Суперзнамение

A Super Sign
Другие переводы этой проповеди: Суперзнамение - Вентспилс
Дата: 62-0708 | Длительность: 1 час 50 минут | Перевод: VGR
Муниципальная аудитория, Грасс-Вэлли, Калифорния, США
E-1 Спасибо, Брат Бордеро. Давайте постоим всего минуту для молитвы, пока мы склонили свои головы. Теперь это завершение этой пятидневной кампании, и мы благодарны за то, что совершил Господь. Интересно, есть ли еще просьбы, я уверен, что есть, заявите об этом, подняв свою руку и сказав: "Господь, вспомни сейчас обо мне".
E-1 Thank you, Brother Borders. Let's remain standing just a moment for prayer, while we bow our heads. Now it's a closing of this five-day campaign, and we are thankful for what the Lord has done. I wonder if there is still requests, which I'm sure there is, be made known by just lifting up your hand, and saying, "Lord, remember me now."
E-2 Наш Небесный Отец, мы опять подходим к окончанию собрания, что всегда... и особенно вот это, оно вызывает немного сентиментальные, грустные чувства у нас в сердце, потому что мы узнали друг друга и полюбили, с благочестивым почтением и братолюбием. Мы благодарим Тебя за все, что Ты совершил для нас, за милости, которые были нам дарованы. Сделанное Тобой для нас крайне превосходит то, что мы ожидали, и мы в смирении склоняем свои головы и воздаем Тебе благодарение.
E-2 Our Heavenly Father, we are coming again to the close of a meeting, which is always… and especially this one, it brings a—a little sentimental, sorrowful feeling to our heart, for we have come to learn and love one another, with godly respects and brotherly love. We thank Thee for all that You have done for us, the mercies that's been granted us. You have did for us the exceedingly, abundantly more than we expected, and we're bowing our heads in humility and giving thanks to You.
E-3 И я молю, Отец, чтобы Ты благословил каждую просьбу, которая была за теми руками. Это все, что я умею делать — возложить, вместе с ними, мою молитву и мою веру на алтарь, и просить во Имя Господа Иисуса, чтобы Ты удовлетворил каждое прошение.
E-3 And I pray, Father, that You'll bless every request that was behind those hands. That's all I know to do, is lay my prayer and my faith upon the altar, with theirs, and ask in the Name of the Lord Jesus that You will grant every request.
E-4 Теперь, Отец, мы молим сегодня, чтобы при окончании служения... и мы видели, как на протяжении недели Ты спасал погибающих, и мы умоляем сейчас, чтобы Ты сегодня исцелил больных, для нас. Даруй это, чтобы когда закончится сегодня это служение, среди нас не осталось ни одного немощного, но пусть каждый человек будет исцелен. Благослови все усилия и все, что было вложено: всякая возможность и усилие, пусть это будет благословлено, Отец. Все результаты мы отдаем Тебе и надеемся снова встретиться где-нибудь по эту сторону реки. Если нет, то мы знаем, что встретимся Там. А до того момента храни нас здоровыми, счастливыми в служении Богу. Во Имя Его Сына Иисуса Христа. Аминь.
Садитесь.
E-4 Now, Father, we pray today that at the closing of the service… and we seen You save the lost through the week, and we pray now that You'll heal the sick today, for us. Grant that there will not be any feeble people among us when the service is over today, but may every person be healed. Bless all the efforts and all that's put forth, any time and effort, may it be blessed, Father. We commit all the results to You, and trust to meet again somewhere this side the river. If not, we know we'll meet over There. Until then, keep us healthy, happy in the service of God. In the Name of His Son, Jesus Christ. Amen.
May be seated.
E-5 Я только знаю, вернее, едва ли знаю, где начать и что сказать. Во-первых, скажу, у меня всегда будет большое уважение к брату, который позвал меня приехать в эту долину, и это Брат Фред Фридмайер. Я думаю, что он друг Брата Харрела.
E-5 I just know, or hardly know, rather, where to start and what to say. I will first say that I will always have a great respect for a brother that called me to come to this valley, and that's Brother Fred Friedmeyer. I think he's a friend to—to Brother Harrel.
E-6 И милая семья Арганбрайт. Миссис Арганбрайт вчера вечером была здесь; и мама и папа Арганбрайт. Родственники миссис Арганбрайт, я не знаю, какая у нее была фамилия до замужества, но они были ранними поселенцами, которые приехали сюда на старинных фургонах и волах и так далее, и поселились прямо здесь в Грасс-Валлей. Она всегда мечтала о таком месте. Они следуют за мной по собраниям.
E-6 And the little Arganbright family. Mrs. Arganbright was here last night; and little Mama and Papa Arganbright. Mrs. Arganbright's people, I don't know what her name was before she was married, but they were the early settlers that come in here in old wagons, and ox, and so forth, and settled up right here in Grass Valley. Here's where she's always dreamed of. They follow me in the meetings.
E-7 Мы с Братом Арганбрайтом миссионерствовали чуть ли не по всему миру. Он бывал со мной в великих битвах; когда я видел, как двадцать или тридцать колдунов собрались и бросили вызов, и сидели по обе стороны, и вызвали бурю. Ты думаешь, они не могут этого? Ты просто не был миссионером, вот и все. Они могут это. Но я видел, как сила Всемогущего Бога прервала ту бурю прямо в самом разгаре, и отогнал одну часть назад, и другую, вот так, и увидеть, как за один раз к алтарю толпой бросились тридцать тысяч, принять Христа. Это действительно что-то — быть на миссионерских полях! Я хочу...
E-7 Brother Arganbright and I have missionaried almost the world over. He's stood with me in great battles; when I've seen as many as twenty or thirty witch doctors come and challenge, and sit on both sides, and call a storm right into existence. You think they can't do it? You just haven't been a missionary, that's all. They can do it. But I seen the power of Almighty God break that storm right in the middle, and peel one place back, and the other, like that, and see thirty thousand swarm to the altar at one time, receive Christ. It's really something to be on the mission fields! I want to…
E-8 Если миссис Арганбрайт сегодня опять находится здесь — да благословит Бог ее и папу Арганбрайта! Мне не удалось ее увидеть, пожать ей руку, где-то там в глубине здания. Они действительно были для меня папой и мамой.
E-8 If Mrs. Arganbright is here again this afternoon, God ever bless her and Papa Arganbright! I didn't get to—to see her, to shake her hand, no more than back of the building. They've been really papa and mama to me.
E-9 В настоящее время Брат Арганбрайт находится за границей. Я встречусь с ним очень скоро. Мы поедем в Анкоридж, Аляска, основывать филиал Христиан-бизнесменов, бизнесменов Полного Евангелия. Я говорю у этой группы по всему миру. Я еду в Африку организовать там некоторые—некоторые филиалы. Я хочу поблагодарить их.
E-9 Brother Arganbright is overseas at the time. I'm to meet him right away. We're going to Anchorage, Alaska, to establish a Christian Business Men's, Full Gospel Business Men's Chapter. I speak for this group, world-wide. I'm going into Africa to organize some—some chapters down there. I want to thank them.
E-10 И миссис Арганбрайт, если вы присутствуете, неудивительно, что вы были так рады этой долине. То есть, я думаю, это долина, ее назвали Грасс-Валлей. Я слышал, как она рассказывала о многих замечательных людях! Я встретил их.
E-10 And Mrs. Arganbright, if you're present, no wonder you was so happy for this little valley. Or, I guess it's a valley, it's called Grass Valley. How I've heard her talk about so many fine people! I met them.
E-11 И я хочу сказать людям, которые со мной, моя группа здесь и люди, которые здесь в гостях, приехали со мной, это, без сомнения, венец наших одиннадцати собраний, которые были запланированы у меня. Это мое седьмое. И это собрание — венец, я думаю, из всех, что были у меня. На этой неделе я вообще не занимался больными людьми; я только концентрировался на Слове. И было такое, что ты мог почувствовать, когда люди принимают Слово, а когда нет.
E-11 And I want to say to the people that's with me, my group around here and the people that's visiting, come here with me, this no doubt is our queen meeting of the eleven meetings I've had scheduled. This is my seventh one. And this is the queen meeting, I believe, of all that I've had. I haven't dealt at all this week on sick people; I have just stayed with the Word. And it's been such a thing, as you can feel where people take the Word, or not.
E-12 Моя жена, на собрании, вчера вечером она сидела там сзади. Когда я приехал домой, она мне сказала, она сказала: "Билл". Так вот, она очень умная девушка, очень хорошо различает, э-э, естественное различение; я не имел в виду, что у нее духовное различение. Просто, она сказала: "Эти люди верят тебе. Эти люди любят тебя". Она сказала: "Здесь у тебя может быть настоящее собрание". Она сказала: "Все ловили каждое Слово, которое ты говорил, и просто схватывали Его". И сказала: "Видно было выражение на их лицах, когда они смотрели, они верили Этому".
E-12 My wife, in the meeting, she set back here last night. When I went home, she said to me, she said, "Bill." Now, she is a very smart girl, very fine discernment in, oh, natural discernment; I don't mean she has a spiritual discernment. Just, she said, "Those people believe you. Those people love you." She said, "You could have a real meeting there." She said, "Everyone watched every Word you said, and hung right onto It." And said, "You could just see the expression on their face when they looked, they believed It."
E-13 Я сказал: "Дорогая, это было в первый вечер, когда я вошел туда, я понял это".
E-13 I said, "Honey, that's the first night, when I walked in there I perceived that."
E-14 Пока буду жив, не забуду это короткое посещение Грасс-Валлей. Я бывал, конечно, и в местах побольше, большее скопление людей, но никогда не проповедовал более приятной группе людей, чем здесь в Грасс-Валлей. И я хочу поблагодарить этих людей.
E-14 Long as I live, I'll never forget this little visit at Grass Valley. I have been in bigger places, of course, bigger crowds, but never any sweeter bunch of people that I ever preached to, than here at Grass Valley. And I want to thank the people.
E-15 Мне говорят, что... все деньги на оплату собраний были собраны вчера или позавчера. А вчера вечером мне передали пожертвование на миссионерство, а сегодня они сказали, что дают мне добровольное пожертвование. В этом нет необходимости. Я не за этим приехал. Я никогда, в жизни своей, не брал пожертвования. Я получаю зарплату в своей церкви, сто долларов в неделю. А если присылают какие деньги, то мы их храним и используем на миссионерство, все. И когда набирается достаточно для поездки, отправиться на миссионерские поля, тогда я еду. Поэтому, мы никогда не являемся бременем.
E-15 They tell me that the… all the money was taken up to pay for the meeting, a night or two ago. And last night they give a missionary offering to me, and today they said they give a love offering to me. Now, it wasn't necessary. I didn't come for that. I've never, in my life, ever taken an offering. I get a salary from my church, of a hundred dollars a week. What money is sent in, we hold it and put it in missions, all of it. Then when we get enough to leave, to go in the mission fields, then I go. Therefore, we're not one bit a burden.
E-16 Я разговаривал с Братом Харрелом. Он просил меня приехать в Аккру. Он верит, что это служение будет там действенным. Оно более действенно за границей, чем здесь. Те люди, они желают этого. Они должны что-то увидеть.
E-16 I was talking to Brother Harrel. He asked me to come over to Accra. He believes this ministry would be effective there. It's more effective overseas than it is here. Them people, they want it. They got to see something.
E-17 И поэтому я ожидаю того великого времени, когда я однажды поеду в Израиль, чтобы принести им Евангелие. Недавно я был очень недалеко оттуда, уже был куплен для меня билет. И я находился у... я был в Египте, и через полчаса я был бы там. И Святой Дух, так же отчетливо, как вы слышите мой голос, сказал: "Еще не настал час для евреев". Израиль спасется как народ. Придет сразу весь народ. Бог занимается Израилем как народом, мы все это знаем. Видите, не индивидуально; народ. И Он не позволил мне поехать. Вы помните.
E-17 And so I'm waiting for that great time when I will go to Israel someday, to bring the Gospel to them. I was right close to it, recently, had my ticket already bought. And I was at… I was in Egypt, and a half hour I'd been in, over there. And the Holy Spirit, just as definite as you hear my voice, said, "This is not the hour for the Jew yet." Israel will be saved as a nation. The whole nation will come at once. God deals with Israel as a nation, we all know that. See, not as an individual; a nation. And He wouldn't let me go. You remember.
E-18 А кто из вас слышал о Леви Петрусе? Многие из вас. Церковь в Стокгольме. Он послал туда миллион Библий. Вы видели в журнале Жизнь, где они привозили тех евреев из Ирана, и так далее, и они не знали, что... еще пахали древними деревянными орудиями и все такое, и в том фильме показывали корабли. У меня он есть, называется "Три минуты до полуночи", и—и где мы снимали, как они приезжают, несут на плечах своих родных, своих стариков. И они сказали, у них взяли интервью, у тех евреев. Они спросили: "Вы едете на родину умирать?"
Сказали: "Мы едем, чтобы увидеть Мессию".
E-18 How many ever heard of Lewi Pethrus? Many of you. The Stockholm church. He sent a million Bibles down there. You seen in the Life magazine where they was bringing up those Jews from down in Iran, and so forth, and they never had know what… was still plowing with old wooden instruments and things, and it showed the picture of ships. I've got it, called "Three Minutes Till Midnight," and—and where we took the pictures of them coming in, packing their loved ones on their back, their old. And they said, they interviewed them, them Jews. They said, "Are you coming to the homeland to die?"
Said, "We're coming to see the Messiah."
E-19 Когда на смоковнице появляются почки, то поколение увидит Его. Это для меня что-то значит! Они ждут Мессию. Брат Петрус дал им эти маленькие Новые Заветы. Вы знаете, что еврейскую Библию читают от конца к началу. И вот они читали ее. И когда они читали, они сказали: "Если это..." Они никогда ничего не слышали об Иисусе.
E-19 When the fig tree puts forth its buds, that generation will see Him. Just does something to me! They're looking for a Messiah. Brother Pethrus give them these little New Testaments. A Jewish Bible reads from the back to the front, you know. And so they was reading it. And when they did, they said, "If this…" They never heard nothing about Jesus.
E-20 Они находились там две тысячи лет, и они не хотели даже садиться на те самолеты. И они не знали. Для них он выглядел как птица. Они вообще ничего не знали об этом. Итак, их священник встал там, вернее, раввин, и он вышел и сказал: "Послушайте! Наш пророк говорил нам, что мы полетим на родину на крыльях орла".
E-20 They had been down there for two thousand years, and they wouldn't even get on those planes. And they didn't know. Looked like a bird, to them. They never knowed nothing about it. So their priest stood out, the rabbi, rather, and he stood out and he said, "Listen! Our prophet told us that we would be carried back to the homeland on the wings of an eagle."
E-21 Ты видишь, насколько мы близко, друг? Мы у порога. Запомните, когда Благовестие пойдет к евреям, с язычниками будет закончено, дверь закроется. Видите, как это близко?
E-21 You see how close we are, friend? We're at the door. Remember, when the Gospel goes to the Jew, the Gentile is finished, the door is closed. See how close it is?
E-22 И тогда они пошли. "Сядем на самолет, если наш раввин сказал нам, что когда наш... мы возвратимся на родину". Пророк им сказал. Они всегда верят своим пророкам. "И пророк сказал, что мы возвратимся на крыльях орла". Вот она, та птица — самолет.
E-22 And then they come. "Got on the plane when our rabbi told us that when our… we will turn back to the homeland." The prophet told them. They always believe their prophets. "And the prophet said we would return on the wings of an eagle." There it was, that bird, the airplane.
E-23 Они вышли, они говорят: "Ожидаем Мессию". Они стремились не на родину; они стремились увидеть Мессию. Когда евреи начинают это искать, нечто уже не за горами. Они читают эту Книгу, и они сказали: "Мы верим своим пророкам, и мы знаем, что Мессия будет Пророком, когда Он придет". Сказали: "Если это Мессия, тогда Он живой, пусть Он даст нам увидеть знамение Пророка. Мы поверим Ему". Хм! Как совершенно, какая совершенная вещь!
E-23 They got off, they says, "Looking for a Messiah." They wasn't looking for the homeland; they was looking to see the Messiah. When the Jew goes to looking for that, something is at hand. They read this Book, and they said, "We believe our prophets, and we know Messiah is going to be a Prophet when He comes." Said, "If this be the Messiah, then He is living, let us see Him do the sign of the Prophet. We'll believe Him." Hum! What a perfect, what a perfect thing!
E-24 Мне хотелось бы собрать их, пятьсот или шестьсот человек. "Вы это имеете в виду? Давайте посмотрим, жив Он или нет. И именно в тех местах, где ваши отцы отвергли Его, теперь примите Его". С язычниками тогда будет закончено.
E-24 I'd like to call five or six hundred of them together. "You mean that? Let's see whether He is alive, or not. And right on the grounds where your fathers rejected Him, now receive Him." The Gentile is finished then.
E-25 Входите, быстро, находитесь внутри. Не, я не подразумеваю расчувствоваться, но я—я знаю, что мы в конце. Теперь, просто Нечто внутри меня говорит мне, что нечто должно произойти. Просто не может так продолжаться. Мы уже здесь. Все уже произошло. Я не знаю когда. Это может быть уже сегодня, может быть на следующей неделе, может быть пять лет, может быть десять. Я не знаю. Но, кажется, что это ужасно близко. Я ожидаю этого. Мы не сможем жить вот так слишком долго. Мы знаем, что не сможем.
E-25 Get in, quickly, stay in right quick. Not, I don't mean to get sentimental, but I—I know we're at the end. Now, just Something inside of me tells me that something is fixing to happen. It just can't go on. We're just here. Everything has done taken place. I don't know when. It might be today yet, it might be next week, it may be five years, may be ten years. I don't know. But it just seems to be it's awful close. I'm looking for it. We can't live much longer like this. We know we can't.
E-26 Так что, я люблю вас за то, что слушаете Слово. Благословит вас Бог. Я буду всегда молиться за вас.
E-26 So, I love you for listening to the Word. God bless you. I'll ever pray for you.
E-27 И я хочу попросить вас об одном одолжении. То есть, когда... Теперь я собираюсь за океан. И когда сумрак сгущается, и колдуны со всех сторон, пасмурно и тяжело, вы будете молиться за меня, правда? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Я буду помнить это.
E-27 And I want to ask you a favor. That is, when… I'm fixing to go overseas now. And when the nights are dark, and witch doctors on every side, it's cloudy and heavy, you'll pray for me, won't you? [Congregation says, "Amen."—Ed.] I'll be remembering it.
E-28 Я хочу поблагодарить людей, кто работает в этом зале. Это замечательное, красивое место, так замечательно расположены места, и все замечательно. Я не знаю, кто это, или это дежурные, или что про-... или сделал это—сделал это, их комитет. Кто бы это ни был, я хочу поблагодарить их за это замечательное здание. Я хочу поблагодарить каждого из вас за ваше сотрудничество.
E-28 I want to thank the people from this auditorium. This is a nice, beautiful place, so seated so nice, and everything is so nice. I don't know who it is, whether it's the—the officer day, or whatever takes pla-… or commit it—commit it, a committee of them. Whatever it is, I want to thank them for this nice building. I want to thank each one of you for your cooperation.
E-29 Я хочу поблагодарить вас за пожертвование. Я—я сделаю все, что смогу, по благодати Божьей, чтобы это пошло на Царство Божье, сделать что-то для Царства. Вы оторвали, вы вложили часть денег со своего пропитания. Я знаю это.
E-29 I want to thank you for the offering. I—I'll do the very best, by the grace of God, to see it goes to the Kingdom of God, to do for the Kingdom. You've pulled, you've put part of your living in there. I know it.
E-30 И я люблю вас. Часто, когда мне приходится встряхивать то, что я встряхиваю — это из-за любви, любовь исправляющая. Любовь всегда... Вы увидели своего ребенка там, на улице, вы не скажете: "Бедный малыш, оставьте его в покое". Вы втащите его, с той улицы, и исправите его, видите, потому что он погибнет. Я не хочу, чтобы вы упустили Это, друзья. Я хочу, чтобы вы оставались именно с Этим.
E-30 And I—I love you. Many times when I have to shake the things that I do, it's because of love, love corrective. Love always… You seen your little child out there in the street, you wouldn't say, "Poor little fellow, just let him alone." You'd get him in, out of that street, and correct him, see, 'cause he'd get killed. I don't want you to miss It, friends. I want you to stay right with It.
E-31 Еще я хочу поблагодарить моих братьев. Не могли бы вы встать на минутку, братья? Подойдите сюда на минуту, только на минуту. У меня волнение в сердце. Мы...
E-31 Then I want to thank my brethren. Stand up here a minute, will you, brethren? Come here a minute, just a minute. Thrills my heart. We're…
E-32 "Любящим Бога все содействует ко благу". В Седалии, вот куда я всегда очень хотел поехать. Я получил оттуда так много писем. Брат Бордерс, когда он съездил туда, он рассказал, что они почему-то отказались от меня, из-за того, что я что-то сказал на ленте, какое-то Учение. Их Оно не волнует. Итак, это нормально, все люди таковы, вы понимаете. Но они не поняли, что они делали. Если бы они приняли Его, то я не смог бы приехать в Грасс-Валлей. Причина, почему они отвергли Это (они не знали этого) — это Бог вел меня в Грасс-Валлей.
E-32 "All things work together for good to them that love God." Over Sedalia, where I was wanted to go so bad. I had so many letters in there. Brother Borders, when he got down there, he said, somehow another they kind of turned me down, and on account of something I had said on a tape, some Doctrine. They didn't care for It. So that was all right, that's every fellow, you know. But they didn't know what they were doing. If they would have took It, I couldn't have come to Grass Valley. The reason they turned It down, (they didn't know it) it was God bringing me to Grass Valley.
E-33 И вот мы сегодня здесь. Здесь со мной сотрудничают четыре служителя. Один из них — из Ассамблеи Бога, это огромная церковь, большая группа людей, они помогали финансировать мои поездки по всему миру. Следующая — Церковь Бога, другая большая группа пятидесятников, помогали финансировать мои поездки по всему миру. Следующая — это Объединенные, или же пятидесятники-единственники, еще одна замечательная группа людей, которые помогали финансировать мои поездки по всему миру; совсем недавно уехал из Лос-Анджелеса, где сорок с лишним церквей большого Лос-Анджелеса — Объединенная пятидесятническая церковь, финансировали собрания в "Коровьем дворце"; то есть, мы так называем — "Коровий дворец", это огромная выставка скота. Одна из них — это Межденоминационная.
E-33 Here we stand this afternoon. I got four cooperating ministers here. One of them is Assembly of God, which is a great church, a great group of people, they've helped sponsor me world-over. The next is Church of God, another great group of Pentecostal people, helped sponsor me world-over. The next is the United, or the Pentecostal Oneness, another fine group of people that's helped sponsor me world-over; just left Los Angeles, where forty-some-odd churches of greater Los Angeles, of the United Pentecostal Church, sponsored the meeting at the Cow Palace; or, we call it Cow Palace, great stock exhibits. One of them is Interdenominational.
E-34 Знаете что, я хочу вам что-то рассказать. Именно многие организации, этих мужей, бывало, давали мне от ворот поворот, за то, что я что-то сказал. Но эти мужи, я так понимаю, что они собрали вместе свои группы и молились. Вот что совершило это. Послушайте, мы человеческие существа, мы вчетвером стоим здесь сегодня в единстве и братстве. Я не знаю, где я стоял бы с чем-нибудь лучшим, по эту сторону Небес. Я серьезно. Я говорю это не лишь бы сказать; у меня и так есть что сказать. Но я это серьезно. Это просто показывает, что вы можете сделать, когда вы соедините свои сердца.
E-34 You know what, I want to tell you something. It's many of the organizations of these men has been the times that's turned me down on things that I've said. But these men, I understand that they've been bringing their groups together and praying. That's what done it. Look, we're human beings, the four of us standing here this afternoon in unity and brotherhood. I don't know where I'd ever stand with anything better, this side of Heaven. I mean that. I'm not saying that just to be acting; I've got other things I could be saying. But, I mean that. It just goes to show what you can do when you put your heart together.
E-35 Те большие организации — чудесные, они замечательные, во всех замечательные люди. Я проповедовал им всем, и знаю, что это—это правда. Могу вспомнить Ассамблеи Бога, как они много раз приходили мне на помощь! Я вспоминаю Церковь Бога там в Теннесси, когда я поехал туда и арендовал большую аудиторию; и узнали, что один брат написал мне, а у него там внизу небольшая церковь, и собрался вместе тот огромный Колледж Ли, на второй вечер там набилось шесть тысяч, и мэр города и другие не могли даже попасть внутрь. Я никогда этого не забуду. Сколько раз маленькие церкви единственников стояли за меня на миссионерских полях и всякое другое. Межденоминационная, где бы они ни были, это настоящие мужи Божьи в тех местах.
E-35 Them great organizations are wonderful, they're fine, they got fine men in all of them. I preach for all of them, and know it's—it's the truth. How I could remember the Assemblies of God, how they come to my rescue at many times! I remember the Church of God up there in Tennessee, when I went up there and rented a big auditorium; and come to find out, some brother had wrote me and he had one little church in the bottom, and that great big Lee College come together, they packed six thousand out, the second night, and the mayor of the town and them couldn't even get in. I'll never forget it. How many times the little Oneness churches stood by me in the mission fields and everywhere else. The Interdenominational, wherever they are, they're real men of God in those places.
E-36 Теперь, вот почему Бог имеет дело с отдельными людьми. Он никогда не занимался группами. Видите? Во дни Ноя, до уничтожения потопом, у Него был Ной. Время вызова Израиля — у Него был Моисей. Пришествие Христа — Иоанн Креститель. Во дни Христа — Иисус. Во дни Лютера — Лютер. Во дни Уэсли — Уэсли. Видите, это просто отдельный человек. Это правильно. Мужи Божьи, с которыми Бог имел дело.
E-36 Now, that's the reason God deals with individuals. Never did He deal with groups. See? In the time of Mo-… of the antediluvian destruction, He had Noah. Time of calling out of Israel, He had Moses. Coming of Christ, John the Baptist. In the days of Christ, Jesus. In the days of Luther, Luther. In the days of Wesley, Wesley. See, it's just an individual. That's correctly. Men of God, who God has dealt with.
E-37 И теперь, по поводу отличий, наверное, я скажу вот что. Видеть мужей, которые собирают свои группы вместе, и молятся одни, братья, не допустите, чтобы это прекратилось. Пусть это продолжается, что бы вы ни делали. Это все.
E-37 And now, in the differences, I might say this. To see men who brings their groups together, and pray one, brethren, don't never let that stop. Just keep that going, whatever you do. It's all.
E-38 Так вот, когда мы поехали по стране. Я поклонник "Фордов". Мне нравится "Форд". Тем не менее, моему сыну нравится "Шевроле". Насколько я за "Форда", настолько он за "Шевроле". Ну, он говорит мне: "Твой драндулет "Форд" туда не доедет". Я сказал: "Твоя старая колымага "Шевроле" тем более". Но знаете что? Он остается моим сыном; я остаюсь его папой. Мы остались в своей машине, и мы оба сюда приехали, потому что мы смотрели на Нечто более великое, чем "Форд" или "Шевроле". Видите? Вы поняли, что я имею в виду.
E-38 Now, when we started across the country. I'm a lover of a Ford. I like a Ford. My boy loves a Chevrolet just the same. He's just as much for the Chevy as I am for the Ford. Well, he tells me, "Your rattletrap Ford will not make it." I said, "Your old junker Chevy won't." But you know what? He remained my son; I remained his daddy. We stayed in our car and we both got here, because we was looking to Something greater than a Ford or a Chevy. See? You know what I mean.
E-39 Когда я иду покупать своим детям мороженое, один из них говорит: "ванильное", — другой говорит: "шоколадное", — третий говорит: "клубничное", — четвертый говорит: "апельсиновое". Когда я возвращаюсь, у меня цвета радуги. Столько различия! Это только во вкусе. Все это мороженое. Ив...
E-39 When I go to buy ice cream for my children, one of them will say "vanilla," the other one say "chocolate," the other one say "strawberry," the other one say "orange." When I come back, I got a rainbow color. So many differences! That's only in taste. It's all ice cream. And in a…
E-40 Вот это стоит сегодня. Мы все родились от того же Духа. Деноминация — это только вкус. Все это мороженое. Все это Дух Божий. И вы знаете что? Радуга образует завет. Давайте оставаться такими, братья. Благословит вас Бог. Давайте оставаться, понимаете, заветом радуги.
E-40 Here it stands today. We're all born of the same Spirit. Denomination is only taste. It's all ice cream. It's all Spirit of God. And you know what? A rainbow makes a covenant. Let's stay this way, brethren. God bless you. Let's stay, see, a rainbow covenant.
E-41 Бог, во всяком случае, Бог не обитает в Доме гармонии Сирса и Робака. Бог — это Бог разнообразия. Вы это знали? Почему Он делает красные цветы, голубые цветы, розовые цветы, все разнообразные цветы? Разве, почему Он не сделал их все белыми или все красными? Почему Он сделал большие горы, маленькие горы; пальмы, дубы? Почему Он это сделал? Потому что Ему нравится разнообразие. Вы понимаете, что я имею в виду? Ему нравится разнообразие. Почему Он сделал гору, затем равнину, высушенную пустыню, затем море воды? Он — Бог разнообразия. Но Он хочет, чтобы все это сочеталось. Вот почему Он дал мне уши, нос, рот; вам таким же образом. Все это сочетается для одного тела.
E-41 God, God doesn't dwell in a Sears and Roebuck Harmony House, anyway. God is a God of variety. Did you know that? Why does He make red flowers, blue flowers, pink flowers, all different kinds of flowers? Didn't, why didn't He just make them all white or all red? Why did He make big mountains, little mountains; palm trees, oak trees? Why did He do it? Because He likes variety. You know what I mean? He likes variety. Why did He make the mountain, then the plain, the real dry desert, then the wet sea? He's a God of variety. But He wants it all to harmonize. That's why He made me with ears, nose, mouth; you the same way. It all harmonizes for one body.
E-42 Вот таким образом можем сделать и мы — сочетаться. При наших разных мнениях, мы все же сочетаемся (мы должны), потому что вкус не имеет к этому отношения. Мы — Божий народ, маршируем все вместе с одной великой целью: завоевывать души для Христа. Пусть это всегда будет таким образом! Пусть этот большой букет Божьего собрания здесь останется вечным букетом до Его прихода, чтобы забрать нас Домой. Это мое искреннее желание.
E-42 That's the way we can do, harmonize. In our different opinions, we still harmonize because (we are) the taste has nothing to do with it. We are God's people, all marching together with one great purpose, to win souls for Christ. May it ever be that way! May this great bouquet of God's gathering together here be an everlasting bouquet until He comes to take us Home. My sincere desire is that.
E-43 Теперь, сегодня мы отвели время для исцеления, молитвы за больных. У меня были такие славные моменты встреч с людьми на улицах, выслушивал их, сидели, Святой Дух вел меня в разные места.
E-43 Now, today, we have placed a time for healing, praying for the sick. I've had such a glorious time meeting the people on the street, hearing them, sitting, the Holy Spirit leading me to places.
E-44 Сегодня утром я пошел позавтракать, там сидел один мужчина. Может быть, он сейчас сидит здесь. Вот он сидел там, служитель откуда-то из Теннесси. Перед ним стояла полная большая тарелка жареной картошки, и ветчина и яйца. Он как закричит: "Брат Бранхам, до того, как я встретил вас, я не мог себе этого позволить. У меня была язва желудка". Он сказал: "Теперь, по благодати Божьей, я могу есть все что хочу".
E-44 This morning I went in to eat breakfast, there set a man sitting there. He may be sitting right here now. There he was, sitting there, a minister from up around Tennessee. He had a big plate full of fried potatoes, and ham and eggs. He just started screaming, said, "Brother Branham, before I met you, I couldn't do this. I had an ulcered stomach." He said, "Now I eat what I want to, by the grace of God."
E-45 Другой сказал: "У меня не было детей, бесплодный. Теперь у меня пять сыновей".
E-45 Another one said, "I didn't have any children, barren. Now I've got five boys."
E-46 Вот вам, пожалуйста! Видите: "Это просто Божья благодать, — вот что это такое, видите, — излившаяся в наши сердца Духом Святым". Да благословит вас Бог! Большое вам спасибо. Спасибо дежурным, за все, что было сделано. Благословит вас Бог. И я надеюсь еще приехать к вам. А до тех пор, пока приеду — молитесь друг с другом, друг за друга. И включите меня в свои молитвы, если будете это делать. Благословит вас Бог.
E-46 There you are! See, "It's just the grace of God," that's what it is, see, "shed abroad in our hearts by the Holy Ghost." God ever bless you! Thank you, so much. Thank the ushers, to everything that's been done. God bless you. And I hope to get back with you again. Until I get to come, pray one with another, one for another. And include me in your prayers, if you do that. God bless you.
E-47 Теперь давайте склоним головы, для короткого слова перед тем, как начнем небольшую тему для служения исцеления.
E-47 Now, let's bow our heads now for just a word before we start a little text for the healing service.
E-48 Милостивый Небесный Отец, это так чудесно — встретиться с Твоими детьми. Вспоминаю, как когда-то стоял на улице, никто не хотел со мной разговаривать, из-за семьи — бедняки, дурная слава. С кем-то разговаривал, потом подходит кто-то другой, уходят, и оставляли меня стоять там одного. А теперь люди по всему миру! Неудивительно, что Ты сказал: "Тому, кто все оставит, Я дам ему отцов, матерей, сестер и братьев. В этом мире, все это; и Вечную Жизнь в грядущем мире". Как мы благодарим Тебя!
E-48 Gracious Heavenly Father, it's such a great thing to meet Your children. I remember one time standing on the street, nobody would talk to me, from the family life, poor, bad name. Some man talking, then somebody else come up, walked away and left me standing there. And now people over the world! No wonder You said, "He that will forsake all, I'll give him fathers, mothers, sisters and brothers. In this world, all these things; and Eternal Life in the world to come." How we thank Thee!
E-49 Молимся теперь, Небесный Отец, чтобы благодать и милость пребывали на нас, когда мы доверяемся Тебе и служим Тебе в наши дни. Будь сейчас с нами. Благослови все, что сделано. Благослови этих людей. О Боже, я не знаю, как сказать... Если я обрел благоволение во взоре Твоем, то ответь на каждую просьбу. Пусть не останется немощных среди них. Пусть они исцелятся.
E-49 Pray, Heavenly Father, now that grace and mercy will rest upon us as we trust Thee and serve Thee in our day. Be with us now. Bless everything that's done. Bless these people. O God, I don't know how to say… If I've found grace in Your sight, answer every request for it. May there be no feeble among them. May they be healed.
E-50 Благослови этих пасторов. Благослови их церкви. О Боже, я молю, чтобы эти обратившиеся на этой неделе нашли себе дом в какой-нибудь из этих хороших церквей. Пусть они знают, что это мужи, которые стоят сейчас здесь на сцене, и поддержали меня, и молились за меня, и стояли за меня. Боже, если бы я жил здесь, я сам хотел бы принадлежать к одной из них. Я молю, чтобы Ты благословил их. Пусть старомодное пробуждение вспыхнет в каждой из их церквей, и от этого огненные шары Божьи покатятся по всей стране. Даруй это, Господь. Исцели больных на их собраниях; спаси погибающих; наполни Святым Духом. И пусть Это движется, Отец, до тех пор, когда Ты пришлешь Иисуса. Даруй это, ибо мы просим об этом во Имя Его и для Славы Его. Аминь.
E-50 Bless these pastors. Bless their churches. O God, I pray that these converts this week will find a—a home in some of these good churches here. Let them know that they are the men who stood here on the platform, and has backed up and prayed for me, and stood behind me. God, if I lived here, I'd want to belong to one of them, myself. I pray that You will bless them. May there be an old-fashioned revival break out in every one of their churches, that will just start the fireballs of God rolling across the country. Grant it, Lord. Heal the sick in their meetings; save the lost; fill with the Holy Ghost. And keep It going, Father, until You send Jesus. Grant it, for we ask it in His Name and for His Glory. Amen.
E-51 Теперь, к новообращенным, которые здесь обратились за время проведения этого собрания, что мы старались сделать все, что могли, чтобы помочь. Теперь мы хотим, чтобы вы нашли одну из этих церквей по своему выбору, в которую вы хотели бы ходить, и пойдите туда, и примите крещение, и наполнитесь Святым Духом, и оставайтесь до конца своей жизни, будьте хорошим тружеником в одной из этих замечательных церквей. Они верят Посланию, которое я проповедовал, иначе они не пригласили бы меня сюда и не были здесь, чтобы поддержать меня в молитве. Они отпустили свои собрания, поэтому они пастухи; я ни словом не хотел бы ранить, потому что я навредил бы овцам. И я не хочу этого делать. Я хочу помочь овцам, кормить овечьей Пищей. По этой причине я стараюсь стоять точно со Словом.
E-51 Now, to the young converts that's here, that been converted during time of this meeting, that we've tried to do everything we could to help. Now we want you to find one of these churches of your choice, which one you desire to go to, and there go, and be baptized, and be filled with the Holy Ghost, and stay as long as you live, make a real good worker in one of these fine churches. They believe the Message that I have preached, or they wouldn't have had me here or be here to back me up in prayer. They turned their congregations loose, therefore they're shepherds; I wouldn't say one thing to hurt, because I would be a destroyer of sheep. And I don't want to do that. I want to help sheep, feed sheep-Food. That's the reason I try to stay right with the Word.
E-52 Теперь я хочу немного поговорить. Интересно, мой голос хорошо доносится до балкона, вы меня слышите? Я подумал, я обратил внимание, что люди двигаются. Все, кто... Может быть, этот переставлен. Я... Вот этот? Нет. Вот этот, так лучше? Вот этот, так еще лучше? Хорошо. Я возьму этот сюда и буду говорить через этот.
E-52 Now I want to speak for just a little while. And I wonder, is my voice coming all right up in the balcony, can you hear me? I thought I noticed the people moving around. Ever who is… Maybe I got this in transposition. I… Is this one? No. This one, is that better? This one, that's still better? All right. I'll take this one here and speak from this.
E-53 Так, теперь давайте усядемся. И извините меня за мои ментальные, сентиментальные чувства, хотел сказать, меланхолию. Ничего не могу с этим поделать. Как только встретишься, полюбишь их, познакомишься друг с другом, и потом должны говорить: "До свиданья, когда-нибудь увидимся опять". Не люблю этого. Но я хочу вам сказать: однажды мы встретимся там, где больше не будем говорить друг другу до свиданья. Это верно, сразу за рекой! И, ох, у меня есть столько всего, что хотелось бы рассказать вам об этом, о пережитом, если бы у меня было три или четыре недели, только чтобы остаться здесь. И, но, может быть, если воля Господа, я смогу когда-нибудь приехать, и мы продолжим.
E-53 Now, let's settle down now. And excuse my mental, sentimental feeling, I was going to say melancholy. I can't help it. About time I start to meet somebody, and get to loving them, get acquainted one another, then we have to say, "Bye-bye, see you again someday." I hate to do that. But I want to tell you, someday we're going to meet where we're not going to say good-bye no more. That's right, just beyond the river! And, oh, I got so many things I'd like to tell you about it, of experiences, wish I had three or four weeks just to stay here. And, but maybe, the Lord willing, I can come back sometime and we'll continue on.
E-54 Теперь, чтобы продолжить, причина, почему я говорю об Аврааме, я—я никак не доведу его до вершины горы. У меня было столько всего рассказать о нем внизу, когда он странствовал. И я рассказывал это, чтобы укрепить в вас веру, чтобы вы знали, что вы сонаследники с ним. Вы—вы — Семя Авраамово. Когда вы умерли во Христе, вы — Семя Авраамово и сонаследники с ним согласно обетованию. Подумайте об этом! Сколько здесь рожденных свыше Христиан? Поднимите руки. Кажется, все сто процентов. Тогда вы — Семя Авраамово и сонаследники с ним. Вы наследники. Все, что Он сделал для Авраама, Он обещал сделать для вас. И Слово здесь — это Его обещание, так что теперь держитесь за Него.
E-54 Now just to continue, the reason of me speaking on Abraham, I—I just couldn't get him up to the top of the mountain. I had so many things to tell about him down here, in where he was having his journey. And I did that to build faith in you, let you know that you are heirs with him. You are—you are Abraham's Seed. When you are dead in Christ, you're Abraham's Seed, and heirs with him according to the promise. Think of it! How many in here is born-again Christians? Raise your hands. Looks like a hundred percent. Then you are the Seed of Abraham, and are heirs with him. You are heirs. Everything that He did for Abraham, He's promised to do for you. And the Word here is His promise, so just hold onto It now.
E-55 И давайте прочтем кое-что из Него. Я хочу прочесть из Книги Исайи в качестве небольшого отрывка, чтобы извлечь контекст. Исайя, 7-я глава, 14-й стих.
Итак, Сам Господь даст вам знамение: се, дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил.
E-55 And let's read some of It. I want to read out of the Book of Isaiah, for a little text, to gather a context. Isaiah, the 7th chapter, 14th verse.
Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and they shall call his name Immanuel.
E-56 Вот из этого я хотел бы взять тему, вот такую: Суперзнамение.
E-56 Now from there I would like to draw a text, of this: A Super Sign.
E-57 Мы живем в такой день, когда все должно быть супер. Иначе не продается; должно быть супер. Это просто супердень. Мы когда-то... Старой бакалейной лавки на углу уже нет, куда мы, бывало, ходили в субботу вечером, и оплачивали счет за продукты, и—и магазинчик на углу. Почему? Его вытеснил большой супермаркет.
E-57 We are living in a—a day of everything must be super. It don't sell; it's got to be super. It's just a super day. We ever… The old corner grocery is about gone, where we used to go down on Saturday night and pay the grocery bill, and—and the little corner store. Why? The big supermarket run it out.
E-58 Я посетил один из ваших супермаркетов. Могу рассказать об этом небольшую историю. Вот эта вода — хорошая вода, хорошая и холодная. Но у нас у всех из-за смены воды заболел живот, так что дети заболели. И моя жена, мы пошли здесь в супермаркет посмотреть, есть ли у них вода. И дама указала на полку. Мы подошли туда, и она была похожа на пиво в жестянках. Я вернулся и спросил: "Это вода?"
Она сказала: "Прочитайте".
E-58 I visit one of your supermarkets. I have a little story to tell you about it. This water here, it's good water, it's good and cold. But it kind of made all of us sick, changing water, so the kiddies got sick. And my wife, we went down to the supermarket here, to see if they had some water. And the lady pointed over on a shelf. And we went over there, and it looked like beer in cans. I went back, and I said, "Is that water?"
She said, "Read it.'"
E-59 Итак, это была вода. И я взял ящик той воды. Я чувствовал себя вот таким большим, когда выходил, нес те банки. Я подумал: "Что, если бы какой Христианин увидел, как я это несу? Как мне объяснить, что это вода?"
E-59 So, it was water. And I got a case of those cans. I felt about that big coming out, packing those cans. I thought, "What if some Christian seen me packing these? Would I ever be able to explain that it was water?"
E-60 И вот, потом, когда я вернулся в свой мотель. Дама, которой он принадлежит — Христианка, очень хорошие люди. Она сказала: "Вот, а муж сказал, что он очень благодарен за то, что на этой неделе нам не надо привозить пиво".
E-60 And, so, then when I got down to my motel. The lady was a Christian that runs the place, very fine people. And she said, "Well, my husband said he was very thankful we had no beer cans to pack out this week."
E-61 Я сказал: "Дама, вы не заметили, что это банки с водой?" Я хотел, чтобы она обратила внимание, что это были банки с водой. И—и проходил мимо с этими жестяными банками в руке, понимаете, но это были банки с водой.
E-61 I said, "Lady, did you notice the water cans?" I wanted to be sure that she noticed it was water. And—and walking around with this bunch of cans in my hand, you know, but it's canned water.
E-62 Вот, итак, супермаркеты, огромные, в них есть то, чего не было в магазинчике на углу. Это супермаркет.
E-62 Now, so, the supermarkets, the big places, they have things the little corner store didn't pack. It's supermarket.
E-63 И потом, моя старая модель А, уже устарела. Мой "Форд", по которому—по которому у нас с Билли разные взгляды, по дороге сюда... Между прочим, его радиатор в его новом "Шевроле" все время закипал, а у меня в моем "Форде" сгорели тормоза. Так что, видите, в любом случае, мы добрались сюда только с Божьей помощью. Итак, вот что мы имеем, это просто вопрос личных предпочтений. Они обе довезли нас досюда, потому что мы доверились Богу, а не "Шевроле" или "Форду". Так, но теперь...
E-63 And then my old model A, it's out of date, anymore. My Ford, that—that Billy differens with me, coming out here… By the way, his radiator in his new Chevy boiled all the way out here, and my brakes burnt up in my Ford. So, you see, it took God to get us out here, anyhow. So that's what we have, it's just to opinion. They both brought us here because we trusted in God, and not the Chevy or the Ford. So, but now…
E-64 Моя первая — это была модель Т. С тех пор у меня всегда "Форд". И я всегда заявлял, что он ехал тридцать миль в час. Это было очень сомнительно, но у меня было... пятнадцать миль в час я ехал вот так, и пятнадцать миль в час я ехал вот так. Так что, между этим я ехал тридцать миль в час.
E-64 My first one I had was a model T. I've had a Ford ever since. And I always claimed the thing would do thirty miles an hour. It was very much doubted, but I had… I would go fifteen miles an hour this way, and fifteen miles an hour this way, you know. So, between it, I got thirty miles an hour.
E-65 Но теперь у них супер, ого, она действительно несет тебя по дороге. Мы уже не смогли бы продать модель Т, потому что это день супер. Все должно быть супер. И теперь у них есть даже суперреактивные самолеты, супершоссе.
E-65 But now they got a super, my, it's really whizzes you over the ground. We couldn't sell the old T model no more, because it's a day of super. Everything has got to be super. And now they've even got super jets, super highways.
E-66 Куда там, эти наши сегодняшние машины не смогли бы проехать по этим шоссе, которые у нас были раньше. В своей первой поездке на Запад, я за шестнадцать дней доехал от Джефферсонвилля до Финикса, Аризона, восемнадцать сотен миль. Но, ой, большая их часть в 1926-м представляла ничто иное, как булыжную мостовую. Я был совсем юным, находился там, с этим "Фордом" с круглой крышей, мне это казалось большой радостью. На лошади на такой путь ушло бы два или три месяца, если бы мой папа поехал.
E-66 Why, these cars that we got today, couldn't run over these highways we used to have. My first trip West, it taken me sixteen days to go from Jeffersonville to Phoenix, Arizona, eighteen hundred miles. But, my, the most of it, in 1926, they had nothing but just old rock roads. I was a little boy sitting there, holding this spool-top Ford, I thought I was making good time. It would have took a horse two or three months to do it, if my daddy would have come.
E-67 Но вы видите сейчас, что произошло так быстро? Шесть тысяч лет был один и тот же человек. Но вот за последние пятьдесят лет он пересел с лошади и телеги на реактивный самолет или ракету. Почему? В Библии сказано, что они будут "метаться" в эти последние дни и "умножится знание". Это знак последнего времени.
E-67 But you see now, what happened all at once? Six thousand years has been the same man. But right here in the last fifty years, he's come from a horse and buggy, to a jet or a rocket. Why? The Bible said they would "run to and fro" in these last days, "and knowledge shall increase." It's a sign of the end time.
E-68 Супер, все должно быть супер; иначе не работает. Даже, они хотят суперчеловеков. Мы даже... Мне говорят, что у них появилась телевизионная передача под названием "Супермен". Всегда что-то супер! Двое или трое из них покончили самоубийством или что-то такое, стараясь создать тот искусственный интеллект. Брат, мы живем в век безумия, когда все становится настолько супер.
E-68 Super, everything must be super; it won't work. Even, they want super people. We even… They tell me they got a television cast they call "Superman." Always something super! Two or three of them has committed suicide, or something, trying to work that mental mind up. Brother, we're at the age of insanity, that everything has become so super.
E-69 Мы просто человеческие существа. А они хотят суперрасу. Гитлер сказал, что Германия — это суперраса. Сталин сказал, что—что русские — это суперраса. Где-то что-то не в порядке. Они все с одного дерева, так сказано в Библии, что "Бог от одного человека, одной крови, создал все народы; один человек, Адам". От того Адама произошли все расы: черные, белые, коричневые, желтые, красные, какие бы ни были, Бог произвел это от той одной крови. Каждый из нас может дать другому кровь для переливания. В зависимости от страны нашего происхождения, у нас кожа разного цвета, но это тот же самый человек.
E-69 We're just human beings. And they want a super race. Hitler said that Germany was the super race. Stalin said that—that Russians was a super race. Something wrong somewhere. They're all made off of one tree, so the Bible said, that, "God, by one man, one blood, made all nations; one man, Adam." From that Adam come all races, black, white, brown, yellow, red, whatever it is, God brought it from that one blood. Each one of us can give each other a blood transfusion. The country we was raised in and turned our skins different colors, it's still the same man.
E-70 И я заметил, как миссионер. Несомненно, брат мог бы сказать то же самое. Я бывал у готтентотов, которые не знают, где правая рука, а где левая. Но пусть они получат Святого Духа, они будут делать то же самое, что делаете вы, когда вы получаете Святого Духа. Это верно! Действуют таким же образом, говорят на иных языках, делают то же самое, что вы делаете со Святым Духом. Конечно! И они, действительно, загораются.
E-70 And I've noticed, as a missionary. No doubt, brother could say the same. I've been in the Hottentots, to where they didn't even know which was right and left hand. But let them receive the Holy Ghost, they do the same thing you do when you get the Holy Ghost. That's right! Act the same way, speak in unknown tongues, do just the same things that you do with the Holy Ghost. Sure! And they really are on fire.
E-71 Теперь все эти супер, супер! Теперь они улетают с земли, летают на орбитах, и космонавты и так далее. У них теперь все настолько супер! О чем это говорит, все это? О знаке надвигающейся тьмы! Это верно.
E-71 Now all these, super, super! Now they're leaving the earth, going up into orbits, and astronauts, and so forth. They got everything so super! What does it speaking of, all this? Of a sign of oncoming darkness! That's right.
E-72 Человек всегда старался чего-то достичь своим собственным знанием. Это было его—это все время было его лозунгом — постараться чего-то достичь своим собственным знанием. Это началось вначале, в саду Эдема. Адам, как только он отпал от благодати, он старался достичь чего-то, он старался достичь суперцеркви, то есть, какого-то способа искупления без возмещения. Он попытался достичь церкви, вернуться в сад, без искупления. И он всю дорогу пытался делать то же самое. Падший Адам и сегодня пытается делать то же самое, достичь суперцеркви, чего-то высокоинтеллектуального, чего-то привлекающего взгляд и красоты.
E-72 Man has always tried to make himself an achievement by his own knowledge. That's been his—that's been his motto all the time, of trying to achieve something by his own knowledge. It started out in the beginning, at the garden of Eden. Adam, as soon as he fell from grace, he tried to achieve something, he tried to achieve a super church, that is, a way of redemption without atonement. He tried to achieve a church, his way back into the Garden, without an atonement. And he's tried the same thing all along. The fallen Adam today tries the same thing, to achieve a super church, some great intellectual, some great eye-catcher, and the beauty.
E-73 Теперь, если бы мы только осознали, что есть только один путь обратно, и это тот путь, который Бог рекомендовал вначале: кровь.
E-73 Now, if we only realize that there's only one way back, and that is the way that God first recommended: the blood.
E-74 Каин, он построил церковь, принес жертву, представил жертву, искренне, и помолился; и если Бог осудил его и принял Авеля, на том же основании, то Бог поступил неправильно, если Он так сделал. Но Каин пришел своим собственным путем. А Авель пришел путем, который был предусмотрен Богом, откровение, что это был не плод (как считают сегодня некоторые люди), что прогнало Адама и Еву из Эдемского сада.
E-74 Cain, he built a church, made a sacrifice, gave an offering, sincere, and prayed; and if God condemned him and received Abel, upon the same basis, God did wrong if He did that. But, Cain come his own way. And Abel come God's provided way, the revelation that it wasn't fruit (as some people thinks today) that drove Adam and Eve from the Garden of Eden.
E-75 Теперь, вот такое замечание. Я скажу это не для того, чтобы отпустить плохое замечание, но просто чтобы отметить, не ради шутки. Но, я всегда говорил, люди верят (вот почему меня не приняли на тех других собраниях), что—что это были яблоки или что-то съеденное Евой, что привело к грехопадению. Если поедание яблок привело женщин к осознанию того, что они голые, тогда нам лучше снова раздать яблоки. Совершенно верно. Так точно. Это были не яблоки, и никому не позволяйте пичкать вас таким.
E-75 Now, this is a remark. I say it just not to make a bad remark, but just to make a point, not a joke. But, I've always said, the people believe (that's why I was turned down in that other meeting) that—that it was apples or something that Eve eat, that caused the—the fall. If eating apples caused women to realize they're naked, we had better pass the apples again. That's exactly right. Yes, sir. It wasn't apples, and don't you never let anybody poke that down your throat.
E-76 Почему она осознала, что она голая? Абсолютно! Почему жизнь пришла через это, та извращенная жизнь? Бог, великий Строитель, заложил все тела здесь на земле: кальций, поташ, нефть; Он собирался творить и создавать это. Но она, она обошла Божий путь. Так точно. И что Адам сделал, когда пришел к своей жене? Когда он пришел к ней, он обнаружил, что она беременна (совершенно точно) от лукавого, ее собственное исключение, восприятие — приняло нечистое семя. Иегова, еще до Его брака, Его жена сделала то же самое. И Иисус, прежде чем Он смог взять Свою Невесту, она организовалась и стала римо-католической церковью. То же самое!
E-76 Why did she realize she was naked? Absolutely! Why did life come by that, that perverted life? God, the great Contractor, had all the bodies laid out here on the earth, of calcium, potash, petroleum; He was going to create it and make it. But she, she by-passed the way of God. Yes, sir. What did Adam do when he come to his wife? When he come to her, he found her pregnant (just exactly) of an evil, her own exception, conception had received foul seed. Jehovah, before He could marry, His wife did the same thing. And Jesus, before He could get to His Bride, she had organized herself and become the Roman Catholic Church. Same thing!
E-77 Но у Него будет Невеста, не переживайте, которая будет куплена Его Словом — именно то, с чем Он велел Еве пребывать. У Него будет Церковь, аминь, которая будет куплена Его Словом!
E-77 But He will have a Bride, don't you worry, that will be bought with His Word, just exactly what He told Eve to stay with. He will have a Church, amen, that will be bought by His Word!
E-78 Теперь мы обнаруживаем, все это старается добиться чего-то великого, воздвигнуть какой-то большой памятник своему имени, что-то супер.
E-78 Now we find out, all this trying to achieve something great, make some kind of a—a great memorial to their own name, something super.
E-79 Нимрод, однажды он захотел добиться способа попасть на Небеса, без искупления, поэтому он построил супербашню. Было много башен, но он попытался построить супербашню. Что же с ней произошло? Она рухнула.
E-79 Nimrod, one time he wanted to achieve a way to go to Heaven without any atonement, so he built a super tower. There's many towers, but He tried to build a super tower. What happened to it? It fell.
E-80 Появился Навуходоносор, он построил супергород. Задумал построить эти большие стены, такие широкие, чтобы ему можно было устраивать на них гонки на колесницах, и огромные железные ворота, и то, что он построил. Прямо посередине пустил реку; прообраз Небес. Висячие сады возле его трона, прямо у реки, подобно реке—реке Евфрат; и подобно реке Жизни в саду Эдема, и реке Жизни в Царстве Божьем. И что произошло? Это рухнуло, потому что это не могло устоять.
E-80 Along come Nebuchadnezzar, he built a super city. Thought he could build these big walls up, walled wide enough he could run a chariot race around them, and the great iron gates and the things that he built. Put the river right through the middle; a type of Heaven. Swinging gardens in his throne, right by the river, like the river—river Euphrates; and like the river of Life in the garden of Eden, and the river of Life in the Kingdom of God. And what happened? It fell, because it could not stand.
E-81 Наша собственная страна, как сестра Англии, всегда завидовала ее флоту. Поэтому однажды мы постарались построить такой корабль, который не смог бы затонуть, назвали его Титаником. Но, тем не менее, он затонул! И песня, как написал поэт: "Бог, Своей могучею рукой показывает этому миру, что он не сможет устоять". Верно.
E-81 Our own nation, as a sister to England, always was jealous of her navy. So we tried to build a ship one time that would, could not be sunk, called the Titanic. But she went down just the same! And the song, as the poet wrote, "God, with His mighty hand, shows this world it cannot stand." Right.
E-82 Франция построила то, что они назвали линией Зигфрида. И они выставили там свои пушки, спрятались за ней, женщины, вино, и всякое, жили во грехе. А если немцы пойдут на них, они расстреляют их, потому что они построили линию Зигфрида, с бетонным укреплением. Но что произошло? Немцы зашли им в тыл и выбили их оттуда. Не получилось.
E-82 France built what they call the Siegfried Line. And they put their guns all out there, got back here, women, wine, whatever more, live in sin. And if Germany ever marched on them, they would shoot them right down, because they had the Siegfried Line built, fortified in concrete. But what happened? The Germans marched right behind it and blowed them out of it. Wouldn't work.
E-83 Германия попыталась. Они построили себе линию Мажино, глубоко вкопались в землю, бетонные укрепления и остальное. Что же сделали американцы? Сбросили бомбу большого калибра и выбили их.
E-83 Germany tried. They made them a Maginot Line, got down in the earth so deep, fortified in concrete and things. What did the Americans do? Send in the blockbuster, and blowed them right out of it.
E-84 Человек пытается чего-то достичь, создать знак своей собственной работы, пытаясь что-то совершить.
E-84 Man is trying to achieve something, make a sign of his own work, trying to do something.
E-85 Церкви сегодня пытаются вобрать в себя больше членов, сделать более великой свою организацию. Вместо принятия откровений Божьих, они отделяются и делают из этого секту. Вот в чем беда, любая организация! Я не против моих братьев в организации. Я люблю моих братьев. Но когда организация пишет свои документы и ставит там точку; если бы они поставили запятую, это было бы хорошо. Если вы говорите: "Я верю этому плюс все то, что Бог нам прибавит". Аминь, это хорошо. Но когда вы говорите: "Мы верим этому, и это то, что надо! И мы не будем, мы не хотим к этому ничего другого", — тогда Бог у вас остается за кадром, когда вы так поступаете. Это верно.
E-85 Churches today are trying to get more members into them, make their organization greater. Instead of accepting the revelations of God, they pull off and make a sectarian thing out of it. That's what's the trouble, any organization! I am not against my brethren in organization. I love my brethren. But when an organization writes up their documents and signs it with a period; if they would sign it with a comma, it would be all right. If you say, "I believe this, plus all that God will add to us." Amen, that's good. But when you say, "We believe this, and this is it! And we won't, don't want nothing else into it," then you law God right out of the picture when you do that. That's right.
E-86 Ох, супер деноминация! Они попытались дать людям образование. Образование — это вещь хорошая, но оно никогда не заменит спасения. Оно не сможет. Божья программа — это не образование, не цивилизация; но спасение! Но человек старается создать суперцерковь.
E-86 Oh, super denomination! They've tried to educate people. Education is a good thing, but it'll never take the place of salvation. It cannot. God's program is not education, civilization; but salvation! But man is trying to make a super church.
E-87 Мир старался создать супердержаву, с бомбами и так далее. Что они сделали? До того, что они дошли до такого, что они боятся друг друга. Одно нажатие! Уже не нужна целая армия. Маленькие страны, где угодно, они могут нажать, и что — весь мир разнесет за секунду. Для этого не требуется такой огромной страны, как Россия. Еще бы, какое-нибудь маленькое местечко, какой-нибудь остров где-нибудь, может сделать то же дело. И они стоят там, радары, тысячи огромных ракет в боевой готовности, с атомным и водородным оружием, которые могут прилететь. Сегодня днем Россия может спустить курок, и все эти Соединенные Штаты будут погребены под землей. И Соединенные Штаты могут спустить курок, и вся Россия будет погребена под землей. Это верно!
E-87 The world has tried to make a super nation, with the bombs and so forth. What did they do? Till they got themselves in such a place till they're afraid of one another. One touch! It don't take a whole army, anymore. The little nations, anywhere, they can make a touch and, what it is, the whole world would be blowed up in a second. You don't have to have some great nation like Russia. Why, a little bitty place, an island somewhere, can do the same work. And they're standing there, radar posts, great missiles by the thousands sitting ready, with atomic and hydrogen weapons that could fly in. Russia could touch one trigger this afternoon, and this whole United States would sink beneath the earth. And the United States could touch one trigger and sink Russia beneath the earth. That's right!
E-88 Я слышал одного человека, ученые в этой области, которые настолько напуганы, что стали искать Бога, и нашли Святого Духа. Они не знают, что делать! Ох, я говорю вам, вам не удастся закопаться, чтобы избежать этого.
E-88 I've heard the man, the scientists in the field, that's got so scared they come out seeking God, and found the Holy Ghost. They don't know what to do! Oh, I tell you, you can't dig down to get away from it.
E-89 У нас есть укрытие, вообще-то. Оно сделано не из стали. Оно сделано из перьев: под Его крыльями, где мы покоимся, ожидаем. Когда полетит бомба, не переживайте насчет этого. Мы тоже полетим, прямо на встречу с Ним в воздухе; будем подхвачены для встречи с Ним, в один момент, во мгновение ока. Итак, вы видите эти мощные суперштуки, пугающие друг друга.
E-89 We got a shelter, though. It's not made out of steel. It's made out of feathers; under His wings where we rest, waiting. When the bomb flies, don't worry about that. We'll be flying, too, right up to meet Him in the air; caught up to meet Him, in a moment, in a twinkling of an eye. So, you see the great super things that's got scare, one to another.
E-90 Пришло к тому, что мы пытались построить суперцерковь. Так вот, вы знаете, что меня рукоположили в Миссионерской баптистской церкви. А у баптистов в 1944-м году был лозунг: "В 44-м мы хотим на миллион больше". Я поехал на съезд, где у них это проходило, съезд на воскресной школе, и им приходилось распускать собрание, чтобы пасторы могли выйти и перекурить. Это верно. И потом, женщины сидели там полуголые, и все такое, лишь потому, что единственное, что от них требовалось — записать в книгу свое имя. Я питаю глубокое уважение к баптистам, к пресвитерианам или к любому, кто называет Имя Иисуса Христа. Но что я имею в виду: мы должны вернуться к Божьему способу совершения этого. Не так уж мы стараемся... Они хотят...
E-90 It's got to a place that we tried to build a super church. Now, you know that I was ordained in a Missionary Baptist church. And the Baptist people, in 1944, made a slogan, "We want a million more in '44." I went to a rally where they was having it, a Sunday school rally, and they had to dismiss the church so the pastors could go outside and smoke. That's right. And then women sitting in there, half naked, and things like that, just because only thing they had to do was put their name on a book. I've got great respects for Baptist, Presbyterian, or anything that names the Name of Jesus Christ. But, what I mean, we've got to get back to God's way of doing it. Not so much we try… They want…
E-91 Баптисты хотят быть самой большой группой. Пресвитериане хотят быть самой большой группой. Пятидесятники, единственники хотят быть самой большой группой. Ассамблеи хотят быть самой большой группой. Все остальные из них хотят быть самой большой группой. Давайте выбросим это из нашей головы! Есть лишь одна Группа, и это — омытые Кровью святые живого Бога, которые были предназначены от основания мира. И любое семя, меня не волнует, что это такое, если оно не оплодотворенное — оно не поднимется. Меня не волнует, сколько раз вы примыкали к церкви, к скольким деноминациям вы принадлежите; если та ваша жизнь не оплодотворилась от Святого Духа, вы не попадете в Восхищение, вы никогда не подниметесь с того места, куда отправитесь после погребения. Это верно.
E-91 The Baptists wants to be the biggest group. The Presbyterian wants to be the biggest group. The Pentecostal, the Oneness, wants to be the biggest group. The Assemblies wants to be the biggest group. The rest of them wants to be the biggest group. Let's get that out of our head! There's only one Group, and that's the Blood-washed saints of the living God, that's been predestinated since the foundation of the world. And no seed, I don't care what it is, if it's not germitized, it will not come up. I don't care how many times you join church, how many denominations you belong to; unless that life of yours is germitized by the Holy Spirit, you'll never go in the Rapture, you'll never raise from that place that you go beneath the grave. That's right.
E-92 Да, суперцерковь, супер деноминации, все — супер. Ну, и чем это всегда заканчивалось? Все, к чему человек прикладывал свои руки, терпело неудачу. (Я сейчас начинаю чувствовать благоговение.) Почему? Во-первых, он неудачник. И все, чего он пытался достичь, не удавалось.
E-92 Yeah, super church, super denominations, everything is super. What has it always done? Everything that man put his hands on has failed. (Now I begin to feel religious.) Why? He's a failure to start with. And everything that he has tried to achieve has failed.
E-93 Мы живем в день величайшей медицины, однако она убивает столько же, сколько и лечит. Это верно. У нас день всего, казалось бы, величайшего. Но посмотрите, что это совершает, это выколачивает жизнь из людей. Я был в Африке и видел малярийных комаров, просто рой, на ноге одного туземца, ему никакого вреда; если один меня коснется, — мне накололи бы в руку всякого рода уколов, чтобы поехать туда, — я получил бы малярию с первого раза, как только один пролетел бы мимо меня. Видите, это разрушает систему. Может, здесь оно помогает, а здесь мешает. Это постоянно нас ослабляет.
E-93 We got the day of the greatest medicines we ever had, and yet it kills about as many as it cures. That's right. We got the day of—of everything, seems to be greater. But look what it's doing, it's knocking the life out of the people. I stood in Africa and watched the malaria mosquitoes, just by the piles, upon a native's leg, wouldn't hurt him; let one touch me, I'd be so full of all kinds of—of things they shot in my arms to go over there, I'd take malaria the first time one passed by me. See, it tears down the system. It might help here where it hinders here. It weakens us all the time.
E-94 И взгляните, что мы получили сегодня, толпу... Не хотелось бы такое говорить, это звучит святотатственно; но чуть ли не толпу образованных идиотов. Это верно. Я скажу как миссионер: куда лучше иметь дело с необразованным язычником, чем с образованным язычником. Язычник — это "неверующий". Это совершенно верно. Ох, это такая ужасная вещь этого дня, в который мы живем, насколько ужасно!
E-94 And look what we got today, a bunch of… I hate to say this, this sounds sacrilegious; but almost a bunch of educated idiots. That's right. I say, as a missionary, it's a lot better to—to deal with an uneducated heathen than it is to deal with an educated heathen. A heathen is "unbeliever." That's exactly right. Oh, it's such a terrific thing of this day that we live, how horrible!
E-95 Опять же, заметьте, супер, все эти дела. Гитлер пытался создать суперрасу. Фараон пытался создать суперрасу. Я был в Египте, хотели посмотреть на те престолы, на которых сидел фараон. Вам надо было копать на шесть метров в глубину, чтобы отыскать их престолы. Я был в Риме, где цезари, это все... Вы не можете найти даже того места, пока не откопаете, ушедшие под землю стены и так далее, где были цезари. Почему? Это показывает, что все, что делает человек — тленное. И что же все это такое? Все это кануло в историю и покрылось прахом.
E-95 Now notice again, a super, all these things. Hitler tried to make a super race. Pharaoh tried to make a super race. I stood in Egypt, to try to see the—the thrones where Pharaoh set. You'd dig twenty feet beneath the earth to find their thrones. I've stood in Rome where the Caesars, it's all… You can't even find the place unless you dig way down, the sunken walls and so forth, where the Caesars was. Why? It shows that anything that man does is corruptible. What is it all? All those things has fell to history and dust.
E-96 Что же заставляет человека желать делать это? Что это производит? Это потому, что за этим нечто стоит, и он пытается избрать свой собственный путь вместо принятия Божьего пути в этом. Вот причина того, почему они стараются строить супер деноминации. Вот причина того, почему они стараются строить суперсредства передвижения, супергорода, и так далее, потому что за этим нечто стоит. Вот что заставляет человека желать побуянить и напиться. Зачем он это делает?
E-96 What makes a man want to do that? What does that? Is because there's something behind it, and he tries to take his own way instead of taking God's way of it. That's the reason they try to build super denominations. That's the reason they try to build super transportation, super cities, and so forth, it's because that there is something back there. That's what makes a man want to carry on and get drunk. Why does he do it?
E-97 Зачем женщина желает оголяться? Послушайте, сестры. Это стало чуть ли не лагерем нудистов. Не позволяйте тому духу овладевать вами. Это дух. Поверьте мне как слуге Христа. Это бес; держитесь от него в стороне. Молитесь, чтобы Кровь Христа удерживала его подальше от вас. Меня не волнует, к какой церкви вы принадлежите, это ничего не значит ни для меня, ни для Бога. Главное — в правильных ли отношениях вы с Богом? Тогда целиком, вам не придется подбирать...
E-97 Why does a woman want to strip herself off? Listen, sisters. This is become a nudist camp, almost. Don't you let that spirit get on you. It's a spirit. Believe me, as a servant of Christ. It's a devil; keep it off of you. Pray the Blood of Christ keep it away from you. I don't care what church you belong to, that means nothing to me or nothing to God. The thing it is, is, are you right with God? Then the whole, you don't have to pick…
E-98 Я живу в местности, где растут дубы, низкорослые дубы. И весной, когда проходит зима, и там на дубах везде висят старые сухие листья. Как же нам теперь получить новые листья? Вам не надо идти, отрывать старые листья. Пусть только войдет новая жизнь, и старый лист опадет.
E-98 I live in a country where they have oak trees, scrub oak. And in springtime, the wintertime has passed by, and there is all the old dead leaves hanging on the oak tree. Now how we going to get some new leaves? You don't have to go out and pick off the old leaf. Just let the new life come in, and the old leaf drops off.
E-99 Вот таким образом это со Христом. Когда входит Христос, мир отпадает, автоматически. Когда люди говорят, что они рождены от Духа Божьего, и по-прежнему любят дела этого мира, в Библии сказано: "Если вы любите этот мир или дела этого мира, любви Божьей даже нет в вас". Как мы можем так поступать?
E-99 And that's the way it is with Christ. When Christ comes in, the world drops out, automatically. When people say that they're born of the Spirit of God, and still love the things of the world, the Bible said, "If you love the world or the things of the world, the love of God is not even in you." How can we do those things?
E-100 Мы стараемся строить супервещи. Так вот, это все прогнившее, это все прах, это все возвращается в прах. Итак, человек желает увидеть какое-то суперзнамение.
E-100 We're trying to build super things. Now, it's all rotten, it's all dust, it'll all return to the dust. So, man desires to see a super sign.
E-101 И Бог сказал, однажды: "Я дам им суперзнамение. Я дам тем людям суперзнамение".
E-101 And God said, one time, "I'm going to give them a super sign. I'm going to give them people a super sign."
E-102 Евреи хотят знамения. Каждый хочет знамения. И они хотят знамения. Этот мир сегодня хочет знамений. Они пытаются произвести свои собственные знамения. Но Бог дал им знамение! Это верно. Зигзагообразная молния в черной, грозовой ночи, показывает, что может быть свет во время тьмы. Это верно.
E-102 The Jews want signs. Everybody wants signs. And they want signs. The world today wants signs. They're trying to make their own signs. But God give them a sign! That's right. The zigzag lightning on a black, stormy night, shows that there can be light in the time of darkness. That's right.
E-103 Бог сказал: "Я дам им знамение: дева зачнет!" Как скромно Он это сделал! Это суперзнамение. "Дева зачнет и родит дитя, сына, и нарекут Его Эммануилом — 'Бог с нами'". Есть суперзнамение!
E-103 God said, "I'm going to give them a sign: a virgin shall conceive!" How humble He made it! This is a super sign. "A virgin shall conceive and bear a child, a son, and His Name shall be called Emmanuel, 'God with us.'" There is a super sign!
E-104 Как поразительно это должно быть, что Сам Бог стал младенцем! Как Бог настолько возлюбил этот мир! Это одно из величайших мест Писания, как "любовь Бога, так возлюбившего мир, что Он отдал Сына Своего единородного; всякий верующий в Него не погибнет, но имеет Жизнь Вечную". Тот самый прах, который Он сотворил на земле, Он стал тем прахом. Насколько это должно быть поразительно! Бог, Эммануил, меняющий Свою роль с Бога на Человека, раскинувший Свой шатер от звезд Небесных, чтобы жить здесь на земле с такими нечистыми творениями, как мы. Любовь Божья, как Он совершил это!
E-104 How striking it ought to be, that God Himself would become a Baby! How that God so loved the world! That's one of the greatest Scriptures there is, how that, "The love of God so loved the world, that He gave His only begotten Son; whosoever believeth in Him should not perish, but have Eternal Life." The very dust that He created on the earth, He become that dust. How striking it ought to be! God, Emmanuel, changing His cast from God to a Man, stretching His tent from the stars of Heaven, to live here on earth with filthy creatures as we are. The love of God, how that He would do it!
E-105 Как поразительно это должно быть для грешника — знать, что маленький Иегова плакал на руках у матери, маленький Иегова, пришел не в блеске Ангела. Он пришел как Семя Авраама. Он пришел как человек. Он не спустился по золотым лестницам Небес. Если бы так, то это было бы для богатых. Но Он родился в яслях, настолько бедный, что Ему пришлось одолжить чрево для рождения. А когда Он ушел, Ему пришлось одолжить могилу для погребения. Иегова, Эммануил, суперзнамение! Аминь.
E-105 How striking it ought to be to the sinner, to know that little Jehovah crying in a mother's arms, little Jehovah, not come in the polish of an Angel. He come as Abraham's Seed. He come as a man. He never come down the golden corridors of Heaven. If it would, it would be for the rich. But He was born in a manger, so poor He had to borrow a womb to be borned in. And when He left, He had to borrow a grave to be buried in. Jehovah, Emmanuel, a super sign! Amen.
E-106 Бог посылал пророков, Он посылал знамения, Он все посылал. Но сказал: "Сейчас Я дам вам суперзнамение, великое знамение; Я, Сам, Я сойду, чтобы обитать среди вас, под именем 'Эммануил'". Это должно потрясти людей; Сам сделался плотью и обитал среди нас! Родился в грязной, вонючей конюшне; маленький Иегова, лежащий не в розовой корзинке в больничной палате, а в вонючих яслях над навозной кучей в сарае. Эммануил! Творец Небес и земли, завернутый в пелены! Аллилуйя! Маленький Иегова, играющий как ребенок, Иегова как подросток, Иегова как плотник — это должно потрясти! Но это настолько скучное, что мир этого вообще не понимает.
E-106 God sent prophets, He sent signs, He sent everything. But said, "I'll give you the super sign now, the great sign; Me, Myself, I'm coming down to dwell among you, be called 'Emmanuel.'" It ought to strike the people; Himself made flesh and dwelled among us! Born in a dirty, stinking stable; little Jehovah, not laying in a pink basket in a hospital room, but in a stinking manger over a manure pile in a barn. Emmanuel! The Creator of Heavens and earth, with swaddling cloth on! Hallelujah! Little Jehovah playing as a kid, Jehovah as a teenager, Jehovah as a carpenter, it ought to be striking! But, it's so dull, the world misses it a million miles.
E-107 Одна женщина, недавно, я проповедовал о Божественности нашего Господа Иисуса Христа, и она сказала: "Мистер Бранхам, я ценю вашу проповедь, но, — сказала, — но в одном вопросе я никак не могу согласиться с вами".
E-107 A woman not long ago, I was preaching on the Deity of our Lord Jesus Christ, and she said, "Mr. Branham, I appreciate your preaching, but" said "there's one thing you do that I certainly don't agree with you."
E-108 И я сказал: "Что это, сестра? Если только в одном, я благодарен за встречу с вами, — я сказал, — потому что обычно целая сотня вопросов".
E-108 And I said, "What is it, sister? If there's just one thing, I'm thankful to meet you," I said, "because usually it's about a hundred things."
E-109 И она сказала: "Ну, это хорошо заметный вопрос". Конечно, она принадлежала к такой церкви, где не верят в Божественность Христа; точно как я вижу сегодня, когда они стараются отодвинуть Его и сделать из Него только пророка. О-о, ну и ну! Она сказала: "Вы слишком много хвалитесь Иисусом. Вы делаете Его Божественным".
Я сказал: "Он был Божественным!"
"Ну, — сказала она, — Он—Он не мог быть Божественным".
Я сказал: "Ну, Он был Божественным".
E-109 And she said, "Well, there's one thing outstanding." Course, she belonged to a church that don't believe in the Deity of Christ; just like when I see today when they go to push Him back, and just make a prophet out of Him. Oh, my! She said, "You brag too much about Jesus. You make Him Divine."
I said, "He was Divine!"
"Why," she said, "He—He couldn't be Divine."
I said, "Well, He was Divine."
E-110 Она сказала: "Ну, Он не может быть. Я докажу вам при помощи вашей Библии, что Он не Божественный".
Я сказал: "Хотелось бы посмотреть, как вы это сделаете".
E-110 She said, "Well, He can't be. I'll prove to you by your own Bible that He's not Divine."
I said, "I'd like to see you do it."
E-111 И она сказала: "Хорошо, возьмите свою Библию и откройте Св. Иоанна, 11-ю главу".
E-111 And she said, "All right, take your Bible and turn to Saint John, the 11th chapter."
E-112 Я сказал: "Хорошо. Я знаю, что вы собираетесь сказать, практически я знаю это наизусть".
E-112 I said, "All right. I know just what you're going to say, 'cause I practically know it by heart."
E-113 И она сказала: "Иисус, когда Он шел поднимать Лазаря из могилы, в Библии сказано: 'Он плакал'".
Что ж, я сказал: "Конечно".
E-113 And she said, "Jesus, on His road down to raise Lazarus out of the grave, the Bible said, 'He wept.'"
Well, I said, "Sure."
E-114 И она сказала: "Ну вот, как Он мог быть Божественным и плакать?"
E-114 And she said, "Well, now, how could He be Divine, and weep?"
E-115 Я сказал: "Это плакала человеческая часть. Это верно. Вам не удается увидеть то, что Он был Эммануилом. Он был и человеком, и Богом". Я сказал: "Он был человеком, когда шел к могиле, плакал. Но когда Он расправил те узкие плечи и сказал: 'Лазарь, выйди', — и человек, который четыре дня как умер, и вонял, вышел и жил дальше, тут понадобился больше, чем человек!" Верно.
E-115 I said, "That was the man part weeping. That's right. You fail to see that He was Emmanuel. He was both man and God." I said, "He was a man going to the grave, weeping. But when He pulled them little shoulders together and said, 'Lazarus, come forth,' and a man that had been dead four days, and stinking, come forth and lived again, that took more than a man!" Right.
E-116 Он был человеком, когда в тот вечер Он спустился с горы, голодный, искал на дереве что-нибудь поесть. Но когда Он взял пять булок и две рыбы и накормил пять тысяч — это было больше, чем человек. Это был Творец, Иегова! Верно.
E-116 He was a man when He come off the mountain that night, hungry, looking on a tree to find something to eat. But when He took five biscuits and two fish, and fed five thousand, that was more than a man. That was the Creator, Jehovah! Right.
E-117 Он был человеком, когда Он лежал в ту ночь в той лодке, и десять тысяч морских бесов поклялись, что потопят Его. Подскакивала там как пробка от бутылки, когда поднялись волны. Он был настолько уставшим от проповедования, что Он не мог даже пошевелиться, это Его даже не разбудило. Но как только Он встал, аллилуйя, вышел и поставил Свою ногу на борт лодки, поднял взор и сказал: "Мир, успокойся", — это было больше, чем человек. Это был Бог, Кто мог успокоить волны морские.
E-117 He was a man when He was laying on that ship that night, and the ten thousand devils of the sea swore they would drown Him. Bouncing out there like a bottle stopper, when the waves come up. He was so tired from preaching till He couldn't even move, didn't even wake Him up. But when once He was aroused, hallelujah, went forth and put His foot upon the brail of the boat, and looked up and said, "Peace, be still," that was more than a man. That was God Who could still the waves of the sea.
E-118 Это был человек, который молил о милости, на кресте: "Боже Мой, почему Ты оставил Меня?" Но в Пасхальное утро, когда Он сломал печати смерти, ада и могилы, и воскрес и сказал: "Я — Тот, Кто умер и жив вовеки", — это было больше, чем человек. Это был Бог в Своем Сыне. Аминь.
E-118 It was a man that cried for mercy at the cross, "My God, why hast Thou forsaken Me?" But on Easter morning when He broke the seals of death, hell, and the grave, and rose up again and said, "I am He that was dead, and alive forevermore," that was more than a man. That was God in His Son. Amen.
E-119 Каждый человек, добившийся чего-либо, верил этому; каждый поэт, достигший... коснувшийся каждого сердца, что-либо сделавший.
E-119 Every man that's ever amounted to a hill of beans, believed that; every poet that's hilled… that's thrilled every heart, that's ever done anything.
E-120 Эдди Перронет, написавший песнь на инаугурацию. Его песни не покупали. Однажды Дух объял его, он взял перо в руку, он написал в Духе.
Народ и Ангелы да чтут
Христа, Царя всего,
Корону пусть Ему несут,
Венчайте все Его. Аминь.
E-120 Eddie Perronet, that wrote the inauguration song. His songs wouldn't sell. One day the Spirit grabbed a hold of him, he took the quill in his hand, he wrote with the Spirit.
All hail the power of Jesus' Name!
Let Angels prostrate fall;
Bring forth the royal diadem,
And crown Him Lord of all. Amen
E-121 Старая слепая Фанни Кросби, однажды ее спросили: почему она не пишет мирские песни. Она сказала: "Я Христианка". Как сильно она отличается от Элвиса Пресли!
Сказали, ну, тот человек посмеялся над ней, сказал: "Такого не бывает". Сказал: "А что вы сделаете, если Он не откроет ваши глаза?"
Она сказала: "Бог выбрал мой жребий".
E-121 Old blind Fanny Crosby, one night she was asked why she wouldn't write worldly songs. She said, "I'm a Christian." How much different she is from Elvis Presley!
They said, why, the man made fun of her, said, "There is no such a thing." Said, "What do you mean, if He won't open your eyes?"
She said, "God has chose my lot."
E-122 И он сказал: "Ну, так откуда вы узнаете? Если вы умрете, и там есть такое место, вы ведь не увидите Его".
Она сказала: "Там у меня будет зрение". "Ну, — сказал, — а что если у вас не будет зрения?"
Она сказала: "Я все равно Его узнаю".
Сказал: "Как же вы думаете Его узнать?"
E-122 And he said, "Well, how will you ever know? If you die, and there is such a place, you can't see Him."
She said, "I'll have my sight over There." "Well," said, "what if you haven't got your sight?"
She said, "I'll know Him, anyhow."
Said, "How you think you'll know Him?"
E-123 Сказала: "Я потрогаю раны от гвоздей на Его ладонях". Затем она повернулась, и ее охватило вдохновение, и она спела:
Я узнаю Его, да, я узнаю Его,
Я искуплен, я встану с Ним рядом;
Я узнаю Его, на ладонях Его
От гвоздей незажившие раны.
Ого! Она написала:
Не пройди, Иисус, меня Ты,
Дух не осеня;
Слыша люд, мольбой объятый,
Не пройди меня.
Ибо Ты — источник утешенья,
Лучше всяких благ,
Ты мой друг как в мире тленья,
Так и в Небесах.
E-123 Said, "I'll feel the nail prints in His hand." Then she turned, and inspiration struck her, and she sang:
I shall know, yes, I shall know Him,
And redeemed by His side I shall stand;
I shall know Him by the nail prints in His hand.
My! She wrote:
Pass me not, O gentle Saviour,
Hear my humble cry;
While on others Thou art calling,
Do not pass me by.
For, Thou the Stream of all my comfort,
More than life to me,
Whom have I on earth beside Thee?
Or whom in Heaven but Thee?
E-124 Конечно, любой, кто чего-либо достиг, верил, что Он — Эммануил! Он был больше, чем пророк. Он был пророком, но Он был Богом-Пророком; Эммануил, Бог во плоти.
E-124 Sure, anybody that ever amounted to anything, believed Him to be Emmanuel! He was more than a prophet. He was a prophet, but He was a God-Prophet; Emmanuel, God in flesh.
E-125 Он пришел не с салютами с Небес. Он пришел не как Ангел. Он пришел как Семя Авраамово, чтобы показать суперзнамение Божье последних дней. О-о, да, чтобы создать супер-Семя, суперрасу, расу, которая была обещана, расу Авраама, чтобы принести супер-Семя, о котором мы говорили, супер-Христа.
E-125 He never come with the salute of Heaven. He never come as an Angel. He come as Abraham's Seed, to show the last-day super sign of God. Oh, yes, to make a super Seed, a super race, the race that had been promised, Abraham's race, to bring forth a super Seed that we've been talking about, a super Christ.
E-126 Как они обращались с Ним, когда Он пришел на землю? Они высмеяли Его. Они назвали Дух, который действовал в Нем, когда Он мог различать духов и так далее, они сказали: "Это дьявол. Он Веельзевул, предсказатель". А что касается физической части, телесной части — они повесили ее на дереве и предали Его смерти.
E-126 What did they do to Him when He come on earth? They made fun of Him. They called the Spirit that was working in Him, where He could discern spirits, and so forth, they said, "It's the devil. He is Beelzebub, a fortune-teller." And in the physical part, the body part, they hung it on a tree and put Him to death.
E-127 Но Он был суперзнамением! Он воскрес на третий день, потому что Он верил Божьему Слову. Давид сказал, под вдохновением: "Я не оставлю души Его в аду и не дам Святому Моему увидеть тление". Поэтому Иисус знал, что Писание говорило о Нем, что Он не увидит тление. Тление наступает через семьдесят два часа, в мертвом теле. Мы знаем это. И Он знал, в какое-то время между тем, Он воскреснет из мертвых. И Он воскрес из мертвых, потому что Он был суперзнамением. Пророки были знамениями, конечно, но они умерли и ушли в могилу. Но Иисус был суперзнамением, Он вышел из могилы! Аминь. Суперраса! Так точно. Супер-Христос!
E-127 But He was a super sign! He rose up again on the third day, for He trusted the Word of God. David said, under inspiration, "I'll not leave His soul in hell, neither will I suffer My Holy One to see corruption." Therefore Jesus knew that the Scripture spoke of Him, that He would not see corruption. Corruption sets in in seventy-two hours, on a dead body. We know that. And He knowed, some time between that, He would raise from the dead. And He rose up from the dead, for He was a super sign. The prophets were signs, sure, but they died and went into the grave. But Jesus was the super sign, He come out of the grave! Amen. Super race! Yes, sir. A super Christ!
E-128 Теперь, спустя две тысячи лет, две тысячи лет, со всеми критиками и всем остальным, Он по-прежнему остается тем же самым сегодня! "Я дам вам суперзнамение, великое знамение". Люди желают чего-то супер, поэтому у Церкви есть нечто супер. Не просто рукопожатие, не просто формальное крещение; но крещение Святым Духом! Не просто фактическое, с сухими глазами признание; но Дух Христа, живущий в них, приводящий саму их жизнь в такое состояние, чтобы служить Христу и жить со Христом.
E-128 After two thousand years now, two thousand years, with all the critics and everything else, He still remains the same today! "I'll give you a super sign, a great sign." The people want something super, so the Church got something super. Not just a handshake, not just a—a formal baptism; but a baptism of the Holy Ghost! Not just an actual, dry-eyed confession; but a Spirit of Christ living in them, bringing their very life up to a place that serves Christ and live with Christ.
E-129 Теперь, в Библии сказано, в прошлый вечер, где мы остановились (Авраам, сказал Аврааму) в Бытие 22-я глава, 16-й и 17-й стих, Он сказал: "Семя твое овладеет вратами [по Библии короля Иакова.—Пер.] врагов своих. Овладеет семя твое, Авраам, вратами врагов".
E-129 Now, the Bible said, last night where we left off (Abraham, told Abraham) in Genesis, 22nd chapter, 16th and 17th verse, He said, "Thy seed shall possess the gate of its enemy. Your seed, Abraham, will possess the gate of the enemy."
E-130 Когда Ревекка была избрана для Исаака, сына, то же самое было также сказано и ей. Когда Елиезер, прообраз Святого Духа, который пришел, чтобы найти Невесту, он нашел ее в вечерней прохладе. Понимаете, что это такое? Этот день, последний день, заключительная часть дня, когда светят вечерние Огни, Он нашел ее.
E-130 When Rebekah had been chose for Isaac, the son, it was also said the same to her. When Eliezer, a type of the Holy Spirit that come to find the Bride, he found her in the cool of the evening. Get what it is? This day, last day, last part of the day, when the evening Lights are shining, He found her.
E-131 И обратите внимание, ему пришлось дело с двумя разными людьми. У нее была семья. Но единственные, с кем Елиезеру пришлось иметь дело — это были ее мать и ее брат.
Но он пришел за той невестой. Итак, когда Авраам сказал ему: "Пойди, найди невесту среди моих родственников. Не бери ему невесту из среды этих чужаков".
E-131 And notice, he had to deal with two different people. She had a family. But the only one that Eliezer had to deal with was her mother and her brother.
But he was after that bride. So, as Abraham told him, "Go, hunt a bride from among my people. Don't you take one of these aliens for his bride."
E-132 И он сказал: "Теперь, что если женщина не захочет идти со мной?"
E-132 And he said, "Now, what if the woman won't come with me?"
E-133 Сказал: "В таком случае, если она не захочет идти, тогда ты будешь свободен от своей клятвы". И он положил свою руку под бедро его и клялся этим.
E-133 Said, "Then if she won't come, then you're free from your oath." Then he put his hand on his hip, and swore by it.
E-134 Заметьте, Елиезер нашел женщину, он знал, что это была она. И обратите внимание, ему пришлось иметь дело с двумя людьми: ее матерью и братом. Отец, остальные ничего не говорили. Мать и брат!
E-134 Notice, Eliezer found the woman, he knowed that was her. And notice, he had to deal with two people, her mother and the brother. The father, rest of them, had nothing to say. Mother and brother!
E-135 Так и Посланник, Святой Дух Божий, в эти последние дни, выбирает Невесту. Ему пришлось иметь дело с церковью, которая называет себя "матерью", — католическая; и "братом", — проповедник. Это точно. Ему пришлось иметь дело с теми двумя. Они были теми, что подняли из-за этого шум.
E-135 So has the Messenger, the Holy Ghost of God, in this last days, picking out the Bride. He's had to deal with the church that calls itself the "mother," the Catholic; and the "brother," the preacher. That's exactly. He had to deal with those two. They was the one that kicked up a fuss about it.
E-136 Но он сказал: "Ты должна сама решить. Ты пойдешь?"
E-136 But now he said, "You got to make your choice. Will you go?"
E-137 И смотрите, быстро, как только она услышала об Исааке, еще до того, как она его увидела, она сказала: "Пойду!"
E-137 And look, quickly, as soon as she heard about Isaac, before she had ever saw him, she said, "I will go!"
E-138 Почему? Она была его родственницей по крови. Понимаете, это был ребенок Авраамова брата. Исаак и Ревекка были двоюродными братом и сестрой, кровное родство; показывая, что Церковь в последние дни будет в Кровном родстве со Христом. Тому что тот самый Бог, который предназначил Христа, Который... был Агнцем, закланным прежде основания земли, сама Церковь, ее имя внесли в Книгу прежде создания мира. И Ревекка, как только она услышала об Исааке, внутри нее было нечто такое, что ее потянуло прямо к нему, хотя она не видела его и ничего такого, она все же захотела уйти добровольно от матери или брата.
E-138 Why? She was a blood relative to him. See, that was Abraham's brother's child. Isaac and Rebekah were first cousins, blood relation; showing that the Church in the last days will be Blood relation to Christ. For the very God that predestinated the Christ, Whose… was the Lamb slain before the foundation of the earth, the Church itself, its name, was put on the Book before the foundation of the world. And Rebekah, as soon as she heard of Isaac, there was something in her that pulled her straight to him, though she hadn't seen him or nothing, she yet wanted to go by her own choice away from mother or brother.
E-139 И сегодня, если тот Свет Божий, тот Святой Дух попадает на предопределенное Семя, имя которого было записано в Книге Жизни Агнца прежде создания мира! В Библии говорится это. Это верно. Свет засветит! Ты проповедуешь кому-нибудь, и создается впечатление, что это, будто, как с гуся вода скатывается. Но пусть это однажды коснется того Семени, и наблюдайте, что произойдет быстро, нечто там тут же появится! Почему? Это предопределенное Семя, которое прорастает. Оно должно прорасти. И когда тот Свет, Евангелие, касается его, они принимают это. Остальные встанут и уйдут прочь; это не для них. В Библии сказано, что те люди были "предназначены к осуждению", — Книга Иуды. Все Писание богодухновенно.
E-139 And today, if that Light of God, that Holy Spirit, ever strikes a—a predestinated Seed, whose name was put on the Lamb's Book of Life before the foundation of the world! The Bible says that. That's right. The Light will shine! You can preach to some, and it seems like it's just like water on a duck's back, falls off. But let it once strike that Seed, and watch what happens quickly, something is there right now! Why? It's predestinated Seed coming forth. It's got to come. And when that Light, the Gospel, strikes it, they get it. The rest of them will get up and walk away; it's not for them. The Bible said that men were "foreordained to condemnation," Book of Jude. All Scripture is by inspiration.
E-140 Теперь, когда тот Свет коснулся Ревекки, она поняла нечто внутри себя, и это привело ее к Исааку. Она покрыла свое лицо. Она больше не хотела поступать по своему собственному мнению. Исаак был ее мнением с того момента. И Церковь сама, когда она соприкасается с той Силой Божьей, с крещением Святым Духом, из деноминационных церквей, из католической церкви, где бы это ни было! Когда то крещение Святого Духа становится реальным для людей, те, которые предопределены (как вы здесь, люди) к Вечной Жизни, видят Это и входят в Это. Что это такое? Суперзнамение. И, враг, овладеет вратами врага!
E-140 Now, when that Light struck little Rebekah, she knew something within her, and that brought her to Isaac. She veiled her face. She wanted no more to do with her own thinking. Isaac was her thinking from then on. And the Church itself, when it strikes that Power of God, the baptism of the Holy Ghost, out of the denominational churches, out of the Catholic church, wherever it is! When that baptism of the Holy Ghost is made real to people, them that's predestinated (like you people here) to Eternal Life, sees It and walks in It. What is it? A super sign. And, the enemy, possess the gate of the enemy!
E-141 Посмотрите на естественное семя Авраамово. Моисей, он овладел вратами Египта, того великого города. Он овладел вратами Красного моря, когда он подошел к нему. Он овладел.
E-141 Look at Abraham's natural seed. Moses, he possessed the gate of Egypt, that great city. He possessed the gate of the Red Sea when he come to it. He did.
E-142 Взгляните на еврейских детей, врагом был огонь. Они овладели огненными вратами, что он не смог их сжечь.
E-142 Look at the Hebrew children, the enemy was the fire. They possessed the gate of the fire, that it couldn't burn them.
E-143 Взгляните на Даниила во львином рву, Авраамово семя, он овладел вратами львиной пасти. Тот не смог раскрыть свою пасть. Я верю, что Бог сошел в том Столпе Огненном и стал там между Даниилом и теми львами. Любой знает, что лев боится огня. И он видел, что Свет вращался там, и тот лев не захотел к нему идти. Это был Ангел Господень. Даниил овладел входом во львиный ров. Почему? Он был семенем Авраама.
E-143 Look at Daniel in the lions' den, Abraham's seed, he possessed the gate of the lion's mouth. He could not open his mouth. I believe God come down in that Pillar of Fire, and stood there between Daniel and those lions. Anyone knows that a lion is afraid of fire. And he seen that Light whirling there, and that lion wouldn't go to him. It was the Angel of the Lord. Daniel possessed the gate of the lions' den. Why? He was the seed of Abraham.
E-144 Все эти великие воины, мы могли бы потратить на них много часов. У меня здесь записаны имена многих из них. Я пропущу это из-за времени. Потому что, все эти умерли в вере, все ушли в землю.
E-144 All these great warriors, we could take hours on them. Got a many of them wrote down here. I'll bypass it, for time. For, all these died in the faith, all went down into the ground.
E-145 Но вот однажды приходит супер-Семя, царское Семя, и Он овладел вратами смерти, ада и могилы. И Он явил, после Своего воскресения, Вечное суперзнамение: "Уверовавших будут сопровождать сии знамения"! Сегодня это: "На миллион больше", — это деноминация, это организация. Но Иисус сказал: "Их будут сопровождать сии знамения", — суперзнамение. Бог говорит что-то однажды, Он не может отозвать сказанное обратно.
Некоторые люди говорят: "Это было только для апостолов".
E-145 But there come the super Seed one day, the royal Seed, and He possessed the gates of death, hell, and the grave. And He brought forth, after His resurrection, an Eternal super sign, "These signs shall follow them that believe"! Today, it's a "million more," it's a denomination, it's an organization. But Jesus said. "These signs shall follow them," a super sign. God once says anything, He can never take it back.
Some people says, "That was just for the apostles."
E-146 Что сказал Иисус? "Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всякому творению". До каких пор? По всему миру! Скольким? Всякому творению! "Кто будет веровать и крестится, спасен будет; а кто не будет веровать, осужден будет. И, — соединительный союз, — уверовавших будут сопровождать сии знамения". По всему миру и всякому творению, всякому творению!
E-146 What did Jesus say? "Go ye into all the world, and preach the Gospel to every creature." How far? All the world! How many? Every creature! "He that believeth and is baptized shall be saved; he that believeth not shall be damned. And," a conjunction, "these signs shall follow them that believe." In all the world, and every creation, every creature!
E-147 Я могу показать вам, где Бог поместил дары и силу в церкви. Я хочу, чтобы кто-нибудь ткнул мне пальцем в Писании и показал мне, где Он это забрал, где Он забрал это у церкви. Это суперзнамение для верующего, что мы перешли от смерти в Жизнь, потому что мы ощущаем Святого Духа и видим, как Он действует в наших жизнях и меняет нас с того, кем мы были, на то, кто мы сейчас. Аминь. Он воскрес из мертвых. Да будет благодарение Богу!
E-147 I can show you where God put gifts and power in the church. I want somebody to put your finger on a Scripture and show me where He took it out, where He took it back from the church. It's a super sign to the believer, that we've passed from death unto Life, because we feel the Holy Ghost, and see It working on our lives and changing us from what we were to what we are now. Amen. He arose from the dead. Thanks be to God!
E-148 Поставьте Слово превыше всего в последний день, Он по-прежнему живет в Семени Авраамовом, через суперзнамение. Знамение, которое Он обещал Аврааму, супер-Семя в последние дни узнает то же знамение, будет совершать то же самое. Потому что Бог должен был лишить жизни Христа, Эммануила, чтобы воскресить Его опять, чтобы послать Святого Духа (Вечного, который не мог умереть), чтобы жил в Церкви, представил то знамение. Из всей нашей психологии, всех наших сильных учителей, всех наших богословов, нет ни одного из живущих сегодня на земле, кто мог бы представить его. Для этого нужен Святой Дух, и только Он! Итак, Эммануил, тот же вчера, сегодня и вовеки, Бог воскресил Его из мертвых, и Он здесь с нами спустя девятнадцать столетий, живой, суперзнамение!
E-148 Make the Word super in the last day, He still lives in the Seed of Abraham, with a super sign. The sign that He promised Abraham, the super Seed in the last days would perceive the same sign, do the same thing. Because, God had to kill Christ, Emmanuel, to raise Him up again, to send the Holy Ghost (an Eternal One that could not die) to live in the Church to produce that sign. Of all of our psychology, of all of our great teachers, of all of our theologians, there's not one living on the earth today can produce it. It takes the Holy Ghost, and Him alone! So, Emmanuel, the same yesterday, today, and forever, God raised Him from the dead, and He's here with us after nineteen hundred years, alive, the super sign!
E-149 У нас есть всякого разного рода знамения. У нас знамения здесь и знамения там. Но Бог дал суперзнамение: Эммануил, Семя Авраама, стал плотью и обитал с нами, умирает, воскресает; для того, чтобы искупить Церковь и освятить Церковь, чтобы Он мог жить в Церкви и продолжать представлять суперзнамения для других по мере добавления периодов, как Он обещал. Не суперорганизация; но суперзнамение. О-о, рожденные от самой Его Жизни, Собственная Жизнь Бога, живущая в нас, производящая то же самое знамение, которое Он произвел в Содоме, там у пророка Авраама.
E-149 We've got all kinds of signs. We have signs here and signs there. But God gave a super sign, Emmanuel, the Seed of Abraham made flesh and dwelled among us, dies, rose again; in order to redeem the Church, and to sanctify the Church, that He might live in the Church and still produce the super signs to others as the ages growed on, as He promised. Not a super organization; but a super sign. Oh, born of His very Life, God's Own Life living in us, producing the same sign He did at Sodom, down there by the prophet Abraham.
E-150 Бог всегда дает пророков. Бог дает пророков. И когда Он посылает людям пророков, обычно это знак последующего суда. Вы знали это? Когда пророки посылаются на землю. Теперь, я хочу взять что-нибудь с вами на одну минуту, до того, как мы приступим к молитвенной очереди, следующие несколько минут.
E-150 God has always give prophets. God gives prophets. And when He sends prophets to the people, it's usually the sign of a following judgment. Did you know that? When prophets are sent on the earth. Now I want to take something with you just for a moment, before we go into the prayer line, the next few minutes.
E-151 Когда Бог послал Ноя к интеллектуальной эпохе, для них нелепое послание, потому что оно не подходило их состоянию в тот день. Но Бог послал Ноя как пророка, который пророчествовал, что конец близок. И Бог позволил ему прожить и увидеть, как это произошло.
E-151 When God sent Noah to an intellectual age, a silly message to them, 'cause it didn't meet with their condition of that day. But God sent Noah as a prophet, prophesying that the end was at hand. And God let him live to see it happen.
E-152 Когда Бог послал, выводил Израиля из Египта, Он послал Моисея, пророка, чтобы пророчествовать научной эпохе Египта. Пророк, знамение надвигающегося суда.
Даниил был знамением для Вавилона.
И Иоанн был знамением для иудеев.
E-152 When God sent, took Israel out of Egypt, He sent Moses, a prophet, to prophesy to a scientific age of Egypt. A prophet, a sign of the oncoming judgment.
Daniel was a sign to Babylon.
And John was a sign to the Jews.
E-153 Теперь есть суперзнамение Святого Духа. Мы знаем, мы абсолютно знаем, что Христос по-прежнему живет и правит. Он — Превосходный.
E-153 Now there is a super sign, of the Holy Spirit. We know, we absolutely know that Christ still lives and reigns. He is the super One.
E-154 Вы говорите о суперчеловеке? У дьявола есть нечто для подделывания именно того, что создал Бог. Все, что у дьявола, он сделал это с чего-то исходного. Дьявол не может творить. Теперь вы это знаете. Если дьявол — это творец, тогда у нас два творца. Дьявол творить не может. Он извращает то, что сотворено. Теперь смотрите, подобно как... Что такое прелюбодеяние? Прелюбодеяние — это правильный акт, извращенный. Что такое ложь? Это извращенная правда. Что такое грех? Неправедность. Это извращенная праведность. И все, что имеется у дьявола — это что-то извращенное от того, что Бог создал первоначально. Вот почему они назвали Иисуса "Веельзевулом". Тот мерзкий бес-гадатель, это был извращенный дух по отношению к пророку. Понимаете?
E-154 You talk about a super man? The devil has something to counterfeit the very thing that God has made. Everything that the devil has got, he made it off of something that's original. The devil cannot create. Now you know that. If the devil is a creator, then we got two creators. The devil cannot create. He perverts what has been created. Now look, like a—a… What is an adultery? An adultery is the right act perverted. What is a lie? It's the truth perverted. What is sin? Unrighteousness. It's righteousness perverted. And anything the devil has got is something perverted of what God originally made. That's the reason that they would, called Jesus "Beelzebub." That old fortune-telling devil out there, that was a perverted spirit to a prophet. See?
E-155 И то же самое сегодня. Они не понимают этого. Но если бы они прочли Библию, в Библии сказано, что это было суперзнамение.
E-155 And that's the same thing today. They don't understand it. But if they would read the Bible, the Bible said it was a super sign.
E-156 Посмотрите на ту группу из ста двадцати бедных необразованных рыбаков и так далее, которые вошли в верхнюю комнату в день Пятидесятницы. Они вышли с суперзнамением. Там стояли люди из всякого народа под Небесами. И вот, пожалуйста, они, не зная даже своего собственного языка, и говорили на языке всякого народа под Небесами. Суперзнамение! О-о, вот это да, мы могли бы продолжать, и продолжать, и продолжать! Суперзнамение, Он — суперзнамение.
E-156 Look at that bunch of a hundred and twenty little ignorant fishermen, and so forth, that went in the upper room at the Day of Pentecost. They come out with a super sign. There was people standing there of all nations under Heaven. And here they was, didn't even know their own language, and speaking in the language of every nation under Heaven. Super sign! Oh, my, we could go on and on and on! Super sign, He is the super sign.
E-157 Он — последнее знамение. И, запомните, что было суперзнамением во времена Авраама? Когда Бог проявил Себя во плоти и настолько показал это великое проявление знания того, что говорила Сарра, в шатре. Последнее знамение, полученное Израилем перед своим отвержением, и назвали Иисуса "Веельзевулом" — это было когда Иисус мог узнавать их мысли, которые у них были в сердце. Иисус сказал, что это поколение получит то же самое! Это последнее! Что это? То был Бог с Авраамом; то был Бог во Христе. Бог с Авраамом; Бог во Христе, Эммануил. А сегодня это Бог в Своей Церкви, суперзнамение, что Бог по-прежнему живет. Вы верите этому? Никогда не отклоняйтесь от этого. Оставайтесь с этим. Это заключительные часы. Это заключительные часы мировой истории.
E-157 He is the last sign. And, remember, the super sign in Abraham's time was what? When the God manifested Himself in flesh, and so showed this great manifestation of knowing what Sarah was saying in the tent. The last sign that Israel got before her rejection, and called Jesus "Beelzebub," was when Jesus could perceive their thought that was in their heart. Jesus said that this generation would receive the same thing! That's the last! What is it? That was God with Abraham; that was God in Christ. God with Abraham; God in Christ, Emmanuel. And today it's God in His Church, the super sign that God still lives. Do you believe it? Don't you never get away from it. Stay with it. It's the closing hours. It's the closing hours of the world's history.
E-158 Сейчас немного позже, чем я полагал, уже пятнадцать минут пятого, поэтому я должен остановиться и начать молиться за больных.
E-158 Now it's a little later than I thought, it's a quarter after four, so I got to stop, and start praying for the sick.
E-159 Суперзнамение! "Я дам им вечное знамение. Я дам им знамение, которое они не смогут уничтожить". И они не смогут, потому что Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же. Не имеет значения, что вы будете пытаться сделать с ним, вам никогда не удастся уничтожить его. Единственное, что нужно с ним сделать — поверить ему.
E-159 Super sign! "I will give them an everlasting sign. I'll give them a sign that they can't destroy." And they can't, for, Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. No matter what you try to do to it, you'll never be able to destroy it. The only thing to do with it is believe it.
E-160 Теперь на протяжении этой недели, вы — приятные люди, я был бы ничтожным лицемером, чтобы стоять здесь перед людьми, которые любят Бога, и пытаться рассказывать им что-то неправильное; я был бы обманщиком; я не должен был бы стоять за кафедрой; я не должен был бы находиться в компании этих замечательных служителей; я не должен был бы находиться в вашей компании; я должен был бы находиться там с остальными грешниками и—и лицемерами. Но так как я верю этому, и Бог избрал, что это должно появиться в последние дни, и подтвердил это Своей Библией, вот почему я здесь.
E-160 And now through this week, you lovely people, I'd be a—a miserable hypocrite to stand here before a people that loves God and try to tell them anything wrong; I'd be a deceiver; I shouldn't stand behind the desk; I shouldn't be in the company of these fine ministers; I shouldn't be in your company; I should be out with the rest of the sinners and—and hypocrites. But because that I believe this, and God has chosen that this should come forth in the last days, and proved it by His Bible, that's why I'm here.
E-161 Я здесь не ради популярности. Если бы так, то у меня были бы радио-программы и телевидение, это все демонстрировалось бы по телевидению и остальное. Им приходится просить у людей денег и тому подобные вещи; я не хочу этой чепухи. Я хочу быть в чести у моего Бога, и на этом все. Я хочу быть там, куда, если Он пошлет меня туда, где в церкви только пять человек, и скажет: "Останься там на шесть месяцев", — я останусь прямо там. Меня ничто не связывает. Это верно. Если Он пошлет меня за границу к ста миллионам человек, я буду прямо там. Каким-то образом Он позаботится об этом, Он всегда заботился и Он будет заботиться.
E-161 I'm not here for popularity. If I would, I'd have radio programs and television, have all this on televised and everything. They had to beg the people for their money, and things like that; I don't want that stuff. I want favor with my God, and that's all. I want to be, where if He sends me to where there's only five people in a church, and says, "Stay there for six months," I'll stay right there. I have nothing to tie me. That's right. If He sends me overseas to a hundred million people, I'd be right there. Some way He'll take care of it, He always has and He will.
E-162 Но быть честным и искренним, и я говорю вам, друзья мои, что Христос живой сегодня. Он не мертвый. И Он — вечное знамение, как мы привели это через Авраама сейчас, через дни Иисуса и прямо до настоящего времени, что это последнее, что должно быть дано церкви.
E-162 But to be honest and sincere, and I tell you, my friends, that Christ is alive today. He is not dead. And He's an everlasting sign, as we've brought it through Abraham now, through the days of Jesus, and right up to here, that it is the last thing to be given to the church.
E-163 Позвольте мне сделать прогноз. Я не пророчествую. Я предсказываю. Я предсказываю, что в следующие несколько лет, что все организованные религии будут вынуждены занять позицию. И у них образуется союз церквей, и после этого союза церквей наступит мощный бойкот. Все деноминации загонят туда силой; их всех. Если они не войдут, тогда наступит ужасный бойкот. Чуть ли не все они сегодня (непреднамеренно) стали членами того Всемирного совета церквей, продав свое первородное право; протестанты, "братья" с "матерью", католиками Рима. Они это сделают. Вы знаете, что в Библии сказано, что плевелы будут связаны, собраны в связки прежде. Они связываются все в одну огромную группу. В Библии сказано, что они создадут образ зверю. Я верю, что это произойдет, что скоро, если люди не станут членами какой-либо организации, какой-нибудь церкви, не войдут, их двери будут закрыты.
E-163 Let me make a prediction. I'm not prophesying. I'm predicting. I predict that in the next few years that all organization religions will be forced to take a stand. And they will have a union of churches, and a great boycott will follow this union of churches. All denominations will be forced into it; all of them. If they don't, there will be a horrible boycott. Nearly every one of them today has (not knowingly) joined that World Council of Churches, selling their birthrights; Protestants, "brothers," with the "mother," Catholic of Rome. They'll do that. You know the Bible said that the tares will be bound, bundled first. They are bundling all in one great group. The Bible said they would make an image unto the beast. I believe it'll come to pass, that shortly, that if people do not join some organization, some church, go in, their doors will be closed.
E-164 Эта страна всегда отображала Израиль. Израиль, мы обнаруживаем, пришел в другую землю, захватил жителей, убил их, прогнал их, оттеснил их и занял землю точно так же, как мы поступили с индейцами. Тогда Бог дал им ту землю. Бог дал нам эту землю. Обратите внимание, что происходило. У них были великие мужи в те дни; Иисус Навин, царь; у них был Давид; у них был Соломон; великие мужи. Но, в конце концов, это изменило направление, да так, что у них на сцене появился изменник, Ахав, тепловатый верующий. Дело было не столько в Ахаве; но за ним стояла та жена, Иезавель, из другой расы, из другого класса, не израильтянка, она была язычницей, идолопоклонницей. Она была той, которая сделала это грязное дело, она говорила Ахаву, что сделать. И мы поменяли направление в ту же сторону, и у нас были Вашингтон, Линкольн, после мы оттеснили индейцев подальше и заняли их землю. Но что же мы сделали? Через политиков, мы произвели в этом именно то, от чего мы пришли сюда ради свободы. Это совершенно верно. Иезавель, Иродиада и Жаклин, до этого дважды была замужем, живет со своим третьим мужем, живет сейчас там. И все же, люди следуют за этим, ослепленные. И вот оно!
E-164 This nation has always typed Israel. Israel, we find out, come into another land, took the occupants, slayed them, run them out, pushed them back and occupied the land just as we did the Indians. Then God gave them that land. God gave us this land. Notice what taken place. They had great men in them days; Joshua, a king; they had David; they had Solomon; great men. But finally it worked around till they got a renegade on the platform, Ahab, a lukewarm believer. It wasn't so much Ahab; but it was that wife behind him, Jezebel, of another race, of another class, not an Israelite, she was a heathen, an idol-worshiper. She was the one who done the dirty work, she told Ahab what to do. And we have worked around in the same way, and we've had a Washington, a Lincoln, after we pushed the Indians back and took their ground. But what have we done? Through politics, we've worked the very thing in that we come over here for freedom from. That's exactly right. A Jezebel, a Herodias, and a Jacqueline, married twice before, living with her third husband, living in there now. And yet the people go for it, blinded in their eyes. And there it is!
E-165 Вы просто наблюдайте: мы пожнем то, что мы сеем! Она подошла к концу. Я пророчествовал в 1956 году, когда вернется Билли Грейем, и я сказал, что вернется Томми Осборн, и Америка получит свой последний призыв.
E-165 You just watch, we're going to reap what we sow! She's at the end. I prophesied in 1956 when Billy Graham would return, and I said that Tommy Osborn would return, and America would receive her last call.
E-166 Несколько лет назад, Он предсказал точно линию Мажино, точно, что произойдет, точно, что Кеннеди займет место, и об этом, что здесь будет править президент-католик, и что это будет. И там осталось еще два события из тех семи, которые Он рассказал мне, что они точно произойдут. Это верно. Это есть на пожелтевшей бумаге. Мы в конце времени.
E-166 Several years ago, It predicted exactly the Maginot Line, exactly what would take place, exactly Kennedy would take the place, and of this, and there would be a Catholic President ruling here, and what it would be. And there's just two more things left, from seven things that He told me to happen perfectly. That's right. It's on old yellow paper. We're at the end time.
E-167 Запомни, брат, во времена той страны тогда в Израиле, когда он пошел неправильно, у Бога поднялся некто по имени Илия. Он не был приметным. У нас нет никаких записей о его жизни, мы не знаем, откуда он пришел. Единственное, что мы знаем — он ушел на Небо на колеснице. Он был кем-то вроде лесного жителя. Он ненавидел аморальных женщин, и он не упустил возможности рассказать той Иезавели, что она сделала.
E-167 Remember, brother, in the days of that country back there in Israel, when she went wrong, God had someone to stand up, by the name of Elijah. He wasn't much thought of. We don't have no history of his life, we don't know where he come from. The only thing we know, he went to Heaven in a chariot. He was kind of a woodsman. He hated immoral women, and he didn't fail to tell that Jezebel what she had done.
E-168 Потом перед приходом Господа Иисуса, был другой, который пришел с помазанием его духа, по имени Иоанн, тоже лесной житель. И он ненавидел аморальных женщин. Он не упустил возможности сказать Ироду, что это неправильно, что он живет с женой своего брата Филиппа. И Иродиада отрезала ему голову. Верно.
E-168 Then before the coming of the Lord Jesus, there was another one come anointed with his spirit, called John, also a woodsman. And he hated immoral women. He didn't fail to tell Herod it was wrong for him to live with his brother Philip's wife. And Herodias had his head cut off. Right.
E-169 Это предсказано опять, Малахии 4, что это снова вернется. Там будет супер-Семя, которое поднимется. Должен подняться некто несгибаемый, с Христианской чистотой, конечно, чтобы взять эту иезавельскую религию, которую продвинули даже в наши пятидесятнические группы, кто-то встанет с Христианским Духом и огнем, с поддержкой Святого Духа, чтобы доказать, что Это верно. В вечернее время явится Свет! И Он вернет Веру детей обратно к пятидесятническим отцам, прочь от их догм и вероучений. Это должно наступить, и это наступит! Во Имя Господа, это наступит!
E-169 It's predicted again, Malachi 4, that it'll return again. There will be a super Seed rise up. There's got to be something stand up that's got backbone and Christian integrity, certainly, that will take this Jezebel religion that's been pushed even into our Pentecostal groups, somebody will stand with Christian Spirit and fire, with the Holy Ghost behind it, to prove that It's right. It shall be Light in the evening time! And He will restore the Faith of the children back to the pentecostal fathers, away from their dogmas and creeds. It's got to come, and it will come! In the Name of the Lord, it will come!
E-170 Это мелкое, слабое, ничтожное, так называемое человеческое достижение; спускать людям с рук и позволять играть в карты и жениться по четыре или пять раз, и быть дьяконами в церквах, и тому подобные вещи, это гнилое бесчестье во взоре Божьем, потом называют это религией Христовой; проповедники, мужчины, женщины, совместное купание, по дорогам ходят в шортах, курят сигареты! Ну, основа нации разрушена, когда женщины ведут себя подобным образом. Женщина — это основа нации. Яблоку наносит вред не малиновка, которая клюет его, а червь в сердцевине. Я не боюсь российских атомных бомб. Никак нет. Ну, собственная наша гниль — это то, что убивает нас. Она прогнила насквозь, от аморальности. Это верно.
E-170 These little, weakly, insignificant, so-called man achievement; let people get by, and play cards, and marry four or five times, and be deacons in churches, and things like that, it's a rotten shame in the sight of God, then call it religion of Christ; preachers, man, women, mixed bathing, out on the roads wearing shorts, smoking cigarettes! Why, the backbone of the nation is broke when women act like that. Woman is the backbone of a nation. It ain't the robin that pecks on the apple that hurts it, it's the worm at the core. I ain't scared of Russia's atomic bombs. No, indeed. Why, our own rottenness is what is killing us. It's a rotten to the core, with immoral. That's right.
E-171 И вы, люди, я должен сказать это, не позволяйте никому стращать вас коммунизмом. Коммунизм — это ничто. Это просто орудие в Божьих руках. Пусть любой, читающий Библию, любой пророк поднимется и покажет мне, где в Библии говорится, что будет править коммунизм. Не коммунизм будет править.
E-171 And you people, I've got to say this, don't you never let anybody poke something down your back about communism. Communism is nothing. It's just a tool in God's hands. I want any Bible reader, any prophet, to stand and show me where the Bible ever says that communism will rule. It isn't communism that's going to rule.
E-172 Будет править католицизм, согласно Библии. Позвольте мне сказать вот это в заключение. Сегодня есть три великих занавеса. Один из них — железный занавес. Другой — бамбуковый занавес. И другой — это багряный занавес; следите за этим, это тот, который будет править.
E-172 It's Romanism is going to rule, according to the Bible. Let me say this, in closing. There's three great curtains today. One of them is the iron curtain. The other one is a bamboo curtain. And the other one is a purple curtain; you watch that one, that's the one that's going to rule.
E-173 О-о, вы разве не видите, что все целиком повернуто лицом к этому? Церковь становится... "Доколе не придет отступление, человек греха не сможет открыться". Коммунисты, церковная теплота, ничтожность ходит вокруг. Боже, смилуйся! Сказано, что в тот день Он пошлет к ним суперзнамение, Он вызовет народ ради Имени Своего. Он сделает это!
E-173 Oh, can't you see the whole thing facing right into it? The church getting… "Unless there come a falling away, the man of sin can't reveal himself." The communists, the lukewarmness of the church, the insignificance walk around. God, have mercy! Said, in that day He'd send a super sign among them, He'd call a people for His Names sake. He'll do it!
E-174 Тридцать один год тому назад я посвятил свою жизнь и умер, прежний Уилльям Бранхам, и отдал себя (служение), чтобы почтить и снять пятно с Имени Иисуса Христа, и вернуть Слово Божье обратно в церковь. Я в служении тридцать один год. Боже, помоги мне дожить до того, чтобы увидеть, что сердца Христиан бьются как одно, аминь, и нечистота женщин и мужчин, и—и церкви, и их вероучения и остальное, исчезнут, и истинная непорочная церковь живого Бога поднимется в красоте Христа, чтобы встретить Его, когда Он придет.
Давайте склоним свои головы.
E-174 Thirty-one years ago I dedicated my life, and died, the old William Branham, and give myself (a service) to respect and to take the—the filth off of the Name of Jesus Christ, and put the Word of God back in the church. I'm thirty-one years in the service. God, help me to live to see the day when I can see the hearts of Christians beating as one, amen, and the filth of the women and the men, and—and the churches and their creeds and things, dropped away, and a true unadulterated church of the living God stands in the beauty of Christ to receive Him when He comes.
Let us bow our heads.
E-175 Небесный Отец, почему я должен говорить такое? Теперь это снято с моих плеч, Господь. Это, это—это было вложено в уши людей. Я—я молю, Боже, чтобы... я не думаю, что люди, которые сидят здесь, но пусть они передадут это кому-нибудь другому. О-о, смилуйся, Отец Бог.
E-175 Heavenly Father, why do I have to say such? It's off of my shoulders now, Lord. It's, it—it's into the ears of the people. I—I pray, God, that… I don't think the people sits here, but let them take it to somebody else. Oh, have mercy, Father God.
E-176 Мы очень много говорили о суперзнамении сегодня. Мы взяли Авраама, чтобы показать веру, которая у него была. Пусть сила Божья сейчас, Господь, правит в жизни людей. Пусть Святой Дух придет нежно, ласково к каждому верующему, прижмет их к Себе, скажет им: "Не бойся, малыш, это немного дальше по дороге". Еще немного дальше, и придет великий Шедевр, Христос Божий, супер-Знамение, который воскрес из мертвых и живой во веки веков, живет среди нас в облике Святого Духа, говорит: "В тот день вы узнаете, что Я в Отце, Отец во Мне; Я в вас, и вы во Мне". В таком случае, Бог в Своем народе, проявляет Себя. Боже, да не окажется здесь в этот день никого настолько бестолкового, чтобы упустить это. Пусть Дух оживит им эти вещи.
E-176 We have talked so much of super sign today. We brought Abraham up, to show the faith that he had. Let the power of God now, Lord, rule in the lives of the people. Let the Holy Spirit come gently, sweetly to every believer, cuddle them into His arms, tell them, "Don't fear, little one, it's just down the road." Just a little further, and the great Masterpiece will come, the Christ of God, the super Sign that raised up from the dead and is alive forevermore, living among us in the form of the Holy Spirit, saying, "That day you'll know that I am in the Father, the Father in Me; I in you, and you in Me." Then God in His people, manifesting Himself. God, may there not be any here, this afternoon, dull enough to miss that. May the Spirit quicken the things to them.
E-177 Здесь лежат платочки для больных и немощных. Я думаю: что если бы этот платочек направлялся моему маленькому сыночку? Что если бы он направлялся моей жене; или если бы мой дорогой пожилой папочка был бы жив, и он направлялся бы ему; моей матери? О-о, я хотел бы, чтобы кто-то тогда был искренним. И, Боже, со всей искренностью, какая только может быть у меня, я прошу исцелить каждого из них, Боже. Даруй это. Мы научены из Библии, что с Павла снимали платки или опоясания. Мы теперь осознаем, что Павел не живет уже среди смертных; он бессмертный. Павел ушел. Но Иисус остается здесь, Он — тот же Бог. И люди, которые верили в Павла, зная, что Ты был в его теле; что это был Ты, не Павел. Он умирал каждый день, чтобы Ты мог жить в нем. И теперь, Отец, они осознают то же самое, и вот почему они принесли нам платки и опоясания. Ты остаешься тем же Богом. Даруй им те же самые благословения, Отец. Я прошу этого во Имя Иисуса.
E-177 Here's handkerchiefs laying here for the sick and afflicted. I think, what if this handkerchief was going to my little boy? What if it was going to my wife; or my precious old daddy, was living, it was going to him; my mother? Oh, I'd want somebody to be sincere. And, God, with all the sincerity I know to have, I—I—I ask, to heal every one of them, God. Grant it. We're taught in the Bible that they took off of Paul, handkerchiefs or aprons. Now we realize that Paul doesn't live amongst mortals no more; he's immortal. Paul is gone on. But Jesus remains here, He's the same God. And the people who had faith in Paul, knowing that You were in his body; that it was You, not Paul. He died daily so You could live in him. And now, Father, they realize the same thing, and that's why they bring handkerchiefs and aprons to us. You remain the same God. Give them the same blessings, Father. I ask it in Jesus' Name.
E-178 И теперь, Господь, я сейчас буду молиться за Твоих больных детей. Я молю, чтобы Ты помог мне. Пусть Святой Дух настолько помажет меня в этот день, не только меня, но каждого служителя, каждого человека здесь, чтобы среди нас не было ни одного немощного, когда закончится служение. Даруй это, Господь.
E-178 And now, Lord, I'm going to pray for Your sick children now. I pray that You'll help me. May the Holy Ghost so anoint me this afternoon, not only me, but every minister, every person in here, that there will not be one feeble person among us when the service is over. Grant it, Lord.
E-179 Теперь с опущенной головой. Перед тем, как мы вызовем молитвенную очередь, интересно, есть ли кто-то такой, кто болен грехом. Вы ходили в церковь, потому что на ней висел огромный колокол, потому что мэр города принадлежит к ней или какой-нибудь известный доктор богословия. Я не хочу говорить ничего плохого против этого. Иисус не осуждал тех фарисеев; Он лишь сказал: "Вы слепые, ведете слепых!" Он сказал: "Вы обходите море, чтобы обратить хотя бы одного; и когда вы его находите, вы делаете его сыном геенны, вдвое худшим, чем когда он начал". Это примерно так. Помните, чтобы принять ошибку, вам нужно обойти Истину. Верьте Слову! "Приходящего ко Мне Я не изгоню вон".
E-179 Now with our heads bowed. Before we call the prayer line, I wonder if there's any here that's kind of sin sick. You've went to the church because it had a great big bell on it, because the mayor of the city belonged there, or some famous doctor of divinity. I have nothing evil to say against that. Jesus didn't condemn those Pharisees; He just said, "You're blind, leading the blind!" He said, "You compass seas to make one proselyte; and when you get him, you make him twofold child more of hell than he was when he started." That's about right. Remember, you have to bypass the Truth, to receive an error. Believe the Word! "He that cometh unto Me, I will in no wise cast out."
E-180 Вы примете Христа сегодня днем, просто подняв свою руку и сказав: "Брат Бранхам, я—я приму, прямо здесь на своем месте. Я не буду подходить туда к алтарю; я, я буду верить Ему прямо здесь. И начиная с этого дня, я обещаю, что я буду служить Христу. Я приду в одну из этих церквей и приму крещение. Я буду искать, пока Святой Дух не наполнит мое тело, наполнит мою душу, даст мне Вечную Жизнь. Я буду верить, что то, чему ты обучал, это Истина. Теперь просто помолись за меня, Брат Бранхам, чтобы мне принять решение, чтобы это был тот час, прямо на своем месте я подниму свою руку"? Сколько там будет? Благословит вас Бог. Благословит вас Бог. И вас Бог благословит. Это хорошо. Правильно.
E-180 Will you receive Christ this afternoon, just by raising your hand, and saying, "Brother Branham, I—I will, right here in my seat. I won't come up to the altar there; I, I'll believe Him right here. And from this day on, I promise I'll serve Christ. I'll go to one of these churches and be baptized. I will seek until the Holy Ghost fills my body, fills my soul, gives me Eternal Life. I'll believe what you've taught has been the Truth. Now just pray for me, Brother Branham, to make up my mind, to let this be the hour, right in my seat I'll raise up my hand"? How many will there be? God bless you. God bless you. And God bless you. That's good. Right.
E-181 Я не буду приглашать вас сюда. Прямо в своем сердце, скажите: "Господь Иисус, я—я истинно верю прямо сейчас". Хорошо, теперь продолжайте верить: "Я истинно верю, Господь Иисус". Кто-нибудь еще, теперь на балконе. Я просто ожидаю минутку.
E-181 I'm not going to call you up here. Just right in your heart, say, "Lord Jesus, I—I truly believe right now." All right, just keep believing now, "I truly believe, Lord Jesus." Somebody else, in the balcony now. I'm just waiting a moment.
E-182 Это больше, больше, чем молиться за больных, друзья. Благословит вас Бог, я вижу твою руку там сзади, сын. Благословит вас Бог, сэр. Нет сомнений, что такой добрый муж совершил много добрых дел в своей жизни; но это самое великое дело из совершенных вами, брат.
E-182 This is more, more than praying for the sick, friends. God bless you, I see your hand back there, son. God bless you, sir. No doubt but what a good man like that has done many good things in his life; but that's the greatest thing you ever done, brother.
E-183 Запомните, как только вы подняли свою руку, в искренности, в тот самый момент Он принял вас. "Слушающий Слова Мои и верующий в Пославшего Меня имеет, — (настоящее время), — вечную Жизнь и на суд не приходит". Вы не будете проходить период скорби, не будете являться на суд, но вы перешли от смерти в Жизнь. Как прекрасно!
E-183 Remember, just as you raised your hand, in sincerity, that quick He took you. "He that heareth My Words, and believeth on Him that sent Me, hath" (present tense) "everlasting Life, and shall never come to the judgment." You'll never go through the tribulation, never come into judgment, but you've passed from death unto Life. How beautiful!
E-184 Поднимете руку, кто-нибудь еще? Благословит тебя Бог, сестричка. Благословит тебя Бог, сестра. Благословит тебя Бог, сестра. Благословит вас Бог. Обеих вас, девочки, то есть, мальчонку, благословит вас Бог. Благословит Бог эту даму здесь. Благословит вас Бог, сестра моя. Будьте серьезны сейчас в этом, Он примет вас прямо там, где вы находитесь. Теперь помните, призыв к алтарю — это замечательно, но в Библии у них никогда не было призыва к алтарю; люди верили — "все уверовавшие добавились к церкви". Вы просто верьте прямо там, где вы находитесь, что вы переходите прямо сейчас от смерти в Жизнь.
E-184 Will you raise your hand, someone else? God bless you, little sister. God bless you, sister. God bless you, sister. And God bless you. Both you girls, or little boy, God bless you. God bless this lady here. God bless you, my sister. Mean it now, He'll take you right where you are. Now remember, altar call is wonderful, but in the Bible they never had an altar call; the people believed, "As many as was believed was added to the church." You just believe right where you are, that you are passing right now from death unto Life.
E-185 Там есть еще один, кого я так сильно жду. Благословит вас Бог там сзади. Хорошо. Благословит вас Бог. Есть—есть кое-кто, я просто знаю. Я смотрю прямо выше их. Я вижу это. Вы скажете: "Ты серьезно, Брат Бранхам?" Я серьезно. Неужели вы не примете Христа, который обращается сейчас к вам, говорит: "Ныне то время. Ныне тот час"? Вы всегда желали. Неужели вы не примете Его сейчас своим Спасителем? "Прямо здесь я принимаю решение. Это мое время. Прямо сейчас я поднимаю свои руки и говорю: 'Господь, я сейчас хочу перейти от смерти к Жизни. Я хочу быть новым творением. Я хочу, чтобы в моей жизни было нечто такое, что, как я знаю, смелое, что поднимет меня над заботами этого мира. Я хочу знать, что я живой. Я не могу позволить себе рисковать. Я могу... Моя жизнь может оборваться, оборваться прямо сейчас, могу уйти еще сегодня, и тогда я должен буду встретиться с Тобой'". Но если вы не уверены в этом, не поднимете ли вы свою руку, в то время, как мы молимся? Даруй это, Боже. Аминь. Это замечательно, хорошо. Вот именно. Да, я рад, дорогая моя сестра, что вы поняли это.
E-185 There's another one I'm waiting for so bad. God bless you back there. Good. God bless you. There's—there's someone, I just know. I'm looking right over them. I see it. You say, "You mean that, Brother Branham?" I mean it. Won't you receive Christ speaking to you now, saying, "This is the time. This is the hour"? You've always wanted to. Won't you receive Him now as your Saviour? "Right here I make my decision. I tell my time. Right now I'm raising up my hands, and saying, 'Lord, I now want to pass from death unto Life. I want to be a new creature. I want to have something in my life that I know that's brave, brought me above the cares of the world. I want to know that I'm living. I can't afford to take the chance. I might… My life might be snapped, snap right now, might go yet today, and then I'll have to meet You.'" But if you're not sure of it, won't you raise your hand while we pray? Grant it, God. Amen. That's fine, good. That's it. Yes, I'm glad, my precious sister, that you understood that.
E-186 Наш Небесный Отец, это все теперь в Твоей руке. Это то, где находился Свет; и теперь Его нет, это ушло. Я сделал все, что только мог и знал, Отец. И теперь, как трофеи этого собрания, я отдаю Тебе каждого из них, Отец, трофеи Послания. И пусть Ты... Они являются дарами любви от Бога Его Сыну, Иисусу Христу. "И никто не может прийти ко Мне, если не привлечет его Отец Мой; и все, кого дал Мне Отец, придут ко Мне, и Я воскрешу его в последний день". Ты обещал это, Христос. Я заявляю, что это принадлежит им. Я заявляю, что им принадлежит Твое Слово. Стоя здесь, как служитель, священник между живыми и мертвыми, и теперь я делаю именно то, что Ты сказал, принимая то, что Ты сказал в Твоем Слове. Ты сказал, Святого Иоанна 5:24, Господь, где это было написано, Ты сказал: "Слушающий Слова Мои и верующий в Пославшего Меня имеет Жизнь вечную". Ты обещал это, вот, и они подняли свои руки, что они поверили этому и они приняли это. Теперь они Твои. Я вручаю их Тебе. Веди их, Отец, по всему жизненному пути. И затем, и наконец в конце, когда наступит Восхищение, пусть они войдут в то Восхищение. Я, может, никогда не пожму им руку здесь, но, Господь, позволь нам жить по соседству друг с другом на другой стороне. Даруй это, через Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-186 Our Heavenly Father, it's all in Your hand now. There's where the Light was hanging; and It's out now, it's gone. I've did the best that I know how, Father. And now as the trophies of this meeting, I give You every one of them, Father, the trophies of the Message. And may You… They are love gifts from God, to His Son, Jesus Christ. "And no man can come to Me except My Father draws him; and all that the Father has given Me, will come to Me, and I will raise him up at the last day." You promised it, Christ. I claim it for them. I claim Your Word for them. Standing here, as a minister, a—a—a priest between the living and dead, and now I'm doing just what You said, taking what You said in Your Word. You said, Saint John 5:24, Lord, where it was written, You said, "He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me, has everlasting Life." You promised it, now, and they raised their hands, that they believed it and they accepted it. Now they're Yours. I commit them to You. Lead them, Father, all through life's journey. And then, and finally in the end, when the Rapture comes, may they go in that Rapture. I may never shake their hand here, but, Lord, let us live neighbors to one another on the other side. Grant it, through Jesus Christ's Name. Amen.
E-187 И чувствуешь себя очищенным, просто Святой Дух совершает нечто для нас, когда мы проповедуем. Есть одна Личность, на которую я всегда желал быть похожим, и это — Иисус. Вы знаете эту песню? Брат Дейвис написал ее.
Из яслей вышел тот Странник свыше,
Хочу здесь быть таким, как Он;
И в этой жизни, стремясь к Отчизне
Прошу здесь быть таким, как Он.
Теперь давайте все вместе, попробуем спеть ее.
Быть как...
... таким, как Он;
И в этой жизни... к...
E-187 And you feel scoured out, just the Holy Spirit does something for us when we preach. There's one Person that I always wanted to be like, and that was Jesus. Do you know the song? Brother Davis wrote it.
From Bethlehem's manger came forth a Stranger,
On earth I long to be like Him;
All through life's journey from earth to Glory
I only ask to be like Him.
Let's, all together now, try to sing it.
To be like...
… to be like Him;
All through life's… from…
E-188 Давайте будем напевать ее, как дети. [Брат Бранхам начинает напевать Быть, как Он.—Ред.] Это мое желание. Когда я был мальчишкой, я прочитал Тарзан, приемыш обезьян Эдгара Райе Берроуза, я изрезал мамин меховой коврик, чтобы изображать Тарзана. Когда я прочитал Путешественник Одинокая звезда, я скакал на своей игрушечной лошадке везде, куда бы я ни шел. Но однажды я взял Библию, с тех пор мое желание — быть таким, как Он. Боже, позволь мне; пусть Его Жизнь настолько течет через меня. Чтобы мне очиститься полностью, заявляя, что мертв вот уже тридцать один год, чтобы Иисус мог отобразить Себя. Единственный известный мне способ, которым Он может это совершить — через Его Слово. Просто быть таким, как Иисус! О-о, да, просто быть таким, как—как Иисус!
Хочу здесь быть таким, как Он,
И в этой жизни...
E-188 Let's just hum it, like children. [Brother Branham begins humming To Be Like Him—Ed.] That's my desire. When I was a little boy, I read Edgar Rice Burroughs' Tarzan Of The Apes, I cut mother's fur rug up, to impersonate Tarzan. When I read The Lone Star Ranger, I rode a hobbyhorse everywhere I went. But one day I picked up the Bible, since then my desire is to be like Him. God, let me; let His Life so flow through me. May I clean myself away, professing to be dead for thirty-one years now, that Jesus might reflect Himself. Only way I know He can do it, is by His Word. Just to be like Jesus! Oh, yes, just to be like—like Jesus!
On earth I long to be like Him;
All through life's journey…
E-189 Теперь уже старею. Я должен буду довольно скоро сойти со сцены. Это по-прежнему мое желание — просто быть таким, как Он.
E-189 I'm getting old now. I've got to move off the scene pretty soon. That's still my desire, just to be like Him.
E-190 Небесный Отец, когда звучат аккорды этой прекрасной песни: "Просто быть таким, как Иисус". Могу ли я умереть и быть полностью мертвым? Могу ли я убрать себя с дороги полностью, недостойность. Никто из нас не достоин, Господь, быть таким, как Ты. Но, Ты сказал, что это будет, следовательно, это Твое обещание. Очисти нас, Господь. Удали все сомнения. Мы хотим быть похожими на Иисуса. Наша жизнь, мы хотим, чтобы Его Дух жил в нас. Что Он сделал бы, стоя здесь в этот день, с приобретенным Своей Кровью, после Своей смерти, погребения и воскресения? Боже, даруй это еще раз, Ты даруешь? Помоги этому жаждущему моему бедному сердцу, жаждущему братской любви, сестринской любви, с благопристойностью и уважением, как Христиане, как сыновья и дочери Учителя. Какой личностью мы должны быть? Даруй это через Имя Иисуса, еще раз, Господь, пожалуйста.
E-190 Heavenly Father, as this beautiful song is being chorded, "Just To Be Like Jesus." Can I die dead enough? Can I get myself enough out of the way, the unworthiness. There's none of us worthy, Lord, to be like You. But, You said it would be, then it's Your promise. Cleanse us, Lord. Take out all the doubts. We want to be like Jesus. Our lives, we want His Spirit to live in us. What would He do standing here this afternoon, with the purchase of His Blood, after His death, burial, and resurrection? God, grant it once more, will You? Help this poor hungry heart of mine, hungering for brotherly love, sisterly love, with decency and honor, as Christian, as sons and daughters of the Master. What type of person ought we to be? Grant it through Jesus' Name, once more, Lord, please.
E-191 Если бы Он стоял здесь, что Он сделал бы? О-о, если бы мы только могли предоставить себя. Он обещал: "Еще немного, и мир уже не увидит Меня, а вы увидите Меня". Если бы я только смог сделать это снова, тогда, когда я буду молиться за вас, чтобы вы знали, что это был не я. Его Слово сказало здесь: "Уверовавших будут сопровождать сии знамения. Если возложат руки на больных, они будут здоровы". Просто пусть это произойдет еще раз, если Он только позволит Своему Духу войти сейчас, перед тем, как мы начнем это.
E-191 If He was standing here, what would He do? Oh, if we can just yield ourself. He promised, "A little while and the world won't see Me no more, yet you'll see Me," If I could just do it again then when I'm going to pray for you, that you would know it wasn't me. His—His Word said here, "These signs shall follow them that believe. If they lay hands on the sick, they shall recover." Just let it be once more, if He'll just let His Spirit come in now before we start this.
E-192 Я, проповедовал вот так резко, это нелегко, но молитесь за меня. Вы молитесь. Молитесь: "Господь, позволь—позволь мне быть способным притронуться сегодня к Твоему одеянию. Поверни, Господь, Твоего слугу, Брата Бранхама, пусть он проговорит ко мне, как он проговорил... как Ты проговорил к женщине у колодца. Я знаю, что это не Брат Бранхам. Он должен уйти с дороги. Но если Ты только возьмешь его тело и употребишь его, я буду знать, что это Ты, после всех этих пяти дней нелегкого обучения об этом, Писание за Писанием, и обещания. Я буду верить этому". Вы сделаете это? Благодарю вас.
E-192 Me, been preaching rough like this, it's hard, but pray for me. You pray. You pray, "Lord, let—let me be able to touch Your garment today. Turn, Lord, Your servant, Brother Branham, let him speak to me like he did… like You did the woman at the well. I know it ain't Brother Branham. He has to get out of the way. But if You'll just take his body and use it, I'll know It's You, after all this five days of hard teaching on it, Scripture by Scripture, and the promises. I'll believe it." Would you do it? Thank you.
E-193 По благодати Его и с Его помощью, Ангел Господень, Чью фотографию вы видите там сзади, когда я встречу вас снова у реки или сразу на другой стороне, перед тем, как мы взойдем, запомните, Он стоит не дальше двух футов от того места, где я нахожусь прямо сейчас. И это совершенная правда. И я беру каждый дух здесь под контроль Святого Духа, во Имя Иисуса Христа. Я прошу, чтобы вы верили, что то, чему я обучал, является Истиной, если это Божье Слово. Если это не Слово, не верьте этому. Если же это Слово, Это — Слово, Бог подтвердит Свое Слово.
E-193 By His grace and by His help, the Angel of the Lord Whose picture you see back there, when I meet you again at the river or just beyond before we go up, remember, He's not standing two feet from where I am right now. And that's exactly the truth. And I take every spirit in here under the control of the Holy Spirit, in the Name of Jesus Christ. I ask you to believe what I've taught, to be the Truth, if it's God's Word. If it ain't the Word, don't believe it. If it is the Word, It's the Word, God will confirm His Word.
E-194 Просто было немного—немного... Люди там, чтобы помазание могло войти. Мы вызовем каждого человека. Билли говорит, что здесь пятьсот молитвенных карточек. Я помолюсь за каждого из них, сделаю это. Я хочу, чтобы вы поняли, что это Он.
E-194 Just had a little—little… People out there, so that the anointing can come in. We're going to call every person. Billy says there's five hundred prayer cards out in here. I'm going to pray for every one of them, going to do it. I want you to see that it's Him.
E-195 Одна бедная католичка пришла здесь в Санта... Все эти имена святых здесь вокруг, я все их перепутал. Где мы были в последний раз? Санта-Мария. Она подошла там, и у нее в руках были четки. Она сказала: "Отец"; я сказал: "Брат". Она сказала: "Я знаю, что с вами Бог. Если вы только возложите на меня руки, я выздоровею". Это было все, что ей было нужно.
E-195 A little Catholic lady come down here at Santa… All these saint names around here, I get them all mixed up. Where was we at last? Santa Maria. She walked up there, and she had her beads in her hand. She said, "Father;" I said, "Brother.'" She said, "I know God is with you. If you'll just lay your hands on me, I'll get well." That was all she needed.
E-196 Я думаю о той бедной мексиканке в тот вечер там, в Мехико, с тем мертвым младенцем. Вы слышали эту историю, это было у бизнесменов. Стоя там, проповедовал, старался во второй вечер. Билли подошел ко мне, сказал: "Папа, у меня больше шестисот помощников, стоят прямо там. Они не могут удержать маленькую женщину. Ее ребенок умер сегодня утром в девять утра, бедная мексиканка". Это было в Мехико. И сказал... Дождь шел целый день, и они стояли прямо там, тысячи, прислонившись, негде присесть; стояли на ногах.
E-196 I think of that little Mexican woman that night down there in Mexico, with that little, dead baby. You heard the story, it was in the—the Business Men's. Standing there, preaching, trying the second night. Billy come to me, said, "Daddy, I've got better than six hundred ushers standing right there. They can't keep a little woman. Her baby died this morning at nine o'clock, a little Mexican woman." It was in Mexico City. And said… It just rained all day, and they was standing right there, thousands, leaning, no place to sit down; standing up.
E-197 И брат, который раздавал карточки, он был таким медлительным. Я назвал его "маньяна", в Мексике это означает "завтра". Он всегда очень опаздывал. Он приезжал, забирал меня в девять часов. И я приехал туда.
E-197 And the brother give the cards out, he was so slow. I called him "Mañana," in Mexico it means "tomorrow." He was always so late. He come, got me at nine o'clock. And I got over there.
E-198 И Билли сказал: "Там у той женщины тот мертвый ребенок, папа. И я... Мы не можем ее удержать". И сказал: "Маньяна уже раздал все карточки". Сказал: "И я—я не могу поставить ее в ту молитвенную очередь без карточки, из-за кое-кого из остальных".
E-198 And Billy said, "That woman has got that dead baby out there, daddy. And I… We can't hold her." And said, "Mañana has done give out all the cards." Said, "I—I can't get her in that prayer line without a card, because some of the rest of them."
E-199 Я сказал: "Хорошо, — я сказал, — Брат Моор..." Кто знает Брата Джека Моора? Многие из вас здесь. Я сказал: "Брат Моор, иди помолись за младенца. И она, все равно, не знает меня". Они опустили меня на платформу по лестнице на стене. Я сказал: "Она не видела меня", — такая огромная арена.
E-199 I said, "Well," I said, "Brother Moore…" How many knows Brother Jack Moore? Many of you up here. I said, "Brother Moore, go pray for the baby. And she wouldn't know me, anyhow." They let me down a wall, on the ladder, to the platform. I said, "She wouldn't know me," that big ring.
E-200 Брат Эспиноза, вы знаете его на Западном побережье? Брат Эспиноза, все вы знаете Брата Эспинозу, мексиканца? Да-а, конечно. Да-а. Он стоял там, переводил меня.
E-200 Brother Espinoza, you know him here on the West Coast? Brother Espinoza, any of you know Brother Espinoza, the Mexican? Yeah, certainly. Yeah. He was standing right there, interpreting for me.
E-201 И я начал. Я сказал: "Как я говорил: 'Вера есть осуществление... "' И я посмотрел, и прямо передо мной был мексиканский младенец. У него не было зубов. Он смеялся. И я оглянулся, и я увидел Брата Моора, который направлялся, чтобы помолиться за ту—ту леди. Она пробиралась под ногами у помощников, опрокидывала их, забиралась им на плечи; этот мертвый младенец, завернутый в одеяльце. Итак, я увидел это, я сказал: "Подожди минутку, Брат Моор. Скажи, чтобы помощники расступились и позволили той леди подойти". Я не знал, что это был тот младенец. Я просто думал. Я положил свою руку на мокрое одеяльце.
E-201 And I started. I said, "As I was saying, 'Faith is the substance of things… '" And I looked, and standing right before me was the little Mexican baby. It didn't have teeth. It was laughing. And I looked around, and I seen Brother Moore going to pray for the—the lady. She would run under those ushers' legs, upset them, climb up over their shoulders; this dead baby wrapped in a blanket. So I seen that, I said, "Wait a minute, Brother Moore. Tell the ushers to break away and let the lady come up." I didn't know it was the baby. I just thought. I put my hand upon the wet blanket.
E-202 Она подбежала, сначала, и она схватила какие-то те четки и начала кричать: "Падре!" "Отец", — вы знаете.
И я сказал: "Не надо".
E-202 She run up, first, and she grabbed out one of those beads, and begin to hollering, "Padre!" "Father," you know.
And I said, "Don't do that."
E-203 Итак, я просто помолился за ребенка, я сказал: "Господь Иисус, я видел видение о младенце. Я не знаю, это ли тот ребенок". Я сказал: "Я возлагаю свои руки на это мокрое одеяльце". Он начинает дрыгаться и кричать. Он ожил.
E-203 So I just prayed for the baby, I said, "Lord Jesus, I seen a vision of a little baby. I don't know whether it's that one." I said, "I lay my hands upon this wet blanket." It begin kicking and screaming. It come to life.
E-204 Я сказал: "Брат Эспиноза, разберись с этим. Не—не говори об этом, пока доктор не подпишет заключение, что этот младенец умер".
E-204 I said, "Brother Espinoza, chase that down. Don't—don't say it until the doctor signs the statement that the baby died."
E-205 Он расследовал это. Он умер в то утро в девять часов; а было одиннадцать часов вечера, когда он ожил. Потом опубликовали газеты и остальное.
E-205 He chased it down. It died that morning at nine o'clock; and it's eleven o'clock that night, come to life. Then the papers come out and everything.
E-206 Потом они провели со мной интервью, из католической церкви, и они спросили у меня, думают ли они, что их святые могут совершить то же самое. Я сказал: "Если они живые".
Он сказал: "Что ж, они не могут быть святыми, пока они не умрут".
Я сказал: "Нет. Найдите мне это в Писании".
E-206 Then they give me an interview, of the Catholic church, and they asked me if they thought their saints could do the same thing. I said, "If they're living."
He said, "Well, they can't be a saint until they're dead."
I said, "No. Find that in the Scripture for me."
E-207 Итак, Он по-прежнему живой. Он по-прежнему здесь. Теперь молитесь. Просто коснитесь края Его одеяния. Давайте я вам сейчас дам одно место Писания. Он — Первосвященник, которого можно коснуться чувством наших немощей. Тот же вчера, сегодня и вовеки. Я утверждаю, что Он — Первосвященник, находится прямо здесь. Он невидимый Первосвященник, может совершить или ходатайствовать за вас только тогда, когда вы признаете, что Он уже совершил это. Понимаете? Теперь коснитесь Его. Коснитесь любого из нас, это ничего не изменит. Но коснитесь Его, и Он окажет воздействие посредством Своего Духа. Видите? Я верю, что у меня есть Его Дух. Вы прикоснитесь и узнайте, правда это или нет. Коснитесь Его. Просто молитесь.
E-207 So, He still lives. He is still here. Pray now. Just touch the border of His garment. Let me give you a Scripture now. He's the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. The same yesterday, today, and forever. I claim that He's the High Priest right here. He's the invisible High Priest, can only do or intercede for you when you confess that He has done it. See? Now you touch Him. Touch any of us, would make no difference. But touch Him and He'll work through His Spirit. See? I believe that I have His Spirit. You touch and see if it's right or not. Touch Him. Just pray.
E-208 На балконе, некоторые из вас, люди на балконе, думают, что они очень далеко. Вы не за пределами Его досягаемости. Он повсюду, вездесущий. Вы верите в это? Всеведущий. Вы верите в это? Знает все, всегда рядом, всемогущий, всесильный, безграничный. Аллилуйя! Это мой Бог.
E-208 In the balcony, some of you people in the balcony think 'cause you're that far back. You're not out of reach of Him. He's everywhere, omnipresent. Do you believe that? Omniscient. Do you believe that? Knows everything, ever-present, omnipotent, all-powerful, infinite. Hallelujah! That's my God.
E-209 Прямо вот здесь с краю сидит пожилая дама, она молилась там несколько минут. Мне показалось, что я увидел Его стоящим рядом с ней. У нее проблема с головой. Вы верите. Это правда, поднимите свою руку. Теперь это оставило вас. Ваша вера исцелила вас.
E-209 Here's an elderly lady sitting right on the end, she had been praying there for a few minutes. I thought I seen It standing by her. She got trouble with her head. You believe. That's right, raise up your hand. It's left you now. Your faith healed you.
E-210 Теперь вы хотите спросить у нее? Что это было? Она не притрагивалась ко мне. Посмотрите, как далеко она от меня. Но Глаз, который смотрел, сказал: "Я видел тебя, когда ты был под смоковницей", — Он сегодня по-прежнему жив. Это суперзнамение. Он по-прежнему здесь. Просто верьте.
E-210 Now you want to question her? What was it? She never touched me. Look how far she is from me. But the Eye that seen, said "I seen you when you were under the fig tree," He still lives today. That's a super sign. He is still here. Just believe.
E-211 Прямо вон там сидит одна дама. Она рыдает. Она молится. Она страдает из-за нервного желудка. Если она просто поверит всем своим сердцем, Бог исцелит ее. Не упустите это, сестра. Миссис Сноуден, имейте веру. Мне не хотелось называть ее фамилию. Мы не знакомы друг с другом, я никогда в своей жизни не видел эту женщину. Таково было ваше состояние, и так далее, все, что было сказано? Помашите своей рукой туда-сюда, если это правильно. Если мы не знакомы друг с другом, и я вас не знаю, помашите снова руками.
E-211 There's a lady sitting back right here. She is weeping. She is praying. She is suffering with a nervous stomach. She'd just believe with all of her heart, God will heal her. Don't miss it, sister. Mrs. Snowden, have faith. I hate to have to call her name. We're strangers to one another, I never seen the woman in my life. Was them your conditions, and so forth, all was said? Wave your hand back and forth if that's right. If we are strangers one to another, and I don't know you, wave your hands again.
E-212 Теперь, что это было? Просто быть таким, как наш Господь Иисус, на земле я просто хочу быть таким, как Он. Разве вы не хотите быть такими?
E-212 Now, what is it? Just to be like our Lord Jesus, on earth I just long to be like Him. Don't you want to be like that?
E-213 Кто-то вот здесь. Там женщина постоянно... О-о, это здесь. Глазная болезнь. Мисс Крейг, я не знаю вас, но вы, находясь там, молились за нее. Если мы не знакомы, помашите рукой туда-сюда, вот так, чтобы люди увидели.
Вы сейчас недалеко от Царства. Просто имейте веру и верьте.
E-213 Somebody over here. There's a woman keeps… Oh, it's here. Eye trouble. Miss Craig, I don't know you, but you're setting there praying for her. If we're strangers, wave your hand back and forth, this way, so the people will see.
You're near the Kingdom now. Just have faith, and believe.
E-214 Бедная женщина, сидящая здесь, так чудесно для нее; она покачала головой, озирается вокруг. Не... Она не усомнилась в этом. Она как раз верит этому. И так как вы поверили, смотрите на меня и верьте мне. Вы молитесь за мальчика. Это верно. Душевнобольной. Вы верите? Не сомневайтесь; он вернется домой.
E-214 Little lady sitting here, so marvelous to her; she shook her head, looking around. Not… She didn't doubt it. She that believes it. And because you have believed, look on me and believe me. You're praying for a boy. That's right. A mental case. You believe? Don't you doubt; he'll come home.
E-215 Дама сразу за ней, молодая женщина страдает из-за осложнений, слабая спина, нервность. Миссис Патчетт. Верьте всем своим сердцем, миссис Патчетт. Я с вами не знаком, но это правда. Если это правда, помашите рукой. Теперь это оставило вас. Там над вами была черная тень, и она исчезла.
E-215 The lady right behind her, young woman suffering with complications, weak back, nervousness. Mrs. Patchett. Believe with all your heart, Mrs. Patchett. I'm a stranger to you, but that's true. If that's true, wave your hand. It's left you now. There was a dark shadow over you, and it's been gone.
E-216 Что насчет балкона? Кто-нибудь верит? Вы верите этому, что Он тот же?
E-216 What about the balcony? Does somebody believe? You believe it, that He's the same?
E-217 Я вижу женщину, она даже не осознает того, что у нее есть та вера. Это скрытая вера. Она даже не исповедует этого. Она страдает от головной боли. Она сидит здесь, смотрит на меня, прямо вот здесь. Миссис Сингер. Удивило вас, не так ли? Ваши головные боли теперь оставят вас. Теперь попросите своих критиков ответить на это.
Вы верите мне? Давайте просто еще раз споем Ему.
Быть, как Иисус... Иисус мой.
E-217 I see a woman, she don't even realize she's got that faith. It's a hidden faith. She don't even confess it. She's suffering with a headache. She's sitting here looking at me, right up here. Mrs. Singer. Surprised you, didn't it? Your headaches is going to leave you now. Now you tell your critics to answer that.
You believe me? Let's just sing once more to Him.
To—to be like Jesus,… Jesus.
E-218 Господь, это мое желание, чтобы мы просто смирили себя. Посмотри на этих людей, этих женщин, этих мужчин, многие из них сегодня днем, по этим рядам и вокруг, та же самая вера, которая была у той бедной женщины годы тому назад, тот же Иисус, представляющий Себя, суперзнамение в последние дни, как тогда это были последние дни для Израиля.
... прошу я быть таким, как Он.
E-218 Lord, that's my desire, just to humble ourselves. Look at these people, these women, these men, many of them this afternoon, across this rows, and around, same faith that that little woman had years ago, the same Jesus representing Himself, the super sign in the last days, as it was the last days for Israel then.
… ask to be like Him.
E-219 Он сказал: "Уверовавших будут сопровождать сии знамения. Если возложат руки на больных, они будут здоровы". Вы верите этому? Кто из вас любит своих пасторов? Поднимите руку. Конечно, любите. Я тоже люблю их. Они — мужи Божьи. Я знаю, что они страдают сами. Я—я знаю, что они пасторы. Богу все об этом известно. Понимаете, они желают отдать себя.
E-219 He said, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover." You believe that? How many of you love your pastors? Raise up your hand. Sure, you do. I love them, too. They are man of God. I know they suffer, themselves. I—I know they're pastors. God knows all about it. See, they're willing to give themselves.
E-220 Позвольте мне вам показать. Тот мужчина, что сейчас держал платочек у лица, он страдает из-за проблемы с носом, ходит взад-вперед, продолжает. Это верно. Ему известны все ваши проблемы. Нет ничего, чего Он не знал бы.
E-220 Let me show you. That man with his handkerchief up to his face just then, he's been suffering trouble with his nose, comes back and forth, goes on. That's right. He knows all your troubles. There ain't a thing but what He knows.
E-221 Я бросаю вызов неверующему! Если ты считаешь, что это неверно, тогда выходи сюда и сделай то же самое.
E-221 I challenge the unbeliever! If you think it's wrong, come here and do the same thing.
E-222 Я знаю, что не в порядке у той женщины, сидящей вот там. Я не могу назвать ее; потому что если бы у нее просто было побольше веры, то бедро пришло бы в порядок. Угу, угу, угу. Конечно.
E-222 I know what's wrong with that woman sitting there. I can't call her; 'cause if she'd just have more faith, that hip would get all right. Uh-huh, uh-huh, uh-huh. Sure.
E-223 Эта женщина, сидящая там в том кресле, на той раскладушке. Я знаю, в чем ее беда, но какой смысл в том, что я назову ее? Понимаете, я сказал бы, что там... Вы скажете: "Конечно, смотрите, она калека!" А что насчет этих людей, которые не выглядят как калеки? Это чудо.
E-223 This woman sitting in that chair there, that cot. I know her trouble, but what good does it do to call her? See, I'd say there… You say, "Sure, look, she's crippled!" How about these people that don't look crippled? There's the miracle.
E-224 Та женщина с артритом, что лежит там. Требуется вера. Почему ты усомнилась, сестра? Почему ты не продолжаешь верить дальше? Ты раньше верила. Позволила кому-то поговорить с тобой. Теперь ты знаешь, что это правда. Я молю, чтобы твоя вера никогда больше не слабела.
E-224 That woman with the arthritis, laying there. Takes faith. Why did you doubt, sister? Why didn't you keep on believing? You once believed it. You let somebody talk to you. Now you know that's right. I pray that your faith will never fail no more.
E-225 Ты пытаешься спрятаться сейчас, и посмотрим, удастся ли тебе это. Я могу также назвать трех критиков здесь, по именам, прямо сейчас. Но это задело бы чьи-то чувства.
E-225 You try to hide yourself right now, and see if you can do it. I can call three critics in here, by their name, right now, too. But it'd hurt some feelings.
E-226 Единственное, мы не играем в церковь. Это Бог. Не я; Он! Его Присутствие здесь. Вы верите этому? Теперь, пока Его Дух здесь, помазывает меня, если вы верите, что это Бог, я хочу, чтобы поднялись, эти молитвенные карточки, и буду молиться за вас. Проходите вот здесь, вы приходите не—не ко мне. Если вы приходите ко мне, вы проиграете. Подходите, когда будете проходить здесь, как будто проходите под крестом.
E-226 Only, we're not playing church. This is God. Not me; Him! His Presence is here. You believe it? Now while His Spirit is here, anoint me, if you believe it to be God, I want to stand up, these prayer cards, and pray for you. You come through here, you don't—don't come to me. If you're coming to me, you're going to lose. You come, when you come by here, like you're coming under the cross.
E-227 Я хочу попросить этих благочестивых пасторов встать здесь со мной. Я буду стоять с ними у Стойки Суда. Возможно, они неспособны провести различение; это просто дано, вы понимаете. Но они мужи Божьи, спасенные так же, как я спасен, призванные к своему служению. Есть пять даров в служительстве; первый — апостолы, пророки, учителя, пасторы и евангелисты. Это Богом предопределенные. "Бог поставил в церкви дары!" Братья, вы встанете со мной?
E-227 I'm going to ask these godly pastors to stand here with me. I'm going to stand with them at the Judgment Bar. They may not be able to have discernment; that's just given, you know. But they are man of God, saved as well as I'm saved, called to their ministry. There is five gifts in the ministerial body; first, is apostles, prophets, teachers, pastors, and evangelists. That's God's predestinated. "God hath set in the church, gifts!" Brethren, will you stand with me?
E-228 Пусть тот сектор, все, у кого есть молитвенные карточки, выйдут и встанут в проходе, поднимайтесь. Пусть этот средний сектор, у кого есть молитвенные карточки, поднимутся. Пусть первый сектор пройдет вот здесь.
E-228 Let that section, all that's got prayer cards, stand out in the aisle, stand up. Let this middle section, that's got prayer cards, stand up. Let the first section come across this way.
E-229 Есть ли возможность, чтобы привести их? Или нам нужно будет пройти вперед? [Кто-то на платформе разговаривает с Братом Бранхамом.—Ред.] Так вот, что ж, я не могу. Я—я хочу, чтобы они приходили. Я... Давайте посмотрим. Может, будет лучше, если мы спустимся туда. Вы сможете установить там микрофон? Я хотел бы спуститься туда к людям, во всяком случае. Благодарю тебя, брат.
Я вижу вашего ребенка. Получите ваше прошение. Давайте, братья.
E-229 Is there a way to bring them? Or, shall we come down front? [Someone on the platform speaks to Brother Branham—Ed.] Now, well, I can't. I—I want them to come. I… Let's see. Maybe we had better get down there. Can you set this microphone down there? I like to get down with the people, anyhow. Thank you, brother.
I see your baby. You have your request.
Come on, brethren.
E-230 Там сейчас лежит мальчик, который умирает. Там есть тот...?...
Молитесь.
E-230 There's a boy laying, dying now. There's that…?…
Pray.
E-231 Небесный Отец, сжалься над этой группой. Не допусти, чтобы тот мальчик умер. Спаси его жизнь. Даруй это. Мы просим об этом прямо сейчас. Не допусти, чтобы он умер в том состоянии, Господь. Пусть благословение Иисуса Христа помажет его там. Даруй это, Господь. Он с трудом дышит. Пусть милость Божья охватит этого мальчика. Пусть он будет спасен, исцелен и станет здоров ради Царства Божьего, Отец. Мы, Церковь живого Бога, верим в это сейчас и принимаем это во Имя Иисуса.
E-231 Heavenly Father, have compassion on this group. Don't let that boy die. Save his life. Grant it. We're claiming it right now. Don't let him die in that condition, Lord. May the blessing of Jesus Christ anoint him there. Grant it, Lord. He's struggling hard for his breath. Let the mercies of God sweep over the boy. May he be saved, healed, and made well for the Kingdom of God's sake, Father. We the Church of the living God do believe it now, and accept it in Jesus' Name.
E-232 Хорошо, братья. Я попрошу моих братьев встать по обе стороны.
E-232 All right, brethren. I'm going to ask my brethren to stand on each side.
E-233 Кто из вас, людей, заинтересован в этих больных, поднимите руку. Давайте будем молиться друг за друга.
E-233 How many of you people is interested in these sick people, raise your hand. Let us pray one for another.
E-234 Братья, встаньте, пожалуйста, вот здесь рядом со мной. Вот так я увидел это в прошлый вечер, Святой Дух сказал, чтобы сделали это. Как раз с другой стороны микрофона. Как насчет этого?
E-234 Brethren, you all stand over here by me. That's how I seen it last night, the Holy Spirit said do that. Right over the other side of the microphone. How's that?
E-235 Теперь эти. И теперь, когда вы будете подходить, я хочу, чтобы все, кто заинтересован сейчас в молитве. Что ж, вы знаете, что Он здесь. Кто верит этому всем своим сердцем? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Теперь, помните, вы уже исцелены, все до одного. Единственное, что вы должны сейчас сделать — принять это.
E-235 Now these. And now as you people come, I want all that's interested in prayer now. Well, you know He's here. How many believe that with all your heart? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Now, remember, you're already healed, every one of you. Only thing you have to do now is accept it.
E-236 Точно как если вы покаялись, затем крестились, в Библии сказано, что вы получите Святого Духа. В точности. Вы каетесь, верите и креститесь, вы получаете Святого Духа.
E-236 Just like if you repent, then be baptized, the Bible said you'd receive the Holy Ghost. Just exactly. You repent, believe and be baptized, you get the Holy Ghost.
E-237 Стоя здесь сейчас. За это уже уплачено. Христос здесь. Ваше исцеление несомненно. Вы просто верьте, когда будете проходить. Верьте Этому, тому Ангелу Божьему.
E-237 Standing here now. It's already paid for. Christ is here. Your healing is sure. You just believe as you pass through. Believe That, that Angel of God.
E-238 Вот почему я остановил различение. Понимаете, где я сейчас оказался бы? Прошло бы около пятнадцати или двадцати человек; меня просто вынесли бы из здания. Потому что...
E-238 That's why I stopped the discernment. See where I'd get now? About fifteen or twenty pass through; they'd just pack me out of the building. Because…
E-239 И вот, кто из вас знает, что Иисус сказал: "Добродетель, сила вышла из Меня"? Это Сын Божий. Видите?
E-239 And so how many knows that Jesus said, "Virtue, strength, has gone from Me"? That's the Son of God. See?
E-240 Вы просто проходите сейчас. Парни возьмут вашу молитвенную карточку. И затем, когда этот сектор пройдет, потом этот сектор, потом этот сектор, потом начинают проходить с балкона. Все проходят.
E-240 You just pass through now. The boys shall pick up your prayer card. And then when this section is through, then this section, then that section, then start the balcony. Everybody come by.
E-241 Сейчас я скажу вам, что нужно делать. Теперь послушайте, каждый из вас. Я вознесу молитву прямо сейчас вместе с моими братьями. Эти люди здесь — мужи Божьи, которые будут возлагать на вас руки, со мной. И когда вы будете здесь проходить, просто примите это и идите дальше. Не верьте ничему другому.
E-241 Now I'll tell you what you do. Now listen, each one of you. I'm going to offer the prayer right now with my brethren. These here are men of God who will lay their hands on you, with me. And when you come by here, just accept it and go right on. Don't you never believe anything else.
E-242 Так вот, вы — Семя Авраама. Все, кто является Семенем Авраама, скажите вместе со мной: "Я" [Собрание говорит: "Я".—Ред.] "Семя Авраама". ["Семя Авраама".] "Я верю" ["Я верю"] "Божьему обетованию". ["Божьему обетованию".] "Я принимаю" ["Я принимаю"] "Божье обетование". ["Божье обетование".] Теперь запомните, вы это произнесли, ваше исповедание. И единственное, что нужно сделать — следить, чтобы принять это сейчас, и у вас это получится.
Давайте сейчас склоним свои головы.
E-242 Now you're the Seed of Abraham. All that's the Seed of Abraham, say with me, "I am" [Congregation says, "I am"—Ed.] "the Seed of Abraham." ["the Seed of Abraham."] "I believe" ["I believe"] "God's promise." ["God's promise."] "I accept" ["I accept"] "God's promise." ["God's promise."] Now remember, you've said it, your confession. And one thing to do, is watch to receive it now, and you shall do it.
Let us bow our heads now.
E-243 Наш Небесный Отец, теперь пять служений прошло. Я сказал это во Имя Иисуса Христа, Сына Божьего. Пусть это исполнится, чтобы каждый человек, который будет проходить мимо этих служителей, в Присутствии Господа Иисуса, пусть они ощутят то Божественное прикосновение, зная, что Тот, Которому ведомы тайны сердечные, знает все об их деле, чтобы они выздоровели. Мы возлагаем на них руки, Господь, как верующие, зная, что Ты обещал это. Боже, пусть ни один не будет пропущен. Пусть вера ухватится. Когда они покинут это здание, уходя отсюда, заявляя о том исцелении, сделай каждого из них здоровым, Отец.
E-243 Our Heavenly Father, five services now has passed. I've said this in the Name of Jesus Christ, the Son of God. Let it come to pass, that, every person who passes by these ministers, in the Presence of the Lord Jesus, may they feel that Divine touch, knowing that He that knows the secrets of the heart knows all about their case, that they be made well. We're laying our hands upon them, Lord, as believers, knowing that You promised it. God, may there not be one left out. May faith take a hold. When they leave this place, going away from here, claiming that healing, make every one of them get well, Father.
E-244 В эти последние дни, среди друзей, как Тебе пришлось ранить, задевать, но это было сделано с любовью. Теперь почти то, что я сказал об исцелении больных. Даруй это.
E-244 In this last days, among friends, how You've had to cut, hurt, but it's done with love. Now respect what I've said about healing the sick. Grant it.
E-245 Даруй служение моих братьев, Господь. Они возложат на них свои руки. Господь, они поднялись здесь среди противоречий и созидают веру. Даруй, Господь, чтобы Ты почтил нашу веру в Тебя. Когда они будут проходить, пусть они исцелятся во Имя Иисуса. Аминь.
Во Имя Господа Иисуса.
Во Имя Иисуса Христа.
Во Имя Иисуса Христа.
E-245 Grant the ministry of my brethren, Lord. They lay their hands upon them. Lord, they've stood here amidst conflict, and build faith. Grant, Lord, that You'll honor our faith in You. As they come by, may they be healed, in Jesus' Name. Amen.
In the Name of the Lord Jesus.
In Jesus Christ's Name.
In the Name of Jesus Christ.
E-246 Есть здесь еще по-настоящему верующие пасторы, которые придут, встанут с нами? Придите. Вы приглашены и назначены.
Во Имя Иисуса. Боже, во Имя Иисуса.
Кто-нибудь из служителей, хочет прийти сюда и встать вместе с нами.
Во Имя Иисуса. Аминь.
Бедный пожилой брат, подойди сюда, драгоценный мой.
E-246 Is there any more real believing pastors that will come, stand with us? Come. You're invited, and ordained.
In Jesus' Name. God, in the Name of Jesus.
Some of you ministers wants to come down and stand with us.
In Jesus' Name. Amen.
Poor old brother, come here, my precious one.
E-247 О Небесный Отец, я возлагаю на него свои руки и через веру. Во Имя Иисуса, даруй это.
Боже, через Имя Иисуса, даруй это.
Во Имя Иисуса Христа.
Во Имя Господа Иисуса.
Во Имя Иисуса Христа.
Во Имя Господа Иисуса, даруй это, Отец.
Теперь идите, веруя, каждый, во Имя Иисуса.
Во Имя Господа Иисуса, даруй это.
Возлагая руки, мои братья здесь, во Имя Иисуса.
Даруй это, о Боже, через Имя Иисуса Христа.
E-247 O Heavenly Father, I lay my hands on him, and by faith. In Jesus' Name, grant it.
God, through Jesus' Name, grant it.
In the Name of Jesus Christ.
In the Name of the Lord Jesus.
In the Name of Jesus Christ.
In the Name of the Lord Jesus, grant it, Father.
Now go, believing, every one, in Jesus' Name.
In the Name of the Lord Jesus, grant it.
Laying on of hands, my brothers here, in the Name of Jesus.
Grant it, O God, through the Name of Jesus Christ.
E-248 Подойди, брат мой. Верь Ему сейчас всем своим сердцем. Во Имя Иисуса Христа, будь исцелен.
Во Имя Господа Иисуса Христа.
E-248 Come, my brother. Believe Him now with all your heart. In the Name of Jesus Christ, be healed.
In the Name of the Lord Jesus Christ.
E-249 Во Имя Господа Иисуса, я возлагаю свои руки на мать, на ребенка.
Подойди, брат мой. Во Имя Господа Иисуса.
Подойди, сестра...?...
Во Имя Иисуса Христа.
Во Имя Иисуса Христа.
Во Имя Иисуса Христа, я молю.
Во Имя Господа Иисуса.
Подойди, брат, во Имя Иисуса.
Верь Ему, сестра, сейчас, всем своим существом.
Во Имя Иисуса Христа, даруй это.
Во Имя Иисуса Христа.
Во Имя Иисуса Христа.
Во Имя Господа Иисуса.
E-249 In the Name of the Lord Jesus, I lay my hands upon the mother, on the child.
Come, my brother. In the Name of the Lord Jesus.
Come, sister…?…
In the Name of Jesus Christ.
In Jesus Christ's Name.
In Jesus Christ's Name, I pray.
In the Name of the Lord Jesus.
Come, brother, in Jesus' Name.
Believe Him, sister, now, with all that's in you.
In the Name of Jesus Christ, grant it.
In the Name of Jesus Christ.
In the Name of the Jesus Christ.
In the Name of the Lord Jesus.
E-250 [Брат Бранхам и служители продолжают молиться за больных, но его слова не различить.—Ред.]
E-250 [Brother Branham and the ministers continue praying for the sick, but his words are indistinguishable—Ed.]
E-251 Теперь все молитесь. Продолжайте молиться. Вера передается от одного к другому. Здесь жена какого-нибудь брата, возможно, мать. Мы возлагаем свои руки на нее, во Имя Господа Иисуса.
E-251 Everybody in prayer now. Keep praying. Faith going to one another. Here is some brother's wife, perhaps, mother. We're laying our hands on her, in the Name of the Lord Jesus.
E-252 Когда вы слышите, как над вами произносят Его Имя, верьте теперь, и вы получите это.
E-252 When you hear His Name being called over you, believe now, and you have got it.
E-253 Все молятся, друг за друга. Молитве нужна вера. "Бог восставит их". Когда вы здоровы, воздайте хвалу Богу, во Имя Иисуса. Во Имя Господа Иисуса Христа!
E-253 Everybody praying, one for the other. Prayer takes faith. "God shall raise them." When you're well, give praise to God, in Jesus' Name. In the Name of the Lord Jesus Christ!
E-254 [Брат Бранхам и служители продолжают молиться за больных, но его слова не различить.—Ред.]
E-254 [Brother Branham and the ministers continue praying for the sick, but his words are indistinguishable—Ed.]
E-255 Во Имя Иисуса Христа. Молитесь, все. Все в молитве. "Молитва веры исцелит больного". Все подходите, молясь, стоя в очереди.
E-255 In the Name of Jesus Christ. Pray, everyone. Everyone in prayer. "Prayer of faith shall save the sick. Everyone come, praying, staying in the line.
E-256 Все молитесь сейчас друг за друга, видя проходящих людей. Продолжайте молиться. Помните, это чья-то мать, чей-то отец.
Во Имя Иисуса Христа.
E-256 Everyone, pray one for the other now, seeing people passing through. Keep praying. Remember, it's somebody's mother, somebody's father.
In Jesus Christ's Name.
E-257 Все, каждый, у кого сейчас есть молитвенная карточка, подходите и становитесь в очередь.
E-257 All, everybody that's got prayer cards now, come over and get in line.
E-258 Во Имя Иисуса Христа, возлагая сейчас руки на каждого с молитвенной карточкой, наготове в очереди.
Молитва веры! Имейте веру, подчиняясь Его способу, через возложение рук.
E-258 In the Name of Jesus Christ, laying hands on everybody with prayer cards now, ready in the line.
Prayer of faith! Have faith, obeying His way, by laying hands.
E-259 Убедитесь, что ваша карточка наготове. Держите ее вот так. Это зависит от возложения их рук на вас. "Они будут здоровы". Они возлагают на вас руки. "Они будут здоровы". Эти мужи лишь следуют Слову. "Когда возложат руки на больных, они будут здоровы".
E-259 Be sure you have your card ready. Have it like that. It depends on laying their hands on you. "They shall recover." They're laying hands on you. "They shall recover." These men just follow the Word. "When they lay their hands on the sick, they shall recover."
E-260 [Пробел на ленте.—Ред.] Пусть это будет дано ей, Господь, во Имя Иисуса Христа.
E-260 [Blank.spot.on.tape—Ed.] May it be given to her, Lord, in the Name of Jesus Christ.
E-261 Всем своим сердцем, во Имя Господа Иисуса, я прошу об ее исцелении, во Имя Иисуса!
E-261 With all my heart, in the Name of the Lord Jesus, I ask for her healing, in Jesus' Name!
E-262 Всем своим сердцем, Господь, во Имя Иисуса, я прошу об ее исцелении. Всем, что во мне, Господь, всем, что внутри меня, всем, что у меня есть, во Имя Господа Иисуса, чтобы Ты дал этой женщине ее сердце!
E-262 With all my heart, Lord, in Jesus' Name, I ask for her healing. All that's in me, Lord, all that's within me, all I have, in the Name of the Lord Jesus, that You give this woman her heart!
E-263 [Брат Бранхам и служители продолжают молиться за больных, но его слова не различить. Собрание поет Быть, как Иисус—Ред.]
E-263 [Brother Branham and the ministers continue praying for the sick, but his words are indistinguishable. Congregation sings To Be Like Jesus—Ed.]
E-264 Аминь. Вы любите Его? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Вы верите? ["Аминь".] Давайте споем сейчас эту старинную песню.
Могу, хочу, и верю Богу,
Могу, хочу, и верю Богу,
Могу, хочу, и верю Богу,
Что Им я исцелен.
E-264 Amen. You love Him? [Congregation says, "Amen."—Ed.] You believe? ["Amen."] Let us sing this old song now.
I can, I will, I do believe;
I can, I will, I do believe;
I can, I will, I do believe
That Jesus heals me now.
E-265 Теперь я скажу вам, что я хочу, чтобы вы сделали. Я хочу, чтобы вы положили свою руку на кого-то рядом с вами, когда мы снова будем это петь. Все присоединяйтесь. Давайте возьмемся за руки, друг с другом вот так. Хорошо.
Могу, хочу, и верю Богу,
Могу, хочу, и верю Богу,
Могу, хочу, и верю Богу,
Что Им я исцелен.
Все, кто верит Ему сейчас, поднимите свои руки, вместе.
Могу, хочу (с этим покончено. Вы получили это.)... верю Богу;
Могу, хочу, и верю Богу,
Могу, хочу, и верю Богу, Что...
E-265 Now I'll tell you what I want you to do. I want you to put your hand on somebody by you, when we sing that again. Each one of you join in. Let's join hands, one with another like that. All right.
I will, I do believe;
I can, I will, I do believe;
I can, I will, I do believe
That Jesus healed me now.
All that believe Him now, raise up your hands, together.
I can, I will, (It's over. You have it.)… believe;
I can, I will, I do believe;
I can, I will, I do believe
That…
E-266 Благословит тебя Бог, Брат Бордерс. Благословит тебя Бог, Брат Карл. Благословит вас Бог.
E-266 God bless you, Brother Borders. God bless you, Brother Carl. God bless you.

Наверх

Up