Господа, нам хочется видеть Иисуса

Sirs, We Would See Jesus
Другие переводы этой проповеди: Господа, нам хочется видеть Иисуса - VGR
Дата: 61-1224 | Длительность: 2 часа 7 минут | Перевод: Донецк
Джефферсонвилл, Индиана, США
E-1 …верь, верь, только верь.
[Брат Бранхам разговаривает с братом Невиллом—Ред.] Я днём пытался дозвониться до тебя, но тебя не было дома. Если у тебя есть проповедь, то пожалуйста, и я попрошу брата… Ты уверен, что нет? У тебя ничего нет? Ну ладно.
Богу возможно всё, верь, только верь.
[Брат Невилл говорит: “Аминь. Мы сегодня вечером так счастливы. Брат Бранхам только что спросил меня, есть ли у меня проповедь. Ему не удалось со мной связаться. Но он ведь не обязан со мной связываться, аминь. Я сегодня рад, потому что я… я высоко ценю само то, что он здесь. И для меня самый лучший рождественский подарок — это то, что он здесь. И… Так что пусть Господь благословит его в этот вечер, когда он выйдет. Если бы он даже просто постоял здесь, и то уже было бы хорошо. Слава Богу! Но я рад, что он здесь. И пусть Господь благословит его. Пожалуйста!”] Спасибо, брат Невилл, спасибо.
Добрый вечер, друзья. Я говорил брату Невиллу, что я днём пытался дозвониться к нему домой. На прошлой неделе я говорил людям из Джорджии и округи, что я не предполагал быть здесь сегодня, потому что съезжается много людей и…
Однако на Рождество, знаете, детишкам ведь не объяснишь, в чём разница. Они просто… Для них это Рождество, и если они не подвесят носок, то это будет что-то… Такая традиция есть даже в нашей стране, вывешивают носок, что-то в этом роде. Ну, и я так делал в детстве. И несмотря на то, что это далеко от проторённой тропы Писания, детки всё же… Они слышат, как другие дети говорят: “А мне на Рождество подарили вот это, мне подарили вот это”. А эти детишки стоят и смотрят, знаете. Им не объяснишь. Понимаете?
E-1 ...?... All things are possible,
Only believe.
Thank you, Brother Neville, thank you. Good evening, friends. I was saying to Brother Neville, I--I tried to call him at his home this afternoon. I said to the people from down in Georgia and around last week that I--I just didn't suppose I'd be here today, because many of the people come...
And yet, at Christmas, you know, little kiddies, you can't tell them no different. They just... It's Christmas time for them, and they wouldn't have their little sock hung up, there would be something... It's a tradition, even in our nation, that they hang up a sock and something another. Why, I did when I was a kid. And--and although it's as far off the Scripture beaten path as it is, yet kids are... They hear the other kids say, "Well, I got this for Christmas; I got this." The little fellows stand around and look, you know. You--you can't make them understand. See?
E-3 Так что Рождество не поменяешь. И ведь это не день рождения нашего Господа, не в это время Он родился. Так вот, если вы возьмёте глобус и посмотрите, от экватора до Иудеи почти что столько же, сколько и до верха. Так что мы видим, что в Иудее, у них там в горах, бывает снег. Ой, там снега больше, чем здесь. Поэтому пастухи не могли быть на горе в то время и пасти овец.
И ещё одно, Он… это было бы вопреки всей природе. Понимаете? Ягнята и прочие рождаются весной, не в это время года. Ягнята не сейчас рождаются. У овец сейчас нет агнцев, а Он был Агнцем Божьим. Понимаете? Так что Он родился примерно в… говорят, когда-то в апреле, в середине апреля, или примерно тогда.
E-3 So just... Christmas is here to stay, and it isn't the birthday of our Lord, the time He was born. Now, if you'll get on your--on the globe and look, Judaea is just as about as far under the equator as this is above it. So we find out in Judaea, in them mountains up there, that there's snow, my, it's--more snow than there is here. So the shepherds could not be at--on the mountain at that time herding their sheep.
And another thing, He... It'd be contrary to all nature. See? Lambs and so forth are spring born, not this time of year. Lambs are not born now; the--the ewes don't lamb now. And He was the Lamb of God (You see?), so there--He was born along in (they claim), along in April sometime, middle of April, or something like that.
E-5 А тут 25-е декабря взяли и сделали днём рождения… Это день рождения бога-солнца (понимаете?), римского Ваала, бога-солнца. Понимаете? А солнце сейчас как раз прошло ровно полпути. И с 20-го по 25-е число устраивались римские зрелища в празднование дня рождения бога-солнца. И… Так что они сказали: “Ну, чтобы угодить и христианам, и язычникам, вместо бога-солнца мы объединим Сына Бога с богом-солнцем. Так что мы всё это объединим, чтобы был один и тот же день рождения, и будем отмечать его 25-го числа”.
Итак, видимо, язычникам и тогдашней номинальной церкви или же первой церкви Рима это понравилось, это просто… их это вполне устраивало, значит, им было без разницы. Поэтому они сделали так, что это стало днём рождения сразу и бога-солнца, и Сына Бога.
E-5 But this being the 25th of December, why, making it the birthday, this is the sun god's birthday (See?), the Roman Baalim, the sun god. See? And the sun is just exactly halfway around now. And from the 20th unto the 25th was when the Roman circus was in celebration of the sun god's birthday. And the... So they said, "Well now, to please the--both Christian and pagan, we'll make instead of sun god, the Son of God and the sun god together. So we'll put it all together and make it the same birthday and make it on the 25th."
So it seemed to please the pagan and the nominal church then, or the first church of Rome was just... It was just all right with them, so they didn't care. So they made it both sun god and Son of God's birthday.
E-7 Так вот, самый длинный день в году — это примерно 21-е или 22-е… вернее, самая длинная ночь в году — примерно 21-е или 22-е, когда в солнечной системе солнце снова начинает стремительно приближаться. Теперь дни начнут удлиняться всего на несколько секунд или минут, а потом уже в июне или июле бывает самый длинный день в году. Так что…
Но Рождество не поменяешь, так что мы… мы ничего не можем поделать. Бескамерные шины не поменяешь. Я их не люблю, но они… их же не поменяешь. Верно.
Раздетые женщины — этого тоже не поменяешь. Шорты останутся шортами. Вот и всё. Они постоянно будут укорачиваться, так что я ничегошеньки не могу с этим поделать. Я могу только сказать, что так нельзя, и этого придерживаться. Верно.
Грех как был, так и останется. Он как был, так и останется. Он так и дальше здесь будет, так что просто… Он так и будет, пока не придёт Иисус. И все эти вещи как были, так и останутся.
E-7 Now, the longest day in the year is along about the 21st or 22nd--the longest night, I mean, in the year is along about the 21st or 22nd, when in the solar system the sun is just bouncing over, coming back. Now, they'll start getting just a few seconds or minutes longer, and then sometime up in June or July we have the longest day in the year.
So... But Christmas is here to stay, so we're... We can't help it. Tubeless tires are here to stay. I hate them, but they're--they're here to stay. That's right.
Undressed women, they're here to stay. Shorts, they're going to stay. That's all. They're going to get shorter all the time, so ain't nothing I can do about. I can just say it's wrong and stay with it. That's right.
Sin, it's here to stay. It's here to stay. We're going to have it on and on, so just... It's here to stay until Jesus comes. And all these things are here to stay.
E-11 Так вот, я не верю… Я хочу это пояснить. Я не верю, что Иисусу важно, в какой день вы поклоняетесь Его дню рождения — толи это 25-го, 26-го, толи это в апреле, мае, июне, июле, или когда бы то ни было — главное, чтобы вы поклонялись… поклонялись Ему в любой день.
Но дело вот в чём. Люди лишили Рождество его священности и сделали так, что это уже больше не Рождество, но… не день поклонения, а празднование. Понимаете? Мы не… Люди говорят: “Будем праздновать Рождество”. Это неправильно! Рождество мы ни в коем случае не должны праздновать. Рождество — это день поклонения, а не праздник.
E-11 Now, I do not believe... Let me make this clear. I do not believe that Jesus would care what day you worshipped His birthday on (if it's the 25th, 26th, or whether it's April, May, June, July, or whenever it might be), just so you worship--you worship Him on any day.
But here's what it is. They have taken the sacredness from Christmas to make it not a Christmas, but--a worship day, but a celebration. See? We do not... You hear people say, "We're going to celebrate Christmas." That's wrong. We should never celebrate Christmas. Christmas is a day of worship, not a celebration.
E-13 Мы празднуем день рождения Линкольна, мы празднуем день рождения Вашингтона. Если бы вы были далеко на Юге, то праздновали бы день рождения [генерала—Пер.] Ли или… или Джексона. Их день рождения — это праздник. Но день рождения Христа, я считаю, должен быть днём посвящения, поклонения. Вместо того, чтобы в этот вечер молиться в церкви на коленях и благодарить Бога за настоящий рождественский Подарок, люди в туфлях на высоких каблуках и с размалёванными лицами, и во фраках, и с бокалами виски будут чокаться друг с другом, и виски, сигары и сигареты сегодня вечером распродадут на тысячи десятков тысяч долларов, тогда как тысячи бедных, голодных детишек лежат без куска хлеба, и им негде преклонить голову.
E-13 We celebrate Lincoln's birthday; we celebrate Washington's birthday. And if you was down in the deep south, we would celebrate Lee's birthday, or--or Jackson. Their birthday is a celebration. But the birthday of Christ, I believe, should be a day of consecration, worship. Instead of tonight, of people at church on their knees, praying, thanking God for the real Christmas Gift... High heeled shoes, and painted faces, and frock-tailed coats, and goblets of whiskey will be tipped one to another; and tens of thousands times thousands of dollars worth of whiskey, and cigars, and cigarettes will be distributed tonight, when thousands of poor, little, hungry children lay without a bite to eat or a place to lay their head.
E-14 Нам нужно поклонение, а проводят празднование. Ну, это хорошо. Это… Они… Это нехорошо, но мы не можем этого остановить. Оно как было, так и останется. Ведь всё равно будут дальше праздновать Рождество.
А фраза Рождество Христово, Святки Христовы происходит от фразы “обедня Христова”, “месса Христова” — Свят-ки Христовы (понимаете?), Христовы Святки. Это католическая традиция.
E-14 Worship--what we need, celebration's what we've got. Well, that's all right. That--they--it isn't all right, but we can't stop it; it's here to stay. We--we're going to have Christmas right on just the same.
And the word "Christmas," Christmas come from the word of "mass for Christ, Christ's mass--C-h-r-i-s-t-m-a-s (See?), Christ's mass." It's a Catholic tradition.
E-16 И моей маленькой… Одной из моих дочерей (уже не могу называть её маленькой), Беки, на днях нужно было написать рассказ по мифологии, по мистике. И я сказал: “Просто напиши про Санта Клауса”. Ха-ха! Вот… вот именно. Санта Клаус вытеснил Христа. А Санта Клауса, такого человека вообще не существовало. Понимаете? Это чисто католическое предание, не имеет никакого отношения к протестантам или к чему-то на эту тему (понимаете?), или к Рождеству, или к рождению Христа — вообще никакого. Но Санта как был, так и останется. Однако однажды Иисус придёт и останется навсегда — вот Кого мы ожидаем.
E-16 And my little... One of my daughters (I can't call her little no more.), Becky, was--had to write a story the other day on mythology, on mystic. And I said, "Just write about Santa Claus." That's--that's it. Santa Claus has took the place of Christ. And Santa Claus, there never was such a person. See? It's absolutely a Catholic tradition, not anything to do with Protestants or anything about it (See?), or Christmas, or the birth of Christ: not at all. But Santa's here to stay. But someday Jesus will come to stay; that's the One we're looking for.
E-17 Так вот, я, конечно, предпочёл бы, чтобы брат Невилл встал сегодня вечером за эту кафедру, потому что это… Я говорил людям, что не приду сегодня, а если даже и приду и буду что-нибудь говорить, то запишу на плёнку. (И я надеюсь, что они… У вас включен магнитофон? Да? [Брат Невилл говорит: “Да”.—Ред.] Да.) Запишу на плёнку, чтобы, если Святой Дух во время собрания что-нибудь выскажет, они бы… они могли это прослушать. Понимаете?
У меня здесь выписаны некоторые места Писания и так далее, небольшая тема. И я не знаю, я надеюсь, что Господь это благословит. Но всё дело в том, что обычно после воскресного вечернего собрания люди расходятся около девяти или в десять минут десятого, а вам сегодня до часа ночи разойтись не светит. Так что… [Брат Бранхам и собрание смеются—Ред.] Но я думаю, что будет всенощная… А? Да? [Брат Невилл говорит: “Да-да”.] Всенощная или полуночное служение. [“Но только не сегодня”.] Я имею в виду… Нет, сегодня — нет. Нет, это… Он думал… он думал, что я, может быть, спутал этот вечер с новогодним. Ну, в новогодний вечер мы рассчитываем замечательно провести время. Именно тогда мы… каждый… съезжаются все братья, и в новогодний вечер мы проводим замечательное общение друг с другом. Вот, но тут я просто пошутил, и я надеюсь, что это не попало на плёнку.
E-17 Now, I sure would prefer Brother Neville taking this pulpit tonight, because it's... I told the people that I would stay away today; and if I did come down and say anything, I'd make a tape. And I hope that they... Have you got a tape recorder going? Have you? Make a tape, whether... If the Holy Spirit during the time of the meeting spoke anything, it might be that they would--they could hear it. See?
I've got some Scriptures and so forth wrote out here, a little text. And I don't know, I trust that the Lord will bless it. But the thing of it is, usually on these Sunday nights, the folks are out of here by around 9:00 or ten minutes after, and you'll be good to get out 'fore 1:00, so... But I suppose there is a watch... [Brother Branham has a conversation with Brother Neville--Ed.] Huh? A watch? Something... midnight service or... I mean... No, not tonight, no, that... He thought--he thought maybe I had it mixed up--this is New Year's night. Well, I--we're expecting a great time New Year's night. That's the time where we--every--all the brethren come in, and we have great fellowship one with another on New Year's night.
Now... But I was just teasing you about that. And I hope that didn't get on the tape.
E-19 Кстати, на днях, делая запись, я наверно несколько раз задевал этот переключатель, и я просто испортил ту запись на тему “Христианство против язычества”. Запись была испорчена. Так что, если плёнки проигрываются или поставлены, я хочу, чтобы тот, кто записывает, подошёл к двери и просто открыл дверь, или как-то так, чтобы я знал, что запись уже идёт, я посмотрю, в какую сторону нажат этот переключатель, работает он или нет. Хорошо, ладно, замечательно. Я его накрою, встану с другой стороны. Я к нему ещё не привык.
20 Что ж, я хочу воспользоваться этой возможностью и поблагодарить эту церковь и её членов за ваши красивые подарки на Рождество. Недавно зашёл мой сын и передал мне большущую коробку, а я был в своём кабинете и готовился. Я открыл её и увидел новый костюм от этой скинии. А небольшие личные подарки, которые прислали мне люди (они там у меня), я не буду открывать, пока Джо не придёт сегодня вечером и не откроет свои, и тогда… Я, конечно, очень за это благодарен. Благословит вас Господь.
E-19 Say, the other day, making a tape, I bumped this thing about several times, and--and I had that tape just ruined, on that "Christianity Vs. Paganism." The tapes was ruined. So if the tapes are--are playing or coming in, I wished ever who's taking would come to the door and just open the door or something, so I'll know that it's on now; I'll see which way this thing's turned, if it's operating. Okay, all right, that's fine. I'm going to cover it up, get over on this other side. I wasn't used to it.
Well, I want to take this opportunity to thank this church and it's members for the nice things that you gave me for Christmas. Awhile ago my son came in and gave me a great big box, and I was in the--my study room, studying. And I opened it up and found a new suit of clothes from this Tabernacle. And little personal things that people has sent me, just up there, which I haven't opened up until Joe comes in tonight and opens up his, and then... I--I certainly appreciate that. The Lord bless you.
E-21 Мне так хотелось бы всем подарить рождественские подарки. Я не в состоянии это сделать. Вы знаете, что это такое. Это просто невозможно сделать, и всё. Если… если подаришь одному, таким образом оказываешь уважение. А тут это просто невозможно. Служитель не в состоянии это сделать.
И как я понял, брату Невиллу сегодня утром подарили новое пальто. Так благодарен всем вам за моего брата. В этом есть один секретик, который знаем мы с Билли Полем. Знаете, я во всём такой тугодум, я… пока до меня что-нибудь дойдёт!.. Билли на днях мне говорил, он сказал: “Знаешь, папа, я был в супермаркете, — говорит, — и знаешь, кого я там встретил?” Голос у него так подрагивал: “Брата Невилла”. И говорит: “Он был в таком пальто, что выглядел ужасно”.
А я говорю: “А моё ему по размеру?” Понимаете?
Так что… А он говорит: “Ну нет, он намного крупнее тебя”.
Так что я сказал: “Ну, я просто возьму и куплю ему”.
E-21 I wished I could give Christmas presents to everyone. I can't do it. You know how it is. You just can't do it, that's all. If you--if you give to one, it shows respects, like that, and you just can't do it. A minister just can't do that.
And I understand that Brother Neville, this morning, was presented with a new topcoat. So grateful to you all for my brother. There's a little secret to that that Billy Paul and I know. You know, I'm so slow about anything, I--catching on anyhow about anything. Billy told me the other day; he said, "You know, daddy, I was over at the supermarket," and said, "who did I meet over there? (And he had a little quiver in his voice.) Brother Neville." And said, "He had on a topcoat, looked terrible."
And I said, "Would mine fit him?"
And so--and he said, "No, he's so much bigger man than you are."
So I said, "Aw, I'm just going down and get him one."
E-23 И потом… Я получаю чек от церкви, как и он. [Брат Бранхам смеётся—Ред.] Так что тогда Билли подбежал ко мне с многозначительным известием и широкой улыбкой на лице: “Папа, церковь купит ему пальто”.
Ну, я знал, что церковь, наверно, сможет купить ему пальто получше, чем я бы купил, так что я подумал: “Так чудесно, что мы все можем помочь”. В общем, мы знаем, что поскольку брату Невиллу нужно было пальто, это было очень даже кстати.
Знаете, я хочу вам кое-что об этом рассказать. Я тут читал исторические книги. Я только этим и занимался последние несколько недель, пару месяцев — проходил историю Библии.
E-23 So then, I get my check from the church here like he does. So at that time, Billy come running up with a great big influential word and smile on his face, "Daddy, the church is going to get him one." Well, I know the church would--could probably get him a little better one than I, so I thought, "That's just wonderful, so we could all help." But we know that it come in a real fine place in Brother Neville needing that coat.
You know, I want to tell you a little something about that. I was reading in the history. That's all I've done in the last few weeks, months or two, has been take Bible history.
E-26 Я раньше читал… Моей первой Книгой был Ветхий Завет, каким Бог был в Ветхом Завете. Затем я занялся Новым Заветом, чтобы увидеть, каким был Бог, чтобы сравнить с сегодняшним днём, потому что я знаю, что Он не должен изменяться. Понимаете? Затем в истории церкви у меня был один пробел, то есть, между временами отшествия последнего апостола до наступления мрачного средневековья, когда началось правление католической церкви, церковь утратила все чудеса и всё божественное, и остальное. И я… я хотел узнать, что происходило в то время, поэтому я просто взял одни из древнейших исторических источников, такие как: “Два Вавилона” Хислопа и “Паломническая Церковь” Броудбента, “Книга мучеников” Фокса, “Посленикейские отцы”, “Никейский Собор”, “Доникейский Собор” и труды всех этих великих историков, которые писали в те времена, о жизни всех тех драгоценных мужей. Когда я читал их, у меня мысленно прозвучал “Псалом жизни”, написанный Лонгфелло:
Жизнь великих призывает
Нас к великому идти,
Чтоб в песках времён остался
След и нашего пути.
E-26 I once read the... My first book was the Old Testament, what God was in the Old Testament. Then I took the New Testament and see what God was, to compare it today, because I know He has to remain the same. See? Then there's one place of the church that I missed out; that was between the time of the going of the last apostle until the coming in of the Dark Age, when the Catholic church set in reign. They lost all the miracles, and all the Divinity out of the church, and everything. And I--I wanted to know what took place during that time, so I've just took some of the most ancient histories that there is, such as, Hislop's "Two Babylons," and Broadbent's "Pilgrim Church," Fox "Book of the Martyrs," "The Post-Nicean Fathers," "The Nicean Council," Pre-Nicean Council," and all those great historians that's wrote during those times, the life of all those precious men. When I read them, it seems like I could hear Longfellow's "Psalm of Life."
Lives of great men all remind us
We can make our lives sublime,
With partings leave behind us
Footprints on the sands of time;...
E-27 Когда я увидел, что переживали те люди в те времена, стараясь сохранить это же самое Евангелие… И когда они проповедовали это же самое Евангелие, то же самое, что происходило в Ветхом Завете, в Новом Завете и у них — это было точно то же самое; так что получается один, два, три свидетеля, а при них утверждается всякое слово. Тот же Бог, Который имел дело с древними пророками, имел дело с апостолами и имел дело с доникейскими братьями, вот Он сегодня имеет дело со Своим народом таким же образом: с теми же знамениями, с теми же чудесами, с тем же Евангелием, с той же силой, тот же Бог, во всём, и трое свидетельствуют нам, что это Истина. Это Истина, Бог показывает это в трёх свидетельствах (понимаете?), что история…
E-27 When I seen what those men and women went through with back there and see--to maintain this same Gospel, and when they preached this same Gospel, the same thing that happened in the Old Testament, New Testament, and then, just exactly the same, so that gives it one, two, three witnesses; every word is established. The same God that dealt with the old prophets, dealt with the apostles, and dealt with the Pre-Nicean brethren; and here He is today, dealing the same way with His people, with the same signs, same wonders, same Gospel, same power, same God, everything, with three as a witness to us that this is the Truth. This is Truth, God giving it in three testaments (See?), that history is...
E-28 Библия — это история того, каким был Бог. Так что история Ветхого Завета… Новый Завет — это история Нового Завета, а “Никейский Собор” и праотцы, и “Посленикейский Собор” — это история церкви тех времён. А сейчас история вершится дальше, точно как было и раньше, но эта история записана уже не будет. Нет, Пришествие уже очень близко.
И в эти времена да помилует Бог человека, людей, которые стремятся к человеческим почестям, людей, которые стараются стать популярными или… среди людей. Разве вы не знаете, что человек, когда погибнет, вместе с ним погибает и всё это? “Но богатства неземные обретай ты навсегда”.
Да пребудут на всех вас обильнейшие Божьи благословения. Я говорил им сегодня вечером, что в воскресенье я обычно всегда иду в какую-нибудь церковь, если это возможно. Я…
E-28 The Bible is a history of what God was. So the history of the Old Testament... The New Testament is a history of the--of the New Testament, and the Nicean Council and Fathers, and Post-Nicean Council is the history of the church then. And now, history is making on just as it was, which this history will never be written. No. It's too close to the coming now.
And God help a man in these days... People who try to seek human honor, men who try to--to make themselves popular or--among human beings, don't you know that human being, when it perishes, all that perishes with it? But seek to gain the heavenly treasures; they shall never pass away.
God's richest blessings rest upon all you. I told them tonight; usually it's my custom to go to church somewhere on Sunday, if I possibly can. I...
E-31 Сегодня, в это утро мне очень хотелось приехать и послушать проповедь брата Невилла. Но поскольку я дал такое обещание, то я не хотел его нарушать. Так что я попробовал послушать радиопередачи и так далее. И я только и слышал, что: “Сразу после этого служения мы все встретимся в закусочной и вместе попьём кофе, и мы…” До чего дошла церковь? Она стала ложей. Так называйте прямо ложей, а не церковью! В церкви нельзя этого делать. Церковь — это не встреча за кофе и это не обеды, и не ужины, и тому подобное. Мы вечеряем с Господом. В церкви мы вечеряем с Ним.
E-31 Today, this morning I wanted to come down real bad and hear Brother Neville's message. But after making that promise, then I didn't want to break it. So then, I tried to listen to radios and--and so forth. And all I could hear was, "Immediately after this service, we'll all meet out in the lunchroom and have coffee together, and we'll..." What has the church come to? It's a lodge. Why don't you just say "lodge" instead of "church"? Church, you're not supposed to do that. Church is a--not a meeting of coffee, or dinners, or suppers, and things like that. We have communion with the Lord. A church, that's where we commune with Him.
E-32 Я сказал жене: “Дорогая, я становлюсь таким критичным, мне даже не хочется идти в скинию или же вставать за кафедру”. О-о, похоже, чем больше я старею, тем хуже я становлюсь. А я… я… я не… я не хочу таким быть. Но нечто внутри меня побуждает меня таким быть. И потом я сказал: “Неужели я схожу с ума? Почему я не могу согласиться со всеми остальными? Почему я не могу поступать, как другие братья? Почему я не могу создать себе организацию и благоустроить её, как они? Или почему бы мне не перестать громить людей и так далее? Почему я не могу этого сделать?” И я тогда сказал: “Я задумываюсь: ‘Неужели я сошёл с ума?’” Затем я обращаюсь назад к Слову, а в Нём так оно и есть! Я должен придерживаться этого Слова.
E-32 I said to the wife, "Honey, I--I am getting so critical; I hate to go down to the Tabernacle or either enter the pulpit." Oh, the older I get, look like, worse I get. And I--I--I don't--I don't want to be that--like that. But there's something inside me drives me to be like that. And then I said, "Am I losing my mind? Why can't I go with the rest of the crowd? Why can't I go like the other brethren? Why can't I get me an organization and build around it like they do? Or, why can't I go out and quit hammering at people and things like that? Why can't I do it?" And I said then, "I think, 'Have I lost my mind?'" Then I come back to the Word, and there it is. I must stay with that Word.
E-33 Я сказал: “Я… Если бы не Слово Божье, и если бы я знал, что существует Бог, то я построил бы себе хижинку где-нибудь очень далеко в Британской Колумбии, далеко на севере Канады в горах, где я только раз в год встречал бы человека. И там я слышал бы голос Божий в журчащих ручьях и слышал бы Его, когда Он воет в волке на вершине горы. Я слышал бы Его шёпот в большущих соснах и смотрел бы на Его чудный лик в зеркале озера, в котором отражаются большие горы со снежными шапками. Ещё бы, в той глуши я поклонялся бы Богу каждый день своей жизни. Я знаю, что там я познал бы более реального Бога, нежели слушая ужины с кофейком и чаепития, и всю эту чушь, которая сегодня у нас, у так называемой церкви: вероучения и выдумки, и басни, и всё остальное, заменяющее Евангелие”.
E-33 I said, "I... If it wasn't for the Word of God and I knowed there was a God, I'd build me a little cabin somewhere so far back in British Columbia, way back up in Canada in the mountains, where I wouldn't see a human being once a year; and there I'd hear the voice of God in the rippling streams and hear Him when He screamed out in the wolf on top of the mountain. I'd hear Him as He whispered through the great big pine trees, and look at His lovely face in the mirror of the lake when it reflected the big snowcapped mountains. Why, I'd worship God every day of my life back in there. I know I'd get more real about God back there than I can listening to coffee suppers, and tea parties, and all this kind of stuff that we have today, so-called church: creeds, and fictions, and fables, and everything else to take the place of the Gospel."
E-34 Я лучше прочитаю Писание (правда?) и начну.
Итак, прежде чем мы прочитаем, давайте, склонив головы, обратимся к Тому, Кто написал Его.
Все, у кого есть в этот вечер просьба, поскольку сейчас рождественский вечер, возможно, она у вас примерно такая: “О Господь, в своём сердце я благодарен за Христа, и сейчас я хочу приблизиться ещё больше, как никогда раньше. Я не хочу обращаться назад к яслям в хлеву, но я хочу, чтобы моё сердце стало яслями, не для младенца Христа, но для Христа, Который является Богом Эммануилом”. Пожалуйста, покажите это, просто подняв руку ко Христу. Да исполнит Господь вашу просьбу.
E-34 I'd better read some Scripture, hadn't I? and get started.
Now, before we read, let's speak to the One Who wrote It, as we bow our heads. All that has a request tonight, this being a Christmas eve night, might have something like this: "O Lord, I'm grateful in my heart for Christ, and I want to come just a little closer now than ever before. I want to not go back to a manger in a barn, but I want to make my heart a manger, not for an infant Christ, but a Christ Who is God, Emmanuel." Would you just let it be known by your uplifted hand to Christ? The Lord grant your request.
E-35 Небесный Отец, сейчас мы собрались в доме, который называется домом молитвы, местом, где мы собираемся, чтобы поклоняться Господу Иисусу во всех Его великих делах и учить Его Слову, и верить, что Он и есть Слово. И мы благодарим Тебя за этот вечер и за данную нам возможность принести Слово живого Бога живым людям и особенно тем, которые живут во Христе Иисусе, которые были обновлены, родились заново, стали новыми творениями, и за данную нам возможность изложить факты тем, которые не являются новыми творениями во Христе, чтобы в этот вечер они могли стать новыми творениями во Христе. Исполни желание сердца каждого из этих людей, и дай им в этот вечер, если они ещё не вошли, войти в эту великую вселенскую, католическую Церковь, в католическую в том смысле, что это “всемирное” собрание апостольских зановорождённых святых живого Бога. Даруй это, Господь. Дай каждому человеку стать её членом, потому что это Тело, не здание, но Тело, Тело Христа, а мы — члены этого Тела. Даруй это, Господь.
E-35 Heavenly Father, now we are assembled in the house that's called the house of prayer, the place where we come together to worship the Lord Jesus in all of His great works, and to teach His Word, and believe that He is the Word. And we thank You for this night and its opportunities that lays before us to bring the Word of the living God to a living people, and especially to those that are living in Christ Jesus, that's been renewed, has been borned anew, become new creations--and the opportunity we have to present the--the facts to those who are not new creations in Christ, that this night they can become new creations in Christ. Give to each of these people the desire of their heart, and may they tonight, if they haven't before, come into this great, universal, catholic Church, this catholic as it is in worldwide, apostolic, borned again saints of the living God. Grant it, Lord. May each person become a member of It, because It's a Body, not a building, but a Body, the Body of Christ. And we are the members of this Body. Grant it, Lord.
E-36 Дай, чтобы великие дары от Христа были излиты сегодня на людей, которые принадлежат к этому Телу. Да будет это не запечатанной посылкой, в которой рождественские подарки, как мы, земные существа, можем дарить друг другу в знак нашей любви друг ко другу, но Печатью Святого Духа, сходящей в душу людей, давая им бессмертную Жизнь.
Благослови их всех, Отец, сегодня вечером, пока мы, как мы видим, здоровые и счастливые, можем сидеть в тёплом уютном месте с крышей над головой и вспоминать о тех тысячах по всему миру, которым некуда податься. Небесный Отец, будь милостив к нам и исполни эту просьбу.
Мы просим в этот вечер, чтобы Ты благословил Слово, когда Оно будет сейчас звучать. Благослови нашего пастора, благослови попечителей и дьяконов церкви, и каждого, кто к ней принадлежит, являясь членом Тела, родившись заново, ибо мы просим об этом во Имя Иисуса. Аминь.
E-36 May great gifts from the Christ be poured out upon the people tonight that belongs in the Body, not a package sealed up, not with Christmas presents in it, as we earthly beings can give to each other in appreciation of our love to each other; but let it be that seal of the Holy Spirit coming down into the soul of mankind, giving them Immortal Life.
Bless them altogether, Father, while tonight, as far as we know, being healthy and happy, a good warm fire to set by, a roof over our head and thinking of the thousands around the world with no place to go... Heavenly Father, be merciful to us and grant this request.
We ask tonight that You'll bless the Word as It goes forth now. Bless our pastor, and bless the trustees, and the deacons of the church, and every one that's affiliated with it in the membership of the Body, being borned again, for we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-39 Как я начал рассказывать несколько минут назад (прочитав о святых), одной холодной ночью святой Мартин шёл и нашёл одного бедного старика, лежавшего и замерзавшего у ворот. И он заметил, что другие прохожие были в состоянии отдать этому старику какую-нибудь накидку, но они этого не делали. И он тогда понял, что такова была его обязанность, (хотя его отец и мать оба язычники, но) он был солдатом, так что он снял свою накидку, взял и мечом разрубил её напополам, и завернул в неё этого старика, и потом пошёл себе дальше. А люди посмеялись над ним, фыркнули на него, сказали: “Какой странный солдат, какой фанатик!”
E-39 As I started a few moments ago to say--in the reading of the saints--Saint Martin come one cold night, and he found a poor old man laying freezing at the gate. And he seen people pass by who was able to give the old man a--a cloak of some sort, but they didn't do it. And him knowing then that it was his duty to do it--yet his father and mother both heathens--but he was a soldier, so he took off his cloak took his sword and cut it half in two, and wrapped the old fellow up in it, and then went on. And the people laughed at him, snubbed him, said, "A funny looking soldier, what a fanatic."
E-40 Но в следующую ночь он проснулся в казарме, где жил, и он оказался в видении. И он посмотрел, а он находился в комнате, и там стоял Иисус, и вокруг Него стояли Ангелы. А Иисус был завёрнут в этот самый кусок одежды, накидки. И Он сказал Ангелам: “Вы знаете, откуда это у Меня?”
А они ответили: “Никак нет, мой Господь”.
Он сказал: “Мартин завернул Меня в неё”.
Итак, тогда брат Мартин понял, что это был его призыв на служение, потому что когда он завернул того старика в эту одежду, Иисус был в том старике. Так что, если Он был даже в старике, лежавшим на улице, которого мы бы назвали нищим или бомжом, то Иисус придёт к любому из нас. Тогда он понял: “Что вы сделали наименьшим из малых Моих, то вы сделали Мне”. Да поможет нам Бог помнить об этом.
E-40 But the following night he was wakened up in the barracks where he was staying, and he was in a vision. And he looked, and he was in a room; and there stood Jesus with a bunch of Angels standing around Him; and Jesus had this piece of robe wrapped around Him; the cloak. And He said to the Angels, "Do you know where I got this?"
And they said, "Nay, my Lord."
He said, "Martin wrapped Me in this."
So Brother Martin knew then that was his call to the ministry, because when he wrapped that old man in that robe, Jesus was in that old man. So if He was in an old man, as we would call, a beggar or a bum laying on the street, Jesus will come to any of us. Then he knows, "What you've done unto the least of these, My little ones, you have did it unto Me." God help us to remember that.
E-42 Так вот, те, у кого есть Библия и хотят отметить отрывок, я хочу сегодня вечером прочитать два места из Священного Писания — одно из Исайи, а другое из святого Иоанна. Я хочу
прочитать из Исайи 42-й главы, а из святого Иоанна — из 12-й главы. Я хочу прочитать эти места Писания.
Исайи 42, начиная с одного… с 1-го стиха и вплоть до 7-го стиха включительно.
Вот, Отрок Мой, Которого Я держу за руку, избранный Мой, к которому благоволит душа Моя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд;
Не возопиёт и не возвысит голоса Своего, и не даст услышать его на улицах;
Трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит; будет производить суд по истине;
Не ослабеет и не изнеможет, доколе на земле не утвердит суда, и на закон Его будут уповать острова.
Так говорит Господь… сотворивший небеса и пространство их, распростёрший землю с произведениями её, дающий дыхание народу на ней и дух ходящим по ней.
Я, Господь, призвал Тебя в правду, и буду держать Тебя за руку и хранить Тебя, и поставлю Тебя в завет для народа, во свет для язычников,
Чтобы открыть глаза слепых, чтобы заключение… вывести из заключения и сидящих во тьме — из темницы.
E-42 Now, you that's got your Bibles and wants to take down the text, I want to read two places out of the Holy Writings tonight--one out of Isaiah, and one out of St. John. I want to read out of Isaiah the 42nd chapter and out of St. John the 12th chapter. I wish to read the Scriptures.
Isaiah 42 starts with 1, the 1st verse, and goes down inclusive of the 7th verse.
Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.
He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.
A bruised reed shall he not break, and a smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.
He shall not fail nor be discouraged, till he hath set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
Thus saith... the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and... which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:
I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of a people, for a light of the Gentiles;
To open the blind eyes, to bring out of prison from the prisons, and them that sit in darkness... of the prison house.
E-44 Теперь из 12-й главы святого Иоанна, и давайте начнём с 17-го стиха и прочитаем примерно до 28-го стиха.
Народ, бывший с Ним прежде, свидетельствовал, что Он вызвал из гроба Лазаря и воскресил его из мёртвых.
Потому и встретил Его народ, ибо слышал, что Он сотворил это чудо.
Фарисеи же говорили между собою: видите ли, что не успеваем ничего? весь мир идёт за Ним.
Из пришедших на поклонение в праздник были некоторые Еллины.
Они подошли к Филиппу, который был из Вифсаиды Галилейской, и просили его, говоря: господин! нам хочется видеть Иисуса.
Филипп идёт и говорит о том Андрею; и потом Андрей и Филипп сказывают о том Иисусу.
Иисус же сказал им в ответ: пришёл час прославиться Сыну Человеческому.
Истинно, истинно говорю вам: если пшеничное зерно, пав в землю, не умрёт, то останется одно; а если умрёт, то принесёт много плода.
Любящий душу свою погубит её; а ненавидящий душу свою в мире сём сохранит её в жизнь вечную.
Кто Мне служит, Мне да последует; (Теперь послушайте!) и где Я, там и слуга Мой будет. И кто Мне служит, того почтит Отец Мой.
Душа Моя теперь возмутилась… что Мне сказать? Отче! избавь Меня от часа сего! Но на сей час Я и… и пришёл.
Отче! прославь имя Твоё. Тогда пришёл с неба глас: и прославил и ещё прославлю.
E-44 Now, in the 12th chapter of St. John, and let's begin with the 17th verse and read the--down about the 28th verse.
The people therefore... was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.
For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.
The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how we prevail nothing? behold, the world... goeth after him.
And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip telleth Jesus.
And Jesus answered them, saying. The hour is come, that the Son of man should be glorified.
Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.
He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
If any man serve me, let him follow me;... (Listen now.)... and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.
Now is my soul troubled;... what shall I say? Father, save me from this hour: but for the cause--this cause came I unto this hour.
Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
E-45 Так вот, я возьму отсюда тему, которую я использовал в другом ракурсе: “Господа, нам хочется видеть Иисуса”. Раньше я рассматривал эту тему, но немножко не так, как я намерен её рассмотреть сегодня вечером.
Так вот, этот описанный случай необычен для рождественской проповеди. Но я думаю, что сегодня вы… по радио вы слышали “Волхвы с востока идут” и “О малый город Вифлеем”, и “Тихая ночь”, и слышали, как служители говорят о Его рождении и так далее. И я, готовясь к своей рождественской проповеди на этот вечер, поскольку вы за сегодня и за последние два-три дня много чего такого слышали, я решил посмотреть на это с другой стороны, не со стороны Его рождения, а выразить это другим образом.
E-45 Now, I draw from this a text that I have used in another way, "Sirs, We Would See Jesus." Times before I have approached this subject, and--but a little different from what I aim to tonight.
Now, this is an unusual setting of the scene for a Christmas message. But I suppose today, you've--on the radio you've heard... "Three Men of Orient Are,' and "Little Town of Bethlehem," and "Silent Night," and heard ministers speak of His birth and so forth. And me, placing my Christmas message tonight, after you've had so much of it this afternoon and last two or three days, I thought I would take a different view of it, not from His birth, and would speak it in another way.
E-47 И эта очень необычная ситуация… Но ведь мы видим Истину Божьего Слова именно в необычных вещах, именно в чём-то необычном. Именно в необычных обстоятельствах Божьего Слова люди распознали, что Он — Мессия. Не в обычных обстоятельствах, когда фарисеи и саддукеи пришли и говорили им. Было необычно то, что Мессия родился в хлеву, а не сошёл с коридоров Небес, как они представляли себе Его приход, или как они описывали Его приход. И на реке Иордан тоже произошло необычное событие, когда горы прыгали, как овны
E-47 And this most unusual setting... But it's in the unusual things we see the truth of God's Word. It's in the unusual thing. It was in the unusual setting of God's Word that the people recognized Him to be the Messiah, not the usual setting that the Pharisees and Sadducees come telling them. It was the unusual thing to see the Messiah being born in a barn, instead of coming down out of the corridors of heaven, as they thought He would come or as they--they said He would come. It was an unusual thing, when at the river of Jordan, when the mountains skipped like little rams.
E-48 И тот вестник, посланный перед Ним, вместо того чтобы быть отчеканенным, культурным священником, который пришёл бы объявить о Его Пришествии, оказался человеком с бородой на всё лицо и лохматым, а вместо куртки был завёрнут в кусок шкуры животного. И стоит в грязи, наверно, по лодыжку, и проповедует такое будоражащее послание, и говорит фарисеям и саддукеям, и называет тех богословов: “Ах вы змеиное отродье!” Такие действия человека были необычными.
Но в то же время так можно было найти Истину и Жизнь — необычным образом; не установленным, общепринятым путём, но необычным путём. И сегодня вечером желание моего сердца состоит в том, чтобы в этом необычном месте Писания мы нашли истинный смысл Рождества: что значит для нас Рождество, как нам следует это делать, вот, или как нам следует рассматривать Рождество.
E-48 And the messenger set before Him, instead of him being a fine, cultured priest that would come out to announce His coming, would see a man with whiskers all over his face, and shaggy hair, and a piece of a animal skin wrapped around him for a coat, and walk out in mud up above his ankles, perhaps, and preach a--such a stirring message, and tell the Pharisees and Sadducees, and call those scholars, "You generation of snakes."... That was unusual for a man to do that.
But it also was the way of finding Truth and Life: the unusual way, not the set, routine way, but the unusual way. And it's my heart's desire tonight, that in this unusual Scripture, that we will find the true meaning of Christmas, what Christmas means to us, the way we should do it... Now... Or what--how we should approach Christmas...
E-50 Так вот, здесь мы видим, как мы прочитали, что эти греки хотели Его увидеть. Они пришли найти Иисуса. Несомненно, они, как мы с вами, слышали о Нём, о великих творимых Им делах и о великолепных проповедях, которые Он говорил, и о необычных событиях Его жизни. Так что Он стал необычным Человеком. И я хотел бы тут приостановиться только для того, чтобы сказать вот что: почти всегда, когда видишь Бога в человеке, замечаешь, что это очень необычный человек, который используется очень необычным образом.
Итак, Иисус был такого рода Человеком, и Он привлекал людей к тому, чтобы они узнали, что именно Он из Себя представлял и Кем Он был. И, конечно, эти греки были язычниками, неевреями, потому что греки поклонялись идолам. И они были великими (э-э, э-э, ну, я бы сказал) скульпторами и атлетами. И у них (у греков) было много искусства, великое греческое искусство, с которым ничто не сравнится и по сей день, что касается их искусства. И они были очень атлетическими людьми.
E-50 Now, we find in here as we have read, these Greeks wanted to see Him. They came to find Jesus. No doubt that they, like you and I, had heard of Him, the great works that He had done, and the great preaching that He had done, and the unusual things of His life, so He became an unusual Person. And I wish to stop here just long enough to say this: that most always, when you find God in a person, you find a most unusual person being used in the most unusual way.
So Jesus was this type of Person, and He attracted the people to find out just what He was and Who He was. And of course, these Greeks were pagans, heathen, because Greeks worship idols. And they were great, well, I would say, sculptors and athletes. And they had lot of art, Greeks did, great Grecian art, that's never been competed even to this day, until their arts... And they were great athletic people.
E-52 И будучи… зная, что где-то существует какой-то Бог, а они поклонялись тысячам богов, они слышали об историческом Боге, Который творил великие чудеса среди древних евреев, и потом они также услышали, что тот Бог, Который был чудотворным Богом евреев, снова находится там у них, в их стране, поэтому это привлекло их внимание. Так что они пришли увидеть Иисуса.
И заметьте, обычно люди стараются найти Иисуса так: найти такого человека, который знает, как привести их к Нему. Они Его находят посредством путеводителя или одного из Его слуг. Так что Иисус, если Он и выбирает слугу, Он всегда выбирает того, кто приведёт людей к Нему, потому что его цель в том, чтобы служить людям.
E-52 And being--knowing that there was some God somewhere and they had thousands of them that they worshipped--and they'd heard of a historical God that done great miracles in the--among the Hebrews. And then, they had also heard that this God, that used to be the miracle-working Hebrew God, was over there in their land with them again. So it attracted their attention, so they came to see Jesus.
And notice, usually the way that people want to find Jesus is to find somebody who knows how to take them to Him. A leader or one of His servants is the way they find Him.
So Jesus, if He ever chooses a servant, He always chooses somebody that will bring the people to Him, because it's his purpose to serve the people.
E-54 Так вот, мы видим, что их привели в Его Присутствие. Эти греки… Филипп… Они посоветовались с Филиппом, и Филипп сказал: “Тут кое-кто хочет увидеть нашего Господа. Так что… Для меня это слишком большая честь — познакомить этих греков с моим Господом, так что я пойду и попрошу Андрея пойти со мной”. И вот они пошли и нашли Андрея, и Андрей с Филиппом оба пошли и представили этих греков Иисусу.
Итак, вот важная деталь и необычная тема. Как только этим грекам указали на Иисуса, Иисус не указал на Самого Себя, и Он им не обнародовал Себя, потому что таким образом Иисуса не познаешь. Иисус не познаётся таким образом. Но как только… Мы видим здесь в Писании, что когда этих греков привели… привели к Иисусу, и они оказались в Его Присутствии, казалось бы, Иисус мог сказать: “Ну да, это Я. Я — Мессия еврейского народа, о Котором предсказывали пророки по вдохновению на протяжении столетий, и Я сейчас здесь. И Я родился в Назарете от матери-еврейки, а Отец Мой — Бог. И сейчас Я здесь, чтобы открыться вам, греки”.
E-54 Now, we find that they were brought into His Presence. Now, these Greeks... Philip... They had consulted Philip, and Philip said, "Now, here is someone that wants to see our Lord. So it wouldn't be just right for me to have the honor to introduce these Greeks to my Lord, so I'll go get Andrew to go with me." And so they went and got Andrew, and Andrew and Philip both came and--and presented these Greeks to Jesus.
Now, here is a great thing and a text that's unusual. Just as soon as these Greeks was pointed to Jesus, Jesus did not point to Himself, or He did not make Hisself known to them; because you cannot know Jesus in that way. Jesus isn't known in that way. But as soon as... We see here in the Scripture, that when these Greeks brought--was brought up to Jesus and was in His Presence, it looks like that Jesus would've said, "Well, this is I. I am the Messiah of the Jewish race that's been predicted by the prophets by inspiration down through the centuries; and I am here now. And I am the--borned of Nazareth. I'm of a Jewish mother; My Father is God. And I'm here now to make Myself known to you Greeks."
E-56 Так вот, это было бы больше похоже на современную версию 1961 года. Но смотрите, как только они были приведены в Его Присутствие… Это и есть самое главное — привести людей в Его Присутствие. Понимаете? И как только оказались в Его Присутствии, Иисус сказал: “Если пшеничное зерно, пав в землю, не умрёт, то останется одно”. Как это необычно! Вместо того, чтобы ответить на их слова знакомства, Он (что сделал?) указал им на определённое место, чтобы они могли Его найти. “Если пшеничное зерно, пав в землю, не умрёт, то останется одно”.
Что Он здесь сделал? — Он указал им на ту великую Истину, как Его увидеть. Они не могли Его увидеть в смысле вечной Жизни, когда Он стоял таким, каким Он был. Ведь Он был простым человеком.
E-56 Now, that would be more like the 1961 version of it. But look, as soon as they were brought in His Presence... That's the main thing: Get the people in His Presence. And as soon as in His Presence, Jesus said, "Except a corn of wheat falls into the ground and dies, it abides alone." What an unusual thing. Instead of accepting their introduction, the thing He done was pointed them to a place that they could find Him. "Except a corn of wheat falls into the ground and dies, it abides alone.
What did He do here? He pointed them to that great Truth, how to see Him. They could not see Him in the way of Eternal Life, just standing there the way He was; He was a man.
E-58 Несколько дней назад утром у меня было видение, в часов девять или десять утра. Я молился Господу, чувствуя, что зов постоянно побуждает меня отправиться в этом году на поприще за рубеж. Очень скоро поеду, по всему миру. В этом году я хочу поехать в Норвегию, и я хочу поехать в Германию, Африку и во многие страны, если Господь позволит. Просто побуждение в моём сердце поехать.
И я молился Господу, и перед моими глазами появилось видение. И я стоял, затем как бы прошёл и зашёл в комнату, где находились в частности две женщины. Одна была за прилавком и другая была за прилавком. Они продавали разные вещи. А я постоял минутку, не понимая, в чём тут суть. Затем я увидел, как вошёл один мужчина, и он купил у женщины за прилавком бутылочку с духами для другого человека, наверно, для своей жены.
E-58 A few mornings ago I had a vision about 9 or 10 o'clock in the morning. I had been praying to the Lord, feeling a call moving me constantly for the foreign fields this year--start right away, all the world. I want to go to Norway, and I want to go to Germany, Africa, and many of the nations this year, if the Lord willing: just a call in my heart to go.
And I was praying to the Lord, and a vision came over my eyes. And I was standing, then walked like across the floor, and entered into a--a room where there was two women, especially: one was at a counter, and the other was at a counter. They were selling different things. Well, I stood for a moment and wondered what it was about. Then I seen a man came in, and he bought from the woman at this counter, a little bottle of perfume that goes to another: his wife perhaps.
E-60 Потом подошёл я и сказал: “Сколько стоят эти духи? Я хотел бы купить их для жены, но мне нужны с запахом сирени. Я люблю запах сирени”.
А он сказал… или, вернее, женщина сказала: “Эта маленькая бутылочка, которую тот мужчина купил своей жене, стоит сорок центов, но они не с запахом сирени. А эта бутылочка с запахом сирени стоит доллар и девяносто восемь центов”.
И я сказал: “Я возьму её”. И я полез за кошельком, чтобы достать деньги. И я думал, что дал ей две однодолларовые купюры.
Вернув назад, она сказала: “Сэр, это какие-то незнакомые деньги”.
И она их мне отдала обратно, а это оказалась канадская пятидолларовая купюра. И я сказал: “Прошу прощения, я думал, что это доллар”. Я потом сказал: “Я… я миссионер, и в своих миссионерских поездках я получаю деньги с разных уголков мира. И тут я обознался”.
Итак, она отдала мне назад пятидолларовую купюру, и я дал ей американскую однодолларовую купюру. А она дала мне сдачу и сказала: “Миссионер?”
И я сказал: “Да, мэм”.
E-60 Then I walked up, and I said, "How much is that perfume? I would like some for my wife, but I want the lilac. I like lilacs."
And he said--or the woman said, rather, "The--this small bottle that that man bought for his wife is 40 cents, but it isn't lilac. This other bottle of lilac is one dollar and ninety-eight cents."
And I said, "I will take that." And I went to my purse to get the money; I thought I gave her two one dollar bills.
Handing back, she said, "Sir, I don't know this money."
And she handed it back to me, and it was a Canadian five dollar bill. And I said, "Pardon me. I thought it was a dollar." I said then, "I am--I'm a missionary, and I--in my missions I get money from different parts of the world. And in this I have made a mistake."
So she gave me the five dollar bill back, and I gave her the American one dollar bill. And she gave me the change, and she said, "A missionary?"
And I said, "Yes, ma'am."
E-65 И пока я разговаривал… точнее, смотрел на неё, она посмотрела на другую женщину, и она как бы кивнула головой. И она сказала: “Дорогая, ты веришь, что брат Бранхам прав, что мы, современные женщины, должны жить так, как он нам говорил по поводу стрижки волос и нашей одежды, и тому подобного?” Спросила: “Ты не думаешь, что он в этом неправ?”
Она ответила: “Да, э-э…” И она сказала: “Давай, дорогая, Руфь, — (или как её там звали) говорит, — у тебя есть вдохновение, выскажи это”.
Ну, я сразу же понял, что я в видении, так что я знал, что всегда были именно эти две женщины (понимаете?): церковь единственников и троебожников — они стояли там. И она сказала: “Да”. Говорит: “Я считаю, что мы не обязаны, потому что мы никогда не видели Его глаз, мы никогда не видели Его внешности. Мы же не знаем, как Он выглядел, так зачем нам это делать?”
E-65 And while I was talking, or looking at her, she looked over to the next woman, and she kinda nodded her head. And she said, "Dear, do you believe that Brother Branham is right, that we women today will have to live like he told us, with the cutting of our hair, and the wearing of our apparel, and things like that?" Said, "Don't you think that he is wrong in that?"
She said, "Yes," and--and she said, "Go ahead, honey, you, Ruth (or whatever her name was)," said, "you have the inspiration, say it."
Well, quickly, I knew I was in the vision, so I knew that that was them two women, always... See? The both oneness and trinity church, there they was standing there. And said, "Yes," said, "I don't think we should, because we have never seen His eyes. We have never seen His makeup. We wouldn't know what He looked like, so why would we do it."
E-68 А я был в старой форме патрульного. И я сказал женщине, я говорю: “Минуточку, сёстры мои. Понимаете, вы в любом случае должны жить согласно Библии и никак иначе”.
Она сказала: “Но мы ведь не жили в те времена, и мы никогда Его не видели”.
Я говорю: “А я видел Его”. И я говорю: “Всё дело в том…” Я подумал: “Господь, вот я перед двумя великими, умными церквями. Дай мне мудрости, во что бы то ни стало”. Итак, потом я услышал, как я сам заговорил. Я хочу, чтобы вы в это вникли. Никогда в жизни об этом не задумывался. Я сказал: “Сегодня человек непременно такой же, каким он был тогда, потому что человек не изменился. Он состоит из пяти чувств, и если бы он стоял и смотрел Ему прямо в лицо, то ему всё равно понадобилось бы это шестое чувство веры, чтобы поверить Ему. Как бы Он ни выглядел, ему всё равно нужно было бы поверить Ему”.
И они закрыли лица в стыде и сказали: “Мы никогда этого так не видели, сэр”, — и начали уходить. Затем я повернулся и отправился на миссионерское поприще, а я знаю, что это был призыв вернуться на ниву.
E-68 And I had on an old patrol suit; and I said to the woman; I said, "Just a moment, my sisters. See, you do have to live just according to the Bible, no matter how It was."
She said, "But we never lived back there, and we never seen Him."
I said, "I have seen Him." And I said, "The thing of it is..." I thought, "Lord, now I'm before two great, smart churches; now You've got to give me wisdom." And so, then I heard myself go to talking. I want you to examine it. Never thought of it in my life. I said, "A man today has to be like he was then, because he's the same man. He's made up of five senses, and if he stood and looked at Him right in the face, he would still have to have that sixth sense of faith to believe Him no matter what He looked like. He'd have to believe Him anyhow."
And they hid their faces with shame and said, "We never saw it, sir, like that." And started going off, then I turned and started to the mission fields, which I know was a--a call back to the field.
E-71 Так вот, видите, Он указал им, там в Своём Присутствии Христос указал им на Истину. Он сказал, как Его увидеть — это пойти на крест. Вот где это — на кресте. “Если пшеничное зерно не упадёт, оно останется одно”. И если бы Он не умер, то Ему Самому пришлось бы оставаться одному, если бы Он не умер. Но поскольку Он — пшеничное Зерно, Которое упало в землю… А если оно упадёт в землю, то, Он сказал, оно принесёт изобилие, если оно упадёт в землю и умрёт. Во-первых, это зерно должно иметь зародыш, иначе из него вообще ничего не вырастет. Но прежде чем оно может попасть в землю, оно должно иметь в себе жизнь. А Он имел в Себе вечную Жизнь, потому что Он был Эммануилом. И Он должен был отдать Свою собственную жизнь для того, чтобы снова породить жизнь.
E-71 Now, see, He pointed them there in His Presence; Christ pointed them to the Truth. He said how to see Him was to go to the cross. There's where it's at, at the cross: "Except a corn of wheat falls, it abides alone." And if He did not die, He would have to abide alone Himself, if He did not die. But Him being the Corn of Wheat that fell into the ground, and then if It falls into the ground, He said It'll bring forth abundance, if It falls into the ground and dies. First it has to be a germitized grain, or it won't bring forth nothing. But it has to have life in it before it can fall into the ground. And He had Eternal Life in Him, because He was Emmanuel. And He had to give His own Life in order to bring forth life again.
E-72 Возьмите, к примеру, пшеницу. Вы скажете: “Как одно пшеничное зерно могло бы… ?” Происходит вот что: засеют одно зерно, из него вырастет сто зёрен. Засеют сто зёрен — вырастет тысяча зёрен. Засеют тысячу зёрен, и вырастет миллион зёрен. Засеют миллион зёрен, и вырастет их целая баржа, и так дальше, дальше и дальше, пока весь мир не будет накормлен. Это Он и имел в виду. “Если Я проживу жизнь один и умру вот так, просто проживу жизнь один, ну, тогда после Меня не останется плода. Но если Я паду в землю по воле Божьей, то Я произращу новое рождение, а это новое рождение произрастит другого с новым рождением и третьего с новым рождением, пока весь мир не будет охвачен миссионерством и проповедью Евангелия. Это Евангелие должно быть проповедано по всему миру во свидетельство обо Мне. Верующих будут сопровождать эти знамения”.
E-72 Take like the wheat. You say, "How could one grain of wheat?" Here's what happens: One grain falls in; it brings forth a hundred grains. A hundred grains falls in, brings forth a thousand grains; a thousand grains falls in and brings forth a million grains; a million grains falls in and brings forth a--a barge load, and on and on and on till it feeds the whole world. That's what He meant. "If I live My Life alone and die this way, and just live My Life alone, well then, there'll be no fruit after Me. But if I fall into the ground under the will of God... And I'll bring forth a new birth, and in that new birth, it'll bring forth another with new birth and another with new birth, until the whole world will be missionaried and Gospel-preached. 'This Gospel must be preached in all the world for a witness unto Me. These signs shall follow them that believe...'"
E-73 Так значит, если мы сами в своём служении и в своих мыслях, и в своей жизни, если мы останемся такими, какие есть, то мы не сможем принести никакой пользы. Мы тоже должны умереть на алтаре, иначе мы будем жить одни. Мы будем жить для какой-то деноминации или какого-то вероучения, мы будем жить для какой-то организации. Но если мы умрём для самих себя, тогда Святой Дух через наши уста будет распространяться повсюду. Мы должны умереть.
Очень многие сегодня… То же самое и сейчас, если… Мы должны осознать, что для того, чтобы явить новую жизнь, мы должны умереть. Так что Он тем самым многое сказал: “Если вы хотите увидеть Меня, вы должны умереть, умереть для себя, и тогда вы явите новую жизнь”.
E-73 So if we ourselves then in our ministry, and in our thoughts, and in our life, if we abide as we are, we can do no good. We've got to also die at the altar, or we'll live alone; we'll live to some denomination or some creed; we'll live to some organization. But if we die to ourselves, then the Holy Spirit will be spread forth everywhere by our lips. We've got to die.
So many today... So it is like now, that if... We must realize that we've got to die in order to bring forth new life. So He said so much in this, "If you want to see Me, you must die, die to yourself, and then you'll bring forth a new life."
E-75 Так вот, если мы хотим увидеть Его, если вы вообще рассчитываете Его увидеть, вы никогда не увидите Его, зачислившись в какую-нибудь церковь, соблюдая какие-то законы из книги, служа каким-то вероучениям. Вы Его увидите, когда умрёте. Когда вы придёте на Голгофу и будете распяты для своего “я”, тогда вы увидите Иисуса.
“Нам хочется видеть Его”. Во-первых, прежде чем Он что-либо сказал, Он указал им на место, где можно Его найти. Как все язычники и все люди, вы найдёте Иисуса на кресте, когда будете распяты вместе с Ним.
E-75 Now, if we want to see Him, if you ever expect to see Him, you'll never see Him by some joining a church, some book of laws that you keep, some creeds that you serve. You'll see Him when you die. When you come to Calvary and are crucified to yourself, then you'll see Jesus.
"We would see Him." First, before He said anything, He pointed them to the place to find Him. Like all Gentiles or all people, you find Jesus at the cross when you're crucified with Him.
E-77 Сегодня мы пытаемся найти Его во всём. Мы пытаемся найти Его в церковном здании. Мы пытаемся найти Его в деноминации. Мы пытаемся найти Его в повторении какого-нибудь заученного вероучения. Мы пытаемся найти Его, соблюдая определённые дни, придерживаясь определённых ритуалов. Но мы не сможем Его найти, пока не придём на Голгофу. Там мы становимся распятыми, падаем в прах земной и умираем для себя, а затем перерождаемся. Тогда мы находим Иисуса.
О-о, очень многие пытаются сегодня защищать себя и держаться своего понятия: “У меня по-своему. Я верю вот так”. Но вы не сможете найти Христа, пока не умрёте для себя и не примете Его, Слово, вот тогда вы обретёте Жизнь. (Так, посмотрим.)
E-77 Today we try to find Him in everything. We try to find Him in a church building. We try to find Him in a denomination. We try to find Him in saying some creed. We try to find Him by keeping certain days, by obeying certain rituals. But we cannot find Him till we come to Calvary. There we are crucified, fall into the dust of the earth, and die to ourselves, and then reborned again. Then we find Jesus.
Oh, so many try today to hold theirself and maintain your own idea, "I've got my way of it. I believe this." But you cannot find Christ until you die to yourself and accept Him, the Word, then you find Life. (Let's see.)
E-79 Сегодня совсем иначе. Как отличаются сегодня… сегодняшние церкви или сегодняшние ученики! Что они сделали? Если подойдёте к сегодняшним ученикам… Те ученики, прежде чем они что-либо сделали, они повели этих греков прямо в Присутствие Иисуса. А если Он вчера, сегодня и во веки тот же, то Он обязательно будет действовать точно так же и сегодня, если вы придёте в Его Присутствие.
Сегодняшние ученики очень сильно отличаются, потому что сегодня они пытаются отвести вас к колыбели или к яслям, или к Санта Клаусу (хм!), или к кролику на Пасху, или ещё к чему-нибудь, а не ко Христу. Они тебя не приведут в Присутствие Христа. Рождественские святки — это никакой не Христос. Нет! Сегодня тебя заведут в какое-нибудь другое место, к каким-нибудь статуям, в какую-нибудь церковь, в какую-нибудь организацию, к законам какого-нибудь учения, но никогда не приведут в Присутствие Христа. Настоящий истинный ученик приведёт вас прямиком в Присутствие Христа, а уже там Христос покажет вам, что вам нужно делать.
E-79 How different today. How different today--today with the churches, or the disciples of today. What did they do? If you come to disciples today... Them disciples, before they did anything, they took these Greeks right into the Presence of Jesus. And if He's the same yesterday, today, and forever, He'll have to act the same today if you're brought in His Presence.
Disciples today is so much different, for today they try to take you to a cradle, or a manger, or to a Santa Claus, or to a bunny rabbit for Easter, or something another instead of Christ. They never did bring you in the Presence of Christ. Christmas isn't Christ. No. Today they bring you some other place, to some statue, some church, some organization, some doctrinal laws, but never get you in the Presence of Christ. A real true disciple would bring you right straight in the Presence of Christ, and from there Christ would show you what you had to do.
E-81 Так вот, сегодня кто-то говорил, что уже нет духа Рождества. Я слышал это по радио. Сказал… Один мужчина, служитель, выдвинул аргумент о том, что очень многие люди сегодня говорят: “Рождество не такое, и у нас не должно быть Санта Клауса”, — и прочее. И тот человек пытался ясно изложить свои мысли о том, что если из Рождества исключить Санта Клауса, этим самым исключается дух. Этим исключается дух Санта Клауса, это точно. А дух Санта Клауса — это не… Санта, какой-то миф из Германии, немецкое католическое предание — это вовсе не дух, присущий Рождеству. [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.] Дух, на Которого указал Христос — это Святой Дух, а это не праздник, но поклонение живому Богу.
E-81 Now, "The spirit is gone from Christmas," someone said today. I heard them on the radio, said, a man giving a argument, a minister, about so many people today saying, "Christmas isn't this, and we oughtn't to have Santa Claus and things." And that fellow tried to make his points clear, that if you took Santa Claus out of Christmas, you took the spirit out. You took the spirit of Santa Claus out; that's true. And the spirit of Santa Claus isn't... Santa, some myth of Germany, a German Catholic tradition, is not the spirit that makes Christmas. The Spirit Christ pointed to was the Holy Spirit, which is not a celebration, but a worship of the living God.
E-82 Но он сказал: “Если исключить Санта Клауса, то больше не останется духа Рождества”. Вы можете себе представить — служитель сказанул такое в эфире? Но так он сказал. Сказал: “Если исключите Санта Клауса, то духа Святок Христовых больше не будет”. Ну, может быть, если иметь в виду “обедню Христову”, от неё, может, и мало что останется. Но для того, чтобы иметь настоящее Рождество, уберите из своей жизни Санта Клауса, откройте своё сердце и впустите Христа, умрите для этих мирских вещей.
Да, сейчас совсем не так, как было раньше. Но… Всё изменилось. Не… не Христос изменился.
E-82 But he said, "You take Santa Claus out; there's no more spirit in Christmas." Could you imagine a minister saying that on the air? But that's what he said. Said, "You take Santa Claus out and you've got no more spirit of Christmas." Well, it might be, using the word "Christ mass"; you might not have much of that, but you take Santa Claus out of your life, open up your heart, and let Christ come in, die to these things of the world in order to have the real Christmas.
Yes, it's a lot different what it used to be, but it's changed. Not--not... Christ hasn't changed.
E-84 Сегодняшние ученики очень сильно отличаются от учеников древности. Сегодня ученики приводят сказателей… вернее, искателей в… вместо… Ученики древности приводили искателя в Присутствие Божье. А в наше время сегодняшние ученики приводят их в присутствие какой-нибудь церковной организации, какого-нибудь членства, какого-то вероучения, какой-то доктрины, вместо того чтобы вводить их в Присутствие Христа.
Возьмём слово “Рождество”. Очень редко услышишь упоминание Имени Христа. Не слышно, чтобы Его упоминали. Огни и мишура — всё это о Санта Клаусе, а не о Христе. Люди практически не знают, для чего на самом деле Рождество. Они объязычивали и объязычивали его до тех пор, пока не довели до полнейшего язычества. Это праздничный день большой торговли.
Так вот, если им хочется устроить день торговли, как, например, день матери или день отца, или день сына, или день дочери, то ещё ладно, но устраивать торговлю на Рождество нельзя!
И недавно я видел вывеску, было написано: “Верните Христа в Рождество”.
E-84 The disciples today is a lot difference from the disciples of old. Today the disciples brings the speakers--or the seekers, rather... Instead of... The disciples of old brought the seeker into the Presence of God. And today the disciples of the day bring them into the presence of some church organization, some affiliation, some creed, some doctrine, instead of bringing them into the Presence of Christ.
We take the word "Christmas." It's very seldom you ever hear Christ's Name mentioned. You don't hear it mentioned. The lights and tinsel is all on Santa Claus, not on Christ. The people hardly knows what Christmas is really for. They've just paganized it and paganized it till it's all become pagan. It's a great commercial day of celebration. Now, if they want to make a commercial day like Mother's Day, or Father's Day, or son's day, or daughter's day, that's all right; but keep that commercial off of Christmas.
And I seen a sign not long ago, said, "Put Christ back in Christmas."
E-88 Так вот, тебя приведут в церковь — ты заучишь вероучение. Тебя приведут на Рождество (и что ты делаешь?) — ты видишь Санта Клауса. Тебя приведут в церковь — ты видишь организацию. Но Христос привёл их ко кресту! И когда вы найдёте настоящего ученика, который укажет вам на Христа, Христос приведёт вас ко кресту, где вы будете распяты вместе с Ним. И Его вечная Жизнь и ваша жизнь встретятся друг с другом, и ваша жизнь умрёт, и вы примете Его вечную Жизнь, и тогда вы сын Божий. Аминь. Как же отличается ученик древности от сегодняшнего ученика!
E-88 Now, they bring you to a church; you learn a creed. They bring you to a Christmas, and what do you do? You see a Santa Claus. They bring you to a church; you see an organization. But Christ brought them to the cross. And when you get a real disciple that'll point you to Christ, Christ will bring you to the cross where you are crucified with Him. And His Eternal Life and your life meet together, and your life dies, and you take on His Eternal Life, and then you're a son of God. Amen. What a difference from the disciple of old and the disciple of today.
E-89 Если сказать ученику: “Мне очень хотелось бы узнать Господа Иисуса”. — “Ну, послушай, мы ходим в такую-то церковь, приходи и записывайся… записывайся к нам”. Видите? Или: “Мы были… Мы принадлежим к такому-то обществу, приходи и записывайся туда”. Вот так и скажут.
Но Сам Христос указал людям на Свою смерть и сказал: “Если пшеничное зерно не упадёт в землю, оно останется одно”.
О-о, это же совсем иначе! Так точно. Совсем иначе! Но ваша жизнь и Его Жизнь находят друг друга не в церкви, не в здании, не в вероучении, не в добрых делах, но на кресте, где вы становитесь распятыми вместе с Ним. Вот где вы найдёте Христа. Вы найдёте Его не тогда, когда исправитесь, начнёте с чистого листа, начнёте новую жизнь — не так вы найдёте Христа. Вы найдёте Христа только в смерти, не в яслях, не в исповедании. Вы не найдёте Христа, поверив в определённые вероучения и басни. Истинный слуга поведёт вас к Нему, а Он есть Слово.
E-89 If you mention to a disciple, "I would love to know the Lord Jesus."
"Well, now look, we belong to the certain, certain church, come down and join that--join us." See? Or, "We was... We belong to this certain, certain society and come join that." And now, that's what you hear.
But Christ Himself pointed people to His death and said, "Except a corn of wheat falls into the ground, it abides alone."
Oh, how different it is. Yes, sir. How different. But your life and His Life find each other, not at the church, not in a building, not in a creed, not in good works, but in the cross where you are crucified with Him. That's where you find Christ. You don't find Him by doing better, turning a new page, starting a new life, you don't find Christ. You find Christ only in death, not in a manger, not in a confession. To believe in certain creeds and fables, you don't find Christ there. A true servant takes you to Him, and He is the Word.
E-92 Вы скажете: “Значит, брат Бранхам, если бы сегодня Христос был на земле, то настоящий слуга повёл бы человека к Нему, ко Христу”. Так ведь Христос находится здесь в виде Слова, а Слово даёт Жизнь, потому что Он и есть Слово. Христос есть Слово. Так точно. Он Сам и есть Слово. Истинный слуга всегда поведёт вас к Слову.
Так вот, Он есть Слово. Он — эта ожившая Библия. И когда вы умираете для себя со Христом, как пшеничное зерно, тогда в вас живёт Слово, даёт те же результаты, какие Оно дало в том живом пшеничном Зерне, Которое должно было попасть в землю. Аминь. Вы участники Его воскресения. Вы участвуете с Ним во всех Его благословениях, во всех Его проявлениях. Вы участвуете с Ним во всём, что Он совершал.
E-92 You say, "Then, Brother Branham, if Christ is on earth today, a real servant would take him to Him, Christ." Well, Christ is here in the form of the Word; and the Word brings Life, because He is the Word. Christ is the Word. Yes, sir. He is the Word Himself. The true servant always takes you to the Word.
Now, He is the Word. He is this Bible made living. And when you die to yourself with Christ like a corn of wheat, then the Word lives in you, brings forth the same results as It did in that living Corn of Wheat that had to drop into the earth. Amen. You're partakers in His resurrection. You're partakers with Him in all of His blessings, in all of His manifestations. You're partakers with Him in all that He did.
E-94 Так вот, Он есть Слово в Его истинном истолковании. Вы скажете: “О-о, мы верим Библии, сэр. Мы верим Библии”.
Но если вы верите Библии, Иисус сказал в Библии, в святого Иоанна 14:12, следующее: “Верующий в Меня, дела, которые Я творю, и он сотворит также”. Вот это истинное истолкование Библии, потому что Сам Бог в вас изрекает Своё собственное истолкование. Слава! Вот это истинное истолкование — Бог в вас истолковывает Свои же Слова. Аминь!
Разве Иисус не сказал: “Верующих будут сопровождать эти знамения”? Бог в вас даёт Своё собственное истолкование. Вам не надо смотреть на кого-то другого. Говорите: “В Слове говорится так”, — верьте в это, и Оно Само Себя истолкует, потому что именно Бог использует вас, чтобы истолковать Своё же Слово. Аминь! Христос — это живое истолкование Его же Слова.
E-94 Now, He is the Word with It's true interpretation. Now, you say, "Oh, we believe the Bible, sir; we believe the Bible."
But now, if you believe the Bible, Jesus said this in the Bible, St. John 14:12: "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also." That's the true interpretation of the Bible, for God Himself is in you speaking back His own interpretation. Glory. That's the true interpretation: God in you interpreting His own words. Amen.
Didn't Jesus say, "These signs shall follow them that believe"? God in you giving His own interpretation. You don't have to look to somebody else. Say, "The Word says this." Believe It, and It'll interpret Itself, because it's God using you to interpret His own Word. Amen. Christ is the living interpretation of His own Word.
E-97 Давайте посмотрим на некоторые… как Он истолковывал Слово. Так вот, если у Него правильное истолкование… Если пойдёшь тут к методистам, они скажут: “Правильное истолкование у нас”.
Баптисты говорят: “Правильное истолкование у нас”.
Пресвитериане: “Правильное истолкование у нас”.
Церковь Христа (так называемая): “Правильное истолкование у нас”.
У всех “правильное истолкование”, а они все отличаются друг от друга. Значит, где-то что-то не так. [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.] Так вот, единственное, как мы можем узнать — это узнать, как Иисус сказал евреям истолковывать Слово. Аминь! А если Христос так сказал, значит, это правда.
Методисты говорят: “Как Его истолковывают наши братья, совет”.
Баптисты говорят: “Как мы Его истолковываем”.
Пресвитериане говорят: “Как мы Его истолковываем”.
Но главное — как Его истолковывал Иисус! Именно так.
E-97 Let's look at some, how He interpreted the Word. Now, if He's got the right interpretation... Now, we go down here to the Methodists, they say, "We got the right interpretation."
The Baptists, they say, "We got the right interpretation."
Presbyterian, "We got the right interpretation."
Church of Christ (so-called), "We got the right interpretation." All of them's got the right interpretation; they're all different one from another. Then there's something wrong somewhere. Now, the only way we can find, is to find the way Jesus told the Jews how to interpret the Word. Amen. And if Christ said so, that makes it right.
The Methodists say, "The way our brethren interpret It, the council..."
The Baptists say, "The way we interpret It..."
The Presbyterians say, "The way we interpret It..." But it's the way that Jesus interpreted It. That's right.
E-100 Давайте посмотрим, как Он истолковывал Слово. Он сказал: “Если Я не творю дел Слова Отца Моего, не верьте Мне”. Аминь. И вопрос решён. Вот как Он истолковывал. Он сказал: “Если вы не можете поверить Мне, то верьте тем делам, которые Я совершил. А если Я не творю дел Отца Моего, то вообще не верьте в это”. Аминь! И вопрос решён. “Верующий в Меня, дела, которые Я творю, и он сотворит также”.
Так вот, что-то должно быть правильно, а что-то неправильно, иначе чем мы занимаемся, зачем нам играться? К чему нам тут прикидываться христианами и делать одно, другое и третье, и присоединяться к этим вероучениям, и пожимать руки таким-то пятидесятникам, или таким-то, или методистам, или пресвитерианам, или баптистам, или католикам? К чему всё это? Чем мы занимаемся? Играемся в прятки, в кошки-мышки? Что с нами?
E-100 Let's look at how He interpreted the Word. He said, "If I do not the works of My Father's Word, don't believe Me." That settles it. That's how He interpreted It. He said, "If you can't believe Me, believe the works that I've done. And if I do not the works of My Father, don't believe it at all." Amen. That settles it. "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also."
Now, there's got to be something right and something wrong, or either what are we doing, what are we playing about? What are we going around here pretending to be Christians, and doing this, that, and the other, and joining these creeds, and shaking hands with this kind of Pentecost, or that, or Methodist, or Presbyterian, or Baptist, or Catholic? What's it all about? What are we doing? Playing hide the eraser, cat and mouse? Where we at?
E-102 Значит, есть только один путь, только одно основание. [Брат Бранхам хлопает в ладоши—Ред.] Есть только один верный путь — это то истолкование, которое дал Иисус, Слово. Аллилуйя! Вот это правильное истолкование. Сказал: “Если Я не творю тех дел, которые по Божьему предсказанию Я буду творить, тогда не верьте Мне”. Аминь! Вот это истолкование. Сегодняшнее истолкование такое — Иисус сказал: “Верующий в Меня, те же дела, которые Я творю, и он сотворит также”. И в Писании также сказано: “Он вчера, сегодня и во веки тот же”. Иисус сказал: “Вот как узнать, от Бога Я пришёл или нет”. Вот как можно узнать.
Они сказали: “Минуточку. У нас отец — Авраам”. Он сказал: “Отцы наши ели манну в пустыне”.
А Иисус сказал: “Они все умерли”.
“Мы пили воду из битой скалы”.
“И все они умерли”. Он сказал: “Но Я — тот Хлеб Жизни, сшедший от Бога с Небес. И это не Я говорю, а Отец Мой, живущий во Мне. Он — Истолкователь этого божественного Слова. И Он снова доказывает, что Он и есть Бог, потому что Он творит со Мной то, что Он и обещал”. Аминь! Это по Писанию. Вот такую весть надо нести людям, а не колыбель и ясли!
E-102 Then there's only one way, only one foundation; there's only one sure way; that's the interpretation that Jesus gave the Word. Hallelujah. That's the interpretation that's right. Said, "If I don't do the works that God said I'd do, then don't believe Me." Amen. That's the interpretation. Interpretation today is, Jesus said, "He that believeth on Me, the same works that I do shall he do also." And the Scripture also said, "He's the same yesterday, today, and forever." Jesus said, "That's how to know whether I come from God or not." That's how to come to know.
They said, "Now, wait a minute. We got Abraham to our father." He said... "Our fathers eat manna in the wilderness."
And--and Jesus said, "They're all dead."
"We drank water from the smitten rock."
"And they're all dead." He said, "But I'm that Bread of Life that come from God out of heaven. And it isn't Me that speaks; it's My Father that dwells in Me. He is the Interpreter of that Divine Word. And He proves in here that He is God, because He's doing right with Me what He said He would do." Amen. That's the Scripture. That's the message to get to people, not a cradle, not a manger.
E-107 Ни в одной Книге Библии не упоминается слово “Рождество”. Ни единого разу Иисус не направлял людей к Своему рождению, только к Своей смерти! Ни единого разу Иисус не сказал: “Зачисляйся в церковь”. Ни единого разу Он не сказал: “Заучивай вероучение”. Но Он сказал: “Придите ко Мне”. И Он сказал: “Приходящего, дела, которые Я творю, будут сопровождать его, точно как и Меня. Ибо, если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне”, — потому что в Слове сказано, что когда придёт Мессия, всё это будет происходить: “Он будет пророком”. Да, Он будет пророком, Он будет провидцем, как Моисей. Хромой вскочит, как олень, слепой прозреет, глухой станет слышать, а немой — говорить. Он покажет в Нём, как совершаются знамения Мессии. “Если знамения Мессии не подтверждают Моего служения, — сказал Он, — тогда не верьте Мне. Но Слово истолковывается так, — сказал Он, — если у Меня нет этих знамений, тогда не верьте в это. Но если Я являю знамения, а вы не можете поверить в Моё истолкование Слова, то верьте в знамения, потому что они говорят о Слове”. Вот это настоящее Его истолкование. Вот оно. Это и есть Послание.
E-107 Christmas is not mentioned in the entire book of the Bibles. Never one time did Jesus refer them to His birth, but to His death. Not one time did Jesus ever say, "Join a church." Not one time did He ever say, "Recite a creed." But He said, "Come unto Me." And He said, "He that does come, the works that I do will follow him just as it is Me. For if I don't do the works of the Father, believe Me not; 'cause the Word said when the Messiah come these things would take place: 'He'll be a prophet. Yes, He'd be a prophet; He'd be a seer like Moses was. The lame would leap like a hart; the blind would see; the deaf would hear; and the dumb would speak. He would show forth in Him how He could perform the signs of the Messiah.' Now, if the signs of the Messiah doesn't vindicate My ministry," He said, "then don't believe Me. But here's the way you interpret the Word," He said; "if I don't have these signs, then don't believe it. But if I produce the signs and you can't believe Me interpreting the Word, believe the signs, for they speak of the Word." That's the real interpretation of It. That's it. That's the Message.
E-108 Не надо верить никому на слово. Не надо записываться в какую-то церковь. В Церковь не запишешься. Можно записаться в эти организации, но в Церковь Божью рождаешься от Голгофы. Вы скажете: “Слава Богу, брат Бранхам, я тоже”. Тогда те дела, которые совершал Иисус, вы тоже будете совершать. Так Иисус сказал. Понимаете? “Дела, которые Я творю…” Что? Он сказал: “Дела, которые Я творю, свидетельствуют обо Мне”. Аллилуйя! “Дела, которые Я творю, они свидетельствуют. Разве вы не видите, — другими словами, — знамения Мессии? Разве вы не видите, что должен совершать Мессия? И вы не верите, что у Меня правильное истолкование Слова, тогда почему же Мой Отец подтверждает это? Вы думаете, что Я слишком жёстко говорю о ваших организациях?” — сказал Он. “Если вы думаете, что Я слишком… слишком радикальный, и говорите, что Я безумный, что во Мне бес, что Я сошёл с ума…”
Иисусу говорили, что Он безумный. Безумный означает “сумасшедший”. “Ты сумасшедший, ты не принадлежишь к нашим группам, и ты здесь безумствуешь, ты с ума сошёл”.
E-108 You don't have to take nobody's word. You don't have to join any church. You can't join a Church. You can join these organizations, but the Church of God, you're born into It from Calvary. You say, "Bless God, I am too, Brother Branham." Then the works that Jesus did, you'll do also. It's what Jesus said (See?): "Works that I do..." What? He said, "The works that I do testify of Me." Hallelujah. "The works that I do, they give witness." Don't you see? In other words, "The signs of the Messiah, can't you see what the Messiah was to do? And you don't believe I got the right interpretation of the Word, then why is My Father backing It up? You think I'm too hard on your organizations?" He said. "If you think I'm too--too radical, and you say, 'I'm a madman; I've got a devil; I've lost My mind...'" They told Jesus He was mad. "Mad" means "crazy."
"You're crazy. You don't belong to our groups, and you're out here like a madman. You've lost your mind."
E-110 Тогда Иисус мог сказать им так: “Если вы от Бога, тогда где знамения Божьи? [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.] Если вы верите в Моисея, то где у вас знамения Моисея? Если вы верите в пророков, то где у вас знамение пророков? Так что, если вы не можете поверить, что у Меня правильное истолкование, верьте знамениям, ибо они свидетельствуют, что Я прав”. Аллилуйя! “Они как раз свидетельствуют обо Мне. Они свидетельствуют, прав Я или нет. Все, кого Отец дал Мне, последуют за этим и придут к этому. Никто не сможет прийти, если Отец не призовёт его”. Верно.
Хотя Он сотворил столько дел, — как сказано в Библии, — они всё равно не могли Ему поверить, потому что Исайя сказал: “Имеют уши и не слышат, глаза и не видят”. Они слепы, как крот. Они всё равно не могут этого увидеть, потому что пророки сказали, что они не смогут.
E-110 Then Jesus could say to them this: "Then if you are of God, where is the signs of God. If you believed in Moses, where is the signs of Moses with you? If you believed in the prophets, where is the sign of the prophets with you? So if you can't believe I've got the right interpretation, believe the signs, for they testify that I'm right." Hallelujah. "They are the ones that testify of Me. They give record whether I'm right or not. All the Father has given Me will follow it and come to it. And no man will be able to come unless the Fathers's called them." Right.
Yet He had done so many works, the Bible said, yet they could not believe Him, because Isaiah said, "They got ears and can't hear, eyes and can't see." They're blind as a bat. Yet they can't see it, because the prophets said they couldn't.
E-112 Так вот, сегодня то же самое, что было тогда. Да, сказал: “Если вы не можете… Я творю дела. Не Я говорю эти Слова, не Я творю эти дела, — иначе говоря, — это Мой Отец. И если вы знаете, каким был Бог… Бог был Творцом. Именно Бог был на Моисее, и Бог в Моисее предсказал Мой день. Бог был в Ветхом Завете”, — сказал Он. То же самое, что сказать: “Тот самый, Который был на пророках, сказал вам, что однажды придёт главный Пророк, и к Нему соберутся дети. Если вы не можете поверить в то, что Я истолковываю вам Слово, тогда верьте знамениям, ибо они говорят обо Мне”.
E-112 Now, same thing is today as it was then. Yeah, it said, "if you can't... I do the works. It's not Me that's do--speaking the Word; it's not Me that doeth the works, otherwise; it's My Father. And if you know what God was... God was the Creator. God was the One that was upon Moses, and God in Moses foretold My day. God was in the Old Testament," He said, so much as to say, "The One that was upon the prophets told you that that Chief Prophet would come someday and to Him the children would be gathered. If you can't believe what I'm interpreting the Word to you, then believe the signs, for they speak of Me."
E-113 О-о, они не могли поверить, они не могли этого понять. Он был Богом во плоти, потому что Кем Он был? — Он был проявленным Словом. Он был тем, что Бог и обещал. Послушай, скиния Бранхама, пристегните ремни в этот рождественский вечер. Видите? Если бы Он не был Им, тогда Бог не подтверждал бы Его. Конечно. Другими словами, Он мог бы сказать: “Которую из ваших групп (фарисеев, саддукеев или кто бы то ни был), кого из ваших людей, кого из ваших первосвященников, кого из ваших богословов использует Бог, чтобы говорить через них Своё Слово и проявлять Его в подтверждение этому?”
E-113 Oh, they couldn't believe. They--they couldn't see it. He was God in the flesh, because what was He? He was the Word made manifest. He was what God had promised. Listen, Branham Tabernacle, buckle yourself down on this Christmas Eve night. See? If He wasn't, then God would not have vindicated Him. Certainly. In other words, He could say, "Which one of your groups (Pharisees, Sadducees, or whatever they might be), which one of your men, which of your high priests, which of your scholars that God uses to speak His Word through and manifest It to say it's right?"
E-114 Ну, они могли бы сказать: “Наши люди образованные. Мы умные, мы знаем эту Библию из поколения в поколение”.
Тогда почему же Бог снова не оживляет Её в этих мужах, если это Божье Слово? “Я и Отец Мой — одно”. Не трое. “Мы одно”. Бог в Нём, Бог говорит через Него. Он уже не Свой, но Он — Божий голос через человеческие уста. Аллилуйя! И сегодня каждый верующий в Него тоже так охвачен, настолько охвачен, настолько полностью отдавшийся, что его слова становятся, как Слова Христа. Он говорит, и Слово становится плотью. Он говорит, и Слово проявляется. “Дела, которые Я творю, и вы сотворите также. Верующих будут сопровождать эти знамения”.
E-114 Well, they could said, "Our men are educated. We're smart; we know that Bible from generation to generation."
"Why then, why don't God make it live again in them men if it's God's Word? I and My Father are One," not three, "We are One." God is in Him. God speaks through Him. He's no more His own, but He's God's voice through human lips. Hallelujah. And every believer in Him tonight is likewise possessed, so possessed, so completely given over, till his words become like the words of Christ. He speaks and the Word is made flesh. He speaks and the Word is manifested. "The works that I do shall you do also. These signs shall follow them that believe."
E-116 Исайя сказал в 42-й главе, где мы только что прочитали: “Пришёл великий Свет”. Свет! О-о, я не хочу отклоняться от темы, но самый великий Свет из всех светивших сиял в том смирённом Человечке из Назарета, у Которого не было красоты, привлекавшей нас к Нему; в Человеке без образования, говоря по-мирски; в Человеке, Который не знал ритуалов и вещей этого мира, но мог связывать демонов, воскрешать мёртвых, и бесы трепетали. И Бог признал Его с Небес и сказал на это: “Это Сын Мой возлюбленный”. [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.] Не перед плутократами, но перед выбранной группой, которую Он призвал. Великий Свет! Почему? Больший Свет сиял из Его Слова. Кто был Словом? — Христос. Он был чем? — Ожившим Словом. А ожившее Слово излучало больший Свет, нежели тогда, когда Он сказал: “Да будет свет”, — в Бытие 1. То был свет творения, смертного творения, которое должно пасть. Но Его Слово было Жизнью вечной и Светом вечным. И когда человек верит в это, он имеет вечный Свет.
E-116 Isaiah said in the 42nd chapter we just read, "Great light has come." Light... Oh, I don't want to get off the subject, but the greatest Light that ever shined was shining in that humble little Nazarene: a Man with no beauty we should desire Him; a Man without education, worldly speaking; a Man that knowed not the rituals and things of this world, but could tie demons, raise the dead. And devils trembled. And God recognized Him from heaven and spoke back, "This is My beloved Son," not before the plutocrats, but before a selected group that He had called. Great Light... Why, a greater Light was shining from His Word. What was the Word? Christ. He was what? The Word brought to life. And the Word brought to life gave a greater Light than He did when He said, "Let there be light," in Genesis 1. That was a light of a creation, a mortal creation, which must fall. But His Word was Life Eternal and Light Eternal. When a man believes that, you have Eternal Light.
E-117 “Свет для сидящих в стране теней смертных”, — Матфея 4, приносит Свет к язычникам, которые были одержимы и осуждены Богом в своих идолах. Но Он пришёл как Свет. Что он сказал? “Слово Твоё — Свет стезе моей, Свет, освещающий стезю для… для ног моих, чтобы вести меня”. И сегодня Свет Божий — это проявленное Слово Божье, проявленный Свет. Свет — это дела Божьи, изречённые ожившим Словом Божьим, и это больший Свет, нежели у истоков сотворения. Аминь.
E-117 "Light to those who set in the regions of the shadows of death," Matthew 4... Bring Light to the Gentiles who were possessed and condemned by God in their idols, but He come as a Light. What did he say? "Thy Word is a Light to my path. A Light to lighten the path to my--to my feet to guide me." And today the Light of God is the Word of God made manifest, that's the Light made manifest. The Light is the works of God spoken by the Word of God brought to life, and it's a greater Light than it was at the dawn of creation. Amen.
E-118 Свет для… Светильник стезе, моей сте-… О Боже! Свет, Слово! Мы сегодня в такой тьме, наполненной вероучениями и деноминациями, наполненной сенсациями и фанатизмом, сердца открыты для могильников, где всякие духи, которые даже отрицают истинность этого Слова и говорят: “Дни чудес прошли. Не бывает такого, как крещение Святым Духом, говорение языками, пророки и так далее. Они умерли много лет назад”. А потом видишь, как Бог посреди тьмы, тьмы вероучения, тьмы деноминаций, берёт Своё Слово и группу людей, которые будут Ему верить, и проливает Свой Свет и Свою Жизнь. Это больший Свет, это вечный Свет, больший, чем тот, что был у истоков сотворения. “‘Да будет свет’, — и стал свет”. Конечно.
E-118 Light, He's a Lamp to the path, my... Oh, God... Light, the Word... In darkness as we are today, filled with creeds and denominations, filled with sensations and fanaticism, open hearts to sepulchers of any kind of a spirit that would even deny this Word from being the Truth; and say, "The days of miracles is past"; "There's no such a thing as the baptism of the Holy Ghost, speaking with tongues, prophets, and so forth; they died years ago"; then to see God in the midst of darkness, the darkness of creed, the darkness of denomination, take His Word and a bunch of people that will believe It, and shine forth His Life and His Light; there's more Light; It's Eternal Light, more than what it was at the dawn of creation. "Let there be light, and there was light." Certainly.
E-119 Так вот, Иисус ведь не говорил, что Он приведёт их в Вифлеем. Иисус не говорил грекам, когда они подошли: “Так, минуточку, если хотите посмотреть, Я поведу вас обратно в Вифлеем, где Я родился, и Я расскажу вам, как тогда всё это произошло”. Вовсе не так! Он указал им на будущее место, если они хотели знать Его. “Если хотите узнать Меня, — другими словами, — Я не поведу вас назад и не буду рассказывать вам, как Я родился в Вифлееме, и все эти подробности. Я укажу вам на место, где Я буду распят за вас. И там, если вы будете распяты вместе со Мной, возьмёте свой крест и последуете за Мной, то вы узнаете, Кто Я. А иначе через свои древние искусства вы никогда этого не познаете. Вы никогда…”
Ну, вы скажете: “Брат Бранхам, но мы узнаём это через искусство Библии”. Нет, это не так! Если это узнаётся через искусство Библии, тогда почему же у фарисеев этого не было? Это познаётся не через искусство Библии, потому что слишком много искусных художников занялись рисованием. Но Библия права, а Художник один — Бог.
E-119 Now, Jesus never said, now, He's going to bring them to Bethlehem. Jesus never said to the Greeks when they come up, "Now, just a moment. If you want to see It, I'll take you back to Bethlehem where I was born; and I'll tell you how it happened back there." It wasn't that. He pointed them to a future place if they wanted to know Him. "If you want to know Me," in other words, "I won't take you back and tell you when I was borned at Bethlehem, and all about that. I'll point you to a place where I'm going to be crucified for you. And in there, if you'll be crucified with Me, and take up your cross and follow Me, you'll know Who I am. Otherwise from that, You'll never learn it through your ancient arts. You'll never..."
Well, you say, "Brother Branham, but we learn it through the art of the Bible." No, we don't. If we learn it through the art of the Bible, then why didn't the Pharisees have it? It isn't learnt through the art of the Bible, 'cause we've got too many artists trying to paint it. But the Bible is right, but God is the Artist.
E-121 Сегодняшние вероучения гласят: “Записывайтесь сюда, читайте рождественскую молитву, повторяйте апостольский символ веры, записывайтесь в нашу церковь, пожмите руки, креститесь во имя Отца, Сына, Святого Духа”. Это деноминационные вероучения. Верно! Художник не так нарисовал эту картину. Художник нарисовал, что “Иисус Христос вчера, сегодня и во веки тот же. Слышащий Слова Мои и верующий в… в Пославшего Меня имеет вечную Жизнь. Дела, которые Я творю, и он сотворит также. Верующих будут сопровождать эти знамения”. Вот так нарисовал Художник. Так что, когда Бог это отражает, вы знаете, что вам попался нужный рисунок. А иначе у вас ложная подделка. Аминь! Возьмите сегодня эту ложную подделку какого-нибудь вероучения и выбросьте её за дверь, и возьмите Свет библейского Евангелия, и пусть Художник изобразит в вас Христа! Аминь! Вот так надо. Вот именно.
Нет, Он не повёл их к яслям, Он не повёл их к Рождеству.
E-121 The creeds today say, "Join this. Say this Doxology. Repeat the Apostles' Creed. Join our church. Shake hands." "Be baptized in the name of Father, Son, Holy Ghost." That is denominational creeds. Right. The Artist didn't paint the picture that way. The Artist painted it that Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. "He that heareth My words and believeth on Him that sent Me has Eternal Life. The works that I do shall he do also. These signs shall follow them that believe." That's the way the Painter painted it. So when God reflects that, you know you've struck the right painting. Outside that you got a bogus copy. Amen. Take that old bogus copy of some kind of a creed, and throw the thing out the door tonight, and take the Bible's Gospel Light, and let the Painter paint Christ in you. Amen. That's the way. That's it.
No. He never took them to the manger; He never took them to Christmas.
E-123 Исайя сказал, что нарекут Ему Имя… В той же главе он сказал: “Имя Ему будет…” Нет, в 55-й главе Исайи сказано: “Нарекут Имя Ему: Чудный, Советник, Князь мира, Бог крепкий, Отец вечности”. Аминь. Жаль, что у меня нет времени. Мне бы нужно… Я хотел бы взять тему о каждом из них: Советник, Князь мира, Бог крепкий, Отец вечности и Чудный.
E-123 Isaiah said, "His Name would be called..." In the same chapter he said, "His Name shall be called..." No, 55th chapter of Isaiah said, "His Name will be called Wonderful, Counselor, the Prince of Peace, the Mighty God, the Everlasting Father." Amen.
Wished I had time. I ought to... I'd like to take a text on each one of them: Counselor, Prince of Peace, Mighty God, Everlasting Father, and Wonderful.
Let's just strike the thought "Wonderful" for a minute, Wonderful. Oh, Isaiah said He was Wonderful. Let's think of some things that He said that made Him Wonderful. What made Him Wonderful? When He said this: "I and My Father are One," Wonderful. Tell me what Pharisee could've said that. Tell me what high priest could've said that with God backing it up. See? Said, "If I don't do the works, now, don't believe anything I say. But if I preach this, then it shows that God sent Me to do it." Said now, He said, "I and My Father are One," not, "I and My Father are three." Jesus said...
E-124 Давайте на минутку затронем только мысль о Чудном. Чудный! О-о, Исайя сказал, что Он чудный. Давайте подумаем о некоторых сказанных Им вещах, благодаря которым Он и был чудным. Почему Он был чудным? Когда Он сказал так: “Я и Отец Мой — одно”, — Чудный! Скажите мне, какой фарисей мог бы такое сказать. Скажите мне, какой первосвященник мог бы такое сказать, и чтобы Бог это подтвердил. Видите? Сказал: “Если Я не творю этих дел, то не верьте ничему из того, что Я говорю. Но если Я проповедовал об этом, тогда это означает, что Бог послал Меня это совершать”. Сказал… Вот, Он сказал: “Я и Отец Мой — одно”. Не: “Я и Отец Мой — трое”. Иисус сказал…
Так вот, вероучение гласит: “Я и Отец Мой — трое”. Но в Библии сказано, и Иисус сказал: “Я и Отец Мой — одно”. Вот это Чудный. Видите, как Бог стал плотью?! Аллилуйя! Не какая-то вторая или третья, или четвёртая личность, но Сам Бог. Иисус так сказал. С Ним спорьте, а не со мной. Я только говорю то, что Он сказал. “Я и Отец Мой — одно. Не Я творю эти дела, а Отец Мой. Он живёт во Мне. Если вы не верите Мне, то верьте Слову, потому что Он и есть Слово. И Слово стало плотью, и Я есть… в начале был Словом”.
Автор того же самого Евангелия Иоанн сказал: “В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. И Слово стало плотью, и обитало среди нас”. Это значит, что Он и Бог — одна и та же Личность. Если Бог есть Слово и Он есть Слово, значит: “Я и Отец Мой — одно”. О-о, это чудно! Так точно. Столько всего можно было бы об этом сказать. Чудный — в том, что Он говорил.
E-124 Now, the creed says, "I and My Father are three," but the Bible said, and Jesus said, "I and My Father are One." That's Wonderful. See how God made flesh (Hallelujah.), not some second, or third, or fourth person, but God Himself. Jesus said so. Argue with Him, not me; I'm just saying what He said. "I and My Father are One. It's not Me that doeth the works; it's My Father; He dwells in Me. If you don't believe Me, believe the Word, 'cause He is the Word. And the Word was made flesh and I am. In the beginning was the Word."
This same Gospel writer, John, said, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelled among us." That makes Him and God the same Person if God is the Word and He is the Word; "I and My Father is One," then. Oh, that's Wonderful. Yes, sir. So many things we could say on that. Wonderful, things He said.
E-127 Ещё одно Он сказал: “Я — Свет миру”. Скажите мне, какой священник мог бы такое сказать. Скажите мне, какая деноминация может такое сказать. Скажите мне, какое вероучение могло бы такое сказать. Это замечательно!
“Я есть Истина”. О-о, вот это да! Наши вероучения за миллион километров от Истины. Вероучение не может проявить Бога. Вероучение не может… Точно как Илия сказал на вершине горы Кармил: “Если Бог есть Бог, то пусть Он ответит”. Вероучение этого не сделает. Никак нет! Но это сделает Бог. Кем является Бог? — Словом, проявленным Словом. Он это сделает.
“Я есть Свет миру. Я есть Истина в мире. Я есть Путь”. Кроме Него, нет другого пути. Вот и всё. Не идите через вероучение: “Придите ко Мне”. Понимаете? “Я есть Путь, Свет, Истина”. Всё, Кем Он был… Он сказал такие чудные Слова: “Я есть Путь, Я есть Истина, Я есть Свет, Я… Я Первый, Я Последний, Я начало, Я конец. Я Тот, Кто был, Кто есть и придёт. Я Корень и Потомок Давида. Я Утренняя Звезда. Я от Альфы до Омеги. Я всё. Я и Отец Мой — одно. Он живёт во Мне. Я — это Он, а Он — это Я”.
Они спросили: “Ты, будучи человеком, делаешь себя Богом?”
О-о, как Он сказал однажды фарисеям: “Вы заблуждаетесь, не зная ни Слова Божьего, ни силы Божьей. Вы заблуждаетесь, не зная Его”. Конечно.
Чудные Слова, Чудный!
E-127 Another thing He said, "I am the Light of the world." Tell me a priest could say that. Tell me a denomination can say that. Tell me a creed that could say that. That's Wonderful.
"I am the Truth." Oh, my. Our creeds are a million miles from Truth. The creed cannot make God manifest. The creed cannot... Just like Elijah said on top of Mount Carmel, "If God be God, let Him answer." The creed won't do it. No, sir. But God will do it. Who is God? The Word, the Word made manifest. He'll do it.
"I am the Light of the world. I am the Truth that's in the world. I am the Way." No other way but Him. That's all. Don't go through a creed, "Come to Me." See? "I am the Way, the Light, the Truth." All that He was, them's Wonderful words that He said. "I am the Way. I am the Truth. I am the Light. I am the--I am the First. I am the Last. I am the Beginning. I am the End. I'm He that was, which is, and shall come. I'm the Root and Offspring of David. I'm the Morning Star. I'm Alpha to Omega. I'm All. I and My Father are One. He dwells in Me; I'm Him; He's Me."
They said, "You being a man make yourself God?"
Oh, like He said to the Pharisees one time, "You do err not knowing the Word of God, neither the power of God. You do err by not knowing Him." Certainly.
Wonderful words, Wonderful.
E-132 Давайте вспомним, какие были тогда чудные дела. Что Он делал? Каким же Он был, что Исайя сказал, что Он будет чудный? Когда он стал называть Его всевозможными именами: Советник, Князь мира, Бог крепкий, Отец вечности, всё это, он сказал: “Он просто Чудный”. Чудные Слова! Теперь мы немножко поговорим о чудных делах.
Какие же чудные дела Он совершал? Однажды из Нина… Наина шла похоронная процессия. Вдова со своим единственным сыном, который лежал на похоронных носилках — мёртвый, окоченелый труп, забальзамированный — шла к могиле его похоронить. Он шёл аж из самого Назарета, ноги у Него болели, в пыли, уставший, изнурённый. И Он услышал этот плач. Он взглянул, а по дороге идёт вдовушка и оплакивает. Её мальчик, её единственный сын лежал на тех носилках мёртвый. Получилось так, что его проносили мимо Иисуса. А смерть и жизнь вместе быть не могут, знаете. Кто-то из них должен убраться. Он сказал: “Остановите носилки”, — подошёл и прикоснулся к мальчику, и жизнь, которая была в мальчике, которая отсутствовала, может быть, два дня, возвратилась. Я прямо представляю себе, как зашевелилось покрывало, представляю себе, как люди начинают вглядываться, и человек, который был мёртвым, встал на ноги, подошёл и, наверно, обнял свою мать. Это дела Божьи. Чудный, правда? Ещё бы!
E-132 Let's think about wonderful works one time. What did He do? What was He that Isaiah said He'd be Wonderful? When he got calling Him all the names he could: Counselor, Prince of Peace, Mighty God, Everlasting Father, all this, he said, "He's just Wonderful." Wonderful words... Now we're going to talk about Wonderful works for a minute.
What works did He do that was wonderful? One day there was a funeral possession coming from Nain. A widow with her only son, dead, laying on a bier, stiffened out, corpse, embalmed, going down to the grave to be buried... He had traveled all the way from Nazareth, His feet sore, dusty, tired, weary. And He heard that crying; He looked. Coming down the road, there come a little widow, wailing. Her boy, her only son laid on that stretcher, dead. Worked out there that he passed by where Jesus was. And death and Life can't come together, you know. One's got to go. He said, "Stop the bier," walked over and touched the boy; and the life that--that was in the boy, that had been gone maybe two days, returned back. I can just see the shroud begin to move, see the people begin to look; and a man that was dead, raised up on his feet, walked over, and put his arms around his mother, perhaps. That's the works of God. Wonderful, wasn't it? Sure was.
E-134 Я представляю себе Иаира, неприметного священника, это был приятный человек. Он верил Иисусу, но ему приходилось это утаивать из-за своих товарищей. Сегодня очень много таких тайных верующих. Они боятся, что их выгонят из церкви (понимаете?) — трусы. Бог не может таких использовать. Богу нужен человек, который будет твёрдо стоять, даже если придётся подписать это своей смертью. Бойтесь не уничтожающего тело, но Того, Который уничтожает тело и отправляет душу в ад.
E-134 I can see Jairus, a little priest, been a nice man. He believed Jesus, but he had to keep it still on account of his associates. So many secret believers today like that, they're afraid to get put out of their church (See?): cowards. God can't use that. God wants a man that can stand there. If it takes death, seal it. Don't fear him who destroys the body, but Him that destroys the body and sends the soul to hell.
E-135 Иаир! Я вижу, как Он идёт домой с этим… к этому служителю, зашёл туда, где лежал его единственный двенадцатилетний ребёнок, дочка, окоченелая, мёртвая, лежала на постели. Там лежало её безжизненное тельце. Ручки её побледнели, ногти на руках побелели, её губы обвисли, она умерла из-за горячки или чего-то такого. Её глазки были неподвижны и закрыты, и они были чем-то, наверно, накрыты. Волосики у неё были причёсаны, вокруг неё лежали розы и прочее. А мать с отцом кричали, соседи кричали, его единственный ребёнок скончался. Я вижу, как Он заходит в ту комнату. Аминь. И Он оглянулся по сторонам, Он увидел их всех. И они начали над Ним смеяться. Он выгнал их из комнаты. Вот это Чудный. Видите, один Человек может взять под контроль всю толпу. Почему они ничего не сказали? — Они боялись что-либо сказать. Почему они сегодня не осуждают Слово? — Они боятся это сказать. Вот и всё.
Зашёл в ту комнату, взял её холодную ручку и проговорил в какую-то неизвестность на незнакомом языке, и дух этого ребёнка вернулся, и она ожила. Чудные дела! Да, так и было. Это были чудные дела, доказал, что Он был чудный.
E-135 Jairus... I see Him go to the home of this--of this minister, walked in where a little, only child of twelve years old, a little girl laid stiff, dead, laid out on a couch. Her little lifeless body lay there. Her little pale hands, her nails had turned white. Her lips was drawed down; a fever had killed her or something. Her little eyes was set and closed, and something was laying over them, perhaps. Her little hair had been combed, with roses and things laying around her. And the mother and father screaming, the neighbors screaming, his only child was gone. I see Him walk into that room. Amen. And He looked around; He seen them all. And they went to laughing at Him; He put them out of the room. That's Wonderful. See, one Man can take control of the whole crowd. Why didn't they say something? They was scared to say something. Why don't they condemn the Word today? They're scared to say it. That's all.
Walked into that room, took that little cold hand, and spoke in an unknown language out yonder somewhere; and the spirit of that child come back; and she lived again. Wonderful works. Yes, it was. It was wonderful works; proved that He was Wonderful.
E-137 Я мог бы также сказать о Лазаре, когда его тело забальзамировали уже за четыре дня до того, его обмазали благовониями слой за слоем, и этого молодого человека обернули несколько раз в ткань. И вот он лежал в могиле и гнил. У него уже нос впал, губы провалились в лицо, подкожные черви уже начали его поедать, а его душа четыре дня где-то путешествовала. Я вижу Его, Его сутулые плечи. О-о, вот это да! Этот мир сказал бы: “Посмотрите-ка. Посмотрите-ка на этого человека. Посмотрите на него, и вы ещё назвали его Богом. Вот он идёт к могиле и плачет слезами смертного”. В Библии сказано, что Он плакал. Слёзы стекали по Его щекам; всхлипывая, Он пошёл к могиле. В тот момент Он был человеком, но я вижу, как Он говорит: “Отвалите камень”. Аминь, аминь. Он поменял всю обстановку. Лазарь, который был мёртвым уже четыре дня, встал на ноги и ожил.
E-137 I might also say of Lazarus, when they'd already embalmed his body four days before, put layer after layer of spices upon him and round the cloth around and around this young man... And there he was, laying in the grave and rotten. His nose done fell in; his lips fell into his face; the skin worms had begin to eat him up; and his soul was four day's journey out somewhere. I see Him, His little stooped shoulders... Oh, my. The world would've said, "Look at that. Look at that man. Look at him, and you called him God. There he is going down to the grave, crying mortal tears." The Bible said He cried. Tears dropping off His cheeks, snubbing as He went to the grave; He was a man then, but I see Him say, "Roll back the stone." Amen, amen. He changed the scene. Lazarus, that had been dead for four days, stood on his feet and lived again.
E-138 Я представляю, как благовония начали просачиваться сквозь пелены, в которые он был завёрнут. Что? Вернулась жизнь. Вонь пропала, наросла новая плоть. Дух, который четыре дня где-то находился, вернулся в его тело, и человек встал на ноги. Не говори, вот это Чудный, Советник, Князь мира, Бог крепкий — вот Он! Ещё бы. Хорошо.
Мы видим женщину у колодца, как Он стоял и разговаривал с ней несколько минут, и сказал ей, что на тот момент у неё было пять мужей.
Она сказала: “Господин, Ты, должно быть, пророк. Мы знаем, что когда придёт Мессия, таким будет Его знамение”.
Он сказал: “Это Я, Который говорит с тобою”. Чудный, правда? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Чудный!
Однажды ночью бушевало море. От усталости Он заснул, как простой человек. Он заснул от усталости. Бесы бились об заклад, что утопят Его в ту ночь. И они уже думали, что вот-вот покончат с Ним. Когда паруса порвались, вёсла поломались, лодка наполнялась водой и тонула, они (ученики) подбежали и сказали: “Неужели Тебе нужды нет, что мы погибаем?”
E-138 I can see the spice begin to squeeze through the blankets that he had him wrapped with. What? Life had come in again. The stink had gone away; new flesh had come on. A spirit, that was four days somewhere else, returned into his body, and a man stood on his feet. Talk about being Wonderful, Counselor, the Prince of Peace, the Mighty God, there He was. Sure He was. All right.
We find the woman at the well, when He stood and...
[Blank.spot.on.tape--Ed.]... being tired, the devils had swore they was going to drown Him on that night. And they thought they just about had Him. When the sails had tore down, the oars was broke, the boat was waterlogged and filling up, they run back, the disciples, and said, "Carest Thou not that we perish?"
E-143 И Он поднялся, и протёр от сна глаза, сказал: “Ах вы, маловерные, доколе буду с вами! И что вы сейчас будете делать? Что вы будете делать здесь, в таком бушующем море, когда это здоровенное Галилейское море при каждой волне проваливается до самого дна? Что вы будете делать? Ведь дьявол сидит там на горе и нашёптывает, чтобы волны дальше накатывались, образовывая там торнадо, которое поднимает воду на девять-двенадцать метров. Что вы будете делать?” Сказал: “Доколе буду с вами!” Поставил ногу на гитов лодки и сказал: “Успокойся, перестань”. И ветры умолкли. Другими словами, Он сказал: “Ветер, закрой рот! Волны, возвращайтесь на своё место!” На воде даже ряби не стало. Стоя там, оглянулся вокруг и пошёл назад мимо ошеломлённых апостолов, стоявших там, опять лёг и дальше спал.
Они сказали: “Что же это за человек?” Чудный! Аминь! Чудный! Вы верите, что Он был чудный? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Конечно, Он был чудный. Так точно.
E-143 And He rose, and wiped the sleep from His eyes, said, "Oh, ye of little faith, how long will I be with you? What are you going to do now? What you going to do out here on this stormy sea when this big Galilee is going plumb to the bottom on every wave? What are you going to do when the devil's setting across that mountain yonder, whispering them waves down through like that, and throwing that...?... you know, down there? It's wreaking up the water for thirty or forty feet high. What are you going to do?" Said, "How long will I be with you?" Put His foot upon the brail of the boat and said, "Peace be still." And the winds shut up. In other words, He said, "Wind, shut your mouth. Waves, get back down where you belong." There wasn't even a ripple on the water. He stood there and looked around, walked back for a startled bunch of apostles standing there, laid back down again, and continued His sleep.
They said, "What manner of Man is this?" Wonderful. Amen. Wonderful. Don't you believe He was Wonderful? Sure He was Wonderful. Yes, sir.
E-145 Когда Сам этот Человек оставил Небеса… Ведь вся солнечная система была Его венцом, все миллиарды звёзд, нависавших над землёй, все звёзды, которые за миллионы километров… Ведь там на горе Паломар смотришь через телескоп и видишь сто двадцать миллионов лет светового пространства, и все эти миллиарды и триллионы звёзд были в Его венце. А Он оставил их, чтобы надеть терновый венец. Кто мог это сделать? — Чудный! О-о, вот это да!
Вечным было Его одеяние. Он был облачён вечной Жизнью. У Него никогда не было начала. У Него не было начала в Вифлееме, знаете, как люди себе это представляют. У Него не было начала. Аминь!
Облачённый вечной Жизнью, и отстранился от неё, чтобы надеть старую, грязную одежду смерти ради нас с вами. Чудный! Угу. Да. Небеса были Его дворцом. Все Небеса принадлежали Ему. Это был Его дворец. Ничто не могло сравниться с Его сиянием. А Он пришёл на землю и сказал, что даже: “Лисицы имеют норы, и птицы имеют гнёзда, а Мне даже негде преклонить голову”. Это был Чудный. Как вы думаете? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
E-145 When that Man Himself left the heavens, when the entire solar system was His crown--every billion stars that hung in the earth, every star, that millions of miles beyond... When they--you look through that glass out yonder at Mount Palomar and can see a 120 million years of light space, and all those billions and trillions of stars was in His crown... And He left them to take a crown of thorns. Who would do it? Wonderful. Oh, my.
Eternal was His robe. He was robed with Eternal Life. He never had a beginning. He never started at Bethlehem, you know, as people try to think He did. He had no beginning. Amen. Robed with Eternal Life, and pushed it aside to take an old, dirty robe of death for you and I. Wonderful...?... Heaven was His palace. All heaven belonged to Him. That was His palace. Nothing could ever shine with Him. And He came to the earth and even said, "The foxes has holes, and the birds has nests, but I don't even have a place to lay My head." That's Wonderful, don't you think so?
E-148 Друзья, у меня здесь записано много контекста, но у меня, наверно, нет времени рассмотреть их. Я скоренько потороплюсь.
Вот такого Иисуса вы должны увидеть. Не Иисуса деноминации, о Котором говорят; не Иисуса из вероучений, не Иисуса из какого-то вымышленного Рождества, не Иисуса из какого-то пасхального кролика, но Иисуса Голгофы, того Иисуса, Который от всего отказался, о Котором говорили пророки. Можно было бы продолжать и дальше: чудный Отец, чудный С-… чудный Отец, чудный Советник, чудный Князь мира, чудный и крепкий Бог. Можно говорить, говорить и говорить об этом без конца. Понимаете? Но, не вникая в подробности, мы скажем так: мы должны увидеть… Если вы… Мы должны увидеть именно такого Иисуса, чтобы иметь Его вечную Жизнь. Вы не сможете получить Её в вероучении. Вы не сможете получить Её, записавшись в церковь. Вы не сможете получить Её по какой-то басне, которую вам рассказали о Санта Клаусе. Санта Клаус не имеет вечной Жизни. Нет. Вероучение не имеет вечной Жизни. Даже знание Его Слова не даёт вам… знание Этого не даёт вам вечной Жизни. Знать Его! В Библии сказано: “Знать Его — это вечная Жизнь”. Не знать Его Слово, а знать Его. [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.]
E-148 Friends, a lot of context I got wrote here, but I, perhaps, ain't got time to get it. I'll quickly hurry.
That's the Jesus that you must see, not the Jesus of denomination they talk about, not the Jesus of the creeds, not the Jesus of some sort of a mythical Christmas, not the Jesus of some bunny rabbit Easter, but the Jesus of Calvary, the Jesus Who laid aside everything, Who the prophets spoke of. We could go on with here: Wonderful Father, Wonderful--Wonderful Father, Wonderful Counselor, Wonderful Prince of Peace, Wonderful Mighty God. We just keep on going, going, going. See? But to lay aside we say this: We must see... If you... That's the Jesus that we must see to have His Eternal Life. You can't get it in a creed; you can't get it in joining a church; you can't get it by some kind of a fable you're told about Santa Claus. Santa Claus don't have Eternal Life. No. A creed don't have Eternal Life. Not to know His Word even gives you--to know It, it doesn't give you Eternal Life. To know Him, the Bible said, "To know Him is Eternal Life," not know His Word, know Him.
E-149 Греки хотели увидеть Его. Они хотели узнать Его лично: “Господа, нам хочется видеть Иисуса”. Так вот, вы видите не глазами, вы видите своим сердцем. Понимаете, глазами смотришь, а понимаешь сердцем. Видеть означает “понимать”. Смотришь на что-то и говоришь: “Я этого не вижу”. Ведь ты на это смотришь, просто ты имеешь в виду, что не понимаешь этого.
Греки хотели узнать Иисуса, и Он показал им, как можно Его узнать, узнать Его. Узнать не Его вероучение, узнать не Его Слово, узнать не Его чудеса, но узнать Его. А это обнаружишь только у креста, не у яслей. Нет, именно у креста. Понимаете?
E-149 The Greeks wanted to see Him. They wanted to know His Person. "Sirs, we would see Jesus." Now, you don't see with your eyes; you see with your heart. See? You look with your eyes; you understand with your heart. To "see's" "to understand." You look right at something and say, "I don't see it," but you're looking at it. But you mean you don't understand it.
The Greeks wanted to know Jesus, and He give them the way to know Him: to know Him, not to know His creed, not to know His Word, not to know His miracles, but to know Him. And the only way you find that is at the cross, not at the cradle. No, it's the cross, so see.
E-151 Он указал им на крест. Не на… не на какое-то вероучение и не на какие-то ясли, и не на какие-нибудь деноминации, но на крест. И то же самое и сегодня, настоящий ученик, если вы придёте к Иисусу, он не скажет: “Иисус велел мне взять и записаться в такую-то церковь”. Он никогда такого не говорил. Он не сказал бы такого и сегодня. Нет. Если вы увидите Его, Он укажет вам на крест. Пойдите туда и умрите, и тогда вы познаете Его, если вы хотите Его познать.
Он ни разу не указывал кому-либо на какое-нибудь вероучение, на какую-нибудь деноминацию или на Своё рождение, или даже на Рождество. Он ни разу этого не делал. Я мог бы немного потоптаться на этом, но не буду.
E-151 He pointed them to a cross, not to the--not to some creed, or--or not some manger or manner of denominations, but to the cross. And now, it's the same today. A real disciple... And if you ever come to Jesus... He'll never say, "Jesus told me to go join So-and-so church." He never did do that; He wouldn't do it today. No. You'll just see Him; He'll point you to the cross. Go there and die, and then you'll know Him, if you want to know Him.
Not one time did He point any person to any creed, any denomination, or to His birth, or even to Christmas. Not one time did He ever do it. I could linger on that awhile, but I--I won't.
E-153 Однако, если это неважно, если Иисус… Вы нигде в Библии не найдёте, чтобы Он кому-нибудь указывал, что Его можно познать ещё где-нибудь — только у креста. Верно. А это означает быть распятым для своего “я”. “Если человек не родится заново…”
Значит, если ясли, Санта Клаус… Иисус никогда не составлял вероучения, Он никогда не учреждал деноминацию. Тогда почему же мы придаём этому такую важность и даже возлагаем на это всю ответственность? Я хочу вас об этом спросить, сейчас Рождество. Тогда почему же наши церкви ставят на это такое ударение, что необходимо ходить именно в ту церковь, нужно твердить такое-то вероучение, нужно делать одно, другое и третье? Почему же мы ставим на это такое ударение, если это неважно? Это говорит о том, что у нас совсем не такие ученики, какие были раньше. Они хотят привести вас в свою церковь, в свою деноминацию или к своему вероучению, а не ко Христу.
E-153 Yet if it isn't important, if Jesus... You can nowhere find it in the Bible, where He ever pointed anyone to anywhere else to know Him but the cross. That's right. And that is self-crucifixion to yourself: "Except a man be born again..."
Then if the manger, Santa Claus... Jesus never did write a creed. He never did ordain a denomination. And then, why is it we make so much of it and even lay every responsibility on it? I want to ask you that: Christmas now. Why is it then that our churches lay so much on it, that you must belong to this church; you've got to say this creed; you've got to do this, that, or the other? Why is it we lay so much on it if it's not important. It shows we've got a different kind of a disciples than we used to have. They want to bring you to their church, to their denomination, or to their creeds, and not to the Christ.
E-155 Люди сегодня, если их спросишь: “Ты верующий?..” Я много раз об этом спрашивал: “Ты верующий?”
Они отвечают: “О-о, я баптист”.
“Я методист”.
Ведь тогда это означает, что ты не являешься верующим. Понимаете? Так и есть. Баптист…
Говорят: “Я пятидесятник”. Это тут вообще ни при чём. Никак нет! Верующий — это новое творение. Но сегодня докатились вон до чего. Понимаете? Почему они это делают? Отчего люди так говорят?
E-155 People today, if they're asked, "Are--are you a believer?" I've asked this a many time. "Are you a believer?"
They say, "Oh, I'm Baptist."
"I'm Methodist." Well, that shows you're not a believer then. See? That's right. Baptist...
They say, "I'm Pentecostal." That don't have one thing to do with it. No, sir. A believer's a new creature. But that's what they've got it to today. See? Why do they do that? What makes people say that?
E-158 На днях вечером я был в больнице. Я собирался помолиться за одну больную женщину. Она исцелилась. И я сказал… А там сидели мужчина и его мать. Наверно, это была его мать, и она вроде была похожа на его мать. И я разговаривал с той леди. Я говорю: “Теперь мы помолимся”. И я повернулся: “Вы не против, если мы помолимся?”
Она сказала: “Задёрните занавеску!”
Я говорю: “Ну, я ведь только спросил, не возражаете ли вы, если мы помолимся”.
Она говорит: “Мы методисты! Задёрните занавеску!”
Я говорю: “Тогда это вас до смерти напугает. Тогда я лучше задёрну занавеску”. Понимаете? Я говорю: “Если вы всего лишь методисты, значит, вы не христиане. Так что я просто…”
E-158 The other night I was in a hospital. I was going to have prayer for a little woman, was sick. She got healed. And I said... There's a man and his mother setting there (I suppose it was his mother.), and she looked about like his mother. And I was talking to the lady; I said, "We'll have prayer now." And I turned around, "You mind if we pray?"
She said, "Pull that curtain."
I said, "Well, I just asked if you mind if we pray."
She said, "We are Methodists. Pull that curtain."
I said, "Then this would scare you to death. I better pull the curtain then." See? I said, "If you're just a Methodist, you're not a Christian, so I'll just..." That...
E-160 Почему они так говорят? [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.] Какой-то лжеученик только до этого и смог их довести. Больше они ничего не знают. Какой-то неправильно наученный ученик… Ученики Иисуса вели людей к Иисусу. Методистский ученик ведёт людей к методистам, баптист ведёт их к баптистам, пятидесятник ведёт их к пятидесятникам. Но ученик Христа ведёт их ко Христу, а Христос ведёт их на Голгофу. Вот как оно по-настоящему. Так точно. Так точно.
Их дальше не повели, их довели только до этого. Понимаете? Если они… они говорят… Ну, “баптист” или “методист”, или “пресвитерианин”, или ещё кто — только до этого их и смогли довести. “Католик”, кто бы то ни был — только до этого их и смогли довести, так что больше им ничего и неизвестно. Но благодарение Богу, эти ученики знали Иисуса, поэтому они повели его к… они повели этих греков к той Истине, Которую они знали. И настоящий ученик Христа, нашедший Христа, ведёт искателя прямо к Иисусу, а Иисус указывает им на Голгофу, где они умирают с Ним и рождаются свыше, заново. О-о, вот это да! Вот до каких пор их…
E-160 Why do they say that? Some false disciple just took them that far. That's all they know. See? Some wrong taught disciple... The disciples of Jesus took them to Jesus. A Methodist disciple take them to the Methodists; a Baptist takes them to the Baptists; and a Pentecostal takes them to the Pentecostals; but a disciple of Christ takes them to Christ, and Christ takes them to Calvary. That's the real thing. Yes, sir. Yes, sir.
That's how far they was brought. They'd only been brought that far. See? If they--they say... Well, a Baptist, or a Methodist, or Presbyterian, or what, that's all the further they been brought. Catholic, whatever it is, that's all the farther they been brought, so that's all they know. But thank God, these disciples knowed Jesus, so they took him to--they took these Greeks to where they knowed was Truth. And a real disciple of Christ that's ever found Christ, takes the--the seeker straight to Jesus; and Jesus points them to Calvary, where they die with Him and are borned again, anew. Oh, my. That's as far as they are...
E-162 Но: “Господа, нам хочется видеть Иисуса”. Таков был вопрос. “Мы хотим видеть не вероучение, мы хотим видеть не методистов, мы хотим видеть не баптистов, мы хотим видеть не кого-то из этих, мы хотим видеть Иисуса!”
Но в чём дело? (Мне уже надо заканчивать, братья мои. Теперь слушайте внимательно, ещё несколько комментариев, а потом закончим. Что? Я хочу сейчас по возможности хорошенько втолковать это, забить по самую шляпку.)
E-162 But, "Sirs, we would see Jesus." That was the question, "We wouldn't see a creed; we wouldn't see Methodists; we wouldn't see Baptists. We wouldn't see any of these; we want to see Jesus."
But what's the matter? (I just got to close, my brethren. Listen closely now, just a few comments here before we close. What? I want to make this drive home now if I can, tack the thing down.)
E-164 Греки хотели увидеть Иисуса. Они нашли Его не в Рождестве, нашли Его не в какой-то организации, нашли Его не в каком-то вероучении. Он никогда не указывал им на такое. Вы хорошо это усвоили? Но Он указал им на крест, чтобы умерли, умерли. Настоящий ученик говорит: “Вы должны умереть!” “Как мне узнать, мёртвый я или нет?” — Когда вы распознаёте, что всё это Слово является Истиной, тогда Слово начинает в вас жить.
“Ну, — вы скажете, — но наша церковь учит…” Мне неважно, чему учит ваша церковь, главное — что говорится в Библии. До чего вы дошли? Другие церкви учат по-разному, но эта Библия учит одному и тому же. [Брат Бранхам хлопает по Библии—Ред.]
E-164 The Greeks wanted to see Jesus. He never found Him in Christmas, never found Him in some organization, never found Him in some creed; He never pointed them to such. Have you got that well? But He pointed them to the cross to die, to die. A real disciples says, "You've got to die." "How do I know when I'm dead?" When you recognize all this Word to be the Truth, then the Word begins to live in you.
"Well," you say, "but our church teaches..." I don't care what your church teaches; it's what the Bible says. Where you're going to? The other churches teaches something different, but this Bible teaches the same.
E-166 Как Иисус сказал: “Всегда, когда вы принимаете это Слово, это Слово будет проявляться в вас. Оно будет совершать то же самое, что Оно обещает в вас совершать”.
“О-о, — говорят, — дни чудес прошли”. А в Библии сказано: “Иисус вчера, сегодня и во веки тот же”. Как же вы это состыкуете? Ведь Иисус сказал: “Верующий в Меня”, — где угодно, в любое время. В Марка 16 сказано: “Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари”. Докуда? — По всему миру (это даже ещё не было достигнуто), всей твари. “Кто верит и крестится, спасён будет. А кто не верит, осуждён будет. И верующих будут сопровождать эти знамения”. Вот вам, пожалуйста. Слово станет Светом. Оно будет излучать Своё сияние.
E-166 As Jesus said, "Whenever you accept this Word, this Word will be made manifested in you. It'll do the same thing that It says It'll do in you."
Oh, they say, "The days of miracles is past."
And the Bible said, "Jesus the same yesterday, today, and forever." How you going to make that meet, when Jesus said, "He that believeth on Me anywhere anytime..." Mark 16 said, "Go ye into all the world and preach the Gospel to every creature." How long? To all the world. Has never even got there yet. Every creature... "He that believeth and is baptized shall be saved. He that believeth not shall be damned. And these signs shall follow them that believe..." There you are. The Word will be made Light. It'll shine Itself forth.
E-168 Не то, что вы подойдёте к колыбели и скажете: “Здесь много лет назад родился младенчик”. Чушь! Об этом рассказывают всякие вероучения и басни. Нам известно, что Иисус знал, что всё это пропадёт и будет полная путаница. Но не запутается только Один — это Святой Дух.
E-168 Not if you go to the cradle and say, "A little baby was born here long years ago." Nonsense. All kinds of creeds and fables told about it; we know Jesus knowed all that thing would perish and get all mixed up. But there's one thing isn't mixed up; that's the Holy Spirit.
E-169 О-о, одни говорят: “Он родился прямо здесь. На этом месте мы построили церковь”.
Другой говорит: “Он родился вот здесь”. Как… Вы знаете, сколько у них гвоздей (причём могут это доказать), тех самых гвоздей, которые были на кресте? — Девятнадцать. У каждого свой гвоздь.
“Это у нас есть. Аллилуйя! У нас есть”. У них просто какие-то мёртвые кости какого-то… “У нас есть, у нас есть. Вот в этом месте Он родился”.
Другие говорят: “Он родился вот в этом месте”.
Те говорят: “Он родился вот в этом месте”.
Да какая разница?! Вот где Он родился — в сердце. Верно. Когда я умер, Он родился заново… я родился свыше, заново в Нём. Вот именно. “Господа, нам хочется видеть Иисуса”. Хорошо.
E-169 Oh, one of them say, "He was borned right here. We got a church built over it."
Other one said, "He was borned over here." Like... You know how many nails they got, can prove it, original nails that was in the cross? Nineteen. Each fellow holding a nail...
"This, we got it; Hallelujah, we got it." They just got some dead bones of some... "We got it. We got it. This is the place He was born in."
Other say, "This is the place He was born in."
They say, "This is the place He was born." What difference does it make? Here's where He was born, in the heart. Amen. When I died, He was borned again--I was borned again in Him new. And that's it. Sirs, we would see Jesus. All right.
E-172 В чём же дело? Он опять потерялся. Люди Его потеряли. Верно. Но Он опять потерялся в больших толпах, в толпах вероучений.
Вы помните, как однажды Его потеряли родители? Его опять потеряли (хм-хм), Его потеряли. Пройдитесь по этим улицам (как тут было за последние несколько дней), посмотрите на обезумевшие толпы, которые толкаются, проталкиваются, пьют, ругаются и сквернословят. “Бубенцы, бубенцы звенят…” Христа потеряли. Не то, что Он потерялся, а люди Его потеряли. Где они Его нашли? — Там, где они Его и потеряли. Там и мы Его найдём. Но потеряли Его в своих вероучениях и в своих толпах.
E-172 Well, what's the matter? He got lost again. People's lost Him. That's right. But He's been lost again in the big crowds, the crowds of creeds.
You remember one time He got lost to His parents? He's lost again. He got lost. Go down these streets, like it's been the last few days, look at the mad crowds, pushing and shoving, and drinking, and cursing, and damning: "Jingle bells, jingle bells..." Christ is lost. He ain't lost; the people's lost Him. Where did they find Him? Where they lost Him at. That's where we'll find Him. But He's lost in their creeds and in the crowds.
E-174 Его потеряли, Христа потеряли в коммерческой толпе. Коммерческая толпа говорит: “Нам нужно праздновать Рождество”.
Одна леди, стоявшая там, сказала на днях, когда мы с женой стояли там, говорит: “Я купила папе литр виски”.
Другая говорит: “Я куплю… Знаешь, что я куплю папе? Я куплю ему карты и чипсы. Мы будем играть в покер с раздеванием”. Видите? Празднуют Рождество!
Другая сказала: “Я купила маме блок сигарет. Что ты купишь ей?” Хм, хм! О Боже, Его потеряли.
Они Его потеряли в Рождестве. Они Его потеряли в Пасху — кролик или новая шляпка, а не воскресение, не рождение Христа. Они Его потеряли в своих вероучениях, когда из Него сделали трёх богов, разрубили Его на куски и понаделали идолов вместо того, чтобы познать, Кем Он является. “Я и Отец Мой — одно”. Вы потеряли Его!
E-174 He's lost, Christ is lost in the commercial crowd. The commercial crowd's saying, "We got to celebrate Christmas."
A lady said the other day, standing there, when wife and I was standing there, said, "I brought my dad a quart of whiskey."
Other one said, "I'm going to get... I'll tell you what I'm going to get dad: I'm going to get him some cards and some chips. We'll play strip poker (You see?) celebrate Christmas."
Others said, "I've got a carton of cigarettes for mom; what'd you get her?"
Oh, God, He's lost. They lost Him in Christmas. They lost Him in Easter, a bunny rabbit or a new hat, not the resurrection, not the birth of Christ. They lost Him in their creeds when they made three gods out of Him, chopped Him to pieces and made a idol, instead of knowing Who He is. "I and My Father are One." You lost Him.
E-179 Он потерялся в религиозной толпе. Как же религиозная толпа… Его потеряла Его же церковь. В Лаодикийском, последнем церкво-… церквопериоде сказано, что Он оказался снаружи церкви и стучался, чтобы войти. Самое жалкое зрелище во всей Библии — это состояние церкви в последние дни, перед Его приходом. Никакой другой церквопериод Его не выставлял. Они ничего другого и не знали. А теперь, когда они действительно знают истинную силу Святого Духа, они вышвырнули Его оттуда. Снаружи стучится в дверь: “Вот, Я стою у двери и стучу”. [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.] Ещё бы!
E-179 He's lost in the religious crowd. How'd the religious crowd... He's lost to His church. In the Laodicean the last church--church age, it said He was on the outside of the church, knocking, trying to get in. The most pathetic sight in all the Bible is the condition of the church in the last days before He comes. Not another church age ever put Him out. They didn't know any difference. Now, when they really know the true power of the Holy Ghost, they kicked Him out of the place. On the outside knocking at the door, "Behold, I stand at the door and knock." [Brother Branham knocks on pulpit--Ed.] Sure.
E-180 Они Его потеряли в своих коммерческих толпах. Они Его потеряли в своих религиозных толпах. Это так. Они сделали из этого вероучения. Они сделали из этого деноминации. Они всё потеряли. Они выбрали… они выбрали ритуал вместо Библии. Они выбрали понятия группы людей вместо того, что сказал Бог. Они сказали: “Занеси свою фамилию в список, пожми руки — больше ничего не надо. Крестись в Отца, Сына и Святого Духа”.
Всё это ложно. Это так. Вот где Его потеряла церковная толпа. Когда они Его потеряли… Почему? Не в своих церковных зданиях, не в своей… (как его там?) … не в своей… своей группе людей, но они Его потеряли, когда оставили Слово. “Если это… Если вы пребудете во Мне и Моё Слово в вас, то просите, чего пожелаете, и будет дано вам. Это будет вам исполнено, если вы пребудете во Мне, а Мои Слова пребудут в вас”, — потому что это снова Бог, ставший плотью. Понимаете? “Если пребудете во Мне, а Моё Слово в вас, тогда просто просите, чего пожелаете, и будет исполнено вам”. Вот так. Но сегодня они не пребывают. Сегодня они методисты, завтра баптисты, послезавтра пресвитериане — так никуда и не продвинулись. “Если Моё Слово пребывает в вас… А Слово стало плотью и обитало среди нас”. Аллилуйя! Брат Невилл, это так истинно. Слово становится твоей плотью, говорит через тебя.
E-180 They lost Him in their commercial crowds. They lost Him in their religious crowds. That's right. They made creeds out of it. They made denominations out of it. They lost it. They took the--they took the ritual instead of the Bible. They took a bunch of man's ideas instead of what God said. They said, "Put your name on the book. Shake hands. That's all you have to do. Be baptized: Father, Son, and Holy Ghost."
The whole thing's false. That's right. There's where the church crowd lost Him. When they lost Him, why? Not in their church buildings, not in their what-you-call-its, their--their group of people, but they lost Him when they left the Word. "If that--if ye abide in Me and My Word in you, ask what you will; it'll be given to you. It'll be done for you, if ye abide in Me and My words abide in you," 'cause it's God made flesh again. See? "If ye abide in Me and My Word in you, then just ask what you will, it'll be done for you." That's it. But today they're not abiding; they're this day a Methodist, tomorrow a Baptist, next day a Presbyterian; ain't got nowhere yet. "If My Word abide in you..." And the Word was made flesh and dwelled among us. Hallelujah. Brother Neville, that's so true, the Word made in your flesh, speaking through you.
E-182 Пятидесятники потеряли Его. Хм-хм. Да-да. Он у них был несколько лет назад, но они Его потеряли. Как они Его потеряли? — Соревнуясь, кто сможет построить самое большое здание (угу), у кого будет самая большая церковь, лучше всех натренированный хор.
Если я что-то и не люблю, так это перетренированный голос, когда встают и поют так, будто у них колики: “ы-ы-ы”, задерживают дыхание так, что чернеют в лице. Они не поют, они просто создают шум. Но мне нравится, когда добрые, старомодные, искренние, зановорождённые пятидесятники поют от сердца. Даже если им медведь на ухо наступил, у них всё равно есть в этом Дух, прямо чувствуешь, как Он тебя пронизывает. Аллилуйя! Мне это нравится. Я люблю эти последействия, когда Святой Дух это благословляет, знаете. Я это люблю. Я считаю, что это то, что нужно. Да.
E-182 The Pentecostals lost Him. Oh, yes. They had Him a few years ago, but they lost Him. How'd they do it? By seeing who could build the biggest building, who could have the biggest church, the best trained choir.
If there's anything I don't like, is an over-trained voice, that'll stand up and sing like they got the colic, that [Brother Branham illustrates--Ed.] hold their breath till they're black in the face. They're not singing; they're just making a noise. But what I like is a good old fashion, heartfelt, Pentecostal, borned again person singing from their heart. If they can't carry a tune in a bucket, they still got the Spirit there; you can feel It tearing through you. Hallelujah. I like that--I love that aftereffects, the Holy Spirit blessing it, you know. I love that. That's just real to me. Yeah.
E-184 Но они Его потеряли. Хорошо натренированные хоры и хорошо обученные проповедники. Да. О-о, ну и ну! Всякие накрученные волосы, знаете, и наклоняют вот так голову для фотографии, и… Ох! Да, хорошо натасканы. Ещё как! Натасканы как надо.
Большие воскресные школы, конечно. Каждая церковь старается превзойти другую по воскресной школе, а воскресная школа в Библии даже не упоминается. Это методистская догма. Сначала она была названа “школой для оборванцев”. А сейчас на воскресную школу ходят все, кто не в силах остаться на собрание, потому что они выбрали что-то помимо того, что сказал Бог. [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.] Верно.
И помните, я говорил, что никогда в жизни не проповедовал под вдохновением того, что мне приходилось бы забирать обратно, как я говорил на днях про алтари и прочее, знаете. Семя змея и всё остальное — пусть кто-нибудь придёт и попробует опровергнуть это по Слову Божьему.
E-184 But they lost Him. Well trained choirs and well trained preachers... Yeah! Oh, my. All kinds of curly hair, you know, and bow their head over this way to get their picture taken, and oh... Yeah, well trained, they sure are; that's well trained.
Large Sunday schools... Sure. Each church trying to outdo another one in Sunday school. And Sunday school's not even spoke of in the Bible. That's a Methodist dogma. It was first called ragged school. Everybody now goes to Sunday school that can't stay for church, because they took something besides what God said. That's right.
And remember, I never said I preached anything in inspiration in my life I had to take back, like I did the altars the other day and things, you know. Serpent's seed or any of that, let someone come and tear it down with the Word of God.
E-187 Нет, вот где они Его потеряли. Многочисленная воскресная школа или самая большая палатка, лучше всех разодетая группа в городе — это пятидесятники. “Ведь мы ходим в первую церковь. Туда ходит самая лучшая группа в городе”. Дьяконы женаты по три-четыре раза, дьяконы в советах. Может быть, пастор тоже. В сегодняшних церквях какой только чепухи нет. Видите? Что они сделали? — Они потеряли Иисуса.
“Ну, вы знаете, что наша деноминация — среди пятидесятников самая большая. Наши мужи натасканы лучше всех остальных”. Может быть, всё это так. Я этого не отрицаю, это относится к ложам и к области теологии. Но мне нужен человек, знающий Иисуса, увидевший Его и родившийся заново, и Слово отражается в его слове. Ясно видно, что это не его слова. Он настолько полностью отдался, что Христос говорит через него. Вот вам, пожалуйста. Верно. Знамения и чудеса сопровождают это Слово, потому что это Божье Слово. Но если в Божьем Слове говорится что-то, а эта группа говорит: “О-о, нет-нет-нет, наша организация нас вышвырнет, если мы в это поверим”, — тогда ему конец. Он тут же сам себе подписывает приговор, сразу же, и всё. Можете что-то вырабатывать механически, можете подсовывать какую-нибудь “утку” и воображать одно, другое и третье, но настоящего и подлинного в этом нет. Так точно. О-о, конечно.
E-187 No, that's where they lost Him. Large Sunday school, or the biggest tent there is, the best dressed group in the town; that's Pentecost. "Why, we belong to the First Church; the best group in the town goes there." Deacons married three or four times, deacon on the board, maybe the pastor too, all kinds of nonsense in the churches today... See? Where did they do? They lost Jesus.
"Well, you know our denomination is the biggest one in Pentecost. Our men are the best trained men there is in there." They may be all that; I don't deny that. That goes to lodges and--and the theological fields. But I'm wanting to know a man that knows Jesus, has seen Him, and been borned again, and the Word's reflecting Itself in his word. You can see It isn't his, It's... He's give hisself so completely over till it's Christ speaking through him. There you are. That's why the signs and wonders follows that Word, because It's God's Word. But if God's Word says a certain thing and this group says, "Oh, no, no, no, our organization will kick us out if we believe that," then he's done right there; he cut hisself off right there; that's all. You might mechanically work up something; you might put some kind of a hoax out and imagine this, that, or the other; but the real genuine thing isn't there. Yes, sir. Oh, sure.
E-189 Церкви… церкви обменивают Христа на мирское и вероучения. У церкви проходит программа обмена. О-о, им очень хочется обменяться. Так точно. Они берут и обменивают. Они хотят… У них программа обмена. Они хотят обменять сказанное Богом на сказанное деноминацией. Они хотят обменять сказанное Богом на следование за пастором. Они хотят обменять сказанное Богом на следование за организацией. Они обменивают. Вы знаете что? Люди в поисках подходящих покупок. О-о, сейчас идёт большая торговля! Это другое Рождество, просто придуманная подделка. (Жаль, что у нас нет ещё немножко времени. Когда-нибудь я снова вернусь к этой теме. Пропускаю тут очень многое из того, что Святой Дух мне недавно дал. Понимаете?)
Пока церковь обменивается, церковь ищет себе подходящие “покупки”, то есть, люди так называемой церкви. Так точно! Они обмениваются. Ещё как! Ищут “покупки” и обмениваются. Они ищут какую “покупку”? — Чтобы быть в самой большой церкви, среди самых разодетых, в самой большой деноминации. И люди… (я хочу кое-что высказать) … люди пытаются найти… (даже пятидесятники) …
E-189 The churches--the churches are swapping Christ for the world and creeds. The church is on a swapping program. Oh, they sure want to--to swap. Yes, sir. They'll go and they'll swap. They want--on a swapping program. They want to swap what God says for what the denomination says. They want to swap what God says to the--follow the pastor. They want to swap what God says to the--follow the organization. They're swapping. Do you know what? The people's shopping. Oh, there's a big commercial going on now. It's another Christmas, just a bogus made-up. (We had just a little more time, I'm going to get back on this subject again one day. Passing too much up here that the Holy Spirit give me awhile ago. See?)
While the church is swapping, the church is shopping, the people are, so-called church. Yes, sir. They're swapping; they sure are. Shopping and swapping, they're shopping for what? The biggest church, the best dressed crowd, the biggest denomination. And the people (I'm going to say something.), the people is trying to find (even Pentecostals)...
E-191 Женщины из пятидесятников пытаются найти такое место, где им будут спускать с рук побольше мирских вещей: шорты, короткую стрижку, краску. Они находят подходящий “товар”: “Слава Богу, я пятидесятник. Аллилуйя, я хожу к таким-то”. И: “О-о, наш пастор не верит в…” Видите, вы словно в магазине ищете тех, которые будут позволять жить в самой мерзости (Боже, смилуйся!), тех, кто будет позволять жить мерзостнее всего и как можно больше похожими на этот мир. Они как будто из одного “магазина” слоняются в другой, отвергая Христа. Это может хорошенько задеть за живое. Так оно и должно быть.
Люди выискивают словно в магазине. Они на Рождество слоняются по магазинам, чтобы найти выгодные сделки, ищут скидок. “Ну, я тоже пятидесятник. У нас нет такой узколобости”. Но в Библии так говорится.
E-191 The Pentecostal women is trying to find a place that they'll let them get by with more things of the world: shorts, bobbed hair, paint. They're shopping. "Bless God, I'm Pentecostal. Hallelujah, I belong to this," and; "Oh, our pastor don't believe..." See? You're shopping for the ones that'll let them live the dirtiest (God, have mercy.), the one will let them live the filthiest and the most like the world that they can. They're shopping from place to place, turning down Christ. That might grind like everything. It was meant to do it.
The people's shopping. They're Christmas shopping where they can find bargains, bargain hunters. "Well, I'm Pentecostal too. Well, we don't have that old narrow-minded stuff." But the Bible says so.
E-193 Если это истинный ученик Христа, то он поведёт вас ко кресту. “О-о, брат Бранхам, я вышел и заговорил на языках”. Это ничего не значит. Однажды мул тоже так заговорил. Так точно. Это… Нет, я не высмеиваю святое Божье Слово. Я верю в говорение на языках, но и бесы говорят языками. Люди могут говорить на языках и жить, как попало. Но я хочу сказать, что дьявол копирует всё, что делал Бог. И он может скопировать всё, кроме подлинного рождения от Христа, вот этого он не может сделать, потому что сначала нужно умереть, а потом Слово тебя воскрешает. Как ты узнаешь, что ты жив? — Когда это Слово, каждое Его Слово стало в тебе плотью. Всё, что говорится в Библии, ты говоришь то же самое, и это исполняется, в точности как Он это сказал. Вот когда это так. Да. Когда вы… Когда ваш дух в согласии с Ним (а Он есть Слово), когда ваш дух в согласии с тем, что Он сказал, и Дух проявляется через Своё Слово, тогда вы живы. Понимаете? Тогда вы закончили свои походы за покупками и обмены, и всё остальное. Всё решено.
E-193 If he's a true disciple of Christ, he'll lead you to the cross. "Oh, Brother Branham, I went out and spoke in tongues." That don't mean nothing; a mule did that one day. Yes, sir. That's... Yeah, I don't mean to make fun of God's holy Word. I believe in speaking in tongues, but devils speak with tongues. A people can speak in tongues and live any kind of a life. But I mean that the devil's got a--a copy of everything that God did. And he can copy everything but the genuine birth of Christ; and he can't do that, 'cause you have to die first, then the Word raises you up. How do you know when you're alive? When that Word, every word of It's made flesh in you; everything that the Bible says, you say the same thing, and it comes to pass, just exactly like He said it. That's when it is. When you--when your spirit agrees with Him (He is the Word.), when your spirit agrees with what He said and the Spirit makes Itself manifest through His Word, then you're living. See? You're through shopping then, and swapping, and all the rest of it. It's all settled.
E-194 Да, люди словно в магазине выискивают, где они смогут жить наиболее мирской жизнью, у пятидесятников и всех прочих. Вы, пятидесятники, не смейте высмеивать баптистов и пресвитериан. Яблоко от яблони недалеко падает! Так точно. Ещё как. Все одинаковые.
Итак, словно какую-то покупку они выискивают возможность ходить в церковь и вступить в организацию, чтобы быть популярными, иметь хорошую репутацию в городе. Мэр города ходит в церковь (хотя он мог бы ходить в церковь и быть рождённым заново, я просто говорю к примеру), в самую большую церковь в городе.
E-194 Yes, the people are shopping to find where they can live the worldliest at: Pentecostals and all. Don't you Pentecostals make fun of them Baptists and Presbyterian. Pot can't call kettle dirty. No, sir. No, indeedy. It's all the same.
So they're shopping to find where they can go into a church and join an organization, that they can be popular, well thought of in the city, the mayor of the city goes to the church (which now, he could go to a church and be borned again. Now, I'm just saying in--in the run), the biggest church in the city.
E-196 Я даже сегодня знаю людей, которые ходили в небольшую организацию тут дальше по дороге, в небольшую церковь, но она была очень маленькой, так что они сказали: “Ведь наши… наши дети будут… О нас могут быть и лучшего мнения”. Они забрали свои документы из одной церкви и пошли в другую, в более крупную организацию. И кроме того, у той другой в подвале был кинотеатр, и там играют в карты, и жульничают, и всё такое, знаете, и проводят эти игры, и так далее, и тому подобное. Так что они повели детей туда. У них внизу стоит бильярдный стол (понимаете?), чтобы поиграть в бильярд и поразвлекаться, и всё такое, и проводят десятиминутный урок воскресной школы, и делают перерыв на кофе, и перерыв также для того, чтобы пастор смог выйти на улицу и покурить сигареты. О-о, да, это правда. Я не говорил бы этого, если бы я не знал, о чём говорю. Это правда. О-о, ещё бы! Видите, они в поисках “товара”.
E-196 I know people right today that belong to a little organization up here on the road, a little church, but it was too little; so they said, "So our--our children will--and we can be a little better thought of," they took their letter from one church and went down to another, a bigger organization. And besides, this other one had a picture show in the basement and they had play bunco, and everything like that, you know, and have these games, and so forth like that. So they got the children down there; they had a--got a pool table down in the bottom (See?) so they can play pool, and have recreation, and things like that, and have a ten minute Sunday school class and a coffee break, and a break so the pastor can smoke cigarettes, get outside. Oh, yes, that's right; I wouldn't say it 'less I knowed what I was talking about. That's right. Oh, sure. See, they're shopping.
E-197 Если они смогут брать и жить так, как им хочется жить, делать всё, что им хочется, и при этом им наобещают вечную Жизнь в будущем, на такую “покупку” они клюнут. Уверяю вас, если хотите себе что-нибудь выискать, приходите на Голгофу. Это решит дело. Умрите для своего мерзкого “я”, для своих грехов и родитесь заново. “А если вы любите мир или дела этого мира, то любви Божьей вообще нет в вас”. Так говорится в Библии. Верно.
E-197 If they can go ahead and live the kind of life that they want to live, do anything they want to, and still be promised Eternal Life hereafter, they're shopping for that. I'm telling you: if you want to shop, come to Calvary. That settles it. Die to your dirty self, your sins, and be borned again anew. "And if you love the world or the things of the world, the love of God's not even in you." That's what the Bible says. That's right.
E-198 Скажете: “Я не верю в святость”. Неудивительно, что не можете верить. Но в Библии сказано, что без неё никто не увидит Бога. Бог свят. Если Бог живёт в вас, то вы тоже святы! Ещё скажите, что можете ходить на эти вечеринки и немножко выпивать за компанию. Многие пятидесятники этим занимаются. Ходят на эти вечеринки, ведут туда женщин и живут в этих местах. Идёте и раздеваетесь, надеваете купальники и идёте купаться в присутствии мужчин, а там ваши мужья и братья, и сёстры, и прочие, и пятидесятники ходят в купальниках. И ещё называетесь членом Невесты? Невеста Христа такого не делает.
E-198 Say, "I don't believe in holiness." No wonder you can't. But the Bible said, without it no man shall see God. God's holy. If God lives in you, you're holy too. And tell me you can go out on these parties and drink a little sociable drink. Why, the Pentecostals do that: go out on these parties, and take them women out there and live in these places, and go down and strip theirself off in bathing suits, and go in swimming before men, when your husbands, and brothers, and sisters and so forth, and Pentecostal people going out in bathing suits and calling yourself a member of the Bride? The Bride of Christ don't do them things.
E-199 Ох, он ищет подходящий “товар”, конечно! Ищет, где полегче, и в придачу наобещали вечную Жизнь в будущем. Вы Её не имеете, если Оно, Слово Божье, не живёт в вас, являясь живым Свидетелем того, что Он жив, и вы живы в Нём. О-о, вот это да!
“Господа, нам хочется видеть Иисуса”. О-о, не эти вероучения, не эти вещи, которые придумывают люди. “Нам хочется видеть Иисуса”, — но они Его потеряли. Угу.
Почему? (Ещё минутку.) Почему? Почему они Его потеряли? Почему пятидесятники Его потеряли? Почему методисты и баптисты Его потеряли? Почему те организации Его потеряли? — Потому что они не станут закапывать своё пшеничное зерно на Голгофе и умирать для своего вероучения, чтобы родиться от Слова.
E-199 Oh, he's shopping, sure, getting the easy way, then promised Eternal Life hereafter. You don't have it, 'less it's living in you, the Word of God being a living witness that He's alive and you're alive in Him. Oh, my.
Sirs, we would see Jesus. Oh, not these creeds, not these things that the people make up; we would see Jesus. But He's lost to them. Uh-huh.
Why? (Just a moment.) Why? Why is He lost to them? Why is He lost to Pentecost? Why is He lost to the Methodists and Baptists? Why is He lost to those organizations? Because they won't take their corn of wheat, and drop it down at Calvary, and die to their creed, and be born of the Word.
E-202 Ведь тогда мы омываемся водою Слова (аминь!), становимся новыми творениями во Христе Иисусе, и знамения, которые, по Словам Христа, сопровождают Его, будут сопровождать их. Каждая женщина встанет на своё место, каждый мужчина встанет на своё место. Дух Божий займёт Своё место, и Церковь живого Бога будет незапятнанной. Конечно. Аминь! Так точно. Вот как это делается.
Их пшеничное зерно не умирает. Они не станут закапывать свою деноминацию. Они не позволят ей умереть. Если бы баптистская организация зарыла это баптистское пшеничное зерно в землю, чтобы оно умерло; если бы методисты зарыли своё пшеничное зерно, если бы Ассамблеи Бога и пятидесятники, иисусовцы и единственники, троебожники и все остальные, церковь Бога и все прочие зарыли это пшеничное зерно в Слове, чтобы оно умерло для своих собственных мыслей, и чтобы это Слово пребывало и ожило, тогда они бы сказали: “Если вы не верите мне, то верьте делам, которые я творю, ибо именно они свидетельствуют обо мне”. Что это за дела? — Иисус сказал: “Эти дела, дела, которые Бог дал Мне совершать”. И сказал: “Как Отец послал Меня, так и Я посылаю вас”. Те самые дела, которые творил Бог, находясь в Нём, означали, что Он и Отец — одно; и те же самые дела, которые творил Иисус, Святой Дух Иисуса в вас побудит вас творить те же самые дела. “Дела, которые Я творю, и он сотворит также”. Конечно. Не позволят, чтобы зерно… Хм!
E-202 Then we are washed by the water of the Word (Amen.), become new creatures in Christ Jesus, and the signs that Christ said follow Him will follow them. Every woman will come to her place; every man will come to his place. The Spirit of God will come to Its place, and the Church of the Living God will be spotless. Sure. Amen. Yes, sir. That's the way it's done.
No death to their corn of wheat, they won't drop their denomination; they won't let it die. If the Baptist organization would drop that Baptist corn of wheat into the ground and let it die, if the Methodist would drop its corn of wheat in, if the Assemblies of God, and the Pentecostal Jesus' Name, and the oneness, and threeness, and all the different ones, Church of God, and all them others would drop that corn of wheat into the Word, and let it die to its own thoughts, and let this Word abide and come to life, then they'd say, "If you don't believe me, believe the works that I do, for they are they which testify of me." What is the works? Jesus said, "These works, the works that--that God gave Me to do." And said, "As the Father sent Me, so send I you." The very works that God did was in Him, made Him and the Father One; and the same works that Jesus did, and--the Holy Spirit of Jesus in you will make you do the same works. "The works that I do shall he do also." Sure. Won't let the corn...
E-204 Что они произвели? — Только мёртвых членов, мёртвых в грехе и преступлениях (хм), мёртвых в образовании, мёртвых в мирских вещах. Для них это важно. Вот почему они не рождены заново. Вот почему знамения не могут сопровождать. А почему? — Только мёртвым членам надо быть… В некоторых церквях служителю надо иметь степень доктора философии и права, чтобы стать пастором. А, может быть, он не знает первых букв в алфавите “а”, “б” и “в” — “Абсолютно Богу Верь”. Если бы он верил Христу… [Брат Бранхам хлопает по Библии—Ред.]
E-204 What did they do? Only dead members, dead in sin and trespasses, dead in education, dead in the things of the world. It counts to them; that's the reason they're not born again; that's the reason the signs can't follow. Because why? Only dead members have to be... A minister has to have a Ph.D., double L.D., before he can pastor some churches. And maybe he don't know the first alphabetical letters: A-B-C, "Always Believe Christ." If he believes Christ...
E-205 На днях какой-то парень налетел на меня и сказал: “Да оставь ты этих людей в покое. Чего ты всегда пилишь их про то, как они одеваются и как они поступают? Если ты пророк…” Говорит: “Люди считают тебя пророком”.
Я говорю: “Я знаю. Они так говорили, а не я. Но, — говорю, они… они…”
Говорят… Говорит… говорит: “Но они считают тебя пророком. Тогда почему ты не учишь их, как видеть видения и ходить пред Богом?”
Я сказал: “Если они не знают азбуки, то как же я научу их алгебре? Если они не прошли детсад, не умеют правильно вести себя, не умеют правильно выглядеть и поступать, одеваться и быть благопристойными, то как же можно их научить пророческим вещам?”
Иисус сказал: “Если вы не верите тому, что здесь, земному, то как же вы поверите, если Я расскажу вам о Небесном?” То, что вы можете делать сами, прекратите всё это делать. Если даже на это неспособны, как же вы, люди, узнаете духовные вещи? Разве не так? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Так точно! Одни только мёртвые в своём образовании, у них образованная толпа.
E-205 Some guy got after me the other day and said, "Why don't you leave them people alone, always hammering at them about the way they dress and the things they do? If you're a prophet..." They said, "People think you're a prophet."
I said, "I know. They've been--said that; I'm not." But I said, "They--they..."
Say--said--said, "Well, they believe you to be, then why don't you teach them how to see visions and walk before God."
I said, "If they don't know abc, how am I going to teach them algebra? If they don't know kindergarten, don't know how to behave themselves, don't know how to look, and act, and dress, and be decent, how you going to teach them prophetic things?"
Jesus said, "If you don't believe the things that's a--here--the earthly things, how you going to believe if I tell you heavenly things?" The things that you can do yourself, stop doing these things. Can't even do that, how are you going to find spiritual things, people. Isn't that right? Yes, sir.
Only dead to their education, they got educated crowd...
E-209 Так вот, я закончу такими словами, буквально несколькими следующими словами. Моя рождественская проповедь гласит: я хочу указать вам сегодня на крест. Аминь. И вы, пшеничное зерно, упадите там во Христа и умрите. Тогда вы обретёте Его Жизнь в Его Слове, Которое вчера, сегодня и во веки то же. Да будет это для вас моей рождественской проповедью. Я указываю вам не на ясли, не на колыбель, не на церковь, не на деноминацию, но: “Господа, нам хочется видеть Иисуса”. Тогда я указываю вам на Него. Он указывает вам на Свою смерть, погребение и воскресение. И вы позвольте своему пшеничному зерну туда упасть, и пусть Его Слово станет в вас реальным, и вы увидите, что Он вчера, сегодня и во веки тот же. “Господа, нам хочется видеть Иисуса”. Он вчера, сегодня и во веки тот же. Давайте помолимся.
E-209 Now, I'm going to close by saying this, just these few words. My Christmas message is: Let me point you tonight to the cross. Amen. And you, the corn of wheat, fall into Christ there and die. There you'll find His Life in His Word being the same yesterday, today, and forever. Let that be my Christmas message to you. I ain't pointing you to a manger, to a cradle, to a church, to a denomination, but "Sirs, we would see Jesus." Then I'll point you to Him; He points you to His death, burial, and resurrection. And you let your own corn of wheat fall in there, and let His Word become real in you, and you'll see that He is the same yesterday, today, and forever. "Sirs, we would see Jesus." He is the same yesterday, today, and forever. Let us pray.
E-210 Небесный Отец, хотя пролетают часы, и Святой Дух движется среди людей… А завтра должно быть поклонение в честь того дня, когда Ты послал в мир Своего Единородного Сына. И я в этот вечер постарался указать людям не на ясли, где Он родился (ведь тогда Он был ещё младенцем), но я стараюсь указать им на ту цель, с которой Он родился — чтобы стать их Спасителем, чтобы стать их Богом, их… их… их Царём, всем во всём для них; чтобы они познали Наполняющего всё пространство, чтобы они познали Его, не Начавшегося в Вифлееме, но Того, Кто никогда не имел начала, того вечного Бога, Который мог встать на земле и сказать: “Я и Отец Мой — одно”. Я изо всех сил стараюсь поступать, как ученик.
Когда люди с алчущими сердцами подошли к верным ученикам, к Филиппу и Андрею, те повели их в Присутствие Господа Иисуса, и Он указал им на смерть, которая должна была наступить, чтобы они познали Его и смогли увидеть Его.
E-210 Heavenly Father, though the hours sweep along, and the Holy Spirit moves among the people, and tomorrow is supposed to be the worship of the day that You sent Your only begotten Son into the world... And I have tried tonight, not to point the people to a manger where He was born, for He was just a baby then; but I'm trying to point them to the purpose to which He was born for: that He might become their Saviour; that He might become their God, their--their--their--their King, their All in All; that they might know Him Who fills all space; that they might know Him, not One that begin at Bethlehem, but One that never had a beginning, One that's the eternal God, that could stand on the earth and say, "I and My Father are One." I'm trying to act like a--a disciple the--the best that I know how.
When hungry-hearted people come to the disciples that were true, Philip and Andrew, they took them in the Presence of the Lord Jesus; and He pointed them to a death that was coming, so that they would know Him and could see Him.
E-212 И сегодня вечером, Отец, я так же указываю им на Голгофу, где Сын Божий, Бог проявился во плоти, принял обличье человека и жил в хижине (изменился, оставил роль вечного Бога в Славе вечной), стал человеком и поставил Свой шатёр среди нас, и стал одним из нас, чтобы быть Родственником Искупителем, чтобы напомнить нам о могучем Боге, сотворившем нас. Он умер там на Голгофе, и там мы должны умереть вместе с Ним, как умер Он, Сын Божий. Чтобы быть сынами Божьими, мы тоже должны умереть, и пусть наше пшеничное зерно упадёт в землю вместе с Ним, наша жизнь умрёт и сокроется в Нём. О-о, а потом воскреснет в Его воскресении, чтобы продолжать Его работу, чтобы Его… тот же самый Бог, Который был в Нём, мог явить проявление Слова Церкви в эти последние дни, как Он и обещал.
E-212 And tonight, Father, likewise, I point them to a Calvary, where the Son of God, God made manifest in flesh took on the form of a human being and was tabernacled (changed His cast, become from a--the eternal God in glory with eternal), become a human being, and pitched His Tent among us, and become one of us to be a Kinsman Redeemer, to bring us back to a--a recollection of a mighty God Who created us. There He died at Calvary, and there we must die with Him, as He died, the Son of God. To be sons of God we must die also, and let our corn of wheat fall into the ground with Him, our lives be dead and hid in Him, oh, and then raised in His resurrection to carry on His work, to let His--same God that was in Him bring forth the manifestation of the Word of the Church in this last days as He promised.
E-213 И, Боже, мы так рады, что Он подтвердил это целиком и полностью. Чтобы показать, что Он Бог, Он соблюдает Своё Слово. Великий Огненный Столп по-прежнему среди нас. Великие знамения и чудеса, которые Он обещал, по-прежнему происходят. О Боже, мы так счастливы, что сегодня… что Он пришёл на землю с той целью, чтобы у нас было право обладать в своей жизни Его Духом, Который даёт нам вечную Жизнь, Его Слово становится плотью в нашем существе.
Дай нам сейчас отдаться, Господь, полностью отказаться от всего мирского, чтобы мы умерли для мирских вещей и воскресли к новой жизни во Христе, чтобы вступить в наступающий год (если пройдёт следующий год, или если он вообще наступит), Господь Иисус, новыми посвящёнными сосудами Божьими, омытыми водою Слова через Кровь и отделёнными для служения Христу. Даруй это, Господь. Мы отдаёмся Тебе во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-213 And, God, we're so glad to see that He's vindicated every bit of it. To show that He's God, He keeps His Word. The great Pillar of Fire is still among us. The great signs and wonders that He promised is still happening. O God, we are so happy that tonight, that the purpose that brought Him to the earth, that we have a right to possess His Spirit in our lives that gives us Eternal Life, His Word made flesh in our own being.
Let us surrender ourselves tonight, Lord, surrender completely to everything of this world, that we might be dead to the things of the world and rise again to a new life in Christ, to go forth in this coming year (if the year lasts through or if it even gets here), Lord Jesus, to be new consecrated vessels of God, washed by the water of the Word through the Blood, and set aside for service for Christ. Grant it, Lord. We commit ourselves to You in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-215 Ближе быть лишь к Тебе,
Ближе быть лишь к Тебе.
На пути к Твоей Отчизне
Приближай, Господь, к Себе.
Давайте поднимем руки и сердца, и споём:
Ближе быть лишь к Тебе,
Ближе быть лишь к Тебе.
На пути к Твоей Отчизне
Приближай, Господь, к Себе.
Давайте сейчас склоним головы и сердца и тихонько споём, но… Ему так, будто смотрим прямо на Него.
Ближе быть лишь к Тебе,
Ближе быть лишь к Тебе.
На пути к Твоей Отчизне
Приближай, Господь, к Себе.
Если таково ваше свидетельство, то поднимите сейчас руку, скажите:
Ближе быть…
Воистину, Господь, не к церкви, а к Тебе; не к вероучению, а к Тебе; не к яслям или колыбели, а к Тебе! О Боже, да будет Твоё Слово во мне, чтобы я был ближе к Тебе.
…к Тебе.
На пути к Твоей Отчизне
Приближай, Господь, к Себе.
E-215 Close to Thee, close to Thee,
Close to Thee, close to Thee;
All along life's pilgrim journey,
Saviour, let me walk with Thee.
Let's raise our hands and our hearts as we sing it.
Close to Thee, close to Thee,
Close to Thee, close to Thee;
All along life's pilgrim journey,
Saviour, let me walk with Thee.
Let's bow our heads and our hearts and sing it quietly but--to Him now, like you're looking right to Him.
Close to Thee, close to Thee,
Close to Thee, close to Thee;
All along life's pilgrim journey,
Saviour, let me walk with Thee.
If that's your testimony, now raise your hand, say:
Close to Thee, (Truly, Lord, not the church, You; not a creed, but You; not a crib or a cradle, You. Oh, God, let Your Word be in me, so I'll be close to You.)
All along life's pilgrim journey,
Saviour, let me walk with Thee.
E-218 Теперь, когда мы ещё раз споём, возьмите кого-нибудь за руку, скажите: “Я буду молиться за тебя, христианин”. Когда вы возьмёте человека за руку, этим самым скажете: “Я буду молиться за тебя, христианин, а ты молись за меня”.
Ближе быть лишь к Тебе,
Ближе быть лишь к Тебе.
На пути к Твоей Отчизне
Приближай, Господь, к Себе.
Теперь, склонив головы:
Много лет тому назад, как Писания гласят,
Младенец Избавитель был рождён.
Агнец у реки стоял, Иоанн Его узнал,
Христа, Кто на Голгофе был казнён.
Ближе быть лишь к Тебе.
На пути к Твоей Отчизне
Приближай, Господь, к Себе.
219 Вы любите Его? Какой Он чудный, правда?
Заговорил немой, и стал ходить хромой.
На море силу Он в любви являл.
Слепой был исцелён, я знаю, это Он,
Муж из Галилеи, милость оказал.
Теперь:
Ближе быть лишь к Тебе.
На пути к Твоей Отчизне
Приближай, Господь, к Себе.
E-218 Now, while we sing again, take hold of somebody's hand, say, "I'll pray for you, Christian." When you take their hand, that's saying that, "I'll pray for you, Christian; you pray for me."
Close to Thee, close to Thee,
Close to Thee, close to Thee;
All along life's pilgrim journey,
Saviour, let me walk with Thee.
Now, as you have your heads bowed...
In a manger long ago,
I know it's really so,
A babe was born to save man from their sins.
John saw Him on the shore,
The Lamb forevermore,
Oh, Christ, the Crucified of Calvary.
Close to Thee, close to Thee;
All along life's pilgrim journey,
Saviour, let me walk with Thee.
You love Him? Isn't He wonderful?
The lame was made to walk;
The dumb was made to talk,
That power was spoken with love upon the sea.
The blind was made to see,
I know it could only be
The mercy of that Man of Galilee. (Now.)
Close to Thee, close to Thee;
All along life's pilgrim journey,
Saviour, let me walk with Thee.
E-220 У вас сейчас такое желание? Если да, то скажите: “Аминь!” [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Ох, как чудесно!
На пути к Твоей Отчизне (Мы пилигримы.)
Приближай, Господь, к Себе.
Благословит вас Бог. “Весёлого Рождества” неохота вам желать. Да пребудут на вас Божьи рождественские благословения. Пусть Христос Голгофы сокроет вас в Себе, накроет вас, завернёт и закутает вас в Своём Слове настолько, чтобы Его Слово стало плотью в вас — об этом я молю. Благословит вас Бог. Теперь пастор, брат Невилл.
E-220 That your desire tonight? Say, "Amen" if it is. [Congregation says, "Amen."--Ed.] Oh, how wonderful.
All along life's pilgrim journey, (We're pilgrims.)
Saviour, let me walk with Thee.
God bless you. Not exactly a "Merry Christmas," but God's blessings of Christmas be upon you. May the Christ of Calvary hide you in Himself, and blanket you, and so wrap you and enshroud you in His Word till His Word will be made flesh in you, is my prayer. God bless you. The pastor now, Brother Neville.

Наверх

Up