Выходя за стан

Going Beyond The Camp
Дата: 64-0719E | Длительность: 1 час 25 минут | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Давайте еще немного постоим.
Дорогой Боже, мы благодарны Тебе за эту еще одну привилегию находиться в доме Божьем и поклоняться живому Богу. Мы так благодарны, что нам в стране еще дарована эта привилегия. И вот, мы также благодарны за этих верных людей, Господь, которые приехали за много миль, многие из них проехали сотни миль. И некоторые из них будут пытаться этим вечером пробить себе дорогу назад через шоссе, по шоссе. Боже, я молю, чтобы Ты пребыл с ними и помог им. Веди их о, Отец. Мы благодарны Тебе за этот небольшой дождь, который на время охладил для нас воздух.
E-1 Let us remain standing just a moment.
Dear God, we are grateful to You for this another privilege to stand in the house of God and worship the living God. We're so grateful that we are still granted this privilege in the land. And now we're thankful for these faithful people, too, Lord, that have come many miles, hundreds of miles, many of them. And some of them will try to--to storm their way back, tonight, down the highways, across the highway. God, I pray that You'll be with them and help them. Guide them, O Father. We thank Thee for this little shower of rain that's cooled the air for us, temporarily.
E-2 И, Отец, мы молим, чтобы Ты встретился с нами в этот вечер в Твоем Слове. Потому что мы ради этого собрались, Господь, – встретить Тебя в Слове. Помоги нам, Господь, чтобы наше собрание было таким благотворным для Твоего Царствия, и нам была бы оказана такая помощь, чтобы мы смогли помочь другим. Даруй это все, мы просим во Имя Иисуса. Аминь.
Можете садиться.
E-2 And, Father, we pray that You'll meet with us tonight in Thy Word. For, that's why we have assembled, Lord, is to meet You in the Word. Help us, Lord, that our gathering will be so beneficial to Your Kingdom, and that we might be so helped, that we might help others. Grant these things we ask, in Jesus' Name. Amen.
You be seated.
E-3 Только что провел здесь несколько личных встреч. Прямо перед началом собрания Билли дал мне такую кипу заявок, что я – я с трудом представляю, каким образом начать. Но мы молимся, чтобы – чтобы Бог благословил вас за ваше стремление остаться на вечернее служение.
E-3 Having just a few private interviews in there. And just before the meeting started, Billy had give me such a--a load of them till I--I hardly know which way to start. But we are praying that--that God will bless you for your effort of staying over for the evening service.
E-4 Итак, если воля Божья, в следующее воскресенье утром у меня снова будет собрание. Я только что поговорил с пастором – они не против.
E-4 Now, God willing, next Sunday morning I'll be having a--a service again. I just talked to the pastor, and it's all right with them.
E-5 А теперь, если бы у меня было время поприветствовать каждого моего доброго друга, который сейчас здесь присутствует, но я знаю, что вы ожидаете. Жарко. И на этот раз я – я это пропущу, и – и скажу только вот что: "Благословит вас Бог".
E-5 And now I wish I had the time to recognize every good friend that I have in here, but I know you're waiting. It's hot. And I--I'll just omit that time, and--and just say this, "God bless you."
E-6 Вы понимаете, я не представляю, чего еще замечательного кто–нибудь смог бы попросить для меня, чем просто сказать: "Благословит тебя Бог". Понимаете? Если Он это сделает, это все, в чем я нуждаюсь, только – только в этом. Я думаю, что это – величайшее слово в – в языке: "Благословит тебя Бог". И вот, и я знаю, что Он благословляет.
E-6 You know, I don't know of any greater thing that anyone could ask for me, than to say, "God bless you." See? If He'll do that, that's all I need, just--just that. I think that's the greatest word in the--in the dialect, "God bless you." And, now, and I know He does.
E-7 И как я совсем недавно сказал жене. Я – я пытался принять ванну, и я не мог вытереться. Я – я пытаюсь вытереться, а потом я снова мокрый. Я вытрусь, а не могу даже рубашку надеть. А в Тусоне немного по–другому. Там где–то раза в два жарче, чем здесь, но при этом у тебя – у тебя не выделяется никакого пота. Там нет – там в воздухе нет влаги, поэтому, она высыхает, как только ты вылезаешь. Поставишь там кастрюлю с водой, и воды нет. Ты не сможешь вспотеть, потому что это просто исчезает с тебя прежде, чем ты сможешь, ты – ты сможешь вспотеть. Ты потеешь, все в порядке, но ты никогда этого не заметишь. Так что мне было тяжело, когда я пытался вытереться. Вот, и сейчас я – я промокаю.
E-7 And as I said to the wife a few moments ago. I was--I was trying to take a bath, and I couldn't get dry. I'd--I'd dry off, and then I was wet again. I'd dry off, and I couldn't get my shirt on, even. And it's a little different out in Tucson. It's about twice this hot, but then you--you don't have any perspiration. There is no--there is no moisture in the air, so it dries it up as soon as you get out. You set a pan of water there, and it's gone. You can't perspire, 'cause it just takes it away from you before you can you--you can perspire. You perspire, all right, but you never see it. So, here, I was trying to have an awful time getting dry. So, and I--I'm soaking right now.
E-8 Был там, в комнате, и у нас было семь или восемь человек, у которых было что–то срочное, с этим надо было разобраться немедленно.
E-8 Been back in the room there, and we had seven or eight people in, that were emergencies, and that had to be seen right away.
E-9 Так вот, причина, почему я вас оставил и попросил вас прийти, это потому, что я – я считаю, что это будет – это будет для нас полезно. Я – я не стал бы этого делать, друзья. Я – я слишком вас уважаю, чтобы так поступить: собраться только для того, чтобы – чтобы кого–то послушать, или услышать, что я скажу, или что–нибудь еще. Я – я не сделал бы такого. Это было бы неправильно. Это не проявило бы моей любви к вам – просто вот так собраться. И я не верю, что вы пришли… Хотя я и знаю, что вы любите меня так же, как и я люблю вас. И – и отсюда я – я – я это знаю, иначе вы не сделали бы то, что делаете. Поэтому, я слишком вас уважаю, чтобы мне обязывать вас сидеть на жаре и остальное, подобное, если бы только я не считал, что это чем–то, вам поможет.
E-9 Now, the reason that I have you stay, and ask you to--to come, is because that I--I feel that it's--it's beneficiary to us. I--I wouldn't do that, friends. I--I think too much of you, to do that, just to come to--to hear somebody, or listen to what I'd have to say, or something. I--I wouldn't do that. That wouldn't be right. It wouldn't show my love to you, just to come like that. And I don't believe that you come... Though, I know you love me, as I love you. And--and so I--I--I know that, or you wouldn't do the things that you do. So I think enough of you, that I wouldn't have you set in the heat and things, like this, if I didn't think it was something to help you.
E-10 К тому же, прежде чем мне приехать сюда, я всегда стараюсь сделать все, что могу перед Богом, чтобы что–нибудь выбрать, какое–нибудь место Писания и прошу Его водительства – последнее перед отъездом. "Помоги, как–то, Господь Бог, дай – дай все, что Ты можешь для тех дорогих людей".
И я ожидаю, и я уверен, что я буду жить с вами всегда. Я верю, что это самый короткий промежуток, из имеющихся у нас, когда мы вот так пребываем вместе. Мы будем вместе в Вечности. Понимаете? Я действительно так считаю. Я – я – я этому верю.
И я хочу вам помочь. И я, если я скажу что–нибудь неправильно, Небесный Отец знает, что это не из–за того, что я намеренно делаю это; это случилось, потому что я об этом не знал; я сделал это по неведению.
E-10 Then, before I come here, I always try my best, before God, to pick out a little something, a Scripture of some way, and ask His guidance, the last thing before leaving. "Help, Lord God, somehow, give--give all You can to them dear people."
And I expect, and do believe, that I'll always live with you. I believe that this is the shortest space that we have, while we stand together like this. We will be together in Eternity. See? I do that. I--I--I believe that.
And I want to help you. And I, if I say anything wrong, the Heavenly Father knows it's not because I'm intending to do it; it's because I do it not knowing; I'd be ignorantly doing it.
E-11 Поэтому, зная, что вы – моя ответственность, и в моих руках ради Евангелия, я всегда хочу удерживать вас точно на страницах этой Библии. И – и я...
Много раз ко мне приходили люди и говорили: "Брат Бранхам, если ты только выйдешь сюда и скажешь 'ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ' для моего больного ребенка, он поправится. Пойди туда и только скажи: 'Он поправится'. Это все, что я от тебя хочу".
E-11 Therefore, knowing that you are my responsibility, and on my hands, for the Gospel, I'll always want to keep you right in the pages of this Bible. And--and I...
Many times people has come to me, and said, "Brother Branham, if you'll just step out here and say 'THUS SAITH THE LORD' to my little child that's sick, it'll be well. Go out there and just say, 'It'll get well.' That's all I want you to do."
E-12 Так вот, это преданно и чудесно. Как я это ценю! Но, понимаете, я не могу этого сделать, пока прежде Он мне не скажет. Понимаете? Я могу помолиться за того ребенка, делать все, что я могу.
Но, вы понимаете, что было бы, если бы я пошел туда, в порыве энтузиазма, и это сказал? Понимаете, если бы я сказал: "ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ", – в действительности же это было бы так говорит мой энтузиазм. Понимаете? Понимаете? И тогда это может произойти, а может и не произойти. Но тогда что произошло бы, если бы тот человек попал под влияние моего энтузиазма, а это не совершилось бы? Потом, тот человек окажется в какой–то – какой–то ситуации как между жизнью и смертью, тогда где была бы их уверенность? Они могли бы опасаться, что я могу снова оказаться охваченным энтузиазмом. Видите?
Поэтому когда я это говорю, я хочу быть убежден на все сто, что это верно, всем моим разумением. И тогда, когда Он проговорит ко мне, я могу сказать лишь то, что Он мне показал. Плохое оно или хорошее, я обязан это сказать. И иногда неприятно говорить все это людям. Но, однако, я так же обязан говорить людям то недоброе, что произойдет с ними, как я обязан говорить им то доброе, что их ожидает.
E-12 Now, that is loyal and lovely. How I appreciate that! But, you know, I can't do that until He tells me, first. See? I can pray for the child, do all I can.
But, you see, what if I went out there under enthusiasm and said that? See, if I said, "THUS SAITH THE LORD," it really would just be thus saith my enthusiasm. See? See? And then it might happen, and it might not happen. But, then, what if that same person is under my enthusiasm, and it didn't happen? Then, that person might be in a--a case sometimes between life and death, then where would their confidence be? They would be afraid that I might be under enthusiasm again. See?
So, when I say it, I want to be dead earnest that it's right, with all I know. And then when He speaks to me, I can just say what He showed me. Whether it's good or bad, I have to say it. And sometimes it's--it's not pleasant to tell people those things. But, yet, I'm just as duty bound to tell people the--the evil things that will befall them, as I am duty bound to tell them the good things that will befall them.
E-13 И, в конце концов, мы желаем воли Господа. Иногда воля Господа противоположна нашим желаниям. Но все равно, если мы хотим воли Господа: знать то недоброе, что произойдет с нами – так же драгоценно, если это воля Господа. Будет ли это добрым или недобрым – мы хотим исполнения воли Господа. И я знаю, что мы понимаем это вот в таком виде.
E-13 And, after all, we want the will of the Lord. Sometime the will of the Lord is contrary to our desires. But, still, if we want the will of the Lord, it's just as precious to know that the evil will befall us, if it is the will of the Lord. Whether it be good or evil, it's the will of the Lord that we want done. And I know we look at it in that manner.
E-14 Теперь, я – я знаю, что братьям здесь обычно отводится тридцать минут, двадцати–тридцатиминутная проповедь в воскресенье вечером. А я – я не знаю, смогу ли я это выполнить или нет, поэтому, я – я просто сделаю все, что в моих силах.
E-14 Now, I--I know the brethren here usually have a thirty minutes, twenty to thirty minutes' message on Sunday night. And I--I don't know whether I can do that or not, so I--I'm just going to do the best I can.
E-15 Итак, я думаю, что сразу же после этого служения, будет крещение. Я слышал, что сегодня утром крестилась большая группа людей. Постоянно здесь происходит крещение, все время. Служители, методисты, баптисты, пресвитериане, церковь Божья, лютеране – кто угодно, приходят и принимают крещение во Имя "Господа Иисуса Христа".
И перед Богом, когда я должен буду предстать у Барьера Суда, я должен буду ответить за это. И если я буду настолько же очищенным в мыслях, оправдавшись во всем в своей жизни, как я чист от этого, я буду готов к Восхищению теперь же, потому что я знаю, что это есть Истина Евангелия. Понимаете? Это Истина.
E-15 Now, I think there's a baptismal service immediately after this. I heard they baptized a great group of people this morning. Constantly, there is baptism going on here, all the time. Ministers, Methodists, Baptists, Presbyterian, church of God, Lutheran, whatever it is, are coming and being baptized in the Name of "the Lord Jesus Christ."
And before God, when I have to stand at the Judgment Bar, I've got to answer for that. And if I was just as clear in my thoughts, of being justified in everything in my life as I am of that, I'd be ready for the Rapture right now, for I know that is the Gospel Truth. See? That is the Truth.
E-16 В Библии нет ни одного места Писания, где кого–нибудь крестили как–нибудь иначе, а не Имя Иисуса Христа. Повеление об "Отце, Сыне и Святом Духе" – это только… "Идите, поэтому, научите все народы, крестя их во Имя Отца, Сына, Святого Духа". Не в… не произносить этот титул над ними; но крестить их в Имя Отца, Сына и Святого Духа, которое есть "Господь Иисус Христос".
E-16 There is not one Scripture in the Bible where anybody was ever baptized in any other way but in the Name of Jesus Christ. The commission of "Father, Son, and Holy Ghost," is only..." Go ye therefore, teach all nations, baptizing them in the Name of the Father, Son, Holy Ghost." Not in the... not call this title over them; but baptize them in the Name of the Father, Son, Holy Ghost, which is "the Lord Jesus Christ." [Matthew 28:19]
E-17 Каждый в Библии был крещен во Имя Иисуса Христа. И в Библии сказано, что "Кто убавит одно Слово из Нее или добавит одно слово к Ней каким угодно образом, горе им". Так что, у меня и так достаточно переживаний, чем еще и прибавлять или убавлять Это из Писания.
Из–за этого у меня часто бывали неприятности, но я стою все на том же. Он – моя защита. Из–за этого мне пришлось оставить многих друзей. Они отошли от меня из–за этого. Но пока я буду хранить здесь вот этого Друга, Господа Иисуса! А Он есть Слово. Не имеет никакого значения, что тропа не гладкая, путь трудный, Он прошел тем же самым путем. "И если Хозяина дома называли 'Веельзевулом', насколько же хуже будут называть Его учеников!"
E-17 Everybody in the Bible was baptized in the Name of Jesus Christ. And the Bible said, that, "Whosoever shall take one Word out of It, or add one word to It, in any way, woe unto them." So I have enough I have to fear about, besides adding something or taking It from the Scripture.
It's got me in trouble many times, but I stay right there. He is my defense. It's caused me to separate from a many a friend. They've parted from me because of that. But just as long as I keep this Friend here, the Lord Jesus! And He is the Word. No matter, rugged be the path, hard is the way, He come the same way. "And if they call the Master of the house 'Beelzebub,' how much more will they call those of His disciples!" [Revelation 22:18-19]
E-18 Итак, да пребудет с вами всеми Господь и благословит вас на неделе и да даст вам лучшее, о чем я могу умолять Бога дать вам, – это моя молитва.
Теперь мы прочитаем из драгоценного Слова.
E-18 Now the Lord be with you all and bless you through the week, and give you the best that I can pray for God to give you, is my prayer.
Now we're going to read from the precious Word.
E-19 И – и теперь еще раз, помните, среда, вечером… Есть ли какое–нибудь молитвенное служение в середине недели или еще что–то в этом роде? [Брат Невилл говорит: "Вторник, молитвенное собрание, понедельник и вторник вечером". – Ред.] Понедельник и вторник вечером будут молитвенные собрания. Я полагаю, людям известно.
E-19 And--and now remember, again, Wednesday night... Is there any mid-week prayer service or anything? [Brother Neville says, "Tuesday, cottage prayer meeting, Monday and Tuesday night."--Ed.] Monday and Tuesday night is cottage prayer meetings. I guess the people knows.
E-20 Брат Джуниор Джексон сегодня здесь? Я… Брат Джексон, я не… [Брат Невилл говорит: "Да, вот здесь". – Ред.] Он здесь, Брат Джексон. Хорошо. Я – я… Еще один Брат Джексон здесь, я...
А Брат Дон Руделль, он сегодня здесь? Брат Дон, вот здесь.
И много других братьев, я вижу здесь братьев из Арканзаса и Луизианы, и – и из других мест со всей страны.
E-20 Brother Junior Jackson, is he in the building? I... Brother Jackson, I don't... [Brother Neville says, "Yes, right over here."--Ed.] He is here, Brother Jackson. All right. I--I... Another Brother Jackson here, I...
And Brother Don Ruddell, is he in the building tonight? Brother Don, over here.
And many of the other brethren, I see the brethren here from Arkansas, and Louisiana, and--and different places around the country.
E-21 И сегодня вечером здесь также присутствуют и некоторые мои пожилые братья. Здесь справа от меня находится Брат Томас Кидд, которому через несколько дней будет восемьдесят четыре года. А около трех или четырех лет назад перенес операцию из–за простатита и умирал от рака. Доктор просто отложил его подальше умирать. А я почти разбил свою старую машину, добираясь к нему в Огайо. И Господь Иисус исцелил его совершенно и полностью. И вот здесь в этот вечер присутствует он и его спутница. И многие из вас знают их; может быть, некоторые и нет. Но вот мужчина и женщина, которые проповедовали Евангелие еще до моего рождения. Подумайте об этом, а я старый человек. Понимаете? Вот, и я смотрю на них, а они все еще в строю, тогда я взбадриваюсь.
Все мы знаем Брата Билла Дауха, сидящего здесь в углу.
E-21 And I have some, an elderly brethren here tonight, too. I have Brother Thomas Kidd setting over here to the right, be eighty-four years old in a few days. And about three or four years ago, operated for prostrate trouble, and was dying with cancer. The doctor had just laid him back to die. And I liked to ruined my old car, getting to him, up in Ohio. And the Lord Jesus healed him sound and well. And here, he and his little companion, tonight. And many of you know them; maybe some don't. But here is a man and woman that was preaching the Gospel before I was born. Think of that, and I'm an old man. See? Now, and I look at them, and them still going, then I take courage.
All of us know Brother Bill Dauch setting here in the corner.
E-22 И, о, как мы благодарны за все великие Божьи благословения! Да пребывает это с нами до тех пор, когда прозвучит последняя труба и, вы знаете, "Мы вместе будем восхищены, для встречи Господа на облаках". Подумайте об этом! Пропавшие люди, вас уже больше никогда не увидят, но вы соберетесь вместе с остальной частью группы.
"Живые и пребывшие до Пришествия Господа, не предупредят, то есть не помешают, – слово там, – усопшим", – не мертвые. Нет, Христиане не умирают. Они просто отправляются на небольшой отдых, вот. Вот и все. Только подумать! "И труба Божья прозвучит; и мертвые во Христе воскреснут прежде", явятся многим. И вдруг так произойдет, что вы встанете и посмотрите, и вот стоит брат, и вы знаете, что недолго уже. Через несколько минут "мы изменимся за короткое время, во мгновение ока. И вместе с ними исчезнем с земли, восхищенные для встречи с Господом на облаках".
E-22 And, oh, how thankful we are for all of God's great blessings! May it continue to be with us until that last trumpet blows and, you know, "We'll be caught up together, to meet the Lord in the air." Think of it! Missing people, they can't see you no more, but you're getting together with the rest of the group.
"They which are alive and remain to the Coming of the Lord shall not prevent, or hinder," the word is, "those which are asleep," not dead. No, Christians don't die. They're just taking a little rest, see. That's all. Oh, my! "And the trump of God shall sound; and the dead in Christ shall rise first," appear to many. And all at once, you happen to stand and look, and, well, there's a brother, and you know it ain't long. In a few minutes, "We'll be changed, in a moment, in a twinkling of an eye. And together with them, be missing on earth, caught up to meet the Lord in the air." [I Thessalonians 4:15-16]
E-23 И, подумать только, принимая во внимание все увиденное нами в Писаниях и точные, ясные подтверждения часа, в котором мы живем, это может произойти прежде, чем закончится служение, просто задумайтесь над этим, сегодня вечером.
Значит, с этим мы приблизимся к Его Слову, пока мы открываем Евреям 13–ю главу, и мы будем читать с 10–го до 14–го стиха. Из Евреям 10 и… то есть, то есть простите меня. Евреям 13:10 до 14.
E-23 And, to think, with all that we have seen in the Scriptures, and the clear-cut vindications of the hour that we're living in, it could happen before the service ends, just think of that, this night.
Then, by that, we approach His Word, while we turn to Hebrews the 13th chapter, and we are going to read from the 10th to the 14th verse. Of Hebrews 10 and... or, or pardon me. Hebrews 13:10 to 14. [Hebrews 13:10-14]
E-24 Итак, как я сказал, мы, когда мы даем клятву верности нашему флагу, что замечательно, я… Мы всегда встаем, когда даем клятву верности. И все другие важные события, мы – мы встаем в почтении к этому, или отдаем честь и так далее, нашему народу. А когда играют Усыпанный звездами флаг, мы стоим по стойке "смирно".
E-24 Now, as I have said, we, when we pledge allegiance to our flag, which is fine, I... We always stand while we pledge allegiance. And all other great events, we--we stand in respect to, or salute, and so forth, to our nation. And when they're playing The Star-Spangled Banner, we stand at attention.
E-25 И, как Христианские солдаты, давайте встанем по стойке "смирно", пока будем читать Слово Божье. Послушайте внимательно прочтение Слова. Вот причина, почему мне нравится Его читать: мои слова могут ошибиться, но Его – нет. Поэтому, если я прочитаю только Его Слово, вы будете благословлены. 10–й стих из 13–й главы Евреям.
Мы имеем жертвенник, от какого не имеют права питаться служащие скинии.
Так как тела животных, которых кровь, для очищения греха, вносится первосвященником во святилище, сжигают вне стана, –
То и Иисус, дабы освятить людей Кровию Своею, пострадал вне врат.
Итак, выйдем к Нему за стан, нося Его поругание;
Ибо не имеем здесь постоянного града, но ищем будущего.
E-25 And as Christian soldiers, let's stand at attention while we read the Word of God. Listen close to the reading of the Word. The reason I like to read It; my words may fail, but His won't. So if I read His Word, alone, you'll be blessed. 10th verse of the 13th chapter of Hebrews.
We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.
For here we have no continuing city, but we seek one to come.
[Hebrews 13:10-14]
E-26 Господь, Бог, Кто является ответственным за это Слово и ответствен за заботу о Нем на протяжении эпох, чтобы следить, что Оно дошло к нам незапятнанным. Оно чистое – девственное Слово Божье. Мы так лелеем Его сейчас в наших сердцах. Преломи этот текст, Господь, для нас в контекст в этот вечер, чтобы мы, дети человеческие, могли понять призыв Божий. Ибо мы просим это во Имя Иисуса. Аминь.
E-26 Lord God, Who is responsible for this Word, and responsible for taking care of It down through the ages, to see that It's come to us unadulterated. It is pure, virgin Word of God. We so cherish It in our hearts at this moment. Break this text up, Lord, into a context for us, tonight; that we, the children of man, might understand the bidding of God. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-27 Моя тема на сегодняшний вечер – Выходя за стан. Это достаточно небольшая тема, немного необычная, но, вы понимаете, обычно мы находим Бога в чем–то необычном. Мир становится настолько сконцентрированным на чем–то привычном, что все, отличающееся от общепринятого течения, становится странным.
Как я проповедовал здесь несколько дней назад, здесь, в скинии, на тему Странный. И фермер будет странным для бизнесмена, бизнесмен будет странным для фермера. Христианин является странным для –верующе… неверующего, и так далее. Вам придется стать безумным ради кого–то. Таким образом, что–нибудь необычное, из–за него ты для общепринятого мнения становишься как безумный.
E-27 My subject for the--this evening is: Going Beyond The Camp. It's quite a little subject, a little odd, but, you know, usually we find God in odd things. The world gets so set in a custom thing, till, anything irregular from the regular trend, it becomes odd.
As I preached here a few days ago, here at the tabernacle, on: The Oddball. And the farmer is an oddball to the businessman; the businessman an oddball to the farmer. The Christian is an oddball to the -believe... unbeliever, and so forth. You have to be somebody's fool. So, anything unusual, it makes you kind of a fool, to the--the regular trend.
E-28 И поэтому народ Божий и Его пророки, и Его – Его посланники во все времена, которые несли Его Послание из Слова, считались для внешних безумными.
E-28 And therefore, God's people, and His prophets, and His--His messengers through the age, that carried His Message from the Word, has been considered fools, to the outside.
E-29 Ной был безумным для своего великого интеллектуального мира, которому он проповедовал. Ной… Был, без сомнения, безумным для фараона; стоял одной ногой на престоле и потом оставил это ради кучки месильщиков грязи, как думали они. И Иисус был безумным для людей. И все остальные, кто трудился и жил для Бога, считались безумными. Они должны были выйти за стан, который был у них.
E-29 Noah was a fool, to his great intellectual world that he preached to. Noah... Was certainly a fool, to Pharaoh; with his foot on the throne and then forsake it, for a bunch of mud daubers, as they thought. And Jesus was a fool, to the people. And all the rest of them that's worked and lived for God, has been considered fools. They have to go beyond the camp that they had.
E-30 Больше и больше я склоняюсь к мнению, что люди не идут ко Христу.
Так вот, я здесь, чтобы стараться помочь всем, чем только смогу, и изложить свои мотивы настолько ясно, насколько только смогу это сделать. А вы потерпите меня, пожалуйста.
E-30 More and more, I am made to believe that people are not getting to Christ.
Now, I am here to try to help in every way that I can, and make my statement as clear as I know how to make them. And you suffer with me if you will.
E-31 Когда я смотрю и проповедую по всей стране, и наблюдаю за людьми, я – я полностью убедился, что люди не доходят до Христа. И я считаю, что эту помеху им подбросил враг. Причина, почему я так считаю, – им указывают не на Него. Им указали или на какую–то догму, или вероучение, или вечеринку, или какое–то переживание, или какое–то ощущение, или еще что–то в этом роде, вместо того, чтобы направить на Христа, Слово.
Вот почему я думаю, что люди основывают свое Вечное место назначения на какой–то догме или каком–то ощущении. Подобно как некоторые говорят: "Я танцевал в Духе. Я – я говорил на языках. Я – я – я почувствовал, как огонь прошел надо мною". А вы знаете ли вы, что все это может быть подделано дьяволом?
E-31 As I look and preach across the nation, and watch the people, I--I am fully persuaded that the people are not getting to Christ. And I believe that it's the enemy that's throwed this hindrance. Because, the reason I believe this, He is not the object that they have been pointed to. They have either been pointed to a--a--a dogma, or a doctrine, or a party, or experience, or a sensation, or something like that, instead of being pointed to Christ, the Word.
That's why I think that people are resting their Eternal destination upon some dogma, or some sensation. Like, some say, "I danced in the Spirit. I--I spoke with tongues. I--I--I felt fire run over me." And do you know, all those things can be impersonated by the devil?
E-32 Есть только одно, что он не может подделать – это Слово. В противостоянии между ним и Иисусом каждый раз Иисус поражал его. "Написано", Слово!
И я полагаю, сегодня, причина, по которой люди не приходят к Христу, – потому что их направили, многих из них, на деноминацию. "Приходи, присоединяйся к нашей церкви". Или "Читай наш катехизис", или "Верь нашему учению", или – или какой–нибудь системе какого–нибудь вида. Их направляют на неверный путь. И их поступки, и та жизнь без Христа, которой они живут, доказывает в их же собственной жизни, именно вот этим и подтверждается.
E-32 There is just one thing that he cannot impersonate, that's the Word. In the debate, between he and Jesus, each time Jesus defeated him. "It is written," the Word!
And I believe, today, that the reason that people are not coming to Christ, is because they are pointed, many of them, to a--a--a denomination. "You come join our church." Or, "You read our catechism," or, "Believe our doctrine," or--or some system of some sort. They are pointed in the wrong way. And their action and the life that they live without Christ, proves in their own life, is vindicated by that very thing.
E-33 Например. Я не хочу ранить чьи–то чувства. Но взад и вперед, по всей стране, я осуждал, что женщины стригут волосы. Это Библия. Я осуждал женщин за ношение шорт, за макияж. И с каждым годом это становится все хуже. Это показывает, что где– то есть другой палец, указывающим им какой–то другой путь. Они не пробиваются к Христу.
E-33 For instance. I don't want to hurt anyone's feeling. But, back and forth, across the nation, I have condemned women wearing short hair. That's the Bible. I've condemned women wearing shorts, using makeups. And every year it gets worse. It shows that there is another finger, somewhere, pointing them some other way. And they're not getting through to Christ.
E-34 И они говорят: "Мы принадлежим к церкви. Наша церковь не..." Не имеет значения, во что верит ваша церковь.
Бог сказал: "Это неверно". А если бы они пробились к Христу, они прекратили бы это. И не только это, но и мужчина занял бы свое место, если бы он пробился к Христу и был бы против этого. Мужья не позволяли бы своим женам так поступать. Подлинный мужчина не хочет, чтобы его жена вела себя подобным образом.
E-34 And they say, "We belong to a church. Our church don't..." Don't make any difference what your church believes.
God said, "It's wrong." And if they did get through to Christ, they would stop that. And, not only that, but man would take his position if he got through to Christ, and be against that. Husbands wouldn't let their wives act like that. Genuine man don't want his wife acting that way.
E-35 Один молодой человек здесь, в городе, однажды чуть не убил двух парней. Они были на какой–то заправке. Вы, жители Джефферсонвилля, видели это в газете. А эта молоденькая девушка вбежала на заправку, почти полностью раздетая, почти раздетая, и те два молодых человека, что сидели там, отпустили критическое замечание. А спутник чуть было не убил тех двух парней; и был арестован за это и предстал перед судом. И судья его спросил: "Почему вы… она оделась таким образом?"
Он сказал: "Я считаю, что она выглядит привлекательно".
E-35 A young fellow here in the city, the other day, like to a killed two young boys. They were at a certain filling station. You Jeffersonville people seen it in the paper. And this young girl run into a filling station, with nothing on, hardly, at all, and the two young man setting there made a remark. And the attendant liked to killed the two boys; and was arrested for it, and put in court. And the judge asked him, "Why did you... she dress like this?"
He said, "I think she looks cute."
E-36 Так вот, что–то с тем парнем не в порядке. Меня не интересует, является ли он… Если он и грешник, что–то с ним не в порядке. Его любовь к этой женщине не может быть подлинной – выставлять ее в качестве приманки для собак, вот таким образом. Здесь что–то не в порядке. До человека доходило вообще осознание того, что они могут отличить, где правильно, а где – неправильно?
E-36 Now, there is something wrong with that man. I don't care whether he's a... If he's a sinner, there is something wrong with him. His love to that woman couldn't be genuine, and putting her out for a dog bait like that. There is something wrong. Has man ever come to the realization that they could judge between what's right and wrong?
E-37 Видели новые купальные костюмы, которые они выпустили? Вы знаете о моем предсказании тридцать три года назад, что женщины, в конце концов, дойдут до фиговых листиков? И вот, теперь появились такие, кто надевает фиговые листики, просвечивающиеся юбки. Слово Господа никогда не ошибается. Видите? И это должно было произойти прямо перед последним временем, вернуться обратно к фиговому листику. Я читал это в журнале Лайф. Это было сказано тридцать три года назад, до того, как женщины совершили свое падение. Было сказано, как они дойдут до такого в этот день, и вот, пожалуйста. Как они будут одеваться, как мужчина, и как они будут… Аморальность женщины в этом народе ухудшится.
E-37 Did you see the new bathing suits they brought out? Do you know my prediction that women would finally come to fig leaves, thirty-three years ago? And now they got them that's dressed in fig leaves, transparent skirts. The Word of the Lord never fails. See? And that was to take place just before the end time, come to a fig leaf again. I was reading it in Life magazine. That was said thirty-three years ago, before women took their fall. It was told how they would do it in this day, and here they are. How they'd wear garments like man, and how they'll... The immorals of the woman would drop in this nation.
E-38 Самый падший из всех народов в мире – это Америка. Она самая мерзкая из толпы. Это согласно статистике. Процент браков и разводов в этом народе выше, чем в любом другом месте в мире, а другие народы берут пример. Обычно мы брали пример с Франции, мерзость и грязь того народа, а теперь они получают свои одежды от нас. Мы зашли дальше них.
E-38 Lowest of all the nations there is in the world, is this America. She is the filthiest of the bunch. That's according to the statistics. The marriage and divorce rates are higher in this nation than any other place in the world, and other nations pattern. We used to pattern from France, filth and dirt of that nation, and now they get their dressing from us. We stepped beyond their boundary.
E-39 Я знаю, что есть какая–то причина, из–за чего люди не доходят до Христа. Если бы они доходили, они бы так не поступали.
Иисус пострадал вне врат, чтобы Он мог освятить Свой народ Своей Собственной Кровью. Освящение происходит от греческого слова, составного, означающего "очищен и поставлен особо для служения". И когда Бог очищает Свой народ Кровью Иисуса, Он очищает их от мерзости мира и ставит их особо для служения.
То и Иисус, дабы освятить людей Кровию Своею, пострадал вне врат.
E-39 I know there is some reason that people are not getting through to Christ. If they would, they wouldn't act like that.
Jesus suffered without the gates, that He might sanctify His people with His Own Blood. Sanctification, comes from a Greek word, compound, which means, "cleaned, and set aside for service." And when God cleans His people with the Blood of Jesus, He cleans them from the filth of the world and sets them aside for service.
Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate. [Hebrews 13:12]
E-40 Даже в отношении верующих Полного Евангелия – оказались обратно в той же яме, из которой они было выбрались. Чем была пятидесятническая церковь сорок или пятьдесят лет назад? Они ругали и порицали, и смеялись над церквами, из которых они вышли, над теми деноминациями. Что же они сделали? "Как пес на свою блевотину и свинья в свою лужу". Они вернулись точно на то же место, откуда их отсекли, и теперь их церкви настолько же мерзкие, как и все остальные.
E-40 Even to the Full Gospel people, has come right back into the rut that they come out of. What was the Pentecostal church, forty or fifty years ago? They cursed, and damned, and ridiculed the churches that they come out of, them denominations. What did they do? "Just like a dog to its vomit, and a sow to its wallow." They turned right back in the same place that they were hewed from, and now their churches is just as filthy as the rest of them.
E-41 Это было подобно тому, что я сказал сегодня утром. Наподобие людей, таких же, как сказал Петр, в Святого – Святого Матфея 17:4 по 8, где он сказал: "Хорошо быть здесь. Давайте построим три кущи".
E-41 It was something, as I said this morning. Like, the people are like Peter said, in Saint--Saint Matthew 17:4 to 8, where he said, "It's good to be here. Let's build three tabernacles." [Matthew 17:4-8]
E-42 Но Дух приказал им не делать этого. Сказал: "Это – Сын Мой возлюбленный; Его слушайте", – а Он есть Слово. Вот на Кого мы взираем – Слово, не наш энтузиазм или что–то другое. "Он есть Слово Мое; Его слушайте!" И что они увидели после того, как этот Голос проговорил к ним? Не стало даже Моисея и Илии; там не было вероучения; не осталось ничего, кроме одного Иисуса, а Он есть Слово. Вот все, что они увидели.
Теперь: "Выходя за стан".
E-42 But the Spirit bade them not to do it. Said, "This is My beloved Son; hear ye Him," and He is the Word. That's Who we're to look to, the Word, not our enthusiasm or something else. "He is My Word; hear ye Him!" And what did they see after this Voice spoke to them? Even Moses and Elijah wasn't present; neither was there a creed; neither was there anything left but Jesus only, and He is the Word. That's all they seen.
Now, "Going without the camp." [Matthew 17:5]
E-43 Мы обнаруживаем, что в их стане, где произошло это знаменательное событие, вверху на горе Преображения, как позже назвал ее Петр "святой горой", где Он встретился с ними. Так вот, я не верю, что апостол имел в виду, что гора была святая; он имел в виду, что на горе был святой Бог.
Это не святая церковь, это не святые люди. Это Святой Дух в людях. Святой Дух свят. Он ваш направляющий и ваш вождь.
E-43 We find that on their camp where this great occasion took place, up on Mount Transfiguration, as Peter later called it, "the holy mountain," where He met with them. Now, I do not believe the apostle meant that the mountain was holy; he meant it was a holy God on the mountain.
It isn't the holy church; it's not the holy people. It's the Holy Ghost in the people. The Holy Ghost is holy. He is your director and your leader.
E-44 И мы обнаруживаем, что в этом небольшом стане вверху на горе Преображения, когда им было повелено слушать, единственное, что им было повелено делать, это слушать Слово.
То единственное, что они увидели, было не вероучение. Они увидели не что иное, как Иисуса, а Он есть Слово, ставшее плотью.
Как это прекрасно – говоря о том же стане, который был в Эдемском саду. Когда Бог укрепил Свою Церковь в Эдемском саду, Свой народ, у них была только одна стена для укрытия; это было Слово. У них был один щит, одно оружие, все в одном, потому что Бог знал, что именно поразит дьявола, и этим является Слово.
E-44 And we find, on this little camp up on the mountain, Transfiguration, when they were commissioned to hear, the only thing they was commissioned to do was to hear the Word. Only thing they seen, was not a creed. They never seen nothing else but Jesus, and He is the Word made flesh.
How beautiful that is, to the same camp that was in the garden of Eden. When God fortified His Church in the garden of Eden, His people, they had one wall to stay behind; that was the Word. They had one shield, one armor, one thing, because God knowed what would defeat the devil, and that's the Word.
E-45 Иисус сделал то же самое. "Это Слово; написано". А сатана пытался прикрыть Его, не цитировать Его; прикрыть Его для Него. А Иисус сказал: "И это также написано". Так вот, мы должны оставаться с тем Словом!
E-45 Jesus did the same thing. "It is the Word; it is written." And Satan tried to--to coat It, not quote It; coat It for Him. And Jesus said, "And it's also written." Now, we must stay with that Word! [Luke 4:4]
E-46 Ив этом небольшом стане, который у них там был: из Петра, Иакова и Иоанна; и Иисус, Моисей и Илия. И у себя в стане они увидели облик Небесного воинства, то есть Столп Света, бывший в облаке, преобразившим Господа Иисуса. И когда они уже были готовы сделать деноминацию: одну для закона, а одну – для пророков и так далее, Голос сказал: "Это Сын Мой возлюбленный; Его слушайте". Тогда то, данное им повеление, было точно таким, как в Эдеме: "Стойте со Словом!" Вот Божий стан для Его народа.
E-46 And in this little camp that they had there, of Peter, James, and John; and Jesus, Moses, and Elias. And in their camp they seen the Heavenly host of the shadow, or the Pillar of Light hanging in this cloud that transfigured the Lord Jesus. And when they were ready to make a denomination, one for the law, and one for the prophets, and so forth, the Voice said, "This is My beloved Son; hear ye Him." Then, of what they was commissioned, was just exactly like it was in Eden, "Stay with the Word!" That's God's camp for His people. [Matthew 17:5]
E-47 Кажется, что сегодня тот день, когда люди выходят за стан. Во всем они выходят за стан.
E-47 It seems, today, to be a day of when people are going beyond the camp. In everything, they're going beyond.
E-48 Вы знаете, мне недавно сказали, что теперь существует такой реактивный самолет, который может… из–за которого все эти звуки, что мы здесь слышим, от которых трясутся окна. Это происходит тогда, когда этот самолет настолько разгоняется, что обгоняет свой собственный звук, называется звуковой барьер. И когда он преодолевает свой звуковой барьер, его возможности почти безграничны.
И я думаю, вот откуда мы можем извлечь урок. Когда мы, преодолевая наш собственный звуковой барьер, уходим в Слово Божье, возможности Бога безграничны что–нибудь сделать с человеком, готовым выйти за стан, за стан человеческий – вот какой. Итак, мы видим это – выходя за стан, выходя за пределы этого.
E-48 You know, I was told, sometime ago, that they had a jet plane now that can... makes them noises we hear around here, that shakes the windows. It's when the plane has got so fast that it crosses its own sound, called sound barrier. And when it goes beyond its own sound barrier, it's almost unlimited to what it'll do.
And I think, in there, that we get a lesson. When we go beyond our own sound barrier, into the Word of God, then it's unlimited what God can do with a man that's ready to go beyond the camp, the camp of man, that is. Now, we see that, going beyond the camp, going beyond this.
E-49 Я вижу, что сатана также выводит свой народ за стан здравого разума, за стан здравого смысла. Сатана выводит свой народ за стан другим путем; Бог выводит Свой народ вот этим путем. И сатана вывел их за стан общепринятого приличия. Когда это доходит до такого, что люди… и могут вести себя, и поступать, и оставаться безнаказанными за совершенное ими в плане морали. И это не укладывается у меня в голове, как мужчина может выставить где–то свою жену, одетую вот так, а потом ударить кого–то за то, что ее обидели. Это за пределами здравого смысла. Ему следует прекрасно понимать. За пределами общепринятого приличия! Где же крайняя точка?
E-49 I see Satan, also, is taking his people beyond the camp of reason, beyond the--the--the--the camp of--of common sense. Satan taking his people the other way, beyond the camp; God taking His people beyond, this other way. And Satan has taken them beyond the camp of common decency. When it comes to a place that people... and can act and do, and get by with the things that they're doing today in the order of morals. It's beyond my thoughts of how that a man can set his wife out there, dressed like that, and then slap somebody for insulting her. It's beyond common sense. He ought to know better than that. Beyond common decency! Where is the stopping place?
E-50 Мужчина или женщина моего возраста, я хочу у вас спросить вот что. Что было бы, если бы моя мать или ваша мать, около пятидесяти лет назад, прошлась по улице, надев эти шорты или бикини, или как они там называются, на себя? По закону их сразу же подобрали бы и упрятали в психбольницу. Женщина вышла из дому, не надев своей верхней одежды, она должна находится в больнице, потому что что–то не в порядке с головой. И если тогда сделать такое считалось ненормальным, то, конечно же, это является знаком того, что что–то сошло с ума. Это по–прежнему является умственной неполноценностью, которая выходит за грань здравого смысла; мерзость!
E-50 Some man or woman at my age, I might ask you this. What if my mother or your mother, about fifty years ago, walked out on the street with one of these pair of shorts or bikinis, ever what you call it, on? The law would have picked them up, immediately, and put them in the insane institution. A lady left the house without her top clothes on, and she should be in the institution, because mentally there is something wrong. And if it was mentally to do a thing like that then, it certainly is a sign that something has went insane. It's still a mental deficiency, going beyond reason; filth!
E-51 И когда человек может курить сигареты, а доктора ему доказывают, что тысячи умирают ежегодно из–за этого, и может все так же дымить сигаретами, кажется, что здесь что–то не в порядке с головой у того человека.
А когда у человека случается психический срыв, и он не… не может владеть собой, контролировать свои действия, он будет обивать пороги каждого врачебного кабинета в стране, чтобы выяснить, что же с ним не так. Но при этом, будет сидеть в баре или в машине и напиваться до потери разума; тратит свои деньги, чтобы ввергнуть себя в это. А если у него случиться то же самое без выпивки, тогда он потратит все до копейки в кабинете у врача, пытаясь выяснить, что же с ним не так. Этого не понять.
E-51 And when a man can smoke cigarettes, and the doctors proving to him that thousands die every year from the cause, and can still puff away at cigarettes, it seems like there is something wrong with that man's mind.
And when a man has a mental shock, and he doesn't... can't get hisself together, what he's doing, he'll search every doctor's office there is in the country, to find out what's wrong with him. But then he'll stand at the bar or in the car, and drink till he's totally insane; spend his money, to shove himself into that. And if he happened to go into it without the intoxication of liquor, then he'll spend every penny he finds, in the doctor's office, trying to find out what's wrong with him. It doesn't make sense.
E-52 Если бы над городом пролетал ястреб, а я взял бы свое ружье и вышел бы на задний двор и выстрелил бы в этого ястреба, через десять минут я был бы в тюрьме. Меня бы арестовали "За – за непорядочное поведение; применение в городе огнестрельного оружия; угрожал ружьем жизни людей, выстрелив в воздух в ястреба". Я мог кого–то убить, они сказали бы. "Его следует убрать".
А потом продадут какому–то человеку столько выпивки, чтобы его напоить, и впихнут его в машину, из–за чего может погибнуть целая семья. Если же его поймают, он отдаст пять долларов штрафа. Преднамеренный убийца! Что же произошло с миром? Что–то где–то не в порядке.
E-52 If there would come a chicken hawk flying over the city, and I would get my rifle, and go out in my back yard and shoot this hawk, in ten minutes from there I'd be in jail. They would have me arrested, "For--for disorderly conduct; handling a firearm in the city; endangering peoples lives, with a rifle, shooting up in the air at the hawk." I might kill somebody, they would say. "He ought to be put away."
And then they will sell a man enough liquor to get him drunk, and stick him in a car that might kill a whole family full. And when he's caught, he's give, five dollars in cost. Premeditated murderer! What's the matter with the world? Something's wrong somewhere.
E-53 Итак, "выходя за стан", за пределы приличия, за пределы здравого ума.
Обратите внимание, наши политики сегодня не скажут ни слова о чтении Библии в школе. Они напуганы. Они не знают, в какую сторону подует ветер. Они не знают, потеряют ли они голоса или нет. Нам нужен новый Авраам Линкольн. Нам нужен новый Джон Куинси Адам. Нам нужен кто–нибудь, кто встанет, неважно куда дует ветер, и выскажет свои истинные убеждения.
E-53 Now, "going beyond the camp," beyond decency, beyond reason.
You notice, our politicians today won't say nothing about reading the Bible in school. They're afraid. They don't know which way the wind is a blowing. They don't know whether they'll lose the vote, or not. We need another Abraham Lincoln. We need another John Quincy Adam. We need somebody who will stand up, regardless of which a way the wind is a blowing, and give their honest convictions.
E-54 Сегодня деноминационный проповедник, хотя покажешь ему в Слове Истину, он не знает, как поступить. Он напуган, что потеряет свой источник существования. Нам сегодня нужны мужчины и женщины, закаленные Евангелием, кто–нибудь, кто встанет и выскажет свои убеждения, укажет, что правильно, а что – неправильно, право Слово Божье или права деноминация.
E-54 Today, a denominational preacher, though you show him in the Word, the Truth, he don't know what to do. He's afraid he'll lose his meal ticket. We need man and women today that's burly with the Gospel, somebody that'll stand and tell their conviction, point out what's right and what's wrong, whether the Word of God is right or whether the denomination is right.
E-55 Иисус сказал: "Слово всякого человека ложь, а Мое – Истина. Небеса и земля прейдут, но Слова Мои никогда не прейдут".
E-55 Jesus said, "Let every man's word be a lie, and Mine the Truth. Heavens and earth will pass away, but My Words shall never pass away." [Romans 3:4], [Matthew 24:35]
E-56 Итак, вы видите, они выходят за стан Божьего Слова, чтобы найти для себя ответ. Когда он был… убедил их уйти из стана Божьего Слова, подобно как он поступил с Евой в саду Эдемском, сатана совершил то же самое и сегодня. Хорошо. Мы это видим. Люди убеждены в своих догмах и вероучениях, находятся вне стана, в своем стане догмы и вероучения. У них также есть стан, а это их приводит в его стан. Его стан – это стан образования, теологии, дел, докторских степеней, образовательного, личностного, всего того, что против стана Слова Божьего. У Бога есть стан для Своего народа. У деноминации – свой стан.
E-56 So, you see, they go beyond the camp of God's Word, to find their answer. When he was... persuaded them from the camp of God's Word, like he did Eve in the garden of Eden, Satan has done the same thing today. All right. We find that. People are persuaded to their dogmas and creeds without the camp, in their camp of dogma and creed. They have a camp, also, and that puts them into his camp. His is the camp of education, theology, works, doctors degree, educational, personality, everything that's against God's Word camp. God has a camp for His people. The denomination has their own camp.
E-57 Три тысячи лет назад человек мог встретиться с Богом почти везде. Для человека встречать Бога было обычным делом. Но почему они не встречают Его сегодня? Сейчас больше людей, на тысячи тысяч и миллионы больше людей, чем было три тысячи лет назад, и при этом Бог – это какое–то ископаемое нечто, о котором рассказали, какая–то древняя история. Они не встречаются Богом лично, как встречали много лет назад, как я сказал – три тысячи, около трех тысяч лет назад. Не встречают. Для человека встречать Бога стало необычным. Если человек об этом говорит, он считается сошедшим с ума, кем–то, кто потерял свой рассудок. Для них это так необычно!
E-57 Three thousand years ago, a man could meet God most anywhere. It was a common thing for a man to meet God. But why don't they meet Him today? There is more people, thousands times thousands and millions of more people than there was three thousand years ago, and yet God is some ancient something that was talked about, some ancient history. They don't meet God, in person, like they did many years ago, as I said, three thousand, some three thousand years ago. They don't. It's not common for man to meet God. If a man talks about it, he is considered a crazy person, somebody that's lost their mind. It's so uncommon to them!
E-58 В случае с Авраамом и его станом, да это было почти каждодневным делом, чтобы Авраам встречался с Богом. Он разговаривал с Ним. Не только это, но когда они пошли в Герар, временно пожить, мы обнаруживаем прямо там, что Бог был в стане у Авимелеха, филистимлянина. Это было обычным делом. Они жили в стане Его Присутствия.
Сегодня они живут в своем собственном стане и они не имеют ничего общего со станом Божьим. Они не хотят иметь с ним ничего общего, потому что это фанатизм для мира. Для них это фанатизм. Но помните: когда Бог устроил для людей первый стан, Он укрепил их Своим Словом. Он всегда укрепляет. Но сегодня в своих станах они этого не делают. Вот почему вы не слишком много услышите о Боге. Так вот, я верю, что этот – тот стан...
E-58 In the case of Abraham and in his camp, why, it was almost a every day occasion that Abraham met God. He talked to Him. Not only that, but when they went down into Gerar, to sojourn; we find out, down there, that God was in the camp with Abimelech, a Philistine. It was a very common thing. They lived in the camp of His Presence.
Today, they live in their own camp, and they haven't got nothing to do with God's camp. They want nothing to do with it, because it's fanatically to the world. It's fanatically to them. But, remember, when God fixed the first camp for people, He fortified them with His Word. He always does. But, today, in their camps, they don't do it. That's the reason you don't hear so much about God. Now, I believe that the--that the camp...
E-59 Как Моисей, как Он встретил Моисея в пустыне. У Моисея был лагерь там, где он пас овец своего тестя, Иофора, в глубине пустыни. И однажды к этому восьмидесятилетнему пастуху, он увидел Свет, Столп Огненный в кусте, горящем. И он встретил Бога, человек, убегавший от Бога.
На следующий день. Иногда из–за встречи с Богом ты ведешь себя необычно. Моисей на следующий день выглядел очень необычно. Он посадил свою жену с ребенком на коленях верхом на мула; и его борода спускалась до земли, с крючковатой палкой в руке, отправлялся в Египет победить тот народ. Это было воистину смешное зрелище!
"Куда ты идешь, Моисей?" "Иду в Египет". "Для чего?"
E-59 As Moses, how He met Moses in the wilderness. Moses had a camp out there where he was feeding his father's-law sheep, Jethro, on the backside of the desert. And one day, to this old eighty-year-old sheepherder, he seen a Light, a Pillar of Fire in a bush, burning. And he met God; a man that was running from God.
The next day. Sometimes meeting God makes you do things unusual. Moses was very unusual, the next day. He had his wife setting astraddle of a mule, with a baby on her hip; and his long beard down, with a crooked stick in his hand, going down to Egypt, to take the nation over. If that was a ridiculous sight!
"Where you going, Moses?"
"Going to Egypt."
"What for?"
E-60 "Чтобы победить его!" Он встретил Бога. Вторжение одного человека. Это казалось ужасно странным. Но главное все–таки то, что он сделал это, потому что он встретил Бога. Так же точно, как один человек победит Россию; это все, что вам нужно – один человек в воле Божьей. Моисей был в воле Божьей. И у него в руке была крючковатая палка, не меч, палка. Необычные вещи творит Бог.
E-60 "To take it over!" He had met God. A one-man invasion. It seemed awful strange. But, the thing of it was, he done it, because he had met God. Just like one person going to take Russia over; that's all you need, one person in the will of God. Moses was in the will of God. And a crooked stick he had in his hand, not a sword; a stick. The unusual things, God does.
E-61 Но помните, чтобы совершить это, Моисей должен был выйти из стана, в котором он жил, потому что он был там, имея в распоряжении всю армию, и не смог сделать этого. Со всеми армиями Египта он не смог этого сделать. Но однажды Бог пригласил его в Свой стан.
Он сказал: "Кто Ты?"
E-61 But, remember, Moses had to get out of the camp that he had been living in, to do this, because he had been down there with a whole army and couldn't do it. With all the armies of Egypt, he couldn't do it. But one day God invited him into His camp.
He said, "Who are You?"
E-62 Он сказал: "Я ТОТ, КТО СУЩЕСТВУЕТ". Не "Я был или буду". Настоящее время: "Я СУЩИЙ! Я – Бог Авраама, Исаака и Иакова. Я услышал вопль народа, и Я вспомнил Свое обещание, и вот настало время этому исполниться. Я посылаю туда тебя, Моисей, с этим посохом, что в руке твоей".
E-62 He said, "I AM THAT I AM." Not, "I was, or will be." Present tense, "I AM! I'm the God of Abraham, Isaac, and of Jacob. I've heard the people's cry, and I remember My promise, and this is the time for this to be fulfilled. I'm sending you down, Moses, with this stick that's in your hand." [Exodus 3:14, 15]
E-63 Что это было? Он, теперь люди подумали, что он сошел с ума. Но что он сделал? Вышел из своего стана. Фараон давал ему образование сорок лет в школьном стане, и он потерпел провал. И Богу потребовались последующие сорок лет, чтобы вытащить это из него. Все его образование и всю его теологию, которой его научили, потребовалось сорок лет, чтобы убрать это из него. А потом Бог сорок лет его использовал.
E-63 What was it? He, now, the people thought he was crazy. But what had he done? Got out of his own camp. Pharaoh educated him forty years in the school camp, and he failed. And it taken God another forty years to get it out of him. All of his education and all of his theology that he had been taught, it taken forty years to get it out of him. And then God used him a forty years.
E-64 Богу приходится серьезно поработать, для подготовки Своего человека. Но, вы понимаете, Он никогда не смог бы взять Моис– … в удел Моисея, пока Моисей не освободился от своего собственного, человеком сотворенного, стана, от военного способа совершения этого и естественного способа совершения этого – к сверхъестественному способу совершения этого. Потом, когда он вошел в этот стан, Бог смог его использовать.
E-64 God has an awful time preparing His man. But, you see, He never could get Mos-... a hold of Moses, till Moses got out of his own man-made camp, from the military way of doing it, and the natural way of doing it, unto the supernatural way of doing it. Then, when he got in that camp, God could use him.
E-65 Итак, мы обнаруживаем, что в этой пустыне… Мы замечаем: когда они приняли и заняли свою позицию и вышли из Египта в стан Божий, вышли из стана священников и остальных, говоривших: "Продайте себя в рабы на весь остаток жизни". Когда Моисей, пророк, пришел и подтвердил, что Слово Божье должно было вот–вот исполниться, что Бог, Который дал обещание, находился там, чтобы освободить народ, они перешли из того стана, в котором находились, в стан Божьего обетованного Слова часа. Они поверили тому пророку, потому что знамение подтверждения доказывало, что это в точности было Словом Божьим. И совершенное им доказало, что это было верным, и Столп Огненный следовал за ним повсюду, доказывая, что это было Слово Божье.
E-65 Now, we find out that in this wilderness... We notice when they took and taken their stand, and come out of Egypt, into God's camp; come out of the camp of the priests and all them saying, "Sell yourself for slaves, for the rest the time." When Moses the prophet came down and vindicated the Word of God was at hand, that God Who made the promise was there to deliver the people; they moved from the camp that they were in, into the camp of God's promised Word of the hour. They believed that prophet, because the sign of vindication was proving that it was exactly the Word of God. And the things he did proved that it was right, and the Pillar of Fire followed him along, proved that it was the Word of God.
E-66 Так вот, в этом стане удивительные проявления, знамения и чудеса были в этом стане.
Они их вывели в пустыню. Они покинули свой естественный стан. Они покинули стан из грязи. Они покинули стан, построенный из соломы и кирпича, чтобы обитать в шатрах в пустыне, где не было никакого зерна, ничего. Иногда Бог просит нас сделать глупые вещи, для нашего разумения. А если вам удастся когда–нибудь выйти за стан вашего собственного понимания, именно там вы и найдете Бога.
E-66 Now, in this camp, miracles, signs, and wonders was in this camp.
They moved them out into the wilderness. They left their natural camp. They left the mud camp. They left the camp made with straw and brick, to dwell in tents out in the wilderness, where there was no grain or nothing else. Sometimes God asks us to do foolish things, to our own thinking. And if you ever leave the camp of your own reason, that's the place you'll find God.
E-67 Обратите внимание: когда они вышли в пустыню, там были чудеса, знамения, когда они вошли в этот стан. Теперь помните: они покинули стан Египта, и перешли в пустыню со станом Божьим. Откуда узнаешь, что это было так? Бог сказал: "Твой народ будет пришельцем четыреста лет, но Я выведу их рукою крепкою, и Я дам им эту землю здесь". И они вышли через подтвержденный Свет, подтвержденного пророка, со знамениями, чудесами из–за того, что Бог был в стане, они двигались вперед. У них был Столп Огненный. У них был пророк. У них была манна. У них были живые воды. Аминь! Они сменили, изменили местонахождение стана. Они должны были это сделать. Они не могли увидеть все это в Египте. Они должны были сменить местонахождение стана для того, чтобы увидеть сверхъестественное.
E-67 Notice, as they went out into the wilderness, there were miracles, signs, when they moved into this camp. Now remember, they left Egypt's camp and moved out into the wilderness with God's camp. How do you know it was? God said, "Your people shall sojourn for four hundred years, but I'll bring them out with a mighty hand, and I'll give them this land here." And they were on their road, by a vindicated Light, a vindicated prophet, with signs, wonders, that God was in the camp, and they were on their road. They had a Pillar of Fire. They had a prophet. They had manna. They had living waters. Amen! They had changed, changed campground. They had to do it. They couldn't see those things in Egypt. They had to change the campgrounds, in order to see the supernatural. [Exodus 12:40]
E-68 Точно так же люди этого дня должны сменить стан этих деноминаций, говорящих: "Дни чудес прошли. Крещения Святым Духом не существует. И все эти Писания неправильны; они подходят для другой эпохи". Вы должны будете сменить местонахождение вашего стана, выйти за стан, туда, где все возможно.
E-68 So will the people of this day have to change the camp from them denominations that say, "The days of miracles is past. There is no such a thing as the baptism of the Holy Ghost. And all these Scriptures are wrong; and they work for another age." You'll have to change your campgrounds, go beyond that camp, to where all things are possible.
E-69 Все это подтверждало Его Присутствие в стане. Теперь, обратите тогда внимание на них, они сделали человеческий стан из традиций и вероучения, после смерти Моисея. А Бог имел дело с народом многие годы. Бог не был уже в Своем стане, их стане, потому что они себе сделали стан, самодельный стан.
E-69 All of them was vindicating His Presence in the camp. Now notice then, them, they had made a man-made camp of traditions and creed, after Moses was dead. And God dealt with the people for many years. God is not in His camp, anymore, in their camp, because they made them a camp, self-made camp.
E-70 Помните, когда они были вызваны из Египта, Бог предоставил им пророка, приготовил им жертвенного агнца, предоставил им все, в чем они имели нужду; слово, знамение, чудо, пророка, чтобы их вести, искупление, чтобы о них позаботиться, Столп Огненный, чтобы их вести. И когда они вошли в пустыню, все равно им чего–то не хватало. Они хотели что–то делать сами. Благодать это приготовила; теперь же они хотят что–то сделать сами, чтобы они могли сделать для себя организацию и ссориться, враждовать, горячиться, – кто должен стать первосвященником, а кто должен быть этим, тем или другим. Однажды Бог сказал: "Моисей, отделись от них", – и Он просто поглотил их при пререкании Корея.
E-70 Remember, when they were called out of Egypt, God provided them a prophet, provided them a sacrificial lamb, provided them all they had need of; a word, a sign, a miracle, a prophet to lead them, an atonement to take care of them, the Pillar of Fire to lead them. And when they got out into the wilderness, they still wasn't satisfied. They wanted something they could do, themself. Grace had provided that; now they want something to do, themself, so they can make them an organization, and fuss and fight and stew, who was going to be high priest, and who would be this, that, or the other. One day, God said, "Moses, separate yourself from them," and He just swallowed them up in the gainsaying of Korah. [Numbers 16:21]
E-71 Теперь, обратите внимание, все эти чудеса и знамения подтверждали Его Присутствие.
Потом он сделал… человек сделал себе стан, стан вероучения и традиции, не Божий стан Его Слова. Их собственный стан! Он обязан был их оставить, потому что Он Слово. Он не может находиться там, где люди научены не по этому Слову. Бог не может находиться в этом стане. Он не может. Он никогда не находился. Он обязан находиться именно там, где присутствует Его Слово.
E-71 Now notice, all these signs and wonders vindicated His Presence.
Then made he... man made himself a camp, a camp of creed and tradition, not God's camp of His Word. A camp of their own! He had to leave them, for He is the Word. He cannot stay where people are taught out of this Word. God cannot stay in the camp. He can't. He never did. He must stay exactly where His Word is.
E-72 Когда Он должен был покинуть тот стан всей той толпы людей, выведенных Им из Египта, Он тогда обитал только среди Своих пророков, к которым приходило Его Слово. Слово приходило к пророку, чтобы подтвердить время. Он обитал среди пророков и открывался пророку. Как же они ругали, люди, и проклинали это. А Бог учил их Своим заповедям и тому, как жить. А люди всегда были против этого и преследовали пророка, и, в конце концов, побивали его камнями или распиливали его пилой на части, и избавлялись от него.
E-72 When He had to leave that camp, then, of that whole gang of people that He brought up out of Egypt, He only dwelt among His prophets, to whom His Word came. The Word came to the prophet, to vindicate the hour. He dwelt among the prophets, and revealed to the prophet. How they cursed, the people, and cursed the thing. And God taught them His commandments and the way of life. And the people was always against it, and persecuted the prophet, and finally stoned him, or sawed him to pieces, and got rid of him.
E-73 Иисус сказал: "Кого из пророков не убили ваши отцы? Кого из них, из праведников, которые были к ним посланы?" И сказал: "Вы делаете дела своего отца". Он не говорил к коммунистам. Он говорил к священникам, членам деноминации – фарисеям и саддукеям. Я полагаю, Его голос по отношению к ним не намного изменился бы в этот вечер, вероятно, стал бы только еще строже.
E-73 Jesus said, "Which one of the prophets didn't your fathers murder? Which one of them, of the just one that was sent to them?" And said, "The works of your father you'll do." He wasn't talking to communists. He was talking to priests, denominational people, Pharisees and Sadducee. I suppose His voice wouldn't change very much tonight, only be a little worse, maybe, to them. [Acts 7:52], [John 8:44]
E-74 Теперь мы обнаруживаем, что Он потом находился со Своим пророком. Тогда Он стал для них чужим, потому что Он обитает только в Своем Слове, чтобы Его подтвердить. В Библии сказано, что Он следит за Своим Словом, чтобы Его подтвердить. Он пытается кого–нибудь найти.
Не сможет ли Он найти хоть какого–нибудь равнодушного человека, как Самсон. Самсон предоставил свою силу Богу, но сердце свое отдал Далиде. Вот как часто сегодня поступаем мы – отдаем Богу только что–то, но не все. Но Бог желает все, нас полностью.
E-74 Now, we find out that He dwelt then among His prophet. He then became a stranger to them, for He dwells only in His Word, to confirm It. The Bible said that He watches over His Word, to confirm It. He is trying to find someone.
If He can just get a half-hearted man, like Samson. Samson surrendered his strength to God, but he gave his heart to Delilah. That's the way that many times we do, today, just give something to God, but not all. But, God wants all, of us.
E-75 Наподобие страхового полиса: когда вы приобретаете страховой полис, вы также приобретаете и полную выплату. И вот, что дает нам эта благословенная уверенность. Это полис страхования от любого риска. Он охватывает все, в чем мы нуждаемся здесь, в этой жизни, и наше воскресение, и Вечную Жизнь. Он включает в себя все.
E-75 Like an insurance policy, when you get an insurance policy, you might as well get full coverage. And that's what this blessed assurance does for us. It's a fulE-coverage policy. It covers all we have need of here in this life, and our resurrection, and Eternal Life. It includes everything.
E-76 Обратите внимание, Бог тогда пребывал вне стана на протяжении четырехсот лет. Почему? У него больше не было пророка. От пророка Малахии до пророка Иоанна четыреста лет Израиль не шевельнул и пальцем. Бог находился за станом. Они выставили Его своими вероучениями и своей эгоистичностью и своим равнодушием к Слову. Четыреста лет без Слова! От одного пророка к другому, Он продвигался дальше, пока последним пророком не стал Малахия, и потом не было пророка четыреста лет.
E-76 Notice, God stayed out of their camp then for four hundred years. Why? He had no more prophet. From the prophet Malachi, to the prophet John, four hundred years, there is not one turn of a wheel that Israel done. God was out of the camp. They put Him out, by their creeds and their selfishness, and their difference towards the Word. Four hundred years without the Word! From one prophet to another, He journeyed, until the last prophet was Malachi, and then there wasn't another prophet for four hundred years.
E-77 И затем Бог снова появился на сцене. Однажды Он снова прошел посреди них, но их традиции настолько сильно заняли среди них Его место, что для них Он был чужим. Традиции отцов, были чаши для омовения, и – и как ухаживать за своими волосами и носить определенные пуговицы на пиджаке, и их, без сомнения, священнические – священнические одеяния; и – и один – непоколебимый фарисей, а другой – саддукей. И это настолько заняло место Слова среди тех людей, что когда их посетил Бог, Он оказался чужаком.
E-77 And then God came on the scene again. One day He walked among them again, but their traditions had so took His place among them, He was a stranger to them. The traditions of the fathers, had washing pans, and--and the way to groom their hair, and wear the certain buttons on their coat, and their certainly priests--priests' robes; and--and one is a staunch Pharisee, and the other one is a Sadducee. And that had taken the place of the Word among those man, till, when God visit them, He was a foreigner.
E-78 Позвольте, я скажу вот это с любовью и почтением, но для того, чтобы направить это в цель. Сегодня то же самое. Это ни капельки не изменилось. Когда Он появляется среди народа в Своей силе и проявлении, чтобы доказать, что Его Слово вчера, сегодня и вовеки то же, потому что Слово это Он, люди говорят: "Предсказатель, Веельзевул, единственник, или – или что–то наподобие". Кто–нибудь тебя отнесет к какому–то классу, но так должно быть.
Понимаете, у нас не было пророка на протяжении почти двух тысяч лет. У язычников не было ни одного, понимаете; обещан в конце. Так вот, мы это знаем через Писание. Мы это знаем также из истории, что нам обещано это.
E-78 May I say this with love and respects, but to drive it home. It's the same thing today. It hasn't changed a bit. When He comes among the people, in His power and manifestation, to prove that His Word is the same yesterday, today, and forever, 'cause He is the Word, the people says, "A fortuneteller, a Beelzebub, a Jesus only, or--or something like that." Some class you somewhere, but it has to be that way.
See, we haven't had a prophet now for almost two thousand years. The Gentiles didn't get one, you know; promised at the end. Now, we know that, by Scripture. We know that, also, by history that this is promised to us.
E-79 Итак, спустя четыреста лет однажды Бог прошел прямо посреди них. Согласно Писанию, Он должен был стать плотью и обитать среди них. "И нарекут Ему Имя: Советник, Князь Мира, Бог Крепкий, Отец Вечности".
А когда Он появился среди людей, они сказали: "Над нами этот Человек править не будет! Какая – какая у Него членская карточка? Какая деноминация послала Его?" У Него не было никакой поддержки. В какую бы церковь Он ни шел, Его вышвыривали вон. Они с Ним не имели ничего общего, потому что Он был не из них.
И как это было тогда, так это и сейчас! В Библии сказано, что Лаодикийская церковь выставит Его вон, а Он, стуча, пытается войти внутрь. Где–то что–то не так.
E-79 Now, after four hundred years, God walked right among them one day. According to the Scripture, He was to be made flesh and dwell among them. "His Name shall be called Counsellor, Prince of Peace, Mighty God, Everlasting Father."
And when He came among the people, they said, "We'll not have this Man rule over us! What--what fellowship card does He pack? What denomination sent Him?" He had no co-operation. Every church He went to, they throwed Him out. They had nothing to do with Him, because He wasn't one of them.
And as it was then, so is it now! The Bible said the Laodicean church would put Him on the outside, and He was knocking, trying to get in. There is something wrong somewhere. [Isaiah 9:6]
E-80 И почему? Они создали свой собственный стан. Они, если бы они знали Слово, они бы знали, Кем Он был. Иисус сказал: "Если вы… Исследуйте Писания, потому что в Них вы думаете, имеете Вечную Жизнь. Они же то, что говорит вам, Кто Я такой!" Это сказано в Писании. Теперь, "Они свидетельствуют обо Мне. И если Я не творю дел, о которых обещано, что Я буду их творить, если Я не творю дел, которые Мой Отец, Слово… 'В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. И Слово стало плотью и обитало среди нас'. Итак, если Я – та Личность, исследуйте Писания и посмотрите, что Я должен сделать. И если Я не соответствую требованиям, если Мои дела, дела, о которых свидетельствует Слово, Отец свидетельствует обо Мне, если они не подтверждают того, Кто Я такой, тогда Я неправ". Это верно. "Если не можете верить Мне – верьте Слову, – Он сказал, – делам, которые производит Слово".
E-80 Now, why? They had made their own camp. They, if they would have knowed the Word, they'd have knowed Who He was. Jesus said, "If you... Search the Scriptures, for in Them you think you have Eternal Life. They are the ones that tell you Who I am!" That's what the Scripture said. Now, "They testify of Me. And if I do not the works that was promised for Me to do, if I do not the works that My Father, the Word... 'In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelled among us.' Now, if I am that Person, search the Scriptures and see what I'm supposed to do. And if I don't qualify; if My works, the works that the Word testifies, the Father testifies of Me, if they don't vindicate Who I am, then I'm wrong." That's right. "If you can't believe Me, believe the Word," He said, "the works that the Word produces." [John 5:39], [John 10:37], [John 1:1, 14], [John 10:38]
E-81 Видите, Он среди них был чужаком. Они Его не знали. "Мы не будем иметь ничего общего с этим Парнем, просто какой–то странноватый Человек, родившийся где–то в конюшне". И они считали, что у Его матери этот Ребенок появился прежде, чем Он родился, то есть, прежде чем Он… родила этого Ребенка вне брака, вернее. И потом, они, что прежде рождения этого Ребенка, что она обручилась и вышла замуж за Иосифа, а он это сделал только чтобы снять с нее позорное пятно, с ее репутации. "И Он стал странноватым Человеком из–за того, что Он – внебрачный ребенок, вот почему Он таким стал".
И когда Он появился, что Он делал? Громил их вероучения, переворачивал столы, выгонял их из помещения и говорил: "Написано!" Аминь! Это должно было бы показать, Кем Он был. "Написано!"
E-81 See, He was a stranger among them. They didn't know Him. "We'll have nothing to do with this Fellow, just a odd Fellow that had been born down there in a stable somewhere." And they believed that His mother had this Baby before that It was born, or before It was... had this Baby from a illegitimate birth, rather. And then, they, that before the Baby was born, that she went off and married Joseph; and he did that just to hold the black mark off of her, her character. "And He become a odd sort of a Fellow, because He was a illegitimate born child, and that's the reason He was."
And when He come out, what did He do? Tear down their creeds, turn over their tables, beat them out of the place, and say, "It's written!" Amen! That ought to told Who He was. "It is written!"
E-82 Да–а, с таким Парнем они не стали бы иметь ничего общего. Но где–то в глубине своего сердца они понимали, Кем Он был, потому что Никодим об этом прямо заявил. "Равви, мы, фарисеи, мы знаем, что Ты – учитель, пришедший от Бога, потому что ни один человек не смог бы сделать то, что делаешь Ты, если не было бы с Ним Бога". Почему же тогда они Его не признали? Потому что в их стане была обозначена граница. Она не пропускала Его в стан. Она не давала никому выйти к Нему. У них был свой собственный стан. Он пришел ночью, когда ворота были полностью закрыты. Но оказалось, что он смог, встретился с Ним, однако.
E-82 Well, they'd have nothing to do with such a Fellow as that. But way down deep in their heart, they knowed Who He was, for Nicodemus plainly stated that. "Rabbi, we, the Pharisees, we know You're a teacher come from God, for no man could do the things that You do except God be with Him." Why didn't they confess Him then? Is because their camp had set its boundary. It wouldn't let Him in the camp. It wouldn't let anybody go out to Him. They had their own camp. He come by night, when the gate was really closed. But he found that he could, met Him, anyhow. [John 3:2]
E-83 Да, то же самое сейчас! У них есть… Он стал чужим, нездешним. Они не понимают Этого. "Почему вот это произойдет и почему вот то произойдет?" Тогда как Само Слово свидетельствует, что именно это и должно совершиться в этот день. Как мы это проходили еще и еще, но это – Истина.
E-83 Yes, same now! They have... He's become a stranger, foreigner. They don't understand It. "Why would this be, and why would that be?" When, the Word Itself testifies that this is exactly what is supposed to be done in this day. How we went through it, over and over, but it's the Truth.
E-84 Он для них в их стане был "фанатик, нарушитель их традиции, какой–то возмутитель их церквей, без сомнения, просто шарлатан, спирит по имени 'Веельзевул'. Вот кто Он такой".
И я полагаю, что если бы Он появился среди нас сегодня, Он оказался бы для нас тем же. Потому что у нас есть традиция, у нас есть деноминация, мы даже друг с другом не можем ужиться. Почему? Есть только одно место, где человек может ужиться – это под пролитой Кровью. И Кровь была пролита, как зародыш жизни, чтобы оживить это Семя, Слово. Вне этого наши деноминационные барьеры будут постоянно держать людей на расстоянии.
E-84 He was, to them in their camp, "A fanatic, a breaker of their tradition, a up-setter of their churches, really just a fortuneteller, a spiritualist called 'Beelzebub.' That's what He was." [Luke 11:15-19], [Matthew 12:24-28], [Mark 3:22-30]
And I believe, if He come among us today, He would be the same thing, to us. For, we have tradition, we have denomination, we can't even get along with one another. Why? There is only one place that man can get along, that's, under the shed Blood. And the Blood was shed, as a germ of life, to germatize this Seed, the Word. Outside of that, our denominational barriers will always keep people away.
E-85 Но Он сегодня был бы чужаком. Его назвали бы так же. С Ним бы разобрались, Его выставили бы из стана. А вы знаете… Эта самая Библия, где сказано, что Его отвергнет человек – "муж скорбей, изведавший горести" – и они отвергли, "и мы считали, что Он был поражаем и наказуем Богом", в этом же самом Писании сказано. Тот пророк, воспевший: "Боже Мой, Боже Мой, для чего Ты оставил Меня? Кости Мои, они делают из Меня зрелище. Пронзили руки Мои и ноги Мои". Ведь они пели тот гимн в церкви; свою Жертву, Бога, которому, по их мнению, они служили, они же распинали.
Точно так же это и сегодня, того самого Бога!
E-85 But He would be a stranger today. He would be called the same thing. He would be acted, He would be put out of the camp. And did you know... The same Bible that said He would be rejected of man, "a Man of sorrow, acquainted with grief," and they rejected, "and we did esteem Him smitten and afflicted of God," the very Scripture that told that. The very prophet that sang out, "My God, My God, why hast Thou forsaken Me? My bones, they all stare at Me. They pierced My hands and My feet." When they were singing that hymn in the church; their Sacrifice, the God that they thought they were serving, they were crucifying.
So is it today, the very God! [Isaiah 53:3], [Psalms 22:1, 16-17]
E-86 Посмотрите, что сказал пророк Амос, когда он пришел в Самарию. И его глазки зажмурились, когда он появился наверху, над этим, и увидел тот греховный город: женщин, лежащих на улице, с мужчинами, современная Америка. Когда он сверху на это взглянул, его глаза зажмурились. И его никто не финансировал. У него не было никакой членской карточки. Его послал Бог. Будут люди слушать его Послание? Нет, они не будут его слушать. Но он пророчествовал, и он сказал: "Бог, которому, по–вашему, вы служите, вас и уничтожит".
И я говорю во Имя Иисуса Христа! Тот самый Бог, о чьем существовании утверждает этот народ, религиозный народ, тот самый Бог, которому, по их утверждению они служат, уничтожит их в их беззаконии. Он сотрет каждую деноминацию с лица земли, которой, по их утверждению, они служат.
E-86 Look what the prophet said, Amos, when he come into Samaria. And his little eyes narrowed as he come up over that and seen that sinful city, women laying in the street, with man, a modern America. When he looked up over it, his eyes narrowed. And he had nobody to sponsor him. He had no fellowship card. God had sent him. Would the people hear his Message? No, they wouldn't hear him. But he prophesied, and he said, "The very God that you claim to serve will destroy you."
And I say, in the Name of Jesus Christ! The very God that this nation claims to be, a religious nation, the very God that they claim to serve will destroy them in their iniquity. He'll destroy every denomination off the face of the earth, what they claim to serve. [Amos 9:8]
E-87 Итак, обратите внимание: Он их упрекнул, а они выставили Его из своего стана. "Иисус пострадал вне стана". Они выставили Его за стан, наружу, далеко–далеко за пределы своего стана.
E-87 So, notice, He rebuked them, and they put Him out of their camp. "Jesus suffered without the camp." They put Him out of the camp, outside, way beyond their camp.
E-88 Мы обнаруживаем, что в Библии сказано: в этот последний день во время этого Лаодикийского Периода, они сделают то же самое. Они окажутся вне стана.
Теперь посмотрите, что Он говорит сделать сейчас, в заключение.
"Вынесен за стан", где сжигались жертвы. Вот, где было Его место. Он был Жертвой.
E-88 We find out that the Bible said, in this last day under this Laodicean Age, they would do the same thing. They would be put out of the camp.
Now watch what He says to do now, in closing.
"Put out of the camp," where the sacrifices was burned. That's where He belonged. He was the Sacrifice.
E-89 Итак, брат, сестра, вы знаете, что каждый из вас обязан жертвовать? Вы обязаны быть Божьей жертвой; пожертвовать тем, что в этом мире, пожертвовать собственными наслаждениями этого мира, пожертвовать принадлежащим миру? Вы знаете причину, почему люди этого не делают?
E-89 Now, brother, sister, do you know that each one of you all must sacrifice? You must be God's sacrifice; sacrifice the things of the world, sacrifice your own pleasures of this world, sacrifice the things of the world? You know the reason that people won't do it?
E-90 Понимаете, овца, овце нечего предложить, кроме одного – шерсти. И вот, ее не просят производить или выработать столько– то шерсти на этот год. Ее просят произво–… приносить шерсть.
Нас не просят что–то вырабатывать. Нас просят приносить плоды Духа. Это, внутренняя сущность овцы, – то, чем она является внутри – приносит шерсть снаружи. И когда человек принял Христа внутри, он становится подобным Христу снаружи, не какой–то искусственный обман.
E-90 You know, a sheep, a sheep don't have but one thing to offer, and that's wool. And, now, he's not asked to produce or to manufacture some wool for this year. He is asked to produ-... to bear wool.
We're not asked to manufacture something. We're asked to bear the fruit of the Spirit. That is, the inside of the sheep, what he is on the inside, makes the wool on the outside. And when a man has got Christ on the inside, it makes him Christ-like on the outside, not some artificial put-on.
E-91 И вот мы обнаруживаем, что когда это произойдет, когда Христос придет опять, как с Ним будут обращаться? Точно так же, как это было в начале. Всегда было так.
E-91 Well, we find when that takes place, when Christ comes back, how is He treated? Just exactly like it was at the beginning. Always has been.
E-92 И вот, Он так их упрекнул, что они выставили себя из Его стана, и представили Его грешником. Что и есть, "Он сделался за нас грехом".
E-92 So, He so rebuked them, that they put them out of His camp, and made Him as a sinner. Which, "He became sin for us."
E-93 Итак, спустя сотни лет, да, почти две тысячи лет, Он снова посетил их стан согласно Своему обетованному Слову о том, что Он совершит в последний день. Он снова должен посетить стан. Он должен посетить стан, чтобы проявить это Слово сегодня.
Точно как Он посетил в тот день и как Он посетил в день Моисея. Это совершал не Моисей, Моисей был человеком. Это был Христос.
E-93 Now, after hundreds of years, yes, 'most two thousand years, He has visit their camp again, according to His promised Word that He would do in the last day. He has visit the camp again. He has visit the camp, to manifest this Word today.
Just like He visit back in that day, and He did in Moses' day. That was not Moses doing that; Moses was a man. It was Christ.
E-94 Посмотрите на Иосифа, на жизнь: возлюблен отцом, ненавидим своими братьями, потому что он был провидцем. И они возненавидели его без причины. Это была единственная причина, по которой они могли возненавидеть его.
Совершенный прообраз этого дня, совершенно. Церковь, снова они ненавидят духовное.
И мы обнаруживаем, что его продали почти за тридцать сребреников, думали, что он мертв. Взяли и посадили его в темницу; как Иисус на кресте. Один человек потерян, другой – спасен; и был взят оттуда и посажен по правую руку фараона. В точности так, как произошло с Иисусом.
E-94 Look at Joseph, the life; loved of the father, hated of his brothers, because he was a seer. And they hated him, without a cause. That was the only cause they could hate him for.
Perfect type of today, exactly. The church, again, they hate the spiritual thing.
And we find out that he was sold for nearly thirty pieces of silver, supposing to be dead. Took up and put in a prison house; like Jesus was on the cross. One man lost, and one man saved; and was taken from there to the right-hand of Pharaoh. It's exactly the way Jesus was done.
E-95 Как было с Давидом – шел по улицам, плача, отвергнутый царь; и сел на горе, плача над Иерусалимом. Это был не Давид. Сын Давида несколько сот лет спустя после этого сел на той же горе и плакал, потому что Он был отвергнутым Царем среди Своего Собственного народа. Это был Христос, всегда.
И сегодня, когда предсказано, что Христос должен прийти в стан, вы знаете, что произошло? Будет точно так, как было тогда. Так должно быть, во исполнение обещанного здесь Слова о том, что Он совершит.
E-95 It was David, and went up through the streets, a crying, rejected king; and set up on the mountain, weeping over Jerusalem. That wasn't David. The Son of David, a few hundred years after that, set on the same hill and wept because He was rejected King among His Own people. It's Christ, always.
And, today, when it's prophesied that Christ must come into the camp, you know what happened? It'll be just exactly like it was then. It's got to be that way, to fulfill what the Word here promises He'll do.
E-96 Итак, помните, Христос был в эпохе Ноя. Это был Христос, "Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же" – отвергнутое Слово часа.
E-96 Now remember, Christ was in the age of Noah. That was Christ, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever," the rejected Word of the hour.
E-97 Обратите внимание, и Его пророчество из Откровения 3, когда Он приходит в этот последний день, как Он и пророчествовал о Своем приходе в этот последний день. И какой же Он обнаружил церковь в Лаодикии? "Богатой, не имеющей ни в чем нужды". "И сидишь царицею, и не знаешь печали". "И выставили Его за пределы церкви", Он им стал не нужен. Он снова вышел за стан. Но тогда она не знала, что она нагая, слепая и несчастная, и не знала этого.
E-97 Notice, and His prophecy of Revelation 3, found, when He come in this last day, as He prophesied He would come in this last day. And how did He find the church at Laodicea? "Rich, have need of nothing." "And set as a queen and can see no sorrow." "And put Him outside the church," had no use for Him. He went without the camp again. But then she didn't know that she was naked, blind, and miserable; and knew it not. [Revelation 3:17]
E-98 Еще раз: если бы Он снова пришел в той же манере, как Он пришел тогда, Он упрекнул бы каждую женщину в шортах. Он упрекнул бы каждую женщину со стрижеными волосами, каждое накрашенное лицо, каждого мужчину, который оказался таким мелким, что позволил своей жене делать это. Он сделал бы это по–прежнему. Значит, Он разгромил бы всякую деноминацию, и разрушил бы всякое наше вероучение. Вы верите, что Он сделал бы это? [Собрание говорит: "Аминь!" – Ред.] Конечно, Он сделал бы. Это верно.
E-98 Again, if He come again in the same way as He was then, He would rebuke every woman that wore shorts. He would rebuked every bobbed-haired woman, every painted face, every man that would be little enough to let his wife do that. He would still. Then He would tear down every denomination there was, and break up every creed we had. You believe He would do it? [Congregation says, "Amen!"--Ed.] He sure would. That's right.
E-99 Что они сделают с Ним? Выгонят Его за стан. Они, без сомнения, не станут с Ним сотрудничать. Никак нет!
E-99 What would they do with Him? Put Him out the camp. They sure wouldn't co-operate with Him. No, sir!
E-100 И вот, мы опять видим Его в этот день таким, как сказано о Нем в Библии – выставленным за стан. Потому что Он всегда остается тем же, Словом, тем же вчера, сегодня и вовеки.
E-100 Now we find Him again, in this day, as the Bible said He would, put out the camp. For He ever remains the same, the Word, same yesterday, today, and forever.
E-101 Они – они не желают Его. Они опять отвергли Его своим советом. Они сегодня предпочли бы поступить, подобно, как те поступили тогда, когда Он находился перед судом. И сегодня, когда перед судом находится Слово, что произошло? Они опять отвергли, так же, как тогда сделали те и приняли Варавву, убийцу, вместо Христа. Совет сделает то же самое, И сегодня из– за того, что они отвергли Слово и совершенное подтверждение часа, они продались и предпочли Варавву – Всемирный Совет церквей, убийцу Слова. [Пробел на ленте – Ред.]
E-101 They--they don't want Him. They rejected Him again, with their council. They would prefer, today, like they did then when He was on trial. And today, when the Word is on trial, what's happened? They have rejected again like they did then, and accepted a Barabbas, a murderer, instead of Christ. The council would do the same thing. And, today, because they have rejected the Word and the perfect vindication of the hour, they have sold out and preferred a Barabbas, the World Council of Churches, a murderer of the Word. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-102 Они отвергают Его Слово, отвергают Его крещение, отвергают Его Силу, отвергают Его знамения. И опять при помощи вероучения или традиции – о ношении круглых воротников и тому подобного, изобретают себе вероучения, и прочее из того, что они стараются придумать, на основании добрых дел. Они, прежде всего, не были определены к Жизни. Им совершенно нечем верить.
"Знающий Меня знает Моего Отца. И как Отец послал Меня, так Я посылаю вас". Бог, пославший Иисуса, шел в Иисусе. А Иисус, посылающий вас – идет в вас. "Верующий в Меня дела, которые Я творю, и он сотворит. Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всякому творению", – черному, желтому, белому, коричневому, кому угодно. "Уверовавших же будут сопровождать сии знамения". Как далеко? "По всему миру и для всякой твари".
E-102 They deny His Word, deny His baptism, deny His Power, deny His signs. And with a creed or tradition again, of wearing turned-around collars, and everything, making themselves creeds, and so forth, they're trying to, upon good works. They wasn't ordained to Life, to begin with. They had nothing to believe with.
"He that knows Me, knows My Father. And as the Father has sent Me, so send I you." The God that sent Jesus went in Jesus. And the Jesus that sends you goes in you. "He that believeth in Me, the works that I do shall he do also. Go ye into all the world, and preach the Gospel to every creature," black, yellow, white, brown, whatever he might be. "These signs shall follow them that believe." How far? "All the world, and to every creature." [John 20:21], [John 14:12], [Mark 16:15, 17]
E-103 Недавно в Тусоне ко мне подошел один служитель–баптист, сказал: "Брат Бранхам, вот в чем ваша проблема. Вы пытаетесь сделать апостольскую эпоху из этой". Он сказал: "Сегодня такого, как апостольская эпоха не существует. Апостольская эпоха закончилась".
E-103 A little Baptist minister, not long ago in Tucson, came to me, said, "Brother Branham, here is your trouble. You are trying to make this an apostolic age." He said, "There is no such a thing as apostolic age today. The apostolic age is over."
E-104 Я сказал: "Разве закончилась? Я этого не знал". Тогда он сказал: "Ну да, закончилась".
Я сказал: "Вы уверены?"
Он сказал: "Конечно. Я уверен", – он сказал.
"Хорошо, – я сказал, – и как же, вы думаете, она закончилась?"
Сказал: "Это было для апостолов".
E-104 I said, "It is? I didn't know it."
Then he said, "Well, it is."
I said, "You sure?"
He said, "Sure. I'm sure," he said.
"All right," I said, "how do you think it's over?"
Said, "That was for the apostles."
E-105 Я сказал: "Петр сказал в день Пятидесятницы. Вы верите его Слову?"
"Да, сэр".
E-105 I said, "Peter said, on the Day of Pentecost. Do you believe his Word?"
"Yes, sir."
E-106 "Он сказал: 'Покайтесь, каждый из вас, и креститесь в Имя Иисуса Христа. Потому что это обетование вам и вашим детям, и детям ваших детей, и для тех, кто далеко, кого ни призовет Господь, Бог наш"'.
E-106 "He said, 'Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ. For this promise is unto you, and to your children, and to your children's children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call.'" [Acts 2:38-39]
E-107 Это же самое обетование, мы обязаны вернуться обратно к нему! Доктор Симон Петр выписал рецепт. В Библии сказано: "Разве нет бальзама в Галааде? Разве там нет врача?"
Ну и вы понимаете, если примете прописанное врачом лекарство. Когда он обнаруживает болезнь в вашем теле, и он выписывает это лекарство, вам лучше его приготовить, найти какого–нибудь хорошего аптекаря, который приготовит лекарство именно так, как написано. Потому что он должен положить туда столько–то яду и столько–то противоядия, столько, сколько примет ваш организм. Вы видите, он… Это уже было испытано и доказано, и вы обязаны принять то выписанное лекарство. Если же вы не сделаете этого, найдете какого–нибудь врача–шарлатана, который пренебрежительно отнесется к этому, который не знает, как правильно отмерять то лекарство, он убьет вас. И если он в него положит слишком много слабости, вам это не даст ничего хорошего.
E-107 This same promise, we've got to come back to it! Doctor Simon Peter wrote a prescription. The Bible said, "Is there no balm in Gilead? Is there no physician there?"
Well, you know, if you take a doctor's prescription. When he finds a disease that's in your body, and he writes that prescription; you had better fill it, get some real druggist that'll fill it just the way it's wrote. Because, he has to put in so much poison, and so much antidote, so much that your system will take. You see, he... It's already been tried and proven, and you must take that prescription. If you don't, you get some quack doctor to go to fooling with that, that don't know how to measure out that medicine right, he'll kill you. And if he puts too much weakness in it, won't do you no good. [Jeremiah 8:22]
E-108 И вот в чем дело со многими вами, доктора. Вы играете с тем рецептом!
Петр сказал: "Я дам вам вечный рецепт для вас и для ваших детей и для всех дальних, для всех, кого призовет Господь, Бог наш". Не "приходите и присоединяйтесь". Но "покайтесь, каждый из вас, и креститесь в Имя Иисуса Христа для прощения грехов, и вы получите результаты, – аминь, – Святого Духа. Потому что обетование, этот рецепт, вам и вашим детям".
Так вот, вы, врачи–шарлатаны, прекратите выписывать эти фальшивые рецепты. Понимаете? Вы же убиваете своих членов. Угу. Вот в чем причина, что Настоящее не пробивается к ним. Да,
E-108 And that's what's the matter with a lot of you doctors. You're fooling with that prescription!
Peter said, "I'll give you a everlasting prescription, for you, and to your children, and them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." Not, "Come and join." But, "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of sins, and you shall receive the results," amen, "the Holy Ghost. For the promise, this prescription, is for you, and to your children."
Now, some of you quack doctors, quit writing those fake prescriptions. See? You're killing your people. Uh-huh. That's the reason the real Thing isn't getting to them. Yes. [Acts 2:38]
E-109 Вы знаете, взяв этот же самый рецепт, как доктор подбирает свое лекарство. Они всегда берут и… Ученые пытаются что– нибудь предположить, потом они дают это морской свинке и смотрят, убьет ее это или нет.
И потом, вы знаете, лекарство имеет свою степень вероятности. Вы, вы можете поправиться, и оно может убить вас, понимаете, потому что, вероятно, не все люди такие, как морские свинки.
Вот так, но есть одна вещь, в отношении этого рецепта, – он для всех.
E-109 You know, on this same prescription, how the doctor finds his medicine. They always take and... The scientists try to figure up something, then they give it to a guinea pig, and see if it kills him or not.
And then, you know, medicine, has got a chance to take. You, you might get well, and it might kill you, see, because all people are not like guinea pigs, maybe.
So, but there is one thing about this prescription, it's for all.
E-110 И потом, любой по–настоящему хороший доктор, который не захочет… очень уверен в своем собственном лекарстве, он не станет ни у кого спрашивать. Некоторые из них достаточно трусливы, получить заключенного с пожизненным сроком, а потом отпустить его, если тот его отсидит – дайте ему принять прописанное лекарство.
E-110 And, then, any real good doctor that won't... got a lot of faith in his own medicine, he won't ask somebody else. Some of them is cowardly enough to get a prisoner with life term, and then set him free if he lives over it, let him take the prescription.
E-111 Но на этом месте у нас есть настоящий Доктор. Он пришел, принял лекарство Сам. Видите? "Я СУЩИЙ". Не "Я буду". "Я – воскресение и Жизнь", – говорит Бог. "Верующий в Меня если и умрет, оживет. И всякий живущий и верующий в Меня не умрет никогда". Марфа сказала… Он сказал: "Веришь ли сему?"
E-111 But, in this place, we had a real Doctor. He come, took the prescription, Himself. See? "I AM." Not, "I will be." "I am the resurrection and the Life," saith God. "He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live. And whosoever liveth and believeth in Me shall never die." Martha said... He said, "Believeth thou this?" [John 11:25-27]
E-112 Она сказала: "Да, Господи, я верю, что Ты – Христос, который должен был прийти в мир. Не имеет значения, как называют Тебя остальные, я это уже увидела!"
E-112 She said, "Yea, Lord, I believe that Thou art the Christ that was to come into the world. No matter how much the rest of them call You, I done seen it!"
E-113 На Голгофе Он принял укол, Сам. И в Пасхальное утро смерть не смогла удержать Его. "Я – воскресение и Жизнь". В Него впрыснули смерть, но Он воскрес, восторжествовав над смертью, адом и могилой. Он принял укол Сам.
И Он послал некоторых докторов, у которых было откровение о том, Кто Он такой, чтобы выписывать лекарство.
"Что люди говорят, Кто Я такой, Сын человеческий?"
E-113 At Calvary, He took the injection, Himself. And on Easter morning, death couldn't hold Him. "I am the resurrection and the Life." They injected death into Him, but He rose up, victorious over the death, hell, and the grave. He took the injection, Himself.
And He sent out some doctors to write a prescription, who had the revelation of Who He was.
"Who does man say I the Son of man am?"
E-114 Петр сказал: "Ты – Христос, Сын Бога живого".
E-114 Peter said, "Thou are the Christ, the Son of the living God." [Matthew 16:15-16]
E-115 Он сказал: "Благословен ты, Симон. Ты теперь это понял. Я даю тебе ключи от Царства. Что ты свяжешь на земле, Я свяжу на Небесах. Если ты развяжешь на земле, Я развяжу на Небесах".
E-115 He said, "Blessed art thou, Simon. You've got it now. I give to you the keys to the Kingdom. Whatever you bind on earth, I'll bind it in Heaven. If you loose on earth, I'll loose it in Heaven." [Matthew 16:17]
E-116 И в день Пятидесятницы, когда они увидели все это происходящим, он сказал… Они сказали: "Что нам делать, чтобы получить эту прививку?"
E-116 And on the Day of Pentecost, when they seen all this going on, he said... They said, "What can we do to get this inoculation?"
E-117 Здесь он прочитал состав лекарства. Он сказал: "Теперь я выпишу лекарство. Оно для вас и ваших детей, и всех дальних, для всех, кого призовет Господь, Бог наш".
Не шутите с лекарством, вы умрете! Они его сделали таким разбавленным сегодня, что оно стало не более чем деноминационной водичкой, это верно, какой–то бальзамирующей жидкостью, которую впрыскивают в мертвого человека, чтобы сделать его еще мертвее.
О, но, брат, есть же подлинное помазание! Есть бальзам в Галааде. Это для исцеления души. Просто не играйте с лекарством. Примите лекарство именно так, как оно выписано, и Бог связан обязательством по отношению к Своему Слову; не связан обязательством по отношению к какому–то вероучению или догме, или деноминации. Он связан обязательством по отношению к Своему Слову. Следуйте выписанным указаниям, это первое условие. Начните, потом вы приняты и готовы приступить к работе.
Обратите внимание: "вне стана".
E-117 Here he read the prescription. He said, "Now I'm going to write a prescription. It's for you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall ever call."
Don't fool with the prescription; you'll die! They make it so weak, today, till it's nothing but a denominational water, that's right, some embalming fluid they inject into a dead man to make him deader.
Oh, but, brother, there is a genuine anointing! There is a balm in Gilead. It's for the healing of the soul. Just don't fool with the prescription. Take the prescription just the way it's written, and God is obligated to His Word; not obligated to the creed, or the dogma, or the denomination. He's obligated to His Word. Follow the prescription, that's the first basis. Start off, then you're signed up and ready to go to work.
Notice, "out the camp."
E-118 Они сегодня избрали Варавву. Тогда как Евангелие прошло туда и сюда по всему миру, великие знамения и чудеса следовали за пробуждением, но вместо того, чтобы войти и попытаться это сделать, они сразу же объединяются с Вараввой. "Чем допускать эту чепуху и тому подобное в нашу церковь, лучше мы станем такими же традиционными, как и остальные". Сейчас у них Рим и все остальные вместе, Варавва. Обратите внимание: мы тогда находимся в том большом стане.
E-118 They have chosen a Barabbas today. When the Gospel has passed back and forth, around the world, great signs and wonders has followed the revival, but, instead of coming in and trying to do it, they are joining right up with Barabbas. "Before we'll have this nonsense, and so forth, in our church, we'll be classic like the rest of them." Now they got Rome and all of them together, a Barabbas. Notice, we are then in that great camp. [Matthew 27:16-21], [Mark 15:6-15], [John 18:39-40], [Luke 23:17-19]
E-119 Нас приглашают выйти за тот стан. "Иисус, чтобы Он мог освятить народ Своею Собственною Кровью, также пострадал вне врат. Выйдем же к Нему за врата, – смотрите, – неся Его поругание".
E-119 We are invited to go beyond that camp. "Jesus also, that He might sanctify the people with His Own Blood, suffered without the gate. Let us go to Him beyond the gate," watch, "bearing His reproach." [Hebrews 13:12-13]
E-120 За что Он был поругаем? Не из–за того, что Он был методистом или баптистом, я уверяю вас; не потому, что Он был фарисеем или саддукеем. Потому что Он был подтвержденным Словом.
E-120 What was He reproached for? Not because He was Methodist or Baptist, I'll assure you that; not because He was Pharisee or Sadducee. Because He was the vindicated Word.
E-121 "Неся Его поругание", – за (что?) подтвержденное Слово. Это верно. Вот что Он сделал. Он сказал: "Если Я не творю дел Моего Отца – не верьте Мне; если Я не являюсь ответом на все вопросы Писаний".
E-121 "Bearing His reproach," for (what?) the vindicated Word. That's right. That was what He did. He said, "If I do not the works of My Father, don't believe Me; if I'm not the answer to all the Scriptures' questions." [John 10:37]
E-122 Иисус Нового Завета был Иеговой Ветхого. Совершенно верно! Я думаю, когда говорил вам здесь сейчас, некоторое время назад, или где–то на собрании. Наверное, это было не здесь. "Иегова Ветхого Завета – это Иисус Нового". Вы помните это – это – это...
Когда я в то утро собирался на охоту на белок, и там это произошло – эти три больших стебля, сросшихся в один, прямо на горе; я стоял там, смотрел на это. И я подошел поближе и снял шляпу, положил ружье, поднялся туда. И Голос потряс леса, сказал: "Иисус Нового Завета – это Иегова Ветхого. Оставайся верным". Вот, чуть ниже находится то место, где появились тогда белки, пришли к существованию, тогда как там ничего не было. Видите? Это Истина. Видите? Это правда. Итак, знает Бог, пред Которым я стою, что это Истина. Это верно. Это Истина.
E-122 Jesus of the New Testament was Jehovah of the Old. Exactly right! I believe, as I was telling you here now, sometime ago, or somewhere in a meeting. It might not have been here. "Jehovah of the Old Testament is Jesus of the New." You remember the--the--the...
When I was going squirrel hunting that morning, and there it was, them three big stems run into one out there, right on the mountain; me standing there looking at it. And I drew up close and took off my hat, laid down my rifle, got up there. And a Voice shook the woods, said, "Jesus of the New Testament is Jehovah of the Old. Remain faithful." So right below there is where the squirrels appeared, then, come into existence when there was none there. See? That's Truth. See? It's true. So, God knows, before Who I stand, it's the Truth of it. That's right. It's the Truth.
E-123 Там, в Кентукки, и здесь есть люди, присутствуют прямо здесь, в этот вечер, что были тогда, когда это произошло снова, то же самое. Да. Мы знаем, что это – Истина; Иисус Ветхого Завета!
E-123 Right down in Kentucky; and there's people setting right here tonight, was present when it happened again, the same thing. Yes. We know that it's the Truth; Jesus of the Old Testament!
E-124 Подобно как когда здесь только появились китайцы, они не могли ни читать, ни писать на нашем языке, но они были превосходными прачками. И вот, они… Зайдите в китайскую прачечную. Он просто себе завел небольшие чистенькие белые ярлычки. Он не мог прочитать ни слова, и он знал, что и вы не прочтете, если он это напишет. Поэтому, когда вы приходили, он просто брал этот маленький белый кусочек бумаги вот сюда, нечто вот такого вида, скажем так, и он особым образом вот так разрывал его. И вот, он отдает вам один кусочек бумаги, а другой кусочек бумаги оставляет у себя. И потом, когда вы приходили за своим бельем, он говорил: "Покажите–ка мне ваш кусочек бумаги". И он брал их; если совпадало, то все было в порядке. Вашу грязную одежду вы получали обратно чистой.
E-124 Like when the Chinese people first come over here, they couldn't read nor write our language, but they were great laundrymen. And so they would... You'd go down to the Chinese laundry. He just got him some clear, little white tags. He couldn't read one thing, and he knowed you couldn't read it if he wrote it. So, when you come, he just took this little white piece of paper, something on this order, say, right here, and he tore it a certain way like that. Now, he give you one piece of paper, and he kept the other piece of paper. And then when you come back for your laundry, he said, "Let me see your piece of paper." And he got them; if it matched, that was it. You got your dirty clothes back clean.
E-125 И Иисус подошел под каждое пророчество; каждый штрих Иеговы Ветхого Завета – это Иисус Нового. Он соответствовал всему.
Позвольте я это скажу с благочестивым страхом и почтением, со всей любовью, со всей искренностью, осознавая, где я стою. Послание этого часа полностью соответствует всему, сказанному в Библии об этом времени. И теперь, если у вас есть какие–то грязные одежды, отдайте их. Угу. Вы омыты в Крови Агнца?
E-125 And Jesus matched every prophecy; every design of Jehovah of the Old Testament is Jesus of the New. He matched everything.
Let me say this with godly fear and respects, but love, but sincerity of knowing where I'm standing. The Message of this hour has matched everything the Bible spoke of this hour. Now, if you got some dirty clothes, turn them in. Uh-huh. Are you washed in the Blood of the Lamb?
E-126 Обратите внимание: "неся Его поругание", из–за того, что Он был подтвержденным Словом. И, следовательно, сейчас то же самое, Он тот же самый вчера, сегодня и вовеки. Евреям 13:12 и 13. Мы обнаруживаем Евреям… 8, 13:8 также. "Неся Его позор", из–за Евангелия.
E-126 Notice, "bearing His reproach," 'cause He was the vindicated Word. As then, so is it now, He is the same yesterday, today, and forever. Hebrews 13:12 and 13. We find Hebrews... 8, 13:8, also. "Bearing His shame," of the Gospel. [Hebrews 13:12-13]
E-127 Неся Его Имя! Он сказал: "Я пришел во Имя Отца Моего". Какое Имя у Отца? Он пришел во Имя Своего Отца. Сказал: "Я пришел во Имя Отца Моего, а вы не приняли Меня". Ну, как? Какое Имя у Отца? Я полагаю, вам следует знать. Понимаете?
Неся поругание Слова. Это всегда выводило из их станов. Они Это отвергали. Над вами будут смеяться и насмехаться.
E-127 Bearing His Name! He said, "I came in My Father's Name." What is the Name of the Father? He came in His Father's Name. Said, "I came in My Father's Name and you received Me not." Well? What is the Father's Name? I guess you ought to know. See?
Bearing the reproach of the Word. It was always carried out of their camps. They turned It out. You'll be laughed at, and made fun of. [John 5:43]
E-128 И сегодня, когда я начал ездить по всей стране… Не чтобы говорить о себе самом; пожалуйста, не подумайте, что это личное. Но мое время закончилось, а у меня здесь еще десять страниц. Вы можете посмотреть, что здесь осталось, видите, видите, хорошо, заметки. Но слушайте. Сначала, когда только начиналось...
E-128 And, today, where I once started across the nation... Not speaking about myself; please don't think this is a personal. But, my time is gone, and I got about ten pages here. You can see what's left here, see, see, all right, of notes. But, listen. First started out...
E-129 Вы обратили внимание на Иисуса, когда Он только начинал? "О, молодой равви. О, Он – чудесный Человек! Заходи к нам. Приходи к нам проповедовать".
E-129 Did you notice Jesus when He first started? "Oh, the young Rabbi. Oh, He was a wonderful Man! Come over our way. Come preach to us."
E-130 Но однажды Он присел с ними и Он сказал: "Если не будете есть плоти Сына человеческого и пить Его Крови, не имеете в себе Жизни".
E-130 But one day He set down to them, and He said, "Except you eat the flesh of the Son of man, and drink His Blood, you have no Life in you." [John 6:53]
E-131 Как, вы думаете, что подумали доктора и интеллектуалы из толпы? "Этот Человек – вампир". Видите? "Он хочет заставить пить человеческую кровь. Для нас это слишком. Уберите Его. Священники сказали, что Он сумасшедший; я этому верю". И в Библии сказано, что они отошли.
E-131 What do you think the doctors and intellectuals of the crowd thought? "This Man is a vampire." See? "He wants you to drink human blood. That's too much for us. Get away Him. The--the priests said He was crazy; I believe it." And the Bible said they walked away.
E-132 Тогда у Него было семьдесят поставленных проповедников. И Он сказал: "Они не могут оставаться со Мной".
И вот, Он оглянулся на них, Он сказал: "Что вы скажете, когда вы увидите Сына человеческого, восходящего на Небеса, откуда Он пришел?" Так вот, Он так и не объяснил этого. Он просто оставил их в покое. Видите?
E-132 Then He had seventy ordained preachers. And He said, "I can't have them." [Luke 10:1-2]
So He looked around to them, He said, "What will you say when you see the Son of man ascending up into Heaven from whence He come?" Now, He never explained these things. He just let them alone. See? [John 6:62]
E-133 И они сказали: "Сын человеческий? Чего? Мы ели с этим Человеком. Мы ловили с Ним рыбу. Мы с Ним возлежали на берегу. Мы видели колыбель, в которой Его качали. Мы знаем Его мать. Мы знаем Его брата. Кто Такое может вместить?"
И в Библии сказано: "Они больше не ходили с Ним".
E-133 And they said, "Son of man? What? We eat with the Man. We fish with Him. We lay on the banks with Him. We seen the cradle He was rocked in. We know His mother. We know His brother. Who can receive a thing like This?"
And the Bible said, "They walked with Him no more." [John 6:66]
E-134 Потом Он обернулся к Петру и остальным, сказал: "Я избрал двенадцать, вас двенадцать". Так вот, из тысяч Он сократил до двенадцати. Он сказал: "Я избрал двенадцать. Тогда, один из вас – дьявол. Я знал это от начала". Он сказал: "Ну, хотите и вы уйти вместе с ними?"
Ему не нужно было нянчиться и поглаживать, и "Я сделаю тебя дьяконом, если ты присоединишься к моей церкви". Видите? Никаких корыстных целей. Он так и не объяснил это. Так же, как и ученики не могли это объяснить.
Но, вы помните, Он просто им сказал: "Я знал вас прежде основания мира. Я определил вас разделить со Мною радость". Видите? Вот оно, "прежде основания мира", предопределенные.
E-134 Then He turned around to Peter and the rest of them, said, "I chose twelve, you twelve." Now, from the thousands, He's down to twelve. He said, "I chose twelve. Then, one of you is the devil. I knowed it, from the beginning." He said, "Now do you want to go with them?"
He didn't have to baby and pet, and, "I'll make you a deacon if you'll join my church." See? Ain't no axes to grind. He never even explained it. Neither could the disciples explained it.
But, you remember, He just told them, "I knew you before the foundation of the world. I ordained you to receive joy with Me." See? There it was, "before the foundation of the world," predestinated. [John 6:70]
E-135 Те апостолы стояли там непоколебимые как скала. Они не могли объяснить, как они должны будут есть Его плоть и пить Его Кровь. Они не могли понять, как Он мог сойти вниз, тогда как Он был рядом с ними все это время. Он не мог этого объяснить. Люди не могли этого объяснить. Никто не мог это объяснить.
Но Петр изрек те выдающиеся слова. Неудивительно, что Он отдал ему ключи. Он сказал: "Господи, к кому нам идти? Мы убеждены. Мы знаем, что Ты, и только Ты являешься подтверждением обетованного Слова сегодня. Мы знаем, что только у Тебя есть Слово Жизни. Мы не можем объяснить тех вещей, но все равно мы верим Этому".
E-135 Those apostles stood there just as stern. They couldn't explain how they was going to eat His flesh and drink His Blood. They couldn't understand how He ever come down, when He's been right there with them all the time. He couldn't explain it. The people couldn't explain it. Nobody could explain it.
But Peter made those notable words. No wonder He give him the keys. He said, "Lord, who would we go to? We are persuaded. We know that You, and You alone, are the vindication of the promised Word today. We know that Thou alone has the Word of Life. We can't explain those things, but we believe It, anyhow." [John 6:68]
E-136 Марфа сказала: "Мой брат мертв. Он лежит в могиле. Он разложился; он смердит. Господь, если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой. Но даже теперь, чего бы Ты ни попросил у Бога, Бог даст это Тебе". Вот это да!
E-136 Little Martha said, "My brother is dead. He is laying in the grave. He's rotten; he's stinking. Lord, if You would have been here, my brother would not have died. But even now, whatever You ask God, God will give it to You." Oh, my!
E-137 Он сказал: "Я – воскресение и Жизнь. Верующий в Меня, даже если умрет, оживет. Всякий живущий и верующий в Меня не умрет никогда. Веришь ли сему?"
E-137 He said, "I am the resurrection and Life. He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live. Whosoever liveth and believeth in Me, shall never die. Believest thou this?" [John 11:22-26]
E-138 Она сказала: "Да, Господи. Я не могу этого объяснить, но я верю этому. Я верю, что Ты – Христос, который должен был прийти в мир. Я верю на основании известного места Писания, что Ты соответствуешь требованиям Этого".
E-138 She said, "Yea, Lord. I can't explain it, but I believe it. I believe that You're the Christ that was to come into the world. I believe, by the noted Scripture, that You meet the qualification of That."
E-139 Сказал: "Где положили его?" Вот так! Что–то должно произойти. Каждое колесико становится на свое место в нужное время. Видите?
E-139 Said, "Where have you buried him?" Oh, my! Something has to happen. Every wheel is coming right together at the right time. See?
E-140 Он подошел к могиле. В Библии сказано: "В Нем не было ни вида, ни величия". Вероятно, невысокий, с покатыми плечами Парень стоял, опустив плечи, усталый и измученный ходьбою.
Он сказал: "Лазарь, выйди вон!" И человек, который был мертв четыре дня, встал на ноги.
E-140 He walked down to the grave. The Bible said, "No beauty we should desire Him." Probably a little, stoop-shouldered Fellow, stood with the little shoulders down, tired and weary from walking.
He said, "Lazarus, come forth!" And a man that had been dead, four days, stood on his feet. [John 11:43]
E-141 Одна женщина из Христианской науки. Простите меня, если я задену за живое, я этого не хочу. Одна женщина из Христианской науки, из этой церкви, однажды встретила меня. И она сказала: "Мистер Бранхам, – она сказала, – мне нравятся ваши проповеди, но есть одно, во что вы уж слишком ударяетесь!"
Я сказал: "Что же это?"
Сказала: "Вы слишком уж много разглагольствуете об Иисусе".
E-141 A Christian Science woman. Excuse me if I hurt your feeling; I don't mean to. A Christian Science woman, right from this church, met me out there one day. And she said, "Mr. Branham," she said, "I like your preaching, but there is one thing you do too much upon it!"
I said, "What's that?"
Said, "You brag too much on Jesus."
E-142 Я сказал: "Я надеюсь, это все, что у Него найдется против меня". Видите? Видите? Видите?
E-142 I said, "I hope that's all He got against me." See? See? See?
E-143 Она сказала: "Вы делаете из Него Божество". Понимаете, они не верят, что Он был Божеством. Они верят в то, что Он был просто обычным человеком, хорошим учителем, философом. Сказала: "Вы делаете из Него Божество. А Он не был Божеством".
E-143 She said, "You make Him Divine." See, they don't believe He was Divine. They believe He was just an ordinary man, good teacher, philosopher. Said, "You make Him Divine. And He wasn't Divine."
E-144 Я сказал: "О да, Он был".
Она сказала: "Если я докажу вашей же собственной Библией, что Он не Божество, вы поверите этому?"
E-144 I said, "Oh, yes, He was."
She said, "If I prove to you, by your own Bible, He's not Divine, will you believe it?"
E-145 Я сказал: "В моей Библии так сказано, я – я верю Слову. Вот Кто Он такой".
А она сказала: "В Евангелии от Иоанна, в 11–й главе, когда Иисус подошел к могиле Лазаря, в Библии сказано, что Он плакал".
Я сказал: "Какое это имеет к тому отношение?"
Она сказала: "Ну это же показало, что Он не был Божеством".
E-145 I said, "My Bible said so, I--I believe the Word. That's Who He is."
And she said, "In Saint John, the 11th chapter, when Jesus went down to the grave of Lazarus, the Bible said He wept."
I said, "What that's got to do with it?"
She said, "Well, that showed He wasn't Divine." [John 11:35]
E-146 Я сказал: "Вы просто неспособны увидеть, Кем был этот Человек. Он был и Богом, и человеком. И, как человек, плакал, когда Он плакал из–за их скорби. Но когда Он встал и сказал: 'Лазарь, выйди вон', – и человек умерший четыре дня назад, обратно встал на ноги, это был больше чем человек". Так точно! Да, именно!
E-146 I said, "You just fail to see Who the Man was. He was both God and man. And as a man, weeping, when He was weeping for their sorrow. But when He stood and said, 'Lazarus, come forth,' and a man had been dead, four days, stood on his feet again, that was more than a man." Yes, sir! Yes, indeed! [John 11:35-45]
E-147 И я часто употреблял такое высказывание: когда Он сошел с горы той ночью, голодный, Он был человеком. Он на следующее утро был голоден. Он был человеком. Но когда Он взял две сухие лепешки и пять рыбок и накормил пять тысяч, набрали семь корзин, это был больше чем человек. Да, господа. Он был человеком на кресте, когда Он воскликнул: "Боже Мой, неужели Ты Меня оставил?" Когда Он воскликнул: "Дайте Мне пить", – а Ему дали уксус и желчь, Он был человеком, плакал. Но в Пасхальное утро, когда Он сломал всякую печать смерти, ада и могилы и воскрес, Он был больше чем человек.
E-147 And I've often made the expression, when He come down off the mountain that night, hungry, He was a man. He was hungry the next morning. He was a man. But when He took two biscuits and five fish, and fed five thousand, taken up seven baskets, that was more than a man. Yes, sir. He was a man, on the cross, when He cried, "My God, hast Thou forsaken Me?" When He cried, "Give Me a drink," and they give Him vinegar and gall, He was a man, crying. But on Easter morning, when He broke every seal of death, hell, and the grave, and rose up, He was more than a man. [Matthew 27:46-48]
E-148 Он был человек: в ту ночь лежал на корме той небольшой лодки, где Он был вместе с учениками, а десять тысяч морских бесов поклялись, что потопят Его. Угу. Там, в маленьком кораблишке, похожем на бутылочную пробку, вот в таком; Он так устал, что Его даже не могли добудиться. Он был человеком, когда Он спал. Но когда Он поставил Свою ногу на гитов лодки, потом огляделся и сказал: "Тихо, успокойся", – и ветры, и волны подчинились Ему, это был больше чем человек. Это был Бог!
Неудивительно, что поэт сказал:
В жизни любил меня, в смерти Он спас меня;
Мой грех с погребеньем ушел в забытье;
Воскресший, Он оправдал даром, навеки;
Придя, принесет мне спасенье мое!
E-148 He was a man that night, laying on the back of that little boat where He was out there with the disciples, and ten thousand devils of the sea swore they would drown Him. Uh-huh. Out there in a little old ship, like a bottle stopper out there, like that; He was so tired, didn't even wake Him up. He was a man when He was asleep. But when He put His foot on the brail of the boat, then looked up and said, "Peace, be still," and the winds and the waves obeyed Him, that was more than a man. It was God!
No wonder the poet said:
Living, He loved me; dying, He saved me;
Buried, He carried my sins far away;
Rising, He justified freely forever;
Someday He's coming, O glorious day! [Mark 4:39]
E-149 Так точно! Выйдите за стан. Какая разница, чего это стоит.
Идти под тяжестью креста
Я буду в жизни до конца;
Потом Домой я перейду,
Венец победы получу.
E-149 Yes, sir! Go beyond the camp. I don't care what it costs.
This consecrated cross I'll bear
Till death shall set me free;
Then go Home, a crown to wear,
For there's a crown for me.
E-150 В заключение я скажу следующее. Недавно я читал один рассказ о судье. Он был праведным человеком, хорошим человеком, его любили. И там, в городе, была группа людей, которая думала, что сможет оставаться безнаказанной за любой поступок, поэтому они завели много чего, ну и, они открыли притон, открыли магазин спиртных напитков, спиртное и так далее. Это было незаконно. И они были пойманы по закону, сотрудником ФБР, и были привлечены к суду. И когда все люди того города, маленького города, собрались, они знали, что этот человек много чего натворил там – этот человек содержал непристойное заведение. И они – они, присяжные, признали того человека виновным, потому что он был пойман с поличным. И вот, потом судья признал того человека виновным и приговорил его к стольким–то годам заключения без залога, без обжалования или чего–нибудь подобного, он приговорил его, потому что это именно так гласил закон.
E-150 Closing, I'll say this. I was reading a story sometime ago, on a judge. He was a just man, a good man, was loved. And there was a bunch of people in the city that thought they could get by with anything, so, they had plenty, so they opened up a house of ilE-fame, run a liquor store, liquor, everything like that. It was illegal. And they was caught by the law, the federal man, and was brought to court. And when all of the people of the city, the little city gathered in, they knowed this man had done a lot of things around there, the man that had run the ilE-fame place. And they--they, the jury, found the man guilty, 'cause he was caught openhanded. And so then the judge found him guilty, and sentenced then for so many years, without bond, without appeal or anything, he sent him, because that's what the law read.
E-151 Люди за дверями суда догнали его и сказали: "Ты знаешь что? Каждый человек в этом городе будет тебя ненавидеть!" Сказали: "Тебя ненавидят за решение о том человеке". Они сами все играли в азартные игры. И сказали: "Мы – мы все тебя ненавидим. Мы тебя больше никогда не изберем. Никогда ни один человек из нас больше не проголосует за тебя", – улюлюкали ему вслед, когда он шел по улице.
E-151 The people outside the court raced him, and said, "You know what? Every person in this town will hate you!" Said, "They hate you for making that decision on that man." They was all gamblers, themselves. And said, "We--we'll all hate you. We'll never elect you again. We'll never be a one of us vote for you," booing him as he went down the street.
E-152 И он на минутку приостановился, сказал: "Позвольте мне сказать одно слово". Он сказал: "Я сделал именно то, что было моим долгом. Тот человек был виновен, не имеет значения, кем он был. И я должен был осудить его в соответствии с тем законом, который я поклялся блюсти".
Он сказал: "Весь этот город ненавидит тебя!"
E-152 And he stood just a minute, said, "Let me have word." He said, "I've done exactly what was my duty. The man was guilty, no matter who he was. And I had to sentence him according to the law that I swore I'd uphold."
He said, "You're hated in this town!"
E-153 Он сказал: "Но меня очень любят дома мои домашние".
E-153 He said, "But I'm loved greatly at home, by my people."
E-154 Мы можем думать то же самое, простите меня за такие слова. Я стоял за то, ради чего я был спасен – стоять за Слово Божье. Я знаю, деноминации ненавидят меня за то, что я говорю, но меня очень любят в Его Доме, среди Его народа.
Давайте помолимся.
E-154 We might think the same thing, if you'll pardon the expression. I've stood for what I have been saved to do, uphold this Word of God. I know the denominations hate me for the things that I say, but I'm greatly loved at His House, among His people.
Let us pray.
E-155 Господь Иисус, нас может ненавидеть этот мир, но любить Отец. Помоги нам, дорогой Боже. Помоги этим людям, чтобы каждый из них, Господь, чтобы Твои благословения почили на них. Пусть же мы выйдем за стан теперь. Пусть мы выйдем за рамки нашего собственного мышления. Пусть мы будем водимы мышлением Божьим. И в Библии сказано следующее: "Пусть в вас пребудет разум, который был во Христе". Поэтому пусть мы будем думать Его мыслями, не нашим собственным разумом, потому что в большинстве случаев мы неправы. Поэтому, чтобы пребывать в уверенности, пусть в нас пребудет Его разум. А Его разум – это было исполнить волю Отца, а воля Отца – это Его обетованное Слово.
E-155 Lord Jesus, we may be hated by the world, but loved of the Father. Help us, dear God. Help these people, that each one of them, Lord, that Thy blessings will rest upon them. Let us go beyond the camp now. Let us go beyond our own thinking. Let us go by the thinking of God. And the Bible said this, "Let the mind that was in Christ be in you." So let us think His thoughts, not our own thinking, because most the time we're wrong. So, to be sure, let His mind rest in us. And His mind was to do the Father's will, and the Father's will is His promised Word. [Philippians 2:5]
E-156 Пусть мы выйдем в этот вечер за стан, Господи, и найдем Иисуса. Мы не найдем Его примкнув к церкви. Мы никогда не найдем Его через рукопожатие с каким–то служителем, или – или подписав какое–то вероучение, или что–нибудь из того, что мы обещаем – ходить в воскресную школу столько–то дней в году и так далее. Мы найдем Его только в Слове, потому что Он есть Слово.
E-156 Let us go beyond the camp, tonight, Lord, and find Jesus. We'll never find Him by joining the church. We'll never find Him by shaking hands with some minister, or--or signing some creed, or something that we promise, to go to Sunday school so many days out of the year, and so forth. We'll only find Him in the Word, because He is the Word.
E-157 И как мы видим, на этот день обещано, что Он будет вне стана, снова выставят; так выйдем же за стан, готовые нести Его поругание; ненавидимые этим миром, но возлюбленные Тем, Кто пригласил нас в Стан. Даруй это, Господь.
E-157 And as we see this day promised, that He would be outside the camp, put out again; now let us go beyond the camp, ready to bear His reproach; hated of this world, but loved of the One Who has invited us to the Camp. Grant it, Lord.
E-158 Если здесь есть кто не знающий Его и никогда не выходивший за стан членства в какой–то церкви, при этом ты утверждаешь, что ты – Христианин. Но когда ты говоришь: "Это все, я считаю, относится к другому времени", – это показывает, что это не может быть Святой Дух.
Как человек, который наполнен Святым Духом, может креститься, используя имя "Отца, Сына, Святого Духа"? Тогда как Павел, великий апостол, сказал: "Если Ангел придет с Небес..." Вы, возможно, крестились так, не зная ничего лучшего. Те люди в Деяниях 19 сделали это, не зная ничего другого. Но сказано: "Ангел проповедует что–то другое – да будет проклят".
Как вы можете принимать какое–то вероучение или какую–то теорию, что–нибудь еще, тогда как в Библии сказано: "Обетование вам, – вот это же самое, – подлинное крещение Святым Духом"?
E-158 If there be those here who doesn't know Him, and has never went beyond the camp of some church affiliation, yet you profess to be a Christian. But when you say, "These things, I believe, is for another day," that shows it cannot be the Holy Spirit.
How can a man that's filled with the Holy Ghost ever be baptized using the name of "Father, Son, Holy Ghost"? When, Paul, the great apostle, said, "If a Angel comes from Heaven..." You might have done it, one time, not knowing any different. Those people did it, not knowing different, in Acts 19. But said, "An angel preaches anything different, let it be accursed."
How can you accept some creed, or some ism, some something another, when the Bible said, "The promise is unto you," this same thing, "the real baptism of the Holy Spirit"? [Galatians 1:8]
E-159 Как может Святой Дух, написавший Слово, быть в вас, отрицая Слово? Как Он может отрицать, тогда как именно Святой Дух Сам сказал: "Если кто добавит одно слово к Этому или отнимет что–либо от Него, Я отниму его часть из Книги Жизни"? Как тогда может Святой Дух отнимать что–то от Слова или добавлять что–то к Слову?
E-159 How can the Holy Spirit, that wrote the Word, be in you, denying the Word? How can It deny, when the very Holy Spirit Itself said, "If any person shall add one word to This, or take anything from It, I'll take his part out of the Book of Life"? How can the Holy Spirit then take anything from the Word, or add anything to the Word? [Revelation 22:18-19]
E-160 Друг мой, здесь ты или в невидимой аудитории, куда попадет лента, невидимый для нас сейчас, пусть это глубоко осядет в твоем сердце после Послания в это утро об учении, видя, где мы находимся. Если ты еще никогда не принимал этого выписанного лекарства, о котором я недавно говорил, хочешь его принять? Мы здесь для того, что сделать все, что мы можем сделать для тебя, чтобы помочь тебе.
E-160 My friend, both here and in the invisible world where the tape will go, invisible to us now, let that go deep in your heart from this morning's Message on the teaching, seeing where we are. If you never have yet ever taken this prescription that I spoke of a while ago, won't you receive it? We're here to do everything that we can for you, to help you.
E-161 Я только свидетель. Я только агитатор. Как вот у нас сейчас в Луисвилле проходит съезд ' демократов Кентукки… Они разрабатывают платформу, чтобы избрали их кандидата. Я также разрабатываю платформу для моего Господа. Не примете ли вы Его в этот вечер как своего?
E-161 I'm only a witness. I'm only a electioneer. As we have in Louisville now, the--the Democrat Convention of Kentucky, the... They're building the platform for their man to be elected. I'm also building a platform for my Lord. Won't you receive Him, tonight, as your own?
E-162 С нашими склоненными головами и нашими сердцами также, сейчас поднимите свои руки и скажите Богу. Не мне; я просто человек. Поднимите ваши руки к Богу, скажите: "Боже, будь милостив ко мне. Я истинно хочу всего того, о чем я слышал. Я хочу выйти за стан. Мне все равно, кто что скажет". Благословит вас Бог. Ого, руки, руки! "Я хочу выйти за стан. Не имеет значения, чего это мне будет стоить, я возьму свой крест, и буду нести его каждый день. Я выйду за стан. Не имеет значения, что люди говорят обо мне, я хочу следовать за Ним за стан. Я готов идти".
E-162 With our heads bowed, and our hearts, also, in this moment, would you just raise your hands and say to God. Not to me; I'm just a man. Raise your hands to God, say, "God, be merciful to me. I truly want all these things that I've heard about. I want to go beyond the camp. I don't care what anyone says." God bless you. My, at the hands, at the hands! "I want to go without the camp. No matter what it costs me, I'll take my cross and bear it every day. I'll go beyond the camp. No matter what people say about me, I want to follow Him outside the camp. I'm ready to go."
E-163 Небесный Отец, Ты видел эти руки. Может быть, сто человек или больше подняли свои руки в здании. Господь, Нечто находится сейчас возле них, какая–то другая Личность, Личность Христа, невидимая естественным глазом, из–за чего они и приняли решение. В собственной жизни они знают, когда смотрят в зеркало, они видят, что чего–то не хватает. И они хотят, чтобы их жизни приняли облик соответствующий Божьему обетованию, и они подняли свои руки с глубокой искренностью. Помоги им, Господь, дойти до великой двери, до овечьего загона. Пусть они войдут внутрь мягко и смиренно. Даруй это. Они – Твои, Господь. Займись ими.
E-163 Heavenly Father, You seen those hands. Maybe a hundred people, or more, in the building, raised up their hands. Lord, there is Something near them now, some other Person, the Person of Christ, the invisible to the natural eye, and has caused them to make a decision. In their own life, they know as they look into a mirror, they see there is something missing. And they want their lives to be shaped according to the promise of God, and they've raised their hands with deep sincerity. Help them, Lord, to the great door tonight, to the sheepfold. May they come in sweetly and humbly. Grant it. They are Yours, Lord. Deal with them.
E-164 Так вот, они не приняли бы то решение, они не подняли бы свою руку без чего–то сверхъестественного. Это показывает, что где–то там есть жизнь. Потому что, по заключению науки, гравитация держит наши руки опущенными вниз. Но там было нечто тронувшее их разум, заставившее их противостать закону гравитации и протянуть свои руки к Творцу, приведшему их. "Да, я хочу пройти весь путь до конца. Я хочу выйти за стан, сегодня же".
E-164 Now, they could not have made that decision, they could not a-raised their hand, without a supernatural something. It shows there's a life there somewhere. For, according to science, gravitation would hold our hands down. But there was something that struck their mind, that made them defy the law of gravitation and put up their hands towards the Maker that brought them. "Yes, I want to go all the way. I want to go beyond the camp, tonight."
E-165 Господь, бассейн готов для первого же движения, следующего за покаянием, – принять потом крещение и обетование принятия Святого Духа. В эти последние дни звучит призыв назад к подлинной Вере, подлинному лекарству! Мы видим так много людей вдали от Христа, умирающих от этих различных, человеком приготовленных, лекарств. Они могут быть очень хорошими в их деноминации, но, Господь, я – я желаю Твоего лекарства.
Ты – наш Доктор. Есть один Доктор. Есть бальзам в Галааде. Здесь в этот вечер есть Врач, чтобы исцелить каждую больную грехом душу, чтобы исцелить каждое физическое существо. Великий Доктор всех времен, великий Создатель небес и земли, приди сейчас, пожалуйста, приди Ты к нам, и говори нам. Во Имя Иисуса Христа.
E-165 Lord, the pool is ready for the first move after repentance, then being baptized, and a promise to receive the Holy Ghost. In this last days, a calling back to the original Faith, the original prescription! We see too many people away from Christ, dying under these other man-made prescriptions. They may be ever so good in their denomination, but, Lord, I--I want Your prescription.
You are our Doctor. There is a Doctor. There is balm in Gilead. There is a Physician here, tonight, to heal every sin-sick soul, to heal every physical being. Great Doctor of all times, great Creator of the heavens and earth, come now, will You, among us, and speak to us. In the Name of Jesus Christ.
E-166 Пока, пусть каждый молится в своем сердце: "Господь Иисус, помоги мне сейчас!" И если вы еще не крещены, и вы убеждены… Я не проповедовал о крещении. Но вы убеждены, что вам надо креститься Христианским крещением, единственным способом, каким каждый Христианин...
E-166 While each one prays in their heart, "Lord Jesus, help me now!" And if you've never been baptized, and you're convinced... I haven't preached on baptism. But you're convinced that you should be baptized in Christian baptism, the only way that any Christian...
E-167 Что если вы придете Туда крещенными каким–то другим способом, а тот самый Иисус, Кто сказал: "Кто отнимет одно Слово или прибавит одно слово, тот будет убран из его удела в Книге Жизни"? Иисус это сказал. И Он сказал: "Все Писания вдохновенны и должны исполниться". Теперь вы знаете кое–что другое. Как вы с этим поступите?
E-167 What if you would come up There, baptized in some other way, and the same Jesus Who said, "Who will take one Word, or add one word, the same will be taken out of his part of the Book of Life"? Jesus said that. And He said, "All Scriptures is inspired and must be fulfilled." Now you know different. What will you do about it? [Revelation 22:18-19]
E-168 Как бы у вас просто не было какого–то ощущения или чего–то подобного! Я верю в ощущение. Как бы вы всего–навсего не потанцевали в Духе, поговорили на языках! Я верю в это также. Но если это только вот до каких пор, а ваш дух внутри вас говорит вам не следовать Слову, а вы знаете, что Оно верно, то что–то не в порядке с этим духом. Это не Святой Дух. Не может быть. Понимаете, Он подтвердит Свое Собственное Слово. Вы знаете об этом. Вы можете подготовиться для выхода, пока мы будем молиться.
E-168 If you've only had a sensation or something! I believe in sensation. If you've only danced in the Spirit, spoke in tongues! I believe in that, too. But if that's all the farther, and your spirit in you tells you not to follow the Word when you know It's right, there is something wrong with that spirit. It isn't the Holy Spirit. It can't be. See, It would identify Its Own Word. You know that. You can make ready to come now while we are praying.
E-169 Иисус из Назарета, приблизься сейчас и проговори к каждому сердцу. Я передаю их Тебе. Пусть они будут… Все эти руки, они трофеи Послания от Тебя, Господь, и Твоего потрясающего величественного Присутствия, пребывающего с нами сейчас. Любой человек, чувствительный к Духу, может сказать, что Ты здесь – это сильное чувство святости. Даруй это, Господь, прямо сейчас, во Имя Иисуса Христа.
Держите сейчас головы склоненными.
E-169 Jesus of Nazareth, come close now and speak to every heart. I commit them to You. May they be... All these hands, they are trophies of the Message, Lord, from You, and Your great august Presence that's with us now. Any man that's sensitive to the Spirit can tell that You're here, this great feeling of sacredness. Grant it, Lord, just now, in the Name of Jesus Christ.
Now with our heads bowed.
E-170 Если здесь есть кто–нибудь, желающий принять крещение во Имя Иисуса Христа, хотел бы покаяться, хотел бы взыскать крещения Духом, здесь, слева от меня, находится открытая комната; женщины – направо. Там будет кто–нибудь, кто наставит вас. Там находятся готовые одежды для крещения, все необходимое.
E-170 If there is man here that would want to be baptized in the Name of Jesus Christ, want to repent, want to seek the baptism of the Spirit, there is a room open to my left; women, to the right. There'll be someone in there to instruct you. There is baptismal gowns waiting, everything.
E-171 Теперь, пока наши головы склонены, споем. "Слышу призыв Иисуса..." Мы будем вас встречать.
ВЫХОДЯ ЗА СТАН RUS64–0719E
(Going Beyond The Camp)
Эту проповедь Брат Уилльям Маррион Бранхам произнес по–английски в воскресенье вечером 19 июля 1964 года в Скинии Бранхама в Джефферсонвилле, штат Индиана, США. Напечатано с магнитофонной записи без сокращений и изменений на английском языке. Этот русский перевод напечатан и распространяется издательством "Voice Of God Recordings".
E-171 Now, while we keep our heads bowed, singing. "I can hear my..." We'll be meeting you.

Наверх

Up