Бальзам в Галааде

Balm In Gilead
Дата: 59-0614 | Длительность: 1 час 43 минуты | Перевод: Гродно
Чикаго, Иллинойс, США
E-1 Давайте склоним головы для слова молитвы. О Господь, мы благодарны Тебе сегодня вечером за эту еще одну большую привилегию, что мы пришли в Твое Присутствие, чтобы принести Тебе наши благодарения, и петь церковные гимны, и поклоняться Тебе всем своим сердцем. И мы молим, Господь, если найдется сегодня вечером что-то против нас в Твоей Книге, когда мы исповедаем свои прегрешения, пусть Кровь Сына Твоего, Иисуса, очистит нас от всякой неправды.
И мы молим, Отец, чтобы Ты исцелил сегодня вечером больных, которые здесь находятся, тех, кто болен и нуждается. Пусть Ты пошлешь Твое Слово и заставишь их верить Тебе и Твоему обетованию для их исцеления.
E-1 Let us bow our heads for a word of prayer. O Lord, we are grateful to Thee tonight, for this, another grand privilege that we have to come in Thy Presence to offer to Thee our thanksgiving, and to sing the hymns of the church, and to worship Thee with all of our heart. And we would pray, Lord, that if there be anything against us on Thy books tonight, as we confess our wrongs, may the Blood of Thy Son Jesus cleanse us from all unrighteousness.
And we would pray, Father, that You would heal the sick tonight that is here that's sick and needy. May You send Your Word, and make them to believe on Thee, and on Thy provision for their health.
E-2 Мы молим, Господь, чтобы Ты благословил церковь «Филадельфия», которая спонсирует это сегодняшнее вечернее собрание. Благослови их пастора, нашего брата Мида. И мы молим, чтобы Ты снабдил их всем, в чем они нуждаются в этом странствии. Пусть она возрастает в благодати, и в силе, и в членстве. Благослови другие церкви, которые пришли пообщаться на это собрание сегодня вечером. Мы просим, чтобы Ты благословил всех присутствующих и нашего возлюбленного брата Иосифа, который теперь оставляет нас ради заграничных полей. Пусть Ангел Господа идет с ним, и инструктирует его, и делает его тропу чистой пред ним, чтобы он не ходил и спотыкался, а рука Божья была с ним, чтобы поддерживать его.
Прими Себе славу, Господь. И в самом конце, в конце странствия, и когда времени больше не будет, и оно сольется с Вечностью, пусть мы встретимся у престола Твоего как целые семьи, воспевая песни искупления, ибо мы просим это во Имя Иисуса. Аминь.
Можете садиться.
E-2 We pray, Lord, that You'll bless the Philadelphian church that's sponsoring this meeting tonight. Bless its pastor, our Brother Meade. And we pray that You'll supply all that they have need of for this journey. May it grow in grace, and in power, and in membership. Bless other churches who are coming in with the fellowship of this meeting tonight. We would ask that You would bless all that's present.
And our beloved Brother Joseph, who leaves us now for the foreign fields, let the Angels of the Lord go with him and instruct him, and make his path clear before him, that he will not walk and stumble, but the hand of God will be with him to uphold him. Get glory unto Thyself, Lord. And finally at the end of the journey, and when time shall be no more and blend into eternity, may we meet at Thy throne as unbroken families, singing the redemption songs, for we ask it in Jesus' Name. Amen. You may be seated.
E-3 Я очень благодарен сегодня вечером за привилегию быть здесь на этом собрании, на собрании проводов брата Иосифа.
И мы объясняли на этой неделе, что почти случайно вышло, что… Ох, я не хотел бы устраивать это таким образом. Я бы сказал, что это должно быть Божественным водительством Святого Духа. Я должен был быть на этой неделе на островах Фиджи. А на следующей неделе или завтра я должен был быть в Сиднее, Австралия. Но каким-то образом я… что-то случилось, что я вынужден был отложить начало въезда на несколько недель.
Наш верный и возлюбленный брат Билли Грэм как раз сейчас убыл оттуда. И возможно, лучше, что они просто немножко оправятся от того великого собрания, которое он проводил, а затем придет время для распространения в стране Полного Евангелия. И мы молим, чтобы Бог помог этому быть истиной. Мы, конечно, умоляем о молитвах этих людей из Чикаго, чтобы пребывали в молитве за меня. Я знаю, что это будет очень неприятный труд. Однако мы не хотим уклоняться, неважно, насколько это неприятно, потому что мы знаем, как обращались с Билли, и мы знаем, как обращались с Оралом Робертсом, и я ожидаю получить свою долю. Однако я… Если это мой жребий…
Мне ль должно въехать в Дом небесный
В цветах на ложе беззаботно,
Когда другие, за награду
Борясь, в кровавом море плыли?
Вы знаете этот древний гимн. И нам хотелось бы приложить свою часть.
E-3 I am very grateful tonight for the privilege of being here in this meeting, for the farewell meeting for Brother Joseph.
As we have explained it this week that it was almost an accident that... Oh, I would not want to place it that way. I would say that it must have been the Divine leading of the Holy Spirit. I'm was supposed to be in the Fiji Isles this week. And next week, or tomorrow, I was to begin in Sydney, Australia. But somehow, I... Something happened that I had to postpone that a few weeks before going in.
Our loyal and beloved Brother Billy Graham has left now. And maybe it's for the best that they recuperate just a little bit from the great meeting that he had, and then it's time for the full Gospel to spread the country. And we pray that God will help that to be true. We are certainly soliciting the prayers of this Chicago people to be praying for me. I know that it will be a real rough job. But we do not want to shirk, no matter how rough it is; for we know the treatment that Billy got, and we know the treatment that Oral Roberts got, and I expect to go get my share. But I... If it's my lot...
We cannot be carried home to heaven on a flowerdly beds of ease,
While others fought to win the prize;
And sailed through bloody seas.
You know the old hymn. And we love to take our part.
E-4 И поэтому теперь, брат Иосиф, я молю, чтобы Бог был с тобой. Было только одно, что я не совсем сегодня вечером одобряю. Я просто, возможно, оказался здесь в неподходящее время. Я вошел, и я услышал, что собирали пожертвования, чтобы отдать мне. Они должны быть брату Иосифу. Ты возьми их, брат. Понимаете?
Я… Я собираюсь встретиться с партнерами брата Осборна. И он так чудесно передал мне приглашение брата Роберт… или брат Осборн позвонил ему этим днем, или он позвонил ему, желая, чтобы я приехал навестить его в его доме.
E-4 And so now, I pray, Joseph, God be with you. There was just one thing that I didn't just exactly approve of tonight. I just maybe got here at the wrong time. I come in, and I heard them say that they were taking an offering to give to me. That should be Joseph. You take it, brother. See?
I--I got to meet Brother Osborn's associate. And he just so wonderfully gave me an invitation of Brother Robert--or Brother Osborn called him this afternoon, or he talked to him, wanted me to come down visit him at his home.
E-5 Здесь в этот день была показана картина брата Осборна, и я знаю, что вы ее оценили. Она… Ты просто видишь, куда дальше приложить свои усилия, пытаясь увидеть, где они будут лучше встречены. И… Брат Осборн, как и я сам, он, возможно, оставался бы все время на заграничных полях, если бы он был способен финансово. У американцев есть деньги, а там люди нуждаются в Евангелии. Так что, вы видите, вот почему скорбят наши сердца.
Мы любим наших американских братьев. Но и… Но дело в том, что они умирают, не зная Христа. У них нет тех возможностей, которые есть у вас здесь. Когда ты думаешь о Бомбее и Калькутте, где вдоль по улицам лежат, умирая, тысячи, голодают до смерти; и матери со своими малютками, их животик распух от голода. Те матери лежат, выпрашивая всего лишь пенни или два пенни, чтобы сохранить ему жизнь. Тогда как ты можешь сидеть и есть спокойно, когда такое происходит?
E-5 Brother Osborn's picture was showed here this afternoon, and I know that you appreciated it. It... You just see where that our efforts are put forth trying to see where they'll meet the best. And the... Brother Osborn, as myself, he would perhaps stay on the foreign fields all the time if he was financially able. The American people has the money, and the peoples over there are needing the Gospel. So you see, that's why our hearts bleed.
We love our American brethren. But and... But the thing is, that they are dying without knowing Christ. They don't have the opportunity that you have here. When you think of Bombay and Calcutta, where up-and-down the streets that thousands lay dying, starving to death, and mothers with their little babies, their little bellies swelled way up from hunger, that mother laying begging for just a penny or two pennies to try to spare its life... Then how can you set down and eat in peace when such is going on.
E-6 Вы, воистину, иногда должны предпринять путешествие. Тогда это будет по-другому. Было бы иначе, если бы вы когда-либо это увидели. И маленькие черные мальчики в Африке, которые не знают, какая рука правая, а какая – левая, никогда в жизни не принимали ванну, и стоят там со своими маленькими протянутыми ручками, никогда в жизни не слышали Имени Иисуса. У него столько же права слышать об Иисусе, как и у наших детей.
Поэтому у меня на сердце лежит добраться до них настолько быстро, насколько я смогу, и помочь им. И я знаю, что это бремя брата Осборна и брата Иосифа. И кто бы ни посещал эти поля, вы больше никогда не останетесь прежними.
E-6 You just should take a trip sometime, then it would be different. It would be different if you ever saw it. And little black boys in Africa, who doesn't know which is right or left hand, never had a bath in his life, and standing there with his little hands out, never heard the Name of Jesus in his life. He's got just as much right to hear about Jesus as our children have.
So, it's on my heart to get to them as quick as I can and help them. And I know that's the burden of Brother Osborn and Brother Joseph. And whoever visits those fields, you're never the same anymore.
E-7 И я хотел бы сказать: если случайно окажется кто-то из должностных лиц этой прекрасной школы, предоставивших нам возможность провести сегодня вечером здесь это собрание, я хотел бы поблагодарить их из самой глубины моего сердца за позволение нам иметь сегодня вечером эту школьную аудиторию. Пусть Господь благословит их обильно. И я полагаю, что в Писании написано: «Насколько вы сделали меньшему из сих малых Моих, вы сделали это Мне». Пусть награда вернется к этой школе.
И теперь я полагаю, что в течение нескольких дней я буду в Кливленде, Теннеси, а затем оттуда на юг в Калифорнию и, возможно, в то время буду готов снова отправиться за границу. Так что молитесь за нас. Да благословит вас Бог.
И это было славное время общения, во всех тех местах, которые я посетил.
E-7 And I would like to say, if there would happen to be some of the officials of this fine school that has given us the opportunity to have this meeting here tonight, I wish to thank them from the very depths of my heart for letting us have this school auditorium tonight. May the Lord bless them richly. And I believe it's written in the Scriptures, "Insomuch as you have did unto the least of these, my little ones, you have done it unto me." May that reward return to this school.
And now, I suppose in a few days, I'll be up in Cleveland, Tennessee, and then from there, down into California, and perhaps, by that time, ready to go overseas again. So, pray for us. God bless you.
And this has been a glorious time of fellowship that all the places I have visit.
E-8 И теперь сегодня вечером я желаю прочесть всего лишь строчку из стиха, находящуюся в Иеремии, 8:22. Читается так:
Разве нет бальзама в Галааде? разве нет там врача?
Иеремии много сотен лет назад было повеление от Иеговы встать во вратах города и задать этот вопрос: «Разве нет бальзама в Галааде или нет там врача?» Цитата такова: «Почему же тогда, – спросил он, – нет восстановления дщери народа Моего?»
Слово: «Почему?» Бог задал этот вопрос. Когда Бог проложил для людей путь, чтобы избежать опасности или избежать болезней, или проблем, или бед, усмотрел путь избавления, а люди отвергли его и отказались от него, тогда Бог спросил: «Почему? По какой причине вы это не принимаете?»
E-8 And now tonight, I want to call your attention to just a line of a verse found in Jeremiah 8:22. Reads like this:
Is there no balm in Gilead; is there no physician there?
Jeremiah, many hundreds of years ago, was commanded of Jehovah to stand in the gates of the city and ask this question: "Is there no Balm in Gilead, or is there no physician there?" The question is, "Why, then," he said, "is the daughter of my people not recovered?"
The word, "Why?" God asked that question. When God has made a way for people to escape danger, or to escape sickness, or troubles, or disasters, provides a way of escape, and the people turn it down and refuse it, then God asked, "Why? What's the reason that you don't accept it?"
E-9 Как в Писаниях, находящихся в 4-й Книге Царств, в 1-й главе. Ахав, непокорный царь Самарийский, умер, и его сын занял его место. И он был нечестивым человеком, точно таким же, как и его отец Езекия . И однажды, когда он ходил по своей горнице, он упал через решетку. Упав на землю, он покалечился, и какое-то заболевание поразило его тело. И тогда он призвал двоих из своих солдат или из храмовой стражи и послал их в Аккарон в храм Веельзевула, бога той страны, который был дьявольским богом, чем-то вроде гадателя. И он сказал: «Идите и вопросите Веельзевула, пророков Веельзевула: «Сойду я с этой постели или нет?»
И когда они отправились, Ангел Господень пришел к Илии Фесвитянину, истинному пророку Божьему, и рассказал ему, что происходило, и сказал: «Пойди, встань на пути и воспрепятствуй этим людям».
И он так и совершил. И он сказал им: «Разве нет Бога в Израиле? Разве нет пророка в Израиле, у которого вы могли бы проконсультироваться по данным вопросам? Почему вы идете к Веельзевулу?»
E-9 Like in the Scriptures found in the Book of II Kings, the 1st chapter. Ahab, the unruly king of Samaria had died. And his son had taken his place. And he was an ungodly man, just like his father, Hezekiah. And one day when he was walking in his porch, he fell through the lattice. Falling to the ground, he injured himself, and some disease set into his body. And then he called two of his soldiers, or temple guards, and sent them up to Ekron to the temple of Beelzebub, the god of that country, which was a devil god. Something like a--a fortunetellers. And he said, "Go and inquire by Beelzebub, by the prophets of Beelzebub, 'Am I going to come off of this bed or not?'"
And as they started, the Angel of the Lord come to Elijah the Tishbite, the true prophet of God, and told him what was going on, and said, "Go stand in the way and head these men off."
And he did. And he said to them, "Is not there a God in Israel? Isn't there a prophet in Israel that you can consult about these matters? Why do you go up to Beelzebub?"
E-10 Это было не потому, что не было Бога в Израиле. Это было и не потому, что не было пророка в Израиле. Но это было упорство царя и его ненависть к истинному пророку Израиля. Это было не потому, что Бог не снабдил средством. Это было потому, что он был слишком упрям, и ему не нравился Илия, потому что Илия предсказал все то зло, которое случилось с его отцом. Именно поэтому он ввел в обычай в своем доме ненавидеть человека Божьего, презирать его и отвергать его.
И если вы отвергаете истинного и живого Бога, есть только одна иная вещь, к которой вы можете пойти: это неистинный бог или ложный бог. Если эти люди этой нации отказываются служить истинному и живому Богу, им остается принять только одно: ложного бога. Если есть истинная религия Иеговы, и люди отказываются ходить в том религиозном порядке, тогда им остается сделать только одно: найти какой-то другой, ложный путь, чтобы ходить в нем.
E-10 It wasn't because there wasn't a God in Israel. Neither was it because there wasn't a prophet in Israel. But it was the king's stubbornness and his hatred for the true prophet of Israel. It wasn't because that God hadn't supplied the remedy. It was because that he was too stubborn, and he didn't like Elijah, because Elijah had predicted all the evil that happened to his father. Therefore, he had created by the habits of his home to hate the man of God, to despise him and reject him.
And if you reject the true and living God, there's only one other thing you can go to, that's an untrue god or a false god. If this people of this nation refuses to serve the true and living God, there's only one thing left for them to accept, that's the false god. If there is a true religion of Jehovah, and people refuse to walk in that religious order, then there's only one thing for them to do, that's find some other false way to walk in it.
E-11 И каким глупым это кажется разуму, рассуждающему разуму, который мог бы до конца разобраться. Зачем принимать что-то ложное, когда у вас есть нечто истинное? Зачем человеку идти вслед за вещами мира, чтобы удовлетворить ту жажду, которая в нем, когда Бог создал ту жажду, чтобы он жаждал Бога? Почему он утоляет ее выпивкой, и азартными играми, и кутежом, когда есть мир, и радость, и долготерпение, и благость, и милость в Боге? Почему человек вероломно целиком заполняет себя отравой спиртного, чтобы заставить себя отвязаться и быть беззаботным, только для того, чтобы узнать, что он проклят в душе и… и болен телом, когда есть Дух живого Бога, Который может дать ему вечный мир и удовлетворение?
E-11 And how foolish it seems to the mind, to the reasonable mind, that could reason out. Why take something false when you can have something true? Why would man go after the things of the world to satisfy that thirst that's in him, when God created that thirst for him to thirst after God. Why would he satisfy it with drinking, and gambling, and carousing, when there is peace, and joy, and long-suffering, and goodness, and mercy in God? Why would a man falsely fill hisself full of poison liquors, to make him get out and be carefree, only to know that he's damned his soul and--and diseased his body?
There is a Spirit of the living God that can give him eternal peace and satisfaction.
E-12 Почему мужчины и женщины курят сигареты, чтобы попытаться успокоить свои нервы, когда Он – Лилия Долин? Откуда вы добываете опиум? Из лилии. Вот откуда появляется опиум. А Он – Лилия Долин. И Он – все то, в чем вы нуждаетесь, чтобы успокоить свои нервы. Вы не должны курить. Это убьет вас. Я думаю, что именно в «Ридерс Дайджест» говорится, что сто тридцать три тысячи американцев умрут в этом году от курения сигарет. И зачем вам это делать, чтобы успокоить свои нервы, когда вы можете прийти в Дом Божий и найти мир и покой?
Кажется, что что-то не в порядке с психикой, как это было с Езекией. Это потому, что вы создали нечто в себе: «Ох, мне не нравится ходить в церковь. Мне… мне не хотелось бы быть такого рода личностью, что, если бы я должен был отказаться от сигарет, и отказаться от выпивки, и… Мне… мне совсем не хотелось бы такого рода религии».
Ну, это совсем так, как было с Езекией: если он не хотел слышать от Бога, тогда он должен был слушать что-то ложное.
E-12 Why would a men or a woman smoke cigarettes to try to calm their nerves when He is the Lily of the valley. Where do you get opium? From the lily. That's where opium comes from. And He is the Lily of the valley. And He has all of the--the things that you need to quieten your nerves. You don't have to smoke. That'll kill you. I think it's "Readers' Digest" that says there'll be a hundred and thirty-three thousand Americans die this year from smoking cigarettes. And why would you do that to quieten your nerves, when you can come into the house of God and find peace and rest?
Seems there's something wrong mentally, like it was with Hezekiah. It's because that you have created something within you, "Oh, I don't like to go to church. I--I wouldn't want to be that kind of a person, that if I had to give up cigarettes, and give up my drinking, and... I--I just wouldn't want that kind of religion."
Well, it's just like Hezekiah was, if he didn't want to hear from God, then he had to hear something falsely.
E-13 Люди сегодня… Это точно как следующее: человек умирает на пороге кабинета врача, когда у врача в здании есть средство для его болезни, а он отказывается его принять. Если у человека есть болезнь, и у врача есть для нее средство, и человек может лежать у врача на пороге. Но если он отказывается принимать его лекарство, он умрет на пороге. Вы не сможете обвинить врача. Врач дал бы ему лекарство, которое его вылечит, если бы он только пришел, принял его. Однако это не ошибка врача. У него есть лекарство, но человек слишком упрям, чтобы его принять. Тогда чья же это ошибка?
Так это и сегодня: множество людей умирает перед церковью, на пороге, на скамейках, умирают в своих грехах, потому что они отказываются принять Божий Бальзам, который находится в Галааде. Они умирают в своих грехах, потому что они отказываются от Него: не потому, что там ничего нет, но они просто отказываются Его принимать. Тогда что же они станут принимать? Они должны принять вместо него что-нибудь ложное. Это не потому, что там ничего нет, так как там это есть. Однако мужчины и женщины просто отказываются его принимать, и они умирают, умирают в церкви, сидят на собраниях и прислушиваются вечер за вечером к вдохновленным пророкам Божьим, которые бесстрашно берут Слово и излагают его: «Вы должны родиться Свыше». Мужчины и женщины сидят на скамейках, и умирают, и впадают в отчаяние, и устраняются от Бога не потому, что нет благодати и спасения, но потому что они отказываются их принимать.
E-13 There's people today... It's just like this: a man dying on the doorsteps of a doctor's office, when the doctor in the building has the cure for his disease, but he refuses to take it. If the man has a disease, and the doctor has the cure for it, and the man may lay on the doctor's doorsteps. But if he refuses to take his medicine, he will die on the doorstep. You can't blame the doctor. The doctor would give him the medicine that would cure him, if he'd only come, take it. But it isn't the doctor's fault, he's got the remedy, but the man's too stubborn to take it. Then whose fault is it?
So is it today, that many people die in front of the church, on the steps, in the pews, die in their sins because they refuse to accept God's Balm that's in Gilead. They die in their sins because they refuse it, not because there isn't any there; but they just refuse to take it. Then what will they take? They have to take something false instead. It's not because there's none there, because there is. But men and women just refuse to take it, and they die, die in the church, set in the meetings and listen night after night to inspired prophets of God, who's takes the Word fearlessly and lays it out, "Ye must be borned again." Men and women set in the pews and die, and sink into utter despair, and annihilated from God. Not because there's not grace and salvation, but because they refuse to receive it.
E-14 «Разве нет бальзама в Галааде? Тогда почему же дщерь народа Моего так больна? Разве нет там врача, чтобы послужить сему?» Конечно, есть. У Бога все еще есть Его пророки. У Бога все еще есть Его Бальзам. А дщерь Божья больна, и она не выздоровела. Но это не потому, что там нет Бальзама, не потому, что там нет пророка, а это потому, что дщерь отказалась принять лекарство. Это истина.
Лекарство, если вы отказываетесь от лекарства, тогда ничего не поделаешь.
E-14 "Is there no Balm in Gilead? Then why is the daughter of My people so sick? Isn't there a physician there to minister this?" Sure there is. God has His prophets yet. God has His Balm yet. And God's daughter is sick, and she hasn't recovered. But it isn't because that there's no Balm; there isn't because that there's no prophet; but it's because the daughter refused to take the medicine. That's true.
Medicine, if you refuse the medicine, then there's nothing to be done.
E-15 Так вот, лекарство должно быть испытано. Лекарство берут и… Сперва, когда находят токсин, о котором думают, что он для какой-то болезни, его испытывают на морской свинке. И берут токсин, после того как наука трудилась над ним долгое время, и вкалывают его маленькой морской свинке, и следят за ее реакцией. Если он не причиняет вреда маленькой морской свинке, тогда они используют его на людях.
Но прием лекарства – это удачное стечение обстоятельств, потому что некоторые лекарства, которые могут помочь одному человеку, могут убить другого. Поэтому вы должны следить за этим, потому что они… они… Иногда вы должны быть уверены в том, что знаете, что делаете, и позволять давать их вам врачу, который знает, как их давать, кому-то, в ком вы уверены.
E-15 Now, medicine has to be tested. They take medicine and they... First, when they find a toxine that they think that's for some ailment, they try it on guinea pigs. And they take the toxine, after the science has worked on it for a long time, and they shoot it into a little guinea pig, and they watch his reaction. If it doesn't hurt the little guinea pig, then they use it on human beings.
But medicine is a chance to take. For some medicines that will help one human being, might kill another. So you have to watch that, because that it's--it's... Sometimes you must be sure that you know what you're doing, and let a doctor that knows how to give it, give it to you, someone that you got confidence in.
E-16 И теперь мы… так много слышим сегодня о заболевании сердца. Говорят, что болезнь сердца – убийца номер один в Америке. Болезнь сердца – не убийца номер один. Это грех – убийца номер один в Америке. Грех – это то, что совершает убийство. Лекарство… Вы могли бы быть в состоянии на небольшое время поправить ваше тело. А это тело все равно умрет. Оно вернется в прах земной, однако та душа будет жить где-то вовек. Убийца души – это грех. Это убийца номер один в Америке.
Столько людей говорит: «Я как раз собрался сделать это. Я как раз собрался сделать то».
Кто-то сказал мне недавно, сказал: «Билли, я был бы… я был бы… я хотел бы стать христианином, но у меня есть привычка, которую я унаследовал от своего отца». И он сказал: «Эта привычка – игра в карты, азартные игры». Он сказал: «Это хуже любой другой привычки». И он сказал: «Я просто должен играть в карты».
E-16 And now, we are--hear so much today about heart disease. They say that heart trouble is the number one killer in America. Heart trouble isn't the number one killer; it's sin that's the number one killer in America. Sin is what does the killing. Medicine... You might be able to patch up your body a little while. And that body is going to die anyhow. It's going back to the dust of the earth. But that soul will live somewhere forever. That's the killer, is sin to the soul. That's number one killer in America.
So many people say, "I just got to do this. I just got to do that."
Someone said to me not long ago, said, "Billy, I'd... I'd--I would love to be a Christian, but I had a habit that I inherited it from my father." And he said, "That habit is playing cards, gambling." He said, "It's worse than any other habit." And he said, "I just have to play cards."
E-17 Некоторое время назад я разговаривал с женщиной, и она была очень хилой на вид. В свои юные годы она обратила внимание на эту рекламу по телевидению и на рекламные плакаты с красивыми женщинами, которые курят сигареты. И эта компания говорит, что они сделают вас худощавыми. Это когда они продавали свой продукт общественности.
Если это и делает вас худощавыми, то только потому, что вы умираете. Это туберкулез и рак делают вас худощавыми. Она сказала: «Я просто должна курить. Я раба этого».
Ну, вы не должны быть рабом этого. Есть Бальзам в Галааде. Есть Бальзам во Христе. Есть средство от этого. Вы не должны это делать. Вы не должны пить. Вы не должны курить. Вы не должны играть в азартные игры. Причина того, что вы это делаете, в том, что вы отказываетесь от лекарства. Вы будете умирать на пороге церкви до тех пор, пока не примете лекарство, которое лечит. Это то, что удовлетворяет. Это то, что убирает грех.
Говорят: «Я совсем не могу этому помочь». Вы можете этому помочь.
E-17 I spoke to a--a woman some time ago, and she was looking so frail. She'd noticed sometime in her younger days of this advertisement on the televisions and the signboards of--of beautiful women smoking cigarettes. And the company says that it will make you thin. That's when they sold their product to the public.
If it makes you thin, is because you're dying. It's TB and cancer that's making you thin. She said, "I just have to smoke. I'm a slave to it."
Well, you don't have to be a slave to it. There is a Balm in Gilead. There's a Balm in Christ. There's a cure for it. You don't have to do it. You don't have to drink. You don't have to smoke. You don't have to gamble. The reason you do it, is because you refuse the remedy. You'll die on the church steps until you take the remedy that cures. That's what satisfies. That's what takes sin away.
They say, "I just can't help it." You can help it.
E-18 Что, если бы человек, лежащий на пороге церкви, сказал: «Ох, я знаю, что у него там есть лекарство, чтобы вылечить эту болезнь, но я просто не могу войти». Почему вы не можете войти? А в этом случае вас даже уговаривают и пытаются затащить вас внутрь ради греха вашей души. Но, тем не менее, люди не будут это делать.
Что такое грех? Это ваше неверие. Если бы вы верили Богу, то вы помчались бы к Голгофе так быстро, как только можете. У Бога есть средство от неверия. Неудивительно, что люди в эти дни не верят в Божественное исцеление, не верят в крещение Святым Духом. Это оттого, что они еще никогда не прививались от неверия.
E-18 What if the man, laying on the doctor's steps, said, "Oh, I know he's got the medicine in there to cure this disease, but I just can't go in." Why can't you go in? And in this case, you're even persuaded and try to pull you in for the sin of your soul. But yet, people won't do it.
What is sin? It's your unbelief. If you believed God, you'd rush to Calvary just as quick as you could. God has a remedy for unbelief. No wonder people don't believe in Divine healing these days, don't believe in the baptism of the Holy Spirit, is because that they've never been inoculated from unbelief yet.
E-19 Итак, было время, когда не было токсина от дифтерии. Многие умирали оттого, что не было токсина. И было время, когда не было токсина от брюшного тифа. Однако сегодня у них есть токсины от всего этого.
И было время, когда не было Бальзама в Галааде от ваших грехов. Но сегодня есть Бальзам в Галааде, ибо сегодня в доме Давидовом… городе Давида в доме Божьем есть открытый источник для омытия и очищения нечистоты. «Источник Жизни Бог открыл в Крови Христа святой. И все, кого Христос омыл, нашли душе покой».
E-19 Now, there was a time when there was no toxine for diphtheria. Many died because there was no toxine. And there was a time when there was no toxine for typhoid fever. But they got toxines today for those things.
And there was a time when there was no Balm in Gilead for your sins. But there is a Balm in Gilead today. For in today in the house of David--the city of David in the house of God, is a fountain open for washed and clean the unclean. "There is a fountain filled with Blood drawn from Immanuel's veins, where unbelievers plunged beneath the flood, lose all their guilty stains."
E-20 Мужчины и женщины, созданные по образу Божьему, становятся и говорят, что Слово Божье неверно. Они сомневаются в этом, и они сомневаются, так это или нет. Есть Источник, чтобы позаботиться об этом!
Как я говорил сегодня днем в частной беседе и встрече с парой: мужчиной и его сыном. Я сказал: «Вы никогда-никогда не сможете пройти дальше, пока вы не станете полностью удовлетворенными, и не будете знать без тени сомнения, что вы ходите в воле Божьей». Тогда, когда вы знаете, что находитесь в воле Божьей и идете Его путем, ничто не сможет вас остановить, потому что вы знаете, где вы находитесь. Вы знаете, по какому пути вы идете. Вы знаете, что… что в вашем разуме, вы знаете, что является волей Божьей, и тогда вы можете это делать.
E-20 Men and women who's made in the image of God, stand and say that God's Word's not right. They doubt this, and they doubt whether It's so or not. There's a fountain to take care of that.
And I was speaking on the private interviews today and met a couple, a men and his son. I said, "You can never, never go forward, until you're perfectly satisfied, and know without a shadow of doubt you're walking in God's will." Then when you know that you're in God's will, and walking in His way, nothing can stop you, because you know where you're standing. You know the way you're going. You know what's--what's you got in your mind; you know what the will of God is, and then you can do it.
E-21 Так вот, когда Бог приготовился выделить средства для греха в Ветхом Завете, это не было слишком уж надежно, потому что Он взял это под жертвенным страданием животных, подобно морской свинке и так далее. И в тех животных не было духа, который мог бы вернуться к поклоняющемуся, когда разрушалась клетка крови и была забрана жизнь животного.
Однако теперь у Бога есть надежное средство. И вы не должны предполагать. Оно поможет всем, потому что «всякий пусть приходит и берет от Вод Жизни даром». Оно не поможет одному и убьет другого, но оно поможет всем. «Всякий пусть приходит». Приглашены все неверующие, чтобы они могли омыть себя и быть привиты от неверия. Это надежное средство, двойное средство , которое есть для вас у Бога.
E-21 Now, when God got ready to make an appropriation for sin in the Old Testament, it wasn't too sure, because that he took it under the sacrificial suffering of animals, like the guinea pigs and so forth. And there was no spirit in those animals who could return back to the worshiper when the blood cell was broken and the life of the animal was taken.
But God has a sure cure now. And you don't have to guess. It'll help everybody, because, "Whosoever will may come and take from the waters of Life freely." It won't help one and kill another, for It will help all: "Whosoever will may come." All unbelievers are invited, that they might wash themselves and be inoculated from their unbelief. It's a sure cure, a double cure God has for you.
E-22 Так вот, оно подвергалось испытанию. Но однажды на реке Иордан, когда старый проповедник, который стоял там, завернутый в кусок верблюжьей шкуры, ел дикую саранчу и мед в качестве мяса, Бог не послал морскую свинку, но Он послал Своего собственного Сына для испытания своей прививки или Бальзама. И как только Он крестился, небеса отверзлись, и Бог в форме голубя сошел с небес, говоря, и сказал: «Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мне угодно обитать». Сошел на Него…
Что это сделало? Это привило Его от всего, называемого грехом. Он был искушаем во всем, как и мы, кроме греха. И затем в смерти Своей Он умер как человек, как человеческое существо. Однако в пасхальное утро прививка оказалась хорошей. Она воскресила Его из мертвых и сломала оковы смерти и печати могилы. И Он воскрес вновь, чтобы доказать, что эта прививка Вечной Жизни была доказана Божьим собственным Сыном, что она воскресит мертвого.
Когда она была в Его теле, и Он ходил повсюду, имея ее в нем, Он исцелял больных. Он делал это по видениям, которые давал Ему Бог. Он сказал в Святого Иоанна, в 5-й главе и 19-м стихе: «Истинно, истинно говорю вам: Сын не может творить ничего, доколе вначале не увидит Отца Своего творящего». И Он совершал по видениям то, что говорил Ему делать Отец.
E-22 Now, it was questioned. But one day, down on the river of Jordan, when an old preacher, standing down there with a piece of camel skin wrapped around him, eat wild locust and honey for his meat... God didn't send a guinea pig, but He sent His own Son for the test of this inoculation or Balm. And as soon as He was baptized, the heavens opened, and God, in the form of a dove, a--descending from heaven, spoke, and said, "This is My beloved Son in whom I'm pleased to dwell in." Come upon Him...
What did It do? It Inoculated Him from everything called sin. He was tempted in all manners, like we are, yet without sin. And then in His death, He died like a man, like a human being. But the inoculation proved good on Easter morning, It raised Him up from the dead, and broke the bands of death and the seals of the grave. And He rose again to prove that this inoculation of Eternal Life had been proven by God's own Son that it'll raise up the dead.
When It was in His body and He walked around with It in there, He healed the sick. He did it by visions that God gave Him. He said in Saint John, the 5th chapter and the 19th verse, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing until He sees His Father do it first." And He did by vision what the Father told Him to do.
E-23 И затем, после того как Он доказал, что Сыворотка Божья излечит от греха и сохранит вас в час искушения… Она не только совершит это, но она и совершит чудеса через силу Божью, через этот Бальзам, который был в Галааде. Не только это, но, после того как вы умрете и будете лежать в могиле, она воскресит вас снова. Сыворотка выдержала.
Это Бальзам Галаада, Бальзам небес, который Бог дал Сыну Своему, чтобы привить Его, чтобы принести доказательство; не морской свинке для лекарства, но Сыну с небес, доказывая, Кем Он был. И Он принял ее и был помазан Духом, и Бог был в Нем, совершая чудеса и знамения. Затем Он убил Свою человеческую жизнь на Голгофе, и Он умер, и вошел в гроб, и лежал там три дня и ночи. Однако на третий день Он сломал оковы и снова воскрес, ибо Он сказал: «Эта Прививка, этот Бальзам воскресит Меня снова в последние дни. Он воскресит Меня после трех дней».
E-23 And then, after He had proved the Serum of God would cure from sin and keep you in the hour of temptation... It would not only do that, but It would work miracles through the power of God through this Balm that was in Gilead. Not only that, but after you're dead, and laid in the grave, It'll raise you up again. The Serum held out.
It's the Balm of Gilead, the Balm of heaven that God gave to His Son to inoculate Him to bring the proof, not a guinea pig for a medicine, but a Son from heaven, proving what He was. And He took it, and was anointed with the Spirit, and God was in Him performing miracles and signs. Then He killed His human life on Calvary, and He died, and went into the grave, and laid there three days and nights. But on the third day, He broke the bands and rose again. For He said, "This inoculation, this balm will rise Me up again at the last days. It'll raise Me up after three days."
E-24 Так вот, Он предписал его Своим ученикам. И Он сказал: «Не ходите в какую-то семинарию, чтобы научиться проповедовать, но ожидайте в городе Иерусалиме, доколе не будете привиты Токсином с небес. Это позаботится о вас. Это будет удерживать вас в часы искушения. И с этим Токсином (когда вы помазаны Им – это Жизнь Вечная) Я хочу, чтобы вы пошли по всему миру и проповедовали Евангелие всякой твари, прививая каждого, кто будет верить. И сии знамения будут сопровождать уверовавших».
Брат, сестра, потому что мир погряз во тьме и грехе. Это не потому, что нет Бальзама в Галааде, а потому, что люди отказываются его принимать. Это не потому, что нет силы, которая заберет людей из салонов, из бассейнов; не потому, что в Боге нет благодати, которая погрузится в ваше сердце, которая заставит вас жить правильно, и вести себя правильно, и поступать правильно, а потому, что они отказываются это принимать.
E-24 Now, He prescribed It to His disciples. And He said, "Don't go to some seminary to learn to preach, but wait in the city of Jerusalem till you've been inoculated with the Toxine from heaven." That'll take care of you. That'll hold you in the hours of temptation. And with this Toxine, when you're anointed with It, it's Eternal Life. "I want you to go into all the world and preach the Gospel to every creature, inoculate everyone who will believe; And these signs shall follow them that believe."
Brother, sister, because the world's grouping in darkness and sin, it's not because there's not a Balm in Gilead; it's because people refuse to take It. It's not because there isn't a power that'll take men from the saloon, from the pool tables; it's not a--because there's no grace in God that'll shed in your heart, that'll make you live right and act right and be right; it's because they refuse to take It.
E-25 Вот почему дщерь, дщерь Божья, церковь так больна. Это не потому, что нет врача, доктора ее недуга, проповедника, который будет говорить истину и проповедовать ее. У нас они есть, таких множество. Это потому, что дщерь не будет это принимать. Есть множество лекарств. Однако люди умирают прямо в церкви, исполненные греха. Они умирают на пороге. Они умирают, проходя мимо церквей, потому что они отказываются принимать прививку.
Итак, после того как они… Те сто двадцать собрались в верхней комнате. И совершенно внезапно сошел тот же самый Дух, подобно несущемуся сильному ветру, и Он наполнил весь дом, где они находились. И те сто двадцать были привиты от смерти и греха Токсином Духа Святого, сошедшим на них. Они пошли повсюду, проповедуя, знамения…
Какого рода знамения? Те же самые знамения, которые были с Ним, Главврачом, те же самые знамения, которые сопровождали Иисуса, их Господа, те же самые знамения Вечной Жизни.
Человеку, лежавшему в тени смерти, они изрекли Слово Господа Иисуса, и он вскочил на ноги. Он получил Жизнь. Почему? Потому что в них было нечто, чтобы дать ему. «Серебра и золота нет у меня, но что имею, то даю тебе». Те же самые знамения, которые сопровождали Иисуса, когда Он пришел стать, так сказать, морской свинкой, чтобы доказать, что Сыворотка была правильной, Бальзам был правильным…
E-25 That's why the daughter, God's daughter, the church, is so sick. It's not because there's not a physician, a doctor of this disease. A preacher who will tell the truth and preach it, we've got them, plenty of those. It's because the daughter won't take it. There's plenty of medicine. But the people die right in the church, sinful. They die on the doorsteps. They die passing the churches, because they refuse to take the inoculation.
Now, after that, they'd... These hundred and twenty gathered in an upper room. And all of a sudden, there came down that same Spirit, like a rushing mighty wind, and It filled all the house where they were sitting. And one hundred and twenty was inoculated from death and from sin by the Toxine of the Holy Ghost that come upon them. They went forth everywhere, preaching, signs...
What kind of signs? The same signs that was with Him, the--the chief Doctor, the same signs that followed Jesus their Lord, the same signs of Eternal Life.
A man laying in the shadow of death, they spoke the Word of the Lord Jesus, and he leaped to his feet. He got Life. Why? Because they had something to give him. "Silver and gold have I none, but such as I have give I unto thee." The very same signs that followed Jesus when He came to be, as it was, the guinea pig to prove the Serum was right, the Balm was right...
E-26 Тот, Кто пришел это доказать, не сдерживался, но Он проповедовал тем фарисеям и называл их лицемерами и змеями подколодными. Он не выходил за популярностью. «Он пришел к своим, и свои не приняли Его». Всякий раз это таким же образом. «И если они называют Хозяина дома веельзевулом, то кольми паче они будут называть учеников Его?» Он говорил им о том, что для них сделает эта Прививка. Она сделает их странными и своеобразными, непонятыми миром, однако они будут драгоценны в очах Божьих, Который послал Сыворотку, чтобы спасти Свой собственный народ.
Затем мы узнаем, что у них были знамения и чудеса, те же самые знамения, которые были у Иисуса, ибо Он сказал: «Дела, что Я творю, и вы сотворите, больше сих сотворите, ибо Я к Отцу Моему иду». Те же самые знамения Вечной Жизни…
E-26 The One Who came to prove It, held back nothing. But He preached to those Pharisees, and called them hypocrites and snakes in the grass. He didn't go out for popularity. "He came to His own, and His own received him not." That's the way it is every time. "And if they call the Master of the house, Beelzebub, how much more will they call them of His disciples?" He told them what this inoculation would do to them. It would make them odd and peculiar, not understood by the world, but they were precious in the sight of God Who sent the Serum to save His own people.
Then we find out that they had signs and wonders, the same signs that Jesus had, for He said, "The works that I do shall you also. Greater than this shall you do, for I'll go to My Father." The same signs of Eternal Life...
E-27 Если Вечная Жизнь в тот день принесла знамения тем, у кого это было, та же самая Вечная Жизнь совершит то же самое сегодня, если все еще есть Бальзам в Галааде. Есть ли? Те дни прошли? Они ушли? Разве Бог закончил делать прививки Своей Церкви? Он это сделал? Если Он закончил, горе Церкви. Однако в день Пятидесятницы, когда они восклицали и воздавали хвалу Богу, возник вопрос: «Мужи и братия, что мы можем сделать, чтобы стать привитыми?»
И доктор Симон Петр выписал рецепт. И он сказал: «Этот рецепт будет хорош вам, и детям вашим, и каждому поколению. Кого ни призовет Господь, Бог наш, может использовать этот рецепт. Да покается каждый из вас и да крестится во Имя Иисуса Христа для прощения грехов ваших, и вы будете привиты. Вы получите дар Духа Святого, Который является Божьей Прививкой. Ибо обетование вам, и детям вашим, и всем дальним, кого ни призовет Господь, Бог наш».
E-27 If the Eternal Life brought them signs in that day to those who had It, the same Eternal Life will do the same thing today, if there's still a Balm in Gilead. Or is there? Has those days past? Are they gone? Did God run out of inoculation for His Church? Did He do it? If He did, woe unto the Church. But on the day of Pentecost, while they were shouting and praising God, the question come up, "Men and brethren, what can we do to become inoculated?"
And doctor Simon Peter wrote out a prescription. And he said, "This 'scription's going to be good for you, and for your children, and for every generation. As many as the Lord our God shall call can use this prescription. Repent every one of you and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall be inoculated. You shall receive the gift of the Holy Ghost, which is God's inoculation. For the promise is unto you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call."
E-28 Есть Бальзам в Иисусе сегодня вечером. В Имени Иисуса Христа, там есть Бальзам. «Чего ни попросите у Отца во Имя Мое, Я то сделаю». Есть Бальзам в Галааде. «Именем Моим они будут изгонять злых духов. Они возложат руки на больных, и те выздоровеют». Есть Бальзам в Галааде.
Если вы не можете избавиться от своего пьянства, от своих азартных игр, и тот злой дух, который заставляет вас…
Вы, женщины, одевающиеся аморально, выходя отсюда на улицу. Если этот злой дух захватил вас, вы можете быть чисты по факту, однако вы ответите за прелюбодеяние в день суда, потому что Иисус сказал: «Всякий, смотрящий на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с ней в сердце своем». И вы будете отвечать, если вы предоставляете себя подобным образом. Вы будете отвечать перед Богом за совершение прелюбодеяния со всяким мужчиной, которому вы предоставили себя. Вы виновны.
E-28 There is a Balm in Jesus tonight. In the Name of Jesus Christ, there is a Balm. "Whatever you ask the Father in My Name, that I'll do." There's a Balm in Gilead. "In My Name they shall cast out evil spirits. They'll lay their hands on the sick, and they shall recover." There is a Balm in Gilead.
If you cannot be rid of your drinking, of your gambling, and that evil spirit that's making you...
You women dress immorally out here on the streets. If that evil spirit has caught you, you may be pure factually, but you'll answer for adultery at the day of the judgment, for Jesus said, "Whosoever looketh upon a woman to lust after her, has committed adultery with her in his heart already." And you'll answer if you present yourself like that. You'll answer before God for committing adultery with every man you presented yourself to. You are the guilty one.
E-29 Вы, мужчины, которые не могут бросить те… ту привычку курить табак, и ту привычку пить, и ту привычку играть в азартные игры, не хотите ли вы прийти, потому что есть Бальзам в Галааде?
Здесь сидит, ожи… слушает, как я сегодня вечером проповедую, одна из самых худших алкоголичек, которые когда-либо были в Чикаго. Здесь сидит молодая леди, пьяница, жалкое создание с безумными глазами, однако однажды вечером она нашла Бальзам в Галааде. И теперь она работница миссии для алкоголиков.
Есть Бальзам в Галааде. Он для вас. Есть Врач в Галааде. Но причина того, что люди больны, в том, что они не хотят принимать лекарство.
Задумайтесь над этим. Это не потому… Так вот, на суде Бог скажет: «Так вот. У меня был Бальзам». У Него он есть. И рецепт обращен к кому бы то ни было. «Он для вас, и для детей ваших, и для дальних, кого ни призовет Господь, Бог наш». Есть масса Бальзама, если вы хотите его принять. Подумайте об этом, в то время как мы склоняем головы для молитвы.
E-29 You men that can't throw down those--that tobacco habit, and that drinking habit, and that gambling habit, you don't want to, because there's a Balm in Gilead.
Setting here, wa--listening to me preach tonight is one of the worst alcoholics that Chicago ever had. A little lady setting here, drunken, batty-eyed wretch, But she found the Balm in Gilead one night. And now she's a mission worker for the alcoholics.
There is a Balm in Gilead. It's for you. There is a Physician in Gilead. But the reason the people is sick, is because they won't receive the remedy.
Think it over. It's not because... Now, at the judgment that God's going to say, "Well, I had no Balm," He's got It. And the prescription calls for, "Whosoever will... It's to you and to your children, to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." There's plenty of Balm if you're willing to receive it. Think of it, while we bow our heads for prayer.
E-30 Милостивый Боже, Который снова вернул нашего Господа Иисуса из мертвых, воскресил Его для нашего оправдания, чтобы мы сегодня могли смотреть на пустую гробницу и иметь совершенную уверенность в Слове Твоем, чтобы прийти за этим великим средством от греха или неверия… Ибо обетовано Господом нашим, что «чего ни пожелаете, когда молитесь, верьте, что получите это, и оно дано будет вам». Однако люди нуждаются в Твоем Бальзаме, Бальзаме Галаада, излитом в их душу, обильном царственном Елее Божьем, называемым Святым Духом. Пусть они возьмут рецепт, который Апостол Петр выписал в день Пятидесятницы, и принесут покаяние в сердце своем, верят в душе своей, что они могут получить радость неизреченную и преславную. Даруй это, Господь. Через Имя Иисуса Христа мы молим.
E-30 Merciful God, Who brought back again our Lord Jesus from the dead, raising Him up for our justification, that we might look at an empty tomb tonight, and have perfect confidence in Thy Word to come for this great cure for sin or unbelief... For it is promised by our Lord, that whatsoever things you desire, when you pray, believe you receive it, and you shall have it. But people needs Thy Balm, the Balm of Gilead poured into their soul, the rich, royal holy Oil of God, called the Holy Spirit. May It saturate every soul here tonight to believe Thee. May they take the prescription that the Apostle Peter wrote out at the day of Pentecost, and bring repentance to their heart, and faith to their soul, that they might receive joy unspeakable and full of glory. Grant it, Lord. Through Jesus Christ's Name, we pray.
E-31 Со склоненными головами, мне хотелось бы задать этот важный вопрос: сколько присутствующих людей хотело бы прийти к тому Источнику, желало бы, чтобы Бог поместил Свой Дух настолько обильно в вас, как Он был в Иисусе, столько, чтобы вы могли противостоять искушению, чтобы вы вкусили нечто намного лучшее, чем табак; нечто, приносящее настолько лучшее удовольствие, чем даст выпивка; настолько лучшее удовольствие ходить в церковь, чем дало бы пойти на картежную вечеринку… Вам хотелось бы иметь это, вам хотелось бы иметь это, чтобы вы могли жить свободными от греха… Не потому что вы не искушаемы, но в каждом искушении Он проложит путь спасения… Вам хотелось бы принять ту Прививку? Сегодня вечером есть Бальзам в Иисусе! Вы хотели бы, чтобы Он излился в вашу душу, как Он излился в день Пятидесятницы? Вы хотели бы быть упомянутыми? Поднимите руку. И при сем скажите: «Господь, я желаю Твоего Духа на мне». Да благословит вас Бог. Он видит каждую руку. Он знает каждое намерение. Он знает каждое сердце.
E-31 With our heads bowed, I would like to ask this solemn question: How many people present would like to come to that fountain, would want God to put His Spirit so richly in you, like It was in Jesus, so much that you could resist temptation, that you've tasted something so much better than tobacco, something so much better pleasures than drinking will give, so much better pleasures of going to church than it would be to go to a card party... You'd like to have that. You'd love to have it, so you could live free from sin... Not because you're not tempted, but in every temptation He will make a way of escape... Would you like to take that Inoculation? There's a Balm in Jesus tonight. Would you love for Him to pour in upon your soul, like He did those at Pentecost? If you would like to be remembered, raise your hand? And by this, you say, "Lord, I want Your Spirit on me." God bless you. He sees every hand. He knows every intention. He knows every heart.
E-32 Господь, Ты видел эти руки. И как было повелено Тобой пророку Иеремии, о, Господь, стать в храме и воззвать: «Разве нет Бальзама в Галааде?» Церковь была настолько больна грехом! Он сказал: «Разве нет там врача, который мог бы послужить этим Бальзамом?» В таком случае, если там есть Бальзам и там есть служитель, тогда почему церковь так больна? Бог дарует сегодня вечером каждому, кто болен миром и болен в своей жизни, и в своих грехах, и в своем неверии, и в неудовлетворенности, и в сомнении… Ты знаешь их сердца. Пусть, о Господь Бог, Ты применишь тот Бальзам сегодня вечером – Святой Дух, Который смягчает, и снимает грех, и… и дает желание ходить свободным от грехов, и в час искушения поддерживает нас Его Присутствием.
Да будет так, Господь, что каждый человек, который находится в Божественном Присутствии, пусть станет таким человеком сегодня вечером, как Апостолы получили Его в Пятидесятницу, и был дан рецепт. Пусть каждый последует за той линией мысли и за тем рецептом, который Апостол дал нам, который был признаваем на протяжении всей Библии. И даже когда впоследствии Павел, рожденный как выкидыш, пришел к концу пути, и ему собирались снести голову с плеч, и смерть уставилась ему в лицо, и могила сказала так: «Я покрою тебя плесенью, Павел». Но он посмотрел им в лицо и сказал: «О смерть, где твое жало? И, могила, где твоя победа? Но благодарение Богу через Иисуса Христа, дающему нам победу». Бальзам, Прививка, что мы знаем, что смерть не сможет удержать нас… Хотя мы будем ложкой праха, Бог проговорит, и мы воскреснем. Мы молим, Господь, чтобы Ты благословил это совершенным образом. Просто позволь Твоим любящим рукам протянуться к каждому сердцу, и займи Свое положение в каждом сердце, и веди их впредь с этого вечера. Я верю, что они подняли руки искренне. И я знаю, что Ты сказал: «Приходящего ко Мне не изгоню вон». И я молю, Боже, чтобы, когда они подняли руки и совершили эту капитуляцию, чтобы Ты написал их имена в Книге Жизни Агнца, и Ты наполнил их Святым Духом. Мы просим это ради Иисуса и во Имя Его. Аминь.
E-32 Lord, You seen those hands. And as the prophet Jeremiah was commanded of You, O Lord, to stand in the temple gate and call out, "Is there no Balm in Gilead?" The church was so sin-sick. He said, "Is not there a physician who could minister this Balm?" Then if the Balm be there, and the minister be there, then why is the church so sick?" God grant tonight that each one who is--is sick of the world, and sick of their life, and their sins, and their unbelief, and flusterations and doubts... You know their hearts. May, O Lord God, You apply that Balm tonight, the Holy Spirit that sweetens, and takes away sin, and--and gives a desire to walk free from sins, and in the hour of temptation sustains us with His Presence.
May it be so, Lord, that each person that's in Divine Presence may become that person tonight, like the apostles received It at Pentecost and the prescription was given. May each follow that line of thought and that prescription that the apostle gave us, which was recognized all down through the Bible. And even after Paul, one borned out of season, come to the end of the road, and they were going to cut his head from his shoulders, and death was staring him in the face, and the grave said so much, "I'll mold you, Paul."
But he looked it in the face and said, "Oh, death, where is your sting? And grave, where is your victory? But thanks be to God through Jesus Christ Who gives us the victory." The Balm, the Inoculation, that we know that death cannot hold us... Though we be a spoonful of ashes, God shall speak, and we'll rise. We pray that You'll bless, Lord, in a masterous way tonight. Just let Your loving arms get to each heart, and take Your position in their soul, and lead them from this night on. I believe they raised their hands sincerely. And I know You have said, "He that will come unto Me, I will in no wise cast out." And I pray, God, that when they raised their hands and made that surrender, that You wrote their names in the Lamb's Book of Life, and You fill them with the Holy Spirit. We ask this for Jesus sake, and in His Name. Amen.
E-33 Теперь только маленький гимн, прежде чем мы начнем молиться за больных. «Люблю Иисуса». Я уверен, что все мы его знаем. В то время как мы просто поем этот гимн и поклоняемся… Хорошо, если они дадут нам аккорд.
Люблю Иисуса,
Люблю Иисуса,
Люблю Иисуса,
Ведь Он возлюбил меня.
Итак, все находящиеся здесь верующие, поднимите руку на этот второй стих «Его не оставлю». Поднимите руку, дайте Ему тот залог.
Его не оставлю,
Его не оставлю,
Его не оставлю,
Ведь Он возлюбил меня.
Да благословит вас Господь обильно.
E-33 Just a little hymn now before we start the praying for the sick. "Oh, How I Love Jesus." I'm sure we all know that. While we just sing this hymn and worship... All right, if they'll give us a chord.
Oh, how I love Jesus,
Oh, how I love Jesus,
Oh, how I love Jesus,
Because he first loved me.
Now, all believers in here, raise your hand on this second verse, "I'll never forsake Him." Raise your hand; give Him that pledge.
I'll never forsake Him,
I'll never forsake Him,
I'll never forsake Him,
Because He first loved me.
The Lord bless you richly.
E-34 Как раз перед молитвой за больных мне хотелось бы сделать одно маленькое заявление. И я желаю, прежде всего, чтобы вы, кто сегодня вечером здесь, кто уверен в сердце своем, что вы любите Господа, и нечто с вами произошло, пообещали мне, что вы найдете где-нибудь хорошую евангельскую церковь, церковь, которая учит полному Евангелию, силе Божьей, Его воскресению. Присоединитесь к этим людям и создайте себе церковь дома. Не просто отбивайтесь от стада на улицах как спущенный с цепи. Идите, возьмите где-нибудь по своему выбору церковь, где возвещается Евангелие и сила Божья и находятся знамения Вечной Жизни, знамения, которые были во Христе.
E-34 Just before the prayer for the sick, I would like to make just a little statement. And I wish this above all things, that you here tonight, that who believes in your heart that you love the Lord, and something is happened to you, promise me that you'll find a good Gospel church somewhere, a church that teaches the full Gospel, the power of God, His resurrection. Join up with those people and make yourself a church home. Don't just stray around loose on the streets; go get a good church somewhere of your choice, where the Gospel and the power of God is made known, and the signs of Eternal Life is in there, the signs that was in Christ.
E-35 Христос сказал: «Я Лоза, вы ветви». И первая Лоза, которая вышла из Ветви, произвела Лозу Пятидесятницы, которая пошла дальше, проповедуя Евангелие. Знамения и чудеса, которые сопровождали Господа Иисуса, сопровождали ту Церковь. Если та Лоза произвела такого рода Ветвь, первую Ветвь, следующая Лоза должна произвести… Следующая Ветвь должна быть подобна следу… первой Лозе. И каждая Лоза, которая выходит из той Ветви, будет подобна первой. В них не будет никакого различия, потому что та же самая Жизнь, которая поддерживала первую Ветвь, поддержит последнюю Ветвь. И тот же самый плод, который появился на первой Ветви на Лозе, будет на последней Ветви Лозы.
Так вот, когда Иисус был здесь, на земле, Он не утверждал, что является Исцелителем. Все это знают. Он сказал: «Это не Я творю дела. Отец, обитающий во Мне, Он творит дела».
E-35 Christ said, "I am the Vine, ye are the branches." And the first Vine that come out of the Branch brought forth a Pentecostal Vine that went forth preaching the Gospels. Signs and wonders that followed the Lord Jesus followed that Church. If that Vine produced that kind of a Branch, the first one, the next Vine will have to produce... The next Branch will have to be like the nex--the first Vine. And every Vine that comes out of that Branch will be like the first one. They'll can be no difference, because it's the same Life that's supporting the first Branch, supports to the last Branch. And the same fruit that come on the first Branch on the Vine will be on the last Branch of the Vine.
Now, when Jesus was here on earth, He did not claim to be a healer. All knows that. He said, "It's not Me that doeth the works; it's My Father that dwelleth in Me; He doeth the works."
E-36 Как я упомянул в своей проповеди, Бальзам, Святой Дух, Который сошел подобно Голубю, и почил на Нем, и вошел в Него, и Он был наполнен Богом… Он был Богом. Бог был в Нем без меры. Он в нас по мере. Мы усыновленные дети. Однако мы точно такие же дети. Ложка из этого большого здешнего озера имеет те же самые химикалии , которые есть и у всего озера, но их просто не так много.
Итак, мы находим Его идущим… Давайте только мгновение понаблюдаем за Его служением. И мы утверждаем, что в Евреям, 13:8 «Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же». Мы видим, что первая Ветвь принесла тот плод. Давайте увидим, Кем Он был, и тогда мы сможем сказать, какой была первая Ветвь, и какой обязана быть эта Ветвь.
E-36 What I referred to in my sermon, the Balm, the Holy Spirit that came like a Dove and set upon Him, and went into Him, and He was filled with God... He was God. God was in Him without measure. He's in us by measure. We're adopted children. But we're children just the same. A spoonful of water out of this big lake out here, have the same chemicals that the whole lake's got. But it's just not as much of it.
Now, we find Him going about... Let's watch His ministry just for a moment. And we're contending that Hebrews 13:8, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever." We see the first Branch bear that fruit. Let's see what He was, and then we can tell what the first Branch was, and what this Branch ought to be.
E-37 Мы находим Иисуса в Святого Иоанна, 1. Как только Он исполнился Духа Святого и вышел из пустыни, мы находим, что человек по имени Андрей был обращен и пошел и нашел своего брата Симона. И Симон пришел в Присутствие Господа Иисуса, и Иисус сказал ему, кем он был, каким было его имя, и каким было имя его отца. Святого Иоанна, 1-я глава. Это изумило того рыбака. И Он заговорил с ним, сказал: «Твое имя Симон, и ты сын Ионы. Однако впредь тебя должно называть Петром», что означает «маленькая скала» или «камешек».
Сразу же после этого там стоял человек с именем Филипп. И он пришел в такой трепет при виде этого, что он промчался пятнадцать миль в обход горы, и нашел своего брата Нафанаила, своего друга, молящегося под деревом, и сказал: «Приди, посмотри, Кого мы нашли, Мессию».
E-37 We find Jesus in Saint John 1. As soon as He had been filled with the Holy Spirit, and came from the wilderness, we find that a man named Andrew got converted and went and found his brother, Simon. And Simon came up into the Presence of the Lord Jesus, and Jesus told him who he was, what his name was, and what his father's name was: Saint John the 1st chapter. That astonished the fisherman. And He told him, said, "Your name is Simon, and you're the son of Jonas. But from henceforth, ye shall be called Peter," which means "little rock" or "little stone."
Immediately after that, there was one standing there by the name of Philip. And he was so thrilled by seeing this, he took off fifteen miles around the mountain and found his brother, Nathanael, a friend of his, under a tree, praying, and said, "Come, see Who we found, the Messiah."
E-38 На обратном пути он начал рассказывать ему о том, что Он сказал о Петре, о том, как назвал имя его отца. И затем, когда тот вошел в Присутствие Господа Иисуса, Иисус посмотрел на него и сказал: «Вот израильтянин, в котором нет лукавства». Святого Иоанна, 1-я глава, начало Его служения.
И когда он взглянул на Него, он сказал: «Равви, откуда Ты знаешь меня? Я никогда не видел Тебя прежде, и Ты не видел меня. Откуда Ты знаешь, что я израильтянин, человек, в котором нет лукавства? Откуда Ты это знаешь?»
Он сказал: «Прежде, нежели позвал тебя Филипп, Я видел тебя, когда ты был под деревом».
E-38 On his road back, he begin to talk to him what He'd said about Peter, about calling his father's name. And then when he come into the Presence of the Lord Jesus, Jesus looked at him and said, "Behold, an Israelite in whom there's no guile." Saint John the 1st chapter, the beginning of His ministry...
And when he looked at Him, he said, "Rabbi, how did You know me? I've never seen You before, and You've never seen me. How did You know that I was an Israelite, a just men with no guile. How did you know that?"
He said, "Before Philip called you, I saw you when you were under the tree."
E-39 Это был Иисус вчера. И что сказал этот верующий? Так вот, никакой человек не может верить без того, чтобы Бог не призвал его верить. Вы могли бы иметь так…
Там… Собрания производят три класса людей. И один из них неверующий, следующий – притворщик и следующий – верующий. Это три класса людей, которые производит Евангелие. Это всегда происходит со времени Моисея и всегда на всем протяжении, всегда было, начиная с Эдема: Каин – притворщик, Авель – верующий. И так было все время.
И он спросил: «Откуда Ты знаешь меня?»
Он сказал: «Прежде, нежели Филипп позвал тебя, когда ты был под деревом, Я видел тебя». Он был прямо там все время. Однако Он видел его прежде, чем он пришел на собрание, и рассказал ему, что он делал.
Он сказал: «Равви, Ты – Сын Божий, Ты – Царь Израилев».
E-39 That was Jesus yesterday. And what did this believer say? Now, no man can believe without God calls him to believe. You might have so...
There... The meetings produce three classes of people. And one of them is a unbeliever, the next is a make-believer, and the next is a believer. That's the three classes of people that the Gospel brings. It's always from Moses time, and all the way through, always been from Eden: Cain, a make believer; Abel, a believer. And it's been that way all along.
And he said, "When did You know me?"
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." He'd been right there all the time. But He saw him before he come to the meeting, and told him what he was doing.
He said, "Rabbi, You are the Son of God. You're the King of Israel."
E-40 Однако там, рядом стояли те, кто в сердце своем сказал: «Этот Человек – тот злой дух, гадатель, веельзевул».
И Иисус почувствовал их мысли, что они об этом думали. И Он обратился к ним. Так вот, в Библии сказано, что они не говорили это вслух, а сказали это в сердце своем. И Иисус, зная их сердца, Он повернулся к ним и сказал: «Вы говорите это обо Мне. Я прощу вам. Однако настанет день, когда то же самое придет совершать Дух Святой. Одно слово против Него никогда не простится ни в сем мире, ни в мире грядущем».
E-40 But there was those standing by who down in their heart they said, "This man is that evil one, that fortuneteller, Beelzebub."
And Jesus perceived their thoughts, what they were thinking about. And He turned to them. Now, the Bible said they didn't say it out loud, but they said it in their heart. And Jesus, knowing their hearts, He turned to them and said, "You say that about Me, I'll forgive you. But the day will come when the Holy Ghost comes to do the same thing. One word against It will never be forgiven in this world or the world to come."
E-41 В 4-й главе Святого Иоанна Ему нужно было проходить через Самарию. И там была женщина из Самарии, которая вышла набрать воды. Мы полагаем, что она была женщиной с дурной славой. Иисус послал Своих учеников в город, потому что у Него было видение о том, что произойдет, потому что Он впоследствии так сказал.
И эта женщина начала опускать ведро, чтобы набрать воды. И Он сказал: «Женщина, принеси Мне пить».
И она, удивленная, повернулась, чтобы посмотреть на этого Иудея, и она сказала: «Не принято, чтобы Ты, Иудей, просил у нас, женщин из Самарии, о подобном, у самарян». Сказала: «Потому что мы не сообщаемся друг с другом, сегрегация».
Он сказал: «Но если бы ты знала, с Кем ты разговариваешь, Ты просила бы у Меня пить, и Я дал бы тебе воду, которую ты не приходила бы сюда черпать».
Она сказала: «Колодец глубок, а у Тебя и почерпнуть нечем».
E-41 In the 4th chapter of Saint John, He had need to go by Samaria. And there was a woman of Samaria come out to get water. We believe her to be a woman of ill fame. Jesus sent His disciples into the town, because He had had a vision on what was going to happen, 'cause later He said so.
And the woman started to let down the bucket to get the water. And He said, "Woman, bring Me a drink."
And she, astonished, turned to look to see this Jew, and she said, "It's not customary for you Jews to ask us women of Samaria to such things as that, of Samaria." Said, "Because we have no dealings with each other, a segregation."
He said, "But if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink, and I'd give you water you don't come here to draw."
She said, "The well's deep, and You've got nothing to draw with."
E-42 Что Он делал? Продолжал разговор с ней. Наконец Отец открыл, что было в ее сердце. Сколько знает, что было в ее сердце? Что она сделала? Поэтому Иисус сказал: «Иди, возьми мужа своего, и приходите сюда».
Она сказала: «У меня нет мужа». Она сказала…
Он сказал: «Хорошо ты сказала: «У меня нет мужа», потому что у тебя было пять мужей, и тот, с которым ты живешь теперь, не муж тебе. Посему верно ты сказала».
Итак, что она сказала? «Ты веельзевул»? Нет. Она сказала: «Господин, я постигла, что Ты пророк. Так вот, мы знаем, когда Мессия придет, Он нам скажет это. Но кто Ты?»
Он сказал: «Я – это Он».
И она побежала в город. Прислушайтесь к ее сообщению. «Придите, посмотрите на Человека, Который рассказал мне то, что я сделала. Не Сей ли Мессия?» И они вышли и уверовали. Это верно?
E-42 What was He doing? Carrying her conversation. Finally, the Father revealed what was in her heart. How many knows what was in her heart? What she'd done? So, Jesus said, "Go get your husband and come here."
She said, "I have no husband." She said...
He said to her, "Thou has said well, 'I have no husband,' because you've had five husbands; and the one that you're now living with is not your husband. Wherefore, you've said right."
Now, what did she say? "You are Beelzebub?" No. She said, "Sir, I perceive that You are a prophet. Now, we know, we Samaritans, we know when the Messiah cometh, He will tell us these things. But Who are You?"
He said, "I'm He."
And she run into the city. Listen to her message. "Come, see a Man Who's told me the things that I've done. Isn't this the Messiah?" And they went out and believed. Is that right?
E-43 Итак, это были евреи и язычники, народы Хама и Сима. Народы Иафета следующие, это мы. Язычники тогда не искали прихода Мессии. Евреи и самаряне искали. Теперь евреи и самаряне отошли в сторону, потому что они полностью отвергли Его. Бог вынул из них остаток. И теперь это язычники, поскольку они две тысячи лет ожидали Пришествия Господа. Бог – это праведный Бог, и обещал, что те же самые вещи будут происходить непосредственно перед Пришествием Мессии, потому что это стремление Его приходящего Духа, приводящего в готовность Его Церковь. Бальзам должен вернуться в Галаад.
E-43 Now, that was Jews and Gentiles, Ham and Shem's people. Japheth's people is next; that's us. The Gentiles wasn't looking for the coming of Christ then. The Jews and Samaritans was. Now the Jews and Samaritans are off to one side, because they rejected Him in whole. God took a remnant out of them. And now, it's the Gentiles, for two thousand years has waited for the coming of the Lord. God is a just God, and promised that these same things would take place just before the coming of the Messiah, because it's a pressing of His Spirit coming, getting His Church ready. The Balm is to return to Gilead.
E-44 Итак, Иисус сказал в Святого Иоанна, 5 (в следующей главе), когда Он проходил через ворота, и там был увечный человек и… и множество хромых, немощных, тысячи их. Он шел у купальни Вифезда. И он смотрел кругом. Отец показал Ему видение, в котором на постели лежал человек, у которого была какая-то вялотекущая болезнь. У него она была тридцать восемь лет. И Он прошел мимо слепых, увечных, парализованных, хромых, ходил возле них, пока Он не нашел этого человека, лежащего на постели. И Он спросил: «Ты хочешь выздороветь?»
Тот ответил: «Но у меня нет никого, кто поместил бы меня в воду».
Он сказал: «Возьми постель свою и иди домой».
И этот человек не задавал никаких вопросов. Он взял постель и пошел домой.
E-44 Now, Jesus said in Saint John 5 (the next chapter), when He passed through the gate, and there was a man crippled there, and--and lots of crippled, impotent people, thousands of them. He went under the pool of Bethesda. And He looked all around; the Father had showed Him a vision, where a man was laying on a little pallet that had some kind of a retarded disease. He'd had it thirty-eight years. And He passed blind, crippled, halt, lame, went by them until He found this man laying on a pallet. And He said, "Will thou be made whole?"
He said, "But I have no one to put me in the water."
He said, "Take up thy bed and go into the house."
And the man never questioned. He picked up the bed and went into the house.
E-45 Что же произошло незамедлительно? Иудеи придрались к этому. И поэтому они задали вопросы Иисусу. Иными словами: «Почему Ты не исцелил остальных? Ты такой великий исцелитель. Сделай здоровыми остальных».
Это Святого Иоанна, 5:19. Послушайте, что Он сказал: «Истинно, истинно говорю вам: Сын не может ничего творить от Себя. Но что Он видит, что творит Отец, то и Сын творит также».
Иисус сказал, прежде чем Он умер за грехи наши, что будет искупление, поэтому тот Бальзам Галаада вернется к нам, чтобы продолжить труд. Он сказал: «Те дела, что Я сотворил, и вы сотворите. Больше сих сотворите, ибо Я к Отцу Моему иду. Немного, и неверующий мир более не увидит Меня. Однако вы увидите Меня (Церковь, верующий), ибо Я (личное местоимение) буду с вами, даже в вас, до скончания века ».
E-45 Immediately, what taken place? The Jews found fault with that. And so, they questioned Jesus. In other words, "Why didn't you heal all the rest of them? You're such a great healer; make all the rest of them well."
This Saint John 5:19, listen what He said, "Verily, verily..." That's, "Absolutely, absolutely, I say unto you, the Son can do nothing within Himself. But what He sees the Father doing, that doeth the Son likewise."
Jesus said before He died for our sins, to be the atonement, so that the Balm of Gilead could come back to us to carry the work on, He said, "These things that I have done, you shall do also. More than this shall you do, for I go unto My Father. A little while and the unbelieving world will see Me no more. Yet, ye shall see Me (the Church, the believer), for I (personal pronoun) will be with you, even in you to the end of the age."
E-46 Это Иисус, Сын Божий, Который по-прежнему есть, Кто пролил Свою Кровь, освящает Свою Церковь, и приводит ее в порядок, и возвращает Свой Дух в Свою Церковь, как Он делал в Пятидесятницу. И Церковь Пятидесятницы пошла дальше, первая Церковь, и совершила того же самого рода знамения, которые совершал Иисус, потому что Бог был с ними, трудясь с ними, подтверждая Слово последующими знамениями.
Так вот, Господь, это Твое служение, это Твоя церковь, это Твой народ, это Твои дары. Сии больны и нуждаются. Пусть Твой Дух, Господь, Твой Бальзам через каждого и всех больных, которые лежат на пороге великого Врача сегодня вечером, пусть они видят и поймут… [Пробел на пленке.] …не мертв, великий Врач, но воскрес из мертвых и живет в Своей Церкви. Мы просим это во Имя Иисуса. Аминь.
E-46 That is Jesus, the Son of God, Who's still, by His death at Calvary, Who shed His Blood, sanctifies His Church, and puts It in order, and puts His Spirit back in His Church like He did on Pentecost. And the Pentecostal Church went forth, the first Church, and performed the same kind of signs that Jesus did, because God was with them, working with them, confirming the Word with signs following.
Now, Lord, it is Your service; it is Your Church. It's Your people; it's Your gifts. These are sick and needy. Let Thy Spirit, Lord, Thy Balm, through each and every sick person that's laying on the great Physician's step tonight, may they see and understand [Blank.spot.on.tape--Ed.]... is not dead, the great Physician, but has raised from the dead, and is living in His Church. We ask this in Jesus' Name. Amen.
E-47 Так вот, пусть Он проговорит отсюда и объявит, жив Он или нет. Это… Итак, мы знаем, что Писание это утверждает. Но будет ли Он держать Свое Слово? Если Он Бог, Он должен держать Свое Слово. Если Писания неверны, тогда мы можем поклоняться и брать Коран у мусульман, или религию джайнов или сикхов, или любую религию, какую мы жаждем. Однако все религии в мире, кроме христианства, ложны.
Я стоял с Библией в одной руке и с Кораном в другой и бросал вызов выйти мусульманским священникам. Да, сэр. Бог есть Бог. Он Бог Илии. Он тот же самый Бог сегодня, Каким Он был всегда. Если Он когда-либо был Богом, Он все еще Бог.
E-47 Now, let Him speak from here, and declare whether He is alive or not. That's... Now, we know the Scripture claims it. But will He keep His Word? If He's God, He's got to keep His Word. If the Scriptures isn't right, then we could worship and take the Koran from the Mohammedan, or the--the Jains, or the Sikhs, or whatever religion we desired. But all the religions in the world is false but Christianity.
I've stood with the Bible in one hand, and the Koran in the other one, and challenged the Mohammedan priests to come forth. Yes, sir. God is God. He's God of Elijah. He's the same God today that He ever was. If He ever was God, He's still God.
E-48 Так вот, давайте не мчаться теперь, чтобы попасть в молитвенную очередь. Давайте подходить в почтении по порядку. Пусть молитвенные карточки начинаются с номера 1. Они… Они начинаются с номера 1? [Пробел на пленке.]
Однажды при ее большой беде рядом проходил Иисус. Вы верите, что Он точно так же заинтересован в вас, как Он был заинтересован в той женщине?
Итак, если у вас нет молитвенной карточки, тогда, возможно, прямо сейчас, и вы больны… У вас двойная проблема, кажется так. Однако Иисус всегда приходит к тем, кто находится в двойной беде. Вы верите этому?
И она была очень серьезно больна. Вот однажды утром, скажем, она сидела на парадном крыльце и вязала. И она видела, как небольшую лодку бросало в реке или в море Галилейском. И когда она смотрела, двенадцать человек… тринадцать человек, если быть точным, причалили у ив к берегу озера. И в то время как лодка причаливала, и люди начали выходить, нечто начало влечь в ее сердце, что она должна спуститься к побережью. И когда она там оказалась, она узнала, что там был тот Пророк из Галилеи.
E-48 So, let's not rush now to get into the prayer line. Let's come reverently in order. Let the prayer cards begin with number 1. Is that... It starts with number 1? [Blank.spot.on.tape--Ed.]
One day in her great troubles, Jesus came along. Don't you believe He's just as interested in you as He was that woman?
Now, if you have no prayer card, then perhaps right now, and you're sick... Your troubles is doubled, it seems like. But Jesus always comes to those who are in double trouble. Don't you believe that?
And she was very seriously sick. So one morning, say she was sitting on the front porch a--a knitting. And she seen a little boat tossed out into the river, or the Sea of Galilee. And as she looked, twelve men... thirteen men to be exact, landed in the willows down by the lakeside. And while the boat was coming along, and the people begin to get out, there was something begin to tug at her heart that she should go down to the seaside. And when she got there, she found there was that prophet of Galilee.
E-49 Ох, Его называли еретиком. Его назвали «не в своем уме». Сколько знает, что Иисус был объявлен душевнобольным? Конечно, был. Сколько знает, что каждый апостол был объявлен душевнобольным? Абсолютно. Иисус Христос был объявлен душевнобольным. «Мы знаем, что Ты безумен, и в Тебе бес». Что такое безумный? Сумасшедший, душевнобольной.
Павел. «Павел, ты безумен. Слишком большая ученость сделала тебя безумным».
Однако он сказал: «Тем, что называют ересью, тем я поклоняюсь Богу отцов наших». Мне нравится стоять на стороне Иисуса, быть гражданином Царствия Божьего, и страдать с Ним здесь, и также править с Ним там. Тем, что называют ересью, сумасшествием…
E-49 Oh, He was called a heretic. He was called "out of His mind." How many knows that Jesus was declared insane? He certainly was. How many knows that every one of the apostles was declared insane? Absolutely. Jesus Christ was declared insane. "We know that thou art mad and have a devil." What is mad? Crazy, insanity.
Paul. "Paul, thou art mad. Too much learning has made thee mad."
But he said, "In the way that's called heresy, that's the way I worship the God of our fathers." I like to stand by Paul's side, be a fellow citizen of the Kingdom of God and suffer with Him here, and also reign with Him there. In the way that's called heresy, crazy...
E-50 И эта женщина спускается. И конечно, вполне возможно, там… члены ее церкви были там, и они высмеяли бы ее. Однако она думала, что Иисус верно был Сыном Божьим. Поэтому она говорила: «Он святой Человек, Он от Бога. Он… Если я только смогу прикоснуться к краю Его одежды, я уверена, что я буду исцелена». Это истина? Поэтому она продиралась через толчею, пока не прикоснулась к краю Его одежды.
И каждый пожимал Ему руки: «Доброе утро, Равви», (преподобный, кто бы то ни был, учитель, пастор) и обнимали Его.
Но внезапно Иисус остановился. Женщина была испугана, поэтому она отбежала, и, скажем, она отошла к аудитории, чтобы присесть, как вы теперь. Иисус обернулся и спросил: «Кто прикоснулся ко Мне?»
И Петр сказал: «Да ведь, Господь, все прикасаются к Тебе. Как можешь Ты такое говорить: «Кто прикоснулся ко Мне?» Все прикасаются к Тебе».
Он сказал: «Но Я ощутил, что Я ослаб. Добродетель вышла из Меня». Иными словами, то, что все прикасались к Нему, было правильным, однако они не прикасались правильного рода прикосновением. «Я ощутил, что Я ослаб». Если это сделало Его слабым, что это сделает с нами, с грешником, спасенным по благодати? Мы никогда не смогли бы выдержать это, если бы Он не сказал: «Больше сих сотворите».
E-50 And this little woman come down. And of course, perhaps maybe, there--her church members were there, and they would've made fun of her. But she thought that Jesus was correctly the Son of God, so she said, "He's a holy Man; He's from God, He's... If I can only touch the border of His garment, I believe I'll be healed." Is that true? So she pushed through the press until she touched the border of His garment.
And everybody was shaking hands with Him. "Good morning, Rabbi," (Reverend, whatever, teacher, pastor) and hugging Him.
But Jesus stopped all of a sudden. The little woman was scared, so she run away, and say she went out in the audience to set down like you are now. Jesus turned around and said, "Who touched Me?"
And Peter said, "Why, Lord, all's touching You. How can You say such a thing, 'Who has touched Me?' Everybody's touching You."
He said, "But I perceive that I have gotten weak. Virtue has gone from Me." In other words, all them touches was all right, but they wasn't the right kind of touch. "I perceive that I've gotten weak." If it would make Him weak, what would it do to us, a sinner saved by grace? We would never stand it if He didn't say, "More than this shall you do."
E-51 «Большие» – это перевод короля Иакова, но в греческом «больше». Вы не сможете сделать большие. Он совершал их до остановки природы и воскрешения мертвых. Они не смогли бы сделать ничего большего, однако больше сих, потому что Он был… Это… То… Бальзам, Святой Дух, Который был в Нем, Б-а-л-ь-з-а-м был распространен по всей земле в Его Церкви. «Больше сих сотворите, ибо Я к Отцу Моему иду». Он разделил Себя каждому верующему. Разве вы не верите этому? Каждому верующему, Свой Дух Он разделил каждому верующему. «И больше сих сотворите, ибо Я к Отцу Моему иду».
Итак, женщина прикоснулась к Его одежде, и Он озирался. Каждый: «Не я. Не я».
И, в конце концов, в Нем была великая сила, помазание Духа Святого, которое могло постигать помышление разумов людей. Поэтому Он осматривал аудиторию, а эта женщина размышляла: «Ох, я сделала что-то неправильно. Возможно, я… я поступила неправильно. Но, о, Господь, Ты знаешь, что я в этом нуждалась».
И Иисус посмотрел на нее и сказал ей, что ее кровотечение было исцелено, потому что она веровала. Он вытащил ее прямо из аудитории и рассказал ей о ее состоянии.
E-51 "Greater" is the King James translation, but the Greek is "more." You couldn't do greater. He done as far as stopped nature, and raised the dead. There could be nothing greater done, but more of it, because He'd be... It... That... The Balm, the Holy Spirit that was in Him, B-a-l-m was spread out all over the earth in His Church. "More than this shall you do, for I go unto My Father." He divided Hisself with every believer. Don't you believe that? Every believer, His Spirit He divided with every believer. "And more than this shall you do, for I go unto My Father."
Now, the woman touched His garment, and He looked around. Everybody, "Not me. Not me."
And finally, there was a great power in Him, the anointing of the Holy Ghost that could perceive the thoughts of the people's minds. So He looked out over the audience, and that little woman was thinking, "Oh, I've done something wrong. Maybe I--I have done wrong. But, O Lord, You know I needed it."
And Jesus looked at her, and told her that her blood issue was healed, because she had believed. He picked her right out of the audience and told her her condition.
E-52 Итак, вы, находящиеся там без молитвенной карточки, сказали бы: «Ох, мне жаль, что я не смог там стоять. Я сделал бы то же самое. Но, увы, Он мертв и ушел». О нет, Он снова воскрес. Он не мертв, но более того: Он жив вовек. И Писания… Любому из вас, изучающие Библию, или учителя теологии, Писания говорят в Новом Завете, в Книге Евреям, что прямо теперь Иисус является Первосвященником, к Которому можно прикоснуться чувством наших немощей .
Как Он поступил бы, если бы вы прикоснулись к Нему? Если Он тот же самый Иисус, Он поступил бы тем же самым образом, как поступал, потому что Он не может поступить никаким другим образом. Поэтому вы обращайтесь к Нему сегодня вечером, вы, без молитвенной карточки. Сколько здесь не имеет молитвенной карточки, и вы хотите, чтобы Иисус вас исцелил? Поднимите руку, повсюду. Итак, вы просто обращайтесь к Нему.
E-52 Now, you out there without a prayer card would say, "Oh, I wished I could've been standing there. I would do the same thing. But, alas, He's dead and gone." Oh, no. He rose again. He's not dead, but He is alive forever more. And the Scriptures... To any of you Bible students, or--or teachers of--of theology, the Scripture says in the New Testament, the Book of Hebrews, that right now, Jesus Christ is a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities.
How would He act if you touched Him? If He's the same Jesus, He'd act the same way He did, 'cause He can act no other way. So you look to Him tonight, you without a prayer card. How many in here does not have a prayer card, and you want Jesus to heal you, raise up your hands, anywhere? Now, you just look to Him.
E-53 Запомните, я ваш брат. Нет ничего во мне, что могло бы исцелять. Я всего лишь человек. У меня нет сил, чтобы исцелять. Ни у какого другого человека нет силы исцелять. Нет такой штуки, как «божественный исцелитель». Но нет и такой штуки, как какое-либо исцеление, кроме Божественного исцеления. Бог единственный, кто может творить, а вы не можете исцелиться без сотворения.
Когда вы ломаете себе руку, доктор не утверждает, что исцеляет вашу руку, он фиксирует вашу руку. Ее исцеляет Бог. Понимаете? Бог… Доктор может удалить опухоль, однако Бог должен сотворить клетки, чтобы снова это исцелить. Медицина не исцеляет. Она всего лишь ассистирует природе. Бог является Творцом, Который творит. Поэтому нет никакого другого исцеления, кроме Божественного исцеления.
Когда люди говорят, что есть небожественное исцеление, они просто переворачивают это с ног на голову. Нет другого исцеления, кроме Божественного исцеления. Бог сказал: «Я Господь, исцеляющий все недуги твои». Его слова не могут подвести.
E-53 Remember, I'm your brother. There's not one thing about me could heal. I'm just a man. I have no powers to heal. No other man has any power to heal. There's no such a thing as a Divine healer. But there's no such a thing as any kind of healing besides Divine healing. God is the only One Who can create, and you cannot heal without creating.
When you break your arm, the doctor don't claim to heal your arm; he sets your arm. God heals it. See? God... The doctor can remove a growth, but the--God has to create the cells to heal it back. Medicine does not heal. It only assists nature; God is the Creator Who creates. So there's no other healing but Divine healing.
When people say that there is no Divine healing, they just got the thing turned right around. There's no other healing but Divine healing. God said, "I'm the Lord thy God Who heals all of thy diseases." His Words cannot fail.
E-54 Теперь я собираюсь попросить вашего пристального внимания, попросить, чтобы никто не передвигался. Будьте очень почтительными. Сидите тихо и будьте почтительными. И наблюдайте, верьте, молитесь. Итак, имейте веру. Так вот, просто верьте.
Итак, просто представляйте в мыслях своих теперь Господа Иисуса, пришедшего в общество этой аудитории в видимом теле. Итак, просто пытайтесь себе это представить.
Так вот, я собираюсь помолиться за больных. Но это… Просто, чтобы вы могли видеть, так как некоторое время назад люди подняли руки, они никогда не были на собрании…
Так вот, я собираюсь задать вам этот вопрос, прежде чем мы начнем: итак, в этой молитвенной очереди есть кто-либо, кто раньше проходил в молитвенных очередях и знает, что с каждым человеком, я останавливаюсь с ними, чтобы узнать, откроет ли сви… святой Бог небес мне грех в их жизни? Я бы мно… Многие из вас были на собрании и видели, как их грехи сразу же назывались и рассказывались им. Сколько видело это, позвольте?… Конечно. Ну тогда, видите ли, вы должны наблюдать эти вещи.
E-54 Now, I'm going to ask for your undivided attention, ask for no one to move around. Be real reverent. Set quiet, and be reverent. And watch, believe, pray. Now, have faith. Now, just believe.
Now, just imagine in your mind now of the Lord Jesus coming into the presence of this audience in a visible body. Now, just try to visualize that.
Now, I'm going to pray for the sick. But that... Just that you might see, it as people raised their hands awhile ago, they had never been in the meeting...
Now, I'm going to ask you this question before we start. Now, if there's any in this prayer line that's been used to coming in the prayer lines, and knows that each person, I stop with them to find out if the hu--holy God of heaven would reveal to me sin in their life, I would ma... Many of you has been in the meeting, and see where their sins, calls right out and tells them. How many's seen that, let...? Sure. Well then, see, you have to watch those things.
E-55 Но теперь помните: если Бог позволил болезни прийти на вас, чтобы привести вас к дисциплине, и вы отказываетесь дисциплинировать себя перед Богом, тогда выходите из очереди. Не входите туда, потому что вы… Это может сделать вам хуже. Если грешны, и у вас есть неисповеданный грех, исправьте это с Богом, прежде чем вы придете к Богу за молитвой.
Так вот, я не исцеляю людей, я только молюсь за людей. Но если есть здесь кто-то, кто болен, я могу сказать вам Словом Божьим, что вы были исцелены с тех пор, как Иисус был изранен за прегрешения ваши. И ранами Его вы исцелились. Вы были спасены… Всякий грешник был спасен с тех пор, как Он умер за вас. Он уладил это, Агнец Божий, Который забрал грех мира. Иисус сказал: «Совершилось!» Это совершилось. Так вот, единственное, что вы должны сделать, – принять это.
E-55 But now, remember, if God has permitted sickness to come on you to bring you to discipline, and you refuse to discipline yourself before God, then step out of the line. Don't come in there, because you... It might make you worse. If you're sinful, and you've got unconfessed sin, make it right with God before you come to God for prayer.
Now, I do not heal people, I only pray for people. But if anyone here that's sick, I can tell you by the Word of God, that you've been healed since Jesus was wounded for your transgressions, and by His stripes, you were healed. You've been saved... Every sinner's been saved since He died for you. He settled it. The Lamb of God that takes away the sin of the world, Jesus said, "It's finished." It's finished. Now, the only thing you have to do is to accept it.
E-56 Итак, здесь находится женщина. Скажем, с… пусть эта первая здесь. Это дает прекрасную картину того, о чем я говорил, Святого Иоанна, 4-я глава: Мужчина, Иисус, – Иудей, женщина – самарянка из Самарии. Они встретились впервые. Итак, снова эта совершенная картина: белый мужчина, цветная женщина встретились, то же самое, две расы людей. Однако Иисус дал ей знать, что Бог был Богом над всеми расами. Наши цвета, где мы выросли, и каким образом мы обратились – вообще не имеют к этому никакого отношения. Бог создал от одной крови всех людей. Желтые, коричневые, черные, белые, какими бы мы ни были – мы все одной крови от Адама. И наши расовые дела не имеют никакого отношения к Богу. Он Бог всей твари.
Я полагаю, что мы незнакомы друг другу. Это наша первая встреча. Бог знает нас обоих.
Но здесь снова совершенная картина у колодца. Итак, если эта леди не знает меня, я не знаю ее, мы встретились впервые. Итак, если Господь Бог сделает здесь, на платформе, нечто такое, что Он совершал в Библии, таким образом, как я вам рассказывал, сколько поверит, что Он присутствовал, и примет это? Хорошо.
E-56 Now, here is a woman. Say, by--let this first one here, it gives a beautiful picture of what I've spoke of, the Saint John, of the 4th chapter: A Man, Jesus, a Jew; a woman, Samaritan of Samaria. They met for their first time. Now, this is a perfect picture again: a white man, a colored woman meeting together, same thing, two races of people. But Jesus let her know that God was God over all races. Our colors, where we was raised at, and way we're turned, that has nothing to do with it at all. God made of one blood, all men: Yellow, brown, black, white, whatever it may be, we are one blood from Adam. And our racial affairs has nothing to do with God. He's a God of all creation.
I suppose we are strangers to one another. This is our first time meeting. God knows us both.
But here is a beautiful picture of the well again. Now, if the lady doesn't know me, I do not know her, we have met for our first time. Now, if the Lord God will do something here on the platform like He did in the Bible, the way I been talking to you about, how many would believe that He was present and would accept it? All right.
E-57 Так вот, запомните, это не я. Святой Дух… Так вот, если это случится, вы будете иметь свое собственное мнение. Есть только две вещи. Вы сможете сказать, что это возьмет это… это сделает это. Это должно быть сверхъестественным, потому что я не знаю эту леди, она не знает меня, и мы встретились впервые. Только то, что вы видите, что у Бога по-прежнему есть Бальзам в Галааде. Если Иисус воскрес из мертвых и трудится в своей Церкви, тогда пусть Он трудится через Свою Церковь теперь. Понимаете? Видите, это Божье Слово. Это не мои слова поставлены на карту, это Его Слово поставлено на карту. Он был Тем, Кто дал обетование, не я.
В таком случае есть две вещи, которые вы можете сказать. Вы можете войти в состояние критики и сказать, что это был дьявольский дух, который сделал это. Если вы это сделаете, вам никогда не простится ни в сем мире, ни в мире грядущем, как сказал Иисус. Если вы верите, что это Бог, тогда вы сможете иметь то, о чем просите.
E-57 Now, remember, this is not me. The Holy Spirit... Now, if it happens, you're going to take your opinion. There's only two things you can say it will take it--that'll do it. It has to be supernatural, 'cause I don't know the lady; she doesn't know me. And we've met for the first time. Just that you see that God still got the Balm in Gilead. If Jesus is raised from the dead and works through His Church, then let Him work through His Church now. See? See, it's God's Word. It's not my word at stake; it's His Word at stake. He was the One made the promise, not me.
Then there's two things you can say: You can take the critics condition and say It was an evil spirit that did it. If you do, you'll never be forgiven in this world nor the world to come, said Jesus. If you believe It's God, then you can have what you ask for.
E-58 Сейчас я даже не знаю, что вы больны. Но представьте, что вы больны. И если я приду и скажу: «Ну, она в молитвенной очереди, потому что она больна». И я сказал бы: «Леди, я собираюсь возложить на вас руки. Вы идите, и вы будете здоровой». Это истина (понимаете?), потому что Бог дал это повеление: «Возложат руки на больных, те выздоровеют». Однако вы все равно задавали бы вопрос по поводу моей проповеди «Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же». Вы могли бы все еще спрашивать: «Это Слово верно? Может оно быть верным?» Но теперь, если Он придет, и помажет меня, и совершит то же самое здесь: позволит мне знать нечто, что в вашем сердце, ради чего вы здесь, или нечто такое, о чем вы знаете, что я ничего об этом не знаю, – тогда вы знаете, что это должен быть Мессия. Вы поверите, что это так? Вы хотели бы быть такой, как женщина из Самарии, хотели бы пойти рассказать своему народу: «Придите посмотрите на Человека, Который рассказал мне…» Не я теперь (брат Бранхам, ваш брат), но Господь Иисус, воскресший из мертвых и совершающий труд через Свою Церковь. Вы поверите в это? Аудитория сказала, что они поверят. Пусть Господь дарует это, моя молитва.
E-58 Now, I don't even know that you're sick. But imagine you are. And if I come and said, "Well, she's in the prayer line because she's sick." And I'd say, "Lady, I'm going to lay my hands on you. You go and you'll get well." That's true (See?), because God give that permission. "They'll lay hands on the sick; they shall recover." But you'd still question about my sermon, Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. You could still question, "Is that Word right? Could It be right?" But now, if He comes and anoints me, and performs the same thing here, let's me know something that's in your heart, what you're here for, or something about that you know I know nothing about, then you know, that would have to be the Messiah. Would you believe It was? Would you be like the woman at Samaria, would go tell your people, "Come, see a Man that told me the..." Not me now, Brother Branham, your brother, but that the Lord Jesus has raised from the dead and working through His Church? Would you believe that? The audience has said they would. May the Lord grant it, my prayer.
E-59 Так вот, я разговариваю с вами точно так же, как Иисус разговаривал с женщиной. Он сказал: «Принеси Мне пить». Я сказал: «Подойдите сюда». Видите, мы только что говорили, как разговаривали Иисус и женщина. И я вижу, что вы христианка, вы верующая. Это верно. Потому что как только ваш дух пришел в движение, я… Так вот, вы могли бы быть критиком или неверующей. Понимаете? Однако ваш дух начал выражать радушие. Вы когда-нибудь видели ту картину Ангела Господа, которая у них в…
О-о, сотни видели ее, не так ли, народ? Итак, вам, кто видел эту картину: тот Свет теперь стоит между мной и этой женщиной. Вы смотрите на Него. Она… вы видели Его. Видите это? Хорошо. Эта леди страдает от болезни желудка. Если это верно, поднимите руку. Итак, вы верите?
E-59 Now, I'm talking to you just like Jesus talked to the woman. He said, "Bring Me a drink." I said, "Come here." See, we're just talking as Jesus and the woman talked. And I perceive that you are a Christian; you're a believer. That's right. Because as your spirit begins to move, I... Now, you could have been a critic or an unbeliever. See? But your spirit begin to feel welcome. Did you ever see that picture of the Angel of the Lord they have in...
Oh, hundreds have seen it, haven't you folks. Now, you that's seen that picture, that Light's standing between me and the woman now. You're looking at that. She--you've seen It. See it? All right, the lady suffers with a stomach trouble. If that's right, raise your hand. Now, do you believe?
E-60 Так вот, вы можете сказать: «Брат Бранхам, вы догадались, что с этой женщиной». Ну, мы увидим, была ли это догадка. Пусть Святой Дух… потому что она христианка, пусть Он скажет, что это… это не была догадка.
У нее что-то на сердце, что-то, за что она молится. Это ваша мать. Это ваша мать. Она не здесь. Она даже не в этой местности. Она из Огайо. Это верно. И она страдает от болезни желчного пузыря. Это верно. Вы не отсюда. Вы из Уокигана, Иллинойс. Ваше имя миссис Пейн. Отправляйтесь домой. Вы получили то, о чем просили. Ваша вера сделала вас здоровой. Видите? Можешь веровать…
E-60 Now, you might say, "Brother Branham, you guessed that from that woman." Well, we'll see if it was a guess. Let the Holy Spirit... 'cause she's a Christian, let it be said that--that it wasn't a guess.
She's got something on her heart, someone she's praying for. That's your mother. That's your mother. She's not here. She's not even in this country. She's from Ohio. That's right. And she's suffering with a gall bladder trouble. That's right. You're not from here. You're from Waukegan, Illinois. Your name is Mrs. Payne. Go home. You have received what you asked for. Your faith has made you whole. See? Thou canst believe...
E-61 Что вы думаете об этом, сэр? Вы хотите пойти съесть свой ужин, выздороветь от той болезни желудка? Хорошо, просто идите, ешьте свой ужин.
Вы верите, что артрит оставит вас, и вы выздоровеете? Просто начинайте ходить, говоря: «Спасибо, Господь Иисус».
Подойдите, сестра. Вы верите, что болезнь спины оставила вас, когда вы поднимались по ступенькам? Просто идите, воздавая хвалу Господу.
Вы верите, что нервозность, которой вы так долго страдали, оставит вас теперь? Просто идите своим путем, радуясь.
Просто имейте веру и верьте Богу. Разве вы не верите? Аминь.
Понаблюдайте только минутку. Что-то произошло в аудитории. Это идет мужчина, ходит. Поверните снова в эту сторону, сэр. Там Нечто так и не проникло в вас как следует. Вы за что-то молитесь. Вы были немного разочарованы, когда оставили аудиторию, когда ушли отсюда. Ваша жена в ужасном состоянии. Верно. Она не отсюда. У нее нервное состояние, не так ли? Возвращайтесь в Бентон-Харбор, верьте, что Бог сделает ее здоровой.
E-61 What do you think about it, sir? You want to go eat your supper? Get over that stomach trouble? All right, just go eat your supper.
You believe the arthritis will leave you and you'll be well? Just start walking, saying, "Thank You, Lord Jesus."
Come, sister. You believe the back trouble's left you when you come up the steps? Just go praising the Lord.
You believe that the nervousness that's been bothering you so long will leave you now? Just start on your road rejoicing.
Just have faith and believe God. Don't you believe? Amen.
Watch just a moment. Something happened in the audience. It's the man going, walking there. Turn this way again, sir. There Something never struck you right. Someone you're praying for. That's right. You were a little disappointed when you left the audience, when you left here. Your wife is in a terrible condition. That's right. She's not here. She's got a nervous condition, hasn't she. Go back to Benton Harbor; believe that God will make her well.
E-62 Чтобы вы могли знать: тот человек, сидящий сзади, повернулся и сказал своему другу, который сидит как раз за ним, он тоже из Бентон-Харбора. И он молится за своего пастора, у которого почти что нервный срыв. Это «ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ».
Я бросаю вам вызов верить Богу. Просто имейте веру теперь. Будьте почтительными и верьте всем своим сердцем.
Верьте, сестра, что болезнь сердца оставит вас, и вы больше не будете от этого страдать. Вы верите? Тогда просто идите, радуясь во Христе.
Подойди, дружок. Вы верите, что это оставит его лицо? Господь, во Имя Иисуса я молюсь за него, чтобы Ты его исцелил. Аминь. Не сомневайтесь.
Подходите, сестра, веруя всем своим сердцем. Во Имя Иисуса Христа я молюсь за мою сестру. Аминь.
E-62 That you might know, that man setting back there, turned and said to his friend just beyond him there, he's from Benton Harbor also. And he's praying for his pastor who is almost got a nervous breakdown. That's THUS SAITH THE LORD.
I challenge your faith to believe God. Just have faith now. Be reverent, and believe with all your heart.
Believe, sister, that the heart trouble will leave you, and you won't suffer with it no more. You believe? Then just go rejoicing in Christ.
Come, little fellow. You believe this'll going to leave his face? Lord, in the Name of Jesus, I pray for him that You'll heal him. Amen. Don't doubt.
Come, sister, believing now with all your heart. In the Name of Jesus Christ, I pray for my sister. Amen.
E-63 Так вот, в Библии сказано, что это знамение должно сопровождать. Видения делают меня настолько слабым, что я шатаюсь под этим. Видите ли, я просто должен остановиться на минутку. Хорошо. Вы знаете, что я знаю, что с вами не в порядке, однако вам нет нужды говорить. Верите? Вы поверите, если я… Вы верите, что я знаю, что с вами не в порядке? Ну, тогда идите, ешьте свой ужин. Ваша болезнь желудка оставила вас. Вы можете идти…
Видите, я… Просто имейте веру. Просто верьте всем своим сердцем. Так вот, не ищите видений теперь, потому что они делают меня таким… таким слабым. Я буду должен уйти прежде, чем уйдет молитвенная очередь.
Вы верите, не так ли? Вы верите, что Бог может открыть мне, в чем ваша проблема?
Просто так, чтобы люди не думали, что это только один человек или что-то… Люди в аудитории без молитвенных карточек, просто верьте. Имейте веру в Бога. Не сомневайтесь. Верьте. Пусть кто-нибудь в аудитории верит. Молитесь за что-нибудь, в чем вы нуждаетесь. Я слежу за Светом, за Святым Духом, чтобы позвать меня.
E-63 Now, the Bible said these sign shall follow. The visions make me so weak I stagger under it. You see, I just have to stop for a minute. All right. You know that I know what's wrong with you, but there's no need of telling you. Believe? You believe if I... You believe I know what's wrong with you? Well, then go eat your supper; your stomach trouble's left you. You can go...
See, I... Just have faith. Just believe with all your heart. Now, don't look for the visions now, 'cause they make me too--too weak. I'd have to leave 'fore the prayer line got out.
You believe, don't you? You believe God can reveal to me what your trouble is?
Just so that the people won't think that it's just one person or something... People out in the audience without prayer cards, just believe. Have faith in God. Don't doubt. Believe. Let somebody in the audience believe. Pray for something you have need of. I'm watching for a Light, the Holy Spirit to call me.
E-64 Здесь. Вот здесь, сзади, сидит леди со склоненной головой. Она вторая. Я вижу, как кто-то продолжает появляться передо мной. Это мужчина. Она молится за своего брата, у которого неврастения. Это верно. Поднимитесь, леди, если это верно. Встаньте на ноги. Это истина. Хорошо, вы можете иметь то, о чем сейчас просили. Я не знаю вас, правильно? Я не знаю вас, и вы не знаете меня, однако это именно то, о чем вы молились. Это верно? Если так, поднимите руку, чтобы аудитория могла это видеть. Хорошо. Идите домой, и найдите это таким, как вы верите. Аминь.
Кто-то еще молится и верит.
Я не знаю вас. Мы незнакомы друг другу. Если Бог откроет мне, ради чего вы здесь, что у вас на сердце, вы поверите, что я Его пророк или Его слуга? Тогда это буду не я. Вы… Моя мать примерно вашего возраста, и я предпочел бы быть кем угодно, но только не обманщиком какой-нибудь дорогой матери. Вы здесь не ради себя. Вы здесь ради кого-то еще, и это ваш племянник. Он в Огайо. Он был ранен на войне, очень нервный, ранен в голову. И вы стоите здесь ради него. Пусть Бог небес вознаградит вас, и вы найдете его здоровым во Имя Христово. Аминь.
E-64 Here. There's a lady setting right back here with her head bowed. She's the second one. I see somebody keep appearing before. It's a man. She's praying for her brother that's got a nervous condition. That's right. Raise up, lady, if that's right. Stand up to your feet. That is true. All right, you can have what you asked for now. I do not know you, is that right? I do not know you, and you don't know me; but that's exactly what you was praying about. Is that right? If it is, raise your hand so the audience will see it. All right. Go home and find it the way you believe. Amen.
Someone else pray and believe.
I do not know you. We're strangers to each other. If God will reveal to me what you're here for, what's on your heart, will you believe me to be His prophet? Or His servant? Then it wouldn't be me. You... My mother's about your age, and I would be anything but a deceiver to some dear mother. You're not here for yourself. You're here for somebody else, and that's your nephew. He's in Ohio. He was hurt in the war, real nervous, hurt on the head. And you're standing here in his behalf. May God of heaven reward you, and you find him to be well in Christ's Name. Amen.
E-65 Если можешь веровать, все возможно. Подходите теперь, веруя. Не сомневайтесь. Верьте. Просто будьте почтительными и верьте.
Подойдите, сэр. Господь, я молю во Имя Христово, чтобы Ты исцелил нашего брата. Аминь.
Хорошо. Подойдите, сестра. Вы…
Когда вы проходите здесь, не проходите как мимо брата Бранхама. Я всего лишь брат. Понимаете? Но когда вы проходите мимо, знайте, что вы исполнили то, что Христос просил вас сделать. Принимайте свое благословение, потому что Он обетовал это вам. Понимаете, я не могу это вам дать. Я могу сказать вам Его даром, ради чего вы здесь, но вас… я не могу вас исцелить.
Вы знаете это, не так ли? Но если вы будете верить, что вы это получите, ваш артрит оставит вас. Вы верите этому? Хорошо, идите и верьте этому всем своим сердцем.
E-65 If thou canst believe, all things are possible. Come, believing now. Don't doubt. Believe. Just be reverent and believe.
Come, sir. Lord, I pray that in Christ's Name that You'll heal our brother. Amen.
All right. Come, sister. Do you...
When you're passing by here, don't pass by like by Brother Branham. I'm just a brother. See? But as you come by here, know you're fulfilling what Christ asked you to do. Receive your blessing, because He promised it to you. See, I can't give it to you. I can tell you by His gift what you're here for, but you. I can't heal you.
You know that, don't you. But if you'll believe that you receive it, your arthritis will leave you. Do you believe it? All right, you go and believe it with all your heart.
E-66 Хорошо. Вы должны верить, сестра, если вы хотите жить, иначе рак убьет вас. Но вы верите, что Бог исцелит вас от этого? Господь, во Имя Иисуса Христа даруй исцеление этой женщине. Аминь.
Вы верите, сестра? Боже, во Имя Иисуса Христа даруй исцеление нашей сестре. Аминь.
Господь, во Имя Иисуса Христа даруй исцеление этому человеку.
Подойдите, сестра. Вы верите, сестра? Вы верите, что вы избавитесь теперь от артрита, и вы будете здоровой? У вас также есть другая вещь, однако, эта вещь для вас главная. Господь, во Имя Иисуса Христа, даруй этой женщине исцеление. Аминь.
Все в порядке, сестра. Мы видим, что вы ходите с тростью, и мы знаем, что только Бог может исцелить вас. Я не могу. Но если я помолюсь за вас, вы верите, что Бог позволит вам стать здоровой? Подойдите сюда. Господь, я возлагаю руки на эту женщину. И однажды по улицам Иерусалима тащился старый грубый крест, волокущийся по кровавым следам Несущего. Он упал под тяжестью. Его маленькое хрупкое тело упало. И Симон подошел и помог Ему нести крест. Вот здесь одна из его чад идет, прихрамывая, опираясь на трость. Я возлагаю руки на нее во Имя Иисуса Христа. Пусть она станет здоровой. Аминь. Да благословит вас Бог, сестра, и исцелит вас, и сделает вас здоровой.
E-66 All right. You must believe, sister, if you live. cancer will kill you. But do you believe that God will heal you of it? Lord, in the Name of Jesus Christ, grant the healing of this woman. Amen.
Do you believe, sister? God, in the Name of Jesus Christ, grant the healing of our sister. Amen.
Lord, in the Name of Jesus Christ, grant the healing of this man.
Come sister. Do you believe, sister? You believe you're going to get over the arthritis now, and you're going to be well? You have other things too, but that's the main thing to you. Lord, in the Name of Jesus, grant the woman's healing. Amen.
All right, sister. We see you walking on the cane, and we know that only God can heal you. I can't. But if I pray for you, you believe God's going to let you get well? Come here. Lord, I lay my hands upon this woman. And one day, pulling down through a--the streets of Jerusalem, drug an old rugged cross, dragging out the bloody footprints of the Bearer. He fell under the load. His little frail body fell. And Simon come and helped Him pack the cross. Here's one of his children, limping along here on a cane. I lay my hands upon her in the Name of Jesus Christ. May she be well. Amen. God bless you, sister, and Heal you and make you well.
E-67 Подойдите, брат. Боже, даруй исцеление этому молодому человеку, как я молюсь. Во Имя Иисуса Христа пусть он станет здоровым. Аминь.
Подойдите, сестра. Я знаю вас. Я полагаю… Вы не подруга сестры Домико? Хорошо, сестра. О Господь, эта служанка Твоя так обращалась к Тебе за исцелением, как мы благодарны Тебе за… В той маленькой группе Ты убрал этот отвратительный рак. И я молюсь за нее, Господи Боже, чтобы Ты исцелил ее и сделал ее здоровой во Имя Господа Иисуса. В то время как Твой Дух присутствует, пусть наша сестра прострется сейчас и примет тот дар Божий во Имя Христово. Аминь. Благословляю вас, дорогая сестра.
Хорошо, подойдите. Ой, леди, это позор. Это нервное сердце заставляет вас быть такой. Однако вы хотите служить Христу. Это то, от чего вы хотите выздороветь, чтобы служить Ему? Подойдите сюда, позвольте мне помолиться. У меня дочурка Ревекка примерно вашего роста. Дорогой Боже, я оставил маленькую Ревекку дома, чтобы приехать помолиться за эту девочку. Господь, будь милостив к ней и даруй, чтобы она исцелилась. Как мы следуем Твоим инструкциям возлагать руки на больных, то Ты обетовал, что сии знамения будут сопровождать уверовавших, что они будут исцелены. Итак, да будет так, Господь, во Имя Иисуса. Аминь. Благословляю вас, сестра, будьте здоровой.
E-67 Come, brother. God, grant the healing of this young man as I pray. In the Name of Jesus Christ, may he get well. Amen.
Come sister. I know you. I believe... Aren't you Sister Domico's friend. All right, sister. O Lord, this little servant of Yours who has looked to You for healing, how we thank You for... In that little group, You took that hideous cancer away. And I pray for her, Lord God, that You'll heal her and make her well in the Name of the Lord Jesus. While Your Spirit is present, may our sister reach up now and receive that gift of God in Christ's Name. Amen. Bless you, sister dear.
All right, come. My, little lady, that's a shame. It's a nervous heart that makes you that way. But you want to serve Christ. Is that what you want to be well for, to serve Him? Come here, let me pray. I got a little daughter, Rebekah, about your size. Dear God, I left little Rebekah at home to come pray for this girl. Lord, be merciful to her, and grant that she'll be healed. As we follow Your instructions by laying hands on the sick, You promised these signs should follow them that believe, that they would be healed. Now, let it be, Lord, in Jesus' Name. Amen. Bless you, sister, make you well.
E-68 Имейте веру в Бога. Просто будьте почтительными. Не сомневайтесь.
О, Христос Божий, исцели мою сестру, поскольку я возлагаю на нее руки и прошу во Имя Иисуса о ее исцелении. Аминь. Верьте теперь, сестра.
Сестра Симс, я вас знаю. Господь Бог, эта дорогая женщина, которая готовила для меня и была добра ко мне, Ты сказал в Слове Своем, что Ты будешь милостив к тем, кто оказывает милость. «Насколько вы сделали малейшему (это был бы я) из малых Моих, настолько вы сделали это Мне. Если вы подадите одному из Моих учеников только стакан воды во имя ученика, вы не потеряете награды своей». Даруй желание ее сердца через Имя Иисуса. Аминь.
Брат Симс, да благословит вас Бог. Отец Бог, я молюсь за брата Симса, молю, чтобы Ты дал ему по желанию его сердца и даровал эти благословения, Господь, поскольку он был добр и оказал милость. Ты милостив к тем, кто оказывает милость, – помилованы будут. И даруй, Отец, чтобы желание его сердца было дано во Имя Иисуса. Аминь. Благословляю вас, брат.
Просто имейте веру. Не сомневайтесь. Верьте. Вы верите, в аудитории?
E-68 Have faith in God. Just be real reverent. Don't doubt.
O Christ of God, heal my sister as I lay hands upon her and ask in the Name of Jesus for her healing. Amen. Believe now, sister.
Sister Sims, I know you. Lord God, this dear woman who's cooked meals for me, and has been kind to me, Thou has said in Thy Word, You will be merciful to those who show mercy. "Insomuch as you have done unto the least (that would be me), of My little ones, you have did it to Me. If you shall give one of My disciples only a glass of water in the name of a disciple, you will not lose your reward." Grant the desire of her heart through Jesus' Name. Amen.
Brother Sims, God bless you. Father God, I pray for Brother Sims, pray that You'll give him the desire of his heart, and grant those blessings, Lord, as he's been kind and showed mercy. You are merciful to those that show mercy, shall obtain mercy. And grant, Father, that the desire of his heart be given in Jesus' Name. Amen. Bless you, brother.
Just have faith. Don't doubt. Believe. Do you believe, out in the audience?
E-69 Леди прямо за леди с поднятой рукой страдает от заболевания глаз. Вы верите, что Иисус Христос сделает вас здоровой? Сидит вот здесь, на внешней стороне ряда. Вы верите, что Он это сделает? Да. Хорошо.
Вон там, с болезнью стопы, сидит вон там. Вы верите, что Бог даст вам здоровье? Хорошо. Вы можете это иметь. Верьте всем сердцем.
Итак, если ты веру… Леди с… с поднятыми руками там. Видите, вот именно. Это она.
Итак, возложите руку на эту другую леди, вторую леди здесь, женщину с болезнью стопы. Вы все теперь возлагайте руки друг на друга. Возлагайте руки на каждого, а мы будем молиться. Хорошо, возлагайте руки… Правильно. Господь Бог, они верующие, иначе они никогда не были бы способны прикоснуться к Иисусу. Я молю, Отец, чтобы Ты дал им по желанию их сердца. Они прикоснулись к Первосвященнику, Который вызвал их. Пусть они будут исцелены через Имя Иисуса. Аминь. Не сомневайтесь теперь. Отправляйтесь домой, и будьте здоровы ради Царствия Божьего. Аминь.
E-69 The lady right behind the lady with her hand up is suffering with trouble with her eyes. You believe that Jesus Christ will make you well? Setting right on the outside row here, you believe He will? Yes. All right.
Right there with the foot trouble, setting right there. Do you believe that God will make you well? All right. You can have it. Believe with all your heart.
Now, if you bel... The lady with her--got her hands up there. See, that's it. That's the one.
Now, lay your hand over on this other lady, the second lady here, the woman with the foot trouble. You all lay your hands on one another now. Put your hands over on each other, and we'll pray. All right, lay your hands... That's right. Lord God, they are believers, or they'd never been able to touch Jesus. I pray, Father, that You will give to them the desire of their heart. They have touched the High Priest that's called them out. May they be healed through Jesus' Name. Amen. Don't doubt now. Go home and be well for the Kingdom of God's sake. Amen.
E-70 Вы леди, за которую нужно помолиться? Вы верите, что я Его слуга? Мы незнакомы друг другу? Незнакомы? И вы верите, что Бог может открыть мне тайну вашего сердца? Вы настоящая верующая. Вы здесь из-за женской болезни. Эта женская болезнь вызвана рождением ребенка. Ага. Вы миссис МакКаллок. Возвращайтесь домой, вы можете быть здоровой. Иисус Христос делает вас здоровой.
Подойдите, сестра, веруя этому. О, Господь Бог, смилуйся и исцели нашу сестру во Имя Иисуса. Аминь.
Подойдите, сестра моя дорогая. Отец Бог, я возлагаю руки на нашу сестру во Имя Иисуса Христа для ее исцеления.
Так вот, церковь будет молиться сейчас за находящихся здесь больных людей. Начинайте молиться.
Отец Бог, я возлагаю руки, поскольку я окончательно ослаб. Во Имя Иисуса Христа исцели нашу сестру. Аминь.
Подойдите, мой брат. Господь, во Имя Иисуса Христа дай ему по желанию его сердца. Аминь.
Всемогущий Бог, когда наша сестра подходит, даруй ей ее исцеление во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Вы подойдете, сестра? Преодолейте свою нервозность. Итак, просто идите дальше, вы все равно исцелены, потому что вы… вы…
Все в порядке, подойдите. И когда я сказал ей о нервозности, это случилось с вами также. Поэтому вы можете продолжать путь. Ваша нервозность также закончилась. Верьте теперь всем своим сердцем.
E-70 Are you the lady to be prayed for? Do you believe me to be His servant? Are we strangers to each other? We are? And do you believe that God can reveal to me the secret of your heart? You're real believer. You are here for female troubles. That female trouble was caused by a child birth. Uh-huh. You're Mrs. McCulloch. You return home, you can be well. Jesus Christ makes you well.
Come, sister, believing it. O Lord God, have mercy and heal our sister in Jesus' Name. Amen.
Come, my sister, dear. Father God, I lay my hands on our sister in Jesus' Name for her healing.
Now, the church going to praying for these sick people out here now. Start praying.
Father God, I lay hands as I weaken down. In the Name of Jesus Christ, heal our sister. Amen.
Come, my brother. Lord, in the Name of Jesus Christ, give to him the desire of his heart. Amen.
Almighty God, as our sister comes, grant to her her healing in Jesus Christ's Name. Amen.
Would you come, sister. Get over the nervousness. Now, just go on, you're healed anyway, 'cause you're... you...
All right, come. And when I said nervousness to her, it happened to you too, so you can go on. Your nervousness is finished also. Believe now with all your heart.
E-71 Подойдите сейчас. Имейте веру, там. Веруйте Богу. Будьте почтительными и молитесь.
Господь Бог, я возлагаю руки на эту женщину, потому что это повелено моим Господом, Который присутствует теперь, чтобы возвестить Свое Евангелие. Пусть наша сестра будет исцелена. Аминь.
Подойдите, сестра дорогая. У вас заболевание, которым страдают многие из этих людей. Вы хотите увидеть, сколько там страдает? Нервное сердце…
Сколько там страдает нервными заболеваниями, поднимете руки? Поднимите руку. Смотрите туда, как бы вы даже смогли вызвать всех их? Видите?
Но вы верите теперь? Хорошо. Во Имя Господа Иисуса пусть моя сестра будет здоровой. Да благословит вас Бог. [Сестра разговаривает с братом Бранхамом.] Это правильно? Мы, конечно, сделаем это, сестра. Это уже адресовано к ней. Хорошо. У них есть несколько их прямо здесь. Мы собираемся взять их как раз через несколько минут и помолиться за них. Да благословит вас Бог, сестра. Да благословит вас Бог.
E-71 Come now. Have faith out there. Believing God. Be reverent, and pray.
Lord God, I lay hands upon the woman, because it's commissioned by my Lord Who's present now to make known His Gospel. May our sister be healed. Amen.
Come, sister dear. You have a disease that a lot of these people out here are suffering with. You want to see how many's suffering out there? Nervous heart...
How many out there's suffering with a nervous trouble, raise your hand? Raise your hand. But there, how could you ever call them all. See?
But do you believe now? All right. In the Name of the Lord Jesus, let my sister be well. Amen. God bless you. [The sister talks to Brother Branham--Ed.] Is that right. We'll certainly do that, sister. This is already addressed to her. All right. they got some of them right here. We're going to take them right in a few minutes and pray for them. God bless you, sister. God bless you.
E-72 Подойдите, сестра дорогая. Теперь, Господь, Который воскресил Иисуса из мертвых, я молю, чтобы Ты дал нашей сестре по желанию сердца, поскольку она почтительно стояла в очереди, ожидая. Я молюсь этой молитвой веры во Имя Иисуса Христа. Аминь. Благословляю вас, сестра. Не сомневайтесь теперь. Верьте всем своим сердцем.
И, милостивый Боже, я возлагаю руки на эту женщину, которую Ты питал и взращивал всю ее жизнь, давая ей дыхание, которым она дышит. Ты держишь это в руке Своей. Пусть я возложу руки на нее во Имя Сына Твоего Иисуса, и пусть она будет исцелена. Аминь. Верно, сестра. Да благословит вас Бог.
Подойдите, моя сестра дорогая. Вы могли бы подумать, что вы немного староваты, но это не так. Бог вообще не призывал Авраама, пока тому не исполнилось семьдесят пять, затем дал ему обетование, когда ему было сто… или исполнил обетование. Так что вы можете быть исцелены теперь. Господь Бог, дай нашей сестре по ее желанию. Аминь. Будьте благословенны, сестра.
Подойдите, сестра дорогая. Просто взгляните на людей, которые молятся за вас. Вы должны стать здоровой. Господь, я молю, чтобы Ты исцелил ее, во Имя нашего Господа Иисуса Христа. Аминь.
E-72 Come, sister dear. Now, Lord, Who raised Jesus from the dead, I pray that You'll give to our sister the desire of her heart as she's reverently stood in the line, waiting. I pray this prayer of faith in Christ's Name. Amen. Bless you, sister. Don't doubt now. Believe with all your heart.
And gracious God, I put my hands upon this woman who Thou has fed and raised all her life, giving her the breath that she breathes. You hold it in Your hand. May I lay my hands upon her in the Name of Your Son Jesus, and may she be healed. Amen. Amen. That's right, sister. God bless you.
Come, my sister dear. You might think you're a little old, but you're not. God never called Abraham till he was seventy-five, then give him the promise when he was a hundred--or fulfilled the promise. So you can be healed now. Lord God, give unto this sister her desire. Amen. Bless you, sister.
Come, sister dear. Just look at the people's praying for you. You just have to get well. Lord, I pray that You'll heal her in the Name of our Lord Jesus Christ. Amen.
E-73 Подходите с почтением, сестра, веруя. Нет ничего, что невозможно Богу. Отец, поскольку она держит Слово Жизни в руке своей, пусть оно станет реальным для нее ради желания ее сердца, во Имя Иисуса. Аминь.
Так вот, молодая леди, мы видим вашу искривленную конечность. Она, вероятно, поражена полиомиелитом, и вы знаете, что Бог может это исцелить. О-о, сколько я видел, как Он исцеляет! Некоторое время назад я молился за юную леди, которая была так скрючена, что у нее было два фиксатора, два ортопедических аппарата. И она в тот вечер лежала на кровати, когда они сняли фиксаторы, и на следующее утро… ее мать упала в обморок. Вот она подходит, проходя через помещение, нормальная и невредимая. Бог подошел к кровати в ту ночь и сделал ее здоровой. О, Господь, я возлагаю руки на эту юную девочку. Господь, она всегда будет скрюченной, если Ты не поможешь ей. Позволишь этому быть для нее, Господь, не так ли? Я молю в искренности сердца своего пламенной, действенной молитвой к Тебе: да будет также и с этой девочкой, что она станет здоровой через Имя Иисуса Христа. Аминь. Да благословит вас, сестра, и даст вам то, о чем вы просите. Вы верите этому, не так ли? В таком случае Он никогда вас не подведет.
E-73 Come reverently, sister, believing. Nothing is impossible with God. Father, as she holds the Word of Life in her hand, may It become real to her for her desire in Jesus' Name. Amen. God bless you.
Now, little lady, we see your crooked limb. That's probably polioed, and you know that God can heal that. Oh, how many I've seen Him heal. I prayed for a little lady here some time ago, was so crippled, she had two crutches on her, two braces on. And she was laying in bed that night when they removed the crutches, and the next morning, her mother fainted. Here she come walking across the floor, normally and whole. God had come to the bed through the night and made her whole. O Lord, I lay hands upon this young girl. Lord, she'll always be twisted if You don't help her. Let it be for her, Lord, will You? I pray the sincerity of my heart with a fervent effectual prayer to Thee. Let it be with this girl also, that she'll be made well through Jesus Christ's Name. Amen. Bless you, sister, and give you what you ask for. You believe it, don't you? Then He will never fail you.
E-74 Подойдите, сестра. Всемогущий Боже, я возлагаю руки на нашу сестру во Имя Иисуса Христа для ее исцеления. Аминь. Веруйте теперь.
Вы верите, сестра дорогая? Господь, когда я возлагаю руки на эту женщину, поскольку она приходит не к человеку, но к Богу, мы молим, Отец, чтобы Ты исцелил ее во Имя Иисуса. Аминь.
Господь Бог, благослови эту молодую леди, и пусть она будет исцелена, и пусть ходатайство в ее сердце за другого родного будет также даровано во Имя Иисуса. Аминь. Итак, видите, Он знает все…?… это. Хорошо. Вы верьте теперь, сестра.
Отец Бог, когда я возлагаю руки на нашу сестру и прошу почтительно во Имя Иисуса, чтобы Ты исцелил ее. Аминь. Да благословит вас Бог, сестра.
Подойдите теперь. Вы хотите избавиться от артрита и стать здоровой? Просто верьте Ему теперь, что вы это получите. Господь, во Имя Иисуса исцели ее от артрита и дай ей по желанию ее сердца. Аминь.
Подойдите, моя сестра. Отец Бог, когда я протягиваю руку, чтобы взять за руку эту женщину, я молю, чтобы Ты исцелил ее, Господь, во Имя Иисуса. Аминь. Да благословит вас Бог, сестра.
Отец Бог, я беру руку этой женщины, и, по ощущению ее руки, она тяжко трудилась. О, Господь Бог, пусть придет ее награда. Пусть она будет исцелена во Имя Иисуса. Аминь.
E-74 Come, sister. Almighty God, I lay hands upon our sister in the Name of Jesus Christ for her healing. Amen. Believe now.
You believe, sister dear? Lord, as I lay hands upon the woman as she comes, not to a man, but to God, we pray, Father, that You'll heal her in Jesus' Name. Amen.
Lord God, bless this little lady, and may she be healed, and may the request in her heart for another loved one be granted too, in Jesus' Name. Amen. Now, see, He knows all...?... that. All right. You believe now, sister.
Father God, as I lay hands upon our sister, and ask reverently in Jesus' Name that You'll heal her. Amen. God bless you, sister.
Come now. You want to get over your arthritis and be made well? Just believe Him now that you'll receive it. Lord, in Jesus' Name, heal her of arthritis and give her the desire of her heart. Amen.
Come, my sister. Father God, as I reach out to take hold of this woman's hand, I pray that You'll heal her, Lord, in the Name of Jesus. Amen. God bless you, sister.
Father God, I catch the--the hand of this woman, and by the feel of her hand, she's worked hard. O Lord God, may her reward come. May she be healed in Jesus' Name. Amen.
E-75 Подойдите. Слепой мужчина. Ну, брат, Бог дает зрение слепому. Вы верите в это, не так ли, сэр? Если бы был какой-нибудь способ, чтобы я мог открыть вам глаза, я был бы рад это сделать. Я не могу открыть вам глаза, я всего лишь человек. Однако я могу помолиться, чтобы это сделал Бог, Который может это сделать. И вы верьте, и Он вам это дарует. Аудитория молится с вами за этого слепого человека.
Дорогой Боже, этот человек находится во тьме. Но однажды Ты проходил через городские ворота, и слепой человек взывал о милости. И Ты сразу же проговорил к нему и сказал: «Получай свое зрение». И Ты повернулся и пошел дальше по дороге. Ты отошел не слишком далеко, когда этот человек начал замечать, что он смог обрести зрение. И он стал радоваться и последовал за Тобой, воздавая хвалу Богу. О, Господь Бог, пославший Иисуса, чтобы умер вместо нас, чтобы наша неправедность не могла вмениться нам, но чтобы Его праведность могла искупить нас, да будет сегодня вечером, когда я, Твой негодный раб, возлагаю руки на этого слепого человека, пусть он обретет зрение во Имя Иисуса Христа. Аминь. Бог дарует это вам, мой брат. Идите, веруя, и это случится, если вы этому верите.
E-75 Come. A blind man, well, brother, God gives sight to the blind. You believe that, don't you, sir? If there was any way that I could open your eyes, I'd be glad to do it. I can't open your eyes; I'm just a man. But I can pray for God to do it, Who can do it. And you believe, and He will grant it to you. The audience pray with you for the blind man.
Dear God, this man's setting in darkness. But You came by a city gate one day, and a blind man cried for mercy. And You just spoke to him and said, "Receive thy sight," and You turned and went on down the road. You had not gone very far until the man begin to notice that he could receive his sight. And he begin to rejoicing, and started following You, praising God. O Lord God, Who sent Jesus to die in our stead that our unrighteousness might be not imputed unto us, but that His righteousness might atone for us, let it be tonight, as I, Your unprofitable servant lay hands upon the blind man, may he receive his sight in the Name of Jesus Christ. Amen. God grant it to you, my brother. Go, believing, and it will happen if you believe it.
E-76 Отец Бог, во Имя Иисуса даруй исцеление этой женщине ради славы Своей. Аминь.
Если можешь веровать, все… Вы верите со мной? Всякое сомнение исчезло из вашего сердца? Все неверие ушло.
Там, сзади, сидит цветная леди в красной шляпке, молится за свою болезнь желудка. Вы можете получить свое исцеление. Правильно.
Это сделало это. Я не знаю эту леди, я никогда ее не видел. Вы спросите: «Как это произошло, брат Бранхам?» Я не знаю. Женщина сидела там, молилась. Спросите у нее. И она к чему-то прикоснулась. И когда это произошло, я увидел, как свет перешел, и раскрылось. И там было видение женщины с болезнью желудка, отступило. Обильная пища делает ее больной и вызывает тошноту, и кислота на зубах и тому подобное. Это пептическая язва. Но теперь она будет здоровой. Она…
Итак, взгляните на нее. Она в двадцати … она в пятнадцати ярдах от меня. Мы не знаем друг друга. Что случилось? Я никогда ее не видел. Она не прикасалась ко мне, не так ли? Однако она прикоснулась к Чему-то, что присутствует. Что это было? Чтобы исполнилась Библия, Первосвященник, к Которому можно прикоснуться чувством наших немощей. Эта женщина сидит там. У нее нет молитвенной карточки – она была бы в очереди. Поэтому она просто начала верить. И что случилось? Нечто произошло.
E-76 Father God. In the Name of Jesus, grant the healing of this woman for Your glory. Amen.
If thou canst believe, all things... Are you believing with me? Is every doubt vanished from your hearts? All unbelief is gone.
There's a colored lady setting back there with a red hat on, praying for her stomach condition. You can receive your healing. That's right.
That did it. I do not know the lady; I've never seen her. You say, "How'd that happen, Brother Branham?" I don't know. The woman was setting there praying. Ask her. And Something she touched. And when it did, I seen the Light go over and break, and there was a vision: the woman with a stomach trouble, backing away. Rich foods makes her sick and nausea, and acids on her teeth and things. It's a peptic ulcer. But, she's going to be well now. She...
Well, look at her. She's twenty--she's fifteen yards from me. We don't know each other. What happened? I've never seen her. She couldn't touch me, could she? But she touched Something that's present. What was It? To fulfill the Bible, the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. The woman's setting there. She has no prayer card; she'd been in the line. So, she just begin to believe. And what happened? Something happened.
E-77 То же самое произошло, когда кто-то прикоснулся к Иисусу: женщина с кровотечением. Он обернулся и сказал: «Кто-то прикоснулся ко Мне». И Он оглядывался, пока не нашел ее, и сказал: «Твое кровотечение прекратилось. Вера твоя сделала тебя здоровой». Так вот, тот же самый Иисус, не я… Она прикоснулась к Нему. Я человек. Я не знаю ее. Я всего лишь… интеллектуально…
Но здесь Святой Дух, Тот, о Котором я говорил, Бальзам, Который дан Церкви. Она прикоснулась к Первосвященнику, и Он обернулся и показал, что это было. Так вот, разве это не то, что Иисус вчера, сегодня и вовеки тот же? Не брат Бранхам вчера, сегодня и вовеки тот же, а Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки Тот же. Вот кто это: это наш благословенный небесный Отец, Кого мы любим всем сердцем. Вы любите Его?
E-77 The same thing happened that when someone touched Jesus, a woman, with a blood issue. He turned and said, "Someone touched Me." And He looked around till He found her, and said, "Thy blood issue is gone. Your faith has made you well." Now, the same Jesus, not me... She touched Him. I'm a man; I don't know her, I just... intellectually...
But the Holy Spirit is here, the One I spoke of, the Balm that's given to the Church. She touched the High Priest, and He turned and showed what it was. Now, isn't that Jesus the same yesterday, today, and forever? Not Brother Branham the same yesterday, today, and forever, but Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. That's Who it is. It's our blessed heavenly Father, Who we love with all our heart. Do you love Him?
E-78 Итак, это все? Ох, я прошу прошения, сестра. Вы одна из пациентов. Хорошо. Мы также незнакомы, не так ли?
Итак, вот, только минутку. Для остальных из вас: она последняя здесь, в молитвенной очереди, но не последняя, чтобы быть исцеленной.
Если мы незнакомы друг другу… Снова приходит к белому и цветной. Я… я не знаю вас, вы не знаете меня. Если это верно, так, чтобы люди увидели? Мы никогда не встречались. Это наша первая встреча. Но если Иисус откроет мне тайну вашего сердца, вы будете верить, что это делает Он?
Примет аудитория Его прямо здесь, что Он знает тайны вашего сердца и воздаст вам? Видите людей в молитвенной очереди с карточками, людей в аудитории без карточек? Это не имеет значения. Но это… Это просто делает меня таким слабым.
Болезнь этой леди у нее на конечностях. Это… это что-то такое, просто вызывает зуд и жжение. И вы были у врачей, и врачи ничего не могут с этим сделать. Вы верите, что Бог может сказать мне, кто вы? Миссис Хауэлл, отправляйтесь домой. Это оставит вас. Иисус Христос сделает вас здоровой.
E-78 Now, is that all? Oh, I'm sorry, sister. You're one of the patients. All right. We are strange too, aren't we.
Now here, just a moment. For the rest of you, this is the last one in the prayer line here, but not the last one to be healed.
If we're strangers to each other... It again comes to a white and colored. I--I don't know you; you don't know me. If that's right, so the people will see? We've never met. This is our first time. But if Jesus will reveal to me the secret of your heart, will you believe that it's Him doing it?
Will the audience accept Him right here, that He knows the secret of your heart, and will give to you? See people in the prayer line with the cards, people in the audience without cards. It doesn't matter. But it's... It just makes me so weak.
The lady's trouble is on her limbs. It's--it's something that just itches and burns. And you've been to the doctors, and the doctors can do nothing about it. You believe God can tell me who you are? Mrs. Howell, go home; it'll leave you. Jesus Christ will make you well.
E-79 Каждый находящийся здесь человек верит всем своим сердцем? Теперь вы… Сколько здесь верующих? Теперь поднимите руки и скажите: «Я верую». Так вот, я собираюсь сказать вам, что сказано в Библии. В Библии сказано: «Эти знамения будут сопровождать уверовавших».
Теперь все из вас, кто болен, поднимите руку. Теперь пусть каждый возлагает руки друг на друга. Если вы верующие, возлагайте руки друг на друга. Видите, это не только для меня, это для Его дщери, Церкви. «Почему дщерь Моя не исцелена? Если есть Бальзам в Галааде, если там есть Врач, тогда почему же Моя дщерь не исцелена?» Видите, теперь все это находится здесь. Вы верите, что Врач здесь? Вы верите, что Бальзам здесь, Святой Дух? Тогда просто примите это.
Теперь возлагайте руки друг на друга. Так вот, не молитесь за себя. Вы молитесь за следующего человека… за того, на кого вы возложили руки. Они будут молиться за вас. И таким способом Бог исцелит каждого из вас. Вы готовы молиться? Возлагайте теперь руки друг на друга. Давайте склоним головы.
E-79 Is every person in here believing with all your heart? Now you... How many believers are here, now raise up your hands and say, "I believe." Now, I'm going to tell you what the Bible said. The Bible said, "These signs shall follow them that believe."
Now, all of you that's sick, raise up your hand. Now, let each one lay your hands on one another. If you're believers, lay your hands on each other. See, it's not just for myself; it's for His daughter, the church. "Why is My daughter not recovered? If there is Balm in Gilead, if there is a Physician, then why isn't My daughter recovered?" See, now it's all here. Do you believe the Physician is here? You believe the Balm is here, the Holy Spirit? Then, just receive It.
Now, lay your hands on each other. Now, don't you pray for yourself; you pray for the person next--that you got your hands on. They'll pray for you. And that way, God will heal every one of you. Are you ready to pray? Lay your hands on each other now, let's bow our heads.
E-80 Господь, возможно, здесь сидят мужчины и женщины, с которыми мы никогда не встретимся снова по эту сторону реки. Но когда я подойду к тому последнему дню, и мы должны будем встать в Твоем Присутствии, как мы стоим теперь, всем своим сердцем я говорил людям истину Твою, цитируя ее из Слова Твоего, те последние слова, которые Ты произнес, прежде чем оставил землю… Согласно Писаниям, Ты сказал: «Сии знамения будут сопровождать уверовавших». И последние слова, изошедшие из уст Твоих, говорили: «Если они возложат руки на больных, те выздоровеют».
Так вот, сегодня вечером в этой школьной аудитории много рук верующих возложено на больных. И они молятся. И услышь нас, о Боже, и молю, чтобы Ты ответил на молитву, на каждую молитву, которая была совершена в это время. Пусть власть болезни будет разрушена сегодня вечером в жизни и телах каждого из этих людей. Пусть Святой Дух проговорит прямо теперь особенным образом, как Он и делал, и позволит людям знать, что Христос, Сын живого Бога, не мертв, но жив во веки веков и находится здесь с нами. Пусть Его Присутствие и сила пройдут через эту аудиторию, через каждые уста и войдут в каждого человека. Пусть благословенные силы Святого Духа пронесутся и разрушат оковы болезни, и все они станут свободными. Услышь молитву слуги Твоего, Господь, поскольку я повелеваю всем болезням оставить тела этих людей во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-80 Lord, there is a possibility that there's men and women setting here that we'll never meet again this side of the river. But when I come to that last day, and we have to stand in Thy Presence as we're standing now; with all my heart, I told the people Thy truth, quoting it from Your Word, that the last words that You said before You left the earth... According to the Scriptures, You said, "These signs shall follow them that believe." And the last word that come from Your lips said, "If they lay hands on the sick, they shall recover."
Now, in this school auditorium tonight, there's many hands of believers laying on the sick. And they are praying. And hear us, O God, and pray that You'll answer prayer, every prayer that's being made at this time. May the power of sickness be broke tonight in the life and bodies of each of these people. May the Holy Spirit speak in a special way just now as He has did, and letting the people know that Christ, the Son of the living God is not dead, but is alive forever more, and is here with us. May His Presence and power pass through this audience, on through every lip and into every person. May the blessed Holy Spirit's powers sweep and break the shackles of sickness, and all them be set free. Hear the prayer of Your servant, Lord, as I command all sickness to leave the bodies of these people in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-81 Все, кто принимает Иисуса как своего личного Исцелителя и верит, что Бог исцелил ваше тело, встаньте на ноги как свидетели этой великой исцеляющей силы Господа Бога. Меня не волнует, калеки ли вы, что с вами не в порядке. Встаньте на ноги и примите свое исцеление.
Все в порядке, Иосиф.
Если вы верите всем сердцем, поднимите руку. По повелению Святого Духа Словом живого Бога я провозглашаю каждого из вас исцеленным по вере вашей во Имя Иисуса Христа. Да благословит вас Бог. Идите и радуйтесь.
E-81 All that accept Jesus as your personal Healer, and believes that God has healed your body, stand to your feet as a witness unto this great healing power of the Lord God. I don't care if you're crippled, whatever's wrong, stand up on your feet and accept your healing.
All right, Joseph.
If you believe it with all your heart, raise your hand. In the commission of the Holy Spirit, by the Word of the living God, I pronounce every one of you healed according to your faith, in the Name of Jesus Christ. God bless you. Go and rejoice.

Наверх

Up