Вопросы и ответы

Questions And Answers
Дата: 59-1223 | Длительность: 2 часа 5 минут | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 У тебя есть что-либо, чтобы проповедовать? [Кто-то говорит: "Нет, сэр".—Ред.] А что насчет Брата Билера? ["Я не знаю, как у него".] Брат Билер, в этот вечер у тебя есть проповедь? [Брат Билер отвечает: "Нет, сэр".—Ред.] Я—я просто немного охрип. У меня еще есть несколько—несколько вопросов. Если они не... Если бы кто-нибудь из этих братьев стал проповедовать, то я был бы рад.
Вот, не волнуйтесь. Это не... Это просто молитвенный материал, который предназначен для отправки в Африку. Его полностью порежут на молитвенные лоскуточки, и они хотели, чтобы я помолился над этим в этот вечер, плюс еще вот эти полные конверты. И я подумал, что мы просто посвятим это все Господу. Все это будет нарезано мелкими кусочками для отправки, еще до того как я направлюсь в Африку. Теперь, вы знаете, сколько молитвенных лоскутков из этого выйдет, когда берется ткань вот такого размера, — получаются тысячи. Брат Фред на днях принес семьсот в маленьких конвертах, примерно вот таких. И можно себе представить, что это—сколько получится из этого. Итак, мы... Чуть погодя, что ж, мы будем молиться над этим.
E-1 You got something you could...?... Oh. How about Brother Beeler then? Brother Beeler, do you have a message for tonight? I--I'm just a little hoarse. I had some--some questions yet. If they didn't... If one of these brothers would take and preach, I'd be glad. Now, don't get excited. This is not a... This is just some prayer cloths going to Africa. This is all to be cut off in prayer cloths, and they wanted me to pray over it out here tonight, plus some envelopes full. And I thought we'd just dedicate all this to the--to the Lord. This is all to be cut up to go before me to Africa. Now, you know how many prayer cloths that's going to make when it gets about that big apiece, thousands of them. Brother Fred brought seven hundred the other day in a little envelope about like that. And you can imagine what this--how many this will go to make. So we're... Just in a little bit, why, we'll pray over it.
E-2 Теперь, только вот я немного охрип, но я говорил, что снова вернусь к ответам на некоторые из этих—этих вопросов, постараюсь, как смогу. И теперь, всегда, когда проходят эти пробуждения, начинается небольшое взбалтывание. И я хочу—подумал, может быть, сегодня вечером в церкви недопонимание, вы знаете, потому что иногда так бывает, что может быть сказано нечто такое, чего церковь не поняла. И вот предоставляется возможность написать сейчас свой собственный вопрос. Я зачитаю вам те, которые есть у меня; и тогда, если у вас что-либо из этой серии, тогда вам нет необходимости это писать.
И вот один из них: Пожалуйста, объясните Римлянам 7:25.
Следующий: Вы говорили, что человек смог бы жить настолько близко к Богу, что он не грешил бы.
В каком виде мы будем при воскресении?
Брат Бранхам, что должен делать человек, когда он последовал всем указаниям, которые вы преподали; и затем, как получить Святого Духа?
Пожалуйста, объясните Евреям 6:4 и сравните это с Евреям 10:26.
И: Что подразумевалось под предопределением прежде основания мира; и где в Библии можно это найти?
E-2 Now, I'm just a little hoarse, but I said that I would be back to answer some of these--these questions the best that I could. And now, always when these revivals comes along, it starts a little stirring. And I want--thought maybe this would kinda even it off tonight with the church, you know, 'cause sometimes something might've been said that the church didn't understand it. And they give you a chance to write your own question now. I'll give you the ones that I got; and then, if you've got anything like it you won't have to write it. And then one of them is:
Please explain Romans 7:25.
Next one: You said a person could live so close to God that he did not sin.
What likeness will we be in the resurrection?
Brother Branham, what must a person do when they have followed all the instructions that you have taught; and then how do you receive the Holy Ghost?
Please explain Hebrews 6:4 and compare it with Hebrews 10:26.
And... What is meant by predestination before the foundation of the world; and where in the Bible would you find such as that?
E-3 И Сестра Мак... Нет, это—это молитвенная просьба.
E-3 And Sister Mc... No, that's--that's a prayer request.
E-4 Вот, это вопросы, которые у нас есть на сегодняшний вечер. Если у вас есть другие, в то время как у нас здесь небольшое вступление, что ж, принесите их, и мы постараемся... Вот, если есть какой-нибудь вопрос у церкви относительно чего-то, что—что у нас есть, мы будем просто рады—оказаться способными—сделать все, что в наших силах, чтобы быть вам полезными. Понимаете?
E-4 Now, that's our questions that we have for tonight. If you have another while we're just having a little preliminary here why you bring it up, and we just try... Now, if there's any question in the church's mind concerning anything that--that we have, why we'd just like to--to be able to--to help you the best that we knowed how. See?
E-5 И я хочу, чтобы вы всегда помнили, что то, что я говорю здесь, я не говорю, что это является категорической Истиной и так далее. Это насколько я знаю категорическую Истину об этом. Я—я могу ошибаться точно как и любой другой смертный, но я просто, Брат Джексон—просто стараюсь объяснить это таким образом, как мне представляется верным (вы понимаете?), так, как это вижу я, Брат Майк, в Библии, только... И когда изучаю это, я не беру это лишь из единственного места. Я—я возвращаюсь и нахожу это в Бытие и прослеживаю это до Откровений, по всей Библии.
E-5 And I want you to always remember that what that I say here, I don't say that's emphatically the truth and everything. It's the best that I know to be the emphatic truth of it. I--I could be wrong just like any other mortal, but I just, Brother Jackson, just try to explain it the way that I think is right (You see?), the way I see it, Brother Mike, in the Bible, just... And studying these things, I just don't take it from one place. I--I go back and bring it out of Genesis, and bring it through to Revelations, right straight through the Bible.
E-6 И кроме того, вы можете изложить—выровнять тему полностью. Но, если это не совпадет с тем остальным, что Там, с остальным Писанием, тогда это так или иначе будет неверно. Если вы что-то приводите куда-то, то это должно—это должно соответствовать всему остальному Писанию. Вы понимаете? И все Писание сходится, если Оно правильно составлено, если... Это просто как большая составная картинка-загадка. И я не имею в виду... Если я говорю неправильно, тогда да простит меня Бог. Писание — это нечто похожее на составную картинку-загадку. Понимаете? Что... Оно все разделено и просто смешано в коробке, и нужен Святой Дух, чтобы разместить это вместе. Видите? И—и мы не можем сделать это. Вот, нет 969 различных истолкований к Этому, потому что в Библии сказано, что Писания не истолковываются частным образом [2Пет.1:20—Пер.]. Но Это как написано — так Оно и есть. Мы просто верим Этому... (Благодарю тебя, Брат Пэт.) Мы... Это просто так, как Это—Это написано в Библии; вот таким образом мы должны Это принимать, вот так. Итак, если мы сделаем так, будто Оно говорит нечто вот здесь, но тогда Оно не скажет то же самое вот здесь. Видите, если мы—если мы поместим... Само Писание должно вам ответить вот здесь, Само отвечает здесь, Само отвечает здесь, просто все становится на Свое место, чтобы все Это вместе состыковывалось.
E-6 And then, you could bring the--even the subject through. But if it didn't coincide with the rest of It in there, the rest of the Scripture, then it would be wrong anyhow. If you brought it anywhere, it's got to--it's got to fit with all the rest of the Scriptures. You see? And all Scripture will fit together if It's rightly put together, if... It's just like a big jigsaw puzzle. And I don't mean... If I'm saying wrong, then God forgive me.
The Scripture is something liken unto a jigsaw puzzle. See? That... It's all broke up and just mixed up in a box, and it takes the Holy Spirit to place that together. See? And--and we cannot do it. Now, there's no 969 different interpretations to It, because the Bible said the Scripture is of no private interpretation. It's just the way It's written. We just believe It to... (Thank you, Brother Pat.) We... It's just the way it's--it's written in the Bible; that's the way that we have to take It, like that. So if we try to make It say something here, well, It won't say the same thing over here then. See, if we--if we put... You've got to make the Scripture answer Itself here, answer Itself here, answer Itself here, just each one go right into Its place to make It all fit together.
E-7 И теперь, я думал, может быть... Я собирался говорить и сказал, что сегодня вечером будет, Мы увидели звезду Его на Востоке, и пришли поклониться Ему; но у меня не хватит голоса, тогда, чтобы это делать. Однажды вечером мне стало здесь жарко и я вышел наружу. И когда я сел в машину, мне было так жарко, что от меня просто шел пар. Я открыл окно и поехал домой. Ну это—кажется, это было в четверг или в пятницу вечером. И уже на следующий вечер у меня началась—день—у меня началась небольшая хрипота, вроде... Ох, это... Я не—не болен, ни температуры, ни болезни, ни простуды; но это просто типа—типа ларингита в горле из-за того, что говоришь и—и повреждаешь, когда громко проповедуешь, и потом—и потом оно остыло. Но оно—оно будет в порядке через день или два, может быть, к воскресенью. Я, может, снова смогу прийти помочь Брату. Как только он закончит свою проповедь, я поищу и посмотрю, что еще осталось.
E-7 And now, I thought maybe... I was going to speak and said that I would tonight, "We Have Seen His Star In the East and Have Come to Worship Him"; but I just don't have enough voice, and then to do that. I'd gotten hot here one night and went out. And I was so hot when I got in the car, I just smoked it right up. I run the window down and went home. Well, the--I think that was a Thursday or Friday night. The very next night, I started getting--day--I started getting a little hoarse, kind of a... Oh, it's... I don't--not sick, no fever, no sickness, no cold; but it's just like a--like a laryngitis in your throat just from speaking and--and injuring by preaching hard, and then--and then it got cold. But it'll--it'll be all right in another day or two, maybe by Sunday. I might come down to help Brother again. After he gets through with his preaching, I'll search around and see what else is left.
E-8 И потом—потом я желаю всей церкви получить Святого Духа. Вот, здесь сидит моя невестка. Не потому, что она является моей невесткой, не потому, что она здесь, она одна из самых замечательных девушек, кого я знаю; она превосходная девушка, Лойс. И она ушла от своих знаменитых родственников, откуда ей пришлось уйти, из семьи, где не поклонялись Богу и так далее. Мне жалко это дитя, приходится вот так жить. И теперь она жаждет Святого Духа, и постилась до того, что уже едва стояла на ногах, постилась и молилась о Святом Духе.
E-8 And then--and then I want all the church to receive the Holy Ghost. Now, my daughter-in-law's setting here. Not because she's my daughter-in-law, not 'cause she's here, she's one of the finest girls that I know of; she's a dandy girl, Loyce. And she's come up out of great things from her background, where she had to come out of a family who didn't worship God and so forth. I feel sorry for the child, have to come up like that. And now, she's seeking the Holy Ghost, and has fasted till she can't hardly stand up, fasting and praying for the Holy Ghost.
E-9 Моя сестра, Долорес, она сказала: "Билл, я просто... Когда церковь была—сила была в церкви, — она сказала, — я почувствовала, что могла улететь. И тогда, когда каждый—Святой Дух начал сходить на людей, — сказала, — я просто сидела там и озиралась". Видите? Что ж, видите, и тот вопрос здесь есть сегодня вечером, насчет этого. Итак, я подумал, что, может быть, это сможет помочь церкви получить. И теперь, я не хочу отводить чему-то такому молитвенное собрание в среду вечером, но я—я хочу быть уверен, что церковь вполне понимает эти вещи (понимаете?), прежде...
E-9 My sister, Deloris, she said, "Bill, I just... When the church was--power was in the church," she said, "I just felt like I could fly away. Then when everybody--the Holy Ghost begin to fall on people," said, "I just set there and looked around." See? Well, see, and that question's in here tonight on that. So I thought maybe that might help the church to--to receive. And now, I don't want to take a Wednesday night prayer meeting and break it up into something like that, but I--I want to be sure that the church thoroughly understands these things (You see?), before...
E-10 Я как раз тут в воскресенье разговаривал с одним доктором, пришел и был там в церкви сзади в—там в задней части церкви. Он был медицинским доктором. Он приехал оттуда из (где теперь находится штаб-квартира Ассамблеи Божьей? В...) из Спрингфилда, Миссури, чтобы побывать на собрании. И он сказал: "Брат Бранхам... " (Вот, это из штаб-квартиры Ассамблей.) И он сказал: "Всю свою жизнь я желал это узнать". Сказал: "Впервые в моей жизни я обрел в этом ясность". Он говорил... Встретился со мной там в комнате, сидел, медицинский доктор.
E-10 And I was just talking to a doctor here Sunday, came back in the back of the church here in a--back here in the--in the back of the church. He was a medical doctor. He'd drove all the way from (Where is the Assembly of God headquarters at now? In...) Springfield, Missouri, to attend the meeting. And he said, "Brother Branham..." (Now, that's from the Assemblies headquarters.) And he said, "All my life I've wondered about that." Said, "It's the first time I was ever settled on it in my life." He said... Met me back there in the room, setting, a medical doctor.
E-11 И—и вот, Брат Мерсер и Брат Джин Гоуд вот там с магнитофонами... Вот сейчас Брат Мерсер говорил, что отлично записал то собрание, на котором—на котором мы объясняли, что—что когда Святой Дух вошел в собрание и—и разделил Себя, и Бог разделяя Себя среди Своего народа... Что ж, это именно то, что Он делает. И тогда, когда Божий народ начинает собираться вместе, там есть единство, там есть сила. Видите? И как только Божий народ соберется вместе полностью, я верю, что тогда произойдет воскресение. Время восхищения наступит тогда, когда Святой Дух начнет это собирать. Они—это будет в меньшинстве, конечно, но это будет великим собранием.
E-11 And--and so, Brother Mercier and Brother Gene Goad back there with the recorders... Just now, Brother Mercier said he got the best out of the meeting of where we explained that--that when that Holy Spirit came into the meeting and--and broke Itself up, and God dividing Himself amongst His people. Well, that's just what It does. And then, when God's people begins to gather back together, there's unity, there's power. See? And whenever God's people gets together completely, I believe the resurrection will take place then. There'll be a rapturing time when the Holy Spirit begins to gather it up. They--it'll be in the minority, of course, but there will be a great gathering.
E-12 Вот, молитвенные лоскутки, которые посланы, Голос Исцеления... Как раз сразу в самом начале года, если воля Господа, я—я отправляюсь в Кингстон, Ямайка, на Гаити, и оттуда... Президент Гаити прислал мне приглашение, вся—вся их милиция будет обеспечивать безопасность. У них там идет восстание. И дело вот в чем, он хочет, чтобы мы приехали с этим типом служения, которое, он слышал, было в—в Сан-Хуане в прошлом году, когда мы были там. Он говорил, что он думает, это единственное, что могло бы спасти его страну. Видите?
E-12 Now, these prayer cloths that's sent, the "Voice of Healing"... I'm right immediately, the first of the year, if the Lord willing, I--I'm going into Kingston, Jamaica, into Haiti, and--and from there... The--the president of Haiti sent me an invitation with a--with all their militia for protection. They're having an uprise there. And what it is, he wants us to come with this type of ministry, which he'd heard had been over in--in San Juan last year when we was there. He said he thought that was the only thing that would save his country. See?
E-13 Теперь, если бы здесь находился друг-католик, я не говорю это для—чтобы оскорбить вас или что-то такое; я имею в виду не в этом смысле. Но католическая церковь пытается захватить власть на Гаити (видите?); и единственное, что их спасет — это протестанты, немедленно провести пробуждение. Видите? И это было очень приятно, я высоко ценю это. И я сказал ему, что в течение рождественской недели и теперь в следующие несколько дней, после завтрашнего дня начнем поститься и молиться, и посмотрим, каким путем Господь нас поведет.
E-13 Now, if I have a Catholic friend setting here, I don't say this for--to insult you or anything; I don't mean it in that way. But the Catholic church is trying to take over Haiti (See?); and the only thing that'll save it, will be a Protestant, shaking revival right now. See? And it was real nice, and I appreciate it. And so I told him during Christmas week and the next few days now, after tomorrow, we'll go kinda fasting and praying, and--and see which way the Lord will lead us.
E-14 Потом Южная Америка... И затем, я определенно чувствую водительство ехать в Норвегию. Я просто чувствую водительство ехать в этом году в Норвегию, и затем также в Африку. И это—будет разрезано на маленькие ленточки и послано в Африку еще до собрания. Вот как многие люди... Вы можете получить общее представление о том, сколько людей просят молитвенные лоскутки, когда вы слышите, тогда вам становится понятно (видите?), просто—просто снова соприкасаетесь. Вот эти маленькие кусочки материи тоже разрезаны и готовы к отправке разным людям.
E-14 Then South America... And then, I do feel definitely led to go to--to Norway. I'm just definitely led to go to Norway this year, and then Africa also. And this is being--going to be cut into small ribbons and sent into Africa ahead of the meeting. That's how many people... You can get a general idea how many people's calling for prayer cloths now when you hear you're coming over (See?), just--just getting contact again. So these are little cloths that's cut up also and ready to be sent out to--to different people.
E-15 Итак вместе с этой великой Церковью Живого Бога, давайте теперь склоним на минуту наши головы. И каждый из вас пусть молится по-своему, чтобы Бог помазал эти кусочки материи. Теперь, сначала я процитирую это место Писания: "На больных возлагали платки и опоясания с тела Павла, и у них прекращались болезни, и злые духи выходили из них, и недуги, и они исцелялись".
E-15 So together with this great church of the living God, let's bow our heads just a moment now. And each of you in your own way, pray for God to anoint these cloths. Now, first I quote the Scripture that, "From the body of Paul they taken handkerchiefs or aprons and placed them upon the sick, and evil spirits went out of the people, and afflictions; and they were healed."
E-16 Господь, на этой маленькой кафедре, которая стояла здесь в течение всех этих лет, и насколько сильно Ты благословлял нас, и это—это Евангелие постоянно выходило отсюда, и... Если бы только эта маленькая кафедра имела глаза или же могла бы говорить, то она могла бы рассказать о сотнях великих чудес, совершенных прямо перед ней: искалеченные, хромые, слепые, избавленные от рака. И силы Живого Бога были проявлены в этом маленьком здании. И Отец Бог, мы просто благодарны Тебе за все эти вещи.
E-16 Lord, upon this little desk that's been setting here for all these years, and how that You have blessed us so much, and the--the Gospel has constantly went across this, and... If this little desk could only have eyes or could talk, it could tell of hundreds of great miracles that's been performed right before it: crippled, lame, blind, cancer ridden. And the powers of the living God has been made known into this little building. And Father God, we just thank Thee for all these things.
E-17 И теперь, церковь собралась вместе сегодня вечером для поклонения Тебе. Мы пришли для—чтобы ответить на заданные вопросы. Это показывает искренность и сердца людей, что эти вещи озадачивают их разум. И Господь, мы осознаем, что если что-либо озадачивает нас, до тех пор пока существует вопрос, у нас не будет веры. Так что мы не хотим никаких вопросов.
E-17 And now, the church has assembled together tonight to worship You. We've come for--to answer questions that's been asked. It's the sincerity and the hearts of the people that these things puzzle them in their mind. And, Lord, we do realize that if anything is puzzling us, we can never have faith as long as there is a question. So we do not want any questions.
E-18 Господь, среди наших людей и среди этой церкви мы видим необходимость крещения Святым Духом. И мы—мы не хотим, чтобы у них были какие-либо вопросы. Мы хотим, чтобы все это прояснилось, чтобы они узнали, что это такое, когда Он приходит и знали, чем Он является для них.
E-18 Lord, we see the need of the baptism of the Holy Ghost among our people and among this church. And we--we don't want any questions in their mind. We want it all cleared up, so that they'll know what it is when It comes and know that It's for them.
E-19 И кроме того, за морем, там, в тех сумрачных джунглях, где бьют барабаны и повсюду лежат прокаженные в—под деревьями, и мухи носятся, и это—и ноги и уши их изъедены, и их лица изъедены проказой. Такой смрад, Господь, что нельзя к ним приблизиться на расстояние городского квартала. И бедные маленькие дети без пищи, без одежды... И они любят меня, Господь. И они—они поверили этому служению, после того как Сила Живого Бога исцелила столь многих из них. И я не имел отдыха в духе моем с тех пор, как я покинул Африку, зная о тех бедных, подавленных людях, что они находятся там в таких ужасных условиях, и живут в состоянии суеверий. И тот шаман с человеческими костями, постукивает ими, держа своими пальцами, и вызывает злых духов, и ох, что—что это за место, и потом как подумаешь, что здесь, в Америке, прекрасные церкви и знаменитые места. И, Боже, и знать, что те бедные люди в такой нужде, видеть, как они приходят на собрание, кладут одного поверх другого, и многие из них умирают, вот так лежа там, пытаются услышать хотя бы несколько слов от того, как они говорят, кто знает Тебя. В их сердцах появилась надежда, Господь, с тех пор как Послание и письма проносятся сейчас по Африке. Огни, похоже, снова начинают загораться.
E-19 And then across the sea way yonder into those dark jungles where the drums are beating, and lepers are laying all around in the--under the trees, and the flies a-blowing, and the--and their legs off, and their ears eat off, and their faces eat up, leprosy; stench, Lord, till you can hardly come within a city block of them. And poor little children without food, without clothes... And they love me, Lord. And they--they have believed the ministry, after the power of the living God did heal so many of them. And I haven't had rest in my spirit since the day I left Africa, knowing that them poor dejected people are in that terrible condition there, and living in superstitious conditions. And the witch doctor, with human bones beating them in his fingers and calling on the evil spirits, and oh, what a--what a place, and then to think, here in America lovely churches and big places. And, God, and to know that those poor people are so needy. See them come to the meeting, lay one on top of the other, and many of them die laying there, just trying to hear a few words from someone that they have said that knows You. Their hearts has begin rising, Lord, since the message and the letters are sweeping across Africa now. Fires, look like, are begin to be kindled again.
E-20 И Твоя большая церковь там, которая была великой церковью, разбилась на мелкие куски, о Боже, одни — разделились на формальные отделения, а—а некоторые все еще пытаются держаться Истины и Духа. И теперь, тысячи посылают сейчас; они желают скорее молитвенных лоскутков, которые—над которыми я помолился. В этих конвертиках, что здесь, находятся наши молитвенные просьбы, в этих посылочках, которые будут посланы нуждающимся. О, Бог Небесный, Кто создал эти небеса и землю, я молю Тебя, Господь, во Имя Иисуса, чтобы Ты освятил каждую частичку этих вещей. И пусть Твой Святой Дух идет с каждой частичкой этого, Господь. И когда это возложат на больных и немощных, пусть злые духи отступят от них.
E-20 And Your great church there which was a mighty church, broke into pieces, O God, and separated, one in more of the faculty of the formal, and--and the others still trying to hold to the Truth and the Spirit. And now, thousands are sending in now; they want prayer cloths quickly that I've prayed over. In these little envelopes here are--are prayer requests, of little parcels that's going to the needy. O God of heaven Who made the heavens and earth, I pray thee, Lord, in Jesus' Name that You'll sanctify every stitch of this goods. And may Your Holy Spirit go with every stitch of it, Lord. And when it's laid upon the sick and the afflicted, may the evil spirits leave them.
E-21 Вспоминая те джунгли, куда пойдут эти вещи, многое из этого, где они—даже поклоняются дьяволу. Я молю, Боже, чтобы ему не было там места где встать, чтобы он бежал из лагеря, и чтобы люди были приведены к познанию Господа Иисуса. Даруй это, Господь. Пусть их болезни будут исцелены, пусть выздоровеют от недугов, и пусть их души будут спасены, и Сила Божья имеет превосходство. Даруй это, Отец. Мы отсылаем каждую частичку этих вещей как одно целое. Многочисленные язычки пламени находятся сегодня вечером здесь, Господь, и сообща мы посылаем наши молитвы за это Тебе, чтобы каждый человек, на кого они будут возложены, был исцелен. Во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-21 Thinking back in those jungles where these things will go, many of them, where they're--even worship the devil. I pray, God, that he'll not have one place to stand; that he'll leave the camps; and the people will be brought to a knowledge of the Lord Jesus. Grant it, Lord. May their sicknesses be healed, their troubles mended, and their souls saved, and the power of God have preeminences. Grant it, Father. We send every stitch of this goods as one unit. Many little licks of fire is in here tonight, Lord, and together we send our prayers to You in behalf of this, that every person will be healed that it's laid upon. In the Name of Jesus Christ. Amen.
E-22 Теперь, вам слышно меня там, сзади, сегодня вечером там слышно достаточно хорошо? Это замечательно. Я думаю, что когда у нас здесь будет новая церковь, мы будем настолько счастливы, потому что эти маленькие штуковины удерживают, разделяют твой голос и тебе—ты его почти не слышишь.
E-22 Now, can you hear me in the back, pretty well back there now tonight? That's fine. I think we'll be so happy when we get another church here, because these little things holding down, chop up your voice and you--you can't hear it hardly at all.
E-23 Теперь, сегодня вечером я еще раз понимаю, я—я подхожу ближе... Брат Вуд, пока я не забыл, тот платочек у меня. Не ты ли передал мне его для кого-то? Или это был ты? Кто-то дал мне платочек, чтобы я положил его себе в карман и носил, с тех пор он у меня и лежит, во время собрания. Я не знаю, кто это был. Я подумал, что это был ты, кто говорил: "Поноси его в своем кармане для кого-то". Один... [Брат Невилл дает объяснение Брату Бранхаму насчет того платочка.—Ред.] Это был тот? Брат Джексон, у тебя был платочек для кого-то? Вот оно что. Хорошо. Это... Хорошо, этот будет лежать прямо здесь, Брат Джексон, если ты этого желаешь. А-то, я знаю, что кто-то дал его мне, сказал: "Носи его в своем кармане". И тогда я положил его в свой пиджак и забыл про него.
E-23 I realize again tonight, I--I'm approaching grounds... Brother Wood, 'fore I forget it, I've got that handkerchief. Didn't you give me a handkerchief for someone? Or was it you? Somebody give me a handkerchief to put in my pocket and wear, and I've had it ever since during the meeting. I don't know who it was. I thought it was you said, "Wear this in your pocket for somebody." Some... [Brother Neville explains the handkerchief to Brother Branham--Ed.] Was that it? Brother Jackson, did you have a handkerchief for someone? This is it. All right. This... Well, this will be right here, Brother Jackson, if you wish it. And now, I know somebody give it to me, said, "Wear it in your pocket." And then, I put it in my coat and forgotten about it.
E-24 Теперь, чтобы... Теперь, если воля Господа, и с моим голосом будет в порядке, или в воскресное утро или в один воскресный вечер, если воля Господа, я желаю говорить на тему Рождественского послания, которое у меня есть для вас: Верный Знак. Вы понимаете? У меня все еще... Меня осенило в воскресенье утром, и тогда, нечто зажгло огонь в моем сердце. И я просто слишком далеко ушел в той проповеди, чтобы снова это взять. Так что я—я хочу взять это в воскресенье утром, если воля Господа, или в воскресенье вечером, одно. Так что Брат Невилл и я в то время будем вместе.
E-24 Now, to... Now, if the Lord willing and my voice is all right, either Sunday morning or Sunday night one, the Lord willing I want to speak on the Christmas message that I have for you: "The--The Infallible Sign." You see? I've still... I've struck it Sunday morning and then something hit fire in my heart. And I just was too far along with the message to pick it up again. So I--I want to pick it up Sunday morning, the Lord willing, or Sunday night one. So Brother Neville and I will get together on that time.
E-25 Вот, как говорил Брат Невилл, так же и я желаю поблагодарить каждого из вас за ваши Рождественские сувениры, за ваши открытки. Брат и Сестра Спенсер, я получил ваши. И все другие люди, что здесь, кто послал мне открытки, повсюду, я высоко ценю их и подарки, и то, что вы прислали. Мы, конечно, очень дорожим этим. От—от моей жены и меня, и—мы—и от детей, мы благодарим вас. Мы хотели бы, если б могли, послать Рождественский подарок каждому, но это было бы не простым делом для проповедника, не так ли? Что ж, может быть, около того, сколько здесь — то я просто не был бы в состоянии этого сделать. Видите? Я просто... Но я желал бы подарить хотя бы детям, каждому, что-нибудь. Я, конечно же, рад был бы это сделать, но это не просто... Служители не могут этого сделать. Видите? Слишком много идти покупать. Но все мы, я уверен в этом, как и другие, что мы высоко ценим наше собрание. Самое замечательное из того, что, вы сделали, я думаю, — это ваша любовь и ваша неумирающая вера, которую вы вложили в меня как вашего—одного из ваших пасторов здесь, и—в этом году.
E-25 Now, as Brother Neville has said, and so do I want to thank each one of you for the remembrance of Christmas: your cards. Brother and Sister Spencer, I got yours. And all the different ones here that sent me your cards around, I do appreciate them and the gifts and things that you sent. We certainly do appreciate it. From--from my wife and I, and--we--and the children, we thank you. We would like to be able to send a Christmas present to everyone, but that'd sure be a hard thing for a preacher to do, wouldn't it? Well, maybe around as many as there is to go to, I just wouldn't be able to do it. You see? I just... But I wished I could even get the kiddies, every one, something. I'd sure like to do it, but it's not just... Ministers can't do that. See? There's just too many to go buy. But we're all I'm sure, myself and others too, that we appreciate our congregations. One of the greatest things that I think that you've done, is your love and your undying faith that you have placed in me as your--one of your pastors here, and--this year.
E-26 Брат Невилл, это относится к тебе тоже, мой дорогой брат. И тот замечательный дух, который у Брата Невилла, всегда проявляется, таким образом: "Давай проходи вперед, Брат Бранхам; вот — кафедра, принимайся за дело. Благословит Бог, мне нравится посидеть и послушать". И мне—мне это нравится. Мне—мне просто нравится такая смиренная, неэгоистичная манера Брата Невилла.
E-26 Brother Neville that's to you too, my dear brother. And the fine spirit that Brother Neville has always showed, like, "Come right ahead, Brother Branham; here's the pulpit, take it right over. Bless God, I like to set down and listen." And I--I like that. I--I just like that humble, unselfish way that Brother Neville has. And you all's faith, and just...
E-27 И у всех вас есть вера, и просто... Единственное, чем вы можете мне помочь, это — молитесь за меня. Теперь, у меня намечается серия определенных собраний, перед началом большого маршрута. Теперь, они—они будут здесь поблизости, я думаю, около Глазго, Кентукки, у меня будет вечер. Может быть, Кампбеллсвилль, Кентукки, там у меня вечер. И—и еще раз в каком-то месте там, в Кентукки, Уиллоу Шейд, я думаю, что там, там у меня вечер. Для... Чуть ли не все время, я сообщю вам сразу же, как только у нас будет с ними улажено, о собраниях, которые ожидаются, которые будут сейчас немного такими неравномерными, пока я не вернусь снова на поприще.
E-27 One thing you can do me a favor by, is pray for me. I'm going to have a bunch of spotted meetings just before the big itinerary starts. Now, they'll--they'll be placed around, I think down around Glasgow, Kentucky, I'll have a night, maybe Campbellsville, Kentucky, I'll have a night. And--and over at some other place there in Kentucky, Willow Shade, I believe it is, I have a night. But just along like that, I'll let you know just as soon as we get them straightened out of the meetings that's coming up, which will be just little spotted meetings now, until I go back into the field again.
E-28 Я же недавно вновь посвятил себя Богу, на днях вечером. И с Божьей помощью и с Божьей милостью я намерен оставаться на посту пока не умру. Понимаете? Я сделал этот шаг около тридцати лет назад. И я был в... Но иногда я настолько уставший, что оказываюсь вне себя. Я, бывает, дохожу до того, что дальше уже просто не могу. И вы все видите, как это происходит прямо здесь. Вы—вы просто не представляете себе, что это такое там, по ту сторону, и здесь. И—и даже не из одного—не из одного города, нет; одного штата, нет; не из Соединенных Штатов; но со всего мира (видите?), вокруг света. Видите? И это—это многие, я полагаю, в контакте, на сегодняшний вечер встречался или был на связи, не с тысячами, но с миллионами людей. Видите? И вы были бы просто удивлены, узнав о том, сколько из них — больные. Видите? И они зовут; и все это — очень сильное давление.
E-28 But I've dedicated myself freshly and newly the other night to God. And by God's help and by God's grace I mean to stay in the harness till I die. See? I did that around thirty years ago. And I've been in... But I get so tired, sometimes I get beyond myself. I just get to a place where I just can't go any farther. See, you all just merely see it right here. You--you just don't realize what it is up there, and out yonder, and over here. And--and not even from one--not from one city, no; one state, no; not from the United States; but the world (See?), around the world. See? And that--that's many I guess in contact tonight, I have met or contacted, not in the thousands, but millions of people. See? And you'd just be surprised how many of those are sick. See? And they're calling; and it does make a great pressure.
E-29 Итак я высоко ценю все ваши молитвы. И Божьей благодатью и помощью, желаю вам наилучшего Рождества Христова. Запомните мою поговорку, никакого Сайта Клауса [по-нашему дед Мороз.—Пер.], это ради Иисуса. Вы понимаете? Кристмас означает "Христос". И когда мы ездили вчера вечером, показывая детям все эти украшенные дома и остальное, что, несомненно, очень красиво выглядит. Но я подумал, если бы мне пришлось на—иметь что-нибудь на моем доме, что мне захотелось бы написать, это была бы неоновая вывеска: Доверься Христу в День Его Рождества. Это верно. Верните Христа в Рождество Христово.
E-29 So I appreciate your all's prayers. And by God's help and grace, a very Merry Christmas to every one of you. Remember my saying; this is not Santa Claus this is for Jesus. You see? "Christmas means Christ." And we were riding last night showing the kiddies all the houses decorated and everything, which is awful nice. But I thought, if I ever had on--anything on my house that I ever wanted to write, would be a neon sign: "Trusting Christ Will Be In Your Christmas." That's right. Put Christ back into Christmas.
E-30 Теперь, Отец Бог, теперь мы подходим к вопросам. И мы приходим очень, очень искренне. И—и эти дорогие люди, Господь, положили эти вопросы и—это у них на сердце, и, может быть, что их в помещении гораздо больше; и они хотят просто узнать, что же делать. И, Отец, я—я не подхожу быть Твоим заместителем, но я молю, чтобы Ты помог мне узнать Твое Слово, чтобы Оно принесло удовлетворительный ответ на каждый вопрос. Тогда мы это отдаем в Твои руки, и просим об этом во Имя Твое. Аминь.
E-30 Now, Father God, we're approaching the questions now. A very, very sincerely we come. And--and these precious people, Lord, has laid these questions, and that's on their hearts and maybe many more in the building; and they're wanting to know just what to do. And, Father, I--I'm a very poor substitute for You, but I pray that You'll help me to know Your Word, that It will bring a satisfying portion to every question. This then we leave in Your hands and in Your Name we ask it. Amen.
E-31 Теперь, тут есть вопрос Брата Пэта, очень хороший вопрос. Я мог бы как раз начать с него, Брат Пэт. Вот, если еще у кого-нибудь из вас есть вопрос, то вы просто напишите его и положите прямо сюда, или—или Брат Пэт принесет вам лист бумаги, если у вас нет листа бумаги; и я буду просто рад сделать все, что смогу, чтобы ответить на него.
101.Теперь, это вопросик что надо, Брат Пэт. Это звучит как будто с юмором, но это вопрос.
Где теперь находятся те духи, которые вошли в свиней? Где находятся эти духи, которые вошли в то стадо свиней тогда, когда Иисус выгнал их из того маньяка?
E-31 Now... Brother Pat's question here is a very, very good one. I just might start off on that, Brother Pat. Now, if any of the rest of you have a question, you just write it and put it up here. Or--or Brother Pat will bring you a piece of paper if you don't have a piece of paper; or I'll just be glad to do the best I could to answer it.
101. Now, this is quite a question, Brother Pat. This sounds like it's a sense of humor, but it's a question.
Where are the spirits now that went into the swine? Where are the spirits that went into that herd of swine that day when Jesus cast them out of the maniac?
E-32 Нy что же, Брат Пэт, насколько мне известно... Вот, мы начинаем о демонологии, сначала. Вот, демонология — это серьезная вещь. (Вот, кто-нибудь из вас следите за временем и не дайте мне задержаться слишком долго на одном вопросе.) Но те демонические силы, сперва те духи были в человеке по имени Легион. Не так ли? И так как его имя было Легион, потому что Легион на еврейском означает "много". Видите? Там их было много.
E-32 Well, Brother Pat, to the best of my knowledge... Now, we're starting off on demonology to start with. Now, demonology is a great thing. (Now, some of you watch the clock and don't let me go too long on one question.) But those demon powers, those spirits was in a man called Legion first. Isn't that right? And because his name was Legion, because "Legion" in the Hebrew means "many." See? There were many of those.
E-33 И те духи, которые были в том дорогом человеке, свели его с ума. И если кто-либо из вас видел когда-нибудь сумасшедшего человека или имел с ним дело, очень часто они—они—они очень сильные, потому что они настолько одержимы дьяволом. Если вам приходилось находиться рядом с умалишенным человеком, о-о, требуется несколько здоровых мужчин, чтобы удержать его. И они в два-три раза сильнее их.
E-33 And those spirits that was in that dear man had drove him insane. And if anyone ever seen an insane person or had to deal with them, they're many times their--their--their strength, because they are so possessed of the devil. If you was ever around where a--a person lost their mind, oh, it takes several good men to hold them. And they are twice or three times their power.
E-34 Вот, когда человек парализован и Святой Дух берется за них, если у дьявола столько силы, чтобы сделать человека в три-четыре раза сильнее его человеческих сил, то сколько же силы может внести в человека Бог? Видите? Вот что сходит на него, заставляя его ходить в силе Божьей, тогда как на протяжении лет он лежал парализованным. Его кости начинают выпрямляться; и его руки выпрямляются; он ходит, да к тому же как совсем молодой человек, потому что на нем сила Святого Духа.
E-34 Now, when a person is crippled and the Holy Spirit gets ahold of them, if the devil's got that much power to make a man three or four times his human strength, how much power can God put in a man? See? That's what comes upon him to make him walk in the strength of God, where he's been laying crippled for years. His bones come out straight; his hands goes straight; he walks, and like a young new man, because the power of the Holy Spirit is on him.
E-35 Вот, те были настолько злыми, что когда того человека сковывали цепями, то он мог разрывать их. И они говорили, что он рвал их на части. И не было—ничем не могли его связать. Это был действительно тяжелый случай, потому что в нем был легион бесов. И затем, когда он... Иисус переплыл и пришли в страну Гадаринскую и когда проходили мимо гробниц... И он был настолько злым, не человек сей (видите?), человек был хороший.
E-35 Now, these was so evil, until they wrapped the man in chains, and he could break them. And they said he plucked them asunder. And there was no--nothing could bind him. He was really a real bad case, because he had a legion of demons in him. And then, when he... Jesus crossed over and come into Gadara and started down by the tombs... And he was so evil, not the man (See?), the man was all right.
E-36 Это не человек. Когда вы видите подобного человека, даже и не думайте, что такой человек; это бес, который находится в том человеке. Теперь, тот маньяк, что выскочил на платформу в тот вечер, собирался убить меня, там в Орегоне. Тот человек, я—когда он пришел ко мне, через него, плевал мне в лицо и называл меня "змеей подколодной" перед почти что десятитысячной аудиторией, что ж, это было не то, это был не тот человек. Это просто человек, который ест, пьет, спит, имеет, возможно, семью и любит, и—и точно такой же, как я или вы. Но все это делал бес, который находился в нем. Понимаете?
E-36 It's not the man. When you see a person like that, don't never think that it's the man; it's the devil that's in the man. Now, that maniac on the platform that night was going to kill me up in Oregon... That man, I--when he come to me, instead of him spitting in my face and calling me a snake in the grass before nearly ten thousand people; well, it wasn't that--it wasn't the man. He's a man that eats, drinks, sleeps, perhaps with a family, and loves, and--and just like I am or you are. But it was that devil in him that was doing that. See?
E-37 И вам никогда не изгнать беса при неправильном подходе. Для этого требуется любовь. И любовь — это самая мощная сила, которая есть в мире. Вот, если вы заметили, дьявол всегда ненавидит. Ненависть — это от дьявола. И когда люди ненавидят кого-то, запомните, это ужасный бес — презирать или недолюбливать. Вы не должны это делать.
E-37 And you never cast a devil out by the wrong attitude. It takes love to do that. And love is the most powerful force that there is in the world. Now, if you notice, a devil is always hate. Hate is of the devil. And when people hate someone, remember it is a terrible devil to despise or dislike. You mustn't do that.
E-38 Вы помните, что это—это... Иисус говорил в Своей проповеди, что когда вы молитесь: "Отче наш, Сущий на Небесах",... И когда Он спускался, Он сказал: "Если вы не прощаете от всего сердца каждому человеку его согрешения, то и Отец ваш Небесный не простит вам согрешений ваших". Видите? Вы не должны так поступать.
E-38 You remember that the--the... Jesus said in His sermon that when you pray, "Our Father Who art in heaven,"... And when He come down, He said, "If you don't from your heart forgive every man his trespasses, neither does your heavenly Father forgive you your trespasses." See? You mustn't do that.
E-39 Но вот, где дьявол вызывает силу ненависти (видите?) выбежать на платформу для того, чтобы убить меня, ведь он физически был более чем способен на это, в несколько раз больше... Он смог бы поднять меня, возможно, своими двумя пальцами, взявшись прямо вот так за ремень, потому что он весил около 260 или 270; ростом он был выше шести с половиной или семи футов, огромный здоровяк. И просто... Своим кулачищем он ударил на улице проповедника, сломал ему ключицу и скулу, и ранил его, и того поместили в госпиталь. Он просто ненавидел проповедников. И вот, он взбежал туда, чтобы убить меня. Понимаете?
E-39 But now, where the devil creates a power of hatred (See?) to run out on the platform to kill me, which he, physically he was more than able, many times more... He could've held me up, perhaps in his two fingers right up by the belt like that, because he weighed 260 or 270, was better than six foot and a half or seven foot tall, great big fellow. And just... He'd just hit a preacher down the street with his fist, broke his collar bone and jaw, and injured him, and put him in a hospital. He just hated preachers. And then he just run right up there to kill me. See?
E-40 Вот, в том человеке были некоторые из тех духов, что были изгнаны из свиней в Гадаре. Некоторые из тех бедных людей находятся здесь в психбольнице, бьются головами о стены, обитые войлоком, в палатах. Запомните, бесы не умирают. Бесы живут всегда, но наступит время, когда бесам придется умереть. Они будут полностью истреблены. Но сейчас они живы, и они поколение за поколением воздействуют на человеческие существа. Некоторые из них в виде рака; некоторые в виде эпилепсии; некоторые в виде туберкулеза. Они проникают в плоть, но по-видимому они бессильны, пока они не могут войти в человека. Они должны действовать через человека, что приводит к другой мысли, что Святой Дух—покрывает землю, но Он почти бессильный, пока Он не войдет в тебя и меня.
E-40 Now, in that man was some of these spirits that was cast out of the swine in Gadara. Some of those poor people are out here in the insane institution beating their heads against padded bars, cells. Remember, devils never die. Devils always live, but there will be a time where devils will have to die. They will become totally annihilated. But now they are alive, and they work from generation to generation upon human beings. Some of them is in the form of cancer; some is in the form of epilepsy; some is in the form of tuberculosis. They get into the flesh, but seemingly they are powerless until they can get into a person. They have to operate through a person, which brings to another thought, that the Holy Spirit is--covers the earth but It is almost helpless until It gets into you and to me.
E-41 Бог полагается на тебя и меня. Видите? Святой Дух... Земля полна Духа Божьего, но Он излит. Но Он—Он не может действовать до тех пор, пока Он не войдет в нас, в человеческих существ, чтобы действовать.
E-41 God is depending on you and I. See? The Holy Spirit... The earth is full of the Spirit of God, but It's poured out. But It--It cannot operate until It comes into us, we human beings, to operate.
E-42 И дьявол хочет взять над нами власть, чтобы действовали по его указке. Итак, в самой мягкой форме он начинает во грехе. Если он может удерживать их в праведном человеке, в хорошем человеке, и просто позволить ему так и продолжать и стараться оставаться таким хорошим; если ему удастся удержать его в таком виде до самой смерти, это как раз и есть то, что он желает делать. Он завладел им, потому что не важно, какой ты праведный, какой ты хороший, какой ты нравственный, насколько ты чист, насколько ты честен, ты не попадешь на Небеса, пока не родишься свыше. Иисус так сказал. Так что нет... Это... Тебе надо родиться, тебе надо переродиться, а иначе никаким в мире путем тебе не попасть на Небеса или прийти ко Христу.
E-42 And the devil wants to take us over to operate under him. So when he gets the mild form, he starts in sin. If he can hold them just in a righteous man, a good man, and just let him go ahead and try to be good like that; if he can hold him like that until he's dead, that's just what he wants to do. He's got him, because no matter how righteous you are, how good you are, how moral you are, how clean you are, how honest you are, you'll never get to heaven until you're borned again. Jesus said so. So there's no... It... You've got to be borned; you've got to be regenerated, or there's not a way in the world for you to ever enter heaven, or ever--or ever come to Christ.
E-43 Вот, я сказал несколько минут назад то, из-за чего в вашем разуме может возникнуть другой вопрос, что я—что я обучал, и это об—об... Что я не верю в то, что есть вечный... Я не верю в то, будто Библия учит о вечном пылающем аде. Она не учит, потому что если ад вечный и люди, которые отправляются туда, претерпят вечное наказание, тогда для того, чтобы испытывать вечное наказание им необходима Вечная Жизнь. И есть только одна форма Вечной Жизни — в Боге. Понимаете? Поэтому им придется прийти к полному уничтожению (понимаете?); вот что, их физическая сторона полностью уничтожается, и тогда их духовная сторона оказывается полностью уничтоженной. Это полностью истребляется; от этого больше ничего не остается. "Ни корня, ни ветвей", — Библия это называет. Они полностью истреблены.
E-43 Now, I said a few moments ago, which may rise into your thinking another question, that I--that I've taught, and that is on--on... That I do not believe that there is an eternal... I don't believe the Bible teaches an eternal burning hell. It doesn't. Because if hell is eternal and people that go there will be punished eternally, the only way they could be eternally punished, they'd have to have Eternal Life. And there's only one form of Eternal Life, and that's in God. See? So they have to come to annihilation (See?); that is, their physical part becomes annihilated, and then their spiritual part becomes annihilated. That's completely consumed; there's no more to it. "Neither root nor branch," the Bible calls it. They are completely done away.
E-44 И кроме того, я могу доказать, что там, на Небесах, есть уровни, что они не будут все одинаково равными, но у вас будет одинаковая Вечная Жизнь. Но в Библии говорится, что цари земли принесут свою честь и славу (Откровения 22)—принесут свою честь и славу в город. Это доказывает, что там, на новой земле, будут цари, цари и правители. Иисус говорил Своим ученикам... Они сказали: "Что же будет нам за то, что мы оставили отца, мать и все, чтобы последовать за Тобой?"
E-44 And then I can prove that there is degrees in heaven, that they'll not all be on the same equal, but you'll have equal Eternal Life. But the Bible said that the kings of the earth bring their honor and glory (Revelations 22)--bring their honor and glory into the city. That proves that there'll be kings in the new earth, kings and rulers. Jesus told His disciples... They said, "What will we have after we have left father, and mother, and all to follow You?"
E-45 Он сказал: "Истинно говорю Я вам, что вы сядете на двенадцати престолах, чтобы судить в тот день двенадцать колен Израилевых". Видите, это другое, это земная система, которая возникнет, которая будет—которая будет намного превосходить что-либо. Там у них не будет греха, но все-таки у них будут в городах правители и так далее, когда все будет продолжаться по образу Вечной Жизни.
E-45 He said, "Verily, I say unto you, you'll set upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel in that day." See, it's another, it's a earthly system that's coming up that'll--that'll be far supreme to anything. In that they'll be no sin, but yet they'll have rulers and so forth in the cities, when everything will be carried on in the way of Eternal Life.
E-46 Нечестивые же будут наказаны за свои грехи, согласно их делам, совершенным в этом теле, и затем они будут полностью и абсолютно истреблены. Вот, просто запомните это. Те, кто делает заметки, запомните это.
E-46 But the wicked shall be punished for their sins according to the deeds that's done in the body, and then will become completely and totally annihilated. Now, just remember that. You that's taking down notes, remember that.
E-47 И отметьте мое высказывание об этом, что есть только одна форма Вечной Жизни, и мы стремимся достичь этого; и только Бог имеет Вечную Жизнь.
Нет двух разновидностей Вечной Жизни, одна Вечная Жизнь, и это все, что живет. И запомните, это тоже отметьте в своих записях: Все, что было сделано, что имело начало, то имеет и конец. Все, что имеет начало, имеет конец, и лишь то, что не имело начала, не имеет конца. И есть одно единственное, что не имело начала, и это — Бог. И есть единственный способ, как вам восстать при воскресении, — это иметь в себе ту Вечную Жизнь. Понимаете? Только таким путем вы сможете вернуться к прежнему состоянию, это нечто, что не имело начала. А когда вы приняли Святого Духа, в вас обитает Жизнь, которая никогда не начиналась и никогда не окончится; и вы становитесь обладателями той Жизни, тогда вы имеете Вечную Жизнь и являетесь сынами и дочерьми Божьими. Понимаете? И вы не можете больше умереть, как и Бог не может умереть, потому что вы — часть Бога.
E-47 You put me on record of that, that there's only one form of Eternal Life, and we're seeking for that; and God alone has Eternal Life. There's no two types of Eternal Life: one, Eternal Life, and that's all that lives.
And remember, put this on your note too: Everything that has been made, that had a beginning, has an end. Everything that had a beginning has an end, and only that that had no beginning has no end. And there's only one thing that never had a beginning, and that was God. And that's the only way you could rise in the resurrection, is to have that Eternal Life within you. See? That's the only way that you ever come back, is something that had no beginning. And when you have received the Holy Spirit, in you dwells a Life that never did start and never can end; and you possess that Life in you, then you've got Eternal Life and are sons and daughters of God. See? And you can no more die than God can die, because you are a part of God.
E-48 У нас здесь был недавно вопрос, где-то здесь, о предопределении, подводит прямо к тому же самому. Вы становитесь частью Божьей; и если Бог разделился в том великом Столпе Огненном, и те маленькие языки появились там над каждым человеком, и сегодня Он еще производит то же самое. Мы можем доказать это тем переживанием, которое мы имеем, библейскими учениями, научными исследованиями, фотография показывает, что это именно То, что Бог разделяет Себя среди Своего народа. "Ибо Я живу, и вы будете жить", — сказал Иисус. Мы не можем умереть. Нет такой штуки как смерть Христианина; "Ибо верующий в Меня, если и умрет, оживет: И всякий, живущий и верующий в Меня, не умрет вовек (видите?)—не умрет".
E-48 We got the question here awhile ago, in here somewhere of predestination: brings it right to that same thing. You come a part of God; and if God divided Himself in that great Pillar of Fire, and those little licks went out over each one of those persons... And It does yet the same thing today. We can prove it by the experience that we have, by the teachings of the Bible, by scientific research, picture to show that's That, that God divides Himself among His people. "And because I live, ye live also," Jesus said. We cannot die. There's no such a thing as death to a Christian; "For he that believeth on Me, though he were dead, yet shall he live: And whosoever liveth and believeth on Me shall never die." (See? Die...)
E-49 Слово смерть означает "отделенный". Теперь, физически, мы отделяемся от нашего физического зрения, потому что там все еще грех, но наш дух — от Бога, и не может быть отделен от Бога, потому что мы — часть Божья. Мы—мы приносим... Мы вновь возвращаемся в ту мысль Бога. Все, что делает Бог — совершенно и вечно. И когда стали воплощаться те Божьи мысли о царствии народа, который будет поклоняться Ему, сами те мысли — вечные. Понимаете? Они не могут исчезнуть. Каждое слово Божье — Вечно. Иисус сказал: "Небеса и земля прейдут, и небеса и земля могут прейти, jho слова Мои — не прейдут". Видите? Они вечны с Богом. И "Если пребудете во Мне и Слова Мои в вас..." Видите? Мы становимся частью Его Слова, частью Его Жизни, ибо мы — плоть от плоти Его, и кость от кости Его, и жизнь от Жизни Его. Тогда мы не можем погибнуть, как и Сам Бог не мог бы погибнуть. Вот чем является Святой Дух.
E-49 The word "death" means "separated." Now, physically, we separate from our physical sight, because that's still sin, but our spirit is of God that can never be separated from God, because we are a part of God. We are--we are bringing... We are brought back into that thought of God. Everything that God does is perfect and eternal. And when God's very thoughts went out for a kingdom of people who would worship Him, them very thoughts is eternal. See? They can no more perish. Every word of God is eternal. Jesus said, "Heavens and earth will pass away, both heavens and earth may pass away, but My Words will never pass away." See? They're eternal with God. And "If ye abide in Me and My Word in you..." See? We become a part of His Word, part of His Life, for we are flesh of His flesh, and bone of His bone, and life of His Life. Then we can no more perish than God Himself could perish. That's what the Holy Ghost is.
E-50 Хороший человек приехал сюда из Джорджии, Брат Эванс. Он исколесил страну вдоль и поперек. И он является сильным помощником моего доброго друга Орала Робертса; и он—он оказывал поддержку всех его телепередач, и очень много всего он делал. Но вот однажды он мне сказал, он сказал: "Брат Бранхам, я ездил в школу Брата Джаггера. Я побывал повсюду; я находился там в течение трех месяцев. Я разыскивал; я обращался к этим местам, к каждому из них, и опять возвращался к тому же. Я не мог найти места, на котором я смог бы основать какую-нибудь уверенность (видите?), если я сделаю это, или если я сделаю то, и что мне надо делать здесь, или являюсь ли я, или я не являюсь, — сказал, — пока я не услышал ваших учений". Сказал: "Тогда это уладилось раз и навсегда". "Ибо поклоняющийся, быв очищен однажды от грехов своих, не имеет никакого сознания греха". Он перешел из смерти в Жизнь, и он имеет в себе Жизнь Вечную, в нем пребывающую, и не может умереть, как и Бог не может умереть. Точно по Библии. Видите? О нем уже позаботились на всю вечность, потому что у него есть Вечная Жизнь.
E-50 A little fellow has left here from Georgia, Brother Evans. He's been everywhere across the country. And he's a great supporter of my good friend, Oral Roberts; and he--he supported all of his television casts down in there, and a lot of things he did. But he said to me the other day; he said, "Brother Branham, I went over to Brother Jagger's school. I went everywhere; I stayed out there for three months. I was hunting; I went to the places, each one of them, and bring it back to the same thing. I could never get a place where I had any assurance (You see?), if I do this, or if I do that, and what might I do here, or am I, or am I not," said, "till I heard your teachings." Said, "Then that settled it once for all." "For the worshipper once purged from his sins has no more conscience of sin." He's passed from death unto Life, and he's got Eternal Life inside of him dwelling there and can no more die than God can die. Exactly the Bible. See? He's eternally taken care of, because he's got Eternal Life.
E-51 Теперь, это не означает, что ты можешь грешить и оставаться безнаказанным, потому что когда ты грешишь, ты наказываешься за свои грехи. Совершенно верно. Но пока Вечная Жизнь находится там, ты будешь жить вовек. Иисус сказал: "Слушающий Слово Мое (Св. Иоанна 5:24)—слушающий слова Мои, верующий в Пославшего Меня имеет Жизнь Вечную и на суд не приходит, имеет—но перешел от смерти в Жизнь". Видите? Все... "Никто не может прийти ко Мне, если не привлечет его Отец Мой прежде; и всех, кто придет ко Мне, Я... И все, кого Мой Отец дал Мне, придут ко Мне". Это верно. "Все, кого Он дал Мне, придут, и ни один из них не погибнет. Я дам им Вечную Жизнь и будет воскрешен в последний день". (Св. Иоанна 6) О-о, что за благословенная уверенность. Понимаете? Тогда вам не надо ходить вокруг перепуганными до смерти и задаваться вопросами.
E-51 Now, that don't mean that you can sin and get by with it, for when you sin you're punished for your sins. Exactly right. But as long as Eternal Life is in there, you live forever. Jesus said, "He that heareth My Word (St. John 5:24)--he that heareth My Words, believeth on Him that sent Me, has Everlasting Life, and shall never come to the judgment, has--but has passed from death unto Life." See? All... "No man can come to Me except My Father draws him first; and all that comes to Me, I... And all that My Father has given Me will come to Me." That's right. "All that He has given will come, and none of them will be lost. I'll give them Eternal Life and will raise him up at the last day." (St. John 6) Oh, what a blessed assurance. See? Then you don't have to go about scared to death and wondering.
E-52 Бог дает нам совершенную уверенность, что мы являемся Его детьми. И как Своих детей, Он исправляет нас, как и я исправляю моих детей, вы исправляете ваших детей. Когда ошибаются, мы поправляем их. Если—если мои дети плохо поступают, тогда это мой отцовский долг — поправить их. И тогда, если Божьи дети поступают неправильно, это Его долг как Отца, и Он исправит вас. Просто помните это, что вас будут исправлять. Но пока ты являешься Его дитятей, этому миру лучше не трогать вас (это верно!), ибо Он сказал: "Кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему мельничный жернов на шею и потопили его во глубине морской". Это верно. Какой это будет суд!
E-52 God has give us the perfect assurance that we are His children. And as His children, He corrects us just like I correct my children, you correct your children. When in the wrong, we correct them. If--if my children does wrong, then it's my duty as a father to correct them. And then if God's children does wrong, it's His duty as a Father, and He will correct you. Just remember that; you'll be corrected. But as long as you're His child, the world better keep their hands off of you (That's right.), for He said, "It's far better for you that a millstone was hanged at your neck and you were drowned in the depths of the sea than even to bring an offense upon one of these little ones that believe in Me." That's right. What is that judgment going to be.
E-53 Теперь, Брат Пэт, обратно к твоему вопросу. Те духи, которые вышли из того человека, которые управляли им, как маньяком (понимаете?), сегодня совершают в людях то же самое. Понимаете? Это те духи, тысячи тысяч. И дьявол проникает наподобие опиума. Это похоже как они приглашают какую-нибудь школьницу; сначала что они сделают — это дадут ей покурить сигареты. Видите? Это ее заводит. И следующее, что они делают, они дают кое-что покрепче. И потом, самое первое, это кончается марихуаной; и потом это уже переходит в настоящую наркотическую зависимость. Что это производит? Это лишает их рассудка. Они просто сходят с ума, и дьявол овладевает ими. Понимаете?
E-53 Now, Brother Pat, back to your question. The spirits that went out of that man that drove him like a maniac (See?), does the same thing today in people. See? It's them spirits, thousands times thousands. And the devil comes in with just like a little opium. It's just like they take a little school girl; the first thing they'll do is get her to smoke a cigarette. See? That gets her started. And the next thing they do, they'll get a little stronger. And then the first thing it ends up into marijuana; and then from that on into the real dope habit. What does it do? It drives them insane. They just go crazy, and the devil's got them. See?
E-54 Значит, в курении сигарет — дьявол. Это его слабенькая форма. Теперь, если он видит, что ты достаточно умный и раскусишь это, он не будет увлекать тебя дальше сигарет. Видите? Пока ему удается как можно дольше держать тебя в этом, твоя жизнь отрезана, потому что он знает, что ты не можешь прийти прежде, чем позовет тебя Бог. Но ты будешь слушать проповедь за проповедью, одно послание за другим, и толчок за толчком к этому, и предостережение за предостережением об этом; и если ему удастся удерживать тебя на расстоянии и чтобы ты думал о чем-то другом, как, например, о популярности или что тебе надо что-то заиметь, или что-нибудь такое, тогда он просто держит тебя там пока он не вытолкнет тебя. Или если он позволит тебе лишь примкнуть к церкви, и говорить: "Я собираюсь стать хорошим человеком. Я начну жить новой жизнью. Я получу... Я—я пойду в церковь и стану членом церкви". Если он только сможет удерживать тебя на этом, это все, что ему нужно сделать. Ты все еще в его руках, потому что ты... Иисус говорил: "Истинно, истинно (то есть, точно, точно) Я говорю вам, если человек не родится от воды и Духа, он никоим образом не войдет в Царствие".
E-54 So the devil is in smoking cigarettes. That's his little mild form. Now, if he sees you're pretty smart and going to catch that, he'll never let it go any farther than cigarettes. See? As long as he can just hold you there long enough, he can take--get your life snapped out, 'cause he knows that you can't go until God has said so. But you'll hear sermon after sermon, message after message, and punch after punch on it, and warning after warning on it. And if he can just keep you ward off and keep your mind on something else, as being a popular person, or you've got to have it, or something like that, then if he can just holds you there until he gets you out. Or if he can just let you join church and say, "I'm going to be a good fellow. I'm going to turn a new page. I'm going to get... I--I'm going up the church and join church." If he can just keep you under that, that's all he has to do. He's got you yet, because you... Jesus said, "Verily, verily (that's absolutely, absolutely), I say unto you, except a man be borned of the water and of the Spirit, he will in no wise enter the Kingdom."
E-55 Позвольте мне вам кое-что показать. Я разговаривал с одним братом сегодня днем, с Братом Вудом, когда мы были в поездке, выезжал, чтобы мой разум отдохнул, чтобы не говорить много, чтобы сохранить голос для сегодняшнего вечера. Вот, смотрите! Вот мы приходим сюда и получаем красивое большое пшеничное зерно. Это самое совершенное пшеничное зерно во всей стране. Вот, я собираюсь... ?... зерно или колос, называйте это, как хотите. Я—я возьму его сюда, на ярмарку округа Кларк, и за него я получу голубую ленточку. Это самое лучшее пшеничное зерно, самое совершенное зерно из всех когда-либо бывших. Я получу за него голубую ленточку. Я повезу его в округ Флойд; я повезу его в округ Харрисон. Я повезу его на штат, я повезу на страну. И везде он завоюет голубую ленточку. Это самое совершенное пшеничное зерно. И ученые будут рассматривать его под микроскопом, тщательно его рассмотрят, и они его исследуют. Понимаете? Это... В нем отличное количество калия и отличное количество кальция, и—и отличная влажность, Все, что входит в состав этого пшеничного зерна — просто совершенно. Теперь, ты говоришь: "Я посажу его, и из него у меня вырастет другое прекрасное зерно". И вы сажаете его в почву. И если в той пшенице, в том совершенном зерне, не будет зародыша жизни, то оно будет там лежать и гнить, таков будет его конец. Оно не прорастет, каким бы совершенным оно не было. Оно—оно не прорастет, если оно лишено зародыша новой жизни.
E-55 Let me just show you something. I was talking to a brother this afternoon, Brother Wood, when we were on a journey, just out, try to relax my mind, keep from talking to get enough voice to talk tonight. Now, notice. We're going down here and get a nice big grain of corn. It's the most perfect grain of corn there is in the country. And I'm going to call it corn or ear, whatever you want to call it. I'll--I'll take it over here to the Clark County Fair, and I'll win a blue ribbon on it. It's the best grain of corn, the most perfect corn there is, ever seen. I'll get a blue ribbon on it. I'll take it down to the Floyd County; I'll take it on to the Harrison County. I'll take it to the state, and I'll take it to the nation. And it wins every blue ribbon. It's the most perfect grain of corn. And the scientists with their great glasses, they look through it and they examine it. See? The... It's a perfect amount of potash and a perfect amount of calcium, and--and a perfect moisture. Everything that goes in that grain of corn is just exactly perfect. Now, you say, "I'm going to plant that and get me another perfect grain out of it." And you plant that in the ground. Unless that corn, that perfect grain, has the germ of life in it, it'll lay there and rot and that's the end of it. It'll never rise again no matter how perfect it is. It--it'll never rise until it's germitized with a new life in it.
E-56 И вы возьмите какого-нибудь человека... Теперь, говоря это, я не хочу задевать ваших чувств, я просто... Это церковь, это моя скиния, и я свободен, как птичка. Видите? Теперь я хочу, чтобы вы помнили, что в этом, что человек может быть хорошим; он может платить свои десятины; он может быть честным; он может помогать вдове; он может помогать сироте; он может быть членом какой-нибудь церкви. Вы не найдете в этом человеке ни одного порока. Всякий раз, когда приходится, он сразу достает из своего кармана и отдает нищему последнюю копейку. Он—он не покинет тебя ни при каких обстоятельствах. Он останется твоим другом даже когда многие другие, так называемые, отвернутся от тебя и тому подобное; и все-таки тот человек вне Царствия Божьего до тех пор, пока он не будет наполнен Святым Духом, Вечной Жизнью. Это верно! Вот насколько это важно.
E-56 And you can take a man... Now, I don't mean this to hurt feelings, I just... This is church. This is my tabernacle, and I'm as free as a bird. See? Now, I want you to remember that in this, that a man can be good; he can pay his tithes; he can be honest; he can help the widow; he can help the orphan; he can be a church member. You can't find one flaw about that man. Every time something's to come up, right down in his pocket, get the last penny he had and give to the poor. He'll--he'll stand by you through thick and thin. He'll be your buddy when even a lot of the so-called others will turn you down and everything like that; and that man is still outside the Kingdom of God unless he's been filled with the Holy Ghost, Eternal Life. That's right. That's how important it is.
E-57 Вот по этой причине я стараюсь и желаю, чтобы моя церковь увидела это. И я—я молюсь, чтобы вы не думали, что я просто умничаю насчет этого. Я—я пытаюсь сказать вам, что дьявол настолько обольщающий, он до того обольщающий, что вы у него—у него будете вести себя подобно Христианам. Он что-нибудь сделает и будет разыгрывать из себя Христа вплоть до самих Избранных. В Библии сказано, что они будут вместе настолько близко. Ты будешь добропорядочным человеком. У тебя будет...
E-57 That's the reason I'm trying to get my church to see it. And I--I pray that you don't think that I'm just trying to act smart about it. I--I'm trying to tell you that the devil is so deceiving, that he's so deceiving till he'll--he'll make you act like a Christian. He'll do something and impersonate Christ right down to the very elect, the Bible said they'd be so close together. You'll be a good man. You'll have...
E-58 Теперь послушайте, давайте я для убедительности приведу вам теперь примеры. Мы хотим, чтобы это было в рамках Писаний, когда мы говорим об этих духах. Во всех отношениях, которые вам было бы угодно рассмотреть, Исав был человеком значительно лучшим, чем Иаков. Теперь, Исав (да простит меня Бог за такое замечание), он был такой подленький. Вот и все. Вот, если понаблюдать за ним, то каков он был? Был болтун и порядочный лжец. Теперь, если—если я неправильно говорю, да простит меня Бог, но он лгал. И обдуривал, с трудом можно было бы отыскать подобного ему. Даже когда он взял те прутья с крапинами и положил их в воде, чтобы тот зачинавший там скот и овцы, чтобы от них рождались овцы с крапинами и скот с крапинами, чтобы заполучить их в свои—в свои руки... Что он сделал? Он оделся в одежду Исава и кусок овечьей шкуры и так далее, и пошел туда, и разыграл из себя Исава перед своим слепым отцом, который был пророком. Правильно? Еще бы, был проходимцем; на самом деле он был таким. А Исав был... Мне не следовало—может быть, мне не следовало говорить это таким образом. Видите? Я не это имею в виду. Я—я возьму свои слова обратно. Он—он был—он был... Я не знаю; вы сами знаете, кем он был. Видите? Вы просто поразмыслите; я буду... Он был—он был великим человеком Божьим, и я не хочу говорить о нем ничего плохого (вы понимаете?), но я просто пытаюсь обратить ваше внимание на некоторые—на некоторые его дела. Просто посмотрите, каким он был подлым. Лжец? Ясное дело, он был просто—он был ужасным лжецом. Но что же он пытался сделать?
E-58 Now, looky here, let me show you examples to be sure now. We want to keep it in the Scriptures while we're on these spirits. Esau was a far better man in every way you wanted to take it than Jacob was. Now, Esau (God forgive me for this remark.), he was just a little sneaker. That's all. Now, if you notice him, what was he? A little tattletale and a big liar. Now, if--if I'm saying wrong, God forgive me, but he did lie. And a cheat--there never was one like him hardly. When he took them speckled sticks even and put them in the water to cause those pregnated cattle and sheep over there to bring forth speckled sheep and speckled cattle, to get them on his own--own hands... What did he do? He put Esau's coat on him and a piece of sheepskin and everything else, and went up there and impersonated Esau before his blind father which was a prophet. That right? Why, he was a little shyster; he really was. And Esau was a...
I oughtn't--maybe I oughtn't to have said it that way. See? I don't mean it that way. I--I'll take that back. He--he was a--he was a... I don't know; you know what he was. See? You just think in your mind; I'll... He was a--he was a great man of God, and I don't want to say nothing bad about him (See?), but I'm just trying to point out a little--little things that he did. Just look how sneaking he was. Liar? Sure, he was just--he was terrible. But what was he trying to do?
E-59 Взгляните на Исава. Исав был хорошим человеком, моральным, добропорядочным членом церкви в наши дни. Что он делал? Он был охотником. Он пошел... Конечно, тогда они жили за счет этого. Он заботился о стадах своего отца. Отец его был слеп. Пророк, пророк Господень был слеп и обманут своим же сыном, пророк Исаак; через него пришел Христос. Его можно назвать пророком, так о нем сказано в Библии. И был слепой? Почему же он не исцелился? И почему он не узнал, что это был Исав—что это был Иаков вместо Исава? Видите? Бог говорит Своим пророкам не все. Он говорит им только то, что Он хочет, чтобы они знали. Видите?
E-59 Look at Esau. Esau was a good man, moral, a good church member today. What did he do? He was a hunter. He went out... 'Course then, that's how they made their living. He'd taken care of the herds for his father. His daddy was blind. A prophet, a prophet of the Lord was blind and deceived by his own son, a prophet, Isaac; through him come Christ. You can call him prophet; Bible said he was. And was blind? Why didn't he heal himself? And why didn't he know that that was Esau--that that was Jacob instead of Esau? See? God don't tell his prophets everything. He just tells them what he wants them to know. See?
E-60 Бог разрабатывал тогда Свой план, и он должен был в нем участвовать. Бог... Если ты подчинишь себя Богу, то Бог задействует тебя в Своем плане.
E-60 God was working out a plan then, and he had to work in it. God will... If you'll submit yourself to God, God will make you work right into His plan.
E-61 Вот, обратите внимание, что он делал, что делал этот человек. Исав пошел и постарался проявить заботу о своем бедном старом слепом отце; а Иакова, казалось, не волновало, что с тем случилось. Но Иаков желал одного, а именно — первородного права. Несмотря на то, что произойдет, как ему придется его заполучить, до какого уровня ему придется опуститься, но его интересовало только то первородное право. А Исав, в Библии сказано, пренебрег своим первородным правом; так сказано в Библии. И в Библии сказано: "Чтобы не было между вами какого блудника, подобного тому нечестивцу Исаву, который пренебрег своим первородным правом и продал его за похлебку..."
E-61 Now, notice what he did, what this fellow did. Esau went out and tried to take care of his poor, old, blind daddy; and Jacob, seemingly, he didn't care what happened to him. But there's one thing Jacob wanted, and that was the birthright. Regardless of what come, how he had to get it, what level he had to come on, that birthright was all he cared for. And Esau, the Bible said, despised his birthright; the Bible said that. And the Bible said, "Except there come some vain fornicator among you, like that evil person Esau who despised his birthright and sold it for a mess of pottage..."
E-62 Теперь, что такое первородное право? Это право. Вот что я пытаюсь вам сейчас сказать. Этот Святой Дух — это ваше Первородное право; это ваше Первородное право. Это ваше Богом данное право. Так вот, люди сегодня говорят: "Я буду ходить в церковь. Я ничем не хуже моего соседа. Но чтобы я повел себя, будто я один из тех святых роликов? Только не я". Что ж, ты — Исав! Понимаете? Это просто то же самое — пренебрежение первородным правом. Еще бы, он обменял его на похлебку. И вы продаете его... Теперь, я не говорю, что вы, но этот мир продает его намного дешевле, чем это.
E-62 Now, what is a birthright? It's the right. That's what I'm trying to tell you now. This Holy Spirit is your Birthright; that's your Birthright. That's your God given right. Now, people would say today, "I will go to church. I'm just as good as the next fellow. But me, act like one of them holy rollers? Not me." Well, you Esau. See? It's just the same thing, despising the birthright. Why, he swapped it for a mess of pottage. And you sell it... Now, I don't say you, but the world sells it for a lot less than that.
E-63 Исав был голоден. Но, вы видите, если бы добродетель можно было бы подсчитать... Если кто-нибудь... Если бы мы подошли туда и постояли несколько дней возле того шатра, то мы узнали бы, что Исав был... Мы выбрали бы Исава. Видите? Но в своем сердце тот желал того первородного права. Ничто другое его не волновало; он желал то первородное право. Это все, чего он желал.
E-63 Esau was hungry. But, you see, if goodness would be counted... If somebody... If we walked up there and stayed around the tent for a--a few days, we'd find out that Esau was... We'd have picked Esau. See? But in his heart he wanted that birthright. He didn't care about anything else; he wanted that birthright. That's all he wanted.
E-64 А Исав желал быть приятным человеком и обо всем заботиться, и делать все правильно, и делать все, ну просто как... Он был настоящим добропорядочным законником; это был Исав. Он желал, чтобы все было правильно. А Иаков желал одного, а именно — первородного права, и это все, чем он был озабочен. А Исав... Вы знаете, что с ними обоими произошло. Видите? И через Иакова произошли эти двенадцать патриархов, которые произвели, вот, двенадцать племен Израилевых, от Иакова. И он назван—и Бог назвал Иакова Своим собственным сыном. Вы понимаете, о чем я говорю?
E-64 And Esau wanted to be a nice fellow, take care of everything, and do everything just right, and make everything just as... He was a real good legalist; Esau was. He wanted everything just right. And Jacob wanted one thing, and that was the birthright, and that's all he cared about. And Esau... You see what happened to both boys. See? And even out of Jacob come the twelve patriarchs which brought forth, well, the twelve tribes of Israel, out of Jacob. And he called--and God called Jacob His own son. Do you see what I mean?
E-65 Тот Святой Дух должен быть для вас важнее, чем всякое другое, что есть в этом мире — ваш престиж, ваша жизнь, ваша работа, ваше все, что там только есть. Вы не должны останавливаться, пока не получите Его. Вы должны получить Его. Это должно быть наиглавнейшим... А вы говорите: "Ну, я боюсь, что они на—они мою работу. Я боюсь, что мой муж, мой..." Не бойтесь; пусть это будет на первом месте. Пусть всякое другое проходит. Пусть Это будет первым. "Что ж, я надеюсь, что получу Его на днях, Брат Бранхам". Не на днях, теперь! Это — самое время. "Пусть Это будет прежде, чем я—прежде, чем сделаю что-нибудь другое. Дай мне Его сейчас!" С отчаянием! Это помогло бы ответить на наш вопрос. Когда ты—когда ты отчаянно желаешь Его, когда действительно должен либо получить Его, либо умереть (понимаете?), вот когда ты Его получишь.
E-65 That Holy Ghost ought to be more important to you than everything else there is in the world: your prestige, your life, your job, your anything that there is. You should not cease until you have It. You must receive It. It must be the most... And you say, "Well, I'm afraid they at--they my work. I'm afraid that my husband, my..." Don't be afraid; let That be first place. Let everything else go. Let That be first. "Well, I expect to get It one of these days, Brother Branham." Not one of these days: now. This is the time. "Let It be first before I--before I do anything else. Let me have It now." Desperate. That would help answer our question. You get--when you get desperate for It, really got to have It or die (See?), then is when you're going to get It.
E-66 Когда-то здесь в городе был один еврей. Не знаю, знали вы его или нет. Он был исцелен от рака. Они дали—выгнали его. И когда он крестился во Имя Иисуса Христа, тогда они действительно его выгнали, выставили его во двор. И тогда он пошел и примкнул к методистской церкви. И они узнали, что он был крещен во Имя Иисуса, а они отправили его в дорогу в такую погоду, когда было ноль или минус десять [минус восемнадцать градусов и минус дцадцать четыре градуса по Цельсию.—Пер.] в Огайо; поставили ему там кровать (Брат Фриман, ты должен помнить Брата Ванса, ты помнишь?)—отправили его—туда, и там был водяной насос, и сказали: "Похоже, что воды здесь достаточно, чтобы тебе креститься заново во Имя Иисуса".
E-66 A little Jew used to be here in town. I don't know whether you knew him or not. He'd been healed of cancer. They give--turned him out. And when he was baptized in the Name of Jesus Christ, then they really turned him out, put him out in the yard. And then he went and joined the Methodist church. And they found out that he was baptized in the Name of Jesus, and they set him out in zero weather, about ten below, in Ohio; put him a bed out there (Brother Freeman, you ought to remember Brother Vance, oughtn't you?)--put him out--out there, and a pump of water out there, and said, "There's enough water for you to be rebaptized in Jesus' Name, I guess."
E-67 Тем не менее, он однажды рассказывал мне одну историю. Он говорил, что когда эти такие-то люди, его жена—они остановились у... И он собрал все свои старые пожитки в старый поломанный грузовичок и отправился по дороге из города. Его жена сказала: "Знаешь что? Я хотела бы попить воды, пока мы еще не уехали отсюда". Сказала: "Я хочу пить".
Ну, он говорит: "Дорогая, вон там водоразборный кран".
Сказала: "Да ну, езжай дальше, найдем место получше". Понимаете?
И он проехал немного дальше, и вот он говорит: "Вот опять водоразборный кран".
Сказала: "Ну, давай езжай дальше". Понимаете?
E-67 However, he was telling me a little story once. He said that when this certain peoples, his wife--they were staying with... And he had gathered all his old stuff up in an old broke up truck and started out of town. And his wife said, "Did you know what? I ought to have got a drink of water before I left that place." Said, "I'm thirsty."
Well, he said, "Honey, there's a hydrant."
Said, "Well, go on till you hit a better place." You see? And he went on a little farther, and he said, "There's another hydrant."
Said, "Well, just go ahead." You see?
E-68 И говорил: "Потом, когда выехали за город, то уже никакой колонки не было". Говорил: "Она была просто воинственно настроенной ради—ради глотка воды". И говорил: "Немного спустя, где-то на поле увидели какой-то старый деревенский насос, где-то на поле, как раз за стадом скота; а она боялась этого скота". Но, он говорил: "Она сказала: 'Левий, я ужасно хочу пить!'" Так что они—он остановил машину. И говорил, что не успел он как следует остановить машину, как она выскочила из нее и бросилась туда через заграждение. Ей нужна была вода. И когда Бог становится для тебя настолько реальным, когда тебя мучит вот такая жажда, что или Бог, или ты умрешь, когда ты не можешь больше ждать, тогда нечто произойдет. Это должно—ты должен тогда иметь дело с Богом. Вот когда ты берешь—это происходит.
E-68 But said, "Then when she got out into the country, there was no pump." She was just fighting for a--for a drink of water. And said, "After while, way over in the field was an old country pump, way out in the field, plumb across through a bunch of cattle; and she was afraid of the cattle." But he said, "She said, 'Levi, I just got to have a drink.'" So they--he stopped the car. And said, before he could even get the car hardly stopped, she was out and had that cutting across the fence. She had to have water. And when God becomes that real to you, when you thirst like that, that it's either God or you'll die, you can't stand it any longer, then something's going to happen. It's got--you get to business then with God. That's when you take--it takes place.
E-69 Так вот, эти нечистые духи обманывают людей. И среди тех духов довольно часто встречаются очень религиозные. Теперь вы говорите: "Ты хочешь сказать, религиозные?" Именно так! Даже обучают Писаниям, Библии. Ясное дело, обучают.
E-69 Now, these evil spirits deceive people. And all--them spirits, many times are very religious. Now, you say, "You mean, religious?" Yes, sir. Even teach the Scriptures, the Bible. They sure do.
E-70 Обратите внимание! Иисус пришел к группе людей, которые были святыми священиками; и они соблюдали каждую букву закона; и они были очень, очень религиозными. И Иисус—Иоанн называл их, говорил: "Вы — змеиное отродье (то есть змеи), кто внушил вам бежать от будущего гнева?" Когда Иисус их увидел, Он сказал: "Вы от отца вашего, дьявола". Вот что говорил Бог. Настолько религиозные, что дальше некуда.
E-70 Now, notice. Jesus came to a bunch of men that was holy priests; and they kept the laws to the letter; and they were very, very religious. And Jesus--John called them, said, "You generation of vipers (That's snakes.), who's warned you to flee from the wrath to come?" When Jesus saw them, He said, "You are of your father the devil." That was God saying that. Just as religious as they could be.
E-71 Запомните, когда—дьявол забирает своего человека, но не убирает свой дух. Бог забирает Своего человека, но не убирает Свой Дух. Понимаете? Святой Дух входит в вашу жизнь и освящает ваш дух, живет через вас и дает вам силу жить. Но когда—когда ваш дух выходит, ваш дух хранится у Бога; Святой же Дух, который на вас был, сходит на кого-то другого, и на кого-то другого, и на кого-то...
E-71 Remember, when--the devil takes his man, but never his spirit. God takes His man but never His Spirit. See? The Holy Spirit comes into your life and sanctifies your spirit, lives through you, and gives you power to live. But when--when your spirit goes on, your spirit is kept with God; but the Holy Spirit was on you comes on somebody else, and somebody else, and somebody...
E-72 Этот Дух, который был на Илии, сошел на Елисея, двойная Его порция; спустя семь или восемь столетий сошел на Иоанна Крестителя, заставляя его поступать... Взгляните на Илию, взгляните, каким был Илия: крупный заросший человек, с бородой и бакенбардами, овечья шкура, был похож на заросшего дикобраза, голова вот так торчала, ходил там, обмотавшись куском кожи, подпоясавшись—подпоясав свою одежду, наподобие этого. Если бы вы были... Если бы он подошел к вашему дому, вы сказали бы: "Страх какой! Быстро вызовите полицию. Какой-то бомж стоит у моих дверей". Но это был пророк Господень. Именно он! И потом, когда он умер, двойная порция его Духа сошла на Илию; а потом, спустя восемьсот лет, сошел на Иоанна Крестителя и заставлял Иоанна поступать точно так же, как и они поступали, потому что Это был дух Илии.
E-72 This Spirit that was upon Elijah come upon Elisha, a double portion of It; seven hundred years later or eight hundred years later come upon John the Baptist, made him act... Look how Elijah, look how Elijah was: big old hairy man, whiskers all over him; sheepskin, looked like a fuzzy worm, his face out like that, stomping down through there with a bit piece of leather around his girdles like--girdles around his loins, like this. If you would've... If he'd have walked up to your house, you'd say, "Oooh, my. Call the police right quick. Such a fellow standing in front of my door." But that was a prophet of the Lord. Sure was. And then when he died, a double portion of his Spirit come upon Elijah; and then eight hundred years later come upon John the Baptist and made John act just exactly like they did, because It was the spirit of Elijah.
E-73 Так вот, если дух Илии заставлял Иоанна поступать подобно Илье, то Дух Божий на вас будет заставлять вас поступать подобно Иисусу. Теперь, вот где вы находите Святого Духа. Видите? Вот что делает Святой Дух. Он делает тебя кротким, делает тебя смиренным, делает тебя прощающим.
E-73 Now, if the spirit of Elijah upon John would make John act like Elijah, the Spirit of God upon you will make you act like Jesus. Now, there's where you find the Holy Spirit. See? That's what the Holy Spirit does. It makes you meek, makes you humble, makes you forgiving.
E-74 Могли бы они тянуть тебя за бакенбарды, если бы они были на твоем лице, выдергивать их и плевать тебе в лицо, когда ты имел бы силу вызвать—легионы Ангелов? Смог бы это сносить, ради любви к людям, которые плюют тебе в лицо? Смог бы ты это сделать? Если кто-нибудь подошел бы к тебе и сказал: "Эй ты, лицемер!" и ударил бы тебя по щеке, смог бы ты молиться об их прощении? Так что, вот когда можно поверить—проверить, получил ли ты Святого Духа или нет. Видите? Когда кто-то приводит злые доводы против кого-нибудь, заявляя при этом, что имеет Святого Духа: "Я с ней расчитаюсь, не забуду до последнего дня жизни". Видите? Вот, это то, когда вы выясняете, есть ли Святой Дух у вас. Видите? "Блаженны вы, когда вас будут всячески неправедно злословить за Имя Мое". Но вы что, пойдете расчитываться с ними? Нет! "Радуйтесь и веселитесь, ибо так гнали и пророков, бывших прежде вас". Видите?
E-74 Could they pull whiskers from your face, if you had them there, jerk them out and spit in your face, when you had the power to call a--legions of Angels? Could you do that for the love of the people that was spitting in your face? Could you do it? If somebody just walked up to you and said, "Hey, you hypocrite." and smacked you on one side of the face, could you pray for their forgiveness? Now, that's where trust--test whether you got the Holy Spirit or not. See? When somebody says something evil against someone, sometimes that claims to have the Holy Spirit. "I'll get even with her if it takes me my last day." See? Now, there's where you check about your Holy Spirit. See? "Blessed are you when men shall say all manner of evil against you falsely for My Name's sake." But you go get even with them? No. "Rejoice and be exceedingly glad, for so persecuted they the prophets which were before you." See?
E-75 Когда кто-нибудь вас злословит, то говорите что-нибудь доброе. Если вы не можете сказать о них ничего доброго, тогда ничего не говорите. Пусть идет, как идет. Понимаете? А потом, когда ты придешь в себя, тогда молись за них.
E-75 When someone says evil about you, say something good. If you can't say something good about them, then don't say nothing. Just let it go. See? And then when you get to yourself, pray for them.
E-76 Именно это и было тогда в моей жизни тем, что помогло мне понять, что Святой Дух вошел в меня там в тот день. Я был вспыльчив, горяч, ирландец во всех отношениях. И я почти никогда не мог нормально есть, у меня всегда были разбитые губы, кто-нибудь бил по зубам, встревал туда, куда не надо было встревать. Некоторые зубы у меня теперь сломаны и запломбированы, — это когда я говорил там, где надо было помалкивать (понимаете?) и говорил такие вещи... Постоянные беды. И я сказал... Кто-то сказал мне, моя школьная учительница, она сказала... Я сказал: "Леди, я—я—я ничего не могу поделать". Видите, я все время попадал в беду. И я сказал: "Ничего не могу поделать". Бедная старенькая Мама Темпл, она как раз недавно ушла во Славу. И она говорила: "Ну, послушай, дорогой". Она взяла меня себе на колени и притянула меня своими руками, и начала плакать. Впервые в своей жизни я почувствовал от кого-то такую любовь, от пожилой женщины. Она просто рыдала надо мной. Она сказала: "Билли, я сделаю что-нибудь для тебя, дорогой; я дам тебе небольшую веревочку". И сказала: "Если кто-то из мальчишек набросится на тебя... "
E-76 If there's one thing in my life that's helped me to understand that the Holy Spirit came into me down there that day, has been that. I was hotheaded, fiery, Irish on both sides. And--and I always could never eat hardly at all, my mouth was always mashed where somebody mashed it, jumping up where I shouldn't jump up. I've got some of my teeth broke out now and filled where I--I spoke where I oughtn't to have spoke (You see?) and said things... Always in trouble. And I said... Somebody said to me, my teacher at school, she said... I said, "Lady, I--I--I can't help it." See, I'd get in trouble all the time. And I said, "I can't help it." Poor old Mother Temple, she just went to glory the other day. And she said, "Well look, honey." She got me up on her lap, and she pulled me up in her arms and started crying. First time I had ever had love like that from somebody, an old woman. She just cried over the top of me. She said, "Billy, I am going to do something for you, honey; I'm going to give you a little piece of string." And said, "If any of the boys jumps on you..."
E-77 Обзывали меня "бедняком", потому что я был из Кентукки, вы знаете, и—и... я был—я был одет действительно ужасно. И они смеялись над моими волосами, свисавшими далеко не так как сейчас, свисали со лба. У меня было ужасное время, вы понимаете. И—и меня непрестанно колотили и шлепали. Всякий раз, когда кто-то выходил из себя, они подскакивали ко мне, и просто избивали меня, и сбивали меня с ног. Тут и я начинал. Понимаете? И—и тогда и драка. И у нас было—мы давали им... Мне даже приходилось и на ножах драться и всякое другое.
E-77 Called me "corn-a-cracker," 'cause I was from Kentucky, you know, and--and... I was--I really was terribly dressed. And they'd make fun of my hair, hanging pretty near as long as it is now, and all down over my face. And I was just having an awful time, you know. And--and they would beat me around and slap me. Anytime anybody gets their temper up, they'd walk around and just get ahold of me, and slap me down. And here I'd come. See? And a--so then--and a fight. And we got--we gave them... I even had knife fights and everything else.
E-78 И взял винтовку, винчестер и пытался из нее стрелять, пытался разрядить в четырех или пятерых мальчиков, за то, что так меня избили, что я едва держался на ногах. Застрелил бы их всех до одного, если бы не Бог. Хватал патроны с земли, заряжал их обратно в винтовку; обычно они стреляли хорошо. Понимаете? Я мог бы стать убийцей пятерых человек, вероятно, то есть пяти мальчиков.
E-78 And took a Winchester rifle and tried to shoot it, pump it right into four or five boys, from beating me till I couldn't hardly stand up. Would've killed every one of them if it hadn't been for God. Picked up the shells off of the ground, put them back in the gun; they was just shooting as good as they ever did. See? I'd been a murderer of five men, probably, or five boys.
E-79 Было всего лишь где-то двенадцать лет, горячий характер! И учительница сказала: "Ты возьми вот эту веревочку, Билли, и всякий раз, когда ты разозлишься, тогда ты просто остановись и завяжи на веревочке девять узелков". Сказала: "Когда сделаешь это, тогда принеси мне эту веревочку. Я обещаю тебе, что тогда твоя вспыльчивость пройдет".
E-79 Was only about twelve years old, high tempered. And teacher said, "You take this little string, Billy, and whenever you get mad, you just stop and tie nine knots in that string." Said, "When you do that, then you bring that string to me. I'll bet your temper will be over."
E-80 Я сказал: "Миссис Уолен, вы так добры ко мне". Я сказал: "Я—я попробую это". Понимаете? (То есть миссис Темпл; говорю миссис Уолен. Я сказал миссис... Мистер Уолен когда-то был здесь учителем.) Итак я—я положил эту веревку себе в карман. И когда оказался во дворе, не прошло и пяти минут, как кто-то мне треснул. Ну, я пошел—начал на них, вы знаете. Я сунул руку в карман и достал свою веревку; и я начал завязывать первый узелок; я бросил эту веревку и ушел прочь. Видите? Я просто не мог этого сделать. Видите?
E-80 I said, "Mrs. Whalen, I sure think you're so nice." I said, "I--I'm going to try it." See? (Or Mrs. Temple; I'm saying Mrs. Whalen. I said Mrs... Mr. Whalen was a teacher up here once. See?) So I--I put the string in my pocket. And I hadn't been out in the yard five minutes till somebody popped me one. Well, I went--started on them, you know. I reached down and grabbed my string; and I started to tie one knot. I throwed the string down, and away I went. See? I just couldn't do it. See?
E-81 И я говорил: "Я никогда не смогу стать Христианином". Но я расскажу вам, в тот вечер там, на Авеню Огайо, когда в меня вошел Святой Дух, это обуздало вспыльчивый характер. С ним было покончено. Я говорил: "Я никогда не смог бы этого сделать. Я никогда не смог бы стать Христианином, потому что я никогда не преодолел бы это, — я говорил, — то, что было рождено". Я сказал: "Еще бы, мой папа был вспыльчивым; и—и моя мама, наполовину индианка, у нее хватило бы характера перекричать циркулярную пилу". Я говорил: "Меня? Ох, да я... Куда там, любой, кто наскочет на меня, получит как следует; вот и все". Я говорил: "Если мне придется карабкаться, чтобы достать их, по лестнице, — я говорил, — то я-то уж точно их достану". Видите?
E-81 And I said, "I could never be a Christian." But let me tell you, that night down yonder on Ohio Avenue when the Holy Spirit came into me, that settled the temper. That was over. I said, "I could never do it. I could never be a Christian, 'cause I'd never get over that," I said, "something that's borned in me." I said, "Boy, my daddy was hotheaded; and--and my mother, half Indian, enough temper to fight a buzz saw." I said, "Me? Oh, I... Boy, anybody that jumps on me is going to get it; that's all." I said, "If I have to climb up on a step ladder to hit them," I said, "I'll sure do it." See?
E-82 Теперь же, вы можете тащить меня туда и волочить меня и... Видите?- Почему? Не меня! На что я хочу обратить здесь особое внимание? Нечто произошло. Та старая сила, тот старый Уилльям Бранхам умер, и вошел Кто-то другой. И Это вызывает во мне сожаление к моим врагам. Когда кто-нибудь делает мне что-то плохое, я никогда не молюсь против них, я молюсь за них. И вот где Святой Дух однажды вечером в Новой Англии дал ту проверку, до того как это произошло здесь. Когда тот—когда Он дал силу, сказал: "Только произнеси, что ты пожелаешь тем людям". За то, что они себя так вели... И я взглянул туда, и я сказал: "Я прощаю вас". Это именно то, чего Он хотел. Видите? Прощайте врагов ваших. Понимаете? Это духи, которые делают тебя злым. Следите за теми духами.
E-82 But now you could drag me out there and wallow me and knock... See? Why? Not me. What am I trying to make a point here? Something happened. That old power, that old William Branham died, and Someone else come in. And It makes me feel sorry for my enemy. When anyone does anything wrong to me, I never pray against them; I pray for them. That's where the Holy Spirit give that test the other night in New England, before this happened down here. When that--when He gave power, said, "Just speak what you will to them people." The way they had done...
And I looked down there, and I said, "I forgive you." That's exactly what He wanted. See? Forgive your enemies. See? These are the spirits that make you evil. Watch them spirits.
E-83 Вот там кто-то проходил. Он находился там в гробнице. Кто-то проходил, он выскакивал и нападал на них, сказано в Библии. Никто—он был настолько опасен, что никто не мог пройти тем путем, но однажды проходил более сильный. Он был одержим ненавистью, злобой, бесами, их там ходил целый легион, огромный парень. Они выходили там и брали войско, заковывали его в цепи; и он разбивал цепи и освобождался. И в нем был дьявол. Там он был. Он бы... ?... Он был бы—он был бы настоящим героем для средней школы Джефферсонвилля. Ясное дело! Он был там, все эти большие... Или некоторые из этих подростков, вы знаете: "О-о, он настоящий мужчина". Я видел мужчин, которые весили двести фунтов, и в них не было ничего по-настоящему мужского. Это не мужчина, это животное. Понимаете?
E-83 Here come somebody by. He was up there in a tomb. Somebody come by; he'd run out and overcome them, the Bible said. No one--he was so dangerous till nobody could pass that way. But one day there was a stronger Power passed. He was possessed with hatred, malice, devil, legion of them walking around, big fellow. They'd go out there, and take an army, and put him in chains; and he'd break the chains loose. And the devil was in him. There he was. He'd some--he'd been a--he'd been a real idol for the Jeffersonville High School: sure would. There he was, all this big... Or some of these teen-agers, you know, "Oh, he's real man." I've seen men that weighed two hundred pounds didn't have a ounce of man in them. That's not man; that's brute. See?
E-84 Но вот однажды шел по дороге небольшой с покатыми плечами человек, как бы немного согнувшийся (в Библии сказано, что не было в Нем ни вида, ни величия, ничего, что привлекало бы нас, лет тридцати, а выглядел под пятьдесят), шел однажды по дороге. Тот выскочил навстречу Ему. Сказал: "Сейчас схвачу того человечка и согну в бараний рог". Но, глянь-ка, при встрече с Ним, он пал к Его ногам. Был настолько одержим теми бесами... Смотрите. В тот день... Он был настолько одержим дьяволом...
E-84 But there was a little bitty, stoop-shouldered Fellow come down the road one day, kinda bent down (The Bible said there was no beauty we should desire Him, thirty years old and pass for fifty.), walking down the road one day, and he run out to meet Him. Said, "I'll just take that little fellow and wind him around." But, oh, my, when he met that One, he fell at His feet. And them devils so possessed him... Now, look. That day... He was so possessed with the devil...
E-85 Теперь это, я хочу вставить это, чтобы—для вас. Он был—тот человек был настолько всецело подчинен дьяволу, что дьявол использовал его язык для разговора. Так вот, ты можешь быть настолько всецело подчинен Богу, что Бог может использовать твой язык для разговора. Это верно! Вот на это я претендую. Любая проповедь, которую я когда-либо проповедовал, в которой было какое-либо значение, — это когда я подчинял себя, убирал Уилльяма Бранхама с дороги, а Христос мог взять под Свой контроль и начать говорить. Понимаете? И Он может говорить на языке.
E-85 Now, this, I want to put this in to--for you. He was--that man was so completely yielded to the devil, till the devil used his tongue to talk. Now, you can be so completely yielded to God till God can use your tongue to talk. That's right. That's what I claim. Any sermon that I ever preached that had any meaning to it, is when I got yielded, got William Branham out of the way, and Christ could take in and start talking. See? And He can speak in a language.
E-86 Теперь обратите внимание. Он был настолько одержим тем злым духом, и тот дух до того крепко держал его... Те бесы знали, что их час пробил, потому что они натолкнулись на любовь. Понимаете? И они сказали: "Мы испытаем его". И все... Теперь, заметьте, что произошло. Он сказал: "Еще бы, мы знаем, кто ты такой. Чего это ты в таком тельце, выглядишь таким слабеньким?" Сказал: "Чего это ты пришел в таком виде?" Сказал: "Мы знаем, кто ты такой. Ты — святой Израилев, но почему это ты... ?" (Следите! Если вы не верите, что в будущем бесам уготованы мучения, то послушайте, как они признают это.) "Почему ты пришел мучить нас преждевременно?" Они знают, что в будущем их ожидают мучения. "Почему ты пришел мучить нас преждевременно?" Видите?
И Иисус сказал: "Как имя твое?" Он знал; Он хотел, чтобы они сознались.
Сказали: "Мы — Легион, ибо нас много". Он сказал: "Если ты будешь изгонять нас из этого человека... "
E-86 Now, notice. He was so possessed of that evil spirit, and that spirit had him so close till... Them demons knowed their time had come, because they had met Love. See? And they said, "We'll try him." And all... Now, notice what taken place. He said, "Why, we know who you are. Why, you in that little bitty body like this, little frail-looking fellow?" Said, "Why are you coming like that?" Said, "We know who you are. You're the holy one of Israel, and why do you..."
Now, watch. If you don't believe that there's a future torment for devils, listen to these confess it. "Why comest thou to torment us before the time comes?" They know there's a future torment. "Why comest thou to torment us before the time comes." See?
And Jesus said, "What's your name?" He knowed; He wanted them to confess it.
Said, "We're Legion, for there's many of us." He said, "If you're going to cast us out of this man..."
E-87 Взгляните, там стоял такой невысокий хрупкий человек как Иисус (видите?), и человек, который мог побить чуть ли не войско; даже цепи не могли его удержать. Видите, дело не в физической силе. Не это учитывается. Но учитывается сила Святого Духа, которая в твоей жизни. Понимаете?
E-87 Look, a little frail Fellow like Jesus standing there (See?), and a man that could whip almost an army; chains couldn't even hold him. See, it isn't physical strength. That isn't what counts. It's the power of the Holy Spirit that's in your life that counts. See?
E-88 Он сказал: "Ну мучай нас преждевременно; но если ты изгонишь нас... " (Взгляните на их подлость, на вредность.) "Если ты будешь нас изгонять, то не отправляй нас свободно в мир, потому что трудно сказать, удастся ли нам войти в кого-то еще. Если ты изгонишь нас... Мы хотим быть в ком-нибудь; мы хотим делать что-нибудь; мы хотим сделать еще больше гадостей". Это дьявол. "Я с ним разберусь". [Брат Бранхам произносит какое-то выражение.—Ред.] Видите? Это дьявол. "Я с ним сведу счеты". Видите? Просто помните, это там стоит ваш брат, но дьявол наседает на него. Видите? "Давайте-ка сделаем какую-нибудь подлость. Мы можем сделать так, что здешние гадаряне пострадают из-за этого", может быть, сказали... Глава одного из них сказал: "Давайте войдем в то стадо свиней".
E-88 He said, "Don't torment us before the time comes; but if you'll cast us out... (Look at the meanness of them, the wickedness.) If you're going to cast us out, don't let us just go free out into the world, 'cause hard tell whether we could get into somebody else. If you'll cast us out... We want to be in somebody; we want to do something; we want to do some more meanness." That's the devil. "I'll get back with him, [Brother Branham makes an expression of meanness--Ed.]" See? That's the devil. "I'll get even with him." See? Just remember, it's your brother standing there, but the devil got on him. See? "Let us do something mean. We can make these Gadarenes over here suffer for this," might have said to the head of one of them. Said, "Let us go down in that herd of swine."
E-89 Иисус сказал: "Отправляйтесь. Но из него выходите!" Ого! Вот такой человек, а приказывает целому легиону бесов. "Выйдите из него! Отправляйтесь". И они вошли там в свиней, и те взбесились, вызвали у тех свиней приступ бешенства. И те бросились в реку и там, в реке, утонули, захлебнулись в той реке. Правильно?
E-89 Jesus said, "Take your leave. But come out of him." Amen. Oh, my. Little bitty Guy like that speaking to that big legion of devils. "Come out of him. You have your leave." And they got into those hogs, and they had fits, run them hogs into fits. And down the way they went to the river and drowned in the river, choked themselves in the river. Isn't that right?
E-90 Так вот, когда они это сделали... Конечно, бесы вышли из них, потому что свиньи погибли. Они просто ввели их в бешество. Их охватила ярость, как и любого. Вы когда-нибудь видели человека, которого охватывает ярость? Ну вот, это как раз—это как раз и есть. Это просто те бесы. Вот что с ними стало. Когда вы видите, как один из них входит в ярость, можете сказать: "Ага, теперь мне понятно, как это произошло там, в Гадаре". Понимаете? Именно так. Просто еще несколько туда войдут и доведут его до полного сумасшествия; потому что медицинский доктор объяснит вам, что подобная вспыльчивость — это первая стадия сумасшествия. Вот что говорят в Майо [название клиники.—Пер.], первая стадия сумасшествия.
E-90 Now, when they did... Of course the devils went out of them, 'cause it killed the hogs. It just run them into a fit. They had a fit just like anyone. Did you ever see a person have a temper fit? Well, that's just--that's just what it is. That's just them devils. That's what happened to them. You ever see one of them having a temper fit, you say, "Oh, uh-huh, I know what happened in Gadara now." See? That's just exactly. Just a few more come in there, run him completely insane; 'cause the medical doctor will tell you that temper is the first stage of insanity. That's what Mayo says, the first stage of insanity.
E-91 Брат Пэт, это, наверно, довольно грубо. Это насколько мне известно, просто довольно неожиданный. Ну ладно.
102. Римлянам 7-я глава, 25-й стих.
E-91 Brother Pat, that might have been rude. That's the best I know, just unexpected. All right.
102. Romans the 7th chapter, the 25th verse.
E-92 Я должен... Я забыл, я смотрел это на днях, когда получил, но я просто забыл, что там. Давайте ответим, если сможем, на вопрос этого дорогого человека. Римлянам 7:22, хорошо. Двадцать пять, прошу прощения. Римлянам 7... Я перевернул сразу две страницы. Видите?
Благодарю Бога через Иисуса Христа, Господа нашего. Итак, тот—итак, тогда умом—с—умом я служу закону Божьему; но плотью—закону греха.
Так, подождите минуту. Я не прочитал это надлежащим образом.
Я благодарю Бога через Иисуса Христа, нашего Господа. Итак, тогда умом... (Да, все правильно.)... л служу закону Божьему; а плотью—закону греха.
E-92 I've got to... I forgot, I looked that up the other day when I got it, but I forget just what it is. Let's answer this dear person's question if we can. Romans 7:22, all right, or 25, I beg your pardon. Romans 7... I turned two pages at once then. See?
I thank God through Jesus Christ our Lord. So that--so then with the mind--with the--the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.
Now, wait a minute. I didn't get that read just right.
I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind... (Yeah, that's right.)... I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.
E-93 Все верно. Это точно то, что Павел говорил много раз. Когда я делал доброе — зло присутствовало. Видите? Это в точности, что и вы тоже делаете. Умом вашим, это ваше сердце. Понимаете? Теперь запомните, вы не думаете своим умом; также вы не видите своими глазами. Также вы не—не—не... Вы видите своим сердцем. Вы знали это? Вы знали, что в вашем сердце кроме вас, есть еще другая личность? Ученые открыли это около четырех лет назад, вы знаете. Маленькое отделение в сердце, они говорят, что там живет душа.
E-93 All right. That's exactly what Paul said many times over. When I would do good, evil is present. See? That's exactly what you do too. With your mind, that's your heart. See? Now, remember, you do not think with your mind; neither do you see with your eyes. Neither do you... You--you see with your heart. Did you know that? Did you know your heart has another person in it besides yourself? Science just found that out about four years ago, you know. Little compartment in the heart, they say the soul lives.
E-94 Вы когда-нибудь слышали о подсознании? Ты начинаешь что-нибудь делать и ты думаешь: "О, в этом я окажусь на высоте", но твое подсознание говорит тебе другое.
E-94 Did you ever hear of subconscious? You start to do anything, and you think, "Oh, I'm just riding over the top of it," but your subconscious tells you different.
E-95 Они могут взять детектор лжи... Я вижу своего хорошего друга, адвоката Роберсона, который сидит там сзади. И я не знаю, приходилось ли вам видеть, как это делают, но мне пришлось это—испробовать—на себе однажды, насчет этого Ангела Господня здесь. И они прикрепляют к тебе детектор лжи и ты пытаешься—утверждать, насколько тебе это известно, стараешься, как только можешь, говоришь красиво и гладко, что ты не делал того-то и того-то—какой-нибудь уголовник. Тот детектор лжи не пропустит и покажет, что ты лжешь. Понимаете? Почему? Тот детектор лжи улавливает вибрацию ваших нервов. Понимаете? Он—он вам это покажет. Но почему? В своем изначальном состоянии человеку не было присуще лгать. Это грех и дьявол, который наседает на тебя и заставляет тебя лгать. Понимаете?
E-95 They can take a lie detector... I see my good friend, Attorney Robinson, setting in the back. And I don't know whether you ever seen it done or not, but I happen to have it--try--it put on me one time, about this Angel of the Lord here. And they put a lie detector on you, and you try in--to confess to the best of your knowledge, the best that you can make it, just so nice and smoothed over, that you didn't do such-and-such a thing--a criminal. That lie detector will turn right back and say you're lying. See? Why? It's the vibration of your nerves that they pick up on that lie detector. See? It--it'll tell you. Because why? Man was not made to lie in his original beginning. It's sin and the devil that's on you that makes you lie. See?
E-96 Ты не был—ты не устроен так, чтобы лгать. Вот по этой причине вы опять должны жить, потому что вы были созданы, сотворены жить вечно, жить всегда. Но видите, грех вошел и внес смерть в тело. И тогда, когда грех входит и вносит смерть в тело, тогда, конечно, телу приходится умирать. Но это—там может обитать Вечная Жизнь, когда этот дух поменяется в вас, и вы получите Вечную Жизнь. Бог воскресит это тело опять в последний день. Он сказал, что Он сделает это.
E-96 You wasn't--your makeup is not to lie. That's the reason you have to live again, because you was made, created to live forever, live always. But see, sin came in and brought death to the body. And then, when sin comes in and brings death to the body, then 'course, the body has to die. But it's--in there can dwell Eternal Life, when this spirit is changed in you and you got Eternal Life. God will raise that body up again at the last day. He said He would do it.
E-97 Итак, моим умом—ум... Он говорил в другом месте: "Я думаю, что имею ум Христов". Теперь, в том разуме вы служите—умом Христовым вы служите Богу. Видите, внутренняя часть (видите?), внутренней сущностью вы служите Богу. Это подсознание, это там, где находится вера.
E-97 So with my mind--the mind... He said in another place, "I think I have the mind of Christ." Now, in that mind you serve--with the mind of Christ you serve God. See, the inward part (See?), the inward part, you serve God. That subconscious, there's where faith lies.
E-98 Я хочу спросить вас. С теми людьми, которые здесь присутствуют, много раз бывало, многие из вас иногда замечали, когда вам—вам просто уже было известно нечто, чему надлежало произойти. Казалось, будто это было невозможно, но вы знали, что это произойдет. У вас такое бывало? Вот это и есть та вера, действует то подсознание.
Теперь, если здесь становится жарко, вы можете повернуть вниз вон то устройство, если вам становится слишком тепло.
E-98 I want to ask you. Was there many times that you people in here, many of you have seen times where you would--you just knowed something was going to happen. It looked like it was impossible for it to, but you did, knowed it was going to happen. Did you ever have that? That's that faith, that subconscious a-working.
Now, if it's getting a little warm in here, you can turn that gadget down down there, if it's getting a little bit too warm for you.
E-99 Так вот, там то подсознание (понимаете?), вот где ваш ум... Вот Иисус сказал: "Если человек не родится свыше..." (Так, это не то, что я хотел.) "Истинно, истинно говорю Я тебе, если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божьего". Вот, Царствие Божье увидеть невозможно, потому что Царствие Божье — это Святой Дух. "Некоторые из стоящих здесь не вкусят смерти, как уже увидят Царствие, грядущее в силе", — Он сказал. Потом, "Царствие Божье, — сказано в Библии, — внутри вас есть". Оно внутри вас, Святой Дух, и это не увидишь глазами. Итак, видеть означает "понимать".
E-99 Now, in there that subconscious (See?), that's where your mind... Now, Jesus said, "Except a man be borned again..." (Now, that's not what I wanted.) "Verily, verily, I say unto you, except a man be borned again he cannot see the Kingdom of God." Now, you couldn't see the Kingdom of God, because the Kingdom of God is the Holy Spirit. "Some standing here will not taste of death till they see the Kingdom coming in power," He said. Then, "The Kingdom of God," the Bible said, "is within you." It's within you, the Holy Spirit, and you can't see that with your eyes. So "see" means "to understand."
E-100 Вы когда-нибудь смотрели на что-нибудь, прямо глядя на это, говорите, "Ну, я просто не вижу этого". Видите? "Я просто не вижу этого". Вы подразумеваете то, что вы этого не понимаете. Видите, видите? Вы этого не понимаете. Видеть — это "понимать". Глазами же вы видите все. Но тем, что внутри вас, вы понимаете, при помощи этого вы видите. Понятно? Вы смотрите глазами Божьими.
E-100 Have you ever looked at anything, looking right at it, say, "Well, I just don't see it." See? "I just don't see it." You mean you don't understand it. See, see? You don't understand it. To see is "to understand." But with your eyes you look at anything. But with what's inside of you, you understand with, you see with that. See? With the eyes of God you look...
E-101 И теперь, в чем здесь суть дела. Это вам понравится, если готовы услышать: Христианин смотрит на то, чего глазами он не видит (понимаете?), ибо мы взираем на невидимое. Понимаете? Как вы на это смотрите? Своим внутренним взором. Вы видите это верой. И теперь, для доказательства: всеоружие Христианина сделано из невидимых качеств. Чем вооружен Христианин? Кто-то говорит: "Не увидишь — не поверишь". Такой человек никогда не станет Христианином, потому что вооружение Христианина состоит из любви. Вы когда-нибудь видели ее? Вы видите ее в действии, но вы не видите любви. Это невозможно. Достань-ка мне часть своей любви и покажи мне, на что она похожа. Видите? Любовь, любовь, радость, мир, долготерпение, доброта, кротость, вера—вера, нежность (видите?); всеоружие Христианина — оно невидимо обычным глазом, но оно понимается сердцем! Вот вам, пожалуйста. Вот вам, пожалуйста.
E-101 And now, hold your point now. Here's a good one if you're ready for it: The Christian looks at things that he doesn't see with his eyes (See?), for we look at the unseen. See? How do you look at it? With your inside eyes. You see it by faith. And now, to prove that: the whole Christian armor is made up of unseen qualities. What is a Christian armor? Somebody says, "Seeing is believing." That person would never be a Christian, because the armor of the Christian is made up of this: love. Did you ever see it? You seen it in action, but you never seen love. If you can, pull your part of love out and let me see what it looks like. See? Look, love, joy, peace, long suffering, goodness, meekness, faith--faith, gentleness (See?); the whole Christian armor is unseen with the natural eye, but it is understood by the heart. There you are. There you are.
E-102 Павел тогда говорил: "Умом своим... ('А я имею ум Христов...?...' он говорил.) Я служу Богу своим умом, но плоть моя (как он выразился там в конце?)—плотью же — закону греха". Что это такое? Моя плоть сегодня вечером говорит: "Ты слишком устал. У тебя болит горло. Ты—ты сегодня целый день провел на ветру. Тебе не надо сегодня вечером идти в церковь". Это закон плоти. "С таким же успехом ты можешь позвонить им и сказать Брату Невиллу, что... Отправь туда эти вопросы и скажи, чтобы он ответил на них". Но, вы видите, я обещал это сделать. Понимаете?
Вот, твой разум, внутри Святой Дух сказал: "Сдержи свое обещание".
Но плоть сказала: "Ты слишком утомлен". Понимаете?
E-102 Paul said then, "With my mind... ('And I have the mind of Christ, you see?' he said.) I serve God with my mind, but my flesh (how did he word that there at the last?)--but with the flesh, the law of sin." What is it? My flesh says tonight, "You are too tired. Your throat is too sore. You are--you've been out in the wind today. You shall not go to church tonight." That's the law of the flesh. "You just might as well call them up and tell Brother Neville that... Send the questions down and tell him to answer them." But you see, I promised to do it. See?
Now, my mind, on the inside the Holy Spirit said, "You keep your promise."
But the flesh said, "You're too tired." See?
E-104 Вот, плоть говорит: "Ну, в этом нет необходимости, ты такая хорошенькая, ты в школе самая красивая. Не обращай никакого внимания на то, что говорит твоя мама-святоша или отец-фанатик. Видишь? В школе ты выглядишь лучше всех девочек", "Ты такой красавец, самый красивый парень, красивое телосложение. Ты самый популярный в этом городе". Видите? Это—это... И вы предаете члены ваши этому, и что из всего этого получится? Всякий раз обнаруживается злая природа. Видите?
E-104 Now, the flesh say, "Now, there's no need, you pretty little thing, you're the prettiest little thing in school. Now, don't you pay any attention to that holy-roller mother of yours or that fanatic father. See? You're the best looking girl in school." "You're the prettiest boy, the best looking boy, the best built. You're the most popular there is in the city." You see? That--that... And you yield your members to that, and where do you come out at? The little end of the horn every time. See?
E-105 Павел говорил: "Моя плоть желает—желает всегда предаваться этому". Ваша плоть тоже желает. Видите? Но закон Духа Божьего в сердце побеждает эту плоть и заставляет тело подчиняться тому, что приказывает сердце. Аллилуйя!
E-105 Paul said, "My flesh wants to--wants always to yield to that." Your flesh does too. See? But the law of the Spirit of God in the heart overcomes the flesh and makes the body obey what the heart says do. Hallelujah.
E-106 Взгляните, значит, если это поможет грешнику, разве, таким образом, это не справится и с болезнью тоже? Закон Духа Божьего в сердце знает, что "ранами Его мы исцелены", они стоят рядом со своей силой и заставляют ту болезнь, что в теле, подчиниться им, потому что это дьявол. Вот вам, пожалуйста. Ого-го-го! В этом высокий процент жирности. Я говорю вам. То, что надо. Понимаете?
E-106 Look, then if it will do that for a sinner, then won't that work for sickness too? The law of the Spirit of God in the heart that knows that "By His stripes we were healed," they stand with their power to make that sickness in that body obey them, because it's a devil. There you are. Whew. That's got cream on it that deep. I tell you. That's it. See?
E-107 Так вот, закон греха и смерти действует в вашей плоти, но закон Духа Жизни действует в вашем сердце. Итак, ваше сердце, ваш дух, что в вашем сердце, заставит ваше тело подчиняться тому, что он говорит делать. Совершенно верно. Вот, это то, что говорил Павел. Всегда плоть, — "Я слишком устал; я неспособен; я не подхожу; я не могу это сделать". Я говорил тут Лойс или Долорес, или кому-то, кто говорил здесь со мной о Святом Духе, об этом или о чем-то вроде этого, я сказал—сказал: "Что... " Долорес сказала: "Отчего—отчего во мне возникло то чувство именно в то время, когда я должна была чувствовать себя хорошо?"
E-107 Now, the law of sin and death works in your flesh, but the law of the Spirit of Life works in your heart. So your heart, your spirit in your heart will make your body obey what it says do. That's exactly right. Now, that's what Paul said. Always the flesh, "I'm too tired; I'm unable; I'm not sufficient; I cannot do it." I said to--to Loyce here, or Deloris, or somebody that's been talking to me about the Holy Ghost, about something or other like that, I said--said, "What..."
Deloris it was, "What--what made me feel that way just at the time that I should have felt good?"
E-108 Я сказал: "Это сделал дьявол. Он видел, что ты почти что готова принять это. Он сказал: 'Я подавлю в ней это желание; поставлю на нее заглушку [Брат Бранхам издает звук для иллюстрации.—Ред.], задую ее немножко, понимаете ли, немного остужу'. Видите? Но, вот это да, вот когда ты поднимаешься! Заявляешь о своих Богом данных правах". Это то, что подразумевал Павел. Понимаете? Это. , ."Всегда когда, — он сказал, — когда хочу делать доброе, присутствует зло".
E-108 I said, "The devil. He seen you just ready to receive it. He said, 'I'll put a little damper on her [Brother Branham makes a sound to illustrate--Ed.], fan her a little bit, you know, kinda cool down a little.' See? But, oh, my, that's when you rise. Claim your God given rights." That's what Paul was meaning. See? The... "Always--" when he said, "when I would do good, evil is present."
E-109 Скажу вам, что вы делаете. Я заметил это, и моя жена и я... Я потороплюсь, потому что у меня еще осталось всего лишь несколько минут, а у меня здесь есть вопросы, некоторые из которых — большие. Я не хочу вас надолго задерживать, но насколько смогу, хочу ответить на ваши вопросы.
E-109 Tell you what you do. I've noticed this, my wife and I... And I will just hurry back, 'cause I've just got a few minutes longer, and I got some big questions here. I don't want to keep you too late, but I want to get your questions the best I can.
E-110 Обратите внимание! Я встаю утром и, скажем, я собираюсь... Ну вот, Господь ведет меня в какое-то определенное место на собрание, что ж, брат, ты только понаблюдай, что начинает происходить. Или, к примеру, я нахожусь у себя дома, и вот звонят откуда-то издалека. Вот, мне надо помолиться за больного. Тут же маленький Иосиф заберется мне на шею. Сарра задаст мне какой-нибудь вопрос. Бекки начнет играть на пианино. Я говорю: "Тш, тш, тш! Прикрываю сверху рукой: "Эй, тш, тш, тш, я буду—папа будет молиться за больного".
"Эй, папа, посмотри; вот что Джо сделал... " Вы видите? Дай этому только начаться. А как только молитва заканчивается, они принимаются за свои игрушки и тишина и покой, красота. Это действие дьявола. Совершенно верно.
E-110 Notice. I can start in the morning, and say I'm going... Now, the Lord lead me to go to a certain place for a meeting, well, brother, you just watch everything take place. Or you let me get at my home, and some long distance call comes in. Now, I got to pray for the sick. Little Joseph will climb right up on top of my neck. Sarah will want to ask me a question. Becky will start on the piano. I'll say, "Sh, sh, sh." Put my hand over, "Hey, sh, sh, sh, I'm going to--daddy's going to pray for the sick."
"Well, daddy, look; Joe done this..." You see? Just let it start. And as soon as the prayer is over, they got their toys and just as sweet and clean. It's the devil. Certainly it is.
E-111 И потом я подхожу к Иосифу и говорю: "Иосиф, ты не должен делать того-то и того-то". И вы знаете, первое, что узнаешь, это вошло у него в привычку. И в своих детях вы обнаружите, что они начнут вам лгать. Значит, это лживый дух в том ребенке. Для этого есть только одно средство. Шомпол — это не моя идея, понимаете, шомпол, бывало, применяли для избивания, Брат Джесс. Когда мы попадали—попадали—попадали в заварушку, мы, бывало, вытаскивали шомпол от старой винтовки, прут гиккори, вы знаете, которым заряжали ствол. Это не мое понятие. Но молитва, гонит прочь от ребенка того нечистого беса. Это верно. Это совершает молитва.
E-111 And then I'll come around and say, "Joseph, you shouldn't do a certain thing." And you know, the first thing you know, he's got in a habit. And you'll find in your children; they'll lie to you. Well, that's a lying spirit on that baby. There's only one remedy for it. The gun stick ain't my idea, you know, the ramrod we used to get the beating with, Brother Jesse. When we got a--got a--got into trouble we used to get the ramrod out of the old guns, the hickory stick, you know, old muzzle loaders. That isn't the idea. But prayer, cast that evil devil away from that child. That's right. Prayer does it.
E-112 Если маленькая Молли начинает топать своими маленькими ножками и убегает, и вздергивает свой носик, вы могли бы бить ее до тех пор, пока не изорвется ее одежда — она все равно будет это делать. Но вы просто положите это пред Богом и провозгласите, что душа того ребенка принадлежит Богу. Просто продолжайте держаться за это. Я думаю, что это самое лучшее из того, что мне известно. Так точно! Это лучшее средство, которое мне известно, — это молитва.
103. Так, давайте посмотрим. Теперь в следующем здесь говорится: Что подразумевалось под предопределением прежде начала мира; где это находится в Библии? Предопределение прежде начала мира?
E-112 If little Martha just starts stomping her little foot, and running out, and turning up her little nose, you could beat her till she didn't have any clothes on her; she'd do it anyhow. But you just lay before God and claim that child's soul for God. Just stay right there with it. I believe it's the best thing that I know of. Yes, sir. That's the best remedy I know of, is prayer.
103. Now, let's see. Now, the next one here says; What is meant by predestination before the world begin; where is it in the Bible? Predestination before the world begin?
E-113 Хорошо, мой драгоценный друг, давайте-ка обратимся к 1-й главе Ефесянам, там есть одно место. Я думаю, что мы не задержимся на нем слишком долго, но ровно столько, чтобы получить верный ответ. И давайте просто прочтем сейчас из Послания Ефесянам 1-ю главу.
E-113 All right, my precious friend, let us turn to Ephesians the 1st chapter just for one place. We won't take too long on this one I don't think, unless it doesn't answer right. And let's just start reading here at Ephesians the 1st chapter.
E-114 Так вот, во-первых, я хочу сказать вот это, что предопределение — это неудачное слово для служителя, чтобы его можно было использовать перед ненаученной аудиторией. Понимаете? Это так. Я его не использую. Иногда здесь, в церкви... Но в аудиториях, где-то в больших... Где это—битком набито всякого народа, которые отовсюду, я осторожен с этим словом. Я всегда применяю слово предузнание, потому что предопределение — это только предузнание Божье. Бог, будучи безграничным, предузнанием Своим знал все, иначе Он не был бы безграничным. Видите, видите? Он знал, что произойдет. Итак, по предузнанию Он мог предопределить. Вот по этой причине я верю, что Бог—что Бог не просто...
E-114 Now, the first thing, I want to say this, that "predestination" is a bad word for a minister to--to use before an untrained congregation. See? It is. I don't use it. Sometimes here at the church... But out in the audiences, out in the big... Where everything's piled in from everything, I watch that word. I always use the word foreknowledge, because predestination is only the foreknowledge of God. God being infinite, by foreknowledge He knew everything, or He isn't infinite. See, see? He knew what would happen. So by foreknowledge He could predestinate. That's the reason that I believe that God--that God just doesn't...
E-115 Это похоже на воздух, которым вы дышите; я не согласен с тем понятием Свидетелей Иеговы о том, что ваше дыхание — это ваш дух. Это не может быть. Понимаете? Ваш дух находится в вашем сердце. Понимаете? А дух свой вы получаете еще до того, как вы—еще до прихода в этот мир. Бог сказал Иеремии, что Он знал его и освятил его, и поставил его пророком над народом—над народами еще до того, как тот был зачат в утробе матери своей (видите?), Иеремия 1:4.
E-115 Just like the air you're breathing; I disagree with the Jehovah Witness on that idea that your breath is your spirit. It can't be. See? Your spirit's in your heart. See? And you got your spirit before you're--ever come to the world. God told Jeremiah that He knew him, and sanctified him, and made him a prophet over the nation--over the nations before he was ever conceived in his mother's womb (See?), Jeremiah 1:4.
E-116 Теперь заметьте. Итак, вы видите, что все эти вещи — это предузнание. За семьсот двенадцать лет до рождения Иисуса—до рождения Иоанна, Исайя увидел его в видении, сказал, что он будет голосом вопиющего в пустыне—712 лет. От Эдемского сада, Иисус Христос, прежде основания мира...
E-116 Now, notice. So we see that all these things are foreknowledge. Seven hundred and twelve years before Jesus was born--before John was born, Isaiah saw him in a vision, said he was the voice of one crying in the wilderness: 712 years. From the garden of Eden, Jesus Christ, before the foundation of the world...
E-117 Как же...? Давайте прочтем это. Ефесянам 1, давайте просто начнем с 1-й главы, чтобы—то есть с 1-го стиха.
Павел, апостол... (Теперь следите за тем, как он адресует это. Мне нравится, как Павел это делает. Мне нравится Павел, а вам? О-о, он был замечательным слугою Христовым. Проследите за этим.)
Павел, апостол Иисуса Христа волею Божией, находящимся в Ефесе святым и., .верным во Христе Иисусе.
E-117 How did... Let's read this. Ephesians 1, let's just start at the 1st chapter so--or the 1st verse.
Paul, an apostle... (Now, watch how he addresses this. I like this way of Paul. I like Paul, don't you? Oh, he was a wonderful servant of Christ. Now, watch this.)
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and... the faithful in Christ Jesus.
E-118 Заметьте, это обращение не к миру, это обращение не к посторонним. Это к Церкви, которая во Христе Иисусе (о-о, разве это не прекрасно?), Церковь в Иисусе Христе. Это... Как вы теперь входите в Иисуса Христа? Одним Духом все мы крестились в одно Тело. Теперь—как... И—и он предназначает это людям, наполненным Святым Духом (видите?), а не внешнему миру.
Благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
Благословен Бог наш Отец—Бог и—наш Отец нашего Господа Иисуса Христа, который благословил нас во всех небесных местах—и духовными благословениями в небесных местах во Христе!
E-118 Notice, this is not addressed to the world; this is not addressed to the outsider. This is to the Church that's in Jesus Christ (Oh, isn't that lovely?), the Church in Jesus Christ. That's... How do you get in Jesus Christ now? By one Spirit we're all baptized into one Body. Now--how, he... And--and he's directing this to Holy Ghost filled people (See?), not to the outside world.
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. Blessed be the God our Father--the God and--our Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in all heavenly places--and spiritual blessings in heavenly places in Christ.
E-119 Здорово! Разве вы не желали бы находиться там и иметь кое-что из этого? Что ж, мы имеем. Конечно! Того же самого Святого Духа. Вот сказано, когда вы находитесь в небесных местах во Христе Иисусе, Бог благословил нас всеми духовными благословениями, Сестра Роуз. Я думаю—что—что... Я—я на днях не мог вспомнить, как вас зовут. Я думаю, что вы были в молитвенном ряду или что-то такое. И я—я помню, что пытался вспомнить его недавно, и я—но ваше имя — Роуз Остин, не правда ли?...?... Вы постоянно приходили сюда, в скинию. Вот что. Хорошо. Теперь:
Благословен Бог нашего Отца... Иисуса Христа, благословивший нас всяким духовным благословением— всем духом—в небесных местах... (Давайте посмотрим, правильно ли я читаю это—цитирую это.)
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе Иисусе всякими духовными благословениями в небесных местах во Христе Иисусе: (Собранных вместе теперь в небесных местах во Христе Иисусе.)
Так как Он... (Теперь слушайте! Вы все готовы?)... Так как Он избрал нас в Нем прежде... (я проповедовал вам.)... прежде создания мира,...
E-119 Oh, my. Wouldn't you like to set in on some of that? Well, we are. Sure. Same Holy Spirit. He said now, as you're setting together in heavenly places in Christ Jesus, God has blessed us with all spiritual blessings, Sister Rose. I believe that that's... I--I couldn't think of your name the other day. I believe you were in a prayer line or something. I--I remember trying to think of it later, and I--but your name is Rose Austin, isn't that right? I re... You used to come here at the tabernacle all the time. That's it. All right. Now:
Blessed be the--the God of our Father of... Jesus Christ, who has blessed us with all spiritual blessings--all spirit--in heavenly places... (Let's see if I'm reading that--quoting that right.) Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ Jesus: (Assembled together now in heavenly places in Christ Jesus.)
According as he... (Now, listen. Are you all ready?)... According as he has chosen us in him before... (I preached to you.)... before the foundation of the world,...
E-120 Теперь, видите, он может говорить с Церковью. Он не говорил бы этого младенцам, но он говорит с Церковью, которая уже во Христе. Так вот, он не мог бы пойти здесь просто в какую-нибудь церковь и сказать: "Ну что ж... "—это. Это были те Избранные, которые во Христе.
E-120 Now, see, he can talk to the Church. He wouldn't say that to babies, but he's talking to a Church that's already in Christ. Now, he couldn't go out here to just some church and say, "Well now..."--that. It's those elected Ones that's in Christ.
E-121 Теперь, вы говорите: "Ну, я верю, что я во Христе". Если ты там, то ты получил Святого Духа, потому что это единственный путь, которым тебе можно войти во Христа. 1 Коринфянам 12:13 (видите?)—! Коринфянам, 12-я глава. Все верно. "Ибо все мы одним Духом крестились в одно Тело (которое есть Тело Христово)". Теперь! Таким образом мы находимся единодушно вместе в небесных местах, Святой Дух действует среди нас, обучая нас, показывая нам великие дела и все исполняется. О-о, что за место.
E-121 Now, you say, "Well, I believe that I'm in Christ." If you are, you've received the Holy Ghost, because that's the only way that you can get into Christ. I Corinthians 12:13 (See?)--I Corinthians the 12th chapter... All right. "For by one Spirit we are all baptized into one Body (which is the Body of Christ)." Now. Then we set together in heavenly places in one accord. Uhm. Holy Spirit moving among us, teaching us, showing us great things, bringing things to pass. Oh what a place.
E-122 Он сказал: "Теперь, вы, которые были призваны вот таким образом, я хочу обратиться к вам, к вам, к избранным. Что Бог избрал нас в Нем прежде основания мира, подумайте об этом. Бог избрал нас в Нем прежде основания мира". Бог знал прежде основания мира, что я буду говорить сегодня вечером на эту же тему. Он безграничный. И прежде чем был мир... О-о! Ого! Получите—получите сейчас Святого Духа, Слово принесет Его. Видите? Вот как Он приходит: "В то время как Петр еще говорил эти слова, Святой Дух сошел на них".
E-122 He said, "Now, you that's been called like that, I want to speak to you, you, the chosen ones that God chose us in Him before the foundation of the world; think of that. God chose us in Him before the foundation of the world.
God knew before the foundation of the world that I'd speak this same subject tonight. He's infinite. And before there was a world... Oh. Whew. Get--get the Holy Ghost now. The Word will bring It. See? That's how It come: "While Peter spake these words the Holy Ghost fell on them."
E-123 Еще до того, как начался мир, Бог думал о вас, чтобы дать вам Святого Духа, потому что Он знал, что вы захотите Его; и Он избрал вас Сам, потому что вы пожелали... Он избрал тебя во Христе еще до того как ты или Иисус, любой из вас, были на этой земле. И Он послал Иисуса умереть, чтобы приготовить путь для того, чтобы послать Святого Духа, чтобы привести тебя к Себе. О-о, это просто... Я знаю, я, может... Это — церковь, так что я сейчас дома. Ох, для меня это настолько ценно. Подумать только, что ведь не я этого пожелал; это были не мои желания; это была не моя воля; это был не мой выбор; я к этому не имел никакого отношения. Но еще до начала этого мира, Бог видел нас и внес наше имя в Книгу Жизни Агнца. Еще тогда, когда этого мира даже не было! Вы говорите о Боге! Угу!
E-123 Before there was a world you were in God's thoughts to give you the Holy Ghost, because He knew that you'd be wanting It; and He chose you Himself because you desired... He chose you in Christ before you or Jesus, any of you, was on the earth. And He sent Jesus to die to prepare the way to send the Holy Ghost, to bring you to Himself. Oh, that's just... I know I may... This is the church, so I'm at home now. See? Oh, that is so rich to me. To think it's not what I wanted; it wasn't my desires; it wasn't my will; it wasn't my choosing; I had not one thing to do with it. But before the world ever started, God saw us and put our name on the Lamb's Book of Life before there even was a world. Talk about God. Whew.
E-124 Я был там, где тот большой телескоп... Можно видеть на сто двадцать миллионов световых лет. Когда я посмотрел и увидел это (я не смотрел в тот телескоп, но я видел фотографию, на которой это было снято)—и я там просто поднял вверх руки, на том месте, и я сказал: "Как ты велик, как Ты велик!" Еще до того как одна из тех планет начала вращаться (Аллилуйя!), Бог избрал нас в Иисусе Христе. Вот, как Ты велик. Так точно!
E-124 I stood out yonder where that big glass... You can see a hundred and twenty million years of light space. When I looked and seen that (I didn't get to see through the glass, but I seen the picture where they took it.)--and I just had to raise up my hands in there in that place, and I said, "How great Thou art, how great Thou art." And before one of those planets ever turned (Hallelujah.), God chose us in Jesus Christ. Now, how great Thou art. Yes, sir.
E-125 Прежде чем появился этот мир, прежде, чем там была какая-нибудь планета, еще до того как появилось солнце, до того как появилась луна, до того как появился свет, до того как вообще хоть что-нибудь появилось, когда там был только Бог, Бог со Своими мыслями, вечные мысли Божьи избрали тебя по предопределению, по предузнанию, зная, что на этой земле будешь ты, зная, что там будет грех.
E-125 Before there was a world, before there was a planet, before there was a sun, before there was a moon, before there was light, before there was anything, when it was still God, God and His thoughts, the eternal thoughts of God chose you by predestination, by foreknowledge, to know that you would be on the earth, to know there would be sin.
E-126 Кто-то сказал: "Тогда почему сделал—почему появился грех?" Если бы греха вообще не было, то Его атрибуты Спасителя никогда не проявились бы. Должен был быть грешник, чтобы Ему стать Спасителем. Должен был быть какой-нибудь больной, чтобы Ему стать Исцелителем. Аминь! Вот вам, пожалуйста. Это должно было быть таким образом. Это был Бог, который—который видел это и предопределил это. О дьяволе здесь вообще не идет речь. А-а, он просто какая-то коряга на краю дороги, которую Бог использовал, чтобы приводить к Себе детей, плачущих: "Авва, Отец". Не удивительно, что в тот день Ангелы воспоют! Когда мы будем петь про истории искупления, Ангелы склонят головы; не понимают, о чем мы говорим. Конечно! Они не погибали. Они не знают, что это такое. Они не знают, как мы хорошо чувствуем себя, зная, что когда-то мы были грешниками и отчужденными от Бога, без надежды, без милости, без Бога в этом мире тления, умирающими, идущими в дьявольский ад; и Бог наклонился, подобрал нас и искупил нас; и теперь мы выше Ангелов. Прямо теперь!
E-126 Someone said, "Then, why did--why was there sin?" If there'd never been sin, His attributes would've never have been a Saviour. There had to be a sinner so He could be a Saviour. There had to be a sick man so He could be a Healer. Amen. There you are. It had to be that way. It was God Who--Who saw it and foreordained it. The devil ain't even in the race. Oh, he's just a stuff on the side of the road that God used to bring children to Him, crying, "Abba, Father." No wonder on that day how the Angels will sing. When we're singing the redemption stories, the Angels will bow their heads; don't know what we're talking about. Sure. They never was lost; they don't know what it is. They don't know how good we feel to know that we which were once sinners and alienated from God, without hope, without mercy, without God in a world of corruption, dying, going to a devil's hell; and God stooped down, and picked us up, and redeemed us; and now we're above the Angels right now.
E-127 Собственно, кто он? Ангел — это слуга. Мы — сыновья и дочери. О ком больше заботятся, о вашем слуге или о вашем сыне и дочери? Вот так-то! Молитва за святого вознесется в миллион раз выше, чем Ангел (да, сэр!), потому что он — сын. О-о, это верно, мой брат, сестра.
E-127 Which is it? A Angel's a servant. We're sons and daughters. Which is the most thought of, your servant or your son or daughter? Oh, my. Prayer from a saint will go a million times higher than an Angel (Yes, sir.), because he's a son. Oh, whew, that's right, my brother, sister.
E-128 Вы не... Эта церковь. , .Я не думаю, что с этой стороны вечности мы сможем когда-либо осознать, кем мы являемся, на каком мы положении, куда поместил вас Бог, Духом наполненных людей. Вы являетесь сыновьями Божьими. Ведь Ангел — слуга. Ты являешься сыном! Какой-нибудь Ангел может только доставить тебе какое-нибудь сообщение, но действовать надо тебе. Аминь! Ты являешься актером на сцене. Ты — сын. Ангелы — это слуги, чтобы приносить тебе сообщение. Сказал здесь: "Я принес тебе это сообщение, чтобы ты сделал то и то. Это от Отца. Сообщаю тебе это. Да!" Вот и все. Аминь! Вы — сыновья и дочери Божьи. Предопределил нас! Теперь, следите, одну минуту.
Так как Он избрал—Он избрал нас... (Вот, мы не избирали... Как я мог бы избрать Его? Четыреста миллиардов, миллионов, миллиардов, триллионов лет тому назад, как я мог бы избрать Его? Но Он меня избрал. Аминь! О, Брат Вуд, вот оно что. Понимаете?)... избрал нас в Нем прежде создания мира, чтобы мы были святы... (Теперь, не пытайся сделать это сам, потому что ты не сможешь.)... и непорочны пред Ним в любви:
О, брат, это будет ответом на вопрос, который я видел здесь несколько минут назад. Где-то я—я как раз видел его... Ах, да. Вы сказали:
Как человек смог бы жить выше—жить настолько близко к Богу, чтобы ему быть без греха? Послушайте вот это:
...святы... от создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви:
E-128 You don't... The church, I don't believe this side of--of eternity how we'll ever realize that what you are, the position that you are, that God has placed you, you Spirit-filled people. You're sons of God. Why, Angel's a servant. You're a son. An Angel can only bring you a message, but you have to act. Amen. You're the actor on the scene. You're the son. The Angels are servants to bring you the message. Said here, "I brought you this message for you to do so-and-so. This is from Father. I bring it to you." Yes. That's all it is. Amen. You're sons and daughters of God. Predestinated us... Now, watch just a minute.
According as he hath--he has chosen us... (Now, we didn't choose... How could I choose Him? Four hundred billion, million, billion, trillion years ago, how could I have chose Him? But He chose me. Amen. Oh, Brother Wood, that's it. See?)... chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy... (Now, don't try to make it yourself, 'cause you can't.)... and without blame before him in love:
Oh, brother, that will answer a question I seen in here just a few minutes ago. Somewhere I--I seen it just... Oh, yes. You said, "How could a man live above, live so close to God he would be without sin." Listen to this:
... holy... from the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
E-129 Его любовь сделала это. Его любовь заплатила за мой грех. Его любовь убрала его прочь. Любовь — это самая мощная сила, какая только есть. Возьмите, к примеру, какого-нибудь мужа, который по-настоящему любит свою жену, он свободно умер бы за нее. И братская любовь...
E-129 His love did it. His love paid for my sins. His love taken it away. Love is the most powerful force there is. Take a husband that really loves his wife, he'd die for her freely. And brotherly love...
E-130 Был один человек, определенный человек, он иногда приезжает в эту церковь, из сельской местности. Однажды сидел в доме своего брата. Тот сказал: "Что если с Братом Биллом что-нибудь случится?" Он сказал: "Если бы в него стреляли, то я заслонил бы его своей грудью". Видите? Умрет за тебя. Это любовь. Не может человек проявить большей любви, чем та, когда он отдает жизнь свою за своего—своего брата. Видите?
E-130 There was a man, a certain man, comes to this church once in a while from up in the country. Was setting at his brother's house the other day. He said "What if something would happen to Brother Bill?" He said, "Gladly would I stick out my chest to catch a bullet for him." See? Die for you. That's love. Greater love has no man than them that will lay down his life for his--his brother. See?
E-131 В любви, избрал нас в любви прежде создания мира. Теперь следите: Предопределив нас... (Вот, там стоит слово — предопределив.)... Предопределив усыновить нас Себе чрез Иисуса Христа, по благоволению—по благоволению воли Своей.
E-131 In love, chosen us in love before the foundation of the world... Now, watch:
Having predestinated us... (Now, there's the word "predestinated.")... Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to--according to the good pleasure of his will.
E-132 Как насчет этого, Брат Майк? Разве это не чудесно? Он возлюбил тебя. Он возлюбил тебя, когда еще не было этого мира. Он знал твой характер; Он знал твои слабости; Он знал твои привычки. Он знал о тебе все, каким ты будешь. И тогда, когда Он взглянул сквозь великую вселенную, какой она была, Он сказал: "Я вижу его". И когда Он это увидел, до того как там появилась хотя бы какая-то частица жизни, уже тогда ты был вечным с Богом. Когда ты получаешь Святого Духа, тогда ты становишься вечным, потому что ты имеешь—ты с Богом, ты — часть Бога. Вы понимаете, что я имею в виду? Вы вечны, как Бог вечен, именно потому что вы...
E-132 What about that, Brother Mike? Isn't that wonderful? He loved you. He loved you before there was a world. He knowed your nature; He knowed your weaknesses; He knowed your habits. He knowed all about you, what you was going to be. And then, when He looked all over the great universe, as it was, He said, "I choose you." And when He did that, before there ever was a speck of--of life, then you're eternal with God. When you receive the Holy Ghost, then you become eternal, because you have a--you're with God, you're part of God. Can you see what I mean? You are as eternal as God is, because you're...
E-133 Я столько же Бранхам, сколько и мой отец был Бранхамом, потому что во мне кровь Бранхама. Мы с моим отцом Бранхамы, потому что я родился от моего отца. Мы с ним Бранхамы. Ты Вуд, потому что фамилия твоего отца Вуд. Ты точно так же Вуд, как и Джим Вуд; только ты — Бэнкс Вуд. Аминь! Здорово! Ты — Невилл, потому что твоим отцом был Невилл. Ты настолько же Невилл, насколько он был Невилл. Слава! Мы такие же вечные, как Бог вечный, потому что мы — часть Бога, сыновья и дочери Божьи по Вечной Жизни, и погибнуть не можем. "Я воскрешу их в последние дни".
E-133 I'm as much Branham as my father was a Branham, because I'm a blood of a Branham. I'm a Branham with my father, because I was borned of my father. I'm a Branham with him. You're a Wood, because of your father being Wood. You're as much Wood as Jim Wood is; you're just Banks Wood. Amen. Oh, my. You're a Neville because that your father was a Neville. You're just as much Neville as he was Neville. Glory. We're just as eternal as God is, 'cause we are a part of God, sons and daughters of God by Eternal Life, and can never perish. "I'll raise him up in the last days."
E-134 Неудивительно, что когда Павлу собирались там отрубить голову... Ему пришлось пройти той дорогой смерти. Он написал то последнее письмо Тимофею, сказал: "Подвигом добрым я подвизался; течение совершил; веру я сохранил! А теперь готовится мне венец, который Праведный Судия даст мне в день оный, и не только мне, но и всем, возлюбившим явление Его".
Потом смерть сказала: "Я иду за тобой". Он сказал: "Где твое жало?" Могила сказала: "Я возьму тебя".
E-134 No wonder when they was fixing to cut Paul's head off out there... He had to walk that death route. He wrote that last letter to Timothy, said, "I've fought a good fight; I've finished my course; I've kept the faith. Henceforth there's laid up for me the crown the righteous Judge will give me at that day, not only to me, but all that love His appearing."
Then death said, "I'm coming after you."
He said, "Where is your sting?"
The grave said, "I'll get you."
E-135 Сказал: "Где твоя победа?" Но у него был пример. Он оглянулся на Голгофу и сказал: "Благодарение Богу, даровавшему нам победу Господом нашим Иисусом Христом". Вот вам, пожалуйста. О-о, это должно взволновать; это просто должно растрогать.
E-135 Said, "Where is your victory?" But he had an example: looked back to Calvary and said, "But thanks be to God Who gives us the victory through our Lord Jesus Christ." There you are. Oh, it has to stir emotions; it's just got to.
E-136 Жизнь — это... Слово выходит. Жизнь, слово жизни ухватывает Жизнь, и тогда внутри человеческого нечто должно отозваться. Вы знаете, кто-то сказал: "Билли, что заставляет людей вскакивать и вскидывать руки, или говорить: 'Хвала Господу!' или 'Аминь!'?" Следите, что говорит Библия.
E-136 Life is... The Word is going out. Life, the word life catches Life, and within a human being just something has to scream out. You know, someone said, "Billy, what makes the people raise up and throw up their hands or say, 'Praise the Lord.' or 'Amen.'?" Watch what the Bible says.
E-137 Павел сказал: "Если мы говорим незнакомыми языками, то как же необученные... Когда он благословлен—если он благословлен, то как он скажет: 'Аминь'?" Видите? Вы должны знать, о чем вы говорите. Незнакомые языки, если только это через истолкование или откровение... Тогда вы можете сказать: "Аминь!", если вы сможете понять это. Он знает, что он говорит. Видите?
E-137 Paul said, "If we spoke in unknown tongues, how does the unlearned... When he's blessed--if he'd be blessed, how could he say, 'Amen'?" See? You've got to know what you're talking about. Unknown tongues, unless it's by an interpretation or revelation... Then you can say, "Amen." if you can understand it. He knows what he's saying. See?
E-138 Теперь! Вот это да! Снова просмотрите те времена, когда на Давида началось вражеское наступление. И он раздал им всем по кружке вина и—и по большому куску мяса и хлеб. И—и когда враг пошел на них, они не знали, что им делать; и вот они там собрались; и весь Израиль собрался вместе под обрезанием. (Вот, это при ветхоеврейском обрезании.) И они подняли руки и сказали: "Боже, Ты — наш Бог. Ты защищал нас. Ты привел Моисея-пророка и Ты вывел детей Израиля из Египта. Ты провел их через пустыню. Когда они находились там, никто не боялся—все боялись прикасаться к ним, никто не приближался к наследию Твоему. Они боялись". И хотя они были малочисленны, никто не осмеливался обижать их. Ибо все, что могло им помешать, получало ответный удар. Он сказал: "О, как Ты велик, Боже. И теперь, Господь, если мы согрешили... Вот наши жены; вот наши малые дети; и вот мы теперь в беде". Говорили: "О, что же нам делать? Враг приближается". Он говорил: "Что же нам делать?"
E-138 Now. Oh, my. Look over there that day when the enemy was coming in on David. And he give them all the flagging of wine and--and a--a good piece of meat and bread, And--and when the enemy was coming, they didn't know what to do; and they gathered out there; and all of Israel gathered together under circumcision. (Now, this is under the old Jewish circumcision.) And they lifted up their hands and said, "God, You are our God. You have protected us. You brought Moses the prophet, and You brought the children of Israel out of Egypt. You brought them up through the desert. When they were laying there, no one feared to touc--everyone feared to touch them, no one come near Your heritage. They was a-scared to." Yet they were in the minority, but everybody left hands off of them. For everything that got onto them, they got stung back. He said, "Oh, what a great God You are. And now, Lord, if we've sinned... Here's our wives; here's our little children; and we're in distress at this hour." Said, "Oh, what can we do? The enemy's a-coming." He said, "What can we do?"
E-139 И тогда, когда они молились, на одного из собрания сошел Дух, и он пророчествовал: "ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, вам не придется сражаться; встаньте и смотрите! (Аминь!) Отправляйтесь туда определенным путем и встретите их там". И Он возбудил несогласие между ними, и они истребили друг друга. Вот вам, пожалуйста. Предопределенные быть избранными во Христе Иисусе прежде создания мира. Вот.
104. Вы говорили, что человек мог бы жить настолько близко к Богу, что он и здесь на земле не грешил бы. Тогда объясните 1-е Иоанна 1:8—10.
E-139 And while they were praying the Spirit fell upon one out there in the audience, and he prophesied, "THUS SAITH THE LORD, you'll not fight; stand still. (Amen.) Go down by a certain way and meet them there." And He caused confusion among them, and they killed one another.
There you are. Predestinated to be chosen in Christ Jesus before the foundation of the world. Now.
104. You said that a person could live so close to God that he could not sin while here on this earth. Then explain I John 1:8 to 10.
E-140 Давайте посмотрим 1-е Иоанна 1:8—10. Если бы у меня было побольше времени, чтобы посмотреть эти... я имел это; я просто не взял их, друзья. Я—я пытался раскрыть...
Что ж, я сейчас быстро открою Иоанна. Я... Это будет с другой стороны от Послания к Евреям, конечно. Все верно. 1-е Иоанна 1:8 до 10-го—1-е Иоанна 1:8 до 10-го.
Если говорим... что не имеем греха, — обманываем самих себя, и истины нет в нас.
Если исповедуем наши грехи, то Он, будучи верен и праведен, простит... грехи наши и... очистит нас от всякой неправды.
Если говорим, что мы не согрешили, то представляем Его лживым, и слова нет в нас.
E-140 Let's see I John 1:8 to 10. If I had a little more time to look these... I had it; I just didn't take it, friends. I--I was trying to--to get out... Well, I'll find John after while. I'll... It'll be on the other side of Hebrews, of course. All right. I John 1:8 to 10--1 John 1:8 to 10...
If we say... we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
If we confess our sins, he is faithful and just to forgive... our sins, and... cleanse us from all unrighteousness.
If we say that we have not sinned, we make him a liar, and the word is not in us.
E-141 Ну что же, подожди, мой дорой брат. Теперь обратимся здесь же к 3-й главе и 9-у стиху. В моей Библии это на той же самой странице. Начнем с восьмого стиха:
Кто делает грех, тот от диавола, потому что сначала диавол согрешил. Для сего-то и явился Сын Божий, чтобы разрушить дела диавола. (Как раз то, о чем я говорил, видите, Божье предопределение, знал тебя.)
Всякий, рожденный от Бога, не делает греха, потому что семя Его пребывает в нем; и он не может грешить, потому что он—он—потому что он рожден от Бога.
Это именно то, что говорит Слово. Теперь, если вы посмотрите сюда.
Если говорим... что мы не согрешили, то представляем Его лживым, и слова нет в нас.
Теперь, некоторые люди говорят: "Ну вот, какая хорошая девочка или хороший мальчик. Они совсем не грешили". Вы рождены во грехе, зачаты в беззаконии, пришли в этот мир, говоря ложь. Когда ты рождаешься в этот мир, ты — лгун, ты — вор и все, что может в мире быть, просто сплошной грех, не вор, потому что ты не воровал. Но ты—но ты, имея... Ты не лгун, потому что ты не лгал. Но тот дух находится в тебе с момента твоего рождения, потому что ты от мира сего. Вот по этой причине у тебя не получается исправления, не можешь исправиться; ты должен умереть и родиться. А родиться невозможно без распятия. Ты не сможешь воскреснуть; ты должен быть распят для вещей этого мира для того, чтобы воскреснуть во Христе.
E-141 Well now, wait my dear brother. Just turn right over to the 3rd chapter here and the 9th verse. You're right on the same page in my Bible: 8th verse to begin with:
He that committeth sin is of the devil; for the devil sinned from the beginning. For the purpose the Son of God was made manifest, that he might destroy the works of the devil. (Just what I been talking about, see?, God's predestinating, knowing you.)
Whosoever is born of God does not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he's--he's--because he is borned of God. (That's just what the Word says. Now, if you'll watch here.)
If we say... we have not sinned, we make him a liar, and the word is not in us.
Now, some people say, "Well now, here's just a good little girl or good little boy. They never sinned to begin with." You're borned in sin, shaped in iniquity, come to the world speaking lies. When you're born in this world, you are a liar, you're a thief, you're everything there is, just all the sin, not a thief, 'cause you haven't stole. But you're--but you're having... You're not a liar, because you've not lied. But that spirit is in you when you're borned, because you're of the world. That's the reason that you can't have reformation, to reform; you've got to die and be born. And you cannot have birth without crucifixion. You can't have resurrection; you must be crucified to the things of the world in order to be resurrected in Christ.
E-143 Если ты будешь полагаться на свои—свои умозаключения и так далее, то ты никогда не родишься от Духа Божьего. Ты должен забыть все, подобно как Павел забыл то, что он когда-либо знал, и в своей жизни не знать ничего, кроме Христа Иисуса, и родиться заново, снова. О-о, если... Здесь... Если бы я только смог это вам объяснить. Понимаете? Именно при рождении появляется новое—новое творение. Само это греческое слово, которое здесь, однажды по этому поводу я обращался к греческому словарю, слово рождение означает "сотворение". Где сказано: "Вы — новые творения во Христе Иисусе", — вот там это слово, творение —это слово сотворение. Вы — новое сотворение, не в этом мире, но во Христе Иисусе. Вы были новым...
E-143 If you're going to depend upon your--your intellectual's conceptions and so forth, you'll never be borned of the Spirit of God. You've got to forget, like Paul did, all that he ever knowed, and know nothing among you except Christ Jesus, borned anew, afresh. Oh, if... Here... If I could get it to you. See? It's a birth that makes a new generat--a new creation. The very Greek word here, as I was looking it up in the Greek Lexicon the other day, the word "birth" means "creation." When it says, "You are a--new creatures in Christ Jesus," there's a word there, "creature" is the word "creation." You are a new creation, not in the world, but in Christ Jesus. You've been a new...
E-144 Теперь, вы были в миру и говорили, э-э, вы знаете, эти безделушки, изысканная одежда или еще что-нибудь красивенькое. И... ?... на боку. Видите? "О-о, я хожу в церковь, конечно. Я не хочу отправиться в ад, но вы знаете..." И девушка с красивыми карими глазками или парень с курчавыми волосами, или, "Он очень..." Вы знаете, то или другое, что-нибудь такое, чтобы привлечь внимание, или он похотливый, или—вьпиваюший или еще что-нибудь другое. Это — мир; вы—вы находитесь миру. А в Библии сказано: "Кто любит этот мир и то, что в мире, в том нет любви Божьей". И для того, чтобы вам избавиться от этого, вы должны умереть, должны умереть, быть распятым и погребенным, и воскресшим как новое творение во Христе Иисусе.
E-144 Now, you was in the world, you said, oh, you know, the fancy things, the fine clothes, or some pretty something. And oh, religion is on the side. See, "Oh, I go to church, sure. I don't want to go to hell, ah, you know..." And a--a--a pretty brown eyes to the girl, or the little wavy hair for the boy, or... "He's a very..." You know, a something or another, just something to attract attention, or he lustful, or a-drinking or something or other there. That's the world; the--you're--you're in the world. And the Bible said, "If you love the world and the things of the world, the love of God's not even in you." So in order to get that out of you, you have to die, have to die, be crucified, and buried, and resurrected a new creation in Christ Jesus.
E-145 Теперь, прежде, чем ты получишь Святого Духа, ты веришь в Вечную Жизнь. Но ты не имеешь Вечной Жизни до момента получения Святого Духа, потому что Он и есть Вечная Жизнь. Святой Дух — это Бог; Это Божья Жизнь в тебе. Тогда ты имеешь Вечную Жизнь. Теперь вы это понимаете? Видите? Смотрите! Видите? Вы верите в.
E-145 Now, before you've receive the Holy Ghost, you are believing unto Eternal Life. But you do not have Eternal Life until you receive the Holy Ghost, 'cause It is Eternal Life. The Holy Ghost is God; It's God's Life in you. Then you got Eternal Life. Do you understand that now? See? Look. See? You're believing unto.
E-146 Подождите, вот хорошая штука. Вы, женщины, извините меня за это, если это прозвучит слишком прямо (понимаете?)... показать суть. Мать принимает жизнь... Но тот ребенок еще не родился. Но при правильном уходе за младенцем и соблюдении законов природы, тот младенец родится нормальным. Но если вы не стараетесь соблюдать все законы природы, вы допустите ушиб или удар, или—или что-нибудь произойдет, это—это—это повредит ему (понимаете?); это погубит ребенка прежде, чем он родится.
E-146 Wait, here's a good thing. You women excuse me for this if it sounds too flat (See?)... make a point. A mother, it's life... But still that baby isn't borned. But if you treat that baby right and follow the rules of nature, that baby will be born normal. But if you don't apply everything to the rules of nature, you let a hard bruise, or a hit, or--or something take place, it--it--it's going to ruin it (See?); it'll kill the baby before it's born.
E-147 Так вот в чем тут дело. Эти ушибы наносит сатана. Сатана берет отравленные адские дротики и старается нанести раны Церкви, которая в муках рождения младенца. И еще до его рождения они губят его. Но если вы просто возьмете Библию и будете питать его в—давать ему пищу для младенца, мать будет принимать витамины... Еще бы, это наилучший известный мне Витамин, духовные Витамины. Понимаете? Это взращивает вас.
E-147 Well, that's what's the matter. The bruises comes from Satan. Satan takes the poison darts of hell and try to bruise the Church that's in travail with a baby. And before it's ever borned, they kill it. But if you just take the Bible and nurture it in the--give it baby food, the mother taking vitamins... Well this is the best Vitamin I know of, spiritual Vitamins. See? It builds you up.
E-148 Вот, церковь должна принимать духовные Витамины; а эти Витамины как раз вот здесь, вся Книга наполнена ими. И вы должны принимать духовные Витамины, обучаясь, и это способствует рождению младенца. Понимаете, о чем я говорю?
E-148 Now, the church ought to be taking spiritual Vitamins; and the Vitamins is right here, a whole Book full of them. And you must be taking spiritual Vitamins, learning, and that brings forth the baby to a birth. See what I mean?
E-149 Теперь, этот человечек, когда он—он—он получает жизнь—у него—у него есть жизнь, потому что конечности двигаются и брыкается примерно после трех месяцев и—или четырех. И тогда он брыкается и двигается, но он еще не родился. Но как только он появляется на свет, доктор, мать или кто-нибудь поднимает его и [Брат Бранхам делает хлопок руками.—Ред.] дает ему небольшой шлепок, и "Уа-а-а!" Тогда—тогда пошло (видите?), и тогда он начинает дышать. И как только он вдыхает дыхание жизни, тогда он становится живою душой.
E-149 Now, the little fellow, when he--he--he's got life--he--he's got life, 'cause the little cells are moving and kicking after about three months and--or four. And then, he's kicking and moving but he isn't borned yet. But as soon as he is brought into the world, the doctor, mother, or someone, hold's him up and [Brother Branham claps his hands together--Ed.] gives him a little spanking, "Wha-a-a." Or... There he goes (See?), and then he starts breathing. And just as soon as he breathes the breath of life, then he becomes a living soul.
E-150 И вот что иногда... Вы готовы принять Святой Дух; вы в муках рождения; вы хотите освободиться. Сколько вас тут сейчас в таком состоянии, желающих крещения Святым Духом, кто действительно хочет узнать что это такое, хочет войти—войти туда? Кто желает крещения Святым Духом? Поднимите свою руку. Видите? Вы в муках, вы желаете—вы желаете освободиться. Вы нуждаетесь в небольшом шлепке Евангелием, в чем-то таком, что [Брат Бранхам делает хлопок руками.—Ред.] и воскликните: "Слава!" И когда это происходит... Я знаю, вы думаете, что я безумный, но мы—мы имеем ум Христов, который для этого мира в любом случае является безумием. Нечто внутри кричит; это прилив того Духа. Затем Он просто продолжает прибывать.
E-150 And that's what sometimes... You're ready to receive the Holy Ghost; you're in travail; you're wanting to be delivered. How many in here is in that shape right now, wanting the baptism of the Holy Ghost, really want to know what it is, want to get--get into it? Who wants the baptism of the Holy Ghost? Raise up your hands. See? You're in travail, you're wanting--you're wanting to be delivered. What you need is a little Gospel spank, a little something that's [Brother Branham claps his hands together--Ed.], and you scream out, "Glory." And when it happens... I know you think I'm crazy, but we--we, have the mind of Christ which is craziness to the world anyhow. Something screams in; that--that Spirit surges you. Then It just keeps coming.
E-151 Как я говорил одному человеку, что это можно уподобить старой забитой трубе. И ты пропихиваешь через нее какую-то проволоку, и ты берешь эту проволоку и ты толкаешь, толкаешь, толкаешь. А с той стороны пытается пробиться напор воды. Копаешь, копаешь, копаешь, и все нету, но ты знаешь, что там что-то есть. Ты чувствуешь это; это на том конце. И вот наконец последний сильный толчок и [Брат Бранхам издает звук несущейся воды.—Ред.] вода прорывается через трубу. Вот каким это образом. Тогда вода просто начинает прибывать. Таким образом и с Духом Святым. Грех забил эти трубы. Ты—ты сидишь там сзади и говоришь: "Я робкий...?... Ты знаешь...?... Я боюсь, что люди подумают, что я был... Святого Духа".
E-151 Like I said to a person, it's like an old stopped up pipe. And you run a little wire through it, and you get ahold of this wire and you zig, zig, zig. And there's a great flow of water trying to get through. Zig, zig, zig, you can't get it, but you know there's something up there. You can feel it; it's up on that end. Then after while give her a great big pull, and [Brother Branham imitates the sound of rushing water--Ed.] goes the water through the pipe. That's the way it is. Then the water just keeps on coming. That's the way the Holy Spirit is. Sin stopped up the pipes. You--you set back and say, "I'm timid...?... You know... I couldn't say that... I'm afraid the people think I was a holy-roller." See?
E-152 Теперь, когда ты чувствуешь, как тебя тянет Дух... Ты желаешь Его больше жизни—ты желаешь больше, чем своей собственной жизни. Он имеет для тебя большее значение: "Я должен его получить или умру". Первое, что начинаешь понимать, что ты за что-то ухватился. Ты думаешь: "Вот оно, Господь". Ты вытаскиваешь пробку. Фью! Наконец-то! Закончилось! "Вот это да! Свободный! Ох! Да!" Там... ?... жизнь теперь, которая находится там, говорит: "Слава Богу...?... "
E-152 Now, when you feel that little tugging of the Spirit... You want It more than life it--you want more than your own life. It means more to you: "I got to have It or die." The first thing you know you get ahold of something. You think, "That's it, Lord." You pull the cork out. Whew. Here she comes. Gone. Oh, my. Free. Oh. My." I don't care if the President Eisenhower was setting there, you say, "Glory to God." just like...?...
E-153 Петр и остальные прятались там в Пятидесятницу, говорили: "Выгляни за дверь, хорошенько посмотри, не идет ли кто-нибудь из тех иудеев".
"Нет, я не вижу никого из них".
"Хорошо, сидите тихо, потому что я говорю вам, если они сюда придут... ?... "
E-153 Peter and them was back in behind there at Pentecost hiding, saying, "Look out the door real easy, see if any of them Jews out there are coming."
"No. I don't see a one of them."
"All right, be real still, fellows. I tell you, if they ever come up here they'll throw us out. That's just all there is to it...?... cause..."
E-154 Они все находились там, и внезапно послышался звук с Небес, как от несущегося сильного ветра. Он наполнил весь дом, где они находились. Нечто начало происходить. Они вышли из того здания; распахнули двери, спускались там по ступенькам шатаясь, подобно пьяным, когда они были...?... в Духе, кричали, восклицали и шумели.
E-154 They was all sitting there, and all of a sudden there come a sound from the heaven like a rushing mighty wind. It begin to fill all the house where they were setting. Something begin to take place. Out of that building they went; throwed open the doors, down the steps they went into there--staggering like a bunch of drunk men when they'd...?... on the Spirit, just a screaming and a carrying on.
E-155 Люди говорили: "Эти мужчины пьяные. Послушайте их. Взгляните на того труса, что выглядывал из двери, который отрекся от Иисуса там перед распятием. Сказал: 'Я даже не знаю Его'. Какая-то женщина сказала: 'Даже твоя речь тебя выдает. Ты — один из них'." Сказано: "Он клялся, говорил: 'Я не знаю Его'."
E-155 They said, "These men are drunk. Listen at them. Look at that coward looking out the door, the one that denied Jesus down yonder at the crucifixion. Said, 'I didn't even know Him.' A little woman said, 'Well your speech betrays you. You're one of them.'" Said, "He cursed, said, 'I don't know Him.'"
E-156 Но когда ту пробку вытащили, когда Дух начал действовать через него, он сказал: "Мужи Иудейские и все живущие в Иерусалиме, сие да будет вам известно, и внимайте словам моим. (Аминь!) Я главный. Сие да будет вам известно; они не пьяны. (Вставая за свою церковь.) Они не пьяны, потому что теперь третий час дня, но это есть предреченное пророком Иоилем: 'И будет в последние дни, говорит Бог, изолью от Духа моего на всякую плоть... '" М-м-м, как сильно отличается! Фь-ю! Ого, я знаю, вы, может, думаете это ужасная штука, но я—я—я должен показать вам Истину. Стойте с Нею.
E-156 But when that cork was pulled out, when the Spirit begin to flow through, he said, "You men of Judaea, you that dwell in Jerusalem, let this be known unto you and hearken to me. (Amen.) I'm boss. Let this be known unto you; these are not drunk. (Taking up for his church.) These are not drunk as you suppose, seeing it's the third hour of the day, but this is that which is spoken of by the prophet Joel: 'It'll come to pass in the last days, saith God, I'll pour out My Spirit upon all flesh.'" Umm, what a difference. Whew. My, I know you might think this is a terrible thing, but I--I--I must let you see what's Truth. Stay with It.
E-157 Теперь, конечно же, вы имеете Вечную Жизнь. Теперь, объясним это. Этот день... "Если говорим, что не согрешили ('Все согрешили и лишились Славы Божьей') то делаем Бога лжецом". Он сказал, что вы согрешили. Если говорите, что вы не грешили... Я имею...
E-157 Now, certainly, you have Eternal Life. Now, to explain this. This day... "If we say we have sinned not ('All have sinned and come short of the glory of God.') we make God a liar." He said you'd sinned. If you say you haven't sinned... I've...
E-159 "Я родился в баптистской церкви, в методистской церкви, пятидесятнической церкви, пресвитерианской церкви; я родился в этом". Это не имеет никакого значения, ты должен возродиться из всего этого. Все правильно. Если говорим, что мы не грешили, то ты делаешь Его лжецом. А Слово, которое есть Истина... Сколько из вас знают, что Слово есть Истина? "В начале было Слово... и Слово стало плотью, и Слово... " "Освяти их, Отец, Истиной. Слово Твое есть Истина". И Он был Словом. Видите? И Слова, то есть Христа нет в вас... Он был Словом. Кто знает это? Видите? Хорошо.
E-159 "I was borned in the Baptist church, Methodist church, Pentecostal church, Presbyterian church; I was born in that." That don't make a bit of difference; you got to be borned out of it again. That's right. If we say we've sinned not, you make Him a liar. And the Word, which is the Truth... How many knows the Word's the Truth? "In the beginning was the Word... and the Word was made flesh, and Word..." "Sanctify them, Father, through the Truth. Thy Word is the Truth." And He was the Word. See? And the Word, or the Christ is not in you... He was the Word. How many of you know that? See? All right.
E-160 Тогда прочтем это вот так: "Если говорите, что вы не согрешили, то делаете Его лжецом и Христа в нас нет". Видите, видите? Теперь, это... Видите, когда вы говорите, что вы—что вы не согрешили, вы ошибаетесь. Вам надо родиться свыше.
E-160 We'd read it like this then: "If you say you have sinned not, you make Him a liar and Christ is not in us." See, see? Now, that's... See, when you say that you've sinned--that you haven't sinned, you're wrong. You've got to be born again.
E-161 Теперь, мы тут обратимся к этому другому стиху. "Он... Рожденный от Бога не совершает греха, не совершает греха, ибо... "
E-161 Now, we'll turn over here at this other verse. "He... Whosoever is borned of God does not commit sin, does not commit sin, for..."
E-162 Теперь, что такое грех? Кто это сказал, кто-то? Неверие. Вот что сказано в Библии. Есть только один грех — неверие. Это точно. "Неверующий уже осужден". Так что ты—кто-то будет грешить.
E-162 Now, what is sin? Who said that, somebody? Unbelief. That's what the Bible said. There's only one sin, and that's unbelief. That's right. "He that believeth not is condemned already." See? So you--one will sin.
E-163 Теперь, если ты говоришь: "Ну, подожди-ка. Я верю, что они, должно быть, в те дни получили Святого Духа таким образом, но я не думаю, что сейчас это так".
E-163 Now, if you say, "Well now, wait a minute. I believe that they might have got the Holy Ghost like that in them days, but I don't believe it's so."
E-164 "Но, брат, в Библии сказано: 'Это обетование для вас и ваших детей'."
"Я знаю, но... " Ты грешишь. Вот тут-то ты и грешишь. Ты не веришь тому, что сказал Бог.
E-164 "But, brother, the Bible said, 'The promise is to you and your children.'"
"I know, but..." You're sinning. You're sinning right there. You're disbelieving what God said.
E-165 "Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же самый".
"Ну, а нас учили, что... " Меня не волнует, чему вас учили. В Библии сказано—Он сказал: "Да будет слово всякого человека лживо, но Мое — истинно". Все верно.
Ты говоришь: "Ну, Он—в принципе Он тот же самый, но я не... Ты думаешь, Он тот же самый?"
"Да, совершает в Церкви те же дела, которые Он совершал, когда Он был здесь".
E-165 "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever."
"Well now, we're taught that..."
I don't care what you're taught. The Bible said--He said, "Let every man's word be a lie and Mine true." All right.
You say, "Well, He--principally He's the same, but I don't... You mean He's the same?"
"Yeah, in the Church doing the same things He did when He was here."
E-166 "Ой, я не могу в это поверить". Вот ты грешишь. Ты грешишь. А рожденный от Бога, от Духа Святого, не говорит таких вещей. И если он говорит, что имеет Святого Духа, а говорит такие вещи, то это доказательство, что он Его не имеет. Меня не волнуют его дела. Если он не верит в Божественное исцеление, не верит в Силу воскресения, не верит в Святого Духа, излившегося на нас точно так же, как Он излился в первом веке, точно такой же Бог вчера, сегодня и вовеки, те же дела, что совершали апостолы, произошли прямо сейчас, говорение на языках, и радость, и все эти другие дела; если они не верят этому — значит они не рождены от Бога. Ибо рожденный от Бога не совершает таких грехов. Вот как можно определить, рождены ли они от Бога.
E-166 "Oh, I can't believe that." You're sinning. See? You're sinning. And he that's borned of God, of the Holy Ghost, don't say those things. And if he says he's got the Holy Ghost and says those things, that's the evidence he hasn't got It. I don't care what he done. If he don't believe in Divine healing, don't believe in the power of the resurrection, don't believe in the Holy Ghost being poured out upon us just exactly like It did in the first age, just the same God yesterday, today, and forever, the same things the apostles done happening right now, speaking in tongues, and rejoicing, and all these other things; if they don't believe that, he's not borned of God. For whosoever is borned of God does not commit those kind of things. That's how to tell whether they're borned of God.
E-167 Подойди к человеку, и скажи: "Доктор философии Такой-то- такой-то, Служитель, Доктор, или Такой-то (что замечательно, желал бы это иметь, степень), но так ли это, что Божественное исцеление должно происходить в церкви точно так же, как было у апостолов?"
"Ах, нет-нет!" Он грешит. Он неверующий. Это верно.
E-167 You walk up to a fellow and say, "Dr. Ph. So-and-so-and-so, Reverend, Dr., or So-and-so (which is fine, wish I had it, the degrees), but is it so that Divine healing should be carried on in the church just like the apostles did?"
"Oh no, no." He's sinning. He's an unbeliever. That's right.
E-168 Ты говоришь: "Вы верите, что мы получаем Святого Духа подобно тому, как они тут получили? Я читал тут в Библии, во 2- й главе Деяний, в Ней сказано, что они были... и излился Святой Дух, и они шатались, как будто пьяные, и они вышли туда и говорили на наречиях тех народов, и тому подобное; вели себя подобно пьяным, и церковь подумала, что они пьяные. Когда в наши дни мы получаем Святого Духа в баптистской церкви, наши баптисты, наши методисты, наши пресвитериане, кто бы это ни был, не—я не вижу, чтобы у нас это происходило".
"Что ж, я скажу тебе, дитя мое, это было только для тех двенадцати". Он грешит. Он не рожден от Духа Божьего, потому что в Библии сказано: "Рожденный от Духа Божьего не впадает в неверие. Он верующий, и он не может... " Почему? Почему? А вот почему. Этот Голубь в нем, ведет его. Ибо Дух Божий в нем, и он не может отрицать Это; он не может. Если это Дух Божий, Бог не будет отрицать Свое собственное Слово. Если я отрицаю мое собственное слово, тогда я становлюсь лжецом. И если—и если ты говоришь, что имеешь Духа Божьего, а отрицаешь Слово Божье, тогда выходит, что либо Бог лжец либо ты лжец, одно из двух. И в Библии сказано: "Да будет слово всякого человека ложно, но Мое будет Истинно". И человек, рожденный от Духа Божьего не может не соглашаться с Божьим Словом; он должен говорить, что Оно верное. Он ничего не может поделать. Слушайте, это есть Истина.
E-168 You say, "Do you believe we receive the Holy Ghost like they did here? I was reading over here in the Bible at Acts 2 where It said they were--and poured out the Holy Ghost, and they staggered like they were drunk, and they went out there and talked in the languages of those people, and things like that; acted like people are drunk, and the church thought they were drunk. When we receive the Holy Ghost today in the Baptist church, or Baptist, or Methodist, or Presbyterian, whatever it might be, don't--I don't see us doing that."
"Well, I tell you, child, that was just for them twelve." He's a-sinning. He is not borned of the Spirit of God, because the Bible said, "He that is borned of the Spirit of God does not disbelieve. He's a believer, and he cannot..." Why? Why? Oh, here it is. The Dove is in him leading him. For the Spirit of God is in him, and he cannot deny It; he cannot. If it's the Spirit of God, God won't deny His own Word. If I deny my own word, then I become a liar. And if--and if you say you got the Spirit of God and deny the Word of God, it's either God a liar or you're a liar, one or the other. And the Bible said, "Let every man's word be a lie and Mine be the Truth." And a man that's borned of the Spirit of God cannot disagree with God's Word; he's got to say It's the--right. He cannot do nothing else. This is it; this is the Truth.
E-169 Слушайте, давайте я опять это прочитаю.
Всякий, рожденный от Бога не делает греха; потому что семя...
E-169 Listen, let me read this again.
Whosoever is borned of God does not commit sin; for the seed...
E-170 Что есть семя Божье? Обетование Аврааму—имел потомство к... Что сейчас является семенем? Христос. Христос является Семенем Божьим? Если Он не является, то чье Он Семя? Все верно, все верно. Он — Семя Божье.
E-170 What is the Seed of God? The promise, Abraham had the seed to the... What is the Seed now? Christ. Is Christ the Seed of God? Whose Seed is He if He isn't? All right, all right. He's the Seed of God.
E-171 Семя Божье пребывает в нем. Святой Дух приходит чтобы обитать, не от собрания до собрания, но навечно. Теперь, если хотите записать себе место Писания об этом, Ефесянам 4:30: "Не огорчайте Святого Духа Божьего, которым вы запечатлены до дня вашего избавления". Семя Божье пребывает в нем, и он не может грешить, потому что он рожден от Бога. Он не может впасть в неверие Божьему Слову.
E-171 The Seed of God remaineth in him. The Holy Ghost comes to abide, not from meeting to meeting, but for eternal. Now, if you want to put that down your Scripture of this, Ephesians 4:30: "Grieve not the Holy Spirit of God whereby you're sealed until the day of your redemption." The Seed of God remains in him, and he cannot sin, because he's borned of God. He can't disbelieve God's Word.
E-172 Теперь, когда вы видите человека, который не соглашается с Божьим Словом и говорит: "А-а, это было для других времен", когда это обетование для всякого, кто придет, просто помните: он не верующий и он не от Бога. Лучше нам тут остановиться, не так ли? Который час? Ого! Я должен—я—я просто—я не хочу к этому возвращаться в воскресенье. Давайте я на эти отвечу очень быстро. Можно? Это так хорошо. Хорошо, не правда ли? О-о, Слово Божье. Хорошо.
105.Брат Бранхам, что должен делать человек... Позвольте мне оставить этот напоследок, возьму вот этот. В каком виде мы будем при воскресении?
E-172 Now, when you see a man disagreeing with God's Word and saying, "Oh, that was for another age," when the promise is to whosoever will, let him come, just remember, he is a unbeliever and he's not of God. We'd better stop here, hadn't we? What time is it? Oh, my. I got--I--I just--I don't want to get back here Sunday. Let me get these just real, real, real fast. Can I? It's just so good. Don't you think it's good? Oh, the Word of God. All right.
105 Brother Branham, what must a person do... Let me hold that for the last, get this here. What likeness will we be in the resurrection?
E-173 Такими, какими бы были, когда мы ушли. В точности, воскресение... Просто—просто подумайте об этом. Эта книга падает на пол [Брат Бранхам роняет книгу.—Ред.], а я беру эту книгу, другую книгу, вместо нее. Это не воскресение. Воскресение — это "поднять ту же самую, которая упала". Воскрес ли Иисус? Они узнали его? Это Он стоял с ними, тот же самый Иисус? "Сей Иисус, вознесшийся от вас на небо, придет таким же образом, как вы видели Его восходящим на небо". Воскресение это точно так, как когда вы умираете; вот как вы воскресаете. Ты умираешь, как человек во плоти; ты воскреснешь, как человек во плоти. Это точно. Итак, воскресение это то же самое. Мы могли бы потратить на это еще два часа, но лучше нам не начинать.
106. Объясните Евреям 4:6 (Теперь быстро, мы разберем это быстренько) и сравните это с Евреям 10:26—Евреям 6:4.
(Прошу прощения, 6:4, и 10:26. Давайте посмотрим, 10:26; хорошо, они у меня как раз здесь. Видите?)
Ибо невозможно — однажды просвещенных, и вкусивших... даров небесных, и соделавшихся причастниками Духа Святого,
И вкусивших благого слова Божьего и сил будущего мира,
И отпадших... опять обновлять покаянием, когда они снова распинают в себе Сына Божьего.. и прилюдно позорят Его.
E-173 As we were when we went down. Exactly, resurrection... Just--just think of this. This book falls to the floor [Brother Branham drops a book--Ed.], and I take this book, a different book, and replace it. That isn't resurrection. Resurrection is "bring up the same one that went down." Was Jesus resurrected? Did they know Him? Was He standing with them, the same Jesus? "And this same Jesus that was taken up, will come again in like manner as you seen Him go." The resurrection is just like when you die; that's how you rise up. You die as a human in flesh; you rise as a human in flesh. That's just exactly. So the resurrection is just the same. We could spend another two hours on it, but we'd better not get started.
106. Explain Hebrews 4 and 6 (Right quick now, we get this just real quick.) and compare it to Hebrews 10:26. (Hebrews 6 and 4--I beg your pardon.) 6:4, and 10:26. Let's see, 10:26; all right, I got them right here. See?
For it is impossible for those that were once enlightened, and have tasted... the heavenly gifts, and were made partakers of the Holy Ghost,
And having tasted the good word of God, and the power of the world to come, If they shall fall... to renew themselves again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh,... put him to an open shame.
E-174 Это продолжается и говорится, что... Теперь взгляните. Я говорил об этом однажды вечером. Кто из вас был здесь, когда я объяснял это? Хорошо, тогда вы знаете, что это такое. Видите, это те пограничные верующие.
E-174 That goes right ahead and tell what it... Now, look. I had that the other night. How many was here when I explained that? All right, you know what it is then. See, it's them borderline believers.
E-175 Кто из вас читал там, во Второзаконии 1, где разведчики пошли туда и вкусили от плодов Ханаана, и тот Ханаан не является прообразом Тысячелетнего Царства. Кто из вас знает это? Хотите сказать, только одна рука? Джуни. Это верно. Ханаан не является прообразом Тысячелетнего Царства, потому что у них в Ханаане были войны, драки, убийства и всякое другое. Прообразом Святого—Ханаан — это прообраз Святого Духа. Египет — это мир, из которого они вышли. Пустыня — это где они были освящены, вызванная Церковь. Ханаан — это где они обосновались со Святым Духом (видите, видите?), потому что у них все еще были войны. И если вы не верите, что у вас войны, попробуйте однажды получить Святого Духа.
E-175 How many read back in Deuteronomy 1 there, where the spies went right in there and tasted of the things from Canaan, which Canaan is not a type of the millennium. How many knows that? You mean, just one hand? Junie. That's right. Canaan is not the type of the millennium, because they had wars, fightings, killings, and everything else in Canaan. Typed the Holy--Canaan is a type of the Holy Ghost. Egypt is the world that they come out of. The wilderness is where they were sanctified, called out Church. Canaan is where they settled down with the Holy Spirit (See, see?), 'cause they still had wars. And if you don't believe you have wars, just get the Holy Spirit once.
E-176 Что вы делаете? Что они делают в Ханаане? Они воспользовались своими правами. Слава! Они воспользовались своими правами. И они не могли воспользоваться своими правами, пока не добрались до Ханаана. Они ничем не владели в пустыне. Потом, когда они пришли в Ханаан, тогда они обрели права. И мы получили права. Когда вы получаете Святого Духа, тогда вы в Ханаане. Вам надо сражаться за него, за каждую пядь земли вам надо сражаться. Так точно! Вот почему люди говорят: "Брат Бранхам, помолись за меня сегодня". Переберешься однажды в Ханаан, брат, и ты поймешь, к чему ты принадлежишь. Следите, как молитва начнет... ?... Так точно!
Он сказал: "Глянь сюда, сатана. Вот это — мое! Я — обладатель этого! Бог так сказал! Убирайся отсюда! (Это правильно!) Прочь с моей территории!"
"С твоей территории?" — говорит сатана.
"У меня право наследования. Убирайся отсюда! Завтра под водительством Духа Святого вынесу тебе предупреждение". Он бежит прочь. Конечно, он должен бежать.
E-176 What are you doing? What do they do in Canaan? They were possessing their rights. Glory. They were possessing their rights. And they could not possess their rights till they got into Canaan. They didn't own nothing in the wilderness. Then, when they come into Canaan, then they had rights. And we've got rights. When you receive the Holy Ghost, you're in Canaan. You have to fight for it; every inch of ground you have to fight for it. Yes, sir. That's the reason people say, "Brother Branham, you pray for me today, I..." See? Get over into Canaan once, brother, and you realize where you belong. Watch prayer start things yonder now. Yes, sir.
He said, "Looky here, Satan. This is mine. I'm possessor of this. God said so. Move out. (That's right, that's right.) Move off my ground."
"Your ground?" Satan says.
"I've got an abstract deed to it. Move out. You know. I'll serve notice on you by the Holy Spirit's guidance." He moves out. Sure, he has to.
E-177 Теперь, теперь, они вкусили небесного дара... Теперь, посмотрите сюда.
...если мы грешим произвольно... (10-я, это 26-й стих 10-й главы.)... если мы грешим произвольно... после того, как получили познание истины, то не остается более жертвы за грехи,
E-177 Now, now, they that's tasted the heavenly gifts... Now, watch over here... if we sin wilfully... (10th, this is 26th of the 10th chapter.)
... if we sin wilfully after we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins.
E-178 Теперь, одно из них — это где вы только вкусили этого, а другое — это где вы приняли и получили познание этого. Тогда в чем же ваш грех? В неверии... Теперь, смотрите, как они оба читаются. Видите? "Если ты по своей воле не веришь, получив познание истины..." Теперь давайте... Одну минуту, давайте возьму вот это.
Если мы отпадем, то обновлять нас...
...невозможно — однажды просвещенных, и вкусивших благих небесных даров,... (Вкусили этого. Видите?)... и соделавшихся причастниками... (Видите?)... Духа Святого,
И вкусивших благого слова Божьего, и... сил будущего мира,
E-178 Now, one of them is where you just tasted of it, and the next is where you have received and got the knowledge of it. Then if you sin--what? Disbelieve... Now, watch how they both read. See? "If you disbelieve wilfully after you receive the knowledge of the truth..." Now, let... Just a minute, let me get it here.
If we shall fall away, to renew ourselves... it is impossible for those which were once enlightened, and have tasted of the good heavenly gifts,... (Tasted of them. See?)... and were made partakers... (See?)... of the Holy Spirit. And have tasted of the good word of God, and... powers of the world to come.
E-179 И он продолжает здесь и говорит, что если вы сидели там как колючий кустарник, когда дождь часто сходит на землю; если вы сидели там как колючий кустарник, Святой Дух сошел, и надо же, вы возрадовались Ему как и все остальные; но чтобы взять Это в свои руки, пойти туда, потрудиться для Господа, и что-нибудь с этим сделать, нет-нет, вы этого не можете. Видите? Затем вы просто в конце концов засыхаете. "Конец которых — сожжение".
E-179 And he goes on down here and says that if you set right in like the briers, as the rain cometh oft upon the earth; if you set in like the briers, the Holy Spirit fell, and, oh, my, you enjoyed It as much as the rest of them; but as far as putting your hand to It or going on out and working for the Lord, and doing something about it, no, no, you can't do that. See? Then that shows the Spirit of God's not in you. See? Then you just finally wind yourself out. "Whose end is to be burned."
E-180 Но вот здесь, если мы не верим... Теперь, что есть грех? Неверие. Если что-то стало тебе известно, а ты отворачиваешься от этого специально и говоришь: "Я—я—я ничего не хочу делать", после того, как ты это увидел, это больше никогда не прозвучит к твоему сердцу. С тобой кончено; это верно. Ты уже—ты уже во грехе своем пренебрег днем благодати. Видите?
Ибо если мы не верим произвольно... (Вот, в моей Библии тут отмечено, где находится... Там "м", читаем сноску на полях, сказано: грешить—произвольно не верить. Видите, видите?) ... произвольно после того как... получили познание истины, то не остается более жертвы за грех, (Если вы уходите прочь и произвольно отклонили Бога после того, как все это стало благостью для тебя, и Бог предложил это тебе... Видите?)
Но некое страшное ожидание суда и ярость огня, готового пожрать противника.
Отвергшегося закона Моисеева, убивали без милосердия при двух или трех свидетелях,
То сколь тягчайшему, думаете, наказанию... повинен будет тот, кто попирает Сына Божия и не почитает... за святыню Кровь завета, которою он был освящен, и... оскорбляет дела благодати? (О, ужас!)
E-180 But over here, if we disbelieve... Now, what is sin? Unbelief. If the thing has been made known to you, and you turn away from it wilfully and say, "I--I--I don't want nothing to do with it," after you've done seen it, it'll never call to your heart again. You're finished; that's right. You have--you have sinned away your day of grace. See?
For if we disbelieve wilfully... (Now, in my Bible I've got it marked here where it's... There's a "m" the margin reading here, says: sin--unbelief willfully. See, see?)... wilfully after we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sin, (if you walk away and turn God down willfully after it's all been made good to you, and God's offered it to you... See?)
But a certain fearful looking for the judgment the fiery indignation, which shall devour the adversary.
He that despised Moses law died without mercy under two or three witness:... how much more sorer punishment, suppose ye, shall... be though worthy, who has trod under foot the Son of God, and has counted the... covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and... done despite to the works of grace? (Oh, my.)
E-181 Кто это будет? Какой-нибудь проповедник, служитель, Давайте возьмем... Поскольку я проповедник, давайте возьмем проповедника. Ходит сюда, приближается, исповедует Христа, и он доходит до того места, где вы уже не живете в прелюбодеянии и тому подобном, живет доброй чистой жизнью, ходит сюда; хороша была для него благодать Божья, затем он входит в познание Святого Духа (видите?), подходит, Бог ведет его прямо к познанию Святого Духа, и там он видит Это, но он говорит:
Теперь, подожди-ка минуту. Моя церковь этого не примет. Я не смогу это сделать. Они выгонят меня. Совет исключит меня. На следующем собрании служителей меня отлучат". Тогда не остается уже более жертвы за грех, потому что он взял ту самую Кровь, которая освятила его и вела его до сих пор к познанию Истины, но посчитал Ее недостойной и попрал Ее, после того как Бог шаг за шагом вел его сюда ко Святому Духу.
E-181 What would it be? A preacher, a minister let's just take... 'Cause I'm a preacher, let's take the preacher. Walks up here, he comes up, and confesses Christ, and he gets his life cleaned up to where he don't live adulteries and things anymore, living a good clean life, walks up here; the grace of God's been good to him, then he walks right up into the knowledge of the Holy Ghost (See?), walks up, God leads him right up to the knowledge of the Holy Ghost, and there he sees It, but he says, "Now, wait a minute. My church wouldn't stand for that. Huh-uh, I couldn't do that. They'd turn me out. The--the council would turn me out. The next ministerial meeting, I'd be excommunicated." There remaineth no more sacrifice for sin, because he took the very Blood that sanctified him and brought him this far to the knowledge of the Truth, and counted It as though It was an unworthy thing and trodded It under his feet, after God has led him step by step up here to the Holy Ghost.
E-182 Вы говорите: "Э-э, подожди-ка минутку, Брат Бранхам". Одну минуту! Дух антихристов будет это делать. Вы обратили внимание на две главы? Кем был Иуда Искариот? Дьяволом! В Библии сказано, что он был сыном погибели. Что такое погибель? Ад. Он — сын ада, пришел из ада и ушел в ад. А Иисус Христос был Сыном Божьим, пришел с Небес, вернулся на Небеса. Когда они оба умерли на—на тех крестах... Иуда,. .Вы знали, что Иуда умер на кресте? Кто из вас знает это? Он умер на дереве. Иисус тоже умер на дереве. Оно было срублено; вот и все. "Проклят умирающий на древе". А он пришел из ада. И следите, что... Настолько, что он смог прокрасться в церковь... Вот до такой высоты он может дойти сейчас. Видите, насколько обманчивым он может быть, как пришел Иуда? Кем он был? Казначеем, братом, трудился в церкви, уверовал в Господа Иисуса Христа и был точно как... [Лента неполная.—Ред.]
E-182 You say, "Oh, now wait a minute, Brother Branham." Just a minute. The spirit of antichrist will do that. Did you notice the two heads of them? Who was Judas Iscariot? The devil. The Bible said he was the son of perdition. What is perdition? Hell. He's the son of hell, come from hell and went to hell. And Jesus Christ was the Son of God, came from heaven, returned to heaven. When they both died at the--on the crosses... Judas...
Did you know Judas died on a cross? How many knows that? He died on a tree. Jesus died on a tree too. It'd been cut; that's all. "Cursed be he that dieth on a tree." And he come from hell. And watch what... As far as he could sneak his way into the church... That's as high as he can come now. See how deceiving he can be, how Judas come? What was he? A treasurer, a brother, working in the church, the treasurer in the church, walked right on up, believed on the Lord Jesus Christ, and was justified...

Наверх

Up