Жестокость греха и наказание. Чего это стоило - избавить наши жизни от греха

The Cruelty Of Sin, And The Penalty That It Cost To Rid Sin From Our Lives
Дата: 53-0403 | Длительность: 1 час 24 минуты | Перевод: Гродно
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Спасибо, брат Том. Не повернете ли ту штучку (которая у вас там) на всю громкость, если желаете? Я почти отказался от того, чтобы прийти сюда сегодня вечером. Подхватил грипп. А я пообещал, что буду здесь. И я сказал брату Невиллу, заставил брата Кокса подняться и сказать ему. Я сказал: «Скажи брату Невиллу выйти и провести служение, потому что я так охрип, что едва могу пискнуть».
E-1 Thank you, Brother Thom. Will you give that little thing all the volume you have got there, if you will. I almost got out of coming down here tonight. I got the flu. And I promised to be here. And I said, to Brother Neville, to have Brother Cox to come up and tell him. I said, “Tell Brother Neville to go ahead and have the service, ’cause I’m so hoarse. I can hardly make a squeak.”
E-2 И он сказал, вернулся и сказал: «Тебе лучше подняться, брат Билл. Верю, это будет хорошо». Поэтому я… я всегда готов сделать какое-то усилие. Если… Я действительно слишком охрип, чтобы вам проповедовать, но я могу с вами немножко поговорить с помощью вот этого маленького устройства. Я…
E-2 And he said, come back and said, “You better come up, Brother Bill. I believe it’d be a good thing.” So, I—I’m always willing to make some sort of an effort. If a…I’m really too hoarse to preach to you, but I can talk to you just a little while, by the help of this little gadget here. I…
E-3 Каждый раз, когда я приезжаю в Индиану, я… я начинаю хрипеть. Не знаю почему, но я… так происходит каждый раз – я простужаюсь. Прямо здесь такая низина. Я спускаюсь сюда, и просто похоже, что я просто никак не могу этого избежать. Я молюсь, но похоже, это происходит так или иначе. Но… но я всегда стараюсь сделать все, что в моих силах, что только могу в том, что должен сделать. И я всегда старался делать именно так: все, что в моих силах. Вот и все, что Бог почитает… ожидает, вернее, извините; это все, что Он ожидает.
E-3 Every time when I come to Indiana, I get hoarse. I don’t know why, but I—I do, every time, take a cold. It’s so low right in here. I drop down in here, and it just looks like I just can’t keep from it. I pray, looks like it comes anyhow. But—but I always try to do the best I can with what I have to do with. So that’s the way I’ve always tried to do, the best that we can. That’s all God respects…expects, rather, excuse me; is all He expects.
E-4 Итак, я надеюсь, что… что наш Господь благословит всех вас и дарует вам великое благословение на протяжении всего этого служения: в эту пятницу, в субботу и в воскресенье. Служения будут проходить сегодня вечером, завтра. Разве не так, брат Невилл? [Брат Невилл говорит: «Да».] Просто будет продолжаться как раз завтра вечером.
E-4 Now I trust that—that our Lord will bless you all and will give you a great blessing throughout this service, this Friday, Saturday, and Sunday. The services will go on tonight, tomorrow night. Isn’t it, Brother Neville? [Brother Neville says, “Yes.”—Ed.] Just goes right on tomorrow night.
E-5 Мне нужно приехать сюда, а потом покинуть это место и поехать поговорить с группой миссионеров, которая находится в Луисвилле. Думаю… думаю, что на миссионерском слете представлено либо семнадцать, либо двадцать семь стран. Они хотели, чтобы у меня было несколько минут завтра вечером. Вос… В воскресенье утром…
E-5 I’ve got to come down here, and then leave here and go over and speak to a group of missionaries that’s in Louisville. I think—I think it’s either seventeen or twenty-seven nations represented at a missionary rally. They wanted me to have a few minutes over there tomorrow night. Sun-…Sunday morning is the…
E-6 В чем дело? [Брат говорит: «Вы не могли бы помолиться за этого человека прямо сейчас?»] Положите руку прямо на него, брат.
E-6 What is it? [A man says, “Would you pray for this man right here now?”—Ed.] Lay your hand right on him, brother.
E-7 Наш Небесный Отец, мы молимся во Имя Твоего возлюбленного Чада, Иисуса, как раз в это время, чтобы милость Твоя могла быть продлена для нас сегодня вечером ради исцеления нашего брата, этого человека, сидящего вон там; он кажется сейчас очень больным. Ты сказал: «Признавайтесь друг пред другом в проступках и молитесь друг за друга, чтобы вам исцелиться». И сегодня вечером я молюсь с этими людьми во Имя Господа Иисуса, чтобы Ты исцелил нашего брата в это время. Когда наш брат стоит там, возложив на него руки, представляя руку нашего Господа Иисуса, и мы вместе объединяем наши молитвы и посылаем их к Тебе во Имя Христа, чтобы наш брат смог быстро выздороветь от той болезни, которая у него. Аминь.
E-7 Our Heavenly Father, we pray in the Name of Thy beloved Child, Jesus, just at this time, that Thy mercy may be extended to us tonight, in the way of healing of our brother, the man setting there who seems to be very sick at this time. You said, “Confess your faults one to another, and pray one for another that ye may be healed.” And I pray with these people tonight, in the Name of the Lord Jesus, that You will heal our brother at this time. As our brother stands there with his hands laid upon him, representing the hand of our Lord Jesus, and we together join our prayers and send them to Thee, in Christ’ Name, that our brother may recover quickly from this sickness that he has. Amen.
E-8 Пусть Господь благословит вас, брат. Вы все дайте ему немного воздуха. Он там как бы заперт слегка. Ну конечно, дайте ему выйти. Если желаете выйти, сэр, ну конечно, пройдите прямо вперед и займите место в задней части здания, где у вас будет немного воздуха.
E-8 The Lord bless you, brother. You all give him a little air. He’s kind of pinned in there a little bit. Why, let him walk out. If you want to walk out, sir, why, go right ahead and get you a seat in the back of the building there, where get to some air.
E-9 Так вот, Господь Иисус знает все наши беды. Он – наша преграда бременам.
E-9 Now, the Lord Jesus knows all of our troubles. He is our burden barrier.
E-10 Итак, в воскресенье утром, рано, в 6 часов, служение на восходе солнца… Сколько любит служение на восходе солнца на Пасху? Мы ожидаем великого благословения. Итак, если воля Господа, я проведу служение на восходе солнца, с шести до семи. Затем возвращайтесь домой позавтракать и приходите назад. А в девять тридцать регулярное служение воскресной школы, здесь будет брат Невилл. И сразу же после служения воскресной школы у меня будет служение крещения для тех, кого нужно крестить. Пасхальное воскресное утро.
E-10 And now Sunday morning, early, six o’clock, sunrise service. How many likes sunrise services at Easter? We’re expecting a great blessing. So then, if the Lord willing, I’ll have the sunrise services; it’s from six until seven. Then return home to your breakfast, be back. And at nine-thirty, the regular Sunday school service, Brother Neville will be here. And immediately after the Sunday school service, I’ll have baptismal services for those who are to be baptized, Easter Sunday morning.
E-11 Если ты не был крещен погружением и желаешь этого, и ты христианин, верующий в Божественность… что Иисус Христос Сын Божий, и хочешь занять свое… свое место в нашем братстве, чтобы креститься, мы будем счастливы, если ты будешь здесь Пасхальным утром примерно в 10.30 для погружения. Принесите свою одежду. Если у вас нет, ну да, конечно, особенно женщины, там есть халаты разных размеров для леди. Не думаю, однако, что есть для всех мужчин. Но мы будем очень счастливы, если вы будете здесь с нами Пасхальным утром.
E-11 If you haven’t been baptized by immersing, and desire so; and you’re a Christian, believe in the Deity of—of Jesus Christ being the Son of God; and want to take your—your place in our fellowship, to be baptized, we would be happy to have you here Easter morning, about ten-thirty, for immersing. Bring your garments. If you do not have any, of course, why, especially the women, they have robes in there, different sizes for the ladies. I don’t think they have yet for all the man. But we…very happy to have you here with us Easter morning.
E-12 Затем в воскресенье днем пройдет панихида по ком-то, кто жил в сельской местности или где-то здесь. Это было… Думаю, была обращена здесь от проповеди брата Невилла некоторое время назад. Мне кажется, ее звали Эст или как-то иначе. Мне позвонили из похоронного бюро и спросили, смогу ли я и брат Невилл и группа от нас прийти и спеть и провести служение в воскресенье в два часа дня, в похоронном бюро «Мотац».
E-12 Then Sunday afternoon is a funeral service to be held, from someone lived out in the country, or somewhere from here, that was…I believe was converted here under Brother Neville’s preaching here sometime ago. I believe the name is East, or something another. They called me from the funeral home and asked if I and Brother Neville and a bunch of us would come and sing and have the services for Sunday afternoon, at two o’clock, at the Mottaz Funeral Home.
E-13 Я не помню эту леди – Эст, Яст или Эст. Многие из вас читали об этом в газете, я полагаю, сегодня вечером. И… [Сестра говорит: «Брат Билл?»] Да. [«Должно быть, это Эдна Джастис. Она часто приходила сюда».] Эдна Джастис, возможно вы ее знаете. Вероятно, молодая женщина, да? Это верно, сестра? [«Двадцать девять, угу».] Молодая женщина. Я полагаю, что они… Ее мать позвонила мне и сказала, что она оставила двоих или троих маленьких детей. Конечно, очень жаль.
E-13 I don’t remember the lady, East, Yast or East. Many of you seen it in the paper, I suppose, tonight. And…[A sister says, “Brother Bill?”—Ed.] Yes. [“That used to be Edna Justice; used to come here quite a bit.”] Edna Justice, you may know her. She is perhaps a young woman. Is she? Is that right, sister? [“Twenty-nine. Uh-huh.”] A young woman. I believe they…Her mother was calling me and said that she leaves two or three little children. That’s sure too bad.
E-14 Это лишний раз доказывает порочность… этой смертной жизни, не так ли? Но в… Если она была в Иисусе Христе, ей намного лучше сегодня вечером, чем любому из тех людей, которые сидят в этом здании. Она просто прошла через долину смертной тени, через которую должны пройти все смертные. И когда-нибудь нам с вами также надлежит отправиться в этот путь. Но нам не нужно будет пересекать Иордан в одиночку, ибо Он – наш Спаситель. Посему мы…мы…
E-14 It just goes to show the evil of—of this mortal life, doesn’t it? But in…If she was in Christ Jesus, she is far better off, tonight, than any person that’s sitting in this building. She just walked through the valley of the shadow of death that all mortals have to go. And someday you and I will have to journey that way, too, but we’ll not have to cross Jordan alone, for He is our Saviour. So we—we…
E-15 Если вы желаете прийти в похоронное бюро «Мотац», которое располагается на Мейпл-стрит, между Уолнат и… Нет, мне кажется, что это Локаст и Уолл-стрит, по правой стороне, когда едешь на запад. Не знаю, где эти… Какой там номер? [Кто-то говорит: «221».] 221. Это там, где раньше располагалось старое похоронное бюро «Скотт и Комбс», когда я был молод. И проведут в воскресенье днем, и в два часа.
E-15 If you desire to come to the Mottaz Funeral Home, which is located on Maple Street, between Walnut and…No, I believe it’s Locust and Wall Street, on the righthand side as you go west. The…I don’t know where their…What is the number of that? [Someone says, “221.”—Ed.] 221. It’s where the old Scott and Combs Funeral Home used to be, when I was young. And that’s for Sunday afternoon, and two o’clock.
E-16 И затем в воскресенье вечером здесь снова будет традиционное Пасхальное служение. Мы, вероятно, будем проповедовать… смерть, погребение и воскресение, в воскресенье вечером. И мы просто не знаем, что наш Господь совершит на следующей, грядущей неделе, будь то продолжающиеся служения, либо еще что-нибудь, для грядущей недели. Мы надеемся, что вы все будете… будете здесь в воскресенье, кто сможет быть.
E-16 And then Sunday evening, the regular Easter services here again. We’ll probably be preaching the—the death, burial, and the resurrection, for Sunday night. And we just don’t know what our Lord will do for the following week coming on, whether the services will continue, or just what, for the coming week. We trust that you’ll all be—be here Sunday, that can be.
E-17 Я вижу, что вокруг много проповедников. Кто-то мне сказал, что здесь был мистер Фуллер, он раньше бывал… или приходил на наши собрания. Этот человек здесь? Брат Фуллер, не вы ли тот человек, который возил меня с места на место в Нью-Йорке, чтобы приехать на собрание? Рад видеть вас, брат Фуллер. Пусть Бог вас благословит.
E-17 I recognize many of the preachers around. Somebody told me that Mr. Fuller was here, that was used to be…or come to our meetings. Is the man here? Brother Fuller, aren’t you the man that used to take me, in New York, from place to place, go down to the meeting? Happy to see you, Brother Fuller. The Lord bless you.
E-18 Далее, я видел здесь еще одного молодого служителя, которого… которого брат Том не знал. Я даже не знаю фамилию этого парнишки, но я знаю, что тогда они назвали его Джуниор. Джексон, брат Джексон. Джуниор Джексон, просто поднимите руку, брат Джексон. Мы рады, что вы с нами. Он откуда-то из района Элизабет, там методистская церковь, где я проведу служение довольно скоро, если Господу угодно, прежде чем мы вернемся на поприще.
E-18 Then I seen another little minister here that—that Brother Thom didn’t know. I don’t even know the boy’s last name, but I know they call him Junior back there. Jackson, Brother Jackson, Junior Jackson, just raise up your last hand, Brother Jackson. We’re glad to have you with us. He’s from down around Elizabeth, Methodist church down there, where I’m to hold a service pretty soon, the Lord willing, before we go back into the field.
E-19 Так вот, велик призыв в Индию. И все чаще и чаще, каждый день. Молитесь за меня.
E-19 Now the great call to India. And everything is going denser and denser, every day. Pray for me.
E-20 Итак, сегодня вечером Страстная пятница. Это вечер, когда мы все… Ох, я думаю, в Иерусалиме к этому времени… в субботу утром солнце всходит довольно рано, но весь день люди ползли по той же самой старой стезе, где по кровавым следам волочился крест Несущего: слезы, терзающие их души, плач. Множество великих соборов и все такое отпраздновали сегодня это великое памятное время. Если когда-либо и было время, когда мир должен праздновать, так это сейчас, в этот час скорби.
E-20 Now, tonight, this is Good Friday. It’s the night that when we…Oh, I guess, in Jerusalem, by this time, it’s…sun is up pretty well now, on Saturday morning. But all day, the people has crawled up that same old path there where the cross drug out the bloody footprints of the bearer; tears afflicting their souls, crying. Many great cathedrals, and so forth, today, have celebrated this great memorial time. If there ever was a time that the world ought to be celebrating, it’s now, in this hour of trouble.
E-21 И мне интересно, если бы наша сестра… (глядя сюда на этот маленький старый орган)… Я… я люблю орган. Я просто несколько старомоден. И мне… мне интересно, а не могли бы мы услышать аккорд на это: «У креста хочу стоять». Просто одна из тех добрых, старомодных сердечных песен, которые мы пели давным-давно. И интересно, а мы все смогли бы присоединиться? Я это люблю. «Созерцать душою, как с Голгофы благодать в мир течет рекою».
E-21 And I wonder if our sister, seeing this little, old organ here…I—I love an organ. I’m just kind of old fashion. And I—I wonder if we could get a chord on that:
Jesus, keep me near the cross.
E-22 Во всяком случае, сколько знает этот стих? Хорошо, присоединяйтесь ко мне прямо сейчас. А теперь давайте просто сорвем вокруг себя занавески и настроим сегодня вечером наш разум на девятнадцать столетий назад.
E-22 Just one of those good, old-fashion, heart songs we used to sing a long time ago. And wonder if we could all join in on that. I love it.
There’s a precious fountain,
Free to all, a healing stream,
That flows from Calvary’s mountain.
E-23 Что за Жертва! Мир никогда не знал ничего подобного: она потрясла целый мир. И сейчас не хотите ли вы остаться возле этого места, где вы находитесь, в месте общения и благословения с Ним?
E-23 How many knows a verse of it, anyhow? All right, you join right in with me now. And now let’s just pull down the curtains around us, and set our minds to some nineteen hundred years ago, this afternoon. What a Sacrifice! The world has never knowed nothing like that. Shook the whole world! And now don’t you want to stay near that place, where you’re in the place of fellowship and blessings with Him?
E-24 Давайте теперь все сейчас споем, просто по-старомодному. Теперь не… Просто… просто пойте так, как если бы вы сейчас были одни. Хорошо.
E-24 Let’s all sing it now, just the old-fashion way, now, don’t…just—just the way you would sing it if you was by yourself now. All right. Brother Thom, you help me lead it, will you? I haven’t got much of a voice now. And then, all right. All right. [Brother Robert Thom helps in singing Near The Cross—Ed.]
Jesus, keep me near the cross,
There a precious fountain,
Free to all, a healing stream,
Flows from Calvary’s mountain.
In the cross, in the cross,
Be my glory ever;
Till my raptured soul shall find
Rest beyond the river.
E-25 Брат Том, ты поможешь мне вести ее, правда? Сейчас у меня не сильный голос. И тогда споем, все в порядке. Хорошо. [Брат Роберт Том помогает в пении «У креста».] У креста хочу стоять, Созерцать душою, Как с Голгофы благодать В мир течет рекою. У креста, у креста Честь моя и слава, Там спасенья полнота, На блаженство право.
E-25 While you bow your heads, if you will, let’s just hum it real slowly now. [Brother Branham and congregation begin to hum Near The Cross—Ed.]
Near the cross I’ll watch…
Hoping, trusting, ever,
Till I reach the golden strand,
Just beyond the river.
E-26 Пока мы склонили головы, если желаете, давайте просто напоем ее очень медленно. [Брат Бранхам и собрание начинают напевать «У креста».] У креста я буду ждать С верой и надеждой, Пока Бог велит принять В царство безмятежных. [Брат Том тихо повторяет припев «У креста».]
E-26 [Brother Thom continues to softly sing the chorus again, Near The Cross—Ed.]
E-27 Интересно, не хотели бы вы прямо сейчас… Никто не сделал этого для вас. Мне интересно, просто не… не хотели бы вы заново посвятить свою жизнь Христу и: «Господи, помяни меня. Я высоко ценю Твое… изнурение и страдания, что Ты истекал кровью, умирая за меня. Я недостоин, но я тихонько подниму сейчас руку, Господи, и Ты увидишь меня. Я хочу, чтобы моя жизнь была вновь посвящена». Пусть Бог вас благословит. Пусть Бог вас благословит. «Я хочу снова посвятить себя Тебе прямо сейчас, Господи, в этот вечер в Страстную пятницу». Да благословит вас Бог.
E-27 I wonder if you just would want to just now…Nobody did it for you. I wonder if you just won’t…wouldn’t want to reconsecrate your life to Christ, and, “Lord, remember me. I appreciate Your…the tired, and suffering, bleeding, dying for me. I’m unworthy, but I’m going to slip up my hand now, Lord, and You will see me. I want my life rededicated.” God bless you. God bless you. All right. “Want to rededicate myself to Thee just now, Lord, on this Good Friday night.” God bless you.
E-28 Отче, я молю, чтобы Ты благословил тех, кто поднял руки, и тех, у кого даже не хватает на это смелости. Мы молим, чтобы Тот Вседостаточный благословил сегодня вечером каждого из них.
E-28 Father, I pray that You’ll bless these who lifted their hands, and those who did not even have the courage to do it. We pray that the all-sufficient One, tonight, will bless every one of them.
E-29 Мы размышляем о Голгофе: Бога, нашего Спасителя, отягощенного грехом, сняли, отдали в руки богатого человека, который взял Тело Его, упросив Пилата, взял Его и завернул в какое-то чистое полотно и положил в могилу. О-о, Боже, что за чувство, должно быть, обуревало этих бедных учеников! Казалось, в то время они были побеждены. Тот Самый, которому они так верили, – умер. Но ненадолго. Просто кровоточащая Жертва, вот и все. В один прекрасный день Он восстал, и тогда пришла радость.
E-29 We are thinking of Calvary, God, our Saviour, laid in the shame; taken down, was given into the hands of a wealthy man who taken His body, after begging Pilate; took it over and wrapped it in some clean linen, to lay it in the grave. O God, what a feeling must have been over those poor disciples; seemed like they were defeated at that time. The One they had trusted so much, was now gone, but not for long. Just a bleeding Sacrifice, that was all. Some day, a few hours later, He arose and then joy came.
E-30 Помоги нам, Господи, сегодня вечером, когда мы живем в эти времена. Пусть это будет на нас, чтобы мы увидели страдания, которых стоило наше искупление; печаль, которой стоило наше счастье. И пусть наши души… в этот вечер, Господи, пусть мы посвятим Тебе себя самих, и пусть наши души восскорбят, чтобы посмотреть вон туда и увидеть, о Боже, какая ужасная смерть! Как жесток должен быть грех! И я молю, Отец, чтобы Ты сейчас благословил всех нас.
E-30 Help us, tonight, Lord, as we’re in this season, may it be upon us, that we’ll see the suffering that it cost for our redemption, the sadness it cost for us to be happy. And may our souls…Tonight, Lord, may we consecrate ourself to Thee, and our souls be afflicted, to look yonder and see what, O God, what a horrible death. How cruel sin must be! And I pray, Father, that You’ll bless us together now.
E-31 Ты помоги мне, о Боже, когда раб Твой стоит здесь, и мой голос очень слаб, а дети твои ждут, чтобы услышать нечто из Слова. Помоги мне, Господи, и преломи Слово Жизни обильно для каждого, когда мы вновь посвящаем наши жизни и наши сердца. Слезы наших сердец глубоко каплют в груди, когда мы думаем о Жертве. Помоги нам сейчас, ибо просим об этом во Имя Христа. Аминь.
E-31 And help Thou me, O God, as Your servant standing here with a very poor voice, and Your children waiting to hear something from the Word. Help me, Lord, and break the Word of Life, freely, to everyone, as we rededicate our lives and our hearts. The tears of our hearts drop down, deep in our bosom, when we think of the Sacrifice. Help us now, for we ask it in Christ’s Name. Amen.
E-32 Теперь я просто желаю немного прочитать, если вы уделите мне свое пристальное внимание ненадолго и будете за меня молиться. В Исайе, 53-ей главе.
E-32 Just want to read a little now if you’ll give me your undivided attention for a little while, and pray for me. In Isaiah, the 53rd chapter.
E-33 Сегодня, вероятно, мы слышали радиопередачи и все такое.
E-33 We have probably, today, heard radio broadcasts, and so forth.
E-34 Сегодня я просто размышлял о Христе. Я не мог удержаться от того, чтобы не выйти куда-нибудь и просто не преклонить колени. И я просто расплакался, когда подумал о… когда вернулся в разуме, чтобы увидеть, что произошло там, на Голгофе.
E-34 I just thought of Christ today. I couldn’t help from going out somewhere and just kneeling down. And I just had to weep, when I thought of…when my mind went back to see what taken place there at Calvary.
E-35 Я не послушал сегодня ни одной радиопрограммы, но, возможно, проповедовали из Евангелия. И может быть, завтра вечером мы обратимся к этому с этой точки зрения.
E-35 I didn’t get to hear any of the radio programs, but perhaps out of the Gospel they preached. And maybe tomorrow night we’ll approach it from that standpoint.
E-36 Но сегодня вечером давайте вернемся к Ветхому Завету. Я желаю поговорить на тему: «Жестокость греха и наказание. Чего это стоило… избавить наши жизни от греха». В Исайи, 53 пророк под помазанием за семьсот двенадцать лет до пришествия Господня сказал эти слова: Кто поверил слышанному от нас… и кому открылась мышца Господня? Ибо Он взошел пред Ним, как отпрыск и… как росток из… сухой земли; нет в Нем ни вида, ни величия; и мы видели Его, и не было в Нем вида, который привлекал бы нас к Нему. Он был презрен и умален пред людьми, муж скорбей… изведавший болезни, и мы отвращали от Него лице свое; Он был презираем, и мы ни во что ставили Его. Но Он взял на Себя наши немощи… понес наши болезни; а мы думали, что Он был поражаем, наказуем и уничижен Богом. Но Он изъязвлен был за грехи наши и мучим за беззакония наши; наказание мира нашего было на Нем, и ранами Его мы исцелились. Все мы блуждали, как овцы, совратились каждый на свою дорогу: и Господь… возложил на Него грехи всех нас. Он истязуем был… но страдал добровольно… не открывал уст Своих; как овца, веден был Он на заклание, и как агнец пред стригущим его безгласен, так Он не отверзал уст Своих. От уз и суда Он был взят… но род Его кто изъяснит? ибо Он отторгнут от земли живых; за преступления народа Моего претерпел казнь. Ему назначали гроб со злодеями, но Он погребен у богатого, потому что не сделал греха, и не было лжи в устах Его. Но Господу угодно было поразить Его, и Он предал Его мучению; когда же душа Его… когда же душа Его… Он узрит… принесет жертву умилостивления, Он узрит потомство долговечное, и воля Господня благоуспешно будет исполняться рукою Его.
E-36 But, tonight, let’s go back in the Old Testament. I want to talk on: The Cruelty Of Sin, And The Penalty That It Cost To—To Rid Sin From Our Lives. In Isaiah 53, the prophet, anointed, seven hundred and twelve years before the coming of the Lord, he said these words.
Who has believed our report?…to whom are the arm of the Lord is revealed?
For he shall grow up before him as a tender plant, and…a root out of…dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him.
He is despised and rejected of men; a man of sorrow,…acquainted with grief: and we hid as it was our faces from him; he was despised, and we esteemed him not.
Surely he has borne our grief,…carried our sorrow: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted.
But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquity: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed.
All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the Lord…laid upon him the iniquity of us all.
He was oppressed, and…afflicted,…he opened not his mouth: he—he was brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before his shearers is dumb, so opened he not his mouth.
He was taken from prison and from judgment:…who shall declare his generation? for he was cut off from the land of the living: for the transgressions of my people he was stricken.
…he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was there deceit in his mouth.
Yet it pleased the Lord to bruise him; he hath put him to grief: when thou shall make a soul…or when thou shall…and thou shall see…his soul an offering for sin, he shall see his seed, and shall prolong his days, and the pleasure of the Lord shall prosper in his hand.
E-37 Если сегодня вечером я называл бы это из текста Писания, то взял бы 6-ой стих. Все мы блуждали, как овцы, и Господь… совратились каждый на свою дорогу: и Господь… возложил на Него грехи всех нас.
E-37 If I would call it a Scripture text, tonight, I’d take the 6th verse.
All we like sheep have gone astray;…and the Lord…turned every one to his own way; and the Lord…laid upon him the iniquity of us all.
E-38 Я хочу поговорить только несколько минут. Мы всегда счастливы, когда дело доходит до радости Господней среди нас. И как я радуюсь вместе с вами, весьма! Однако же вы когда-нибудь приостановились, чтобы подумать, чего это стоило, чтобы иметь ее? Осознавали ли вы когда-либо, какая цена стоит за этим? Каким был приговор и каково наказание за грех? Насколько жесток должен быть грех, когда это побудило Сына Божия пойти на Голгофу, и Бог поразил Его, и отвратил лицо Свое от Него, и наказал Его, и… и Он был уничижен. Взгляните, Кем Он был.
E-38 I want to talk just a few moments. We always happy when it comes to having the joy of the Lord in our midst; and how I rejoice with you, greatly. But did you ever stop to think what it cost to have it? Did you ever realize just the price that’s behind it; what judgment was and what the penalty of sin? How cruel must sin be, when it caused the Son of God to go to Calvary, and God would strike Him, and turn His face from Him, and smite Him, and—and He’d be afflicted. Look Who He was.
E-39 Теперь поговорим, я хочу просто нарисовать вам небольшую картину. Давайте все мы сегодня вечером предпримем небольшое путешествие на маленьком кораблике и давайте… на маленьком космическом кораблике или дирижабле. Давайте вернемся на сто миллионов лет до существования мира, даже прежде, чем были звезды или вообще что-нибудь было, и ты ничего не можешь увидеть, кроме пространства. И все это пространство было Бог. В начале был Бог.
E-39 Now I want to draw just a small picture to you, talking now. Let’s all of us take a little trip, tonight, on a little ship, and let’s…a little spaceship, or airship. Let’s go back a hundred million years before there was a world, before there even was a star or anything, and there you can see nothing but space. And all that space was God. In the beginning was God.
E-40 И вот, мы понаблюдаем, как приходит к существованию маленький белый Свет. Мы назовем его, так сказать, «Нимб». И это был Сын Божий, Логос, изошедший из Бога в начале.
E-40 And now we’ll watch coming into existence a little white Light. We’ll call it, like, a Halo. And that was the Son of God, the Logos that went out of God, in the beginning.
E-41 И затем, как Он стоял там, и Он… в Cвоем разуме Он начал размышлять о том, каким будет мир, и представил все это, нарисовал в Своем разуме. И Он сказал: «Да будет свет».
E-41 And then that how that He was standing there; and He, in His mind, He begin to think of what the world would be, and drew all this picture in His mind. And He said, “Let there be light.”
E-42 И атом расщепился и начал разрываться дальше, и изошла атомная вспышка, первая атомная вспышка. И затем эти атомы начинают накапливаться, пока не сформировались в пепел, как влажность, что бы ни было, начинают разрываться, и атомы расщепляются. А через некоторое время явилась звезда или кусочек… реактивный снаряд, который отлетел и, расщепляясь, полетел в воздухе. Он наблюдал за этим, быть может, несколько миллионов лет, а затем остановил его. Он не торопился. Он был… имел много времени, вечность. Он был от начала и до конца. Не было… для Него нет времени. И потом отлетел еще один, и Он останавливает его на пути.
E-42 And an atom split and begin to break forward, and a atomic went off, the first atomic explosion. And then them atoms begin to accumulate till it made into cinders, as the moisture, ever what it was, begin to break, and the atoms split. And after a while, there came a star, or a piece of the…a missile that flew off and went sailing through the air. He watched it maybe for a few million years, and then stopped it. He had no hurry. He had plenty of time, forever. He was from the beginning to the end. There was no time with Him. And then another one flies off, and He stops it over this a way.
E-43 Что же Он делает? Он пишет свою первую Библию. Первая Библия, когда-либо написанная, была написана в небе: зодиак. Она начинается с Девы. Вот как Он пришел в первый раз. Заканчивается она Львом – Лев, второе пришествие. И Он пишет свою первую Библию.
E-43 What’s He doing? He is writing His first Bible. The first Bible was ever written, was written in the skies, the Zodiac. It starts out with the virgin, that’s how He come first. It ends up with Leo the lion, the second Coming. And He is writing His first Bible.
E-44 Вторая Библия написана… написана Енохом и представлена в пирамиде.
E-44 The second Bible was written, was written by Enoch, and put in the pyramid.
E-45 Третья Библия (и последняя Библия) была написана – вот эта Библия. [Брат Бранхам показывает свою Библию.]
E-45 The third Bible was written, and the last one, is this one. [Brother Branham indicates his Bible—Ed.]
E-46 Бог всегда совершает дела в тройках. Бог совершенен в трех. Он совершенен. [Брат Бранхам откашливается.] Прошу прощения. Он совершенен в Отце, Сыне и Святом Духе. Он совершенен в оправдании, освящении, крещении Святым Духом. Он совершенен в своих тройках.
E-46 God always does things in three’s. God is perfect in three. He is perfect. [Brother Branham clears his throat—Ed.] Pardon me. He is perfect in Father, Son, Holy Spirit. He is perfect in justification, sanctification, baptism of the Holy Spirit. He is perfected in His three’s.
E-47 Мы находимся в Его творениях, посему мы совершенны в трех: душа, тело и дух. И наше тело контролируется… нервами, кровью и клетками (плоть): три. Все совершенно в трех…
E-47 We are in His making, so we are perfected in three; soul, body, and spirit. And our body is controlled of—of nerves, of blood, and of cells (flesh); three. All perfected in three.
E-48 Затем Он сказал, после того как Он получил все, что сделал, прежде чем Он сделал что-либо еще… Я вижу, как этот маленький Нимб движется по этому миру, который был всего лишь замороженной золой, висит там как огромный айсберг. И Он передвинул его близко к Солнцу. И Он начал вращать его вот так вокруг Солнца. Айсберг начинает таять, и от него отрываются большие массы льда. Был сформирован Техас и его равнины; нас учили, как через него проходили айсберги, лучшие хронологи могут это высчитать. И тогда весь мир, после того как сбежал вниз, в Мексиканский залив, и все такое, начинает вздыматься террасами над водой.
E-48 Then He said, after He had got all of that made, before He had ever done anything else…
E-49 «Земля же была безвидна и пуста…» Сейчас мы в Бытие, 1. Видите? Итак, Бог двигался и отделил твердь от воды. И Он создал светила.
E-49 I can see this little Halo move over—over this world, which was merely a cinder, frozen, hanging out there like a great iceberg. And He moved it over near the sun. And He begin to turn it like that, around the sun. It begin to melt, and the big ice glaciers tore loose. Texas was being formed, and the plains there; as we’re taught how the icebergs come down through there, best chronologists can figure out. And then the whole world, after it run down into the Gulf of Mexico, and so forth, begin to berm up with water. “And the world, without form, and void,” now we’re in Genesis 1, see. Now, then, God moved and separated the firmament from the waters. And He made the light.
E-50 А потом Он сотворил все Свое творение. Затем, после того как Он сделал это, выросли все деревья и растения и так далее. Какое чудесное устроение было у Него! Он любил это. Оно было красиво, и Он думал, что это прекрасно.
E-50 And then He created all His creations. Then, after He made it, all the trees come up, and the plants, and so forth. What a beautiful setup He had. He loved it. It was beautiful. And He thought that was fine.
E-51 Итак, Он не мог все в этом состоянии просто так оставить – нечто Он должен был оставить с ним. Посему Он изрек: «Давайте (во множественном числе) сотворим человека (во множественном числе) по Собственному образу Нашему. Давайте сотворим человека по Собственному образу Нашему». Итак, когда Бог сотворил Своего первого человека, это был духовный человек. Он был чем-то наподобие Бога, или Сына Божия, Логоса. Это был первый человек. Затем Он дал человеку юрисдикцию над… предводительствовать всей животной жизнью, подобно тому как сегодня Святой Дух ведет верующего: «Иди сюда, сделай вот это».
E-51 So He couldn’t just leave it in that state; He had to leave something with it. So He said, “Let us” (plural) “make man,” plural, “in our own image.” “Let us make man in our own image.” So then when God made His first man, He was a spirit man. He was something on the order of God, or the Son of God, the Logos. That was the first man. Then He gave the man jurisdiction over the…to lead all the animal life, just like the Holy Spirit leads the believer today. “Go here. Do this.”
E-52 Так вот, если бы мы были совершенны в повиновении Святому Духу, Бог вел бы нас Духом Святым, как Адам вел животных в тот день.
E-52 Now, if we were perfect in submission to the Holy Spirit, God would lead us, by the Holy Spirit, just like Adam led the animals of that day.
E-53 Итак, Он… Он создал их. А затем, когда Он создал, Он начинает переходить к… к идее, что… как Он сотворил человека из праха земного. Не было человека, чтобы возделывать землю, никого, чтобы производить работу, никакого физического существа. Итак, Он создал человека из праха земного.
E-53 So He—He made them. And then, when He did, He begin to move upon—upon the idea then that—that He had made man out of the dust of the earth. There was no man to till the soil, no one to do work, no physical being. So He made man out of the dust of the earth.
E-54 Вот где, как я считаю… ботаник или… или наука и христианство не вступают в противоречие друг с другом, потому что наука говорит, что человек пришел не от такой жизни, а мы говорим, когда смотришь на человека, что он по образу Божьему. Ну вот, Бог не начал с образа Божьего. Это был образ животной жизни. И Он… И эволюционисты утверждают, что мы… Я не верю в эволюционную цепь таким образом, как верят они, что все произошло от одной клетки. Но я верю, что мы эволюционировали, конечно, эволюция от одного человека к другому. Но потом, когда Бог создал все из этого и получил… поместил человека в…
E-54 Now there is where I think that a—a botanist, or—or science and Christianity, does not conflict one with another. Because, science says, the man came from different life; and we say, when you look at a man here, he’s in the image of God. This is, was not the image of God, to begin with. This is the image of animal life. And he…And evolutionists argues that we…I don’t believe in the chain of evolution the way they do, all coming from the single cell. But I believe we evolute, certainly, the evolution one man from another. But then when God made all of that, and got…put the man in the…
E-55 Сейчас Он создает его из праха земного, не по Своему Собственному образу. Он уже создал человека. Затем Он вдохнул в него дыхание жизни, и тот стал душою живою. Таким образом душа человека – это натура духа.
E-55 Made him out of the dust of the earth, now, not in His Own image. He had already made the man. Then He breathed into him the breath of life, and he became a living soul. So, the soul of man is the nature of the spirit.
E-56 Так вот, когда вы возрождены, вы не получаете новый дух. Вы получаете новую натуру того духа. Это тот же самый дух, но у него новая натура. Возьмите двух человек, поставьте их вместе, оба выглядят одинаково, но один из них является грешником, а другой христианином. Один скажет: «У меня такой же дух, как и у тебя». Видите? Но один из них отличается, его душа, у него другая натура. Он был изменен.
E-56 Now, when you are re-born, you don’t get a new spirit. You get a new nature of that spirit. It’s the same spirit, but a new nature of it. You take two man, stand them together, both look alike; and one of them is a sinner, and one of them is a Christian. One man say, “I got a spirit the same as you have,” see. But one of them is a different, his soul. His nature is different. He has been changed.
E-57 Итак, Он вдохнул в этого человека. Ну вот, я не знаю, как… как Он создал его. Он… Он вложил в него пять чувств, чтобы тот мог контактировать со своим земным домом и видеть, ощущать вкус, осязать, обонять и слышать. И Он создал таким вот способом. Ну что же, эти чувства были не для того, чтобы контактировать с Богом.
E-57 So then He breathed into this man. Now, I don’t know how, how He made him. He—He put him in five senses so he could contact his earthly home, and see, taste, feel, smell, and hear. And He made him in that manner. Now, those senses was not to contact God.
E-58 Чувством, чтобы контактировать с Богом, был его дух. Душа его была, чтобы кон… «Душа согрешающая, та душа умрет».
E-58 His sense to contact God was his spirit, his soul was to con-… “The soul that sinneth, the soul shall die.”
E-59 Так вот, я подвожу долгим окольным путем, чтобы нечто вывести, но я надеюсь, что вы ухватите каждый пункт, таким образом вы сможете точно узнать, что же Богу нужно было совершить на Голгофе.
E-59 Now, I’m going a long ways around, to get something, but I hope you get every point of it so you can see exactly what God had to do at Calvary.
E-60 Итак, когда этот человек, в ту пору, когда Он вложил в него пять чувств, его пять чувств… А в ту пору человек был одинок, поэтому Он создал ему жену, помощницу, взял из его бока ребро и создал женщину.
E-60 Now when this man, then, when He put him in his senses, his five senses. And then, the man, he was lonesome, so He made him a wife, a helpmate, taken from his side a rib and made a woman.
E-61 Прекрасный образ, все по образу: Бог извлек из бока Христа Невесту. Видите? Бог вскрыл бок Адама, взял ребро, у мужчины на одно ребро меньше, чем у женщины в структуре… тела. А теперь Бог вскрыл бок Христа в… на Голгофе и вынул Невесту. Церковь входит через Кровь Христа в Тело Христово. Видите?
E-61 A beautiful type there, all in type, of God taking from the side of Christ, the Bride. See? God opened up Adam’s side, taken a rib; which, a man has one less rib than a woman, in the structure of the—the body. And now God opened up the side of Christ, in the…at Calvary, and taken out the Bride. The Church comes through the Blood of Christ, into the Body of Christ.
E-62 Вот как… как мы входим, и никаким иным путем. Неважно, к какой церкви ты принадлежишь, какой ты хороший мужчина, какая хорошая женщина, – ты должен принять Вседостаточую Жертву Божию, Его усмотренный путь, или ты будешь потерян. Верно. Это единственный путь, которым ты можешь войти, только им. Итак, есть только один путь, и это Дверь.
E-62 That’s how—how we come in, and through no other way. No matter how church you belong to, how good a man you are, how good a woman you are; you must accept God’s all-sufficient Sacrifice, His provided way, or you’re lost. That’s right. That’s the only way that you can come in, is through There. Now, there is only one way, and that’s the Door.
E-63 Иисус учил в той знаменитой притче, когда был здесь, на земле. Он сказал, что был приготовлен брачный ужин и… и каждому человеку давали… одежду, а он нашел там одного человека без одежды. Он сказал: «Друг, что ты… Как… как вошел ты, не имея одежды?»
E-63 Jesus taught that famous parable, when He was here on earth. He said the wedding supper was made and—and every man was given a—a garment, and he found one man there without a garment. He said, “Friend, what are you…How—how comes you haven’t got a garment?”
E-64 Так вот, существует восточный обычай: когда жених приглашал каждого человека, он одевал… он приглашал. Если он пригласил пятьдесят человек, то у него было пятьдесят одежд. И он ставил кого-нибудь у двери, и всякий раз, когда входил человек, богатый или бедный, тот одевал на него одеяние. Тогда никто не знал, был ли он богат или беден. Он… все выглядели одинаково в тех одеяниях.
E-64 Now, the oriental custom of that, when the bridegroom invited every person, he put…he invited. If he invited fifty people, then he had fifty robes. And he stood somewhere at the door, and every time a man come in, rich or poor, he put the robe on him. Then, no one knew whether they was rich or poor. He, all, looked the same, under a robe.
E-65 И таким образом Бог делает сегодня. Он дает Святого Духа, который является образцом. Каждый человек, которого Он приглашает, мы все одинаковые. Не так, что поскольку один немного лучше, чем другой, а тот несколько выше, чем этот. Мы одинаковы во взоре Божьем, каждый приглашенный на брачный ужин.
E-65 And that’s the way God does today. He gives the Holy Spirit; which is a type. Every man that He invites, we’re all the same. Not this one ’cause a little better than the other one, and that one a little higher than this one. We’re all the same in the sight of God, everyone that’s invited to the Wedding Supper.
E-66 Затем, когда Он вошел и нашел тогда одного человека… Так вот, существует только одна дверь, через которую надлежит входить, потому что именно там выдают одежды. И за столом, на ужине Он нашел человека без одежды. Он сказал: «Друг, что ты здесь делаешь? Почему у тебя нет одежды?» И тот человек потерял дар речи. Он прошел через окно, каким-то иным путем. Он не вошел дверью.
E-66 Then when he came in and he found one man now…Now, there is only one door to come through, because there is where the garments was given out. And he found a man at the supper table, without a garment on. He said, “Friend, what’s you doing here? Why haven’t you got a garment on?” And the man was speechless. He came in by a window, some other way. He didn’t come by the door.
E-67 И каждый человек, который приходит через Христа в Тело Христово, получает Святой Дух, Одеяние. Он стоит прямо там, чтобы возложить его на вас, как только вы войдете. Видите? Вот что Он обещал, и вот что Он делает.
E-67 And every man that comes by Christ, into the Body of Christ, receives the Holy Spirit, the robe. He is standing right there, to put It on you, just as soon as you come in, see. That’s what He has promised and that’s what He does.
E-68 Итак, там, в… в начале, в Эдеме, Он тогда создал ему жену, или помощницу.
E-68 Now, back there in the—in the beginning, in the Eden, then He made a wife for him, or a helpmate.
E-69 Так вот, время от времени в журналах вы видите те картины каких-то художников. Ну вот, весьма жалкое вдохновение. Если бы вы увидели Еву с вот так торчащими волосами, и, ох, какая страхолюдина! А говорят: «Такой была наша мать». Ой, на такую никто на свете не смог бы посмотреть с восхищением. Я считаю, что Ева была самой красивой женщиной из всех бывших на земле. Верно! Когда Адам посмотрел на нее, его, он… он… Ой, это просто лишний раз доказывает, что эта наследственная черта проходит прямо через человеческие существа сегодня. Если бы не так, то было бы наоборот.
E-69 Now you see these pictures in magazines, sometime, of some artists. Now, that’s very poor inspiration. If you’d a-seen Eve with hair sticking out like that, and, oh, what a horrible-looking thing, and say, “That was our mother,” why, there wouldn’t be no one in the world could admire that. I believe Eve was the most beautiful woman that was ever on the earth. That’s right. When Adam looked at her, his, he—he…It just, why, it goes to show that strain comes right on down through human beings today. If it didn’t, it would be vice versa.
E-70 Итак, Адам взял Еву как свою жену. А потом, когда вошел грех…
E-70 So, Adam taken Eve as his wife. And then when sin came in…And I have my idea of what that was. I don’t express it out in the church, ’less it just having a little class of some sort, of what the sin was in the beginning. But, anyhow, when it did, it separated them from fellowship with God.
E-71 И у меня свое представление о том, как это было. Я не высказываю его в церкви, разве только в каком-нибудь маленьком классе, о том, что за грех был в начале. Но так или иначе, когда он был совершен, это отделило их от общения с Богом.
E-71 Now here’s the picture I want to get. Now when God realized, or some Angel or some Being had come up and told God, that, “Your son is lost. He, he sinned. He has fallen.”
E-72 Итак, вот картина, которую я желаю нарисовать. Так вот, когда Бог понял, или какой-нибудь Ангел, или пришло какое-то существо и рассказало Богу, что «Сын Твой потерян. Он… он согрешил. Он пал».
E-72 Now watch the strain of man, the first thing, is make hisself a religion. A man, he’s got some kind of a religion.
E-73 Теперь понаблюдайте за наследственной чертой человека: первым делом он создает себе религию. Какой-нибудь человек – у него есть некоторая религия.
E-73 I was talking to a famous man here in the city, the other day. Said, “You know, my religion, Brother Branham, is keeping the Golden Rule.” That’s good.
E-74 Недавно здесь, в городе, я разговаривал с одним известным человеком. Сказал: «Знаете, брат Бранхам, моя религия – это соблюдать „Золотое Правило“1». Это хорошо. Но, брат, если человек не родится свыше, он погибнет. Да! Он должен, должен быть рожден свыше. Так вот, с „Золотым Правилом“ все в порядке, да, нравственный человек может это сделать. Однако все это должно быть в области сверхъестественного. И вы увидите, что нужно было сделать Богу, чтобы мы смогли быть сверхъестественно рождены.
E-74 But, brother, unless a man is born again, he’ll perish. Yes. He’s got to, he’s got to be born again. Now, the Golden Rule is all right; that, a moral man can do that. But it’s got to be all in the supernatural line. And you’ll see what God had to do in order that we could be supernaturally born.
E-75 Итак, затем, когда он согрешил, он… он создал самому себе рели… Слово «религия» обозначает «покрытие». Она нечто покрывает. Этот пиджак… это… моральная религия для меня, потому что он покрывает мое существо. А ваша одежда таким же образом покрывает вас. И это… Это покрытие.
E-75 Now when, then, they sinned, he—he made hisself a reli-…A word religion means “covering.” It’s like something covers. This coat is a—is a—a moral religion to me, because it covers my being. And your clothes is the same way. And it’s a…It’s a—a covering.
E-76 Так вот, обратите внимание: когда Адам… его фиговые листья были хороши, пока ему не нужно было встретиться лицом к лицу с Богом. Но когда ему пришлось лицом к лицу повстречаться с Богом, он осознал, что его смоковные листья бесполезны. А теперь, друг, ты можешь подумать, что ты весьма хороший человек (понимаете?), и ты можешь быть таковым. Это верно. Но когда ты приходишь ко встрече с Богом, ты… если ты не принял Божью предусмотренную за тебя Жертву, ты потерян, и ты это узнаешь.
E-76 Now notice then, when, Adam, his fig leaves were all right as long as he didn’t have to face God. But when he had to face God, he realized his fig leaves was no good. And now, friend, you might think you’re a pretty good person, see, and you might be. That’s right. But when you come to face God, your…if you haven’t accepted God’s provided Sacrifice for you, you’re lost and you’ll know it.
E-77 Я стоял рядом с ними, смотрел, как они умирают, видел, как врач вгонял им в руки шприц, чтобы лежали тихо, и слышал их крик и все такое. Сказал: «Ай, да они просто вне себя».
E-77 I’ve stood by their side, watch them die; see the doctor shoot hypo’s in their arms, to keep them quiet. And hear them scream and carry on. Say, “Oh, they’re just beside themselves.”
E-78 Я сказал: «Док, пожалуйста, повремените только минутку». Понимаете? И ты можешь послушать их, когда они… они думают, что ты прав. «Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти».
E-78 I said, “Doc, please keep it out, just a minute longer.” See? And you can hear them when they—they think you’re right.
E-79 И каждый человек, который не рожден… не возрожден от Бога, будет следовать по этому пути уничтожения. Ты ничего с этим не поделаешь. Твоя собственная душа направляет тебя.
E-79 “There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death.”
E-80 Если ты рожден свыше, ты обязательно пойдешь вверх. Если ты не рожден свыше, ты должен пойти вниз. Просто твоя… твоя собственная душа сделает это. Просто как… волшебная палочка, которая открывает дверь или что-нибудь где-нибудь: если у тебя нет палочки – дверь не откроется. И если ты не рожден свыше, ты просто автоматически отвергаешься, вот и все. Так вот…
E-80 And every man that’s ungenerated, unregenerated of God, will go that way of destruction. You can’t help it. Your own soul guides you. If you are born again, you are bound to go up. If you are not born again, you’ve got to go down. Just your—your own soul will do it. Just like a—a magic wand that would open a door somewhere; if you haven’t got the—the wand, the door won’t open. And if you’re not born again, you’re just rejected, automatically. That’s all, now.
E-81 И далее, когда я… я смотрю туда, далее, когда они ушли, и Бог знал, что они не смогли бы предстать пред Ним. И Он знал. А они прятались, спрятались сзади в каких-то кустах, уже покрытые, однако они знали, что их покрытие не было достаточным.
E-81 And then when I—I see there, then, when they come out, and God knew that they could not stand before Him. And He knew. And they were hiding, hiding back in some bushes. Yet, covered up, but they knowed their covering wasn’t sufficient.
E-82 И каждый мужчина или женщина, которые ходят в церковь… Сегодня я размышлял о звоне кафедральных соборов, и колокольный перезвон и так далее и тому подобное. И люди шествуют в церкви и совершают приготовления, и женщины покупают пасхальные шляпки и все такое. Какое это имеет отношение? Боже, я не могу понять, что общего у кролика с воскресением? Видите? Нет, сэр! Или какое отношение имеет новогодняя елка к рождению Христа? Это язычество, друзья. Где-то мы сбились с пути. Это точно. Но вот что: по-настоящему рожденные свыше мужчины и женщины понимают это, потому что внутри тебя Жизнь, говорящая тебе, что это неправильно. Это верно? [Собрание говорит: «Аминь».]
E-82 And every man or woman that goes to church…Today I was thinking of the cathedrals a ringing out, and the bells a tolling, and so forth like that; and people going to the church, and making ready, and the women buying their Easter hats, and so forth. What has this come to? My! How I can’t understand where a rabbit has anything to do with the resurrection, see, (no, sir) how a Christmas tree has anything to do with the birth of Christ. It’s pagan, friends. We’ve got off the path somewhere. That’s right. But now a real born-again man or woman realizes, because there is life within you, tells you that that’s wrong. Is that right? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-83 Итак, понаблюдайте: Адам и Ева. О, Боже! Когда я об этом думаю, у меня пропадают мысли о гриппе! (Или что там у меня.) Когда подумаю, что еще тогда, в начале… Смотрите! Вы говорите о крови?
E-83 Now watch; Adam and Eve. Oh, my! When I think of that, I lose the thoughts of my influenza, ever what I had. When I think, way back in the beginning. Watch! You talk about blood?
E-84 Здесь не так давно на великом методистском совете, когда теперь они вознамерились… выбросили все песни о Крови из методистского сборника гимнов… Сказали: «Это не религия забойного цеха». Сказал: «Мы не… Мы желаем чего-то изысканного и величественного». Брат, это не тот способ, которым принимает Бог. Это либо…
E-84 Here not long ago, when they were figuring on now, in the great Methodist council, to taking all of the Blood songs out of the Methodist hymnal. Said, “It’s not a slaughter block religion.” Said, “We don’t…We want something nice and dignified.” Brother, that’s not the way God receives it. It’s either…
E-85 «Когда увижу кровь, Я пройду мимо вас». Кровь! Бог, только замещение, только в… «Жизнь заложена в крови. Посему вы можете есть мясо, но кровь его, которая есть жизнь его, на землю выливайте ее». Видите, не ешьте жизнь…
E-85 “When I see the blood, I’ll pass over you.” Blood! God, only substitutionary there is, is in only… “The life lays in the blood. You may eat the meat therefore, but the blood thereof, which is the life thereof, pour it upon the ground.” See, not eat the life.
E-86 Обратите внимание, как прекрасно! Что я думаю об этом. Тогда Бог подумал: «Теперь уходите отсюда, Адам и Ева. Но прежде чем Я могу вас изгнать, Мне нужно нечто сделать». Итак, Он идет туда, на склон холма, и берет барана, убивает его, снимает шкуру. Пусть он умрет.
E-86 Notice how beautiful! How I think of that! Then God thought, “Now come out here, Adam and Eve. And before I can bring you out, I’m going to have to do something.” So He goes over there on the hillside and gets a sheep; kill him, pull the skin off of him, let him die.
E-87 Потому что Бог должен сдержать Свое Слово независимо от того, насколько ты хороший мужчина, какая ты хорошая женщина, кто бы ни был. Это Бог. Бог должен сдержать Свое Слово.
E-87 Because, God has to keep His Word, no matter how good a man you are, how good a woman you are, what you are. It’s, God, God has got to keep His Word.
E-88 Вот почему дева Мария должна была подняться в день Пятидесятницы и получить крещение Святым Духом точно так же, как получили остальные. Потому что она родилась здесь как смертная и должна была родиться свыше, прежде чем смогла бы уйти в небеса. Аминь.
E-88 That’s the reason the virgin Mary had to go up, at the Day of Pentecost, and receive the baptism of the Holy Ghost, just like the rest of them did, because she was born here as a mortal and had to be born again before she could go to Heaven. Amen.
E-89 Теперь, послушайте, леди, позвольте вам сказать. Лишь от того, что времена изменились, Бог не изменился. Ты приходишь с чем-то меньшим – ты потеряна. Понимаете? Так вот, я лишь говорю в защиту того, что Бог совершил тысячу девятьсот лет назад на Голгофе, чтобы показать вам, какую нужно было принести Жертву, чтобы заплатить за это, и это является Божьим путем. Итак, есть пути, которые кажутся правильными, но у Бога есть усмотренный путь. Если ты всегда будешь идти по Божьему усмотренному пути, ты никогда не заблудишься.
E-89 Now look, lady, let me tell you. Just because the times has changed, God hasn’t changed. You come anything short of that, you’re lost. See? Now, I’m only speaking in behalf of what God did nineteen hundred years ago, today, on Calvary, to show you what a Sacrifice that had to be made to pay this, and that’s God’s way. Now there’s a way that seems right; but God has a provided way. If you’ll always go in God’s provided way, you’ll never go wrong.
E-90 Точно как если ты начнешь движение в Индианаполис2 или через мост3 и скажешь: «Ну, вот, это там Луисвилл?» «Да». И просто отправишься в путь напрямик, довольно скоро ты попадешься в ловушку. Так точно. Лучше возьми детальный план, карту, изучи и выясни, каким путем ты идешь.
E-90 Like if you start to go to Indianapolis, or across the bridge, and you say, “Well, here, is that Louisville over there?” “Yes.” And just take right across this way; you’ll be caught up pretty soon. That’s right. You better get the blueprint, the map, study it out and see which a way you’re going.
E-91 И потом, вот Божий детальный план во славу. Изучи его. Вот он. На протяжении всего пути он окроплен Кровью. Ты не можешь потерять курс, если будешь следовать за Кровью. Аминь. Теперь ты можешь увидеть: просто точно держись Крови – и все с тобой будет в порядке. Ибо на каждом шагу этого пути – кровавый след.
E-91 And, then, Here is God’s blueprint to Glory. Study It out. There It is. It’s Blood-sprinkled all the way. You can’t lose the track, if you’ll follow the Blood. Amen! Now you can see. See? Just keep right with the Blood and you’ll be all right, for there’s a bloody footprint every step of the way.
E-92 Теперь обратите внимание, как Бог в прошлом, прежде чем Он смог бы сделать это, тогда Он мог бы встать или… Даже если они смогли бы встать, чтобы получить, Он тотчас бы убил их. Должен был бы убить, потому что Он суверенный. Он обязан держать Свое Слово. Он сказал: «В день, в который ты вкусишь от него, в тот день ты умрешь». Было решено навсегда. Итак, я могу увидеть Его тогда, когда Он убил этих овец. Ты скажешь: «Это были овцы, брат Бранхам?» Я верю в это. Он был Агнцем, закланным от создания мира.
E-92 Now notice how God back there, before He could do it, now He could stand or…Even they could stand to receive, He would kill them right now. He had to, because He is sovereign. He has to keep His Word. He said, “The day you eat thereof, that day you die.” That settled it forever.
Then I can see Him back there, when He killed these sheep. You say, “Were they sheep, Brother Branham?” I believe it. He was the Lamb that was slain from the foundation of the world.
E-93 И это были овечьи шкуры. Взял и швырнул их назад в кусты, и приказал им завернуться в них, и выйти и получить их.
E-93 And it was a sheepskin; take and throwed them back in the bushes, and told them to “Wrap up in these, and come out, and to receive.”
E-94 И я вижу, как Адам и Ева натягивают и обматывают вокруг себя эти кровавые, свисающие шкуры. Вы можете себе представить, как красивые, прекрасные тела этих двух совершенных человеческих существ теперь завернуты в кровавые овчины? Я вижу, как они встали там.
E-94 And I can see Adam and Eve pull these old bloody, flappy skins around them. Could you imagine! A lovely, beautiful bodies of those two perfect human beings, now wrapped in bloody sheepskin. I can see them stand out there.
E-95 Бог сказал: «Адам, из-за того что ты послушал свою жену вместо Меня, в таком случае, – Я взял тебя из праха, и в прах ты возвратишься».
E-95 God said, “Adam, because you listened to your wife instead of Me, then, I took you out of the dust, and dust you’ll return.”
E-96 И: «Ева, потому что ты послушала… змея, а не Меня, ведь ты принесла жизнь… забрала жизнь из мира, ты должна будешь приносить жизнь в мир. Я умножу скорби твои и к мужу твоему влечение твое». И так далее.
E-96 And, “Eve, because you listened to the—the serpent instead of Me, why, you brought life…took life out of the world, you’ll have to bring life into the world. I’ll multiply your sorrows, and your desire shall be to your husband,” and so forth.
E-97 И тогда Он сказал: «Змей, из-за того что ты сделал это, подошел…» Он не был рептилией. Он был зверем, подошел, хитрее всех зверей полевых. Удостоверьте истинность моих слов: это Писание. Подошел как человек, и он ее обольстил. И Он сказал: «И потому, что ты сделал это, не будешь ходить на ногах, но на чреве твоем ты будешь ходить во все дни жизни твоей. И прах будет твоею пищей».
E-97 And He said then, “Serpent, because you did this, walked up…” He wasn’t a reptile. He was a beast, walked up, more subtle than all the beasts of the field. Bear me record, that’s Scripture. Walked up, like a man, and he had deceived her. And He said, “And because you did this, off comes your legs, and on your belly you’ll go, all the days of your life. And dust shall be your meat.”
E-98 И они были прямо там: суд. Бог должен был соблюсти Свой приговор, потому что Он изрек его. И Он Бог, Он не может в этом отступать. Он должен оставаться… Чтобы быть Богом, Бог должен сдержать Свое Слово. Верно!
E-98 And right there they was; judgment. God had to keep His judgment, ’cause He had spoke it. And He is God; He can’t back up on it. He’s got to stay…In order to be God, God has to keep His Word. That’s right.
E-99 Так что я могу себе представить, видя, как бедная маленькая Ева, когда она смотрела на Адама, ее длинные белокурые волосы свисали на спину, те большие яркие голубые глаза, подобные небесам, где Бог сотворил их, слезы текли, смешиваясь с кровью на одеждах, и одежды свисали вокруг ее тела, Ева… Адам, со своим сильным телом, схватил ее и прижал к груди, и слезы смешивались, падали, стекали по овечьим шкурам, кровь капала. Кровь, на всем пути, там. Итак, Он говорит: «Вы должны уйти из Моего Присутствия».
E-99 So there I can imagine seeing that poor little Eve, when she looked at Adam, her long blond hair hanging down her back. Those big, bright, blue eyes that looked like the skies, where God had made them, the tears pouring down; mixing with the blood on the garments, and flapping down around her body, Eve. Adam, with his strong body, caught her and leaned her over on his bosom, and there the tears, mingling, falling, as it run through the sheepskins, blood dripping down. Blood, all the way. There!
Now He says, “You have to depart out of My Presence.”
E-100 И я вижу Еву и Адама, как они идут, обняв друг друга, вот так удаляются прочь; те старые кровавые овечьи шкуры шлепают, бьют по ногам. [Брат Бранхам один раз хлопает в ладоши.]
E-100 And I can see Eve and Adam, with their arms around one another, going, moving out like this, them old sheepskins flopping against their leg, bloody, beating on their leg. [Brother Branham clapped his hands together once—Ed.]
E-101 Затем я вижу все это пространство, которое было Богом. У Бога не было начала дней, окончания лет. Он навсегда и навечно. Я могу видеть, как это великое пространство вот так совокупно приходит в движение, вот так опускается в форме воронки и обрушивается вниз, когда Он начинает пристально наблюдать, как эта маленькая пара идет, удаляясь, по саду Эдемскому, кровавые шкуры шлепают по ногам. Он не мог это вынести. И это проникло, о-о, это проникло в самое сердце Божье, что произносится: «Л-ю-б-о-в-ь». «Ибо так возлюбил Бог…» Он просто не мог видеть, как они уходят.
E-101 Then I can see all that space, which was God. God had no beginning of days, ending of years. He is forever and forever. I can see all that great space begin to move together like this, coming down to a funnel shape like that, and it move’d right down, as He begin to eye that little couple going down through the garden of Eden, bloody skins flopping against their leg. He couldn’t stand it. And it moved down, oh, it moved it down to the very heart of God, spelt l-o-v-e, “God so loved…” He just couldn’t see them go.
E-102 Позвал их назад, сказал: «Я положу вражду между семенем твоим и семенем сатаны». Потом, когда это было сделано, – это было на Голгофе, – когда Сам Бог сошел через женщину, родился от девы.
E-102 He called them back, said, “I’m going to put enmity between your Seed and Satan’s seed.” Then when that was done, was at Calvary; when God Himself came down through a woman, born of a virgin.
E-103 Как хотел бы я хоть немножко сделать что-то там, в Эдеме! Обратите внимание, когда из-за греха они были изгнаны из сада, из-за греха все благословения были отсечены.
E-103 How I would like to deal there just a little bit, in Eden. Notice when they were driven from the garden because of transgression. All the blessings cut off because of transgression.
E-104 И сегодня вечером я думаю, что с Церковью именно это: из-за греха отсечены все благословения. Вот такие дела.
E-104 And I think, tonight, that’s what’s the matter with the Church. All the blessings are being cut off because of transgression. There you are.
E-105 Изгнаны из сада Эдемского! А теперь я хочу, чтобы вы обратили внимание: вот приходят… Когда Каин и Авель, два сына Адама и Евы, вышли, чтобы совершить жертвоприношение…
E-105 Driven from the garden of Eden! Now I want you to notice, here come…when Cain and Abel, the two sons of Adam and Eve, came forward to make an offering.
E-106 Мне кажется, что великий херувим находился на восточной стороне ворот, и тот меч вращался вперед и назад, охраняя ворота, ведущие в Эдем… Обратите внимание: Огонь, Огонь Святого Духа охраняет ворота.
E-106 I believe the great Cherubim was at the east side of the gate, and that Sword whirling back and forth, guarding that gate there that entered into Eden. Notice, Fire, the Holy Spirit Fire guarding the gate.
E-107 И вот что сегодня охраняет ворота. Если вы пугаетесь Святого Духа и Огня, вы никогда туда не попадете. Огненный Меч Божий, Бог есть Огонь поядающий, присматривающий за тем Древом, охраняющий это Древо Жизни.
E-107 And, today, that’s what guards the gate. If you’re scared of Holy Ghost and Fire, you’ll never get in. Fiery, the Sword of God! God is a consuming Fire, watching that Tree, guarding that Tree of Life.
E-108 А теперь обратите внимание, дальше – прекрасная картина. О-о, Боже! Я вижу Адама… или Каина и Авеля, вернее, тяжело трудящихся в то время, или же идущих, чтобы принести жертву. Я считаю, что они построили свой алтарь прямо у ворот, у Престола, где они могли бы поклоняться.
E-108 And now notice, then, this is a beautiful picture. Oh, my! I can see Adam or…Cain and Abel, rather, toiling now, or going out to make a sacrifice. I believe they built their altar right at the gate, at the Throne, where they could worship.
E-109 Заметьте, вот приходит Каин. Он, вероятно, работал круглый год, тяжело трудясь, делая все возможное, чтобы вырастить очень большие яблоки или очень большие тыквы, или что там у него было, принес это к воротам. Построил Ему алтарь прямо на стороне ворот в Присутствии Божьем, положил все свои фрукты, большие лилии калла и все прочее и должным образом разложил их на алтаре. Затем склонился на колени и поклонялся Богу.
E-109 Notice, here comes Cain. He probably worked all year, toiling, doing everything he could to get the very biggest apples, or the very biggest pumpkins, or whatever he had, brought it up to the gate. Built him an altar right there by the side of the gate, in the Presence of God. Put all of his fruits, and the big calla lilies and everything, and laid them on the altar correctly, then knelt down and worshipped God.
E-110 Так вот, я хочу, чтобы вы… Я надеюсь, это просто впитывается так глубоко, как никогда раньше, пока вы это не поймете. Понимаете? Итак, обратите внимание. Если бы Бог требовал от вас только хождения в церковь, Каин был бы точно таким же, как и Авель. Каин построил жертвенник Господу.
E-110 Now I want you to…I hope this just soaks way down, as it never before, till you get it, see. Now notice.
E-111 Вы скажете: «Ну же, брат Бранхам, я не только это делаю, но я приношу жертву. Я плачу зарубежным миссиям, и я…» С этими вещами все в порядке. С этим все в порядке. Однако же Бог требует большего.
E-111 If God only required you to go to church, Cain was just as just as Abel was. Cain built an altar unto the Lord. You say, “Well, Brother Branham, I don’t only do that, but I make a sacrifice. I pay to foreign missions, and I…” Them things are all right. Them is all right. But God requires more.
E-112 Каин сделал это собственноручно. Видите? Он принес жертву. Он поклонялся Господу. Он опустился на колени, и вознес хвалу Господу, и сказал: «Господи, вот я здесь, и я принес Тебе жертву. Я построил жертвенник». Аминь.
E-112 Cain did that, himself. See? He brought a sacrifice. He worshiped the Lord. He knelt down and offered praise unto the Lord, and said, “Lord, here am I. Here am I, and I’ve brought You an offering. I’ve built an altar.” Amen.
E-113 Попросту говоря: «Я член церкви». Это прошло у вас до глубины? Смотрите: «Я член церкви. Я верю в Тебя». Теперь это войдет вглубь. Пусть впитается по-настоящему глубоко. «Я верю в Бога. Я построил жертвенник. Я принес жертву, и вот я здесь, Господи. Я поклоняюсь Тебе». Бог отвернулся от них. Так точно.
E-113 In so many words, “I am a member of a church.” Did it hit the bottom? Look. “I am a member of a church. I believe in You.” It’ll go to the bottom now. Let it soak real deep. “I am a believer in God. I have built an altar. I have brought a sacrifice. And here I am, Lord. I am worshiping You.” And God turned His back on it. Right.
E-114 «А в пасхальное утро, – как сказал один пастор этого города, – знаешь, проповедник, что я делаю в пасхальное утро?» Я сказал: «Что же?» Сказал: «Я говорю всем своим людям, я желаю им счастливого рождества». Сказал: «Почему?» Сказал: «Я не увижу их больше до следующей Пасхи».
E-114 “And Easter morning,” like a pastor of this city said, “you know what I do, preacher, on Easter morning?”
I said, “What?”
Said, “I tell all my folks, I bid them a ‘Merry Christmas.’”
Said, “Why?”
Said, “I won’t see them anymore till next Easter.”
E-115 Все приходят на Пасху, на этом все. Покупают новые капоры и новую одежду. Какое это имеет отношение ко Христу? Ох! И в протестантском мире миллионы долларов будут потрачены в этом году – завтра – на лилии, огромные прекрасные лилии; каждый член церкви подойдет и положит ее на алтарь. Бога не волнуют лилии на алтаре. Он хочет тебя на алтаре. Это не лилии, это не ваша жертва. Ты тот парень, который должен быть на алтаре. Вот в чем разница. Чего требует Бог, чтобы было возложено на алтарь, – это ты.
E-115 Everybody comes out on Easter, that’s all, buy new bonnets and new clothes. And what’s that got to do with Christ? Oh! And there’ll be millions of dollars spent this year, tomorrow, in the Protestant realm, of lilies, great beautiful lilies; each member will come around and lay it on the altar. God don’t care about the lily on the altar. He wants you on the altar. It isn’t the lily; it isn’t your sacrifice. You are the guy to be on the altar. That’s the difference. Putting what God requires on the altar, is you.
E-116 Так вот, я хочу, чтобы вы обратили внимание на эту, эту породу – это был сатана в Каине. И заметьте, это очень…
E-116 Now I want you to notice how that, that strain, that was Satan in Cain. And notice that the very…
E-117 Так вот, это должно заставить вас почувствовать себя по-настоящему хорошо, тех из вас, кто пилигримы и странники. И может быть, мы должны сказать: «Ну вот, мне бы хотелось, чтобы в нашей церкви мы сделали то и это». Будь доволен! Аллилуйя! Я бы лучше поклонялся в маленькой старой комнатушке где-нибудь в переулке, и в ней будет Бог, нежели в кафедральном соборе, в котором Бога нет. Так точно. Конечно. Там! Он был бедным человеком. Обратите внимание. Тогда он принес свою жертву – Каин принес – и возложил ее на алтарь. Так вот, заметьте, он пришел по линии сатаны, потому что ожидал, что Бог примет жертву, ведь это был прекрасный фрукт. Нечто, что он сделал, сделал сам.
E-117 Now this ought to make you feel real good, some of you that’s a pilgrim and wayfaring person. And we have to maybe say, “Well, I wish we could do this in our church, and that.” Be satisfied. Hallelujah! I’d rather worship in a little old room somewhere in a back alley, and have God in it, than in a cathedral with God not in it. That’s right. Sure. There! He was a poor man. Notice. Then he brought his offering, Cain did, and laid it upon there. Now, notice, he came from the line of Satan, because he expected God to receive it, because it was beautiful fruit, something that he done, himself.
E-118 И столь многие говорят: «Ну вот, я принадлежу к определенным разным орденам. И я… я даю на Красный Крест, и я подаю милостыню, я жертвую на церковь. Как насчет этого, брат Бранхам?» С этим все в порядке.
E-118 And so many people say, “Well, I belong to the certain different orders. And I—I give to the Red Cross, and I give to charity. I donate to churches. What about that, Brother Branham?” That’s all alright.
E-119 Однако же: «Если кто не родится свыше, не войдет в Царствие». Заметьте это!
E-119 But, “Except a man be born again, he will in no wise enter the Kingdom.” Notice it.
E-120 Такая благотворительность – это превосходно, но из… Это, однако, не Божий усмотренный путь. Каин пришел своим собственным путем. И сегодня вечером многие идут своим собственным путем.
E-120 Those charitable things are fine, but out…That’s not God’s provided way yet. Cain come his own way. And many, tonight, are coming their own way.
E-121 Вы не можете даже обосновать это. Ведь аргументы не могут даже… Ваши обоснования неприемлемы. Вы не имеете права рассуждать об этом. Если вы могли бы объяснить это, больше не было бы веры. Вам нужно принести это верой.
E-121 You can’t even reason it. Why, reasons can’t even…Your reasons are not eligible. You’re not eligible to reason It out. If you could reason It, It would no more be of faith. You’ve got to offer it by faith.
E-122 Так вот, ты скажешь: «Брат Бранхам, ты имеешь в виду, что я должен там склониться, и… и наполниться Духом Святым, и вести себя как остальные?» Если ты ожидаешь, что будешь с остальными, – ты это сделаешь. Вот и все. Да, сэр. Вот и все. Ты можешь взять…
E-122 Now, you say, “Brother Branham, you mean I have to get down there and—and get filled with the Holy Ghost and carry on like the rest of them?” If you expect to be with the rest of them, you do. That’s all. Yes, sir. That’s all. You can take…
E-123 У Неемана было то же самое. Бог сказал пророку: «Скажи ему: „Иди и окунись семь раз“. Он сказал: „Разве эта вода чище и лучше?“».
E-123 Naaman had the same thing. God told the prophet, “Tell him, ‘Go down and dip seven times.’”
E-124 Но это была именно вода Иордана – иногда выглядит довольно плохо.
E-124 He said, “Isn’t this water cleaner and better?” But it was that water of Jordan; looks pretty bad sometimes.
E-125 Но я хочу, чтобы сегодня вечером каждый из здесь присутствующих взглянул бы на Голгофу, и что это стоило Богу девятнадцать столетий назад, и поднял бы руку, говоря: «Я пойду с немногими Господними презренными».
E-125 But I wish every one here tonight would look at Calvary, and what it cost God, nineteen hundred years ago. And would raise your hand, say, “I’ll take the way with the Lord’s despised few”?
E-126 Ты скажешь: «Я должен присоединиться к тем ребятами, которых брат Том или некоторые из них называют святыми роликами?»
E-126 You say, “I have to join with those guys that Brother Thom, or, some of them call ‘holy-roller’?”
E-127 Брат, я почти три раза объехал вокруг света и пока не увидел ни одного святого ролика. Нет, сэр. Я видел святость, но не святых роликов. Это прозвище, которое дьявол нацепил на Церковь. Бог сказал: «Без святости никто не увидит Бога». Поступай с этим как тебе угодно. Это Божий путь.
E-127 Brother, I’ve been around the world, pretty near three times, and I’ve never seen a holy-roller yet. No, sir. I’ve seen holiness, but not holy-rollers. That’s the name the devil tacked on the Church. God said, “Without holiness, no man shall see God.” You can suit yourself, about it. That’s God’s way.
E-128 Ты скажешь: «Люди, которые вопят и кричат и все такое?» То-то и оно, брат. «Как же, – скажешь ты, – для меня это кажется сумасшествием».
E-128 You say, “People that scream and shout and go on?” Brother, that’s what it is. “Why,” you say, “that, that seems crazy, to me.”
E-129 Вот поэтому тебе и нужно родиться свыше. Когда ты рожден свыше, это не будет сумасшествием. Ты будешь с нами. Одно время они думали так же, как ты. Так точно. Они думали так же, пока сами не вошли в это. Это изменение, обращение. «Обращать» означает «изменять» что-нибудь. И если человек не умрет для себя и не скажет: «Господи, я ничего об этом не знаю. Просто возьми меня внутрь». Аминь. Тогда Бог это сделает. Понимаете?
E-129 That’s the reason you ought to be born again. When you are born again, then It won’t be “crazy.” You’ll be with us. They thought the same as you did, one time. That’s right. They thought the same as you did, until they got into It, themself. It’s a change, a conversion. Convert means to “change” anything. And except a man dies out to himself…and say, “Lord, I don’t know nothing about it. Just take me in.” Amen. Then God will do it. See?
E-130 Итак, Каин сказал: «Я возложил все это». Бог это отверг.
E-130 Now, Cain said, “I’ve laid all this down.” God refused it. He made it all pretty.
E-131 Он сделал все так прелестно. И может быть, ты подумаешь: «Ну вот, я собираюсь на служение восхода солнца, мне нужна новая шляпка».
E-131 And maybe you think, “Well, I’m going to sunrise service; I got to have a new bonnet.”
E-132 Когда-то одна девушка собиралась петь на моих собраниях. И она сказала: «Брат Бранхам…» Мать ее стирала в корыте, чтобы заработать на жизнь. А той нужно было иметь в волосах одну из таких «кудряшек», понимаешь ли.
E-132 A girl one time was going to sing in my meeting. And she said, “Brother Branham…” Her mother washed over a washtub, to make a living. And she had to have one of them “kinking” in her hairs, you know.
E-133 Что это, маникюр? Или как вы ее называете, что там за штучка у нее в волосах? Я знаю, что неправильно, никак не могу сообразить, как это называется. Я не много в этом понимаю. Тони?
E-133 What is it, manicure? Or what is it you call the thing, ever what the thing is in her hair? I know that’s wrong. I can’t never think of that name of that. I don’t know much about it. What? [Someone says, “Toni.” Someone else says, “No. Permanent.”—Ed.] Permanent, in it, that’s what it was.
E-134 [Кто-то говорит: «Нет. Это перманент4».] Перманент в волосах, вот что. И ей нужно было иметь перманент в волосах, прежде чем она смогла бы петь в хоре. А ее бедная старая мамочка стирала в корыте, чтобы заработать ей на жизнь. Когда она пошла и сделала себе перманент, то я сказал, что не позволю ей петь, потому что она не годится для того, чтобы петь, когда так сделала. Так точно.
E-134 And she had to have one in her hair before she could sing in the choir. And her poor old mammy washing over a washtub, to make her a living. When she went and got her a permanent, and I said I wouldn’t let her sing, ’cause she wasn’t fit to sing when she did that to it. Right!
E-135 Да поможет нам Бог сохранить кафедру чистой, так или иначе! Вот что творится с миром сегодня, в их…?… Так вот, послушай, брат, я верю в старомодное переживание сассафраса, обратно вон туда, в кусты, где ты вырвешь все корни горечи и вскопаешь землю (так точно!), засадишь семена. Итак, теперь обратите внимание, Каин, он подумал: «Красота!»
E-135 God help us to keep the pulpit clean, anyhow. That’s what’s the matter with the world today, in their…?…Listen, brother. I believe in an old-fashion sassafras experience, way back yonder in bushes, where you grub out all the roots of bitterness, and stir up the ground, that’s right, plant the seed.
Now, notice now, Cain, he thought, “The beauty.”
E-136 Они думают: «Ну что же, наша церковь… Мы построим новую церковь». С этим все в порядке. Все о красоте, с этим все в порядке, если вы возьмете вместе с этим Господа Иисуса. Тогда, если вы, во-первых, просто обретете Его – Он позаботится об остальном.
E-136 They think, “Well, now, our church! We’ll build a new church.” That’s all right. Everything is of beauty, is all right, if you take along with it the Lord Jesus. Then if you’ll just get Him first, He’ll take care of the rest of it.
E-137 Кто-то сказал: «Брат Бранхам, как ты думаешь, следует ли той девушке приходить к алтарю, когда она так выглядит?»
E-137 Someone said, “Brother Branham, do you believe this girl should come to the altar, looking like this?”
E-138 Я сказал: «Брат, наступает весна. Здесь стоят карликовые дубы, и прямо на каждом те самые листья, которые были на них прошлой осенью. Однако нам не нужно ходить и срывать эти листья, чтобы дать возможность вырасти новым. Просто пусть придет новая жизнь, и старый лист опадет». Верно! Аминь.
E-138 I said, “Brother, it’s coming springtime. All those scrub oaks out here, every one of them, has got the leaves right on them they had last fall. But we don’t have to go pick the leaves off, to let new leaves come on. Just let the new life come up, and the old leaf drops off.” That’s right. Amen.
E-139 Послушайте, с вашего позволения я скажу еще: если старый лист не опадает, это демонстрирует, что новая жизнь не пришла. Не сердитесь на меня. Я говорю об Иисусе. Хорошо. Вот и все. Ладно.
E-139 Listen. May I say this, too. If the old leaf don’t drop off, it shows the new Life hasn’t come. Don’t get angry with me now. I’m talking about Jesus. All right. That’s it. All right.
E-140 Посмотрите внимательно, что это стоило нашему Небесному Отцу. Теперь посмотрите, что Он совершил.
E-140 Watch what it cost our Heavenly Father. Look what He did now.
E-141 И вот пришел Каин и совершил жертвоприношение. Он поклонялся. Он пошел в церковь. Он столь же хорош, как и следующий приятель.
E-141 And there come Cain, and he made his offering. He worshiped. He went to church. He’s just as good as the next fellow.
E-142 Исав был такой же. Исав по своему характеру был лучшим человеком, нежели Иаков, б?льшим джентльменом. Любил своего отца, и все те дела, которые он делал. Но Бог избрал Иакова.
E-142 Esau was the same. Esau, in his character, was a better man than Jacob, more of a gentleman! He loved his father; and the things that he done! But God chose Jacob.
E-143 Теперь обратите внимание: когда Авель пришел для совершения жертвоприношения, ну вот, была довольно большая разница, когда Авель пришел. Вот приходит Авель. Он не работал, он не пытался отыскать самую большую церковь в городе, куда пойти. Он не пытался отыскать наимилейшую группу людей, чтобы к ней присоединиться. Аминь. Он просто взял то, что имел, и пришел. Вот и все. Он был пастухом овец. Поэтому он просто протянул руку, и взял ягненка, и привязал… Я думаю, что в тот день не было никаких пеньковых веревок, так что он, должно быть, взял виноградную лозу и просто обмотал его шейку.
E-143 Notice now when Abel come to make his offering, well, it was quite a difference when Abel come. Here come Abel. He didn’t work, he didn’t try to find the biggest church in town to go to. He didn’t try to find the nicest bunch of people to associate with. Amen. He just took something that he had and come on.
That’s all. He was a sheepherder. So he just reached over and got a lamb, and tied…I suppose they didn’t have any hemp in that day, so he must have got a grapevine and just wrapped it around his neck.
E-144 Но о чем же это говорило? Они привели Его на Голгофу. Он был этим Агнцем. Говорили: «Почему Он родился в сарае?» Ну, ягнята не рождаются в домах. Они рождаются в сараях. И их ведут… их ведут на бойню как ягнят. И они повели Его, вели Его до Голгофы. Он был Агнцем Божьим (аминь!) от основания мира. Когда я размышляю об этом, туда… туда пришел маленький агнец Авеля. Туда пришел Агнец Божий.
E-144 But what did it speak of? They led Him to Calvary. He was the Lamb. Said, “Why was He born in a barn?” Well, lambs are not born in houses. They are born in barns. And they was led…they led to the slaughter like a lamb. And they led Him away, leading Him up Calvary. He was God’s Lamb, amen, from the foundation of the world. When I think of it, there. There come Abel’s little lamb. There come God’s Lamb.
E-145 Когда я думаю об этом, мое сердце просто обрывается снова и снова. Когда я размышляю: я – бедный, недостойный, нечестивый грешник, умирающий без Бога, без Христа в этом мире, без надежды… Но в должное время Христос умер вместо меня, Тот Прекрасный, и стал презренным и отверженным, чтобы я смог быть принят в Его взоре, – вместо меня. О-о, я просто не могу справиться с этим. Я просто не могу себе представить, как же Он смог сделать это для меня. Ведь кем я был? В таком случае ты скажешь: «Он сделал это ради тебя?» Да.
E-145 When I think of it, my heart just turns over and over. When I think, me, a poor, unworthy, ungodly sinner, dying without God, without Christ, in the world, without hope! And in due season Christ died in my stead, the beautiful One, and became despised and rejected, that I might be accepted in His sight. In my stead! Oh! I just can’t get over it. I just can’t imagine how He could do that for me. Who was I? Then, you say, “Did He do it for you?” Yes.
E-146 Святой Дух пришел, разыскал меня однажды и сказал: «Он сделал это ради тебя», и я Ему поверил. Я поверил Ему. Да, сэр. Я принял Его и обнаружил, что это так. Независимо от того, что говорили люди, что они… «это фанатики», или что бы то ни было, я верую Богу. И я… И Он сделал именно то, что Он сказал.
E-146 The Holy Spirit come, hunted me up, one day, and said, “He did it for you,” and I believed Him. I believed Him. Yes, sir. I accepted Him, and I found it was so. No matter what the people said they were, “they were fanatics,” or whatever they was; I believed God. And I…And He done just what He said.
E-147 Я вижу маленького Авеля. Давайте понаблюдаем. О-о, Боже, я вижу, как Авель идет и берет ту небольшую виноградную лозу, протягивает руку и берет маленького ягненка мужеского пола, первенца хорошей матери-овцы, обмотал его шейку виноградной лозой. Вот он идет, волочет его (не слишком уж красиво, правда?). Притащил его туда. Затем завалил его на большой камень, лежащий у восточной части ворот…
E-147 I can see little Abel. Watch now. My! I can see Abel go and get this little grapevine, reach out and get a little male lamb, first from the old mother ewe, wrapped this vine around his neck. Here he comes, dragging him. Not much beauty to that, is there? Pulling him up there. Then he got him up to a big rock, laying there at the east end of the gate. Now notice.
E-148 Итак, обратите внимание: Каин, вероятно, трудился весь год, чтобы вырастить самый лучший урожай, который только мог вырастить: он думал, что может этим угодить Богу.
E-148 Cain had probably toiled all year, to make the best of crop that he could, thought he could please God by that.
E-149 И многие люди говорят: «Я перестану лгать. Я собираюсь бросить воровство. Я брошу курить. Я обращусь к лучшему классу людей. Я вступлю в какое-нибудь общество».
E-149 And many people say, “I’m going to quit lying. I’m going to quit stealing. I’ll quit smoking. I’ll turn to a better class of people. I’ll get in some society.”
E-150 Так оно и есть! Бога не волнует ваше «начну с новой страницы». Он хочет, чтобы вы обратили сердце свое ко Христу и позволили Ему сваять из вас. Не то, что вы можете сделать, не добрыми делами мы спасены, но по Его милости мы куплены. «Не от дел, чтобы никто не хвалился. Ибо мы… ибо мы – Божьи, потому что… Это не то, что я, не то, что я делаю, я сам. Это то, что Христос – в Боге – уже сделал для меня и для вас.
E-150 Here it is! God don’t care about your turning a new page. He wants you to turn your heart to Christ, and let Him make out of you. Not what you can do. It’s not by good works we are saved, but by His mercy are we bought. “Not by works, lest any man should boast.” For we are—for we are God’s because…It isn’t what I am, it isn’t what I do, myself. It’s what Christ, in God, has did for me and for you.
E-151 Понаблюдайте, прекрасный типаж! Вот он идет, волоча маленького ягненка, тянет его. Могу себе представить, как малыш падает, знал, вероятно, что вскоре будет, волочил ножки. Совершенный тип Христа, Который волок крест. Агнец Божий проходит по Иерусалиму, слабый, падает.
E-151 Notice, beautiful type. Here he comes, dragging the little lamb, pulling him along. I can imagine the little fellow falling, probably knew what was near, dragging his little feet. Perfect type of Christ dragging the cross, God’s Lamb coming down through Jerusalem, falling, weak.
E-152 Вот идет этот малыш, все время блеет. И когда он привел его к большой скале, положил его на скалу, взял острый кусок камня… Я не знаю, но думаю, что в те дни не существовало ножей. Положил его вот так, взял за загривок и вот так подтянул. Взял но… или камень и стал рубить его маленькое горлышко, и камень пробил горлышко насквозь. На той скале умирал ягненок, кровоточил, блеял, разбрызгивая кровь. Маленькие артерии рассечены, вокруг разлетается кровь. Тогда его белая шерстка обагрилась кровью. Бог взглянул с небес и сказал: «Вот оно. Теперь ты получил это. Вот путь». Кровь хлестала из его маленьких вен…
E-152 Here come the little fellow, bleating along. And when he got him up to the great rock, laid him upon the rock, taking a piece of sharp rock…I don’t know, guess they had no knives in those days. Laid him like that. Took him by the back of his head, and pulled him up like this, took a kni-…or the rock, and begin to chop his little throat, and the rock begin to beat through his throat. On that rock died the lamb, bleeding, blatting, blood splashing, his little arteries cut, the blood flying all over. His little white wool become bathed red then with blood. God looked down from the Heaven, and said, “That’s it. Now you got it. That’s the way.” The blood spurting from his little veins.
E-153 Чем это было? Сына Божьего девятнадцать с чем-то столетий назад от сего дня… Его повели из тюрьмы, Он был взят в судилище, а оттуда в зал бичевания. Оттуда на Голгофу, затащили на холм. Симон Киринеянин помог ему нести крест. И там Он умер на Скале веков, Кровь хлестала из Него, Тело исполосовано. Аллилуйя! Огромные комки мокроты насмехающихся солдат на Его лице. И Он сказал: «Если бы Царство Мое было от мира сего, то Я упросил бы Отца Моего, Он дал бы Мне легионы Ангелов, которые пришли бы и сражались за Меня. Но это не Мое Царство. Но да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя». И это будет здесь очень скоро. «Да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя». О-о, Боже!
E-153 What was it? Of the Son of God, nineteen hundred and something years ago, this afternoon. He was led from prison. He was taken to the judgment seat; and from there, to the hall of scourging; from there, up Golgotha, pulled up the hill. Simon, the Cyrene, helping Him bare the cross. And there, died, on the Rock of Ages, with His Blood beat out of Him. His body striped. Hallelujah! Great big old gobs of mocking soldiers’ spit upon His face. And He said, “If My Kingdom was of this world, I would ask My Father, He would give Me legions of Angels that would come and fight for Me. But this is not My Kingdom.
E-154 Как сказал однажды Билли Санди, что «на каждом дереве сидело по Ангелу, говоря: «Он просто вытянет руку и укажет пальцем. Это все, что Тебе нужно сделать, мы тут же решим этот вопрос». Боже, разве не верно?
E-154 “But Thy Kingdom come. Thine will be done.” And it will be here pretty soon. “Thy Kingdom come. Thine will be done.” Oh, my!
E-155 Каиафа посмотрел и сказал: «Другого спасал, а Себя Самого не может спасти». Это был самый большой комплимент, который Ему когда-либо делали. Если бы Он спас Себя, Он не смог бы спасти других. Итак, Он отдал Свою жизнь, чтобы Он смог спасти других. Аллилуйя! Аминь!
E-155 When Billy Sunday said, one time, that, “In every tree set an Angel,” said, “He just pull your hand loose and point your finger, that’s all you’ll have to do. We’ll settle the question down here.” My, ain’t it the truth!
E-156 «Все мы блуждали, как овцы. Бог возложил на Него грехи всех нас. Как овца, веден Он был на заклание. И веден, как овца, пред стригущим Его безгласен, не открывал уст Своих. Однако Он изъязвлен был за грехи наши и мучим за беззаконие наше, наказание мира нашего было на Нем, и ранами Его мы исцелились».
E-156 Caiaphas looked by, and said, “He saved other; Himself He cannot save.” It was the greatest compliment was ever paid Him. If He saved Hisself, He couldn’t save others. So He gave His life, that He could save others. Hallelujah! Amen.
E-157 Как могли бы вы отвергнуть такую несравненную любовь? Увидеть Его, как Он, шатаясь, поднимается по склону холма: бедный, маленький, слабый; хилое тельце гнется под тяжестью ноши.
E-157 “All we like sheep have gone astray; God laid upon Him the iniquity of us all. He was led to the slaughter like a sheep; and led like a sheep, dumb, before her shearers, opened not His mouth. Yet He was wounded for our transgressions, bruised for our iniquity; the chastisement of our peace upon him; and with His stripes we are healed.” How could you reject such matchless love? To see Him as He goes staggering up the hillside; poor, little, weak, frail body bending beneath the load!
E-158 Я размышляю о том, как поэт написал в тот день, когда на мгновение это увидел и написал: Под сумрачным небом, средь скал расседавшихся Склонился Спаситель мой, умирая. Открылась завеса, открылся тот путь К небесным всем радостям вечного края.
E-158 I think of the poet when he set there that day, he caught a glimpse of it, and he wrote.
Mid rendering rocks and darkening skies,
My Saviour bowed His head and died;
The opened veil revealed the way
To Heaven’s joys and endless day.
E-159 Что за Спаситель! О, Боже! Как же мы cмогли бы… как я смог бы отвергнуть такую несравненную любовь Того, Кто совершил это для меня и для вас?
E-159 What a Saviour! Oh, my! How could we ever, how could I, reject such matchless love, for One Who would do that for me and you?
E-160 Сегодня вечером я надеюсь, мой брат, сестра, что вы придете. Бог… это был Богом усмотренный путь. Это путь для вас. Он – Тот Единственный, Который во всем может иметь с тобой дело. Вот Тот, Который занял твое место. Вот Тот, Кто стоит сегодня вечером: воскресший Искупитель, стоящий сегодня вечером одесную Отца. Взгляните на Него, умоляющего и ходатайствующего за каждого грешника в этом здании, чтобы пришли к Нему. Я надеюсь, что вы придете. Я надеюсь, что вы не позволите этой… этой Пасхе пройти мимо вас.
E-160 I trust, tonight, my brother, sister, that you will come. God, that was God’s provided way. That’s the way for you. That’s the only One Who can have anything to do with you. That’s the One that took your place. That’s the One who stands tonight, a resurrected Redeemer, standing at the right hand of the Father, tonight; see you begging and pleading for every sinner that’s in this building, to come to Him. I trust that you will. I trust that you won’t let this—this Easter pass.
E-161 Дорогие друзья, мы в конце дороги. Я верю, что так, верю всем сердцем. Мы подошли к концу дороги. Пусть Господь Иисус благословит вас. Пусть сегодня вечером Он соделает вас новым творением в Нем, это моя молитва. Пусть Он приведет вас. Однажды в…
E-161 Dear friends, we’re at the end of the road. I believe we are, with all my heart. We’re down to the end of the road. May the Lord Jesus bless you. May He make you a new creature in Him, tonight, is my prayer. May He lead you. One time in the…
E-162 Был один пожилой слепой человек в Библии, по имени… Вартимей. Старый слепой Вартимей, у него было два маленьких голубка, как повествует нам история. Голубки устраивали представление и делали маленькие кувырки друг над другом, а люди… держали свои… Он держал свою чашку, и тогда, когда… проходили люди, они смотрели, как те маленькие горлицы делали маленькие кульбиты, и бросали старому слепому нищему монетки. Он был женатым человеком, и у него была маленькая девочка. Он ни разу в жизни не видел малышку. Ей было около двенадцати-четырнадцати лет: на этом этапе мы сейчас намереваемся заглянуть в его жизнь. И он сидел…
E-162 There was an old blind man in the Bible, by the name of—of Bartimaeus. Old blind Bartimaeus, he had two little doves, we’re told by history. That these little doves used to set out and do little tumbles over one another, and the people would—would hold their…He would hold his cup, and then when the—the people would come by, they’d watch these little turtle doves do little tumbles, and they’d drop in coins for the old blind beggar. He was a married man and had a little girl. He had never seen the little girl, in his life. She was about twelve, fourteen years old, at the stage that we’re fixing to enter to his life now. And he was setting…
E-163 Однажды ночью ему сказали, что маленькая девочка заболела, и он пошел к Господу. И он сказал: «Господи, если Ты только исцелишь мою маленькую девочку, завтра я пожертвую Тебе своих двух голубей». Таким образом они… Господь исцелил его девочку, и он принес в жертву этих голубей. Прошло некоторое время, его…
E-163 One night, said his little girl got sick, and he went to the Lord. And he said, “Lord, if You’ll just heal my little girl, I’ll sacrifice my two doves for You, tomorrow.” So they…The Lord healed his little girl, and he sacrificed the two doves. After a while, his…
E-164 И первым делом, знаете, заболела его дорогая жена, и она подумала, что она… Думали, что она умирает. Итак, ночью он идет к Господу, ощупью прошел вдоль стены своего дома, в поле опустился на колени и сказал: «Боже, Боже, если Ты только сохранишь жизнь моей жене, завтра я пожертвую Тебе ягненка».
E-164 And the first thing you know, his dear wife got sick, and she thought she was…They thought she was going to die. So he goes out to the Lord, in the night, feeling his way along the side of the wall of his house. Knelt down in the field, and said, “God, God, if You’ll just spare my wife’s life, tomorrow I’ll sacrifice my lamb for You.”
E-165 Так вот, вы видели, как сегодня слепого человека водит собака. Этих собак дрессируют водить людей. В те дни дрессировали овец, чтобы водили людей, и поэтому у него был… ягненок, который водил его.
E-165 Now, you’ve seen blind men led by a dog today. They train those dogs to lead them. In them days, they trained sheep to lead people, and so he had a—a—a lamb that led him around.
E-166 И он сказал: «Господи, если Ты только исцелишь мою жену, да, в таком случае завтра я принесу Тебе в жертву своего ягненка». И жена его выздоровела.
E-166 And he said, “Lord, if You’ll just heal my wife, well, then, tomorrow I’ll sacrifice my lamb to You.” And his wife got well.
E-167 А на следующий день он шел в храм, и первосвященник Каиафа сказал, отошел в сторону и сказал: «Слепой Вартимей, куда ты идешь?»
E-167 And the next day he was going up to the temple, and said the high priest, Caiaphas, stood out and said, “Blind Bartimaeus, where are you going?”
E-168 Тот сказал: «Я направляюсь в храм, о первосвященник, чтобы принести в жертву своего ягненка. Я пообещал Господу, что, если Он исцелит мою жену, я пожертвую своего ягненка».
E-168 He said, “I am going up to the temple, O high priest, to sacrifice my lamb. I promised the Lord, if He would heal my wife, I would give my lamb.”
E-169 Он сказал: «Ты не можешь пожертвовать этого ягненка, Вартимей, потому что этот барашек – это твои глаза». Сказал: «Я дам тебе денег, а ты купишь ягненка у продавцов в храме».
E-169 He said, “You can’t give that lamb, Bartimaeus, because that that lamb is your eyes.” Said, “I’ll give you some money, and you buy you a lamb with the sellers in the temple.”
E-170 Но Вартимей сказал: «О первосвященник, я ведь не обещал Богу какого-то ягненка, я пообещал ему этого ягненка». О, Боже!
E-170 But Bartimaeus said, “O high priest, I never promised God a lamb; I promised Him this lamb.” Oh, my!
E-171 Интересно, дали ли вы обещания, подобные этому? И если вы видите этого Вседостаточного Агнца сегодня вечером, думаете: «Господи, если Ты позволишь мне выздороветь, я пообещаю Тебе, что буду служить Тебе, я сделаю все, что только смогу. Если Ты позволишь моему малышу жить…» Или когда ты стоишь, а твою мать опускают в могилу, или твоего папу, или твоих любимых? «О-о, Боже, я встречусь с ними, я снова встречусь с ними». Интересно, а вы это всерьез? Интересно, а что, если эта Пасха придет и уйдет без того, чтобы вы исполнили то, что пообещали?
E-171 I wonder if you’ve made promises like that. If you see that all-sufficient Lamb tonight, think, “Lord, if You’ll let me get well, I’ll promise you I’ll serve You; I’ll do everything I can. If You’ll let my baby live…” Or, when you stand and your mother was going down in the grave, or your dad or your loved ones, “O God, I’ll meet them, I’ll meet them again!” I wonder if you really meant that. I wonder if this Easter is going to come and go without you fulfilling that what you’ve promised.
E-172 Он поднялся наверх и пожертвовал своего ягненка. Пошел назад, кто-то провел его вокруг.
E-172 He went on up and offered his lamb. Come back, someone leading him around.
E-173 Итак, он сказал, потом, когда он вернулся, сказал: «Вартимей, ты не можешь этого сделать». Священник, который пришел, чтобы забрать его ягненка, он сказал: «Ты не можете взять этого, ты не можешь пожертвовать этого ягненка». Сказал: «Слепой Вартимей, ты знаешь, что этот агнец – это твои глаза?»
E-173 So he said then, when he come back, said, “Bartimaeus, you can’t do that.” The priest that went to take his lamb, he said, “You can’t take this. You can’t sacrifice this lamb.” Said, “Blind Bartimaeus, do you know that lamb is your eyes?”
E-174 Он сказал: «Да, я знаю. Но я пообещал Богу, а Бог усмотрит агнца для глаз слепого Вартимея».
E-174 He said, “Yes, I know that. But I promised God, and God will provide a lamb for blind Bartimaeus’ eyes.”
E-175 Вскоре после этого, в один из дней (он дрожал от холода), он услышал какой-то шум. Бог усмотрел Агнца для глаз слепого Вартимея. Он прошел по улице. Он сказал: «Что значит весь этот шум?» Где Он, там, как правило, шум. Сказал: «Что значит весь этот шум?»
E-175 Not long after that, he was shivering in the cold, one day; they heard a noise. God had provided the Lamb for blind Bartimaeus’ eyes. He came along the street. He said, “What’s all this noise?” There is usually noise where He is at. Said, “What’s all this noise?”
He said, “One, Jesus of Nazareth, passed by.”
E-176 Он сказал: «Некто, Иисус из Назарета, проходит мимо». Он сбросил верхнюю одежду, не глядя, куда она упала, тогда это его не заботило. Бог усмотрел Агнца. Он пошел прямо к Агнцу. Он сказал: «О, Иисус, Сын Давидов, помилуй! Помилуй!»
E-176 He threw down his coat, not looking where it went; he didn’t care then. God had provided a Lamb. He got right to the Lamb. He said, “O Jesus, Thou son of David, have mercy! Have mercy!”
E-177 Богатые люди и те, кто стояли вокруг, чтобы быть поближе к пророку, к царю, тот сказал: «Ай, замолчи, Он тебя не слышит». Он закричал еще сильнее.
E-177 The rich people and those who stood around, to get close to the prophet, to the king; he said, “Oh, be still, He can’t hear you.”
He cried that much the more.
E-178 Некоторые из них сказали: «Дни чудес прошли. Не существует того, что было в тот день».
E-178 Some of them said, “The days of miracles is passed. There’s no such a thing as that day.”
E-179 Он закричал еще громче: «Ты сын Давидов, помилуй меня! Помилуй меня!» Бог усмотрел Агнца.
E-179 He cried the louder, “Thou son of David, have mercy on me! Have mercy on me.” God provided the Lamb.
E-180 Того же самого Агнца, Которого Он усмотрел для глаз слепого Вартимея, Он усмотрел для тебя девятнадцать с чем-то столетий назад – сегодня, когда Он поднялся вон туда, на Голгофу, и принес в жертву Себя Самого, полностью израненный и изрубленный.
E-180 That same Lamb He provided for blind Bartimaeus’ eyes, He provided for you; nineteen hundred and something years ago, today, as He climbed Golgotha, yonder, and offered Himself, all bruised and hacked together.
E-181 Послушай, друг. Запомни, Авель пошел к своему стаду, и взял ягненка, и убил его на жертвенной колоде. И… [Пустое место на ленте.] Лучше ухватить это сейчас. Авель умер на той самой скале, где умер его ягненок.
E-181 Listen, friend. Remember, Abel went out into his herd and got the lamb, and killed it on the sacrifice block. And…[Blank spot on tape—Ed.]…better catch this now. Abel died on the same rock that his lamb died on.
E-182 Желаете ли вы сегодня вечером умереть для самих себя? Желаете ли вы умереть для всех мыслей о самом себе? Просто ляг на скалу вместе со своим Агнцем и умри, говоря: «О, Боже, помилуй!» Когда я думаю о мужчинах и женщинах, которые думают о собственном достоинстве, о молодых мужчинах и женщинах, всецело отдающих свою жизнь вещам. И люди в возрасте тоже: думают о своей работе, и о своем престиже, и о своем районе5 или о чем-то подобном.
E-182 Are you willing, tonight, to die unto yourself? Are you willing to die out to all thoughts of yourself? Just lay on the rock, with your Lamb there, and die out. Say, “O God, have mercy.” When I think of men and women who think of pride, young men and women who will give their lives over to things! And man of age, too, thinking of their job and of their prestige and of their neighborhood, or something like that!
E-183 О-о, почему в этот вечер ты не приползешь туда, к Голгофе? Аллилуйя! Пусть твоя собственная жизнь будет отрублена, и умри вон там, на кресте, вместе с Ним. Обхватите руками «Скалу веков». «О Господь, Скала веков, дай найти в Тебе покров». Когда рядом несутся волны воды, когда буря по-прежнему бушует, сокрой меня, о-о, мой Спаситель, спрячь меня. Пусть мир делает все, что угодно, пусть богословы вытворяют все, что угодно, я не хочу их богословия. То, что я хочу, – это Иисус Христос в моем сердце. Дай мне умереть с моим Агнцем.
E-183 Oh, why don’t you crawl up Calvary yonder, tonight? Hallelujah! Let your own life be hacked out, and die yonder on the cross with Him. Throw your arms around the “Rock of Ages, cleft for me, let me hide myself in Thee. While the near, old waters roll, while the tempest still is high, hide me, oh, my Saviour, hide me. Let the world do whatever they want to. Let the theologians do whatever they want to; I don’t want their theology. What I want is Jesus Christ in my heart. Let me die with my Lamb.”
E-184 Ох, я знаю, как тяжело было в тот вечер, когда я шел в маленькую старую цветную миссию, которая была там, а все белые стояли вокруг, говоря: «Вон он идет в цветную миссию!» Это было трудно. Я шагал туда с целой кучей вот такой кентуккийской гордыни в себе, но Бог сказал: «Если ты хочешь Этого, шагай прямо туда». И я пришел прямо туда, и встал на колени у алтаря, и оставался там до тех пор, пока Агнец… Двадцать лет назад я умер для старого себя, Билла Бранхама.
E-184 Oh, I know how hard it was that night when I walked in that little old colored mission out there, and all the white folks standing around there, said, “There he goes into a colored mission.” It was hard. I walked up there with a whole lot of Kentucky pride in me, like that, but God said, “If you want It, walk right on in there.” And I walked right in there and knelt down to an altar, and there I stayed until the Lamb…I died to old self, Bill Branham, twenty years ago. Hallelujah!
E-185 «Я сораспялся Христу. Однако же я живу, не я, но живет во мне Христос». В один прекрасный день в том славном воскресении, когда Он придет, – мое тело может покоиться вон там под слоем дерна, но когда сие совершится, вы увидите, как трава расступится, – и я выйду в Его великом славном подобии, а также многие из них (аллилуйя!), ибо я знаю Его в силе Его воскресения.
E-185 “I was crucified with Christ. Yet I live; not me, but Christ lives in me.” Someday in that glorious resurrection, when He comes, my body may be resting beneath the sod out yonder. But when it does, you’ll see the grass move back and I’ll come forth, in His great glorious image, besides a many of them, hallelujah, for I know Him in the Power of His resurrection.
E-186 Я надеюсь, что сегодня вечером каждый из вас приползет прямо туда, к Голгофе. Давайте же пройдем сейчас этот путь.
E-186 I trust that’s what every one of you do, tonight, crawl right up Golgotha yonder, tonight. Let’s take a little trip now.
E-187 А пока, сестра, дайте нам тональность, если желаете, из «Ближе, Господь, к Тебе». В то время как мы…
E-187 While, you’ll give us the key, if you will, sister, of Nearer, My God, To Thee. While we are…
E-188 Вы скажете: «Это на погребение». Ну что же, брат, если и было когда-нибудь время, когда мы нуждались в погребении, так это прямо сейчас, когда люди умрут для самих себя и гордыни.
E-188 You say, “That’s a funeral.” Well, brother, if there ever was a time we needed a funeral, is right now, when men will die to theirself and pride.
E-189 Если не возражаете, давайте сейчас тихонько склоним головы, когда она дает нам короткий аккорд.
E-189 Let’s bow our heads, silently now, while she gives us a little chord, if that’s all right.
E-190 О-о, Боже! Ах, когда я размышляю о том, что произошло вон там, ух, даже мои кости трясутся при мысли об этом! Я размышляю, вижу этого Агнца, когда они искромсали Его, да, положили Ему на голову терние и вдавили его вниз. Солдаты плевали Ему в лицо и говорили: «Ты же Царь, сделай сейчас с этим что-нибудь».
E-190 O God, oh, when I think what happened yonder! Uh! Even my bones tremble, to think! I think of seeing that Lamb, when they hacked Him, yes, put thorns on His head and pushed it down. The soldiers spit in His face, and said, “Thou King, now do something about it.”
E-191 Он был Пророком пророков. Обмотали тряпку вокруг головы и били Его по голове тростью, говорили: «Теперь пророчествуй, скажи нам, кто Тебя ударил».
E-191 He was the Prophet of prophets. They put a rag around His face, and hit Him on His head, with a reef, said, “Now prophesy, tell us who hit You.”
E-192 Но пророк сказал: «Он не открывал уст Своих». Он действительно так сказал.
E-192 But the prophet said, “He opened not His mouth.” He done told it.
E-193 Связали Ему руки, встали позади с большим кнутом и хлестали до того, что на спине проступили Его драгоценные ребра. Кровь струилась по бокам, цокала о землю. Я слышу теперь, как Он идет, в сандалиях хлюпает кровь. Это был Эммануил. Это был Бог, Кровь Божья.
E-193 Tied His hands up, behind Him. Stood off, with a great whip, and lashed Him till His precious ribs showed through His back; the Blood running down His side, tinkling off on the ground. I hear Him walk now; out of His sandals I hear the blood squashing. That was Emmanuel. That was God, God’s Blood.
E-194 И я вижу, как они берут и возлагают Ему на спину тот крест – тот старый, изъеденный, шероховатый массивный крест. И вот Он идет, на истерзанной спине лежит крест. Он шел вниз по улице, вокруг ревущая толпа, смеются, делают из Него посмешище. «Вот идет тот Пророк! Вот идет тот великий Учитель. Вот идет тот Божественный Исцелитель!» Но Он мой Господь. О-о, Боже, я… позволь мне взойти вместе с Ним.
E-194 And I seen them take, put that cross on His back; that old blistery, ragged, rugged cross. And there He goes, laying across that sore back, down through the street He went. The howling mob, laughing, making fun of Him, “There goes that Prophet. There goes that great Jesus. There goes that Divine Healer.”
But He’s my Lord! O God, I’ve…Let me climb with Him.
E-195 Вот Он поднимается в гору. Я вижу молодых полуодетых женщин, бегают вокруг, издеваются. Их ухажеры идут в обнимку, поднимаясь на гору. Не слишком-то все поменялось, однако, брат Ворд.
E-195 There He goes, up the hill. I see the young, half-dressed women, running around, making fun. Their boy friends, hugging one another, as they go up the hill. Brother Ward, it hasn’t changed too much yet.
E-196 Я вижу великих членов церкви, которые говорят: «Смотрите, это тот самый Парень, который собирался подорвать нашу церковь, проповедовал против нашего пастора. Взгляни на него сейчас!» Но пророк сказал, что должно быть именно так. Он был Божьим Агнцем.
E-196 I can see the great church members, saying, “Look, that was the Guy that was going to tear our church up; preached against our pastor. Look at Him now!” But the prophet said it must be that way. He was God’s Lamb.
E-197 Я вижу, как Он поворачивает голову, и по бороде скатывается и падает вниз плевок. Закатывает глаза к небесам, стонет и движется еще чуть дальше.
E-197 I see Him as He turns His head, and the spit sliding down off of His beard. Rolls His eyes up to Heaven; groans, and moves a little farther.
E-198 Господи, сейчас я хочу верой пройти это вместе с Ним. Я хочу погладить его по плечу, сказать: «Господи, я буду стоять здесь. Просто скажи, что мне делать, я это сделаю. Как высоко я ценю Тебя, Господи!»
E-198 Lord, by faith, I want to walk that now with Him. I want to pat Him on the back, say, “Lord, I’ll stand here. Just tell me what to do, I’ll do it. How I appreciate You, Lord!”
E-199 Там, на холме, когда Его свалили, завернули назад Его драгоценные руки. Эти руки, которые вынесли лихорадку, эти руки, что говорили… мальчика той бедной женщины-вдовы, когда эта рука коснулась его чела или гроба, в котором тот лежал, он пришел к жизни…
E-199 Yonder on the hill, when they laid Him down, pulled His precious hands back. Those hands that stood the fever; that hands that said…to that poor widow woman’s boy, when it touched his brow, or the casket he was laying in; he come to life.
E-200 Тот Единственный, Кто призвал Серну назад к жизни, Тот Единственный, Который призвал к жизни дочь Иаира, Тот Единственный, Который сказал: «Лазарь, выйди вон». Сейчас эти губы кровоточат, пересохли от рыданий.
E-200 That One Who called Dorcas back to life. That One Who called Jairus’ daughter to life. That One Who said, “Lazarus, come forth.” Them lips are bleeding now, parching, crying.
E-201 Когда огромные беспощадные гвозди вогнали в Его руки и ноги: «Пронзили руки мои и ноги мои», – сказал пророк за семьсот лет до того, как это произошло. Что это было? Это был Агнец Авеля. Они бросили Его на землю, разодрав плоть. Его бедное тело сотрясалось. Сказал: «Жажду». Они дают ему уксус.
E-201 As the great cruel nails drive into His hands and in His feet! “They pierced My hands and My feet,” said the prophet, seven hundred years before it happened. What was it? It was Abel’s Lamb. There they flung Him down in the ground, and the flesh tore. His poor body quivered.
Said, “I thirst.” They give Him vinegar.
E-202 Они взбесились и издевались и делали из Него посмешище, сказали: «Ты же великий чудотворец, сделай сейчас с этим что-нибудь».
E-202 They riled and mocked, and made fun of Him, said, “You great miracle-worker, do something about it now.”
E-203 Но тогда небеса начинают темнеть, начинают сверкать молнии. Бог сокрыл Свое лицо, Он не мог больше этого вынести. Боже, как жесток должен быть грех, насколько жесток, насколько жесток, что заставил Драгоценного сделать это! Даже такую цену Он заплатил, что Сам Бог сокрыл Свое лице. Ангелы покрыли вуалью лица и отвернулись, чтобы плакать вместе с Ним. Луна и звезды не могли двинуться с места. Они не могли больше светить. Сам Бог, их сотворивший, умирал на кресте. И Он склонил главу.
E-203 But then the skies begin to get dark, lightning begin to flash. God was hiding His face; He couldn’t stand it no more. O God, how cruel sin must be! How cruel, how cruel, that caused that precious One to do that. Even such a price He paid till God Himself hid His face. The Angels veiled their faces and turned around, to weeping with Him. The moon and stars could not go any farther. They could not shine no more. The very God that created them was dying on the cross. And He bowed His head.
E-204 Прежде чем Он это сделал, Он взглянул вниз на людей, которые разыгрывали Его одежду во исполнение того, что изрек пророк. Сказал: «Отец, прости им, они не ведают, что творят». Все в любви, Агнец Адама, Божий усмотренный Агнец, закланный от создания мира… Там Он умер, одинокий, оставленный даже Самим Богом. Бог – и, таким образом, Его Собственный Отец – оставил Его, кровоточащего.
E-204 Before He did that, He looked down there to them people gambling for His garment, fulfill what the prophet said. Said, “Father, forgive them; they don’t know what they’re doing.” All in love, Adam’s Lamb, God’s provided Lamb, slain from the foundation of the world. There He died, friendless, even forsaken by God Himself. God, and, then, His Own Father, forsaken Him; bleeding.
E-205 А мы, тем не менее, ходим вокруг, смеясь, веселясь, как будто ничего не произошло.
E-205 Yet, we go around laughing, gaiety, just like nothing had happened.
E-206 О Боже, это была та Кровь! Когда вон там, в больнице, доктор сказал: «Он умирает», это была та Кровь, которая исцелила меня. Маленький грешный мальчишка шатался туда-сюда – это была та Кровь, которая простила мои грехи. Это была та Кровь, что взяла… что забрала меня от разврата того места, где я жил, и поставила меня, и сделала меня Твоим сыном. О…?… И умирающий Агнец, Твоя драгоценная Кровь. Держи меня возле креста, Господи.
E-206 O God, it was that Blood! When yonder in the hospital, the doctor said “he’s dying,” it was that Blood that healed me. A little old sinner boy running around here, it was that Blood that forgive my sins. It was that Blood that took…that taken me out of a debauch of a place that I was living, and set me and made me Your son. Oh,…?…and dying Lamb, Thy precious Blood! Keep me near the cross, Lord.
E-207 Вот мое видение. Вот что там – любовь, все Божье великое сердце снизошло туда. И все, кто приходит через Него, не будут отвергнуты. Все они получают жизнь вечную. «Приходящего ко Мне не изгоню вон».
E-207 That’s my vision. That’s what it is yonder, love, all God’s great heart moving down there. And all that comes by Him will not be rejected. They’ll all receive everlasting Life. “He that cometh to Me I will in no wise cast out.”
E-208 Боже, пусть сегодня вечером каждый находящийся здесь человек уйдет домой с этим в своем разуме, размышляя об этом: «Что за Жертва! Что стоило искупление? Что стоило это Богу?» Нам это не стоило ничего. Богу это стоило Его Сына. Это стоило Богу самой великой цены. Это стоило Христу жизни Его. Он был Розой Шарона7, но чтобы получить из розы благоухание, вы должны ее раздавить. Его прекрасная жизнь была раздавлена, когда Он был молодым Человеком тридцати трех с половиной лет, чтобы мы могли жить.
E-208 God, may every individual here go home, tonight, with this on their mind, thinking of, “What a Sacrifice! What did it cost to redeem? What did it cost God?” Never cost us nothing. But it cost God His Son. It cost God the greatest price. It cost Christ His life. He was the Rose of Sharon; but to get the perfume out of a rose, you have to crush it up. His beautiful life was crushed, at a young Man of thirty-three and a half years, that we might live.
E-209 Ближе, Господь, к Тебе. Пребудь рядом со мной, Господи. Пребудь со мной. И когда я подойду к концу сей дороги, моя жизнь завершится, Господи, пусть Тот, Кто там умер, придет ко мне тогда. Пусть с каждым здесь будет то же самое.
E-209 Nearer, my God, to Thee! Stay near me, Lord. Stay near me. And when I come to the end of this road, my life is finishing, Lord; may He, Who died there, come near me then. May every one in here be likewise.
E-210 Завтра, Господи, или послезавтра хоронят маленькую женщину, которая однажды сидела в этой церкви, слушая проповедь. Сейчас Ты знаешь все о ней. Если она пришла, она спасена. Если нет, то она потеряна.
E-210 Tomorrow, Lord, or day after tomorrow, bury a little woman who set here in this church one time, listening at the sermon. Thou knowest all about her now. If she did come, she is safe. If she didn’t, she is gone.
E-211 О-о, Боже, помилуй! Пусть каждый мужчина и каждая женщина, когда сегодня вечером они покинут это здание, отправляясь домой, пусть они идут, думая серьезно: «Нечего в руках принесть, за одно держусь – Твой крест». И пусть каждый умрет на том кресте.
E-211 O God, have mercy. May every man and woman, as they leave this building tonight, go to their homes; go, thinking seriously, “Nothing in my arms; just simply to Thy cross.” And may each one die on that cross.
E-212 Господи, в то время как я здесь сегодня вечером, за этой кафедрой, в этом маленьком старом бетонном строении, я посвящаю свою жизнь Тебе. Я благодарю Тебя за то, что Ты сделал для меня. И я заново посвящаю себя на этом вечере поминовения Твоего распятия. Возьми меня, Господи. Прости меня, все мои ошибки и злоключения. Сделай меня сильным и крепким, Господи, в Духе Божием, чтобы я смог завоевать для Тебя души.
E-212 Lord, while I’m here at this pulpit tonight, this little old concrete structure, I consecrate my life to You. I thank You for what You’ve done for me. And I consecrate myself anew, at this crucifixion night memorial to You. Take me, Lord. Forgive me, all my mistakes and troubles. Make me strong and powerful, Lord, in the Spirit of God, that I might win souls to You.
E-213 И благослови эту общину, ибо мы просим этого во Имя Его. Прости каждого грешника. Возврати Себе каждого отступника.
E-213 And bless this congregation, for we ask it in His Name. Forgive every sinner. Reclaim every backslider.
E-214 В то время как склонены головы и каждый грешник, мужчины и женщины, маленькие мальчики и девочки, здесь сейчас вы все… Некоторым из вас, молодые люди там, сзади, я должен был говорить резко в один из вечеров. Я ненавижу это делать. Пусть Бог благословит ваши сердца. Вы могли бы подумать, что брат Бранхам был груб, но я… я люблю вас. Я установил, где вы начали. Я знаю, что это такое, вот почему я сказал это: чтобы посмотреть, любите ли вы нашего Господа. Я молюсь за вас, молюсь, чтобы для вас это было время посвящения. Некоторые из вас, матери и отцы, пожилые люди, сделайте это временем посвящения прямо сейчас, не так ли? Примите Его в свое сердце. Верьте Ему всей душой.
E-214 While we have our heads down, and every sinner man and woman in here just now, little boys and girls, all of you. Some of you young folks back there, had to speak sharp to you, the other night. I hate to do that. God bless your hearts. You might have thought Brother Branham was rough, but I—I love you. I’ve set where you started from. I know what it is; that’s the reason I said that, see if you just wouldn’t love our Lord. Pray for me, pray this will be the consecration time for me. Some of you mothers and dads, elderly people, make this the time of consecration, just now, would you? Accept Him in your heart. Believe Him with all of your soul.
E-215 Теперь, когда каждая голова склонена, кто-нибудь хочет быть упомянут в молитве? Если желаете, просто поднимите руку, скажите: «Брат Бранхам, вспомни меня. Я хочу стать ближе к Богу». Хорошо, десятки рук.
E-215 Now while our heads bowed, would somebody like to be remembered in prayer? If you would, just raise your hand, say, “Brother Branham, remember me. I want closer to God.” All right, dozens of hands.
E-216 Отец, вспомни их всех. Я молю, чтобы Ты даровал это, – они обретут мир. В то время как слезы катятся по щекам и капают здесь, с моей кафедры, некоторые из них с платочками. Некоторые из них большие, грузные, суровые люди, сидят здесь передо мной, а слезы текут по лицу, по морщинистым щекам. Прими нас, Господи. Прости каждого из нас в Божественном присутствии этого Духа Божия сегодня вечером, прости нас, Господи, молодого и старого. Пусть мы будем спасены в этот день и взяты в Царствие Твое, ибо мы просим этого во Имя Его. Аминь.
E-216 Father, remember them all. I pray You’ll grant it; they’ll have peace. As the tears are rolling down our cheeks and dripping off here, with mine, pulpit. Some of them with handkerchiefs. Some of them, great, burly-looking, rough man in here, setting here before me, tears running down from their faces with the wrinkled cheeks. Receive us, Lord. Forgive every one of us in the Divine Presence of this. Dear God, tonight, forgive us, Lord, young and old. May we be saved at that Day, and taken to Thy Kingdom, for we ask it in His Name. Amen.
E-217 Теперь вы можете тихонько встать на ноги. Так вот, просто держите головы склоненными. Медленно: Ближе, Господь, к Тебе, ближе к Тебе; Хотя б крестом пришлось подняться мне. Нужно одно лишь мне…
E-217 Now you can stand to your feet, quietly. Now just keep your heads bowed. Slowly:
Nearer, my God, to Thee, nearer to Thee;
Even though it be a cross that raiseth me;
Still all my song shall be…
E-218 [Брат Бранхам тихо молится за людей.] «Боже Мой, Боже Мой, для чего Ты Меня оставил?» Приди, Господи, благослови эти сердца. [Брат Бранхам продолжает молиться с людьми.]
E-218 [Brother Branham quietly prays for the people—Ed.]…?… “God, My God, My God, why hast Thou forsaken Me?” Come, Lord, bless these hearts. [Brother Branham continues praying with the people.]…?…
E-219 Сейчас, пожалуйста, с благоговением, вообще ни с кем не разговаривая, не говоря больше ни слова, просто тихонько покиньте здание и идите домой. Сейчас просто повернитесь и идите домой. Не говоря ни слова – повернуться и выйти. Пусть Бог пребудет с вами.
E-219 Will you just, reverent, without speaking to anyone, at all, without saying one more word, just leave the building, quietly now, and go to your homes. Just turn and go to your home now. Without saying a word, turn and go out. God be with you.
E-220 [Брат Бранхам делает паузу, община начинает потихоньку покидать здание, в то время как органист и пианист продолжают играть «Ближе, Господь, к Тебе».]
E-220 [Brother Branham pauses as the congregation begins to quietly leave the building, while the organist and pianist continue playing Nearer, My God, To Thee—Ed.]…?…
E-221 «Все мы блуждали, как овцы, Господь возложил на Него грехи всех нас, но Он изъязвлен был за грехи наши, Он был мучим за беззаконие наше, наказание мира нашего было на Нем …?… А мы думали, что Он был поражаем, наказуем, уничижен». 222 [Брат Бранхам продолжает тихо молиться за людей, в то время как органист и пианист продолжают играть «Ближе, Господь, к Тебе».]
E-221 “All we like sheep have gone astray; the Lord hath laid upon Him the iniquity of us all. But He was wounded for our transgressions, He was bruised for our iniquity; the chastisement of our peace was upon Him.”…?… “Yet we did esteem Him stricken, smitten, afflicted…?…”

Наверх

Up