Ибо только лицо его Я приму

For Him Will I Accept
Дата: 52-0718 | Длительность: 59 минут | Перевод: Гродно
Хаммонд, Индиана, США
E-1 Это такой вечер, что в любом месте может случиться все, что угодно. Когда я стоял там, слушая этот замечательный хор, «Народ и Ангелы да чтут Христа, Царя всего», в то время как я сидел там, мне казалось, как будто восхищение должно было придти прямо тогда, когда я был в… сидел на той маленькой раскладушке. Было похоже, как будто что-то поднимало меня ввысь…
«Народ и Ангелы да чтут Христа, Царя всего». Эдди Перронет, когда он написал эту песню, и многие поэты, что за время… Он бы вошел и увидел бы там его папу, который качал…?… взад и вперед, чтобы успокоить своего ребенка, который лежал там, искалеченный детским церебральным параличом. А я подумал: «Боже, что я могу сделать? Что же я могу сделать? Что же можно сделать?»
Что за время! [Пустое место на пленке – ред.]… собирание. Что за время, когда Бог смог просто войти и сделать посреди нас все это!
E-1 It's such a night, anything could happen anywhere. As I was standing out there, hearing that wonderful chorus, "All Hail The Power of Jesus' Name," while setting out there, it seemed to me as if the rapture would come right along while I was in the--setting on that little cot. Looked like something was lifting me up. The...
"All Hail The Power of Jesus' Name." Eddie Perronett, when he wrote that song, and the many poets, what a time... He'd walk in and see his dad there, waving...?... back and forth, was keeping his child cool, laying there, crippled up, a spastic. And I thought, "God, what can I do? What can I do? What can be done?"
What a time. [Blank.spot.on.tape--Ed.]... gathering. What a time that God could just move in and do anything among us.
E-2 Теперь я хочу попросить этот отчет: сколько человек сообщило о конкретном состоянии здоровья после прошлого вечера. Брат Босворт, не будет ли у тебя отчета о том, что произошло вчера вечером? И его должны были оставить на книжном стенде. Если кто-нибудь сразу же подаст мне этот отчет, не взяли бы вы его для меня, брат Босворт? На книжном стенде, на книжном стенде, отчет… Кто-нибудь, или один из ашеров, если можно, возьмите этот отчет с книжного стенда и просто посмотрите, сколько человек сегодня вечером отчиталось после собрания прошлого вечера: что же произошло на собрании прошлым вечером. Сегодня меня это очень сильно интересует.
Как наш Господь благ к нам! У нас есть еще два вечерних собрания, друзья-христиане. Этим утром у нас действительно было время товарищеского общения на этом завтраке служителей, такая прекрасная группа служителей, все находились там с одним сердцем и одной душой. Как правило, я упоминаю кое-что на завтраке о различных деноминациях. Это одна из моих важнейших тем, на которые я говорю. Думаю, брат Бакстер задавался вопросом, почему же я не упомянул этого. Просто создавалось впечатление, что там была такая небесная атмосфера, что там не было никаких различий. Это было просто… Понимаете?
E-2 I want to ask now, the report, on how many was reported a definitely condition from last night. Brother Bosworth, would you have the report of what happened last night? And it's to be left at the book stand. If someone will give me that report right away. Would you get it for me, Brother Bosworth? At the book stand, at the book stand, the report... Someone, or one of the ushers, if they would, get a report from the book stand, and find out just how many reported tonight, from last night's meeting, what happened in last night's meeting. I've been very interested in it today.
How good our Lord is to us. We got two more nights, Christian friends, of the meeting. This morning, we really had a time of fellowship at that ministerial breakfast: such a lovely bunch of ministers, all setting around with one heart and one accord. Usually, I mention something in the breakfast about different denominations. That's one of my great things to mention. Brother Baxter was wondering, I guess, why I didn't mention it. It just seemed like there was such a heavenly atmosphere, there wasn't any difference in it. It was just... See?
E-3 Я верю тому, что в великих сферах Церкви то единственное, что задерживает пришествие нашего Господа Иисуса за Его Церковью и установление Его Царства, – это различия между людьми Полного Евангелия. Так точно. Пока каждый говорит: «Я принадлежу этому, я принадлежу тому. Я получил это, я сделал то» – и не распознают брата как своего брата, я думаю, что это – одна из помех, которая у нас теперь, одна из помех, почему мы не получаем, или же одна из помех для пришествия Иисуса Христа.
Я полагаю, что мы запаздываем… Пришествие Иисуса просрочено. Это громко сказано, но я полагаю, что могу доказать это Священным Писанием. Оно просрочено. Бог, как Он сказал: «Как это было во дни Ноя, так это будет в пришествие Сына Человеческого». Бог был «долготерпелив, не желая, чтобы кто-нибудь погиб, но чтобы все могли бы придти к покаянию».
Спасибо, брат. Где-то двенадцать или больше свидетельств с прошлого вечера. Ладно, это не очень хорошо, всего лишь двенадцать из семидесяти восьми, которые прошли через платформу. Семьдесят восемь разных людей, которые прошли через платформу, а отчитались только двенадцать. Ладно. Без проблем, ну что ж, и для меня это не беда: мы попробуем сегодня вечером массовое исцеление и увидим, что сделает наш Господь. Понимаете?
E-3 I believe this: that in the great realms of the Church, the only thing that's holding off the coming of our Lord Jesus for His Church, and setting up of His Kingdom, is the differences between the full Gospel people. That's right. As long as one say, "I belong to this; I belong to that. I received this; I did that," and don't recognize the brother as your brother, I think that's one of the hindrances we have now, one of the hindrances of not receiving, or Jesus Christ's coming.
I believe that we're past... Jesus' coming is past due. That's a big word, but I believe I can prove it by the Scripture. It's past due. God, as He said, "As it was in the days of Noah, so will it be in the coming of the Son of man." God was "Long-suffering, not willing that any should perish, but that all might come to repentance."
Thank you, Brother. Somewhere of a dozen or more testimonies from last night. Well, that isn't too good, just a dozen of seventy-eight that passed over the platform. Seventy-eight different ones that passed over the platform and just a dozen reported. All right. It's easy, and it doesn't matter to me then, we will try tonight in massive healing, and see what our Lord will do. See?
E-4 Так вот, вы… вы понимаете, что я… я имею в виду? Я здесь, чтобы попытаться помочь каждому. Некоторые из них говорят: «Помолись за меня. Если ты просто помолишься за меня, то я выздоровею». Видите? Хорошо, это истина, это то, что делает Бог: Он исцеляет больного. «Молитва веры спасет болящего».
Но я ожидал, и я… я попросил, по крайней мере, три раза то множество людей о сообщениях на сегодня, тех, у кого в течение двадцати четырех часов была перемена к лучшему, из тех семидесяти с небольшим, которые… Девчушка, дочь служителя, которая сидела здесь вчера вечером, она говорила мне, она остановилась в том же самом мотеле, живет в… ну, в… Она живет в Кентукки, прямо за рекой напротив моего дома, племянница брата Билера. И она сказала, что она посчитала каждого, кто прошел через платформу, и я полагаю, что она сказала «семьдесят восемь», тех, кто прошел через платформу.
Прошлый вечер был всего лишь испытательным, так, чтобы мы смогли просто попробовать и увидеть, что же сделает Святой Дух. Просто чтобы увидеть, что же произошло, увидеть, как… сколько человек будет исцелено просто по молитве, через возложение рук. Затем я по доброте душевной сделал небольшую ошибку в… делая так. Ко мне… я… Видения двигались просто… Спасибо, мой брат.
E-4 Now, do you--you get what I--I mean? I'm here to try to help everyone. Some of them says, "Pray for me. If you just pray for me, I will get well." See? Well, that's true, that's what God does, He heals the sick. "A prayer of faith shall save the sick."
But I was expecting, and I--I've asked for at least three times that many of reports today, that've had a change within twenty-four hours to the better, of the seventy some odd that... A little girl, minister's daughter that set over here last night, she was telling me she stays in the same motel, lives down in the... well, in... She lives in Kentucky, just across the river from my home, Brother Beeler's niece. And she said she counted each one that crossed the platform, and I believe she said seventy-eight that crossed the platform.
Last night was just a night of trial, so we could just try and see what the Holy Spirit would do. Just to see what would take place, to see how--how many would be healed just by praying, laying on the hands. Then I kindly made a little mistake in--in doing so. At I--I... Visions was moving just... Thank you, my brother.
E-5 Теперь, вот другое сообщение, гласит: «Некоторые отчитались, но сколько, точно неизвестно». Это замечательно. Сколько человек было здесь исцелено вчера вечером, и они знают, что были исцелены? Поднимите свои руки вот так. В… в молитвенной очереди, были исцелены вчера вечером, просто поднимите руки, вот так, таким образом, чтобы я смог увидеть вас везде. Хорошо, похоже на то, что множество, что вы действительно чувствуете разницу, что были… были исцелены. Это чудесно. Хорошо, если… Спасибо каждому. Да благословит вас Бог. Держитесь этого свидетельства.
E-5 Now, here's another report says, "No definitely number, but several has been reported." That's wonderful. How many in here was healed last night and knows you was? Raise your hands like that. In the--in the prayer line, was healed last night, just raise up your hands, like that, so I can see you around. Well, it looks like quite a number, that you really feel the difference that was--that was healed. That's wonderful. Well, if the... Thank you, every one. God bless you. You keep that testimony.
E-6 Говорю вам, друзья, то, что я предпринимаю, пытаюсь сделать, – это поменять линию поведения… Я боюсь, что люди неправильно поймут меня и подумают, что я… всего лишь абсолютный мистик, и начинается слишком много… Ну вот, я… я хочу сказать вот что: мое сердце принадлежит Иисусу Христу. Он Тот, Кого я люблю всем сердцем. И моя первая обязанность – Ему. Это… разве это не правильно? Мой первейший долг – для Него. И когда я вижу что-нибудь, что могло бы воспрепятствовать движению куда-нибудь в соответствии с призывом или где-нибудь приносит бесчестье, это заставляет меня чувствовать… Так вот, во-первых, мое обязательство – по отношению к Нему. Понимаете? Я хочу сделать что-то, что поможет Его делу.
Ну так вот, я… я нахожу, что мы просто ничего не можем с этим поделать, в… и эти сферы, что мы… мы идем… Здесь, на юге, недавно был арестован парень. Он… он поднялся на платформу, и он сказал: «Ну, это пустое, брат Бранхам просто… это просто умственная телепатия, – сказал, – я могу сделать то же самое». А он тоже был служителем. Он поднялся на платформу и попробовал кое-что из его «умственной телепатии», а сейчас он находится в тюрьме. Видите?
Сказал одному мужчине, сказал: «Вы живете неверно по отношению к своей жене».
Он ответил: «Вы – лжец». Он сказал: «Я стою здесь, чтобы сказать, что я этого не делаю, и я порядочный человек и христианин, и прямо здесь по соседству, и любой… все знают меня». Он сказал: «Скажите мне, когда?»
E-6 I tell you, friends. What I been moving, trying to do, is change the--the policy of... I'm afraid that people will misunderstand me, and think I'm a, just a, altogether a mystic, and it starts too much of--of a... Well, I'm--I wish to say this: my heart is to Jesus Christ. He's the One that I love with all my heart. And my first duty is to Him. It--isn't that right? My first duty is to Him. And when I see something that might hinder, along on the call somewhere, or bring a reproach somewhere, that makes me feel... First now, my duty is to Him. See? I want to do something that'll help His cause.
Well now, I--I find out that we just can't help it, in the... and these realms that we--we go is... Fellow arrested, here not long ago, down in the south. He--he got up on the platform, and he said, "Well, that's nothing, Brother Branham's just... it's just mental telepathy," said, "I can do the same thing." And he was a minister too. He got up on the platform and tried some of his mental telepathy, and he's in jailed now. See?
Told a man, said, "You're living untrue to your wife."
He said, "You're a liar." He said, "I stand here to say that I do not, and I'm a gentleman and a Christian, and right here in the neighborhood, and any... everybody knows me." He said, "Tell me when."
E-7 Это правильно. Понимаете? Получил за… за это. И они должны были это сделать, они должны были бросить его в тюрьму. Это совершенно справедливо. Брат, если Бог не стоит за этим, вам лучше быть осторожным, а иначе вы… вы принесете позор, это точно как дважды два. Понимаете? Ты будь уверен, что знаешь, из какого источника ты говоришь, и о чем ты говоришь, и позволь Святому Духу говорить. Вы просто молчите. Это самое лучшее, что можно сделать. Разве вы не думаете, что это верно? Понимаете?
И я подумал: «Ну, хорошо, в… в начале, когда первое начало действовать, и я брал людей за руки, как Он сказал мне, и вот это было». Вы видите? И тогда… тогда Он просто продолжал это повторять, пока я… Понимаете, иногда это приводит к позору, и тогда все смотрят на это. Они не будут смотреть на хорошие вещи, которые сделал Господь. Они смотрят на то, что сделал сатана, бросают все это в одну кучу. Именно таким образом это происходит. Они отбрасывают все это, говорят: «Ну вот, видите! Все это порочное. В этом ничего нет». И вот так и получается. Понимаете? Именно таким образом действует враг.
E-7 That's right. See? So there, for--for that. And they ought to have done it, they ought to have throwed him in jail. That's exactly right. Brother, if God's not behind it, you better be careful, and you--you'll bring a reproach, sure as the world. See? You be sure that you know from where you speak, and what you're speaking of, and let the Holy Spirit do the talking. You just keep still. That's the best thing to do. Don't you think that's right? See?
And I thought, "Well, in--in the beginning, when first started out, and I'd take people by the hands as He told me," and there it was. You see? And then--then He just keeps on going around till I... See, sometime it brings a reproach, then everybody looks at that. They won't look at the good things the Lord has done. They look at what Satan has done, throw it all in one class. That's just exactly the way it does. They throw it all, say, "There you are, the whole thing is corruption. There's nothing to it." And there you go. See? That's the way the enemy does.
E-8 И теперь мы как христиане должны быть настороже каждое мгновение, наблюдая за всем. И я так думаю, брат, и я знаю это из Священного Писания, что любой человек независимо от того, кем он является, что… Каждый человек, который верит в Божественное исцеление, имеет полное право, и Бог почтит ваши молитвы, если вы будете молиться за больных… молиться за больного. Это верно. Понимаете? Это не тот, кто молится. Моя молитва окажет содействие, ваша молитва окажет содействие мне. Понимаете?
Этим утром на завтраке служителей, когда я… так долго стоял вчера вечером в очереди, один братишка поднялся там. Я полагаю, что это был брат Кокс, и он сказал, что он почувствовал, что… Я… я поспал прошлой ночью только один час. Я воистину просто не мог придти в себя: я стоял слишком долго. И управляющий, он сказал мне. Я сказал ему: «Хорошо, в следующий раз просто останавливайте меня, неважно, что я говорю».
А он просто продолжал говорить мне: «Вы слишком затягиваете», продолжал вытаскивать меня, а я выжидал, потому что вчера вечером я хотел помолиться примерно за триста-четыреста человек (понимаете?), чтобы посмотреть, могу ли я справиться с ними. И в таком случае это, по крайней мере, половина из тех, которые дали бы свидетельства об их исцелении. Вот что я хотел сделать. Ну вот, такова была моя цель в этом: добраться до каждого, чтобы помолиться.
E-8 And now, we as Christians, has got to be on the guard every moment, watching every thing. And I think this, brother, and I know this by the Scripture, that any person, no matter who it is, what... Every person that believes in Divine healing has a perfect right, and God will honor your prayers if you'll pray for the sick--pray for the sick. That's right. See? It isn't a prayer. My prayer would help; your prayer would help me. See?
This morning in the ministerial breakfast, when I was... stayed so long in the line last night, one little brother got up there. I believe it was Brother Cox, and he said that he felt that... I--I didn't have but one hour's sleep last night. I just simply couldn't get myself together; I'd stayed too long. And the manager, he told me. I told him, "Well, the next time, just pack me out, no matter what I say."
And he just kept telling me, "You're too long," kept pulling me, and I kept waiting, 'cause I wanted to pray for about three, four hundred people last night (See?), to see if I could get then through. And then, it's at least half of those, that would give testimony of their healing. That's what I wanted to do. Well, that was my thought of it, to get to pray for everybody.
E-9 Теперь, если вы заметите, дорогие друзья-христиане, конечно, это намного лучший способ, если вы будете просто верить мне всем сердцем. Я могу помочь вам только тогда, когда вы верите тому, что я говорю. И если я выхожу за рамки Библии, тогда вы… тогда вы получаете право не верить мне. Но пока я проповедую или преподаю вам Слово Божье, вы обязаны верить. Это правильно? Понимаете?
Итак, вот, когда наш Небесный Отец здесь, на платформе, сделает что-нибудь в аудитории, и Он подтвердит, или…. или сделает известными Свои пути, или исцелит кого-нибудь от чего-нибудь, и тогда вы увидите, что это истина, и вот люди приходят, и… и… и все…
E-9 Now, if you'll notice, dear Christian friends, surely, that this is the much better way, if you'll just believe me with all your heart. I can only help you, as you believe what I say. And if I get off of the Bible, then you--then you got a right to disbelieve me. But as long as I'm preaching or teaching to you God's Word, then you should believe. Is that right? See?
Now, here, when our heavenly Father, here at the platform, will do something in the audience, and He will confirm, or--or make known His ways, or heal somebody of something, and then you see that that's the truth, and here people comes, and--and--and everything...
E-10 И вчера вечером вы обратили внимание, почему мы должны были раздать карточки, не так ли? Нет вообще никакого порядка, вы просто не можете его соблюсти. И тогда люди, если ты отправляешь их назад из очереди, то это вызывает негативные чувства, и тогда… и вы просто… Каждый служитель, у которого есть служение Божественного исцеления, должен раздавать молитвенные карточки. У нас должен быть порядок. Понимаете? Если вы не… Павел сказал привести Церковь в порядок. Разве не так? Порядок дает начало Церкви, и поэтому мы весьма благодарны.
Я хочу сделать комплимент человеку, который находится в здании. Он не, он… с одной стороны, он не заметен, но, с другой стороны, он был человеком, который был моим хорошим другом в течение многих лет. Я видел его, что он сидел на собрании сегодня вечером. Я видел его здесь на протяжении нескольких вечеров. И этот брат много значил в моей жизни. И возможно, вы посмотрите на него или поговорите с ним и подумаете, что он очень странный и чудной. Но в сердце у меня к нему глубокое уважение. И этот человек был практически на каждом собрании, которые я проводил повсюду, до которого он мог добраться, путешествовал автостопом или каким-нибудь способом добирался туда. И он… он никогда не просит ни о какой услуге, ни одного цента, вообще ничего.
E-10 And you notice last night, why we have to give out cards, didn't you? There's no order at all; you just can't do it. And then the people, if you put them back from the line, then it causes hard feelings, and then--and you just... Every minister that has a Divine healing service has to give out prayer cards. We have to have order. See? If you don't... Paul said set the Church in order. Isn't that right? Order is of the Church, and so we're very thankful.
I want to pass a compliment on a man that's in the building. He's not, he's--he's conspicuous in one way, but in another way he's been a man that's been a good friend of mine for years. I've seen him setting in the meeting tonight. I seen him here for several nights. And the brother has meant much in my life. And you might look at him, or talk to him, and think he was very queer and odd. But down in my heart, I have a deep respect. And the man has been to practically every meeting I've held around, that he could get to, hitch-hiked, or some way to get there. And he--he never asks for one favor, one cent, one everything.
E-11 И вот недавно я был в большом городе, а этот человек добрался туда автостопом, и я… и был некий великий… мэр того города хотел войти и увидеться со мною. Я… они просто не впускали их. И затем этот бедный старина приходит, в пальто одного вида, в брюках другого, без обуви на ногах. Я провел его в свою комнату, чтобы спал вместе со мной. Тот человек взглянул на меня, сказал: «Я такого не понимаю».
Я сказал: «Это мой брат». Мне все равно, что… что они называют «большими шишками», которые всем интересны. Я хочу… Понимаете? Неважно, кем является… человек…
И когда я был только пареньком, просто мальчишкой, сначала, в то время обычно я смотрел на пятидесятников, говорящих на языках, и говорил: «Не могу понять этого, просто не могу этого понять».
E-11 And here not long ago, I was at a great city, and this man hitch-hiked there, and I... and there was some great... mayor of the city wanted to come in and see me. I... they just kept them out. And then this poor, old fellow come along, with a coat of one kind, trousers of another one, shoes off his feet. I took him in my room with me to sleep with me. The man looked at me, said, "I don't understand it."
I said, "That's my brother. I don't care what the... what they call the big-shots wants to know. I want to... See? No matter what it is... the man...
And when I was just a lad, just a little boy, first time, when I used to look at Pentecostal people speaking with tongues, and I said, "Can't understand it, just can't do it."
E-12 И появился этот человек, и он говорил на языках. Я знал, что он – добродетельный человек. Я наблюдал за ним. Он не стыдится. И каждый раз, когда я вхожу… Сегодня мой сын пришел, он дал мне небольшой трактат. Он сказал: «Там, на улице, на углу, стоял этот брат, свидетельствуя, прославляя Бога: «Четыре вещи, которые Бог хочет, чтобы вы знали». И он проходил мимо (а он не узнал моего сына), и он сказал: «Хвала Господу, брат!» Сказал: «Ты когда-нибудь был на собрании Бранхама?» Сказал: «Господь делает великие дела!»
Внезапно он посмотрел на него, и сказал, что он осмотрел его, Билли сказал: «Разве вы не узнаете меня, брат?»
Он сказал: «Хвала Господу!» Сказал: «Да, я знаю, кто ты».
E-12 And that man come on and he'd speak with tongues. I knowed he's a good man. I watched him. He's not ashamed. And every time when I get in... My boy come today; he give me a little tract. He said, "Down on the street corner stood this brother testifying, glorifying God. Four things that God wants you to know." And he passed by, and he didn't recognize my son, and he said, "Praise the Lord, brother." Said, "You ever been down to the Branham meetings?" Said, "The Lord is doing great things."
All of a sudden he saw him, and said he looked around, Billy said, "Don't you know me, brother?"
He said, "Praise the Lord." Said, "Yes, I know who you are."
E-13 Вот, пожалуйста! На всяком месте, повсюду. И когда я был всего лишь пареньком, только приступил к служению, был просто молоденьким парнишкой на этом поприще, этот почтенный джентльмен поселился однажды в моей комнате (прежде чем скончалась моя первая жена), расположился там. У нас в доме ничего не было, только старая раскладная кровать, мы ее отдали ему. Мы перебрались в другую комнату, в которой спали дети, на маленький старый железный каркас кровати. Он остался в нашем доме. И в те дни, в то время, когда он находился там, я не мог его понять. Я не слишком много знал о духовных вещах, и я размышлял об этом, другом, и хранил это в сердце своем, прежде чем это было подтверждено.
И однажды, когда он был там, он поднялся на ноги и дал послание, как сделал тот человек некоторое время назад, на незнакомых языках. Я смотрел на него, а он отступил назад и дал истолкование. И он сказал: «Бог говорит, и Он сказал, что ты сейчас всего лишь мальчик, ты еще очень молод, но когда-нибудь Бог будет использовать тебя». И это происходит, это правда, просто был пареньком.
E-13 There you are, every place, everywhere. And when just a lad, just had entered the ministry, was just a young boy in the way, this elderly gentleman set in my room one day, before my first wife had passed away, set in there. We didn't have nothing in the house, just an old folding bed. We give that to him. We moved off the other room, the little, old, iron bedstead that the children slept in. He stayed in our home. And one day while setting there, I couldn't understand him. I didn't know too much about the spiritual things, and I wondered about this other, and kept it in my heart, before it was confirmed.
And one day sitting there, he rose to his feet, and gave a message, like the man did awhile ago, in unknown tongues. I looked at him, and he stood back and gave the interpretation. And he said, "God speaks and said that you're just a boy now, you got a lot of youth about you, but someday God will use you." And that come to pass, that's right, just as a lad.
E-14 Брат Райан, я говорю о вас. Вы сейчас не встанете? Бог да благословит вас. Я был… Один из первых людей, которого я слышал говорящим на незнакомых языках. Он обращенный католик. Когда-то он был акробатом. И я наблюдал за ним, и я видел, и я слушал его, и я наблюдал за его жизнью. Он был очень скромен, некоторое время он жил на реке, и он выходил, и он… очень много в молитве и всем таком. И он был одним из первых, кто начал побуждать меня слушать, что же это такое. И после того он стал… неважно, я стоял на улицах. Однажды я был здесь, в Эри, Пенсильвания, и у них там было некое зрелище с участием тех, у кого была борода, и этот пожилой брат подумал: «Вот теперь для меня удобный случай», потому что он носит длинную бороду, и у него длинные волосы, или же волосы до плеч.
E-14 Brother Ryan, I'm speaking of you. Would you just stand up? God bless you. I was... One of the first men that I heard speaking in an unknown tongues. He's a converted catholic. He used to be an acrobat. And I watched him, and I seen, and I listened to him, and I watched his life. He was very humble, he lived down on the river for awhile, and he'd go out, and he... much in prayer and things. And he was one of the first to begin to move me in to listening to what this was. And after while, he has become... no matter, I've stood on the streets. One day I was up here in Erie, Pennsylvania, and they was having some kind of a show there that had beard on their face, and the old brother thought, "Now, here's my opportunity," because he wears a long beard, and a long hair, or hair to his shoulder.
E-15 Когда я впервые увидел его, я подумал, что он принадлежит к «Дому Давидову», однако он не принадлежал. Нет, он… он… брат-пятидесятник. Итак, я вышел, и я был… Жена и я прогуливались по улице, и мы увидели его стоящим на другой стороне с той белой развевающейся бородой, поющим это:
Стародавняя вера,
Стародавняя вера…
Вот так, раздавая трактаты. И когда он заметил меня, он попятился назад. Он сказал… увидел со мной мою жену. Я перешел туда и там обнял его. Я сказал: «Бог да благословит тебя, брат Райан».
Он сказал: «Брат Бранхам, я подумал, что я смутил вас, – сказал, – я решил, что скроюсь».
Я сказал: «Смутить меня? Брат, ты – мой брат». Нет никакого смущения. Он – мой брат. И мы научились любить брата Райана. И всюду, куда бы мы ни поехали, он путешествует автостопом, доносит до своей жены и все такое. И, о-о, ого, он свидетельствует на улицах. И я слышу от людей, пишущих мне, от бизнесменов и всех остальных, там, где он был, они говорят: «Человек по имени Джон Райан, с длинной бородой, приходил сюда, рассказывал о великих вещах, которые происходят».
E-15 When I first saw him, I thought he belonged to the House of David, but he didn't. No, he's--he's a Pentecostal brother. So I went out, and I was... Wife and I were walking down the street, and we seen him standing over on the side with that white beard a blowing, singing it, "'Tis the old time religion, 'tis the old time religion," like that, passing out tracts. And when he seen me, he tried to move back. He said... seen my wife along. I went over there and put my arms around him, out there. I said, "God bless you, Brother Ryan."
He said, "Brother Branham, I thought I embarrassed you," said, "I thought I'd get back."
I said, "Embarrass me? Brother, you're my brother." No embarrassing nothing. He's my brother. And we've learned to love Brother Ryan. And everywhere we'd go he hitch-hikes, brings his wife, and everything. And, oh, my, along in the streets he's testifying. And I hear people write in to me, businessmen, and everything else, where he's been, say, "A fellow named John Ryan, long beard, come in here, told about great things happening."
E-16 Вот, я хочу стоять рядом, когда я увижу его увенчанным, бессмертным в один из этих дней, когда Бог его вознаградит. Хорошо.
Давайте теперь прочитаем немного из Его Слова, Слова Господнего. Не воздавая почет человеку, но просто ради одного из тех маленьких людей, один из которых сидит сзади незамеченным. На днях (в то время как ожидали собрания, я полагаю), и люди, прежде чем они открыли двери, мне случилось проезжать мимо на пикапе, и посмотрел направо, и там был брат Райан со своей Библией, занимался изучением, не теряя ни минуты и используя всякую возможность. Давайте все достигнем того же. Что вы говорите? Давайте выйдем и расскажем это везде, приобретем кого-нибудь.
Теперь, что касается молитвы. Пожалуй, я скажу так: я хочу прочитать только небольшой отрывок из Писания, и я собираюсь начать молитвенную очередь. Так жарко.
Но теперь, если воля Божья, завтра вечером давайте придем пораньше, ведь это субботний вечер. И в воскресенье днем, если Господь… Сколько человек здесь слышало историю моей жизни? Давайте посмотрим. Я полагаю, что вы все. Нет? Вы, кто это уже слышали, хотели бы услышать это снова? Давайте посмотрим на ваши руки, если вы… Хорошо. В воскресенье днем – история жизни.
E-16 Now, I want to be standing near when I see him crowned immortal, some of these days, when God brings his reward. All right.
Let's read a little bit out of His Word, the Word of the Lord, now. Not giving homage to man, but just one of those little fellows that sits back unseen. The other day, while the meeting was waiting, and people, before they opened the doors, I guess, I happened to pass by in the truck, and looked out there on the right, and there was Brother Ryan with his Bible, a teaching, not sparing a moment, and let everything. Let's all get like that. What do you say? Let's get out and tell it everywhere, get somebody.
Now, for prayer. May I say this: that I wish to read just a little portion of Scripture, and I'm going to start the prayer line. It's so hot.
But now, if God willing, tomorrow night, let's come early, it's Saturday night. And Sunday afternoon, if the Lord... How many here hear my life story? Let's see? I guess about all of you. No? You that's have heard it, would like to hear it again, let's see your hands, if you... All right. Sunday afternoon, the life story.
E-17 Теперь, я хочу вас кое о чем попросить. Выйдите и достигните всех грешников, кого сумеете, кого вы сможете убедить, и приведите их в воскресенье днем. В воскресенье вечером наше большое заключительное служение, мы ожидаем здесь грандиозный кульминационный момент. Наше желание – не оставить в тот вечер ни одного человека, если сможем, но то, чего мы хотим, – добраться до каждого.
Так вот, сегодня вечером я хочу просто прочитать Писание (всего минутку, и затем мы вызовем нашу молитвенную очередь), которое нашел в Иове, 42. Я не знаю, почему сегодня, в то время, когда я пытался изучать, я постоянно обращался к этому месту в Библии. И начиная с 8-ого стиха, я прочитаю только часть 8-ого стиха. Я не хотел бы говорить, проповедовать после этой чудесной, вдохновленной проповеди, которую брат Бакстер только что сегодня вечером произнес. Это было замечательно.
Итак возьмите себе семь тельцов и семь овнов и пойдите к рабу Моему Иову и принесите Моему… принесите… (прошу прощения) принесите за себя жертву.
E-17 Now, I want to ask you something. Go out and get all the sinners that you know how, that you can coax in, and bring them in Sunday afternoon. Sunday night, our great closing service, we expect a great climax here. That's the night we want to not leave one person, if we can, but what we want to get to.
Now, tonight I want just to read a Scripture, just a moment, and then we will call our prayer line, found in Job 42. I don't know why today, while trying to study, I would keep falling back to this place in the Bible. And beginning at the 8th verse, I will read just a portion of the 8th verse. I wouldn't want to speak, preach, after that wonderful, inspired sermon, that Brother Baxter just delivered tonight. It was wonderful.
Therefore take unto you seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up to my... offer up... (beg your pardon)... offer up yourselves a burnt offering;
E-18 У меня, где… понимаете, там, куда у меня упала капля пота на это место, просто хуже стало видно. Позвольте мне перечитать это снова, посмотрим, получится ли это у меня.
Итак возьмите себе семь тельцов и семь овнов и пойдите к рабу Моему Иову и принесите за себя жертву; и раб Мой Иов помолится за вас, ибо только лице его Я приму.
E-18 I've got where... see there where I've dropped perspiration on it, it's just about faded out. Let me read that over again, see if I can get it.
Therefore take unto you now seven bullocks, seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you: for him will I accept:
E-19 Это моление одного за другого: важность молитвы. Так вот, эти советчики, которые пришли и уселись перед Иовом, он был… Это самая старая книга в Библии. Вероятно, была… Иов жил во времена Нимрода и раньше, где-то между Сифом и Авраамом. И это… Это было написано, книга Иова, прежде чем было написано Бытие. Однако он был священником и князем. И он любил Господа. И Бог благословил его, сделал его великим человеком. И затем сатана подошел… Итак, вот за чем я хочу, чтобы вы проследили: сатана пришел с сыновьями Божьими, сидел прямо среди них и начал говорить Иову, или же говорить… Бог начал разговор о земле.
Он сказал: «Сатана, са… – Он сказал, – обратил ли ты внимание на раба Моего Иова, человека совершенного, нет такого, как он, на земле?»
E-19 That's praying one for the other, the value of prayer. Now, these counselors that had come down, and set before Job, he was... That's the oldest book in the Bible. Probably was... Job lived along the time of Nimrod, and back in there, somewhere down from Seth to Abraham. And it's the... It was written, the book of Job, before Genesis was. But he was a priest and a prince. And he loved the Lord. And God blessed him, made him a great man. And then Satan came up... Now, here's what I want you to watch: Satan came up with the sons of God, setting right among them, and begin to speak to Job, or speak... God begin to speaking about the earth.
He said, "Satan," sa--he said, "Have you considered my servant Job, a perfect man, none like him in the earth?"
E-20 Сатана сказал: «О, да, – сказал, – Ты оградил его. Ты благословляешь его и даешь ему все, что Ты можешь… Ты мог бы дать ему». Сказал: «Конечно, он будет служить Тебе вот так, – сказал, – отдай его мне, и я заставлю его проклясть Тебя в лицо Твое» .
«Итак, – сказал Он, – он в твоей руке. Я сниму ограду, но не забирай жизни его».
И сатана сделал все, но жизни его не забрал. Он забрал его детей, он поразил его тяжелыми гнойниками, он испортил все его товары, он сделал его нищим. И он сел на куче пепла там, на заднем дворе, я полагаю, с обломком посуды или чем-нибудь, соскребая гнойники, которые были на его теле. Его жена подошла к двери и сказала: «Ох, Иов, ты… ты выглядишь таким жалким. Почему ты не проклянешь Бога и просто не умрешь?»
Он сказал: «Женщина, ты говоришь, как глупая женщина». Он сказал: «Господь дал, Господь взял, да будет имя Господне благословенно!»
E-20 Satan said, "Oh, yes," said, "you got him hedged up. You're blessing him, and giving him everything You can--You could give him." Said, "Sure, he will serve You like that." Said, "Let me have him, and I will make him curse You to Your face."
"Now," he said, "he's at your hand. I will break the hedge, but don't you take his life."
And Satan done everything but take his life. He took his children; he broke him out with boils; he spoiled all of his goods; he made him a pauper; and he set on an ash heap, back there, in the back yard, I suppose, with a piece of crockery, or something, scraping the boils that was on his body. His wife walked to the door and said, "Oh, Job, you--you look so miserable, why don't you curse God and just die?"
He said, "Woman, thou speakest like a foolish woman." He said, "The Lord gave; the Lord taken away; blessed be the Name of the Lord."
E-21 Теперь следите. Тот человек, который прошел через испытания, тот человек, который был очищен… Сейчас Бог не имел дело с грешником, Он имел дело со святым. Понимаете? Человек, который был очищен Богом, доказывает сатане, что существуют смертные, которые будут служить Ему в этом противоборстве.
И он сказал: «Ты говоришь, как глупая женщина». Так вот, он никогда не говорил, что она была глупа. Он сказал, что она говорит, как глупая женщина. «Господь дал, Господь взял, да будет имя Господне благословенно!»
E-21 Now, watch. That man that had went through trials, that man who had been purged... God was not dealing with a sinner now; He was dealing with a saint. See? A man that'd been purged by God, proving to Satan that there was mortals who would serve Him in the face of conflict.
And he said, "Thou speakest like a foolish woman." Now, he never said she was foolish. He said she spoke like a foolish woman. "The Lord gave; the Lord taken away; blessed be the Name of the Lord."
E-22 Вот приходят эти блестящие советчики, или же церковные члены. Иов проклял тот день, в который он родился. Он сказал: «Пусть звезды не сияют в ночи, или солнце во дне». Но он не проклял бы Бога. И вот, сатана заполучил его прямо в момент его наибольшей слабости.
Затем некоторые из его друзей пришли, и вместо того чтобы утешать его, они обвиняли его в том, что он тайный грешник. Подобно тому, как они могли бы обвинить здесь эту женщину в инвалидном кресле, того молодого человека там, на кровати, маленького ребенка с параличом, того отца, стоящего там. Быть может, он тайный грешник, что-то вы совершили. Это не всегда так.
Однажды Иисус сказал, ученики сказали: «Кто согрешил – слепой человек – он, его отец, его мать?»
Сказал: «В этом случае ни один из них не согрешил, но чтобы слава, дела Божьи могли бы быть явлены».
E-22 Here come these fine counselors or church members. Job cursed the day he was born. He said, "May the stars not shine at night or the sun by the day." But he wouldn't curse God. And there, Satan got him right down to the very thread-bare moment.
Then some of his friends came, and instead of consoling him, they accused him of being a secret sinner. Like they might accuse this woman here in the wheelchair, the young man there on the bed, the little spastic child, the father standing there, maybe being a secret sinner, something you've done. That's not always the case.
Jesus said one time, the disciples said, "Who sinned," the blind man, "he, his father, his mother?"
Said, "In this case, neither of them sinned, but that the glory, the works of God might be made manifest."
E-23 Иов не согрешил, он знал, что он не согрешил. И он… он не грешил, так что он не признавался в этом, потому что он абсолютно не согрешил. Но Бог действительно испытывал его, проверял его. И я верю, что каждый христианин, который рожден свыше, должен пройти эти проверки. Каждый сын, приходящий к Богу, должен быть сначала наказан, очищен. Это верно? Если вы не можете выдержать наказание Господне, то вы становитесь внебрачным, или незаконнорождённым, ребенком. Ты утверждаешь, что Бог – твой Отец, а ты ничего о Нем не знаешь. Понимаете? Настоящее, истинное рожденное свыше дитя Божье держится твердо. Мы засеяны нетленным семенем Божьим, оно не может погибнуть. Понимаете, что я имею в виду?
E-23 Job had not sinned; he knew he hadn't sinned. And he--he had not sinned, so he would not confess it, because he absolutely hadn't sinned. But God was really trying him, putting him to the test. And I believe that every Christian that's borned again, has to go to those tests. Every son that cometh to God must be first chastened, purged. Is that right? If you cannot stand chastisement of the Lord, then you become a bastard, or a illegitimate child. You claim God to be your Father, and you know nothing of Him. See? A real, true, borned again child of God stands firm. We are sowed with the incorruptible seed of God; it cannot perish. See what I mean?
E-24 Так вот, если у вас обычно вот так, как вы говорите: взлеты и падения, и взлеты и падения, то я посоветовал бы вам идти к Богу и оставаться там, пока вы по-настоящему не родитесь свыше. Когда наступают испытания, и проблемы, и страдания, и разочарования, то нечто держит, не вы держитесь, но что-то держит вас. Понимаете? Вопрос не в том, держусь я или нет. Вопрос в том, держал Он или нет. Не меня принимать во внимание, но принимать во внимание Его. Он был Тем Единственным.
Если я… Один мужчина недавно приехал сюда, сказал: «Брат Бранхам, я не достоин быть спасенным».
Я сказал: «Нет, не достоин».
И он зарыдал. Он сказал: «С 1940 года я пытался получить спасение, – он сказал, – но я оказываюсь недостойным».
Я сказал: «Ты никогда не будешь достоин».
Он сказал: «Значит, я никогда не смогу быть спасенным».
E-24 Now, if you've got a--a--a way that, you say, ups-and-downs, and ups-and-downs, I would advise you to go to God, and stay there until you're really borned again. When trials, and troubles and heartaches, and disappointments set in, something holds, not you holding; something holding you. See? It isn't a question whether I hold on or not. It's a question whether He held on or not. It isn't looking at me; it's looking at Him. He was the One.
If I... A man came here, not long ago, said, "Brother Branham, I'm not worthy to be saved."
I said, "No, you're not."
And he started weeping. "He said I've tried since 1940 to get saved." He said, "But I find myself not worthy."
I said, "You never will be worthy."
He said, "Then I can never be saved."
E-25 Я сказал: «О, нет. Это не ты, это – Он». Понимаете? «Бог не смотрит на тебя, Он смотрит на Него. И если ты можешь найти в Нем какой-нибудь порок, тогда ты не можешь быть спасен. Но если в Нем нет никакого порока, то с тобой все в порядке. Изъян, который ты находишь в Нем, находится на тебе. Но если нет никакого изъяна в тебе… в Нем, тогда нет никакого изъяна на тебе».
Он сказал: «Я вижу это, брат Бранхам, я вижу это!»
Ему хотелось кричать. Я сказал: «Сначала выправись, тогда следующим будет то, что это произойдет. Ты понимаешь?»
E-25 I said, "Oh, no. It isn't you; it's Him." See? "God don't look at you. He looks at Him. And if you can find any fault in Him, then you can't be saved. But if there's no fault in Him, then you're all right. The blemish that you find in Him is on you. But if there's no blemish in you... in Him, then there's no blemish on you."
He said, "I see it, Brother Branham, I see it."
He wanted to shout. I said, "Get straightened out first, then that'll take place next. You see?"
E-26 Таким образом, Иов, согласно тому, что он знал, он не согрешил против Бога. Только если мужчина является искренним, какой-нибудь человек является искренним: мать, приносящая сюда своего малыша, слепой мужчина, который сидит здесь, держит свою трость, сидит прямо передо мной, ле… леди, сидящая здесь, в.. в ортопедических ботинках и с костылями, разные люди, лежащие вокруг… Похоже, что женщина, которая лежит здесь, наверное, умирает, я не знаю, и находится при смерти. Еще один человек здесь… Только посмотрите на это. Возможно, некоторые, может быть, сидящие там, в этой аудитории, с болезнью сердца. Болезнь сердца опередит любую из них: болезнь сердца – это враг номер один.
Однако Бог должен исполнить Свое обещание, чтобы быть Богом. Если Он не сдерживает Свое обещание, то Он не Бог. Так вот, главное вот что: необходимо узнать, является ли это волей Божьей. Легко идти… Если Бог сказал: «Завтра приходите сюда, в эту аудиторию» – и стоял здесь, и мы на самом деле знали, что это был Сын Божий, знали, что это был Он, и сказал: «Не ходите завтра, никто из вас, целый день будет литься дождь».
E-26 So there, Job, after he knew that he had not sinned against God. But if a man is sincere, a person is sincere, mother bringing her babe here, a blind man sitting here, holding his cane, sitting right in front of me, a--a lady sitting here, with--with braces on her limbs, and crutches, different ones laying around... Look like a woman laying over here probably dying, I don't know, and in a dying condition. Another one laying here... Just look at that. Maybe some, may be setting out in that audience there, with heart trouble, that'll go before any of them; heart trouble is number one enemy.
But God has to keep His promise, in order to be God. If He doesn't keep His promise, then He isn't God. Now, the main thing is, is to find out whether it's the will of God. It's easy to go... If God said, "Tomorrow, come down here in this audience," and stood here, and we really knew that it was the Son of God, knew He was, and said, "Go not, any of you all tomorrow. It's going to rain all day long."
E-27 Ну, для меня легко пойти домой, и просто улечься спать, и сказать: «Завтра я не выхожу, потому что дождь будет идти весь день». Понимаете? Потому что если Он сказал так, то будет дождь. Разве вы не верите этому? Если вы хотите знать, что является волей Божьей, тогда вы можете посмотреть в Божье Слово и найти волю Божью для себя. Разве вы не верите этому?
И в таком случае, единственное, что делает это второе – оно исправляет человека. Понимаете? Это для всей Церкви, для каждого. И тогда, если вы получаете полное…?… веры, очищаете себя, или принимаете Иисуса Христа, и верите Ему, это должно привести Слово Божье к исполнению, потому что Оно является семенем.
E-27 Well, it'd be easy for me to go home, and just go to bed, and say, "I ain't going out tomorrow, 'cause it's going to rain all day." See? 'Cause if He said so, it's going to rain. Don't you believe that? What you know God's will is, then you can look in God's Word here, and find God's will for you. Don't you believe that?
And then the only thing that this other does is straighten the individual. See? This is for the entire Church, for everybody. And then if you get a full...?... of faith, clean yourself up, or accept Jesus Christ, and believe Him, it's bound to bring God's Word to pass, 'cause it's a seed.
E-28 Так вот, Иов знал, что он не грешил. Вот почему после всех их судилищ и всего того горя Иов просто продолжал держаться. Было что-то, отчего он знал, что Бог любил его, а он любил Бога.
Так вот, обратите внимание. После того как с востока пришел младший князь по имени Елиуй, означающий, о-о, или представленный… представляющий Иисуса Христа. Итак, когда он пришел к нему, он сказал: «Не презирай юности моей, потому что я младше тебя, Иов. Ты – старый мудрец, вероятно, тебе далеко за сто пятьдесят, или сто лет, или что-то вроде этого. А я, быть может, только молодой парень, но не презирай моей юности».
Во-первых, он начинает исправлять Иова в отношении того, где он поступил неправильно, и так далее, из-за того, что он обвинял Бога. Затем, когда он начал разговаривать с ним не как с грешником… Вот что впечатляет меня. Не как с грешником… он… и Иов начинает говорить: «Вот, я… я… хорошо, для дерева есть надежда, если оно умирает; или если цветок умирает (вот это да!), его лепесточки опадают, и это маленькое семечко падает в землю, и приходят дожди и погребают его, как похоронная процессия, плачущая с небес. И это маленькое семечко там лежит, и оно разрывается, и… и мякоть из него выходит, и тогда все ушло. Но это – конец цветка?» Нет, сэр.
E-28 Now, Job knew he had not sinned. Wherefore, after all them trials, and all that trouble, Job just kept holding on. There was something about it that he knew that God loved him, and he loved God.
Now, notice. After while from the east came a little prince by the name of Elihu, meaning, oh, or representated--representing Jesus Christ. Now, when he come to him, he said, "Don't despise my youth, 'cause I'm younger than you are, Job. You're an old sage, probably way over a hundred and fifty, or hundred years old, or something. And I'm maybe just a young fellow, but don't despise my youth."
First, he begin to straighten Job out, about where he'd done wrong, and things, of accusing God. Then when he begin to speak to him, not as a sinner... Here's what gets me. Not as a sinner... he... and Job begin to say, "Now, I--I... all right, there's hope of a tree if it dies, or if a flower dies, why, it's little peddles drop off, and the little seed goes down into the earth, and the rains come and bury it, like a funeral procession, crying from the skies. And that little seed lays there, and it bursts open, and--and pulp runs out of it, and everything is gone then. But is that the end of the flower?" No, sir.
E-29 Вы, женщины, здесь, в Индиане, сажаете ваши цветы, вам не нужно волноваться об этом. Маленькое семечко падает там, а следующей весной – вот этот цветочек снова. Никакая наука в мире не может найти там этот малюсенький зародыш жизни. Мякоть ушла. Семя ушло. Корни высушены, и все остальное, но этот цветочек живет снова. Бог устроил путь для него, чтобы он жил снова.
Ну вот, если Он устроил путь для цветка, чтобы снова жил, как насчет чада Божьего, которое создано по образу Его? Иов говорит: «Человек умирает, истинно, испускает дух. Он угасает. Сыновья его приходят, чтобы оплакивать его, или отдать ему честь, а он не замечает и так далее. Я не могу понять. Я вижу цветок… семя погребено – оно приходит к жизни; я вижу, что цветок умирает – поднимается снова. Но человек ложится, испускает дух – и где он?» Видите? «Он не поднимется снова».
E-29 You women, here in Indiana, plant your flowers, you don't have to worry about that. A little seed drops out of there, and next spring, here's that flower again. There's nothing in the world that science can find in there, with that little germ of life. The pulp's gone. The seed's gone. The--the roots are dried up, and everything, but that flower lives again. God made a way for it to live again.
Well, if He made a way for a flower to live again, what about a child of God that's made in His image? Job says, "A man die, yea, he giveth up the ghost. He wasteth away. His sons come to mourn, or do honour, and he perceiveth it not, and so forth. I can't understand. I see a flower--a seed buried, it comes to life. I see the flower die, raise again. But man layeth down, giveth up the ghost, and where is he?" See? "He don't rise again."
E-30 Тогда Елиуй попытался выправить его. Так вот, я дам это здесь просто в… по-детски просто. Итак, он сказал: «Иов, ты наблюдаешь за этими цветами. Они находятся на Божьем пути, они не согрешили, они вообще не связаны с грехом. Однако же человек согрешил, и это причина, по которой ты больше не видишь его, когда он умирает. Он спускается в преисподнюю, или… или в ад, и больше ты его не видишь. И все же, Иов, вот приходит Тот Единственный, Тот Праведный, Кто встанет в проломе, и положит руки Свои на грешного человека и Святого Бога, и соединит пути, и встанет на его место, и совершит за него заступничество. Тогда человек непременно поднимется снова».
И тогда Иов, будучи пророком, вошел в Дух. Загрохотали громы, засверкали молнии. Иов встал на ноги и сказал: «Я знаю, мой Искупитель жив, и в последние дни Он встанет на земле. Хотя подкожные черви уничтожат это тело, все же я во плоти моей узрю Бога».
Он знал: приближался день воскресения. «В последние дни [множественное число (видите?), последние две тысячи лет] мой Искупитель встанет на земле».
E-30 Then Elihu tried to straighten him out. Now, I will give this just in--in childlike form, here. Now, he said, "Job, you're watching those flowers. They're in God's way; they haven't sinned; there's nothing about them that's sin. But man sinned, and that's the reason you don't see him no more when he goes down. He goes down in sheol, or--or hades, and you don't see him no more. But yet, Job, there's coming One, a Just One, Who'll stand in the breach, and put His hands on a sinful man, and a Holy God, and bridge the way, and stand in his place, and make intercessions for him. Then the man shall rise again."
And then, Job, being a prophet, got in the Spirit; the thunders begin to roll, the lightnings flashed. Job stood on his feet, and said, "I know my redeemer liveth, and at the last days He will stand upon the earth: though the skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God."
He knew there was coming forth a day of resurrection. "In the last days," plural (See?), last two thousand years, "my redeemer shall stand upon the earth."
E-31 Неудивительно, что Давид закричал: «Моя плоть упокоится в уповании, потому что Он не попустит Святому увидеть тление, и Он не оставит душу Его в аду».
Все, что было в прошлом, все указывало на Голгофу. Следовательно, в Иисусе заложена полнота спасения, полнота Божественного исцеления… Если сейчас нет никакого Божественного исцеления, то нет никакого воскресения мертвых. О-о, я хотел бы для вас разобрать это. Правильно. У нас есть первые плоды нашего наследства (правильно?), залог нашего спасения. Это верно?
То легкое прикосновение, которое у нас есть, когда я недавно подходил туда, к тому занавесу, и они кричали, и прославляли Бога, и Святой Дух сходил, и слезы катились по щекам, когда он пел: «Народ и Ангелы да чтут Христа, Царя всего». Когда я стоял этим утром и слушал этим утром тот скромный дуэт, поющий этот прекрасный гимн, я думаю, что сегодня вечером они споют его снова. И те христиане там, те старые ветераны, которые были изранены на войне, и слезы катились по их щекам, что это было? Это был залог их спасения. Святой Дух там… залога… Залог – это первый платеж, просто, что… нечто, чтобы обладать этим.
E-31 No wonder David cried out, "My flesh shall rest in hope, because He will not suffer my Holy One to see corruption, neither will He leave His soul in hell."
All back there, all pointing to Calvary. Then, in Jesus lays the complete of salvation, the complete of Divine healing, a... If there is no Divine healing now, there is no resurrection of the dead. Oh, I'd like for you to wade over that. That's right. We have the firstfruits of our inheritance (is that right?), the earnest of our salvation. Is that right?
The little touch that we have, when I walk up there to that screen, awhile ago, and they were screaming, and praising God, and the Holy Spirit falling, and tears rolling down cheeks, when he was singing, "All Hail The Power Of Jesus' Name." When I stood this morning, and heard that little duet this morning, sing that beautiful hymn, I suppose they sang it again tonight. And the Christians there, them old veterans that was beaten in war, and the tears rolling down their cheeks, what was it? It was the earnest of their salvation. The Holy Spirit there, of--of earnest, of... The earnest is the down payment, just what... something to hold it.
E-32 Тогда есть доказательство. Да, сэр. Когда это сходит на нас, это убирает из нас желание греха. У нас больше нет желания грешить: поклоняющийся был однажды очищен. Тогда, в тот день, когда это станет совершенным, что же это будет, когда мы встанем и услышим Ангельский хор, поющий: «Народ и Ангелы да чтут Христа, Царя всего»? Как же это будет на другой стороне? Понимаете, что я имею в виду? Так вот, тогда, если Божественное исцеление является залогом того, что наше тело будет искуплено…
Здесь лежит женщина, умирающая от рака. Наши врачи, наши земные доктора подходят к ней и говорят: «Ничего… ничего нельзя сделать».
Я мог бы принести вам протокол, в соответствии с которым они были занесены в список смерти, предполагалось, что они умрут три или четыре года назад, а сегодня вечером они не могут найти и следа рака или чего бы то ни было. Что произошло? Доктор сказал: «Я просто не знаю. Я не знаю, что произошло».
E-32 Then there is a proof. Yes, sir. When that comes upon us, it takes the desire of sin out of us. We have no more desire to sin: the worshipper once purged. Then someday when that becomes perfect, what will it be when we stand and hear the Angelic choir, sing, "All Hail The Power Of Jesus' Name"? What will it be on the other side? See what I mean? Now, then if Divine healing is the earnest of our redeemed bodies...
Here lays a woman dying with cancer. Our physicians, our earthly doctors walk up to her, and say, "There's--there's nothing could be done."
I could bring you record, after record where they were on the dead list, supposed to been dead three or four years ago, and tonight they can't find a trace of cancer or nothing. What happened? The doctor says, "I just don't know. I don't know what happened."
E-33 Залог того, что наше тело будет искуплено… И если Бог может нагнуться и достичь человека, находящегося во власти рака, такого, как мисс Флоренс Найтингейл (там, в моей книге, вы, кто видел это), правнучку Флоренс Найтингейл, основательницы Красного Креста. Если Бог может нагнуться к этой бедной, несчастной смертной, лежащей там, которая даже не могла поднять свои руки, пожать руку и не могла говорить, настолько, что я даже не мог ее услышать, и привести ее к тому, что она весит сто пятьдесят пять фунтов и в прекрасном здравии… Это залог того, что наше тело будет воскрешено.
В один из этих дней мое тело может стать всего лишь ложкой праха, но Бог должен послать Иисуса Христа, и все те остальные мертвые во Христе должны воскреснуть и прийти с Ним, сотворенные в Его подобии. Разве вы не верите этому? Что это? Молитва.
E-33 The earnest of our redeemed body... And if God can reach down, and take a cancer-ridden, like Miss Florence Nightingale, in my book there, you who've seen it, the great-granddaughter of the Florence Nightingale, the founder of the Red Cross. If God can reach down to that poor, wretched mortal, laying there, that couldn't even raise her hands, to shake hands, and couldn't speak till I could hear her. And put her to a hundred and fifty-five pounds in perfect health... That's the earnest of our resurrected body.
Some of these days, my body may not be but a spoonful of ashes, but God shall send Jesus Christ, and all those other dead in Christ shall rise and come forth with Him, made in His likeness. Don't you believe that? What is it? Prayer.
E-34 Теперь, эти мужи, которые отнеслись с презрением и вроде как потешались над Иовом, Бог сказал им: «Вы пойдите возьмите жертву и придите к Иову, Моему праведному слуге. Я вас не услышу, потому что у вас слишком много глупости. Вы не стояли за истину. Вы не делали того, что верно. Посему, возьмите жертву всесожжения, и пойдите и принесите жертву, и просите раба Моего Иова помолиться за вас, ибо Я услышу его».
Вот вам, пожалуйста. Молитва меняет положение вещей, не так ли? «Идите просите раба Моего Иова, и пусть он помолится за вас, человек, который прошел через испытания, тот, в котором Я нашел благоволение, тот, которого Я благословил».
Так вот, если ваш… Если у вас хороший, благочестивый пастор, и вы больны, и… и доктор ничего не может для вас сделать, пойдите заставьте этого благочестивого пастора зайти в дом и скажите: «Теперь, дорогой Боже, вот… вот мой пресвитер. Вот… вот мой пастор. Я знаю, что он хороший, благочестивый человек. Я собираюсь встать с ним здесь на колени возле моего ребенка. Я прошу, чтобы Ты, дорогой Боже, помиловал». Что-то должно произойти. Вот и все. Видите?
«Раб Мой Иов помолится за вас».
E-34 Now, these men who had scorned, and had kinda made fun of Job, God said to them, "You go take an offering and go down to Job, my righteous servant. I won't hear you, because you got too much folly. You haven't stood for truth. You haven't did what's right. Therefore, you take a burnt offering, and go down and offer a sacrifice, and ask my servant Job to pray for you, for I will hear him."
There you are. Prayer changes things, doesn't it? "Go ask my servant Job, and let him pray for you, one that's been through the tests, one that I've found favor in, one that I've blessed."
Now, if your... If you got a good, godly pastor, and you're sick and--and the doctor can do nothing for you, go get that godly pastor to come to the house, and say, "Now, dear God, here--here's my elder. Here is--here's my pastor. I know he's a good, godly man. I'm going to kneel with him here the side of my baby. I ask you, dear Lord, to have mercy." Something's got to take place. That's all. See?
"My servant Job will pray for you."
E-35 Несмотря на то, что они были религиозными мужами, они были верующими, однако же Иов должен был молиться за них. Молитва. «Много может усиленная молитва праведного». Вы верите? Вот, я начал говорить и говорю слишком долго. Давайте склоним головы.
Дорогой Господь, тот час теперь становится ближе, и я… я просто не знаю, как насчет этих свидетельств, которые мы получили с того собрания прошлым вечером. Что Ты желаешь, чтобы я сделал сегодня вечером, Господи? Я стою здесь, не зная сейчас, каким путем пойти или на какой путь свернуть, но Ты поведешь, о Боже, я просто вверяю это Тебе.
И эти люди, которые сидят сейчас здесь, в этом жарком здании, они искренние, обмахиваются, зная, что согласно графику только еще два вечера; затем мы должны будем расстаться на некоторое время, многие из нас, некоторые из нас, до тех пор пока мы не встретимся с Тобой. Тогда мы должны будем прийти туда, стать в Твоем Присутствии. Боже, будь милостив.
Ты знаешь, что сегодня вечером поразило мое сердце, когда я взглянул туда через дверь, или через тот занавес, и увидел этих бедных людей, лежащих там, больных, они обмахиваются, им жарко, и помысли, что они здесь ради одной цели: попытаться найти помощь от Тебя. O Боже, я прямо сейчас прошу, просто в этот самый момент, Господи…
Я попытался обрести Твое благоволение, Господи, любым способом, каким только знаю. Я люблю Тебя. Я люблю Тебя, Господи… насколько я знаю сердце свое, я люблю Тебя всем сердцем. Ты важнее моей жены, важнее моих детей, важнее чего бы то ни было. Ты в моей жизни на первом месте. Ты это знаешь. Здесь сегодня вечером не только я, но здесь сидят сотни других, которые любят точно так же.
E-35 Yet they were religious men; they were believers. But Job had to pray for them. Prayer, "The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much." You believing? Here I get started talking, and talk too long. Let's bow our heads.
Dear Lord, the hour is growing close now, and I--I just don't know what about these evidences has come in from the meeting, last evening. What would you have me do tonight, Lord? I stand here, not knowing now, which way to go, not knowing whether, or which way to turn, but Thou will lead, O God. I just commit it to You.
And these people are sincere that are sitting out here in this hot building now, fanning, knowing that just two more nights, according to the schedule, then we must separate for awhile, many of us: some of us, until we meet Thee. Then we've got to come up there, stand in Your Presence. God, be merciful.
You know what struck my heart tonight, as I looked in the door there, or that curtain, and seen them poor people laying there, sick, fanning, hot, and think they are here for one purpose: to try to find help from You. O God, I pray just now, just at this very moment, Lord...
I've tried to find favor with You, Lord, in ever way that I know how. I love You. I love You, Lord, with... If I know my heart, I love You with all my heart. You're before my wife, before my children, before anything. You are first in my life. Thou knowest that. Not only me here tonight, but there's hundreds of others setting here in the same way.
E-36 Боже, как бы мы были счастливы, если бы Ты прямо сейчас… Я знаю, что Ты уже совершил исцеление, если бы сегодня вечером Ты просто мог дать им маленький дополнительный толчок, как это было, просто подтолкнуть их в эту купальню, в то время как вода возмущена, Господи. Даруй это. И может быть, тот же самый Ангел, Который, кружась, спускался с небес и возмущал ту воду, возможно Он – Тот же Самый, Который приходит каждый вечер. Я не знаю, Ты знаешь. Но Библия говорит, что это был Ангел, и я верю этому. И я молю, Отче, чтобы сегодня вечером, в то время, когда воды будут взбаламучены, возмущены, неспокойны, люди, которые поднимаются сюда, смотрят на это, вопят, пусть каждого человека, тот Ангел Божий просто расправит Свои большие крылья, так сказать, вокруг этого здания сегодня вечером и подтолкнет каждого человека прямо в ту купальню. И пусть сегодня вечером придет совершенное исцеление, исцеление души и тела по всему зданию. Пусть там не останется ни одного немощного, Господи. Я знаю, что согласно Твоему Слову, Господи, Слово это все, с чем мне нужно идти, и с моим… все, чему я могу верить. Я верю, что Ты уже заплатил за каждого человека, находящегося здесь, чтобы он был исцелен. Я верю, что наш Господь Иисус, Твой Сын, сделал это на Голгофе.
И Он сказал: «Все возможно, если вы только верите. Когда вы молитесь, верьте, что вы получите то, что просите, и будет вам».
И затем, сверх всего этого, посылая свидетельство Святого Духа, Ты послал нам дары, и знамения, и чудеса, которые по-прежнему дают нам знать об этом, хотя этот мир и, Ты знаешь, эти учителя завладели Библией, и их холодные, церковнические методы урезали Ее со всех сторон и истолковывали так и эдак.
E-36 God, how happy we would be, if You'd just now... I know You've already done the healing, if You could just give them a little extra push tonight, as it was, just push them into the pool while it's troubled, Lord. Grant it. And maybe that same Angel that whirled down from the skies and troubled that water, maybe that's the same One that comes night after night. I do not know; Thou knowest. But the Bible said it was an Angel, I believe it. And I pray, Father, that while the waters will be stirred tonight, troubled, choppy, people raising up here, looking at that, screaming out, may every one, the Angel of God just spread His great wings, as it were, around this building tonight, and push every one right into the pool. And may there come a perfect healing tonight, healing of soul and body, through this building. May there not be a feeble one, Lord, left. I know, according to Your Word, Lord, is all I have to go by, and with my... all that I know how to believe. I believe that You have already paid for every person in here to be well. I believe that our Lord Jesus, Thy Son, did that at Calvary.
And He said, "All things are possible, if you just believe. When you pray, believe you receive what you ask for and, you shall have it."
And then, besides all that, sending the witness of the Holy Spirit, You sent back to us gifts, and signs, and wonders, that would still cause us to know. When the world, and You know the educators would get a hold of the Bible, and their cold, ecclesiastical ways would cut it around, and explain this out, and that out.
E-37 Подобно тому, как Валаам, как Каин в прежние времена приносили свою жертву, и строили алтарь, и поклонялись Тебе, но не усмотренным путем: без крови. Ему отказали, он был отвергнут. И тот же самый дух продолжает жить в его детях.
Но Авель, тот праведный, не такой миловидный, алтарь не настолько украшен, но пришел усмотренным путем, Божьим усмотренным путем, ведя агнца, заместителя, невинного, чтобы занять место виновного.
E-37 Like Balaam, like Cain, of old, offering his sacrifice, and making an altar, and worshipping You, but not in the provided way, without blood. He was refused, rejected. And that same spirit lives on down through his children.
But Abel, the just one, not so pretty, the altar is not so decorated, but come in the provided way, God's provided way, leading a lamb, a substitute, an innocent one to take a guilty one's place.
E-38 Отче, мы верим, что Ты привел Иисуса на Голгофу. Он родился в коровнике. Почему Князь славы родился в коровнике? Он был ягненком. Ягнята не рождаются на кроватях – они рождаются в хлевах. И привели Его на Голгофу. Привели Его туда точно так же, как Авель привел ягненка с виноградной лозой вокруг шеи, привел его на ту скалу. И там, как жертва за грех ради души и тела, с Ним поступили… Это изранило Его, и сделало из Него месиво, и избило Его.
И там Он предал Дух в руки Отца, и храмовая завеса разорвалась сверху донизу, произошло землетрясение. Похоронили Его. В третий день, в то утро, звезда… Затем, когда стихло пение всех птиц, в то время как Мария и Марфа поднимались на холм, задаваясь вопросом, кто же откатит камень, тогда внезапно, вот приходит Ангел как свет, стрелой принесся с небес, и камень был отвален. Он вышел. И многие из тех, кто спал в прахе земли, те святые, воскресли, и вышли из могил, и вошли в город, встречая некоторых из старых друзей перед восхождением. О, какое время, начаток, залог…
E-38 Father, we believe that You led Jesus to Calvary. He was born in a barn. Why the Prince of glory born in a barn? He was a lamb. Lambs are not born in beds; they're born in stables. And they led Him to Calvary. They led Him up there, just like Abel with a grapevine around the lamb's neck, led up to the rock. And there, as a sin offering for soul and body, He was made... It bruised Him, and mashed Him, and beat Him.
And there He gave the Spirit into the hands of the Father, and the temple veil rent from top to bottom; a earthquake happened. They buried Him. On the third day, that morning star... After all the birds hushed singing as Mary and Martha walking up the hill, wondering who to roll away the stone. Then all of a sudden, here come an Angel as a light, streaking down from the heavens, and the stone was rolled away. He came forth. And many of those who slept in the dust of the earth, the saints rose and came out of the graves, and entered into the city, meeting some of the old friends before going up. Oh, what a time, the firstfruits, the earnest...
E-39 Итак, Боже, помоги нам сегодня вечером верить. Помоги нам отложить в сторону каждое омрачающее бремя, и просто именно с сего момента двинуться с совершенной, девственной, непрелюбодейной верой, Господи, и исцелиться каждому. Ибо мы просим это во имя Его. Аминь. [Пропущенное место на пленке – ред.]
Симптомы возникают, видите, тогда это все посредством чувства. Следующим утром, когда симптомы возвращаются, вы говорите: «О, я… я потерял свое исцеление». Вот как это происходит. Понимаете, но когда вы знаете, на чем вы стоите, у вас есть основание. Вы можете обратиться туда, назад, к Иисусу, который сказал сатане: «Написано…» Это не согласно вашим чувствам. Иисус никогда не говорил: «Ты почувствовал это?» Он сказал: «Ты поверил этому?» Верьте этому, примите это, верьте этому.
Брат Босворт, я полагаю, что вы ветеран с таким стажем, сколько в Соединенных Штатах существует Божественное исцеление. Это правда? Это правда, не так ли? Вот каким образом существует Божественное исцеление – ты должен верить этому по Слову Божьему.
Так вот, вчера вечером, я думаю, мы вызывали до пятидесятого, вчера вечером. Это было так? Я думаю, что до пятидесятого. Теперь, давайте начнем с пятидесятого и сегодня вечером пойдем другим путем. И в любом случае результат будет тот же самый. Хорошо, и завтра вечером, если благой Господь пожелает. И я собираюсь выяснить насчет этого отчета. Я буду поступать так, если смогу, в следующие два… два или три собрания, которые у меня будут. Я постараюсь вложить все свои силы полностью в эти собрания, и… потому что у меня будет два дня отдыха, прежде чем начну в Сионе. [Пустое место на пленке – ред.]
«Трибьюн» посвятила этому две или три страницы, вы это помните…?… Я думаю, что «Коллиерс» разместил статью об этом или что-то такое, об этом собрании. Там было так, что не осталось ни одного немощного. Так вот, если вы сегодня вечером сможете занять ту же самую духовную позицию: все единодушны, Дух движется – и каждый человек, о-о, что-то должно произойти. Хорошо, возможно, немного позже я смогу рассказать вам о том, что зажгло… о том, что случилось со мной. Несколько позднее рассмотрим, но я знаю прямо сейчас. Я… вы верите мне? С…
Теперь, сколько из вас видели ту фотографию Ангела Господа? Кто теперь ее увидел и прочитал авторское право на нее и все остальное, и что Джордж Дж. Лэйси…? Если хотите книги, то книги сейчас находятся прямо там, сзади. И вы можете заказать и получить фотографию этого, если вы хоти… Нужно послать запрос в «Студию Дугласа», потому что я не имею к этому никакого отношения. Это принадлежит Американской Ассоциации Фотографов. Я не имею к этому никакого отношения. Понимаете? И вот что это: впервые во всей мировой истории сверхъестественное Существо сфотографировано механической линзой. Подумайте о том, что это самый лучший агент ФБР по отпечаткам пальцев и всему такому, который исследовал это. Самый лучший в Соединенных Штатах, он поставил под этим свое имя. Там есть фотостатическая копия, это абсолютно точно, там стоял свет, «а не психология», – сказал он. Там стоял свет, кружился, и свет засветил негатив. Вот вам, пожалуйста, поэтому сегодня наука не может сказать… Тот неверующий говорит: «Нет никакого Бога. Докажите мне, что существует Бог». Я могу привести научное подтверждение того, что существует Бог…?… С научной точки зрения это доказывается. Аминь.
О, ка… что… насколько я счастлив! Если бы я умер прямо сейчас, умер бы прямо здесь, в этом здании, и это было бы моим последним служением – мое свидетельство истинно. Церковь знает это, миллионы, огромное количество людей по всему миру. А как они изучали и подвергали испытанию: и агностики, и неверующие, и наука, и законы, и все остальные дотошно исследовали это повсюду и пытались разорвать это на куски; и каждый раз Бог восстает и доказывает это в силе. И тогда научный мир начинает искать это, и Бог сфотографировал это вон там и показал ему это. И вот сегодня вечером они там, и это находится там как памятник для напоминания, пока существует христианская цивилизация. Это там, висит теперь вон там, в Вашингтоне, округ Колумбия.
Так что же я скажу об этом? Я – человек. Если вы обратите внимание на то описание, оно у меня вставлено туда, снимок не может быть продан без него. Я ни что иное, как только человек, такой же, как вы: грешник, спасенный благодатью. Но это… то, что я пытаюсь вам сказать, что является истиной, – что Иисус Христос приобрел ваше исцеление, каждого из вас, на Голгофе. И прямо сейчас ваше исцеление у Него, уже готово для вас, готово, чтобы быть вам вручено, когда вы протянете руку и возьмете его. О, как просто, как замечательно!
И Этот Ангел Божий, о Котором я говорю, стоит сейчас не далее трех футов от меня. Итак, это истина. Конечно, я не мог бы сказать вам ничего неверного. Конечно, Бог доказал вам, что мои слова – это правда. Не потому что говорю их я, но потому что они верны, поймите. Он рядом, прямо сейчас. Так вот, Он является Божьим Посланником, я всего лишь Его рупор. Я только высказываю то, что Он говорит мне.
Хорошо, все будьте почтительны. Итак, леди, я хочу, чтобы вы подошли сюда просто чуточку ближе.
Я свалил этот микрофон. [Брат Бранхам устанавливает микрофон – ред.] Вы можете услышать меня, когда я отступаю вот сюда? Вы хорошо слышите?…?… Что-то не в порядке, может быть, я подниму его сюда немного ближе. Теперь вам лучше слышно? [Аудитория говорит: «Да». – ред.] Хорошо, это прекрасно. Так вот, иногда… теперь Билли или кто-нибудь из вас, следите. Это… если придет помазание, и я отключусь, ну, тогда подойдите поближе, следите. Когда ты находишься в видении, ты не можешь сказать, о чем ты говор… ты знаешь, что говоришь, однако ты не можешь знать попросту как громко ты говоришь, или что-то такое, ты просто… Я… я просто не могу этого объяснить.
Но теперь, леди, я… вы – христианка. Сейчас я это увидел, понимаете, сразу же, как только вы вышли вперед. Если бы вы не были христианкой, там было бы какое-то негодование, понимаете, и я знал бы, что вы не христианка; или что-то в вашей жизни, что претыкает вас, какое-то зло, нечто, что в вашей душе, что-то, что вы могли бы каким-то способом исправить. Но это… Я верю, что вы христианка, или же ваш грех под Кровью. И я… Если бы это было не так, то сейчас, в Его Присутствии, это было бы по-другому, понимаете? Я бы сказал: «Итак, что-то где-то не в порядке». Но без сомнений, вы настоящая верующая. И вот, я ваш брат. Я… я ничего не знаю о вас, никогда в жизни вас не видел. Я ничего не мог бы о вас узнать, это все должно снизойти от Бога.
E-39 Now, God help us tonight to believe. Help us to lay aside every shadowy weight, and just move right in now with perfect virgin, unadulterated faith, Lord, and be healed, every one. For we ask it in His Name. Amen.
[Blank.spot.on.tape--Ed.] I believe that you are a--a Christian, or your sins under the Blood. And I... If it wasn't, in His Presence now it would be different. See? I'd say, "Now, there's something wrong, somewhere." But no doubt, but what you're a sincere believer. And now, I'm your brother. I--I know nothing about you, never seen you in my life. I couldn't know one thing about you; it's all just has to be come down from God.
E-40 Так вот, причина, по которой я верую, что Он так сделает, в том, что дары и призвания непреложны. Понимаете? Бог дает дары. Он этого отнимать не будет, но если я буду использовать это неправильно, тогда Он за это с меня спросит. Понимаете? Так вот, по этой причине я пытаюсь просто сказать все, что могу, и вы слышите, что я хвалюсь Иисусом, всегда об Иисусе. Всегда Иисус, никогда я. Это Иисус. Вы понимаете? Это Он, это Он, это Он. Я не имею к этому никакого отношения. Я только Его рупор.
Так же, как если бы президент Соединенных Штатов сделал бы меня послом в Германии. Понимаете? Тогда мои слова в Германии были бы именно теми словами, какие президент приказал мне говорить. И если я их высказал, слова, какие он приказал мне говорить, тогда все, что есть в Соединенных Штатах, стоит за этими словами. Это правильно? Это правильно, слушатели? Он должен будет поддержать это, если я посол.
E-40 Now, the reason that I believe that He will, is because gifts and callings are without repentance. See? God gives the gifts. He won't take that away, but if I use it wrong, then He will deal with me for it. See? Now, that's the reason I'm trying to just say all that I can, and you hear me bragging on Jesus, always about Jesus. Jesus always, never myself, it's Jesus. You see? It's Him, it's Him, it's Him. I have nothing to do with it. I'm just His mouthpiece.
Just as if the president of the United States would make me an ambassador to Germany. See? My words then, in Germany, would be just exactly what the president told me to say. And if I said them, what he told me to say, then everything that's in the United States is behind them words. Is that right? Is that right, audience? He will have to back up, if I'm an ambassador.
E-41 Следовательно, если я служитель, посланный от Бога (в качестве такового), и то, что я здесь провозглашаю, и если это приходит от Бога, тогда все, что есть на небесах, должно поддержать это Слово. Это верно? Потому что это дается прямо, сразу, тотчас от Престола, чтобы сказать, что это такое и что с этим делать. Это правильно?
Так вот, если бы это было мое свободное время, знаете, что я сейчас бы сделал? Если бы это было мое свободное времяпрепровождение, чтобы заняться просто… по собственному усмотрению делать все, что могу, то я спустился бы прямиком вниз. Я бы посмотрел… Я бы сказал: «Сколько здесь людей с болезнью сердца?» Сначала я привел бы их всех и исцелил бы каждого из них. Потом я бы сказал: «Приведите всех больных туберкулезом и всех больных раком: они первые кандидаты на смерть». Потом я бы осмотрелся, увидел бы этих хромых людей, я бы сказал: «Им хочется встать и пройтись вокруг». Хотя они могут жить нормальной жизнью. Они могут жить годы и годы, будучи хромыми, но люди с сердечными заболеваниями могут умереть прямо сейчас, если что-то не произойдет. Понимаете? Рак и тому подобное поглощает, и люди погибают. Итак, достигнуть их. Потом следующее: я бы спустился и достиг бы всех этих хромых людей, я исцелил бы каждого из них. Разве это не было бы чудесно? Но мне не дано сделать это. Понимаете? Я не могу сделать этого. Так вот, единственная вещь, которую я могу сделать, – сделать так, чтобы вы поверили, и… или постараться изо всех сил заставить вас поверить в Господа Иисуса.
E-41 Then if I be a minister sent from God, as this, and what I pronounce here, and if it be coming from God, everything that's in heaven is to back that Word up. Is that right? Because it's giving right straight, fresh off of the throne, to say what it is, and to do about it. Is that right?
Now, if that was at my leisure, you know what I'd do now? If that was at my leisure, to do with just... in my hand, to do whatever I could, I'd walk right down. I'd see... I'd say, "How many people here has got heart trouble?" I'd bring all them up first, and heal every one of them. Then I'd say, "Bring all the TB up, and all the cancers up, they're going to die first." Then I'd look around see these people crippled; I'd say, "They want to get up and walk around." Though they may live a normal life. They may live for years, and years being crippled, but them heart troubles is going to die right away, if something isn't done. See? Cancer and so forth, they're eat up, and gone. So, get them. Then the next, I'd go down, and get all these crippled people, I'd heal every one of them. Wouldn't that be wonderful? But it's not for me to do. See? I can't do it. Now, the only thing I can do, is to make you believe, and--or try my best to get you to believe in the Lord Jesus.
E-42 Я уже долго разговариваю с вами, так как то, что я жду… Я заметил, что там кто-то находится прямо позади вас, это вмешивается. Если бы вы повернулись вот так, чуть-чуть больше, было бы лучше, понимаете? Человеческие существа, каждый человек обладаем каким-то духом. Понимаете? И… и тогда, ваш дух и мой дух… Тогда, если у меня есть помазание какого-то отличающегося духа, помазан здесь Святым Духом, Который является даром Божьим, приходящим от Бога, чтобы сделать нечто для вас, и так случится, что в вас окажется какой-то злой дух вроде рака, или опухоли, или какого-то новообразования, нечто, в чем есть жизнь, помимо вашей жизни; ну, тогда эти двое начинают дуэль. Вы понимаете? Один скажет: «Ты должен будешь прийти».
Другой говорит: «Не верь этому».
Другой говорит: «Он должен будет прийти».
Другой говорит: «Не верь этому».
E-42 I've talked a long time to you, because that I'm waiting to... I seen there's someone setting right behind you there, it's breaking in. If you would turn like this, just a little bit better, it would be better. See? Human beings, each one is possessed with a spirit. See? And--and then, your spirit and my spirit... Then if I have an anointing of a different spirit, anointing here of the Holy Spirit, which is a gift of God, coming from God, to do something for you, and in you would happen to be an evil one, like a cancer, or tumor, or some growth, something that's got life in it besides your life, well then, them two goes to dueling. You see? One will say, "You'll have to come."
The other one say, "Don't you believe it."
The other one say, "He will have to come."
The other one say, "Don't believe it."
E-43 Видите? И я разговариваю с вами, только чтобы увидеть, каково положение вещей. Затем, когда это произошло, вот это есть. Вы видите? Это зависит от вашей веры и от того, что я говорю об Иисусе Христе. Понимаете? Это… понимаете, в чем дело?
Теперь, разве вы не хотели бы пойти домой и снова есть, и есть хорошую, нормальную пищу? Желудок беспокоил вас так долго, не так ли? Разве не так? Итак, продолжайте верить и ешьте, что хотите. И Бог благословит вас…?… Аминь. Давайте скажем: «Хвала Богу!» Все будьте почтительны.
Так вот, я говорю это от всего сердца. В то время как я разговаривал с этой маленькой леди, пока я не забыл это видение, каким оно было: у бедной маленькой женщины было трудное время. И у этой женщины было больше проблем, чем она об этом думала. Понимаете? Но у нее действительно было заболевание желудка, потому что она нервная, она выведена из душевного равновесия. И она одна из таких людей, у которых разум всегда занят мыслями, что-то там крутится, о чем она постоянно думает. Разве это не ваша натура, леди? И вы также страдаете и от других проблем, понимаете? И я просто не хотел этого говорить. Но от всего своего сердца и души, женщина, я верю, что вы никогда больше не будете страдать. Вы выздоровеете. Понимаете? Я верю этому.
E-43 See? And I'm talking to you, just to see what takes place. Then when it happened, there it is. You see? It depends on your faith, and what I'm speaking of Jesus Christ. See? That's... see the story?
Now, wouldn't you like to go home, and eat again, and have a good, sound meal? That stomach's bothered you so long, hasn't it? Isn't that right? Now, you go ahead, and do what you want to. And God bless you...?... Amen. Let's say, "Praise be to God!" Everybody be reverent.
Now, I say this with all my heart. While speaking to the little lady, 'fore I forget the vision, what it was: poor little woman's had a time. And there was more wrong with the woman than what she thought there was. See? But she did have a stomach trouble, which she's a nervous; she's an upset person. And she's one of those people that always has got in her mind, something way back there she's thinking about all the time. Isn't that about your nature, lady? And you've been suffering other things too. See? And I just didn't want to say it, but with all my heart and soul, woman, I believe you'll never suffer no more. You're going to get well. See? I believe it.
E-44 Итак, подойдите, леди, и станьте тут рядом, здесь, если пожелаете, так, чтобы я смог поговорить с вами минутку. Так вот, вы верите тому, что я сказал? Вы верите, что это действительно послано от Бога? Вы верите, всем сердцем вы верите этому? Хорошо, я… я счастлив, что вы верите, ибо я могу только сказать… Так вот, единственная вещь, которую я мог бы сделать, – это просто увидеть, что с вами не в порядке. Понимаете? Точно так же как... или… или если это было бы по линии греха, я был бы в состоянии это узнать. И если вы исповедались в этом, хорошо, вероятно, я… В таком случае это находится под Кровью (вы понимаете?), и дело закрыто.
Он, когда вы признаетесь в грехе, Он бросает это в море забвения, это против вас больше не вспомянется. Это просто… Вы… вы знаете, что такое этот отбеливатель, который вы используете для стирки, «Клорокс», что же это такое? Ну вот, просто вы берете одну капельку чернил и капаете в ту бадью отбеливателя. Что бы произошло с этой капелькой чернил? Вы не смогли бы найти ее, не так ли? Это было бы просто… это был бы просто отбеливатель. Это верно?
E-44 Now, you come, lady, and stand right around this a way, if you will, so I can talk to you just a moment. Now, do you believe these things that I have said? Do you believe it to be truly sent from God? Do you, with all your heart, you believe that? Well, I--I'm happy that you do, for I can only say... Now, the only thing that I could do, was just be see what was wrong with you. See? Just like, or--or, if it was in the line of sin, I might be able to know that. And if you've confessed it, well, probably I... It's under the Blood then (You see?), and that's done.
He, when you confess a sin, He puts it in the sea of forgetfulness, to remember it against you no more. It's just... Did you--you know what this bleach is, that you use for your washing, clorox, ever what it is? Well, you take just one drop of ink, and drop it into that tub of bleach, what would happen to that drop of ink? You couldn't find it, could you? It would just--it would just be bleach. Is that right?
E-45 Итак, то же самое происходит с грехом, когда он попадает в Кровь Иисуса Христа. Просто его больше нет. Он не знает, что с этим происходит. Это… Ты больше никогда не сможешь его достать оттуда, даже если бы тебе было нужно. Просто для нее это закончено. Правильно.
Цвет, чернила черного цвета, но они больше не черные. Понимаете? Это ушло. Черное стало белым, и черное куда-то исчезло, и вы не знаете, куда это исчезло. Это правильно? Так происходит с грехом.
Так вот, если вы примете Иисуса как своего Исцелителя, эта болезнь сердца, от которой вы страдаете, станет просто как эти чернила, когда они попали в ту воду. Вы сделаете это? Хорошо. Ваше сердце задыхалось, была закупорка сосудов сердца. Это правда? И вот, в течение какого-то времени это было причиной вашей проблемы.
E-45 Well that's the way sin does when it hits the Blood of Jesus Christ. It's just no more. He don't know what happens to it. It's... You couldn't get it out of there if you had to any more, she's just done. That's right.
Color, there's color of black ink, but it ain't black no more. See? It's gone. The black has become white, and the black is gone somewhere, and you don't know where it's went. Is that right? That's the way sin is.
Now, if you will accept Jesus as your Healer, that heart trouble that you've been suffering with will be just as the ink was when he hit the water. Do you do it? All right. You had a smothering heart, blockage of the heart. Is that right. And now, it's been causing you trouble for some time.
E-46 Но теперь продолжайте свой путь, и, сестра, во имя нашего Учителя Иисуса Христа, – Который послал Ангела Своего, чтобы доказать, что я, слуга Его, говорю истину, – пусть Он благословит вас. Во имя Христа Иисуса. Аминь. Теперь, идите веруя, сестра, и оставайтесь до конца вашей…?… Хорошо…?… сэр.
Теперь, вы верите всем сердцем, сэр? Полагаю, что верите, сэр. И вот, у вас было то же самое, что и у нее, хорошо. Но вы верите, что сейчас Он исцелил вас? Хорошо, сэр. Тогда во имя Господа Иисуса Христа пусть вы уйдете с этой платформы и станете крепким и здоровым. Аминь. Бог да благословит вас. Давайте скажем: «Да будет Богу хвала!»
E-46 But now, you go on your road, and sister, in the Name of our Master, Jesus Christ, Who has sent His Angel to vindicate these things, that I, His servant, speak the truth, may He bless you. In Christ Jesus' Name. Amen. Now, go believing, sister, and be over the rest of your...?... All right...?... sir.
Now, you believe with all your heart, sir? I believe you do, sir. And now, you had the same thing she has, all right. But do you believe He's healed you now? All right, sir. Then in the Name of the Lord Jesus Christ, may you go off this platform and get sound and well. Amen. God bless you. Let's say, "Praise be to God."
E-47 Эти болезни сердца, скачущее давление, болезнь сердца, болезнь сердца: повсюду. Вот, одну минутку. Что тогда заставило вас вскочить? У вас тоже болезнь сердца, или же она была. Разве это не так? Маленькая леди, сидите… разве это не верно? Встаньте на ноги. Да, вы, в белой шляпке, вы тот человек, который страдает сердечной болезнью. Разве это не верно? Хорошо, вы исцелены, она тоже.
И та леди, сидящая рядом с вами там, у которой рак, она также может быть исцелена, если она только поднимется и поверит этому. Вы верите этому? Вы верите, что рак оставляет вас? Вы верите? Если верите, поднимите руку. Хорошо. Вы тоже можете возвращаться домой. Бог да благословит вас. Продолжайте свой путь радуясь.
Итак, вот Он! О-о, что же может случиться, что же произойдет! Это заложено в вас, не во мне: в вас!
E-47 Those heart troubles, a pressure moving, heart trouble, heart trouble, everywhere. Here, just a moment. What made you jump then? You have heart trouble, too, or you did have. Isn't that right? The little lady, sit... isn't that true? Stand upon your feet. Yes, you with the white hat on, you the one suffering with heart trouble. Isn't that right? All right, you're healed, so is she.
And the lady setting next to you there with cancer, she can get healed too, if she'll just raise up and believe it. Do you believe it? Do you believe the cancer leaves you? You do? If you do, raise up your hand. All right. You can go home also. God bless you. Go on your road, rejoicing.
Now, here He is. Oh, what could happen; what will happen! That lays within you, not within me; within you!
E-48 Здравствуйте, сэр. Бог да благословит вас, преподобный. Как поживаете? Хорошо. Да, сэр, вы хотите быть здоровым? Хорошо, во имя Иисуса Христа, получите свое исцеление. Бог да благословит вас. Теперь идите, ешьте, что пожелаете. Хорошо. Давайте скажем: «Хвала Богу!»
Вы верите всем сердцем? Да благословит вас Бог, матушка. Вот так! Идите с платформы, сразу же начните говорить: «Благодарю Тебя, Иисус, за то, что исцелил меня».
Господь Иисус, когда приходят эти бедные пожилые матери, их жизни изношены, их чемоданы упакованы, они готовы пересечь эту реку, Боже, благослови их и сделай их дни счастливыми. Во имя Иисуса, исцели эту женщину. Аминь. Бог да благословит вас, матушка. Продолжайте свой путь радуясь, счастливой, веруя всем сердцем.
E-48 Howdy do, sir. God bless you, Reverend. How you getting along? All right. Yes, sir, you want to be well? Well, in the Name of Jesus Christ, receive your healing. God bless you. Go eat now what you wish to. All right. Let's say, "Praise the Lord."
Do you believe with all your heart? God bless you, mother. That's the way. Come, go in, right off the platform, saying, "Thank you, Jesus, for healing me."
Lord Jesus, as these poor, old mothers come, their lives battered down, their suitcases packed, ready to cross the river, God, bless them, and make their days happy. In Jesus' Name, heal this woman. Amen. God bless you, mother. Go on your road, rejoicing, happy, believing with all your heart.
E-49 Хорошо, сестра. Вы верите? Всем сердцем? Вы хотели бы ходить с Ним по-настоящему близко, любить Его всем сердцем? Тогда вы верите, что Он сделает ваши глаза здоровыми? Он сделает. Хорошо, сэр, у вас это будет.
Во имя Иисуса Христа, Боже, даруй этой женщине по желанию ее сердца, ибо для Твоей славы я прошу этого. Аминь.
Да благословит вас Бог. Теперь идите, веруя. Давайте скажем: «Хвала Богу!» [Собрание говорит: «Хвала Богу!» – ред.]
Благодарение Богу! Хвала Богу! Вы можете быть исцелены от этой грыжи, если только будете верить этому всем сердцем, сэр. Вы верите этому? Тогда встаньте и скажите: «Сейчас я принимаю свое исцеление». Все в порядке, это хорошо. Спасибо, брат. Вот так это надо делать. Да.
E-49 All right, sister. Do you believe? With all your heart? Would you like to walk real close to Him, love Him with all your heart? Do you believe He'd make your eyes get well, then? He will. All right, sir, you shall have it.
In the Name of Jesus Christ, God, grant to this woman, the desire of her heart, for it's for Your glory I ask it. Amen.
God bless you. Go, believing now. Let's say, "Praise be to God." [Congregation says, "Praise be to God."--Ed.]
Thanks be to God. Praise God. You could be healed of that rupture, if you would just believe it with all your heart, sir. Do you believe it? Then stand up, and say, "I accept my healing now." All right, that's good. Thank you, brother. That's the way to do it. Yeah.
E-50 В чем дело, это ваша жена там обернулась? Посмотрите вот сюда, сестра. Вы тоже верите сердцем? Хотите победить этот артрит? Вы хотите стать здоровой? Если хотите, тогда встаньте на ноги, скажите: «Я теперь принимаю свое исцеление, во имя Иисуса Христа». Вот как надо это делать.
Вы также, сестра, уходите с платформы, говоря: «Спасибо Тебе, Иисус», – и будете… будете здоровы. Давайте скажем: «Да будет Богу хвала!» [Собрание говорит: «Да будет Богу хвала!» – ред.]
Хорошо, давайте на одну минутку склоним головы. Отче, Сущий на небесах, исцели эту женщину и сделай ее полностью здоровой.
Сатана, оставь ее. Я говорю во имя Иисуса Христа: выйди из этой женщины.
Вы верите? Верите, что Он сейчас делает вас здоровой? Слышите меня хорошо? Вы теперь меня слышите? Все в порядке. И вы исцелены. Вы можете уйти с платформы и быть здоровой. Давайте скажем: «Да будет Богу хвала!» [Собрание говорит: «Да будет Богу хвала!» – ред.]
E-50 What's the matter, your wife there, moving around? Look over this way, sister. You believe with your heart too? Like to get over that arthritis? You like to be made well? If you would, stand up on your feet then, say, "I accept my healing now, in the Name of Jesus Christ." That's the way to do it.
You also, sister, go off the platform, saying, "Thank you, Jesus," and made--made well. Let's say, "Praise be to God." [Congregation says, "Praise be to God."--Ed.]
All right, let's bow our heads, just a moment. Father, in heaven, heal this woman, and make her completely well.
Satan, leave her. I say, in Jesus Christ's Name, come from the woman.
You believe? Believe He makes you well now? Hear me all right? Can you hear me now? All right. And you are healed. You can go off the platform and be made well. Let's say, "Praise be to God." [Congregation says, "Praise be to God!"--Ed.]
E-51 О, вот это да! Просто насколько я вижу там этих людей, просто кажется, что для меня это становится какой-то сплошной массой. И то, как я думаю, что сатана просто… о, если бы я только мог прямо сейчас разрушить этот дух над вами. Это все сатана, машет здесь своими черными крыльями, стараясь изо всех сил удержать вас от того, чтобы вы верили. Если найдется какой-то способ, которым это может быть удалено, то не будет ничего между вами и славным Царством Божиим, Которое снизойдет на вас и исцелит здесь каждого человека. Верьте всем сердцем.
Хорошо, малыш. Хорошо, Бог да благословит твое сердечко. Здравствуй, сынок. Ах, рад с тобой познакомиться. Так вот, это просто мальчик. Так вот, он не понимает, чем являются эти вещи. Итак, позвольте минутку поговорить с ним. Ну вот, малыш, ты веришь, что когда Иисус был здесь, на земле… Ты ходишь в воскресную школу? Ходишь. Тебе нравится ходить в воскресную школу. Тебе нравится читать об Иисусе? Итак, когда Иисус был здесь, на земле, и… и Он взял маленьких ребятишек, таких как ты, и Он возложил на них Свои руки и благословил их. И Он сказал: «Пустите маленьких детей приходить ко Мне, не возбраняйте им, ибо таковых есть Царствие». Понимаешь?
E-51 Oh, my, how I just see them people out there, just seems like it becomes a mass to me. And how that I think that Satan just... oh, if I could just break that spirit above you right now. That's all, Satan waving his black wings around there, trying his best to get you to keep from you believing. If there's some way that that could move away, then there would be nothing between you and the glory land of God, which would fall upon you and heal every person here. Believe with all your heart.
All right, a little boy. Well, God bless your little heart. Howdy do, sonny boy. Ah, glad to meet you. Now, this is just a lad. Now, he doesn't understand what these things are. So, let's talk to him just a minute. Now, laddie boy, do--do you believe that when Jesus was here on earth... You go to Sunday school? You do. You like to go to Sunday school. You like to read about Jesus? Now, when Jesus was here on earth, and--and He'd picked up little fellows like you, and He'd put His hands on them and bless them. And He said, "Suffer little children to come to Me, forbid them not: for such is the Kingdom." See?
E-52 Теперь, если бы Он был здесь сегодня вечером и был где-нибудь вот здесь, в Хаммонде, и (ого!) ты пришел бы к Нему, и Он возложил бы на тебя Свои руки, и… и ты бы выздоровел (понимаешь?), вот, потому что Это был бы Иисус. Так вот, Он ушел… Он ушел в дом Своего Отца, во славу. И сегодня вечером Он восседает там, по правую руку Своего Отца, на престоле Своего Отца, чтобы ходатайствовать за нас. Может быть, ты не… с… с другой стороны, когда мы молимся или просим Его о чем-нибудь, Он стоит перед Отцом и показывает Кровь: «Отче, Я… Я умер для этого». Понимаешь? И тогда, они… тогда это происходит.
Итак, если бы Он был здесь, но вот какая вещь: Он поднялся туда, однако Он послал назад Святого Духа. Понимаешь? И сегодня вечером Святой Дух здесь. И Он послал меня, Своего слугу, чтобы помочь тебе. Ты веришь этому? Ты веришь. Я знаю, что ты веришь.
E-52 Now, if He was here tonight, and was down here in Hammond, somewhere, and, why, you'd go to Him, and He'd lay His hands upon you, and--and you'd get well (See?), now, because He would be Jesus. Now, He has--He's gone up to His Father's house, up in glory. And He sets up there, at the right hand of His Father, tonight, on His Father's throne, to make intercessions for us. Maybe you don't... in--in other wise, when we pray, or ask Him anything, He stands before the Father and shows the Blood. "Father, I--I died for that purpose." See? And then, they, then it happens.
Now, if He was here, here's one thing that He went up there, but He sent back the Holy Spirit. See? And the Holy Spirit is here tonight. And He sent me, His servant, to help you. Do you believe that? You do. I know you do.
E-53 Так вот, послушай. Я не знаю тебя, малыш, не так ли? Я… я никогда тебя не видел. Но теперь, если… если бы я стоял здесь как Божий пророк, и сказал… сказал бы тебе, и рассказал бы тебе что-нибудь о твоей жизни, о чем… о чем ты знаешь, тогда ты… ты поверишь, не так ли? Так вот, послушай. Какое-то время назад в комнате, где ты был, ты стал задыхаться, ты совсем не мог дышать. У тебя астма. Разве это не верно? Разве это не так? По ночам, много раз, у тебя проблемы с дыханием. Разве это не правда? И свет в комнате, иногда это… Когда ты задыхаешься, они приходят поговорить с тобой и занимаются тобой. Это… Понимаешь, астма – вот что беспокоило тебя. Это верно? Хорошо. Так вот, подойди сюда, милый.
E-53 Now, look. I don't know you, little fellow, do I? I--I never seen you. But now, if--if I was standing here as God's prophet, and would--would speak to you, and tell you something about your life, that--that you know about, then you'd--you'd believe, wouldn't you? Now, look. Sometime ago in a room where you was, you choke up, you can't hardy breathe. You've got asthma. Isn't that right? Isn't that right? At nighttime, a lot of times, you have trouble with breathing. Isn't that right? And the light in the room, sometimes it... When you get choked up, they come talk to you, and work with you. That's... See, that's asthma is what's bothered you. Is that true? All right. Now, you come here, honey.
E-54 Дорогой Бог, в то время как этот дорогой маленький эфиопский мальчик стоит здесь и я прижимаю его к своей груди. Я люблю этих мальчишек, Боже. И я молю об этом во имя Твоего Сына, Иисуса, потому что этот ласковый маленький мальчик, который должен идти по жизни с этой астмой, – о Боже, бедный мальчонка, – должен будет зарабатывать себе на жизнь. И, о, какой же это было бы преградой. Вот, Боже, сегодня вечером я молю, чтобы Ты исцелил его от этого состояния. Убери это из него, и помажь его, и сделай его проповедником, Господи, чтобы стоял за кафедрой, чтобы проповедовал Евангелие. Я прошу этого молитвой веры через имя Иисуса Христа. Аминь. Бог да благословит тебя, паренек.
Что теперь произойдет? Выздоровеешь? Хорошо. Бог да благословит тебя. Давайте скажем: «Хвала Господу!» [Собрание говорит: «Хвала Господу!» – ред.]
E-54 Dear God, as this dear little, Ethiopian boy standing here, and I hug him up to my bosom. I love these little boys, Lord. And I pray that in the Name of Your Son Jesus, as this tender little boy, that'll have to go through life with that asthma, O God, a poor boy, would have to work for his living. And, oh, what a disadvantage it would be. Now, God, I pray tonight that You'll heal him of this condition. Take it away from him, and anoint him, and make him a preacher, Lord, to stand in the pulpit, to preach the Gospel. I pray this prayer of faith, through Jesus Christ's Name. Amen. God bless you, little lad.
What's going to happen now? Going to get well? All right. God bless you. Let's say, "Praise the Lord." [Congregation says, "Praise the Lord!"--Ed.]
E-55 Бог да благословит вас, сестра. Вы тоже верите? Наш Небесный Отец, я прошу, чтобы Ты был милостив к этой женщине, которая знает, что только Ты можешь исцелить ее, поэтому я прошу, чтобы Ты даровал это и сделал ее здоровой во имя Иисуса, Твоего Сына. Аминь.
Итак, вы верите, как верил этот маленький мальчик? Хорошо. Идите в радости и в счастье. Напишите свое свидетельство, сообщите мне, что… что с вами произойдет.
Хорошо, леди. Вы верите всем сердцем, что если бы я попросил Господа Иисуса, то Он сделал бы вас здоровой? Хорошо, подойдите сюда.
Дорогой Иисус, вот женщина, стоит здесь. Она в нужде. Ты знаешь это, знаешь все. И как Твой слуга я прошу сегодня вечером, когда Твой Святой Дух находится в здании, помазывая и даруя эти замечательные вещи: эти великие знамения как раз перед судом, как Ты и обещал, что они придут; и пока я держу ее руку, я прошу, Господи, чтобы Ты исцелил ее. И пусть она возвращается сегодня вечером счастливой, радостной, хвалящей Бога и будет соделана здоровой через имя Иисуса Христа. Аминь. Да благословит вас Бог, сестра. Итак, идите, веруя всем сердцем, говоря: «Благодарю Тебя, Господи!»
Хорошо. Пусть та леди теперь подойдет.
E-55 God bless you, sister. Do you believe too? Our heavenly Father, I ask You to be merciful to the woman, knowing that only You can heal her, so I pray that You'll grant it, and make her well, in the Name of Jesus, Thy Son. Amen.
Now, do you believe like that little boy believed? All right. Go, rejoicing and happy. Write your testimony out, letting me know what--what happened to you.
All right, lady. Do you believe with all your heart, if I should ask the Lord Jesus, He would make you well? All right, come here.
Dear Jesus, here is a woman standing here. She's in need. Thou knowest it, knows all things. And as Your servant, I ask tonight, as Your Holy Spirit is in the building, anointing, and giving these wonderful things: the great signs just before the judgment, as You promised would come. And as holding her hand, I ask, Lord, that You heal her. And may she return tonight, happy, joyful, praising God, and be made well, through Jesus Christ's Name. Amen. God bless you, sister. Now, go believing with all your heart, saying, "Thank you, Lord."
All right. Let the lady come now.
E-56 Прошу прощения, минуточку. Вам нравится это Слово? Разве оно не изумительно? Он изумителен. Что-то не в порядке с этой женщиной, и это взывает о милости. Понимаете? И есть кто-то, и я не знаю, что это, поэтому еще минутку. Все будьте в почтении. Я хочу поговорить с вами только минутку. Отойдите туда, если желаете. [Пустое место на пленке – ред.]
Вы верите, леди, всем сердцем? [Леди отвечает: «Я верю». – ред.] Я этому верю. И я верю, что это больше вас никогда не будет беспокоить. Пусть нас благословит…?… Бог да благословит вас. Идите с платформы радуясь, говорите: «Благодарение Богу!» [Пустое место на пленке – ред.]
Станет возможно все…
Там наверху, на балконе, вы смотрите на меня. Дух Божий движется в этой аудитории достаточно долгое время. Вы верите мне как Божьему пророку, всем сердцем?
Я вижу, как Дух Божий спускается прямо здесь, прямо передо мной. Теперь это остановилось. Это покинуло меня. Теперь, только минутку. Каждый верит всем сердцем.
О, я… я знаю, что Он здесь, друзья. Хвала Богу!
Леди, сидящая там, у вас была болезнь сердца, сидите рядом с той леди в розовом платье, сидите там. Если вы хотите быть исцеленной, вы можете встать на ноги и принять свое исцеление, там, во втором ряду. Если вы хотите быть исцелены, встаньте на ноги и будьте соделаны здоровой. Бог да благословит вас. Хорошо, это прекрасно. Все в порядке.
Разве у вас, цветная леди, сидящая там, что-то не так с вашей… головные боли, разве это не верно? Я вижу, как вы двигаетесь, вы… все в порядке, встаньте. Вы исцелены, правильно. Да благословит вас Бог. Аминь. Аминь.
Та, другая, крупная цветная леди, сидящая прямо там, с той опухолью, она может встать и пойти домой тоже. Она была также соделана здоровой. Да благословит вас Бог, леди. Аллилуйя!
Все в порядке, леди, идите домой и ешьте, что хотите, болезнь желудка оставила вас, в то время как вы сидели там. Вы можете возвращаться, идите как вам заблагорассудится. Как замечательно!
Вы верите за этого ребенка? О, Иисус, благослови этого бедного маленького нервного ребенка и сделай его здоровым, поскольку я благословляю его во имя Твоего Сына, Иисуса. Аминь. Бог да благословит тебя, брат Кокс. [Пустое место на пленке – ред.]
Это ваш родственник? Я думал, что это так. Думал, что это так. Идите, и Господь дарует Свои силы исцеления. Имейте веру. Верьте.
Хорошо, леди. Итак, вот снова отовсюду изо всех сил раздается вопль. Несется со всех сторон этого здания. Здесь везде есть люди, которые страдают тем же самым, что и у этой женщины. Это накатывалось на меня каждый раз, когда сегодня вечером я разговаривал с больным человеком. Все вы, люди с болезнью желудка… У вас заболевание желудка, не так ли, леди? Каждый, у кого болезнь желудка, встаньте на ноги. Понимаете, что я имею в виду? Вот видите. Как насчет…?…
Господь, Бог небес и земли, да будет известно этим вечером, что Ты – Бог, и я Твой пророк. Я сейчас заявляю права на исцеляющую силу Иисуса Христа. Исцели их всех во имя Иисуса.
Хорошо. Идите, сестра, идите домой, каждый из вас, или же ешьте, что хотите.
[Брат Бранхам обращается к кому-то на платформе – ред.] Нет, минуточку. Вернитесь, вернитесь, только на одну минутку.
Сатана проиграл. Сатана неудачник.
Продолжайте идти, леди, вы были исцелены тогда, также и от болезни желудка, поэтому вы можете идти домой. Вы были исцелены, когда стояли там, в молитвенной очереди, каждый… остальные. Хорошо.
Бог да благословит вас, просто продолжайте.
О-о, что же Бог может сделать сейчас? Что?
Приведите эту леди сюда. Позвольте мне кое-что вам показать. То, от чего страдает эта леди, зд… здесь этим страдают десятки из вас. Эта женщина страдает от психической нервозности. Она по-настоящему нервная и очень расстроена, разве это не так? Мин… по… поднимите руку, если это правда. Хорошо.
У кого здесь такая же нервозность? Поднимитесь на ноги, чтобы исцелиться в это же время. Ну, давай, я знаю, что ты здесь; этот дух умоляет: «Помилуй, помилуй, помилуй».
Что… Вот что Бог хочет, чтобы я сделал, чтобы я просто взялся за это, прямо сейчас.
Сатана, ты проиграл, во имя Иисуса Христа выйди из каждого из них…?… Все в порядке.
Пять лет. Вот о чем я говорю. Вот чего желал Бог, я не мог увидеть этого до настоящего времени. Я вижу то, что Он имеет в виду. Каждый человек здесь может пойти домой и поесть без проблем со стороны желудка, кто был болен. Каждый случай нервного расстройства: можете пойти домой и быть здоровыми.
Теперь, только минутку, это снова здесь. Так вот, одну минутку. От этого мужчины идет сильное движение. О, это здесь. У вас рак, сэр. У вас рак. У вас тоже. Разве не так? Да. У нее был рак. Правильно. Леди, вы не можете жить без Бога; вы тоже не можете. Каждый человек, у которого есть рак, встаньте на ноги. Вы готовы быть исцеленными? Готовы? Вы готовы подняться с этой кровати…?… идите домой и будьте соделаны здоровым. Все в порядке. Во имя Иисуса Христа, встаньте, идите домой…?… Встань и ходи во имя Господа Иисуса…?… Во имя Господа Иисуса…?… идите домой и будьте соделаны здоровым..?… идите домой и будьте здоровы. Всемогущий Бог, во имя Твоего Сына, Иисуса Христа, я осуждаю каждую бесовскую силу. Выйди…?… начальства. Выйди из этих людей.
E-56 Excuse me just a moment. You like that word? Isn't it wonderful? He is wonderful. There's something wrong with this woman, and it's calling for mercy. See? And there's somebody, and I don't know what it is, so just a moment. Every one be reverent. I want to talk to you just a moment. You stand back in this way, if you will. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
You believe, lady, with all your heart? [The lady responds "I do."--Ed.] I believe that. And I believe you'll never be bothered with that back no more. Let us bless...?... God bless you, go off the platform rejoicing, saying, "Thanks be to God." [Blank.spot.on.tape--Ed.]
All things are possible.
Up there in the balcony, looking at me, the Spirit of God's been moving in that audience, there for quite some time. Do you believe me as God's prophet, with all your heart?
I see the Spirit of God moving right down through this a-way, right straight ahead of me. It stopped now. It's left me. Now, just a moment, everybody believe with all your heart.
Oh, I--I know He's here friend. Praise be to God.
Lady, you had heart trouble sitting there, next to the lady with the pink dress on, sitting there. If you want to be healed, you can stand up on your feet, and accept your healing, there in the second row. If you want to be healed, stand up on your feet and be made well. God bless you. All right, that's fine. All right.
Aren't you, the colored lady sitting there, there's something wrong with your... suffering in your head, isn't that right? I see you moving you--all right, raise up. You're healed, that's right. God bless you. Amen. Amen.
That other, big, colored lady sitting right over there, with that tumor, she can raise up and go home, too. She's been made well, also. God bless you, lady. Hallelujah.
All right, lady, go home and eat what you want to, your stomach trouble left you while you were sitting there. You can go back, go any way you want to. How wonderful.
You believe for the baby? Oh, Jesus, bless this poor, little, nervous child, and make it well; as I bless it in the Name of Thy Son, Jesus. Amen. God bless you, Brother Cox. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Is that relative of yours? I thought it was. I thought it was. Go and the Lord grant His healing powers. Have faith. Believe.
All right, lady. Now, there it goes screaming all out through there again. Moving from every side of the building. There's people all through here suffering with the same thing this woman has. It's been moving at me every time I spoke to a patient tonight. All you people with stomach trouble... You have stomach trouble, don't you lady? Everyone with stomach trouble stand on your feet. See what I mean? There you are. What about...?...
Lord, God of heavens and earth, let it be known this night, that You're God, and I'm Your prophet. I now claim the healing power of Jesus Christ. Heal them every one, in Jesus' Name.
All right. Go sister, go home each one of you, or eat what you want to.
[Brother Branham speaks to someone on platform--Ed.] No, just a minute. Get back, get back, just one moment.
Satan's a loser. Satan's a loser.
Go ahead, lady, you was healed then. Your stomach trouble also, so you can go head home. You was healed standing there in the line, every... rest of them. All right.
God bless you, just go on.
Oh, what can God do now? What?
Bring the lady here. Let me show you something. What this lady suffers with, the ho--there's dozens of you in here with it. This woman's suffering with a mental nervousness. She's real nervous and upset, isn't that right? Min--rai--raise your hand if it's the truth. All right.
How many in here has that kind of a nervousness, raise to your feet, to be healed at this time. Come on, I know you're here. That spirit's begging, "Mercy, mercy, mercy."
What... Here's what God's been wanting me to do, I just fell into it, right here.
Satan, you're a loser, in Jesus Christ's Name, come out of everyone of them...?... All right.
Five years, that's what I'm talking about. That's what God's been wanting, I couldn't see it till now. I see what He means. Every person in here can go home and eat without stomach trouble; that was bad. Every nervous case, can go home and be well.
Now, just a moment, here it is again. Now, just a moment, there's a strong move from this man. Oh, here it is. You have cancer, sir. You have cancer. So do you. Isn't that right? Yes. She had cancer. That's right. Lady, you can't live without God; neither can you. Every person has cancer, stand to your feet. Are you ready to be healed? Are you? Are you ready to rise from that cot...?... go home, and be made well? All right. In the Name of Jesus Christ, get up, go home...?... Rise up and walk, in the Name of the Lord Jesus...?... In the Name of the Lord Jesus...?... go home and be made well..?... go home and get well. Almighty God, in the Name of Your Son, Jesus Christ, I rebuke every demon power. Come out...?... principalities. Come out of these people.

Наверх

Up