Причастие

Communion
Дата: 63-0707E | Длительность: 17 минут | Перевод: Вильнюс
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Благодарю, брат Орман. Мы очень рады сегодня вечером находиться здесь и слышать эту чудесную проповедь из… из уст нашего брата, который, мы верим, помазан Святым Духом на то, чтобы донести нам эту великую весть, как говорилось, для увещания: как нам следует жить в нынешнее время в святости пред Богом и друг пред другом. Среди нас должна… должна быть такая святость, чтобы среди нас сквернословия и в помине не было, поскольку мы исповедуем это великое призвание Божье. Мы должны жить достойно того, к чему нас привёл Бог. И мы уже подошли к самому концу пути, так что мы ожидаем чрезмерного, изобильного, превыше всего, что мы могли бы сделать или помыслить.
И запомните, нам постоянно нужно пребывать в молитве. И превыше всего, наблюдайте за своей жизнью: если ваша жизнь не соответствует Божьей святости, тогда вернитесь и заново начните молиться — что-то не в порядке. Понимаете? Мы должны жить в таком состоянии, чтобы плоды Духа проявлялись через нас. Вот как нам нужно жить.
Знаете, иногда мы слушаем великих проповедников, которые могут говорить сильные проповеди, но нам лучше увидеть проповедь, претворённую в жизнь, нежели услышать эту проповедь (понимаете?), потому что это доказательство того, что внутри находится Бог.
E-1 Thank you, Brother Orman. We are happy tonight to be here to hear this wonderful message from—from the lips of our brother, that we believe to be anointed of the Holy Spirit to bring us these great tidings of, as is said, of exhortation: how we should live in this present day in holiness before God and before one another. We—we—we want just holiness among us that no filthy communications be heard among us at all as we profess this great calling of God. We must walk worthy of this thing that God has brought us to. And we're way down towards the end of the journey now, where we're expecting the exceeding abundantly above all that we could do or think.
And remember, we want to constantly be in prayer. And above all things, watch your life: if your life don't tally up with God's holiness, then go back and start praying again; there's something wrong. See? We must live in that kind of a state that the fruits of the Spirit will make Itself known through us. That's what we want to live.
You know, sometime we hear great preachers who can preach mighty, but we'd rather see a sermon lived than we would heard one preached (See?) 'cause that's the evidence that God is on the inside.
E-2 Так вот, мы проводим… подходим к трапезе причастия. Вот, и я… Однако некоторые не принимают причастие и, может быть, просто они принимают его в своих церквях, но мы были бы сейчас рады, если бы вы смогли (при желании) иметь с нами общение в этом смысле. Мы никогда не проводим для кого-то границы, главное, чтобы вы только жили достойно того Евангелия, Которое вы… вы слушаете, ведь вы исповедуете, что являетесь Его [Евангелия—Пер.] частью.
Вы знаете, вы же — часть этого Евангелия. Вы… вы — письмена, на которых написано то, о чём мы говорим. А если мы делаем что-то позорное, значит, мы сами препятствуем тому, что мы слышим. Понимаете? Мы должны жить тем, во что мы верим, причём, жить этим таким образом, чтобы ни в коем случае не позориться, а, наоборот, отражать Иисуса Христа во всех наших делах и словах. Так оно и есть. Мы так любим Его за это.
E-2 Now, we are having—coming to the communion table. And now, a yet, there's some that doesn't take communion, and maybe you just take it in their own churches, but we'd be happy tonight if you could, would want to, fellowship with us around these things. We never draw any lines of who, just long as you're walking worthy of—of the Gospel that you're—you're listening to and confessing to be part of.
You know you're part of this Gospel. You are—you are written epistles of what we're talking about. And as long as we do something that's reproachful, then we are an indebtiment to what we are listening to. See? We must live what we believe, and live it in such a way that it will never reproach, but reflect Jesus Christ in all things that we do and say. That's way it is. We just love Him for this.
E-3 Так вот, сегодня вечером мы зачитаем повеление о Господней трапезе, которое находится во Втором Коринфянам, примерно в 11-й главе. И мы прочитаем это, и просто пусть каждый в отдельности… Если среди нас новоприбывшие, мы делаем это так: мы приглашаем людей к алтарю, а они по… поочерёдно подходят и принимают причастие. И достойным является каждый христианин.
Так вот, если вы ведёте такую жизнь, которая доказывает вашу сущность… Вам нужно исследовать своё сердце. Ну, я хочу обязательно упомянуть вот что, здесь в Писании написано: “Если вы принимаете его недостойно…” Так вот, мы знаем, что сами по себе мы и так недостойны — никто из нас не достоин. Только мы полагаемся не на свою достойность, мы полагаемся на Него, у Которого… мы полагаемся на Его достойность, что мы умерли для своего собственного мышления и просто мыслим Его мыслями, и живём послушно всему, что, по нашему убеждению, Он велит нам делать, и смотрим в прошлое и видим, как мы живём, и пересматриваем свою жизнь. А если мы делаем то, что недостойно Евангелия, значит, нам нельзя принимать причастие.
E-3 And now, tonight, we're going to read the order of the Lord's table that's found over in Second Corinthians, about the 11th chapter. And we read this and just let each individual… How, we do this, if there's newcomers among us, we call the people around the altar in—in succession as they come in, take the communion. And every Christian is worthy.
Now, if you live a life that proves what you are… You want to search your heart. Well, let me be sure to mention this, that the Scripture reads here if we take it unworthily. Now, we know that we are not worthy in ourselves; none of us are. But that we are not trusting in our own worthiness, we're trusting in Him Who has… We're—we're trusting in His worthiness, that we have died to our own thinking, and just think His thoughts, and live to everything that we believe He commands us to, and look back and see what we're living, and look our life over, and if we're doing things that's not worthy of the Gospel, then we shouldn't take the communion.
E-4 Но если мы поступаем так, что, на наш взгляд, это… наша жизнь может быть прочитана всеми человеками, что никто не смог бы тыкнуть пальцем и сказать: “На днях вечером я видел этого мужчину в баре”, “Я слышал, что этот человек стоял и откалывал непристойные шутки”, “Эта женщина поступает неправильно”, — то есть, если вы знаете, что это Святой Дух указывает на вас, тогда… тогда не принимайте причастие. Но если вы… если вы считаете, что вы живёте так, что можете оглянуться в прошлое и увидеть, что все ваши грехи исповеданы и под Кровью, значит, вы… вы должны его принимать, вы… вы являетесь его частью.
E-4 But if we're doing things that we thinks that it—that our lives could be read of all men, that if anybody could not point a finger and say, "I seen this man in a barroom the other day," "I—I heard this man stand and telling filthy jokes." "This woman doing wrong." Then, if you know that that's the Holy Spirit pointing to you, then—then don't take the communion. But if you—if you feel that—that you're living, that you'd look back and see that all your sins are confessed and under the Blood, then you—you're supposed to take it. You—you're—you're part of it.
E-5 Теперь давайте прочитаем место Писания, где святой Павел увещает нас — здесь, в Евангелии от святого Иоанна (прошу прощения), в Первом Послании к Коринфянам, в 11-й главе, начиная с 23-го стиха:
Ибо я от Самого Господа принял… что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб…
Жаль, что у меня нет времени немножко поговорить об этом.
…в ту ночь, в которую предан был (видите?), взял хлеб
И, возблагодарив, преломил… сказал: приимите, ядите, сие есть Тело Моё, за вас ломимое; сие творите в Моё воспоминание.
Также и чашу после вечери, и сказал: сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите, когда только будете пить, в Моё воспоминание.
Ибо всякий раз, когда вы… когда вы едите хлеб сей и пьёте чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придёт.
Посему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней.
Да испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьёт из чаши сей.
Ибо, кто ест и пьёт недостойно, тот ест и пьёт осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем.
От того многие из вас немощны и больны… немало умирает.
Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.
Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осуждёнными с миром.
E-5 Now, let us read the Scripture just as Saint Paul exhorts us here in the book of Saint John the… I beg your pardon, in Book of First Corinthians, the a—the 11th chapter, beginning with the 23rd verse.
For I have received of the Lord… which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night… which he was betrayed took bread:
Wished I had time to—to speak that a little bit.
The same night that He was betrayed (You see?), He took bread.
And when he had give thanks, he brake it, … said, Take and eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
After the same manner also he took the cup, and when he'd supped, saying, This cup is of the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.
For as oft as you—as you eat this bread, and drink this cup, you do shew forth the Lord's death till he come.
Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
But let a man examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
For this cause many are weak and sickly among you,… many sleep.
For if we should judge ourselves, we should not be judged.
But when we are judged, we're chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
E-6 Дайте я заострю на этом внимание: когда нас судит Слово, то есть Христос, значит, это для нас и есть наказание. Если мы поступаем неправильно, не живём в соответствии с этим Словом, то нас наказывает Господь. А когда Господь наказывает нас (другими словами, Он нас исправляет), это для того, чтобы мы не были осуждены с этим миром.
Мы не от мира сего, мы отличаемся от этого мира, ведём совсем другую жизнь, отделённую жизнь. Являясь христианами, нам ни в коем случае нельзя вести мирскую жизнь. Мы должны вести из ряда вон выходящий образ жизни, жизни не такой, как у всех. Не… Я не имею в виду особое социальное положение, но я имею в виду, что мы должны вести жизнь подлинной святости, чтобы в нас были видны плоды Духа: кротость и нежность, и терпение, долготерпение, вера — плод Духа.
Но… Ведь когда мы это... слышим всё это, тогда мы знаем, что наказываемся Господом за то, что мы не исполняем этого, ведь тогда мы чувствуем осуждение. А если у нас внутри нет осуждения, и мы живём выше всего этого по благодати Божьей, тогда мы не осуждаемся этим миром, но живём выше этих мирских вещей. Понимаете?
Посему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите.
А если кто голоден, пусть ест дома, чтобы собираться вам не на осуждение. Прочее устрою, когда приду.
E-6 May I bring that a point: when we are judged by the Word, which is Christ, we're chastened. If we're doing wrong, we're not living up to this Word, we're chastened of the Lord. And when the Lord chastens us, that means corrects us, that we should not be condemned with the world.
We are not of the world. We are different from the world, live a different life, a separated life. We're never to live the life of the world and be a Christian. We're to live a—a outstanding life, a different life. Not I don't mean in such social ranks, but I mean we're to live a life of genuine holiness that the fruits of the Spirit might be seen in us: of meekness, and gentleness, and patience, long-suffering, faith: the fruit of the Spirit.
But where—when we are—hear these things, then we know we're chastened of the Lord that we don't do them, then we're condemned. And if we have no condemnation within us that we're living above that thing, by the grace of God, then we're not condemned of the world, but we're living above the things of world. See?
Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for the other.
And if any man hunger, let him eat at home; that ye be not come together unto condemnation. And the rest I will set in order when I come.
E-7 По этому поводу мы всегда настойчиво увещаем, что когда мы собираемся вместе, даже если мы ничего такого не видим, зато, возможно, мы заметили что-то нехорошее в другом человеке. Когда вы собираетесь вместе, чтобы вкушать это причастие, друг друга ждите — молитесь друг за друга. Молитесь, чтобы… Мы всегда делаем так: я буду молиться за вас — то есть, если вы… если в вас есть какой-то грех, и вы как верующий совершили какой-то неправедный поступок или что-то такое, я молюсь, чтобы Бог убрал это от вас, чтобы Он простил вас за это. А вы молитесь за меня, чтобы, если я что… что-то такое сделал, и я просто не знаю… Если бы я это сделал и знал, что это неправильно, то я бы исповедал это прямо сейчас, я уладил бы это, потому что “кто ест и пьёт недостойно, тот ест и пьёт осуждение себе, не различая Тела Господня”.
E-7 We've always—make great exhortations on this, that when we come together, even though that we can see nothing, there might be something in somebody else that we noticed that wasn't right. When you come together to eat this communion, wait on one another, pray for one another. Pray that… We always make of this: I'll pray for you that if you—if there's some sin in you that, some unrighteous deed or something you've done as a believer, I—I pray that God will take it out of you, that He'll forgive you for it. And you pray for me that if there's some—something that I've done, that I don't know just about… If I done it, and—and knowed it's wrong, I'd—I'll confess it right now. I'm fixing to, because he that eateth and drinketh unworthily, eat and drinks damnation to himself, not discerning the Lord's body.
E-8 Различение — это знание того, что ты… Тело Господне вы не можете различить, находясь в… в нечестии и грехе — мы должны быть выше этого. Когда мы различаем, что Господь есть праведность, и мы различаем, что Он — наше умилостивление, что все свои грехи мы исповедали, и мы верим в Него, ожидая, чтобы Его искупление очистило нас от всего нашего беззакония, тогда мы различаем Тело Господне, к чему оно… различаем его предназначение.
Кроме того, ещё мы различаем то, что среди нас, как уже в Господнем Теле Невесты — давайте различать, что именно у нас здесь не в порядке, что помешает Евангелию разрастаться или Господу представить нас пред Богом чистою девой. Давайте различим это прямо сейчас, и если выяснится, что что-то не в порядке, давайте исповедуем, что это неправильно. Давайте… давайте скажем: “Господь, я сожалею об этом”.
E-8 The discernment of knowing that you are the Lord's body, you can't discern it in—in wickedness and sin; we've got to be above that. That we discern that the Lord is righteous, and we discern that He's our Propitiation; that all of our sins we've confessed, and we believe in Him of waiting upon His atonement to cleanse us from all of our iniquity; then we're discerning the Lord's body to what it—discernment of what it's for.
And then discerning again, that in among us, as the Lord's Bride body, let's discern if there's anything wrong with us in here that would hinder the Gospel from growing, or the Lord from presenting us before God as a chaste virgin; let's discern that out right now and find if it's wrong. Let's confess it if it's wrong. Let—let's say, "Lord, I—I'm sorry about that."
E-9 Поэтому, может быть, это нечто такое, что мы сделали, вы сделали, я сделал (прямо сейчас этого можем и не осознавать) — давайте попросим Бога простить нас за это. Мы раньше пели здесь одну песню: “Прости те грехи, которые я исповедал Тебе, прости тайные грехи”, — (понимаете?), о которых люди даже понятия не имеют, неизвестные грехи. Мы… мы молимся, чтобы Бог простил их.
Так вот, сказано: “Когда собираетесь вместе, друг друга ждите”. А на самом деле это означает вот что — дожидаться один другого. Ждать означает “дожидаться”, дожидаться друг друга. И давайте сейчас так и сделаем. Я помолюсь за вас. Если вы знаете, что сделали что-то неправильно, скажите: “Боже, прости меня, я не нарочно это сделал. И если Ты поможешь мне с этого вечера и впредь, я больше так не буду. Я серьёзно, Господь, я больше так не буду, если Ты только простишь меня. И на основании исповедания своей веры в то, что Ты простил меня, я иду принимать тело Христово, чувствуя в сердце, что Ты прощаешь мне все мои грехи”. Также я молюсь за ваш тайный грех, а вы молитесь за мой — может быть, мы о чём-то не знаем — чтобы нам не собираться осуждёнными с этим миром.
E-9 So therefore, it might be something that we've done, you've done, something I've done. It might not be consciously, right now, let's ask God to forgive us for it. We used to sing a song here: "Forgive, the—the sins I have confessed to Thee," Forgive the secret sins you see? That they don't even know nothing about, an unknown sin. We—we—we pray, God, forgive them.
Now, it said, "When you come together, tarry one for the other one," and that really would be like this; tarry one with the other. "Tarry" means "to wait," wait on each other. And let's do that now. I'll pray for you. If you know anything that you've done wrong, say, "God, forgive me. I didn't mean that. And if You'll help me from this night on, I won't do it again. I—I mean it, Lord, I won't do it again if You'll just forgive me. And upon my confession 'I believe You have forgive me,' I go to take the body of Christ, feeling in my heart that You forgive me for all my sin." I pray then for your secret sin; you pray for mine, that maybe something we don't know about, that we won't come together condemned with the world.
E-10 К чему нам здесь мирское? В этой горстке людей, с которыми Бог дал нам поклоняться здесь, мы должны хранить себя в чистоте от эгоистичности, хранить своё… своё грех… свою жизнь в чистоте от всего мирского, чтобы нас это не запятнало — мы должны быть готовыми к Восхищению. Так что давайте сейчас минутку тихо помолимся друг за друга. Вы молитесь за меня, а я буду молиться за вас. [Следующие полминуты брат Бранхам и собрание тихо молятся—Ред.]
Господь Иисус, да будет так, Господь, чтобы все наши грехи находились сейчас под Кровью Господа Иисуса, в забвении Божьих воспоминаний, чтобы нам собраться сейчас вместе как возлюбленным верующим и детям во Христе. Ибо мы просим об этом во Имя Его. Аминь.
E-10 We don't want the world in here. This little spot of people that God has give us to worship with here, we want to keep ourselves clean from selfishness; keep our thing, our sin—our lives clean from all the things of the world, that we be not spotted with that. We want to be ready for the rapture. So let us pray now, silently, for one another, just a moment. You pray for me as I pray for you. [There is silence for 31 seconds, followed by Brother Branham praying—Ed.]
Lord Jesus, let it be, Lord, that all of our sins be now in the Blood of the Lord Jesus, in the forgetfulness of God's recollections, that we come together now as beloved believers and children in Christ. For we ask it in His Name. Amen.
E-11 А теперь, пока старейшины… Я думаю, что они пройдут вперёд.
[Брат Бранхам обращается к брату Невиллу—Ред.] Здесь до сих пор такой порядок? [Брат Невилл говорит: “Вон там брат Тони”.]
Брат Тони Зейбл, он будет направлять. А если кому-то нужно сейчас идти, и он не хочет оставаться на причастие, мы очень рады, что вы побыли у нас в этот вечер. Не забывайте в среду соб-… молитвенное собрание в среду вечером. Вы тихонько выйдите, пока остальные будут подходить к алтарю. И брат Зейбл здесь будет направлять людей к алтарю, пока мы подготавливаем причастие. [Брат Бранхам делает паузу, подготавливая причастие. Пианист начинает играть “Верой взираю я”—Ред.]
E-11 Now, at this time while the—the elders, I think they come to the front. Is that still the procedure, here? Brother Tony Zabel, and he will direct it. And if there's any has to go now and don't want to stay for the communion, we're happy to have you in tonight. Remember on Wednesday meet—Wednesday night's prayer meeting. And you slip out quietly while the rest of them's come to the altar. And Brother Zabel, here, will direct the—the people to the altar while we make ready the communion. [There is another period of silence—Ed.]
E-12 Это символизирует тело Господа Иисуса (этот хлеб). И как только что исполнялась песня: “Верой взираю я”. Господь дал нам только три повеления, а именно: крещение, принятие хлеба и вина и омовение ног — вот такие повеления.
И это символизирует сокрушённое тело Христа. Я молю, чтобы каждый человек, который сегодня участвует в этом, получил сошествие благословений Святого Духа. А кто болен, пусть Бог Небесный, учредивший это в первоначальном виде в Египте, когда принимали горькие травы и вино… я верю, что Бог исцелит вас, и что среди вас не будет болезни на протяжении всего вашего странствия. Да воззрит на нас сейчас Бог Небесный, когда мы приносим это к Нему.
E-12 This represents the body of the Lord Jesus, the Bread. And as the song was just sang, "My Faith Looks up to Thee." There's only three orders that the Lord had give us, and that was baptism, taking of the bread and wine, and feet washing; is the orders.
And this represents the broken body of Christ. My prayer is that every person that partakes of this tonight, that will receive the blessing of the Holy Spirit to come upon them. And that they are sick, may the God of heaven, Who instituted this in the first form down in Egypt by taking the—the—the—the bitter herbs and wine… I trust that God will heal you, and in your entire journey there'll be no sickness among you. May the God of heaven look to us now as we offer this to Him.
E-13 Господь Бог, Творец небес и земли, Автор вечной Жизни и Даятель всех благих даров, мы благодарим Тебя за это повеление, чтобы мы это делали в Твоё воспоминание, в то время как мы, так сказать, имеем общение в Твоём Присутствии, причащаясь от Божьей благодати. А в своём сердце мы задумываемся: ведь когда-то мы были недостойными, а теперь Кровь Иисуса Христа очистила нас от того греха, так что мы стоим вместе в Небесных местах во Христе Иисусе.
Этот кошерный хлеб, Отец, который был испечён и привезён сюда с этой целью, мы просим, чтобы Ты освятил его, Господь, чтобы, представляя сокрушённое тело… [Пробел на плёнке—Ред.] …святыню, боль и страдание, которые Он протерпел на Голгофе, когда это тело было сокрушено. Ведь: “Он был изъязвлён за грехи наши, Он был мучим за беззаконие наше. Наказание за наше умиротворение было на Нём, и Его ранами мы были исцелены”. Вот почему мы принимаем сегодня вечером этот разломленный хлеб. Боже, благослови верующих и освяти этот… этот кошерный хлеб как символ тела Иисуса Христа. Аминь.
E-13 Lord God, Creator of heavens and earth, Author of Everlasting Life, and Giver of every good gift, we thank Thee for this order, that we could do this in remembrance of You as we fellowship, as it was, in Your Presence, around the communing of God's grace. As we think within our own hearts, that one day we were unworthy, and now the Blood of Jesus Christ has cleansed us from that sin, that we stand together in heavenly places in Christ Jesus.
This kosher bread, Father, that's been baked and brought here for this purpose, we ask You to sanctify it, Lord, that in the representation of the broken body… [Blank.spot.on.tape—Ed.] as the sacredness and the pain and suffering that He did at Calvary when this body was broken. That He was wounded for our transgression, He was bruised for our iniquity. The chastisement of our peace was upon Him, and with His stripes we were healed. That's why we take this broken bread tonight. God bless the believers and sanctify this—this kosher bread to be the representation of the body of Jesus Christ. Amen.
E-14 В Библии сказано: “Так же Он взял и чашу, и после вечери Он взял… сказал: ‘Берите и пейте, это чаша Нового Завета. Всякий раз, когда вы делаете это, вы смерть Господню возвещаете, доколе Он придёт’.” В этот вечер я держу в руке это вино, сделанное из… из жизни привезённого сюда винограда, что символизирует Кровь Иисуса Христа. Ещё не было такого случая, чтобы я поднимал поднос для причастия и, заглянув туда, не увидел, что мой грех исчез. Я вижу так: если бы не она, то что… что… где бы мы были?
Я вспоминаю, что когда там в больнице больной человек лежал при смерти (то есть я), именно Его ранами я был исцелён. Да благословит Бог Небесный это вино для предназначенного ему использования.
Господь Иисус, мы представляем Тебе этот виноградный сок, вино, добытое из сока виноградной лозы, символизирующее Кровь Иисуса Христа. Дай… Когда мы будем принимать его, Отец, дай, чтобы болезнь отступила от нас. Дай, чтобы желание греха было удалено от нас. Дай, чтобы мы после этого вели такую святую, посвящённую жизнь, чтобы люди увидели в нас отражение Иисуса Христа и любовь ко... чтобы наш образ жизни был достоин того Евангелия, в Которое мы верим. Даруй это, Отец, и освяти сейчас это вино для предназначенного ему использования, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-14 The Bible said, "In like manner He took the cup. And when He had supped, He took—said, "Take and drink; this is the cup of the New Testament. As oft as you do this, you show forth the Lord's death till He come." As I hold in my hand tonight this wine, made from the—from the life of grapes that's been brought together here to represent the Blood of Jesus Christ. There's never a time yet, that I've ever picked up the communion tray, but I didn't look in there and see my sin's gone. I see if it hadn't been for that what—what—well, where would we be?
I think of in there where a sick man lay dying, yonder in the hospital: me. It's through His stripes I was healed. May the God of heaven bless this wine for its intended use.
Lord Jesus, we present to You this grape juice, wine taken from the blood of the grapes to represent the Blood of Jesus Christ. May, as we receive it, Father, may sickness depart from us. May sin, desire, be taken from us. May we live such holy, consecrated life after this, that men will see the reflection of Jesus Christ in us, and that our—our walk in life would be worthy of the Gospel that we believe. Grant it, Father. And sanctify the—this wine now for it's intended use. In Jesus Christ's Name. Amen.

Наверх

Up