Посвящение

Dedication
Дата: 62-1111M | Длительность: 1 час 5 минут | Перевод: VGR
Апостольская церковь Полного Евангелия, Элизабеттаун, Кентукки, США
E-1 Благословит тебя Бог, брат.
E-1 God bless you, brother.
E-2 Доброе утро всем. Это действительно привилегия — оказаться в это утро здесь в этой прекрасной небольшой церкви, для служения повторного посвящения. Как я только что разговаривал с Сестрой Гувер в задней комнате, она сказала, что раньше это была, кажется, церковь Пилигримов Святости или Объединенных Братьев. Кажется, Пилигримов Святости. Да. И сейчас повторно посвящается для полного Евангелия, и это — служение повторного посвящения.
E-2 Good morning to all. It's indeed a privilege to be here this morning in this nice little church, for a rededicational service. As I was just talking to Sister Hoover in the back room, she said it was once, I believe, a Pilgrim Holiness or United Brethren church. Pilgrim Holiness, I believe. Yes. And now is being rededicated to the full Gospel, and this is a rededicational service.
E-3 И ее прекрасный пастор, как всем нам известно, Брат Гувер — это очень искренний, посвященный парень.
E-3 And its nice pastor, as we all know, Brother Hoover is a very sincere, consecrated boy.
E-4 Его мать, я знал ее много лет назад, она и моя семья были просто как.. .Дети, даже они называют ее "матушка Гувер", из- за того, что она просто вроде как.. .Она подолгу останавливалась у нас, когда дети были маленькими, и—и они просто знают ее такой — благочестивой, святой матушкой.
E-4 His mother, I knew her, years ago, she and my family were just like… The children, even they call her, "Mammy Hoover," because that she just kind of… She stayed with us for a long time when the children were young, and—and they just know her that way, a godly, saintly old mother.
E-5 И ее прекрасный сын-проповедник, за которого она столько молилась, отдал свою жизнь Христу и посвятил свою жизнь на служение Всемогущему Богу. И вот, сегодня, стоит и поднимает церковь, то есть, это здание здесь, которое так долго стояло без дела, — чтобы далее продолжать нести Евангелие в стиле, в мере полного Евангелия.
E-5 And her fine preacher boy that she prayed so much for, has give his life to Christ, and consecrated his life for the services of the Almighty God. And now, today, stands, and picking up the church, or the building here, where has laid probably dormant for so long, to continue on the Gospel, in the full Gospel manner, measure.
E-6 Миссис Гувер только что рассказывала мне, миссис Л. Г. Гувер только что рассказывала мне, что это ее доченька несколько минут назад играла песню, песню-вступление «Верь, только верь», и она пианистка здесь за—за фортепиано. Три месяца назад, когда они приехали, они.. .она не могла сыграть и одной мелодии. Но сейчас она может играть. Это очень, очень хорошо.
E-6 Mrs. Hoover was just telling me, Mrs. L. G. Hoover, was just telling me that was her little girl playing the song, a few minutes ago, the coming song of Only Believe, and is a pianist here at the—at the piano. Three months ago, when they came in, they… she couldn't strike a tune. But now she can play. That's very, very fine.
E-7 Здесь сзади у меня сидит дочь, которая лет пять или больше берет уроки музыки, и я не знаю, чего мне это стоило, и новое фортепиано. Она не смогла бы сыграть гимн так же хорошо, как сыграет то дитя. Итак, это показывает, что такое данные Богом таланты, и, затем, то, что ты пытаешься воспроизвести. Понимаете?
E-7 I've got a girl setting back here, that's been taking music lessons for about five years, or more, and I don't know what it's cost me, and a new piano. She couldn't play a hymn that good as that little child was going. So it shows what God-given talents are, and then something you try to manufacture. You see?
E-8 Вот, мы благодарны, что Бог дал это место этим людям. И я верю, что оно будет мощным маяком для этой части страны.
E-8 Now, we are grateful that God has give this place to these people. And I'm trusting that it will be a great lighthouse to this part of the country.
E-9 Теперь, люди нередко думают, когда они видят какое-нибудь собрание.. .И они думают: "Ну, эта церквушка не вместит слишком-то много людей". И—и, кажется, Брат Л. Г. говорил мне, или как-то так, что у него в собрании было около семидесяти или восьмидесяти людей, или что-то в таком роде. Возможно, я немного ошибся в ту или другую сторону, но было где-то так, просто начинали.
E-9 Now, many times people think that when they see a congregation… And they think, "Well, this little church won't hold very many people." And—and I believe Brother L. G. told me, or some way, that his congregation was about seventy or eighty people, and something on that order. I may be a little under or a little over, but it's somewhere around there, just starting off.
E-10 Они думают: "Ну, взгляни-ка на церкви в... сегодня по стране, собрание которых насчитывает не одну тысячу". И, может быть, у некоторых, на каждый день, когда проводится служение, собираются тысячи.
E-10 They'd think, "Well, look at the churches in the… around the country today, that their congregation ranks in the thousands." And maybe, some, that each service day they have thousands.
E-11 Но, чтобы ободрить эту небольшую группку, количество — это не совсем то, на что смотрит Бог. Он—Он смотрит... Не всегда Он размещает Себя, основываясь на количестве, но на качестве. Понимаете?
E-11 But, to encourage this little group, that isn't exactly what God looks at, numbers. He—He looks at… He doesn't always place Himself on the basis of quantity, but in quality. See?
E-12 Мы видим в Библии, в 19-й главе Деяний, где "Павел, пройдя через верхние страны, прибыл в Ефес, и там он нашел церковь". Это была Ефесская церковь, которая была первой в церковном периоде, упомянутая в Откровении Христа. И здесь в этой церкви, как записано, было двенадцать человек. Численность составляла двенадцать человек.
E-12 We see in the Bible in the 19th chapter of Acts, where, "Paul, passing through the upper coast came to Ephesus, and there he found a church." That was the Ephesian church, which was the first in the church age, considered in the Revelation of Christ. And in this church here, there was twelve people, as recorded. Twelve people was the number.
E-13 Но будь в этой церкви только двенадцать, или, как было в той церкви, и всецело преданных Богу — с этими двенадцатью Он сможет сделать больше, чем со всей остальной частью мира. Все дело в нашей преданности. Где Истина Евангелия не только исходит с платформы, но обретает себе почву в сердцах людей и откликается. Поэтому я почитаю это за удовольствие этим утром.
E-13 But if this church only had twelve, or like that church did, and completely surrendered to God, He can do more with that twelve than He could with the rest of the world. It's the surrender that we have. Where the Truth of the Gospel, not only goes from the platform, but finds its bed in the hearts of the people and reacts back. So I deem this a pleasure this morning.
E-14 Когда я вошел в дверь, я услышал, как Брат Билер возносил молитву, и размышлял о нем как о ветеране, и поскольку это День Ветеранов [11 ноября отмечается в США как День Ветеранов, День Перемирия, поскольку именно в этот день был подписан договор об окончании первой мировой войны. — Прим. переводчика]. И, конечно же, мы все рады, что был День Перемирия. И также и здесь в церкви может быть день перемирия — это когда люди, воевавшие сами с собою, против Бога, могут подписать сегодня перемирие, получить мир с Богом через Иисуса Христа. Кажется, в Римлянам 5:1 говорится: "Посему, оправдавшись верою, мы имеем мир с Богом через Господа нашего Иисуса Христа".
E-14 As I come in the door, I heard Brother Beeler offering prayer, and was thinking of him being a veteran, and this being Armistice Day. And, of course, we're all glad that there was an Armistice Day. And there can also be a—an armistice day here in the church, that when people who have been at war with themselves, against God, can sign the armistice today, have peace with God through Jesus Christ. I believe Romans 5:1 said, "Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ."
E-15 И сейчас я заметил кое-кого из сидящих здесь, Брата и Сестру Брайант, и некоторых друзей здесь из скинии. И вот, сегодня утром я собирался говорить на одну тему урока воскресной школы в это утро в скинии, но я отложил это до вечера, потому что приехал сюда на это посвящение. Служения сегодня вечером начнутся рано, понимаете, в скинии. Я имею намерение быть на платформе, готовым выйти проповедовать в семь часов, так что мы не задержимся. И проповедь у меня долгая. Тема: Почему я был против организованной религии. И Писание учит этому. Так что, вы, люди из скинии, которые там, что ж, приезжайте пораньше.
E-15 And now I've noticed of some people setting here, Brother and Sister Bryant, and some friends here from the tabernacle. Now, this morning, I was going to speak on a subject of the Sunday school lesson this morning at the tabernacle, but I've postponed it until tonight, because coming here for this dedication. The services will begin early tonight, see, at the tabernacle. I aim to be in the platform, ready to go speaking at seven o'clock, so we won't delay. And I have a—a long message. The subject is: Why I Have Been Against Organized Religion. And it's taught in the Scripture. So, you folks at the tabernacle, that's there, well, you come early.
E-16 Теперь, Брат Гувер, я—я не знаю, как благодарить Господа, в это утро, за молодого человека, отдавшего себя Христу, и находящегося среди своих людей здесь, чтобы нести этим людям эту славную проповедь о Христе. Я сам кентуккиец. Я только что приехал из места немного ниже по дороге, из небольшого городка, называемого Берксвилл. И я.. .прошу вас, здешние жители, как один кентуккиец другого, прийти послушать этого парня. Выходите к здешним людям, и разносите новости повсюду, и приходите. Приводите их. Если необходимо, как говорится в Библии, приказывайте им, заставляйте их приходить. "Пойди по дорогам и изгородям и—и убеди, — это и есть заставить, — прийти".
E-16 Now, Brother Hoover, I—I don't know how to thank the Lord, this morning, for a young man who has given hisself to Christ, and among his people here, to bring this glorious message of Christ to this people. Myself, I'm a Kentuckian. I'm just come from down the road here a little ways, from a little city called Burkesville. And I'm… ask you people around here, as one Kentuckian to another, come hear this boy. Get out among the people here, and scatter the news everywhere, and come in. Bring them in. If necessary, the Bible said, command them, force them to come in. "Go into the highways and hedges and—and compel," that is force, "come on in."
E-17 И Брат Гувер, я знаю его уже несколько лет. И я знаю его как благочестивого, посвященного парня. Пусть Господь всегда благословляет его усилия. Я слышал ваш небольшой хор. Я—я попытался выглянуть из-за двери, и—и я услышал, как небольшой хор поет: "Будь весьма уверен". Это правильно.
E-17 And Brother Hoover, I've knowed him for a few years now. And I know him to be a godly, consecrated boy. May the Lord ever bless his efforts. I heard your little choir. I—I tried to look around the door, and—and I heard the little choir sing, "Be very sure." That's right.
E-18 Можно быть беспечным в чем угодно, но когда дело доходит до места твоего Вечного назначения, лучше быть весьма уверенным. Понимаете? Просто держите это в разуме — "Весьма, весьма уверенным". Не рискуйте в этом. Если бы вы пошли в ресторан, заказали тарелку супа, и в том супе там оказался бы крупный паук, вы, несомненно, отодвинули бы это. Вы вообще не притронулись бы к этому, нет, господа, потому что он наверняка убьет вас. Яд этого паука, сваренного в этом супе, может стать причиной вашей смерти. Так что если вы весьма осмотрительны с этим телом, которое должно умереть, понимаете, как насчет той души, которой не придется умирать?
E-18 You can be haphazard about anything else, but when it comes to your Eternal destination, you better be very sure. See? Just keep that on mind, "Very, very sure." Don't take no chance at it. If you went to a restaurant, ordered a bowl of soup, and in that soup there was a big spider, you certainly would push it back. You would not at all touch it, no, sir, because it probably would kill you. The poison of this spider, cooked up in this soup, might cause your death. So if you're very careful about this body, which has to die, see, what about that soul that don't have to die?
E-19 Итак, мне нравится все Слово Божье в виде полного Евангелия. И поэтому я знаю, и верю, и имею уверенность, что Брат Гувер сохранит свое обещание Богу проповедовать Его наилучшим по своему разумению образом — полное Евангелие.
E-19 So I like all the Word of God in the form of full Gospel. And so I know and believe, and have confidence, that Brother Hoover will keep his promise to God, to preach It the best of his knowledge, the full Gospel.
E-20 Сидел там, слушал, как маленькая пианистка играла ту мелодию Верь, только верь. Мой сын, Билли Поль, не думаю, что он сейчас находится здесь. Но я сказал: "Билли, слышишь, как то фортепиано играет Верь, только верь?" Я слышал ту песню почти на каждом языке под Небесами, — вызывающую меня на платформу, — от замерзших областей Арктики до тропических джунглей юга, на другой стороне земли, по всей земле. Верь, только верь — всякого рода голосами, вызывает меня на платформу. Однажды, когда моя жизнь на земле завершится, я надеюсь, что ее будут петь, когда.. .если я не доживу до Его Пришествия, — когда меня будут выносить. Я верю Иисусу Христу.
E-20 Setting there, hearing the little pianist strike that tune, Only Believe. My son, Billy Paul, I don't think he's right here, at the time. But I said, "Billy, hear that little piano tune strike Only Believe?" I've heard that little song in about every language under Heaven, call me to the platform, from the frozen regions of the Arctic's until the tropical jungles of the South, beneath the earth, around the earth. Only Believe, in all kinds of voices, call me to the platform. Some day, when my life is finished on earth, I hope they sing that when they're… if I don't live to see His Coming, when they're placing me away. I believe Jesus Christ.
E-21 Теперь, у меня здесь есть кое-какие места Писания, к которым я хотел бы обратиться, в этом повторном посвящении этого здания, что исходит из Библии. И я считаю, что, теперь, что эта церковь посвящается не какой-то организации. Она посвящается на служение Богу.
Теперь склоним совсем ненадолго наши головы, когда будем молиться.
E-21 Now, I have some Scriptures here, that I would like to refer to, in this rededication of the building, comes from the Bible. And I think that, now, that this church is not dedicated to an organization. It's dedicated to the service of God.
Let us bow our heads just a moment now, as we pray.
E-22 Милосердный и Святой Отец, когда мы, верою, оставляя это помещение, входим в Твое Присутствие, мы приходим к Божьему Престолу, где тот золотой Жертвенник простирается от неба до неба, где имеет право прийти каждый смертный, из любого вероучения, расы или цвета кожи, каждое творение, — на котором Христос умер и возложил Себя на тот Жертвенник как наше приношение за грех. У нас есть право смело приступать к Престолу благодати. Мы благодарим Тебя за эту великую привилегию, которую мы можем иметь и имеем сегодня. Мы благодарим Тебя за каждого члена Твоего Тела сегодня на земле, приступившего к этому великому Престолу и принявшего мирное приношение и тот Евангельский мир, превосходящий всякое разумение.
E-22 Gracious and Holy Father, as we come into Thy Presence, leaving this room, by faith, we come to the Throne of God, where that golden Altar stretches from sky to sky, where every mortal, creed, race, or color has a right to come, every creature, in which Christ died and laid Himself upon that Altar, as our sin offering. We have a right to come boldly to the Throne of grace. We thank Thee for this great privilege that we can have today, and have got. We thank Thee for every member of Thy Body on earth today, that has come to this great Throne, and has accepted the peace offering, and the peace that passes understanding, of the Gospel.
E-23 Ныне мы молим, Боже, за эту церковь, эту группу людей, приходящих сегодня утром в это небольшое здание ради посвящения любви, — и знаки их рук и сердца, устроить место, куда люди смогут приходить, поклоняться. И мы молим, Боже, чтобы Ты благословил их усилия. И мы молим, чтобы Ты благословил пастора, нашего любезного брата, и его жену, его семью, дьяконов, попечителей, совет, членов, и всех вместе.
E-23 Now we pray, God, for this church, this group of people that's coming to this little building this morning for a dedication of love, and tokens of their hands and heart, to fix a place where that the people can come, worship. And we pray, God, that You'll bless their efforts. And we pray that You'll bless the pastor, our gracious brother, and his wife, his family, the deacons, trustees, the board, the members, and all, together.
E-24 И сейчас, когда мы откроем сегодня Твое Слово, ради утешения, чтобы знать, соответствуют ли порядку Писания эти вещи, которые мы делаем, ибо уже позже, чем мы думаем. Мы чувствуем сегодня, что осталось не так уж много времени. Но мы должны быть бодры и деятельны. Мы должны увещевать и убеждать, чтобы каждый член, который был назначен прежде для Тела Христова, что мы будем распространять это Послание, пока каждый не услышит, пока мы не будем уверены, что каждое усилие, которое мы могли приложить, было приложено. Благослови Свое Слово, Отец, и проговори к нам сейчас через Свое Слово, пока мы внимательными сердцами и открытыми ушами будем слушать, готовые принять то, что Ты желаешь, чтобы мы узнали. Мы просим это во Имя Иисуса. Аминь.
E-24 And now as we open Thy Word, today, for consolation, to know if these things that we do are in order with the Scripture, for it's later than we think. We feel, today, that there's not too much time left. But we must be up and doing. We must be urging and compelling, that every member that's been ordained beforehand, to the Body of Christ, that we spread this Message till everyone hears, till we're sure that every effort that we could have put forth has been done. Father, bless Thy Word, and speak to us now through Thy Word, while we listen with attentive hearts and open ears, gladly to receive that which You would have us to know. We ask it in Jesus' Name. Amen.
E-25 Теперь, возможно, многие из вас, и это обычное дело, что люди время от времени отмечают места Писания, или же выписывают Их, или же делают пометки. То же самое делаю и я. И если вы желаете сейчас обратиться вместе со мною к первому отрывку из Писания — у меня три места, откуда я хотел бы читать сегодня утром. И это будет Первая Паралипоменон 17:1 по 2, и Деяния 7:44-49, и Евреям 10:1...5.
E-25 Now, there may be many of you, which it is customary, that people sometimes mark down Scriptures, or write Them out, or take notes. And I do that same thing. And if you like to turn with me now, to the first Scripture reading, I have three places I'd like to read from this morning. And that is, First Chronicles 17:1 to 2, and Acts 7:44-49, and Hebrews 10:1… 5.
E-26 Сейчас, сперва мы прочтем из Паралипоменон, Первая Паралипоменон 17, начиная с 1-го стиха. И затем, во-вторых, мы будем читать из Книги Деяний апостолов, в—в 7-й главе. Мы хотели бы начать читать с 44-го стиха 7-й главы Деяний, все относящееся к посвящению храма. И затем Евреям 10:5.
Когда Давид жил в доме своем, то сказал Давид Нафану пророку: вот, я живу в доме из кедра, а ковчег завета Господня под шатром.
И сказал Нафан Давиду: все, что у тебя на сердце, делай, ибо с тобою Бог. Но в ту же ночь было слово Божие к Нафану:
Пойди.. .скажи рабу Моему Давиду: так говорит Господь: не ты построишь Мне дом для обитания,
Ибо Я не жил в доме с того дня, как вывел сынов Израиля, и до сего дня, а ходил из скинии в скинию и из жилища в жилище.
E-26 Now first we will read from Chronicles, First Chronicles 17, beginning at the 1st verse. And then, secondly, we'll read at the Book of the Acts of the apostles, at the—at the 7th chapter. We'd like to begin to read at the 44th verse of the 7th chapter of the Acts, all in line with the dedication of the temple. And then Hebrews 10:5.
Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of the LORD remaineth under curtains.
Then said Nathan unto David, Do all that is in thy heart; for God is with thee.
And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,
Go… tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shall not build me a house to dwell in:
For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.
E-27 Теперь, в Книге Деяний апостолов, начав с 7-й, и 44-й стих.
Скиния свидетельства была у отцов наших в пустыне, как повелел Говоривший Моисею сделать ее по образцу, им виденному.
Отцы наши с Иисусом, взяв ее, внесли во владения народов, изгнанных Богом от лица отцов наших. Так было до дней Давида.
Сей обрел благодать пред Богом и желал найти жилище Богу Иакова. Соломон же построил Ему дом.
Но Всевышний не в рукотворенных храмах живет, как говорит пророк:
"Небо — престол Мой, и земля — подножие ног Моих. Какой дом созиждете Мне, говорит Господь, или какое место для покоя Моего?
Не Мои ли руки сотворили все сие?"
E-27 Now in the Book of the Acts of the apostles, beginning 7th, and 44th verse.
Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he had appointed, speaking unto Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen.
Which also our fathers that came after brought in with Jesus into the possession of the Gentiles, whom God drave out before the face of our fathers, unto the days of David;
Who found favour before God, and was desirous to find a tabernacle for the God of Jacob.
But Solomon built him an house.
Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet,
Heaven is my throne, and earth is my footstool: what house will you build me? saith the Lord: or what is the place of my rest?
Hath not my hands made all these things?
E-28 Ив Послании к Евреям, 10-я глава и 5-й стих.
Посему Он, входя в мир, говорит: "жертвы и приношений Ты не восхотел, но тело уготовал Мне".
E-28 And in the Book of Hebrews, the 10th chapter and the 5th verse.
Wherefore when he cometh into the world, he said, Sacrifice and offerings thou wouldest not, but a body has thou prepared me:
E-29 Нам очень хорошо знакомы эти отрывки из Писания, о которых мы хотим поговорить несколько минут.
E-29 We are very familiar with the reading of these set Scriptures that we want to speak on for a few moments.
E-30 Так вот, Давид, находясь под влиянием желания и откровения, задумал в своем сердце весьма доблестное дело. Когда Давид, как честный и горячо любимый народом человек, и Бог столь многообразно благословил его. И он сказал: "Теперь, неужели это правильно — что я сижу здесь в хорошем доме, который дал мне Господь, а ковчег завета моего Бога там под завесами?" Это было весьма доблестное дело. Давид познал это через откровение. Потому что это было не совсем правильно, что у него такое прекрасное жилище, в доме, построенном из кедра, и это было весьма дорогостоящее жилище; и сказал тогда: "Ковчег же завета моего Бога, Который дал мне все это, по-прежнему там под шатром".
E-30 Now, David, under desire and revelation, thought in his heart, a very gallant thing. When, David, being a fair man, and well-loved with the people, and God had blessed him in so many ways. And he said, "Now is it right that I set here in a nice home that the Lord has given me, and the ark of the covenant of my God out there under curtains?" That was a very gallant thing. It was a revelation, for David to know this. Because it wasn't just right for him to have such a—a lovely place, under the house made of cedar, which was a very expensive place; and said then, "The ark of the covenant of my God, Who gave me all these things, is still out there under the tent."
E-31 И пророк Нафан, зная, что Бог был с Давидом, он сказал: "Давид, делай все, что у тебя на сердце, ибо с тобою Бог". Иными словами, когда Бог дает тебе откровение — исполняй его. Но это все действовало.
E-31 And Nathan, the prophet, knowing that God was with David, he said, "David, do all that's in your heart, for God is with you." Otherwise, when God gives you revelation, carry it out. But that was all working.
E-32 И в ту ночь Господь пришел к этому провидцу и пророку Нафану, и сказал: "Пойди, скажи слуге Моему Давиду". Видите? Мне нравится это. О-о, иными словами: "Я восхищаюсь его мужеством и его заботой обо Мне, построить Мне место. Но, — сказал Он, — Я—Я не обитал в доме. Когда Я сходил на землю, чтобы обозреть Свой народ, Мне негде было остановиться. Мне негде было остановиться, с тех пор, как Я растил Израиль. Никому из судей Я не давал повеления построить Мне дом из кедра, но Я ходил из шатра в шатер". В таком же виде это и сегодня! "Я ходил из шатра в шатер и с места на место, чтобы встречаться с народом Моим".
E-32 And that night, the Lord came to this seer, and the prophet Nathan, and said, "Go, tell my servant, David." See? I like that. Oh, in other words, "I admire his courage, and his thoughts of Me, to build Me a place. But," He said, "I—I haven't dwelt in a house. I haven't had a place to stay when I come down to earth, to look My people over. I haven't had a place to stay, even since I brought up Israel. I haven't commanded any of the judges to build Me a house of cedar, but I've went from tent to tent." That isn't just about the form of it today! "I've went from tent to tent, and from place to place, to meet with My people."
E-33 Он сказал: "Пойди, скажи Давиду, — как дальше говорится в Писании, — Я взял тебя оттуда от того стада овец, когда ходил за теми немногими овцами отца твоего. И Я сделал имя твое как имя великих на земле. Я истребил твоих врагов от правого края до левого края. Я люблю тебя, Давид. И Я знаю, что твои желания правильны. Я знаю, что твои стремления верны. И Я знаю, что ты любишь Меня".
E-33 He said, "Go, tell David," as the Scripture further reads, "I took you from that sheepcote out there, following them few sheep of your father's. And I made you a name like the great men that's in the earth. I've cut off your enemies, from right side to the left side. I love you, David. And I know that your desires is right. I know that your ambitions is loyal. And I know that you love Me."
E-34 Можно видеть по Псалмам, как Давид непрестанно размышлял о Боге. Слишком многие из нас сегодня размышляют о своих собственных достижениях, о чем-то таком, что мы могли бы сделать, чтобы улучшить себя. Но Давид непрестанно размышлял о том, что он мог бы сделать для Бога.
E-34 You can see the Psalms, how David is constant, thinking of God. Too many of us today think of our own achievements, something that we could do to better ourself. But David was constantly thinking of what he could do for God.
E-35 "Я знаю твои желания, Давид. И Я хочу, чтобы ты знал, что Я сделал для тебя. Ты был просто мальчиком, неизвестным никому, и твой.. .даже твой папа отдал под твое попечение несколько овец. Но Я был с тобой. И Я истребил твоих врагов от правого края до левого края. Но твои желания правильны. Но, Давид, ты военный человек. Ты человек, проливавший кровь. Я не могу позволить тебе осуществить это. Но Я пообещаю тебе, что от плода чресл твоих Я воздвигну тебе сына, и он построит этот храм".
E-35 "I know your desires, David. And I want you to know what I've done for you. You were just a little boy, not known by anybody, and your… even your dad give you a few sheep out there to take care of. But I was with you. And I've cut your enemies off, from your right hand to your left hand. But your desires are correct. But, David, you're a man of war. You're a man that's shed blood. I can't let you do this. But I will promise you that through the fruit of your loins, I'll raise up your son, and he'll build the temple."
E-36 Теперь, мы все знаем, что земное только изображает в прообразе Небесное. Естественное только изображает в прообразе духовное. Это.. .На самом деле, Тот, о Ком он говорил — это был Христос, для Храма.
E-36 Now, we all know that the earthly only types the Heavenly. The natural only types the spiritual. The… Really, the One that he was speaking of was Christ, for the Temple.
E-37 Но он был Соломоном, сыном Давида, в естественной плоти. Позже, читаем мы в Третьей Царств, если желаете прочесть это, что он—он построил скинию, которую намеревался построить Давид, потому что Соломон был мирным человеком, мудрым. Он не ходил, подобно Давиду, на войну и не пролил много крови. Он был именно мирным человеком. И Бог дал ему мудрость, когда он, быв спрошен пред Богом, чего он просит, он только лишь попросил мудрости, чтобы знать, как вести Его народ. И он не избрал величественные дары, которые могли бы быть дарованы, но он просто попросил мудрости, чтобы знать, как вести Божий народ к лучшему.
E-37 But he was Solomon, David's son, in natural flesh. Later, we read in First Kings, if you would like to read it, that he—he built the tabernacle that David was going to build, because Solomon was a man of peace, of wisdom. He didn't go to war, like David, and had a lot of blood shed. He just was a man of peace. And God gave him wisdom when he was asked for what he may, before God, he only asked for wisdom to know how to lead His people. And he never taken the great gifts that could have been done, but he just asked for wisdom to know how to—to lead God's people to the best.
E-38 И я считаю, что мы сами, когда молимся, если бы мы просто просили об этом, просто о разумении, о чем-то таком, что будет лучшим для детей Божьих. Я истинно считаю, что такова есть эта мысль пастора о том, чтобы привести эту церковь сюда, понимаете, взять эту старую церковь и повторно посвятить ее сегодня. Он старается отыскать для Божьих детей место, защищенное от дождя, и снега, и всего прочего. Думаю, Бог почтит это в этом парне, точно так же, как Он почтил в Давиде.
E-38 And I think, we, in praying, ourselves, if we would just ask for that, just for understanding, for something that will be better for the children of God. I truly think that's this pastor's idea of bringing this church in here, see, taking this old church and rededicating it today. He's trying to find a place out of the rain, and snow, and so forth, for the people of God. I think God would respect it in this boy, just the same as He did in David.
E-39 Теперь, мы видим, что здесь находится важное духовное применение, к которому я хотел бы, главным образом, обратиться. Теперь, если вы прочитаете Третью Царств, вы обнаружите это, в этом. Соломон, будучи молодым человеком, начал строить этот храм, о котором было обетовано его отцу через Бога, что он построит. Видите, он находится в согласии с Писанием и обетованиями. Теперь, вот что мы всегда должны делать, чтобы быть успешными — находиться в согласии с Божьими обетованиями. Не имеет значения, как кажется наилучшим пойти этим путем или тем путем — пребывай в согласии с Писанием. И Соломон знал, что Бог обетовал его отцу Давиду, что он построит храм.
E-39 Now, we find out, that there lays a great spiritual application here, that I would like mainly to refer to. Now, if you read the First Kings, you'll find that, in this. Solomon begin, as a young man, to build this temple that his father had been promised, through God, that he would build. You see, he stays in line with the Scripture and promises. Now, that's what we must always do, to be successful, is to stay in line with God's promises. No matter how it seems best to go this way, or that way, stay lined with the Scripture. And Solomon knowed that God had promised his father, David, that he would build the temple.
E-40 Теперь, если вы обратите внимание, материал находился не только в Палестине, что для этого храма, потому что его просто там не было. Ему пришлось объездить весь остальной известный мир, чтобы найти эти части, которые пойдут на этот храм.
E-40 Now, if you notice, the material wasn't found only in Palestine, that, this temple, because it just wasn't there. He had to go to the rest of the world, known world, to find these parts that would go in this temple.
E-41 Какое это прекрасное применение, что Бог не просто вытесывает Свои материалы из одних только евреев, или же только из белых, или из коричневых, или красных, или черных, или какого бы цвета они ни были, кто угодно, из одних только Соединенных Штатов, или из одной только Канады, но Он вытесывает Свои материалы со всего мира.
E-41 What a beautiful application that is, that God don't just cut His materials out of Jews only, or out of the white only, or out of the brown, or red, or black, or whatever colors they may be, or whatever, just out of United States only, or just out of Canada only, but He cuts His materials from all the world.
E-42 И если там какое-то время вытесывали камень определенного рода, который нашли в такой вот части страны, и, может быть, в другой стране вытесывали какой-нибудь камень, чтобы подошел к этому камню, что был вытесан в.. .другой стране. Вот, возможно, он казался очень странен людям, прохожим, видевшим, как вытесывались эти необычные по виду камни. Но Бог, Своим Собственным путем, нечто делал.
E-42 And if while they were cutting the stone of a certain kind that was found in such a part of the country, and maybe cutting a stone over in another nation, to fit this stone that was cut in the… another nation. Now, it might have seemed very strange to the people, passer-bys that seen these odd-looking stones being cut. But God, in His Own way, was doing something.
E-43 Думаю, сегодня Он делает то же самое, чтобы—чтобы выразить образ, прообразом которого был тот. Он вытесывает их так, как Он желает.
E-43 I think He's doing the same thing, today, to—to antitype the type that that was. He's cutting them in the way that He wishes.
E-44 Теперь, мы видим, что материалы, вытесываемые в своей родной стране, были своеобразными сравнительно с материалом, что вытесывался в другой стране. И мы видим, что они все транспортировались оттуда на воловьих упряжках и так далее. И некоторые прибывали по морю, а некоторые прибывали на воловьих упряжках, а некоторые сплавлялись в Иоппию на плотах, и так далее, и затем подтаскивались. Все вместе они прибывали на одно место, ради одной цели, и это было чтобы исполнить Божье повеление.
E-44 Now we find out, that the materials being cut in their own native land, was peculiar to a—a material cut in another's native land. And we find out that they were all transported from, by ox cart, and so forth. And some of them come by sea, and some come by ox cart, and some floated down to Joppa by raft, and so forth, and then hauled in. All together, they were coming to one place, for one purpose, and that was to fulfill the command of God.
E-45 И на Ливане вырубали кедры. И ливанские кедры были известнейшими в мире кедрами. Как и сегодня, красное дерево обнаружили в одном месте — в Калифорнии. И есть одно место, как называют, в Африке, на Моссел Бенд, там, где есть знаменитая древесина, называемая стинквуд. Ее нигде больше нет, только там. И существуют различные типы древесины, обнаруженные в различных частях страны. И кедры обнаружили на Ливане — очень высокий, исполинский кедр, твердый, потому что это жаркая страна. Чем жарче страна, тем тверже становится древесина. И—и чем холоднее страна, тем она становится мягче.
E-45 And the cedars was cut up in Lebanon. And the Lebanon cedars was the most noted cedars of all the world. Like today, there's one place that redwood is found, that's in California. And there's one place, they call, in Africa, on Mossel Bend, there's a famous wood there that's called stinkwood. It's never found nowhere else but there. And there is different timbers that's found in different parts of the country. And cedars was founded at Lebanon, a very high, tall, cedar, hard, because it was a warm country. Warmer the country, harder the timber becomes. And—and colder the country, softer it becomes.
E-46 У этого тоже есть духовное применение. Холодные и безразличные, мягкие и дрейфующие. Но когда оно жаркое, наполненное Духом, оно скрепляется и становится полезным в руке Христа.
E-46 That has a spiritual application, too. Cold and indifferent, soft and floating. But when it's warm, Spirit-filled, it clings together and becomes useful in the Master's hand.
E-47 Итак, мы видим, что эти величественные кедры вырубались лесорубами. И они были... имели чертежи. И они их свозили из различных частей мира.
E-47 Now, we find that these great cedars were hewn down by hewers. And they were… had the blueprints. And they brought them together from different parts of the world.
E-48 Теперь, если вы заметите, Соломон ни на дюйм не отступил от образца, виденного Моисеем на горе Синай, в Небесах. Моисей, когда он возвратился из своего видения, установил шатер, и сделал его точно как он видел в Небесах. И когда Соломон построил храм, он создал его именно в таком стиле, в каком он—он увидел образец, прообраз. Моисей установил шатер как бесконечный прообраз, потому что его перемещали с места на место. Но Соломон, он создал скинию именно в том виде, что Моисей видел в Небесах. Это все было сложено вместе, упорядочено, идеально точно.
E-48 Now, if you notice, Solomon never varied one bit from the pattern that Moses saw on Mount Sinai, in Heaven. Moses, when he returned from his vision, pitched the tent, and made it just exactly like he saw in Heaven. And when Solomon built the temple, he made it just exactly the way he—he seen the pattern, the type. Moses pitched the tent, for a—a perpetual type, because it was moved from place to place. But, Solomon, he made the—the tabernacle just exactly in the fashion that Moses had seen in Heaven. It was all put together, set in order, just exactly.
E-49 Какое духовное применение мы могли бы извлечь отсюда, что мы никогда не должны уходить от Писания. Оставайтесь верными образцу. Вот причина, я считаю, вот как устроена была первая Церковь, вот как должна быть устроена Следующая, вот как должна устраиваться каждая — именно так, как было в начале. И я верю, что Бог устроил ее такой, я верю — настоящую Церковь. Хорошо.
E-49 What a spiritual application we could apply here, that we are never to leave the Scripture. Stay exactly with the pattern. That's the reason, I believe, that the way the first Church was patterned, that's the way the next One should be patterned, that's the way every one should be patterned, just the way it was at the beginning. And I believe that God has it that way, I believe, the real Church. All right.
E-50 Материалы, вытесанные в своей родной стране, свозились на одно место. Но когда они свозились... Я сейчас читаю из 16-й главы, то есть, цитирую из нее. Итак, когда они были свезены, они подошли настолько совершенно, что в течение сорока лет, которые потребовались, чтобы возвести это строение, ни один—ни один из камней не пришлось переобтесывать. В течение сорока лет не было слышно звука пилы или ударов молотка. Говорите о каменной кладке, архитектуре!
E-50 The materials, cut out in their native land, brought into one place. But when they were brought together… I'm reading now from the 16th chapter, or quoting from it. Now, when they were brought together, they were so perfectly fit, that, in the space of forty years that it taken to put the construction up, there wasn't one—one stone to be re-sawed. There wasn't a buzz of a saw, or a sound of a hammer, for forty years. Talk about masonry, architecture!
E-51 Теперь, это показало, что когда мы делаем что-нибудь — делаем это по образцу, установленному для нас Богом.
E-51 Now, that showed, that, when we are doing anything, and doing it in the pattern that God has set for us.
E-52 Вот, многие из тех камней выглядели весьма необычно. Но в храме было место для всякого необычного, своеобразного камня. У Бога было место для них.
E-52 Now, many of those stones looked very odd. But there was a place in the temple for every odd, peculiar stone. God had a place for them.
E-53 Наши служения, прекрасный прообраз которых есть там, то есть, образ этого, выявляет это, в нашей своеобразности, в том, как мы поклоняемся. Все же, когда Храм, настоящий Храм, к которому мы подойдем через несколько минут, будет составлен, там будет место для каждого необычного в своем поведении человека. Возможно, кому-то мы кажемся несколько забавными, и ведем себя немного забавно; но, помните, для нас там есть место. Бог вытесывает Свою Церковь.
E-53 Our ministries, which is a beautiful type there, or an antitype to it, shows that, in our peculiarity, our way of worship. Yet, when the Temple, the real Temple that we will come to after a few minutes, comes together, there will be a place for every odd-acting person. We may look a little funny to someone else, and act a little funny; but, remember, it's the place there for us. God is cutting out His Church.
E-54 И у каждого камешка было свое, точно подходящее для него место. И помните, он вырезался вдали от того места, где он будет укладываться; но, когда это сложили, не потребовалось даже подтачивания. Оно уже было выточено. Бог сделал так, чтобы он точно стал на свое место.
E-54 And every little stone had its place fit exactly to it. And remember, it was cut, away from the place it would be put together at; but, when it come together, it didn't even need even honing. It was already honed. God had made it so it fit perfectly into its place.
E-55 О-о, какой прообраз духовного мы находим там — как каждый Божий дар, каждое необычное деяние рожденных свыше Христиан, в их своеобразности, все же, у этого есть свое место. Это вписывается в Тело. Это занимает свое правильное место.
E-55 Oh, what a type there we find, of the spiritual, how that every gift of God, every odd act of born-again Christians, in their peculiarity, yet it's got its place. It fits in the Body. It goes to its right place.
E-56 И многие из нас пытались говорить: "Вот, это не от Бога", — хороший, святой, посвященный воин креста. И мы говорим: "Вот, однажды вечером мы были в церкви, и мы слышали такую и такую вещь. Это не может быть от Бога". Но если это согласуется с Образцом, если это согласуется с Писанием, это может быть необычным, но оно найдет себе место. Понимаете? Оно подойдет, и не потребуется даже подтачивания или шлифовки. Оно станет на свое место, ибо великий Зодчий, Христос готовит его сейчас; необычные друг для друга.
E-56 And many of us would—would try to say, "Now, that's not of God," a good, holy, consecrated soldier of the cross. And we say, "Now, we stood in church the other night, and we heard such-and-such a thing. That can't be of God." But if it's in line with the Pattern, if it's in a line with the Scripture, it may be odd, but it's going to have its place. See? It'll fit right in, and it won't even need honing or polishing. It'll go to its place, for the great Architect, Christ, is preparing it now; odd, one to the other.
E-57 Теперь, мы замечаем, здесь при строительстве, следующая глава, что в этом строительстве, там оказался один камень, который действительно был слишком уж необычен, чтобы им заниматься, так что строители отвергли его. Итак, его просто бросили в угол, сказали: "Тот камень действительно слишком уж необычен, чтобы его использовать. Такого места нет".
E-57 Now we notice, in the building down here, the next chapter, that, in this building, there was one stone that was actually too odd to fool with, so the builders rejected it. So they just pitched it over into the corner, said, "That stone is actually too odd to be used. There's no such a place."
E-58 Итак, помните, именно строители-то и должны были все прекрасно понимать. Иисус говорил об этом.
E-58 Now, remember, it was the builders who should have knowed different. Jesus spoke of it.
E-59 Но, оказалось, здание отстроили такой высоты, что не хватило этого камня. И они не знали, где тот камень. Возможно, они обыскали все корабли. Возможно, они обшарили каждую телегу с волами. Возможно, они гоняли гонцов в Иоппию, туда и назад, говорили: "Не приходил ли еще груз?" Или же: "Не потеряли ли вы какой-нибудь по дороге? Что-то неверно. Мы просто не можем найти тот камень для этого места". И в то время, как они не могли его нигде отыскать, оказалось, что он был прямо на земле. Это был краеугольный камень, отверженный строителями.
E-59 But, come to find out, they had built the building so high until they missed the stone. And they didn't know where that stone was. They might have searched all the ships. They might have run through every ox cart. They might have sent messengers up into Joppa, and down, say, "Has another load come in?" Or, "Did you lose one on the road? There's something wrong. We just can't find that stone for this place." And when they could not find it, nowhere else, come to find out, it was right on the ground. It was the chief cornerstone that the builders rejected.
E-60 Иисус говорил об этом, и сказал: "Не читали ли вы о камне, отверженном строителями? Это был краеугольный камень, глава всего этого, на котором покоилась остальная часть здания".
E-60 Jesus spoke of it, and said, "Have not you read of the stone that the builders rejected? Was the chief cornerstone, the head of all of it, where the rest of the building rested upon it."
E-61 И, думаю, в сегодняшнем строительстве духовного дома, в котором поклоняется Бог, думаю, что в этом был огромный промах сегодня среди строителей. Мы пришли со своими деноминациями, и мы в искренности заложили их. Мы отправили наших ребят в школу, чтобы обучить их хорошо говорить перед собранием, чтобы они изучили психологию и библейскую историю. И мы исполнили все, и устроили хорошие церковные сиденья, и сделали высокие шпили, и прекрасную музыку, и так далее, — мы построили. Но мы обнаруживаем, что там что-то не так. Мы старались выстроить это из человеком созданного материала, из того, что могло дать образование, что могли произвести из них семинарии, ученость. Мы пытались созидать это на образовании, на учености, на деноминации. И все эти вещи не будут действовать, пока мы не примем этот необычный Камень, этот своеобразный Камень.
E-61 And I think, in the—the building today of the spiritual house that God worships in, I think that that's been a great big failure today among the builders. We have come with our denominations, and we have laid them in sincerity. We have sent our boys to school, to educate them to speak well before a congregation, learned them psychology and Bible history. And we have did everything, and built fine pews, and made high-towering steeples, and beautiful music, and so forth, have we built. But we find out there's something wrong. We've tried to build it out of man-made material, what education could produce, what seminaries could bring out of them, what scholarship. We tried to build it upon education, upon scholarship, upon denomination. And all these things will not work as long as we have not accepted this odd Stone, this peculiar Stone.
E-62 Но когда здание начало приобретать очертания, они осознали, что та брешь, которая осталась — тот необычный камень идеально точно подошел к ней.
E-62 But as the building begin to materialize, they realized that the hole that was left, the odd stone fit it, to the dot.
E-63 Вот где находятся сегодняшние духовные строители. И вот почему здание Невесты Христовой не готово для Жениха — потому что строители отвергли Краеугольный Камень, заложенный в День Пятидесятницы, который есть крещение Святым Духом. Видите? Он необычен. Люди ведут себя смешно. И они—они не вписываются в порядок нашей—нашей психологии, нашего образования, нашего обучения, наших вероучений. Он не подходит туда. И Его вышвырнули, потому что Он оказался слишком уж необычен, слишком своеобразен, слишком расходился с планами, которые были у нас как у людей, представлениями о том, какой должна быть Церковь.
E-63 That's, where, the spiritual builders today. And that's why the Bride building, of Christ, is not ready for the Bridegroom, is because that the builders has rejected the Chief Cornerstone that was laid on the Day of Pentecost, which is the baptism of the Holy Spirit. See? It's been odd. People act funny. And they—they don't come into the order of our—of our psychology, of our educational, our learning, our creeds. It don't fit in there. And they kicked It out, because It was too odd, too peculiar, too disagreeable with the—the plans that we as men had, ideas of what the Church ought to be.
E-64 "Это должна быть группа безупречных знатоков. Это должна группа хорошо одетых людей. Это должна быть группа чего-то такого, где мы постараемся устроить образовательную программу или что-то такое, что будет удовлетворять нашим пяти чувствам, нечто такое, что мы сможем увидеть, или вкусить, или—или прочувствовать, или—или что-нибудь такое". Большая часть из этого приходит через зрение. "Взгляни на наших утонченных людей. Взгляни на наших лучших людей города. К нам ходит мэр. Главные люди из администрации нашего города, глава полиции ходит в нашу церковь".
E-64 "It ought to be a group of polished scholars. It ought to be a group of fine-dressed people. It ought to be a group of something, where, we have tried to make it an educational program, or something that would please our five senses, something that we could see, or taste, or—or feel, or—or something." Most of it has been through the sight. "Look at our fine people. Look at our best crowd in the city. The mayor comes to our place. The—the chief executives of our city, the chief of police comes to our church."
E-65 И затем мы обнаруживаем, когда дело доходит до настоящего, здание, все, что мы имеем — это известковый раствор и камень. И Здание не растет. Они отвергли Путь, Камень, который Бог так подготавливал для Этого. Они отвергли Его.
E-65 And then we find out, when it comes down to actual, the—the building, all we've got is some mortar and rock. And the Building did not go on. They rejected the Way, the Stone that God had so prepared for It. They rejected It.
E-66 Теперь, мы видим, о-о, в следующей главе, что когда строители обнаружили, что они ошиблись. Хотя у них и были там все остальные камни, но, причина, почему они не могли сложить их вместе. — потому что там оставалась брешь. Что-то было неверно.
E-66 Now, we find out, oh, in the next chapter, that when the builders found out that they were wrong. Yet, they had all the other stones there, but the reason they couldn't get them together was because there was a hole left. There was something that wasn't right.
E-67 Вот, у нас уже есть камни, предназначенные Богом камни. Видите? И у нас они есть, от самого Ефеса до Лаодикии. Мы только лишь ожидаем того Замкового Камня, отверженного строителями, ожидаем прихода Его, верхнего Камня. И когда...
E-67 Now, we already have the stones, the stones God foreordained. See? And we've got them, all the way from Ephesus to Laodicea. We're only waiting for that Headstone that the builders rejected, waiting for His Coming, the capping Stone. And when…
E-68 Эти большие камни — это исповедания. Вот, нам известно, что исповедание — это камень. Теперь...
E-68 These great stones are confessions. Now, we know that confession is a stone. Now, the…
E-69 Наши католики говорят, что когда.. ."Иисус говорил, и Он сказал: 'На этой скале, или, камне, Я построю Церковь Мою'". Теперь, римская католическая церковь говорит, что "Это был Петр, потому что он был камнем — буквальный человек, Симон Петр". Он через несколько дней после этого отступил. Теперь, мы видим, затем, что протестант говорит, что "Камень — это был Христос". Но, не ради того, чтобы не соглашаться, но если вы просто проследите по Писанию, это был ни тот, ни другой.
E-69 Our Catholic people say that when the… "Jesus speaking, and He said, 'Upon this rock, or stone, I'll build My Church.'" Now, the Roman church of Catholicism says, that, "It was Peter, because he was the stone, the literal man, Simon Peter." He backslid, a few days afterwards. Now we find out, then, the Protestant says, that, "It was Christ, the stone." But not to be disagreeable, but if you'll just watch the Scripture, it was neither one.
E-70 Это было исповедание и откровение Петра о том, кем был Христос. Ибо Он задал вопрос, и в этом содержался один вопрос. "За кого почитают Меня, Сына человеческого, люди?"
E-70 It was Peter's confession and revelation of who Christ was. For He asked the question, and it was a question that was involved. "Who does men say I the Son of man am?"
E-71 "Одни сказали: 'Моисей, некоторые — Илия, а некоторые, знаешь, что это кости какого-то воскресшего пророка, или что-нибудь такое. Это был он".
E-71 "Some said, 'Moses, some Elias, and some, you know, bones of some prophet that raised up, or something. That was him.'"
E-72 Но Он сказал: "А за кого почитаете Меня вы?" Это тот вопрос, который Он задал.
Петр сказал: "Ты Христос, Сын Бога живого".
E-72 But He said, "Who do you say that I am?" There's the question He said.
Peter said, "Thou art the Christ, the Son of the living God."
E-73 Он сказал: "Благословен ты, Симон, сын Ионы, ибо не плоть и кровь открыли это тебе. Ты не по книге выучил это. Ты не в семинарии это услышал. Но Мой Отец, что на Небесах, открыл тебе это. И на этой скале — духовном откровении Слова Божьего, — а Он был Слово, — Я построю Церковь Мою, и врата ада не одолеют Ее никогда".
E-73 He said, "Blessed art thou, Simon, the son of Jonas, for flesh and blood never revealed this to you. You never learned it in a book. You never heard it in a seminary. But My Father which is in Heaven has revealed it to you. And upon this rock, spiritual revelation of the Word of God," which He was the Word, "I'll build My Church; and the gates of hell will never prevail against It."
E-74 Это настоящая Церковь; не из раствора, и кирпича, и камня, и так далее, что тленно. Но настоящая Церковь построена на откровении Слова и воле Божьей. И они размещались в Теле начиная с Ефесского церковного периода до теперешнего Лаодикийского. Но что...
E-74 That is the real Church; not of mortar, and brick, and stone, and so forth, which is perishable. But the real Church is built upon the revelation of the Word and will of God. And they been placed in the Body, since the Ephesian church age, all the way to the Laodicea now. But what…
E-75 В день, когда Соломон завершил храм. И краеугольный камень — как только строители приняли отвергнутого, тогда здание начало расти.
E-75 In the day that when Solomon had completed the temple. And the chief cornerstone, as soon as the builders accepted the rejected, then the building started going up.
E-76 Пусть я скажу это со всей почтительностью и со всем уважением к каждому человеку в каждой церкви и к представлениям каждого человека. Когда наши сегодняшние строители примут Отвергнутого, вместо того, чтобы выталкивать их и называть их "святыми скакунами, исповедующими чудаками", Здание будет завершено намного скорее.
E-76 May I say this with all reverence and with all respects to every man in every church, and every man's idea. When our builders today accept the Rejected, instead of pushing them off and call them "a bunch of holy-rollers, the odd ones that's making confession," that much sooner the Building will be completed.
E-77 Но вы обратили внимание? После того, как здание было завершено, это по-прежнему было пустое здание. Там была одна только внутренняя обстановка. Итак, Соломон сделал все, что мог. Теперь, наступил великий день посвящения, когда там собирались посвятить это здание для поклоняющихся, чтобы поклоняться чему-то. Теперь, не будь там того, чему поклоняться, здание стояло бы напрасно. Но теперь здание было готово для посвящения.
E-77 But did you notice? After the building was completed, it was still an empty building. There was nothing in it but furniture. So Solomon had done all he could do. Now, the great day of dedication come, when they were going to dedicate this building for worshipers to worship something. Now, without something there to worship, the building would have been in vain. But the building was now ready for dedication.
E-78 И когда левиты и священники, с тысячами труб, сотрясавших небеса; с ягнятами, умиравшими один за одним, для жертвы за грех. И левиты позиционно заняли свое место, прошли к углам и взяли свои шесты, продели их в кольца на ковчеге, где внутри находились каменные скрижали. Две каменные скрижали; тот же камень. "Сии два суть один", — то же повеление, тот же завет. Когда, эти две каменные скрижали, с херувимами, и их крылья простерты друг ко другу. Когда, эти левиты, ковчег могла нести только та посвященная группа. Кроме них никому из людей нельзя было касаться его; если он касался — он умирал. И они взяли эти шесты, зная, что они посвящены именно для этого служения. И они продели шесты в кольца, как было заповедано (Моисею) Богом сделать конструкцию ковчега.
E-78 And when the Levites and the priests, with thousands of trumpets blasting the sky; with lamb after lamb dying, for sacrifice for sin. And the Levites positionally took their place, went into the corner and got their poles, run them through the rings on the ark, where the tables of stone was on the inside. Two tables of stone; same stone. "These two are one," same commandment, same covenant. When, these two tables of stone, with the cherubims and their wings pitched across, one to another. When, these Levites, only that consecrated group could bear the ark. No man could touch it, outside of them; if he did, he died. And they took these poles, knowing that they were consecrated to the service for this particular thing. And they run the poles through the rings, as been instructed (Moses had been) by God, to build the construction of the ark.
E-79 И они взяли его, из его шатра. Они зашагали; и звучала труба, играли на псалтирях, дым восходил от мертвых животных, приносимых в жертву перед Иеговой. Они прошли по посвящаемому зданию, пока не принесли его на его место покоя, где его установили в выемки большого массивного сооружения, поставленного для этого. И когда его установили, и, в конце концов, пришел на свое место покоя — ковчег, в Библии сказано, что "Господь сошел на это место, что Это наполнило весь храм. Огненный Столп сошел туда с такой сильной Божьей славой, что служители не могли больше служить по причине славы Божьей".
E-79 And they picked it up, from its tents. They started marching; and the trumpet sounding, the psalteries playing, the smoke going up from the dead animals that was being sacrificed before Jehovah. Down through the building of dedication they came, till they brought it to its resting place, where it fit down into the sockets of the great huge place that had been set for it. And when it fit down, and finally come to its resting place, the ark, the Bible said, that, "The Lord descended down upon the place, till It filled the entire temple. The Pillar of Fire came in there with such great glory of God till the ministers could not minister any more, because of the glory of God."
E-80 Вот когда она нашла свое окончательное место покоя — слава Шекина, следовавшая за теми; замковый камень, не угловой; замковый камень, главный элемент. Все другие камни бездействовали до самого того момента. Но пришел этот главный камень — замковый камень, и позиционно занял место, предназначенное для его установки, для того поколения. Слава Божья наполнила место, где они находились, и на всем здании была слава Шекина. И слава была столь сильна, что священники не могли даже служить по причине той славы.
E-80 That's when it found its final resting place, the Shekinah glory that followed those; capping stone, not the corner; the capping stone, the main thing. All other stones was of none effect until then. But this main stone came in, the headstone, and took its place positionally for its resting place, for that generation. The glory of God filled the place where they were setting, and there was Shekinah glory upon the whole building. And the glory was so great till the priests couldn't even ministers because of the glory.
E-81 Итак, мы сейчас читаем, и берем из посвящения храма. Давайте сейчас снова обратимся к 7-й главе Деяний, 44-й стих, и начнем с цитирования. Стефан, в своей выдающейся проповеди, когда он проповедовал, он сказал: "Соломон построил Ему храм, ибо через Давида было обещано, что он построит". Бог обещал Давиду, что тот построит храм. И Бог...
E-81 Now, we read now, and take from the dedication of the temple. Let us go now to Acts the 7th chapter again, and the 44th verse, and we start in quotation. Stephens, in his notable sermon as he preached, he said, "Solomon built Him a temple, because it was promised through David that he would." God promised David that he would build the temple. And God…
E-82 В прообразе, который должен был быть удален через образ, точно как жертвоприношение агнцев при посвящении было прообразом настоящего Агнца, идущего на жертвоприношение. Все естественное изображает в прообразе духовное.
E-82 In a type, which was to be taken away by an antitype, just like the sacrifice of the lambs at the dedication was a type of the real Lamb coming for sacrifice. All the natural typing the spiritual.
E-83 И мы видим, что когда это происходило, Стефан говорит об этом. Он сказал: "Наши отцы обрели благодать у Бога, Соломон же построил Ему храм. Но, однако, Всевышний не в рукотворенных храмах живет. Как сказал пророк: '"Небо — Престол Мой, а земля — подножие ног Моих, и где же будет тот дом, который вы могли бы Мне построить? Небо — Престол Мой, земля — подножие ног Моих, и как же вы сможете построить Мне дом для обитания?"'"
E-83 And we find out that, when this taken place, Stephens is speaking of it. He said, "Our fathers found a favor before God, and Solomon built Him a temple. But, howbeit, the Most High dwelleth not in temples made with hands. As the prophet said, '"Heaven is My Throne, and earth is My footstool, and where is the house that you could build Me? Heaven is My Throne, earth is My footstool, and how could you build Me a house to dwell in?"'"
E-84 Затем, как прекрасно Евреям 10:5: "Но Тело Ты уготовал Мне", — показывая, что Бог собирался обитать в Теле. [Пробел на ленте.—Ред.] "...уготовал Мне". О-о! И когда это тело соделалось жертвой, соответствующий Агнец был принесен в жертву, тогда-то он и появился — Бог пришел к Своему Собственному Телу, которым была Его Невеста.
E-84 Then, how beautiful Hebrews 10:5, "But a Body has thou prepared Me," showing that God was going to dwell in a Body. [Blank.spot.on.tape—Ed.] "… prepared Me." Oh! And when this body had been made a sacrifice, the correct Lamb had been sacrificed, there was coming forth then, God came to His Own Body, which was His Bride.
E-85 И там было сто двадцать созданных Богом храмов, были готовы для посвящения, из которых было выбито все их неверие. И они собрались в верхней комнате и десять дней ожидали служения посвящения. Затем, когда полностью отдались, Бог снова сошел в славе Шекина и наполнил весь дом, где они находились. Что Бог сделал? Подобно как ковчег вошел в соответствующие выемки ради послания того дня, Бог вошел в Свой правильный канал; не в деноминацию или в какое-нибудь рукотворное здание, но в сердце людей. Он занял Свое место для последнего дня, что было сказано пророком Иоилем. "Будет в последние дни: Я изолью Свою Шекину на всякую плоть. Ваши сыновья и дочери будут пророчествовать. Юношам вашим будут сниться сны. Старцы будут видеть видения". Бог вошел в Свое место покоя, где Он обрел покой. Не в каком-то здании, но в сердце Своих людей Он обретает покой.
E-85 And there had been a hundred and twenty temples that God had created, was ready for dedication, that had got all their unbelief beat out of them. And they gathered in the upper room, and waited for ten days, for dedicational service. Then when completely surrendered, God came down again in the Shekinah glory, and filled all the house where they were setting. What did God do? Like the ark dropping into its proper sockets for the message of that day, God dropped back into His proper channel; not into a denomination or into a building made with hands, but into the heart of men. He dropped in His place, for the last day, which said the prophet Joel. "It shall come to pass in the last days, I'll pour out My Shekinah upon all flesh. Your sons and daughters shall prophesy. Your young men shall dream dreams. The old men shall see visions." God came to His resting place, where He finds rest. Not in a building, but in the heart of His people, He finds rest.
E-86 Какой позор, какое бесчестье, какое положение, к которому тогда привело человеческое достижение Нимрода! Когда Нимрод попытался отстроить здание или организацию, которая достигла бы небес — Бог расстроил это. Вместо того, чтобы помочь людям, это превратилось в позор. Он смешал язык человеческий. Один не мог объясниться с другим. Это раскололо братство.
E-86 What a shame, what a disgrace, what a disposed that Nimrod's man-made achievement was brought to then! When Nimrod tried to build a—a building or an organization that would reach up to the heavens, God upset it. It became a shame, instead of helping men. He confused the language of men. The one couldn't speak to another. It broke up brotherhood.
E-87 Но когда Бог пришел к Своему Собственному храму, Церкви, к людям, когда Он пришел к ним, Он наполнил Ее — храмы, которые были посвящены.
E-87 But when God came to His Own temple, the Church, the—the people, when He came to them, He filled It, the temples that were dedicated.
E-88 Точно как Он сделал в храме Соломона. Он наполнил его — не вероучениями, не деноминациями, но Самим Собой. Он наполнил храм Своей славой Шекина.
E-88 Just like He did at Solomon's temple. He filled it, not with creeds, not with denominations, but with Himself. He filled the temple with His Shekinah glory.
E-89 Так Он сделал в День Пятидесятницы. Он наполнил те сто двадцать находящихся там храмов Собою, Самим Духом Святым. На них сошла слава Шекина. И затем, — то, что не удалось сделать Нимроду, — построил храм, где каждый человек говорил противоположное тому, что тот мог уразуметь; Бог сошел, и, посредством одного галилейского языка, сделал так, что каждый человек понимал, что Он говорил, и они знали, что это было изложено. Вот Бог для Своего храма. Бог для Своего посвященного храма, не для человеческого достижения, не для совершенного человеком; но что Бог совершил Сам.
E-89 So did He do on the Day of Pentecost. He filled them hundred and twenty temples that was up there, with Hisself, with the Holy Ghost Itself. The Shekinah glory broke through upon them. And then what Nimrod failed to do, build a temple where every man spoke contrary to what he could understand; God came down, and with one Galilean language, made every man understand what He was saying, and they know it was brought. There is God to His temple. God to His dedicated temple, not to a man-made achievement, not to what man done; but what God did Himself.
E-90 О-о, для людей это глупо. Они не постигают этого. Они не были рождены постигнуть это, поэтому они не постигнут этого. Так говорится в Библии. Хорошо.
E-90 Oh, it's silly, to the people. They don't get it. They were born not to get it, so they won't get it. The Bible says so. All right.
E-91 Бог всегда наполняет Свой храм. В день посвящения Он наполняет Свой храм. Он наполняет его Собою. То же самое сегодня. Бог наполнит каждый храм, который всецело посвятил себя Ему, любого желающего. Храм — это не вот это небольшое здание здесь. Храм — это не тот, что в Солт-Лейк Сити. Храм — это не тот, что в Риме. Храм — это ты. Ты есть тот храм, в котором Бог желает обитать и выражать Себя через него, чтобы все народы могли познать Его. Вы — живые образы Бога, через которые Бог желает действовать. И в любой момент, когда какой-нибудь мужчина или какая-нибудь женщина забудут всю неправду, слышанную ими в этом мире, и возвратятся к согласию с Писанием, и будут пребывать в согласии.
E-91 God always fills His temple. At the day of dedication He fills His temple. He fills it with Hisself. The same thing, today. God will fill every temple that will thoroughly dedicate itself to Him, any persons that will. The temple is not this little building here. The temple is not the one in Salt Lake City. The temple is not the one in Rome. The temple is you. You are the temple that God wants to dwell in and express Hisself through it, that all nations might know Him. You are living images of God, that God wants to work through. And any time that any man or any woman will forget all the falsehood that they've heard in the world, and come back to the line of the Scripture, and will keep in line.
E-92 Точно как Соломон поступил с тем, что совершил Моисей. Моисей поступил с тем, что совершил Бог. Бог всегда почитал это.
E-92 Just like, Solomon did to what Moses did. Moses did to what God did. God always respected it.
E-93 И если мы вернемся к первоначальному посвящению, и откроем свои сердца, и опустошимся — Бог, — в посвящении, когда мы отдадим его Ему, — наполнит наш храм Своей славой Шекина. Тогда живой Бог будет двигаться в живой Церкви, среди живых людей, и будет распространять Свою славу. Тогда, однажды, все вместе, один как такой, а другой — такой, и один из одной части страны — Она соберется вместе, чтобы составить Невесту. Мы будем подхвачены в воздух, чтобы встретить Его.
E-93 And if we'll come back to the original dedication and will open our hearts and empty ourselves, God, in dedication, as we give it to Him, will fill our temple with His Shekinah glory. Then the living God will be moving in a living Church, among a living people, and will spread forth His glory. Then, together, someday, one being this way, and one this way, and one one part of the country, She'll come together to make the Bride. We'll be caught up in the air, to meet Him.
E-94 Теперь, эта чудесная церковь, это здание, которое люди, своими знаками своих средств к существованию, своей любовью ко Христу — поклоняющиеся сегодня посвящают это место поклонения, чтобы люди могли приходить и поклоняться. Теперь, моя искренняя молитва — что каждое поклонение будет.. .поклоняющийся посвятил свой собственный храм, чтобы поклоняться, в храме, посвящаемом для поклонения. Это и есть настоящее поклонение.
E-94 Now, this lovely church, this building that the people, with their tokens of their livelihood, with their love for Christ, the worshipers has dedicating, today, this place of worship, that people could come and worship. Now, my sincere prayer is that every worship will… worshiper will dedicate his own temple, to worship, in the temple that's being dedicated for worship. That's the real dedication.
E-95 Итак, поскольку наше время истекло, но у Бога нет времени. Давайте будем помнить. Насколько уже поздно? Я смотрю на пожилых людей. Возможно, уже позднее, чем вы думаете. Я смотрю на молодежь, молодых девушек.
E-95 So as our time is gone, but God has no time. Let us remember. How late is it? I'm looking at old people. It may be later than you think. I'm looking at young people, young girls.
E-96 Смотрите, недавно нашли этих деток, порезанных, тех девочек, над которыми надругались. Сколько их умирает каждый год? Тысячи — от сердечных приступов, рака, полиомелита, чего угодно, что может убить их, аварии на дороге.
E-96 Look, these little kids was found, cut up, the other day, them little girls ravished. How many of them die every year? Thousands, with heart attacks, cancer, polio, anything that can kill them, accidents on the road.
E-97 Мы не знаем, насколько молод или насколько стар, когда настанет то время? Когда твоя карточка будет взята с полки? Этого никто не знает, кроме Бога. Верно.
E-97 We don't know, how young or how old, when is the time going to come? When is your card going to be called from the rack? No one knows that but God. That's right.
E-98 Итак, пока вы сегодня здесь, на посвящении этого материального здесь, куда поклоняющиеся приходят поклоняться живому Богу, почему бы не посвятить самих себя на поклонение живому Богу и позволить Ему наполнить нас Собою? И тогда мы увидим, как слава Шекина снова возвратится в дом живого Бога, который есть человеческое тело, Церковь живого Бога, вместе, в сильном пробуждении, которое охватит эту местность, эти города и повсюду здесь. Поднимется такой шум. Его не смогут остановить. Никак не получится сделать это.
E-98 So while you are here, today, in the dedication of this material here, that worshipers are coming to worship the living God, why not dedicate ourselves to the worship of the living God, and let Him fill us with Himself? And then we shall see the Shekinah glory return again to the house of the living God, which is the human body, the Church of the living God, together, in a great revival that would sweep through this country, around these towns, and all out through here. There will be such a noise. Why, they—they couldn't stop it. There's no way of doing it.
E-99 Думаете, можно было бы остановить Стефана? Он был как объятый пламенем дом при сильном ветре. Его нельзя было остановить. Даже синедрион не смог его остановить. И, знаете, даже сама смерть не остановила его. Он продолжал жить. И сегодня он живет. И он всегда будет жить, ибо он имел Вечную Жизнь и дом, посвященный на служение Богу.
E-99 You think you could stop Stephens? Why, he was like a—a house on fire in a high wind. Why, you couldn't stop him. Even the Sanhedrin couldn't stop him. And, you know, even death itself didn't stop him. He lived on. And he lives today. And he always will live, because he had Eternal Life, and a house dedicated to the service of God.
E-100 Думаю, то, что должна сделать сегодня утром эта церковь, в почтении ко всему, что было соделано: когда мы преподносим это здание Богу на служение, давайте преподнесем также и себя.
Давайте сейчас встанем всего на минутку.
E-100 I think the thing for this church to do, this morning, in respect of all that's been done: as we offer God the building, for service, let's offer ourselves, also.
Let us stand just a minute now.
E-101 Каждый по-своему, в той почтительности, какой вам нравится молиться. Сегодня я сам за кафедрой заново посвящаю себя на служение Богу. Хочу, чтобы каждый из вас сделал это. Когда будем посвящать это здание Богу, давайте посвятим самих себя.
E-101 Each in your own way, in the respective way that you like to pray. I rededicate myself today, at the pulpit, to the service of God. I want each of you to do that. As we dedicate the building to God, let's dedicate ourselves.
E-102 Наш Небесный Отец, мы сегодня утром собрались здесь в величайшем смирении и искренности, в глубоком понимании любви, которую Ты явил этому собранию, за то, что дал им это здание для поклонения, и что дал это собрание этому пастору, служителю Слова.
E-102 Our Heavenly Father, we are most humbly and sincerely assembled here this morning, in great appreciations of the love that You have showed to this congregation, for giving to them this building for worship, and for giving this congregation this pastor, a minister of the Word.
E-103 И ныне, Небесный Отец, когда место посвящается для поклонения, мы, как поклоняющиеся, откладываем все, всякое неверие, всякую недобрую мысль, все несоответствующее Тебе, и все, что действовало бы в нас вопреки Твоему Слову; все что угодно, любое вероучение, любая деноминационная мысль, или любая мысль, что сосед или кто-то еще, здесь, или там, или где бы то ни было, которая придет к нам как мысль об этом человеке, хотя и ушедшем, хотя и о святом, освященном сосуде; все что угодно, любой человек, или Ангел, или существо, или откровение, или что угодно, противоречащее Твоему плану на эти дни, о которых изречено в Твоем Слове. Не то, что сказал кто-то, но что сказал Ты! Ибо написано: "Пусть слово всякого человека будет ложь, Мое же — истина". Если в нас есть что-нибудь такое, что удержало бы нас от верования истинному Слову и познания откровения Христа, как Он сказал Петру: "На этой скале построю Я Церковь Мою". Если есть что-либо противоречащее этому — убери его от нас, Господь. Мы сами откладываем это. Мы изгоняем это. И на его место принимаем тот Краеугольный Камень, того Святого Духа, который есть основание настоящей Церкви Божьей. Мы принимаем это.
E-103 And now, Heavenly Father, as a place being dedicated for worship, we as worshipers lay aside everything, every unbelief, every unkind thought, everything that's not like You, and anything that would act in us contrary to Your Word; anything, any creed, any denominational thought, or any thought that a neighbor or anyone else, both here or there, or wherever it might be, that would come to us as a thought of this person, though being gone on, though being a holy, sanctified vessel; anything, any man, or Angel, or being, or revelation, or whatever it might be that's contrary to Your plan for these days that's spoke of in Your Word. Not what someone said; but what You said! For it is written, "Let every man's word be a lie, and Mine true." If there's anything in us that would keep us from believing the true Word, and knowing the revelation of Christ, as He said to Peter, "Upon this rock, I build My Church." If there's anything contrary to that, take it away from us, Lord. We lay it aside, ourselves. We cast it out. And accept in its place, that Chief Cornerstone, that Holy Spirit that's the foundation of the real Church of God. We accept that.
E-104 Отец, благослови эту небольшую церковь. Пусть здание стоит, и пусть поклоняющиеся собираются здесь, каждый раз, каждое служение. Пусть среди них будет такая Божья любовь, что они просто не смогут держаться по отдельности друг от друга, их сердца будут жаждать собраться в доме Божьем. Даруй это, Господь.
E-104 Father, bless this little church. Keep the buildings up, and may the worshipers gather here, time after time, every service. May there be such a love of God among them, till they just can't stay apart from each other, their hearts long to come together, to the house of God. Grant it, Lord.
E-105 И пусть они будут настолько солеными, как Ты сказал: "Вы — соль земли". Пусть их жизнь будет настолько богата и здрава в Святом Духе, что все жители этого района возжаждут стать такими, как они. Даруй это, Господь. Соделай их примерами. Даруй это, Отец.
E-105 And may they be so salty, as You have said, "You are the salt of the earth." May their lives be so rich and wholesome in the Holy Spirit, until all the community around about will long to be like them. Grant it, Lord. Make them examples. Grant it, Father.
E-106 Теперь, возьми каждого из нас, когда мы отдаем Тебе эту церковь, здание. Мы отдаемся Тебе в торжественном посвящении. И пусть Святой Дух во всей Своей Божественной Силе, в Своей славе Шекина прокатится сквозь вечности в наши сердца, Господь, найдет Себе место обитания на эти последние дни. И призови нас к служению как посланников, может быть, не для кафедры, но на заправочной станции, у лохани для стирки, чем бы это ни было, чтобы свидетельствовать молочнику, почтальону или кому угодно. Соделай нас свидетельствами и живыми камнями, наполненными славой Шекина, Самим Святым Духом. Наполни наши сердца и жизни, Отец.
E-106 Now, take each one of us, as we give the church, the building, to You. We give ourselves to You, in solemn dedication. And may the Holy Spirit in all of His Divine Power, in His Shekinah glory, come rolling down through the eternities, into our hearts, Lord, find His dwelling place for these last days. And call us to the service, as messengers, maybe not for the pulpit, but at the filling station, at the wash tub, wherever it might be, to testify to the milkman, to the paper boy, or whatever it might be. Make us testimonies and living stones filled with the Shekinah glory, the Holy Spirit, Himself. Fill our hearts and lives, Father.
E-107 И когда собрания здесь на земле полностью завершатся, пусть мы, цельные, вытесанные по-своему, какими Бог создал нас, соберемся в той великой Церкви, названной Невеста. Она будет подхвачена от этой земной скинии обитания здесь, и Она моментально переменится, во мгновение ока. И Она будет восхищена вместе с Ним, чтобы встретить Его в воздухе, на Брачную Вечерю Агнца. Ибо мы отдаем себя и эту церковь, святую и посвященную, насколько нам это под силу, Отец, Тебе на служение, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Можете садиться.
E-107 And when services are all over, here on earth, may we undividedly, hewed in our own ways that God has made us, gather together in that great Church, called the Bride. She'll be caught up from this earthly tabernacle of habitation here, and She'll be changed in a moment, in a twinkling of an eye. And She'll be raptured together with Him, to meet Him in the air, to the Wedding Supper of the Lamb. For we give ourselves, and this church, holy and consecrated as we can, Father, to Your service, in the Name of Jesus Christ. Amen.
You may be seated.
E-108 Кто из вас скажет: "Божьей благодатью и Божьей помощью я отдаю свое сердце. Приди, Господь Иисус, и просто наполни меня Твоей благостью. Просто соделай меня таким, каким Ты хочешь, чтобы я был. Если же я противоречу, — и в тисках, в которые Ты поместил меня в процессе работы, — что у меня есть право отдать столько или еще столько, — не позволь мне стать неправильно вытесанным камнем, но дай мне отдаться пиле, которая сделает меня таким, каков я есть, каким Ты хочешь, чтобы я был"? Мы ведь хотим, чтобы было так, не правда ли? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-108 How many of you say, "By God's grace, and with God's help, I surrender my heart. Come, Lord Jesus, and just fill me with Your goodness. Just make me what You want me to be. If I'm contrary, and in the vise that You've put me in, the moving, which I have a right to give this way or that way, don't let me be a miscut stone, but let me yield to the saw that's making me what I am, what You want me to be"? That's the way we want it, isn't it? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-109 Давайте сейчас просто поднимем наши руки и споем этот старый славный церковный гимн, когда я буду передавать ваше служение вашему пастору.
Люблю Его, люблю Его,
Он первый возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
E-109 Let's just raise our hands now and sing this glorious old hymn of the church, as I turn your service to your pastor.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-110 Теперь будем напевать его без слов. [Брат Бранхам начинает напевать Люблю Его.—Ред.] Теперь пожмите руку кому-нибудь рядом с вами, скажите: "Благословит тебя Бог, брат, камень в Церкви". И благословит вас Бог, брат, — камни в Церкви. Благословит вас Бог, брат. Благословит вас Бог. Благословит вас Бог, брат. Благословит вас Бог. Благословит вас Бог, брат.
Он первый возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
E-110 Now let's hum it. [Brother Branham begins humming I Love Him—Ed.] Now shake hands with somebody by you, say, "God bless you, brother, stone in the Church." And God bless you, brother, stones in the Church. God bless you, brother. God bless you. God bless you, brother. God bless you. God bless you, brother.
He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-111 Теперь закроем свои глаза, склоним свою голову и поднимем обе руки к Нему.
Люблю Его, люблю Его,
Он первый возлюбил.
E-111 Now let's close our eyes, bow our head, and lift both hands up to Him.
I love Him, I love Him
Because He first loved me.

Наверх

Up