night, Sunday morning, and Sunday night, prior to this meeting, kinda get this church shook in condition, so we could go ahead with this meeting, coming on now. And then, immediately after this Sunday night, will be my farewell night to the Tabernacle for some time, as far as I know.
E-6 И я надеюсь и доверяю Богу, что как-нибудь на этой неделе, что я хочу использовать эту небольшую комнатку здесь в качестве молитвенной комнаты. И заводить внутрь больных и страдающих, и посмотрим, не встретится ли Он со мной и не начнёт ли новое служение опять в этой скинии. Конечно же, я хотел бы увидеть, как это произойдёт. Я не знаю, что это такое, друзья мои. Я не имею ни малейшего понятия насчёт того, каким это будет. Но Тот, Который сейчас слушает, я верю, что это станет чем-то большим для помощи Его несчастным, больным, страдающим детям этого дня. Я обещаю Ему, что буду верным и преданным, и постараюсь быть более преданным, чем был с другими дарами, которые Он дал. И если сбудется, это будет таким же реальным, как и остальное. Так вот, те другие дары по-прежнему такие же крепкие, как и раньше. Понимаете? Но я ожидаю, что сейчас произойдёт нечто новое, и я надеюсь, что это произойдёт здесь.
E-6 And now, and I'm hoping and trusting to God, that some time during this week, that I want to use this little room over here for a prayer room, and to take the sick and afflicted in, and see if He will meet me and start at the Tabernacle again on a new ministry. I would sure love to see it done. I do not know what it is, my friend. I do not have any idea what it will be, but He Who listens now, I trust that it'll be something more to help His poor, sick, suffering children of this day. I promised Him that I'll be faithful, and loyal, and try to be more loyal than I was with the other gifts that He has given. And if it shall come to pass, it'll be just as real as the others has been.
Now, them other gifts are still just as firm as they were. See? But I'm looking forward for something new to happen, now. And I hope it takes place here.
E-7 Так вот, мне подумалось, может быть, сегодня мы поговорим и посмотрим, как я буду чувствовать. И ещё одно, что мне хотелось сделать, я хотел бы попытаться выяснить, когда мы зайдём внутрь в первый раз, можно ли отправить туда свою жену и чтобы она была вместе со мной, когда это придёт в первый раз, посмотреть, будет ли это таким образом. Если же нет, тогда, проводя женщин, мы будем проводить их по две за один раз, будут проходить по две женщины за один раз. Итак, я не говорю, что это получится каким-то образом; просто чтобы вы знали, потому что уже было сказано, что мы ожидали, что произойдёт нечто новое, и мы ожидаем. Но теперь, я не говорю, что Он сказал мне, что это произойдёт. То, что я видел в видении — это было в палатке. Но, конечно же, это может произойти где угодно, в любой момент, поэтому мы ожидаем этого.
E-7 Now, I thought maybe tonight, we would speak and see how I felt. And another thing I wanted to do, I wanted to try to find out when we go in the first time, if I could send my wife in there, and let her be with me, when it comes down the first time to see if it'll be that way. If not, then in bringing women through, we'll bring them two at a time, two women at a time coming through. So I'm not saying that it'll work either way. It's so that you would know, because it's already been said that we were looking for something new to take place, and we are.
But now, I don't say that He told me it would take place. Where I've seen in the vision, was in a tent. But, 'course it might take place anywhere, anytime. So we're looking forward to it.
E-8 Так вот, мы постараемся отпустить вас пораньше. Полчаса песенного служения, и служение проповеди, и служение у алтаря, и прочее, примерно один час, получится полтора часа, чтобы у людей, которые стоят, не сводило ноги; и завтра вечером пришли ещё. Теперь, перед тем, как мы откроем это благословенное древнее Слово. И мы заверим вас, что мы никогда не скажем ничего помимо того, что содержится в Этом, потому что Это основание. И прежде чем это сделаем, давайте на минутку склоним головы для короткой молитвы.
E-8 Now, we're going to try to let you out early--the song service, a half-hour, and the preaching service, then the altar service, and so forth, about one hour, which make an hour-and-a-half, so that the people standing won't be cramped up, and come back tomorrow night.
Now, just before we open this blessed old Word, and we'll assure you we will never say nothing outside of what's in That, 'cause that's the foundation. And before we do, let us just bow our heads a moment for a word of prayer.
E-9 Дорогой Боже, когда мы стоим сегодня вечером в Твоём Присутствии, и осознавая своё хрупкое сложение, что мы всего лишь земной прах. Ты произвёл нас как живых существ для того, чтобы чтить и прославлять Тебя. И мы осознаём, что наша жизнь и наш конечный пункт назначения находятся в Твоих благословенных руках. И мы верою передали себя в Твои руки, надеясь, что нам будет дано наше Вечное место назначения, чтобы жить с Тобою вечно в лучшем мире, где у нас не будет никогда молитвы за больных и нуждающихся. По щеке никогда не скатится слеза. Не подойдёт никогда немощный, морщинистый человек. Но мы будем там вечно молодыми, и слава Божья будет пребывать на нас. И мы не будем нуждаться в исцелении, потому что будем Вечно исцелены, навсегда. Когда это творение, которым мы являемся сейчас, изменится и превратится в тело, подобное Его собственному славному телу, тогда мы увидим Его таким, как Он есть. До наступления того благословенного часа для каждого из нас мы желаем приложить все известные нам усилия для того, чтобы прославить Твоё великое Имя с такой верой, какую Ты дал нам.
E-9 Dear God, as we stand tonight in Thy presence, and realizing our frail frame, that we're just the dust of the earth, and Thou hast brought us forth as living beings to honor and glorify Thee, and we realize that our lives and our destination lays in Your blessed hands. And we have committed ourselves, by faith, into Your hands, hoping that our eternal destination will be given to us to live with Thee forever in a better world, where we will never have prayer for the sick and the needy. And there will never be a tear fall from a cheek. There'll never be a feeble, rank old person ever come up, but we'll be young there forever, and the glory of God will be upon us. And we'll need no healing, for we'll be eternally healed forever, when this creature that we now are, will be changed and made into a body like His own glorious body. Then we shall see Him as He is. Until that blessed hour arrives for each of us to come, we wish to put forth every effort that we know how, to glorify Thy great Name, with such faith as Thou hast given us.
E-10 Это в преддверии этого короткого собрания здесь в этом небольшом памятном месте, в память о первой проведённой нами здесь евангелизации. И великие, могучие дела, которые Ты совершил, были явлены нам Твоей великой, могучей рукой. Отсюда в каждую страну понеслось пробуждение. И по всему миру, сегодня, костры пробуждения пылают на холмах, и мужчины и женщины исцеляются от своих болезней и недугов и приходят к знакомству с истинным и живым Богом. О Господь Бог, излей в этот вечер на нас Свой Дух, Господь, в великой мере. И если угодно Тебе, Господь, если это есть в Твоей Божественной программе, мы хотим просить, о Боже, чтобы в этом здании Ты привёл в действие этот новый дар, чтобы эти люди, которые держались за кадром, вдали от поприща, и были молитвенными воинами, чтобы они увидели в первый раз, как великая рука Иеговы будет действовать в этом новом русле (даруй это, Господь), и вкусили этих плодов.\
E-10 So on the eve of this little gathering together here in this little memorial place, in commemorations of the first revival we held here, and the great, mighty works that Thou did show us by Thy great powerful hand. From here has swept forth a revival to every nation, and around the world tonight, revival fires are burning on the hills, and men and women are being healed of their sickness and diseases, and are coming to be acquainted with the true and living God. Oh, Lord God, pour out Your Spirit upon us tonight, Lord, in great measures.
And if it so pleases Thee, Lord, if it's in Thy divine program, we would ask, oh God, that in this building You would start this new gift to operating, that these, ones who has stayed behind from the field and has been the prayer warriors, they might see for the first time, the great hand of Jehovah, moving in this new way (Grant it, Lord.), and be partakers of the fruits.
E-11 Мы лишь смиренно просим о том, чтобы это было даровано здесь, зная, что где-то это будет даровано, потому что мы чувствуем, что это есть в Твоём великом провидении, сделать это. Благослови сейчас нас, Господь, когда мы развернём страницы Книги, Твоего благословенного святого Слова. Пусть наш дух будет открытым для принятия этого, Господь. И когда служения сегодня вечером завершатся и мы разойдёмся по своим домам, пусть мы скажем подобно тем, которые шли из Эммауса: "Разве не горели сегодня внутри нас наши сердца, когда Он говорил с нами по дороге?" Ибо мы просим этого во Имя Его и ради Его славы. Аминь.
E-11 We only ask humbly, that it shall be granted here, knowing that it will be somewhere, because we feel that it's in Your great providence to do so. Now, bless us, Lord, and as we turn back the pages of the Book, Your blessed Holy Word, may our spirits be open to receive it, Lord. And when the services is closed tonight, and we start to our different homes, may we say like those coming from Emmaus, "Did not our hearts burn within us, tonight, as He talked to us along the way," for we ask it in His Name and for His glory. Amen.
E-12 На сегодняшний вечер я выбрал в качестве отрывка из Писания, несколько стихов, если желаете обратиться к нему, в Книге Царств, Третьей Царств, и 18-я глава Третьей Царств. И хочу начать прочтение с 17-го стиха. И желаю взять в качестве темы: Поднимая Его из истории. Теперь, для тех, кто записывает это, могу процитировать это опять: Поднимая Его из истории. Теперь, 17-й стих 18-й главы Третьей Царств.
Когда Ахав увидел Илию, то сказал Ахав ему: ты ли это, смущающий Израиля?
И сказал Илия: не я смущаю Израиля, а ты и дом отца твоего, тем, что вы презрели повеления ГОСПОДНИ и что идёте вслед Ваалам;
Теперь пошли и собери ко мне всего Израиля на гору Кармил, и четыреста пятьдесят пророков Вааловых, и четыреста пророков дубравных, питающихся от стола Иезавели.
И послал Ахав ко всем сынам Израилевым и собрал всех пророков на гору Кармил.
И подошёл Илия ко всему народу и сказал: долго ли вам хромать на оба колена? если ГОСПОДЬ есть Бог, то последуйте Ему; а если Ваал, то ему последуйте. И не отвечал народ ему ни слова.
E-12 Tonight, I have chosen for just a Scripture reading, a few verses, if you wish to turn to it, to the book of Kings, I Kings and the 18th chapter of I Kings. And I want to start reading from the 17th verse. And I wish to take then for a text: "Lifting Him Up Out of History." Now, you that's putting it down, I might quote it again: "Lifting Him Up Out of History." Now, the 17th verse of the 18th chapter of I Kings.
And it came to pass when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Art thou he that troubleth Israel?
And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father's house, in that ye have forsaken the commandments of the Lord, and that thou hast followed Baalim.
Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baalim four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, which eat at Jezebel's table.
So Ahab sent unto all the children of Israel, and gathered the prophets together unto mount Carmel.
And Elijah came unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? If the Lord be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word.
E-13 Сегодня мы стоим на краю и наблюдаем за тем, как сбываются и разворачиваются две большие сцены. И те две большие сцены следующие: одна из них — это завершение истории, а другая — завершение времени. И многие великие мужи, на протяжении веков, жаждали увидеть этот час, к которому сейчас мы приближаемся. И когда мы живём при этом славном закате смертного солнца и появлении Вечного Света, я считаю, что мы живём в одну из величайших эпох, в которые было позволено жить человеку, потому что это завершение времени и слияние с Вечностью. История рассказывает нам только о том, что мы читали, что было. А будущее находится в руках у Бога. И мы видим, что сегодня пишут не так уж много истории, потому что я не думаю, что это когда-нибудь пригодится.
Оба этих великих события происходят на мелководье. К примеру... Как у нас заканчивается государственный кризис. И государственную безопасность сносит на мель.
E-13 We are standing, tonight, upon the brim and watching come to pass and unfold two great scenes. And those two great scenes are these: one of them is the ending of history, and the other one is the ending of time.
And many great men, down through the ages has longed to see this hour that we're now approaching. And as we live in this glorious setting of mortal sun and the breaking of the Eternal Light... I do feel that we're living in one of the grandest ages that ever man has been permitted to live, because it's the closing out of time and the blending in of eternity. History only tells us what we have read, of what has been. And what's in the future lays in the hand of God.
And we find out today, that there's not too much history being written, because I don't think it'll ever be used. Both of these great events are running into shallow water. For instance, the... How we're running out the national crisis, and the national security is running into shallow water.
E-14 Путешествуя по всему миру, кажется, будто бы не только наша страна, но ни одна страна не знает, что делать. Как будто бы везде беспорядок. Еду в Африку, они все боятся бунта среди людей, и коммунизм захватывает страну. Еду в Швейцарию, то же самое. И все прочие страны, которые я посещал, кажется, что везде нарушено спокойствие.
E-14 Traveling around over the world, it seems like, not only our nation, but there is no nation knows just what to do. Seems like there is a turmoil everywhere.
I go into Africa; they're all afraid of an up-rise among the people, and Communism sweeping the land.
I go into Switzerland: the same way. And all the other nations in which I have visit, they seem to be that there is an unsettled peace everywhere.
E-15 Вы знаете, наш Господь предсказал наступление такого времени, когда будет "тревога среди народов, недоумение временем, бедствия по странам".
И мы испробовали всё, что казалось возможным для человеков, чтобы это продлилось ещё немного. Но, думаю, что мы просто выдыхаемся. Не думаю, что мы сможем с этим сделать что-нибудь ещё. Мы просто при завершении этого. Какое-то время мы пытались иметь царей, и они ничего не дали. Затем они попробовали демократию; это ничего не даёт. И мы пытались... Они пробовали диктаторов, и это ничего не даёт. И каждый как будто бы становится всё более мелким, каждый раз. Сейчас мы стоим у великого момента, когда может произойти всё что угодно. За пять минут всё может окончиться, каждая страна превратится в пыль.
И если мы находимся в том времени, то где должна находиться Церковь? Великий кризис!
E-15 Now, you know our Lord predicted such a time to come, that there'd be unrest among the nations, perplexed of times, distress between the nations. And we have tried everything that's seemingly, humanly possible to make it last just a little longer. But I believe that we're just running out. I don't believe that there's anything else that we can do about it. We're just at the end of it.
We tried for a while on having kings and they wouldn't work. Then they tried democracy; it doesn't work. And we're tried... they've tried dictators and it doesn't work. And each one seems to get just a little bit shallower each time.
And now, we stand at the great moment when anything could happen. It could be over in five minutes time, that every nation would be laid to powder. And if we're at that time, where ought the church to be? A great crisis...
E-16 Потом, также, у нас кризис семейной жизни. Кажется, будто бы семейную жизнь сносит на мель. Когда-то было так, в семье, что отец, глава дома, садился утром, и он говорил со своей семьёй, и они все доставали старую семейную Библию и немного читали, и—и все собирались вокруг стола и молились. Этого уже не видно. И когда день завершился и мама вымыла посуду, они все собирались и читали что-то ещё из Библии и молились перед отходом ко сну.
Преступность среди малолетних определённо была редкостью в те дни. Мальчики все ходили на работу в поле. А девочки помогали маме со стиркой, внизу у ручья. Но сегодня мы просто нажимаем на небольшую кнопку, и вся посуда вымыта. И мама в автомобиле и умчалась играть карты или носится по улицам. И—и работу выполняет трактор, и у нас одна только группа ленивых, праздных людей.
И семейная жизнь находится в таком пренебрежении, что Библию отложили, что им приходится искать её целый час, во многих семьях в Америке.
E-16 Then also, we have a home life crisis. It seems like the home life is running out into shallow water. It used to be in a home, that father, the head of the house, would set down of a morning, and he would speak with his family, and they would all take out the old family Bible, and read just a little bit, and--and all gather around the table, and have prayer. You don't see that no more. And when the day was done and Ma had the dishes washed, they'd all gather in, and read some more of the Bible, and pray before going to bed.
Juvenile delinquency certainly was a--a hard thing to find in them days. The boys all went to the fields to work, and the girls helped mom with the washing down at the creek. But today, we just push a little button and the dishes are all done, and Ma's in the car and gone to the card party, or out; she's ratting around over the streets and... And the--the work's done by a tractor. And we just don't have nothing but just a bunch of lazy, idle people. And home life is so neglected, till the Bible is laid back, till they'd have to hunt for a hour to find One in many homes in America.
E-17 В воскресенье утром они идут в церковь, ради своей религии, примерно на двадцать минут. А если пастор займёт тридцать минут, его вызовут на заседание совета. Что это такое? Семейная жизнь угасает.
Когда-то было так, что отец с матерью любили, и чтили, и дорожили друг другом. И когда она была пожилой, и седой, и морщинистой, и её старческое лицо усыхало, и её очки свисали на носу, папа любил её так же сильно, как и когда она была молодой и красивой.
Но сегодня, не хочу показаться критиком, но когда она немного стареет, он просто меняет её на новую модель. Похоже на то, как обмен автомобилей или что-то такое. Кажется, будто бы той настоящей семейной любви уже осталось не так много. Просто нечто произошло; семейная жизнь иссякает. У нас нет старинной американской семьи, которая была раньше, много лет назад.
Есть ещё одно, что мне хотелось бы сказать, угасает ещё одно — угасает дружба. Кажется, будто бы у нас нет друзей, которые когда-то были у нас. А имеющиеся у нас друзья — это не те верные друзья, которые были когда-то. Раньше было, могу вспомнить, когда кто-то из соседей болел, все приходили и помогали им во всей их работе и протягивали руку во всём, что можно было сделать. Сидели с ними по очереди целую ночь. Как я часто говорил, это правда, что мы вряд ли узнаем о смерти соседа, пока не прочтём об этом в газете. Дружба!
E-17 They go to church on Sunday morning for their religion for about twenty minutes. Since the pastor takes about thirty minutes, he's called on the board. What is it? Home life is running out.
It used to be that father and mother loved, and honored, and cherished one another. And when she was old, and gray, and wrinkled up, and her poor little old face all drawed up and her glasses hanging down over her nose, Pop loved her just as well as he did when she was young and pretty.
But today... I don't mean to be critical, but when she gets a little old, he just swaps her for a new model. It seems to be that way, like swapping cars or something. Seems like that that real family love don't exist much more. Just something has happened. Home life is running out. We don't have the old American home as we used to have it, long years ago.
There's another thing that I would like to say; that is, another thing running out, is friendship is running out. It don't seem like that we have the friends that we used to have. And the friends that we have are not loyal friends like they used to be. It used to be... I can remember, when someone got sick in the neighborhood, that everybody come around, and they helped them with all their work, and lended a hand to anything could be done. Set up with them all night at a time. And as I've often said, it's truth, that we hardly know the neighbor's dead until we see it in the paper. Friendship...
E-18 Ключи от дома есть у папы, и у мамы есть ключи. И они оба уезжают, и их полночи нет. И дети, они не знают, где они. А маленькие — с нянечкой. И вот так проходит жизнь.
Знаете ли вы, что в Библии всё это предсказано? Что же тогда это такое? Мы находимся в каком-то положении, наблюдая за угасанием всего этого.
E-18 Papa has a key to the house, and mama has a key, and they're both out and gone half the night; and the children, they don't know where they are. And the little ones are with the babysitter. And that's the way life is lived.
Do you know, the Bible predicts all these things. So what is it, then? It's that we're standing in a position, watching these things run out.
E-19 Давайте возьмём церковную жизнь. Вот откуда всё это началось. Церковная жизнь угасает. Люди просто воспринимают церковь, сегодня, почти в качестве истукана, как тотемный столб. Зайдут, посидят пять минут в церкви, и — "я исполнил свою религию". Уплатите свой небольшой взнос, что бы это ни было, для оплаты пастора. У них не набирается той суммы; устраивают небольшой ужин и набирают необходимую сумму для пастора. И если он не удовлетворён, он уходит куда-то, где дадут ему жалованье получше. Выглядит так, будто бы у пастора уже нет Божественного призыва. Создаётся такое впечатление, что это стало источником существования для пастора. Что люди, где ему предложат больше всего денег, туда он и идёт. Так быть не должно.
Должно быть так, что человек призван Богом для общины. И если ему придётся лежать там, подобно Илии, на вершине горы, у потока Хорафа, и ждать, пока вороны накормят его, он должен оставаться, пока не исполнится его Божественная миссия. Неважно, получит он копейку или нет, это должен быть в первую очередь призыв от Бога.
Но это, по-видимому, это переменилось в требование денег, или более высокого положения или чего-то в таком плане, или стать более популярным человеком и более крупной церковью, или что-то вроде этого.
И затем, церковь, там внутри, они расслабились. Они стали выдыхаться. Только посмотрите на раскрытие этого.
E-19 Let's take church life. There is where it all begins. Church life is running out. The people just take the church today, almost for an idol, like a totem pole. Go set in church five minutes and "I've done my religion,"; pay in your little contribution, whatever it is to pay the pastor, and they don't make that up, they have a little supper, and make it up to the pastor. And if he ain't satisfied, he hauls off to somewhere that'll give him a better wage. Seems like the pastor is not divinely called anymore. Just seems like it's begin to be a meal ticket to the pastor, that the people, wherever offers him the most money, there he goes. It shouldn't be that way.
It should be that a man was called of God to a community. And if he had to lay there like Elijah did, on top of the mountain at the brook Cherith, and expect the crows to feed him, he ought to stay till his divine mission is fulfilled. No matter if he gets a penny or not, it should be the call of God, first.
But it's seemingly it's changed to the call of money, or a bigger position, and something on that order, or to become a more popular person in a bigger church, or something like that. And then, the church in their... they have let down. They begin to run out. Just watch it unfold.
E-20 Мне сейчас ещё нет и пятидесяти лет. И могу вспомнить, как ходил в баптистскую церковь и методистские церкви и наблюдал за ними на старомодных евангелизациях, когда они восклицали и прославляли Господа, и ходили туда-сюда по проходам и убеждали грешников прийти к алтарю. Этого нигде уже не видно. Раньше во время евангелизации проводили старомодные молитвенные собрания; и грешник в соседнем доме, юноша или девушка. И те пожилые мамочки и папочки молились так усиленно, что вымаливали осознание греховности для тех детей, и они шли к алтарю и приходили там ко Христу.
Но этого уже не видно. Это как будто бы унесло на мель. Таким образом просто не должно быть.
И потом, раньше было так, что практически все церкви, в прошлом, когда в одной церкви проводили евангелизацию, все прочие церкви поддерживали. И они приходили и помогали, и отправляли своих членов, и закрывали церкви и проводили евангелизацию. Этого больше не видно. Что же сейчас произошло? И что вы будете с этим делать? Это просто исполнение Слова живого Бога.
E-20 Now, I'm yet under fifty years old, and I can remember of going to the Baptist church, and the Methodist churches, and watching them in an old fashion revival when they would shout, and praise the Lord, and walk up-and-down the aisles, and persuade sinners to the altar. You never see that at nowhere no more. They used to have old fashion prayer meetings during the time of a revival. And a sinner in the neighborhood, a boy or girl, and them old mammies and daddies would pray so hard, till they'd pray conviction on those children. And they'd make their way down to the altar, and there come to Christ. But you don't see that no more. It seems like it's running in shallow waters. It just don't seem like it ought to be that way.
And then it used to be that most any of the churches would... Many years ago, when they would have a revival in one church, all the other churches would cooperate. And they would come in and help, and send their members over, and close up churches, and have a revival. You don't see it no more. Now, just what's happened? And what you going to do about it? It's just fulfilling the Word of the living God.
E-21 И это указывает на два пункта: один из них — время истекает, а другой — Пришествие Господа Иисуса. Потому что Святой Дух чётко проговорил и сказал: "В последние дни церкви станут гордыми, надменными, более сластолюбивыми, чем боголюбивыми; несдержанными, клеветниками, невоздержанными и презирающими добрых". Поэтому, если в Библии предсказаны такие вещи, то как мы можем ожидать каких-то ещё событий, как не этих? "Имеющие вид благочестия и отрекающиеся его Силы".
Проедьте сегодня по этой стране, по нашим странам, и найдите горсть верующих, которые верят; я имею в виду, настоящих верующих, верящих в то, что Иисус Христос действительно живой. Понимаете, они превратили церковь просто в истукан. Мы проходили это, последние несколько дней, в нашем изучении. Мы отнесли это к католической церкви, их истуканы, и кланяются им, когда проходят мимо церкви. И протестанты ничуть не лучше, только бы они ходили туда время от времени. А некоторые ходят, может быть, раз в год, и это на Пасху.
E-21 And it points two posts: one if them, the running out of time, and another one, the coming of the Lord Jesus. For the Holy Spirit definitely spoke and said in the last days the churches would be heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God, truce breakers, false accusers, incontinent, and despisers of those that were good. So if the Bible has predicted such things to be, how can we expect anything else but that to happen? "Having a form of godliness and denying the power thereof."
Go through this nation today, our nation, and find a little handful of believers that believe, I mean, real believers that believe that Jesus Christ really lives. See, they got the church just to an idol. We've been through that la--the last few days in our teaching. We throw it onto the Catholic church, their idols and bowing to it as they pass by the church. And the Protestants are just as bad--just so they go there once in a while. And maybe some of them just go once a year, and that's on Easter.
E-22 Я слышал здесь одного служителя, недавно, в городе, который выдал такое заявление. Он сказал: "Я сказал всем своим людям, утром на Пасху: 'Весёлого Рождества'". Сказал: "До Рождества или следующей Пасхи я уже не увижу их. 'Весёлого Рождества!'"
И когда мы стоим здесь, наблюдая за раскрытием этих вещей, и каждый из нас смертный, и понимаем, что нечто должно произойти. Так просто не может продолжаться.
У каждого нет времени остановиться на пять минут. Они просто толкаются и бегут, и спешат и давятся, на улице. Сегодня после полудня, когда дети шли по автостраде, я ехал... Или в полдень. Я ехал из Нью-Олбани. И вот на шоссе появилась одна дама, среди тех детей, примерно... в двадцатимильной зоне, шестьдесят или семьдесят миль в час, столько, сколько могла выжать. И куда же она едет? Через несколько минут я сказал: "Что ты думаешь об этом?" — человеку, который был со мной. Вот несутся ещё два автомобиля, как будто бы с форсированным двигателем, прямо среди тех детей. По нашей улице, где мы живём, утром, это похоже на гоночный трек; спешат домой вымыть посуду, или послушать Артура Годфри, или что-то такое. Куда вы едете? В чём дело? Что же привело это в беспорядок — потому что мужчины и женщины возлюбили этот нынешний век. Какое должно быть важное дело — прийти домой, чтобы почитать Библию и выделить время для молитвы.
E-22 I heard a minister here, not long ago, in the city, that made this remark; he said, "I told all my people on Easter morning, 'A merry Christmas,'" said, "I won't see them no more till Christmas or next Easter. 'A merry Christmas.'"
And as we stand here, watching these things unfold, and each of us mortals--and know that something has to happen, it just can't go on like this. Every person doesn't have time to stop five minutes. They're just on a push, and a run, and a hurry, and a jam through the street.
When the children was coming up the highway this afternoon, I was coming--or noon it was--I was coming from New Albany. And here come a lady down through the road, among those children in about... in a twenty mile zone, about sixty or seventy miles an hour, just hard as she could split. And where's she going? In a few minutes I said, "What do you think about that?" to the person that was with me. Here come two more cars racing, like hot-rodding, right up among those children. Through our lane there, where we live, at morning, it's like a race track. Have to hurry home to wash the dishes, or listen to Arthur Godfrey, or something. Where are you going? What's the matter? What's got the thing all upset, is because men and women have become lovers of this present world. The great thing ought to be, would be, come home to read the Bible and to--time to pray.
E-23 Думаю сейчас о матери Джона Уэсли, Сюзанне. Она была матерью семнадцати детей. И каждый день она проводила, думаю, либо два, либо три часа в молитве. И воспитала и родила семнадцать детей, из которых вышел один из величайших во всём мире проповедников и один из величайших авторов песен того времени — Чарльз и Джон. Потому что она уделяла время на служение Богу, а не на развлечения в мирских вещах.
И когда мы видим, что основание нашей страны, основание нашей семьи, основание нашей церкви тонет, тогда братья, что мы можем сделать? Тогда я хочу сказать следующее. О-о, если бы у меня был голос, чтобы можно было отразить это эхом для всего мира! У нас осталось твёрдое основание, и это Божье благословенное святое Слово, Библия. Потому что все небеса и земля пройдут, но Слово Божье не пройдёт вовек. "И на этой Скале, — сказал Бог, — Я построю Свою Церковь, и врата ада не смогут одолеть Её".
E-23 I think about John Wesley's mother, Susanna. She was a mother of seventeen children. And she had time to spend, I think it was either, two or three hours every day in prayer, and raise, and mother seventeen children--which brought forth one of the world's greatest preachers and one of the greatest song writers of the day, Charles and John--because she took time to serve God and not dally in the things of the world.
And when we seen our foundation of our nation, the foundation of our homes, the foundation of our church, sinking, then brethren, what can we do?
Then I want to say this: oh, if I had a voice that I could echo it to the world, we have a solid foundation left, and that's God's blessed, holy Word, the Bible. "For all heavens and earth will pass away, but God's Word shall never pass away. And upon this rock..." God said, "I'll build My church, and the gates of hell cannot prevail against it."
E-24 Какая же это благословенная привилегия для всех нас — протянуть руку и взять старую добрую Божью Библию, и перелистывать страницы, и знать, что мы читаем Истину напрямую. И видеть, что эти времена, происходившие в минувшие дни, потому что здесь говорится об историческом Боге. И единственное, какими мы станем, чтобы совладать с этими путями или соответствовать — это вызвать того исторического Бога из истории. Потому что на протяжении всех дней, при допотопном уничтожении, перед приходом Христа и при различных событиях, Он никогда не подводил, когда Его звали. Он всегда прав.
E-24 So what a blessed privilege it is to all of us to reach over and get God's good old Bible, and turn the pages back, and know that we're reading directly Truth, and to see that these times happened in days gone by, for it speaks of a historical God. And the only way that we're ever going to be--to cope with these ways or to--to fall in line, is to call up out of history that historical God. For through all days in the antediluvian destruction, before the coming of Christ, and at different events, He never fails when He called on. He's always right.
E-25 Думаю сейчас о времени, когда народ оказался в плену. Это был Израиль. И они находились там в Египте, и их держали в строгости и суровости, чтобы служили египтянам. Казалось, что каждый просто охладел. Вы знаете, что Израиль находился в Египте вдвое дольше, чем Соединённые Штаты были государством? Нам не больше ста пятидесяти или семидесяти лет, что-то вроде этого. А они находились в рабстве четыреста двадцать лет, или, там в Египте. Но наступила пора, когда казалось, что не осталось никаких надежд.
Но был один мужчина и женщина, у которых как будто бы была вера в исторического Бога, который проговорил к Аврааму во время кризиса, и они верили, что смогут воззвать к Нему и Он ответит. И это были Хам-... Амрам и Иохаведа, жена Хам-... Амрама, мать и отец Моисея.
E-25 I'm thinking of the time now, that when a nation was in captivity. It was Israel. And they were down in Egypt and was made hard and rigor to serve the Egyptians. It seemed like that everybody had just grown cold. Did you know Israel was in Egypt twice as long as the United States has been a nation? We're not over about a hundred and fifty or seventy years old, something like that. And they were four hundred and twenty years in bondage--or down in Egypt.
But it come a time, when seemed like that all hopes was gone, but there was one man and woman who seemed to have faith in a historical God, that spoke to Abraham in the time of crises, and they believed the could call on Him, and He'd answer. And that was Ham--Amram, and Jochebed, the wife of Ham--Amram--the mother and father of Moses.
E-26 И как некоторое время назад я проповедовал и изложил небольшую иллюстрацию того, как Амрам приходил вечером домой, и он говорил: "Иохаведа, я так устал". И свежие полосы у него на спине от кнута надсмотрщика.
И она садилась терпеливо, наверное, и омывала те участки, и плакала и говорила: "Ох, Амрам, может, можно что-нибудь сделать?"
Представляю, как он говорит: "О-о, дорогая, если бы ты была со мной сегодня и видела, как избивали тех молодых парней, пытавшихся тащить те грузы. Но они были бессердечными. Они обращались с ними как с животными. А это наши молодые израильские мужчины. Может, можно что-нибудь сделать?"
Вот о чём я задумываюсь сейчас. Видеть наших юных ребят-подростков, которые станут завтрашними мужчинами и женщинами, наши сегодняшние подростки. Волосы до плеч, и задняя часть спущена до бёдер, на поясе торчит пистолет и с сигаретой в уголке рта. Что из этого будет? Это по-прежнему рабство у дьявола.
E-26 And as here, some time ago I was preaching, and gave a little illustration, of how that Amram would come home at night, and he'd say, "Jochebed, I am so tired." And the fresh lashes on his back from a--a task master's whip...
And she would set down, patiently, perhaps, and wash out the--the places, and weep, and say, "Oh, Amram, isn't there something that can be done? "
Now, we could hear him say, "Oh dear, if you'd have been with me today and seen them beat them young boys, trying to pull those loads. But they were heartless. They treated them like they were animals, and that's our young man of Israel... Isn't there something can be done?"
That's what I wonder now. To see our young teen-age boys, that will be the men and women of tomorrow, our teens today, hair down in their neck, and britches pulled down over their hips, with a pistol stuck in their side, and a cigarette in the side of their mouth. What will it be? It's still slavery under the devil.
E-27 Может, можно что-нибудь сделать? И Амрам, наверное, один из единственных из народа, взбирался вверх по небольшим ступенькам, независимо от своей усталости. Там, каждый вечер, он взывал к Богу Авраама, Тому, о котором он узнал, который приходил к Аврааму, и приходил к Иову, и приходил к Исааку, и приходил к Иакову, во время бедствия. И, несомненно, если Он был Богом в их день, Он будет Богом в тот день.
И если Он был Богом в день Моисея, Он Бог сегодня. Его просто нужно вызвать из истории и призвать на арену действий.
И я представляю себе: Амрам, вечер за вечером, независимо от усталости; это доказало его веру в того Бога.
Но сегодня, люди, если они не получают всего, о чём просят, при первой своей молитве, они будто бы думают, что Он мёртв. Что нам нужно — мужчины и женщины, сегодня, с духом отваги, мужчины и женщины, принявшие твёрдое решение держаться, пока они не увидят Бога, который действительно живой, возьмётся за дело, которые не примут ответа нет. Они твёрдо решили держаться этого.
E-27 "Isn't there something that can be done?" And Amram, perhaps one of the only ones of the nation would climb up a little stair step, regardless of how tired he was, and there each night he'd call on the God of Abraham, One that he'd learned, that come to Abraham, and come to Job, and come to Isaac, and come to Jacob in hours of distress. And surely if He was God in their day, He'd be God in that day. And if He was God in Moses' day, He's God today. He just needs to be called up out of history, and called on the scene of action.
And I can see Amram, night after night, no matter how tired... That proved his faith in that God. But today, the people, if they don't get everything they ask for the first time they pray, they seem to think that He's dead.
What we need is men and women today of gallant spirit. Men and women who are determined to hold on, till they see a God that really lived, come into action, that will not take "No." for an answer. They're determined to stay with it.
E-28 Если они болеют, и врач сказал, что они не смогут поправиться, однако Нечто внутри них говорит им, что они поправятся. Держатся независимо от происходящего! Вы примыкали к церквам деноминационного мира, после того, как растратили всю свою силу на переходы с места на место, и всё равно не можете получить облегчение? По-прежнему существует Бог, который отвечает на молитвы и спасает от греха.
E-28 If they are sick, and the doctor has said they can't get well, yet something within them tells them they're going to be well, hold on no matter what takes place.
Have you joined the churches of the denominational world until you have sapped all your strength from walking from place to place, and you still can't find relief? There's still a God that answers prayer and saves from sin.
E-29 И, как мы видим, Амрам, в те изнурительные ночи, спина кровоточила, снова карабкался по ступенькам вверх, молился до двух и трёх часов ночи, и, казалось, что он просто говорит с ветром. Глубоко в его еврейском сердце пылала вера, которую не могли потушить никакие ветры сомнений.
Вот какие нам нужны мужчины и женщины, чтобы поднялись сегодня на сцене. Если Он не ответит сегодня вечером, Он ответит завтра. Если Он не ответит в этом году, Он ответит в следующем году. Потому что Он Бог; не какое-то божество, а Бог.
И мы видим его, вечер за вечером, как Амрам взбирался по тем ступенькам. А Иохаведа поднималась к нему и говорила: "Амрам, дорогой, ты молишься здесь уже целую ночь. Почему ты не расскажешь некоторым парням там, где ты работаешь, и чтобы они помолились какое-то время?"
"Ну, дорогая, а что если они не станут это делать? Кто-то должен это делать. Кто-то должен молиться до конца".
Вот каким образом должен чувствовать себя сегодня каждый христианин; не дожидаться других, а самому выйти на передовую и пробиваться.
E-29 And as we can see Amram, on those wearying nights, back bleeding, climbing up the steps again, until two and three o'clock in the morning, praying, and seem like you just talking to the wind; but down in his Jewish heart there burned a faith, that no winds of doubt could ever blow out. That's the kind of men and women we need to rise on the scene today. If He doesn't answer tonight, He will tomorrow night. If He doesn't answer this year, He will next year, for He's a God--not "a" God--but "the" God.
And we see night after night, as Amram climbed the steps, and Jochebed would come up to him and say, "Amram, dear, you've been up here praying all night. Why don't you just tell some of the boys where you're working, and let them pray awhile."
"Well, honey, what if they don't do it? Somebody's got to do it. Somebody's got to pray through."
That's they way every Christian ought to feel tonight, not waiting for somebody else, but take the front ourselves and go through.
E-30 Если мы верим, что Библия — это история, это также пророческая Книга, рассказывающая, что тот же самый Бог воскреснет в последние дни. И Ему пора выйти на арену. Вот это и знал Амрам. Что Моисей пророчествовал... То есть, не Моисей. Прошу прощения. Аврааму было дано обетование этим историческим Богом, Который четыреста лет не отвечал на молитву, согласно нашим сведениям. Но Он пообещал, что Он выведет их.
И, по-видимому, у нас долго был безмолвный Бог, но наступило время, когда Он должен появится на арене.
Однажды ночью, когда Амрам молился, может быть, несколько лет. И его волосы теперь седели, а избавления не было, но только становилось всё хуже. Однажды ночью он взялся за дело. Вот как нам нужно делать это; примитесь за дело. Он сказал: "Боже, Ты обещал это. И мы ожидали этого. И мы видим здесь повсюду знамения, и время близко. Пора Тебе что-то делать с этим".
Пока он находился в глубокой, сконцентрированной молитве, молился всем своим сердцем, он посмотрел: в углу стоит. Он протёр глаза и посмотрел опять. Там стоял Ангел с обнажённым мечом. Он сказал: "Грядёт избавление. И ты родишь в этот мир сына, и он станет тем, кто освободит их". Понимаете?
Бог всегда отвечает на молитву. Не правда ли? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Если мы только будем держаться!
E-30 If we'd believe the Bible to be a history, it's also a prophetic book that tells that that same God shall rise in the last days. And it's time for Him to come on scene. That's what Amram knowed, that Moses had prophesied, or--not Moses, pardon me--Abraham had been given a promise by this God of history Who hadn't answered a prayer in four hundred years, as far as we have record. But He made a promise that He would bring them out.
And it's seemingly, we've had a silent God for a long time. But the hour has come where He's going to rise on the scene.
One night when Amram would prayed, maybe for several years, and his hair, now, was turning gray, and no deliverance, but just getting worse, one night he got right down to business.
That's how we have to do it. Get right down to business. He said, "God, You promised this, and we've looked forward to it, and we seen the signs all year, and the time is at hand. It's time for You to do something about it."
While he was in deep concentrated prayer, praying with all of his heart, he looked, standing in the corner. He rubbed his eyes and looked again. There stood an angel with a sword drawn. He said, "Deliverance is coming. And you're going to bring a son into the world, and he's going to be the one to deliver them." See? God always answers prayer, doesn't He? if we just hold on.
E-31 Моисей, когда он добросовестно повёл детей Израиля в пустыню, и он подошёл к Красному морю. И с одной стороны горы, а с другой пустыни, и с этой стороны войско фараона, а впереди у них Красное море. И они оказались в ловушке. Казалось, что даже природа возопила бы. Что же произойдёт? Им конец. Войско фараона, десятки тысяч, раздавит их.
Но что же сделали люди? Стали роптать и возмущаться. "О-о, лучше бы мы оставались там, где были".
Но среди тех людей был один, в сердце которого был огонь Божьей веры, который верил, что исторический Бог сможет появиться на сцене в любых трудностях. Моисей стоял с поднятыми к Богу руками и молился, пока исторический Бог не вышел на сцену как Бог нынешнего дня. И Он проложил путь, и Израиль прошёл через воды посуху.
E-31 Moses, when he had led the children of Israel safely into the wilderness, and he came to the Red Sea, and the mountains on one side, and the desert's on the other, and Pharaoh's army, this a-way, and the Red Sea in ahead of them, and they were trapped in a little net. Seemed like that even nature would cry out. What's going to happen? They're finished; Pharaoh's army, by the tens of thousands to ride them down. But what did the people begin to murmur and complain. "Oh, it'd been better if we'd stayed back in our place where we were at."
But there was one among those people, who had the flame of God's faith burning in his heart, who believed that a historical God could rise on the scene in any kind of a difficult. Moses stood with his hands up to God and prayed, until a God of history rose on the scene to be a God in present day. And He opened up the way, and Israel went through the waters on dry land.
E-32 О-о, вскоре после этого Иисус Навин привёл ту же группу или их детей к Иордану. И это было в апреле месяце, когда все ручьи разливаются, и Иордан был в пять раз шире. Казалось бы, любой толковый военачальник провёл бы их там в другое время. И именно в то время, когда не было возможности перейти его. Но Иисус Навин помнил, что был исторический Бог, за сорок лет до того, который отверз Красное море, и он воззвал к тому Богу. И тот Бог пришёл в великой силе и стал Богом при нынешнем кризисе, и отверз Иордан и перевёл их на другой берег.
E-32 Oh, it was not long after that until Joshua had led the same group, or their children, to the Jordan. And it was in the month of April, when the whole streams were swelling, and the Jordan was five times it's size. Looked like any good military leader would've brought them there different from that. And it was at that very time, when there wasn't a possibility to cross it, but Joshua'd remember, there was a God of history, forty years before, that opened the Red Sea. And He called on that God, and that God came down in great power, and become a God in present crises, and opened the Jordan, and crossed them over.
E-33 Спустя много лет, когда наш сегодняшний отрывок, наш тематический отрывок, когда Елисей увидел проклятие той страны и находился вверху на горе, и в Израиле сотни лет не было ответов на молитву. Однако Елисей знал, что есть исторический Бог, который может выйти на сцену. И он бросил вызов неверующему миру, чтобы встали в присутствии этого Бога и увидели, который даст ответ посредством огня. И Бог, который мог уберечь еврейских юношей от огненной печи, низвёл огонь и поглотил жертву.
Также, прошло не так уж много времени после этого, когда умер один мужчина по имени Лазарь. И был Бог, по-прежнему живой, который мог забрать Еноха Домой, даже не увидел смерти, а Илию унёс на огненной колеснице. И Его вызвали на сцену, в мрачный час смерти, и Он поступил точно так же, как Он поступил бы в любое время. Хотя Он был историческим Богом, но был воскрешён из истории при нынешнем кризисе.
Это было у иерихонских ворот, где у дороги сидел слепой мужчина, плакал. Не осталось никаких надежд. Никто из врачей не мог ему помочь. Его деньги были растрачены. Ему не оставалось ничего, как только сесть там и несколько дней помечтать, пока смерть не станет сладостным облегчением. И однажды, идя по дороге, исторический Бог вышел на сцену, при нынешнем кризисе. Бог открыл глаза слепому.
E-33 Was many years later, when our text reading, tonight, or subject reading, when Elijah had seen the curse of that nation and was up on the mountain... And for hundreds of years there had been no prayer answered in Israel. Yet, Elijah knew that there was a God of history that could come on the scene. And he challenged the unbelieving world to stand in the presence of this God and see which one would answer by fire. And the God, Who could protect the Hebrew children from the fiery furnace, brought down fire and consumed the sacrifice.
It was also not long after that, when a man had died by the name of Lazarus. And there was a God that still lived, that could take Enoch home without even seeing death, and take Elijah up on a chariot of fire, and He was called on the scene in the dark hour of death, and He acted just the way He would at any time. Yet He was a God of history, but was raised up from history to a present crises.
It was down by the Jericho gate, where a blind man set by the road crying. All hopes was gone; no doctors could do him any good; his money was spent. There was nothing left for him, but to set there and dream for a few days, till death would be a sweet relief. And one day, coming down the road, a God of history come on the scene in a present crises. God opened the eyes of the blind.
E-34 Было в доме Иаира, где у врачей ничего не получилось, и вернули девочку, которая должна была умереть. И смерть пришла и взяла свою горькую дань, и забрала единственного ребёнка, семья, девочка двенадцати лет, и положили её на кушетке. Когда убитому горем проповеднику пришлось оставить свою деноминацию и всех своих друзей, но он вспомнил, что есть исторический Бог, который может воскрешать мёртвых. И он пошёл искать Его.
"Ищите, и найдёте; стучите, и отворят вам; просите, и получите". Он всё тот же Бог.
E-34 It was in Jairus' house, where the doctors had failed, and turned a little girl back to the--to be--to die. And death had come in, and taken it's bitter toll, and had taken the only child of the home, the little girl of twelve, and stretched her out on a couch.
When a broken hearted, little preacher had to forsake his denomination and all of his friends, but he remembered that there was a God of history Who could raise the dead, and he went to find Him. "Seek and ye shall find; knock and it'll be opened unto you; ask and it shall be given unto you." He's still the same God.
E-35 Когда этот Бог, обитая в теле, которое именовалось Иисус, Сын Божий, когда Его позвали на сцену, вызвали из истории, Бог, Который мог воскрешать мёртвых в Ветхом Завете, вернул жизнь в мёртвого ребёнка через пророка. Тот Бог не может умереть. Он Бог Вечно.
Тот ребёнок лежал там на постели, вытянулся. И Иаир, зная, что сонамитянка получила своего ребёнка обратно, он сказал: "Этот исторический Бог, если бы Его можно было призвать к действию, сегодня Он тот же Бог". И, в поисках, он услышал об одном Человеке—Человеке, который утверждал, что имеет силу, а это был Иисус Назарянин, Которого все ненавидели. Но он вызвал Его на сцену, потому что Он был самым близким представителем Бога на то время, которого он смог найти, Богом от живого Бога. И когда Его вызвали на сцену, и исторического Бога вызвали, Он поступил таким же образом, как и когда Он сказал Илие о том умершем ребёнке.
E-35 When this God, dwelling in a body called Jesus, the Son of God, when He was called on the scene, called up out of history, the God Who could raise the dead in the Old Testament, bring life back to a dead baby through a prophet, that God cannot die. He's God for eternity.
That baby laying down on the bed, stretched out, and little Jairus, knowing that the Shunammite got her baby back, he said, "That God of history, if He could ever be called into action, He's the same God today." And searching through--he'd heard of some mon--Man that claimed to have the power, and that was Jesus of Nazareth, Who they all hated. But he called Him on the scene, for He was the closest representative he could find of God of today--the God of a living God. And when He was called on the scene, and the historical God was called up, He acted the same way He did, when He spoke to Elijah on that dead baby.
E-36 Позвольте мне сказать сегодня больше, мой брат, сестра, в этот нынешний день, когда кризис и когда рак поглощает этот мир и всевозможные болезни; тот же исторический Бог, очистивший прокажённого, исцелявший больных и воскрешавший мёртвых, сегодня это тот же Бог. Он с нетерпением ожидает, когда Его народ вызовет Его на арену действий.
Тот, Который мог простить блудницу за блуд семь раз за день; Тот, Который мог очистить самых закоренелых грешников и сделать их чистыми, как лилии; тот же самый исторический Бог сегодня живёт, чтобы очистить каждое почерневшее от греха и неверия сердце.
E-36 Let me more say today, my brother or sister, in this present day, when crises, and when cancer is eating the world up, and diseases of all kind, the same historical God that cleansed the leper, healed the sick, and raised the dead, is the same God today. He's waiting anxiously for His people to call Him on the scene of action.
One Who could forgive a heart for committing adultery seven times in a day, He Who could cleanse the vilest sinner and make them white as a lily, that same God of history lives today to clean every blackened heart of sin and unbelief.
E-37 Однажды у одного мужчины был сын с эпилепсией, и он привёл его в церковь, и ученики некоторое время поплясали вокруг него и покричали, и это не могло дать результата. Но по-прежнему был исторический Бог, который жив. Он принял твёрдое решение разыскать Его. Увидев, что Он спускается с горы, он подбежал к Нему и сказал: "Смилуйся надо мной, Господь. Бес захватил моего ребёнка, и он чахнет и бросается в огонь".
Иисус сказал: "Я могу, если ты веришь". Если веришь чему? Если веришь, что исторический Бог по-прежнему живой сегодня. И Его вызвали на арену, и эпилепсия оставила ребёнка.
Тот же самый Бог сегодня живой; когда у церквей ничего не получилось, когда у политики ничего не получилось, когда у всего остального ничего не получилось, и у человека ничего не получилось, и у всех ничего не получилось. У Бога не может не получиться. Он Бог этой старой Библии с чёрной обложкой. Его обетования такие же истинные, как и раньше. И это то время, когда Его народ воззвал к Нему, поднял Его из истории. Ибо написано: "Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же".
E-37 There was a man had a boy with epilepsy, one day, and he took him to the church. And the disciples danced, and hollered around him for awhile, and could do no good, but there was still a God of history that lived. He was determined to find Him. Seeing them coming off the mountain, he run to Him and said, "Lord, have mercy on me. A devil's took my child, and he pines away and falls into the fire."
Jesus said, "I can, if you believe." If you believe what? If you believe, that the God of history still lives today. And He was called on the scene, and the epilepsy left the child.
That same God lives today. When the churches has failed, when politics has failed, when everything else has failed, and man has failed, and everything's failed, God can't fail. He's the God of this old black-backed Bible. His promise is just as true as they ever was, and it's time that His people called on Him, raise Him up from history, for it is written, "Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever."
E-38 Он исторический Бог, и Он Бог современности. "И в последние дни, — сказал Он, — Я изолью от Духа Моего на всякую плоть, и уверовавших будут сопровождать знамения и чудеса, ибо Именем Моим будут изгонять бесов, будут говорить новыми языками, если возьмут змей или выпьют что-то смертоносное, это не причинит им вреда, и если возложат руки на больных, те исцелятся".
Это был исторический Бог, давший это обетование, и мы — сегодняшний народ паствы Его. Мы овцы Его стада, и Он ожидает, когда мы поднимемся и призовём Его к действию. Вызовите Его на сцену. Смотрите, как Он придёт в движение. Смотрите, как Он совершит в высшей степени. Смотрите, как Он совершит то, о чём люди удивятся и будут почёсывать головы и не поймут этого. Он исторический Бог и Бог настоящего времени. Он ожидает вызова из истории.
E-38 He's a historical God. And He's a present-time God. And in the last days He said, "I'll pour out of My Spirit upon all flesh. And signs and wonders shall follow them that believe. For in My Name they shall cast out devils. They shall speak with new tongues. If they take up serpents or drink deadly things, it would not harm them. And if they lay their hands on the sick, they shall recover."
That was a historical God that give the promise, and we're the people today, of His pastor. We're the sheep of His fold, and He's waiting on us to stand and call Him on the action. Call Him on the scene. Watch Him go in to move us. Watch Him do the supreme. Watch Him do the thing that man will wonder and scratch their heads and not understand it. He's the historical God and a present day God. He's waiting to be called out of history.
E-39 Давайте не будем смотреть на Него; что проку нам от исторического Бога, если Он только исторический Бог? Что проку было бы Амраму с Иохаведой от исторического Бога? Что проку было бы Моисею от исторического Бога? Что проку было бы Лазарю от исторического Бога? Какую пользу принёс бы (принёс) исторический Бог слепому Вартимею у ворот? И какая будет вам сегодня польза от исторического Бога, если Он не тот же сегодня?
Сегодня Он тот же. Он прощает все наши грехи и исцеляет все наши болезни. Исторический Бог, вызванный из истории, Он засветит в этот день Света. Какой? Когда заканчивается время, когда политика подходит к концу, когда жизнь подходит к концу, когда всё подходит к концу, Иисус приходит к Свету. Когда всё гибнет, Он по-прежнему светит — "Лилия Долины, Звезда Светлая и Утренняя".
Он тот же вчера, сегодня и вовеки. Просто воззовите к историческому Богу и смотрите, как Он станет нынешним Богом, восставшим из истории, чтобы засветить точно так же, как Он светил тогда. Он поступит точно так же. Он совершит то же самое. Он простит точно так же. Он так же будет исцелять. Его сострадание такое же. Его готовность такая же. И такая же Его Сила. Он тот же. Он ожидает нашего...
E-39 "Let's not look at Him. What good does a historical God do us if He's only a historical God?" What good would a historical God done Amram and Jochebed? What good would a historical God done to Moses? What good would a historical God done to Lazarus? What good would a historical done--God done to blind Bartimaeus at the gate? And what good would a historical God do you tonight, if He isn't the same today?
He is the same today. He forgives all of our sins and heals all of our diseases. The historical God, called up out of history, He will shine in this last day. What? When time is ending, when politics is ending, when life is ending, when everything's coming to the end, Jesus comes to the life. When everything's met it's doom, He's still shines, the Lily of the valley, the bright and morning Star. He is the same yesterday, today, and forever. Just call on a historical God and watch Him become a present God, raised up out of history to shine just as He did then. He will act the same. He will do the same. He will forgive the same. He will heal the same. His compassions is the same. His willingness is the same. And His power is the same. He's the same. He's waiting for our...
E-40 Вы не сможете вызвать Его своими устами. Он приходит не с подачи уст. Он приходит через веру. Когда ваша вера; не ваша долгая молитва, ваше истощение.
Но Он приходит через ту слабую, неясную веру глубоко в вашей душе, которая может ухватиться и сказать: "Это нечто малое, что есть, это привело меня сегодня в этот молитвенный дом, может заново осветить мою душу, может отправить меня отсюда, пылающим и поющим, как птицы небесные". Почему? Он исторический Бог и Бог настоящего времени. Он ожидает вызова. Воззовите к Господу. Он услышит вас. Скажите Ему в псалме. Помолитесь Ему и верьте Ему. Он ответит.
И я скажу следующие слова, в завершение. В этом причина этого сегодняшнего собрания. В этом причина того, что это собрание началось. Я верю, что это Бог, который сказал мне двадцать семь лет назад, когда мы заложили там этот камень в основание, что я буду проповедовать Евангелие по всему миру. Он привёл это в исполнение. Когда они смеялись и говорили: "Куда ты едешь, Билли, со своим семиклассным образованием?"
Я сказал: "Я еду во Имя Господа Иисуса".
E-40 You can't call Him with your lips. He doesn't come by lip service. He comes by faith. When your faith, not your long prayer, your burning out, but He comes with that little dim faith that's way down in your soul, that can take a hold and say, "That little pain that's been... that brought me to this Tabernacle tonight, can light my soul afresh, can send me away from here a-burning and singing just like the birds in the air. Why? He's a historical God and a present day God. He's waiting to be called on. Call upon the Lord. He will hear you.
Speak to Him in songs. Pray to Him and believe Him. He will answer. And these words I say, in closing, that's the reason this meeting tonight, that's the reason this meeting is started. I believe that the God, that told me twenty-seven years ago, when we put this foundation stone in yonder, that I'd preach the Gospel around the world... He brought it to pass. When they laughed and said, "Where you going, Billy, with your seventh grade education?"
I said, "I'm going in the Name of the Lord Jesus."
E-41 Когда проповедовал свою проповедь перед отъездом, одиннадцать лет назад, за этой кафедрой, и там сидела миссис Герти, пела это "Верь, только верь". И там предстал огромный исполин, как я проповедовал о Давиде и Голиафе. Появилась наука и великий известный мир, чтобы осудить Божественное исцеление и опозорить это. И все говорили мне: "Парень, у тебя там произойдёт нервный срыв. Тебя бросят в тюрьму. Они сделают это, то или другое". Но исторический Бог вышел там на сцену и сказал мне это сделать. И я исполнил это по Его благодати и Его милости. Тот же Бог, который был десятилетней историей, снова восстал на сцене. Так же точно, как Он привёл в исполнение то, Он приведёт в исполнение и это. Он исторический Бог, и Он Бог нынешнего времени. Он не дремлет и не спит. Он не может умереть, потому что у Него нет начала или конца.
E-41 When I preached my sermon, before leaving, eleven years ago, across this pulpit, Miss Gurdy setting there, sang that, "Only Believe," and the great giants stood yonder, like... I preached on David and Goliath. There was science, and the great known world to condemn Divine healing, and put it to shame, and everyone tell me, "Boy, you'll crack up out there. They'll throw you in jail. They'll do this, that, or the other..." But the God of history had come on the scene, yonder, and told me to do it. And I did it, by His grace and His mercy.
That same God that was history of ten years ago, has raised on the scene again; just as sure as He brought that to pass, He shall bring this to pass. He's the God of history, and He's God of present day. He never slumbers or sleeps. He cannot die, for He had no beginning or no end.
E-42 В твоём случае, сегодня вечером, грешный друг, то слабое щекочущее чувство у тебя на сердце, которое говорит тебе, что Он тот же, которое говорит тебе, что Он может освободить тебя от всякого бремени, и всякого преступления, и всякого греха, совершённого тобой против Него.
На что вы можете возложить свои надежды? Даже не на свой собственный дом, не на свою жену, не на свою семью, мать или отца.
Построил на Крови Христа
Навек надежду я свою.
Когда всё рушится кругом,
Я нахожу опору в Нём.
Стоим мы на Скале Христа,
В других основах лишь песок.
Церковь, друг, какой бы она ни была, всё это подходит к концу. Но Он живёт вечно. И раз Он живёт, то и мы будем жить вместе с Ним.
E-42 And in your case, tonight, sinner friend, that little tickling feeling around your heart, that tells you that He is the same, that tells you that He can free you from every burden, and every crime, and every sin that you've committed against Him... What can you put your hopes in? Not even in your own home, not in your wife, not in you family, mother or father. "My hopes is built on nothing less than Jesus blood with Righteousness. When all around my soul gives way, then He's all my hope and stay. On Christ that solid rock we stand. All other grounds is sinking sand."
Church, friend, whatever it is, they're all coming to an end but He lives forever. And because He lives we live with Him.
E-43 Что вы дадите взамен? Что вы смогли бы дать? Что если бы Бог сегодня призвал вас к ответу на Суде? Что вы делали бы с этим? Вы возлагаете свои надежды на государство? Оно разваливается, как и все прочие. Возлагаете свои надежды на какие-то приближающиеся выборы? Те люди, ничего не имею против них, но они смертны и должны будут уйти. Вам нельзя возлагать свои надежды вообще ни на что, которое продержится, только на исторического Бога, Который обещал, что Он воскреснет. И в один благословенный день...
Вас могут отнести туда и набросать вам сверху земли, погребающие, но однажды придёт Поднимающий вверх. Погребающие опустят вас вниз, но Поднимающий достанет вас, совершенно точно. "Ибо умерших во Христе Бог приведёт с Ним, когда Он придёт". Потому что сейчас для многих Он исторический Бог, но Он станет Богом нынешнего времени, когда вы примете Его своим Спасителем и обнаружите Его реальным в своём сердце. Внутри вас будет Нечто рассказывающее вам. Может, вы не будете эмоциональными. Может, вы не будете плакать. Может, не будете говорить на языках. Может, не будете бегать. Может, не будете восклицать. Но нечто произойдёт, благодаря чему вы поймёте, поймёте, что нечто произошло. Ваша жизнь будет точно соответствовать этому, пока вы живы. И когда наступит последний час и вы оставите этот мир, вы не будете бояться никакого зла. "Ибо Ты со мною. Твой жезл и Твой посох, они успокоят меня". Когда врач отказался от вас и ушёл, и холод поднимается по венам.
E-43 What would you give in exchange? What could you give? What if God called you tonight to answer at the judgment? What would you do about it? You put your hopes in the nation; it's breaking, like all others. Put your hopes in a certain election that's coming on--them man, I have nothing against them, but they're immorally, and going to leave. You can't put your hopes in nothing at all that's going to hold, but the God of history Who promised He'd rise.
And some blessed day, they may take to yonder and pour the dirt on top of you, the undertaker, but the Up-taker will come around one of these days. The undertaker will take you down, but the Up-taker will take you up, just as sure, for those who are dead in Christ will God bring with Him when He comes. For He's a God of history now to many, but He will be a God of present day when you accept Him as your Saviour, and find Him real to your heart. There'll be something in you that tells you... You might not be emotional; you might not cry; you might not speak with tongues; you might not run; you might not shout, but something will happen, that you'll know--that you'll know that something's taken place. Your life will tally right with that, as long as you live.
And when the last hour comes and you leave this world, you won't fear no evil, "For Thou art with me. Thy rod and Thy staff, they'll comfort me." When the doctor has turned you down, and walked away, and the cold veins has come up...
E-44 Подобно как мистер Ваудер недавно вечером, наш знаменитый экс-мэр этого города, пошёл послушать речь мистера Никсона, умер прямо на сцене. Крепкий, здоровый мужчина, насколько мне известно.
Я уеду из дома, вернусь, моя жена скажет: "Билли, ты знаешь, что Такой-то умер?"
Моя дочь недавно сидела в школе с одной девочкой, в четверг, а в воскресенье её похоронили. Заболела воспалением лёгких. Это проникло в её сердце или что-то такое, и убило её. Она умерла.
И один мой друг, здесь миссис Уилльямс, жена Бака Уилльямса, я знал его много лет. Зелла Брейкман здесь, она где-то здесь в здании, это её сестра, жившая прямо здесь по соседству много лет, когда мы жили на противоположной стороне улицы. Отошла; она была немного нервной, но, когда я вернулся, её уже не было.
Понимаете, что это такое? Когда-нибудь, это, вы столкнётесь с этим. И все деньги, которые вы сможете накопить, все друзья, которых вы сможете приобрести... Всё это хорошо. Но, всё это, пусть это будет на втором месте. Верьте в исторического Бога, что Он Бог нынешнего дня, точно такой же, смотрите, что Он совершит для вас.
К тем, кто болен и нуждается, врач отказался от вас и не может ничего больше для вас сделать. Запомните, исторический Бог — это тот же Бог сегодня.
Давайте минутку помолимся, когда склоним свою голову.
E-44 Like Mr. Vaught, here the other night, our notable ex-mayor here of the city, went to hear Mr. Nixon speak--died, right on the scene. Good, healthy man, as far as I know.
I'll go away from home and come back; my wife said, "Billy, did you know so-and-so died?"
The other day, my little girl was setting in school up here with a little girl on Thursday, and on Sunday they buried her. Took pneumonia, and it went to her heart or something and she... killed her. She was dead.
A friend of mine, Mrs. Williams, over here, Buff Williams' wife... I knowed him for years. Zella Brakeman, here, if she's in the building somewhere's, it's her sister. They lived right here next door for years, when we lived across the street. Went away. She'd been a little nervous; but she was gone when I come back. See what it is? Sometime it's... You're going to meet it. And all the money you can accumulate, all the friends you can accumulate (Them's all right), but all those, let that be secondarily. Believe a God of history, that He's a present day God just the same; see what He will do for you.
To you that's sick and needy, the doctor has turned you down and can do no more for you, remember, the God of history is the same God today. Let us pray, just a moment now, as we bow our heads.
E-45 Если здесь сегодня вечером есть такие... Я не знаю. Если здесь сегодня вечером есть такие, кто знает о спасении своей души, что если тот Бог, Который пообещал, что Он придёт мгновенно, во мгновение ока, когда вы не думаете. Если вы без Него, вы только воображаете, что Он у вас есть, запомните: "Есть путь, кажущийся прямым, но конец его — путь смерти". Если вы не уверены в том, что—что вы спасены сегодня и если бы Он пришёл, то вы ушли бы вместе с Ним, сделайте, пожалуйста, столько, чтобы поднять руку к Нему, и, подняв, скажите—скажите: "Смилуйся надо мною, Боже". Спасибо вам. Благословит вас Бог. Поднялось немало рук. Будет ли ещё кто, перед тем, как завершим? Вы… и помолимся. Благословит вас Бог, молодая женщина. Только не стыдитесь сейчас. Несомненно.
Что толку от проповеди об историческом Боге, если сегодня Он не тот же? И, брат, сестра, я скажу вот что. Когда-то я читал об историческом Боге. Я читал о Нём в книгах. Я читал о Нём в Библии. Но однажды я встретился с Ним.
E-45 If there is those in here tonight, I know not. If there are those in here tonight, who knows for the salvation of your soul, that if that God Who promised that He'd come in a moment, in the twinkling of an eye, when you think not, if you're without Him, you just imagine you have Him... Remember, "there is a way that seemeth right, but the end thereof is the ways of death." If you're not positive that--that you are saved tonight, and He should come you'd go with Him, would you just do so much as to raise your hand to Him and by doing, say--say, "Be merciful to me, God."? Thank you. God bless you. Many hands went up.
Would there be another before we close, would just... and have the prayer... God bless you, young woman. Just don't be ashamed. Now, surely... What good does it do to preach a God of history, if He isn't the same today? And brother, sister, I say this; I read of a God of history one time. I read of Him in books; I read of Him in the Bible; but one day I met Him.
E-46 Я встретился с Ним. Он пришёл ко мне. Он сказал мне не пить, не курить и—и не оскверняться, и что у Него есть какое-то дело для меня, когда я подрасту. Я был просто маленьким мальчиком. Он—Он доказал это. Он исполнил это. Вот Его фотоснимок висит сейчас здесь, когда наука сделала его. Понимаете? Этот мир знает об этом. Он доказал это среди вас. Ему известна каждая мысль в вашем сердце. Он доказал Себя. Сегодня Он тот же Бог. Он не исторический Бог.
Не будьте просто... не допустите, чтобы этот мир запачкал вас копотью и прочими вещами этого мира. Верьте Ему прямо... [Пробел на ленте.—Ред.] Вы поднимете руку? Те, кто не поднимал, поднимите руку, скажите: "Боже, я не уверен насчёт этого, но я хочу быть уверенным. Позволь мне..."
Благословит вас Бог, молодой человек. Кто-нибудь? И вас благословит Бог, там сзади, сестра. Благословит вас Бог, брат. Кто-нибудь ещё? Благословит вас Бог, сестра. Благословит вас Бог, вон там, брат. Верно.
Вы скажете: "Брат Билл, неужели это что-то будет значить для меня, поднять свою руку?" Поднимите однажды руку и выясните. Всегда, брат, сестра, когда вы что-то делаете правильно, вам станет от этого хорошо.
Будьте честными. Так вот, не лгите Богу. Вы лжёте не Богу. Он знает. Вы лжёте себе. Знаете, ложь — это такая ужасная штука, что вас могут даже повезти в федеральный суд и суд по уголовным делам и—и прикрепят вам на руку детектор лжи, и вы можете лезть из кожи вон, рассказывая это, чтобы это звучало как правда, но ваши нервы докажут, что вы лжёте. Почему? Вы созданы не для лжи. И если детектор лжи знает, то что насчёт Бога?
E-46 I met Him. He come to me. He told me not to drink, not to smoke and--and defile myself, and He had something for me to do when I got a little older. I just a little boy. He--He proved that. He did it. Here's His picture hanging right here now, where science has took it. See? The world knows it. He's proved it among you. He knows every thought in your heart. He's proved Hisself; He's the same God today. He's not a God of history. Don't be just... let the world smuggle you down with the smut and stuff of the world. Believe Him right now.
[Blank.spot.on.tape--Ed.]
Would you raise your hand, some that hasn't, would raise your hand, say, "God, I'm not sure about it, but I want to be sure. Let me..." God bless you, young man. Somewhere... God bless you back there, sister. God bless you, brother. Someone else? God bless you, sister. God bless you over there, brother. That's right.
You say, "Brother Bill, would it mean anything to me to hold up my hand?" You go, hold up your hand once and find out. Always, brother, sister, when you do anything right, you feel good about it. Be honest. Now don't lie to God. You're not lying to God; He knows; you're lying to yourself. You will lie such a horrible thing, till even they can take you in the federal courts, and criminal courts, and put a lie detector on your arm, and you can try your best to tell that thing, make it sound like the truth, but your nerves will prove that you're telling a lie. Why? You wasn't made to lie. And if a lie detector knows, what about God?
E-47 Вы говорите: "Но, брат, я баптист. Я пресвитерианин. Я методист". Это хорошо.
Я спрашиваю у вас об одном. У вас состоялась встреча с этим историческим Богом? Он предстал в пылающем кусте перед вами, и вы знаете? И Он проговорил в ответ вашей душе, и вы знаете, что ваши грехи исчезли? Если это не так, не рискуйте только присоединяясь к церкви или что сходили туда и вам стало хорошо из-за этого. Вы должны знать Его. Жизнь — это не слышать о Нём, не иметь Его благословения. Но Жизнь — это знать Его; знать Его, лично знать Его; Его, личное местоимение, знать Его. Знать не Его Книгу, быть не хорошим студентом, быть не добропорядочным членом, или хорошим мужчиной или хорошей женщиной. Это не исполнит этого; это делал закон. Но знать Его! Вы встретились с Ним? Предстал ли перед вами этот Бог, который говорил Моисею в пылающем кусте? Вы слышали, как Он проговорил к вам, что вы поняли, что это Он? Если Он не говорил, просто поднимите руку, скажите: "Боже, проговори сейчас ко мне. Это Ты напеваешь в моём сердце? Я—я хочу знать Тебя".
Благословит вас Бог, молодая дама. Благословит вас Бог, там сзади. Это хорошо. Правильно. Тот, кто не сделал этого. Правильно. Благословит вас Бог, сестра. Благословит вас Бог, молодая дама, здесь. Это хорошо. Благословит вас Бог, дамочка вот здесь.
E-47 Well, you say, "Well, brother, I'm a Baptist, I'm Presbyterian, I'm Methodist..." That's all right. But I'm asking you one thing: have you ever met this God of history. Has He stood in the burning bush before you, and you know that He spoke back to your soul, and you know your sins are gone? If that isn't so, don't you take no chance, just on joining church, or went up there and felt a little good about it. You got to know Him. Not to hear of Him, not to have His blessings is Life, but to know Him is Life-- to know Him, personally know Him, Him, personal pronoun, know Him. Not know His Book, not be a good student, not be a good member, or a good men, or a good woman, that don't do it. The law did that, but to know Him--have you met Him? Is that God Who spoke to Moses in the burning bush, come before you? Have you heard Him speak to you, till you know it was Him? If He hasn't, just raise your hand, say, "God, speak to me now. Is that You humming around my heart? I--I want to know You."
God bless you, young lady. God bless you back there; that's good. That's right. Someone who hasn't, that's right. God bless you, sister. God bless you, young lady, here. That's good. God bless you, little lady over here.
E-48 Сейчас очень тихо, со склонёнными головами, нежно напевая это.
Однажды утром придёт Иисус,
Однажды утром битва окончится.
Песни победы, конец всем скорбям,
Однажды утром, для нас с тобой.
[Брат Бранхам начинает напевать "Однажды утром".— Ред.] Теперь, те, которые подняли руки, если вы так желаете моих молитв за вас и верите, что Бог услышит меня, вы хотите подойти сюда к алтарю, позволите мне встать здесь и немного помолиться вместе с вами. Алтарь открыт. Благословит вас Бог, брат. Верно. Благословит вас Бог, мужчины. Благословит вас Бог, сестра. Поднимайтесь и подходите. Если вы верите, что Бог поможет и услышит молитву, чтобы я помог вам добраться к Нему, узнать Его, подходите сейчас. Вы придёте?
Однажды утром придёт...
Откуда нам знать, что это произойдёт не утром? "Битва..." Эта битва, которую вы ведёте сейчас, вы позволите, чтобы в ней сейчас была одержана победа? Пусть в ней будет одержана победа прямо сейчас, чтобы вы могли издать победный крик.
Однажды утром, для нас с тобой.
Однажды утром придёт...
Просто поднимайтесь, верно, и подходите ближе.
... битва окончится,
Песни победы, конец всем скорбям,
Однажды утром...
Вы придёте сейчас, пока мы ожидаем? Мы поможем здесь вам в молитве. Молитва веры совершает для нас многое. Вы придёте? Я убеждаю вас прийти, принять Бога настоящего времени. Не просто какое-то божество, что вы пойдёте в церковь и скажете: "Ну, я примкнул к церкви". Это божество ничего не даст. Методистское божество, баптистское божество, пресвитерианское божество, пятидесятническое божество, они ничего не дадут. Получите Бога этой Библии. Пятидесятническое божество уйдёт в этот мир; методистское божество, или баптистское божество, или любое другое деноминационное божество. Но Бог этой Библии сделает вас подобными Иисусу. Непременно сделает. Его Дух будет обитать в вас, и вся ваша жизнь изменится; тот несдержанный характер, та злоба, тот дух непрощения, та штука, которая затащит вашу душу в Вечность погибших.
Я только разворачиваю сейчас сеть. Выбор за вами. Следуйте за этим, вы последуете? Подходите сюда к алтарю. Многие из вас поднимали там сзади руки. Люди пропустят вас, у своих мест. Благословит вас Господь, молодой человек.
E-48 Now, real quietly, with your heads bowed, softly humming;
Some golden daybreak Jesus will come
Some golden daybreak, battles all won.
We'll shout the victory, break through the blue
Some golden daybreak for me, for you.
[Brother Branham hums the tune--Ed.] Now, you that raised your hands, if you so desire my prayers for you, and believe that God would hear me, you want to walk up here to the altar... Let me stand here and pray with you a little. Altar's open. God bless you, brother. God bless you. And God bless you, sister. Stand right up and come, if you believe God will help and hear prayer for me to help you come through to Him, to know Him. Walk right up now, won't you?
Some golden daybreak Jesus will come; (How do we know it won't be in the morning?)
Battles...
That battle you're fighting, right now, won't you let it be won right now, buddy... Let it won right now, so you can shout the...
Some golden daybreak, for me, for you.
Some golden daybreak Jesus will come;
Just get right up, that's right. Make your way right up around...
Battles are won;
We'll shout the victory, break through the blue;
Some...
Won't you come now, while we're waiting. We'll help you here in prayer, the prayer of faith. Does a lot for us. Won't you come. I'm persuading you to come accept the God of present time, not just a--a God that--that you go to a church and say, "Well, I joined the church." That God won't work. A Methodist God, a Baptist God, a Presbyterian God, a Pentecostal God, they won't work. Get the God of this Bible. A Pentecostal God will go right out in the world. A Methodist God, or a Baptist God, or any other denominational God... But the God of this Bible will make you like Jesus. He sure will. His Spirit will dwell in you, and all your life will be changed. That temper, that malice, that unforgiving spirit, that thing, it'll canker your soul in a lost eternity. I'm just swinging forth a net now. It's up to you. Follow it in, won't you. Move right out around the altar here. Many of you raised your hands back there. The people will let you up around their seats. Lord bless you, young man.
E-49 Теперь, пока она мягко играет музыку, вот у алтаря стоят несколько человек. Семь душ, которые вышли вперёд, чтобы встать вокруг алтаря. Вы знали, что семь — это совершенное число у Бога, совершенство? Святой Дух только что сошёл на одного человека, который стоит здесь, прямо сейчас. Вот это я называю Святым Духом, брат.
Он сейчас здесь, ради каждого из вас. Просто будьте смиренными в своих сердцах. Что если это последний раз, когда вы будете стоять у алтаря, это последняя молитва, которую вы скажете, прямо сейчас? Иисус придёт. Он может постучаться в вашу дверь ещё до утра, вы знаете. Вы должны будете однажды уйти, если Он Бог всех. Он Бог истории, и Он Бог сегодняшнего дня.
Он проговорил к вам. Вы поднялись здесь перед Ним, чтобы встретиться с Ним. Вы вышли вперёд для встречи с Ним. Он встретится с вами. Он стоит сейчас прямо здесь. Просто, в своём сердце, признайте всю ту неправду, что вы совершили. Скажите: "Боже, смилуйся надо мною, грешником. Я поступал неправильно, и сейчас я—я признаю, всем своим сердцем, что я неправ. Я хочу, чтобы Ты смиловался надо мной и простил мне мои грехи. Я—я буду служить Тебе остаток своего дня. И пусть этот небольшой огонь, пылающий у меня в сердце, небольшая вера, заставившая меня подойти сюда к этому алтарю, сегодня вечером, пусть она просто зацепится глубоко в моей душе. Пусть она сейчас зацепится прямо здесь. И нечто горит, которое просто говорит мне: 'Да, Ты живёшь, Иисус'. И я люблю Тебя. И в следующие несколько часов я увижу, как Ты будешь совершать на сцене дела, великие дела. Я так рад, что я вышел вперёд, когда Ты обратился к моему сердцу. Я увижу, как Ты заставишь раковые болезни оставить людей, исцелишь больных и нуждающихся. Услышу, как они придут ещё, свидетельствуя о том, что Бог совершил для них; исторический Бог, Который воскрес из истории и тот же сегодня, выходит на арену. Потому что на этот раз Он пришёл, чтобы остаться; Его второй Приход".
Будем сейчас молиться. Молитесь вместе со мною, каждый из вас.
E-49 Now, while she's softly playing the music, here stands several around the altar--seven souls, that's come forward to stand around the altar. Do you know seven is the perfect number to God? Perfection. Holy Spirit's just come down on a person standing here, just now. That's what I call the Holy Spirit, brother.
Now, He's here, to each one of you. Just be humble in your hearts. What if this is the last time you was ever going to stand around an altar, this was the last prayer you was ever going to say, right now? Jesus was going to come. He might knock at your door before morning, you know. You got to go some day. And if He's a God of all; He's a God of history, and He's a God of today. He spoke to you. You've raised up here before Him, to meet Him. You've come forward to meet Him; He will meet you. He's standing right here, now. Just in your heart confess all that you've done that's wrong. Say, "God, be merciful to me a sinner. I've done wrong, and I--I now confess with all my heart that I'm wrong. I want you to be merciful to me and forgive me of my sins. I--I'll serve You the rest of my days. And let this little fire, that's burning in my heart, little faith that made me come up here at this altar tonight, let it just catch way down deep in my soul. Let it catch right here now, and something burn out that just tells me, 'Yes, You live; Jesus, and I love you.' And I'm going to see You on the scene in the next few hours, doing things, great things. I'm so glad that I come forward when You spoke to my heart. I'm going to see You make cancers to leave the people, heal the sick and the needy, hear them return back, testifying what God has did for them--a God of history Who's raised up out of history and is the same today, coming on the scene, because He's coming this time to stay: His second coming." Let us pray now. You pray with me, each one of you.
E-50 Дорогой Боже, я приношу сейчас Тебе этих семерых. Первый вечер произвёл семь блуждавших звёзд. Ты сказал, в Своём драгоценном Слове: "Никто не придёт ко Мне, если прежде не привлечёт его Мой Отец. И приходящего ко Мне не изгоню вон, но дам Вечную Жизнь и воскрешу его в последний день". Господь, это Твоё обетование. И через эмоцию, действие признания вины, эти семь драгоценных скитающихся душ вышли сегодня вечером вперёд, потому что они верят, что Бог, говоривший к пророкам, Бог, проговоривший к слепому, Он живёт и сегодня. И они вышли вперёд для встречи с Ним.
Тот же Бог, давший обетование и встретивший прокажённого на его собственной территории, встретивший женщину с кровотечением на берегу реки, встретивший смерть у могилы Лазаря и развернувший её вспять, сегодня это тот же Бог, Который стоит здесь для того, чтобы встретиться с этой духовной смертью и развернуть её вспять. И говорит: "Уберите руки от этих, которые пришли признать Меня на основании влечения Моего Духа. Я дам им Вечную Жизнь, и никто не сможет отобрать их у Меня. Я воскрешу их в последний день".
E-50 Dear God, I bring before Thee, just now, these seven. The first night produced seven wandering stars. You said in Your precious Word, "No man can come to me except My Father draws him first. And he that comes to Me I will in no wise cast out, but will give eternal Life, and will raise him up at the last day." Lord, that's Your promise. And by an emotion, an action of conviction, these seven, precious, wandering souls has stepped forward tonight, because they believe that the God that was--spoke to the prophets, the God that spoke to the blind man, He lives yet today. And they step forward to meet Him.
That same God Who made the promise and met the leper on his own grounds, Who met the woman with the blood issue at the river bank, Who met death at the grave of Lazarus and turned him around, is the same God tonight, Who stands here to meet this spiritual death, and turn him around, and say, "Take your hands from these, who have come to confess Me upon the wooing of My Spirit. I'll give unto them eternal Life, and no man can take them from Me. I'll raise them up at the last day."
E-51 Мы благодарим Тебя за них, Отец. И мы молим, чтобы они оставались верными в Твоих руках до тех пор, пока смерть не освободит их. Когда они войдут в радость Господа, в тот великий день, когда на небесах накроют Брачную Вечерю, когда Царь выйдет и скажет: "Помнишь то первое октября 1958 года в том небольшом бетонном молитвенном доме? Ты подошёл и принял Меня своим Спасителем. Я проговорил к тебе. В тот момент ты был грешником, но теперь Я спас тебя. И сейчас ты Мой и имеешь Вечную Жизнь. Войди сейчас в радость, уготованную Мною для тебя от основания мира". Даруй это, Господь. Сейчас они Твои. Мы передаём их Тебе, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-51 We thank You for them, Father. And we pray that they will remain faithful in Your hands, until death shall set them free, when they shall enter into the joys of the Lord on that great day, when the wedding supper is being set across the skies, that when the King comes out and says, "You remember that first day of October 1958, at that little concrete tabernacle, you walked up and took Me as your Saviour. I spoke to you. You were a sinner then, but now I saved you. And now you're mine, and you have eternal Life. Now, enter into the joys that I've prepared for you from the foundation of the world." Grant it, Lord. They are Yours now. We commit them to Thee, in Jesus Christ's Name, amen.
E-52 Теперь со склонёнными головами, собравшиеся. Я спрошу у каждого находящегося здесь у алтаря. Чувствуете ли вы, сейчас глубоко в сердце, в самой глубине своей души, что небольшой огонёк веры, сказавшей вам выйти сюда вперёд к алтарю, совершить этот поступок, который вы сейчас совершили, после поднятия своих рук и выхода вперёд, чувствуете ли вы, что тот небольшой огонь стал разгораться в настоящую живую веру в вашем сердце? И вы сейчас верите, что Иисус простил вам грехи и отныне вы будете Его? Если да, вы поднимете к Нему свою правую руку? Те, которые у алтаря, поднимите свою правую руку, если чувствуете, что Иисус простил все ваши грехи. Которые вокруг... Так вот, две, три руки не поднялись. Просто продолжайте сейчас молиться, все.
E-52 Now, with your heads bowed, the audience, I'm going to ask each of you here at the altar, do you feel down in your heart now, from the very depths of your soul, that the little flame of faith that told you to come forward to the altar here, to do this act, that you have now done, after raising your hand and walking forward, do you feel that that little flame has begin to burn towards a real living faith in your heart, and you now believe that Jesus has forgive your sins and you're going to be His from now on? If you do, would you raise your right hand to Him, the ones around the altar, raise up your right hand, if you feel like that Jesus has forgive all your sins. One around...
Now, there's two, three hands not up. Now, just keep a-praying everyone...

Наверх

Up