Мигающий красный свет знамения Его пришествия

The Flashing Red Light Of The Sign Of His Coming
Дата: 63-0623E | Длительность: 2 часа 14 минут | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Благодарю тебя, Брат Невилл. Давайте еще немного постоим и помолимся, склоним головы. Наш Небесный Отец, Тебе мы возносим хвалу за все, что видели наши глаза и слышали наши уши. И мы благодарим Тебя, Господь, потому что сегодня мы знаем, что Ты тот же самый великий Иегова Бог, который был всегда, и Ты будешь всегда.
E-1 Thank you, Brother Neville. Let's remain standing just a moment for prayer, and bow our heads. Our Heavenly Father, to Thee we give praise for all that our eyes have seen and our ears have heard. And we thank Thee, Lord, because that today we know that Thou art the same great Jehovah God that always has been and You ever will.
E-2 Мы благодарим Тебя за Иисуса Христа, Который дал нам возможность снова вернуться в Божественное общение с Тобою через пролитие Его невинной Крови, и через искупление той Кровью мы теперь — сыновья и дочери Божьи. Еще не явлено, какими мы будем в конце, но мы знаем, что будем подобны Ему, ибо увидим Его таким, какой Он есть. И, Отец, всего этого достаточно нам, пока не будем подобны Ему, оказавшись в форме Его образа.
E-2 We thank Thee for Jesus Christ Who made it possible that we could be back into Divine fellowship with Thee again, through the shedding of His innocent Blood, that through the—the propitiation of that Blood we now are sons and daughters of God. It does not yet appear what we shall be at the end, but we know we'll be like Him, for we shall see Him as He is. And, Father, that's all sufficient for us, as long as we're like Him, standing in the form of His image.
E-3 А теперь, Отец, в этот час мы не желаем уподобляться этому миру и его делам, но преображаться обновлением духа нашего Святым Духом, чтобы Он пришел и взял нашу жизнь под Свою опеку, и управлял бы нами и провел нас через эти дни, которые надлежит прожить нам на земле и возвеличить Его великое Имя.
E-3 And now, Father, we do not want to be at this hour conformed to the things of the world, but be transformed by the renewing of our spirit, by the Holy Ghost, that He might come and take our lives into His Own care, and would—would lead us and guide us for what days we have left upon the earth, and magnify His great Name.
E-4 За все это мы благодарим Тебя. И собравшись теперь вместе, с предвкушением ожидаем, чтобы Ты посетил нас в этот вечер, и веруя, что Ты встретишься с нами, как Ты обещал. Во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Садитесь.
E-4 We thank Thee for all these things. And with expectations we look for Your visit with us tonight as we've gathered in now, and believing that You will meet with us as You promised. In Jesus Christ's Name. Amen.
Be seated.
E-5 Думаю, что это сказал Давид: "Возрадовался я, когда сказали нам, сказали мне: 'Пойдем в дом Господень'." И мы действительно очень благодарны, что находимся в этот вечер здесь, и считаем это за привилегию — иметь эту великую возможность быть здесь, разговаривая с вами.
E-5 Believe it was David that said, "I was happy when they said unto us, said unto me, 'Let us go into the house of the Lord.'" And we are very grateful indeed to be here tonight, and feel it a privilege to have this grand opportunity to—to be here, speaking with you people.
E-6 Я записываю некоторые ленты. Так что я просто смотрю туда в комнату, чтобы увидеть, что братья запустили ленты. Это—это теперь включено, ленты записываются. Хорошо. Именно с этой целью, что я обещал рассылать Послания, которые придут, записанные здесь, в Скинии. Теперь мы…
E-6 I'm making some tapes. So I just looking back into the room to see if the brethren were getting the tapes. It's—it's on now, the tapes are going. All right. This purpose for this, is, I had promised of sending out Messages, would come, be taped here at the tabernacle. Now we are…
E-7 Кое-что хотел бы сказать о сегодняшнем утре. Сегодня, вернее, после полудня, когда мы заканчивали утреннее собрание, нечто произошло и, может быть, некоторых из вас не было здесь и вы не слышали об этом. Я заканчивал служение и говорил отсюда с платформы, наблюдая за братом, который стоял тут и пожимал людям руки, мы зовем его здесь по имени Брат Вэй. Его жена — замечательная дипломированная медсестра.
E-7 I'd like to say something about this morning. Today, right after noon, rather, when we was ending the morning meeting, something taken place that maybe some of you wasn't here and didn't hear about it. I was closing service, and I speaking from the platform here, watching a brother standing out here shaking hands with the people, by the name of Brother Way, we call him here. His wife is a fine registered nurse.
E-8 И Брат Вэй — это один из слуг Божьих, и он также трудится на нецерковной работе, но на протяжении лет на сердце у него было призвание трудиться на миссионерском поприще. Он чувствовал, что Бог вел его сюда, чтобы здесь на этом месте ожидать дальнейших указаний к продвижению на поприще. Несколько дней назад разговаривали с ним, имели небольшую беседу с ним и с его женой.
E-8 And Brother Way is one of God's servants, and he's also works in secular work, but has a call upon his heart, for years, to the field of mission work. He felt led that God should bring him here and wait at this post here until receiving further orders for to advance into the field. A few days ago, speaking to him, and having a little interview with he and his wife.
E-9 И в это утро, когда я признался, что имею комплекс, я сослался на Брата Вэя, что он тоже имеет комплекс, что, конечно, является нормальным для всех людей, и сразу же после этого с Братом Вэем случился сердечный приступ, и он замертво упал на пол. И я видел его жену, и я заметил…Мне приходилось бывать рядом со многими умирающими, и мне—мне и не надо об этом говорить.
E-9 And this morning, when making my confession of having complex, I referred to Brother Way also as having a complex, which is certainly normal among all people, and at a—a moment after that, Brother Way was stricken in a heart attack and dropped dead in the floor. And I seen his wife, and I noticed… I have been around many people dying, and I—I do not have to—to say this.
E-10 Мне нравится хвалиться Иисусом Христом и Его силой. Но в этот раз, я думаю, нам не надо пытаться Им хвастаться каким-либо образом в чем-то, чего Он—Он—Он не совершал. Но я видел, как Иисус Христос воскрешал мертвых много раз, безошибочно, доктора это подтверждают.
Например, совсем недавно на собрании в Коннектикуте, сидя в просторной, старой…довольно-таки знаменитой аудитории, там был доктор Бартон, Христианский доктор, доктор медицины, сидел со мной на платформе. И там была замечательная известная женщина-Христианка, очень милая, богатая женщина. Она сидела слева от меня. И я вызвал в молитвенный ряд, и заметил, что эта женщина вдруг внезапно…
E-10 I like to brag on Jesus Christ and His power. But at this time I think we should never try to brag on Him in any way to something He—He—He didn't do. But I have seen Jesus Christ raise up the dead, many times, infallible, doctors' testing to prove.
For instance, in Connecticut just recently, in a meeting, setting in a large, the old… some kind of a famous auditorium, there was a Doctor Barton, a Christian doctor on the platform with me, a medical doctor. And there was a fine renown Christian woman, a lovely, wealthy woman she was. She was setting kind of to my left. And I had called the prayer line, and I noticed the woman just all at once…
E-11 Когда у кого-нибудь останавливается сердце…Ты можешь закрыть свои глаза, но когда ты внезапно умираешь, когда останавливается твое сердце, то твои глазные яблоки западают, и видны белки ваших глаз. И я заметил это, когда она осела. Быстро подозвали врача, и он подбежал к ней, чтобы проверить пульс, и покачал головой, положил на нее руки, приложил ухо к ее сердцу. Она скончалась. Когда она упала на пол, ее дочь закричала, это прервало собрание. Я продолжал дальше, потому что не получил от Господа ни слова к этой женщине. И я продолжал дальше.
E-11 When anyone, their heart stops… You can close your eyes, but when you are shocked to death, when your heart stops, really your eyeballs turn back, and the white part of your eye pushes out. And I noticed it as she sank down. And quickly they called for the medical doctor, and he run to her to take her pulse, and shook his head, put his hands upon her, his ear to her heart. And she was gone. She sank in the floor, and her daughter screaming, which interrupted the meeting. I continued on, 'cause I didn't have no word of the Lord for the woman. And I continued on.
E-12 Они что-то сказали о том, чтобы позвать Брата Бранхама. И они сказали: "Не будем звать его от молитвенного ряда, потому что он в духе различения". И они сказали: "Позовите сына Бранхама", это был Билли. А Билли, поскольку эта женщина умерла, не захотел идти.
E-12 They said something about getting Brother Branham. And they said, "We don't want to call him in the prayer line, 'cause he's under discernment." And they said, "Get little Branham," that was Billy. And Billy, being it was a woman dead, he didn't want to.
E-13 Вы знаете, люди становятся какими-то подозрительными к мертвому. Это, это—это только корпус. Там ничего нет. А люди как-то странно думают. Самой личности там нет, их самих; они отправились дальше. И вот он испугался идти к той женщине, потому что она была мертвой.
E-13 You know, people get suspicion of somebody being dead. That, that's—that's just a hull. There is nothing there. That, people think strange. That, the person isn't there, themselves; they've moved on. And so he was afraid to—to go around the woman, because she was dead.
E-14 И тогда внезапно Святой Дух проговорил мне. Я повернулся с того места, спустился по ступенькам, прошел туда, где она была. И как только я направился к ней. Святой Дух сказал мне; и я сказал: "Мэри!"
E-14 And then immediately the Holy Spirit spoke to me. I turned from the place, walked down the step, come around to where she was. And just as I started to where she was, the Holy Spirit spoke to me; and I said, "Mary!"
E-15 Она сказала: "Да, Брат Бранхам". С ней было все в порядке. А—а она никогда раньше нас не видела. И это было впервые на собрании.
E-15 She said, "Yes, Brother Branham." She was all right. And—and she had never seen us before. And it was the first in meeting.
E-16 Затем в Шавано совсем недавно, э—э, я бы сказал, в прошлом, около четырех или пяти лет тому назад, однажды вечером я выступал в учебном манеже. Там была большая толпа народа. И пожилой человек, я думаю, лет восьмидесяти, со своей милой женой, они были лютеранской веры, ходили в ту большую знаменитую лютеранскую церковь. Теперь уже забыл ее название. Это самое большое лютеранское собрание в Америке, когда собираются все члены той церкви. Для лютеран это замечательная страна. И когда я говорил, я заметил, как у одного человека вот так откинулась голова; и он раскинул свои руки, и он наклонился вперед, мертвый, на стуле. И его жена стала кричать, она закричала: "Помогите кто-нибудь! Помогите кто-нибудь!"
E-16 Then at Shawano just recently in, oh, I'd say, in the last, about, four years ago, or five, I was speaking one night at the armory. And there was a great crowd of people. And a elderly man of some eighty years old, I guess, and his lovely wife, they were Lutheran by faith, go to that great famous Lutheran church there. I forget the name of it now. It's the largest Lutheran gathering in America, at one single gathering, of church membership. And it's a great country for the Lutheran. And while I was speaking, I noticed the fellow, head going back like that; and his hands went out, and he pitched forward, dead in the chair. And his wife begin screaming, and she screamed out, "Somebody help me! Somebody help me!"
E-17 И я посмотрел. Я сказал: "Все оставайтесь на своих местах, спокойствие". Видите? Я ждал, когда Господь даст мне слово. И—и я…Сатана…Я как раз собирался сделать призыв к алтарю, и вот тогда-то он и желает себя показать.
E-17 And I looked. I said, "Just everyone keep seated, be quiet." See? I waited for the Lord to give me a word. And—and I… Satan… I was just fixing to make the altar call, and that's just when he wants to show hisself.
E-18 Вы когда-нибудь замечали, что как только начинаешь делать призыв к алтарю, даже младенцы начинают кричать и тому подобное? Действует сатана. Духовные это понимают.
E-18 So did you ever notice when you start to make a altar call, even little babies will start screaming, and things like that? That's Satan. You who are spiritual understand.
E-19 Итак, Господь сказал мне его имя, и я позвал его, и он тут же вернулся к жизни.
E-19 So the Lord gave me his name, and I called him, and he come to life just like that.
E-20 И в это утро, когда я поворачивался, вот, и я много раз видел, Господь Иисус возвращает умерших. Тот младенец в Мексике умер в девять часов утра, и в тот вечер, между десятью и одиннадцатью часами он вернулся к жизни. И—и это подлинное свидетельство с показаниями того доктора об этом, видите, что тот младенец умер в девять часов утра в его кабинете. По-моему, от пневмонии. И сегодня ребенок жив, насколько мне известно. И это произошло на глазах у тридцати или сорока тысяч человек.
E-20 And this morning when I was turning, see, and I've seen, many times, the Lord Jesus bring back the dead. The little baby in Mexico died at nine o'clock that morning, and this was between ten and eleven that night it come back to life. And—and that's a bona fide testimony with doctor's witness of it, see, that the baby died in his office at nine o'clock that morning. I think it was pneumonia. And the baby is living today, so far as I know. And that was before, oh, my, thirty, forty thousand people.
E-21 И вот в это утро я видел нашего Брата Вэя, как он сидел, он сидел прямо вот тут. И когда он находился прямо где-то здесь, он стоял. И мы пели, и. "Слава, слава, аллилуйя", и пожимали друг другу руки. Я заметил, как его поразило и его голова откинулась назад. А Брат Вэй, он не подвержен таким вещам, как падать в обморок или что-то такое. И он, я увидел, как он упал назад. И я видел, как его жена, дипломированная медсестра, проверила его пульс. И она закричала: он скончался.
E-21 And then this morning I seen our Brother Way, as he's setting, he was setting right here now. But as he was setting right along in here somewhere, he was standing. And we were singing, and, "Glory, glory, hallelujah," and shaking one another's hands. I noticed him as it struck him, and his head went back. He, Brother Way, isn't given to things like anything like of fainting or going like that. And, he, I seen him fall backwards. And I seen his wife, which is a registered nurse, check his pulse. And she screamed; it was gone.
E-22 И—и потом, я думаю, это была Сестра Нэш, одна женщина, сестра-негритянка, которая ходит в эту церковь, некоторые из них побежали вперед. И вот она, миссис Вэй, продолжала тянуть руку, чтобы я прошел через платформу. И я сказал: "Будьте спокойны, оставайтесь на своих местах". Не приходите в возбуждение в подобных случаях. Видите? Это то, что хочет сделать сатана. Просто ожидайте и смотрите, что Он скажет. Если это кто-то уходит во Славу, что ж, однажды нам придется уйти, и нет лучшего места, чем в церкви, как—как раз в доме Господнем. Тогда…
Но этот человек откинулся назад. Я подумал, может, что-нибудь было, может, у него был обморок или что-нибудь с ним случилось, таким образом. Но когда я посмотрел, и его голова была вот так повернута, и были повернутые внутрь, выпученные глаза закатились (были видны белки закатившихся глаз). Ты не можешь закрыть, ты не можешь привести глаза в такое состояние; это происходит, когда останавливается сердце. И я прошел там, и он…Там один добрый человек подложил…что-то ему под голову. И его ноги и руки и остальное оцепенело. Все остановилось. Его лицо стало темным, как мой пиджак, красновато-темным, и его глаза закатились кверху. Я знаю, как происходит сердечный приступ. Я знаю, что с ними происходит и как они выглядят; всякий знает, кто это видел. Итак, я положил руку на его запястье — пульса не было, как его не почувствуешь у этой доски. [Брат Бранхам стучит по деревянной кафедре.—Ред.] Ничего. Вот его жена, дипломированная медсестра, которая проверила его пульс. Пульса не было.
E-22 And—and then I believe it was Sister Nash, a lady here, a colored sister that comes to the church, some of them started running forward. And now she, Mrs. Way, kept reaching for me to come across the platform. And I said, "Everybody keep quiet, keep in your seat." Don't never be excited in them kind of times. See? That's what Satan wants to do. Just wait and see what He says. If it's somebody moving on to Glory, well, we got to go sometime, no better place than in church, so—so then right in the house of the Lord. So then…
But the man was turning back. I thought maybe something had, he had fainted or something had happened to him, in that manner. But when I looked, and his head turned around this way, and seeing the inside, down part of his eyes, pushed out. You can't shut, you can't put your eyes in that condition; it's the heart stopping that does that. And I went across this, and he… There was someone, kind person, had laid a… something for his head to lay on. And there was his feet, hands, and everything, stiff. It stopped. His face was as dark as my coat, reddish black, and his eyes turned back. And I know heart attack. I know what they do and how they turn; anybody else that's ever seen it. So I put my hand upon his pulse, and there's no more pulse than there is on this desk. [Brother Branham taps the wooden pulpit—Ed.] Not a thing. Here is his wife, a registered nurse, who checked his pulse. There was no pulse there.
E-23 Однажды когда-то я стоял тут с Братом Вэем, был в различении, я видел, что у него были шумы в сердце. Тогда я подумал: "Вот оно что". Итак, я возложил на него свои руки. Я сказал: "Дорогой Бог, я призываю, во Имя Иисуса Христа, душу моего брата, его жизнь вернуться обратно". И Господь Иегова знает, и здесь передо мной Его Библия, почувствовал это, когда моя рука лежала на его запястье…И я знаю, что мне придется ответить за это в Судный День, если это неправда. И почувствовал, как его пульс начал биться четыре или пять раз, быстро, пошло: пум, пум, пум, пум, пум: и затем начал, пошел: пум, пум, пум, пум.
E-23 Then, the other day while I was with Brother Way on a discernment in here, I seen that he had a murmuring heart, anyhow. So then I thought, "This is it." So I laid my hands upon him. I said, "Dear God, I call, in the Name of Jesus Christ, the soul of my brother, his life back again." And the Lord Jehovah knows, and His Bible here before me, it felt like, when I had my hand on his pulse… And as I know I'll answer for this at the Day of the Judgment if it be wrong. And it felt like his pulse beat four or five times, quickly, went, pump, pump, pump, pump, pump; and then started off, going, pump, pump, pump, pump.
E-24 И он пытался открыть рот, чтобы что-то мне сказать. И, пытаясь открыть рот, и с таким хрипом старался это сказать. И он произнес слова: "Брат Бранхам". Потом, казалось, что он будто бы заснул или что-то, и я снова немного подождал, опять проверил его пульс; он бился нормально. Потом я снова взглянул, и он посмотрел на меня. И я увидел, что он был как бы вне себя; он не узнавал, где он находится, но его сердце стучало нормально. Бог обратно вернул ему жизнь.
E-24 And he was trying to open his mouth to say something to me. And trying to get his mouth, and gurgling, kind of, to try to say it. And he got out the words, "Brother Branham." Then it looked like he would go back to sleep or something, and I waited just a moment again, checked his pulse again; it was beating normally. And then again I looked, and he looked over at me. And he was kind of, I seen, beside himself; he didn't know where he was at, but his heart beating normal. And God had called back his life to him again.
E-25 Итак, я—я говорю это в честь Иисуса Христа, Который является тем же Богом, что когда…В это утро я долго проповедовал, сверх моего времени, и утомил и измучил. И могло быть две вещи. Или же он утомился, или когда я сказал о наличии комплекса, не для того чтобы смутить моего брата, так сказать, потому что у меня был…Я признавался, что тоже имею комплекс. И полагаю, что если сегодня спросил бы в этой аудитории: "Кто из вас считает, что имеет комплекс?" — то практически каждый поднял бы руку. Чтобы ты знал, Брат Вэй, позвольте вам показать, различение это или нет. Кто из вас считает, что имеет комплекс, поднимите руку. Взгляните туда! Видите? Но я—я не знаю, это шок из-за меня, что сказал это Брату Вэю, и он воспринял это, будто я его упрекаю или еще что-то, тогда, что он впал в такое состояние, и Господь Иисус вернул его обратно.
E-25 So I—I say that in honor of Jesus Christ, who it is the same God, that when… This morning I had preached at length, way over my time, and tired and worn. And there could be two things. He either got tired, or when I spoke of having a complex, not just to—to mess my brother up, as we'd say it, because I had… I was making my confession of having complex. And I guess if I'd ask tonight, in this audience of people, "How many in here knows you have complex?" practically every hand would go up. That you might know, Brother Way, just let me show you whether it's discernment or not. How many knows that you got a complex, raise your hand. Look at there! See? But I—I don't know if that shock of me saying that to Brother Way, taking it like I might be rebuking him or something, then, that he fell into this condition, and the Lord Jesus brought him back.
E-26 Теперь я—я…подумайте, что тот же самый Бог, которого представлял в свои дни Святой Павел, что когда он проповедовал на протяжении ночи и человек упал, и жизнь вышла из него; и Павел, склонившись над ним. Божьей милостью, сказал собравшимся: "Его жизнь в нем". Я—я думаю, это доказывает нам, то есть если ты никогда раньше этого не видел, что Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки Тот же.
E-26 Now I—I am… think that the same God that the great Saint Paul represented in his days, that when he preached at length one night, and a man fell and his life was gone out of him; and Paul, getting over the man, by the grace of God, said back to the audience, "His life is within him." I—I think that it proves to us, or if you've never seen it before, that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
E-27 И потом, может, было то, что я думал об этом сегодня днем. Что я тут стоял и от всего сердца точно передал вам Истину, и сказал вам о своем комплексе, и открыто признаюсь, потому что…и прошу вас молиться, чтобы мое внутреннее существо изменилось в отношении к людям, чтобы я поступал, как поступал Господь. И в подтверждение того, что Он будет продолжать посылать меня на поприще. Он позволил этому произойти, чтобы показать, что Он продолжает исцелять больных и мог воскресить мертвого, мог поднять мертвого. И я думаю, что это не что иное, как подтверждение того, о чем я проповедовал, свидетельствуя о Царствии Божьем. И это в одном ряду с тем, что Он говорил там Брату Роберсону и другому брату. Мы любим Его за это.
E-27 And then it might have been this, that I've tried to think of it this afternoon. That, I had stood here, and with all my heart told you exactly the Truth, and tell you of my complex, and make my open confession, 'cause… and ask you to pray that my inside being would be changed towards the people, that I could do as the Lord did. And to confirm that He still will send me to the field, He let that happen to show that He still heals the sick and could raise the dead, could raise up the dead. And I think it was no more than a confirmation of what I been preaching about, and had been witnessing of the Kingdom of God. And that's something along the line that He had just told Brother Roberson there, and another one of the brethren. Now we love Him for that.
E-28 И в этот вечер мы благодарны, что Брат Вэй сегодня вечером с нами. И, несомненно. Бог не закончил с нашим Братом Вэем, иначе в это утро он отошел бы, Брат Вэй еще что-то должен сделать. И я хочу, чтобы ты знал, Брат Вэй, что вся эта церковь вместе со мной будет молиться, чтобы Бог показал тебе Его план для твоей жизни и жизни твоей жены: и как только это осуществится, чтобы поместил вас туда. Я уверен, что Он это сделает, Брат Вэй. И мы все как Христиане будем благодарны за Брата Вэя. Это верно, церковь? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] И будем молиться, чтобы он и Сестра Вэй нашли свое место в Господе, для их служения в жизни.
E-28 And we thankful tonight that Brother Way is with us tonight. And surely God has not finished with our brother, or he'd have went on this morning. There is something for Brother Way to do. And I want you to know, Brother Way, that this entire church, with myself, will be praying that God will show you His plan for your and your wife's life; and, as soon as it is materialized, will place you in there. I'm sure He'll do it, Brother Way. And all of us, as Christians, will be thankful for Brother Way. Is that right, church? [Congregation says, "Amen."—Ed.] And will pray that he and Sister Way will find their place in the Lord, for their service in life.
E-29 Теперь, также я хотел поговорить с Братом Вэем. Я пришел пораньше, чтобы поговорить с ним и посмотреть, каково его отношение или что произошло. И он не знает. Видите, просто потерял сознание, и он упал и отошел. Вот и все.
Брат Вэй желал и спросил об этом, есть ли здесь кто-нибудь, кто направляется в Арканзас, во вторник или в другой какой-то день, на—на это собрание. И это—это, вероятно, очень небольшое собрание. Это братская встреча. И я думаю, это где-то там в дебрях или где-то там севернее. И там, вероятно, не будет слишком много людей, я—я полагаю, на том собрании, потому что, откровенно говоря, они еще даже не знают, что я приеду. Понимаете? И так много друзей там вокруг, они, вероятно, узнают об этом за день или за два, даже мои друзья в Арканзасе, которые знают, что я буду там, будут на том собрании. Но если кто-то поедет и имеется свободное место, то Брат Вэй был бы рад с вами поехать. Он просил объявить, что он не будет обузой для тех людей, о нем не придется там заботиться, потому что он позаботится о себе сам. Но он, если кто-то поедет, это будет для него знаком, что Бог хочет, чтобы он, то есть это будет—будет для него Божьей волей, чтобы он поехал. Итак, вы все знаете Брата Вэя, сидящего здесь в углу. И если кто-то желает, кто направляется, имеет свободное место для пассажира, он был бы рад поехать.
E-29 Now, also, I wanted to speak to Brother Way. I come early so I could speak to him and find just what his attitude, or what happened. And he doesn't know. See, it just went out, and he just dropped and went off. That's all.
Brother Way was wanting and asked if there is anybody in the building that's going down to Arkansas, Tuesday or whenever you're going, to—to this meeting. Now, it's—it's perhaps a very small meeting. It's a brotherhood that meets. And I think it's up in some kind of a jungle, or something another, way up. And there probably will not be too many people, I—I guess, at the meeting, because, frankly, they don't even know I'm coming, yet. See? And so my friends around there, will probably be a night or two before they'll know, even my friends in Arkansas, that know me down in there, will be at the meeting. But if anybody is going, and would have room to let someone ride with them, Brother Way would be glad to do it. He said to make the announcement that he would be no burden upon the people, to take care of him while he was there, 'cause he could do it. But he, if someone was going, it would be a sign to him that God would love for him, or would be in—be in the will of God for him to go down. So all of you know Brother Way, setting here at the corner. And if anybody would want to, that's going down, and has a room for an extra passenger, he'd be glad to do it.
E-30 И затем в следующее воскресенье вечером, если воля Господа, я —я вернусь или, вернее, в следующее воскресенье утром. И—и если у Брата Невилла будет воскресная школа, то после окончания я хочу записать другую ленту, если смогу. И если я не ошибаюсь, я буду говорить на тему: Ваша жизнь…Достойна ли ваша жизнь Евангелия? Это, то есть, или, ваша жена…жизнь достойна ли Евангелия? Вот что имеется в виду. Достойна ли ваша жизнь Евангелия? И я хочу записать это на ленту, если воля Господа.
E-30 And then next Sunday night, the Lord willing, I'll—I'll be back, or next Sunday morning, rather. And—and if Brother Neville has the Sunday school, and when it's over, I want to make another tape if I can. And if I'm not mistaken, I think I'll be speaking on Does Your Life… Is Your Life Worthy Of The Gospel? That, that's, or, Is Your wife… Life Worthy Of The Gospel? That's what I mean to say. Is Your Life Worthy of the Gospel? And I want to make a tape on that, if the Lord willing.
E-31 А теперь, в этот вечер, я сегодня объявил, что я собирался записать ленту. И пастор, я думаю, даже не проповедовал; просто вызвал меня, вот, чтобы говорил тут на платформе. Теперь, и вот я не знаю…Теперь, если они записывают на ленты, если вам покажется, что вы устали или еще что-то, вы пожелаете выйти, постарайтесь потише, насколько возможно, потому что мы не…Видите, эти—эти микрофоны очень-очень чувствительные, и они улавливают малейший шум. А мы делаем, стараемся записывать эти ленты для международного служения.
E-31 And now, tonight, I have announced today that I was going to make the tape. And the pastor, I don't think even preached; just called me out, and so to speak here at the platform. Now, then I don't know… Now, if they making the tapes, if you seem to get tired or something, you wish to go out, just be quiet as possible, because we don't… See, these—these microphones are very, very sensitive, and they pick up a little noise. And we're making, trying to make these tapes for an international ministry.
E-32 Сегодня вечером я желаю объявить свою тему как…после того как я—я прочту Божье Слово, которое находится в Евангелии Святого Матфея, 24-я глава. Из Евангелия от Святого Матфея, 24-я глава, и теперь давайте начнем с 32-го стиха и прочтем Писание.
От смоковницы возьмите подобие; когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето:
Так, когда вы увидите все cue, знайте, что близко, при дверях.
Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все cue будет;
Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
О дне же том и часе никто не знает, ни ангелы небесные, а только Отец Мой один.
Но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына человеческого.
E-32 And tonight I wish to announce my subject as the… after I—I read God's Word, found in Saint Matthew's Gospel, the 24th chapter. Of the Gospel according to Saint Matthew, the 24th chapter, and let's begin now at the 32nd verse and read the Scripture.
Now learn a parable of the fig tree; When his branch is—is yet tender, and putteth forth leaves, you know that summer is nigh:
So likewise ye, when you shall see all these things, know that it is near, even at the door.
Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things shall be fulfilled.
Heavens and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
But of the day and of the hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but the Father only.
But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
E-33 Теперь в нашем чтении мы сегодня увидели, когда читали, что первая часть этой главы гласит, как ученики приступили к Нему наедине на горе, на горе, и спросили Его: "Какой будет признак конца этого мира? Какой будет признак Твоего Пришествия? И когда придет время, что не останется здесь камня на камне от храма?" Теперь Он продолжает отвечать. Смотрите здесь в 1-м стихе.
…выйдя, Иисус шел от храма; и приступили ученики Его…показать Ему здание храма.
Иисус же сказал им: видите ли все это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне, все будет разрушено.
И Его ученик… И когда Он сидел на горе…(извините меня)…когда же Он сидел на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет? и какой признак Твоего пришествия, и конца этого мира?
E-33 Now in our reading, we find tonight, as we read, that the first part of this chapter reads that the disciples called Him apart upon the mount, mountain, and said to Him, "What will be the sign of the end of the world? What will be the sign of Your Coming? And when will there come a time there won't be one stone left on the other, on the temple?" Now He goes on to answer. See here at the 1st verse.
… Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him… to show him the building, of the temple.
And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
And his disciple… And as he sat upon the mount… (pardon me)… as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when these things shall be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
E-34 Видите, они задали три вопроса, и Он отвечает на три вопроса. "Когда придет время, что не останется камня на камне? Какой признак Твоего Пришествия? И как насчет конца этого мира?" И многие, я думаю, что мы, братья, совершаем ошибки, пытаясь все это отнести к Его Пришествию. Но Он отвечает на три разных вопроса, которые задали Ему. "Почему наступит такое время, что здесь не останется камня на камне; когда это произойдет? И какой будет признак Твоего Пришествия? И что будет в конце этого мира?" Видите, три разных вопроса. И Он начинает на один отвечать, о том, когда "не останется камня на камне". И когда Он заканчивает с тем вопросом, тогда Он начинает о "признаке Его Пришествия". И затем переходит к "концу этого мира".
E-34 See, they asked three questions, and He answers back three questions. "When will there come a time there won't be one stone left on another? What's the sign of Your Coming? And what about the end of the world?" And many, I believe, that we brethren make mistakes by trying to apply it all to His Coming. But He is answering three different questions that was asked Him. "Why would be the time that there won't be one of these stones left on another; when will this thing be? And what will be the sign of Your Coming? And what will be at the end of the world?" See, three different questions. And He starts off answering one, about when "the stones would be left with not one upon another." And then after He finishes that question, then He starts off, "the sign of His Coming." And then goes into, "the end of the world."
E-35 Вот здесь мы и находим одно из того, о чем в этот вечер я хочу говорить, это…Мигающий красный свет знамения Его Пришествия. И сегодня мы хотим перенестись в дни Ноя, — "Так будет в пришествие Сына человеческого". И однажды это осенило меня, и я подумал, может быть, я постараюсь записать это и говорить об этом. И я тут записал несколько мест Писаний, на которые хотел бы сослаться, может быть, и—и почитать немного.
E-35 Now we notice here one of the things that I wish to speak on tonight, is the… The Flashing Red Light Of The Sign Of His Coming. And we're going to dwell tonight upon the days of Noah, "So shall it be at the coming of the Son of man." And now this struck me the other day, and I thought maybe I'd try to tape this and speak on this. And writing down several Scriptures here that I would like to refer to, maybe, and—and read, in a little bit.
E-36 Но вот нашему Господу Иисусу задали этот вопрос, и Он сказал им признак Своего Пришествия. И затем Он сразу же сказал: "Небо и земля прейдут, но Слово Мое не прейдет". И затем Он сказал: "От смоковницы возьмите подобие. Когда она распускает свои ветки, то знаете, что близко лето. Так, когда вы увидите, что все это наступает, то есть проявляется, знайте, что время уже близко. Не прейдет род сей, как произойдут все эти вещи". Какой род? Род, который видит это отступничество, о котором в этот вечер мы собираемся говорить.
E-36 But now our Lord Jesus was asked this question, and He gave them the sign of His Coming. And then immediately He said this, "Heavens and earth will pass away, but My Word shall not pass away." And then He said, "Learn a parable of the fig tree. When it's putting forth its branches, you know that summer is nigh. So when you see these things coming to pass, or being made manifest, know that the time is at hand. And this generation shall not be done away until all of these things shall come to pass." What generation? The generation that's seeing the apostasy that we're going to speak of tonight.
E-37 Так что, думая о своей теме, красный сигнальный свет Его Пришествия, это напоминает мне об ожидании на железнодорожной станции, когда человек или, скажем, люди стоят вокруг, как многие из нас стояли, когда ожидали прихода поезда. И мы не слышим поезда, или ты не видишь его, но ты знаешь, что уже—уже время. Может быть, диспетчер говорит: "Он немного опаздывает. Он не точно по расписанию, мы не знаем, когда он придет, но он придет скоро". И мы ходим по станции, руки в брюки, и сидим на своих чемоданах, и идем купить пакетик орешков, и разговариваем с…кем-нибудь на улице. Но вдруг мы замечаем, что нечто происходит. От железнодорожных путей доносится какой-то звук. И мы видим, как опускается крыло семафора и начинает вспыхивать красный свет. Что это? Поезд уже на подходе. Хотя ты его еще не слышишь, хотя ты его еще не видишь, однако красный сигнальный свет и опущенное крыло семафора указывают, что он прибывает. И тогда, если ты собираешься уехать на том поезде, — тебе лучше бросить пакетик с орешками, прекратить болтать, схватить свои чемоданы и приготовиться, иначе останешься, потому что у него кратковременная остановка, всего на несколько мгновений. И он уйдет. Если заговоришься с соседом на улице, то ты останешься.
E-37 So when we think of my text, as a flashing red light of His Coming, it reminds me of waiting at a railroad station, that when a man or people stand around, as many of us has, when we was waiting to catch the train. And we can't hear the train, or you don't see him, but you know it's—it's time. Maybe the dispatcher says, "He's a—a little late. He's not exactly at the time, but we don't know just when, but he will arrive soon." And we'll walk around in the station, with our hands in our pockets, and setting on our suitcases, and go out and buy a bag of peanuts, and talk to the… somebody across the street. But all of a sudden we see something happen. There is a noise takes place out at the track. And when we did, the arm goes down, and the red light begins to flash. What is that? The train is in the blocks. Though you can't hear him, though you can't see him, but yet that flashing red light and that arm down shows that he's coming in. And then if you're expecting to leave on that train, you better throw that bag of peanuts down, stop your talking, get up your suitcases, and get ready or you'll be left behind, 'cause he's just stopping locally just for a few moments. He'll be gone. If you still stand to chat, the neighbor across the street, you'll be left behind.
E-38 Насколько же это важнее, когда мы видим, как вспыхивает сигнал, что Он уже на блок-участке! Очень скоро пройдет этот старый поезд Евангелия. И мы изучаем в этот вечер эту сильную тему, мигающий сигнал, как наш Господь сел на горе и рассказал им, что произойдут такие вещи: "Как это было в дни Ноя, так это будет и в пришествие Сына человеческого".
E-38 How much more is it, then, when we see a flashing signal that He's in the blocks! The old Gospel train is passing by, pretty soon. And as we study tonight on this great text, flashing signal, as our Lord set upon the mountain and told them these things would take place, "As it was in the days of Noah, so shall it be in the coming of the Son of man."
E-39 Теперь давайте коротко вернемся назад и выясним, можем ли мы найти что-нибудь в эти дни, имеющее сходство с днями Ноя. И тогда сможем сказать, что мы живем в те дни, о которых говорил наш Господь, посмотрим, сможем ли мы найти какое-либо сходство с днями Ноя. Чтобы это сделать, я думаю, нам следует обратиться к Книге Бытие, ко временам Ноя. И если вы со мной обратитесь, если пожелаете, к Писаниям, к 6-й главе Книги Бытие, это были дни потопа, той морали и того состояния, Бытие, 6-я глава. Теперь, мы хотим прочесть, увидеть и сравнить те дни с этими днями. Обратите внимание.
И когда люди начали умножаться на земле…
E-39 Now we want to go back, for a little piece, and find out if we can find anything in this day that resembles the days of Noah. And then we can tell then where we are in that day that our Lord spoke of, see if we can find just any resemblance of the days of Noah. In order to do this, I think we ought to go back to the Book of Genesis, to the days of Noah. And if you will turn with me, if you will, in the Scripture, back to Genesis the 6th chapter, and that's the days of the flood, and the morals and the conditions of that day, Genesis the 6th chapter. Now, we want to read, see and compare that day with this day. Notice.
And it came to pass, when man begin to multiply upon the face of the earth,…
E-40 Самые первые слова явно сигнализируют нам, что этот день уже близок, ибо никогда во всей истории не было такого времени, чтобы было так много людей и так быстро умножались, как у нас сегодня, до того что уже негде встать. И на земле количество людей увеличивается настолько, что ученые говорят, что, "Если это увеличение будет продолжаться подобным образом, то через двадцать лет на этой земле людям просто не хватит пищи". Кажется, это было процитировано в Ридерс Дайджест, что, "Людям просто не хватит пищи, так быстро размножаются".
E-40 The very first word presents us with a absolutely flashing light that the day is at hand, for there has never been a time in all the history that there's ever been so many people, and so quickly multiplying, as we have today, until it's hard to get a place to stay. And so many people multiplying upon the earth, till science says, that, if it continues to multiply like it has been, in twenty years there won't even be food on the earth for the people. Reader's Digest, I believe it was, that quoted that, that, there won't even be food for the people that are multiplying so fast.
E-41 Мы можем посмотреть вокруг и увидеть, что места, которые были пустынными, превратились в города, хотя небывалый размах регулирования рождаемости. Я думаю, это говорилось о Чикаго…Я надеюсь, что не искажаю эти цифры. Но действительно зарегистрированных случаев, тридцать тысяч абортов каждые шестьдесят дней в Чикаго. Зарегистрированные аборты каждые шестьдесят дней! А что насчет незарегистрированных? Видите, только в одном четырехмиллионном городе! Что же насчет всего мира? И все же население настолько возросло, что они уже не могут даже позаботиться о…
E-41 We can look around and see that the places that used to be wilderness has turned into city, and yet birth control is on its greatest rampage it ever was. I believe it was said of Chicago… I hope I don't misquote these figures. But actually registered cases, thirty thousand abortion cases every sixty days, in Chicago. Abortion cases every sixty days, registered! How about those who has never registered? See, just in one big four-million-population city! What about the world? And yet the population is so crowded until it's they can't even take care of the…
E-42 Индия, они пытаются стать…вмешаться в мужское тело, и сделать их стерильными, чтобы не рождались дети, потому что у них—у них большой прирост населения. В настоящее время в Индии четыреста семьдесят миллионов.
E-42 India, they're trying to become… to make interrupt the human part of man, and make them become sterile, that children cannot be born, because they're—they are in on the increase so. Four hundred and seventy million, at this time, in India.
E-43 Что насчет Китая, где прирост еще больше, России и многих других стран мира? "Когда люди начали умножаться на земле". Видите? Теперь мы возвращаемся к допотопному времени.
…и родились у них дочери,
И сыны Божий увидели дочерей человеческих, что они красивы; и брали их себе в жены…какую кто избрал.
И сказал ГОСПОДЬ: не вечно духу Моему быть пренебрегаемым человеками, потому что они плоть; пусть будут дни их сто двадцать лет.
В то время были на земле исполины, особенно же с того времени…сыны Божий стали входить…к дочерям человеческим, и они стали рождать им: это сильные, издревле славные люди.
E-43 How about China, where the increase is greater, Russia and the many countries of the world? "When man begin to multiply upon the face of the earth." See? Now we're taking back to the antediluvian time.
… and daughters were born unto them,
And the sons of God saw the daughters of man that they were fair; and they took unto them wives… all which they chose.
And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be a—a hundred and twenty years.
And there were giants in the land in those days; and also after them… the sons of God came… to the daughters of man, and they bare children to them, and the same became mighty man which were of old,… renown.
E-44 О-о, какая у нас тут тема! Видите? Теперь, первое, на что я хочу обратить ваше внимание, что: сыны Божий увидели дочерей человеческих, что они красивы. Теперь я не…тут я показываю на весь мир. Но никогда на земле не было такого времени, как я думаю, только то время, чтобы когда-либо была такая массовая красота среди женщин.
E-44 Oh, what a—a subject that we got here! See? Now, one of the first things I want you to notice, that the—the sons of God saw the daughters of man, that they were fair. Now I don't… I'm pointing this at the whole world. But there never has been a time on the earth, as I can think, only that time, that there ever was such a—a wholesale beauty among women.
E-45 И вы помните, некоторые из пожилых женщин и кто-нибудь из вас, мужчины, вы можете вспомнить, что много лет назад красивая женщина была редкостью. А сегодня кроме красавиц никого не найдешь. Потому что они дошли до всех этих стрижек и косметики, и—и всякого рода сексуальной одежды и прочего. Они умеют себя представить таким образом. И вот еще одно — стрелка часов обратилась вспять согласно Писанию. И постоянно возрастает женская красота.
E-45 And you can remember, some of you elderly women, and some of you people, man, that can remember back years ago, that how it was seldom you found a pretty woman. But today you don't find any but what is pretty. Is because that they have come to a place of all this bobbing their hair, and makeup, and—and all kinds of sexy clothes and things. They can present themself in such a way. And then it's, another thing, the hand of time has turned it back, according to the Scripture. And women are constantly on the increase of being pretty.
E-46 Я помню, когда я был еще школьником, и посмотрю на сегодняшних детей, как проходят маленькие девочки. И я взгляну, подумаю о тех женщинах, когда я был молодым, и взгляну сегодня на этих девочек. Я помню, что была одна популярная девочка, и это было не далее как двадцать пять лет назад, одна популярная девочка, красивая девочка, и чуть ли не каждый мальчик хотел ходить с этой девочкой, потому что она была королевой класса. В целом городе таких женщин было, может быть, две или три. А теперь уже все стали красивыми, каждая из них. Исполняется Писание, и сигналит красный свет, что время уже близко.
E-46 I can remember when I was a little boy in school, and turn and look at the little children today, the little girls coming on. And I can look, think of women when I was a young man, and look at the girls today. I remember there'd be one popular girl, and that's not been over twenty-five years ago, one popular girl, a pretty girl, and pretty near every boy wanted to go with this girl, because she was the queen of the—of the group. Maybe in a whole city, there'd be two or three of those women. Now the whole thing's become pretty, all of them. That's to fulfill the Scripture, and a red light flashing that the time is at hand.
E-47 Они изобрели такую штуку, как губная помада и—и косметика, что даже не такая уж красивая женщина все-таки может сделаться привлекательной благодаря—всяким подтяжкам лица и всему, что они делают, чтобы сделать себя привлекательными.
E-47 They've invented such stuff as lipstick and—and makeup, that a woman that isn't so fair, she can still make herself pretty by the—all the face lifts and the—the things that they do to make themselves pretty.
E-48 Макс Фактор работает днем и ночью, и в Америке больше расходуется на косметику за год, чтобы сделать женщин красивыми, чем расходуется на бакалейный магазин. Это верно. Я забыл, сколько миллиардов долларов каждый год расходуют на косметику, чтобы приукрасить наших женщин.
E-48 Max Factor runs day and night, and there is more spent on cosmetics, in America, in a year, for to make the women pretty, than there is spent at the grocery store. That's right. I forget how many billion dollars each year is spent for cosmetics, to fair our women.
E-49 Теперь, я ничего не говорю против этого, я просто показываю вам, что это — вспышка красного света, что время уже близко. Ибо Сам Иисус сказал: "Как было в дни Ноя, так будет в пришествие Сына человеческого". Видите, то же самое.
E-49 Now, I'm saying nothing against that, I'm just showing you that it is a flash of red light that the time is at hand. For Jesus said, Himself, "As it was in the days of Noah, so shall it be in the coming of the Son of man." See, the same thing.
E-50 И заметьте, "Когда люди начали умножаться, много людей. Дочери человеческие были красивы; и сыны Божьи смотрели на них и брали их в жены". Теперь, это не мои собственные слова. Я читаю это из Библии, где Иисус сказал нам обратиться к Книге Бытие и сравнить эти дни. Умножение людей и красота женщин, теперь это большой признак.
E-50 And notice, "When people begin to multiply, many people. The daughters of man was fair; and the sons of God looked upon them, and took them wives." Now, that's not my own saying. I'm reading it out of the Bible, where Jesus said for us to go back to Genesis and compare these days together. The multiplication of people, and the beauty of women, now that's a great sign.
E-51 Теперь предупреждение, Иегова предупреждает, 3-й стих.
И сказал Господь…
E-51 Now the warning, Jehovah's warning, the 3rd verse.
And the LORD said,…
E-52 Сразу же как только это произошло…Помните, Святой Дух написал Библию, и Иисус был уполномочен полнотою Святого Духа. И Он говорил только Духом Святым. И Писания написаны Святым Духом. И именно Тот, Кто написал Бытие 6, сказал нам в Матфея 24, чтобы узнать, когда уже близко то время — обратиться к Бытие 6 и сравнить это.
E-52 Immediately after this took place… Remember, the Holy Spirit wrote the Bible, and Jesus was empowered with the fullness of the Holy Spirit. And He spoke only by the Holy Spirit. And the Scriptures are written by the Holy Spirit. And the very One Who wrote Genesis 6, told us in Matthew 24, to know when the time was nigh, to go back to Genesis 6 and compare it.
E-53 Умножение людей на земле; и даже при таком регулировании рождаемости, и все то, что происходит, нечего и проверять. Происходит то же самое, потому что мы в последнем времени.
E-53 Multiplying of people upon the earth; and yet such birth control, and all of the things that goes on, don't even check it. It's going just the same, because we're at the end time.
E-54 И потом заметьте, сразу же наступает время, когда, сказано, женщины очень красивые, очень привлекательные. И мы сверяем это с тем и можем это доказать.
E-54 And then notice, immediately there come a time when it said the women was very fair, very pretty. And we check that with this and can prove it.
E-55 Вот, смотрел некоторые старинные картины, когда наши праотцы, когда они пересекали прерии. И я не могу назвать имя этой женщины, но ее имя было известно от Сан-Франциско до—до Бостона как самой прекрасной женщины в стране. Кажется, ее звали Перл Уайт, много лет тому назад. Ее убил ее любовник, Скотт Джексон. Если бы вы увидели ее портрет, той самой красивой женщины страны, вы вряд ли задержали на ней взгляд. Здесь на улице она выглядела бы как нечто старомодное. Потому что чуть ли не каждая женщина, которую можно увидеть где угодно, будет раза в три красивее, чем она, любая женщина сегодня, которую вы можете видеть просто идущей по улице. Видите, это возрастание женской красоты.
E-55 Now, I was looking at some pictures of long ago when our forefathers, when they crossed the plains. And I can't call the—the woman's name, but her name was known from San Francisco to—to Boston, of being the most fairest woman in the land. Pearl White, I believe, was her name, of many years ago. She was killed by her lover, Scott Jackson. And if you would see the woman's picture, of being the most fairest lady of the land, you would hardly look at her. She would look like an antique out here on the street. For, most any woman you could catch any way you want to, would be three times prettier than her, any woman today that you'd catch just going down the street. See, it's an increase, beauty for women.
E-56 И потом мне интересно, осознают ли это наши женщины и могут ли…Вот причина, почему я хочу, чтобы эта лента пошла, чтобы—чтобы вы не придавали столько…Мы хотим, чтобы вы были красивыми, но мы хотим, чтобы вы были натуральными. Мы не хотим, чтобы вы были поверхностными. Некоторые из этих красивых женщин, если бы их окунуть в раковину и отмыть, то они выглядели бы немного иначе, и—и одеть их, как им надлежит одеваться. Но они—они—они не делают этого, и ты не можешь показать им эту разницу. Мы еще коснемся этого через некоторое время. Но это — вспышки красного света.
E-56 And then I wonder if our women realize this and can… That's the reason I want this tape to go, that—that you mustn't put so… We want you to be pretty, but we want you to be natural. We don't want you to be superficial. Some of these pretty women, if you'd dunk them in a washtub a while and wash them up, they might look a little different, and—and dress them like they should be dressed. But they—they—they don't do it, and you can't tell them no different. And we're going to get to that after a while. But this is the—the red light flash.
E-57 И помните, когда люди начали умножаться на земле, и женщины стали красивыми, именно в тот час, именно в то время:
…сказал ГОСПОДЬ: не вечно духу Моему быть пренебрегаемым человеками,…
Видите, какой захват? Вы видите руку Божью, "Мой Дух"? Дочери человеческие были красивыми; и они брали их себе в жены. И тогда Он сказал: "Не вечно Духу Моему быть пренебрегаемым человеками. Я ограничу их дни".
Теперь 4-й стих:
В то время были на земле исполины, особенно же с того…сыны Божий стали входить…к дочерям человеческим, или—или дочери человеческие, и они стали рождать им детей, и те стали сильными, издревле…известные люди.
E-57 And remember, when people begin to multiply upon the earth, and the women got fair, it was that hour, it was at that time, that:
… the LORD said, My spirit shall not always strive with man,…
You see the clutch? Do you see the hand of God, "My Spirit"? The daughters of men were fair; and they took unto them wives. And He said, then, "My Spirit will not always strive with man. I'll allot his days."
Now the 4th verse:
And there were giants in the earth in those days; and also after that,… the sons of God came… unto the daughters of man, or—or the daughters of man, and they bare them children to—to them, and the same became mighty man which were of old,… renown.
E-58 Вы обратили внимание, что о браке ничего не сказано? Заметьте: "Сыны Божий стали входить к дочерям человеческим", ничего не говорится о браке. А если вы возьмете на оригинальном греческом значение этого слова, я его тут где-то записал, "жена". "Брали их себе в жены", в 3-м стихе, "брали себе в жены". В греческом, я заглядывал сегодня днем, не сказано: "Брали себе в жены". Сказано: "Брали себе женщин", не жен. Теперь проверьте по своему—по своему…Эмфатик Диаглоту, и увидите, что это правда.
E-58 Did you notice it never said nothing about marriage? Notice, "The sons of God came unto the daughters of man," nothing about marriage. And if you take in the original Greek there, the word meaning, says, I've got it wrote down here somewhere, a "wife." "Taken to them wives," in the 3rd verse, "taken them wives." In the Greek, I looked it up this afternoon, it didn't say, "Take to them wives." It said, "Took to them women," not wives. Now you check it with your—with your… the Emphatic Diaglott, and watch if that isn't true.
E-59 "Брали себе женщин", не жен. Они брали их таковыми, какими они были, свободных любовниц, как и у нас сегодня. Иными словами, они были любовниками в те дни, точно такими, какими они являются сегодня. Они ходили, куда только хотели, и брали любую женщину, какую могли.
E-59 "Taken unto them women," not wives. They took them just as they were, free lovers, like we have today. Other words, they were lovers in that day just as they are now. They went any way they wanted to, and took any woman that they could.
E-60 "И когда сыны Божьи…" Вот, тут многие говорят, что это были падшие Ангелы и так далее, и те мужчины и женщины. Но чтобы показать, что это неправильно, это абсолютно неправильно, Библия нигде не говорит об Ангелах как о мужчинах или женщинах. И кроме того, нигде не было сказано о женщине как о каком-то Ангеле, нигде в Библии. Если хотите об этом место Писания. Матфея 22:20, и так далее, можете это найти.
E-60 "And when the sons of God…" Now, many of them says here that that was the fallen Angels, and so forth, and them men and women. But to show that it is wrong, it's absolutely wrong, the Bible doesn't say anywhere about Angels being either man or women. And, besides, there is never a—a woman spoke of as being an Angel, in the Bible, never. Now if you want Scripture for that, Matthew 22:20, and so forth, you can find it.
E-61 Теперь, это, это, нет такой штуки, как женщина-ангел. По этой причине женщина-проповедница… Ангел — это "посланник". И это—это…Какой-либо ангел — это "посланник". Нет такой штуки. Но, видите, они сегодня поменяли, как это было тогда. Теперь, тут у меня записаны некоторые исторические моменты, мы обратимся к этому на несколько минут.
E-61 Now, that, that, there is no such a thing as a woman angel. That's the reason that a woman preacher… Angel is a "messenger." And it's—and it's a… An angel is a "messenger." And there is no such. But, you see, they have changed, today, like it was then. Now, I've got some historical points wrote down here, we wish to get to in a few minutes.
E-62 Заметьте, женщины тех дней, в дни Ноя, по-видимому, были предметом разговоров. Видите, "сыновья Божьи", Сифовы, Сифовы сыновья, увидели, что дочери Каина были красивыми. Почему? Они были нечестивыми, они были дочерьми Каина. "Когда сыны Божьи увидели, что дочери человеческие были красивыми, они стали брать себе женщин. Тогда сыны Божьи отпали от своего Божественного сословия и стали бабниками". И если это не картина наших дней, тогда я не знаю, что это. Это верно.
E-62 Notice, women of that day, in the days of Noah, must have been the talk of the day. See, "the sons of God," Seth's, Seth's sons, saw the daughters of Cain, that they were beautiful. Why? They were wicked, and they were daughters of Cain. "When the sons of God saw the daughters of man, they were fair, they took unto them women. Then the sons of God fell from their estate with God, and become woman-chasers." And if that ain't the picture of today, I don't know what is. That is true.
E-63 Мужчина! Даже посмотрите сегодня на наши церкви, посмотрите на все, что хотите, заметьте это. Повсюду, глядя на те времена, по-видимому, были красивые женщины. Мужчины стали их рабами, история говорит, что мужчины стали буквально рабами женщин, потому что те были настолько красивыми, что они стали рабами. Они буквально делали святыни и поклонялись. И только подумайте, они буквально поклонялись в те дни женской плоти и крови. Это история.
E-63 Man! Even look at our churches today, look at everything you wish to, notice it. Everywhere, it looked in that day, must have been pretty women. Man became slaves to them, says history, that man became actually slaves to the women, because they were so pretty, that they become slaves. They literally made shrines, and worshipped. And, just think, they literally worshipped female flesh and blood in that day. That's history.
E-64 И сравните это с сегодняшним временем. Это то же самое, мой брат. Мужчины буквально поклоняются женщинам. Еще бы, в нашей собственной стране о миссис Кеннеди думают в два раза больше, чем о президенте. Это верно. Всегда когда речь идет о мужчине, у которого привлекательная жена, то так оно и есть.
E-64 And compare that with today. It's the same thing, my brother. Man actually worship women. Why, in our own country, Mrs. Kennedy is twice thought of, what the President is. That's right. And if you always talk about a man, if he's got an attractive wife, that's it.
E-65 И теперь они говорят это насчет вождения. Вы слышите, как утверждают, что женщины — это самые безопасные водители. Это неправильно, я расскажу вам почему. Мы с Билли, пересекая Соединенные Штаты, мы провели такой опыт, мы положили в нашей машине такую карту, такую таблицу, и написали "мужчина" и "женщина". И всякий раз, когда какая-нибудь женщина совершала нарушение, мы отмечали на ее стороне; а когда нарушал мужчина, мы отмечали на его стороне. Из трех сотен случаев, что мы называем "ошибкой", отмеченных там на дорогах, вы будете удивлены. Было двести восемьдесят женщин и девятнадцать мужчин. А знаете почему? В полицейских судах у них это не отмечено. Полицейский не задержит красивую девушку; одну из тысячи. Конечно, запишет номер ее телефона, но не задержит ее. Вот таким образом. Неудивительно, что протоколы этого не показывают. Видите? Потому что мужчины сегодня, как и в дни Ноя, поклоняются красивым женщинам, как святыням. Это точно. О ужас!
E-65 And now they say that about the driving. You hear them say the women is the safest drivers. That's wrong, because I'll tell you why. Billy and I, crossing this United States, with a first hand condition, we put a—a little map up in our car, a little tablet, and wrote "man" and "woman." And every time a woman made the wrong, we put a mark on her side; and a man made one, we'd put one on his side. And out of three hundred, what we call "booboo," pulled on the road there, you would be surprised. There were two hundred and eighty women, to nineteen man. But you know why? They don't get that in the police courts. The police won't arrest a pretty girl; one out of a thousand. Sure, get her telephone number, but he won't arrest her. And that's just the way. No wonder the records doesn't show it. See? Because, man today is like it was in the days of Noah, they bow to the shrine of pretty women. That's right. Oh, my!
E-66 Насколько ужасно это было в те времена, как они поклонялись, женские особи сверкали собою таким привлекательным образом. И если тогда им удавалось делать это еще лучше, чем сейчас, то я рад, что не жил в те времена. Подумайте об этом, как только они…каким образом те женщины поступали, так же, как сегодня.
Заметьте, в Библии сказано: "Они ели и пили". Теперь, это— это законно. Ясное дело.
E-66 How it must have been awful in that day, worship as they, females, flashing themself in such an attractive way. And if they were any better on doing it then, than they are now, I'm glad I didn't live then. Think of it, of how that they only… how that women has got to acting the same as they do now.
E-67 "Брак почетен". Мужчина, мужчина женится на женщине, это почетно, это установление Божье. Но когда доходит до того, что мужчина берет жену другого мужчины или берет какую-нибудь молодую женщину, или любую неважно какую женщину и нарушает свой брачный обет, и делает то, что порочно, — это греховно во взоре Божьем. И Библия говорит против этого очень резко.
E-67 Notice, the Bible said, "They eat and they drank." Now, that's—that's legitimate. Sure.
"Marriage is honorable." A man, man marry a woman, that's honorable, that's instituted of God. But when it comes to a time that man will take another man's wife, or take some young woman, or some woman that no matter who she is, and break his marriage vow, and do something that's wrong, it's sinful in the sight of God. And the Bible speaks very hardly against it.
E-68 Теперь заметьте. Там сказано это. Брак, Бог установил его в Эдеме, но Он, несомненно, осудил прелюбодеяние. А эти мужчины и женщины, в те дни, обошли законы Божьи, все равно взяли и сделали это на свое усмотрение. Теперь, сравните это с сегодняшним днем. Взгляните на это. Если хотите увидеть поезд на блок-участке, то сейчас задумайтесь над этим, как безошибочно Иисус Христос сказал эти Слова. Видите?
E-68 Now notice, It said that. Marriage, God instituted that in Eden, but He certainly condemned adultery. And these men and women, in that day, bypassed the laws of God, and took it upon themselves and done it, anyhow. Now, compare that with today. Look at it. If you want to see the train is in the block, take a good deep think of that now, as the infallible Jesus Christ said these Words. See?
E-69 И заметьте, тут в Библии сказано: "Они ели, и они пили", конечно, со своими красивыми женщинами. Так вот, мы понимаем, что все это хорошо. Есть и пить, это один из естественных законов жизни. Нам надо это делать. Но когда думаешь обо всем этом, сегодня люди просто становятся обжорами, напиваются, женщины пьют в ресторане. И вы ходите в такие места, где подают виски с содой и коктейли, женщины выпивают больше мужчин.
E-69 And notice, the Bible said here, "They eat and they drank," of course, with their pretty women. Now, we realize that that's all right. Eating and drinking, that's one of the natural laws of life. We have to do it. But when that's all upon your mind, today the people just become gluttons, drunk, women drinking in the restaurant. And you go into a place where the—the highballs and cocktails are served, the women outdrink the man.
E-70 Иисус сказал: "Как было в дни Ноя, они ели и пили, и женились". Другими словами, они жили с женщинами, не будучи с ними в браке. И сегодня, еще бы, это настолько закрепилось. У них было в Рино, что ты мог жениться и развестись и снова жениться, и все это в один и тот же день. Но теперь это уже устарело. Мужья так называемые и жены в этих больших городах имеют разные ключи от комнат. Да, я езжу. Я—я бываю в городах и знаю, что это правда, что у мужа свои свидания, а у жены свои свидания. Да, это такое скопление гнили, что это произвело толпу изнеженного рода людей, ленивых, дрянных, идущих в ад.
E-70 Jesus said, "As it was in the days of Noah, they were eating, and drinking, and giving in marriage." In other words, they were living with the women without being married to them. And today, why, it's so instituted. They did have a Reno, that you could get married, and divorced and married again, all in the same day. But that's way out of date now. The—the husbands, so-called, and wives, pack different keys to the rooms in these big cities. Now, I travel. I—I'm right in the cities and know it to be true, that the husband has his dates, and the wife has her dates. Well, it's such a conglomeration of—of rottenness, until it's produced a bunch of—of soft, lazy, no-good, hell-bound generation.
E-71 Несколько лет назад, смотрите, что делается с человеком, с его телом. Посмотрите, до чего он дошел благодаря тому, что он делает. Наука постоянно старается сделать пищу получше, гибридные зерновые и—и гибридные помидоры, гибридную говядину, тогда как в этом нет ничего хорошего. Это убивает людей, и они даже не понимают этого. Что ж, пройдет еще несколько лет, и они станут не чем иным, как сборищем медуз.
E-71 A few years ago, look where man has got to, in his body. Look where he's got to, by the things he's done. Science is constantly trying to make a better food, hybrid corn, and—and hybrid tomatoes, hybrid beef, when the stuff's no good at all. It's killing the people, and they don't realize it. Why, in a few more years, they'll be nothing but just a—a bunch like a jellyfish.
E-72 Пятьдесят лет назад играли в мяч так же, как играют сейчас, но ты никогда не слышал, чтобы кого-то ушибли, а теперь в год убивают дюжину или две. Мячом сбивают человека, он, в нем нет чего-то такого, что может удержать в нем жизнь. Он похож на морскую свинку. Стукнешь по нему, он настолько нежный, тут же и скончался.
E-72 Fifty years ago, ball games went on just as they do now, and you never heard of anybody getting hurt, but now they kill a dozen, or two, a year. A ball will hit a man, he, there ain't nothing in him to hold his life in him. He's like a guinea. You hit him, he is so soft, he's dead.
E-73 Когда Боб Фитсимонс дрался с Корбетом, кажется, они однажды провели двадцать пять раундов на кулаках. Когда у тех мужиков в руках была такая сила, что могли взять брус два на четыре дюйма [5 на 10 см.—Пер.], и разломать этот брус не чем иным, как мозолистым кулаком. Они спали, держа руки в уксусе, чтобы их кулаки были крепкими. И раунд длился не две или три минуты, как у нас сегодня. У них на кулаках не было пуховых перчаток и никого не убивали. И они бились. Раунд заканчивался нокдауном. Тебе надо было сбить человека с ног. И они бились до ста двадцати пяти нокдаунов. Это были мужчины. А сегодня уже собираются прекратить искусство боксирования, когда на их руках и на их кулаках пуховые перчатки, не могут провести два или три раунда, чтобы кого-нибудь не убили. В чем дело? Он сделан из какого-то, я не знаю, мягкого навоза, из чего-то гибридного, прямо все поколение вырождается.
E-73 When Bob Fitzsimmons fought Corbett, I believe they fought a hundred and twenty-five rounds, one afternoon, bare-fisted. When those man with such punch in their arms could take a two-by-four, at four inches, and bust that two-by-four with nothing but calloused fists. They slept with their hands in vinegar, to make their fists hard. And a—a round wasn't a little two or three-minute round like we have today. They didn't have a featherbed tied over their mitts, and nobody got killed. And they fought. A round was a knock-down. You had to knock the man down. And they fought a hundred and twenty-five knock-downs. They were man. And today they're going to have to stop the art of boxing, when there's a featherbed over their arms and over their fists, can't fight a two or three rounds without somebody getting killed. What's the matter? He's made up out of a bunch of, I don't know, soft muck, hybrid nothing, till the whole generation is dying.
E-74 Разве в Библии не сказано, что они будут становиться слабее и мудрее? Что ж, следующая человеческая раса, которая придет, уже будет питаться капсулами, будут принимать капсулу на обед. Это не что иное, как стадо курильщиков, пьянчужек, любителей коктейля, стадо наркоманов, сидят на игле. Подростки в школе, преступность среди несовершеннолетних; неудивительно, ее мать на улице, ведет себя таким образом, и ребенка обрекает на то же самое.
E-74 Did not the Bible say that, that they would get weaker and wiser? Why, in another race of people coming on, they'll live out of a capsule, take a capsule for their dinner. It's nothing but a bunch of cigarette-smoking, whiskey-drinking, cocktail-running, a bunch of dope addicts, shots. Teenage children in school, and juvenile delinquency; no wonder, her mother out on the street, acting the way she does, throws the child into the same thing.
E-75 Растет число красивых женщин; общественная жизнь рушится. О ужас, какие дела творятся в наши времена! Как они это делают, это не-…остаются безнаказанными. Они не останутся безнаказанными за это. Что они делают? Точно как они делали тогда, они высмеивают Заповеди Божьи. Бог сказал: "Не прелюбодействуй". Но они показывают, что они могут это делать и все обойдется. Они думают, что они останутся безнаказанными, но как бы не так. Может быть, тебе не надо было приходить слушать это. А? Во всяком случае, Бог сказал, что именно в это время загорится красный свет. Иисус так сказал.
E-75 Pretty women increase; social life broke down. Oh, my, what a great thing in the day we're living in! How they do this, it's un-… get by with that. They won't get by with it. What are they doing? Just as they did then, they're making the Commandments of God a mock. God said, "Thou shalt not commit adultery." But they show that they can do it, and get by with it. They think they're going to get by with it, but they'll never do it. Maybe you oughtn't to come, listen to this. Huh? However, God said that this would be the time that the red light would be flashing. Jesus said so.
E-76 Какой же грех они совершают, и еще смеются над грехом! Во многих случаях, именно то, что Библия называет аморальным, мир сегодня называет добродетелью. Когда вы берете юных девиц, снимаете с них одежду, и выставляете их там в шортиках и в брючках, и тому подобном, и гуляют себе по улицам, и они думают, что это целомудрие — когда девушка выставляет свою женскую плоть. Тогда как Библия говорит, что это грех, ужасно! Но мир называет это целомудрием. Видите, они из Заповедей Божьих делают…А церковь ничего об этом и не говорит. Уже время кому-нибудь подняться во имя праведности, во Имя Иисуса Христа, и заклеймить это, потому что однажды нам придется за это отвечать в Судный День.
E-76 Now what a—a sin that they are doing, and laughing at sin! Many times, that, the very thing that this Bible calls immoral, the world today calls virtue. When you take our—our young girls, and strip their clothes off of them, and put them out there with little shorts on, in slacks and things, and walk them down the street, and they think that's virtuous that the girl can display her female flesh. When, the Bible says it's sin, horrible! But the world calls it virtue. See, they're making the Commandments of God… And the church says nothing about it. It's time that somebody rose in the name of righteousness, in the Name of Jesus Christ, and put a stamp on this, 'cause sometime we're going to answer for it at the Day of the Judgment.
E-77 Теперь, если для кого-то это звучит старомодно, тогда посмотрите, что было несколько лет назад и посмотрите, что происходит сейчас, тогда представите себе будущее. Нет никакого будущего, кроме Пришествия Господа.
E-77 Now, if this sounds old and fogy, to somebody, check back a few years and look what's going on now, and then imagine a future. There is no future but the Coming of the Lord.
E-78 Обратите внимание, сличите тех допотопных женщин с сегодняшним размахом; расследуйте, какими они были. Расследуйте, что делали сыны Божьи; сличите с тем, что они делают сегодня.
E-78 Notice, check these antediluvian females with the stride of today; check what they were. Check what the sons of God did; check what they do today.
E-79 Недавно я находился на одном съезде, я еле сдержался, когда все…Каждый, казалось, радовался, слушая речь служителя, стоящего на платформе. А я сидел там в углу. И вот входит одна юная дамочка, действительно непристойно одетая. И она проходила через всю церковь, как в Библии говорится, — выступая величавой поступью. И каждый проповедник на платформе и все собрание — все поворачивали свою голову и провожали взглядом эту девушку. И я подумал об этом месте Писания: "Сыны Божьи смотрели на дочерей человеческих", грешниц, нечестивых, красивых женщин. Ох, это разорвало на части многие церкви. Это убрало Духа Божьего. Заметьте: "Смотрели на дочерей человеческих".
E-79 I was setting at a convention not long ago, and it broke me down almost, when all the… Everybody seemed to be just enjoying a minister's talk, that was standing on the platform. And I was setting over in a corner. And there was a—a young lady come in, and she was really dressed bad. And she come walking up through this church, as the Bible says, mincing as she went. And every preacher on the platform, plus the congregation, everyone turning their head and looking, following this girl. And I thought of this Scripture, "The sons of God looked upon the daughters of man," sinners, ungodly, pretty women. Oh, it's tore a many a church to pieces. It took the Spirit of God away. Notice, "Looked upon the daughters of man."
E-80 Теперь запомните, не ошибающийся Иисус Христос утверждал, что все это будет вот таким в эти дни. И Он сказал: "Когда увидите, как это сбывается, тогда знайте, что время близко, при дверях". Вот, не многие люди это скажут. Многие проповедники не смогли бы сказать этого. Он сказал бы, если бы он смог. Но если бы он сказал, то его выставили бы из собрания. Совершенная правда.
E-80 Now remember, the infallible Jesus Christ stated these things would be this a way in this day. And He said, "When you see these things come to pass, then you know that the time is at the door." Now, there isn't many people will say that. There is many preachers that couldn't say that. He could, if he would. But if he would, the congregation would take him out. That's exactly the truth.
E-81 Но тут есть одна штука. Если человек призван Богом, он будет стоять за Библию, меня не волнует, что ему придется делать. Вы должны помнить, что Это есть Истина. А Истина либо связывает, либо освобождает. Это в точности то, что сказал Иисус Христос.
E-81 But here is one thing. If a man is called of God, he'll stay with that Bible, I don't care what he has to do. You must remember that It's the Truth. And the Truth either binds or sets free. And this is exactly what Jesus Christ said.
E-82 "Сыны Божьи пали из-за красивых форм и лиц дочерей человеческих". Это в точности то, что мы имеем сегодня, опять то же самое.
E-82 "The sons of God fell because of beautiful forms and faces, of the daughters of men." And that's just exactly what we got today, same thing again.
E-83 Вот, сравните с теми днями. Умножение людей: женщины становятся красивее; сыны Божьи падают; женятся и выдают замуж: разводы; живут в прелюбодеянии; и так далее.
"Как это, — вы скажете, — Брат Бранхам, одну минуту. Я не понимаю".
E-83 Now, compare that day. Multiplication of people; the women getting fairer; the sons of God falling; marriage and giving in marriage; divorce cases; living in adultery; and so forth.
E-84 Послушай, брат, прежде чем ты что-нибудь скажешь, послушай вот это. Иисус Христос сказал: "Всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем". И когда ты видишь…Когда мужчина выходит из своего офиса, выходит из церкви, выходит из своего дома, попадает на улицу, что он видит, как не выставленную со всех сторон напоказ женскую плоть и кровь, фигуристых, искушающих милашек. Вот что, Бог сказал, должно произойти. Когда это происходит, тогда время уже близко.
"Как было в дни Ноя, когда сыны Божьи увидели дочерей человеческих и стали брать себе женщин". Видите? Вот такие дела.
E-84 "Why" you say, "Brother Branham, just a minute. I don't know."
Listen, brother, just before you say something, listen to this. Jesus Christ said, that, "Whosoever looketh upon a woman to lust after her, hath committed adultery with her already in his heart." And when you see… When a man walks out of his office, walks out of the church, walks out of his house, strikes the street, what do you see but a display, on every side, of flesh and blood of females, form-fitting, pretty-faced, tempted. That's what God said would take place. When that taken place, then the time was at the door.
"As it was in the days of Noah, when the sons of God saw the daughters of man, and begin to take unto them women." See? There you are.
E-85 Теперь смотрите. Мы это видим, сегодня то же самое. Мы видим в истории, что у них была такая сексуальная привлекательность, что сыны Божьи начали строить себе храмы во имя женщин. То есть Венеры, и так далее. Видите? Они, они строили храмы и кланялись им. Когда вы говорите: "Брат Бранхам, сегодня у нас нет таких вещей. Вы не можете сравнивать это с сегодняшним временем". Прошу прощения. Я думаю, что сегодня еще хуже, чем было тогда.
E-85 Now watch. We find that, the same thing today. We see in the history, that such sex appeal they had in them, until the sons of God made unto themself shrines of women. That's of Venus, and so forth. See? They, they made shrines, and bowed to them. When you say, "Brother Branham, we don't have such things as that today. You couldn't compare that with this day." I beg your pardon. I believe it's worse today than it was then.
E-86 Что мы смотрим? Телевизор! Даже газету в руки не возьмешь — все заполнено женщинами. Красивые женщины на каждой коробке виски, в журналах, сексуальные, аморально одетые. По телевидению, везде какая-нибудь сексуально одетая женщина, какая-нибудь красивая женщина. Мы видим это и на—на рекламе сигарет, везде, куда только ни бросишь взгляд, повсюду увидишь какую-нибудь привлекательную женщину. Если рекламируют пару шелковых чулок, то там непременно торчат чьи-то изящные ноги. Уж это точно. Но что же это? Почему это так?
E-86 What do we see? TV. You can't even pick up a newspaper but everything that you see is spread with females. Pretty women on every whiskey package, in magazines, sexy, immoral dressed. On the TV, in everything, is some sexy-dressed woman, some pretty woman. And we find out on—on cigarette advertisements, everything that you can look at, you find that it's some attractive woman. You can't even see the advertisement of a pair of silk stockings less you see some kind of a thin, shaped legs going through it. And that's right. But what is it? Why is it?
E-87 Я вспоминаю, как работал у одного человека, у Криса Майснера, тут на углу. Многие из вас помнят Криса Майснера. Его жену Лилиан, ее звали Лили, кажется, Эллиннгер. И когда она…Пришел один человек. Она была прекрасной девушкой. И один человек захотел получить разрешение от ее отца, чтобы поместить ее лицо, ее фото, ее профиль на коробке конфет. И этот старый немецкий лютеранин поднялся на ноги и сказал: "Это для меня оскорбление — поместить фотографию моей дочери на коробке конфет и рассылать по всей стране". Ну а как сегодня? Когда на афишах, по телевидению, везде, куда ни глянь, — аморальные, вульгарные, сексуальные, нечестивого вида женщины. Это точно. Что это? Поезд, тот поезд уже на блок-участке. В Библии так сказано, он уже скоро прибудет. Мы слышим стук колес.
E-87 I remember a man I worked for, Chris Meisner, up here on the corner. Many of you remember Chris Meisner. His wife, Lillian, her name was Lily, I think, an Ellinger. And when she… A man come over. She was a beautiful girl. And a man wanted to get permission from her father, to put her face, her picture, her profile, on a box of candy. And this old German Lutheran stood to his feet, and he said, "That's an insult to me, to put my daughter's picture on a box of candy, to be spread across the country." What about today? When, the billboards, the television, everything you see, is immoral, vulgar, sexy, ungodly-looking women. That's right. What is it? The train, the old—the old train is in her blocks now. The Bible said so, she would be coming pretty soon. We hear the sound.
E-88 Мы говорим о других вещах, которые об этом, но, запомните, это тоже сигнал, один из тех сигналов, что вспыхивают пред нами сегодня. О-о, мы видим состояние нации; мы видим политические беспорядки; мы видим положение церкви. Обо всем этом мы проповедуем. Но вот нечто новое. Нечто не настолько популярное, чтобы об этом говорить, но говорить об этом надо, ибо должен быть кричащий об этом голос. Запомните, те самые слова, которые я говорю в этот вечер, прозвучат там на Суде. Понимаете?
E-88 We talk about other things about it, but, remember, this is another flash, one of the flashes that's flashing before us today. Oh, we see the national condition; we see the political disturbance; we see the church situation. We preach on all that. But this is something new. It's something is not very popular to be spoke on, but it must be done, for there's got to be a voice crying out. Remember, the very words I say tonight will meet me yonder at the Judgment. See?
E-89 Когда не так давно я увидел эту женщину в одном видении, которое показал мне Господь, увидел ее смерть. Мне и в голову не приходило это женское имя, она, Мэрилин Монро. И я никогда ее не видел. Я не хожу в кино. Но я—я—я увидел девушку, она была привлекательна. И она пыталась до чего-то дотянуться: она умирала, у нее был сердечный приступ. И Господь сказал: "Теперь скажешь вот это: 'Она умерла ровно в четыре часа. Она не совершала самоубийства'." Сказал: "Но ты можешь сказать, что она умерла в четыре часа, потому что всего лишь без нескольких секунд четыре". И там я увидел, где они ее обнаружили. И я рассказал об этом Билли, я рассказал семье, тем, которые были со мной. И спустя несколько дней оказалось, что это умерла Мэрилин Монро.
E-89 When I seen this woman not long ago, in a vision the Lord showed me, see her die. That, I can't never think of that woman's name, she, Marilyn Monroe. And I had never seen her. I don't go to movies. But I—I—I had seen the girl, and she was attractive. And she was trying to get to something; she was dying, had a heart attack. And the Lord said, "Now you say that, 'She died just at four o'clock. She did not commit suicide.'" Said, "But you can say she died at four o'clock, 'cause it's just a few seconds before four." And there I seen where they found her. And I told Billy, I told the family, the ones that was with me, about it. And a few days afterwards, it was Marilyn Monroe that died.
E-90 Теперь, когда я был однажды в Канаде, мои дети все рассказывали мне, когда мы находились там в одном месте у женщины, которая предоставила нам дом, там был телевизор. И они сказали: "Будет такой фильм под названием "Река 'Нет возврата'." Это река, на которой я все время ловлю рыбу. И Джон Смит, мой друг, проводит там экскурсии. Сказали: "Они сняли об этом фильм". И сказали: "Папа, может быть, мистер Смит есть в этой программе. Ты хотел бы это посмотреть?"
"Что ж, — я сказал, — когда я вернусь из Канады, если приеду вовремя, я взгляну на это". Вот, когда показывали этот фильм, я пошел посмотреть его, пошел посмотреть его. И оказалось, что там играла не кто иная, как Мэрилин Монро. Вот, она была там спустя год или больше после ее смерти, она была там одета довольно сексуально. Ее голос все еще звучал; и будет звучать годы и годы на той магнитной ленте. Если та магнитная лента запечатлела ее движения и если бы она смогла взглянуть оттуда, где она сейчас находится…Надеюсь, что она спасена, но я не знаю: Бог знает. Но если бы она смогла обратиться к прошлому, то не смогла бы этого отрицать. Она не может это отрицать, потому что у нас это есть. Так насколько же более запечатлены каждое движение, каждое действие у Бога на той Его великой ленте, которая будет показана. Мы не сможем оттуда выбраться. Все это там.
E-90 Now, when I was in Canada the other day, my kids kept telling me, over at a certain place where a lady had let us have the house, had a television. And they said, "There is going to be a play, called, The River Of No Return." That's the river I fish on, all the time. And John Smith, a friend of mine, takes that tour. Said, "They made a movie of it." And said, "Daddy, maybe that Mr. Smith is on the program. Would you like to look at it?"
"Well," I said, "when I come back from Canada, if I make it in time, I'll look at it." Well, when the play did come on, I went over to see it, went to see it. And when I did, who was playing in it but Marilyn Monroe. Now, there she was, after being dead a year or more, there she was all sexy dressed. There was her voice upon, still playing; and will be, for years and years, upon that magnetic tape. If that magnetic tape holds her action, when if she could look from where she is tonight… I trust she is saved, but I don't know; that's to God. But if she could look back, she cannot deny that. She can't deny this, because we've got it. How much more has God got every move, every action, upon His great supreme tape that'll be. We cannot get out of it. It's right there.
E-91 И запомните, если бы здесь был установлен микрофон, где вот этот, и меня сейчас передавали бы по радио на весь мир, то люди по всему миру слышали бы мой голос прежде, чем он с этой кафедры дошел бы до вас. Это по электронной связи мира.
E-91 And remember, if there was a microphone setting right here where this is, and I was a broadcasting now to the world, the people around the world would hear my voice before it even got across this pulpit to you. That's in the electronics of the—of the world.
E-92 И вы знаете, тот голос не умолкнет. Он никогда не угаснет. Ученые заявляют: "Через двадцать лет, — если они смогут продвигаться в этом, как сейчас, — им удастся уловить настоящий голос Иисуса Христа, когда Он был на земле, через двадцать лет". Потому что это похоже, как бросить гальку в пруд, маленькие волны вскоре скроются от вашего взора, но наука заявляет, что они идут к одному берегу, через океан к другому, и туда и обратно, и они никогда не угаснут. Как и не исчезнут сказанные вами слова; вы встретитесь с ними в Судный День, и они вас или осудят, или спасут, и вы не сможете всего этого избежать.
E-92 And you know, that voice never dies. It'll never die. Science claim, "In twenty years," if they can progress as they have now, "That they'll pick up the literal voice of Jesus Christ when He was on earth, in twenty years from now." Because, it's like dropping a pebble in a pond, the little waves may finally fade out of your sight, but science claims they go back to one bank, across the ocean to another, and back and forth, and they never die. And neither does the words that you speak; they'll meet you in the Day of the Judgment, and will condemn you or save you, and you'll never be able to get away from any of it.
E-93 И мы хорошо осознаем, это проходит прямо сейчас через эту комнату, образы людей. Если вы не верите этому, включите телевизор. И там голоса людей, хотя наши чувства этого не улавливают.
E-93 And we are very conscious, it's coming right through this room now, is pictures of people. If you don't believe it, turn on the television. And there is voices of people, yet our senses won't pick it up.
E-94 Так вот, у них есть передающая станция и магнитная вышка или электронно-лучевая трубка, или кристалл, который улавливает те голоса и воспроизводит их. И вот единственное, что такое Библия, — это Слово Иисуса Христа, которое Он сказал, и Оно живое в буквальном смысле, точно как любое другое слово сегодня в этом мире.
E-94 Now, they've got a sending station and a magnet pole, or a tube, or a crystal that picks up those voices and reproduces them. And now the only thing the Bible is, is this, the Word of Jesus Christ that He spoke, and They are literally alive just like any other word is in the world tonight.
E-95 Теперь, если твое сердце очищено Кровью Иисуса Христа и становится принимающим устройством от того Передатчика — Он Тот же Самый вчера, сегодня и вовеки, и совершает то же, что Он совершал, потому что Его Слово не умирает. Они живы вовеки. Им не нужен приемник, то есть через двадцать лет. Мы принимаем Это прямо сейчас. Вот так, такие дела.
E-95 Now, if your heart has been cleansed by the Blood of Jesus Christ, and becomes a receiving set from that sending Set, He is the same yesterday, today, and forever, and does the same things that He did, 'cause His Word can't die. They are living forevermore. They don't have to pick up a set, or twenty years from now. We receive It right now. Now, there you are.
E-96 Живя в эти последние великие дни, вблизи пришествия Сына человеческого, и повсюду сигнальные огни Его Пришествия. Мы видим это в политике: мы видим это в церкви; мы видим это во времени; мы видим это повсюду, куда ни взглянем. Мы видим, солнце уже выглядит не так, как раньше.
E-96 Living in this great day that we're living in, near the coming of the Son of man, and the lights a flashing everywhere, of His Coming. We see it in politics; we see it in the church; we see it in the time; we see it everywhere we look. We see the sun don't look like it used to.
The world is out of cater. They tell me right now, at the North Pole, up in there, that the sea has become, I forget how much, deeper than it used to be. The Bering Strait, you could walk across them. Now, it's many, many, many feet deep, in the Bering Strait. Why? The earth is swelling in the middle. It's getting shallow out here where it was deep, and getting deep up here where it was shallow. The world is completely out of cater. She is toddling. She is weaving. All nature is giving in, and everything that we can see.
E-97 Порядок мира нарушен. Теперь они говорят, что Северный Полюс там, что море стало, я забыл насколько, глубже, чем оно было. Берингов пролив можно было перейти. Теперь Берингов пролив на много, много, много футов глубины. Почему? Земля раздувается в середине. Где было глубоко, там теперь мелководье, а где была мель, там становится глубоко. Порядок мира полностью нарушен. Он ковыляет. Он качается. Вся природа сдается, и все, что мы видим.
E-97 And now, tonight, we find out that the very nature itself is producing, in the human race, the sign of His Coming; for, the sons of God, and the daughters of man becoming fair, and how they've taking unto them women. What a hour that we're living in! Oh, my, and how it was in that day!
E-98 И теперь, в этот вечер, мы узнаем, что сама природа производит, в человеческой расе, признак Его Пришествия; ибо, сыны Божьи и дочери человеческие становятся красивыми, и как они берут себе тех женщин. В какое время мы живем! О-о, точно так же, как было в те времена!
Затем мы видим в истории эту потрясающую вещь — мужчина поклонялся женщинам, и сегодня мы видим, что это женский мир.
E-98 Then we see in the history of this great shocking thing, of man worshipping women, and we find out today it's a woman's world.
E-99 Недавно я был в Швейцарии, и я разговаривал с…Так вот, ничего против наших Христианских женщин, нет, сэр, они просто драгоценные камни. Я говорю о падении этого мира. Там с нами ехала одна женщина, Брат Гуггенбуль и его девушка, с которой он ходил. Это мужчина около—около, близко к моему возрасту, никогда не был женат, старый холостяк, он ходил с одной молодой дамой. И еще одна из тех девушек, она сказала: "Брат Бранхам, расскажите нам об Америке. Мы это понимаем, там такие женщины, там мир женщин, конечно".
Я сказал: "Это верно".
Сказала: "Я все время хотела туда поехать".
Тогда я начал ей объяснять. Она сказала: "Что?" Я сказал: "Да". Тогда ее мнение быстро поменялось.
"Ну-у, — она сказала, — как же тогда в таком месте можно жить Христианской жизнью?" Подумайте об этом.
E-99 I was in Switzerland, not long ago, and I was talking to… Now, nothing against our Christian women, no, sir, they are jewels. I'm talking about the run of the world. There was a lady riding along with me, Brother Guggenbuhl, and his girlfriend that he was going with. He is a man about—about pretty near my age, never been married, an old bachelor, and he was going with some young lady. And then one of the girls from there, and she said, "Brother Branham, tell us about America. We understand that, the women over there, it's a woman's world over there, sure enough."
I said, "That's right."
Said, "I've always wanted to go."
Then I begin to explain to her. She said, "What?" I said, "Yes." It changed her opinion right away.
"Well," she said, "how could you live a Christian life in such a place as that, then?" Think of it.
E-100 Когда я ездил в—в Рим, и был там в Сан-Анжело, в катакомбах, это было потрясающе. Когда я вышел из своей гостиницы и пошел на то место, которое называется "Три Монеты в Фонтане", какие же аморальные женщины на улицах. Женщины подходят и предлагают себя для свидания, всех сортов, размеров и видов. Уже забыл, сколько их подходило к Билли и ко мне, и к Брату Бакстеру, пока мы дошли до того водоема, и человек из американской авиакомпании водил нас повсюду. Я спросил: "Этим женщинам вот так приходится зарабатывать на жизнь?"
E-100 When I went into—into Rome, and was down at the San Angelo, the catacombs, it was a shocking. When I stepped out of my hotel and went down to where it's that place called, "Three Coins in a Fountain," the women on the street, of how immoral. The women walk out and asking you to take them out on a date, all sorts, sizes, and kinds. And I forget how many come to Billy and I and Brother Baxter, before we could get down to the pool, and the man from the TWA that was showing us around. I said, "Does those women have to live like that?"
E-101 Сказал: "Нет. Когда здесь стояли войска, они к этому пристрастились. И хотя теперь у них хорошая работа, они все равно продолжают заниматься".
Но даже вот в таком месте, когда я оказался у Сан-Анжело, увидел там большую вывеску, из Ватикана, которая гласила: "К сведению американских женщин! Из почтения к усопшим, прежде чем войти, просим вас надеть вашу одежду".
E-101 Said, "No. When the soldiers were over here, they got used to it. And, yet, they got a good job, yet they continue on."
But even in a place like that, when I got to the spot of San Angelo, the great big sign there, out from the Vatican, that said, "A notice to American women! Please put on clothes before you come in and to give honor to the dead."
E-102 Я видел, как одна американская девица высадилась в Париже, откуда, в действительности, некоторые из наших мод, обычно приходили из Парижа. Но та девица, хотя была со своим отцом и с матерью, была одета до того аморально, что работавшие там солдаты побросали свои кирки и лопаты и прибежали туда смотреть на эту сцену, поглазеть, как проходила эта американская девица.
E-102 I seen an American girl get off in Paris, where it's, actually, one of our fashions used to come from Paris. But that girl was so immorally dressed, with her father and her mother, until soldiers that was working out there dropped their picks and shovels, and run up there and looked over the scene, to watch this American girl pass.
E-103 Мы задаем тон в моде. Когда-то это был Париж, а теперь они приезжают сюда почерпнуть вульгарной, низкопробной грязи. И эта страна, через которую только что прошло пробуждение, крещение Святым Духом, с возлюбленным Господом Иисусом, показывающим Свои знамения и чудеса милости, и говоря о том, что как это было в дни Ноя, и свет сигналит повсюду. Бог, который поднимает мертвого с постели; Бог, исцеляющий больных; Бог, говорящий нечто до того, как это произойдет, и совершающий это совершенным образом, всякий раз, безошибочно. И ты проповедуешь нашим женщинам в Америке, а они год от года становятся все хуже. Бомбей, я имею в виду…
E-103 We set the pace of fashions. It used to be Paris, but now they come here to get the vulgar, low-down filth. And this nation, where a revival has just passed through, of the baptism of the Holy Spirit, with the lovely Lord Jesus showing His signs and wonders of mercy, and of speaking as it was in the days of Noah, and the light's a flashing from side to side. A God that can raise the dead from his bed; a God that can heal the sick; a God that can tell things before it comes to pass, and make it perfect on the dot, every time, without failing. And you can preach to our women in America, and they get worse every year. Bombay, I mean…
E-104 В Дурбане, Южная Африка, когда там собралось на собрание где-то двести тысяч туземцев, когда Бог совершил то великое чудо. И я видел тридцать тысяч полуцивилизованных туземцев. Там стояли женщины, на них висели набедренные лоскутки в четыре дюйма и только спереди. Мужчины тоже без одежды, с такими же лоскутками. Голые! Подстилка, на которой они спали, — козлиная шкура; ее дают им, когда они достигают определенного возраста; и потом они с ней живут, на ней спят, в нее заворачиваются и умирают, и в ней хоронят где-нибудь в загоне.
E-104 In Durban, South Africa, where there was some two hundred thousand natives gathered out to the meeting, when the great miracle that God performed. And I seen thirty thousand blanket natives. Women standing there with a four-inch clout of beads only in hanging down in front. And the man, no clothes on, the four-inch clout. Naked! A blanket that they slept on, a goat skin; they're given it, to them, when they're a certain age; and then they live in that, sleep in that, wrap up in that, and die and buried in it, in a corral somewhere.
E-105 И я видел тех женщин, настолько первобытные, что какая-то женщина рожала младенца, расположившись в двадцати футах от меня [около шести метров.—Пер.]. Она не поехала в больницу. Другие и какая-то женщина минуту ей помогали, а минут через пять все закончилось. Она взяла младенца и приложила его к своей груди, чтобы накормить. Такие первобытные! Но когда они увидели, как сила Всемогущего Бога сошла на мальчика, который был с таким недугом, и даже не в здравом уме; и он поднялся в здравом уме, воздавая хвалу Богу; тридцать тысяч полуцивилизованных туземцев приняли Иисуса Христа своим личным Спасителем. Что произошло? Вы запомните, это в десять раз больше, чем было в Пятидесятницу. Тридцать тысяч! И никто…
Я наблюдал за теми женщинами своими собственными глазами, когда они упали на землю, разбивая своих идолов, отдавая жизни свои Иисусу Христу. Они не знали; они, вероятно, никогда не слышали Его Имени, многие из них. Но когда они упали на свои—свои колени, и я просил их, если они действительно в этом искренни, разбить своих идолов. И они разбили своих идолов. И они упали на колени и отдали жизнь свою Христу, в то время как я за них молился, и они опять поднялись. И те женщины, которые стояли с опущенными руками, не зная, что они голые: как только Жизнь Христова коснулась их жизни, я видел, как те женщины закрылись своими руками и уходили от мужского присутствия. И если прикосновение Иисуса Христа делает это с полуцивилизованными туземцами, то что же это должно произвести с народом, который слышал Благую Весть уже сотни лет? Там мы теперь…Я видел это. Это не кто-то другой рассказывал. Я видел это. Понимаете? Тогда это странно, что мы называем себя Христианами, а с каждым годом все больше оголяемся. И церкви, похоже, это совсем не беспокоит.
E-105 And I seen those women, so primitive, till a woman give birth to a baby, setting twenty foot from me. She never went to a hospital. They, a woman helped her there a minute, and in about five minutes it was all over. She picked up the baby and held it to her bosom, for it to nurse. That primitive! But when they seen the power of Almighty God come upon a boy who was so afflicted, and not even in his right mind; and he raised up in his right mind, giving praise to God; thirty thousand blanket natives received Jesus Christ as their personal Saviour. What happened? You remember, that's ten times bigger than Pentecost. Thirty thousand! And nobody…
I watched those women with my own eyes, when they fell upon the ground, breaking their idols, giving their lives to Jesus Christ. They didn't know; they had probably never heard His Name, many of them. But when they fell upon their—their knees, and I asked them, if they were sincere about it, meant it, to break their idols. And they broke their idols. And when they fell on their knees and give their lives to Christ, while I pray for them, and they rose back up. And those women who would stand with their arms down, not knowing they were naked; as soon as the Life of Christ touched their life, I seen those women fold their arms and walk out of the presence of man. And if the touch of Jesus Christ will do that to a blanket native, what ought it to do to a nation that's heard the Gospel for a hundreds of years? There we now… I seen that. That's not what somebody else said. I seen that. See? It's strange then that we call ourselves Christians, and each year take more off. And the churches seem to care nothing about it.
E-106 Телевизионные программы, ох, показывают женскую плоть и кровь…Они не боги. Они не богини. Но это ставит Америку в точный порядок, чтобы исполнилось Писание. Число Америки — тринадцать. Святыня Америки — женщина, всегда. Это на наших деньгах. Это на всем. И теперь, несомненно, наступает время, что у нас тоже будет американская богиня, не за горами. Вы уже видите рукописание на стене.
E-106 TV programs, oh, make female flesh and blood… They are not gods. They're not goddess. But it sets America in exactly order to fulfill the Scripture. America's number is thirteen. America's shrine is a woman, always. It's on our money. It's on everything. And now it certainly brings into a time that we're going to have American goddess, too, not too far away. You can see the handwriting on the wall.
E-107 Ох, что же мы будем делать? Ты даже не можешь выйти на улицу и найти…Посмотришь на улицу, идешь в город и просто видишь эту выставку женщин, как они выделываются в этой одежде, по чести говоря, женщине должно быть стыдно так стоять даже в своей гардеробной. Бродят по улицам, в обтяжку, в—в какой-то одежонке. И—и на этих пляжах в мини-бикини, или как там они называются, и в тому подобном. И не зная, что в них нечистый дух. Тогда как многие из них поют в хоре. Иисус говорил, что такое будет происходить.
E-107 Oh, what are we going to do? You can't even walk out upon the street and find… Look out on the street, start downtown and just see at the display of women, how that they make themselves with clothes on that, honest to goodness, a woman ought to be ashamed to stand in her dressing room like that. Walking out upon the street, so tight, and—and little bitty clothes on. And—and out on these bathing beaches with these little 'kinis, or ever what they call it, on, and such things as that. And not knowing that in them is a spirit of evil. When, many of them sing in choirs. That's what Jesus said would take place.
E-108 Женская плоть! Они — плоть и кровь. Они не боги. По моему мнению…Да простит меня Бог, если я ошибаюсь. Это массовый стриптиз. И мужчину даже трудно обвинять, если он не Христианин, но того, кто может споткнуться и впасть в искушение, и дойти до того, что сделает что-нибудь плохое, что он…Видите, он не смог сдержаться. Еще удивительно, что насилия происходят не так уж часто, потому что, во многих случаях, женщины будто напрашиваются на это. Но, если бы этого не было, как вы обвиняли бы мужчину? Возложите вину на того, чья это вина.
E-108 Female flesh! They are flesh and blood. They're not gods. To my opinion… God forgive me if I'm wrong. It's a wholesale striptease. You can't hardly blame a man, if he's not a—a Christian, but what would fall, and fall into temptations and to such a place that he would do something wrong, till he'd… See, he could not hold himself. It's amazing that there is not more ravishes goes on, because, so many of it, the women is in for it. But, if it wasn't, how could you blame the man? Put blame where blame belongs.
E-109 Одна женщина говорит: "Вот, Брат Бранхам, я настолько моральная, насколько я…" В этом нет сомнения.
Но, сестра моя, знаешь ли ты, что тебе придется ответить в Судный День за совершение прелюбодеяния, когда ты выставляешь себя там и мужчина смотрит на тебя? Он сказал: "Всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже совершил прелюбодеяние с нею в сердце своем, и ответит за это". И, может быть, ты не совершила действия, но ты позволила сатане внести в тебя тот дух, когда сама природа должна учить тебя, что это плохо! Без Духа Божьего это должна делать природа, учить тебя, что это плохо.
E-109 A woman say, "Now, Brother Branham, I'm just as moral as I…" No doubt about that.
But, my sister, do you know that you're going to answer at the Day of Judgment for committing adultery when you throw yourself out there and man look upon you? He said, "Whosoever looketh upon a woman to lust after her, has committed adultery with her already in his heart, and will have to answer for it." And maybe you didn't do the act, but if you permit Satan to put that spirit on you, when, nature itself ought to teach you that's wrong! Without the Spirit of God, nature should do it, teach you that's wrong.
E-110 Я предсказываю, что скоро они выйдут в одном из этих, опять будет только фиговый лист. Я предсказывал это тридцать лет тому назад. Видите, надругательство над Библией. Видите? Они это сделают. Это публичный стриптиз.
E-110 I predict that soon they'll come out with one of these things, it'll just be a fig leaf again. I predicted that thirty years ago. See, some insult to the Bible. See? They'll do it. It's public striptease.
E-111 Теперь, дьявол делает то же самое с сынами Божьими сегодня. Это верно. Посмотрите на наш бизнес. В основном нашим бизнесом руководят женщины, во многих случаях. Это верно.
Посмотрите на наши церкви, посмотрите на нашу страну, как сыны Божьи низко поклоняются этим храминам, этим женщинам. Тогда как они, для меня, не более чем публичные шлюхи. Ужасно такое произносить, но это чистая правда. Я знаю, что люди слушают эти кассеты и все это и могут сказать такое. Но как же вы можете это делать? Если ты таким образом себя представляешь и мужчина смотрит на тебя, как сказал Иисус, ты с ним "совершаешь прелюбодеяние". И когда тому мужчине придется ответить за прелюбодеяние, кто это сделал, чья в этом вина? Той женщины, которая вот так оголила себя и предъявила себя, то есть предоставила себя тому грешнику. Это правда. Это знак чего? Последнего времени, сигнал опасности.
E-111 Now, the devil does the same to the sons of God today. And that's right. Watch our businesses. Most of our businesses is controlled by women, lots of them. That's right. Look at our churches, look at our nation, how the sons of God bow low at the shrine of these things, these women. When, they are, to me, it's no more than public harlots. That's an awful thing to say, but it's the naked truth. I know that people hear these tapes and things, will say these things. But how can you do it? If you present yourself like that, and man look upon you, as Jesus said you've "committed adultery" with him. And when that man has to answer for committing adultery, who did it, whose fault is it? It's the woman that stripped herself like that and produced herself, or presented herself before that sinner. That's right. What is the sign of? The end time, the red light.
E-112 Тяга к материнству ослаблена. Народы распадаются. Если теперь хотите посмотреть, где Иисус это сказал, прочтите Матфея 5:28. Вот где это было. Женская жизнь — причина и форма падения, от этого, сила секса была причиной гибели. Если хотите проследить прошлое, вот несколько народов, я проследил причины их падения. Это были Египет, Ассирия, Рим и другие, пали от засилья женщин.
E-112 Motherhood is broke. Nations are breaking. Now if you want to see where Jesus said that, read Matthew 5:28. That's where it was at. Female life has been the cause and form of falling, upon that, sexual power has been the ruin. If you want to trace back, here is some nations that I traced back their fall. One was Egypt, Assyria, Rome, and whatmore, fell by the power of women.
E-113 Обратите внимание, нет ничего лучшего, что Бог мог бы дать человеку, не считая спасения, лучшего, чем хорошая жена. Никто не может утешить, никакой—никакой человек не может утешить человека, когда тот утомлен, и он никому не доверится так, как своей собственной жене. Какие вы счастливые, братья, когда у вас хорошие жены, добродетельные и честные, и порядочные, и ты приходишь, когда ты устал и измучен, и садишься, и она может поговорить с тобой. Она может для тебя сделать больше, чем кто-либо другой. Это верно. Она — драгоценность. Она — королева.
E-113 Notice, there is nothing that God could give a man, outside of salvation, better than a nice wife. There is no man can console, no—no person can console a person when they're tired, they won't confide in anyone like they do their own wife. And what a fortunate thing you brothers are when you've got a nice little wife that's clean and upright, and moral, and you can come in when you're tired and weary, and set down and she can talk to you. She can do more with you than anybody else. That's right. She is a jewel. She is a queen.
E-114 Но помните, — "Женщина была создана для мужчины; не мужчина для женщины". Последним сотворенным существом, которое сотворил Бог, был мужчина. Женщина была побочным продуктом от мужчины. "Она была создана для мужчины: не мужчина создан для женщины". Они все вокруг перевернули, и мужчина падает у идола женщины. Именно это началось в самом начале. Вот что произошло в начале. Когда не смог искусить Божьего сына Адама, чтобы он совершил то, что неправильно, тогда сатана вошел в личность, названную змием, который был похож на мужчину. И это началось тогда, когда Ева вышла из-за Божьего Слова, и это стало причиной всякой головной боли и всех кладбищ. Всякий когда-либо совершенный грех, начался именно там.
E-114 But remember, "Woman was made for man; not man for woman." The last creative being that God ever created was a man. A woman is a by-product from a man. "And she was made for a man; not man made for the woman." They have vice versa-ed it around, and man falls at the shrine of women. That was the very thing that started it at the beginning. That's what happened in the beginning. When God's son, Adam, could not be tempted to doing what was wrong, Satan come into a person called the serpent, which was like a man. And there is where it started, that Eve got from behind the Word of God, and that caused every heartache, every graveyard. Every sin that was ever committed, started right there.
E-115 Вот это опять. Что? Женщины были причиной первого падения, и женщины завершают это время. Она это начала; она это заканчивает. Неудивительно, что в Библии сказано: "Спасенные — от Сиона, будут славными пред Господом".
E-115 Here it is again. What? Women was the cause of the first fall, and women ends up the time. She started it; she ends it. No wonder the Bible said, "Those that escape out of Zion shall be glorious in the sight of the Lord."
E-116 Когда в Исайи 5, он говорил о том, какой аморальности достигнут женщины в последние дни и как там будет, вот столько на них будет одежды, и как у них будут уложены волосы и все тому подобное. Библия говорит об этом, Исайи 5. "Как она прохаживается на высоких каблуках, звеня цепочками на ногах. И она закатает свои чулки и всякое будет делать; и множество одеяний, нарядов и тому подобное". И сказано: "Все это будет отнято от нее, и она будет сидеть и издавать зловоние, из-за распущенности". И даже сказано: "Семь женщин ухватятся за одного мужчину и скажут: 'Будем совершать свой труд. Только пусть будем называться твоим именем, — сними с нас позор'."
E-116 When Isaiah 5, he talked about how the immorals of the women would get in the last days, and how there'd be, so much clothes they had to have, and how they'd have to have their hair set, and everything like that. The Bible speaks that, Isaiah 5. "How she'd walk with high-heeled shoes on, tinkling her feet as she went along. And she would roll down her stockings, and the things she would do; and many changeable set, apparel, and stuff like that." And said, "All that will be taken away from her, and she shall sit and stink, from immoral." And said, even, "Seven women will grab one man, and said, 'We'll do our own work. Let us just take your name, to take away our reproach.'"
E-117 Но он сказал: "Славно явится отрасль в красоте и чести, уцелевшая от всего этого! Она будет 'СВЯТОСТЬЮ ДЛЯ ГОСПОДА' в тот день", когда настоящие, подлинные, рожденные свыше женщины, знающие свое место, хотя смеялись над ними и называли глупыми и старомодными и по-всякому. Но держала себя, как женщина, как дама! Стой, как женщина! Одевайся, как женщина! Разговаривай, как женщина! Живи, как дама, среди этого. Да. Аминь. Это означает: "да будет так". Не пугайся. Это тебе не повредит. Все хорошо.
E-117 But he said, "How glorious will that little branch that escapes all these things! It'll be 'HOLINESS UNTO THE LORD' in that day," when real genuine born-again women know their place, though they be laughed at, and called silly and old-fashion, everything. But, act like a woman, like a lady! Stand like a woman! Dress like a woman! Talk like a woman! Live like a lady. Yeah. Amen, that means, "so be it." Don't get scared. It don't hurt you. All right.
E-118 Иисус в Своем Собственном Слове сказал, что произойдет, такая большая демонстрация.
E-118 Jesus' Own Word said what would happen, that great display.
E-119 Так же Он сказал: "В дни Лота". Если вы хотите отметить это место Писания, это—это Луки 17:28. Он сказал: "Они ели, пили. Они покупали. Они продавали". Обычным путем, это законные вещи. Но смотрите. И—и они были озабочены, но они концентрировали весь…свой разум на этом.
E-119 Also He said, "In the days of Lot." If you want to mark that Scripture down, it's—it's Luke 17:28. He said, "They were eating, drinking. They bought. They sold." Ordinarily, these are legitimate things. But watch. And—and that they occupied, but they put all the… their mind on it.
E-120 И в дни Лота женщины были настолько аморальны, что с ними уже не обращались, как с женщинами, но они были извращены до того, что они…Это стало настолько обыденно, что женщины стали настолько обыденными, что они—они, мужчина жил с мужчиной. Их положение изменилось из-за физического извращения в сексе, потому что женщины стали настолько дешевыми.
E-120 And in the days of Lot, women were so low, in their morals, until they was not used as women should be used, but they were perverted, until they… It become so common, that women become so common that, they—they, man lived with man. The natural perversion from the sex cells had changed its position, because that women had become so cheap.
E-121 Несколько дней назад я был в Тусоне и пошел купить буханку хлеба. И там сидели один мальчик и два маленьких мальчика в машине. А другой зашел взять пачку сигарет. Пожилой седовласый джентльмен посмотрел на него сверху вниз, сказал: "Для кого эти сигареты, твоей маме?"
Ответил: "Нет, это для того мальчика".
Он спросил: "А его возраст позволяет ему курить?"
Сказал: "Да, сэр".
Он вот так посмотрел туда. А я стоял с буханкой хлеба и бутылкой молока и наблюдал. И он достал, сказал: "Ладно", и дал ему пачку.
Потом повернулся ко мне и сказал: "Я в этом сомневаюсь".
E-121 A few days ago I was over, Tucson, went to get a loaf of bread. And there was a boy setting out there, and two little boys in the car. Another come in, get a pack of cigarettes. The old gray-headed gentleman looked down, said, "Who is these cigarettes for, your mother?"
Said, "No, it's for that boy."
He said, "Is he old enough to have them?"
Said, "Yes, sir."
He looked back like that. And I was standing with a loaf of bread and a quart of milk, watching. And he went, said, "All right," and he give it to him.
He looked back to me, and said, "I doubt that."
E-122 Я сказал: "Возраст тут ни при чем. Он слишком…В любом возрасте ему это не надо".
Он сказал: "Я с вами согласен". Сказал: "Вам было—вам было трудно бросить курить?"
E-122 I said, "He can't get old enough to do it. He is too… He ain't old enough at any age."
He said, "I'll agree with you." Said, "Do you—do you have a hard time trying to quit them?"
E-123 Я сказал: "Я никогда и не начинал". Я сказал: "Я никогда и не начинал". Я сказал: "Мои родители курили и использовали табак, но Господь Иисус меня уберег от этого".
E-123 I said, "I never did start them." I said, "I never did start it." I said, "My parents smoked and used tobacco, but the Lord God kept me from it."
E-124 Он повернулся и как-то странно на меня посмотрел, и он сказал: "Да, я думаю, что сегодня это ужасный позор, видеть, как…" Сказал: "Бывало, мы превозносили женщину". Сказал: "Мы ее почитали. В ее присутствии мы снимали шляпу. Бывало, идешь по улице, и если кто-нибудь отпустит в адрес женщины какую-нибудь пошлость, то тут же найдется джентльмен, который осадит его". Видите? И добавил: "Женщин уважали". Но он сказал: "Сэр, сами женщины в этом способствовали". Сказал: "Теперь уже не встают. Раньше хоть вставали; в общественном транспорте, входила женщина, каждый мужчина приподнимал шляпу и предлагал ей сесть". Сказал: "Теперь давка, толпа!" Сказал: "Они сами в этом способствовали". И это правда.
Та дьявольская голливудская яма, оттуда все это выплескивалось на телевидение и на страницы журналов, до тех пор пока все целиком не стало большим котлом вонючей грязи. Это верно.
E-124 He turned and looked at me kind of strange, and he said, "Well, I think it's a rotten shame today, to see of how…" Said, "Used to be, we put women on a pedestal." Said, "We honored her. We took off our hat in her presence. We walked down the streets, and gentlemen would hear somebody make a remark about a certain woman, they'd slap him down." See? And said, "They honored women." But he said, "Sir, women has brought it on themselves." Said, "Now they don't get up. They used to get up; in a streetcar, a lady get up, every man would take his hat off and let her set down." Said "Now it's push, crowd!" Said, "They have brought it on themselves." And that's the truth.
That devil hole of Hollywood yonder produced it out on the televisions and magazines, till the thing has become a great big pot of filth. That's right.
E-125 Я знаю, что это непопулярное высказывание, но это правдивое высказывание. Это Истина. Это Слово Господа, а также предупреждающий знак, что Христос придет при этом поколении. Сказано: "Не пройдет сей род, тех, которые видят это происходящим, как все сие исполнится". Сказано: "Небеса и земля прейдут, но Слово Мое не прейдет". Это предупреждение. Вспыхивает красный свет; занавес опускается. Мы в последнем времени.
E-125 I know that ain't popular saying, but it's a true saying. It's the Truth. It's the Word of the Lord, and also a warning sign that Christ will come in this generation. Said, "The ones that sees this come to pass, will not pass out until all these things be fulfilled." Said, "Both heavens and earth will pass away, but My Word will never pass away." It's a warning. The red light is flashing; drop of the curtain. We're at the end time.
E-126 Мы видим знамения Господа Иисуса исцеления больных, воскрешения мертвых, изгнания злых духов. Мы видим, как Святой Дух делает людей благочестивыми и святыми. Мы видим как меняется их жизнь. Мы видим великие знамения. Мы видим таинственные знамения в небесах, такие как летающие тарелки. Пентагон, многие люди показывают это по телевидению, расписывают это. Они не знают, что об этом подумать. Всякого рода таинственные знаки! Господь Иисус сходит в виде Столпа Огненного, Его засняли на фотографию, живет среди нас, доказывая, что Он Тот же Самый, как вче-…
E-126 We see the signs of the Lord Jesus healing the sick, raising the dead, casting out evil spirits. We see the—the people made saintly and holy, by the Holy Spirit. We see lives changed. We see great signs. We see mystic signs in the skies, like flying saucers. The Pentagon, many of the people putting it on television, writing it up. They don't know what to think about it. All kinds of mysterious signs! The Lord Jesus coming down in a form of a Pillar of Fire, have His picture taken, living among us, proving that He's the same yester-…
E-127 Мы видим, как происходят все эти вещи. Мы видим холодность церкви. Мы видим рост деноминации. "Когда вы увидите, как смоковница и все другие деревья пустят свои листья", евреи возвращаются. "Смоковница", евреи возвращаются на свою родину, в свою собственную страну. Мы видим, как пресвитериане, методисты, баптисты, лютеране, пятидесятники, все церкви "пускают свои листья", пробуждение. Он сказал: "Приготовьтесь! Именно это время". Когда мы видим это происходящим, вот когда Бог собирается позвать Своих Избранных. Вот когда вы…
Другой знак. Сказано: "Когда увидите, что женщины становятся чрезвычайно красивыми, когда увидите, как сыны Божьи будут брать их с женами, и будут брать их в жены и делать это, то или другое, — сказано, — знайте, что это знак". Вот такие дела.
E-127 We see all these things happening. We see the coldness of the church. We see the denomination growing. "When you see the fig tree, and all the other trees putting forth their buds," Jews returning. "The fig tree," Jews returning to their nation, their own country. We see the Presbyterians, the Methodists, the Baptists, the Lutheran, the Pentecostals, all the churches, "putting forth their leaves," revival. He said, "Get ready! That's the time." When we see that coming to pass, that's when God is fixing to call His Elect. Then when you…
Another sign. Said, "When you see the women becoming extremely pretty, when you see the sons of God taken them with wives, and taken unto them wives, and doing this, that, or the other," said, "know that that's the sign." Here we are.
E-128 Теперь, я тут еще кое-что записал. Вспомните двух дочерей Лота. Да, мы это помним, в центре города Содома. Иисус сказал здесь, у Луки 17: "Как было в дни Содома". Помните, что мужчины до того неправильно обращались с женщинами, что естественного жизненного акта уже больше не желали. И, ох, это ужасно говорить такое с платформы, но это…Если есть Истина, она должна раздаваться отсюда. И это сегодня до того плохо, что их уже тысячи десятков тысяч, число повсюду растет, извращение, содомляне, как это было в те дни. Потому что естественное назначение человеческой жизни для воспроизведения себя на земле стало настолько искаженным, и до того низведенным, что уже быстро идет на спад само желание этого. Я скажу, что в следующие десять или пятнадцать лет это уже уйдет в прошлое, почти, если будет возрастать как сейчас.
E-128 Now, something else I had wrote down. Remember Lot's two daughters. Yes, we remember that, down in the city of Sodom. Jesus said here, in Luke 17, "As it was in the days of Sodom." Remember, that, men had misused women in such a way until the natural act of life was no more desired. And, oh, it's awful to say this from the platform, but this is… There ever was Truth, it ought to go from here. And it is so bad, today, till there is tens of thousands times thousands of them, on the increase everywhere, perversion, Sodomites, as it was in that day. Because the natural use of human life to reproduce themselves upon the earth has been so mistreated, and so gone on in the way it has, until the desire of it is failing fastly. I'll say, within another ten or fifteen years it'll be past, almost, the way it's increasing now.
E-129 Серьезные замечания. У меня есть кое-что из Эдгара Гувера об этом, но я не знаю…Я думал, что это у меня лежит здесь, но этого нет, что он сказал об этом. И вот мы все это обнаружили. Вот так-то!
E-129 Great remarks. I had something from Edgar Hoover on that, but I don't know… I thought I had it laying here, but I haven't, of what he said about it. And now we find out these things. Oh, my!
E-130 Иуда, в своем маленьком, я сказал бы, большом Послании, в 7-м стихе, давайте это прочтем. Я хочу это прочитать. Иуды, в 7-м. Это последняя Книга перед Книгой Откровений. Я здесь это пометил, Иуды 7, 7-й стих. Мужчины и женщины, давшие брачные обеты, нарушающие их, ходившие за иною плотью! Послушайте.
…как Содом и Гоморра и окрестные города, подобно им блудодействовавшие…ходившие за иною плотию,…(Видите? Ух!) блудодействовавшие, ходившие за иною плотию, подвергшись казни огня вечного, поставлены в пример. То есть подверглись полному сожжению и гибели.
E-130 Jude, in his little, big Book, I call it, in the 7th verse, let's just read it. I want to read this. Jude, in the 7th. This is the last Book before the Book of Revelation. I've got it marked down here, Jude 7, verse 7. Man and woman bringing marriage vows, breaking them, going after strange flesh! Listen.
…and as Sodom and Gomorrah, and the cities about them in like manner, give themselves over to fornication,… going after strange flesh,… (See? Oh.) fornication, going after strange flesh, are set forth of examples, of suffering, and vengeance, and eternal fire. (That is, to be completely consumed and done away with.)
E-131 Ту у не так давно в Лос-Анджелесе, я ждал, то есть был там за городом в лагере. И я ехал по дороге. И там по дороге шла какая-то леди, красивая девушка, очень красивая. И я подумал: "Она, по-видимому, идет на какое-то зрелище". И на ней была предельно короткая одежонка, просто где-то—где-то семь или восемь дюймов в ширину у нее спереди и на три—четыре дюйма висела бахрома. Наверху на ее теле небольшая тряпочка, такая, что можно было скомкать и поместилась бы в кулаке, вот так висела поперек нее. На ней были ковбойская шляпа и ботинки с бахромой. Очень привлекательная, я видел, как каждый молодой человек притормаживал и приостанавливался возле нее, шла по дороге, крутя бедрами.
E-131 Here some time ago, in Los Angeles, I was waiting, or was out at the campgrounds. I was riding up the road. And a—a little lady, a pretty little girl, very pretty, was going up the road. And I thought, "She must be going to a show." And she had on a little frontier clothes, just about—about a six or eight-inches-wide across the front of her, and a little three-or four-inch fringe hanging. And up high on her body, a little spot, just about enough that you could wad up and shut every bit of it up in your fist, hanging across her this way. With a cowboy hat on, and a pair of boots with tassels on them. And a very attractive, I could see where any young man would slide brakes and everything, to stop to her, going twisting up the road.
E-132 И я собирался повернуть к лагерю, и я поехал в направлении лагеря. И я начал поворачивать, чтобы ехать в обратном направлении. Подумал, остановлюсь и скажу: "Юная леди, я желал бы поговорить с тобой во Имя нашего Господа Иисуса Христа. Хотя ты красивая девушка, в этом нет сомнения, хотя у тебя и фигура такая, что, вероятно…Тебе, тебе хочется слышать скрип тормозов, осознаешь ли ты, что тот дух, который побуждает тебя делать это, заведет тебя в дьявольское пекло, где ты будешь страдать в грядущие века? Осознаешь ли ты, что это тело с такими красивыми формами, и эти милые щечки и волосы, и остальное, и красные губки, может быть, месяцев через шесть там, в прахе земном, черви будут вползать в это стройное тело и выползать оттуда? А душа, которая сегодня находится в нем, будет в дьявольских мучениях".
E-132 And I was fixing to turn to the campground, and I went up towards the campgrounds. And I started to turn around, to go back. I thought I'd stop, say, "Young lady, I wish to speak to you in the Name of our Lord Jesus Christ. Though you be a pretty girl, there is no doubt about that, though you have a figure that would probably… You, you want to hear the brakes whine. Do you realize that that spirit that's making you do that will drive you to a devil's hell where you'll suffer through the ages that is to come? Do you realize that that pretty, little formed body, and them well-set cheeks and hair, and so forth, and red lips, maybe in—in another six months the worms will be crawling in and out of that well-formed body, out here in the dust? And that soul that stays in there, today, will be in a devil's torment."
E-133 Затем что-то меня остановило, как будто Бог сказал: "Если ты это сделаешь, они тебя упрячут в тюрьму". Видите? Вот такие дела. И тут я увидел, как вышел Билли и замахал мне, было время идти. Я услышал, как они пели "Только верь".
E-133 Then something stopped me, as if God would say, "If you do that, they'll lock you down yonder in jail." See? There you are. Then I seen Billy come out and motion, it was time to come. I hear them singing Only Believe.
E-134 Ужасно! Каким колдовством смогли втянуть людей в такую дрянь? Это потому что они пренебрегали Словом Божьим.
E-134 Oh, my! How can people be bewitched in such stuff as that? Is because they disregard the Word of God.
E-135 И другая вещь — это служители на сцене, связанные с этими организациями, которые читают Это и знают Это, но им запрещается что-либо говорить об Этом, потому что тогда они разгонят их прихожан. А церкви ищут себе членов. Но Бог ищет рожденных свыше святых живого Бога, которые воссияют, как звезды. Да поможет нам Бог быть честными и говорить ту Истину, что сказал Иисус Христос. Но это тот день, в который мы живем. Это те признаки, которые, Иисус сказал, будут, и мы видим это прямо перед собой.
E-135 And another thing, is ministers behind the platform, who is associated in these organizations, who read That and know It, are forbidden to say anything about It, because they'll drive their congregation away from them then. And the churches are looking for members. But God is looking for born-again saints of the living God, that will shine as the stars. God help us to be honest and tell the Truth, what Jesus Christ said. But that's the day we're living in. That's the signs that Jesus said would be, and we see it right before us.
E-136 Взгляните, опять Послание Иуды 7-я глава: "Содом и Гоморра". О-о, какая ужасная вещь! Не женились на женщинах, "ходили за иною плотию". Мужчина в браке со своей женой, они—они уже не двое, они одно. И мужчина, который побежит за другой женщиной, он автоматически отделяет себя от своей жены. И женщина, которая бегает с другим мужчиной — она мертва для своего мужа. Она отвергла свою собственную плоть; она отрезана от него. Это верно. В Судный День придется ответить за это.
E-136 Look now, and Jude the 7th chapter again, "Sodom and Gomorrah." Oh, my, what an awful thing! Unmarried to women, "going after strange flesh." A man that's married to his wife, they're—they're not no longer two, they're one. And a man that'll run out after another woman, he automatically separates himself from his wife. And a woman that runs out with another man, she is dead to her husband. She's denied her own flesh; she's cut away from him. That's right. In the Day of Judgment, will have to answer for it.
E-137 Но сегодня они не желают слушать такого Послания. Люди не желают Это слушать. Они хотят, чтобы льстили их слуху. В точности как Святой Дух сказал мне в тот день, когда я закладывал там краеугольный камень, сказал:
Проповедуй Слово, настой вовремя и не вовремя,…
Ибо наступит время, когда здравого учения принимать не будут; но по своим прихотям будут…избирать себе учителей, которые льстили бы слуху;
…и от истины отвратят слух и обратятся к басням.
Сказал: "Когда это видение уйдет, прочти Второе к Тимофею 4". Сказал: "Не забудь, Второе к Тимофею 4!" И когда видение оставило меня, я стоял там на Седьмой улице, девятнадцатилетний парень, Голос Божий говорил в комнате, и Он сказал: "Второе к Тимофею 4". Это в точности так и обернулось.
Видите? "Наступит время, когда здравого учения принимать не будут".
E-137 But today they don't want to hear a Message like that. The people don't want to hear That. They want to be tickled in their ears. Exactly what the Holy Spirit told me the day I laid that cornerstone there, said to:
Preach the word; be instant in season, out of season;…
For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall… heap for themselves together teachers, having itching ears;
… and shall be turned from the truth, to fables.
Said, "When the vision leaves, you read Second Timothy 4." Said, "Don't forget, Second Timothy 4!" And when the vision left me, standing right there on 7th Street, a nineteen-year-old boy standing there, the Voice of God spoke out in the room, and He said, "Second Timothy 4." That's exactly what it's turned to be. See? "The time will come when they'll not endure sound doctrine."
E-138 Люди чего-то желают. Пятидесятники желают, чтобы их похлопывали по плечу и позволяли жить как им угодно. Они могут изо всех сил барабанить по пианино, прыгать туда-сюда и при этом плясать; и женщины делают, что пожелают, и мужчины подобным образом. Пресвитериане, методисты, лютеране и баптисты, есть много искренних людей во всех тех организациях. Совершенно верно. Но та система до того их повязала, что они думают, что пока они принадлежат к той церкви и их имена записаны в тех книгах, то они направляются на Небеса. Ваше имя в каком-то земном журнале — вот этот пустой звук для Бога. [Брат Бранхам щелкает пальцами.—Ред.] Ваше имя должно быть записано в Книге Жизни Агнца, Кровью Иисуса Христа, чтобы знали, что ваши грехи прощены. Это верно.
E-138 People want something. The Pentecostals want something that can pat them on the back, and let them live the way they want to. And they can play the piano at forty beats per second, and jump up-and-down, and dance about it; and women do the way they want to, and man the same way. The Presbyterian, Methodist, Lutheran, and Baptist, there is a many a sincere person in all those organizations. That's exactly right. But that system has got them so bound down, till they think as long as they belong to that church, and their name is upon those books, that they're Heaven bound. Your name on a book here on earth, don't mean that to God. [Brother Branham snapped his finger—Ed.] Your name has got to be written in the Lamb's Book of Life, by the Blood of Jesus Christ, to know that your sins are forgiven. That's right.
E-139 Но они желают другого рода. Они желают выбирать пасторов такого рода. Они не хотят ничего другого. И когда Бог в эти последние дни потрясал перед церковью всяким Божественным даром, рекомендованным в Библии, всяким даром, обещанным Иисусом Христом, всяким даром и всяким знамением, и всяким знамением последнего времени. Все, что было обещано в этой Библии, насколько я могу видеть сам, было явлено пред этим народом, а они изо всех сил стремятся погрузиться в ад. Расскажете им? Они все равно побегут дальше.
Позвольте перед окончанием привести еще несколько мест Писаний. Хорошо. Ох. "Низвергаемые в погибель Вечную", вот кто они, как говорит Библия.
E-139 But they want that kind. That's the kind of pastors they want in. They don't want nothing else. And when God in this last days has shook every Divine gift that's recommended in the Bible, every gift that Jesus Christ promised, every gift, and every sign, and every end-time sign. Everything that was promised in this Bible, as far as I can see, myself, has already been shook before the nation, and she plunges on towards hell as hard as she can go. Tell them? They'll run on, anyhow.
Let me just get a few more Scriptures here before closing. All right. Oh, "Set forth for Eternal destruction," is what they are, the Bible says.
E-140 Эта страна находится в таком же гнилье. То же самое общественное разложение, сегодня эта страна находится в нем. Вы знаете это. Это не шутка. Это не слухи. Это Истина. Бытие 6:12, "Всякая плоть извратилась, человек пошел своим собственным путем", следуя собственному мышлению, пренебрегая законами Божьими. Вот таким образом человек поступает сегодня. Человек не желает слышать Слово Божье. Люди не желают слышать Это. Они желают идти своим собственным путем.
E-140 This nation lies in this same rot. This same social rottenness, this nation lies in it tonight. You know that. It's no joke. It's not a hearsay. It's the Truth. Genesis 6:12, "All flesh was corrupt, man walked in his own way," in his own thinking, ignoring the laws of God. That's the way man does today. Man don't want to hear the Word of God. People don't want to hear It. They want to walk in their own way.
E-141 Иезавель отказалась слушать Слово Господне. Она не захотела бы называть того на вид небритого проповедника, Илию, своим пастором. Однако же он был ее пастором. Верно. Бог послал его, и он вопиял свое послание. Хотя и необразованный, они не знали, откуда он пришел и куда он направлялся. Он появился со Словом Господним. Он послал свою весть, которую проповедовал, и он осудил все, что там было, назвал грехом. Та, та современная Иезавель перенаправила и околдовала народ силой своего колдовского обаяния до того, что целая страна была развращена, и Илия остался там на горе в одиночестве. Бог сказал: "Илия, не думай так. У меня там есть еще семь тысяч искренних сердцем". Это его второй рывок, и третий вернулся за ними.
E-141 Jezebel refused to hear the Word of the Lord. She wouldn't want to call that old fuzzy-looking preacher, Elijah, her pastor. But he was her pastor, anyhow. Right. God sent him, and he bellowed out his message. Though uneducated, they don't know where he come from or where he went to. He came on the scene with the Word of the Lord. He sent his message, that he preached, and he condemned everything there was, called sin. That, that modern Jezebel, had switched and bewitched the people under the witchcraft of her powers until the whole nation was corrupted, and Elijah stood alone out there on the mountain. God said, "Elijah, don't think that. I've got seven thousand down there that's honest in heart, yet." That's his second pull, and the third one went back for them.
E-142 Но запомните, Бог был милостив, и Он—Он…И послание Илии вынесло приговор тому неверующему роду. Послание Ноя вынесло приговор тому поколению и навлекло суд на тех, которые отказались слушать это, и спасение тем, которые поверили этому. "И как было в дни Ноя, так это будет в пришествие Сына человеческого".
Бытие 6, пренебрежение Божьими законами! Они говорят: "Божьи законы?" Божье Слово говорит сегодня, в Библии!
E-142 But remember, God was merciful, and He—He… And Elijah's message condemned that unbelieving generation. Noah's message condemned that generation, and brought judgment upon those who refused to hear it, and deliverance to those who believed it. "And as it was in the days of Noah, so shall it be in the coming of the Son of man."
E-143 Теперь послушайте, я не говорю это по отношению к кому-либо индивидуально. Я лишь ответствен, как ваш брат. Я ответствен за то, чтобы сказать вам полную Истину, как великий Святой Павел сказал перед своим уходом: "Я не упускал возвещать вам всю волю Божью".
E-143 Genesis 6, ignoring God's laws! They say, "God's laws?" God's Word says today, in the Bible!
Now listen, I'm not saying this to any individual person. I'm only responsible, as your brother. I'm responsible for telling you the whole Truth, as the great Saint Paul said before his leaving, "I have not shunned to declare to you the whole counsel of God."
E-144 Так вот, Библия говорит сегодня, что женщины не должны стричь своих волос. Меня не волнует, сколько проповедников говорят, что это в порядке вещей; это неправильно. Меня не волнует, сколько церквей стоят за это; однако же Библия говорит, что это неправильно. "Стыдно ей это делать". Но они все равно продолжают это делать, продолжают. Что они делают? В своем собственном разуме воображают себя красивыми, они думают, что они хорошенькие.
E-144 Now, the Bible says, today, that women should not cut their hair. I don't care how many preachers say that that's all right; it's wrong. I don't care how many churches stands for it; the Bible still says that it is wrong. "It's a shame for her to do so." But they continue to do it, anyhow, going on. What are they doing? In their own mind, making their own selves pretty, they think they're pretty.
E-145 Божье Слово предостерегает: она не должна этого делать. "Она не должна одеваться в мужскую одежду или брючки", но как она делала, так она и продолжает. Попытаетесь ее остановить?
"Так, о чем это ты там вопишь, Брат Бранхам? Что ты все заладил? Ведь людям больше понравилось бы, если бы ты…" Меня это не волнует. Меня волнует, что люди думают. Не поймите меня неправильно. Но я заинтересован в том, что думает Бог, а это — Его Слово.
Да-а, ты скажешь ей, что так поступать плохо, она все равно будет продолжать так поступать. Видите? Почему? Женщины во всем Христианском мире делают эти вещи, а церковь, похоже, это ничуть не беспокоит. Почему же так? Сыны Божьи стали похотливы до женской плоти и крови, и отвергли самого Бога и Кровь, искупившую их и отделившую их от этой грязи. Аминь. Такова Истина. Да поможет мне Бог, это Истина.
E-145 God's Word warns, she shall not do these things. "She shall not put on a garment, or slack, or anything that pertains to a man," but she goes right on just the same. Try to stop her?
Say, "What are you hollering about then, Brother Branham? What you going on? Why, people like you better if you'd…" I don't care, that. I do care what people think. Now don't get me wrong. But I'm interested in what God thinks, and This is His Word.
Yeah, you tell her it's wrong to do that, she'll go right ahead and do it, anyhow. See? Why? Women in all Christendom do these things, and the church don't seem to care anything about it. Why is it? The sons of God has fell for the lust of female flesh and blood, and denied the very God and Blood that bought them, to separate them from those filthy things. Amen. That's the Truth. So help me God, it's the Truth.
E-146 Попытаетесь ее остановить? Думаете, что-нибудь воспрепятствовало Ною проповедовать? Нет, сэр. Но что это? Это голос, Голос. И когда нас всех вызовут на Суд, именно с этим Посланием, которое я проповедую, в этот вечер, я встречусь там, Слово в Слово. И что тогда вы будете делать? Это сигнализирующий красный Свет.
E-146 Try to stop her? You think Noah's preaching had any hindrance? No, sir. But what is it? It's a voice, the Voice. And when we're all called to the Judgment, the very Message that I'm preaching, tonight, will meet me right there, Word by Word. And then what are you going to do? It's a flashing red Light.
E-147 Было такое время своеволия среди женщин. Мы собираемся…Мы это установим, потому что это от женщин. И вас удивляет, почему я все время об этом кричу. Теперь я собираюсь предложить, предоставить много—много мест Писаний перед заключением, и показать вам причину. Почему я должен оставаться верным этому Слову и каждый слуга Божий должен оставаться верным Слову. Должен оставаться, потому что где-нибудь должен раздаваться голос, вопиющий против этого. Меня не волнует, что делают остальные из них: ты за них не отвечаешь. Ты отвечаешь индивидуально. Ты не отвечаешь как методист, ты не отвечаешь как баптист или пятидесятник. Ты отвечаешь пред Богом как отдельный человек за свою собственную жизнь.
E-147 There was a time, bull-headed amongst the women. We're going to… We will just set this, because of this being women. And you wonder why I'm always hollering about this. Now I'm going to lay, get a lot—lot of Scriptures throwed in here before closing, and show you why. And that's the reason I've got to stay true to this Word, and every servant of God ought to stay true to the Word. You must stay, because there's got to be a voice somewhere crying out against it. I don't care what the rest of them does; you're not responsible for them. You answer as an individual. You don't answer as a Methodist, you don't answer as a Baptist, or a Pentecostal. You answer as an individual, to God, for your own life.
E-148 И мы видим эти знаки, и все равно они продолжают это делать. Скажи ей, что это неправильно, посмотришь, что она ответит. Безрассудные! Это то же, что сделала Ева. Она хорошо знала, что этого нельзя делать. Она знала? У нее было Слово Божье. Сказал: "В день, в который вкусишь от него, смертью умрешь". Почему же она сделала это? Она захотела сделать по-своему. И почему женщины будут стричь свои волосы; почему женщины будут носить такую одежду, и Библия говорит, что именно это они будут делать? И за то, что они делают, они все осуждены. Точно. Но почему она это делает? По своей собственной воле. Да, сэр. Она хочет поступать по-своему. А церковь ничего не говорит об этом. Ведь церкви полагается быть Невестой Иисуса Христа, и ничего об этом не говорит?
E-148 And we see these signs, and yet they go on doing it. Tell her it's wrong, see what she says. Bull-headed! That's exactly what Eve done. Eve knowed better than to do that. Did she? She had the Word of God. Said, "The day you eat thereof, that day you die." Well, why did she do it? She wanted her own way. And why will women cut their hair; why will women wear these clothes, and the Bible saying that that's just exactly what they're supposed to do? And the thing that they're doing, they're all condemned. Exactly. But why does she do it? She's got her own self. Yes, sir. She is going to have her own way. And the church says nothing about it. And the church is supposed to be the Bride of Jesus Christ, and say nothing about it?
E-149 Скажите об этом одной из них, знаете, что они скажут? Равносильно тому, что скажут: "Никакая старинная Библия не запретит мне развлекаться". Это уж точно. Ты им говоришь, что это написано в Библии. Ох, может быть, они и не выразятся подобными словами, но они выражают своими действиями.
Вам приходилось слышать эту старую поговорку: "Не верь словам, а верь делам"? Ну, разве не так? Не верь словам, а верь делам. Не важно, что вы говорите, ваша—ваша жизнь так громко кричит, что заглушает ваше свидетельство. Как я утром говорил, как живешь, так и подпрыгивай. Видите? Ваши поступки говорят громче ваших слов. И вам лучше бы просто выйти и сказать это, потому что говорят их собственные слова. Твои—твои слова, не важно, каковы они, твои поступки говорят, кем—кем ты являешься.
Если ты говоришь что-либо отличающееся от того, кем ты являешься на самом деле, то это лицемерие. Иисус сказал: "Вы — лицемеры! Как вы можете сказать что-то доброе, когда от избытка сердца говорят, от избытка сердца говорят уста?" Видите, они говорили одно, а думали другое.
Вот так и женщины говорят, ох, да, "Это мое развлечение".
E-149 Tell one of them about it, you know what they say? Insomuch as to say, "No old Bible is going to stand in my way from having some fun." Now just exactly. You tell them it's written in the Bible. Oh, they might not say those words, but that's what they express.
Did you ever hear the old saying, "Actions speak louder than words"? Well, then, does it? Actions speaks louder than words. No matter what you're saying, your—your life speaks so loud till they can't hear your testimony. As I said this morning, just jump as high as you live. See? Your actions speaks louder than your words. And you just might as well come out and say it, because their own words speak. Your—your words, no matter what it is, your actions speaks what—what you are.
If you speak anything different than what you really are, it becomes hypocrisy. Jesus said, "You hypocrites! How can you say good things, when out of the heart speaks, out of the heart speaketh the mouth?" See, they were saying something they didn't mean.
And women so, is to say it, oh, my, "Have my own fun."
E-150 Что происходит? Из брака…Вот есть другое место в Библии. Брак предполагает обет — "слушаться". Слушаться? "Быть целомудренными, попечительными о доме, в добрых делах".
Она смеется прямо тебе в лицо и идет на пороховой завод, в чей-нибудь офис. "Мой муж…" Да-а. О, я в этом сомневаюсь.
Посмотрите сегодня на военных, какой позор, женщин берут в полицию. Если…?…разве не знак такой распущенности в любом городе! Сколько мужчин без работы, а они принимают туда женщин, когда в Библии сказано, что она должна "находиться дома и быть целомудренной и попечительной о доме". А она занимается всеми бумагами начальника и вашими тоже. Да. Это верно.
Теперь я не говорю о хороших женщинах. И не бросаю это в лицо женщинам, которые действительно благочестивые женщины. Благословит вас Бог. Это на ленте, или где бы ни было.
Но я говорю о том, где вы найдете одну такую, вы найдете пятнадцать сотен других. Они не захотят слушать Слово. "Держи свою Библию! Проповедуй Ее себе самому. Мы не хотим Это слушать". Слушаться? О-о!
E-150 What happens? Out of marriage… Here is another place in the Bible. Out of marriage goes the vow, "obey." Obey? "A keeper at home, chaste, of good works."
She laughs in your face and goes to the powder plant, somebody's office. "My husband…" Yeah. Oh, I doubt that.
You see forces today, such a disgrace, put women on the police force. If that isn't a mark of—of debauchery among any city! As many man is out of work, and they have to put them women out there, when the Bible said she is to "stay home and be a chaste keeper at home." But she keeps all the boss's books, and yours, too. Yes. That's right.
I ain't talking about good women now. I'm not throwing this to you women that's really godly women. God bless you. That's on tape, or wherever more.
But I'm talking about, where you find one like that, you find fifteen hundred the other way. They won't listen to a Word. "Keep your Bible! Preach It to yourself. We don't want to hear It." Obey? Oh!
E-151 Она может сказать такое: "Кому-нибудь другому рассказывай свои библейские истории. Предлагай своего Бога кому-нибудь другому, а меня оставь в покое. Что это ты раскричался на меня? Я тебя не просила это говорить". Я знаю, но Бог сказал. Видите? Вот и все.
E-151 She might say this, "You tell your Bible stories to somebody else. Keep your God to somebody else, and leave me alone. What are you hollering at me about? I never did ask you to say these things." I know, but God did. See? So that's all.
E-152 Так что они продолжают извращать путь. Точно как они поступали в дни Господа, точно как они поступали в те времена, так они делают и сегодня, точно так же. Это не изменилось. Это не меняется. Это не изменится.
E-152 So they still corrupt the way. Just as they did in the days of the Lord, just as they did in that day, so do they today, just the same. It hasn't changed. It doesn't change. It won't change.
E-153 Преступность среди малолетних захватывает ее детей. Тюрьмы наполняются и женщинами, и мужчинами, и ад поглощает все целиком, совершенно верно, в конце концов поглотит их всех. А проповедь, похоже, проходит мимо их ушей. Они не слушают Этого. Они будут поступать по-своему. Ты можешь им говорить, что Библия говорит Это. Они говорят: "Оставь при себе свою Библию. А мы будем развлекаться".
E-153 Juvenile delinquency finally gets her children. The jail gets part of the women and the man, and hell takes the whole thing, that's exactly right, finally swallows them all up. And the preaching seems to go over the top of their backs. They never listen to It. They're going to have their own. You can tell them the Bible says This. They say, "Keep your Bible. We're going to have our fun."
E-154 Я слышу, как некоторые сестры говорят, может быть, теперь и не присутствуют, но слышу, как вы говорите: "Кто, я подчинюсь своему мужу? Хм! Он мне подчинится". Вот в этом вы не правы. "Оставаться дома, быть добродетельной? Меня не волнует, что об этом говорит Библия, оставьте меня в покое!" Послушай, сестра, это не для темного средневековья, это сегодняшний голос. Это происходило не только в допотопное время, это происходит и сегодня. Это то же самое.
E-154 I can hear some of you sisters saying now, maybe not right present, but hear you saying, "Who, me obey my husband? Huh! I make him obey me." But there is where you're wrong. "Stay at home, chaste? I don't care what the Bible says about it, you leave me alone!" Listen, sister, that wasn't in, back in the Dark Ages, that's the voice of today. That never happened so much back in the antediluvian, it happens today too. That's the same thing.
E-155 Опять же они говорят: "Я — современная женщина. Я живу в Америке". Но это не лучше, чем если бы вы жили в свинарнике. Для Бога нет никакой разницы, где вы живете. Ты являешься таковой, каково твое сердце. Это верно. И не думай, сестра, что ты такая современная, что ты одна из этих современных женщин, как ты сегодня заявляешь. Ты еще оттуда, согласно этой Библии, из мрачного средневековья, из допотопного времени. Во времена Ноя — вот когда они вели себя подобным образом. Так что, получается, что ты не слишком современная, не так ли? Видишь? Таким образом они поступали в допотопном мире. Видите? И таким образом они поступают сегодня, так что опять темная эпоха, обратно туда в кромешную тьму.
E-155 Again they say, "I'm a modern woman. I live in America." Well, that's no more than you live in a hog pen. It wouldn't make a bit of difference to God where you lived. You are what you are in your heart. That's right. And don't think, sister, that you're so modern, that you're one of these modern women, as you want to say today. You're from a way back, according to this Bible, in dark ages, in the antediluvian time. In the time of Noah, that's when they did the same thing. So you're not so very modern, after all, are you? See? That's the way they acted in the antediluvian world. See? And that's the way they're acting today, so it must be dark age again, back in the great dark beyond.
E-156 А вы, мужчины, позволяющие своим женам так себя вести, вы больше не сыны Божьи. Нет, вы в каком-то роде оказались в Содоме, это верно, позволяете женщинам командовать вами. Ужасно!
Я не знаю, говорить это или нет. Лучше я пропущу эту часть. Но…Ладно. Это ужасно.
E-156 And you man that will let your wife do it, you're no longer sons of God. No, you kind of fell into Sodom, that's right, let the women boss you around. Oh, my!
E-157 Но все к этому веку, в который мы…?…Вы видите — сигнализирует красный свет? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
В час, когда труба Господня над землею
прозвучит, И настанет Вечность, светлая заря;
Имена Он всех спасенных (от праха земного) в
перекличке повторит,
О-о, что это будет за день! Хорошо. О да!
E-157 I don't know whether to say this or not. I better bypass this part. But, all right. This is terrible, but all to this age that we're living in. You see the red light on, flashing? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
The trumpet of the Lord shall sound, and time shall be no more,
And morning will break Eternal, bright and fair;
Then His chosen ones shall gather (from the dust of the earth) to their Home beyond the sky.
Oh, what a day that will be! All right. Oh, yes!
E-158 Возвращаемся в Содом? Не беспокойтесь, атомная бомба уже готова, чтобы все очистить, это верно, полностью очистить этот мир. Она это сделает. И тогда опять все будет обновлено, как мы видели под Шестой Печатью, ибо искупленная группа людей, которые приняли Господа Иисуса, которые стали Христианами, которые избавились от своих забот и своих привязанностей к этому миру и пришли к Иисусу Христу, и смотрят на Него и на Него одного: в Его смиренном, простом плане, — приходить и верить Ему и принять Вечную Жизнь. А если вы говорите, что имеете Вечную Жизнь, но не соглашаетесь с этой Библией, то ваша вечная жизнь не является той Вечной Жизнью, которую дает Бог. Вы обмануты, смертью, а не от Жизни. Это верно.
E-158 Go back in Sodom? Don't worry, there is an A-bomb waiting to clean it all up, that's right, clean up the whole world. It'll do it. And then it'll all be renewed again, like we seen under the Sixth Seal, for a redeemed bunch of people who has accepted the Lord Jesus, who has become Christian, who has sold out their cares and their fashions of this world, and has come to Jesus Christ, and looking to Him and Him alone; in His humble, simple program, to come and believe on Him, and receive Eternal Life. And if you say you got Eternal Life, and disagree with this Bible, your eternal life is not the Eternal Life that God gives. You're deceived, by death, and not of Life. That's right.
E-159 Теперь, о-о, "Бойся Бога и соблюдай Слово Его, ибо это — полная заповедь". Вспыхивают сигнальные огни, и время уже близко. Как было в дни Ноя, видите, они брали что-то законное и извращали это. Они ели, и они пили, и они строили, и они делали всякие другие вещи, и извращали это. Вот, Иисус говорит нам строить дом, видите; но только взгляните, что во всем этом происходит. Есть, Он говорит нам есть, это верно; взгляните, что в этом происходит. Пить, нам можно пить воду и все, что с ней надо делать; но вместо этого они делают из нее алкогольные напитки и спиртное, и разные коктейли, приводят туда женщин. Видите?
E-159 Now, oh, "Fear God and keep His Word, for this is the full commandment." The red lights are flashing, and the time is at hand. As it was in the days of Noah, see, they took the legitimate thing and perverted it. They took eating, and they took drinking, and they put building, and they put all these other things, and perverted it. Now, Jesus expects us to build a home, see; but just look what has taken place in that. Eating, He expects us to eat, that's right; look what's taken place in that. Drinking, we expect to drink our waters and whatever we have to do; but, instead of that, they've took it into drinks and liquor, and everything, and cocktails, bringing their women in. See?
E-160 А как насчет прироста населения, как это было в дни Ноя? Что насчет постоянного возрастания женской красоты, более и более? Видите? Красный свет!
Как насчет такого времени, когда женщины будут такими, какими они были: "гордыми, надменными" и остальное, что ничего не сможешь им сказать? Проповедуешь им Слово, они все равно продолжают это делать. Видите?
Что произойдет? В точности, как это было в дни Ноя. Однажды дверь милости закроется. Затем, Писание говорит: "и наполнилось святилище дымом", это означает, что Ходатай оттуда ушел. А до тех пор, пока Агнец еще там…Как я сказал утром, или где-то я проповедовал, что до тех пор, пока Агнец там ходатайствует, милость продолжается. Но какая же у нас уверенность, когда мы видим, что поезд уже на железнодорожном блок-участке, когда мы видим Пришествие Господа, вспышки света?
E-160 And what about the increase of population, as it was in the days of Noah? What about the beauty of women increasing constantly, more and more? See? Red light!
What about the time that women would come, when they would be the way they were, "heady, high-minded," and everything, couldn't tell them nothing? Preach the Word to them, they'll go right on do it anyhow. See?
What will happen? Just exactly like it was in the days of Noah. One day, the door of mercy will be closed. Then the Scripture says, "the sanctuary become smoky," that means that the Intercessor has gone from it. And as long as the Lamb is still back there… As I said this morning, or somewhere I was preaching, that, as long as the Lamb is there to make intercession, there is still mercy. But what assurance do we have, when we see the train is already in the block, when we see the Coming of the Lord, the flashing of the light?
E-161 Как я мог бы говорить о разном, как нам известно, что Он обещал делать здесь в последние дни, и мы видим это прямо перед ними. И мы видим эту тему сегодняшнего вечера, другой сигнальный красный свет, неприличное поведение среди женщин, и то, что они делают. Мы видим, на это указывает каждый—каждый верстовой столб, все, каждая стрелка, каждый компас, указывает прямо на Его Пришествие. Мы в конце. Насколько мне известно, не произойдет ничего другого, кроме Пришествия Господа.
E-161 How I could speak of different things as we know that He promised to do here in the last days, and we see it right before them. And then we see this subject tonight, of another red light flashing, of carrying on among our women, and things the way they're doing. We see it's pointing, every—every milepost, everything, every needle, every compass, is set straight onto His Coming. We're at the end. There is nothing else that I know to happen but the Coming of the Lord.
E-162 А тогда, мой дорогой друг, который вне Христа, что ты об этом думаешь? Ты просто почиваешь…Искренне, друг, я хочу задать тебе простой вопрос. Ты почиваешь на каких-нибудь своих ощущениях, или, может быть, на том, что у тебя было? Может быть, однажды ты почувствовал себя счастливым и пустился плясать, как многие люди святости и пятидесятники, и назаряне, и Святые Пилигримы. Они думают, что если они почувствовали такую радость, что заплясали, то это и есть То. И при этом стрижете волосы и носите шорты? Разве Святой Дух заставил бы вас так поступать, если Он в Библии это осуждает?
E-162 And then, my dear friend that's outside of Christ, what do you think about this? Are you just resting… Honestly, friend, I want to ask you a simple question. Are you just resting upon some little sensation you had, or some, maybe, something that you had? Maybe you got happy one time and danced all over the place, as many the holiness people and Pentecostals, and Nazarenes, and Pilgrim Holiness. They believe if they get happy enough to dance, that that's It. And then cut your hair, wear shorts? Would the Holy Spirit make you do that, when He condemns it in the Bible?
E-163 Как насчет вас, которые говорят: "Ведь я принадлежу к церкви. Я пятидесятник. Я методист или еще кто-то. Я член! Моя мама — член-основатель церкви. Я был членом-основателем"? Именно тот дух, который на вас, заставляет вас совершать то, что Библия запрещает вам делать. [Брат Бранхам стучит по кафедре.—Ред.] Видите?
Вы говорите: "Я говорил на языках, Брат Бранхам. Вот, вы не можете этим овладеть. Я говорил на языках, и это доказательство Святого Духа". Если твоя жизнь…Если ты продолжаешь стричь свои волосы, если ты продолжаешь делать то, что Библия говорит не делать; ты можешь говорить на языках днем и ночью, и это все еще не имеет ничего общего с Богом. Дерево познается по его плодам.
E-163 What about you who says, "Well, I belong to the church. I'm a Pentecostal. I'm a Methodist, or whatever I am. I'm a member! My mother is a charter member of the church. I've been a charter member"? And the very spirit that's on you is making you do the things that this Bible condemns for you to do. See?
You say, "I've spoke with tongues, Brother Branham. Now, don't you get a hold of that. I spoke with tongues, and that's the evidence of the Holy Ghost." If your life… If you can still cut your hair, if you can still do these things the Bible says not do; you could speak with tongues all day and night, and it's still nothing to do with God. The tree is known by its fruit.
E-164 Я уже старею. Я это знаю. Каждый день появляются какие-то новые боли и недомогания. Как и у каждого из нас. Что правда, то правда. Я думал: "Боже, не дай мне…"
Одна из самых жалких картин — это видеть человека, который не принял Христа, а просто прожил как замшелый член церкви, еще подлее, чем сам сатана, и видеть, как он там раздраженно придирается: "Вот, я вам заявляю, что я не верю в…" Бог никогда…Это—это…Это отвратительный венец, которым сатана может увенчать чью-то жизнь. Какая-нибудь брюзгливая старая женщина, шестидесяти или семидесяти лет, с жирком на пухлых ручках, и все лицо уже покрылось морщинами, волосы коротко подстрижены и покрашены в четыре или пять цветов, и расхаживает самодовольно в каких-то шортах; если это не венец творения сатаны, тогда я не знаю, что, или какой-нибудь придирчивый старик.
E-164 I'm getting old. I know that. Each day I get a new ache and pain. Every one of us do. You might as well tell the truth. I thought, "God, don't let me…"
One of the most miserable things, is to see a man or woman who has never accepted Christ, and just lived an old mossback church member, meaner than Satan himself, and see him out there, with crabbed old something, "Well, I tell you, I don't believe in the…" God never… That's a—that's a… That's the horriblest crown that Satan can crown a life with. A grouchy old woman, about sixty or seventy years old, with fat hanging down under her arms, and the wrinkles all over her face, and her hair bobbed up, in four or five different colors, and strutting herself down in a pair of little shorts; if that ain't the crowning of Satan, I never seen it, or some old crabbed man.
E-165 О Бог, я знаю, я…Даруй мне милость никогда не жаловаться. И я хочу, чтобы моя жизнь, Господь, я хочу, чтобы жизнь моих родных…Боже, даруй, чтобы наша жизнь была увенчана, не важно, если мы страдаем или что-то происходит, как много против меня восстают.
И вот что известно мне в жизни моей, когда старею, друзья мои, этот поток позади меня вскоре начнет иссякать, становиться все уже и уже, когда приближаюсь к концу пути. И я знаю одно, через некоторое время придет к тому, что уже никто не будет приходить ко мне и говорить…спрашивать моего совета. Те, которые знали меня в мои молодые годы, уйдут, если я еще проживу. Теперь, когда старею, друзей будет оставаться все меньше и меньше.
E-165 O God, I know I… Give me grace to never complain. And I want my life, Lord, I want my people's life… God, grant that our life could be crowned, no matter if we suffer, whatever takes place, how many turns against me.
I know this one thing in my life, as I get older, my friends, the stream behind me, will soon be running out, narrower and narrower, as I go down the road. And I know one thing, it'll come to pass after a while that there'll be nobody come to me and say… ask me advice. The ones who know me in my younger days will be gone on, if I shall live. My friends will get fewer and fewer, as I get older now.
E-166 И я знаю, что однажды мне придется умереть. Я надеюсь, что Бог не позволит сатане увенчать меня как придирчивого безразличного старика, а мою жену как сварливую старуху, или твою жену, или тебя таким образом. Я молю, брат, чтобы наши жизни были увенчаны плодами Духа; любовью, радостью, долготерпением, нежностью, терпением, Истиной, верою, в Духе Святом.
E-166 And I know that someday I've got to die. I hope that God never lets Satan crown me as an old crabbed, indifferent man, and my wife an old nagging woman, or your wife, or you that way. I pray, brother, that our lives will be crowned with the fruits of the Spirit; love, joy, long-suffering, gentleness, patience, Truth, faith, in the Holy Spirit.
E-167 Моя жизнь сходит на нет. Около тридцати пяти лет тому назад я стоял за этой кафедрой, как мальчишка. Сегодня я старый, седой и лысый, с сутулыми плечами; я переутомленный. Жизнь моя на исходе, связующие нити слабеют, я иду дальше. Я продолжаю двигаться в потоке, друзей становится все меньше. И через некоторое время дойдет до того, может быть, что я—я уже не буду радоваться песням, как бывало радовался; и, может быть, мои внуки, дети будут говорить: "Не действуйте дедушке на нервы". Может и до такого дойти, если доживу.
E-167 My life thins out. About thirty-five years ago I stood in the pulpit here, as a little boy. Tonight I'm an old, gray in hair, and bald-headed, stooping shoulder; I'm broke down. My life is running out, and the threads are getting brittle that I'm walking on. As I move on down the stream, my friends get fewer. And after a while it'll come to a place, maybe, that I—I won't enjoy the songs like I used to; and maybe my grandchildren, the children will have to say, "Don't make grandpa nervous." It may come to that if I live.
E-168 Потом уже дойду до того, что не смогу подняться со своего стула. Тогда однажды утром в комнате наступит мгла, я перейду рубеж, смерть придет забрать меня. Она может только взять меня за руку и отвести меня к моему Учителю. Она не владеет мною. Я не раб ее. Она моя рабыня. Христос победил смерть для меня. Единственное, что она может сделать, — это отвести меня в Присутствие моего Создателя, "Когда эта земная хижина разрушится".
E-168 Then I'll come on down till I can't get up out of my chair. Then one morning the fog will come into the room, I'll motion across the border, to death, to come get me. He can only take me by the hand and lead me across to my Master. He is not my slave-driver. I am not his slave. He is my slave. Christ conquered death for me. And only one thing he can do, is pull me in the Presence of my Maker, "When this earthly tabernacle be dissolved."
E-169 В тот момент, когда мать готовится родить дитя, заметьте, меня не волнует, насколько она жестокая и какая плохая. Вы знаете, перед тем как рождается ребенок, эта мать становится нежнее. Почему это так? Когда те маленькие мускулы там во чреве дергаются и брыкаются, небесное тело ожидает его. И когда дитя выходит из матери, доктор или акушерка, кто-нибудь должен взять его и ударить, шлепнуть, встряхнуть или что-то такое, и тогда дитя хватает дыхание жизни. И маленький ангельский дух входит в него, дыхание жизни, и он становится душою живою. И когда мы имеем Христа в сердце своем, и Христос становится реальным в нашем сердце, это маленькое дитя. "Когда эта земная хижина разрушится…"
E-169 The moment when a mother is fixing to have a baby, you notice, I don't care how cruel she's been, and how mean. You know, a while before that baby is born, the mother gets gentle. Why is it? When them little muscles in that womb is twitching and jumping like that, there is a heavenly body waiting for it. And when it comes from the mother, the doctor or the midwife, whoever it is has to pick it up and shock it, spank it, shake it, or something, and then it catches the breath of life. And the little angelic spirit comes into it, the breath of life, and it becomes a living soul. And when we have Christ in our heart, and Christ becomes real in our heart, it's a little baby. "If this earthly tabernacle be dissolved…"
E-170 Иисус сказал, в Иоанна 14. В заключение я это скажу. Он сказал: "Да не смущается сердце ваше: если уверовали в Бога, веруйте в Меня. В Царстве Отца Моего обителей много. Я пойду и приготовлю место для вас". Когда эта земная хижина разрушится, у нас есть другая. "Я пойду и приготовлю вам место, чтобы, где Я нахожусь, там и вы были также". Желает, чтобы были с Ним.
E-170 Jesus said, in John 14. In closing, I'll say this. He said, "Don't let your hearts be troubled; if you've believed in God, believe in Me. For, in My Father's Kingdom is many tabernacle. I'll go and prepare a place for you." When this earthly tabernacle be dissolved, we have one. "I'll go and prepare a place for you, that where I am, there may ye be also." Wants to be with Him.
E-171 Еще я знаю, когда это маленькое дитя заплакало, ибо произошло новое рождение; когда всякая жизнь уходит, всякая тленная жизнь и все кончается, тогда нечто должно меня встряхнуть, и это делает смерть. Смерть дает встряску, когда она поражает тебя, но это только возрождает тебя в новое Царство, туда по другую сторону, где нет болезней, печалей, нет старости или еще чего-то. Да поможет нам Бог.
E-171 Then I know, as this little child cries, for the new birth has been formed; when all other life breaks away, all mortal life and everything is gone, then it'll take something to shock me, and it takes death. Death gives you the shock, when it strikes you, but it only borns you again in a new Kingdom, over on the other side where there is no sickness, sorrow, no old age, or nothing. God help us.
E-172 Друг, как же ты можешь отвергнуть что-нибудь такое, когда видишь, что в этом мире вне Иисуса Христа нет никакой надежды? Вспыхивает сигнальный красный свет.
Народы крушатся, Израиль поднялся,
Язычников дни сочтены; (женщины стригут волосы, носят шорты; горит красный свет, видите)
Знамений свершенье, народов смятенье,
Уж вечность стоит не вдали.
Тот день искупленья грядет,
От страха стенает народ;
Светильник наполни и чистым храни.
Взор ввысь! Искупленье вблизи.
E-172 How, friend, can you ever turn down something like that, seeing that there's no hopes in the world, outside of Jesus Christ? The red lights are flashing.
Nations are breaking, Israel's awakening,
The signs that the Bible foretold; (women cutting their hair, wearing shorts; the red light is on, see)
Gentile days numbered, with horrors encumbered;
"Return, O dispersed, to your own."
The day of redemption is near,
Men's hearts are failing for fear;
Be filled with the Spirit, have your lamp trimmed and clear,
Look up, your redemption is near!
E-173 Я люблю Его. Я хочу, чтобы вы любили Его. Давайте на минуту склоним головы, совершим молитву в заключение. Вспыхивают красные огни. Сигнал включен. Близко Пришествие Господа. Он говорит стране. Он говорит людям. Он говорит через знамения и чудеса. Как мы взяли Содом и показали, как тот Ангел пришел к Аврааму, те знаки, которые Он явил прямо перед тем, как сошел огонь, мы это видим.
E-173 I love Him. I want you to love Him. And as we bow our heads just a moment, in a word of prayer, in closing. The red lights are flashing. The signal is on. The Coming of the Lord is at hand. He speaks to the nations. He speaks to the people. He speaks through the signs and wonders. As we took Sodom and showed how that Angel come to Abraham, the signs that He performed just ere the falling of the fire, we see that.
E-174 Он сказал: "В дни Лота строили, продавали". Взгляните на это сегодня. "И как было в дни Ноя", женщины становятся красивыми, сыны Божьи падают, поклоняются человеческой плоти в виде женщин, и все то, что происходит, о чем мы говорили в этот вечер. Горит сигнальный свет. Пришествие Господа близко. Ты все еще просто член церкви?
Ты уверен, мой друг? Откуда ты знаешь, что доживешь до утра? Взгляни на Брата Вэя, он стоял здесь сегодня утром, в один момент, только поворачивался, чтобы пожать кому-то руку, как вдруг упал замертво. Бог может и не оказаться таким добрым к тебе, чтобы предоставить тебе другую возможность. Ты не знаешь, в какую минуту сердце перестанет стучать. Подумай об этом.
E-174 He said, "In the days of Lot, they built, they sold." Look at it today. "And as the days of Noah," women becoming pretty, the sons of God falling, human flesh being worshipped in the form of females, and all these things that's taking place, that we've talked of tonight. The light's a flashing, the Coming of the Lord is at hand. Are you still just a church member?
Are you sure, my friend? How do you know you'll live through the night? Look at Brother Way standing here this morning, in a moment, just turning around to shake hands with somebody, dropped dead right in his track. God might not be so kind to you as to give you another opportunity. You don't know what minute that that heart makes its last beat. Think of it.
E-175 Вспыхивают знаки Пришествия Христа. Взгляните на них. Взгляните, то, что я сказал вам в этот вечер…Может, это не очень популярно, но это Истина. Это то, что сказал Бог, и вот пожалуйста.
E-175 The Coming of Christ is flashing its signs. Look at them. See if what I've told you tonight… It may not be very popular, but it's the Truth. It's what God said, and here we are.
E-176 Женщины не хотят оставаться дома. Они не хотят заботиться о своих семьях. Они просто нанимают няньку и уходят куда-то на вечеринку. Преступность среди несовершеннолетних, происходит все что угодно; делают короткие стрижки, носят шорты, красятся. Возрастает красота, все больше и больше. Мужчины, сыновья Божьи, падают. Сатана использует этот капкан, сыновья Божьи в него попадаются. Как Иисус сказал, так и должно произойти. Он сказал, что это будет, — и это есть. Он сказал: "Когда это начнет сбываться, не пройдет род сей", — а это сорок лет, — "как все это сбудется". Подумайте об этом.
E-176 Women don't want to stay home. They don't want to take care of their families. They just hire a babysitter and go out to a party somewhere. Juvenile delinquent, all things is taking place; bobbing their hair, wearing shorts, make-up. The increase is getting prettier and prettier. Man, sons of God, are falling. It's a trap for Satan to use, the sons of God to fall into that. Just as Jesus said, it has to happen. He said it would be there, and here it is. He said, "When these things come to pass, this generation will not pass away," and that's forty years, "until all these things be fulfilled." Think of it.
E-177 Ты все еще просто член церкви? Ты поступал плохо? Еще раз в этот вечер просмотри свою жизнь, мужчина, женщина. Посмотри на себя, посмотри на свои собственные ошибки. Что если бы при твоем теперешнем состоянии, если Христос на земле проповедовал бы об этом? Ты скажешь: "Если—если бы Он проповедовал, если бы я услышала, как Он это проповедует, то я—я покаялась бы". Если так, вот в этот вечер звучит Его Собственное Слово, ты сделаешь это сейчас. Если ты без Бога, и ты знаешь…
E-177 Are you still just a church member? Have you done wrong? Look and search your life over, tonight, men, women. Look at yourself, look at your own faults. What, in your present state now, if Christ was on earth preaching this? You say "If—if He would have, if I'd have heard Him preach that, I—I would have repented." If you would, This is His Own Word tonight, you'll do it now. If you're without God, and you know…
E-178 "О-о, — ты скажешь, — Я принадлежу к церкви. Я говорил на языках. Я—я не…" Теперь отложим это в сторону. Взгляни на себя, сверь сейчас свою жизнь со Словом Божьим. Это ты тот человек, который уходит прочь и говорит: "Меня не волнует, что говорит Библия. Брат Бранхам, я думаю, ты неправ"? Это не я неправ. Если есть в этом что-то неправильное. Это — Слово.
И ты еще не знаешь Бога, и ты не уверен, что если бы Иисус пришел в этот час, ты был бы готов уйти. Что же ты медлишь, когда видишь — смерть так близко, когда видишь — конец приближается?
E-178 "Oh," you say, "I belong to church. I've spoke in tongues. I—I don't…" Now we're laying that aside. Look at yourself, check your life now with God's Word. Are you that person to walk away and say, "I don't care what the Bible says. Brother Branham, I think you're wrong"? It ain't me that's wrong. If there's any wrong about it, It's the Word.
And you don't know God yet, and you're not sure that if Jesus should come at this hour that you'd be ready to go. Why would you trifle, when seeing death is so close, when see the end is so close?
E-179 Если здесь есть кто-нибудь, теперь склоните головы, кто хотел бы, чтобы в заключение его вспомнили в молитве, поднимите руку и скажите: "Брат, помолись за меня". Благословит вас Бог, сестра. Благословит вас Бог, брат, сестра. Ох, просто по всему зданию.
E-179 If there is any here, with your heads bowed now, would want to be remembered in prayer as we close, would you just raise up your hand and say, "Brother, pray for me." God bless you, sister. God bless you, brother, sister. Oh, just over the building.
E-180 Вот оно что, давайте теперь просто проведем инвентаризацию. Вы, сестры, теперь с честными намерениями и надеждою просто подумайте об этом. "Действительно ли я послушна Богу? Действительно, где мое желание? Брат Бранхам, я—я—я—я все еще делаю это. Я—я чувствую себя хорошо. Я чувствую себя счастливой".
Вы знаете, что язычники такие же, чувствуют себя счастливыми? Вы знаете, что и пьяница такой же счастливый, под градусом, как и вы, под влиянием спиртного? А если ты счастливый от чего-то такого, что противоречит Слову Божьему, то это от дьявола. Если ты говоришь: "Меня удовлетворяет моя церковь", и ты слышишь, как проповедуется Слово Божье и не считаешься с Ним, тогда ты вдохновлен чем-то неверным, не важно, какое у тебя там вдохновение. Я видел, как они кричат и прыгают, и орут, и—и всякое, и пьют кровь из человеческого черепа, и взывают к дьяволу, это точно, и такие счастливые, что дальше некуда. Язычество производит столько же психологии, как и любое другое, психика ума. Но переживание Христа происходит в сердце, это полностью меняет весь характер, изменяет человека в новое творение. Подумайте об этом очень серьезно.
E-180 That's it, let's just take a little inventory now. You sisters now, with all good faith and hope, just think of this. "Have I really obeyed God? Really, where is my desire? Brother Branham, I—I—I—I still do these things. I—I feel good. I feel happy."
Do you know heathens feel just as happy? You know, a drunk man is just as happy, under liquor, as you are, the influence of liquor? And if you're happy under anything that's contrary to the Word of God, it's the devil. If you say, "I'm satisfied in my church," and you hear the Word of God preached, and won't tally up to It, you're inspired by the wrong thing, no matter what your inspiration is. I've seen them scream, and jump and holler, and—and everything, and drink blood out of a human skull, and call on the devil, that's right, just as happy as you ever could be. Heathenism produces just as much psychology as anything else, psychics of the mind. But the experience of Christ is of the heart, that change the whole make up, changes the person into a new creature. Think of it, real hard.
E-181 Посмотрите на себя. Представьте, что перед вами зеркало, посмотрите на себя. "Я честный? Я искренний? Действительно ли я всем сердцем служу Господу?"
E-181 Look at yourself. Just imagine a mirror before you, you're look at yourself. "Am I honest? Am I sincere? Do I really, in my heart, do I serve the Lord?"
E-182 Скажите: "Я служу Этому". И взгляните, вы, женщины с короткими стрижками, носите шорты. Посмотрите на себя, кто так делает. Взгляните на себя, мужчины, которые позволяют своим женам это делать: спросите: "Являюсь ли я сыном Божьим? Или я содомлянин?" Скажите, женщины: "Действительно ли я современная или я какая-то допотопная, о которых Иисус сказал, что они снова появятся в последние дни?" Подумайте хорошенько. Взгляните на себя.
E-182 Say, "I serve It." And look in, you women with bobbed hair, wear shorts. Look at you that does these things. Look at you man who let your wives do it; say, "Am I a son of God? Am I a Sodomite?" You women say, "Am I really a modern woman, or am I some antediluvian something that Jesus said would be here in the last days again?" Think it over. Look at yourself.
E-183 Видите, ваше существо выражает, кто вы такие. И если вы неправы, то достанет ли в вас честности, чтобы просто…Теперь будьте честными, поднимите руку, скажите: "Христос, я поднял свою руку не для Брата Бранхама и не для кого-то другого, но для Тебя, я неправильно поступаю. Прости меня. Брат Бранхам обещал помолиться за меня, и вот я поднимаю свою руку, говорю: 'Иисус, смилуйся надо мной в этот вечер. Спаси меня ради Христа. Я не хочу быть погибшим. Всю эту жизнь, которую Ты дал мне, это будет самое ужасное, если я—если я не воспользуюсь этим, когда у меня есть эта драгоценная возможность в этот вечер действительно своими собственными глазами увидеть, как повсюду мигает сигнал опасности; Пришествие Господа, обетование того, что Он покажет эти знамения, и Он исцелит больных. Он воскресит мертвых, Он изгонит бесов; будет группа—группа, совсем немного людей, меньшинство, над которыми этот мир будет смеяться и обзывать по-всякому, и так далее и тому подобное'."
E-183 See, your own being expresses what you are. And if you're not right, will you be honest enough just to… Be honest now, raise your hand, say, "Christ, I don't hold my hand to Brother Branham or to no other person but You, but I am wrong. Forgive me. Brother Branham promised to pray for me, now I'm going to raise my hand, say, 'Jesus, have mercy on me tonight. Save me for Christ's sake. I don't want to be lost. All this life You've give me, it would be a most horrible thing if I—if I just throw it away, when I have this golden opportunity tonight to really see with my own eyes that the red lights are flashing on every side; the Coming of the Lord, the promise that He would show these signs, and He'd heal the sick, He'd raise the dead, He'd cast out devils; there'd be a bunch—a bunch, just a few people, just a minority that the world would be making fun of, and calling bad names, and so forth, like that.'"
E-184 И они разносят о нас дурную славу. Они оскорбляют Истину по-всякому. Иисус сказал: "Кто говорит что-то против Сына человеческого, это простится, когда Он совершает то же самое, что вы видите совершенным". Он сказал: "Но кто скажет против Духа Святого, когда Он придет совершать то же самое, тому не будет прощено в этом мире". Видите, они должны это делать. Должно быть вот такое Послание, чтобы люди насмехались над Ним, чтобы явить Божье правосудие для осуждения всего мира и уничтожения его.
E-184 And they have to call us bad names. They have to call the Truth bad names. Jesus said, "Whosoever speaks a word against the Son of man, it shall be forgiven, when He's doing the very same thing you see done." He said, "But whosoever shall speak against the Holy Spirit, when It comes to do the same thing, will never be forgiven in this world." See, they have to do that. There has to be a Message like that, to make the people make fun of It, to show God's justice to condemn the whole world and destroy it.
E-185 Пока есть милость и кто-то принимает на себя главный удар, Иисус Христос, и сегодня дверь открыта, разве ты не примешь Его, мой друг?
E-185 While there is mercy and someone standing in the gap, Jesus Christ, and a open door tonight, won't you receive Him, my friend?
E-186 Теперь, обычно выходят к алтарю. Это нормально. Ничего против этого. Но в Писании сказано: "Уверовавшие были крещены". Если вы всем своим сердцем посвятите жизнь вашу Иисусу Христу на том месте, где вы стоите, именно там, где Он проговорил к вам, когда вы подняли свою руку!
E-186 Now, customarily, it's come to the altar. That's all right. I have nothing against it. But the Scripture, It said, "As many as believed was baptized." From all your heart, if you'll surrender your life to Jesus Christ right where you're setting, right where He spoke to you when you raised your hand!
E-187 Тот самый Бог, который снова вызвал к жизни этого человека, лежащего сегодня утром здесь передо мной мертвым, чтобы подтвердить вам, что я говорю вам Истину. Кто, кроме Бога, может воскресить мертвого? Это верно. Итак, это не ваш—ваш разбитый пастор, но это любящий вас Христос. И Он обращается к вам в этот вечер: "Вы услышали Истину. Вы увидели Истину. Это из Моего Слова. Вы видели, Мое Слово позвало обратно. Вы видите, Мое Слово предсказывает все это. Вы видите, как все происходило в точности на протяжении всех этих лет, без единой ошибки".
E-187 That same God that could call this man back to life, being laying dead right before me this morning, to confirm to you that I'm telling you the Truth. Who can raise the dead but God? That's right. So it isn't your—your little broke-up pastor here, it's the Christ that loves you. And He is expressing to you tonight, "You've heard the Truth. You've saw the Truth. It's from My Word. You seen My Word call back. You see My Word predict these things. You see it happen just exactly through all these years, without one failure."
E-188 Теперь, что ты сделаешь с Иисусом, когда уже мигает красный свет? Почему бы тебе не сделать это, выбрасывай этот мешочек с мирскими орешками! Почему ты не выбросишь этот глупый журнал "Правдивые истории" и весь этот старый—старый хлам, через который ты каждый день протаскиваешь свою душу! Почему ты не отодвинешь этот телевизор в угол и не развернешь его к стене, если он держит тебя и не пускает в церковь! Почему ты не снимешь и не отложишь в сторону всякую тяжесть, которая препятствует тебе! Почему ты не протянешь свое сердце Христу и не скажешь: "Христос, сегодня вечером со мною закончено. Я готовлюсь. Я вижу. Ты приходишь. Я подхватываю этот чемодан, Божью Библию, упакованную Вечной Жизнью, и с сего момента и впредь буду жить по Ней!" Ты сделаешь это, когда будем молиться?
E-188 Now what will you do with Jesus, while the red light is flashing? Why don't you do this, throw down that old sack of worldly peanuts! Why don't you throw down that old True Story magazine, and that old—old junk that you're pulling your soul through every day! Why don't you scoot that television in a corner and turn it around, if it's keeping you away from church! Why don't you lay aside every weight that so easily besets you! Why don't you raise your heart to Christ, and say, "Christ, tonight I'm finished. I'm making ready. I see You're coming. I'm picking up the suitcase, God's Bible, that's packed with Eternal Life, and, from henceforth on, I'll live from This!" Won't you do it, while we pray?
E-189 Наш Небесный Отец, не подразумевая никакой грубости, ни в коем случае, Господь. Но это Послание указывает на время, не на отдельных людей, не на какого-то определенного человека, но оно указывает на время. Это время, когда Святой Дух указал мне записать это на ленту. Уже много-много раз с этой кафедры мы показывали дни Лота, дни Содома, дни, о которых говорил Иисус, признаки времени, пришествие Господа, всячески. И потом, после всего, что я так жестко говорил против женщин нашего времени, и по всей стране, тогда, Отец, я думал, что это Святой Дух говорил мне, чтобы я рассказал людям, почему я это делал. Это потому, что Твое вдохновенное Слово так врезалось в мое сердце, что я уже не мог молчать.
E-189 Our Heavenly Father, not meaning to be rude, by no means, Lord. But the Message is pointed at the time, not at individuals, not at any certain person, but it's pointed at the time. It's a time the Holy Spirit seemed to press me to tape this. As after many, many times across this pulpit, that we have showed the days of Lot, the days of Sodom, the days that Jesus spoke of, the signs of the time, the coming of the Lord, in many ways. And then after all that I have spoken so hard against the women of this day and around the country, then, Father, I thought it would be the Holy Spirit speaking to me that I would tell the people why I have done this. It's because that Your inspired Word has so probbed at my heart, till I just could not hold the peace.
E-190 Примерно пятьдесят или семьдесят пять рук поднялись в этом зале, Отец, от этого грубого, резкого Слова Господня. Но Оно потрясло их, чтобы они знали, что уже раздается свисток; все святые собираются вместе; народы распадаются на части: знаки Пришествия: повсюду вспыхивает красный свет. И мы видим, по этому действию, указало в этот вечер на наших современных женщин, что, как сказано в Библии, какими они будут, таковые они и есть.
E-190 Some nearly fifty or seventy-five hands in the building went up, Father, upon a crude, cutting Word of the Lord. But It's brought them to a shock, to let them know that the whistle is blowing; the saints are all gathering together; the nations are tearing to pieces; the signs of the Coming; the red lights are flashing. And we see, by the action, pointed to our women tonight of this day, that the way that the Bible said they would be, and here they are.
E-191 Безошибочный Голос Иисуса Христа предупредил нас внимательно рассмотреть дни Ноя и сравнить их с нашим временем. И когда мы увидели все сие происходящим, как женщины становятся все красивее и сыны Божьи берут их, и как все это будет, тогда мы знаем, что то поколение увидит Пришествие Господа. Тогда мы знаем — это световой сигнал. Его пришествие близко.
E-191 The infallible Voice of Jesus Christ warned us to watch the days of Noah and compare it with the day that we live. And then when we seen those things happen, women becoming fair, and sons of God taking them, and how these things would be, then we know that that generation would see the Coming of the Lord. Then, we know the flashing light, His coming is near.
E-192 Я молю, Небесный Отец, чтобы Ты благословил каждого поднявшего свою руку. Я—я просто возношу эту смиренную, искреннюю молитву, и я знаю, Ты услышишь меня. Ты был так добр к Брату Вэю сегодня утром, позволил, что от этой смиренной небольшой молитвы его сердце снова застучало, искренняя любовь к брату, замертво упавшему на колени своей жены. Господь, пусть люди знают в этот вечер, что быть мертвыми во грехах и преступлениях намного опаснее, чем умереть физической смертью: ибо никто не сможет подхватить вас в тот момент, если вы уйдете на тот свет во грехах и преступлениях.
Даруй это, Господь, в этот вечер, чтобы каждый человек, поднявший свои руки: я приношу эту молитву во Имя Господа Иисуса; чтобы в их жизни произошел такой переворот, чтобы в их сердце возникла такая цель, та цель в их сердце, чтобы они больше не грешили против Бога; чтобы они встали, с сего часа и впредь, на Божье Вечное благословенное Слово и чтобы они питались от Его Святого Духа и чтобы выводил их на тропу Жизни, день за днем, в их хождении с сего часа и впредь.
E-192 I pray, Heavenly Father, that You will bless each one that raised their hand. I—I just offer this humble, sincere prayer, and I know You'll hear me. You were so kind to Brother Way this morning, to let a humble little prayer start that heart beating again, a sincere love for a brother that had dropped into his wife's lap, cold and dead form. Lord, let people know tonight that being dead in sin and trespasses is far more dangerous than dying a physical death; for there is no one can catch you at that time, if you pass beyond the veil, in sin and trespasses.
Grant tonight, Lord, that, every soul that raised their hands; I offer this prayer in the Name of the Lord Jesus; that there will be such a revolution come to their life, that there'll be such a purpose in their heart, that purpose in their heart that they'll sin no more against God; that they'll stand, from this hour on, upon God's Eternal, blessed Word and be fed by His Holy Spirit, and led into the paths of Life, day by day, as they journey on from this hour, henceforth.
E-193 Теперь, Небесный Отец, я, может, никогда не увижу их, я, может, никогда не смогу пожать им руку здесь физически, на земле, хотя мне хотелось бы это сделать. Но, Господь Бог, я молю, чтобы на эту молитву пришел ответ. И Ты сказал в Своем Слове: "Кто услышит Слово Мое и поверит Пославшему Меня имеет Жизнь Вечную; и на Суд не придет, но перешел от смерти в Жизнь". Своим смиренным образом, принося Истину Божью в этот вечер, многие услышали это Слово. Теперь, Ты обещал, что Ты спасешь их и они "не погибнут", что никто не похитит их из руки Твоей, что Ты воскресишь их в последние дни, с их головы не упадет ни один волос. Ты это обещал.
E-193 Now, Heavenly Father, I may never see them, I may never be able to shake their physical hand here in this earth, though I'd like to do it. But, Lord God, I pray that this prayer will be answered. And You said in Your Word, "He that will hear My Word, and will believe on Him that sent Me, has Eternal Life; and shall not come to the Judgment, but has passed from death unto Life." In my humble way of bringing the Truth of God, tonight, many heard the Word. Now, You promised that You would save them, and they "would not perish," that, no man could pluck them from Your hand, that You would raise them up at the last days, not one hair of their head should perish. You promised it.
E-194 Теперь, как молитва, как слуга, Господь, и как их брат, я—я молюсь этой молитвой и передаю их в руки Божьи, чтобы никакое зло не могло подступить к ним и чтобы сатана не похитил их из руки Божьей. Они — Твои трофеи. И я верю, что Ты дашь им долгую жизнь, и если возможно, позволишь им увидеть Пришествие Господа Иисуса. Пусть они уходят отсюда в этот вечер завоевывать души, рассказывать другим, приводить их к спасительному познанию Христа. Даруй это. Все это в Твоих руках, Отец. Во Имя Иисуса Христа.
E-194 Now, as a prayer, as a servant, Lord, and as a brother to—to them, I—I pray this prayer and place them into the hands of God, that not one harm shall ever be able to come to them, and Satan will not pluck them from the hand of God. They are Yours, trophies. And I trust that You'll give them long life, and if possible, let them see the Coming of the Lord Jesus. May they go from here tonight, and to be soul winners, to tell others, to bring them to a saving knowledge of Christ. Grant it. It's all into Your hands, Father. In the Name of Jesus Christ.
E-195 И пока мы со склоненными головами, еще один момент. Мне интересно, если здесь присутствует такой человек, который чувствует, что когда мы пребывали в молитве, то-то нечто необычное произошло в вашем сердце, и вы чувствуете, что отныне и впредь вы будете жить посвященной жизнью для Христа, и вы видите, что Пришествие Господа близко, вы верите, что я проповедовал Истину, об этом мигающем красном свете, о том, что происходит. И—и вы понимаете, что это Слово Господне, потому что это Христос, и вы верите, что с этого вечера вы будете жить лучшей жизнью, ближе ко Христу, благодаря молитве, которою вы молились в этот вечер, и совершенному вами признанию. Со склоненной головой просто поднимите свою руку, скажите: "Я верю этому. С этого вечера я буду жить другой жизнью". Благословит вас Бог. Это хорошо. Это просто замечательно. Я думаю, можно сказать, практически каждый только что поднял свою руку, подняли там свои руки, что они приняли это.
E-195 And while we have our heads bowed just a moment. I wonder if such person present now, that feels that while we were in prayer that—that something unusual happened in your heart, and you feel that from now on that you are going to live a consecrated life to Christ, and you see the Coming of the Lord at hand, you believe what I preached was the Truth, about this flashing red light, of the way things are. And—and you understand that it's the Word of the Lord, 'cause it's Christ, and you believe, from tonight on, you'll live a better, closer life to Christ, because the prayer that you prayed tonight and the confession you made. And with your head bowed, you just raise your hand, say, "I believe it. From this night on, I'll live a different life." God bless you. That's fine. That's just wonderful. I believe to say practically everyone, perhaps, that raised their hand a while ago, raised their hands back that they have accepted it.
E-196 Теперь, если вы не были крещены во Имя Иисуса Христа для отпущения ваших грехов, запомните: "Нет другого имени под Небесами, данного человекам, которым вам надлежит спастись, кроме Имени Иисуса Христа". Запомните, есть только одна Невеста, Невеста Христова, которая носит Его Имя.
E-196 Now if you've never been baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, remember, "There is not another name under Heaven given among man whereby you must be saved, but the Name of Jesus Christ." Remember, there is only one Bride, the Bride of Christ, and that bears His Name.
E-197 Вот, и если вы не были крещены погружением в воду во Имя Иисуса Христа, позвольте мне как Его слуге…Если Бог доказал вам знамениями и чудесами и Своим Словом, что я говорю вам Истину; я приказываю вам, как приказывал Святой Павел, в Деяниях 19, который нашел там группу баптистов. Они были крещены Иоанном Крестителем. Он спросил: "Вы приняли Святого Духа с тех пор, как уверовали?"
Они ответили: "Не знаем…есть ли какой Святой Дух". Он сказал: "Тогда во что же вы крестились?"
Они сказали: "Мы уже были крещены, Иоанном Крестителем, там в Иордане, тот же самый человек, который крестил Иисуса Христа".
E-197 Now, and if you've never been baptized by immersing in water, in the Name of Jesus Christ, let me as His servant… If God has proven to you by signs and wonders, and by His Word, that I tell the Truth; I command you as Saint Paul did, in Acts 19, who found a bunch of Baptists. They had been baptized by John the Baptist. He said, "Have you received the Holy Ghost since you believed?"
They said, "We know… whether there be any Holy Ghost."
He said, "Then to what was you baptized?"
They said, "We've been baptized already, by John the Baptist, out in the Jordan, the same man that baptized Jesus Christ."
E-198 Это было замечательное крещение, но Павел сказал: "Теперь оно не годится". Он приказал им, чтобы их снова перекрестили, во Имя Иисуса Христа, Деяния 19:5.
И Павел сказал: "Если Ангел сойдет с Небес и будет проповедовать какое-либо иное благовестие, чем Это, которое я проповедовал, да будет он проклят", Галатам 1:8. Затем он снова это повторил, сказал: "Как уже говорил, так и снова говорю. 'Хоть бы и Ангел', — уже не говоря о каком-то служителе, епископе, папе римском или ком бы то ни было, — если Ангел сойдет с Небес, херувим с Небес и проповедует другое благовестие, чем Это, да будет он проклят".
Тогда, я приказываю вам, если вы не были крещены во Имя Иисуса Христа, пока в этом бассейне есть вода и приготовлена одежда, идите и примите крещение, "Взывая к Имени Господа, и вы получите дар Святого Духа; ибо вам принадлежит обетование и детям вашим, и всем дальним, кого ни призовет Господь Бог наш".
E-198 That would be a wonderful baptism, but Paul said, "It's no good now." He commanded them they would have to be rebaptized again, in the Name of Jesus Christ, Acts 19:5.
And Paul said, "If an Angel comes down from Heaven and preaches any other gospel than This that I have preached, let him be accursed," Galatians 1:8. Then he repeated it again, said, "As I have said, so say I again. 'Though a Angel,'" let alone a minister, bishop, pope, or whatever it might be, "if a Angel come down from Heaven, a—a Cherubim out of the Heavens, and preached another gospel than That, let him be cursed."
Then, I command you, if you've never been baptized in the Name of Jesus Christ, while the water is in the pool, and the robes are waiting, come and be baptized, "Calling upon the Name of the Lord, and you shall receive the gift of the Holy Ghost; for the promise is unto you and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call."
E-199 Наш Небесный Отец, теперь дело за Тобой. Вразумляя людей, я старался; но заставить человека я не могу. И Ты никогда не действуешь вопреки воле человека; потому что, если какой-нибудь человек предназначен к Вечной Жизни, то когда Свет Божий воссияет над тем семенем, оно придет к Жизни. И если в этот вечер среди нас есть Жизнь, Отец, Ты воссиял Своим Светом и они увидели Истину, пусть они идут смиренно и кротко к бассейну, и примут крещение во Имя Твоего возлюбленного Сына, Иисуса Христа.
E-199 Our Heavenly Father, now it's up to You. Persuading man, I try; but to make man, I cannot. And You never work against a man's will; because, if a man or woman is predestinated to Eternal Life, when the Light of God flashes over that seed, it'll come to Life. And if there is Life among us tonight, Father, that You flashed Your Light over, and they've seen the Truth, may they walk humbly and sweetly to the pool, to be baptized into the Name of Your beloved Son, Jesus Christ.
E-200 Еще бы, мы знаем, что каждый человек в Писании должен был принять крещение, и перекрещивали. Те, которые не были крещены во Имя Иисуса Христа, должны были заново креститься. И великий апостол, у которого были ключи от Царствия, сказал в День Пятидесятницы: "Покайтесь, каждый из вас, и креститесь во Имя Иисуса Христа для отпущения ваших грехов, чтобы ваши грехи могли быть отпущены, и тогда обетование Святого Духа для вас". Отец, даруй, чтобы в этот вечер это было выполнено в полной мере.
E-200 Which, we know that every person in the Scripture had to be baptized, and rebaptized. Those who were not baptized in the Name of Jesus Christ, had to be rebaptized. And the great apostle, who had the keys to the Kingdom, said on the Day of Pentecost, "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, that your sins may be remitted, and then the promise of the Holy Ghost is to you." Grant that it will be carried out tonight, in full measure, Father.
E-201 Теперь я передаю их Тебе. "Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, о Господь". Обрати взор на детей Твоих и дай им Вечную Жизнь. Спаси спасаемых и исцели больных. Пусть благодать Божья пребудет на каждом из них, мы вверяем их Тебе сейчас во Имя Иисуса.
E-201 I commit them to You now. "Take these few words and the meditation of my heart, and may it be acceptable in Thy sight, O Lord." And anchor upon Thy children, and give to them Eternal Life. Save all those who are savable, and heal those that are sick. May the grace of God rest upon each of them, as we commit them to You now, in Jesus' Name.
E-202 Теперь со склоненными головами, я хочу попросить нашу сестру, которая играет на пианино, пройти сюда. Еще немного, еще примерно минут пять. И если здесь есть те, кто желает принять крещение сейчас, которые совершили исповедание и уверовали. Если вы верите, что Иисус Христос — это Сын Божий, и вы верите этому всем своим сердцем, не только-только эмоционально, но вы верите этому и вы готовы признать, что вы грешные; но вы стоите не на своих собственных заслугах, но на том, что Он совершил; и вы готовы пройти вперед, принять Его Имя в водном крещении и Духом Святым стать членом Тела; тогда, женская комната — справа от меня, а мужская комната — слева от меня, там приготовлена одежда.
E-202 Now with our heads bowed, I'm going to ask our sister that plays the piano to come here. Just a moment, just about five more minutes. And if there is any that desires to be baptized now, that's made a confession and believed. If you believe that Jesus Christ is the Son of God, and you believe it with all your heart, not just—just emotional, but you believe it, and you are ready to confess that you're wrong; and you're not standing upon your own merits, but upon what He done; and you're ready to walk forward, to take on His Name in water baptism, become a member of the Body by the Holy Spirit; then, the women's room is on my right, and the man's room is on my left, with robes and things ready.
E-203 И когда мы стоим, склонив голову, наша сестра играет: "Слышу я призыв Иисуса", если руководитель пения поможет нам начать. Теперь со склоненными головами, теперь служение в руке Всемогущего Бога; ко всякому, кто желает принять крещение; желает пойти в молитвенные комнаты молиться о крещении Духом Святым, здесь есть наставники, которые будут готовы наставить вас или что-то сделать. Пусть эти Слова будут ненапрасны, но пусть они совершат то, для чего предназначены. Склоним наши головы и будем теперь молиться. И, и куда Он поведет вас — следуйте.
Слышу я…(Теперь молитесь, каждый грешник.)
Слышу я призыв Иисуса…(Вы услышали Его зов, когда Он утром воскресил мертвого?)
Слышу я…(Вы услышали Его зов, когда слышали, как Слово сигнализирует Своим Светом в конце времен?)
Я пройду с Ним, с Ним…(Вы желаете пройти весь этот путь?)
Я пойду…(Благословит тебя Бог, мой брат. Мужчины налево. Женщины направо.)
Я…Я пойду, куда ведет Он,
Я пойду, куда…(В Библии сказано:
"Уверовавшие крестились".)…ведет Он,
С Ним пройду я вместе весь мой путь.
Я пройду с Ним чрез преграды,
Я пройду с Ним чрез преграды, (Святой Дух…?…)
Я пройду с Ним чрез…
Пусть кто-нибудь пройдет сюда с женщинами, жаждущими Святого Духа, идите в комнату справа, кто-нибудь из сестер, наученных Господом.
…весь мой путь.
Я пойду, куда ведет Он…
Вы можете искренне сказать, что, "Я пойду, куда ведет Он"? Вы сделаете это? Как насчет того тихого Голоса, который говорит вам, вы—вы пойдете, куда Он поведет вас? Следите за красным светом. Видите мигающий свет? Мы в конце времени.
Я пойду, куда ведет Он,
С Ним пройду я вместе весь мой путь.
Слышу я призыв Иисуса…
Как Он говорит? Через Свое Слово, в твоем сердце. Ты придешь сейчас? Это приглашение для тебя. Запомните, если это произойдет до того как мы снова соберемся, тебя предупреждали.
…слышу я призыв Иисуса:
"Крест возьми и следуй ты за Мной!"
Я пойду…
Теперь некоторые из братьев пусть пройдут для наставлений в эту комнату, слева от меня, с братьями, готовящимися к крещению. "Куда Он ведет…" Кто-нибудь из братьев служителей, пройдите и помогите нам, зайдите с ними в эту комнату.
…пойду, Я пойду, куда…(Вы действительно желаете
этого?) ведет Он,
С Ним пройду я вместе весь мой путь.
E-203 While we bow our heads, as our sister plays, "I can hear my Saviour calling," if the song leader will give us a little word of that. With our heads bowed now, the service is in the hand of Almighty God now; to whoever wishes to be baptized; wishes to go into the prayer rooms to pray for the baptism of the Holy Spirit, there is instructors here will be ready to instruct or do anything. May the Words not fall in vain, but may they accomplish that from which it's purposed. With our heads bowed, may we pray now. And, and where He leads you, follow.
I can hear my…
Now pray, every Christian.
I can hear my Saviour…
Could you hear Him call, when He raised the dead man this morning?
I can hear…
Could you hear Him calling, when you hear the Word flashing Its Light at the end time?
I'll go with Him, with Him…
Are you willing to go all the way?
Where He…
God bless you, my brother. The men to the left. The women to the right. I…
Where He leads me I will follow,
Where He leads…
The Bible said, "As many as believed were baptized."
… follow,
I'll go with Him, with Him all the way.
I'll go with Him through the garden,
I'll go with Him through the garden,
The Holy Ghost…?…
I'll go with Him through the…
If somebody will go with the women over here, for seeking the Holy Spirit, go in the room to the right, some of you sisters instructed in the Lord.
… all the way.
Where He leads…
Can you honestly say that, "Where He leads me I'll follow"? Will you do it? Where that little Voice speaks to you, will you—will you go where He leads you? Watch the red light. See the light flashing? We're at the end time.
Where He leads me I will follow,
I'll go with Him, with Him all the way.
I can hear my Saviour…
How does He speak? Through His Word, in your heart. Will you come now? This is your invitation. Remember, if it happens before we come together again, you've been warned.
… hear my Saviour calling,
"Take thy cross, and follow, follow Me."
Where He…
Now will some of the brethren, for instructions, go in the room here to my left, with the brethren getting ready for baptism. "Where He lead…" Some of the minister brothers here, come and help us, step in the room with them.
… follow,
Where He leads me…
Do you really mean it?
… follow,
I'll go with Him, with Him all the way.
E-204 Теперь, один момент. Так вот, если вы не были крещены в воде погружением во Имя Господа Иисуса Христа. А только в титулы: "Отец, Сын, Святой Дух", во всей Библии не было ни одного человека, ни один человек никогда не был крещен в Библии во Имя "Отца, Сына и Святого Духа", в эти титулы. Ни один человек в истории не был крещен в церкви, за первые три столетия, каждого крестили во Имя Господа Иисуса Христа до Никейского Собора в Никее, в Риме, где была организована Римская Католическая церковь, тогда они подменили титулами "Отца, Сына, Святого Духа".
E-204 Now, just a moment. Now, if you have not been baptized in water, by immersing in the Name of the Lord Jesus Christ. Just only the titles, "Father, Son, Holy Spirit," there was never a person in all the Bible, not one person, was ever baptized in the Bible, in the Name of the "Father, Son, and Holy Ghost," in that title. No person was ever baptized in the church, in history, for the first three hundred years this side, every one was baptized in the Name of the Lord Jesus Christ, until the Nicaea Council at Nicaea, Rome, where the Roman Catholic church was organized, then they substituted the titles of "Father, Son, Holy Ghost."
E-205 Если найдется какой-нибудь историк, какой-нибудь служитель, любой другой человек, слушая по радио, на кассете, который смог бы привести хотя бы одно место Писания или один исторический факт, где кого-либо когда-либо крестили каким-либо иным способом, чем во Имя Иисуса Христа, до Римской Католической церкви в Никее, Рим, тогда вы обязаны сообщить это мне, чтобы я извинился. Такого нет. Нет. И каждому человеку, которого крестили погружением, который не был крещен во Имя Иисуса Христа, было заповедано снова прийти и снова перекреститься, чтобы он смог войти во Славу. Теперь вам решать.
E-205 If there's a historian, a minister, any other person, on air, in tape, that can produce one Scripture or one speck of history, where anybody was ever baptized any other way than in the Name of Jesus Christ, till the Roman Catholic church at Nicaea, Rome, you're duty bound to bring it to me, let me apologize. There is no such thing. No. And every person that was baptized by immersing, that was not baptized in the Name of Jesus Christ, was commanded, before they could enter Glory, to come back and be rebaptized again. Now it's up to you.
E-206 Нет в Библии места Писания, где каких-либо людей крестили, используя имя "Отца, Сына и Святого Духа", как люди крестят сегодня. Это католическое, римское католическое вероучение, которое было передано через Мартина Лютера и Джона Веслея, продолжало идти дальше. И Библия предсказывает, что будет таким образом и потеряет силу в последние дни, и дверь будет открыта, как мы только что прошли по церковным периодам и увидели это.
E-206 There is no Scripture in the Bible, where any persons was ever baptized, using the name of the "Father, Son, and Holy Ghost," as the people baptize today. It's a Catholic, Roman Catholic creed that was handed down through Martin Luther, and John Wesley, kept running on. And the Bible predicts it would be that way, and would run out in the last days, and the door would be open, as we just went through the church ages to see it.
E-207 Вам решать. Я — просто посланник этого Послания. Еще раз, давайте верить этому. Двери открыты. Баптистерий наполнен, и нет никакой причины…Одежды готовы, и через несколько минут мы готовы крестить.
E-207 It's up to you. I'm just a messenger of the Message. Once again, let's believe it. The doors are open. The baptistery is full, and there is no reason… There is robes ready, and we'll be ready to baptize in the next few minutes.
E-208 Если ты здесь и не был крещен, давайте еще раз споем и выходи, ты придешь? Исполни…
E-208 If you're here and have not been baptized, once more let us sing, and come, won't you? Fulfill…
E-209 Ты говоришь: "Придет день, я это сделаю, Брат Бранхам". Тот день может оказаться для тебя таким, как это утро для Брата Вэя, но может быть без той милости, которая была оказана здесь. Ты можешь уйти в любую минуту. Хотя ты и молодой, если доживешь до утра, ты…А если тебе семьдесят лет, ты переживешь многих десятилетних и пятнадцати-, и тридцатилетних людей. Тысячи из них умрут в эту ночь. Это правда. Ты не знаешь, когда ты уйдешь.
Будьте уверены. Не рискуйте в этом. Просто запомните, вы можете рисковать на своей работе или вы рискуете с этим. Но не рискуйте в Этом. Запомните, мой голос будет свидетельствовать об этом на Божьей магнитной ленте в Судный День.
Но теперь подумайте об этом, пока мы снова будем петь, склонив головы. "Я пойду…" Брат Невилл. "…куда ведет Он".
E-209 You say, "I intend to do that someday, Brother Branham." That someday may meet you like it did Brother Way this morning, but maybe not the grace to follow, as it did. You may go any minute. Whether you're young, if you live through the night, you'll… And if you're seventy years old, you'll outlive many ten-year-old, and fifteen-, thirty-year-old people. Thousands of them will die through the night. That's right. You don't know when you're going.

Наверх

Up