Влияние

Influence
Другие переводы этой проповеди: Влияние - MS
Дата: 63-0803E | Длительность: E-1 час 34 минуты | Перевод: VGR
Аудитория Высшей Школы Лэйн Тех, Чикаго, штат Иллинойс, США
E-1 Большое вам спасибо. Давайте сейчас постоим еще немного, пока мы стоим со склоненными головами для молитвы. И в то время пока у нас склонены головы и сердца, интересно, сколько здесь тех, у кого есть просьба, то можно было бы сообщить об этом Богу поднятием руки? И сейчас держите в голове свою просьбу, когда мы будем молиться.
E-1 Thank you, very much. Let us remain standing just a moment now as we bow our heads for prayer. And while we have our heads bowed, and our hearts, wonder how many in here has a request, might make it known to God as you lift your hands? And then now just hold your request as we pray.
E-2 Небесный Отец, мы так счастливы сегодня вечером за это, еще один раз, когда мы можем приходить к Тебе с этой уверенностью в том, что мы получаем то, что мы просим, если мы будем верить, что мы получим то, о чем мы попросили. И теперь, Господь, помоги нашему неверию, чтобы мы сегодня вечером смогли получить то, что мы попросили. Мои руки вместе с их руками подняты. И мы молим, Отец, к Тебе, Кто понимает то, в чем мы нуждаемся. Даруй это, те вещи, нам, Господь, сегодня. Мы молим о поддержке, потому что, когда мы находимся в этом времени очень сильного давления, это… и мир сейчас пребывает в таком состоянии, мы нуждаемся в Твоей наисвятейшей помощи, Господь. И мы молим, чтобы Ты поддержал нас Твоим Словом, чтобы нам знать, как нам поступать на пороге Пришествия Господа Иисуса. Даруй это, Отец. Мы просим это во Имя Иисуса. Аминь.
Можете садиться.
E-2 Heavenly Father, we are so happy tonight for this, another time that we can come to You, and have this assurance that what we ask we receive, if we will believe that we get what we ask for. And now, Lord, help our unbelief, that we might tonight be able to have these things that we ask for. My hands, with their hands, is up. And we pray, Father, to You Who understands the things that we have need of. Grant it, them, to us, Lord, tonight. We pray for encouragement, that when we're in this great hour of distress that we're in, the… and the world in the condition that it's in, we need Your most holy help, Lord. And we pray that You'll encourage us by Thy Word, that we might know how that we should act, just prior the Coming of the Lord Jesus. Grant it, Father. We ask it in Jesus' Name. Amen.
You may be seated.
E-3 Так рад быть снова здесь в этот вечер и снова говорить о нашем самом милостивом Господе. Хорошо быть снова здесь, в Лайн Тэк. Это почти что как приезжать домой; я бывал здесь столько много раз. И сейчас я вижу, что у них здесь много платочков, которые положили сюда для того, чтобы над ними помолились. И вот в прошлый вечер нам пришлось, мы закончили наши обычные служения исцеления, убрав наши открытки и прочее из–за того, что получались двойные служения. Вы понимаете, это очень утомляет, из–за проведения двойных служений. А теперь мы, конечно же, помолимся за эти платочки сегодня вечером, веря, что Господь сделает всем и каждому из вас, с верой, что получите то, о чем вы попросили в этих просьбах.
E-3 So glad to be back again tonight, and to speak again about our most gracious Lord. It's good to be back here in Lane Tech again. This is almost like coming home; I've been here so many times. And now I see they've gotten many handkerchiefs here that's been laid up here to be prayed over. And now, last night, we had to, we closed our regular healing services, taken up our cards and things, because of having double services. You see, it kind of puts quite a strain on you, for having a—a double service. And now we sure will be praying for these handkerchiefs tonight, and trusting that the Lord will make each and every one of you, with faith that will receive what you've asked for in these requests.
E-4 Нам определенно будет не хватать завтра Брата Мела Джонсона и его прекрасного пения. Я высоко ценю этот прекрасный голос, который Господь дал ему.
E-4 We certainly going to miss Brother Mel Johnson tomorrow, and that fine singing. I really appreciate that fine voice that the Lord has given him.
E-5 И сейчас, завтра, если вы ходите сюда, я скажу это людям из скинии, есть… У меня здесь есть несколько друзей оттуда, из Джефферсонвилля. Я думаю, что в церкви Филадельфия, где Брат Мид, наш брат, я думаю, что у них там проходит служение. И я не знаю, вы, у вас есть служение? Есть служение. Вы, когда? [Кто–то говорит: "В одиннадцать". – Ред.] В одиннадцать часов там будет проходить служение. И я полагаю, я буду снова где–то в час тридцать или в два, где–то… Три, я – я буду здесь в три, в три часа, и – и потом опять в семь завтра вечером. Так что мы, конечно, хотим сердечно пригласить всех вас прийти на эти служения, если у вас нет служения в своей церкви.
E-5 And now, tomorrow, if you're visiting here, I'll say to the tabernacle people, there is… I got some friends here from down Jeffersonville. I think at the Philadelphia church, Brother Mead, our brother, I think they have service there. And I don't know whether you, you have service? There is service. You, what time? [Someone says, "Eleven."—Ed.] Eleven o'clock, there will be service there. And I suppose I'll be back about one-thirty, or two, some… Three, I—I'm to be on at three, three o'clock, and—and then seven again tomorrow evening. So we certainly want to cordially invite all of you to come to the services, if you have no service in your own church.
E-6 Мы, конечно, не хотели бы забирать вас с вашего должного места, потому что не это является нашей целью. Цель – постараться получить в основном тех, кто не спасен. Тех, кто не имеет Святого Духа, и вы – вы на самом деле верите, что нуждаетесь в Нем, и мы здесь как раз для того, чтобы помочь вам. Затем больные и немощные, что ж, мы здесь для того, чтобы молиться за них, из всех церквей. И вы возвращаетесь в свою церковь, откуда бы вы ни приехали. Если вы приняли Святого Духа или исцелились, возвращайтесь обратно со свидетельством, расскажите другим. Даже если ваша церковь не верит в это, идите все равно. Понимаете? Конечно, это легко – излучать свой Свет там, где много Света, но мы хотим, чтобы Свет сиял там, где нет Света. Вот когда это оказывает наилучшее воздействие.
E-6 We certainly wouldn't want to pull you away from your own post of duty, because that's not our objective. It's to try to catch, mainly, those who are unsaved. Those who does not have the Holy Spirit, and you—you really believe that you need It, and then we're here to help you. Then the sick and afflicted, why, we're here to pray for them, out of all the churches. And you go back to your church, wherever you come from. If you received the Holy Spirit, or healed, go back with a testimony, tell others. Even though if your church doesn't believe in it, go anyhow. See? Where, it's easy to let your Light shine where there is plenty of—of Light, but we want Light to shine where there is no Light. That's when it gives its best influence.
E-7 И благодарю тебя, Брат Вейл. [Брат Вейл поправил микрофон и говорит: "Стой вот так, мы должны следить за ним". – Ред.] Брат Вейл подумал, что им там не было слышно. Теперь лучше? Хорошо, замечательно, это хорошо.
E-7 And thank you, Brother Vayle. [Brother Vayle had adjusted the microphone, and now says, "Stay up like this, we got to watch it."—Ed.] Brother Vayle was thinking that they couldn't hear. Is that better? Well, fine, that's good.
E-8 Так вот, сегодня вечером, без служения исцеления, я думаю, я закончу немного пораньше сегодня. Я – я каждый вечер говорил: "Я постараюсь отпустить вас около девяти тридцати". И сейчас почти что это время, итак, девять часов, около пяти минут. И еще время, которое мне понадобится, чтобы закончить, и к тому же продержал вас в это утро около двух часов, скажу я вам, вы, вероятно, утомитесь и будете рады, когда я покину этот город завтра вечером. Но я хотел бы, чтобы мне удалось сократить до тех двадцатиминутных разговоров. А я все говорю и говорю, пока не устану, и я понимаю, что вы утомились к тому времени. Так что я никак не могу закончить; я просто прекращаю и ухожу, немного отдыхаю.
E-8 Now, tonight, without a healing service, I think, I should get out a little earlier tonight. I—I been saying, every night, "I'm going to try to let you out about nine-thirty." And pretty near that time now, and so, nine o'clock, about five minutes of. And then time I get through, and then holding you this morning about two hours, I'll tell you, you'll probably be wore out and be glad when I leave the city tomorrow night. But I wish I could just bring myself down to them twenty-minute talks. But I only just have to keep speaking until that I get tired, and I know you're wore out by that time. So then I just never get finished; I just quit and go in, rest a while.
E-9 Теперь, сегодня вечером я хочу, чтобы вы обратились к Библии, к Исайе, Книга Исайи, 6–я глава из Исайи. И теперь перед тем как прочитать, мы попросим Бога благословить Его Слово и сделать Его реальным для нас, когда мы склоним головы на минуту. Что ж, мы прочтем сначала Слово, и теперь слушайте внимательно, когда мы читаем.
В год смерти царя Озии я был… видел я Господа, сидящего на престоле высоком и превознесенном, и края риз Его наполняли весь храм.
И вокруг Него стоял серафим; у каждого из них по шести крыл: двумя закрывал каждый лицо свое и двумя закрывал ноги свои, и двумя летал.
И взывали они друг ко другу и говорили: Свят, свят, свят ГОСПОДЬ Бог Саваоф, вся земля полна славы Его.
И поколебались верхи врат от гласа восклицающих, и дом наполнился курениями.
И сказал я: Горе мне, погиб я; ибо я человек с нечистыми устами, и живу среди народа также с нечистыми устами; и глаза мои видели Царя, ГОСПОДА Саваофа.
Тогда прилетел ко мне один из Серафимов, и в руке у него горящий уголь, который взял клещами с жертвенника:
И коснулся уст моих и сказал, Вот это коснулось уст твоих и беззаконие твое удалено от тебя, и грех твой очищен.
И услышал я голос Господа, говорящего: Кого Мне послать, кто пойдет для нас? И я сказал: Вот я; пошли меня.
E-9 Now, tonight, I want you to turn in your Bibles, to the Isaiah, the Book of Isaiah, the—the 6th chapter of Isaiah. And now before we read, we would ask God to bless His Word and to—to make It real to us, as we bow our heads just a moment. Well, we'll read the Word first, and then listen close now as we read.
In the year that king Uzziah died I was… I saw also the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his trail filled the temple.
And above it stood the seraphim: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
And one cried to another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD God of hosts: the whole earth is full of his glory.
And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
Then said I, Woe is me! for I am undone; because I'm a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for my eyes have seen the King, the LORD of hosts.
Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:
And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this has touched thy lips: and thine iniquity is taken away, and thy sin is purged.
Also I heard the voice of the Lord, saying, Who shall I send, and who shall go for us? Then said I, Here am I; send me.
E-10 Давайте помолимся. Господь Иисус, мы не являемся подходящими, чтобы начинать эту благодатную тему сегодня вечером, но мы просим сейчас Твоей помощи, Господь, не для какой–либо другой цели, но лишь чтобы Евангелие было проповедано еще раз в городе Чикаго. Даруй это, Господь. И пусть влияние окажется вечным влиянием. Даруй это. Мы просим это во Имя Иисуса. Аминь.
E-10 Let us pray. Lord Jesus, we are not sufficient to break into this most gracious text, tonight, but we ask Your help now, Lord, for no other purpose but that the—the Gospel might be once more preached in the city of Chicago. Grant it, Lord. And may the—the influence be an everlasting influence. Grant it. We ask it in Jesus' Name. Amen.
E-11 Теперь я хочу взять отсюда название темы: Влияние. Вы знаете, в том, кто мы такие, есть кое–что другое, мы, в том, что мы делаем, мы оказываем влияние на кого–то другого тем, что мы делаем, каким образом мы поступаем, как мы разговариваем, как мы живем. И всем тем, что мы делаем, мы оказываем влияние на кого–то другого.
E-11 Now I want to take a text from this, of: Influence. You know, there is something another that we are, we, what we do, we influence somebody else by what we do, the way we act, the way we talk, the way we live. And all that we do, we influence someone else.
E-12 И теперь, вы знаете, многие люди не хотят идти в церковь. Они говорят… Ну, у них неправильное представление о церкви. Они думают, что женщины, которые там, они – они ведьмы, а мужчины – это демоны в черной одежде, у них просто неверное представление об этом. Но я вам скажу, что они уж точно делают, – они наблюдают за вашей жизнью, чтобы посмотреть, что вы делаете. Я думаю, что это как раз Павел сказал: "Вы живые письмена Божьи, читаемые всеми людьми". Когда вы на улице и когда вы на своей работе, где бы вы ни находились, кто– нибудь за вами внимательно наблюдает.
E-12 And now, you know, many people won't go to church. They say… Well, they've got a wrong impression of church. They think it's the—the women down there are—are witches, and the—the men are—are black-robed demons, and they just got the wrong idea about it. But I tell you what they do do, they will watch your life to see what you do. I believe it was Paul that said, "We are written epistles of God, read of all men." When you're on the street, and when you're at your work, and wherever you are, somebody is watching you.
E-13 И особенно после того как вы сказали и заявили, что вы Христианин, тогда они станут наблюдать за вами намного внимательнее, и это оказывает влияние на людей, которые находятся повсюду рядом с вами. И мы должны следить за тем, что мы делаем. Потому что, если мы производим плохое влияние, тогда мы навлекаем позор не столько на самих себя, сколько на тех, за кого мы себя выдаем, на Христиан. Мы позорим Христа. И никто из нас, если задумался бы, ни за что не стал бы позорить Христа. Но плохой поступок в неподходящее время определенно произведет плохое впечатление на человека, который наблюдает за вами. И каждый находится под наблюдением, когда вы выдаете себя за Христианина.
E-13 And especially after you have said and made your confession that you are a Christian, they'll watch you much closer then, and that gives an influence to—to the people that's around about you. And we should watch what we do. Because, if we produce the wrong influence, then we bring reproach, not so much upon ourselves, but upon what we claim to be: Christians. We bring it upon Christ. And no one, if we would think, you would never want to bring reproach upon Christ. But the wrong act, at the wrong time, will certainly cause a wrong reflection towards the person that's watching you. And everybody is watched, when you profess to be a Christian.
E-14 Теперь эта тема, на которую мы проповедуем сегодня вечером, о влиянии, она берет начало, настоящий урок в ней, если вы пожелаете это прочесть, вы сможете найти это во Втором Паралипоменон, 26–я глава. Это описание жизни того царя Озии.
E-14 Now this text that we're speaking on tonight, of influence, it goes back, the real lesson of it, if you'd like to—to read it, you'll find it in Second Chronicles, the 26th chapter. It was the life of this Uzziah, the king.
E-15 Так вот, царь Озия был пастушком. Он был молодым человеком, вот, царским сыном, которому нравилось быть на открытом воздухе. Он – он любил леса, и он был пастухом. И также ему нравились виноградники, он любил смотреть, как что–то растет. И этот молодой человек воспитывался под действительно хорошим влиянием. Амасия, его отец, был великим человеком, в последние свои дни он немного опустился и принес каких–то богов из другой страны, и Господь забрал его с земли. Но у этого молодого парня было хорошее влияние, потому что его матерью была дочь Иерусалимская, его отцом – верующий, и поэтому парень воспитывался при хорошем влиянии.
E-15 Now, Uzziah the king was a shepherd boy. He was a young fellow, that, a king's son, and that loved outdoors. He—he liked the—the woods and he was a herdsman. And he also liked the vineyards, he liked to see things grow. And this young fellow was brought up under real good influence. Amaziah, his father, had been a great man, in his last days he let down a little, and picked up some gods from another country, and the Lord then taken him out of the earth. But this young fellow had had good influence, because his mother was a daughter of Jerusalem, his father a believer, and therefore the—the boy had been raised up with good influence.
E-16 И это правильный путь воспитания ребенка, как это должно быть. И знаете что? Ваши дети – это главные наблюдающие за вами. Они следят за тем, что вы делаете. И что бы вы ни делали, они вас копируют, потому что вы показываете им пример, то, что вы делаете.
E-16 And that's a good way to bring up a child, in the way it should go. And you know what? Your children is one of the main eyes that's watching you. They watch what you do. And whatever you do, they copy after you, because you're setting the example before them, to what you do.
E-17 Мне вспомнилось. Здесь недавно я был на собрании Бизнесменов Полного Евангелия там, в Лос–Анджелесе. И Брат Орал Роберте высказал что–то по этому поводу, и они попросили меня подняться и сказать что–нибудь об этом, о влиянии. Я сказал:
E-17 Reminds me. Here not long ago, I was at a meeting of the Full Gospel Business Men, out in Los Angeles. And Brother Oral Roberts had made a statement about something on this line, and they asked me to get up and say something about it, about influencing. I said:
E-18 Я вспоминаю одну историю, которую читал однажды, когда один – один человек отправился во время Рождественского сочельника раздавать подарки коллегам в своем квартале, соседям. И каждый раз, когда он приходил в какое–то место, он – он выпивал стаканчик. Он шел в следующий дом, и он выпивал стаканчик. И к моменту, когда он раздал все свои – свои подарки, и те, которые были подарены ему; и возвращаясь, он подумал, что сократит путь, пройдя через парк. И навалило сантиметров десять или двенадцать снега. И он заметил, что не может идти прямо, что его водит из стороны в сторону, эти напитки на него оказали воздействие.
E-18 It reminds me of a story that I read once, where a—a man went out, Christmas eve, taking presents through the neighborhood, to his colleagues, neighbors. And on each time, where he went to a place, he—he taken a drink. He'd go to the next house, and he'd take a drink. And by time he got all of his—his presents give out, and the ones that he had collected; on the road back, he thought he would take a short cut through the park. And had fallen about four or six inches of snow. And he found himself, he couldn't walk straight, he was going zigzag because he was being influenced by these drinks.
E-19 Он заметил, как далеко за ним поспешал его щупленький семилетний сынишка, которому не удавалось идти рядом с отцом; он шел большими шагами и падал, и шел то влево то вправо. Так вот, он дождался, пока его малыш догнал его, и он спросил: "Сынок, почему это ты так ходишь?"
Он сказал: "Папа, я стараюсь идти по твоим стопам".
E-19 He noticed, coming way back behind him, not able to keep up with him, was his teeny, little seven-year-old boy; and he was making big steps, and falling over, and zigzagging. So he waited till the little lad caught up with him, and he said, "What are you walking like that for, son?"
He said, "Daddy, I'm trying to step in your steps."
E-20 Теперь вы видите, это больше, чем просто пример, потому что это правда, вы своим детям показываете путь.
E-20 Now you see that that's more than just a—an example, because it is the truth, that, your children, you set the pace for them.
E-21 И если наши американцы сегодня показывают путь своим детям, покуривая сигаретки, и женщины и мужчины, выпивка и карты в доме, и – и игральные кости, что за люди у нас будут в следующем роду, то есть в следующем поколении, которое придет? Это будет толпа неврастеников. И что я думаю, что весь мир находится теперь почти в таком состоянии. Тогда, если этот род или, вернее, это поколение, такого типа, то что произведет следующее? Потом, если будет еще другое, ой, весь человеческий род, если будет продолжаться вот таким образом, как сейчас, совсем вымрет, потому что мы убиваем себя самих и подаем пример другим.
E-21 And if our American people are setting the pace today, before our children, of smoking cigarettes, the women and the men, drinking, and cards in the house, and—and dice, what kind of a—of a people will we have in the next race that is to come, or the next generation, rather, that is to come? It'll be a bunch of neurotics. And which I think the whole world is just about in that condition now. Then if this race, or this generation, rather, is like this, what will the next one produce? Then if there would be another, why, the whole human race, if it keeps going in the way it is, will become extinct, altogether, because we're killing ourselves and setting examples for others.
E-22 И даже Христиане сегодня, те, кто заявляют, что они Христиане, и курят, и выпивают, и – и обманывают, и совершают грязные сделки. В то время как мы… Что ж, неудивительно, что Христианство сейчас находится в таком упадке. Это влияние, которое члены церквей оказали на людей, еще не принявших Христа. Люди хотят сохранять свое свидетельство, а живут как им вздумается.
E-22 And even Christians today, who claim to be Christians, and smoke and drink, and—and cheat, and found dishonest. While we… Why, it's no wonder that Christianity is at one of its low ebbs at this time. It's the influence that the church people has—has placed upon the men that hasn't yet received Christ. Men wants to maintain their testimony and then live any way they want to.
E-23 Вот по этой причине Святой Дух является просто обязательным в этот день, потому что Он является Тем, который живет твоей жизнью. Ты сам не живешь ею. Тогда это уже Христос в тебе, после того как ты принял Святого Духа. И, и если Он не имеет преимущества в твоей жизни, тогда ты запомни, ты не принял Святого Духа. Потому что если Он находится в тебе, Он будет вести Свою Собственную Жизнь. Ты больше не принадлежишь самому себе. "Ты мертв, и твоя жизнь сокрыта в Боге, чрез Христа, и запечатлена Святым Духом". Так что для тебя больше не остается пути быть самим собой, кем ты был.
E-23 But that's the reason the Holy Spirit is such a—a—a definite must in this day, because It is the One that lives your life. You don't live it yourself. It's Christ in you, then, after you have received the Holy Spirit. And, and if He doesn't have the preeminences in your life, then you just remember, you haven't received the Holy Spirit. Cause, if He is in you, He'll live His Own Life. You're no more your own. "You are dead, and your life is hid in God, through Christ, and sealed by the Holy Ghost." So there is no way at all for you to be yourself no more, what you were.
E-24 Теперь, этот юноша, мы узнаем, что он, имея этого хорошего, благочестивого родителя и воспитание, это… Когда его папа умер, когда ему было всего шестнадцать лет, а люди взяли и поставили его царем. И он взошел на престол власти, когда ему было только шестнадцать лет. И если вы прочтете про его жизнь, он не был под воздействием политиков своей страны. Он – он не принимал популярную точку зрения. "Он прибегал к Богу", – сказано в Библии.
E-24 Now, this young boy, we find out, he, having this good, godly parent and training, it… When his daddy died, when he was only sixteen years old, and the people took and made him king. And he come on the throne of power when he was only sixteen years old. And if you'll read his life, he wasn't influenced by the politics of his country. He—he didn't take the popular opinion. "He sought after God," the Bible said.
E-25 Теперь вот что, это было тем, что послужило таким большим примером для этого молодого пророка, в то же самое время, для Исайи. Пророк Исайя жил в дни царя Озии. И оба они были молодыми, пророк и царь, они были большими друзьями. И Исайя жил во дворце, и он опирался на руку царя. И мы узнаем, что влияние этого молодого человека оказало воздействие на Исайю. Он стал для – для Исайи героем (он был героем), потому что для него все люди были одинаковы, он никогда не позволял чему–либо колебать его с одной стороны на другую, и он был твердо настроен служить Богу, и служить только Богу. И это хороший человек, чтобы с него брать пример. Это...
E-25 Now, that's, that was what made him such a great example to this young prophet, at the same time, Isaiah. Isaiah the prophet lived in the days of Uzziah the king. And both of them being young together, the prophet and the king, they were great chums together. And Isaiah stayed at the palace, and he leaned upon the arm of the—of the king. And we find out that this young fellow's influence influenced Isaiah. He become a hero to—to Isaiah, because (he was) he made no differences in the people, he never let anything sway him from one side to the other. He was determined to serve God, and serve God alone. And that's a good person to take example of. The…
E-26 И мы узнаем, что он никогда не шел на компромисс с чем– либо из языческого мира, языческих миров; потом они видели, что он построил такое великое свое царство, и Бог был с ним и благословлял его.
E-26 And we find out that he never compromised with any of the heathen worlds, the heathen world; after they seen him build his kingdom so great, and God was with him and blessing him.
E-27 И Бог благословит любого человека, который будет придерживаться Его Слова. Теперь вот что, Бог обязан это делать – благословлять любого человека, который будет стоять с Его Словом.
Так что мы видим, что Исайе действительно нравился этот царь.
E-27 And God will bless any man that'll stay with His Word. Now, that's, God is duty bound to do that, to bless any man that will stay with God's Word.
Now we see that Isaiah really liked this king.
E-28 И тогда царство этого царя расширялось. Я думаю, что был вторым после Соломона по размаху своего царства, потому что его влияние дошло до пределов Египта.
E-28 And then the king's kingdom spread. I guess he was next to Solomon, in his kingdom, because his influence reached all the way down into Egypt.
E-29 Это было большой помощью молодому пророку Исайе – видеть такого человека, принявшего сторону Бога, невзирая ни на политиков, ни на что–либо другое, он будет стоять прямо со Словом. Он, конечно же, оказывал влияние на пророка Исайю. Этот молодой человек, то, как Бог благословлял его, потому что он оставался верен Слову.
E-29 It was a great help to Isaiah, the young prophet, to see that any man that would take a stand for God, and regardless of politics or anything else, he would stay straight with the Word. He certainly was an influence to the prophet, Isaiah. This young fellow, how God blessed him, because he stayed true to the Word.
E-30 Теперь мы узнаем, что этот царь, ох, поступал, как многие современные Христиане. Пока он пребывал в смирении, тогда Бог благословлял его. Но вот в Библии здесь говорится: "Когда он возгордился". Когда все у него было в безопасности, тогда он возгордился в самом себе, и дальше уже он пошел по неверному пути.
E-30 Now we find that this king, oh, did like so many Christians of today. As long as he stayed humble, then God blessed him. But the Bible said here, that, "When he got lifted up." When he got everything secured, then he become lifted up in his own self, and then he was on his road out.
E-31 Теперь, это так, таким образом сегодня с – с церквами. Это всегда было так, что когда люди почувствуют, что не испытывают недостатка, они перестают молиться, они перестают ожидать от Бога для своего служения.
E-31 Now, that's so, it is today, with—with churches. It's always been, that when men feel that they have become sufficient, they don't have to pray anymore, they don't have to wait upon God for their ministry.
E-32 Если вы простите мне это выражение, я согласен с одним писателем, что именно из–за этого многих из этих мужей, которые участвовали в этих пробуждениях поздних дней, то есть в пробуждении последних дней, постиг провал. О некоторых из них говорили, что их застали за кафедрой пьяными, и – и некоторые из них сделали что–то плохое. Это потому что они – они имеют на людей такое влияние, что начинают чувствовать себя самонадеянно, что это их маленькое царство, и они могут, они настолько крепкой хваткой держат людей, что могут делать все что пожелают, и люди не обращают на это внимания. Но Бог замечает это, понимаете, вот Кто. Я мог бы сказать… Как Навуходоносор, однажды, прогуливался и сказал: "Смотри–ка, какое великое царство я построил", – и тогда Ангел Господень поразил его.
E-32 If you'll pardon this expression, I agree with a certain writer, that that's what has caused many of these men that's been in these latter-day revivals, or this last-day revival, to—to fly to pieces. Some of them found they've been claimed to being drunk in their pulpit, and—and some of them has done wrong. It's because they—they have such an influence on the people till they begin to feel that they're self-sufficient, that that's their little kingdom, and they can, they got the people so in their grip that they can just do anything they want to, and the people doesn't notice it. But God notices it, you see, that's the One. I might say… Like Nebuchadnezzar, one day, walked out and said, "Look what a great kingdom I have built," and then the Angel of the Lord smote him.
E-33 И когда мужчина или женщина, не имеет значения, епископ ли это или кардинал, кто бы это ни был, когда вы начинаете чувствовать, что вы самонадеянны, тогда вам лучше бы начать следить и быть поосторожней. Потому что Бог не даст тебе идти таким образом, потому что Он не будет делиться Своей славой ни с кем. Нет, сударь. Бог принимает славу один.
E-33 And when a man or a woman, no matter whether he's a bishop or a cardinal, or whatever he might be, when you begin to feel that you are self-reliant, then you better begin to watch and take heed. Because, God won't let you go like that, because He will not share His glory with anyone. No, sir. God takes glory, alone.
E-34 Иногда Бог может благословить человека и дать ему небольшое служение, которое, может быть, немного получше, чем у его братьев, то есть не получше, но просто немного отличается от служения его братьев. И сразу же узнаешь, что человек начинает превозноситься, грудь выпячивается, и, ох, ой– ой, если бы он мог, то смел бы тебя с пути. И это, это то время, когда, я думаю, тот человек пошел на выход, потому что Бог не может использовать такого человека.
E-34 Sometimes God can bless a man and give him a little ministry that's maybe a little better than his brethren, or not better, but just something a little different from his brethren. And the first thing you know, the man becomes exalted, with his chest out, and, oh, my, he would, he would brush you off the street. And, that, that's the time that I believe that man is started out the door, 'cause God can't use a person like that.
E-35 Этот царь, хотя он и был набожным человеком, как всегда, он почувствовал себя самодостаточным. Он почувствовал, что он может возгордиться, что он может взять власть в свои руки и делать все что пожелает, что никого ему не надо спрашивать.
Но, запомните, мы всегда под Божьим руководством. Бог является нашим Богом.
E-35 This king, though being a godly man as he was, he felt self-sufficient. He felt like that he could hoist himself up in pride, that he could just take over and do whatever he wanted to, nobody else he had to ask.
But, remember, we're always under God. God is our God.
E-36 И мы узнаем, что он возгордился, и он – он настолько возгордился что подумал, поскольку он был 'благословлен Богом', то может 'занять место служителя', так что он взял кадило и вошел, чтобы занять место служителя. Он вышел за пределы своих полномочий.
E-36 And we find out, he got lifted up, and he—he got so lifted up till he thought that, because he had been 'blessed of God,' he could 'take a minister's place,' so he took the censer and went in to take a minister's place. He got out of his place of duty.
E-37 Вот что я всегда говорил этим Бизнесменам Полного Евангелия: "Даже не пытайтесь становиться проповедниками". Проповедникам и так нелегко приходится – держать правильный курс. А в данном случае это получается довольно плохонько, а особенно если взять бизнесмена, который вообще не призван для этого труда. Видите, когда вы это делаете, вы переступаете границы.
E-37 That's what I've always said to these Full Gospel Business Men, "Don't you never try to be preachers." The preachers has a hard enough time to keep the thing straight. And then we're doing a very poor job out of it and then especially take a businessman that's not even called to the work at all. See, when you do that, you're stepping beyond your boundaries.
E-38 И из этого вы могли бы извлечь урок. Повсюду много людей, даже сегодня стоят за кафедрой, проповедуют, которым там вообще не место, однако ради своего пайка или чтобы быть популярными среди людей, или – или иметь немного больше того, что есть у кого–то другого, или чтобы кто–то похвалил и похлопал по плечу, или еще что–то. Видите, иногда они становятся священниками.
E-38 And you might take a lesson for this. There is many people out, even in the pulpit tonight, preaching, that oughtn't to be there, because it's more of a meal ticket, or to be popular amongst the people, or—or to have a—a—a little more than someone else has got, or have a few praise by somebody patting you on the back, or something. See, sometimes they become a priest.
E-39 Иисус говорил: "Вы поглощаете дома вдов и желаете восседать повыше и напоказ долго молитесь". Он сказал: "Тем большее наказание вы за это получите". Видите?
E-39 Jesus said, "You devour widows' houses, and desire the high seats, and, for a showing, make long prayers." He said, "You will just receive that much more damnation for it." See?
E-40 Мы – мы ни за что не должны дойти до такого. Мы всегда должны помнить, что Бог желает, чтобы мы были смиренными. Путь наверх ведет вниз. Смири себя, и ты будешь возвышен. А если ты сам себя возвышаешь, то ты будешь унижен.
E-40 We—we mustn't, never, get to that place. We must always remember that God wants us to be humble. The way up is down. Humble yourself, and you're exalted. And if you exalt yourself, you will be brought to abased.
E-41 Теперь мы узнаем, что этот приятель попытался занять место служителя, для которого он был непригоден.
E-41 Now we find out that this fellow tried to take the place of a minister, which he was not qualified.
E-42 Однако Бог благословлял его, он был великим человеком. Он укрепил свое царство против всех народов мира. Они приносили и отдавали ему славу и овец и скот. И у него были пастухи и виноградари – винодельцы и, о–о, все. Он жил в роскоши, тогда он начал надуваться гордостью.
E-42 Yet, God blessed him, he was a great man. He had strengthened his kingdom against all the nations of the world. They were bringing in glory and giving it to him, and sheep and cattle. And he had herdsmen, and vine—vineyard dressers and, oh, everything. He was living in luxury, then he begin to come puffed up.
E-43 Мы видим, что даже какая–то церковь, поместная церковь может быть скромненькой и имеет свое место в служении Господу искренним сердцем; и пусть только они станут немножечко получше, кто–нибудь им поможет, и они заимеют красивую церковь, или они постараются сделать ее немного получше, чем та, которая стоит на углу, и тогда ее прихожане уже ходят гордо выпятив грудь. Это, понимаете, мы – мы должны помнить, что это неправильно.
E-43 We find out that even a church, a local church can be humble and have a—a little place serving the Lord with trueness of heart; and let them get just a little better, somebody help them and they get a—a fine church, or they'll try to make it a little better than the one down on the corner, and then the congregation walks around with their chest out. That, see, we—we must remember, that's the wrong thing.
E-44 Бог говорил Израилю: "Ты была в крови, когда Я нашел тебя в поле, – и то состояние, в котором была, – и потом, когда ты насытилась, и – и похорошела, тогда..." она отвернулась от Бога, и ста–… исполнять роль проститутки, и приглашала всех навестить ее. И мы видим, что Бог этим совершенно не доволен.
E-44 God told Israel, "When you were, I found you in the field, you were bloody," and the condition it was in, "and then when you become fed up, and—and got prettied up, then it…" she turned her back on God, and be-… played the part of a—of a prostitute, and invited everybody to see her. And we see that God isn't pleased with that at all.
E-45 И даже здесь этот великий, могущественный царь Израиля, когда он попытался занять положение, для которого он не… не был поставлен. И мы узнаем, что те – те священники вбежали за ним и сказали ему: "Это не твое место. Тебе не предназначено это делать, ибо у Бога есть посвященные для этого мужи".
E-45 And even this great, mighty king of Israel here, when he tried to make hisself take a position that he did not… wasn't ordained to. And we find out the—the priests here, run in and told him, "That isn't your place. You're not supposed to do that, for God has consecrated men for this."
E-46 О–о, если бы только служители пришли в такое состояние – посвященность служению! Если бы люди смогли уразуметь, что Евангелие проповедуется не для того, чтобы увеличить членство в церкви, но что это посвящение, когда целью стоит задача – что у нас должны быть новорожденные в Царствие Божье. Не имеет значения, в какую деноминацию они ходят или что–то насчет этого, это просто чтобы появлялись новорожденные младенцы.
E-46 Oh, if the ministry could only get to that place, the consecrated to the service! If men could realize that preaching the Gospel isn't to get more members in the church, but it's consecration to a—the purpose of the task, that we must have newborn babes into the Kingdom of God. No matter what denomination they go to, or what about it, it's just to get those newborn babies.
E-47 И еще сегодня настолько тяжело смотреть, когда видим – поднимается какой–нибудь служитель с небольшим каким–либо феноменом, который Бог поместил в его служение. Видим плотские подражания этому, уже появляются всякие и утверждают, что вот это, что у них это, или практикуют что–то немножко по–другому.
E-47 Then we find out that today it's so hard when we see a minister rise up with a little, some kind of a phenomenon that God has placed in his ministry. We find carnal impersonations of that, that different ones will come in and try to—to say this is, they have this, or exercise something a little different.
E-48 Мне известен один человек, в сегодняшнем мире, тоже замечательный человек, хороший человек, настоящий проповедник Слова, и я – я сказал бы, настоящий брат, и я разговаривал с ним недавно. И у него все время были сенсации, и он построил свое служение полностью на сенсациях, теперь они крестят для Вечной Жизни: "люди не будут умирать". Я боюсь, что они уже забрались на такую ветку, с которой им не удастся слезть, видите, ведь потому что это неверно.
E-48 I know of a man in the world today, a fine man, too, a good man, a real preacher of the Word, and I—I would say a—a real brother, and I talked to him not long ago. And he kept having sensations, and he built his ministry completely upon sensations, now they're baptizing to Eternal Life, "the people are not going to die." I'm afraid they're out on a limb that they'll never have no way to get back off of that, see, but because that's wrong.
E-49 "Человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями, скорбью". И живущие знают, что должны умереть. И мы знаем: "Человеку надлежит однажды умереть и затем суд". Итак, мы знаем, что мы должны.
E-49 "A man that's born of a woman is of a few days, and full of sorrows, troubles." And the living know they have to die. And we know, "It was once appointed to man to die, and after that the judgment." So, we know that we must.
E-50 Я сам не хочу жить в этом чумном бараке, в котором я живу. Он подхватывает каждую проносящуюся болезнь. Я хочу тело нерукотворное, созданное по образу Божьему, которое – которое не является гибридным растением, как это. Я хочу созданное руками Бога, которого не коснутся заболевания и болезни и смерть. Теперь, когда бы Он ни вызвал меня, я – я готов, по благодати Божьей, веруя, что: "Когда эта земная хижина разрушится, нас уже ожидает другая", в которую мы заселяемся, которая будет бессмертна.
E-50 I'm don't want to live in this old pesthouse that I been living in. It catches every disease floats through. I want one that's made not with hands, fashioned after God, that—that's not a hybrid plant like this is. I want one that's made by the hands of God, that diseases and sickness and death goes from it. Now, whenever He summons me, I—I'm ready, by the grace of God, believing that, "When this earthly tabernacle be dissolved, we have one already waiting," that we move into, that can't die from it no more.
E-51 Как можно было бы хотеть жить в этом? Не для меня. Мое… Мы выйдем из него, и я этому рад. А эта старая человеческая ловушка для микробов, в которой мы находимся, ловушка для смерти и еще чего–то, внутри стоны и боли и старость. И ну, ой, да кто хотел бы оставаться в таком теле? Я, я рад, что прибудет другое. У нас есть тело, которое – которое подготовлено для нас во Славе. И как только жизнь оставляет здесь эту старую кожуру, то Вечный Дух Божий, живущий в нем, он отправляется в свое путешествие туда, в ту скинию, и там он живет Вечно. Зачем нам желать что–либо подобное этому? Ой–ой! Да, сударь. О–о, я так рад, что там, что там есть Бог, Который все это так объяснил.
E-51 How would you want to live in this? Not me. My it's… We're going out of it, and I'm glad of it. And this old human, germ trap that we're living in, death trap and whatmore, is the groans and pains in it, and old age. And, why, my, who would want to stay in a body like that? I, I'm glad there is one coming. We got a body that—that's being prepared for us, in Glory. And as soon as the life leaves this old hull here, that Eternal Spirit of God that lives within, it takes its journey into that tabernacle yonder, and there it lives Eternally. Why would we want something like this? My! Yes, sir. Oh, I—I'm so glad that, that there, that there is a God Who has made all these things plain.
E-52 И мы смотрим сюда, мы видим, что они – просто тень, во всяком случае. Мы – тень. Я посмотрел сюда на платформу, увидел идущего человека, и я смотрю там, на улице, и вижу мужчин и женщин, которые двигаются. У них есть жизнь, но однако же это не может быть настоящей Жизнью, потому что в этом находится смерть. И – и Давид говорил: "Я пойду через долину смертной тени". Так вот, необходимо сколько–то света, чтобы получилась тень. Должно быть определенное количество света. Если это полная темнота, то не получится тень. Понимаете? Должно быть много света в темноте, чтобы получилась тень. Что ж, теперь это зависит от того, к какой из тех сторон вас клонит.
E-52 And we look here, we see they're just a shadow, anyhow. We are a shadow. I look here on the platform, see men that moves, and I look out on the street and see men and women that moves. They got life, but yet it cannot be real Life, because it's death in it. And—and David said, 'I'll walk through the valley of the shadow of death." Now, it takes so much light to make a shadow. There has to be so much light. If it's altogether darkness, it cannot make a shadow. See? It has to be so much light, in the dark, to make it shadow. Well, now it depends on which one of those sides that you are leaning to.
E-53 Когда я вижу, как идет молодой человек приятной наружности; через несколько лет присмотришься и видишь: его волосы седеют и выпадают, плечи сутулятся. Вот стоит прекрасная молодая девушка со святым выражением лица, и вот стоит и прославляет Бога; и вот я возвращаюсь через несколько лет и вижу, что ее плечи уже сутулые, при ней двое или трое детей. Что ж, да–а, так–то, это показывает, что в том теле есть смерть. Не имеет значения, насколько оно хорошо сложено и как мило оно выглядит, все равно оно в себе содержит смерть.
E-53 If I see a man walking, fine-looking young man; in a few years, watch his hair turn gray and slip out, his shoulders droop down. A beautiful young girl standing, with a sainted, godly face on her, and stand and praising God; and I come back in a few years and find her stoop-shouldered, packing two or three children. Well, my, there, it shows that in that body there is death. No matter how well it is and how lovely it looks, it's still got death in it.
E-54 Теперь я наблюдаю, в каком направлении тот дух в нем клонится. Если он всегда представляет Свет, говорит о Свете, беседует о Свете, он пойдет со Светом. Но если он всегда по другую сторону, на стороне этого мира, в делах этого мира, попал под влияние этого мира, то ничего не остается, кроме как отправиться во тьму после смерти, во тьму внешнюю. Так что вы видите, что мы собой представляем, мы должны помнить, только по благодати Божьей мы являемся таковыми, как мы есть, и никому из нас нечем похвалиться в этом. Мы можем только склониться в поклонении и уничижении пред Богом и воздавать Ему хвалу за Его благость.
E-54 Now I watch which a way that spirit in there leans. If it's always representing the Light, speaking of the Light, talking of the Light, it'll go with the Light. But if it's always on the other side, of the world, the things of the world, influenced by the world, there is nothing but it to turn into darkness when it dies, into outer darkness. So you see, what we are, we must remember that we are only what we are by the grace of God, and none of us can brag about it. We can only bow in adoration and humility, before God, and give praise to Him for His goodness.
E-55 И мы узнаем, что пока тот царь так считал, Бог благословлял его. Когда же он дошел до того, что он пожелал не оставаться в своем призвании, он захотел взять призвание кого–то другого. И он думал: раз Бог его благословил, значит все в порядке и он может этим заняться.
E-55 And we find that as long as this king felt that way, God blessed him. But when he got to a place that he wanted to not abide in his own calling, he wanted to take the calling of something else. And he thought, because that God had blessed him, that that was all right, he could do that.
E-56 Как же досадно, когда мы совершаем такие ошибки! Как, как это плохо! Вы, вы должны быть совершенно честными. Вы не должны, вы не должны ничего делать, пока Бог не направит вас к этому, и подтвердит это, и докажет это, и вы убедитесь, что это Бог направляет вас.
E-56 But how sadly we make them mistakes! How, how bad! You, you must absolutely be honest. You mustn't, you mustn't do nothing unless God has directed you to it, and proves it, and vindicates it, and you know that it's God that's done it.
E-57 Обычно, мужа Божьего Богу приходится разыскивать и ловить, настоящего мужа Божьего. Это не те парни, которые желают делать все, что только возможно делать, даже трудно сказать, что они с этим сделали бы, если бы они это получили. Понимаете? Но Бог обычно должен захватить Своего человека, как Моисея, и Павла, и подобным образом, преследовать его, чтобы убрать славу из его жизни, сделать его узником Святого Духа.
E-57 Usually, man of God, God has to run him down and catch the real man of God. It ain't those guys that wants a whole lot of something to do a whole lot with, you'd hard tell what they would do with it if they received it. See? But God usually has to catch His man, like Moses, and Paul, and like that, to run him down, to get glory out of his life, and let him become a prisoner to the Holy Spirit.
E-58 Вот мы замечаем это, что этот царь, и еще одну вещь мы узнаем здесь об Озии, что когда его отругал человек, который был наделен полномочием каждения, посвященный муж для этой службы. Когда он его отругал, тот на него разгневался.
E-58 Now we notice that, this king, and another thing we learn here on Uzziah, that, when he was called down by the man who had the authority to take the censer in, the consecrated man for the service. When he called him down, he got angry with him.
E-59 О–о, каким – каким проклятием это может обернуться! Когда человек пытается указать другому, что тот не прав, и подтверждает это ему Словом Божьим: "Ты ошибаешься". И тогда тот человек, из–за того, что он чувствует в себе, что он сделает то, что он хочет, и не подчинится Слову, тогда он злится.
E-59 Oh, what a—what a cursed thing that would be! When a man tries to point out to a fellow that you're in the wrong, and prove it to him by the Word of God, "You're in the wrong." And then the man, because that he feels in himself he'll do what he wants to, and won't submit to the Word, then he gets angry.
E-60 Вы обратили внимание, что произошло с этим царем? На его лице выступила проказа, когда он еще находился в гневе. Проказа появилась на лице Озии, и священники и остальные это увидели, и выгнали его из храма, и он умер прокаженным. Такая славная жизнь, так хорошо начавшаяся, закончилась жизнью прокаженного, изгнанного, и пришлось жить одному в отдельном доме до конца своих дней, человек, когда–то находившийся под Божьим влиянием.
E-60 You notice what happened to the king? Leprosy broke out in his face while he was still in his anger. Leprosy struck Uzziah in the face, and the priests and those recognized it, and threw him out of the temple, and he died, a leper. That great life that started out so well, ended up to be a leper, and cast out, and had to live in a separate house out to himself, all the days of his life, the man that the life that God once influenced.
E-61 Я сказал бы вот что, с почтением. У нас сегодня есть на поприще люди, молодые люди, и люди средних лет, пожилые люди, которые хорошо начинали, и старались, и производили на Бога хорошее впечатление. А сегодня мы видим их там – они стали алкоголиками и кончеными людьми, уже по ту сторону, далеко от нас. Некоторые из них полностью предались греху. Некоторые из них помешались на деньгах, а некоторые помешались на женщинах и женились на других женщинах, на чужих женах. И – и всякого стыда и позора набрала каждая деноминация. Мы, один не может упрекнуть другого, потому что мы все виновны в целом, то есть каждая деноминация. Мы встретили такого человека, который когда–то был под влиянием Божьим и имел мощное влияние на людей. И когда они почувствовали себя самодостаточными…
E-61 I'd say this, respects. We got men today on the field, young men, and middle-aged men, and old men, who started out on a good run, and tried, and made a good showing to God. But we find them, today, out yonder, alcoholics, and broke up, out there in the other, away from us. Some of them backslid, altogether. Some of them have went money crazy, and some went woman crazy and married other women that wasn't their wives. And—and all the things and disgrace that's been brought on, every denomination. We, one can't call the other one bad, because we're all guilty, the whole, or every denomination. We've found men like that, that's once been influenced by God and had a great influence to the people. And yet when they felt self-sufficient…
E-62 Когда человек занимает такое место, где он может оказывать влияние в пользу Бога, он должен постоянно себя смирять, все время.
E-62 When a man gets a place where he can influence for God, he ought to humble himself, all the time, constantly.
E-63 И мы увидели, что этот царь умер с позором, прокаженным. Тогда это послужило уроком для того молодого пророка – не возлагать надежд ни на какого человека, но надеяться только на Бога. Когда он смотрел на человека как на пример, тот человек упал, хотя был хорошим человеком.
E-63 And we find out, this king died in disgrace, a leper. Then, he was a lesson to the young prophet, not to put his hopes upon any man, but to look to God only. When he begin to look at to a man for an example, this man failed, yet being a good man.
E-64 Таким образом, это является для нас сегодня уроком – нужно продолжать держаться разумом за Бога, невзирая на то, каков человек. Пусть это хоть кардинал, священник, пророк, кем бы он ни был, у него нет иммунитета от ошибок и – и заблуждений, и даже от смерти и греха. Но есть Тот, у Кого есть, это – Иисус Христос; именно Он.
На этом примере Исайя получил хороший урок – Бог назначает Своего человека на службу.
E-64 So it's a lesson to us, tonight, to keep our minds upon God, regardless of what man it is. Let him be cardinal, priest, prophet, whatever he might be, he is not immune from mistakes and—and error, and even death, and sin. But there is One Who is, and that's Jesus Christ; He is the One.
By this, Isaiah learned a lesson, God orders His man to place.
E-65 Человек не имеет права этим заниматься, говоря: "Ну что ж, мне будет жить легче, если стану служителем. Я думаю, что выучусь на служителя. Я думаю, что надо сделать это, то или другое. Я думаю, если смогу изображать этот дар, что он дан Богом, это было бы… У меня были бы мощные кампании и так далее". Мы так много видим этого сегодня.
E-65 A man has no right to take up and say, "Well, I'd make a easy living if I was a minister. I believe I'll study the ministry. I believe I'll do this, that, or the other. I believe if I can impersonate this gift that God has given, it would… I'd have great campaigns, and so forth." We see so much of that today.
E-66 Но когда вы узнаете, Исайя здесь получил урок, что Бог Сам ставит Своего человека. Бог расставляет, и Он никогда не ставил этого человека священником. Он поставил его царем, и ему следовало оставаться царем. Он не – не должен пытаться… Для Исайи здесь был урок в том, что ты не должен пытаться занять место другого человека.
E-66 But when you find out, Isaiah found a lesson here, that God places His man, Hisself. God does the placing, and He never made this man a priest. He made him a king, and he ought to abide a king. He must not—not try… Isaiah learned here that you mustn't try to take another man's place.
E-67 Потом, когда он увидел, что его великий герой так опозорился и опустился и умер, Исайя тогда почувствовал, что потерял почти все свои надежды, итак, он пришел однажды в храм, чтобы обсудить это с Господом, и вот тогда произошло это видение. В храме он видел Того, на которого ему надлежало смотреть все время. В Храме, он видел в видении Бога, сидящего на престоле высоком, превознесенного на Небесах, и края риз были у Него. Это видение он увидел, высоко, возвышен был трон Его, выше любого земного владения. На Бога, вот на Кого ему положено было смотреть, когда он находился в видении.
E-67 Then when he saw that his great hero had come to this disgrace and went down and died, Isaiah felt then pretty near all hopes for him was gone, so he went down to the temple one day to talk it over with the Lord, and that's where the vision happened. At the temple, he saw the One that he was supposed to be looking at all the time. In the temple, he, saw, in a vision, God setting high on a throne, exalted way in the Heavens, and His train was with Him. This vision he saw, high, lifted up, His throne, way above every earthly domain. God, that's the One he was supposed to look at, when he was in the vision.
E-68 И мы обращаем вот на что внимание, что там, в храме, Небесные Серафимы летали туда–сюда. Так вот, Серафимы, в действительности еврейское слово там означает Зажигающие. Они были Теми, Кто возносил фимиам и жертву. Это просто более высокий порядок Ангелов, которые – которые дают дорогу грешнику, пока там находится жертва. И эти Серафимы, особенно эти Зажигающие, имели особое служение, Они находились прямо в Присутствии Божьем. Они то же самое, что и Херувимы, и Они были прямо в Присутствии Божьем.
E-68 And then we notice this, that the Heavenly Seraphims was flying back and forth, in the temple. Now, the Seraphims, actually the Hebrew word there is Burners. They were the One Who offered incense and the sacrifice. It's just a higher order of Angels, that—that makes the way for the sinner, as long as there is a sacrifice. And these Seraphims, specially, these Burners had a special office, They stayed right in the Presence of God. They're the same as the Cherubims, and They were right in the Presence of God.
E-69 И когда этот пророк почувствовал на себе Дух Божий, его глаза открылись. Понимаете, он был рожден таким с той целью, что когда он открыл глаза, то это было как будто переход отсюда в страну, похожую на ту, о которой он мечтал, и он увидел Божий престол высоко превознесенный. И потом он посмотрел в храме, и вот эти Серафимы летали повсюду по этому храму, восклицая: "Свят, свят, свят Господь Бог! Свят, свят, свят Господь Бог!"
E-69 And when this prophet felt the Spirit of God on him, and, he opened his eyes. You see, he was so born for that purpose, that when he opened his eyes, it was like dropping from here into a land like he was dreaming, and he saw God's throne exalted so high. And then he looked in the temple, and these Seraphims was going back and forth, through the temple, crying, "Holy, holy, holy, is the Lord God! Holy, holy, holy, the Lord God!"
E-70 Что за перемена и какое воздействие это, должно было, оказало на этого молодого пророка! Когда он видел падение человека, и хотя хорошие люди падают, но теперь он видит Бога, и он увидел этих Серафимов.
E-70 What a change, and what an influence this must have been upon this young prophet! When he saw the failure of man, and although good men would fail, but now he sees God, and he saw these Seraphims.
E-71 И обратите внимание, как по–особенному эти Серафимы закрывались. Двумя крылами Они закрывали Свои лица, двумя крылами закрывали Свои ноги и с помощью двух крыльев Они летали. Бог совершенно свят. Подумайте об этом, даже Ангелам приходилось закрывать Свои святые лица, чтобы находиться в Присутствии Божьем.
E-71 And notice the special covering that these Seraphims had. They was covered with two wings over Their face, two wings over Their feet, and They was flying with two wings. God is altogether holy. Think of it, even Angels has to cover Their holy face, to stand in the Presence of God.
E-72 Мне интересно, брат мой, мне интересно, сестра моя, если мы посмотрим на это! Когда святым Ангелам приходится закрывать Свое лицо, чтобы находиться в Присутствии Божьем, в почтении и уважении. Сегодня же мы видим людей, которые называют себя Христианами, даже не имеют совсем никакого почтения ни к Богу, ни к Его Слову, ни к Его народу, ни к Его служению, ни к чему. Куда они собираются попасть при воскресении? В Библии сказано: "Если праведник едва спасается, то нечестивый и грешный где явится?"
E-72 I wonder, my brother, I wonder, my sister, if we'll look at that! When, holy Angels has to cover Their face, to stand in the Presence of God, in reverence and in respect. But today we find people who call themself Christians, even, has no respect at all for God, or His Word, or His people, or His ministry, or nothing. Where are they going to come up at in the resurrection? The Bible said, "If the righteous scarcely be saved, where will the sinner and the ungodly ever appear?"
E-73 И когда Серафимы, Ангелы высшего порядка, прямо у Престола Милости, Поджигатели жертвоприношения, должны закрывать Свои святые лица, находясь в Его Присутствии, и вот Они там. Бог, сидящий вверху на Своем престоле, и эти летающие туда и сюда Херувимы, днем и ночью восклицающие: "Свят, свят, свят Господь Бог!" Вы понимаете, что я имею в виду? Заметьте. Они двумя крылами, Они закрывали Свои лица. А почему?
E-73 And when, Seraphims, the highest order of Angels, right by the Mercy Seat, the Burners of the sacrifice, had to cover Their holy faces, to stand in His Presence, and here They was. God setting up there on His throne, and these Cherubims going back and forth, screaming, day and night, "Holy, holy, holy, is the Lord God!" Do you know what I mean? Notice. They, two wings, They covered Their faces. And why?
E-74 Мы обращаем сегодня внимание, что из–за того, что люди… не имеют почтения. Они приходят в церковь, люди приходят в церковь и – и паясничают и смеются, болтают и шутят, находясь там, где проповедуется Евангелие, нет вообще никакого почтения. И встречают тебя на улице и с… От людей не приходится ждать никакого почтения; так нельзя поступать. Ведь все–таки это – это показывает Христианское достоинство, чтобы по крайней мере оказать уважение людям, сказать: "Доброе утро, брат" или как пожелаете. Некоторые из них орут: "Привет, проповедник!" О–о, это уже обычное дело.
E-74 We notice today, that, because that people are… have no reverence. They'll come to church, people will come to church, and—and cut up, and laugh, talk, make fun, sitting where the Gospel is being preached, no reverence at all. And meet you on the street, and with… You don't expect any respects from people; we mustn't do that. But yet it—it shows Christian dignity to at least honor the people, say, "Good morning, brother," or whatever you wish. Some of them holler, "Hello, Preach!" Oh, that's so common.
E-75 Помните, Иисус сказал: "Так как вы делаете им, вы делаете это Мне. Принимающий Меня принимает Пославшего Меня. А принимающий Того, кого Я послал, принимает Меня. Понимаете, так как вы делаете это им, вы сделали это Мне".
E-75 Remember, Jesus said, "As you do unto these, you do it unto Me. He that receiveth Me, receiveth Him that sent Me. And he that receiveth Him that I've sent, receives Him. See, as you do to them, you have did it unto Me."
E-76 А непочтительность, вы знаете, что это такое? Это… Они не осознают Присутствия Божьего. Мир стал настолько – настолько пошлым, а религия находится в таком упадке, что уже не осталось никакого уважения, как это и всегда было.
E-76 And the irreverence, you know what it is? It's the… They are not conscious of the Presence of God. The world has become so—so common, and religion has become such a low ebb, until there is no respects, just as it's always been.
E-77 Взгляните на тех солдат. Могли бы в этот вечер представить себе, насколько это было подло и ужасно, что те солдаты какой– то тряпкой завязали глаза нашего Господа Иисуса, чтобы посмеяться над Ним как над Пророком, знающим тайны сердца. Они завязали Его глаза тряпкой и вывели Его там во двор, взяли палку и начали бить Его по голове этой палкой, а потом передавали ее один другому и говорили: "Если Ты пророк, пророчествуй теперь, скажи нам, кто из нас Тебя ударил". Видите, никакого почтения вообще. У них не было никакого достоинства.
E-77 Look at them soldiers. We could think, tonight, what a rashel and a horrible thing it was for those soldiers to put a—a rag over the face of our Lord Jesus, to make fun of Him being a Prophet and could know the secrets of the heart. They put a—a rag over His face, and set Him out there in a courtyard, and took a stick and struck Him on the head with it, and then passed it one to another, and said, "If You be a prophet, prophesy now, tell us the one of us that hit You." See, no respects at all. They couldn't feel no virtue.
E-78 Но та бедная женщина с достаточной верой, чтобы коснуться Его одежды, она получила то, чего желала. Вы видите, нам надо, нам надо осознавать Божье Присутствие.
E-78 But that little woman, with enough faith that could touch His garment, she got her desires. You see, we've got to be, we've got to be conscious of God's Presence.
E-79 Эти немощные пять чувств, которыми мы живем, это просто наш собственный маленький мирок. Понимаете? Но Бог… Вот что, нам были даны они лишь для того, чтобы нам иметь контакт с нашим земным домом. Но есть чувства за пределами того, другие измерения.
E-79 This little five senses that we live in, that's just a little world of our own. See? But God… That's, we was only given these so we could contact our earthly home. But there is senses beyond that, another dimensions.
E-80 И Бог всегда присутствует. Если бы мы только могли помнить это. "Ангелы Господни ополчаются вокруг боящихся Его". В этом помещении сегодня вечером стоит Иисус Христос. В этом помещении сегодня вечером полчища Ангелов, тысячи Их собраны кругом. Вы не видите Их, но вы можете чувствовать Их воздействие, говорящее вам, что Они здесь. Если бы это было не так, тогда в Писании не так. А если Писание ошибается, тогда Бог ошибается. В Библии сказано: "Ангелы Божьи ополчаются, – Они не покидают, – Они находятся вблизи боящихся Его".
E-80 And God is always present. If we could only remember that. "The Angels of the Lord are encamped about those who fear Him." In this building, tonight, stands Jesus Christ. In this building tonight is hosts of Angels, thousands of Them gathered around. You don't see Them, but you can feel the influence of Them, telling you that They are here. If that isn't so, then the Scripture isn't so. And if the Scripture isn't right, then God isn't right. The Bible said, that, "The Angels of God are encamped," They don't leave, "They stay near those that fear Him."
E-81 Иисус сказал: "Где двое или трое собраны во Имя Мое, там и Я среди них". В таком случае это говорит о том, что Он находится в таком мире, в котором мы не видим, с которым наши пять чувств не имеют контакта. Иисус Христос находится здесь, присутствует. Если мы смогли осознать это!
E-81 Jesus said, "Wherever two or three are gathered in My Name, I'll be in their midst." Then that makes Him in a world that we cannot see, that our five senses doesn't contact. Jesus Christ is here, present. If we could be conscious of that!
E-82 И, запомните, не только здесь, но когда вы идете по улице, где бы вы ни были, те, которые заявляют о себе, что они верующие и боятся Господа, запомните, Ангелы Божьи идут с вами, где бы вы ни были. Они следят за всем, что вы делаете, за каждой мыслью, проносящейся у вас в голове, и Они знают все о вас. Поэтому мы должны это осознавать.
E-82 And, remember, not only here, but when you're walking down the street, wherever you are, you that profess to be believers and fear the Lord, remember, the Angels of God are moving with you wherever you are. They watch everything you do, every thought that goes through your mind, and They know all about you. Therefore, we must be conscious of that.
E-83 Если мы это не осознаем, тогда вы действуете как угодно. Поэтому люди в основном сегодня, очень многие люди не осознают Присутствия Господа Иисуса, вот почему (они) у нас сейчас происходят такие неверные вещи.
E-83 If we're not conscious of it, then you act any way. So people mostly, today, too many people, are not conscious of the Presence of the Lord Jesus, that's the reason (they) we have these things that we have going on now, that's not right.
E-84 Если бы мы только поступали так, как сказал Давид: "Всегда ставил я пред собой Господа". О–о, мне это нравится. "Господь всегда предо мной. Куда бы Он ни пошел, я последую. И я осознаю, что повсюду, где я иду, – Давид сказал другими словами, – Господь идет предо мной".
E-84 If we could only do like David said, "I put the Lord always before me." Oh, I like that. "The Lord is always before me. Where He goes, I'll follow. And I'm conscious that everywhere I'm going," other words, David said, "that the Lord is going before me."
E-85 "Я не оставлю и не покину тебя", – сказал Иисус. "Вот, Я с вами всегда, даже до скончания этого мира". Он не может нас покинуть. Он пообещал не покидать.
E-85 "I will not leave thee nor forsake thee," said Jesus. "Lo, I am with you always, even to the end of the world." He cannot leave us. He promised not to.
E-86 Вот в чем главная цель этих собраний. Это является целью, братья мои, того, что я держу свое служение в стороне от деноминаций, – постараться, чтобы люди смогли увидеть, что Иисус Христос по–прежнему живой и Он находится здесь для каждого верующего, для каждой деноминации, которая будет верить Ему… то есть люди в тех деноминациях. "Господь стоит предо мной, – сказал Давид, – и я не поколеблюсь".
E-86 That's the very objective of these meetings. That's the objective, my brethren, of holding my ministry out from the denominations, is to try to let the people see that Jesus Christ is still alive, and He's here, to every believer, to every denomination that will believe Him… or the people in those denominations. "The Lord is before me," David said, "and I shall not be moved."
E-87 Обратите внимание, они двумя крылами закрывали Свои лица, находясь в Присутствии Божьем, потому что именно там Они служили.
E-87 Notice now, with two wings They had over Their face, to stand in the Presence of God, 'cause that's where They ministered.
E-88 И если Им надо было закрывать при служении Богу Свои святые лица, то каким же человеком должен быть проповедник? Как нам надо со стыдом закрывать свое лицо! Как нам следует жить! Бог совершенно святой. Мы должны все время осознавать и помнить об этом. За пределами благодати Божьей мы нагие грешники, но Кровь Иисуса Христа очищает нас от греха.
E-88 And if They had to cover Their holy faces, to minister to God, what kind of a person ought a preacher to be? How we ought to cover our face, in shame! How we ought to live! God is altogether holy. We must consciously, all the time, remember that. Outside the grace of God, we're naked sinners, but the Blood of Jesus Christ cleanses us from sin.
E-89 Еще двумя крылами Они закрывали Свои ноги. Это символизирует смирение.
E-89 Now They had two wings over Their feet. That represents humility.
E-90 Подобно и Моисей, Моисей не был слишком смиренным, пока он не встретил Бога в горящем кусте. Но когда он действительно увидел, что это был Бог и что этот Свет изрек слово обетования. Вы понимаете это? Они знали, и Моисей знал, что уже приблизилось время для этого освобождения. И вот сходит сверхъестественное Существо и повторяет, и говорит: "Я помню Свое обещание Аврааму, Исааку и Иакову". И Моисей снял свою обувь, смирение, все свое основание. Он снял свою обувь.
E-90 Like Moses, Moses wasn't too much in humility until he met God in that burning bush. But when he truly saw that was God, and because this Light spoke the word of the promise. Do you get it? They knew, and Moses knew, that the time was at hand for this deliverance. And here comes a supernatural Being down, and repeats, and says, "I remember My promise to Abraham, Isaac, and Jacob." And Moses took off his shoes, humility, his whole foundation. He took off his shoes.
E-91 Павел, когда он увидел над собой того же самого Ангела Света и назвал это "Господь", он упал на землю в пыль. Он распознал. Смирение: "Погиб я!"
E-91 Paul, when he saw that same Angel of Light above him, and called it "Lord," he fell in the dust of the earth. He recognized. The humility, "I'm no more!"
E-92 Неудивительно, что Исайя закричал: "Горе мне, ибо я видел Бога, Господа Саваофа". Несмотря на то, что был пророком!
E-92 No wonder Isaiah could cry, "Woe is me, for I have seen the Lord God of hosts." Yet, being a prophet!
E-93 И хотя Павел был великим человеком, ученым, но когда он вошел в Присутствие Божье, он смирился.
E-93 And yet, Paul, being a great man, a scholar, but when he come in the Presence of God, he humbled himself.
E-94 И когда Моисей вошел в Присутствие Божье, он смирил себя. Он был пророком. Он почтил Бога, Слово.
E-94 And when Moses come into the Presence of God, he humbled himself. He was a prophet. He respected God, the Word.
E-95 Обратите внимание на Иоанна Крестителя. Когда Иоанн стоял на берегу, после того как крестил людей, он присмотрелся и увидел тот же самый Свет, спускавшийся с Неба. Он воскликнул: "Вот Агнец Божий, который берет на Себя грех мира". И когда он смирил себя, Иисус вошел к нему в воду.
E-95 Notice John the Baptist. When John stood on the bank, after baptizing the people, he looked out and saw that same Light descending from Heaven. He cried, "Behold the Lamb of God that takes away the sin of the world." And when he humbled himself, and Jesus walked out into the water, by him.
E-96 Теперь вот есть вопрос, который мне был задан однажды. Эта мысль может возникнуть у вас. Когда Иисус вошел в воду и Иоанн сказал: "Мне надобно креститься от Тебя и Ты приходишь ко мне?"
E-96 Now here is a question was asked me the other day. It might come up in your mind. When Jesus walked into the water, and John said, "I have need to be baptized of Thee, and why comest Thou to me?"
E-97 Так вот, мой пожилой баптистский брат, тот доктор Рой Дэвис, бывало говорил мне. Это он рукополагал меня, когда посвящал меня в Миссионерской Баптистской церкви. Он сказал: "Билли, что произошло..." Я задал ему вопрос насчет этого. Он сказал: "Вот что произошло. Понимаешь ли, сам–то Иоанн ведь вообще не был крещен, поэтому Иисус крестил Иоанна. А потом Иоанн повернулся и крестил Иисуса, потому что Иисус не мог креститься у Иоанна, пока Он не крестил". Ну что же, я подумал, что звучит вроде правильно.
E-97 Now, an old Baptist brother of mine, that Doctor Roy Davis, used to tell me. He laid his hands on me when he ordained me in the Missionary Baptist church. He said, "Billy, what happened…" I asked him about that. He said, "Here is what happened. You see, John had never been baptized, hisself, so Jesus baptized John. And then John turned around and returns, baptized Jesus, because Jesus couldn't baptize John before He was baptized." Well, I thought that sounded alright.
E-98 Но однажды, примерно два года назад, когда я находился там, в лесах, сошел Святой Дух, Свет, и тогда я увидел, что это было, когда Он открыл это.
E-98 But one day, about two years ago, out in the woods where I was sitting, the Holy Spirit came down, the Light, and then I saw what it was, when He revealed it.
E-99 Вот что это такое. Понимаете, там были два самых важных человека на земле: там был Иоанн пророк; там был Иисус Мессия. И оба они – те люди, у которых было Послание дня, они встретились лицом к лицу в воде, когда их глаза встретились. И Иоанн в смирении начал говорить: "Мне надобно креститься от Тебя, почему Ты приходишь ко мне?"
E-99 Now here is what it is. See, there was the two most important people on the earth: there was John the prophet; there was Jesus the Messiah. And they, two, of the men that had the Message of the day, met face to face in water, when their eyes caught one another. And John, in humility, did say, "I have need to be baptized of Thee, and why comest Thou unto me?"
E-100 Иисус сказал: "Пусть будет так теперь". Это верно. "Но так надлежит нам, то есть подобает нам..." Надлежит означает "подобает". "Так подобает нам исполнить всю праведность". Почему? Иисус был Богом; Иоанн был пророком. Иисус хорошо знал, когда Он говорил это, что Иоанн, являясь пророком, к которому приходит Слово, знал, что он это поймет. Потому что жертва согласно закону должна была быть омыта перед ее принесением. И Иисус должен был быть крещенным перед принесением. Он сказал: "Пусть будет так теперь. Все верно. Ибо так надлежит нам, подобает нам, исполнить всю праведность".
E-100 Jesus said, "Suffer that to be so." That is right. "But thus it behooveth us, or it is becoming to us…" Behooveth means "becoming." "It is becoming to us that we fulfill all righteousness." Why? Jesus being God; John being the prophet. Quickly Jesus knowed when He said that, John being a prophet to who the Word come to, knowed he would understand it. Because, the sacrifice, according to the law, had to be washed before it was presented. And Jesus had to be baptized before presented. He said, "Suffer it to be so now. That's right. For thus it is behooving us, becoming to us, to fulfill all righteousness."
E-101 О–о, если бы мы могли взять это в качестве темы на несколько минут! Чтобы нам увидеть сегодня, как – как верующим, ходящим во Свете в это время, в которое мы живем, что надлежит нам исполнить всякую праведность. Надлежит пятидесятнической церкви исполнить всю праведность, понимая, что мы были призваны Святым Духом. Не подобает нам отделяться от наших братьев. Не подобает нам создавать себе деноминацию и не иметь никакого дела с нашим братом, который принял Святого Духа так же, как мы приняли. [Пробел на ленте. – Ред.] Так не подобает нам. Когда мы видим Бога действующего и творящего, и делающего именно то, что Он сказал, и из–за того, что человек не связан с нашей организацией, тогда мы дурно себя ведем, это непристойно. Это неправильно.
E-101 Oh, if we could take that for a text for a few minutes! That we see today, as—as believers in the Light in the hour that we're living in, it's becoming to us that we fulfill all righteousness. It's becoming to a pentecostal church, that we fulfill all righteousness, seeing that we have been called by the Holy Spirit. It's unbecoming that we separate ourselves from other brethren. It's unbecoming that we denominate ourselves and won't have nothing else to do with our brother who has received the Holy Ghost the same as we did. [Blank.spot.on.tape—Ed.] It's not becoming to us. When we see God moving and performing, and doing exactly what He said, and because the person is not connected with our organization, that we misbehave ourself, that's unseemingly. It's not right.
E-102 Мы должны быть Христианами. Мы должны быть хорошо воспитанными людьми. Мы должны быть богобоязненными людьми и мужами. Мы должны быть готовы протянуть руку и пожать руку любому человеку, а также поправить одеяло на краю его кровати. Да, ибо так подобает нам исполнить всю праведность. Теперь мы понимаем это...
E-102 We should be Christians. We should be gentlemen. We should be God-fearing people and men. We should be ready to reach across and give any man a handshake, and stretch the blanket on his side of the bed, too. Yes, for thus it is becoming to us to fulfill all righteousness. Now we know the…
E-103 Так было, потому что Он был этой Жертвой. И Иоанн знал это, потому что он увидел над Ним тот Свет. И Иоанн смирил себя, будучи самым великим человеком из всех до того часа. Когда же он увидел приходящего этого великого Господа Иисуса, он сказал: "Мне надобно креститься от Тебя".
E-103 That was because that He was the Sacrifice. And John knew it, because he seen that Light over Him. And John humbled himself, being the greatest man till that hour. But when he seen this great Lord Jesus coming, he said, "I have need to be baptized of You."
E-104 Но когда Он сказал ему: "Так подобает нам исполнить всю праведность".
E-104 But when He told him, "It's becoming that we fulfill all righteousness."
E-105 Тогда Иоанн повернулся, понимая, как слуга Божий, как пророк он должен был исполнить Слово того часа, потому что он знал, что Тот был этой Жертвой. Ему осталось только сказать: "Вот идет Агнец Божий, жертвенный Агнец, который уберет грехи этого мира". А Агнца нужно было омыть в умывальнике, перед тем как предоставляли священнику. Аминь.
E-105 Then John turned, knowing, as a servant of God, as a prophet, he must fulfill the Word of that hour, because he knowed That was the Sacrifice. He had just said so, "There comes the Lamb of God, the sacrificial Lamb that's going to take away the sins of the world." And the Lamb had to be washed in the laver before it was presented to the priest. Amen.
E-106 Так подобает нам исполнить всю праведность, когда вы принимаете Имя Иисуса Христа. Пусть каждый мужчина или женщина, принимающие Имя Иисуса, отойдет от греха.
E-106 It's becoming to us that we fulfill all righteousness, when you take on the Name of Jesus Christ. Let every man or woman, that takes the Name of Jesus, depart from sin.
E-107 Наши исповедания сегодня начинают становиться просто я не знаю чем, какой–то загадкой или чем–то. Мы опускаемся на колени и молимся молитвой, которая длится две минуты, и уже встаем; совершили какой–нибудь грех, говорим: "О Господь, Ты знаешь, я не хотел этого делать, но, аллилуйя, со мной все в порядке", идем дальше. Нет, это не то, брат.
E-107 Our confessions today has begin to come just like a—a I-don't- know-what, some riddle or something. We go down and pray a prayer about two minutes long, and get back up; do something wrong, say, "O Lord, You know I didn't mean to do that, but, hallelujah, I'm alright," go along. No, that's not it, brother.
E-108 Ты должен глубоко сожалеть. Ты должен признаться в этом. Ты должен исправить это. Ты не можешь делать это… Иисус сказал: "Когда придешь к жертвеннику и вспомнишь, что брат имеет что–нибудь против тебя, пойди сначала к нему, прежде чем принесешь дар твой, примирись с братом". Видите? Так подобает нам, нам, исполнить всякую правду.
E-108 You've got to be godly sorry. You've got to confess that thing. You've got to make it right. You cannot do it… Jesus said, "When you go to the altar, remember the brother has ought against you, go to him first before you offer your gift here, be reconciled with the brother." See? It's becoming us, to us, that we fulfill all righteousness.
E-109 И вы, женщины с короткими, постриженными волосами, знаете что? Так подобает вам, чтобы вы растили свои волосы и вели себя как дамы. Те, которые носят шорты; переоденьтесь, наденьте платья. Вам подобает вести себя как Христианкам, это верно, потому что в Библии сказано, что это грех. Женщина не должна это делать.
E-109 And you women with short, bobbed hair, do you know what? It's becoming to you that you let your hair grow out and act like a lady. You that wear shorts; take them off, put on dresses. It's becoming to you that you act like Christians, that's right, 'cause the Bible said that's wrong. A woman shouldn't do that.
E-110 И вы, мужчины, курящие сигареты, так не подобает. И мужчины, которые позволяют своим женам это делать, и потом говорите, что вы "сыны Божьи", муж?
E-110 And you men that's smoking cigarettes, that's unbecoming. And you men that's letting your wives do that, and then say you're "sons of God," a man?
E-111 Великий брачный обет, который давали на брачной церемонии, – "любовь, уважение и послушание" – исчез. В Америке для женщины зеленый свет. Что ж, теперь она уже везде получила зеленый свет. В Библии сказано, что таким образом с ней и будет.
E-111 The great, the great vow that's took at the marriage ceremony, "love, honor, and obey," is gone. In America, the woman has the right-of-way. Well, everywhere she has got the right-of-way. The Bible said she would have it that way.
E-112 Заявляют, что женщины самые осторожные водители в нашей стране. Это неверно. Мы с сыном пересекаем страну вдоль и поперек, ведем тетрадку, и каждый раз, когда видим, как кто–то совершает на дороге что мы называем "оплошность", то если это мужчина, то мы отмечаем в мужской колонке, а если женщина – в женской. И из трех сотен оплошностей по всей стране, как оказалось, двести восемьдесят одна совершена женщинами.
E-112 They say that the women is the most careful drivers that we got in the land. That's wrong. My son and I, crossing the nation, back and forth, keep a book, and every time there is what we call a boo-boo pulled on the road, if it's the man we put it under man, and woman under woman. And under three hundred boo-boo's across the nation, there was two hundred and eighty-one of them women.
E-113 На чем основывают они свои данные? На основании представленных отчетов. Конечно, те полицейские не будут арестовывать красивеньких женщин, если получат их номер телефона. Они не будут их сдавать. Они отпускают их, и в этом вся причина.
E-113 How did they base theirs? Because of the reports that's turned in. Certainly, them cops ain't going to arrest them nice-looking women if they got a telephone number. They won't turn them in. They let them go, and that's the reason.
E-114 Вы видите, это стало миром женщины. В Библии говорится, что будет таким образом. Совершенно верно. Так же и проповедник за кафедрой, примерно то же самое, он боится сказать что–нибудь против этого.
E-114 You see, it's become a woman's world. The Bible said it would be that way. Exactly. So the preacher in the pulpit is just about the same thing, he is afraid to say anything against it.
E-115 Но так подобает нам исполнить всякую правду. Об этом должно быть сказано где–нибудь. Ты не смотришь на свою репутацию и популярность здесь. Ты узник любви для Евангелия Иисуса Христа, и ты связан долгом. Ты являешься для Него узником, и ты не говоришь ничего другого, кроме того, что говорит Святой Дух, и проповедуешь правильные вещи. Верно. Ты стал для Него узником любви. Тогда тебя не волнует, что это такое, ты должен исполнить всю праведность. Служитель должен говорить об этом, особенно пятидесятники, которые – которым хорошо известно, что – что это нельзя вот так попускать.
E-115 But it's becoming to us that we fulfill all righteousness. It's got to be said somewhere. You don't look at your fame and popularity here. You are a—you are a love prisoner to the Gospel of Jesus Christ, and duty bound. You're a prisoner to Him, and you can say nothing else but what the Holy Ghost says, and preach the thing that's right. Right. You become a love prisoner to Him. Then you don't care what it is, you've got to fulfill all righteousness. A minister should speak that, you Pentecostal people especially, that—that knows better than—than to let that get by like that.
E-116 Здесь недавно один очень известный человек подошел ко мне, сказал: "Почему ты не оставишь этих женщин в покое?" Сказал: "Иди сюда, я хочу возложить на тебя руки и помолиться за тебя, чтобы тебе двигаться вперед и продолжать молиться за больных". Сказал: "Ну как же, люди считают тебя пророком".
Я сказал: "Я никогда не говорил, что я – пророк".
E-116 Now here sometime ago, a great famous man come to me, said, "Won't you leave them women alone?" Said, "Come here, I want to lay hands on you and pray for you, that you'll go ahead, and go ahead praying for the sick." Said, "Why, the people regard you as a prophet."
I said, "I never did say I was a prophet."
E-117 Он сказал: "Но люди считают тебя таковым". Сказал: "Тебе следовало бы научить тех людей, как получать великие духовные дары".
Я сказал: "Как раз в этом проблема с сегодняшней церковью".
E-117 He said, "But the people regard you as that." Said, "You ought to be teaching them people how to get great spiritual gifts."
I said, "That's what's the matter with the church today."
E-118 Сказал: "Не говорить им, что они постригают свои волосы и это, то и другое. Я… " Сказал: "Тебе следовало бы учить их великим, высоким вещам".
E-118 Said, "Not tell them about they're cutting their hair, and this, that, the other. I…" Said, "You ought to be teaching them great, high things."
E-119 Я сказал: "Как я могу научить их алгебре, когда они не хотят выучить даже азбуку?" Это верно.
E-119 I said, "How can I teach them algebra when they won't even learn their ABC's?" That's right.
E-120 Вы должны с чего–то начать, так что начните с фундамента и стройте вверх. Не пытайтесь начинать с крыши; у вас нет никакого основания. И именно в этом заключена сегодняшняя проблема, братья, они не берут вот Это: "Так подобает нам исполнить всю праведность".
Обратите сейчас внимание на этих Ангелов.
E-120 You've got to start from somewhere, so go down to the bottom and build up. Don't try to start on the top; you haven't got any foundation. And that's the trouble with it today, brethren, they don't take This, "It behooveth us to fulfill all righteousness."
Notice these Angels now.
E-121 И Иоанн Креститель, Павел, и все другие, когда они увидели ту Славу Божью и тот Свет, они склонились пред Этим. Они, да, они уважали Это, они почитали Это, потому что они смирили себя.
E-121 And John the Baptist, Paul, different ones, when they saw that Glory of God and that Light, they bowed to It. They, yes, they honored It, they respected It, because that they humble themself.
E-122 И эти Ангелы, даже тот служитель в Его Присутствии, закрывали Свои ноги и закрывали Свое лицо. О–о! Теперь заметьте, теперь быстренько, у Него было еще два других крыла, и при помощи них Он мог привести Себя в действие.
E-122 And these Angels, even, that minister in His Presence, cover up their feet and cover up Their face. Oh, my! Now notice, quickly now, He had two more wings, and, by this, He could put Hisself in action.
E-123 Так вот, узнал, что собой представляет настоящий слуга Божий, показал этому пророку, каким должен быть Его подготовленный слуга. Каким должен быть подготовленный слуга? Сейчас эти слуги смотрят на… Он смотрел на человека здесь на земле и понял, что это было его ошибкой, потом Бог показал ему Царствие на Небе, престол. Вот на Кого надо смотреть. Потом Он показал ему, каким надлежит быть настоящему слуге, который служил в Его Присутствии. И вот, значит, там были те Серафимы, что закрывали Свои святые лица, закрывали Свои ноги, и с помощью двух крыльев Они действовали; почтительные, смиренные и в действии. Аминь. Если это не представляет собой подготовленного слугу, тогда я не знаю что; почтительный, смиренный и в действии. Вот это да! Я говорю вам!
E-123 Now what a real servant that is, of God, knowed, show the prophet how His prepared servant should be. What should be prepared servant be? Now these servants look at… He had looked at a—a man on earth here and see what a failure he made, then God showed him a Kingdom in Heaven, a throne. That's the One to look at. Then He showed him what a real servant ought to be, that served in His Presence. And here was these Seraphims, then, covered their holy faces, covered Their feet, and with two wings They went into action; reverent, humble, and in action. Amen. If that ain't a dressed-up servant, I don't know what is; reverent, humble, and in action. Oh, my! I tell you!
E-124 Как эта бедная женщина у колодца, когда она узнала тот дар Божий и что говорящий с ней Человек был Мессией, это, конечно, тут же привело ее в действие, моментально. Она забыла о своем водоносе. Она побежала в город, говоря: "Пойдите посмотрите на Человека, Который рассказал мне все, что я сделала. Не это ли Сам Мессия?" О–о, как она начала действовать!
E-124 Like the little woman at the well, when she recognized that gift of God, and this Man that spoke was the Messiah, it sure put her in action right quick. She forgot about her waterpot. She run into the city, saying, "Come, see a Man Who has told me the things I've done. Isn't this the very Messiah?" Oh, what an action she went into!
E-125 Петр, когда он поверил Ему по Его Слову, находясь там в лодке, как мы говорили об этом сегодня утром. Вы обратили внимание? Когда Петр принял Его Слово и забросил сеть в воду и вытащил большой улов рыбы, огромное множество рыбы, сразу же Петр оставил сеть и начал действовать. Прежде чем он это сделал, он пал ниц пред Господом и сказал: "Выйди от меня, о Господи, потому что я – человек грешный".
E-125 Peter, when he took Him at His Word, as we was speaking on this morning, out there in the boat. Did you notice? When Peter took His Word, and dropped the net down in there, and caught the—the big load of fishes, the multitude of fishes, quickly Peter left the net and got into action. Before he done that, he fell down before the Lord, and said, "Depart from me, O Lord, I'm a sinful man."
E-126 Разве это не те же слова, похожие, которые произнес пророк Исайя: "Горе мне, ибо я видел Господа Бога, а я человек с нечистыми устами".
E-126 If that ain't the very words, like, that Isaiah the prophet said, "Woe is me, for I have seen the Lord God, and I'm a man of unclean lips."
E-127 Разве вы не видите, как влияет на настоящего верующего Присутствие Господа? А мы не хотим даже исповедовать; нам просто хочется говорить: "Ну, мы – пятидесятники, мы – баптисты, мы – пресвитериане", – и жить себе дальше. Но действительно подлинный призванный слуга Божий смиряется в Присутствии Божьем. Он не критикует Это.
E-127 Don't you see what the Presence of the Lord does to real believers? We don't even want to confess; we just want to say, "Well, we are Pentecostal, we are Baptist, we are Presbyterians," and live on. But a real genuine, called servant of God, humbles himself in the Presence of God. He doesn't criticize It.
E-128 Посмотрите, кто критиковал Господа Иисуса – фарисеи, сектанты, именно они критиковали Его.
E-128 Look who criticized the Lord Jesus, was the Pharisees, sectarianism, they was the one who criticized Him.
E-129 Но муж, который на самом деле желал быть Его слугой, смирил себя и начал действовать. Иисус сказал: "Следуйте за Мной, и Я сделаю вас ловцами человеков". Когда он увидел, что Тот был действительно Богом, он начал действовать.
E-129 But the man who was really willing to be His servant, humbled himself and went into action. Jesus said, "You'll follow Me, and I'll make you fishers of men." When he saw that That really was God, he went into action.
E-130 Слепой человек, который был исцелен, в Библии сказано, что он "разгласил о Нем по всем окрестным местам". Он начал действовать, когда он узнал, что у Бога здесь на земле имелся Представитель, который мог открыть глаза слепому, и ходя повсюду свидетельствовал и воздавал хвалу Богу. И фарисеи схватили его и допросили, что с ним произошло, и как я говорил сегодня утром. "Ну ясно, – сказал он, – что я не смогу объяснять, спорить с вами по богословским вопросам. Но одно я знаю, что я был слеп, а теперь вижу". Он начал действовать, конечно, потому что он повсюду разглашал о Нем.
E-130 The blind man that was healed, the Bible said that he "scattered His fame all throughout the country abroad." He went into action when he found out that God had Representative here on the earth, that could open the eyes of a blind man, and going around testifying, giving God praise. And the Pharisees caught him, and what it was going to be to him, and as I said this morning. "Why," he said, "I cannot explain, argue theology with you. But this one thing I know, wherein I was once blind, I now see." He was into action, certainly, because he had scattered His fame everywhere.
E-131 И, иногда, может быть, ты не служитель, чтобы разглашать о Нем, но твоя жизнь будет разглашать о Нем, если только вы будете правильно жить.
E-131 And, sometime, maybe you're not a minister, to scatter His fame, but your life will scatter His fame if you'll just live right.
E-132 Бедные люди в Пятидесятницу, та группа из рыбаков и – и сборщиков налогов и так далее, имевших скромную работу. Они поднялись туда по обетованию Божьему, и они ожидали, находясь в верхней комнате десять дней. "И внезапно сделался шум с Неба как бы от несущегося сильного ветра, и наполнил весь дом, где они находились". И они пришли в действие, из–за того, что они увидели обетование Божье проявившимся. Это послужило для них подтверждением обетования Божьего, и это привело их в действие. Когда Его обетование исполнилось, это привело их в действие.
E-132 The poor people at Pentecost, those bunch of fishermen and—and tax collectors, and so forth, with humble jobs. They went up there on a promise of God, and they waited in the upper room for ten days. "And all of a sudden there came a sound from Heaven like a rushing wind, filled all the house where they were sitting." And they went into action, because that they had seen a promise of God made manifest. It was vindicated to them, the promise of God, and it put them in action. When His promise was fulfilled, it put them in action.
E-133 Друг, позволь мне сказать вот это. То, что мы видели за последний год или два в Царстве Божьем, должно привести каждого рожденного свыше Христианина в действие. Но вся штука в том, что у вас – у вас не хватает почтения к этому, чтобы осознать, что это – Бог. Вам – вам просто как бы любопытно. Вам нравится все это наблюдать и раздувать сенсацию. Вам нравится хорошо себя чувствовать. Нам нравится делать все это. Но когда действительно доходит до того, чтобы по–настоящему почитать Это и верить Этому всем своим сердцем, тогда это приводит нас в действие.
E-133 Friend, may I say this. What we have seen in the last year or two, in the Kingdom of God, ought to put every born-again Christian into action. But the thing of it is, we don't—we don't respect it, to realize that it's God. We're—we're just kind of a little curious. We like to see little things, and give a sensation. We like to feel good. We like to do these things. But when it really comes to really respecting It and believing It with all of our heart, it puts us into action.
E-134 Вот, когда Ангел встретил Марию в то утро на пути к колодцу и рассказал ей, что она "родит Младенца, не зная мужа", это привело ее в действие. Она сразу пошла, рассказывая всем, что она "родит Младенца, не зная мужа". Для нее не имело значения, что скажут люди. Она на самом деле встретила Ангела Божьего, и это привело ее в действие. Она осознавала, что на ней пребывал Святой Дух, сотворяя в ней жизнь.
E-134 Well, when the Angel met Mary that morning on the road to the well, and told her she was "going to have a Baby, knowing no man," it put her into action. She went quickly, telling everybody that she was "going to have a Baby, knowing no man." She didn't care what it meant to what the people said. She had actually met an Angel of God, and it put her into action. She was conscious that the Holy Spirit was upon her, creating in her a Life.
E-135 О–о, если бы мы только могли осознать это, что на нас пребывает Святой Дух, сотворяя в нас веру, пытаясь представить Себя настолько различными способами и дарами, чтобы сотворить веру для восхищения Церкви. Это должно привести нас в действие. Но интересно, делаем ли мы это так, как Он желает этого, – с почтением и смирением?
E-135 Oh, if we could only realize that, that the Holy Ghost is upon us, creating in us a faith, trying to present Himself in so many different ways and gifts, to create a faith for a rapturing Church. It should put us into action. But wonder if we're just doing it the way He wanted it to be, with reverence and humility?
E-136 Столп Огненный в эти последние дни должен привести всю церковь в действие, Это было подтверждено, знамения Его Пришествия близко.
E-136 The Pillar of Fire in this last days ought to put the whole church into action, It being vindicated, signs of His Coming at hand.
E-137 Израиль вернулся на свою родину. Иисус говорил: "Когда ветви смоковницы пустят листья, не пройдет род сей: как все это исполнится". Когда Израиль вернется на свою родину и станет страной, то поколение должно увидеть Пришествие Мессии.
E-137 Israel has gone back to her homeland. Jesus said, "When the fig tree puts forth its buds, this generation shall not pass until all these things are fulfilled." When Israel returns to her homeland and becomes a nation, that generation would see the Coming of the Messiah.
E-138 Я получил веточку от одного раввина из Палестины, на днях, это было потрясающе. У них там в этом году выросла маленькая виноградная лоза, которая не росла там в Палестине в течение сотен и сотен и сотен лет. И было предсказано евреями, что когда та виноградная лоза снова начнет расти, Мессия на Своем пути.
E-138 I got a piece from a rabbi in Palestine, the other day, was very striking. There's a little vine, this year, has growed up in Palestine that hasn't been seen there for hundreds and hundreds and hundreds of years. And it's been predicted, by the Jews, that when that vines grows again, the Messiah is on His road.
E-139 Мудрецы, которые пришли из Вавилона, они изучали звезды. Они были астрономами. И когда они изучали звезды, они увидели выстроившиеся три звезды. Звезды Хама, Сима и Иафета, под которыми они родились, выстроились, и они поняли. Те верующие ученые наблюдали за небесными телами, за их движением, и когда они увидели те звезды, вставшие в одну линию над Иерусалимом. Ибо, если они находились в Вавилоне, они смотрели прямо в направлении Иерусалима, в западном направлении, чтобы увидеть это. И когда они увидели, что это появилось, они знали, что когда те звезды построились в одну линию, значит на землю пришел Мессия. Слава!
E-139 The wise men that come from up in Babylon, and they were studying the stars. They were astronomers. And as they studied the stars, they seen these three stars line up. Ham, Shem, and Japheth's star, that they were borned under, lined up, and they knew. Those scientific believers watched the heavenly beings, how they moved, and when they seen those stars come into line over Jerusalem. For, if they was at Babylon, they looked right straight towards Jerusalem, towards the West, to see it. And when they seen that come in, they knew that when those stars come in line with one another, the Messiah was on the earth. Glory!
E-140 И когда мы видим, как Израиль возвращается домой и Святой Дух был излит в церкви, экуменические новости об объединении, и Совет Церквей и прочее, об объединении римского католицизма и протестантизма, значит Мессия собирается прийти, чтобы забрать Свою Невесту.
E-140 And when we see Israel going home, and the Holy Ghost being poured out in the churches, the ecumenical news of going together, and the Council of Churches, and things, and Roman Catholicism and Protestantism uniting together, the Messiah is going to come to catch away His Bride.
E-141 И Бог посылает дары для того, чтобы сотворить в нас веру, которая однажды двинет нас отсюда в путь, в Восхищение; исцеление больных, открывание глаз слепым, воскрешение мертвых!
E-141 And God is sending gifts, to try to create in us a faith that will move us out of here, someday, into a Rapture; healing the sick, opening the eyes of blind, raising up the dead!
E-142 Великие знамения в небесах, приходит группа Ангелов! И ученые наблюдали за этим, предсказал за месяцы до того как это произошло. Вот это произошло. Об этом написано в журнале. Было рассказано за месяцы до того как это произошло! Спустились семь Ангелов и сказали: "Полное откровение о тайне Божьей шести печатей будет раскрыто". И вот это там именно так, как Он сказал, предсказал, до того как произошло.
E-142 Great signs in the heaven above, Angels coming in constellation! And scientists looking off at it, predicted months before it happened. There it was. There it's in the magazine. Told months before it happened! Seven Angels come down, and said, "The complete revelation of the six-seal mystery of God would be unfolded." And there it was just exactly like He said, predicted before it happened.
E-143 И они озираются вокруг, они видят всякого рода мистические вещи и называют их сверхъестественными существами какого–то рода. Они называют это летающими тарелками, пугающими знамениями на небе, на земле. Знамения, знамения нам указывают, что близко Пришествие Господа Иисуса.
E-143 And they look around, they find all kind of mystic sights, and call them supernatural beings of some kind. They call it flying saucers, fearful signs in the skies, on earth. Signs, the signs pointing to us that the Coming of the Lord Jesus is at hand.
E-144 Теперь эта виноградная лоза подрастает. Израиль – самостоятельное государство. У него есть свой собственный народ, свой собственный флаг. Древняя шестиконечная звезда Давида, старейший флаг в мире снова развевается, впервые за последние примерно двадцать пять столетий. У них есть своя армия. У них есть своя валюта. Они при… представлены в Объединенных Нациях. Они стали страной впервые за двадцать пять столетий. И в то время как они собирались в...
E-144 Now a little vine crops up. Israel is a nation of her own. She has got her own nation, her own flag. The old six-point star of David, the oldest flag in the world, flies again, for the first time for about twenty-five hundred years. They've got their own army. They've got their own currency. They are near… represented in United Nations. They are a nation, for the first time for twenty-five hundred years. And while they were gathering in…
E-145 У меня есть лента об этом, фильм, мы называем его Три минуты до полуночи. И там они спрашивали у тех евреев, привозили их, старых несли на своей спине. Их спрашивали: "Вы вернулись на родину, чтобы умереть?" "Нет, мы прибыли, чтобы увидеть Мессию". Аминь. Когда вы слышите те вопросы, это Божий календарь, что Мессия уже готов появиться. О–о!
E-145 I got a tape of it, a picture, we call it Three Minutes Till Midnight. And in that, they asked these Jews, bringing them in, old, on their back, packing them. They say, "Did you come to the homeland to die?" "No, we come to see the Messiah." Amen. When you see them questions, that's God's calendar-piece, that Messiah is fixing to appear. Oh, my!
E-146 Мы должны быть смиренными. Насколько нам следует быть почтительными! Насколько нам следует быть в действии, стараясь привести к спасению каждую душу, какую только можем, разбрасывая семена справа налево и делая все возможное.
E-146 We ought to be humble. How we ought to be reverent! How we ought to be in action, trying to get every soul saved that we can, scattering seeds from right to left, and doing everything we can.
E-147 Но вместо этого мы говорим: "Слава Богу, мне не хочется идти сегодня вечером. Я думаю, что ж, я думаю, что останусь дома и посмотрю эту хорошую телепередачу вечером. Молитвенное собрание сегодня, но… " Спящая церковь, Лаодикийская, богатая! О–о! Вот вам, пожалуйста.
Это должно привести нас в действие.
E-147 But instead of that, we say, "Glory to God, I don't feel like going tonight. I believe, well, I believe I'll stay home and see this good telecast tonight. It's prayer meeting, but…" A sleeping church, a Laodicean, rich! Oh, my! There we are.
It should put us into action.
E-148 Мы, как этот пророк, видя, что происходит от самовозвышения, деноминаций. Мы видим это в точности сегодня в церквах, что произошло, как увидел Исайя. Он увидел мужа, хотя и был почтенным Божьим, но мы увидели его, он увидел его возвысившегося и сраженного проказой. Мы сегодня, мы видим то же самое на примере возвысившихся деноминаций: "Мы – самая большая группа. У нас больше всех членов, чем у всех остальных". Самовозвышение, видите, проказа неверия поражает их, и они изгнаны.
E-148 We, like the prophet, seen come out of self-exaltation, the denominations. We see exactly today, in the church, what's happened, like Isaiah saw. He saw a man yet being honored of God, but we saw him, he saw him exalt hisself and was stricken with leprosy. We today, we see the same thing, of self-exalted denominations, "We're the biggest one of the bunch. We got more members than the rest of them." Self-exaltation, see the leprosy of unbelief strike them, and they are cast out.
E-149 Еще нам следовало бы ожидать видения с Небес, которое покажет нам Иисуса Христа среди нас, Его обетованное Слово, которое Он исполняет, так точно, находясь под влиянием не какой–то человеческой системы, но под влиянием Самого Бога.
E-149 Then we ought to have looked for a vision from Heaven, that will show us Jesus Christ among us, His promised Word that He would do it, yes, sir, influenced not by some man-made system, but influenced by God Himself.
E-150 Мы узнаем, что подобно Озии они уже не держатся за Слово, потому что они променяли Его на учения, стараясь сделаться такими, как Озия в древности, стараются занять место помазанного служения на платформе и отвергают истинное Слово Божье. Для них нет там никакого дела, точно как не было для Озии с кадильницей у того жертвенника. Человек, который заявляет, что он – Христианин и отрицает факты из Слова, ему нечего делать за кафедрой, точно как и Озии с той – с той кадильницей. Человек, который заявил, что крещен Святым Духом и благословлен Богом, а встает и отрицает Библию и Истину из Нее, поменял Ее на учение или на что–нибудь, он точно так же покрылся проказой греха и неверия, как покрылся Озия.
E-150 We find them, like Uzziah, lose their hold on the Word, because they've exchanged It for creeds, trying to make themself like Uzziah of old, try to take the place of the anointed office behind the platform, and reject the true Word of God. They have no more business back there than Uzziah did in that, by that altar, with the incense. A man that claims to be a Christian, and will deny the facts of the Word, has no more business in the pulpit than what Uzziah had with that—with that censer. A man that claimed to be baptized with the Holy Spirit, and blessed of God, and will stand up and deny that Bible and the Truth of It, has swapped It for a creed or something, he is just as full of leprosy of sin and unbelief as Uzziah was.
E-151 Его отстранили от служения, они же пытаются заполнить это служение интеллектуалами. "Я – доктор философии, права. Такой – то". Видите, они пытаются брать это и внедрять образование вместо помазания Святого Духа. Ты понимаешь поэтому, человек может взять эту Библию и какое–нибудь крупное ведомство может объяснить это и разобрать это на части и так все составить, что вам это покажется просто замечательным. Это умствования. Это потому, что он изучал и изучал об этих ангелах и прочем, как это все соединить вместе.
E-151 He was put off from the office, but they try to fulfill that office by intellectual. "I'm Doctor Ph.D., LL.D. So-and-so." See, they try to take that and usurp education for the anointing of the Holy Ghost. You see, therefore, a man can take that Bible, and some big institution can explain it and take it apart, and lay it out here and fix it up to make it look pretty good to you. That's intellectual. That is because he studied and studied, of these angles and things, how to put it together.
E-152 Но давайте я вам кое–что скажу. Когда Бог сходит в Свое Слово, Он не только соединяет вместе, Он демонстрирует Его там, и оживляет Его, и подтверждает Его, и доказывает Его, что это есть Истина. Вот что такое истина Слова. Это когда говорит Сам Бог.
E-152 But let me tell you something. When God comes down into His Word, He don't only put it together, He manifests It out there and makes It alive, and vindicates It and proves It, that it is the Truth. That's the truth of the Word. That's when God Hisself says.
E-153 Видение подействовало на пророка. О–о, видение имело на него такое воздействие! Это заставило того пророка...
E-153 The vision affected the prophet. Oh, the effects the vision had on him! It caused this prophet…
E-154 Теперь, запомните, он смотрел на человека. Но когда он увидел нечто настоящее… Он наблюдал за святой жизнью человека, он наблюдал его падение, он видел, как тот получил проказу и умер. Вы смотрите на то же самое в ваших деноминациях. Вы видите, где каждая из них оказалась?
E-154 Now, remember, he had been looking at a man. But when he saw something real… He had watched a man's holy life, he watched him fail, he seen him take leprosy and die. You're looking at the same thing in your denominations. You see where every one of them are gone?
E-155 Теперь это великое экуменическое движение. Если какая– нибудь церковь не находится в этом экуменическом движении, то во время чрезвычайных обстоятельств та церковь не сможет действовать как церковь. "И никакой служитель не сможет никому служить, он будет убит за совершение этого. Если он будет служить каким–либо благословением людям на публике, то он в экуменическом движении". Это именно то, что сегодня обозначено у него в документе от лютеранина; я забыл его имя. Видите, это верно. "В вашей церкви нельзя будет поклоняться; она будет отдана под склад". Видите, клеймо зверя уже вступает в силу, и мы смотрим на это. Время, о–о, это должно привести церковь в действие. Конечно, должно.
E-155 Now this great ecumenical move. If a church isn't in this ecumenical move, in a time of—of an emergency, that church cannot be used as a church. "And no minister can minister to anybody, he'll be put to death by doing so. If he ministers any blessing to the people outside, he is with the ecumenical move." That's exactly in the writings today, by the Lutheran; I forget his name. See, that's right. "Your church cannot be worshiped in; it'll be made a storeroom." See the mark of the beast already coming in effect, and we're looking at it. The time, oh, it ought to put the church in action. Certainly, it ought to.
E-156 Проследите теперь за воздействием этого видения, как оно повлияло на пророка. Это побудило его… после наблюдения за тем мужем и видя падение. Он увидел, что Бог на него разгневался и отошел от него, и поразил его проказой.
E-156 Watch the effects of the vision now, what it did to the prophet. It caused him… after watching that man, and see it fail. He saw God angry with the man, and withdrawed from him, and smote him with leprosy.
E-157 Тогда он пришел в храм, чтобы сказать: "Господь Бог, я знаю, что Ты – Бог. Я смотрел не на то что надо". И тогда Бог показал ему видение. И не только видение, но это видение было подтверждено; потому что среди них были летающие там Серафимы и даже Их голоса поколебали здание, его колонны, когда это слилось воедино.
E-157 Then he went down to the temple, to say, "Lord God, I know You are God. And I've been looking at the wrong thing." And then God showed him a vision. And not only a vision, but the vision was vindicated; because, in their midst was the Seraphims flying back and forth, and even Their voice rocked the building when it come together, the posts of it.
E-158 И дальше, видите, он увидел нечто реальное. И, однако, он был пророком. Он был… Пророк – это тот, к кому приходит Слово. Но он никогда не выходил в небесную сферу, то есть не далее того, на что он смотрел – на своего героя, на Озию, взирал на пастора, этого – этого важного человека. И когда он увидел там этот провал, по Слову, и увидел, что Слово осуждает этого человека, потому что он захватывал служение, к которому он не имел никакого отношения, что тогда произошло? Он посмотрел вверх, и он увидел Господа.
E-158 And then, see, he saw something real. And, yet, he was a prophet. He was a… The—the prophet is who the Word comes to. But he had never went out into a sphere no more than what he had been looking at, his hero, Uzziah, looking at the pastor, the—the big fellow. And when he seen the failure there, of the Word, and seen the Word rebuke the man because he was usurping an office that he had no business to be, then what happened? He looked up, and he saw the Lord.
E-159 Вы можете читать между строк? Вы можете понять, что я сейчас говорю? Господь Иисус обещал это: "Как это было в дни Лота, так это будет в пришествие Сына человеческого". Именно тот Бог, который написал Библию, сказал: "Иисус Христос вчера сегодня и вовеки Тот же". И Он сказал: "Верующий в Меня, дела, что Я делаю, и он будет делать". Вы понимаете, что я имею в виду?
E-159 Can you read between the lines? Can you see what I'm saying now? The Lord Jesus that promised, "As it was in the days of Lot, so shall it be at the coming of the Son of man." The very God that wrote the Bible, said, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever." And He said, "He that believeth on Me, the works that I do shall he also." Do you get what I mean?
E-160 Тогда тот чистосердечный человек увидел славу Божью, он увидел Это в действии. И он вскрикнул как грешник и признал себя грешником. Он никогда раньше не видел ничего подобного тому, настолько реально. Он признал, что он – грешник.
E-160 Then that honest-hearted man saw the Glory of God, he saw It in action. And he cried out, as a sinner, and confessed himself to be a sinner. He had never seen anything like that, so real, before. He confessed that he was a sinner.
E-161 Тогда что произошло? Когда пророк был готов признать свою ошибку, тогда наступило настоящее очищение.
E-161 Then what happened? When the prophet got ready to confess, then come the real cleansing.
E-162 До тех пор пока люди не будут готовы к признанию своих ошибок, нет никакого смысла в проведении этих служений исцеления. Если вы будете признаваться в своих грехах, признаваться в своем неверии, признаваться в том, что вы поступаете неправильно, тогда Бог может нечто сделать. Но до тех пор, пока не признаешься, не произойдет никакое очищение.
E-162 Until the people gets ready to confess, there is no need of having these healing services. If you will confess your sins, confess your unbelief, confess the things that you are doing wrong, then God can do something. But until there is a confession, there can be no cleansing.
E-163 И как только Исайя произнес: "Горе мне! Я человек с нечистыми устами и живу среди народа с нечистыми устами".
Тогда произошло исповедание, вот что, и тогда прилетел Херувим с Огнем. Обратили внимание? Бог не использовал семинарию для его очищения. Он не использовал книги законов для его очищения. Он очистил его с помощью Огня.
E-163 And as soon as Isaiah said, "Woe is me! I'm a man of unclean lips, and I dwell with people of unclean lips." Then come the confession, that, then come the Cherubim with the Fire. Did you notice? God never used a seminary to cleanse him with. He never used a—a book of laws to clean him with. He cleansed him by Fire.
E-164 Бог всегда очищает Своих слуг, когда Он собирается назначить их, Святым Духом и Огнем. Бог очищает Огнем; не книжками, не образованием, не умственными концепциями, не деноминацией. Но Огнем Святого Духа Бог очищает Своих слуг.
E-164 God always cleanses His servants, when He is ready to put them in duty, by the Holy Ghost and Fire. God cleanses by Fire; not by books, not by education, not by intellectual conception, not by denomination. But by the Fire of the Holy Spirit, God cleanses His servant.
E-165 Затем, обратите внимание, далее, после исповедания, после очищения, затем приходит поручение. Затем было поручение. После того как исповедался и очистился, именно после этого чистый Исайя ответил Богу и сказал: "Вот я, пошли меня". После того как он был очищен, признался, очищен Огнем, тогда тот чистый Исайя был готов для труда. Он был готов стать примером. Он был готов отдать – отдать свою жизнь, чтобы воздействовать на других.
E-165 Then notice, then, after the confession, after the cleansing, then come the commission. Then was the commission. After confessed and cleansed, it was then that the clean Isaiah answered God, and said, "Here am I, send me." After he was cleansed, confessed, cleansed by the Fire, then that clean Isaiah was ready for work. He was ready to be an example. He was ready to—to have to put his life out, that others could be influenced by him.
E-166 Но пока он не признал это, пока он не был очищен, он мог иметь лишь слабое влияние, просто как марионетка для царя.
E-166 But until he had confessed it, until he was cleansed, then he was a very poor influence, just as a puppet for the king.
E-167 Теперь он очищен, теперь он исповедался и очищен, и призван и уполномочен быть пророком. И Бог дал ему написать всю Библию: в Библии шестьдесят шесть Книг, а у Исайи там шестьдесят шесть глав. Он начинает с Бытия; в середине Книги приходит Иоанн Креститель; и переносится в Тысячелетнее царство, Исайи 65 и 66, это верно, Откровение. Он написал весь план Библии. Почему? Потому что он смирил себя, когда он видел Присутствие Божье.
E-167 Now he is cleansed, now he is confessed and cleansed, and called and commissioned to be a prophet. And God let him write the entire Bible, in sixty-six Books of the Bible, there is sixty-six chapters of Isaiah. He starts out in Genesis; the middle of the Book come John the Baptist; and goes plumb over into the Millennium reign, in Isaiah 65 and 66, that's right, the Revelation. He wrote the entire outline of the Bible. Why? Because he humbled himself when he saw the Presence of God.
E-168 Что он сделал? И он, после того как он это сделал: смирился и был очищен и поставлен особо, и очищен и получил поручение, он оказал влияние на миллионы людей. Вот здесь его Книга, вот здесь Писание Исайи, которое оказывает воздействие на людей с тех пор и по сию пору. Его влияние продолжается.
E-168 What did he do? And his, after he did that, and humbled himself and was cleansed and set aside, and cleansed and commissioned, he has influenced millions of people. Here is his Book, here is Isaiah's Writing that's influenced men from that time down to this. His influence goes on.
E-169 В Библии сказано: "Их дела идут вслед за ними". Когда Святой Дух рассказывал Иоанну по Откровению, то есть на острове Патмос: "Тебе надлежит пророчествовать еще пред царями, народами и людьми". Книга Откровение продолжает пророчествовать. "Они успокоятся от трудов своих, и дела их идут вслед за ними". Их влияние, которое у них было, оно продолжает идти вслед за ними. Понимаете? Конечно, это так.
E-169 The Bible said, "Their works do follow them." As the Holy Spirit told John, on the Revelation, or on the Isle of Patmos, "Thou must prophesy yet before kings and nations and people." The Book of Revelation is still prophesying. "They rest from their labors, but their works follow them." Their influence that they had, still follow them. See? Certainly, it is.
E-170 И теперь, сегодня мы обнаруживаем то же самое, влияния. Мы должны оказывать влияние.
E-170 And now, today, we find the same thing, influences. We've got to influence.
E-171 Но прежде чем мы сможем оказывать влияние, мы должны признать Бога, мы должны стать чистыми, мы должны стать смиренными. Мы должны спуститься и понять, просто постоянно представлять и понимать, насколько ты мал. Ты – ничто. Я – ничто. И все мы – ничто, но Он является всем. Он достоин всякой похвалы, о Агнец Божий. Что нам нужно – это снова идти в храм, нам нужно идти снова к алтарю Божьему и соделать алтарь у себя в сердце, когда мы сможем все отдать, и тогда мы увидим Господа Бога Саваофа, сошедшего в эти последние дни и делающего то, что Он делал, когда Он был здесь прежде. Тогда вы поймете это и воскликнете: "Горе мне!"
Уголек коснулся уст пророка,
Стал он чист от пламени огня,
"Кто пойдет для нас?" – спросил глас Бога,
Он сказал: "Вот я, пошли меня".
E-171 Before we can influence, we've got to recognize God, we've got to be clean, we've got to be humble. We got to get ourself down, and know, just keep imagining and knowing how little you are. You are nothing. I am nothing. And none of us is nothing, but He is all. He is worthy of all praise, O Lamb of God. What we need is to go back to the temple, we need to go back to the altar of God and to make an altar in our own hearts, where that we can surrender ourselves, and then see the Lord God of hosts come down in this last days and do what He did when He was here first. Then you'll understand it, and cry, "Woe is me!"
When the coal of Fire had touched the prophet,
Making him as pure as pure could be,
When the Voice of God said, "Who will go for us?"
Then he answered, "Master, here, send me."
E-172 Это правильно? [Собрание говорит: "Аминь". – Ред.] Давайте споем ее.
Говори, мой Господь,
Поспешу Тебе… ответить я;
Говори, мой Господь,
Я готов, "Господь, пошли меня".
Слушайте, друзья.
Миллионы грешных погибают.
Слышишь ли Ты их скорбящий глас?
Брат, Господь спасать их призывает;
Отвечай: "Вот я, пошли меня".
И говори, мой Господь,
Поспешу Тебе ответить я;
Говори, мой Господь,
Я готов, Господь, пошли меня.
E-172 Is that right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Let's sing it.
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I'll… be quick to answer me;
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I will answer, "Lord, send me."
Listen, friends.
Millions now in sin and shame are dying;
Listen to their sad and bitter cry;
Hasten, brother, hasten to their rescue;
Quickly answer, "Master, here am I."
Now speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I'll be quick to answer Thee;
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I will answer, "Lord, send me."
E-173 Вы любите Его? [Собрание говорит: "Аминь". – Ред.] Давайте сейчас на минуту склоним головы и напоем мелодию. [Брат Бранхам продолжает петь. – Ред.]
Уголек коснулся уст пророка,
E-173 Do you love Him? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Let's bow our heads now, just a moment, and hum this. [Brother Branham starts humming.]
The coal of Fire had touched the prophet,
E-174 Давайте будем напевать. [Собрание напевает мелодию, когда Брат Бранхам продолжает петь. – Ред.]
Стал он чист от пламени огня,
"Кто пойдет для нас?" – спросил глас Бога,
Он сказал: "Вот я, пошли меня".
Говори, мой Господь,
Поспешу Тебе ответить я;
Говори, мой Господь,
Я готов, "Господь, пошли меня".
E-174 Let's hum it now. [Congregation hums as Brother Branham continues singing—Ed.]
Making him as pure as pure could be,
When the Voice of God said, "Who will go for us?"
Then he answered, "Master, here, send me."
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I'll be quick to answer Thee;
Speak, my Lord, speak, my Lord,
Speak, and I will answer, "Lord, send me."
E-175 Небесный Отец, мы ожидаем очищения от всего неверия, ибо это правда, что миллионы людей сейчас умирают во грехе и позоре. Какую пользу, Господь, это приносит, что мы – что мы исповедуем, не имея того, что мы исповедуем, будто имеем? Какую пользу это приносит нам – пытаться представлять своим умом, что нечто произошло, когда на самом деле мы знаем, что это не произошло? Наш Небесный Отец, мы молим, чтобы Ты очистил нас сейчас от всего нашего неверия и всего плотского, что есть в нашей жизни, чтобы мы могли быть очищенными Кровью Господа Иисуса.
E-175 Heavenly Father, we are waiting for a cleansing of all unbelief, for truly millions now in sin and shame are dying. What good, Lord, does it do, that we—that we profess, without having what we profess to have? How good does it do for us to try to imagine with our intellects that something has happened, when we really know it hasn't happened? Our Heavenly Father, we pray that You will cleanse us now from all of our unbelief, and all of our carnal things of life, that we might be clean by the Blood of the Lord Jesus.
E-176 Эта группа здесь, в Чикаго, по тому видению, увиденному на днях утром, Господь, я знаю, что здесь есть часть той Невесты, ожидающая, и я просто не знаю, как привлечь ее, Господь. Я просто засеваю семена повсюду, где только могу. Я молю, Боже, если они есть здесь сегодня вечером, которые – которые не имели – не имели этого переживания, что они никогда не были и не видели настоящего проявленного Царства Божьего, никогда не ощущали результатов этого, и видят, что их жизнь не соответствует всему Слову; Господь, даруй сегодня вечером, чтобы это был вечер, когда они это сделают. Даруй это, Отец. Мы молим об этом во Имя Иисуса. Аминь.
E-176 This group here in Chicago, by that vision the other morning, Lord, I know there is part of that Bride waiting here, and I don't know just how to catch it, Lord. I'm just sowing seeds wherever I can. I pray, God, if there is them here, tonight, that—that doesn't—that doesn't have this experience, that they've never been and seen the real Kingdom of God being manifested, never felt the results of it, and see their lives to cope to all the Word, and can, and so forth; Lord, grant tonight that this will be the night that they will do it. Grant it, Father. We pray this in Jesus' Name. Amen.
E-177 Теперь с почтением. Я – я уверен, что вы знаете меня достаточно хорошо, то есть я надеюсь, что вы знаете. Я – не фанатик. Если фанатик, то я – я не знаю этого. Я не верю, что Бог чтит фанатиков. Все эти годы и на поприще, там нечто происходило. Я – ваш брат. Но я – я твердо верю, от всей души, что… Теперь я не могу сказать, что это Господь сказал мне, но я верю, что это поколение, живущее теперь, станет свидетелем Восхищения. Вот насколько это близко, я верю. Я не вижу ничего другого, чему прийти. Видите, все действительно дошло прямо до этого места.
E-177 Now reverently. I—I'm sure you know me well enough, or I hope you do. I am not a fanatic. If I am, I—I don't know it. And I don't believe that God honors fanatics. All these years, and on the field, there would have been something happen. I am your brother. But I—I do believe with all my heart that… Now I can't say the Lord told me, but I believe that this generation living now will witness that Rapture. That's how close, I believe. I can't see nothing else coming. See, everything has done moved right up to its place.
E-178 Помните, что было тем последним, что произошло перед сожжением Содома? Господь проявился в человеческой плоти. Так вот, Он был Человеком. Он ел мясо, и Он пил коровье молоко, и ел кукурузный хлеб, и ел телятину, вот так сидел там и ел. И несмотря на это, Авраам, который разговаривал с Ним, сказал, что это был "Всемогущий Бог". В человеческой плоти? Да. Он показывал пример того, что Он собирался делать в последние дни. Иисус ссылался на это.
E-178 Remember the last thing that taken place before Sodom was burned? The Lord was manifested in human flesh. Now, He was a Man. He eat meat and He drank the milk from the cow, and eat corn bread, and eat the calf of the cow, and stood there and eat. And yet Abraham, who talked to Him, said that it was "Almighty God." In human flesh? Yes. He was showing an example of what He was going to do in the last days. Jesus referred back to it.
E-179 И проследите за Его служением. Во–первых, Он вновь упомянул о Своем обетовании. Хм! Вы понимаете теологическую сторону этого? Видите, Он сказал: "Я дал тебе обещание, и теперь Я здесь, чтобы подтвердить его". И теперь, откуда мы знаем, что обетование… Следите. Они ожидали. Прямо до того момента, как ниспал огонь, Авраам и Сарра ожидали обещанного сына. Бог предстал в человеческой плоти и совершил знамения перед ними, которые упоминал Иисус, что будет то же самое при Его Пришествии, что Он – обещанный Сын. И мы видим, как это происходит вот уже пятнадцать лет.
E-179 And watch the ministry that He did. The first thing, He referred back to His promise. Hum! Do you see the theology side of it? See, He said, "I made you a promise, and now I'm here to confirm it." And now how we know that promise is… Watch that. They were waiting. Just before the fire fell, Abraham and Sarah was waiting for a promised son. God appeared in human flesh and done signs before them, that Jesus referred to would be the same thing at His Coming, that He the Son promised. And we've noticed that now for, going on, fifteen years.
E-180 А церковь все время становится все хуже. Неудивительно, мы можем на самом деле видеть, что мы находимся в Лаодикийском Периоде.
E-180 And still the church gets worse. No wonder, we can actually see we're in the Laodicea Age.
E-181 Теперь Святой Дух здесь. Здесь могут быть те, которые… Мы, мы, мы имеем, мы – мы молились за больных, но я делаю призыв к алтарю. Я делаю призыв к алтарю и для исповедующих и для тех, кто никогда не совершал признания. Я прошу вас пойти вместе со мной в храм Божий, который внутри вас. Зайдите в исповедальную кабинку своего сердца и скажите: "Господь Бог, очисть меня. И пошли Ангела с Горящим углем и – и убери из меня всякое неверие, чтобы в этот вечер я смог признать Присутствие Божье, как пророк Исайя увидел, когда Ангел коснулся его". Я хочу, чтобы вы это сделали, и будьте действительно искренни.
E-181 Now the Holy Spirit is here. There may be ones in here… We're, we're, we have, we—we have been praying for the sick, but I'm making an altar call. I'm making an altar call to both professors and those who have never made a profession. I'm asking you to go with me to the temple of God, which is within you. Go to the confession booth of your heart, and say, "Lord God, cleanse me. And send the Angel, with a coal of Fire, and—and take from me all unbelief, that this night I might recognize the Presence of God, as Isaiah the prophet did when the Angel touched him." I want you to do that, and really be sincere.
E-182 И теперь, у нас есть обетование для этого периода. Нам не была обещана огромная масса теологии. Нам было обещано...
E-182 And now we've got a promise for this age. We haven't been promised a great bunch of theology. We've been promised…
E-183 Смотрите, у евреев было две тысячи лет теологии, но, им было дано знамение перед их уничтожением. Лот и другие имели другое данное им знамение. Они увидели то же самое знамение. И теперь, если Бог позволит людям… Когда Иисус был здесь, Он совершил то же самое знамение для евреев, Он сделал это для самарян, но не для язычников.
E-183 Look, the—the Hebrews had two thousand years of theology, but they had a sign given to them before they was destroyed. Lot and them had another sign give to them. They saw the same sign. And now if God lets the people… When Jesus was here, He made that same sign to the Hebrews, He made it to the Samaritans, and not to the Gentiles.
E-184 Теперь это конец Языческого Периода, как это было тогда для их периода. Языческая Церковь позвана. Теперь, Бог не меняет Своей программы, потому что Он – бесконечный и Он – совершенный, вездесущий, всеведущий, всемогущий и бесконечный. Если Он не таковой, тогда Он – не Бог. Итак, вы видите, Он должен сделать те же самые вещи, которые Он сделал тогда. По этой причине они понимали в каждом поколении, что Он проявлял Себя, – это был тот же самый способ, чтобы понять, что Он тот же самый.
E-184 Now this is the end of the Gentile Age, like it was then to their age. The Gentile Church is being called. Now, God cannot change His program, because He is infinite, and He is perfect, omnipresent, omniscient, omnipotent, and infinite. If He isn't, He isn't God. So, you see, He has got to do the same thing He did then. That's the reason they knowed in every generation that He manifested Himself, was the same way, knowing that He is the same.
E-185 Так вот, если бы Иисус стоял здесь сегодня вечером, на этой платформе; если бы Он стоял здесь, то единственное, что Он сделал бы, – то же самое, что Он делал раньше, чтобы люди поняли, что Он – Сын Божий.
E-185 Now, if Jesus Christ stood here, tonight, at this platform; if He stood here, the only thing that He would do, would be the same thing He did when He was back here, to make the people understand that He was the Son of God.
E-186 Теперь Он здесь. Он обещал быть здесь, и теперь единственный способ, как Он может действовать, – это на основании Своего обетования. "Я – виноградная Лоза; вы – ветви". А ветви свидетельствуют, что жизнь приходит из виноградной лозы, иначе в них нет никакой жизни. Но если их наполняет энергией эта жизнь, то это должна быть та же самая жизнь, что находится в той виноградной лозе. Она – она непреодолимо движется, то есть проникает в эту ветвь.
E-186 Now He is here. He promised to be here, and now the only way that He can work is by His promise. "I am the Vine; ye are the branches." And the branches bear record that the life is coming from the vine, or it doesn't have any life in it. But if it's energized by the life, it's got the same life that the vine has got. It's—it's compelling itself, or pushing itself up into the branch.
E-187 Теперь пребудьте в почтении некоторое время. И да поможет мне Бог Небесный, чтобы вы на основании этой сказанной мною проповеди, когда… Исайя, тот верующий, когда он пришел к тому, что увидел провал человека, который пытался представлять Бога, тогда он увидел, как сошел Бог, подлинность этого, тогда он воскликнул: "Горе мне!" Потому что Бог дал обетование подобным образом. Он дал его каждому поколению. Он дает его нам, в этом нашем поколении. Мы видим, что все абсолютно готово к Его Пришествию.
E-187 Now be reverent a moment. And may the God of Heaven help me, that, you on this sermon that I've preached, that when… Isaiah, that believer, when he come to the place that he had seen the failure of man who tried to represent God, then he saw God come down, and a reality to it, then he cried, "Woe is me!" Because, God had made the promise like that. He made it to each generation. He is making it to us, in this our generation. We see everything exactly in order for His Coming.
E-188 Вы верите, что Он сейчас здесь? [Собрание говорит: "Аминь". – Ред.] Пусть Он мне поможет теперь.
E-188 Now do you believe He is here? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Now may He help me.
E-189 И я хочу узнать, сколько здесь находится больных людей, поднимите руки. Имейте веру. И теперь я прошу вас взять это место Писания, к Евреям: "Он – Первосвященник исповедания нашего, и Его можно коснуться чувствами наших немощей".
E-189 And I want to know how many sick people is out there, raise up your hands. You have faith. And now I ask you to take this Scripture, Hebrews, that, "He is the High Priest of our confession, and He can be touched by the feeling of our infirmities."
E-190 Теперь молитесь: "Боже, дай мне прикоснуться к Тебе. А Ты в ответ проговори через Брата Бранхама, как Ты говорил через Твоего настоящего Сына. Он усыновленный, такой же и я. Но Ты обещал, что в эти последние дни Ты будешь это совершать. Теперь, Господь, позволь мне увидеть нечто настоящее". И вы молитесь.
E-190 Now you pray, "God, let me touch You. And then You, in return, speak back through Brother Branham, like You did through your real Son. He is just an adopted child, like I am. But You've promised that in this last days You would do it. Now, Lord, let me see something real." And you pray.
E-191 Пусть Бог Небесный, на основании того, что я высказал из сердца моего, здесь в Чикаго и повсюду, куда поеду, пусть Он подтвердит истинность этого.
E-191 May God of Heaven, upon the basis of my heart being poured out to Chicago and wherever I go, may He confirm it to be so.
E-192 Тот человек, который только что поднялся со своего места, крупный мужчина, сидит прямо напротив меня, он поднял руки. Нет, тот позади, в белой рубашке. Не о себе конкретно, но вы молитесь за кого–то другого. Это служитель. Вы верите, что я могу рассказать, что с ним не в порядке? У него болезнь сердца. Если это правильно, тогда помашите рукой. Верьте сейчас за него.
E-192 That man that just raised back in his seat, he is a big fellow, set right straight in front of me here, that got his hands up. No, the one back, white shirt on. It's not exactly you yourself, but you're praying for somebody else. It's a minister. Do you believe I can tell you what's wrong with him? He's got heart trouble. If that's right, wave your hand. Believe for him now.
E-193 Если будете верить этому! Но вы должны верить этому. Если вы не поверите в это, тогда это не получится. Этот человек искренен.
E-193 If you'll just believe it! But you've got to believe it. If you don't believe it, it won't work. The man in sincerity.
E-194 Здесь, здесь, здесь находится женщина, сидит вот здесь с этого края, вторая женщина там во втором ряду, прямо здесь. Она страдает от болезни толстой кишки. Там у нее, в толстой кишке, есть инфекция. Бедная женщина вот там с краю, седоватая, встаньте, чтобы люди могли вас увидеть. Да, это вы. Это правда. Это инфекция в толстой кишке, и еще у вас есть другие проблемы, осложнения. Если это правильно, поднимите свою руку.
E-194 Here, here, here sets a woman sitting right down here by this end, second woman back in the second row here, right here. She is suffering with a colon trouble. It's an infection in her colon. The little lady on the end there, kind of grayheaded, stand on your feet so the people can see you. Yes, that's you. That's the truth. It's an infection in the colon, and also you have other things wrong, complications. If that's right, raise up your hand.
E-195 Кого она сейчас коснулась? Не меня. Она коснулась Его. Иисус Христос Тот же самый вчера, сегодня и вовеки.
E-195 Now who did she touch? Not me. She touched Him. Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
E-196 Здесь находится дама, сидящая вот там сзади. У нее есть проблема, шум в голове, нервозность, осложнение. Миссис Пфайффер, вы верите от всего сердца. Встаньте на ноги. Я не знаю вас, но Иисус Христос дарует вам ваше желание. Я никогда в своей жизни не видел ее; она мне не знакома. Это прекратится. Не беспокойтесь. Ваша вера исцелила вас.
E-196 Here is a lady setting right back here. She has got a trouble, roaring in her head, nervous, complication. Mrs. Pfeiffer, you believe with all your heart. Stand up on your feet. I don't know you, but Jesus Christ gives you your desire. I've never seen her in my life; she is a stranger to me. It'll stop. Don't worry. Your faith healed you.
E-197 Вы верите? [Собрание говорит: "Аминь". – Ред.] Разве вы не видите, что это то, что Он обещал?
E-197 Do you believe? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Don't you see that's what He promised?
E-198 Тот мужчина, сидящий вот там сзади. Вот, вы не видите тот Свет? Он очень плох. У него в горле опухоль. Он перенес операцию; доктор не слишком обнадеживает его в этом. Вы верите, что Бог сделает вас здоровым? Вы принимаете это, мистер Стоунлэйк? Вы верите всем вашим сердцем? Хорошо, встаньте на ноги, Иисус Христос исцелит вас полностью.
"Если можешь верить!"
E-198 That man setting back there. There, don't you see that Light? He is very bad. He has had a tumor in his throat. He has had an operation; the doctor don't give him much hope for it. Do you believe that God will make you well? Do you accept it, Mr. Stonelake? Do you believe with all your heart? All right, stand up on your feet, Jesus Christ will make you well.
"If thou canst believe!"
E-199 Эта женщина, которая лежит вот здесь на носилках. Конечно, у вас нет молитвенной открытки, сейчас здесь такого нет. Вы парализованы. Вы верите, что это – Истина? Вы верите, что то, что вы услышали сегодня вечером, – это Истина? Если пролежите там, вы умрете. Но Иисус Христос может исцелить парализованного. Вы верите, что Он сделает это? Если поверите этому и примете это, тогда вы можете подниматься с той раскладушки и идти домой, во Имя Иисуса Христа, и будьте здоровы.
E-199 This lady laying over here on this stretcher. Of course, you have no prayer card, there is no such a thing now. You are paralyzed. Do you believe this to be the Truth? Do you believe what you've heard tonight is the Truth? If you lay there, you'll die. But Jesus Christ can heal a paralytic. Do you believe He'll do it? If you'll believe it and will accept it, then you can get up out of that cot and go home, in the Name of Jesus Christ, and be made well.
E-200 Вот пожалуйста, она поднимается с раскладушки. Кто– нибудь там сейчас помогите ей немножко подняться, она парализованная. Кто–нибудь… Вот она сама встает, поднимается со стула, исцелилась, во Имя Иисуса Христа.
E-200 There she comes, raising right out of it. Somebody give her a little lift there now, she is paralyzed. Somebody… There she comes by herself, up out of the chair, made whole, in the Name of Jesus Christ.
E-201 Вы верите всем сердцем? [Собрание радуется. – Ред.] Тогда встаньте на ноги и…
E-201 Do you believe with all your heart? [Congregation rejoices—Ed.] Then stand on your feet and…
E-202 Вот идет парализованная женщина, проходит через этот зал!...?...
Говори, мой Господь, помажь.
Вы верите всем сердцем? [Собрание радуется. – Ред.]
E-202 There comes a paralyzed woman walking through the audience!…?…
Speak, my Lord, anoint.
Do you believe with all your heart? [Congregation rejoices—Ed.]
E-203 Вот здесь другой мужчина, который был парализован, там на раскладушке; поднимайся с раскладушки, прославляя Бога!
Вы верите? [Собрание радуется. – Ред.]
E-203 There is another man, that was paralyzed, out of the cot; come up out of the cot, glorifying God!
Do you believe? [Congregation rejoices—Ed.]
E-204 Где еще хоть один? Все раскладушки опустели, все! Все встали на ноги, воздавая хвалу Богу!
Уголек коснулся уст пророка!
E-204 Where is there another one? All the cots are empty, everything! Everybody is on their feet, praising God!
When the coal of Fire had touched the prophet!
E-205 Вот эта парализованная женщина идет к платформе! Да будет хвала Богу! Воздайте Ему славу и хвалу!
E-205 There is a paralyzed woman walking up to the platform! Praise be to God! Give Him glory and praise!
E-206 Вот здесь другой человек поднимается на платформу. Брат Фитч, посмотри на него, поднимается по ступенькам.
E-206 Here is another man coming up the platform. Look at him walking up the steps, Brother Fitch.
E-207 Давайте воздадим Богу хвалу. Поднимите руки и прославьте Бога. [Собрание продолжает прославлять Бога. – Ред.]
E-207 Let's give God praise. Raise up your hands and give God the glory. [Congregation continues praising God—Ed.]

Наверх

Up