Голос Знамения

The Voice Of The Sign
Дата: 64-0321E | Длительность: 1 час 58 минут | Перевод: VGR
Высшая школа Денем Спрингса, Денем Спрингс, штат Луизиана, США
E-1 Постоим еще несколько мгновений в Присутствии Господа. Давайте прочтем из Его Слова в Исходе 4-я глава.
…отвечал Моисей и сказал: а если они не поверят мне и не послушают голоса моего и скажут: “не явился тебе Господь”?
И сказал ему Господь: что это в твоей руке?… он отвечал: жезл.
Господь сказал: брось его на землю. Он бросил его на землю, и жезл превратился в змея, и Моисей побежал от него.
И сказал Господь Моисею: простри руку свою и возьми его за хвост. Он простер руку свою и взял его; и он стал жезлом в руке его.
Это для того, чтобы поверили, что явился тебе Господь, Бог отцов их, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова.
Еще сказал ему Господь: положи руку твою к себе в пазуху. И он положил руку свою к себе в пазуху, вынул ее, и вот, рука его побелела проказой, как снег.
Еще сказал: положи опять руку свою к себе в пазуху. И он положил руку свою к себе в пазуху; и вынул ее из пазухи своей, и вот, она опять стала такой же, как тело его.
Если они не поверят тебе и не послушают голоса первого знамения, то поверят голосу знамения другого;
Если же не поверят тебе и двум этим знамениям и не послушают голоса твоего, то возьми воды из реки и вылей на сушу; и вода, что взял из реки, сделается кровью на… суше.
E-1 Remain standing just for a few moments in the Presence of the Lord. Let us read from His Word, in Exodus, the 4th chapter.
... Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, The LORD has not appeared to thee.
And the LORD said unto him, What is that in thy hand?... he said, A rod.
And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.
And the LORD said unto Moses, Put forth thy hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand:
That they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared unto thee.
And the LORD said furthermore unto him, Put now thy hand into the bosom. And he put his hand into his bosom: and when he had took it out, behold, it was leprosy as snow.
And he said, Put thy hand into the bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh.
And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken unto the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.
And it shall come to pass, if they will not believe thee, these two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the water of the river, and pour it on dry land: and the water which thou has taken out of the river shall become blood upon... dry land.
E-2 Склоним головы для молитвы. Сейчас будет ли у вас какая-нибудь просьба, на этот вечер, которую вы хотели бы объявить Господу, просто поднимите руки и скажите: “Господи, вспомни обо мне сейчас. У меня есть нужда”.
E-2 Let us bow our heads for prayer. Now have you a request, on this evening, that you'd like to make known to the Lord, just raise up your hands and say, "Lord, remember me now. I have need."
E-3 Наш Небесный Отец, мы снова приближаемся к Тебе в этот вечер, осознавая, что склонили головы к праху, из которого мы вышли, и, если Ты замедлишь, мы возвратимся в прах. Но с блаженной надеждой обещания, находящегося во Христе, что всех, пребывающих в Боге, Христос приведет с Ним. Мы—мы благодарим Тебя за это славное обещание. И я молю, Боже, чтобы Ты вспомнил каждого поднявшего руку, я поднял тоже, Господь.
E-3 Our Heavenly Father, we are approaching Thee again this evening, realizing that as we bow our heads towards the dirt from whence we come, and, if You tarry, we will return back to the dust. But with a blessed hope of the promise that's in Christ, that all those that are in God will Christ bring with Him. We--we thank Thee for this glorious promise. And I pray, God, that You'll remember each of them that put up their hands, mine also, Lord.
E-4 Я молю сегодня, чтобы в завершение этого часа веры, чтобы Ты дал людям сегодня такую веру, что Господь Иисус стал бы настолько реальным для каждого из нас, что после этого вечера здесь не останется ни одного немощного среди нас. Пусть до каждого грешника дойдет, что он находится в Присутствии Господа Иисуса, и потом покается в своих грехах, и отдаст свое сердце Тебе и наполнится Духом; в эти последние лукавые часы, когда мы видим, как это, словно тень, надвигается на землю.
E-4 I'm praying, tonight, that in the closing of this faith hour, that You will give people such faith tonight, that the Lord Jesus will be so real to each one of us, that there will not be a feeble person in our midst after tonight. May every sinner realize that he's in the Presence of the Lord Jesus, and then will repent of his sins, and give his heart to Thee, and be filled with the Spirit; in this last evil hours, as we see it like a huge shadow creeping upon the earth.
E-5 Мы молим, Боже, о Божественном водительстве сегодня вечером для говорящего и слушающих. Пусть Святой Дух сейчас возьмет собрание и преломит Хлеб Жизни для каждого из нас согласно нашей нужде, ибо мы просим этого во Имя Его. Аминь.
Садитесь.
E-5 We pray, God, for Divine guidance, tonight, for the speaking and for the hearing. May the Holy Spirit take the meeting now and break the Bread of Life to each one of us as we have need, for we ask it in His Name. Amen.
May be seated.
E-6 Я надеюсь, что сегодня у нас получится докончить то, что мы стараемся показать людям — реальность обладания верой в Бога.
E-6 I'm trusting that tonight we'll be able to accomplish that which we're trying to get the people to see, the--the reality of having faith in God.
E-7 Так вот, завтра после обеда в два тридцать, будем молиться за всех с молитвенными карточками. И потом, чтобы удостовериться, что никто не останется без молитвенных карточек, каждый вечер мы раздаем некоторое количество молитвенных карточек. И он еще раздаст их завтра, где-то… полагаю, где-то в час тридцать или что-то типа этого, прямо перед началом собрания. И все желающие молитвы, любой из ваших родных, пусть приходят и получат молитвенную карточку. Они, естественно, имеют право на молитвенную карточку. И мы будем…
E-7 Now, tomorrow afternoon at two-thirty, all those with prayer cards are going to be prayed for. And then to be sure that nobody is left out, without prayer cards, each night we give out some prayer cards. And he'll give them out again tomorrow, about... I suppose, about one-thirty or something like that, just before the meeting starts. And all who desire to be prayed for, any of your loved ones, let them come and get a prayer card. They'll certainly be--be welcome to a prayer card. And we're going...
E-8 Я буду молиться за людей, возлагая на них руки и молясь за них. Теперь, если ваша вера не может подняться в Присутствии Господа Иисуса и принять Его вашим исцелителем, и вы верите, что если мы помолимся и возложим на вас руки, что это поможет, что ж, естественно, мы здесь, чтобы сделать все, что вы пожелаете.
E-8 I'm going to pray for the people, by laying hands on them and praying for them. Now if your faith can't rise up in the Presence of the Lord Jesus and receive Him as your healer, and you believe that if we'd pray and lay hands upon you, that that would help, well, we're certainly here to do anything that you desire.
E-9 Причина, почему я тянул с этим до последнего, долго, чтобы позаботиться о каждом, о ком смогу, чтобы он смог дотянуться и принять Бога на тех основаниях. И у нас не так много людей. Здесь… Здание не такое большое, поэтому и людей у нас не так много. И завтра после обеда мы сможем выделить время и помолиться за всех, кто будет у нас здесь, отведем послеобеденное время для этой цели — молитве за больных.
E-9 The reason I put it off till late, long, seeing that everyone that I could, that could reach and get God on those basis. And we don't have too many. There is... The building is not big, and so we don't have too many people. And we can take tomorrow afternoon and pray for all that we have here, putting the afternoon in for that purpose, for praying for the sick.
E-10 И мы здесь, чтобы сделать все посильное нам, чтобы хоть как-то улучшить вам жизнь, облегчить бремя во время этого пути, который мы проходим.
E-10 And we're here to do anything that we can to help make life a little better for you, lighten up the burden, in this journey that we're traveling.
E-11 И потом, в любое время, когда кто угодно почувствует расположение прийти к Господу Иисусу, неважно, какая будет часть служения, приходите прямо тогда. Не ждите призыва к алтарю. Не ждите, пока пригласят. Приходите прямо тогда, примите Христа и сразу подходите и прямо тогда исповедуйте Его. Ведь это наша главная цель пребывания здесь — увидеть души, родившиеся в Царство Божье.
E-11 And then at any time, that anyone feels that--that they would like to come to the Lord Jesus, no matter what part of the service is going on, you come right then. Don't wait till the altar call is made. Don't wait till the invitation is given. You come right then, accept Christ, and come right up and confess Him right then. For that's our main objective of being here, is to see souls born into the Kingdom of God.
E-12 И теперь, завтра воскресенье, и здесь будет воскресная школа, в церквах. Причина, почему у нас служения в воскресенье после обеда, чтобы нам не оказывать помех никакому служению. Мы считаем, что у каждого Христианина должна быть домашняя церковь, куда они ходят. Каждый Христианин должен где-нибудь встречаться с верующими. И где вы встречаетесь, там и церковь.
E-12 And now, tomorrow is Sunday, and there'll be Sunday school, the churches. The reason we have our services in the afternoon, on Sunday, is so we won't interrupt any service at all. We believe that every Christian ought to have a--a home church that they go to. Every Christian ought to meet somewhere with believers. And wherever you meet, that's the church.
E-13 Так вот, если бы я жил здесь, я принадлежал бы к какой-нибудь из этих церквей здесь, которые представляют эти пасторы, сотрудничающие. Почему? Потому что они сидят здесь на платформе, их видят все люди, что они поддерживают происходящее. Они верят в этот вид служения, Божественное исцеление, Крещение Святым Духом и так далее. Они здесь свидетельствуют об этом. Именно они и пригласили меня приехать сюда, вероятно, чтобы служение, данное мне Господом, могло бы помочь их собранию.
E-13 Now, if I lived here, I would belong to one of these churches here, that these pastors here, that's cooperating, represents. Why? Because they are here sitting upon the platform, to be seen of all people, that they endorse what is going on. They believe in this type of ministry, Divine healing, the Baptism of the Holy Spirit, and so forth. They are here giving witness to it. They was the one who invited me to come here, that maybe the ministry the Lord has given me might help their congregation.
E-14 Вот это и есть настоящий пастор, который ищет любые духовные блага, что может найти, от любого действия Бога, которыми он изо всех сил старается помочь своей церкви двигаться дальше к Богу. Я, несомненно, снимаю в почтении шляпу перед таким пастором.
E-14 Now that's a real pastor, that's looking out for all the spiritual benefits that he can, of everything God is a doing, that he is trying his best to help his church to move on for God. I certainly take off my hat in admiration for a pastor like that.
E-15 И эти мужи обязаны этим заниматься, притом и в трудные времена. Можете не сомневаться в том, что это правда. Они обязаны этим заниматься и в трудностях. И я—я несомненно, благодарен за такого замечательного мужа Божьего, кто пожелает занять свое место и свой пост на основании своих убеждений, и—и верить. Да благословит их Бог!
E-15 And these man had to do that under difficult, too. You can believe that to be true. They had to do it under difficult. And I--I certainly am grateful for such great man of God, who is willing to take their place and their post of duty upon their convictions, and--and believe. God ever bless them!
E-16 И я уверен, что они принесут вам добро. Так вот, если вы здесь впервые, выясните, где у этих братьев проходят собрания, где они находятся. Сходите к ним завтра. У них будут специальные служения, и здесь присутствуют служители, которые будут говорить в разных церквах, и как это было объявлено. Поэтому, сходите к ним завтра.
E-16 And I'm sure that they'll do you good. Now, if you're a stranger here, find out where these brothers have their churches, where they're at. Visit them tomorrow. They'll have special services, and there is ministers here that'll be speaking at different churches, and as it's been announced. So be at them tomorrow.
E-17 И потом, завтра после обеда, если хотите быть на заключительном служении, мы, конечно, будем вам рады. Всем церквам, всем деноминациям — это для каждого. Будут рады всем; методист, баптист, пресвитерианин, пятидесятник, церковь Христа, церковь Божья, католик, еврей-ортодокс, атеист, кем бы вы ни были. Мы…  Будем вам рады.
“Ты говоришь: ‘Атеист’?” Так точно.
E-17 And then tomorrow afternoon, if you'd like to come out to the closing service, we'd be certainly glad to have you. All churches, all denominations, it's for everybody. Everybody is welcome; Methodist, Baptist, Presbyterian, Pentecostal, church of Christ, church of God, Catholic, Orthodox Jew, atheist, whatever you are. We are... You're invited.
"You say, 'Atheist'?" Yes, sir.
E-18 Если на собрание придет атеист, и будет сидеть и вести себя прилично, ему рады, как и любому другому. Верно. Нечто, вот ради чего мы хотим, чтобы он пришел, чтобы нечто могло произойти, что поможет ему увидеть его заблуждение и прийти к Господу. Ведь мы… Естественно.
E-18 If an atheist will come in the meeting and sit down and behave himself, he is just as welcome as anybody else. Right. Something, that's what we want him here for, that something might be done that would help him to see his error, and come to the Lord. For we... Certainly.
E-19 Кто из вас читал о том небольшом видении, опубликованном в журнале Христианских бизнесменов, и, думаю, еще в нескольких жур-… о Взгляде за Завесу времени? Так вот, это правда, друг. Недопустимо, чтобы ты упустил это. Я—я стал другим человеком с тех пор. Я знаю, что это реально, поэтому, я—я—я просто надеюсь, что никто из вас не упустит те потрясающие Небеса, имеющиеся у Бога для верующих. Если упустите, чего же вы добились здесь на земле? Ведь вы не знаете, когда покинете этот мир. Но вы знаете одно: вы определенно его покинете. Так что, если это правда, тогда это было бы самой большой глупостью — пытаться быть совсем как… Мы не можем позволить себе рисковать. Понимаете, просто запомните: верьте Божьему Слову и каждому обещанию в Нем.
E-19 How many ever read the little vision that the Christian Business Men's magazine published, and I believe a few more maga-..., of, Looking Past The Curtain Of Time? Now that is true, friend. You can't afford to miss that. I--I've been a different person since then. I know that it's real, so I--I--I just trust that none of you will miss that great Heaven that God has for believers. If you do, what have you accomplished here on earth? Cause, you don't know what time you're going to have to leave this world. But you know one thing, you're sure going to have to leave it. So if that is true, then wouldn't we be most foolish to try to--to get just as... We can't afford to take any kind of a chance. See, just remember, believe God's Word and every promise in It.
E-20 Только подумайте: что стало причиной всякой болезни, всякой сердечной боли, всякой смерти, всякой беды, всякой скорби, этого ребеночка в судорогах, всех этих вещей, калек, слепых, каждой построенной больницы? То, что одна личность разуверилась в одной маленькой части Слова. То была Ева. Сатана просто от нее это прикрыл. Не процитировал, а прикрыл это от нее, сказал: “Ну, конечно… Господь слишком добр”.
E-20 Just think, what caused every sickness, every heartache, every death, every trouble, every sorrow, this little spastic child, all these things, cripples, blind, every hospital to be built? Because one person just misbelieved one little part of the Word. That was Eve. Satan just coated it to her. Not quoted, but coated it to her, said, "Surely... The Lord is too good."
E-21 Сегодня столько слышишь о том, что Бог — добрый Бог. Он добрый Бог, но запомните, что Он — Бог святости, Бог, который не может не заметить грех. Плата за наказание была уплачена, и вы обязаны принять это на Его условиях. И помните, Он — Бог гнева, Бог ярости. И вы должны будете предстать перед гневным Богом, а не просто Богом благости и милости. Сегодня вечером Он — ваш Спаситель, в тот День Он — ваш Судья.
E-21 You hear so much today about it being, God being a good God. He is a good God, but remember He is a God of holiness, a God that cannot overlook sin. The penalty has been paid for, and you've got to accept it on His grounds. And remember, He is a God of anger, a God of wrath. And you'll stand before an angry God, not just a God of goodness and mercy. Tonight He is your Saviour; that Day He is your Judge.
E-22 Поэтому, будь уверен, что ничего не осталось недоделанным, друг. Это—это не… Это пользы не принесет. Не—не вздумай беззаботно относиться к этому. Будь уверен, вдвойне уверен, ведь другой возможности у тебя не будет. Это твоя единственная возможность, пока ты здесь на земле.
E-22 So be sure that you don't leave one thing undone, friend. It--it won't... It don't pay. Don't--don't just haphazardly go at it. Be sure, double sure, 'cause you don't get another chance. This is your only chance, while you're here on earth.
E-23 Помните богача и Лазаря, там будет огромная пропасть между тобой и Им, которую никто никогда не пересекал и не пересечет. Понимаешь? Когда ты—когда ты умираешь — это все. Я знаю, люди утверждают, что вымолят тебя из тех мест, но не вздумай никогда верить этому. Это противоречит Слову Божьему. Понимаешь? “Куда дерево клонится, туда оно и упадет”. А Иисус сказал, Сам, что “там пропасть, что, когда человек умирает и попадает в ад, он не может (никогда) попасть на Небеса. Никто не пересекал ее и не пересечет”. Насколько я понимаю, на этом точка. Если Иисус сказал, что это вот так, то это все.
E-23 Remember the rich man and Lazarus, there was a great gulf betwixt you and He, that no man has ever crossed, or ever will cross. See? When you--when you die, that settles it. I know people claim that they pray you back out of those places, but don't you never believe it. That's contrary to the Word of God. See? "The way the tree leans, that's the way it falls." And Jesus said, Himself, that, "There was a gulf, that, when a man died and went to hell, he could not (never) come to Heaven. No man ever crossed it, and never would." That settles it, as far as I'm concerned. When Jesus said that was it, that's all of it.
E-24 Поэтому, просто запомните: ваша возможность сейчас, и сегодня вечером может быть ваш последний шанс.
E-24 So just remember, now is your chance, and tonight might be your last opportunity.
E-25 До вас доходит, что вообще происходит? Если бы только вам это увидеть! Надеюсь, что вы не думаете, что, говоря такие слова, что я стараюсь вынудить вас смотреть на какого-то человека или верить какому-то человеку. Я не этого добиваюсь, друг. Я стараюсь, чтобы вы поверили, Кто Это, в Присутствии которого мы находимся сейчас. Иисус Христос, тот Бог, что будет судить вас в тот День, находится здесь, идентифицирует Себя в вашем присутствии, это именно то, что Он должен совершить в эти последние дни, как Он и обещал.
E-25 Could you ever grasp what is going on? If you can just see it! I hope you don't think that speaking like that, that I'm trying to influence you to look at some man, or believe some man. I'm not doing that, friend. I'm trying to get you to believe Who it is that we're in the Presence of now. Jesus Christ, the very God that will judge you at that Day, is here identifying Himself in your presence, the very thing that He promised He would do in these last days.
E-26 Думаю, Брат Прайс сегодня утром на завтраке представил такую хорошую иллюстрацию о подходе к углу, и потом выкладывание угла. Вам она понравилась? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Естественно, понравилась. Она пришлась очень, очень к месту.
E-26 I think Brother Price, this morning at the breakfast, give such a fine illustration of coming to a corner, then have to turn the corner. Did you enjoy that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Certainly did. It was very, very well placed.
E-27 Так вот, следовательно, помните, иногда встречается угол, но давайте помнить, что нам надо выложить эти углы. Я проповедовал об этом однажды и назвал это Перепутья. Мы попадаем на перепутье раз в какое-то время, нам надо идти сюда и вокруг разными путями.
E-27 Now, so remember, sometimes at the corner, but let's remember we have to turn these corners. I preached on that, one time, and called it, Junctions. We hit a junction, so often, we have to go this way and around different ways.
E-28 Теперь сегодня вечером в течение следующих нескольких минут, я хочу взять тему про—про Голос Знамения. И сегодня вечером действие происходит в Книге Исход, а исход означает “выйти, вывести”. Сейчас постарайтесь слушать как можно внимательнее.
E-28 Now tonight, for the next few minutes, I want to take the subject of--of: The Voice Of The Sign. And now our scene opens, tonight, in the Book of Exodus, and the exodus means "to be coming out; brought out." Now try to listen close as you can.
E-29 Мне хотелось бы вам когда-нибудь еще проповедовать, вы такие замечательные слушатели, но у меня просто нет голоса. Немного в этом переусердствуешь, и я знаю, что будет. Мне теперь нужно немного отдохнуть, дней восемь или десять, прежде чем проведу еще одно собрание. Понимаете, не одно лишь это одно собрание здесь. Это собрание день за днем, неделя за неделей, месяц за месяцем, год за годом, понимаете, и можете себе представить.
E-29 I'd like to preach to you sometime, you're such a nice audience, but I just don't have the voice. Just a little strain on that, and I know what it would be. I've got to rest a little bit now, for about eight or ten days, before I start the next meeting. See, it just isn't this one meeting here. It's meeting, day after day, week after week, month after month, year after year, see, and you can imagine.
E-30 И подумайте обо всех случаях, год за годом, ни разу Он ничего не говорил, кроме того, что было полностью чистой правдой; на всех языках по всему миру семь раз. Понимаете? Любой человек где угодно скажет только, что это было безупречно, точно в цель каждый раз. Когда Он говорит, что нечто произойдет, это именно так и происходило. Скажет это за несколько недель и месяцев, и лет, даже, прежде чем это произойдет, и оно всегда безупречно точно в цель. Ни одного раза не ошибся и никогда не ошибется, поскольку это Бог. Так вот, я могу ошибаться как человек. Никогда не ищите во мне пример, потому что я—я такой же, как и вы — обычный грешник, спасенный благодатью. Но это Бог, сверхъестественный, понимаете, обозначает Себя. Он не обязан это делать, но Он пообещал, что Он это сделает.
E-30 And think of all of the times, year after year, it's never one time has He ever said anything but what was perfectly, exactly the truth; in all languages, around the whole world, seven times. See? No man, nowhere, can say but what it's been perfectly, exactly on the dot, every time. When He says a certain thing will happen, it happened just exactly that way. Tell it for weeks and months, and years, even, before it happens, and it always is perfectly on the dot. Never one time to fail, and it never will, 'cause that's God. Now, I can fail, as a man. Don't never look at me for an example, because I--I'm just as you, just a sinner saved by grace. But that is God, the supernatural, see, identifying Himself. He don't have to do that, but He promised He would do it.
E-31 Иисус исцелял, чтобы этим исполнилось Слово. Он все то совершил во исполнение Слова Бога.
E-31 Jesus healed because it might fulfill the Word. He did those things because that the Word of God would be fulfilled.
E-32 Вот для чего Он совершает это сегодня — чтобы исполнилось Слово, которое я цитировал вам вечер за вечером.
E-32 That's what He is doing it today for, that the Word might be fulfilled, that I've quoted to you, night after night.
E-33 Сейчас обратите внимание: тогда, когда Его Присутствие близко, Оно, естественно, Оно приносит эмоции. Как я говорил сегодня утром: “Все без эмоций мертво”. И любая религия, не содержащая никаких эмоций, вы лучше ее похороните — она мертва. Оно приносит эмоции. Он оживляет нас. Но когда мы оживлены, давайте помнить, Что оживило нас. Из-за чего это произошло? Это все Присутствие Святого Духа, Иисуса Христа среди нас, показывающего Себя, что Он живой. Не физическое тело; когда придет это время, что физическое тело вернется с Небес, времени уже не будет. Вот и все. И мы знаем, что мы находимся, живем в последние дни, когда должны произойти эти события.
Так вот, у Бога раньше были исходы. Существует…
E-33 Now notice then when His Presence is near, It, certainly It brings emotion. As I spoke this morning, "Anything without emotion is dead." And any religion that hasn't got some emotion to it, you better bury it, it's dead. It brings emotion. He quickens us. But when we are quickened, let's remember What quickened us. What did it? It's the Presence of the Holy Spirit, Jesus Christ in our midst, showing Himself that He is alive. Not a corporal body; when that time, that corporal body returns from Heaven, time shall be no more. That's all of it. And we know that we're in, living in the last days, when these things are to take place.
Now, God has had exoduses before. There is...
E-34 Все продвигается в тройках, у Бога. Бог совершенен в трех. Первое пришествие Христа — искупить Свою Невесту; второе пришествие Христа — принять Свою Невесту; третье пришествие Христа — со Своей Невестой для правления в Тысячелетнем царстве. Все протекает в тройках.
E-34 Everything travels in a three, with God. God is perfected in a three. First coming of Christ, to redeem His Bride; second coming of Christ, to receive His Bride; third coming of Christ, with His Bride, to rule in the Millennium. Everything runs in a three.
E-35 И вот, уже было, будет, три исхода. Один из них — Бог привел их в ковчег для исхода, прокатиться над поверхностью земли. В следующий раз Бог вывел их из Египта. А в следующий раз Бог берет их вверх. В, из, вверх! Следующий исход — это восхождение. Он должен скоро наступить, время восхождения.
E-35 Now, there has been, there will be, three exoduses. One of them, God brought them in the ark, for an exodus, a ride above the earth. The next time, God brought them out of--of Egypt. And the next time, God takes them up. In, out, up! The next exodus is going up. We are facing one now, the going-up time.
E-36 Точно как жизнь производит то же самое. Мы приходим в жизнь, мы уходим из жизни, восходим вверх для жизни, просто точно то же самое. Поэтому мы…
E-36 Same as a life does the same thing. We come in to life, we go out of life, raise up to life, just exactly the same thing. So we're...
E-37 Место действия сегодня вечером находится в исходе и Бог намеревался забрать Свой народ.
E-37 Our scene opens tonight at exodus, and God was fixing to take His nation.
E-38 Израиль — это народ. Бог не обращается с Израилем по отдельности. Израиль это народ, всегда обращался с ними. И в эти последние дни после ухода церкви, тогда Бог спасет Израиль как народ. Они сейчас на родине, готовы к этому. И они спасутся, в Библии сказано: “Народ родится за один день”. Бог не обращается с евреями как с отдельным человеком. Он обращается с ними как с народом, Израилем, всегда, потому что это Его народ.
E-38 Israel is a nation. God doesn't deal with Israel as an individual. Israel is a nation, always dealt with them. And in the last days, after the--the going away of the church, then God will save Israel as a nation. It's in the homeland now, ready for it. And they'll be saved, the Bible said, "A nation will be born in a day." God don't deal with Jews as one individual. He deals with them as a nation, Israel, always, because it's His nation.
E-39 И здесь Он намеревается вывести Свой народ из народа, в исходе, увести Свой народ от суда.
E-39 And here He is fixing to bring His nation out of a nation, in an exodus, bring His people from a judgment.
E-40 И те самые воды, потопившие этот мир, спасли Ноя. Понимаете? А тот самый Святой Дух, отвергаемый людьми сегодня, примет Церковь и вознесет Ее и обрушит суд на неверующих Ему. Иисус сказал.
E-40 And the very waters that drowned the world, saved Noah. See? And the very Holy Spirit, that the people is rejecting today, will receive the Church and take It up, and bring judgment upon not believing It. Jesus said.
E-41 Когда Его назвали “Веельзевулом”, другими словами, “Он прорицатель”. Они…
E-41 When they called Him, "Beelzebub," in other words, "He was a fortuneteller." They...
E-42 Он сказал: “Я прощу вас за это”, — Сын человеческий. Жертва не была принесена. “Но когда Святой Дух придет совершать то же самое, одно слово против Него не простится ни в этом мире, ни в грядущем”. Его нужно отвергнуть, а затем после этого обрушивается суд. Понимаете, беда в том, что мы…
E-42 He said, "I'll forgive you for that," the Son of man. The sacrifice wasn't made. "But when the Holy Ghost is come to do the same thing, one word against It will never be forgiven in this world nor the world to come." It's got to be rejected, and then judgment strikes after that. See, the trouble is we...
E-43 Вспоминаю один рассказ, который я читал, об одном старом моряке — возвращался с моря, а молодой английский поэт шел к морю. И вот, этот поэт много писал о море, но ни разу его не видел, так что он шел туда. А тот старый морской волк сказал ему, зажав свою короткую трубку в зубах, сказал: “Куда идешь, господин хороший?”
E-43 Puts me in the mind of one time a story I read, of an old sailor coming from the sea, and a--a young English poet was going to the sea. And so the poet had wrote much about the sea, but he had never saw it, so he was on his road down. And the old salt said to him, with his stub pipe in his mouth, said, "Where goest thou, my good man?"
E-44 Он сказал: “Я иду к морю”. Он сказал: “Я его никогда не видел. Я писал о нем и слышал, что другие говорили, но, — сказал, — ох, я в таком трепете от осознания, что приближаюсь к морю”. Он сказал: “О-о, вдохнуть запах его соленой воды! Увижу большие белые гребни волн, гуляющие на поверхности, и как отражается голубое небо, услышать крики чаек, пролетающих над водой, ох, я в трепете от мысли, что я его увижу!”
E-44 He said, "I am going down to the sea." He said, "I've never saw it. I've wrote about it, and what others said, but," said, "oh, I'm so thrilled to know I'm nearing the sea." He said, "Oh, to smell its salty brines! To see its big, white caps bursting on its top, and the blue skies reflecting itself, and hear the gulls as they're flying over, oh, I'm thrilled at the thought of seeing it!"
E-45 Старый морской волк сказал: “Я на нем родился шестьдесят лет назад, я в нем не вижу ничего красивого”. Видите, он столько его видел, что оно ему приелось.
E-45 The old salt said, "I was born on it, sixty years ago, I don't see nothing so beautiful about it." See, he had seen so much of it till it become common to him.
E-46 Вот это и произошло сегодня с пятидесятнической церковью. Она столько видела Бога, что Бог им приелся. Не допустите такого!
E-46 Now that's what's the matter with the Pentecostal church today. It's seen so much of God, till God has become common to them. Don't never let it do it!
E-47 Здесь вот недавно в Луисвилле, Кентукки. Откуда я сам — Джефферсонвилль, Индиана, это на другой стороне реки. Одна женщина ходила по дешевому магазину. И она (должна была) носила на руках маленького мальчика и ходила по отделам и чуть не впадала в истерику. Она брала что-нибудь, показывала это мальчику, он же просто сидел и смотрел в одну точку. Она шла к другому прилавку и что-нибудь брала, чтобы показать это мальчику, а он просто смотрел в одну точку. И через какое-то время она взяла колокольчик и позвонила, а мальчик как смотрел, так и смотрел. И она стала кричать и вскинула вверх руки. А люди в том дешевом магазине наблюдали за ней, поэтому они подошли к ней выяснить, что не так.
E-47 Here not long ago, in Louisville, Kentucky. Where I come from, Jeffersonville, Indiana, it's across the river from it. A lady was walking in a ten-cent store. And she (was) had a little boy on her arm, and she was going to the counters and getting hysterically. She would pick up something, show it to the little boy; he would just sit and stare. She would go to another counter, and pick up something show it to the little boy; he would just stare. And after a while, she picked up a little bell and begin to jingle it, and the little boy just stared. And she started screaming, and threw up her hands. And the people in the ten-cent store was watching her, so they went to her to find out what was wrong.
E-48 Она сказала: “Я… Мой сыночек, — сказала, — ему всего три года”. И сказала: “Я… Вдруг около года назад он заболел, и сидит и смотрит в одну точку”. И сказала: “Я—я сводила его к врачу, — и сказала, — доктор прописал некоторое лечение и прочее”. И сказала: “И доктор сказал мне сегодня, что, на его взгляд, ему стало получше. Но, — сказала, — ему не становится лучше”. Сказала: “Я трясла перед ним всем, что могло бы привлечь внимание мальчика его возраста. Всем, что привлекло бы ребенка его возраста, я трясла перед ним, а он просто сидит и смотрит в одну точку”. Сказала: “Ему не становится лучше”.
E-48 She said, "I've... My little boy," said, "he is only three years old." And said, "I... All at once, about a year ago, he take and just sit and stare in space." And said, "I--I took him to the doctor," and said, "and the doctor prescribed certain treatments and things." And said, "And the doctor told me, today, that he thought he was better. But," said, "he isn't better." Said, "I've shook everything before him, that ought to attract a little boy of his age, 'tention. Everything that would attract a little child of his age, I've shook it before him, and he just sit and stares in space." Said, "He is no better."
E-49 Немного напоминает пятидесятническую церковь. Бог тряс каждым даром в Библии перед ними, а они все равно сидят и смотрят в одну точку, словно что-то случилось не то. Пришло время нам проснуться, друзья, пока не стало слишком поздно. Запомните: Бог не станет трясти теми дарами, если только Он не пожелает привлечь ваше внимание.
Бог выводил народ из народа.
E-49 That's something like the Pentecostal church. God has shook every gift, in the Bible, before them, and they still sit and stare in space, just like it was something wrong. It's time that we woke up, friends, 'fore it gets too late. Remember, God don't shake those gifts unless He is trying to attract your attention.
God was bringing a nation out of a nation.
E-50 Точно как Он делает сейчас — выведет Невесту из церкви, оставив остаток семени женщины. Избранных выведут из церкви. Естественная церковь останется здесь на время великой скорби. То избранное иногда названо “отобранное, избранное, остаток”.
E-50 Just like He is doing now, going to bring a Bride out of a church, leaving the remnant of the woman's seed. The Elected will be brought out of the church. The church natural will stay here through the tribulation. That elected sometime is called "the chosen, elected, the remnant."
E-51 Давайте проследим, как Он сделал это тогда, поскольку Он никогда не меняет Своего образа действия. У Бога один образ действия, и именно таким образом Он и действует, и это правильный образ действия, всегда. Посмотрите, как Он это сделал и в какой манере Он это сделал, и тогда мы получим беглое представление об этом сейчас.
E-51 Let's watch how He did it then, because He never changes His way of doing things. God has one way of doing things, and that's the way He does it, and that's the right way, always. See how He did it, and the manner He did it in, and then we can get a glimpse of this now.
E-52 Я типолог, несомненно. У меня нет образования. Мне надо оглядываться в прошлое и смотреть, что Он делал. И мы научены, что “Ветхий Завет был тенью грядущего”. Так что, если бы я посмотрел сюда и не видел бы своей руки, а увидел бы тень от своей руки, и что у меня было бы пять пальцев, я достаточно хорошо понял бы о том, когда моя рука там появилась, что у меня пять пальцев. Поэтому, и что было с ними — это пример, как поступает Бог, так Он поступит и сейчас.
E-52 I'm a typologist, certainly. I have no education. I have to look back and see what He did do. And we are taught that, "The Old Testament was a shadow of the things that is to come." So if I looked here and never had see my hand, and I seen the shadow of my hand, and I had five fingers, I'd have some good idea that when my hand got there, I had five fingers. So what happened to them was examples of how God does things, the way He does it now.
E-53 И в какой манере Он поступит, Он от нее никогда не отходит. Каждый раз во всей Библии Он никогда не меняет  Свою манеру действия. Постоянно одна и та же, поскольку Его первый образ действия совершенен. Потому что иного образа действия у Него и не могло быть, поскольку Он совершенный и Он, все Его образы действия совершенны. Следите, как Он это сделал.
E-53 And the way He does it, He never changes from that. Each time, through the Bible, He never changes His way of doing things. Continually the same, because His first way of doing it is the perfect way. Because, He could have no other way, because He is perfect, and, He, all of His ways are perfect. Watch how He did it.
E-54 Моисей был призван и предназначен взяться за это дело, за которое он—он взялся. Бог…
E-54 Moses was called and foreordained to take this job that he was, he had--he had taken. God...
E-55 Теперь, я думаю, если простите это… Я не говорю это необдуманно. Я лишь скажу, что на этой платформе я—я ничего не знаю и не хочу ничего знать кроме Бога. Так вот, я думаю, вот где наши братья из Позднего дождя запутались, понимаете, они возлагают руки друг на друга и делают себя пророками и так далее. Так вот, это не по Писанию. “Дары и призвания непреложны”. Ты рождаешься таким, как есть. Ты в начале таков, как есть.
E-55 Now, I think, if you'll excuse it... I don't say this rashel. I only say, in this platform, I--I know nothing and want to know nothing but God. Now, I think there is where our Latter Rain brethren got mixed up, see, they lay hands upon one another and make them prophets and so forth. Now, that isn't Scriptural. "Gifts and callings are without repentance." You are born whatever you are. You are, at the beginning, what you are.
E-56 Посмотрите на тех фарисеев в днях минувших. У них было совсем немного света, поскольку они могли… у них был закон и они жили по закону, но в глубине их сердца была полная темнота.
E-56 Look at them Pharisees in the days gone by. They had just a little bit of light, because they could... had the law, and they lived by the law, but back down in their heart was black as it could be.
E-57 И была одна бедная женщина, проститутка, ее послужной список… прежняя жизнь вот здесь была полностью черная, о ней ходила дурная слава, но глубоко в сердце она была предопределена к Жизни.
E-57 And there was a little woman, a prostitute, her furl... fore-life up here was as black as it could be, she was ilE-famed, but down in her heart she was predestinated to Life.
E-58 И тогда, когда Иисус, Слово, появился на сцене, те фарисеи сказали: “Этот Человек — Веельзевул”. Что из-за этого произошло? Затмился тот малый свет, что у них был.
E-58 And then when Jesus, the Word, came on the scene, those Pharisees said, "This Man is Beelzebub." What did it do? It blackened out what little light they had.
E-59 Иисус сказал: “Вы от отца вашего, дьявола, и его дела вы делаете”.
E-59 Jesus said, "You are of your father, the devil, and his works you do."
E-60 Но когда пришла эта незаметная порочная женщина и она увидела Слово Бога, она знала Его. Она не жила Им, но она знала Его. И как только Оно проговорило к ней, она сказала: “Я вижу, что Ты Пророк”. И Он… Она сказала: “Я знаю, что это будет делать Мессия”.
И Он сказал: “Это Я”.
E-60 But when this little, foul woman come, and she seen the Word of God, she knowed It. She didn't live It, but she knowed It. And as soon as It spoke to her, she said, "I perceive You're a Prophet." And He... She said, "I know the Messiah will do this."
And He said, "I am He."
E-61 Что из-за этого произошло? Вся чернота была очищена, и все стало белым. Почему? Там лежало семя, предопределенное семя, находившееся в… Это была мысль Бога прежде основания этого мира.
E-61 What did it do? It cleaned out the blackness and made it all white. Why? There was a seed laying there, a predestinated seed that was in the... It was God's thought before the foundation of the world.
E-62 Существует только один вид Вечной Жизни. Если у тебя есть Вечная Жизнь, ты был в Божьих мыслях, когда этот мир был сотворен. Ты — атрибут Его мыслей, поскольку Вечное никогда не начиналось и никогда не может закончиться. Ты был частью Божьего плана спасения всегда. Это просто проявляется. Это образуется сейчас. Остается проявить еще одну фотографию — это смерть, тогда негатив станет позитивом, тогда ты будешь в Невесте и с Христом, как Он и думал. Как муж и жена сегодня, так (Бог) Христос и Церковь будут одним и тем же. Вот, избранные, призванные!
Моисей родился “красивым младенцем”. Так сказано в Библии.
E-62 There is only one form of Eternal Life. If you've got Eternal Life, then you yourself was in God's thinking before the world was created. You're an attribute of His thinking, 'cause Eternal never did begin or never can end. You're a part of God's economy, always. It's just reflecting. It's becoming now. They got one more picture to develop, that's death, then the negative becomes positive, then you're in the Bride and with Christ, as He thought. Like husband and wife, today, so (God) Christ and the Church will be the same. Now, the elected, called!
Moses was born, "a proper child." The Bible said that.
E-63 Один из пророков, Иеремия. Бог сказал: “Прежде, нежели ты образовался в чреве матери твоей, Я поставил тебя пророком для народа”.
E-63 One of the prophets, Jeremiah. God said, "Before you was even formed in your mother's womb, I ordained you a prophet to the nation."
E-64 Иоанн Креститель, еще бы, его личность была установлена в Писании. Исайя за семьсот двенадцать лет до его прихода сказал: “Он — голос вопиющего в пустыне: ‘Приготовьте путь Господу!’” И около четырехсот лет до Его явления, снова мы находим, что Малахия сказал: “Вот Я посылаю посланника Моего перед лицом Моим приготовить путь перед Господом”.
E-64 John the Baptist, why, he was identified in the Scripture. Isaiah, seven hundred and twelve years before his coming, said, "He is the voice of one crying in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord!'" And about four hundred years before His appearing, again we find, Malachi said, "Behold I send My messenger before My face, to prepare the way before the Lord."
E-65 Видите, он был предназначен. И так были предназначены все те служения Бога, если они призваны Богом.
E-65 See, he was foreordained. And so was all those offices of God, if they are called of God.
E-66 Если они пришли в это через образование — это лишь пушечное мясо, понимаете, из этого ничего не будет. Если это из-за источника дохода — ты продал свое право первородства ради источника дохода, ты пойдешь на компромисс, чтобы идти с организацией или какой-то группой. Но если это от Бога, ты останешься с тем Словом, несмотря ни на что, поскольку ты рожден оставаться с этим.
E-66 If they're educated into it, it's only cannon fodder, see, it can't be nothing. If it's a meal ticket, then you sell your birthrights for a meal ticket, you'll compromise to go with an organization or some group. But if it's of God, you'll stand by that Word, regardless, because you were born to stand by it.
E-67 Моисей — никто не мог занять его место. Больше никто не мог совершить этот труд. Он был назначен совершить его.
E-67 Moses, no one else could take his place. No one else could do the job. He was ordained to do it.
E-68 И, братья, сестра, если у вас есть Вечная Жизнь, вы были назначены для чего-то определенного. Возможно — быть хорошей домохозяйкой, возможно — делать что-нибудь другое, но вашего места никто не сможет занять. Бог отвел вам место. Не пытайтесь занять чье-нибудь место. Это плотские подражания, понимаете, показывает, что с вами что-то не так. Будьте самими собой, именно. Не становитесь ничем другим.
E-68 And, brethren, sister, if you've got Eternal Life, you were ordained to do a certain thing. Maybe a good housewife, maybe something else, but nobody can take your place. God has made you a place. Don't try to take somebody else's place. That's carnal impersonations, see, shows there is something wrong with you. Be what you are, just exactly. Don't be nothing else.
E-69 Так вот, сейчас мы выясняем, что Бог дал Моисею знамения для подтверждения притязаний и призваний.
E-69 Now, now we find out that God gave Moses the signs to prove claims and callings.
E-70 И каждое истинное знамение, каждое истинное знамение, посланное от Бога, это… за ним стоит некий голос. Не упустите сейчас. Это мой последний урок по этой теме, понимаете. Каждое истинное знамение… Теперь у нас есть знамения не от Бога; сатана может подделать почти все что угодно. Но за истинным знамением, посланным от Бога, стоит голос Бога.
E-70 And every true sign, every true sign, that's sent from God, the... has a voice behind it. Now don't fail. This is my last lesson on this, see. Every true sign... Now we have signs that's not from God; Satan can almost impersonate anything that there is. But a true sign, sent from God, has the voice of God behind it.
E-71 Бог сказал Моисею: “Если не поверят голосу первого знамения, тогда соверши перед ними вот это другое знамение. И если тогда не послушают того, просто возьми воду и вылей на землю”. И это было знамением, что они там утонут в своей крови.
E-71 God said to Moses, "If they won't believe the voice of the first sign, then do this other sign before them. And then if they won't hear that, just take water and pour it upon the ground." And that was a sign that they would be drenched there in their own blood.
E-72 Обратите внимание, и точно как Он сказал: “Отрясите прах с ног ваших. Лучше будет Содому и Гоморре в тот день, чем городу, отвергнувшему вас”.
E-72 Notice, and just the same as He said, "Dust the dust from your feet. It'd be more tolerable for Sodom and Gomorrah, that day, than it will be for that city that rejects you."
E-73 Мы сейчас не играем в Церковь. Вот это Церковь. Христос есть Церковь. Мы — во Христе. Таинственное Тело Христа, мы в Него рождаемся. В Него не вступишь.
E-73 Now we're not playing Church. This is Church. Christ is the Church. We are in Christ. The mythical Body of Christ, we're born into It. You can't join It.
E-74 Я в семье Бранхамов уже почти пятьдесят пять лет, и меня никогда не просили вступить в эту семью. Я родился Бранхамом.
E-74 I've been with the Branham family for almost fifty-five years, and they never did ask me to join the family. I was born a Branham.
E-75 И вот каким образом ты Христианин. Ты рождаешься Христианином, не вступаешь в это. Ты там рождаешься. Все боятся рождения. У них приготовлен какой-нибудь приятный чистенький способ пожать холеную руку или подписать какое-нибудь заявление, или чуть-чуть из солонки окропить водичкой. Это не рождение. Рождение — неприятная вещь. Рождение — ужасная вещь. Все равно где — в свинарнике или—или в конюшне, или в больничной палате в розовых тонах; рождение — это беспорядок и оно приводит в беспорядок тебя. Тебе не хочется порывать, тебе не хочется этого, того или сего, но слезы смоют краску с твоего лица и сделают тебя другим человеком. Если рождаешься заново, снаружи будет беспорядок, но ты выйдешь новым творением. Понимаешь? Они такого не хотят. Они хотят какой-нибудь легкий путь, понимаете, а легких путей нет. Как в песне: “Я путь с презренными Господними изберу”. Ему не хочется быть тепличным растением.
Каждое истинное знамение Божье сопровождает голос Бога.
E-75 And that's the way you're a Christian. You are borned a Christian, not joined into it. You are borned in it. Everybody is afraid of the birth. They have some nice clean way of taking a little hand, or signing a little card, or a saltshake with some water in it. That's not the birth. A birth is a horrid thing. A birth is a--an awful thing. I don't care if it's in a pig pen, or a--or a barn stall, or in a pink decorated hospital room; a birth is a mess, and it makes a mess out of you. You don't want to give up, you don't want this, that, or the other, but the tears will wash the paint off your face and make you a different person. If you're born again, it'll make a mess out of you, but you'll come forth a new creature. See? They don't want that. They want some easy way, you know, and there is no easy ways. As the song, he said, "I'll take the way with the Lord's despised few." He don't want to be a hotbed plant.
Every true sign of God is followed by the voice of God.
E-76 Сейчас если какой-то человек в стране совершит знамение, или в любое другое время, и тот голос, что он говорит за этим, не будет Словом Бога, то остерегайтесь, не верьте ему. Если какая-то древняя школа, если какой-нибудь человек встанет и скажет, покажет знамение от Бога, а затем учением того человека будет все та же затхлая теология, что у вас была все эти годы — не Бог послал то знамение. Обратитесь к Писанию и посмотрите, так это, или нет. Исследуйте Писание. Тот тип снова заявится и скажет: “Сейчас всем нам нужно присоединиться к этому. Это уже давно организовано”. Не вздумайте верить такому. Мы к этому доберемся буквально через несколько минут, понимаете. Нет, не вздумайте такому верить.
E-76 Now if a man gives a sign in a country, or anytime, and that voice that he speaks behind that isn't the Word of God, then watch it, don't believe it. If some old school, if a man gets up and says, shows a sign from God, and then the man's teaching is the same old theology you've had all these years, God never sent that sign. Look back in the Scripture and see if it was. Search the Scripture. The guy comes back, and said, "Now we all want to join this. It's been an old established affair." Don't you believe that. We're going to go in that, just in a few minutes, see. No, don't you believe that.
E-77 Бог всегда подтверждает Свои знамения. Знамение от Бога всегда говорит голосом Бога.
E-77 God always vindicates His signs. Sign from God always speaks God's voice.
E-78 А если это окажется та же самая школа, что у вас уже есть, зачем Ему давать знамение, если вы уже в ней? Он старается заставить вас там повернуть за угол. Знак “стоп”! Притормозите! Посмотрите, куда вы едете! При повороте на том углу вы перевернетесь, если не будете внимательны. Бывает опасный поворот и перед этим поворотом вам всегда стоит знак, чтобы вы не попали в аварию. Серьезные дорожники ставят знаки. А мы едем по дороге во Славу. И если знак показывает на то же самое старье, он не от Бога.
E-78 And if it's the same old school you've had, why would He give a sign, you're already in it? He is trying to get you to that corner. Stop sign! Slow up! Look where you're going! You'll dump yourself off at the corner if you don't watch. There is a sharp curve, and it's always a sign there before you make this curve, to keep you from wrecking up. A good road builders give signs. And we are traveling a road to Glory. And if the sign speaks of the same old thing, it wasn't from God.
E-79 Бог дает знамения для привлечения внимания Своего народа. Знамения нужны для привлечения внимания народа Божьего, Божьи знамения. Божьи знамения даются для привлечения внимания народа Божьего.
E-79 God gives signs to attract the attention of His people. Signs are to attract the attention of God's people, God's signs is. God's signs is given to attract the attention of God's people.
E-80 Сейчас здесь огненный куст был знамением привлечь внимание пророка, попыткой, ведь этот пророк давно убежал от Бога, и Бог сделал знамением горящий куст. И он увидел этот необычный знак, он сказал: “Сверну-ка я в сторону посмотреть, что это за странный знак, чтобы куст горел и не сгорал”. Сейчас Бог привлекал внимание Своего пророка-беглеца. Он мог бы найти другого, но Он определил Моисея на этот труд, и никто не мог занять его место.
E-80 Now here the burning bush was the sign to attract the prophet, trying, because the prophet had run away from God, and God gave the burning bush for a sign. And he saw this strange sign; he said, "I'll turn aside to see what this strange sign is, that a--a bush is on fire and is not consumed." Now God was attracting the attention of His runaway prophet. He could have got another one, but he ordained Moses for the job and nobody else will take his place.
E-81 Во время похода некие люди пытались это сделать, вы знаете. Появился Дафан и захотел из этого создать организацию. Бог сказал Моисею: “Отделись. Я просто поглощу их”. Видите?
E-81 In the journey, some other fellows tried to do it, you know. Dathan raised up and wanted to make an organization out of it. God told Moses, "Separate yourself. I'll just swallow them up." See?
E-82 Бог имеет дело с отдельным человеком. Понимаете? Сейчас обратите внимание на это: Он пытался привлечь внимание пророка, чтобы привести пророка в должное ему состояние, понимаете, и Он поставил знак “огненный куст”.
E-82 God deals with an individual. See? Now notice this, He was trying to attract the prophet's attention, to get the prophet in his right place, see, and He gave the burning-bush sign.
E-83 И, смотрите, голос, сопровождавший это знамение, был голосом Писания. “Я услышал вопли народа Моего и их стенания из-за надсмотрщиков, и Я вспомнил Свое обещание”. Аминь. Вот что все ставит на место. “Я вспомнил обещание”. Это был голос Писания. “И Я посылаю тебя туда. Я сошел освободить их, и Я посылаю тебя”.
E-83 And, watch, the voice that followed the sign was a Scriptural voice. "I have heard the cries of My people, and their groanings, because of the taskmasters, and I remember My promise." Amen. That settles it. "I remember the promise." That was a Scriptural voice. "And I'm sending you down. I have come down to deliver them, and I'm sending you."
E-84 Запомните, Бог ничего без человека не делает. Вы знаете об этом? Вот из-за чего люди претыкаются. Понимаете?
E-84 Remember, God does nothing outside of man. You know that? That's what stumbles the people. See?
E-85 Вот что смутило их в Иисусе. Они сказали: “Ты Человек, делаешь из Себя Бога”. Он был Богом, они же не могли этого понять. “Ну, Ты просто Человек”.
E-85 That's what stumbled them about Jesus. They said, "You're a Man, making yourself God." He was God, but they couldn't understand it. "Well, You, just being a Man."
E-86 Он сказал: “А вы называете пророков ‘богами’ и ваш закон это официально признает. И если вы называете ‘богами’ тех, к кому приходит Слово Божье, как можете осуждать Меня, когда Я говорю, что Я Сын Божий?”
E-86 He said, "Well, you call the prophets, 'gods,' and your law recognized it. And if you call them 'gods,' who the Word of God come to, how can you condemn Me when I say I'm the Son of God?"
E-87 Видите, знамения, привлечь внимание. И запомните: если внимание привлекли, а там все тот же старый курс, это не от Бога.
E-87 See, signs, to attract attention. And, remember, if the attention is attracted, it's the same old line, it isn't God.
E-88 Но Бог сейчас пытается привлечь внимание пророка, и Он дает ему знамение, и голос, сопровождавший знамение, был голосом Писания. “Я увидел народ. Я услышал их плач. Я помню Свое обещание”.
E-88 But God is trying to attract the prophet now, and He gives him a sign, and the voice that followed the sign was a Scriptural voice. "I have seen the people. I have heard of their crying. I remember My promise."
E-89 Теперь Бог будет говорить при помощи Своего обещанного Слова. Он должен послать Своего пророка, поскольку Слово приходит к пророку. В Библии сказано, Бог сказал Сам, что “Он ничего не делает, пока Он не откроет это сначала Своим слугам, пророкам”. Видите? И тогда дается знамение. И Писание опознается, вот это Голос знамения.
E-89 Now God is going to speak by His promised Word. He must send His prophet, for the Word comes to the prophet. The Bible said, God said, Himself, that, "He does nothing until He reveals it to His servants the prophets first." See? And then the sign is given. And the Scripture is identified, that's the Voice of the sign.
E-90 Видите Голос знамения Моисея? Сначала знамением был огненный куст, Голосом было Писание.
E-90 See the Voice of the sign, of Moses? First, the sign was the burning bush; the Voice was the Scripture.
E-91 Моисей это принял как Его знамение и пошел в Египет и дал знамение, которое ему повелел Бог, и к знамению был голос, и народ поверил и он вышел. И пока шли строем, все у них было хорошо, когда же стали роптать на голос, тогда они остановились.
E-91 Moses took that as His sign, and went down to Egypt and done the sign God told him; and the sign had a voice to it, and the people believed and out they come. And as long as they marched, they did fine; but when they begin to murmur against the voice, then they stopped.
E-92 Запомните, Израиль странствовал. Вы знаете, сколько им нужно было пройти? Они оказались бы… Они были всего на расстоянии шестидесяти километров, а шли около сорока лет. Почему? Потому что стали роптать на голос, представивший знамение. Им и в голову прийти не могло, когда они восклицали на берегу и танцевали в Духе, и Моисей пел в Духе, что находились лишь в нескольких днях пути. Но они стали роптать и захотели что-то сделать иначе, и они остались на сорок лет в пустыне и там умерли, это верно, за то, что не поверили. Бог сказал: “Они говорили не против тебя, Моисей. Они говорили против Меня”. То был голос Бога, не Моисея.
E-92 Remember, Israel journeyed. Did you know all the farther they come? They would have been... They was only forty miles, and about forty years doing it. Why? Is because that they begin to murmur against the voice that had produced the sign. How little did they know, when they were shouting down there on the banks, and dancing in the Spirit, and Moses singing in the Spirit, they was only just a few days off. But they begin to murmur, and wanted to do something different; and they stayed forty years in the wilderness, and perished over it, that's right, because they didn't believe. God said, "They're not talking against you, Moses. They're talking against Me." That was God's voice, not Moses.
E-93 Теперь смотрите, Иегова будет говорить посредством Своего обещанного Слова, поэтому Он и должен посылать Своих пророков. Это, если хотите посмотреть, это находится в Бытие 15:16. Мы обнаруживаем, что Бог сказал Аврааму: “Потомки твои будут проживать в этой чужой земле, и Я выведу их рукою крепкою. Беззаконие аморреев еще не исполнилось”. Все Свои обещания, что Он дал, вот Он привлекает внимание пророка огненным кустом.
E-93 Now watch, Jehovah is going to speak by His promised Word, so He must send His prophets. That, if you want to see that, that's in Genesis 15:16. We find out that God told Abraham, "Your seed will sojourn in this strange land, and I'll bring them out by a mighty hand. The iniquity of the Amorites is not yet fulfilled." All of His promises that He give, here He is attracting the prophet, by a burning bush.
E-94 Если бы сейчас огненный куст сказал: “Моисей, Бог — это Бог”.
“Да, я этому верю”.
E-94 Now if the burning bush would have said, "Moses, God is God."
"Yeah, I believe that."
E-95 “О-о, жизнь у тебя устроена, Моисей, так и продолжай. Ты женился на хорошей женщине, она прекрасное дитя. У тебя, конечно, хороший сын. Слава Богу!” Это все та же старая школа. Видите?
E-95 "Oh, you're doing fine, Moses, just keep it up. You married a fine woman; she is a beautiful child. Sure got a fine son! Glory to God!" That's the same old school. See?
E-96 Но Он был готов кое-что совершить, поэтому Ему и нужно было привлечь внимание этого человека. И Он дал этому человеку совершить два знамения, и сказал: “У каждого знамения есть голос”. Вот доказательство, что это верное. Теперь смотрите, что говорили те голоса, даже сотворение. Иегова теперь был готов говорить.
E-96 But He was ready to do something, so He had to attract the man. And He give the man two signs to do, and said, "Each sign had a voice." That proves that it's so. Now watch what them voices spoke, even creation. Jehovah was ready to speak now.
E-97 Опять же, приход пророка — это знамение. Вы знали об этом? Приход пророка, для периода — это знамение.
E-97 Again, the coming of a prophet is a sign. Did you know that? The coming of a prophet, to the age, is a sign.
E-98 Так вот, я не имею в виду доктора богословия. Я не имею в виду какого-нибудь преданного пастора, какого-нибудь хорошего человека. Они чудесны. Они слуги Божьи.
E-98 Now, I don't mean a Doctor of Divinity. I don't mean some loyal pastor, some good person. Them is fine. Them is God's servants.
E-99 Но пророк — это знамение. Так говорится здесь в Библии. И знамение чего? Это знамение, что Его Слово должно скоро исполнить, исполнится голосом знамения этого пророка.
E-99 But a prophet is a sign. The Bible says so here. And what's the sign of? It's a sign that His Word is fixing to fulfil, be fulfilled by the voice of this prophet's sign.
E-100 Обратите внимание, приход пророка — это предупреждающее знамение близкого суда. Вы об этом знали? Суд готов обрушиться, если в стране появился пророк.
E-100 Notice, the coming of a prophet is a warning sign of judgment at hand. Did you know that? Judgment is ready to strike if there is a prophet in the land.
E-101 Запомните, он, естественно, сначала должен быть подтвержден Богом и Словом на тот день, и к тому же, он дает знамение. И тогда следите за тем знамением, за тем, что он предскажет. Он сказал: “Если это исполнится, слушайте его”. Числа 12:6. “Если не исполнится, забудьте об этом”. Он должен дать именно знамение по Писанию.
E-101 Remember, he has certainly, first, got to be vindicated by God and the Word for that day, and then he does the sign. And then watch that sign, what he predicts. He said, "If it comes to pass, then hear him." Numbers 12:6. "If it doesn't come to pass, forget it." It's got to be a Scriptural sign that He gives.
E-102 И что Он дает как знамение однажды, если Он тот же вчера, сегодня и вовеки, Он постоянно дает его одинаково. “Слово Господа приходило к пророкам”. Они были Словом. И когда Иисус пришел, Он был Словом. И Слово постоянно распознавало мысли и намерения сердечные, снова и снова. Сейчас смотрите.
E-102 And what He give for a sign, one time, if He is the same yesterday, today, and forever, He continually gives it the same. "The Word of the Lord came to the prophets." They was the Word. And when Jesus come, He was the Word. And the Word discerned the thoughts and intents of the heart, continually, on and on. Now watch.
E-103 Приход этого пророка дает знамение “близкого суда”, всегда.
E-103 The coming of this prophet, gives the sign, of, "judgment is at hand," always.
E-104 Давайте-ка приостановимся на несколько минут. Я надолго не затяну. Давайте-ка парочку сейчас проверим в течение минут десяти. И оставшуюся проповедь, вернее, в течение десяти минут.
E-104 Let's just stop for just a few minutes. I won't take too long. Let's just check a couple now, for about ten minutes. And the rest of the message, rather, for ten minutes.
E-105 Ной — пророк по стране — в стране — знамение грядущего суда. Моисей — пророк в стране — знамение грядущего суда. Илия — пророк в стране — знамение грядущего суда. Иоанн — пророк в стране — знамение грядущего суда Израиля; их буквально вырезали.
E-105 Noah, a prophet on the land--in the land, a sign of the coming judgment. Moses, a prophet in the land, the sign of a coming judgment. Elijah, prophet in the land, sign of coming judgment. John, a prophet in the land, a sign of coming judgment to Israel; they were absolutely cut off.
E-106 Обратите внимание: знамение! Что делает знамение? Знамение нужно чтобы привлечь внимание и приготовить избранных, и убрать их до прихода суда. Вот что сделал Ной — приготовил избранных. Остальные, и что оно делает? Знамение и голос знамения осуждает неверующего и готовит его для суда. Оно подготавливает избранных к спасению. Вот что такое знамение. Вот для чего даются знамения — для грядущего суда. Для избранных, они это видят.
E-106 Notice, sign! What does the sign do? The sign is to attract the attention, and get the elected ready, and out of the way before judgment strikes. That's what Noah did, got the elected ready. The rest of them, and what does it do? The sign, and the voice of the sign, condemns the unbeliever and gets him ready for judgment. It gets the elected ready for the escape. That's what sign is. That's what signs are given for, for the coming judgment. To the elected, they see it.
E-107 Как эта женщина с чистым сердцем и оскверненным телом, и фарисей с чистым телом и оскверненным сердцем. Одного оно осудило и спасло другую.
E-107 Like the little woman with a pure heart, and a defiled body; and the Pharisee with a pure body, and a defiled heart. It condemned one, and saves the other one.
E-108 И те знамения, что спасли Моисея, осудили мир; его проповедь.
E-108 And the very judgments that saved Moses, condemned the world; his preaching.
E-109 Оно готовит избранных. Для чего готовы избранные? Когда они видят посланное Богом знамение, они оглядываются в Писание и видят, должно оно наступить тогда или нет. “Да, вот оно”. Что это значит? На очереди суд. Затем избранные слушают голос.
E-109 It gets the elected ready. What is the elected ready for? When they see a God-sent sign, they look back in the Scripture and see if that's supposed to be there. "Yeah, here it is." What is it? Pending judgment. Then the elected listens to the voice.
E-110 Но неизбранный игнорирует и говорит: “Чепуха. Ну вас! Мы будем принимать все ту же старую школу”. Видите? Вот как они поступали в дни Лютера. Вот как они поступали в дни Уэсли. Вот как они—они поступают сейчас, вот как поступали всегда.
E-110 But the unelected ignores, and said, "Nonsense. Go on! We'll take the same old school." See? That's the way they did in the days of Luther. That's the way they did in the days of Wesley. That's the way they--they do now, the way they've always done.
E-111 Но это знамение, и у него есть голос, сопровождающий знамение. И голос опознается как голос Писания. Сейчас не забудьте этого. Пусть это проникнет еще дальше сейчас, ведь я могу с вами больше не встретиться.
E-111 But it is a sign, and it has a voice that follows the sign. And the voice is identified as a Scriptural voice. Now don't forget that. Now keep that going in, because I may never see you again.
E-112 Если бы у меня была возможность приехать сюда куда-нибудь и собрать всех моих братьев, когда у них не будет проводиться никаких евангелизаций, поставить палатку и просто сидеть день за днем и учить пока—пока это по- настоящему не проникнет. Но Он не позволит это, не думаю. Помните, мы слишком близко к концу. Я думаю, мы сейчас уже в конце.
E-112 I wish I had a way that I could come down here somewhere and get all my brethren, when they had no revivals going on, put a tent up and just sit, day after day, and teach it tilE--till it really soaked in. But He wouldn't permit that, I don't think. See, we're too close to the end. I believe we're right now at the end.
E-113 Вот в моей тетради, в которую я постоянно записываю. В 1933 году однажды утром, собирался идти проводить воскресную школу, воскресную школу в баптистской церкви, где я был пастором, пришел Святой Дух и показал мне до самого конца времени, и показал мне семь событий, которые должны будут произойти. Я записал их. Это на старой пожелтевшей бумаге.
E-113 In my book in there, that I keep wrote down. In 1933, one morning, fixing to go to Sunday school, a Baptist Sunday school where I was pastor, the Holy Spirit come and showed me down to the end time, and showed me seven things that would happen. I marked them down. It's on old yellow paper.
E-114 Рассказал мне точно, как Германия построит ту линию Зигфрида, и как американцы потерпят у нее сокрушительное поражение, за одиннадцать лет до того, как эта—эта линия была построена.
E-114 Told me exactly how Germany would build that Siegfried Line, and how the Americans would take a great beating at it, eleven years before the--the line was ever built.
E-115 Сказал, как появится Муссолини, и как он пойдет на Эфиопию, и как Эфиопия “падет от звука его шагов”. И как он умрет в позоре — повесят вниз головой, и его собственный народ будет на него плевать.
E-115 Said how Mussolini would raise up, and how he'd go to Ethiopia, and how Ethiopia would "fall at his steps." And he would die shameful, turned upside down, and his own people would spit on him.
E-116 И я сказал: “Вот есть три изма: коммунизм, фашизм и нацизм. Они все, в конце концов, выйдут из России в коммунизме”. И она уничтожит католицизм. Посмотрите, уничтожит, или нет!
E-116 And I said, "There is three isms; Communism, Facism, and Nazism. They'll all wind up out of Russia, in Communism." And it will destroy Catholicism. See if it don't!
E-117 Я сказал: “Будет очень быстрый прогресс!” Я сказал: “Я видел автомобили, похожие на яйцо, ехали по улице. Машины ехали по трассам при помощи какого-то управления, что их не нужно было вести. Я видел, как американская семья играла в шахматы в задней части машины”. Такая машина уже была бы прямо сейчас, если были бы такие автомагистрали, по которым она могла бы ездить. Маленький “Фольксваген” — просто вылитое яйцо, очень похож, и таковы и все остальные машины. Вы могли бы представить в 1933, как будут выглядеть машины сегодня?
E-117 I said, "Such progress will take place!" I said, "I see automobiles looking like an egg, going down the street. There is cars go down the highways, with some kind of a control, they don't have to guide it. I seen an American family playing checker in the back of a car." They've got the car right now, if they just had the highways to put it on. The little Volkswagen is a perfect egg, just exactly, and it's all the other cars. Could you imagine, in 1933, what the cars looked like, to now?
E-118 И потом, Он снова предсказал вот что: женщинам разрешат голосовать и что они сделают. И как эта страна, в прообразе, похожа на Израиль — пришел в землю и выгнал жителей и унаследовал землю. И первые несколько царей, бывшие у них, Давид и Соломон, были Богобоязненными царями. Спустя некоторое время у них на сцене появился Ахав. Его избрали на выборах. Кафедра получит… церковь стала мирской. И у нас были Вашингтон и Линкольн, посмотрите, до чего мы дошли сегодня. Посмотрите, куда мы катимся теперь. Где следующее? Мы в последнем времени.
E-118 And then It predicted again, that, permitting women to vote, and what they would do. And how that this country, being a type, like Israel, come into a land and drove out the occupants, and inherited the land. And the first few kings they had, David and Solomon, were God-fearing kings. After a while, they got an Ahab on the scene. They voted him in. The chair'll got... church got worldly. And, we've had a Lincoln and a Washington, look what it is today. Look where we're going now. Where is the next thing? We're at the end time.
E-119 И это знамение в естественном, совершенно верно. Оно приготавливает избранных и осуждает для суда неверующего.
E-119 And it's a sign, in the natural, just exactly. It gets the elected ready; and condemns, to judgment, the unbeliever.
E-120 “Если этот пророк — истинный пророк, и что он скажет — исполнится, — сказано в Библии в Числах 12:6, — слушайте его предупреждение, ибо подтверждено, что это не человек”. Пророк — человек. Но голос сверхъестественного знамения — голос Писания, он подтвержден, значит, это предупреждение.
E-120 "If this prophet is a true prophet, and what he says comes to pass," the Bible said, in Numbers 12:6, "hear his warning, for it's vindicated it's not the man." A--a prophet is a man. But the voice from the supernatural sign is a Scriptural voice, it's vindicated, then it's a warning.
E-121 Библию написали пророки, запомните. Второе Петра, также, 1:21. И Евреям 1:1.
E-121 The Bible was written by prophets, remember. In Second Peter, too, 1:21. In Hebrews 1:1, also.
E-122 Столп Огненный для Моисея был знамением, что голос будет говорить. Столп Огненный демонстрировал, что голос будет говорить. То было знамение — Столп Огненный. Вы, люди, должны помнить это по Хьюстону, прошло не так много времени.
E-122 The Pillar of Fire, to Moses, was the sign, the voice was going to speak. The Pillar of Fire showed that the voice was going to speak. That's a sign, a Pillar of Fire. You people ought to remember that from Houston, not long ago.
E-123 Моисей, пророк, знамение Израилю, что обещание уже готово исполниться. Когда Моисей пришел и дал знамение пророка, они сразу поняли, что он их соберет вместе.
E-123 Moses, a prophet, sign to Israel, that the promise was just about ready to be fulfilled. When Moses come down and done the sign of a prophet, they knowed right then he would gather them together.
E-124 Какой совершенный порядок Божьего Слова — одно и то же каждый раз. Даже, как я сказал прошлым вечером, как Урим и Туммим и все остальное всегда подчинялось Богу.
E-124 How perfect is God's Word in order, each time the same. Even as I've said last night, how the Urim Thummim, and everything, has always answered to God.
E-125 Давайте снова возьмем одного пророка совсем ненадолго, Иону. У меня здесь записана 1-я глава Ионы, вот 1-я глава его пророчества. Иона вышел из чрева кита, это было знамение. Понимаете, тот народ был язычниками. Они поклонялись богам моря, а их морским богом был кит.
E-125 Let's take a prophet again, just a moment, Jonah. I had the 1st chapter of Jonah wrote down here, 1st chapter here of his prophecy. Jonah come from the whale's belly, was a sign. See, the people were heathens. They worshiped the gods of the sea, and their sea-god was a whale.
E-126 Сейчас многие пытаются осуждать Иону. А я всегда становлюсь на сторону Ионы. Иона не вышел из воли Господа. “Шаги праведника определены Господом”. Мы хотим сказать: “Это Иона”. Но давайте именно примем это по его… за его настоящую цену, хоть однажды. Я знаю, что ему надо было ехать в Ниневию, но Бог заставил его сесть на тот корабль в Фарсис. И Он навел бедствие в море.
E-126 Now many people try to condemn Jonah. I always took up for Jonah. Jonah wasn't out of the will of the Lord. "The footsteps of the righteous is ordered by the Lord." We want to say, "He is a Jonah." But let's just take it at its... what it's worth, for once. I know he was supposed to go to Ninevah, but God had him to take that ship to Tarshish. And He had the trouble to come up on the sea.
E-127 Иона сказал: “Свяжите мне руки и ноги. Это я в беде, из-за кого она пришла”. И его бросили за борт. А в воде плыла рыба, большая рыба, проглотившая Иону. Я знаю, что науке тяжело в это поверить.
E-127 Jonah said, "Tie my hands and feet. I'm the one in trouble, the one that caused it." And throwed him out. And a fish was swimming through the water, a great fish that swallowed Jonah. I know that's hard for science to believe.
E-128 Вот здесь недавно в Луисвилле, Кентукки, лет десять назад, на платформе демонстрировали кита. И там был один рикки, у которого ума хватало только кнопки нажимать. Он попытался доказать, что в Библии говорится ложь. Он сказал: “Знаете, вы слышали ту старую притчу из Библии, что кит проглотил Иону”. Он сказал: “Посмотрите, ему в горло и мяч не пролезет, оно такое узкое. Как мог взрослый мужчина пройти ему в чрево?” Сказал: “Видите, это просто старая притча, каких полно в Библии”.
E-128 Here not long ago, in Louisville, Kentucky, about ten years ago, they had a--a whale laying upon a--a flatcar. And there was some little Ricky there, had more intelligence than he knowed how to control. He was trying to make the Bible out telling a lie. He said, "You know, you hear that old Bible proverb, that the whale swallowed Jonah." He said, "Look, you couldn't put a ball through his throat, it was so small. How could a fulE-grown man go into his belly?" Said, "You see, it's just an old proverb, like the Bible is full of them."
E-129 Это было уже слишком, как по мне—по мне. Я сказал: “Сэр, я бы хотел кое-что сказать об этом”.
Сказал: “Ну и что вы скажете?”
E-129 That was too much for my--my thinking. I said, "Sir, I'd like to say something there."
Said, "What you got to say?"
E-130 Я сказал: “Понимаете, вы неправильно читали Библию”. Я сказал: “В Библии говорится, что это был особенный кит. ‘И повелел Бог киту’. Этот был особенным образом устроен, чтобы проглотить его, поэтому у него и получилось! Это была необычная рыба. Бог должен был совершить необычное дело, поэтому и рыба у Него была необычная”. Видите? Он тогда язык и прикусил. Так что, он, у Бога было особенное творение.
E-130 I said, "You see, you haven't read the Bible right." I said, "The Bible said this was a special whale. 'God prepared a big fish.' This was a special built, to swallow him with, that let him done it! It wasn't an ordinary fish. God was going to do an unusual job, so He got an unusual fish." See? He didn't say no more about it then. So, it, God had a special thing.
E-131 Как одна маленькая девочка однажды шла из молитвенного дома, волосы причесанные и так гладко уложенные, что ее головка была похожа на очищенную луковицу. Ей совсем недавно подарили Библию, и она шла.
E-131 Like a little girl, one time, coming from the tabernacle; her little hair combed back, and slick, enough till her little face looked like a peeled onion. She was just had a Bible, going down.
E-132 Этот старик по имени Джим Дорси жил в Утике. Он был безбожником, старый солдат, и—и он не верил в Бога. И он сказал: “Куда идешь, юная леди?”
Она сказала: “Я иду домой, сэр”.
Сказал: “А что это у тебя в руках?”
Она сказала: “Это Библия”.
Сказал: “Ты же не веришь этому, а?” И он…
Она сказала: “Нет, я верю этому, сэр”.
E-132 This old man named Jim Dorsey lived at Utica. He was an infidel, an old soldier, and--and he didn't believe in God. And he said, "Where you going, young lady?"
She said, "I'm going home, sir."
Said, "What's that you're packing in your arm?"
She said, "It's a Bible."
Said, "You don't believe that, do you?" And he...
Said, "Yes, I believe it, sir."
E-133 И он сказал: “Ты веришь той басне там о ките, проглотившем Иону?”
Сказала: “Конечно, я верю там каждому Слову”.
E-133 And said, "Do you believe that story in there about the whale swallowing Jonah?"
Said, "Why, sure, I believe every Word of it."
E-134 Он сказал: “Как ты докажешь это по-другому, если без веры, без того, что ты называешь верой?”
“Ну, — она сказала, — когда буду на Небесах, я спрошу Иону”. Видите?
Он сказал: “А если его там не будет?”
E-134 He said, "How you going to prove it any other way besides faith, what you call faith?"
"Why," she said, "when I get to Heaven, I'll ask Jonah." See?
He said, "Then what if he is not there?"
E-135 Она сказала: “Тогда спрашивать его придется вам”. Так что я подумал, что это был неплохой способ все поставить на место. Так что, думаю, где-то так и есть.
E-135 She said, "Then you'll have to ask him." So I thought that was a pretty good straightener out. So I think that that's about right.
E-136 Если в Библии было бы сказано, что Иона проглотил кита, я поверил бы этому. Он мог бы это устроить. Что Бог сказал, Бог силен исполнить, и Он всегда держит Свое Слово. Так что, Иона, мы над ним смеемся…
E-136 If the Bible said that Jonah swallowed the whale, I would believe it. He could prepare it. What God has said, God is able to perform, and He always keeps His Word. So, Jonah, we make fun of him...
E-137 Но вы обращали внимание, как плавает рыба? Она ищет себе пищу. И когда наестся, она опускается на дно и ложится на плавники. Покормите своих золотых рыбок и посмотрите, что будет. Они набьют себе животик, затем плывут вниз и ложатся прямо на плавники и лежат там и расслабляются.
E-137 But did you ever notice a fish when it's swimming? It's hunting its food. And then when it eats, it goes right down to the bottom and rests its little swimmers on the bottom. Feed your goldfish and watch what happened. They get their little belly full, then they go down and put their swimmers right against the bottom, and lay there and take it easy.
E-138 Что ж, эта большая приготовленная рыба проплывала мимо и проглотила этого пророка. И она опустилась на дно моря и, может, на сорок морских саженей в глубину. Она ушла далеко в глубину отдохнуть на дне морском.
E-138 Well, this big prepared fish come along and swallowed up this prophet. And he went down to the bottom of the sea, and maybe forty fathoms deep there. He went way down, to rest hisself on the bottom of the sea.
E-139 Теперь мы всегда думаем об Ионе. И каждый говорит: “Сейчас за меня помолились, но руке моей лучше не стало. За меня помолились, но я не чувствую улучшения”. Тогда и не кивайте на Иону.
E-139 Now we're always thinking about Jonah. And everybody say, "Now I was prayed for, but my hand is no better. I was prayed for, but I don't feel no better." Don't you ever holler at Jonah.
E-140 Посмотрите сейчас, какие у него были симптомы. Вот, во-первых, он был в бурном море и в стороне от пути, на который его послал Бог. Руки и ноги у него были связаны. Его бросили в бурное бушующее море, и его проглотил кит и сразу опустился на дно моря. А он лежал там, среди рвотной массы в чреве кита, морские водоросли опутали его шею. И если бы он посмотрел в эту сторону, там было чрево кита. Посмотрел бы в ту сторону — там было чрево кита. Куда бы он ни взглянул, там было чрево кита. Хотите поговорить о случае с симптомами — вероятно, у него он и был. Но знаете, что он сказал? Он сказал: “Они — лживая суетность. Я на них больше смотреть не буду, но еще раз я взгляну на Твой святой храм”.
E-140 Now look at the symptoms he had. Now, first place, he was out on a stormy sea, and he was off of the course that God had sent him. His hands and feet was bound. He was throwed into a storming, raging sea, and a whale swallowed him and went plumb down in the bottom of the sea. And he was laying there in the vomit, in the whale's belly, seaweeds around his neck. And if he looked this a way, it was whale's belly. He looked that way, it was whale's belly. Everywhere he looked, it was the whale's belly. You talk about a case of symptoms, he might have had it. But you know what he said? He said, "They are lying vanities. I'll not no more look at them, but once more will I look to Your holy temple."
E-141 Поскольку Соломон, обычный земной человек, молившийся при посвящении храма, сказал: “Господи, если Твой народ окажется где-нибудь в беде и посмотрит на это святое место, услышь тогда с Небес”.
E-141 For, Solomon, a natural man of earth, who prayed in dedicating a temple, said, "Lord, if Thy people be in trouble anywhere, and look to this holy place, then hear from Heaven."
E-142 А у Ионы была вера в то, о чем помолился Соломон. И Бог избавил его от кита через три дня и три ночи. Наверно, он установил там кислородную палатку. Не знаю, что Он сделал, но Он хранил его жизнь три дня и три ночи, согласно Слову. А Слово верное.
E-142 And Jonah had faith in what Solomon had prayed. And God delivered him from the whale, after three days and nights. He might have put an oxygen tent down there. I don't know what He did, but He kept him alive for three days and nights, according to the Word. And the Word is right.
E-143 И вот, если Иона при таких обстоятельствах смог снова рассчитывать на скинию, построенную человеком, насколько больше вам и мне стоит рассчитывать на Храм, где Иисус стоит одесную Величия со Своей Собственной Кровью, ходатайствует по нашему исповеданию при наших- то несерьезных симптомах! Не надо осуждать Иону, а потом смотреть на свои болезни. Надейтесь на обещание: “Бог так сказал!” Если вы дети Авраама — “Бог так сказал!” Он дал обещание, и на этом точка.
E-143 Well, if Jonah, under those circumstances, could look again to the tabernacle that a man made, how much more ought you and I, tonight, to look to the Temple where Jesus stands at the right hand of the Majesty, with His Own Blood, making intercessions on our profession, on our little symptoms! Don't condemn Jonah, and then look at what's wrong with you. Look to the promise, "God said so!" If you're the children of Abraham, "God said so!" He made the promise, and that settles it.
E-144 Обратите внимание, все люди пошли ловить рыбу и тащили свои сети и так далее. Потом вдруг выплывает морской бог, кит, быстро плывет к берегу. Все упали на колени. Бог знает, как поступить. И он подплыл прямо к берегу и высунул свой язык, и по высунутому языку выходит пророк прямо изо рта кита. Пророк! Этот бог выплюнул пророка прямиком на берег. Неудивительно, что они покаялись. Понимаете?
E-144 Notice, all the people was out fishing, and pulling their nets and things. After a while, up come the sea-god, the whale, rushing towards the bank. Everybody fell on their knees. God knows how to do things. And he got right to the bank and licked out his tongue, and, when he did, here come the prophet walking right out of the whale's mouth. The prophet! The god spit the prophet right out on the bank. No wonder they repented. See?
E-145 То было знамение. Иона, доставленный китом, был знамением. Что он сделал? То было знамение от Бога. Что сказал голос? “Покайтесь, или умрете через сорок дней”. Божье знамение, Божий голос! Всегда, когда Бог посылает знамение, Бог посылает Свой голос за тем знамением. Обратите внимание: “покайтесь, или через сорок дней весь город погибнет”.
E-145 That was a sign. Jonah being delivered by the whale, was a sign. What did he do? That was a sign from God. What did the voice say? "Repent or perish, in forty days." God's sign; God's voice! Always, when God sends a sign, God sends His voice behind that sign. Notice, "Repent, or within forty days this whole city will perish."
E-146 Иоанн, явление пророка на землю по прошествии четырехсот лет без пророка, знамение его явления через четыреста лет. Тому несерьезному распущенному времени!
E-146 John the prophet's appearing on earth, after four hundred years without a prophet; the sign after four hundred years, of him appearing. That little lax time!
E-147 Сейчас, если вы духовные, вы поймете, что я говорю. Да откроет Бог ваше разумение. Вот сколько прошло времени!
E-147 Now if you're spiritual you'll catch what I'm saying. May God open up your understanding. How long has it been!
E-148 Четыреста лет, Израиль без пророка, церкви сильно извратились, и вот на сцене появляется Иоанн. Иоанн был пророком, знамением, что Мессия будет говорить после него. Смотрите. Ведь Малахии 3, сказано: “Я пошлю Посланника Моего перед лицом Моим приготовить путь, приготовить народ”.
E-148 Four hundred years, the Israel without a prophet, the churches had got so twisted up, and then here come John on the scene. John was the prophet, a sign that the Messiah was going to speak after him. Watch. Because, Malachi 3 said, "I'll send My Messenger before My face, to prepare the way, prepare the people."
E-149 Взгляните на Иоанна — никакого эгоизма. Он не принимал никаких почестей. Мессией пытались назвать его, он же сказал: “Я недостоин развязать Ему обувь”.
E-149 Look at John, no selfishness in him. He never took any glory. They tried to call him the Messiah; but he said, "I'm not worthy to loose His shoes."
E-150 Но как только явился Иисус, у Него было знамение — Столп Огненный, Свет над Ним, спустился как голубь, при словах голоса: “Это Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение”.
E-150 But as soon as Jesus appeared, He had a sign, a Pillar of Fire, a Light above Him, like a dove come down a voice saying, "This is My beloved Son, Whom I'm well pleased."
E-151 Обратите внимание, а Иоанн тут же сказал: “Он должен возрастать. Я должен умаляться”. Он представил Церковь Христу. Аминь.
E-151 Notice, and John immediately said, "He must increase. I must decrease." He presented the Church to Christ. Amen.
E-152 Это сказано нам, что в последние дни это повторится снова! Должно прийти Послание, которое представит Мессию народу. И это произойдет таким образом, что они будут ошеломлены, как были тогда. Он обещал это. В следующей главе Матфея, Малахии, нам говорится об этом. Смотрите.
E-152 We are told that, in the last days, that will repeat again! There is going to be a Message come forth, that will introduce the Messiah to the people. And it'll be in such a way, they'll stand dumbfounded like they did then. He promised it. The next chapter of Matthew, of Malachi, tells us about it. Watch.
E-153 Они об этом спрашивали. Натура Иоанна выдала в нем личность в духе Илии. Сейчас обратите внимание на этих двух пророков.
E-153 They asked about it. John's nature identified him in the spirit of Elijah. Now notice the two prophets.
E-154 Вот, Илия был человеком, появившимся во времена Израиля, среди хаоса.
E-154 Now, Elijah was a man who rose up in the time of Israel, in a chaos.
E-155 Царем был Ахав. И все женщины насмехались по примеру Иезавели и, вероятно, прически с начесом и все остальное, как и у нас сегодня. И все брали пример с Иезавели. Пасторы думали: “Это нормально. Не трогайте их. Пусть делают это”.
E-155 Ahab was king. And all the women had mocked after Jezebel, and probably waterhead haircuts and everything, probably like we got today. And all had went after Jezebel. And the pastors thought, "That was just fine. Let them alone. Let them do it."
E-156 И в то время Бог воздвиг человека из пустыни по имени Илия. Нам даже неизвестно, откуда он был. Его взгляды не разделяла ни одна школа. Но он появился, и все то осудил. Он осудил все устройство.
E-156 And at that time, God raised up a man from the wilderness, by the name of Elijah. We don't even know where he come from. He didn't have no school to identify him. But he raised up, and he condemned all that stuff. He condemned the whole set-up.
E-157 Если бы он сегодня появился на сцене, он и нашу структуру осудил бы.
E-157 If he would come on the scene, today, he would condemn our set-up too.
E-158 Он осудил каждую иезавель. И это, в конце концов, именно она и сломила того пророка. Убежал, как Иоанн, лег под можжевеловым кустиком, когда Иезавель собиралась его убить. Она ненавидела его.
E-158 He condemned every Jezebel. And it, finally, it was her that broke the prophet down. Run out, like John; laid under the juniper tree when Jezebel was going to kill him. She hated him.
E-159 И потом мы обнаруживаем, что когда пришел Иоанн, опять же из пустыни, любитель пустынных мест, с проповедью именно для современных женщин, которые разводятся и выходят замуж; и снова выходят замуж, он все это беспощадно порицал. Он не оканчивал никакой школы. Он пришел от Бога, человек, посланный от Бога. И он нещадно осуждал современных женщин и никаких поблажек не делал. Но он ясно сказал: “Приблизилось время, Мессия будет говорить”. Посмотрите-ка на это.
E-159 And then we find out that when John came, out of the wilderness again, a lover of the wilderness, with a message straight to modern women living divorced and married, and remarried, he cut the thing to pieces. He never come from any school. He come from God, a man sent from God. And he condemned the modern women, against them hard, and he never pulled no punches. But he plainly said, "The time was at hand, the Messiah was going to speak." Look at that.
E-160 Сравните сейчас время первого прихода Илии с какими-нибудь современными пророками этого дня: позволяют своим иезавелям стричь волосы и носить шорты, курить сигареты, делать все что вздумается, водят их за нос. Лучше ничего не говорить — она уйдет от него, найдет себе другого. Водят их за нос, человеческими вероучениями — позор — учениями человека. И этим они заповеди Божьи сделали бездейственными, поскольку они могут вступить в церковь и, при этом, называться Христианками и сохранять свои права, а говорят, что они Христианки, и живут как жили. Вот что они хотят. Вот что они делали тогда.
E-160 Now compare the time of Elijah's first coming with some of these modern prophets of today, letting their Jezebels cut their hair, and wear shorts, smoke cigarettes, anything they want to do, lead them around. Better not say nothing, she'll leave him, get another one. Leading them around by manmade creeds; that's a shame, doctrines of man. And, by doing that, they make the commandments of God of none effect, 'cause they can join church and still profess to be Christians, and hold their rights and say they are Christians, and go on. That's what they want. That's what they did then.
E-161 Но запомните: именно в такое время, как Бог и обещал в Малахии 4, Он снова исполнит Слово. Верно. Посмотрите, до чего мы докатились сегодня — совсем как во времена Иоанна, совсем как в другие времена.
E-161 But, remember, it's at such a time as that, as God promised in Malachi 4, that He would fulfill the Word again. That's right. Look where we're at today, just like it was in the time of John, just like it was in the other times.
E-162 Посмотрите, как появился этот старичок Амос — неприметный старик. Нам неизвестно, откуда он взялся. Он был пастухом. Бог вел его на овечьи пастбища и коровьи пастбища и обучал его. И когда он пришел в Самарию, и когда он взошел и показался на вершине того холма в тот день, посмотрел вниз. И то солнце светило на его лысую голову, и седые усы, и близко посаженные и блестевшие глаза. Его благочестивые глаза вспыхивали не из-за мест, что видели туристы, когда приезжали туда, потому что полностью весь город был отдан греху.
E-162 Look at this little old Amos raise up, a little old fellow. We don't know where he come from. He was a herdsman. God was taking him out in the sheep pastures and cow pastures, and, and training him. And when he come to Samaria, and when he got up and raised up over that hill that day, looked down there. And that sun shining on his bald head, and his whiskers gray, and his eyes set together and sparkled. His godly eyes blinked, not because of the scenes that the tourists saw as they come into it, because the whole city was give over to sin.
E-163 Кто же этот неприметный неизвестный человек? Да, это Амос, пророк. Он пророчествовал в дни Иеровоама Второго, царя-отступника, позволявшего людям делать все, что угодно. Священники это полностью поддерживали. Они строили красивейшие церкви. У них была самая лучшая одежда. Их женщины были аморальные. Они одевались как хотели. Туристы толпами стекались отовсюду посмотреть на привлекательных девушек и на их аморальное поведение.
E-163 Who is this little, unidentified person? Yes, it's Amos, the prophet. He prophesied in the days of Jeroboam the Second, a renegade king, let the people do anything. The priests was all in for it. They built the finest churches. They had the finest dressing. Their women was immoral. They dressed any way they want to. Tourists flocked in everywhere, to see the beautiful girls and their carrying on.
E-164 Просто еще одни современные США, должны быть, по идее, Божьим народом. Никто ничего об этом не говорит. Кажется, людей очень сильно зажали. Пят-…
E-164 Just another modern U.S.A., supposed to be God's people. Nobody says nothing about it. It seems to be such a clutch on the people. Fif-...
E-165 Восемнадцать лет уже сегодня! Моей Ревекке сегодня восемнадцать лет. Восемнадцать лет езжу по этой стране, осуждаю все это. А когда приезжаю снова, год за годом, стриженых женщин становится больше, чем когда я начинал.
E-165 Eighteen years now, today! My Rebekah is eighteen years old, today. Eighteen years, I've crossed this nation, condemning these things. And when I come back, year after year, there is more bobbed-haired women there was the first time I started.
E-166 Один сильный, знаменитый проповедник-пятидесятник пригласил меня в комнату около года назад, замечательный, известный, человек с мировым именем. Он сказал, что я… “Брат Бранхам, позволь я возложу на тебя руки и помолюсь за тебя”.
Я сказал: “Я не болен”.
E-166 A great, famous Pentecostal preacher took me in a room, about a year ago, fine, welE-known, world-wide known man. He said I... "Brother Branham, let me lay my hands upon you and pray for you."
I said, "I'm not sick."
E-167 Он сказал: “Но кое-что не в порядке”. Он сказал: “Брат Бранхам, ты разрушишь свое служение. Никто не будет сотрудничать. Неудивительно, что проповедники с тобой не сотрудничают; это из-за твоего осуждения тех женщин”.
Он сказал: “Те люди называют тебя пророком”. Я сказал: “Я никогда не говорил, что я пророк”.
E-167 He said, "But there is something wrong." He said, "Brother Branham, you'll ruin your ministry. Nobody is going to cooperate. No wonder the preachers won't cooperate with you; it's the way you condemn them women."
He said, "Them people call you a prophet."
I said, "I never said I was."
E-168 Он сказал: “Но они думают, что ты пророк”. Он сказал: “И я так считаю”. Он сказал: “Ты был призван молиться за больных”. Он сказал: “Молись за больных и оставь тех женщин в покое. Ты их обижаешь”.
Я сказал: “Как?”
E-168 He said, "But they think you are." He said, "I believe the same thing." He said, "You were called to pray for the sick." He said, "Pray for the sick, and leave them women alone. You hurt their feelings."
I said, "How?"
E-169 Он сказал: “Говоришь о том, что они стригут волосы и тому подобное”.
Я сказал: “Это порочное”.
E-169 He said, "Talking about them wearing bobbed-hair and things."
I said, "That's wrong."
E-170 В Библии сказано: “Женщина, что—что стрижет свои волосы, у ее мужа есть право с ней развестись”. Совершенно верно. “Она постыжает свою голову”. Вот что сказано в Библии. Я сейчас не знаю, понравится вам такое, или нет, но вот, что сказано в Библии в Первом Коринфянам.
E-170 The Bible said, "A woman that--that cuts her hair, her husband has a right to put her away in divorce." Exactly right. "She dishonors her head." That's what the Bible said. Now I don't know whether you like that or not, but that's what the Bible said, in First Corinthians.
E-171 [Пустое место на ленте—Ред.] …такое облегающее, что все тело через него видно. А потом заявляются, говорят: “Ну, мистер Бранхам, другой одежды не купить”.
E-171 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... skin-tight till the skin is on the outside. And then they--they come around, say, "Why, Mister Branham, that's the only kind of clothes they sell."
E-172 По-прежнему есть ткани и швейные машинки. Отговорок нет. Женщины у амишей и данкеров по-прежнему их носят. Ясное дело. [Собрание аплодирует— Ред.]
И что дальше? Они выходят там и флиртуют.
E-172 They still got goods and sewing machines. There is no excuse. The Amish and Dunkard women still wear them. Sure. [Congregation applauds--Ed.]
And what happens? They get out there and carry on.
E-173 Одна женщина сказала: “Ну, мистер Бранхам, я шорты не ношу. Я ношу б-…” Как они там, кап-… [Какой-то брат говорит: “Капри”.—Ред.] Да. Сказала: “Я их ношу”.
E-173 A woman said, "Well, Mister Branham, I don't wear shorts. I wear s-..." What is them, pedal pu-... [A brother says, "Pedal pushers."--Ed.] Yeah. Said, "I wear them."
E-174 Я сказал: “Это еще хуже”. Я сказал: “В Библии говорится: ‘Мерзость для женщины надевать мужскую одежду’”. И как мерзко выглядят сейчас эти Соединенные Штаты! Понимаете? Это верно.
E-174 I said, "That's worse." I said, "The Bible says, 'It's an abomination for a woman to put on a garment pertains to a man.'" And what kind of a filthy-looking sight is this United States now! See? That's right.
E-175 Позволь я тебе кое-что расскажу, сестра. Ты можешь быть чиста как лилия по отношению к своему мужу или парню, но в День Суда ты ответишь за прелюбодеяние. Иисус сказал: “Всякий, смотрящий на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с ней”. Если тот грешник посмотрит на тебя, и ей придется отвечать в День Суда. Ты себя выставила ему. Приведи себя в порядок. Ага.
E-175 Let me tell you something, sister. You might be as pure as a lily, to your husband or your boyfriend, but in the Day of the Judgment you're going to answer for committing adultery. Jesus said, "Whosoever looketh upon a woman, to lust after her, hath committed adultery with her already." If that sinner looked upon you, and she has to answer at the Day of Judgment. You presented yourself to him. Suit yourself. Uh-huh.
E-176 Чего ради благочестивая женщина захочет так одеваться? Еще заявляете, что имеете Святого Духа, раз говорите на языках и носитесь туда-сюда по полу? Такое, однако, я видел, как язычники такое делают, готтентоты. Святой Дух — это чистота, святой, неоскверненный. Естественно.
E-176 Why would a godly woman want to dress like that for? Then you claim to have the Holy Ghost because you spoke in tongues and run up-and-down the floor? That, though, I seen heathens do that, Hottentots. The Holy Ghost is purity, holy, undefiled. Certainly.
E-177 Этот человек сказал: “Если бы ты… Они верят, что ты пророк. Почему ты их не учишь, как получить великие духовные дары и как совершать дела для Бога? Почему ты их этому не учишь, раз ты пророк?”
E-177 This man said, "If you're... They believe you to be a prophet. Why don't you teach them how to receive great spiritual gifts, and how to do things for God? Why don't you teach them that if you're a prophet?"
E-178 Я сказал: “Как я их научу алгебре, если они не желают выучить хотя бы азбуку?” Знаете, что такое “азбука”? Всегда верь Христу. Ага. Как у вас это получится? Понимаете, вы хотите забраться наверх, вот сюда, тогда как начать нужно вот отсюда, снизу.
E-178 I said, "How can I teach them algebra when they won't even learn their ABC's?" You know what ABC means? Always believe Christ. Uh-huh. How you going to do that? See, you want to get way up there, instead starting down here.
E-179 Бог построит Свою Церковь на фундаменте Иисуса Христа, а это Библия. Вне этого, все другие основания — это зыбучий песок. Бог не меняется. Его натура не меняется.
E-179 God will build His Church upon the foundation of Jesus Christ, and that's the Bible. Outside of that, all other grounds is sinking sands. God doesn't change. His nature doesn't change.
E-180 Он женщину сделал не такой, как мужчину, а мужчину — не такого, как женщину. Он одел их по-разному, и желает, чтобы они такими оставались. Понимаете? Женщины хотят выглядеть как мужчина, а мужчина хочет выглядеть как женщины. Ну и ну! Какое извращение! Это… А все в целом, посмотрите, кажется, что оно ухватило людей, и ничего не изменишь. Будто какой-то огромный монстр, сильная темнота, если вам понятно, о чем я говорю, в духовном плане. Монстр схватил их, и они—они просто не могут от него отделаться; слишком много Голливуда, слишком много телевидения, слишком много другой чепухи. Все, что у нас есть — оскверненное. Неудивительно: “Если бы не сократились те дни ради Избранных, не спаслась бы никакая плоть”.
E-180 He made women different from man, and man different from women. He dressed them different, and wants them to stay that way. See? Women wants to look like man, and man wants to look like women. Oh, my! Such a perversion! It's... And the whole thing, look like it's got a grip on the people, and you can't change it. Looks like a great monster, a great blackness; if you understand what I'm speaking of, in the spirit. A monster has got them grabbed, and they--they just can't get away from it; too much Hollywood, too much television, too much other nonsense. Everything we got is polluted. No wonder, "If the work isn't cut short, for the Elected sake, there will be no flesh saved."
E-181 Вы сказали: “Я о таком раньше не знал”. Ну что ж, теперь знаете, отныне. Понимаете? Это… Мне лучше это прекратить. Давайте вернемся назад. Обратите внимание,
E-181 You said, "I never knowed that before." Well, now you know it, from now on. See? That's... I better stop that. Let's go back. Notice.
E-182 Иоанн был знамением. И, запомните это: как Бог сделал это в первый раз, так Он сделает это и снова. Он обещал. Так вот, Бог никогда не использовал группу, ни в какое время, для такого.
E-182 John was a sign. And remember that, the way God did it the first time, that's the way He'll do it again. He promised to. Now, God never did use a group of people, at any time, for such.
E-183 Помните, как однажды была одна группа, та — видный муж по имени Ахав, у него было… у него было четыреста пророков-израильтян. Так вот, это не были пророки- язычники. Четыреста израильских пророков. У всех была степень и так далее, была большая школа.
E-183 Remember, there was a group one time, that, a great man named Ahab, he got him a... he got him four hundred Israelite prophets. Now, them wasn't heathen prophets. Four hundred Israelite prophets. They all had their degree and everything, had a big school.
E-184 Был один благочестивый муж по имени Иосафат, который был царем над Иудеей, и он пришел. И вот где верующий вступил в общение с неверующим. Все пошло наперекосяк.
E-184 There was a godly man named Jehoshaphat, who was king of Judah, and he come down. And there is where a believer got mixed up with an unbeliever. Things went wrong.
E-185 И он сказал: “Рамоф Галаадский”. Сейчас проследите за этим, как это может показаться верным. Он сказал: “Рамоф Галаадский там принадлежит нам. На севере, горы в той части страны, это наше”. Иисус Навин, при разделе земли, дал это Израилю. И филистимляне, язычники, пришли и отняли ее у них. Он сказал: “Это принадлежит нам”.
E-185 And he said, "Ramoth-Gilead." Now watch this, how true it can be. He said, "Ramoth-Gilead belongs to us, up there. Up in the part of the country up there, that's ours." Joshua, in dividing up the lands, give that to Israel. And the Philistines, heathens, come over and took it away from them. He said, "That belongs to us."
E-186 Сейчас посмотрите как, фундаментально, люди могут быть правыми, и, тем не менее, не понять Его суть. Это действительно принадлежало Израилю. Но все Божьи обещания, брат, с условием, понимаешь, “если будут ходить пред Господом”.
E-186 Now watch how, fundamentally, people can be right and yet miss It. The thing actually did belong to Israel. But all of God's promises, brother, is on conditions, see, "If they walk before the Lord."
E-187 Сейчас гляньте сюда. Он сказал: “Ты пойдешь со мной и поможешь мне вернуть ту землю? Ну, вот эти филистимские дети набивают себе там животы пшеницей, принадлежащей Израилю”. Это было верно по Писанию. Он сказал: “Помоги мне сходить и уничтожить их”.
E-187 Now looky here. He said, "Will you go up with me, and help me to take that land back? Well, that's, them Philistine kids are filling their bellies over there, with the wheat that belongs to Israel." That's Scripturally right. He said, "Help me go up and get them."
E-188 Сказал: “Что ж, мои…” Там-то он и сделал безрассудную ошибку. “Как твои колесницы, так и мои, как мой народ, так и твой. Я пойду с тобой”.
E-188 Said, "Well, my..." There he made a rashel mistake. "My chariots is yours, my man the same as yours. I'll go with you."
E-189 А тогда Иосафат стал думать, вы понимаете. “Слушай, мы, разве, не должны вопросить Господа прежде похода?”
E-189 And then Jehoshaphat begin to think, you know. "Say, shouldn't we consult the Lord about this before we go?"
E-190 “А-а, ну конечно, — сказал Ахав, — естественно. Угу. Прости меня. Мне—мне стоило бы подумать об этом”.
“Здесь есть где-нибудь пророк?”
E-190 "Oh, of course," Ahab said, "certainly. Uh-huh. Excuse me. I--I ought to have thought of that."
"Isn't there a prophet somewhere?"
E-191 “О, конечно. У меня—у меня здесь семинария таких, лучшие из лучших. Все одеты в изысканнейшую одежду. Самые блестящие ученые. Я им дал безупречное образование. Мы пошлем за ними”.
E-191 "Oh, sure. I've got--I've got a--a seminary of them down here, the best you ever seen. They all wear the finest of clothes. They're the highest-polished scholars. I've educated them, to the dot. We'll go get them."
E-192 И вот, они послали туда. И все они собрались вместе. Они не были лицемерами. Они молились, молились и молились, пока не увидели видение.
E-192 So they went down there. And they all got together. They wasn't hypocritical. They prayed and prayed and prayed, till they saw a vision.
E-193 Потом они приходят. А один из них сделал себе из железа два больших рога. Он сказал: “Ими ты изгонишь филистимлян, или ассирийцев, прямиком из той местности”. Он сказал: “ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Иди, Господь с тобой”. Каждый из них тогда в единодушии, вошли в дух. Израильские пророки говорили: “Иди, Господь с тобой”. Скажите, по Писанию ли это? “Бог дал это наследие народу, а им владеет враг. У тебя есть право пойти отнять его”.
Теперь, пятидесятники, я хочу, чтобы вы извлекли отсюда урок.
E-193 Then they come up. And one of them made him two big horns out of iron. He said, "By this you're going to press the Philistine, or the--the Assyrians, plumb out of the country." He said, "THUS SAITH THE LORD. Go up, the Lord is with you." Every one of them, then, with one accord, fell into the spirit. Israelite prophets said, "Go up, the Lord is with you." You say, is that Scriptural? "God gave this inheritance to the people, and the enemy has it. You have a right to go get it."
Now, Pentecost, I want you to get a lesson here.
E-194 Но Иосафат, будучи благочестивым человеком, он сказал: “Все-таки что-то здесь не совсем правильно”. Сказал: “А еще один есть?”
E-194 But, Jehoshaphat, being a godly man, he said, "There is something a little wrong yet." Said, "Haven't you got one more?"
E-195 “Еще один после четырехсот хорошо наученных пророков, что были здесь?” Столько, сколько здесь сидит внизу. “Были в единодушии, говорили: ‘ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ’. Разворачивают его и говорят: ‘Иисус Навин дал нам эту землю. Она наша. Иди, отними ее!’”
E-195 "One more, after four hundred welE-trained prophets standing here?" As many as is on this bottom floor here. "Standing in one accord, saying, 'THUS SAITH THE LORD.' Turn it back, and say, 'Joshua give the land to us. It's ours. Go get it!'"
E-196 Но Иосафат попросил еще одного. Сказал: “А еще один есть, чтобы нам вопросить Господа?”
E-196 But Jehoshaphat asked for another one. Said, "Isn't there another one we can consult the Lord by?"
E-197 Он сказал: “Ну-у, есть еще один, но, — сказал, — я его ненавижу”. Ага, ага. Сказал: “Это Михей, сын Иемвлая”. Сказал: “Я ненавижу его. Он постоянно говорит обо мне гадости”.
Сказал: “Не говори так, царь. Пошли за ним”.
E-197 He said, "Oh, there is one more, but," said, "I hate him." Uh-huh, uh-huh. Said, "He is Micaiah, the son of Imlah." Said, "I hate him. He is always saying evil things about me."
Said, "Don't let the king say so. Go get him."
E-198 Тогда они послали туда каких-нибудь вестников. И кто-нибудь из них сказал: “Вот, Михей, я тебе кое-что хочу сказать. Вот, ты знаешь, что тебя исключили, отлучили тебя от общения недавно за то, что ты всегда говоришь людям плохое. Сейчас, если ты хочешь вернуть свой членский билет, скажи то же самое, что и они, и, ну-у, тебя сразу примут под крылышко”.
E-198 Then they sent some runners over there. And some of them said, "Now, Micaiah, I want to tell you something. Now, you know they excommuned you, -cated you from the fellowship, not long ago, because you're always saying bad things to the people. Now if you want to get your fellowship card back, you say the same thing they do, and, oh, they'll just take you right in under their arm."
E-199 Но он оказался истинным пророком. Он сказал: “Жив Господь Бог, я скажу лишь то, что вложит Бог в мои уста”. Ого! Благослови Боже такого мужа. Он сказал: “Подождите до вечера, и я посмотрю, что скажет мне Господь”.
E-199 But he happened to be that he really was a prophet. He said, "As the Lord God lives, I'll only say what God puts in my mouth." Oh! God bless the man. He said, "Wait till tonight, and I'll see what the Lord tells me."
E-200 На следующее утро сказал: “Идите, но я видел Израиль рассеянный, как овцы, не имеющие пастыря”. Значит, он взял свое видение и сравнил его со сказанным Илией о том, что произойдет с Ахавом. Как Он благословит проклятое? Неважно, насколько…
E-200 The next morning, said, "Go on up, but I seen Israel scattered like sheep having no shepherd." Then he took his vision and compared it with what Elijah said, what had happened to Ahab. How could He bless what had been cursed? No matter how much...
E-201 Мы религиозная страна. Пятидесятническая церковь, баптисты и методисты, и так далее — это Христианская церковь, но как благословишь проклятое Богом? Мне все равно, что вы говорите: “Я—я примкнул к этим. Я сделал это”. Это с тем ничего общего не имеет. Посмотрите, что вы сделали. Посмотрите на пятидесятников, как они опустили планку. Посмотрите, какими вы были, и кто вы сейчас. Неудивительно, что глаза, глаза ослеплены.
E-201 We are a godly nation. The Pentecostal church, Baptist, and Methodist, and so forth, are a Christian church, but how can you bless what God has cursed? I don't care, you say, "I--I joined this. I did this." That don't have one thing to do with it. Look what you've done. Look at Pentecost, how they let down the bars. Look what you used to be, and look what you are now. No wonder, eyes is, eyes are blinded.
E-202 Тогда он, Ахав, этот… Этот священник ударил его по губам. И он сказал: “Посадите его, — и Ахав сказал, — посадите его далеко во внутреннюю тюрьму. Когда я вернусь в мире, я с этим типом разберусь”.
E-202 Then he, Ahab, the... This priest slapped him in the mouth. And said, "Put him," and Ahab said, "put him back there in the inner prison. When I come back in peace, I'll deal with this fellow."
E-203 Он сказал: “Если ты вообще вернешься, не Бог проговорил ко мне”. Ага? Видите? Вот это был пророк, вот это было знамение, вот это был Его голос. И ослушаться этого означало суд.
E-203 He said, "If you come back at all, God hasn't spoke to me." Uh-huh? See? There was a prophet, there was a sign; there was His voice. And, to fail to obey it, brought judgment.
E-204 Святой Дух — это наш пророк сегодня. Не можете услышать Его Голос? Он обозначил в Писании, что Он скажет эти вещи. Иисус Христос, облик Святого Духа!
E-204 The Holy Ghost is our prophet today. Fail to hear His Voice? He's identified in the Scripture, that He would say these things. Jesus Christ, the form of the Holy Ghost!
E-205 Бог имел дело с этим одним человеком. Этим, Бог не имеет дела с группами, но именно с одним человеком. Илия — не группа. Иоанн — не группа. Они не представляли какую-то группу или деноминацию, ни один из них. Но оба осуждали такое. Это верно. Иоанн сказал: “Не думайте говорить, что у нас отец Авраам. Бог может из этих камней воздвигнуть детей Аврааму”.
E-205 God dealt with this one man. This, God never deals with groups; it's with one man. Elijah wasn't a group. John wasn't a group. They wasn't a group or a denomination, neither one of them. But both of them condemned such. That's right. John said, "Don't you think to say we have Abraham to our father. God is able of these stones to rise children to Abraham."
E-206 И у знамения последнего времени будет Голос последнего времени. А знамение последнего времени будет соответствовать предсказанному в Библии. И Голос последнего времени, следующий знамению последнего времени, будет четко обозначен в Писании, будет обещанным Писанием.
E-206 And the end-time sign will have an end-time Voice. And the end-time sign will be according to what is predicted in the Bible. And the end-time Voice, that follows the end-time sign, will be exactly identified in the Scripture, will be the Scripture that's been promised.
E-207 Сейчас мы прочитали в Луки 17, каким будет знамение последнего времени, что все будет как в Содоме — обещание. И у нас получился Содом в естественном, почему нам сейчас не поверить знамению в духовном? Если можете также понять Писания, Луки 17 — это знамение, а Малахии 4 — Голос. Знамение было подобное проявлению Бога во плоти — узнавание тайн сердца; а Голос из Малахии 4 обращал людей от их вероучений назад к Вере отцов. Вот такое знамение.
E-207 Now we've read in Luke 17 what the end-time sign would be, would be like it was at Sodom, a promise. And we have the Sodom in the natural, why can't we believe the sign in spiritual here? If you can see the Scriptures, also, Luke 17 is the sign, and Malachi 4 is the Voice. The sign was like God manifested in flesh, knowing the secrets of the heart; and the Voice of Malachi 4 was turning the people away from their creeds, back to the Faith of the fathers. That's the sign.
E-208 Знаете что? Я сейчас заканчиваю. Знамения обычно принимают, конечно, но голос, о-о, нет. Голос, сопровождающий знамение, с этим не хотят иметь ничего общего. Да.
E-208 You know what? I'm closing now. Signs are usually accepted, sure; but, the voice, oh, no. The voice that follows the sign, they don't want nothing to do with that. Yes.
E-209 Знамение Иисуса, как Мессии, исцелять больных, это приняли. Но однажды Он сказал: “Я и Отец — Одно”.
E-209 Jesus' sign, as Messiah, to heal the sick, they accepted that. But one day He said, "I and the Father are One."
E-210 О-о, тот голос не приняли. Они сказали: “Ты Себя делаешь Богом, равным Богу”.
Он сказал: “Я — Сын Божий”.
E-210 Oh, my, that voice wasn't accepted. They said, "You make Yourself God, equal with God."
He said, "I'm the Son of God."
E-211 “Ого, как у Бога может быть Сын? Видите, не может быть, чтобы у Бога был Сын!”
E-211 "Oh, my, how could God have a Son? See, far be it from God having a Son!"
E-212 Но, понимаете, они поверили знамению — больные могли исцеляться, и, о-о, это было чудесно, это было просто отлично. Но когда дошло до голоса, поверить голосу они не захотели. Что же им было делать? Его выставили.
E-212 But, you see, they believed the--the sign, the sick could be healed, and, oh, that was wonderful, that was just dandy. But when it come to the voice, they didn't want to believe the voice. What'd they do? They put Him out.
E-213 А знаете что? В Библии нам говорится, в 3-й главе во время этого Лаодикийского Периода Церкви, что с Ним сделают то же самое. Он был вне церкви. Это было проявленное Слово. Он был проявленным Словом. Он по-прежнему проявленное Слово.
E-213 And do you know what? The Bible tells us, in Revelation the 3rd chapter, at this Laodicea Church Age, that He would be done the same thing. He was on the outside of the church. That's the Word made manifest. He was the Word made manifest. He still is the Word made manifest.
E-214 Если можете поверить знамению Содома, из Луки, если можете поверить этому, почему не принимаете Голос из Малахии 4? Понимаете, почему вы не принимаете, вы? Его можно подтвердить. Единственно, как это можно сделать, это… Знамение можно подтвердить, но Голос нужно принять.
E-214 If you can believe the sign of Sodom, of Luke, if you can believe that, then why not accept the Voice of Malachi 4? See, why not you, you? It can be vindicated. Only way it can be done is... The sign can be proven, but you have to accept the Voice.
E-215 Моисею было поручено идти, в естественном, и взять духовное знамение и призвать народ обратно к обещанию отцов.
E-215 Moses was commissioned to go down, in the natural, and get a spiritual sign and call the people back to the promise of the fathers.
E-216 Малахия 4 должен вернуть народ “обратно к Вере отцов”. О-о, вернись, слепой и рассеянный, обратно к своим!
E-216 Malachi 4 is to return the people "Back to the Faith of the fathers." Oh, return, O blind and dispersed, to your own!
E-217 В заключение я скажу вот это, это последнее замечание. Пророк сказал: “В вечернее время явится Свет”. Смотрите, он сказал: “Будет день, который не назовешь ни днем, ни ночью”. Сейчас, послушайте. Я заканчиваю. “Будет день…” Пусть это глубоко западет, и пусть Бог положит это в каждое сердце в этой общине сегодня вечером, в этом зале. Пророк сказал: “Будет день, который не назовешь ни днем, ни ночью, такой смутный, дождливый, туманный день. Но, — сказал, — в вечернее время явится Свет”.
E-217 In closing, I'll say this, this last comment. The prophet said, "It shall be Light in the evening time." Look, he said, "There would be a day that couldn't be called day or night." Now listen. I'm closing. "There will be a day..." Let this sink deep, and may God place it in every heart in this community, tonight, in this auditorium. The prophet said, "There would be a day that could not be called day or night, kind of a dismal, rainy, misty day. But," said, "at the evening time, there would be Light."
E-218 Теперь, запомните, солнце всегда встает на востоке и направляется на запад. Цивилизация шла за солнцем. Вы знаете об этом. И, заметьте, то же солнце, что встает на востоке — это то самое солнце, что садится на западе. Так вот, цивилизация шла точно за солнцем, пока сейчас восток и запад не встретились. Мы на Западном побережье, восток и запад.
E-218 Now, remember, the sun always rises in the East and goes west. Civilization has followed the sun. You know that. And, notice, the same sun that rises in the East is the same sun that sets in the West. Now, civilization has traveled exactly with the sun, until now East and West has met. We're on the West Coast; East and West.
E-219 И, запомните, Евангелие продвигалось в том же направлении. Оно взошло на востоке, пришествие Иисуса Христа, С-ы-н, не с-о-л-н-ц-е. С-ы-н, Сын Божий, взошел на востоке для восточных народов.
E-219 And, remember, the Gospel has traveled the same way. It raised up in the East, the coming of Jesus Christ, the S-o-n, not s-u-n. S-o-n, the Son of God, rose in the East, to the Eastern people.
E-220 И сейчас прошел день, когда люди вступали в церковь, создавали деноминации, света достаточно увидеть только “ну, у нас будет церковь. Мы построим это. Мы построим школу. Мы построим больницу. Мы дадим образование. У нас будет семинария”. У них было достаточно света для этого.
E-220 And now there has been a day that people has joined church, made denominations, just enough light to see, "Well, we'll have a church. We'll build this. We'll build a school. We'll build a hospital. We'll educate. We'll have a seminary." They've had enough light to do that.
E-221 Но, помните, в Библии сказано, пророк Господень в Библии, которая есть ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ: “То же солнце, что светило на востоке, будет светить на западе в вечернее время. В вечернее время явится Свет”.
E-221 But, remember, the Bible said, the prophet of the Lord, in the Bible, which is THUS SAITH THE LORD, "That same sun that shined in the East will shine again in the West, at the evening time. It shall be Light in the evening time."
E-222 Что Он будет делать? Это полностью исполняет сказанное Им у Луки в 17-й главе. “В последнем времени, когда Сын человеческий откроется точно так, как Он открылся на востоке, тот же Сын будет светить, та же Сила, тот же Святой Дух, именно Это совершит то же. В вечернее время явится Свет”.
E-222 What would He do? That exactly does what He said in Luke the 17th chapter. "At the end time, when the Son of man is being revealed in the same way that He was in the East, the same Son shining, the same Power, the same Holy Ghost, same Thing doing the same thing. It shall be Light in the evening time."
E-223 То же солнце, которое шло, тот же С-ы-н, что шел, прошел с востока от Павла, перепрыгнул в Германию при Мартине Лютере, снова перепрыгнул при Его следующем рывке; и оттуда пошел в Англию к Джону Уэсли; перепрыгнул через Атлантический океан в Соединенные Штаты к пятидесятникам; а сейчас пятидесятники пришли в упадок, и мы на побережье.
E-223 Same sun that's traveled; same S-o-n has traveled; come down through the East, from Paul; jumped over into Germany, on Martin Luther; jumped again, on His next pull; and went from that to England, to John Wesley; jumped across the Atlantic Ocean, to the United States, to Pentecost; and now Pentecost has dwindled itself out, and we're on the Coast.
E-224 Каждая из них, деноминированная, точно как они деноминировались в начале — создали организацию, проклятую Богом. Пятидесятники и все остальные сделали это.
E-224 Every one of them, denominated, just like they did at the beginning, made organization that God cursed. Pentecost, and all, did that.
E-225 Но Он сказал: “В вечернее время явится Свет. В вечернее время поднимется знамение”. Не пропустите Его, друзья. Не пропустите Его. Так вот, тот самый Сын принесет тот самый Свет. То самое с-о-л-н-ц-е дает тот же с-о-л-н-е-ч-н-ы-й свет. Тот же С-ы-н дает Свет С-ы-н-а.
E-225 But He said, "It shall be Light in the evening time. There will be a sign rise in the evening time." Don't miss It, friends. Don't miss It. Now, the same Son would give the same Light. The same s-u-n gives the same s-u-n light. Same S-o-n gives the same S-o-n Light.
E-226 Так вот, это не мои слова. Каждый, кто здесь знает, что в Библии говорится это, поднимите руки. [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Это совершенно верно.
E-226 Now, that's not my saying. Everybody here, knows the Bible says that, raise your hands. [Congregation says, "Amen."--Ed.] That's exactly right.
E-227 Так вот, вы можете, это в вашей власти. Верьте, что Сын Божий, Иисус Христос, не мертв. Он жив. Он в уничижении, смиренный. Он всегда так обитал. Путь вверх идет снизу. Смиритесь, отойдите от своих высокомерных представлений и верьте Господу Иисусу. Видите знамение, значит, верьте Голосу. Вернитесь, о, рассеянные, к своим!
Склоним головы.
E-227 Now, you can, it's up to you. Believe that the Son of God, Jesus Christ, has, is not dead. He is alive. He is in humility, humble. He always dwelt like that. The way up is down. Humble yourselves, get away from your starchy ideas, and believe the Lord Jesus. See the sign, then believe the Voice. Return, O dispersed, to your own!
Let us bow our heads.
E-228 “И если не поверят Голосу первого знамения, в руке, как было у Моисея, тогда соверши второе знамение. Потом, если не поверят этому знамению, тогда возьми воды (вода представляет жизнь) из океана, или моря, вылей ее на землю, она превратится в кровь”.
E-228 "And if they don't believe the Voice of the first sign, in the hand, as it was with Moses, then do the second sign. Then, if they don't believe this sign, then take water (water representing life) that's in the ocean or the sea, pour it upon the ground, it'll become blood."
E-229 Небесный Отец, сейчас уже очень поздно, но Ты пообещал, что вечером явится Свет. Пусть Голос нашего Евангелия проникнет глубоко в сердца людей, пока они размышляют о Нем и изучают это по Слову.
E-229 Heavenly Father, it's real late now, but You promised there would be Light in the evening. Let the Voice of our Gospel sink deep into the hearts of the people, as they meditate on It and study it by the Word.
E-230 Благослови эту общину, Господь. Благослови этих людей. Вижу, как они сидят здесь голодные, бедных детей били и прижимали, и это, зная, что сатана сделал это именно, чтобы они не заметили этой вещи, когда Она прибудет сюда. Пусть они сегодня вечером единодушно поверят Иисусу Христу, поверят Его обещанию, что Он воскрес из мертвых.
E-230 Bless this community, Lord. Bless these people. See them sitting here, hungry, poor children been kicked about and pressed about, and this, knowing that Satan did that just to blind them from the thing when It got there. May they, tonight, with one accord, believe Jesus Christ, believe His promise, that He has raised from the dead.
E-231 Ты сказал: “В час, какой не думаете, придет Сын человеческий”.
E-231 You said, "In the time that they think not, then the Son of man will come."
E-232 Прямо когда церковь получила свое: побольше доход, накапливает миллионы долларов в зданиях. Намного лучше было бы, Отец, я думаю, если бы они как раньше стояли бы на углу, били бы в бубен, шляпа в руке, старый барабан на углу как у Армии спасения, чем сидеть в этих огромных моргах сегодня, пытаясь уподобляться этому миру — “имеющие вид благочестия и отрицающие его Силу”.
E-232 Right when the church has got its, worth more money, building millions of dollars in buildings. They would be better off, Father, I believe, back with standing on the corner, beating a--a tambourine, with a hat in their hand, the old drum on the corner like the Salvation Army, than it would be to sit in these great morgues tonight, trying to pattern after the world, "Having a form of godliness, and denying the Power thereof."
E-233 Даруй, Господи, сегодня вечером, только в этот раз, Господи, как воскликнул Самсон: “Только в этот раз, Господи, только в этот раз”. Да будет известно, что Ты — Христос, Сын Бога; тот же вчера, сегодня и вовеки. И обозначь Себя посреди нас, чтобы им увидеть знамение, может, поверят и Голосу. Об этом я прошу во Имя Иисуса. Аминь.
E-233 Grant, Lord, tonight, once more, Lord; as Samson cried, "Once more, Lord, once more." Let it be known that Thou art the Christ, the Son of God; the same yesterday, today and forever. And identify Yourself in our midst, that they might see the sign, maybe they will believe the Voice. In this, I ask in Jesus Christ's Name. Amen.
E-234 Мы будем вызывать молитвенную очередь, очень быстро. Я видел, что сейчас как раз время нам расходиться. Но давайте проведем молитвенную очередь, просто небольшую молитвенную очередь, потом начнем завтра.
E-234 We're going to call a prayer line, right quick. I seen it's really time right now we was dismissing. But let's have a prayer line, just a little prayer line, then we'll start tomorrow.
E-235 Он раздавал сегодня молитвенные карточки. Для этого мы и раздаем карточки каждый день, чтобы у каждого была возможность, что они попадут в какой-нибудь раз. Попасть в молитвенную очередь — это не исцелит. Любой знает, на каждом собрании вон там исцеляется больше, чем здесь наверху, понимаете, всегда. Святой Дух одинаково вездесущий. Он лишь пытается найти верующих, вот и все, до которых Он может добраться.
E-235 He give out prayer cards today. Therefore, we give out cards each day, so each one can get a chance that they come, a strange time. To get up in the prayer line, that don't heal you. Anybody knows, in every meeting, there is more healed out there than there is healed up here, see, always. The Holy Spirit is just as omnipresent. He is only trying to find believers, that's all, He can get to.
E-236 Раздавали молитвенные карточки с буквой П, как в имени Павел. Давайте, где мы были… Что ж, вызовем с первой. Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять десять, пусть они встанут вон там, пожалуйста. У кого молитвенная карточка П, Павел, с первой по десятую, встаньте вот здесь с этой стороны, если вы можете встать. Если не можете, то мы кого-нибудь пришлем к вам на помощь. Десять; один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь… Хорошо, еще двое. Восемь, девять, десять, хорошо. С десятой по пятнадцатую, с десятой по пятнадцатую, это еще пять. С пятнадцатой по двадцатую, встаньте, чтобы мне увидеть, можете ли вы встать; П с пятнадцатой по двадцатую. С двадцатой по двадцать пятую. Давайте сейчас посмотрим, где вы. Сейчас пусть остальные собравшиеся будут в большом почтении, это будет всего несколько минут. Молитвенная карточка П с первой по двадцать пятую. Правильно? Двадцать пять, с первой по двадцать пятую.
E-236 Give out prayer cards P, like in Paul. Let's, where we been... Well, call from one. One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, let them stand up over here, if you will. Their prayer card P, like in Paul, one to ten, stand up over here at this side, if you can stand up. If you can't, then we'll get somebody to help you. Ten; one, two, three, four, five, six, seven, eight... All right, two more. Eight, nine, ten, all right. Ten to fifteen, ten to fifteen, that's five more. Fifteen to twenty, stand up so I can see if you're getting up; P, fifteen to twenty. Twenty to twenty-five. Let's see now, wherever you are. Now let the rest of the audience be real reverent, just a few minutes. That would be prayer card P, one to twenty-five. Isn't it? Twenty-five, one to twenty-five.
E-237 Будьте сейчас в большом почтении, все остальные. Окажите Богу вот такое сильное почтение, окажите Посланию. Это ваш долг перед Богом — немного понаблюдать и порассуждать.
E-237 Now everybody else be real reverent. Give God that much respect, give the Message. You owe it to God, to watch a minute and consider.
E-238 Кажется, сейчас они подготавливают людей. Те, которые не… Если у них есть молитвенная карточка, в очереди не все, они выяснят; мне скажут через несколько минут, и тогда они… тогда посмотрим, вдруг окажется кто-нибудь глухой, или кто-нибудь, который не может.
E-238 Now I think they're getting the people ready. Them that don't... If they've got a prayer card, they're not all lined up, they'll find out; they'll tell me in a few minutes, and then they'll... then we'll see if maybe somebody deaf or somebody that can't.
E-239 Я не знаю, где они окажутся, друзья, те молитвенные карточки. Сын приходит сюда… [Брат Бранхам спрашивает на платформе: “Кто их раздает? Ты или Билли? Билли?”—Ред.] Когда он приходит и перемешивает эти карточки у вас на глазах, затем дает вам молитвенную карточку; приходит прямо сюда, говорит, чтобы все вы сели, дает вам молитвенную карточку. Видите? Я не знаю, где они окажутся. Я старался, чтобы этот ребенок поднялся сюда, понимаете. А другие, я—я не знаю о них, мне—мне никоим образом не узнать этого. Полагаю, Бог таким путем просто устанавливает это так, как Ему угодно установить.
E-239 I don't know where they're at, friends, them prayer cards. The boy comes down here... [Brother Branham asks someone on the platform, "Who give them out? Did you, or Billy? Billy?"--Ed.] When he comes down, and mixes them cards up, before you people, then gives you a prayer card; comes right down, tell you all to sit down, give you a prayer card. See? I don't know where they're at. I've been trying to get this child up here, see. And, others, I--I don't know of, I--I have no way of knowing that. I guess God just ordains it the way He wants it ordained like that.
E-240 Так вот, теперь остальные, у кого нет молитвенной карточки. Поднимите руку, скажите: “У меня нет молитвенной карточки, но я болен”. Поднимите руку, где бы вы ни были в этом здании. Мне все равно, где вы, поднимите свою… Ну так здесь тогда не так уж много сейчас. Ну и, исходя из этого, завтра на молитвенную очередь не уйдет много времени. Здесь человек двадцать, не учитывая стоящих здесь, больных.
E-240 Now, now the rest of you, that doesn't have a prayer card. Raise up your hand, say, "I don't have a prayer card, but I'm sick." Raise up your hand, anywhere in the building. I don't care where you are, raise up your... Well, there is not too many people here then, now. Well, according to that, it won't take very long to pray the prayer line now tomorrow. There is about twenty in here, without what is standing here, that's sick.
E-241 Это хорошо. Я рад, что вы принимаете это подобным образом. У вас оказалось больше веры, возможно, чем я думал. Понимаете? Понимаете? Если вы приняли свое исцеление, выбросили свою карточку, благословит вас Бог. Вот это настоящая подлинная вера. На вас никто не возлагал рук, вы возложили свои руки на Христа.
E-241 That's good. I'm glad to see you accept it like that. You had more faith than I thought you did, maybe. See? See? If you accepted your healing, threw your card away, God bless you. That's real genuine faith. Nobody laid hands on you; you laid hands on Christ.
E-242 Сейчас вы здесь сегодня, которые не попали в молитвенную очередь, верьте этому случаю. Например, о женщине, коснувшейся края Его одежды, а Он обернулся и признал, что она коснулась Его, кто из вас помнит этот случай? Естественно, вы помните.
E-242 Now you here tonight, that's not going to be in the prayer line, you believe this story. Like the woman that touched the border of His garment, and He turned around and recognized that she touched Him, how many remembers the story? Sure, you do.
E-243 Вы сейчас верите вот этому, что Он, сказано в Библии в Евреям 4, что “Он — Первосвященник, прямо сейчас, которого можно коснуться чувствами наших немощей”? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Ну что ж, если Он вчера сегодня и вовеки тот же, не будет ли Он действовать так же? [“Аминь”.] Он действовал так вечер за вечером здесь? [“Аминь”.] Кто был на других собраниях и видел, как Он это совершал? Просто поднимите. [“Аминь”.] Конечно. Видите? По всему миру! Он знает, Он все о вас знает.
E-243 Now do you believe that, He, the Bible said in Hebrews 4, that, "He is the High Priest, right now, that can be touched by the feeling of our infirmities"? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Well, if He is the same yesterday, today, and forever, wouldn't He act the same? ["Amen."] Hasn't He did it, night after night, here? ["Amen."] How many has been in other meetings and see Him do it? Just raise. ["Amen."] Sure. See? Around the world! He knows, He knows all about you.
E-244 Поймите сейчас, что я стараюсь сделать. Кто понимает, чего я пытаюсь от вас добиться? Понимаете? Я хочу, чтобы вы, без возложения на вас чьих-либо рук, я хочу, чтобы вы, как подлинная Божья часть сказали: “Иисус Христос, я верю Тебе. Я сейчас принимаю Тебя своим исцелителем. Я сейчас принимаю Тебя своим Спасителем. Я верю этому всем сердцем, труд для этого свершен”. Потом удерживайте то обещание, держитесь своего исповедания и продвигайтесь с ним дальше. Наблюдайте за тем, что произойдет. Понимаете? Наблюдайте за тем, что произойдет. Понимаете? Вот чего я пытаюсь от вас сейчас добиться, вот как по-настоящему мы должны верить.
E-244 Now see what I'm trying to do. How many understands what I want you to do? See? I want you, without anybody putting any hands on you, I want you, as a genuine article of God, say, "Jesus Christ, I believe You. I now accept You as my healer. I now accept You as my Saviour. I believe it with all my heart, its work is done." Then hold that promise, hold your confession and walk forward with it. Watch what happens. See? Watch what happens. See? Now that's what I'm trying to get you to do, the real way that we're supposed to believe.
E-245 Что ты хочешь сказать? [Кто-то говорит: “Четыре и девятнадцать”.—Ред.] Номер четыре, нет молитвенной карточки номер четыре и номер девятнадцать. Молитвенная карточка четыре. Посмотрите у кого-нибудь; посмотрите на карточку соседа. Молитвенная карточка номер четыре и номер девятнадцать. Хорошо, одну минутку, ожидайте. Понимаете, если я его не вызову, я буду из-за этого терзаться, понимаете. Что говорите? Что говорите? [“Четыре”.] Нашли четвертую? А как девят-… Девятнадцатой еще нет. Что говорите? [“Плюс четвертая”.] Молитвенной карточки номер четыре еще нет, или девятнадцатой. Если у кого-нибудь есть эти карточки, становитесь, пожалуйста, в очередь. Или, послушайте, понимаете, может оказаться… у кого-нибудь… У того ребенка есть карточка? Проверьте, не… Номер не тот. У этой женщины здесь есть карточка, в этой инвалидной коляске? Посмотрите, какой у нее номер. У нее—у нее этот номер? У женщины на раскладушке, а? Нашли. Они, сейчас все в очереди. Порядок. Хорошо. Сейчас—сейчас вы, с молитвенными карточками, держите их. Мы будем служить по благодати Божьей.
E-245 What'd you say? [Someone says, "Four and nineteen."--Ed.] Number four, prayer card number four and number nineteen, is missing. Prayer card four. Look at somebody; look at your neighbor's cards. Prayer card number four and number nineteen. All right, just a moment, wait. See, if I don't call him, then I get a rebound on that, you see. What say? What say? ["Four."] You got four? What about nine-... No nineteen yet. What say? ["Plus four."] Prayer card number four isn't in yet, or nineteen. If somebody has got them cards, if you would come on into the line. Or, look, see, it may... has any... Has that little baby got a card? Check, is not... That's not the number. Has this lady here got a card, in this wheel chair? Check her number. Is that--is that her number? A lady on a cot, huh? They got it. They, it's all in now. Okay. All right. Now--now, you people that's got a prayer card, hold them. We're going to minister, by the grace of God.
E-246 Так вот, друзья, поскольку это последний наш вечер, завтра будет после обеда, воскресенье, давайте утихнем. Сейчас возьмите всякое свое неверие и всякую—всякую неразумную мысль, и положите это на пол и наступите на это ногой как надо. Скажите: “Господь Иисус, я буду верить Тебе”. Кто это сделает? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Спасибо. Благословит вас Бог.
E-246 Now, friends, this being the last night that we'll have, tomorrow is Sunday afternoon, let's quieten ourselves. Now just take every unbelief you've got and ever--ever unreasonable thought, and lay it down on the floor, and put your foot on it, as it was. Say, "Lord Jesus, I'm going to believe You." How many will do that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Thank you. God bless you.
E-247 Пусть сейчас никто не выходит. Сидите как можно тише и верьте. Смотрите в эту сторону, и сейчас наблюдайте.
E-247 Now don't no one leave. Sit real still, and believe. Watch this a way, and now look.
E-248 Опознавательным знаком Бога всегда было узнавание, мог предсказывать прошлое и рассказать, что было, как это произошло, или что будет. Мы знаем об этом. Вот как узнавали пророков. Вот как узнали, что Иисус — Мессия. И Он тот же Мессия сегодня, каким Он был тогда, только без физического тела здесь на земле. Он вернул Свой Дух, чтобы использовать ваше тело, мое тело. Так вот, у вас это может и не получиться. Мы знаем, что в Писании это один на поколение. Но, понимаете, вы все равно можете верить этому, и вы можете совершать другие дела, каждый.
E-248 The identification of God has always been knowing, can foresee what has been, and tell what has been, how is that, or what will be. We know that. That's how the prophets was known. That's how Jesus was known as the Messiah. And He's the same Messiah today as He was then, only without a corporal body here on earth. He sent His Spirit back to use your body, my body. Now, you might not be able to do this. We know, in the Scripture, there is one in a generation. But, see, but yet you can believe it, and you got other things that you can do, everybody.
E-249 Что если мой палец решит, что раз он не глаз, то больше он пальцем у меня не будет? Что если эта рука скажет: “Я больше подниматься не буду, поскольку я не глаз или не ухо, я рукой не буду”? Да ведь из-за этого изуродуется мое тело.
Оставайтесь там, куда вас поставил Бог.
E-249 What if my finger decides, because that's not my eye, it ain't going to be my finger no more? What if this arm says, "I ain't going to raise up no more, 'cause if I'm not an eye, or an ear, I ain't going to be an arm"? Why, it would cripple my body.
You be what God puts you to be.
E-250 Сколько раз я восхищался Оралом Робертсом, Билли Грейемом, Томми Осборном!
E-250 How many times have I admired Oral Roberts, Billy Graham, Tommy Osborn!
E-251 Кто-нибудь их таких мужей выйдет туда и скажет: “Слава Богу! Верьте!” Бульдожья вера. Уходят, выходят оттуда свеженькие, как огурчики.
E-251 Some of those man walk in there and say, "Glory to God! Believe it!" Bulldog faith. Walk away, walk out of there just as fresh as they can be.
E-252 Билли Грейем выйдет на проповедь и поговорит с людьми несколько минут, скажет: “Принимайте решение, выходите к алтарю”. Стоит себе там и ничего больше не делает.
Он сказал: “Ну и зачем ты это делаешь, Билли?”
E-252 Billy Graham stand with a message, and speak to the people a few minutes, say, "Make your decision; come to the altar." Just stand there, never make another move.
He said, "So why do you do that, Billy?"
E-253 Сказал: “Проповедь моя сказана. Она пришла от Бога”. Это верно.
E-253 Said, "My message went forth. It come from God." That's right.
E-254 Он в той содомской церкви, именно как и должно быть. Фамилия у него заканчивается на х-а-м, как у Авраама, шесть букв; у Авраама было семь. Видите посланника той церкви в Вавилоне? Точно. По всей стране нет больше человека, настолько сильного в той проповеди покаяния, как Билли Грейем. Выходит туда. Уходит оттуда и идет кушать филейный бифштекс и ложиться спать, пьет молочный коктейль. Ничего против этого.
E-254 He is at that Sodom church, just exactly what's supposed to be. His name ending with h-a-m from Abraham, six letters; Abraham was seven. See the messenger of that church, down there in Babylon? Certainly. There is not a man in the country got a hold on that message of repentance, like Billy Graham. He stands there. Walks away from there, and go eat a T-bone steak and go to bed, drink a malted milk. That's all right.
E-255 А тебе приходится выходить и сражаться с бесами! Однажды в Лонг-Бич мы с Братом Джеком… Твой отец там был.
E-255 And when you have to stand and fight devils! One time on Long Beach, Brother Jack and I... Your father was standing there.
E-256 И выходит мистер Фуллер, Чарльз Фуллер, хороший брат, стоит себе, проповедует. Тысячи две или три народу пришло после обеда в тот день. Мы сидели и слушали на его собрании. Я снимал этот зал после него. И он стоял там и вел приятную беседу. И сказал: “Хочет кто-нибудь принять Христа?” Двое или трое вышли посвящать детей. Какая- то женщина сказала, что она хочет это принять. Подошла, вознес короткую молитву, кто-то из дьяконов, пошла назад и села. Пожали руки, повернулись и ушли. Там была его умная, хорошо одетая группа людей, выходили оттуда.
E-256 And there stood Mr. Fuller, Charles Fuller, a fine brother, standing there preaching. About two or three thousand people in there that afternoon. We sat and listened at his meeting. I had the auditorium rented, after him. And he stood there and made a fine talk. And said, "Anybody here wanted to accept Christ?" Two or three people come down for dedication of their babies. One woman said she wanted to accept it. Come up and offered a little prayer, one of the deacons, went back and sit down. Shook hands, turned around and walked out. There was his intellectual, fine-dressed group of people, walking out of there.
E-257 А вот заходит моя — смирительные рубашки, инвалидные коляски, слепые, хромые, калеки, увечные. Когда твоя вера сталкивается с чем-нибудь вот таким!
E-257 Here come mine in, strait jackets, wheel chairs, blind, lame, halt, maimed. When your faith faces something like that!
E-258 Вот сейчас, какой, я сказал, Христос? И теперь сидят вокруг неверующие, хотят найти какой-нибудь недостаток, понимаете, просто стараются найти какой-нибудь недостаток.
E-258 Now here, what have I claimed Christ to be? And now unbelievers sitting around, wanting to find one flaw, see, just trying to find one flaw.
E-259 Помните, как вот недавно в Торонто, мы стояли проповедовали, молились за больных. Я постоянно ощущал какой-то чуждый дух; он сидел слева от меня. Я, не переставая, искал его. Оказалось, там был один человек, какая-то группа его наняла прийти туда загипнотизировать меня. Он ездил по армейским лагерям, делал так, что солдаты становились на четвереньки и лаяли как собаки и все такое; гипноз. Я ощущал тот нечистый дух. Я не понимал, откуда он исходит. Я продолжал наблюдать. Увидел ту темную тень. Подождал несколько минут. Я сказал: “Ты, дитя сатаны, почему дьявол тебе ослепил разум ради чего-то подобного? За то, что пришел взять под контроль Бога, бросить вызов Божьему Духу, тебя вынесут отсюда”. Его парализовало прямо на месте, и он все еще парализованный. Понимаете?
E-259 Remember, here not long ago in Toronto, we was standing there preaching, praying for the sick. I kept feeling an odd spirit; it was sitting over to my left. I kept watching it. There was a man sitting there, a bunch had hired him to come in there to hypnotize me. He would go around to army camps and make soldiers get on their hands and bark like dogs, and things; hypnotism. I felt that evil spirit. I didn't know where it was coming from. I keep watching. I seen that dark shadow. I waited just a few minutes. I said, "You child of Satan, why has the devil blinded your mind to something like that? Because you've come to take over God, challenge God's Spirit, they'll pack you out of here." He paralyzed right there in his seat and is still paralyzed. See?
E-260 Мы не играем в церковь. Кто был на собраниях и видел подобные вещи, знает, что происходит? Конечно. Это верно. Запомните: пребывайте—пребывайте в почтении.
Вот сейчас, думаю, это первый человек. Верно?
E-260 We don't play church. How many has been in meetings and see similar things happen, you know things that takes place? Sure. That's right. Remember, be--be reverent.
Now here is, I suppose, the first person. Is that right?
E-261 Так вот, понимаете, я проповедовал, рассказывал, что именно должно происходить в этот день. Сейчас вот знамение, если это происходит. Вот какое знамение, значит, верьте Голосу, сопровождающему знамение. Понимаете?
E-261 Now, see, I've preached, told you exactly what was supposed to happen in this day. Now that is a sign, if it happens. That's what the sign was, then believe the Voice that follows the sign. See?
E-262 Сейчас здесь женщина. Точно как, вам, присутствующие впервые, в Святого Иоанна 4, где наш Господь Иисус встретился с женщиной у колодца. Они раньше никогда не встречались, в жизни, и Он рассказал этой женщине, какая у нее проблема. А она распознала, что это Мессия. Вы знаете эту историю? Вот это снова: встречаются мужчина и женщина. Теперь, она не та женщина, а я не тот Муж, но это все тот же Бог. Понимаете? Так вот, Иисус сказал: “Дела, что Я творю, и вы сотворите”, — Святого Иоанна 14:12.
E-262 Now here is a woman. Exactly, to you newcomers, this is Saint John 4, where our Lord Jesus met a woman at the well. They had never met before, in life, and He told the woman what her trouble was. And she recognized that that was the Messiah. You know the story? Here it is again, a man and woman meets. Now she is not the woman, and I'm not that Man, but that's still the same God. See? Now, Jesus said, "The works that I do shall you do also," Saint John 14:12.
E-263 Теперь, леди, я вас не знаю, не имею ни малейшего представления, из-за чего вы здесь. Может быть, из-за ситуации в семье. Может быть, из-за кого-нибудь. Может быть, вы больны. Может быть, это… Может быть, вы тут стоите, прикидываетесь. Если прикидываетесь, просто наблюдайте, что будет. Понимаете? Может быть, вы чему-нибудь подражаете. Что бы ни было, я не… Вы можете быть подлинной верующей. Я этого не знаю, но Бог — знает. Но вы узнаете, правду Он мне сказал или нет, не так ли? Если это будет правдой, вы будете это знать.
E-263 Now, lady, not knowing you, have no idea what you're standing there for. It might be domestic trouble. It might be for somebody else. Maybe you're sick. Maybe it's... Maybe you're standing there, just putting on something. If it is, just find out what happens. See? Maybe you're impersonating something. Whatever it is, I don't... You may be a genuine believer. That I don't know, but God does. But you'll know whether He told you the truth or not, won't you? If it's the truth, you'll know it.
E-264 Так вот, понимаете, вот задача вашей веры. Какими вы хотите выйти сюда? Если кто-нибудь сейчас считает, что это неправильно, выйдите сюда и пригласите этого больного, выйдите сюда и пригласите всех остальных. Если вы этого не сделаете, не осуждайте меня. Понимаете?
E-264 Now, see, that's what your faith has got to. How would you like to come here? Now if anybody believes it's wrong, you come here and take this patient, come here and take the rest of them. Then if you won't do it, then don't condemn me. See?
E-265 Сейчас посмотрите всего на минуту сюда, сестра. Я сейчас не имею никакого представления, ничего не знаю о вас. Вы просто женщина, что стоит там.
E-265 Now look here, sister, just a minute. Now I have no idea, nothing about you. You're just a woman standing there.
E-266 Сейчас, если Господь Иисус Христос, Сын Божий, Который, как я доказал по Библии, обещано, что Он вернется в последние дни и откроет Себя в полноте Своего Духа.
E-266 Now if the Lord Jesus Christ, the Son of God, Who I have proven by the Bible, promised that He would return in the last days and reveal Hisself in the fullness of His Spirit.
E-267 Точно как возводится Церковь; как это становится похожим на человека — от самих ступней идет вверх до бедер, вверх к голове, и голова — это глава тела. И это Тело росло еще со времени первой Церкви, тянулось вверх через это: через реформации, доросло до сегодняшнего состояния. Оно прошло оправдание, освящение, крещение Святым Духом. Сейчас именно Глава (Христос) устанавливается на Теле, Теле Христа. Именно Он — тот Знающий. Моя рука не знает, что нужно делать, лишь благодаря голове. Но именно Он и есть  Тот, Кто знает, вот почему Он — Слово.
E-267 Just like the Church coming up; like it comes from a human being, all the way from the feet, comes up the thighs, up to the head, and the head is the head of the body. And the Body has come up, ever since the first Church, come right on up, in this, in the reformations, has come up till now. It's come through justification, sanctification, baptism of the Holy Ghost. Now it's the Head (Christ) coming to the Body, the Body of Christ. He is the One Who knows. My hand don't know to act, just by my head. But He is the One Who knows, that's the reason He is the Word.
E-268 Я не Слово. Я человек. Но, понимаете, Он использует это тело. Ведь Он умер для освящения этого тела, чтобы Ему использовать его, и дал некий дар. Все равно как выключить передачу, а Святой Дух потом берет все под контроль.
E-268 I'm not the Word. I'm a man. But, you see, He uses this body. Because, He died to sanctify this body, that He might use it, and give a gift. Just like pulling it out of gear, then the Holy Spirit takes over.
E-269 Значит, если Он опишет или расскажет вам о ваших поступках, из-за чего вы здесь, или что-нибудь о вас, вы поверите этому? А поверят ли также собравшиеся? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Пусть дарует это Господь Бог.
E-269 Then, if He will describe or tell you what you've done, what you're here for, or something about you, you'll believe it. And the audience will believe the same? [Congregation says, "Amen."--Ed.] May the Lord God grant it.
E-270 Сейчас я беру всякий дух здесь под свой контроль для славы Божьей. Посидите сейчас спокойно. Не ходите с места на место.
E-270 Now I take every spirit, in here, under my control, for the glory of God. Now sit still. Don't move around.
E-271 Посмотрите сюда совсем ненадолго. “Посмотри на меня”, — как сказали Петр с Иоанном, заходя в ворота. Другими словами, просто уделите внимание моим словам. Понимаете?
Иисус задал женщине несколько вопросов. “Дай Мне пить”.
E-271 Look here, just a moment. "Look on me," as Peter and John said, passed through the gate. In other words, just pay attention to what I'm saying. See?
Jesus asked the woman a few questions. "Bring Me a drink."
E-272 Понимаете, я проповедую то же самое. Отец меня послал сюда, в—в Бэтон-Руж. Вот я здесь.
E-272 See, I've been preaching, same thing. The Father sent me up here to--to Baton Rouge. I am here.
E-273 Отец сказал, что Ему нужно пройти возле Самарии. Он остановился там. Первой к Нему подошла женщина. Он раз продемонстрировал то знамение на той женщине, и покаялся весь город. Какое отличие в этом…
E-273 Father said He had need to go by Samaria. He sat there. A woman was the first one come up to Him. He done that one sign on that woman, and the whole city repented. What a difference it...
E-274 Думаете, если Он совершит то же самое сегодня вечером, думаете, покается весь Бэтон-Руж? Сомневаюсь, а вы? Я очень сомневаюсь. Но мы в последних днях, когда нечестие сильнее, чем когда-либо.
E-274 You think, if He would do the same thing, tonight, you think all of Baton Rouge would repent? I doubt that, don't you? I certainly do. But we're in the last days, when evil is more evil than ever was known.
E-275 Теперь ваши обстоятельства. Вы здесь, чтобы за вас помолились. Совершенно верно. Вы страдаете из-за горла. Если это верно, поднимите руку. Не только из-за этого, но вы за кого-то молитесь. Это ребенок и у этого ребенка плохо с горлом. И вот из-за чего у ребенка плохо с горлом — нарост в горле. Вы верите, что Бог и его исцелит? Тот платочек, что у вас в руке, что вы поднимали к Богу во свидетельство. Не сомневайтесь в этом сейчас. Идите и возложите этот платочек на ребенка. Не сомневайтесь всем сердцем. Бог исцелит вас обоих, и вы выздоровеете. [Сестра говорит: “Хвала Ему! Аллилуйя!”—Ред.] Сможете это сделать? [“Иисус! Благодарю Тебя, Иисус!”] Значит, идите, и да пребудет с вами Господь. [“Слава Богу! Аллилуйя!”]
Здравствуйте. Мы тоже незнакомы.
E-275 Now your conditions. You are here to be prayed for. Exactly right. And you are suffering with a throat condition. If that's right, raise up your hand. Not only that, but there is somebody that you're praying for. It's a child, and that child has a throat condition. And it is the condition of the child's throat, is growths in the throat. Do you believe that God will heal him, too? That handkerchief that's in your hand, that you've raised up to God, as a witness. Don't doubt it now. Go and lay the handkerchief on the child. Don't doubt, with all your heart. God will heal both of you and make you well. [The sister says, "Praise Him! Hallelujah!"--Ed.] Can you do that? ["Jesus! Thank You, Jesus!"] Then you go, and the Lord be with you. ["Glory to God! Hallelujah!"]
How do you do? We are strangers, too.
E-276 Вы верите? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Вот знамение. Ну а Голос — “Вернитесь к Слову!”
E-276 Do you believe? [Congregation says, "Amen."--Ed.] That's the sign. Now the Voice, is, "Return to the Word!"
E-277 Вас не знаю; Он знает. Если Он мне расскажет что- нибудь о вас, вы поверите тогда, что сказанное мной то Слово подтвердится? Вот—вот и подтверждение Ему. Понимаете? Я сказал, что Он совершал это; это было пророчествование. Сейчас, если пророчество исполнится, Он тогда сказал: “Слушайте это”.
E-277 Don't know you; He does. If He will tell me something about you, then you'll believe that that Word that I have said will be vindicated? That's the--that's the vindication of It. See? I said He done it; that's prophesying. Now if the prophesy comes to pass, then He said, "Hear it."
E-278 У вас очень серьезное состояние нервозности, от которого вы и страдаете, нервозность. И у вас есть опухоль, и эта опухоль у вас на ноге. Это верно, не так ли? [Сестра говорит: “Да”.—Ред.] Вы сейчас верите? [“Да, сэр”.] Тогда идите своим путем и верьте. И как веровали, так вам и будет.
E-278 You got an extreme nervous condition that you're suffering with, nervousness. And you've got a tumor, and the tumor is on your leg. That's right, isn't it? [The sister says, "Yes."--Ed.] Now do you believe? ["Yes, sir."] Then go on your road, and believe. And, as you have believed, so will it be unto you.
E-279 Здравствуйте. Я вас не знаю, но Бог вас знает. Вы верите, что Бог мне может рассказать о ваших бедах? Посмотрите на меня. У вас есть неприятности. Но на самом деле вы здесь из-за другого человека, и она росла вместе с вами. Это сестра. Это верно. Сейчас вы верите, что Бог мне может рассказать, что с той вашей сестрой? Вы примете это? У нее больное сердце. Это верно. Вы верите, что она сейчас исцелится? Тогда по вере вашей да будет вам.
E-279 How do you do? I do not know you, but God does know you. Do you believe that God can tell me your troubles? Look on me. You have troubles. But you're really standing here for somebody else, and that's one that was raised with you. It's a sister. That's right. Now do you believe that God can tell me what's wrong with that sister of yours? Will you accept it? She has got heart trouble. That's right. Do you believe she is going to be healed now? Then, according to your faith, be it unto you.
E-280 Подходите, леди. Здравствуйте. Если Бог мне сможет рассказать в чем ваша проблема, или о ваших поступках, или что-нибудь, вам это даст веру? Вы знаете, что я… Я—я—я вас не знаю. Это должна быть Его характерная черта, определяющая Себя во мне, согласно обещанному Им Слову. [Сестра говорит: “Я просто должна этому верить”.— Ред.] Вы этому верите? [“Да. Аминь”.]
E-280 Come, lady. How do you do? If God can tell me what your trouble is, or what you've done, or something, will it make you believe? You know that I'm... I--I--I don't know you. That would be His characteristic identifying Itself in me, according to the Word that He promised. [The sister says, "I'm just to believe it."--Ed.] You believe that? ["Yes. Amen."]
E-281 Вы другая, у вас есть неприятности, присущие женщине вашего возраста, но ваша главная забота о ком-то другом. Вы желаете пробиться к Богу, вы ищете Бога не из-за себя, но из-за другого человека, это мужчина. Это ваш муж. И у него больное сердце. Вы верите, что Он… Бог его исцелит? Идите, верьте этому. И, как веровали, так вам и будет.
E-281 You're another, you have troubles as a woman your age would have, but your main thought is about somebody else. Your desire to God; you're seeking God not for yourself, but for somebody else, that's a man. It's your husband. And he has heart trouble. Do you believe that He'll... God will heal Him? Go, believe it. And, as you have believed, so it will be unto you.
E-282 Вот, понимаете, все проповедование на протяжении того часа, что я проповедовал. Это же, сколько там было — три или четыре человека, что прошли сейчас, я теперь едва на ногах держусь. Видите? Понимаете, просто все люди здесь кажутся как за молочной пеленой. Понимаете? Иисус сказал: “Сила вышла из Меня”. И если одна женщина, коснулась края Его одежды, из Него ушла сила, а Он — Сын Божий; что тогда я — грешник, спасенный Его благодатью?
E-282 Now, see, all the preaching, for that hour that I was preaching. It, that ever what it was, three or four people has passed by, now I can hardly stand here. See? See, just the whole crowd just looks milky-like, around in here. See? Jesus said, "Strength went from Me." And if one woman, touching His garment, brought strength out of Him, and He the Son of God; what about me, a sinner saved by His grace?
E-283 Он сказал: “Дела, что Я творю, и вы сотворите. Большее количество вы сотворите”. Я знаю, что у короля Якова говорится “более великие”. Но если взять оригинальный перевод, сказано: “Большее количество вы сотворите”. Никто не сможет сделать более великие. Он воскрешал мертвых, и Он останавливал природу, и делал все остальное. Но Он сказал: “Большее количество вы сотворите, потому что Я к Отцу иду”.
E-283 He said, "The things that I do shall you do also. More than this shall you do." I know the King James says, "greater." But if you'll take the original translation, said, "More than this shall you do." Nobody could do greater. He raised the dead, and He stopped nature, and done everything. But He said, "More than this shall you do, 'cause I go to the Father."
E-284 “Этот мир не увидит Меня, а вы увидите Меня, ибо Я…” Посмотрите — “Я”, я—я — это личное местоимение. “Я буду с вами и даже в вас”. Значит, это не человек. Это Христос.
E-284 "The world won't see Me; but you'll see Me, for I..." Look, "I," I--I is a personal pronoun. "I'll be with you, even in you." Then, it isn't the man. It's the Christ.
E-285 Я это говорю, чтобы немного встряхнуться, чтобы как бы убрать себя в сторону. Ты смещаешься до такой отметки, после которой… Это не пока ты вверху здесь или внизу здесь, это между. Кто это понимает? Я знаю, что вы—вы думаете, что понимаете. Я тоже думаю.
E-285 I'm saying that, kind of shake myself a little bit, kind of get myself back. You get off to a spot till after a while... It's not while you're up there, or down here; it's between. How many understands that? I know you--you think you understand. I do, too.
E-286 Вы знали вообще, что поэты и пророки всегда нервные? Кто знает об этом?
E-286 Did you ever know that poets and prophets are always neurotics? How many knows that?
E-287 Кто читал о Уилльяме Коупере, великом английском поэте? Вы знаете, написал: “Источник Жизни Бог открыл в Крови Христа святой”. После написания этой песни, знаете, что с ним было? Я был у его могилы недавно. Он попытался совершить самоубийство и бросился в реку.
E-287 How many read of William Cowper, the great English poet? You know, wrote, "There is a fountain filled with Blood, drawn from Immanuel's veins." After he wrote that song, did you hear what happened to him? I stood by his grave not long ago. He tried to commit suicide, and drowned in the river.
E-288 Кто слышал о Стефане Фостере, давшем Америке самые лучшие народные песни? У него это было в голове, но не в сердце. Всякий раз, когда его касалось вдохновение, он писал песню. Когда же вдохновение уходило от него, он не знал, что делать, и был в растерянности. Он—он—он злоупотреблял спиртным. И, в конце концов, когда он стал выходить из того вдохновения, он подозвал слугу и вытащил бритву, и совершил самоубийство. Это верно.
E-288 How many every heard of Stephen Foster, give America its best folk songs? He had it in the head but not the heart. Every time inspiration would hit him, he would write the song. Then when the inspiration left him, he didn't know what to do with Himself, and he was lost. He--he--he had been on a drunk. And finally when he started to come out of that inspiration, he called a servant, and took a razor and committed suicide. That's right.
E-289 Взгляните на Илию, пророка. Он поднялся туда и низвел огонь с небес; вызвал дождь с небес в первый день, и затворял небеса и все это совершал. Затем, когда вдохновение покинуло его, он подался в пустыню и захотел умереть. И Бог нашел его через сорок дней, забившегося глубоко в пещеру. Это верно?
E-289 Look at Elijah, the prophet. He went up there and called fire out of heaven; called rain out of the heaven on the first day; and closed the heavens and done all that. Then when the inspiration left him, he went out in the wilderness and wanted to die. And God found him, forty days later, pulled back in the cave. That right?
E-290 Посмотрите на Иону, пророка. Высказав свое послание, он взошел и сел на холме, просил у Бога смерти. Ага. “Отпусти слугу Твоего с миром”.
E-290 Look at Jonah, the prophet. After giving his message, he went up and sat down on the hill, asked God to let him die. Uh-huh. "Let thy servant depart in peace."
E-291 Люди этого не понимают. Нет, нет, не поймете. И я не могу это объяснить, и никто другой. Бога не объяснишь. Бога не познать научными исследованиями. Бог познается верой. Мы верим Ему. Как это объяснишь? Какая тогда это вера? Мы познаем Бога верой.
E-291 People don't understand it. No, no, you won't. Neither can I explain it, nor no other man. You can't explain God. God is not known by scientific research. God is knowed by faith. We believe Him. How can you explain? How would it be faith, anymore? We know God by faith.
E-292 Церковь никогда не узнает о тех усилиях и изнеможении и труде, и испытании, что были положены принести Это, Послание. Он знает. Моя награда не от людей.
E-292 The church will never know the labor and the weary, and the toil and trial, that's tried to bring It, the Message. He does. My reward doesn't come from peoples.
E-293 Посмотрите сюда, леди. Да, быстренько. Эта женщина в смертной тени. Если Бог не придет немедленно к этой женщине, я вижу… Вы не видите ту черноту, что ее окружает? Она умрет, ясно, как день. Вот, недавно сфотографировали что-то подобное, и это есть дома. Вокруг нее темная тень. Она в смертной тени.
E-293 Look here, lady. Yes, quickly. That woman is shadowed to death. God doesn't come to the woman right away, I can see... Don't you see that blackness hanging around her? She'll die, as sure as the world. Here not long ago, they took the picture of something like that, and got it at home. She got a dark shadow hanging near her. She is shadowed to death.
E-294 У этой бедной женщины была операция. И во время этой операции оперировали рак. А сейчас у нее неприятности, разные, ну, просто осложнения. Одно — вы настолько слабы, что вам не встать. Другое — из мочевого пузыря выходит гной. Вот, чтобы вам увидеть, что я не просто говорю что попало. Видите? Это верно. Но, леди, доктор старался. Я уважаю его за это. Но он был средством, Бог же — излечение. Вы вот так и умрете. Он сделал все, что мог. Вы верите? [Сестра говорит: “Да”.] Подойдите на минуту сюда.
E-294 The little lady has had an operation. And in this operation, they operated for cancer. And now she is having troubles, all kinds of--of, well, just complications. One thing, you're so weak you can't stand up. Another thing, that from the bladder passes puss. Now, just so you would see that I'm not just saying something. See? That is right. But, lady, the doctor tried. I give him credit for that. But, he was a remedy, but God is the cure. You're going to die like that. He done all he could do. Do you believe? [The sister says, "Yes."] Come here, just a minute.
E-295 Согласно повелению, данному мне Всемогущим Богом, засвидетельствованному мне Ангелом, присутствующим сейчас в виде Столпа Огненного, я осуждаю этого беса, что отнимает жизнь этой женщины. Во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Идите, теперь верьте. Всем, что есть в вас, верьте.
E-295 By the commission given me by Almighty God, witnessed to me by an Angel, which is present now in the form of a Pillar of Fire, I condemn this devil that's taking this woman's life. In the Name of Jesus Christ. Amen.
Go, believe now. With all that's in you, believe.
E-296 У вас болезнь, убивающая людей больше всех — болезнь сердца. Утверждают, что это болезнь номер один, но это не так, сударь. Грех — вот болезнь веры номер один. Вы верите, что Он способен исцелить то сердце и сделать вас здоровым? [Брат говорит: “Я знаю, что Он может”.—Ред.] Значит идите, верьте этому. Благословит вас Бог.
E-296 You have a trouble that kills more people than anything else, heart trouble. They claim that's the number-one disease, but it isn't, sir. Sin is number-one belief disease. Do you believe that He is able to heal that heart and make you well? [The brother says, "I know He can."--Ed.] Then go, believe it. God bless you.
E-297 Думаете, Бог может исцелить вам спину и сделать здоровой? Верите этому всем сердцем? Идите, верьте этому, сестра. Наблюдайте за тем, что с вами будет, вам станет лучше.
E-297 You think God can heal your back and make you well? Do you believe it with all your heart? Go, believe it, sister. Watch what happens to you, you'll get better.
E-298 Артрит и болезнь сердца. Но вы верите, что Бог может сделать вас здоровой? [Сестра говорит: “Я верю”.—Ред.] Всем сердцем? [“Да, сэр”.] Вы примете это? [“Да, сэр”.] Согласно тому, как вы поверили, так вам и будет. Теперь идите, верьте этому всем своим сердцем, и Бог сделает вас здоровой.
E-298 Arthritis and heart trouble. But you believe that God can make you well? [The sister says, "I do."--Ed.] With all your heart? ["Yes, sir."] You will accept it? ["Yes, sir."] According as you have believed, that's the way it'll be to you. Now go, believe it with all your heart, and God will make you well.
E-299 У вас тоже болезнь спины. Вы верите, что Иисус Христос может сделать вас здоровой? [Сестра говорит: “Да, сэр”.—Ред.] Идите теперь, верьте этому всем сердцем. Я вас не исцелю, понимаете.
E-299 You also have a back trouble. Do you believe that Jesus Christ can make you well? [The sister says, "Yes, sir."--Ed.] Go now, believe it with all your heart. I can't heal you, see.
E-300 Бессилие, нервозность и также у вас артрит. Вы верите, что Бог может сделать вас здоровым, исцелить вас? Вы принимаете это? Идите и верьте этому, тогда.
E-300 Prostrate, nervousness, and also you have arthritis. Do you believe that God can make you well, heal you? Do you accept it? Go, and believe it, then.
E-301 Не спите частенько, кашляете. Но Бог исцеляет астму. Вы этому верите? [Брат говорит: “Да, сэр”.—Ред.] Вы верите, что Он вас сделает здоровым сейчас? [“Да, сэр”.] Благословит вас Бог. Спасибо вам за вашу веру.
E-301 Keeps you awake a lot of times, coughing. But God heals asthma. Do you believe that? [The brother says, "Yes, sir."--Ed.] Do you believe He makes you well now? ["Yes, sir."] God bless you. Thank you, for your faith.
E-302 Что, если я вообще вам не скажу ни слова, просто возложу свои руки на вас, вы поверите? [Брат говорит: “Да”.—Ред.] Подойдите. Я возлагаю свои руки на вас во Имя Иисуса Христа, и пусть артрит у вас пройдет. Он пройдет.
E-302 What if I didn't even say a word to you, just laid my hands on you, would you believe? [The brother say, "Yes."--Ed.] Come here. I lay my hands upon you, in the Name of Jesus Christ, and may the arthritis leave you. It leaves.
E-303 Подходите. Подходите, сестра. Вы верите? [Сестра говорит: “Да, сэр. Я уже была исцелена Господом”.—Ред.] Ну так это замечательно. [“Аллилуйя!”] Тогда идите поужинайте и желудок у вас будет в порядке. [“Аллилуйя! Аллилуйя! Аллилуйя!”]
E-303 Come. Come, sister. Do you believe? [The sister says, "Yes, sir. I've been healed by the Lord before."--Ed.] Well, that's wonderful. ["Hallelujah!"] Then you go eat your supper then, and your stomach will be all right. ["Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah!"]
E-304 Много связанного со спиной, это вас беспокоит долгое время. Идите, верьте, что вы… Идите, верьте, что вы поправитесь, и Бог это сделает для вас. [Брат говорит: “Бог сделал. Аминь”.—Ред.] Аминь. Именно. [“Хвала Господу”.] Благословит вас Господь, брат. Аминь.
E-304 A lot of back trouble, it's been bothering you a long time. Go, believing you're... Go, believing you're going to get all right, and God will do it for you. [The brother says, "God has. Amen."--Ed.] Amen. That's it. ["Praise the Lord."] The Lord bless you, brother. Amen.
E-305 Исцелить диабет для Бога ничего не стоит. Он может сделать их здоровыми. Вы этому верите? [Сестра говорит: “Да”.—Ред.] Хорошо. Примите это и идите, веруя Ему теперь всем сердцем.
E-305 Diabetes is nothing, for God to heal. He can make them well. Do you believe that? [The sister says, "I do."--Ed.] All right. Accept it, and go believe Him now with all your heart.
E-306 У вас также он есть в крови. Вы верите, что Бог сделает вас здоровым? Идите, верьте этому всем сердцем и будьте здоровым.
E-306 You also have it in your blood. Do you believe that God will make you well? Go, believe it with all your heart, and be well.
E-307 Вы верите, что Он исцелил вас, когда это вас коснулось? Он исцелил.
E-307 You believe He healed you then when that struck you? He did.
E-308 Женская болезнь. Болезнь сердца. Вы верите? [Сестра говорит: “Верю”.—Ред.] Идите, будьте—будьте исцелены во Имя Иисуса.
E-308 Lady's trouble. Heart trouble. You believe it? [The sister says, "Believe it."--Ed.] Go, be--be healed in Jesus' Name.
E-309 Вы верите, что Бог сделает здоровой вашу спину, ваши почки будут… Благословит вас Бог! Так и продолжайте.
Исцеляю не я. Я не могу исцелить. Я не исцелитель.
E-309 You believe that God will make your back well, your kidneys will be... Bless you! Just go right on.
I don't heal. I can't heal. I'm not a healer.
E-310 Что вы подумали, когда Он сказал о его спине, вы верите, что и ваша тоже будет здоровой? Хорошо, просто продвигайтесь веруя этому, тогда… Просто идите, верьте этому всем сердцем.
E-310 What'd you think when He said about his back, do you believe yours got well, too? All right, just go, believing it, then... Just go believe it, with all your heart.
E-311 Ваша тоже, вы верите, что Бог сделает вас здоровым? Идите, верьте этому всем сердцем. Бог дарует это, если вы… Вам, все же, нужно этому верить.
E-311 Yours also, do you believe that God makes you well? Go, believe it, with all your heart. God will grant it if you... You have to believe it, though.
E-312 Вы верите, что Бог и вас сделает здоровой? [Сестра говорит: “Хвала Господу! Я, конечно, верю”.—Ред.] Хорошо. Благословит вас Бог. Просто продолжайте двигаться дальше и верьте всем сердцем.
E-312 Do you believe that God will make you well, too? [The sister says, "Praise the Lord! I sure do."--Ed.] All right. God bless you. Just move right along and believe with all your heart.
E-313 Подходите, сэр. Опускается белая ширма. Диагноз покажет диабет. [Брат говорит: “Диабет”.—Ред.] Вы верите, что Он сделает вас здоровым? Сходим на Голгофу для переливания сейчас. Верой во Имя Иисуса Христа пусть он исцелится. Аминь. Благословит вас Бог, брат. Верьте всем сердцем. Вы верите? [“Чистая правда”.]
E-313 Come, sir. An old white drop dropping down. Diagnosis of that would show diabetes. [The brother says, "Diabetes."--Ed.] Do you believe He'll make you well? Let's go to Calvary for a transfusion now. By faith, in the Name of Jesus Christ, may he be healed. Amen. God bless you, brother. Believe with all your heart. Do you believe? ["Exactly true."]
E-314 А что сейчас насчет некоторых из собравшихся? Вы верите всем сердцем, что Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же? Вы верите этому? [“Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
E-314 What about some of you in the audience now? Do you believe with all your hearts, that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever? Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-315 Что насчет этого участка? Женщина сидит, смотрит прямо на меня, страдает от женской болезни, вы верите, что Бог сделает вас здоровой? В таком синеньком пиджаке. Хорошо. Верьте сейчас, Иисус Христос делает вас здоровой. Вот как просто.
E-315 What about over in this district? The little lady sitting, looking right at me there, suffering with a lady's trouble, do you believe that God will make you well? Just a little blue coat on. All right. Believe now, Jesus Christ makes you well. It's just that simple.
E-316 Женщина сидит прямо за вами, темные волосы. Она сказала: “Благодарю Тебя, Господь”. Ее нечто коснулось. Она не знает, что Это было. Болезнь мочевого пузыря у вас прошла, сидите прямо вон там, сразу за женщиной, которая только что была исцелена. Если будете верить всем сердцем там, леди. Верите? Хорошо, поднимите руку, если хотите принять это. Бог делает вас здоровой.
А что думают об этом здесь, вот отсюда будет кто-нибудь?
E-316 The lady sitting right behind you, dark hair. She said, "Thank You, Lord." Something struck her. She didn't know what It was. The bladder trouble left you, sitting right there, right behind the lady was healed just then. If you believe with all your heart there, lady. You do? All right, raise up your hand if you want to accept it. God makes you well.
What about this down here, somebody in here?
E-317 Далеко в конце зала, сейчас будьте в большом почтении. Не двигайтесь. Понимаете, эти болезни перейдут от одного к другому.
E-317 Back there in the audience, now real reverent. Don't move. See, these diseases will go from one to another.
E-318 Что насчет вас, сэр? Этого пожилого человека, сидящего в этом кресле? Вы верите? Вы верите, что Бог может вас исцелить? Артрит, и у вас бронхит. Вы верите, что Бог может сделать вас здоровым? Верите? Хорошо, можете получить просимое. “Если сколько-нибудь можешь веровать!”
E-318 What about you, sir? This aged man sitting here in this chair? Do you believe? Do you believe God can heal you? Arthritis, and you got bronchitis. You believe that God will make that well? You do? All right, you can have what you asked for. "If thou canst believe!"
E-319 А вы что думаете, леди, что сидит рядом с ним? Вы тоже верите? Верите? Вы верите, что Бог может мне рассказать, какая у вас беда? Вы далеко от меня. Просто верьте Ему сейчас. Вы верите, что я вам говорил Истину? В таком случае, ваше высокое давление снизится. Вы верите этому?
E-319 What do you think, lady, sitting next to him? Do you believe, too? Do you believe? Do you believe God can tell me what your trouble is? You're way away from me. Just believe Him now. Do you believe I've told you the Truth? Then your high blood pressure will go down. You believe it?
E-320 И вы подняли свою руку. Вы пытались ее подбодрить. Вы верите, что Бог мне может рассказать, в чем… Вы были так добры, что помогли ей, теперь Бог будет добр помочь вам. У вас духовная проблема, тревожащая вас. Если это правда, помашите рукой вот так. Сейчас с ней все будет в порядке. Он приводит это в порядок.
E-320 You raised up your hand, too. You was trying to encourage her. Do you believe God can tell me what's... You've been so nice to help her, now God will be nice to help you. You got a spiritual problem that's been bothering you. If that's right, wave your hand like this. It's going to be settled now. He makes it right.
E-321 Кто верит? Кто из вас при-… не Христиане, кто считает, что Иисус Христос присутствует здесь, хотел бы встать сейчас, сказать: “Иисус, я хочу назвать себя грешником, Ты простишь меня за мои грехи?” Встаньте на ноги. Благословит вас Бог, сэр. Благословит вас Бог. Благословит вас Бог. Благословит вас Бог. Благословит вас Бог. Благословит вас Бог. Это… Благословит вас Бог, вас, вас, вас. Это, Он видит вас. Он записал ваше имя, когда вы это сделали.
E-321 How many believes? How many of you will acc-... that's not a Christian, has the--the feeling that Jesus Christ is here present, that would like to stand up now, say, "Jesus, I'd like to identify myself as a sinner, will You forgive me of my sins?" Stand up on your feet. God bless you, sir. God bless you. God bless you. God bless you. God bless you. God bless you. That's... God bless you, you, you, you. This, He sees you. He put your name down when you do that.
E-322 Вот здесь, на балконе, встаньте, скажите: “Господь Иисус, я хочу, я хочу так назвать себя. Я хочу милости для своей души”. Благословит вас Бог, сэр. “Я хочу милости, Господь Иисус”.
E-322 Over here to the balcony, stand up, say, "Lord Jesus, I want to, I want to be identified. I want mercy for my soul." God bless you, sir. "I want mercy, Lord Jesus."
E-323 Ты что не видишь, друг, что это Он здесь? Благословит тебя Бог, юноша. Благословит вас Бог. Благословит тебя Бог, девушка. Это величайшее дело, которое вы можете сделать. Сейчас кто-нибудь еще, не сделавший это, встаньте, скажите: “Я хочу отнести себя к числу таких, Господь Иисус. Я отношу себя к их числу сегодня”.
E-323 Can't you see, friend, that's Him here? God bless you, young man. God bless you. God bless you, young lady. That's the greatest thing you ever done. Now someone else that hasn't done it, stand up, say, "I want to be identified, Lord Jesus. I'm identifying myself, tonight."
E-324 “Исповедующий грехи помилован будет. Сокрывший свой грех не преуспеет”.
E-324 "He that will confess his sin, shall have mercy. He that hides his sin, shall not prosper."
E-325 Исповедуете, в Его Присутствии? Благословит вас Бог, леди. Я хочу… Благословит вас Бог. Да. И благословит Господь вас. Благословит вас Бог, сэр. Благословит вас Бог, леди. Благословит вас Господь.
E-325 Will you, in His Presence? God bless you, lady. I want... God bless you. Yes. And Lord bless you. God bless you, sir. God bless you, lady. The Lord bless you.
E-326 Скажете: “А это что-нибудь дает?” Жизнь или смерть, вот какая разница.
E-326 You say, "Does that mean anything?" Between death and life, that's the difference.
E-327 До вас доходит, что Его Присутствие здесь? До вас это доходит? Вы это осознаете? Понимаете, вы Его видите, вы видите, как Он действует. Это Он. Он сказал, что именно это Он и будет делать. Вы этому верите? [Собрание говорит: “Аминь”.-Ред.]
E-327 Do you recognize His Presence here? Do you recognize that? Do you sense that? See, you see It, you see It working. That's Him. That's exactly what He said He would do. Do you believe it? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-328 Скажите еще кто-нибудь: “Я хочу отнести себя к числу грешников, Господь. Прости мне мои грехи сейчас”. Если вы уже встали, просто поднимите руку. Те, кто у стен, поднимите… Благословит вас Бог. Благословит вас Бог. Еще кто-нибудь, скажите, вверху на балконе сзади, скажите: “Я хочу отнести себя к их числу, Господь Иисус. Я прошу милости сегодня в Твоем Божественном Присутствии, веруя, что Сам Бог, что будет меня судить, сейчас здесь Его Присутствие. Он знает, что Он обращается к моему сердцу и говорит мне, что я грешен. Я хочу встать и сказать, что я грешен. Я признаю свою греховность. Ты осуждаешь меня у меня в сердце”. Вот из-за чего я остановил молитвенную очередь. Благословит вас Бог. Благословит вас Бог.
E-328 Somebody else say, "I want to identify myself as a sinner, Lord. You forgive me of my sins now." If you're already standing, just raise up your hand. Some of you around the walls, raise... God bless you. God bless you. Somebody else say, up in the balcony to the rear, say, "I want to identify myself, Lord Jesus. I ask for mercy, tonight, in Your Divine Presence, believing that, the very God that will judge me, His Presence is here now. He knows that He is speaking to my heart and telling me I'm wrong. I want to stand up and say I'm wrong. I confess my wrong. You're condemning me, in my heart." That's the reason I stopped the prayer line. God bless you. God bless you.
E-329 Вы думаете, из-за чего я это остановил? Я остановил это, поскольку знал, что это должно произойти.
E-329 What do you think I stopped that for? I stopped it because I knowed that had to happen.
E-330 Вот, там есть и другие, вы что, не встанете? Вставайте и скажите Тому, что обращается к вашему сердцу, что вы грешны. Благословит вас Бог, сэр. Благословит вас Бог. Благословит вас Бог. Благословит вас Бог. “Я грешен. Прости меня, Господь. Я опознаю себя. Я встаю, Господь, в Твоем Присутствии. Я знаю, что Ты здесь. Я… Ты обязан быть здесь. Ты сказал, что Ты будешь совершать именно это. Сейчас я буду… я вижу знамение, и я знаю, что это объяснили мне, что именно это и должно быть знамением этого дня. Я слышу Голос, призвавший к покаянию. Вот я, Господи. Я верю этому знамению. Я слышу Голос”.
E-330 Now, there is others here, won't you stand? Stand up and say Something is speaking to your heart, you're wrong. God bless you, sir. God bless you. God bless you. God bless you. "I'm wrong. Forgive me, Lord. I'm identifying myself. I stand up, Lord, in Your Presence. I know You're here. I... You've got to be here. You said this would be the--the thing You'd do. Now I be... I see the sign, and I know it's been explained to me that that's supposed to be the sign of this day. I hear the Voice that called back to repentance. Here I am, Lord. I believe the sign. I hear the Voice."
E-331 Этот Голос обращается сейчас к вам! Вернитесь, о рассеянные! Вернись, о, блуждающая звезда! Вернись, о, ты, изгнанник! Вернись сегодня!
E-331 The Voice speaking to you now! Turn, O dispersed! Turn, O wandering star! Turn, O you that's been ousted out! Turn, tonight!
E-332 Хочешь вернуться? Просто встань и скажи: “Я отношу себя к грешникам, прошу милости”. Сделаете это, еще кто-нибудь? Благословит вас Бог, леди. Благословит тебя Бог там, вверху, сынок. Если я не замечу вас, Он заметит. Благословит вас Бог, леди. Это очень хорошо. Это очень хорошо. Еще кто-нибудь? Просто продолжайте… Я хочу еще минуту подождать, поскольку я еще чувствую здесь какую-то тяжесть, понимаете. Еще кто-нибудь? Благословит вас Бог, леди. Вот так и надо. Вот так. Еще кто-нибудь, “я хочу опознать себя, просто встать и сказать, что я грешен. Я прошу милости”? Сделаете это? Быстренько, пока мы не двинулись дальше, вставайте и говорите: “Я хочу отнести себя к их числу, Господь Иисус”. Благословит тебя Бог, девушка.
E-332 Won't you turn? Just stand and say, "I identify myself as a sinner, asking for mercy." Will you do it, somebody else? God bless you, lady. God bless you, up there, son. If I miss you, He won't. God bless you, lady. That's very fine. That's very fine. Someone else? Just keep... I want to hold just a minute longer, because I still feel a little burden here, see. Somebody else? God bless you, lady. That's the way to do it. That's it. Somebody else, "I want to identify myself, just raise myself up and say I'm wrong. I'm asking for mercy"? Will you do it? Right quick before we go further, raise up and say, "I want to identify myself, Lord Jesus." God bless you, young lady.
E-333 Знаете, может еще до возвращения домой, в это или в какое-нибудь другое время, но вашего лица коснется некий холодный туман. Может быть, утром придет доктор, и он будет искать у вас по всей руке пульс, уже ничего не сделаешь. Потом вы ощутите холодные волны смерти, вливающиеся к вам в лицо. Вы вспомните, что вы сделали.
E-333 You know, maybe before you get home, but some time or other there will be a cold mist coming in your face. Maybe some morning the doctor will come and he'll feel your pulse coming up your sleeve, nothing else can be done. Then you'll feel the cold waves of death floating into your face. You'll remember what you've done.
E-334 Запомните: ни закопать вас чересчур глубоко не смогут, ни сделать что-нибудь. Бог обещал: “Я воскрешу тебя в последний день”. Смотрите. “Слышащий Слова Мои и верующий в Пославшего Меня, имеет Жизнь Вечную и не придет на Суд, но перешел из смерти в Жизнь”. Ну-ка вытрите Это, кто-нибудь, если получится. Иисус Христос сказал Это. “Верующий, то есть, понимающий Мои Слова и верующий в Пославшего Меня, имеет Жизнь Вечную, не придет вообще на Суд, осуждение, но перешел от смерти в Жизнь”. За то, что поверил в единородного Сына Божьего, которого Бог воскресил две тысячи лет назад, и живого здесь в этот вечер, демонстрирующего Свой атрибут Своего воскресения.
E-334 Remember, they can't bury you too deep, they can't do nothing to you. God promised, "I'll raise you up again, at the last day." Look. "He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me, has Eternal Life and shall not come to the Judgment, but has passed from death unto Life." Somebody rub That out if you can. Jesus Christ said That. "He that believeth, that's, understands My Word and believeth on Him that sent Me, has Eternal Life, shall never come into the Judgment, condemnation, but has passed from death to Life." Because, he has believed on the only begotten Son of God, that God has raised up, two thousand years ago, and is alive here, tonight, showing His attribute of His resurrection.
E-335 Встанет ли кто-нибудь после такого, скажет ли еще кто-нибудь: “Я хочу Это принять. Я хочу принять Его”. Благословит Бог. Благословит вас Бог. Это очень хорошо, девушка. Это доблестный поступок. Хочу, чтобы вы обратили внимание.
E-335 Would there be another stand up, after that, another say, "I want to accept It. I want to accept Him." God bless. God bless you. That's very fine, little lady. That's a gallant thing. I want you to notice.
E-336 Я наблюдал за одним призывом к алтарю здесь недавно — люди подходили, жевали жевательную резинку, толкали друг друга в бок.
E-336 I watched an altar call, here sometime ago, people coming up, chewing chewing gum, punching one another in the side.
E-337 Но вы обратили внимание на искренность лиц этих людей? Эти девушки даже после обвинения их в стрижке волос, макияже; с той косметикой на лице и стрижеными волосами, все равно поднялись — “я грешница. Смилуйся надо мной, Боже”. Вот те Семена, лежащие там. Свет осветил его и они узнали это. Благословит вас Бог.
Давайте сейчас склоним головы.
E-337 But did you notice the sincerity on them people's faces? Them young women, even after condemning them about their bobbed hair, wearing make-up; with that make-up on, and bobbed hair, stood right up just the same, "I'm a sinner. Have mercy on me, God." That's that Seeds laying there. The Light sprung upon it, and they know it. God bless you.
Let us bow our heads now.
E-338 Я хочу, чтобы каждый верующий здесь, находящийся рядом с вставшими людьми, возложите руку на того человека (возложите?), на поднимавшегося. Они поднимались рядом с вами. Если ты Христианин, положи руку на сестру, брата — “на тебе лежит сейчас моя рука. Я буду молиться”.
E-338 I want every believer here, that's standing near that person that stood up, lay your hand over on that person, (will you?), the one that stood up. They were standing by you. If you're a Christian, put your hand over, on sister, brother, "I got my hand on you now. I'm going to pray."
E-339 Небесный Отец, здесь присутствуют сегодня вечером те, которые—которые верят Тебе. “Иные Семена упали при дороге, — Ты сказал, — прилетели птицы и поклевали их. Иные упали на каменистую почву, и тернии, и волчцы. Но некоторые упали на хорошую, плодородную почву”. И Твое Присутствие здесь в этот вечер, убедило многих здесь сегодня, что Ты — Сын Божий, что Ты жив вовек. И Ты пообещал, что раз Ты живешь, мы сможем жить также.
E-339 Heavenly Father, there are those here tonight that--that believe You. "Some seeds fall by the wayside," You say, "the birds come along and gather it up. Others fall upon stony grounds, and thorns and thistles. But some goes over into good, fertile ground." And Your Presence being here, tonight, has convinced many here tonight that You are the Son of God, that You're alive forevermore. And You've promised, because You live, we can live also.
E-340 Господь Иисус, они поднялись и стояли как свидетели того, что поверили Тебе. Теперь, Господь, я знаю, что Ты будешь стоять за них в тот День. Даруй это, Господи. Я отдаю их Тебе во Имя Иисуса Христа. Пусть они пойдут в какую-нибудь хорошую церковь и крестятся Христианским крещением. Пусть они присоединятся к какой-нибудь хорошей группе верующих. Пусть они наполнятся Святым Духом. Пусть они станут трофеем Евангелия, украшением в Твоем венце в тот День. И, если я больше не увижу их по эту сторону того великого Дня, пусть я увижу их в тот День, как в этом видении, говорящими: “Не помнишь меня? Это я вставал в Бэтон-Руж тем вечером”. Даруй это, Отец. Они Твои через Имя Христа.
E-340 Lord Jesus, they raised up and stood as a witness that they believed You. Now, Lord, I know You'll stand for them in that Day. Grant it, Lord. I give them to You, in the Name of Jesus Christ. May they go to some good church and be baptized in Christian baptism. May they join themselves up with some good bunch of believers. May they be filled with the Holy Ghost. May they be trophies of the Gospel, gems in Your crown at that Day. And if I never see them again this side of that great Day, may I see them that Day like in the vision, saying, "Don't you remember me? It was at Baton Rouge, that night, that I stood up." Grant it, Father. They are Yours, through Christ's Name.
E-341 Вот передо мной лежит коробка с носовыми платками, туфельками, ботинками, носовыми платками и одеждой, и опоясаниями. Мы научены по Библии, что с тела святого Павла брали носовые платки и опоясания, нечистые духи выходили из людей. Вот, Отец, мы знаем, что мы не святой Павел, но Ты все тот же Бог, поэтому я и молю, чтобы Ты даровал те же результаты по искренности веры этого поколения. Павлу верили не из-за того, что это был Павел, они верили Павлу потому, что Ты Себя соотнес с Павлом. Сейчас в этот вечер они верят тому же самому, Господи, что Ты соотнесешься с нами сегодня вечером. И однажды мы скажем, что…
E-341 Here is, lays before me, a box of handkerchiefs, little shoes, boots, handkerchiefs, and cloths, and aprons. We're taught, in the Bible, that they taken from the body of Saint Paul, handkerchiefs and aprons, unclean spirits went out of the people. Now, Father, we know that we're not Saint Paul, but You are still the same God, so I pray that You will grant the same results, as sincerely this generation believing. They never believed Paul because he was Paul; they believed Paul because You identified Yourself with Paul. Now they believe the same thing tonight, Lord, that You've been identified among us, tonight. And one day, we say the...
E-342 Один писатель нам говорит, что “Израиль шел в обетованную землю, и на пути встало Красное море отрезать их от обетованной земли”. Этот писатель сказал, что “Бог гневным взором взглянул вниз сквозь тот Столп Огненный, когда Он проходил над Израилем. Он дал слепоту, тьму неверующему, а свет Израилю. И когда то Красное море встало на пути, оно испугалось и откатилось, и Израиль перешел на другую сторону посуху к обетованной земле”.
E-342 One writer was telling us, that, "Israel was on its road to the promised land, and the Red Sea got in the way, to cut them off from the promised land." The writer said, that, "God looked down through that Pillar of Fire, with angry eyes, when It moved over Israel. It made blindness, darkness to the unbeliever, and light to Israel. And when that Red Sea got in the way, it got scared, and it rolled back, and Israel crossed over to the promised land on dry land."
E-343 Господи Боже, посмотри вниз сегодня сквозь Кровь Иисуса Христа, Твоего Сына. При возложении моих рук на эти платки; когда их положат на больных, пусть Святой Дух, Господи, посмотрит на того человека, и пусть эта болезнь уйдет от него, и пусть они перейдут на другую сторону в ту страну в добром здравии и силе. Об этом, сказано в Библии — “превыше всего, — они желали, чтобы мы, — пребывали в добром здравии”. Даруй это, Господь. Я посылаю их во Имя Иисуса Христа. Аминь.
…пойду, куда ведет Он
Я пойду, куда… (давайте просто будем петь)… ведет Он.
С Ним пройду я (сейчас здесь Его Присутствие, давайте просто поклоняться Ему в песне, нежно), весь мой путь.
E-343 Lord God, look down tonight, through the Blood of Jesus Christ, Your Son. As I lay my hands upon these handkerchiefs; when they're placed upon the sick, may the Holy Spirit, Lord, look upon that person, and may the disease depart from it, and may they cross into that land of good health and strength. That, the Bible said, "Above all things," that they desired that we'd "prosper in health." Grant it, Lord. I send them, in the Name of Jesus Christ. Amen.
... me I will follow,
Where He leads... (let's just sing)... will follow,
I'll go with Him, (now His Presence is here, let's just worship Him in song, sweetly), all the way.
E-344 Можете ли вы действительно ее так спеть?
Я пойду, куда ведет Он,
Я пойду, куда ведет Он,
Я пойду, куда ведет Он —
С Ним пройду я (если пройдете, поднимите сейчас руку), весь мой путь.
Давайте встанем сейчас, снова поднимите руки.
…суд здесь я пройду с Ним,
E-344 Can you sing it really like this?
Where He leads me I will follow,
Where He leads me I will follow,
Where He leads me I will follow,
I'll go with Him, (if you will, now raise up your hand), with Him all the way.
Let us stand up now, raise your hands again.
... Him through the garden,
E-345 Пойте сейчас все в Духе. Очень резкое Послание. Давайте поклоняться Ему в Его Присутствии. Ему нравится поклонение.
…я пройду с Ним,
Через суд здесь я пройду с Ним,
С Ним пройду я вместе весь мой путь.
E-345 Everybody sing in the Spirit now. Real cutting Message. Let's worship Him in His Presence. He likes to be worshiped.
... the garden,
I'll go with Him through the garden,
I'll go with Him, with Him all the way.
E-346 Сейчас давайте напоем ее. “Слышу я…” Сейчас, когда будете это делать, я хочу, чтобы вы пожали кому-нибудь руку, сказали: “Благословит тебя Бог, пилигрим. Благословит тебя Бог, пилигрим”, — примерно так. Мы друг для друга пилигримы. Методисты и баптисты, пресвитериане, пятидесятники, все пожмите друг другу руки. “Благословит тебя Бог, пилигрим”. Вот кто мы — пилигримы.
…я пройду с Ним.
E-346 Now let's hum it. "I can..." Now when you're doing that, I want you to shake hands with somebody, say, "God bless you, pilgrim. God bless you, pilgrim," like that. We're one with one another. Methodist, and Baptist, Presbyterian, Pentecostals, all shake hands with one another. "God bless you, pilgrim." That's what we are: pilgrims. "... the garden."
E-347 Благословит тебя Бог, пилигрим. Благословит вас Бог. [Брат Бранхам и собрание дальше приветствуют друг друга. Пустое место на ленте—Ред.]
…пройду с Ним.
Сейчас давайте поднимем руки.
С Ним пройду я вместе весь мой путь.
E-347 God bless you, pilgrim. God bless you. [Brother Branham and congregation continue to shake hands. Blank.spot.on.tape--Ed.] "... garden." Now let's raise our hands.
I'll go with Him, with Him all the way.
E-348 Давайте смиренно склоним головы в молитве. Не забудьте: утром воскресная проповедь.
E-348 Let us bow our heads, humbly, in prayer. Don't forget, in the morning, Sunday school.
E-349 Так или иначе, я просто настолько реально ощущаю Присутствие Бога у себя в сердце. Как-то настолько тяжело уходить сегодня вечером. Я чувствую, что Святой Дух сегодня вечером доволен. Завтра, вероятно, у нас будет великолепное собрание, раз люди пришли ко Христу, вы понимаете. Некоторые удивлялись, почему я ни разу не делал призыв к алтарю. Я ожидал побуждения сделать это. Понимаете?
E-349 Somehow or another, I just sense the Presence of God so real in my heart. It's just so hard for me to leave, tonight, somehow. I feel the Holy Spirit is pleased, tonight. We'll probably have a great meeting tomorrow, seeing people come to Christ, you see. Someone wondered why I never made the altar call. I wait till I'm led to make it. See?
E-350 Надеюсь, что каждый из поднимавших руки, или встававших, надеюсь, вы завтра будете в какой-нибудь хорошей церкви, займете свое место среди верующих.
E-350 I trust that everyone that raised their hand, or stood up, I trust that you will be at some good church tomorrow, take your place among the believers.
E-351 Пока мы склонили головы, попрошу здешнего пастора выйти вперед, если ему угодно, для роспуска. Благословит вас сейчас Бог, со склоненными головами и сердцами перед Богом.
E-351 While we have our heads bowed, going to ask the pastor here to come forward, if he will, for dismissing. God bless you now, with our heads and hearts bowed before God.

Наверх

Up