Демонология — Физическая сфера

Demonology #1
Дата: 53-0608A | Длительность: 55 минут | Перевод: VGR
Коннерсвилл, Индиана, США
E-1 ...С Божьей помощью, мы могли бы провести собрание, сами. Вот почему я радуюсь, когда вижу, что вот так проходит, по этой причине. Я верю, что Господь поможет нам сделать это. [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Теперь, вы знаете, что...
Мне нравится моя администрация. У меня есть прекрасные Братья — Босворт, Бакстер, Линдсей, Моор, все они, их там пятеро, барон фон Бломберг. Они просто замечательные люди. Но есть что-то такое, когда у тебя собирается группа людей, то у одного — что-то одно, у другого — другое. Иногда это противоречит тому, что я сам думаю. Так что я-я-я теперь чувствую себя свободным. Мы можем хорошо провести время, просто закатать рукава, приняться и вкушать. Я думаю, чтобы вы закатали рукава и хорошо провели время.
Моей первой Библией была природа. Я изучал Бога через природу. И я люблю рыбачить. Как я люблю рыбачить! А ты любишь рыбачить, сыночек? Если ты любишь рыбачить и любишь свою маму, то ты будешь хорошим мальчиком. И даже мое обращение не лишило меня всего этого. Итак, однажды я был в горах, на рыбной ловле. Так вот, это просто для этого маленького мальчика. И я рыбачил там в горах...Ну, конечно, и для других малышей, которые тут сидят. И я ловил форель. О, это прекрасно, в весеннее время. И вот так я шел, и как раз в следующем глубоком месте была форель, понимаете, вот такая. И просто кричал, прославляя Господа, хорошо провел время. Время от времени забрасывая леску. Я верю в восклицания. Аминь. Ясное дело. Потому что, я чувствую что-то меня охватывает. И... [Пробел на ленте-Ред.]
E-1 Now I…?…[Blank spot on tape—Ed.] This is the first time I’ve ever did it in any of my meetings since I’ve been on the field. This is a new time. Brother Baxter is gone; and—and Brother Bosworth’s in India, or, Africa; and Brother Baxter, I don’t know where he’s at. He’s gone somewhere, and the rest of them’s out and gone. And Billy and I are here alone, so we’re just having a great time: just rise, slaying and eating. So, we—we kind of feel like that maybe we can, with the help of the Lord, we could carry the meeting right on through, ourselves. That’s the reason I’m glad to see it go over a little bit, for that one reason. I believe the Lord will help us do it. [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Now, you know there’s…
I love my management. I have some lovely brethren, Bosworth, Baxter, Lindsay, Moore, all, has got five of them, Baron Von Blomberg. They’re just very fine men. But there’s just something about, when you get a group of men together, one has one thing, one has another. Sometime that’s contrary to what I think myself. So I—I—I feel like I’m just free now. We can just have a big time, just roll up our sleeves, and just dive in and eat. I think about rolling up your sleeves and having a—a big time.
My first Bible was nature. I learned God through nature. And I like to fish. How I love to fish! And you like to fish, sonny boy? If you like to fish, and love your mother, you’re going to make a good boy. And even my conversion didn’t take it all out of me. So one day I was up in the mountains, a fishing away. Now, this is just for the benefit of this little boy. And I was fishing up there in the mountains…And for the other little kiddies, of course, sitting around. And I was fishing trout. And, oh, it’s wonderful in the spring time. I go along like that, and there was a trout just in the next hole, you know, like that. And just praising the Lord and having a big time, shout. Sometimes, drop my line down. I believe in shouting. Amen. I sure do. Cause, I know something gets a hold of me, and it just does something to me.
E-2 И там, в Нью-Гемпшире, в той местности много медведей. Там у меня небольшой лагерь, где я рыбачу. У меня была установлена старая палаточка, такая маленькая старая палатка, в которой я жил. А черный медведь — это самый большой проказник. Итак, медведица и пара детенышей забрались туда и опустошили мою палатку!
E-2 So I’d been gone quite a little bit that morning, and when I come back, the strangest thing: There’s a lot of bear in the country up there, in New Hampshire. I have a little camp up there, where I fish at. I had a little old tent sitting up, a little old pup tent I had been living in. And a black bear is the most mischievous thing there is. So, an old mother bear and a couple little cubbies had got in there, and had they made havoc of my tent!
E-3 Вот, девочка с золотистыми косичками, что по-твоему я должен был сделать с этим медведем, а? Мне надо было наброситься на него, не так ли?
E-3 Now, what do you think I ought to have done to that bear, little girl back there with that red hair, back there? I ought to have got after him really, shouldn’t I?
E-4 Но вот что она сделала. Она забралась, сорвала мою палатку и все оттуда повытаскивала, съела всю пищу, которая у меня была, ей здорово повезло. И когда я подошел, она ушла. Она позвала своего малыша, и один малыш побежал с ней. А другой не побежал; он просто сидел там. Вот так повернулся ко мне спиной и что-то там делал. А у меня в руке ничего не было кроме небольшого топорика. Я там рубил бузину. Итак, она отбежала на расстояние, я думаю, как до того телеграфного столба, и села. Она закричала тому медвежонку, а он на это и внимания не обращал. Он как сидел, так и сидел.
E-4 But here’s what she done. She come in, she tore my tent down and she scattered everything out, and eat up all my food I had there, and she was just doing fine. So when I come up, away she went. And she squealed to her cubs, and one little cub run off with her. And the other wouldn’t run; he just sit there. Had his back turned to me, like this, and he was doing something. And I didn’t have nothing in my hand but a little old hand axe. I been chopping around some elders down there. Well, she run off about far as, oh, I guess that telephone pole out there, and she set down. She squealed to this little old bear, and he didn’t pay any attention to it. He just kept sitting there.
E-5 Я подумал: "Что же делает этот приятель?" Я подошел немного поближе. Я боялся подходить слишком близко, боялся, что она меня поцарапает. Дерева рядом не было, хотя она тоже умеет лазить по деревьям. Так что я не хотел подходить к ней слишком близко, потому что знаю медвежью натуру. Итак, я только подошел чуть-чуть поближе. И вы знаете, что произошло?
E-5 I thought, “What’s that little fellow doing?” I walked up a little closer. I was afraid to get too close, afraid she would scratch me. So—so I—I couldn’t see a tree, and I know she could climb too. So, and I didn’t want to get too close to her, ’cause I know the nature of bear. So, I went just a little bit closer. And you know what happened?
E-6 Так вот, я люблю блинчики. Ребята, кто из вас любит блинчики? Ну, вы даете! О, я...Ребята постарше тоже. Я вижу, как они подняли свои руки. Нам всем нравятся блинчики, я их просто люблю, и я люблю поливать их медом. Как баптисты, вы знаете, что помогает нам исправляться, так это мед, вы знаете. Итак, послушайте, я их не окропляю, я действительно крещу их. Я по-настоящему поливаю на них, действительно хорошо и сильно. Я не брызгаю на них чуточку здесь и чуточку там. Я поливаю их как следует, чтобы они полностью покрылись медом.
E-6 Now, I like pancakes. How many of you boys like pancakes? Oh, boy! Oh, I…Old boys, too. I seen them put their hands up. We all like pancakes, and I just love them, and I like to pour honey on them. Being a Baptist, you know, that’s what keeps us straightened out, you know, is the honey, you know. So, and listen, I don’t sprinkle them, I really baptize them. I really pour it on where it’s really good and heavy. I don’t just sprinkle a little bit here and there. I really pour it on them, get them all filled up with honey.
E-7 А тогда, вы знаете, у меня там было ведерко меда, где-то больше двух литров меда. А медведям очень нравится мед. Итак этот приятель забрался туда, снял с ведерка с медом крышку, уселся себе там, вот так держа лапами это ведерко с медом. У него было...Он не знал, как его есть, как вы ели бы, понимаете, так что он просто опускал туда свою лапку и вот так ее облизывал и облизывал. И он обернулся посмотреть на меня, и его глазки помутнели и весь животик был скользким от меда. Он просто сидел там, окуная лапку и слизывая медик, вот так, лизал как только мог.
E-7 And then, you know, I had a bucket of honey up there, half a gallon bucket of honey. And bears are very fond of honey. So this little fellow had got in there and got the lid off that bucket of honey, and he was sitting there like this, with this little bucket of honey under his arm, like this. He got the…And he didn’t know how to eat it, like you would, you know, so he just sock his little paw down in and lick it like that, and lick it. And he turned around to look to me, and his little old eyes was all matted together, his little belly was just as slick as it could be, with honey. He was just sitting there, ducking his hand down and licking honey, like that, just as hard as he could lick.
E-8 Ой-ой, я подумал о собраниях в Святом Духе в старые добрые времена, когда мы просто открывали ведро, засовывали наши руки в банку и облизывали. Просто лизали и лизали, понимаешь.
E-8 Oh, my, I thought about a good old-time Holy Ghost meeting, when we just get the bucket open, stick our hand down in the jar and lick away. Just keep on, you know, just licking away.
E-9 Так вот, и вы знаете, какая смешная произошла штука? После того, как этот малыш набрал себе, сколько смог, он оставил это ведро и побежал туда. Вы знаете, что произошло? Медведица и другой медвежонок стали облизывать его, слизывали этот мед.
E-9 And you know what the funny thing was, though? After that little fellow had got as much as he could, he let the bucket down and run off out there. You know what happened? The mother bear and the other little bear got to licking him, so getting the honey off.
E-10 Итак, я надеюсь, что наше собрание будет чем-то похожим на это, чтобы мы могли продолжать рассказывать другим, и на нас сходила слава Божья. Хорошо.
E-10 So, well, maybe our meeting will be something on that order, I hope, so we can just keep telling others, and the glory of God falling upon us. All right.
E-11 Мне нравится, что маленькие дети не сидят дома. Я люблю рассказывать вам что-то такое. И, может быть, завтра у нас будет больше времени, и мы сможем побольше рассказать. А теперь мы расскажем кое-что папам и мамам.
E-11 I’m glad to see you little children out. I like to tell you something like that. And maybe tomorrow afternoon, we have more time, and—and we can talk a little more. And we’ll talk to dad and mother now about something.
E-12 Мы собираемся говорить на тему Демонология. Эти стихи мы прочтем в 103-м Псалме [Синод. пер.: Пс. 102-Пер.], с 1-го по 3-й. Чуть ли не каждый служитель и священник, или читающий Библию знает их наизусть.
Благослови, душа моя, ГОСПОДА, и вся внутренность моя — святое имя Его.
Благослови, душа моя, ГОСПОДА, и не забывай всех благодеяний Его:
Он прощает все беззакония твои; исцеляет все недуги твои:
E-12 We’re going to talk on Demonology. In Psalms 103:1 to 3, we read these verses. Most every minister and clergyman, or Bible reader, knows them by heart.
Bless the Lord, O my soul: and all that is within me, bless his holy name.
Bless the Lord, O my soul, and forget not all of his benefits:
Who forgiveth all of thine iniquity; who healeth all of thy diseases;
E-13 Я хотел бы, чтобы вы обратили внимание, там написано "все". "Он прощает все беззакония твои, Он исцеляет все недуги твои". Теперь склоним на минуту наши головы.
E-13 I want you to notice there, it was an “all.” “Who forgiveth all of thine iniquities, Who heals all of thy diseases.” Now can we bow our head just a moment.
E-14 Небесный Отец, в этот день мы благодарим Тебя за то, что мы здесь. Мы благодарим Тебя за этих маленьких детей, которые сидят здесь вокруг, это мужчины и женщины завтрашних дней, если этот завтрашний день наступит, если Иисус помедлит. А теперь, Отец, мы молим, чтобы-чтобы Ты благословил нас теперь, когда мы говорим о Слове Твоем, и о сатане, который наш самый большой враг. Мы молим, Боже, чтобы Ты позволил нам развернуть здесь фронт, механизированные орудия, силу Божью, которая сегодня даст ему отпор на каждой пяди этой земли, Господь, и покажет ему, что у него вообще нет никаких законных прав, что там на Голгофе Христос нанес ему поражение, когда Он умер вместо нас, и Он разрушил силы и власть сатаны и отнял от него всякую власть, что была у него. О Бог, дай нам теперь мудрость и разумение познать и объяснить людям, чтобы они знали, как получить исцеление и нанести поражение сатане, поразить сатану. Мы молим во Имя Иисуса. Аминь.
E-14 Now, Heavenly Father, we thank Thee this afternoon, for being out here. We thank Thee for these little children that’s sitting around, they’re the men of tomorrow, and women, if there is a tomorrow, if Jesus tarries. And now, Father, we pray that—that You’ll bless us now as we’re talking now on Your Word, and about the great enemy we have, Satan. We pray, God, that You’ll let us put a front out, a mechanized unit here, the power of God, that’ll withstand him tonight in every inch of his ground, Lord, and show him that he don’t have no legal rights at all, that Christ defeated him in our stead there at Calvary, when He died, and He spoiled principalities and robbed Satan of every—every power that he had. And, God, give us wisdom and understanding now, to know and to explain to the people how that they might know how to be healed and to defeat Satan. In Jesus’ Name we pray. Amen.
E-15 Теперь мы собираемся несколько минут говорить на тему Демонология. Вы так много слышите о демонах. Так вот, завтра днем мы, по-видимому, закончим. Во всяком случае, я хотел бы два дня на этой неделе проповедовать об этом. Только...то есть поговорить об этом два дня на дневных служениях.
E-15 Now for a few minutes we’re going to speak on Demonology. You hear so much about demons. Now, tomorrow afternoon we’ll probably finish up. I wanted two days of this week, anyhow, to preach on this, just…or two days for afternoon services, to talk on this.
E-16 Так вот, во-первых, что такое демон. Вы слышите, как многие люди говорят о демонах. Так вот, "демон, бес", все это от одного слова, и на английском это называется "мучитель". Дьявол, этот бес и есть тот, который мучает. Говорят...Вот, для большинства, для многих людей Библия сегодня — это просто какая-то старинная книга, которую читали бабушка и дедушка, или что-то такое. "Ничего там такого нет, это для старых людей и так далее". Но это неправильно. Она для каждого. А демоны — это мучители, которые нас мучают.
E-16 Now, the first thing, what a demon is. You hear so many people talking about a demon. Well, now, a “demon, devil,” all comes from one word, and in the English it’s called “tormentor.” A fellow that torments is a devil, a evil one. He say…Now, the Bible today is, to most, to many people, is some old back book that grandpa and grandma read, or something like that. “There’s not much to it, it’s for the old folks, and so forth.” But that’s wrong. It’s for everybody. And demons are tormentors that torment us.
E-17 Так вот, есть демоны, которые входят в душу человека, то есть, в фразеологии это звучало бы...Я сказал бы вот так: демон, что проникает в душу, — это нечто такое, что мучает эту душу.
E-17 Now, there is demons that comes into the soul of man, and that is, in the phraseology, that would be—that would be in the…I’d say this, though, the demon that comes into the soul is something that torments the soul.
E-18 Может быть, много раз вы видели какого-нибудь душевнобольного человека. Так вот, он может даже быть обращенным человеком, наполненным Святым Духом, и, однако же, полностью душевнобольным. Видите? Это верно. Но это не имеет никакого отношения к душе. Это мучитель, это то, что их мучает.
E-18 Many times you can see a person maybe of insanity. Now, they may be yet a converted person, filled with the Holy Spirit, and yet be totally insane. See? That’s right. That has nothing to do with the soul. It’s a tormentor, see, something that torments them.
E-19 Теперь, все болезни, сначала мы должны понять, что все болезни пришли от дьявола. Бог не является автором болезней. Никакие болезни не приходят от Бога. Иногда Бог позволяет сатане наложить на тебя болезнь, как кнут, чтобы привести тебя обратно в дом Божий, когда ты не слушаешься Его. Но болезни, в начале своем, происходят от дьявола. Можете представить себе человека, который думал бы, что Бог, наш Небесный Отец, является автором таких вещей как болезни и смерть? Нет-нет, Он не был автором этого и никогда не будет. Бог допускает смерть из-за непослушания. Бог допускает смерть. Как сказал один писатель: "Все, что может сделать смерть, это запряженная Богом в повозку, привезти нас, верующих, в Присутствие Божье". Но слово смерть означает "отделение".
E-19 Now, all sickness, we have to find first that all sickness came from the devil. God is not the author of sickness. No sickness comes from God. God sometimes permits Satan to put sickness on you, as a whip to bring you back to the house of God, when you’ve disobeyed. But sickness, in its beginning, come from the devil. Could you imagine a person would believe that God, our Heavenly Father, would be the author of such a thing as sickness and death? Well, no, He isn’t, never was, never will be. God permits death because of disobedience. God permits death. As one writer said, “All that death can do, God harnessed it to a buggy and it pulls us into the Presence of God, a believer.” But the word death means “separation.”
E-20 Иисус сказал: "Слушающий Слова Мои и верующий в Пославшего Меня имеет Жизнь вечную". И Он сказал: "Я есть воскресение, Жизнь; верующий в Меня, если и умрет, оживет; и всякий живущий и верующий в Меня не умрет вовек". И мы отправляем тела друг друга по ту сторону неправедной могилы. "Но он не умрет вовек".
E-20 Jesus said, “He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me, hath everlasting Life.” And He said, “I am the resurrection, Life, he that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live, and whosoever liveth and believeth in Me shall never die.” And we pack the bodies of each other over the saintless of our grave. “But he shall never die.”
E-21 Если вы взглянете, когда Он говорил о Лазаре, Он сказал: "Лазарь спит".
E-21 Now if you’ll watch when He spoke of Lazarus, He said, “Lazarus sleepeth.”
E-22 Ученики, такие же люди, как и мы, сказали: "А-а, если он спит, с ним в порядке. Он имеет в виду, что отдыхает", — вот что они подумали.
E-22 The disciples, men like we are, they said, “Oh, if he sleepeth he doeth well. He meant taking a rest,” what they thought.
E-23 Но тогда Он сказал им на их языке. Он сказал: "'Он мертв', — вы этому верите. Но, — сказал Он, — Я иду разбудить его, разбудить его". Видите? Видите? Когда ты...
E-23 But He come and talked to them in their language. He said, “‘He’s dead,’ what you believe. But,” said, “I go wake him, wake him.” See? See? When you’re…
E-24 Смерть означает "отделить". Теперь, если кто-то из вас, кто-то из вашей семьи умирает, и если они обращенные, они не мертвые. С человеческой точки зрения они мертвые. Но они просто отделены от нас, но они в Присутствии Божьем. Они не мертвые, они не могут умереть, это невозможно, чтобы они умерли. Иисус сказал: "Слышащий Слова Мои и верующий в Пославшего Меня имеет Жизнь вечную и на суд не приходит, но перешел от смерти к Жизни". Итак, он не может умереть. Ничто бессмертное, Вечное, не может погибнуть. Это непогибающая Жизнь. Он получил Ее, потому что Ее дал ему Бог. И не по заслугам; это...Это безусловно. Ее дает ему Бог.
E-24 Death means “separate.” Now, if one of you should, one of your family die, or something, he is, if it’s converted, they’re not dead. They’re dead in the humanistic standpoint. But they’re just separated from us, but they’re in the Presence of God. They’re not dead, and they can’t die, it’s impossible for them to die. Jesus said, “He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me has everlasting Life, and shall not come into judgment, but has passed from death to Life.” So, he can’t die. Anything that’s immortal, Eternal, it can’t perish. It’s imperishable Life. He’s got It because God has give It to him. And not—not meritorially; it’s with… It’s unconditional. God gives It to him.
E-25 Бог зовет. Никто не может прийти к Богу, если Бог не позовет его. Иисус сказал: "Никто не может прийти ко Мне, если его не позовет, не притянет Отец Мой". Правильно? Так что все это Бог. Может быть, завтра днем мы побольше остановимся на этом, потому что я хочу коснуться этого, говоря вам о недугах, чтобы вы это увидели.
E-25 God calls. No man can come to God except God called him. Jesus said, “No man can come to Me except My Father calls him, draws him.” That right? So it’s God in all. Maybe tomorrow afternoon we’ll get a little bit more on that, ’cause I want to get this thing of disease, to you, so that you’ll see that.
E-26 Было время, когда мы зародились в нашем прадедушке. Вы это знаете. Доктора это знают. И вы тоже, читающие Библию. Вы знаете, что зародыш жизни начался еще в вашем прадедушке, зарождался и перешел через твоего дедушку в твоего отца, затем в твою мать, и вот теперь ты здесь. Это верно. Даже Писание учит этому. Вот вам место Писания, если желаете. Я думаю, что сказано, что Левин давал десятины, когда он был еще в чреслах Авраама, который был его прадедом. Правильно? Итак, видите, зародыш зарождался еще там.
E-26 There was a time when we become germitized in our great-grandfather. You know that. Doctor knows that. Well, you do, too, you Bible readers. You know the germ of life started in your great-grandfather, to becoming a germ, and come out through your grandfather, then into your father, then to your mother and where you are now. That’s right. Scripture even teaches that. Here’s the Scripture for you if you want. I believe it said that Levi paid tithes when he was in the loins of Abraham, which was his great-grandfather. That right? So, see, the germ become back there.
E-27 Но ваши души были сотворены прежде основания мира, когда Бог сотворил человека по Своему Собственному образу; дух человека; не какого-то человека по Своему Собственному образу, но человека по Своему Собственному образу. Видите? Тогда Он сделал мужское и женское начала, еще до того, как Он сделал человека из праха земного. Если у нас сегодня была бы возможность отвести время для разговора об этом. Просто взглянуть, как Бог...Теперь, это между строк, но когда ты видишь, то это уже на строчке. Видите? Как Бог, еще вначале, что Он тогда сделал, и как Он сошел на землю, и как Он сделал человека по образу Своему; и тогда Бог повернулся и стал в образе человеческом, чтобы искупить человека.
E-27 But your souls were made up before the foundation of the world, when God created man in His Own image; spirit of man; not a man in His Own image, but man in His Own image. See? And then He made them male and female, before He ever had a man in the dust of the earth. Wish we had a chance this afternoon, take our time and go back into that. Just see how God…Now, it’s between the line, but, when you see, it comes right up with the line. See? How that God, back in the beginning, what He did there, and how He moved down into the earth and how that He made man in His image; and then God turned around and was made in the image of man, to redeem man.
E-28 Так вот, когда Бог сделал человека по образу Своему, это был человек-дух. Но не было человека возделывать землю. Тогда Он сотворил человека из праха земного. Теперь, хронологи и так далее, и эти люди, которые ищут и находят старые кости, и так далее, и верят в эволюцию...Я верю в правильную эволюцию. Человек развивается от человека, а не так, что все из одной клетки. Нет, сэр, потому что птица была птицей с тех пор, как Бог сотворил птицу, а обезьяна была обезьяной, человек был человеком. Это правильно.
E-28 Now, when God made man in His image, he was a spirit man. And then there was no man to till the soil. Then He created man out of the dust of the earth. Now, chronologists, and so forth, and these people that search and get old bones, and so forth, and believe in evolution…I believe in the right kind of evolution. Man evolutes from himself, but not all from one cell. No, sir, because a—a bird has been a bird ever since God made him a bird, and a monkey has been a monkey, a man has been a man. That’s right.
E-29 Так вот, недавно я разговаривал с одним доктором, в Луисвилле. Он сказал: "Ну да, Почтенный Бранхам!" Я рассказывал ему о туземцах в Африке, как они питаются, просто идут...самое ужасное, что можно увидеть, это как они питаются! Просто подбирают что-то уже гниющее, с червями внутри, стряхивают их, этих червей. Ему нет никакой разницы. Видите? Они говорят...Пьют все что попало, никакой разницы. Он сказал: "Но, Почтенный Бранхам, эти люди не являются людьми".
Я сказал: "Нет-нет, они люди. Конечно, они люди".
E-29 Now, I was talking to a doctor here a while back, in Louisville. He said, “Why, Rev. Branham!” I was talking about how the natives of Africa, how they eat, just go down by…Oh, some of the awfulest things you’d ever see, how they would eat! Just pick up things that’s contaminated, maggots in it, just shake them around, maggot and all. Don’t make any difference to him. See? They said…Drink anything, don’t make any difference what it is. He said, “But, Rev. Branham, them people are not human.”
I said, “Oh, yes, they are. They sure are human.”
E-30 Я сказал: "Из животных самое близкое к человеку — это шимпанзе. И вы четыре тысячи лет пытались заставить этого шимпанзе что-нибудь пробормотать, а он этого не может, — сказал я, — потому что он не может думать. Ему нечем думать". О, немножко чему-то вы можете его обучить, как лошадку: "пр-р-ру" и "нн-у-у", или надевать очки, или курить сигару, или ехать на велосипеде, скакать на лошади, чему-то такому. Но просто как "пр-р-ру" и "нн-у" для лошади, или для собаки, или что-то такое". Я сказал: "Он животное".
E-30 I said, “The closest thing to a human being, in the beast line, is a chimpanzee. And you’ve tried for four thousand years to get one mutter out of that chimpanzee, and he can’t do it,” I said, “ ’cause he can’t think. He has nothing to think with.” Oh, you can learn him little things like a horse, gee and haw, or put on glasses, or smoke a cigar, or balance hisself on a bicycle, ride a horse, or something like that, but just like gee and haw, to a horse, or to a dog or something like that.” I said, “He’s an animal.”
E-31 "Но давай я поеду в Африку, в самое дикое племя, какое-нибудь племя в зарослях". И я сказал: "Возможно, его пра-пра-пра-прадедушка никогда не видел белого человека, ничего не видел. Все, что он знает, он даже не знает, где правая, а где левая рука. Все, что он знает, это поесть, и он ест все, что попадется под руку, будь то человеческое мясо или что-то еще, для него нет никакой разницы, он просто ест и все. Но дайте мне его в пятилетнем возрасте, и в пятнадцать лет он будет говорить на английском языке и иметь хорошее образование. Почему? У него есть душа. Бог сделал его человеком, и он имеет такое же право услышать Благую Весть, хотя бы раз, а мы проповедуем людям здесь вокруг, по всей Америке, снова и снова, и снова, и уговариваем, и убеждаем и все остальное. А тот только раз услышит и видишь, как он кричит и тут же бежит к алтарю". Видите? Да, сэр!
E-31 “But you let me go back in Africa, to the wildest tribe they got, and that’s the little tribe of the bushman.” And I said, “Probably his great-great-great-great-grandfather never saw a white man nor nothing. The only thing that he knows, he don’t even know which is right and left hand. The only thing he knows is eat, and he eats what he can get his hands on, if it’s human flesh, anything else, don’t make any difference to him, just so he eats. But let me get him at five years old, and at fifteen years old he’ll speak good English and have a good education. Why? He’s got a soul. God made him a human being, and he’s got just as much right to hear the Gospel, at least once, as we have of preaching around here, all over America, to people, over and over and over, and begging, persuading and everything. Let him hear it one time, and watch him scream and run to the altar real quick.” See? Yes, sir!
E-32 Вот что в сердце моем, брат, сегодня, когда подумаю об Африке, как эти несчастные поднимают свои черные руки, упрашивая: "Брат Бранхам, расскажи еще об Иисусе!" О, милость! Во мне все горит и клокочет. Как только у меня будет достаточно денег, я отправлюсь туда. Вот что я делаю с каждым центом, все что могу, Бог знает, кроме того, что нужно на питание. Люди дают мне одежду. И все, что мне нужно на прожитье, насколько возможно ближе, я отдаю в миссионерский фонд, учрежденный правительством. От этих денег я не плачу налога. Пока не наберется три, четыре, пять тысяч долларов, и я еду туда и проповедую тем людям Евангелие, потому что знаю, что в тот день мне придется дать ответ. И я буду знать, что мне ответить.
E-32 That’s what my heart is, brother, today, when I think of Africa, and them poor little black hands raising up, saying, “Brother Branham, one more time about Jesus!” Oh, mercy! There’s something in me digs and burn. Just as quick as I get money enough up, I get over there, too. That’s what I do with every penny I get, everything, God knows, besides just what I can eat. And most people give me my clothes. And just what I can barely live by, myself, just as close as I can, I throw it right into a missionary funds which the government has arranged. I don’t even pay income tax on it. To get up three or four, five thousand dollars, and I take across over there and preach the Gospel to the people that I know at that day I’ll have to answer. And I’ll know what I answer for.
E-33 Мне приходилось, когда приезжаешь в город, проводить большое собрание, когда у них много денег, и они проводят большие кампании, на тысячи долларов, я давал их в Красный Крест и так далее. Так вот, не ради критики, но, едет по улице в машине за четыре тысячи долларов, запонки с бриллиантами, курит сигару, получает пятьсот долларов в неделю, на деньги, которые больные люди...Нет, сэр! Ни в коем случае! И при этом, как только ты уезжаешь из города, они говорят: "святые скакуны", и все такое, и насмехаются, и унижают такую религию, за которую мы стоим. Нет, сэр!
E-33 I used to, when I’d go in a city, I’d hold a big meeting back when they had lots of money, and they have great campaigns and thousands of dollars, I’d give it over to Red Cross and so forth. Now, now, not no slam to them, but coming down the street in a four-thousand-dollar car, with a big diamond studs on, smoking a cigar, and five hundred dollars a week on the money that sick peop-…No, sir! No, indeedy! And on these, as soon as you get out of the city, they said, “holy rollers,” and everything like that, and making fun, and downing the religion that we’re standing up for. No, sir!
E-34 Я беру их сам, и пред Богом, как пред Судией моим, я вкладываю их в Евангельский труд, таким образом я знаю, что в тот День, когда я буду...когда мне придется дать отчет за свое служение о том, что они были использованы правильно. Совершенно верно, потому что я понимаю: как я обхожусь с людьми, так я обхожусь с Богом. Каково мое отношение к вам, таково мое отношение ко Христу. Так же и ваше отношение ко мне, правильно, как отношение ко Христу.
E-34 I take it myself, and before God as my Judge, I put it in the Gospel work yonder, so I know that on that Day that I’ll… when I’ll have to give an account for my stewardship, it’s given correctly. That’s exactly right, ’cause I realize as I treat the people I’m treating God. Just my attitude towards you is my attitude towards Christ. And your attitude towards me is the same thing, that’s right, towards Christ.
E-35 Теперь, вот так смотреть на людей и видеть, как это человеческое существо, с бессмертной душой, что не может умереть, не может погибнуть, ничего не может, кроме как иметь Жизнь вечную, которую тебе дал Бог Своей верховной властью, Своей Собственной волей. И теперь, потом, теперь я...
E-35 Now, to see a people like that, and see how that a human being, then, with an immortal soul now, that can’t die, can’t perish, can’t do nothing but have everlasting Life, that God sovereignly, in His Own will, gave it to you. And now, then, now I…
E-36 Давайте я это немного подправлю, то есть скажу что-то. Кто-нибудь пойдет и скажет: "Брат Бранхам — кальвинист". Нет, совсем нет. Я кальвинист до тех пор, пока кальвинисты в рамках Библии. Но когда кальвинисты выходят за рамки Библии, тогда я арминианец, вот. Я верю и в святость и кальвинистам. Но они оба откололись и пошли одни этим путем, другие тем путем. Если бы не Послание к Ефесянам, чтобы вернуть обратно и поставить на должное место, что сделал Бог, то мы все запутались бы. И у тех, и у других учение, и все они увядают в нем, то есть люди святости, а равно и кальвинисты, арминианцы. Так вот, у кальвинистов есть кое-что верное. Я думаю, что учение кальвинистов...
E-36 Let me correct this just a little bit, or say something. Somebody is going to go away and say, “Brother Branham is a Calvinist.” No, I’m not. I’m a Calvinist as long as Calvinist is in the Bible. But when Calvinist gets out of the Bible, then I’m an Arminian, see. I believe in holiness and I believe in Calvinist, too. But, both of them, one run out on the limb and went this way, and one run out on the limb and went that way. If it wasn’t for the Book of Ephesians, to bring it back and put it in the right place where God did, we’d all be all mixed up. But they both got a doctrine, but they go to seed on it, each one, that’s the holiness and the Calvinists, too, the Arminian. Now, Calvinists have something true. I believe that, that the Calvinistic doctrine…
E-37 Я верю так. В безопасность, я верю, что у Церкви есть "вечная безопасность". Любой читатель Библии это знает, потому что Бог уже сказал, что Она явится там незапятнанной. Правильно? Тогда, Она там и будет. Правильно? Би-...Церковь в вечной безопасности. Находишься ли ты в Церкви, — это следующий вопрос. Если ты в Церкви, все в порядке, ты в безопасности с Церковью, но тебе лучше быть в Церкви. А как ты попадаешь в Церковь? Через рукопожатие? Нет. Когда в книжку записывают твое имя? Нет, сэр. "Одним Духом мы все крестились в одно Тело". И то Тело Бог осудил на Голгофе, это было Тело Иисуса Христа, и мы крестились в то Тело одним Духом. Когда мы в Теле Христа — мы в вечной безопасности, ничто не может отлучить нас, ничто не коснется нас. Если ты выходишь, то выходишь по своей собственной воле. Но если ты в Теле Христовом, то так же верно, как Иисус воскрес из мертвых, так и ты тоже воскреснешь. Бог уже это сделал. Он...
E-37 I believe this. In security, I believe the Church has Eternal Security. Any reader of the Bible knows that, ’cause God’s already said It would appear yonder without blemish. That right? Then, It’s going to be there. Is that right? The Bi-…The Church is Eternally secured. Now, are you in the Church, is the next thing. If you’re in the Church, all right, you’re secured with the Church, but you better stay in the Church. And how do you get in the Church? By shaking hands? No. Putting your name in the book? No, sir. “By one Spirit we’re all baptized into one Body.” And that Body, God judged at Calvary, was the Body of Jesus Christ, and we’re baptized into that Body by one Spirit. We have Eternal Security as long as we’re in the Body of Christ, nothing can separate us, nothing touch us. If you go out, you go out by your own will. But just as sure, if you’re in the Body of Christ, as sure as Jesus rose from the dead, you’ll rise too. God has already done that. He…
E-38 Ты не можешь грешить. О-о, ты...Может быть, на твой взгляд я грешник, но если я во Христе, Бог этого не видит, потому что грехи искуплены...Его Кровь выкупает меня из грехов. Видите? Я не могу грешить. "Рожденный от Бога не грешит, ибо грешить не может". В нем пребывает Семя Божье. Видите? Он, он желает, если он совершает ошибку, конечно, он тут же желает признать ее. Если он настоящий Христианин, он это сделает. Если он держится за свое, утаивает, то этим самым он показывает, что, во-первых, ничего у него нет. Это верно. Скажем прямо, у него ничего нет. Но если он настоящий Христианин...
E-38 You can’t sin. Oh, you do…I might be a sinner in your sight, but if I’m in Christ, God don’t see it, because his sins atones…His Blood atones for my sins there. See? I can’t sin. “He that’s born of God does not commit sin, for he cannot sin. The Seed of God remains in him.” See? He, he’s willing to, if he makes a mistake, sure, he’s right then willing to confess it. If he’s a real Christian, he will do it. If he holds it back, he shows he ain’t got nothing, in the first place. That’s right. He hasn’t got nothing, to begin with. But if he’s a real Christian…
E-39 Возьмите, посадите в землю пшеничные зерна, и это всегда будет пшеницей. Вокруг будут расти васильки и все остальное, но пшеница останется пшеницей. Правильно? И если человек действительно рожден от Духа Божьего, он не будет внутри и снаружи, то взад то вперед, то в мир то сюда. Нет, сэр. Нет-нет. Ты не можешь один день быть васильком, а другой день пшеничным зерном. Такого на Божьем поле нет. Нет, сэр. Если ты рожден от Духа Божьего, ты — Христианин с того времени и до тех пор...пока ты уйдешь, и тогда ты-ты бессмертен, с Богом. Это верно, если ты в Церкви.
E-39 Right here, you plant a grain of wheat in the ground, it’ll always be a grain of wheat. Cockleburs may be all around it, and everything else, but it’ll be a grain of wheat as long as it stands. That right? And if a man’s really born of the Spirit of God, he isn’t in and out, and back and forth, and out yonder in the world and out here. No, sir. No, no. You’re not a cocklebur one day and a grain of wheat the next day. God don’t have that in the field. Yes, sir. If you’re born of the Spirit of God, you’re a Christian from that time until the…till you go away, and then you’re—you’re immortal, with God. That’s right, if you’re in the Church.
E-40 Теперь давайте поговорим о смертной стороне. Как может человек в таком состоянии, в таком положении быть больным? Потому что ваше тело еще не искуплено. Ваше тело не искуплено. Неважно, насколько ты хороший, насколько святой, какой святой, и сколько Святого Духа, это только твоя душа. И твоя душа еще не завершена. Она просто имеет Благословение, обетование Божье, что является залогом нашего спасения. Но если мы теперь не имеем ни залога нашего воскресения, ни Божественного исцеления, тогда у меня не будет ни уверенности, ни доказательства, что будет воскресение.
E-40 Now, now let’s talk about the death side. Now, how could a person on that estate, in that kind of a condition, ever be sick? Because that your body is not yet redeemed. Your body is not redeemed. No matter how much, how good you are, and how saintly, and how holy, and how much Holy Spirit, that’s only your soul. And your soul is not completed yet. It’s just got the Blessing, the promise of God, which is the earnest of our salvation. But now if we have no earnest of our resurrection, no Divine healing, then I’ll have no assurance or nothing to prove to me that there is a resurrection.
E-41 Подобно как если бы Христос не жил в моем сердце, если бы мне пришлось получать это из чего-то такого психологического, приходилось бы верить чему-то такому, тогда я-я-я сомневался бы в этом. И по этой причине там, в Африке, когда они собираются, вот приезжают миссионеры, приводя тысячи тех туземцев, а те носят глиняных идолов и все остальное, это потому что они просто услышали психологическую сторону Библии. Это верно. Моя собственная баптистская церковь, методистская, пресвитерианская, все ездили туда. Но когда они увидели, как демонстрируется Божья сила — тогда все решено, тогда они узнали, что Бог — это Бог.
E-41 Just like if Christ doesn’t live in my heart, if I have to take it from some kind of a—a psychological thing back yonder, have to believe somewhere like that, well, then I—I—I’d be a little skeptic of it. And that’s the reason, over in Africa, when they come, here come missionaries up, bringing thousands of those natives, and they was packing little old mud idols and everything else, is because that they had just heard the psychic side of the Bible. That’s right. And my own church is Baptist, Methodist, Presbyterian, all that went in there. But when they seen the power of God come in demonstration, that settled it, they knowed then that God was God.
E-42 Теперь, отчего начинается болезнь? Так вот, во-первых, прежде, чем станет болезнью — это дух, точно так же, как ты был духом перед тем, как стал человеческим существом. Ну, вот, например, Брат Уиллет, Брат Уиллет, я...Было время, когда мы с тобой были ничто. И потом, во-первых, Бог дал нам жизнь. И давай возьмем, скажем, если я возьму сегодня днем твое тело, а ты сделан из множества клеток, связанных вместе атомами. И вот, однажды эти атомы разрушатся, если Иисус помедлит. Ты отправишься назад. Они станут такими же, какими были вначале, уйдут в воздух. Но когда твой дух вернется, те атомы снова соединятся вместе с этим духом и произведут другого Брата Уиллета, точно такого как тот, только моложе, в его лучшем виде.
E-42 But, now, what starts this sickness? Now, the first thing, it’s a spirit before it becomes a disease, just the same as you was a spirit before you become a human being. Now I’m going to take Brother Willett here as an example. Brother Willett, I…There was a time when you and I wasn’t nothing. And then the first thing, God gave us a life. And let’s take, say, if I take your body down this afternoon, you’re made up of a bunch of cells, held together with atoms. And now, someday them atoms will be destroyed, if Jesus tarries. You’ll go on back. They’ll be just like they was in the beginning, go back into the air. But when your spirit returns, those atoms will gather together again with this spirit and bring forth another Brother Willett just like that one, only younger, when he was at his best.
E-43 Когда человеку уже за двадцать пять, он обнаруживает под своими глазами несколько морщинок, и появляется несколько седых волос. Так и будет, потому что за тобой по следам идет смерть. И однажды заберет тебя. Неважно, кто ты такой, это тебя постигнет. Но это постепенно...Ты окажешься там в углу, и Бог выведет тебя из того угла, и ты окажешься здесь в этом углу, смерть чуть ли не настигнет тебя и здесь, но через некоторое время она заберет тебя. Но тогда, что делает смерть, она сполна забирает свое, и тогда при...когда она сделала все, что могла...Когда Бог дал тебе эту жизнь, и ты выглядел в лучшем виде, где-то в двадцать три, и когда ты явишься в воскресении, ты вернешься точно таким, каким был в двадцать три года, в двадцать пять, прежде чем наступила смерть. Смерть заберет все, что сможет. Это будет, но ты вернешься таким, каким был.
E-43 When a man gets past about twenty-five years old, he finds a few wrinkles under his eyes, and some gray hairs coming in. It’s going to be, ’cause death’s after you. And one of these days it’s going to take you. No matter who you are, it’s going to take you. But it gradually…You’ll get in a corner here, and God will get you out of that corner, and you get in this corner here, death will almost have you, and over here, but after a while it’ll get you. But then, what death can do, it takes its full toll, and then at…when it’s done all that it can do…When God gave you this life, and you was at your best, at about twenty-three, when you come into the resurrection you’ll come back just exactly like you was when you was twenty-three years old, twenty-five, ’fore death set in. Death will have everything that it can do. It set in there, but you’ll come right back the way you were.
E-44 Так вот, если каждую клеточку вашего тела, давайте будем разбирать клетку за клеткой, клетку за клеткой, и будем складывать здесь на платформе, после всех клеток вашего тела вы дойдете до одного крошечного микроба, с которого вы начались, и который просто глазами и не увидишь. Пришлось бы смотреть через микроскоп. Я рассматривал живой микроб под микроскопом. Он выглядит, как ниточка. И начинается как раз с корешка, похожего на узелок. Это образуется первая клеточка наверху клеточки.
E-44 Now, if each one of your—your cells in your body, let’s take it down now, you come cell after cell, cell after cell, and lay it apart here on the platform, after each cell in your body, you’ll come down to one little tiny germ where you began, can’t be seen with the natural eye. You have to look under scope glasses. I’ve seen the germ of life under a microscope. It looks like a little bitty thread. And the first thing starts is right in the spine, it’s like a little knot. That’s the first little cell accumulates on top of a cell.
E-45 Так вот, если я возьму эту одну клеточку, из которой произошел каждый из вас, одну крошечную клеточку, микроб...Что такое микроб? Микроб — это крошечная, мельчайшая клетка. Так, что после этого? Вот я как бы разбираю вас по кусочкам, до этой одной клеточки, и все еще я вас не нашел. Я просто разложил ваши клетки. Так, потом, следующее, кровяные клетки, клетки плоти, какие бы ни были, все их раскладывая здесь, но вас я еще не нашел. И вот я дошел до одного микроба. Так, я собираюсь разобрать эту клеточку на части. Вот, и где же вы? Ваша жизнь. И жизнь создает первую клетку, это микроб, потом все по его природе; собака в собаку, птица в птицу, человек в человека. Клеточное развитие, клетка за клеткой, клетка за клеткой, превращается в то, что вы есть — человеческое существо, клеточное развитие. Вот, так было определено Богом.
E-45 Now, if I had to take that one single little cell that everyone of you come from, one little teeny cell, germ…What is a germ? A germ is a little teeny, the smallest of cell. Well, what’s after that? Now, I’ve took you down from every piece of you, down to this one little cell, and I haven’t found you yet. I just got your cells laid out. Well, then, next thing, blood cells, and flesh cells, and whatever they are, laying them all out here, but I haven’t got you yet. Now, I’m down to one germ now. Well, I’m going to take that little cell apart. Now, where you at? Your life. And the life makes the first cell, which is a germ, then everything after its nature; dog after dog, bird after bird, man after man. Developing cells, cell on cell, cell on cell, comes up to where you are, human being, developing of cells. Now, that was ordained of God to be so.
E-46 Теперь, что насчет рака? Давайте немного поговорим о нем. Так, Бог дал тебе твою жизнь. И скажем, вот вы сегодня, вот я, на моей руке ничего нет, но однажды на моей руке может появиться рак. Так, как же этот рак там появляется? Давайте посмотрим, что такое рак, давайте разберем его по частям, давайте возьмем его. Так вот, он тоже является кучей клеток. Вы знали это? Опухоль, катаракта, все это клетки. У них нет никакой формы. Некоторые из них простираются, другие похожи на паука, некоторые выглядят...идут прожилками, красный рак, просто как пронизывающие длинные красные нити. И потом есть розоподобный рак, который обычно появляется на груди у женщины, лежит как блин, и потом они растут. Они растут везде.
E-46 But, now, what about a cancer? Let’s talk of him a little bit. Now, God gave you your life. And say, here you are today, here I am, there’s—there’s nothing on my hand, but there might be a cancer on my hand sometime. Well, how did that cancer get there? Let’s see what that cancer is, now let’s take him apart, let’s go take him. Now, he’s a bunch of cells, too. Did you know that? Tumor, cataract, any of those things are cells. They don’t have no form. Some of them spreads out, and some look like a spider, and some looks…run streaks, a red cancer, just like long red threads that runs through in the…And then there’s a rose cancer which usually comes on the breast of a woman, it’s like pancakes laying on one another, and then they go spraddling out. And they just grow anywhere.
E-47 Иногда опухоли искривленные, вот таким образом, длинные, продолговатые, всякие. У них нет формы, потому что они по духу, который без формы. Но это клеточное развитие. Это куча клеток, скажем, если у тебя есть опухоль или рак, это развитие клеток: растут, растут, растут. Это пожирает, высасывает из тебя твою жизнь. Это питается от потока крови. Катаракта забирает глазную слизь и растет на ней, покрывает собою, закрывает ваши глаза. Некоторые из них появляются, но не получают...как туберкулезный, который приходит просто в маленьком микробе. Его размер тут не при чем. Из микроба такого же размера вырастает слон, вырастает чиггер. Видите? Его размер тут ни при чем.
E-47 Sometimes tumors are lopsided, this way, long, oblong, and everything. They have no form, because they’re after a spirit which has no form. But it’s a developing of cells. It’s a bunch of cells that, say, in you right now is a tumor or a cancer, it’s developing cells, growing, growing, growing. It’s eating, sucking your life from you. It’s living on the bloodstream. Cataracts takes the mucus of the eye and grows right over it, covers hisself over, shut your eyes off. Some of them comes and never gets…like tubercular, that comes just in little small germ. There’s nothing to the size of it. The same size germ makes an elephant, makes a—a chigger. See? Nothing to the size of the germ.
E-48 Одни из них принимают телесную форму, другие не принимают. А некоторые не переходят в клетки. Некоторые становятся духом, мучают душу. Мы попытаемся взять эту часть, а ту часть я оставлю на завтра, если смогу, откуда приходит тот душевный дух, и как вот здесь.
E-48 And some of them takes body form, some never does. And some never goes into cells. Some become spirit, torments the soul. We’ll try to get that part, I’ll leave that part for tomorrow afternoon, if I can, where that soul-spirit comes, and how down under here.
E-49 Так вот, друзья, я рассказываю это не из какой-то психологии. Я занимался демонами годами, и вы это знаете. Если бы вы только знали, что происходит иногда после того, как заканчиваются по вечерам служения. Вы не знаете. Запомните, когда ты идешь против какого-то духа, ты должен знать, о чем ты говоришь. А не просто, чтобы встать тут и паясничать, от этого не будет никакой пользы. Но когда демон действительно должен подчиниться тебе, он признает это. Не оттого, что ты так громко кричишь, и не оттого, как много елея ты польешь. Но вот, что он признает: Истину. Иисус просто сказал ему: "Выйди вон".
E-49 And now, friends, I’m not telling this from some kind of a psychology. I have dealt with demons for years, and you know that. If you only knew the thing, after the services is over at night, what goes on sometime. You don’t know. Remember, when you come against a spirit, you better know what you’re speaking about. Just don’t stand there and carry on, ’cause it ain’t going to do any good. But when actually a demon has to obey you, he’ll recognize it. It ain’t how loud you holler, it ain’t how much oil you put on. It’s what’s back here that he’ll recognize, the Truth. Jesus just said to him, “Come out.”
E-50 Помните, ученики крутились и брыкались и все что угодно, пытаясь его изгнать. Они спросили: "Почему мы не смогли изгнать его?"
Он ответил: "Из-за вашего неверия".
E-50 Remember, the disciples had been kicking and twisting, and trying to cast him out, and everything. They said, “Why couldn’t we cast him out?”
Said, “Because, your unbelief.”
E-51 Сказал: "Выйди из него". Мальчик упал в сильнейшем припадке. Видите? Они признают власть.
E-51 Said, “Come out of him.” The boy fell and had the hardest fit he ever had. See? See? They recognize authority.
E-52 Взгляните на тех ребят, на тех босяков, которые видели, как Павел изгонял бесов. Они сказали: "Мы можем сделать то же самое", — сыновья священника. Так что они пошли и говорят: "Мы можем изгонять бесов". Деяния 19. Они пошли к человеку, у которого были эпилептические припадки, и сказали: "Мы заклинаем тебя Иисусом. Выйди из него!" Бес сказал, вот: "Во Имя Иисуса, которого проповедует Павел!"
E-52 Look at those boys down there, those vagabonds who seen Paul casting out devils. They said, “We can do the same thing,” some priest’s sons. So they go down and say, “We can cast out devils.” Acts 19. They went down to a man had epileptic fits, and said, “We adjure you, by Jesus. Come out of him…” The devil said, “Now…” “…in the Name of Jesus, who Paul preaches!”
E-53 Бес сказал: "Я знаю Иисуса и знаю Павла, но вы кто такие?" Вы знаете, что произошло. Набросился на людей, разорвал их одежды, у них самих начались припадки, и выскочили на улицу.
E-53 The devil said, “Now, I know Jesus and I know Paul, but who are you?” You know what happened. Jumped on the man, tore their clothes, and they had the fits themself, and run out into the street.
E-54 Те же самые демоны живут и сегодня, так что много фанатизма. Это сегодняшняя церковь. Сегодня в стране много фанатизма, который называют Божественным исцелением, но его надо прекратить. Этим они позорят настоящее Дело. Вот почему приходится так тяжело бороться. Много такого, что сегодня называют религией, но что надо прекратить; ничто иное, как культы! Вот почему истинной Церкви Божьей с этим тяжело бороться. Но тут же Америка, вот, так должно быть. Бог говорит, что пшеница и ползучие, и колючки растут вместе. Не пытайся их выдергивать. Пусть они растут вместе, но по их плодам вы узнаете их. Там нет плодов, значит, нет Жизни, там ничего нет.
E-54 Them same demons live today, so there is a lot of fanaticism. This is the church, this evening. There’s a lot of fanaticism in the land today, called Divine healing, that ought to be shut up. That’s what brings reproach upon the real Cause. That’s why you have such a hard struggle. There’s a lot of stuff called religion, today, that ought to be shut up. [Blank spot on tape—Ed.] Nothing but cults! That’s what makes the true Church of God have such a hard struggle with it. But we’re America, see, that’s the way to be. God says the wheat and creepers and briars growed together. Don’t try to pluck them up. Let them grow together, but by their fruits you know them. There’s no fruits, why, there’s no Life, there’s nothing there.
E-55 Так вот, взглянем на эту клетку. Скажем, к примеру, как часто бывает, что красный рак поражает утробу женщины, женские травмы и так далее. Теперь, давайте возьмем этот, который в клетке, этот-этот рак. Так вот, рак...
E-55 Now, watch this cell. Let’s say, for instance, like lot of time, the red cancer usually hits in the womb of a woman, female bruises and so forth. Now that, let’s take that, that fellow down now, on his cell, this—this cancer. Now a cancer…
E-56 Все, что в естественном, является образом духовного. Вы знаете это? Все, что в естественном, символизирует духовное, независимо.
E-56 Everything in the natural types the spiritual. Are you aware of that? Everything in the natural types the spiritual, regardless.
E-57 Например, подобно как когда-когда мы рождаемся в Тело Христово, то в нашем Рождении присутствуют три элемента. Это те три элемента, которые вышли из жизни Христа, когда Он умер. Из Его тела вышли вода, Кровь, Дух. Правильно? [Собрание говорит: "Правильно".-Ред.] Это те три элемента, через которые мы проходим при возрождении: оправдание, освящение, крещение Святым Духом. Так вот, это все может быть в одном действии. Но требуется...Но ты можешь быть в оправданном состоянии, не будучи освященным. Ты можешь верить в Господа Иисуса Христа, а все еще носить в себе свою грязь. И ты можешь быть совершенно оправдан и жить чистой, святой жизнью, но без Святого Духа. Смотрите, Библия, в Первом Иоанна 5:7 сказано: "Три свидетельствуют на Небе: Отец, Сын и Святой Дух и...Отец, Слово и Святой Дух", — а это есть Сын, — "и эти трое есть один. И трое несут свидетельство на земле: вода, Кровь и Дух, они согласны в одном". Не одно, но согласны в одном. Ты не можешь иметь Отца, не имея Сына; ты не можешь иметь Сына, не имея Святого Духа, ибо они нераздельны, один. Троица находится в одном.
E-57 For instance, like this, when—when we’re born in the Body of Christ, there’s three elements it takes to bring our Birth. And that’s the three elements that came out of the life of Christ when He died. There come from His body, water, Blood, Spirit. Is that right? [Congregation says, “Right.”—Ed.] Three elements, that’s the elements we go through when we’re born again: justification, sanctification, baptism of the Holy Spirit. Now, that can all be in one act. But it takes…But you can be in a justified state without being sanctified. You can believe on the Lord Jesus Christ and still carry your filth with you. But you can absolutely live in a both justified and a clean holy life, and without the Holy Ghost. See, the Bible, First John 5:7, said, “There are three that bear record in Heaven, the Father, Son, and Holy Ghost, and…Father, Word, and Holy Ghost,” which was the Son, “and these three are one. And there’s three that bear record in earth, the water, Blood, and Spirit, and they agree in one.” Not one, but agree in one. You can’t have the Father without having the Son; you can’t have the Son without having the Holy Ghost, for they are inseparable, one. The trinity is in a one.
E-58 Здесь я такого не слышу, но много слышно по всей стране, одна из самых больших вещей в Пятидесятнических группах — недоразумение в этом простом вопросе. И я собирал их головы вместе и доказывал им, что и те и другие верят в то же самое. Между ними крутится дьявол, вот и все. Если бы эта огромная Пятидесятническая церковь...отбросила бы те старые традиции и объединились бы вместе в одну благословенную Церковь Божью, наступило бы Восхищение. Но пока дьяволу удается держать их разломанными, вот так-то. Это его образ действий. А они верят абсолютно в то же самое.
Одни говорят: "Так вот, это именно То".
E-58 I don’t hear it around here, but you hear a lot across the country, one of the greatest things in the Pentecostal groups, is a mixup in that one simple thing. And I’ve had their heads right together and prove to them they both believe the same thing. It’s the devil between them, that’s all. If that great Pentecostal church would u-…throw down them little, old traditions and unite themselves together in one blessed Church of God, the Rapture would come. But as long as Satan can keep them broke up, all right. That’s his way of doing it. And they absolutely believe the same thing.
One say, “Well, this is That.”
E-59 Я сказал: "Что ж, если это есть То, тогда То есть это". Вот вам, пожалуйста. Итак, все это одно и то же. Вот, пожалуйста, в этом триединстве троицы Божьей. Теперь, теперь, Бог в Своем единстве. Бог Отец, Сын и Святой Дух. Так вот, мы не говорим "наши боги", как язычники. Это "наш Бог". Видите? Это тройное Существо Божье.
E-59 I said, “Well, if this is That, then That’s this.” So there you are. So, it’s all the same thing. But there you are, in that triune trinity of God. Now, now, God in His oneness. God the Father, Son, and Holy Spirit. Now, we don’t say “our gods,” as heathens. It’s “our God.” See? It’s the threefold Being of God.
E-60 Теперь взгляните, сатана также в триединстве. И силы его в триединстве.
E-60 Now notice, now, Satan is in a trinity also. And his powers are in trinity.
E-61 Теперь, но заметьте, что вода, Кровь и Дух производят новое Рождение. Правильно? Теперь смотрите. Вот что представляет собой новое Рождение. Что представляет собой естественное рождение прежде, чем наступит новое Рождение? Когда...Вы, матери, когда рождается ребенок, что самое первое? Воды. Следующее, кровь. Следующее, видите, появляется жизнь, видите, появляется личность. Вода, кровь, дух.
E-61 Now, but notice then when the water, Blood and Spirit produces the new Birth. Is that right? Now watch. That’s what represents the new Birth. What represents the natural birth before the new Birth come? When…You mothers, when a baby is born, what’s the first thing? Water. Next, blood. Next, see, that makes the life, see, makes the person. Water, blood, spirit.
E-62 Теперь, рак, поговорим, в свою очередь, о нем. Я полагаю, у нас осталось минут пять. Значит, пять минут мы займемся этим раком. Что это за штука? Что он собой представляет? Он питается падалью. Представляет собой стервятника, ест мертвечину. Рак появляется, в основном, от ушиба, когда клетка получила удар, и она-она распадается. И эта клеточка там становится отступницей. О, для баптиста это слово серьезное, не так ли? Ладно, но она отступает, эта клетка. Я баптист, который верит, что есть отступничество.
E-62 Now, a cancer, let’s deal on him for our next. We got about five minutes left, I guess. About the next five minutes, let’s deal on cancer. What is that fellow? What does he represent? He’s a scavenger. He represents the vulture, eats dead things. And a cancer comes from a bruise, mostly, where a cell has been hit and it—it breaks up. And a little cell in there becomes backslid. Oh, that’s a big word for a Baptist, ain’t it? All right, but it backslides, that cell. I’m a Baptist that believes in backsliding.
E-63 Однажды, на собрании в Арканзасе, кто-то сказал: "Брат Бранхам", сказал...Это был парень из "Церкви Назарянина". Он был исцелен. Держал свои...Шел по городу, нес на плече свои костыли. Он сказал: "Знаете что?" Сказал: "Когда я пришел сюда впервые, — сказал, — я-я подумал, что вы...слышал, вы проповедовали, я подумал, что вы — Назарянин". Он сказал: "Потом я увидел, что большинство людей — пятидесятники, и кто-то сказал мне, что вы — пятидесятник. А теперь вы говорите, что вы — баптист". Сказал: "Я не понимаю этого".
E-63 Someone said, down here in an Arkansas meeting the other day, said, “Brother Branham,” said…It was a fellow Nazarene. He had been healed. He had his…Go walking right over town, with his crutches on his shoulder. He said, “You know what?” Said, “When I first come here,” said, “I—I thought you…heard you preach, I thought you was a Nazarene.” He said, “Then I seen the most the people are Pentecostal, and somebody told me you were Pentecostal. And now you say you’re a Baptist.” Said, “I don’t get it.”
E-64 Я сказал: "О, это очень просто". Я сказал: "Я — пятидесятник-назарянин-баптист". Так что это-это верно. Все верно. Нет, мы одно во Христе Иисусе, Дух Святой соединяет нас. Это верно.
E-64 I said, “Oh, that’s easy.” I said, “I’m a Pentecostal Nazarene Baptist.” So that’s—that’s right. All right. No, we are one in Christ Jesus, by the Holy Spirit making us one. That’s right.
E-65 Теперь, заметьте, эта маленькая клеточка отступает, когда она ушиблена. Она становится маленькой. Другие микробики выдвигаются, чтобы отдать там свою жизнь. Вот отчего появляется гной в болячке. Это крошечные солдатики сражаются за твою жизнь. Они бегут туда и-и бьют по тому яду, который те демонические силы пытаются там накопить, и отдают свою жизнь. Вот что делает...Это...Это группа солдатиков-смертников, тот гной, что в вашей крови...это в болячке, отдают свою жизнь, чтобы спасти вашу.
E-65 Now, notice, this little cell backslides when it’s bruised. It begins little. Other little germs run forth to give its lives in there. And that’s what pus comes in a sore. That’s teeny little soldiers fighting for your life. They run up there and—and hit that poison, them demon powers that’s try—trying to collect in there, and give their lives. That’s what’s make…That’s…They’re a bunch of little dead soldiers, that pus that’s in your blood…that’s in a—in a sore, that give their life to save yours.
E-66 Теперь, как только клеточка там отвергается, и этот демон начинает, он начинает расти, он начинает размножать клетки. Он строит тело в точности, как ваш младенец во чреве, так же как и ты был в своей матери. Клетка к клетке, клетка к клетке, к клетке, по всякому, везде; просто, у них нет ни формы, ничего такого, как у человеческого существа, которое по своей природе. Но это от духа. Растет в любую сторону, и начинается клетка к клетке, клетка к клетке.
E-66 Now, once a little cell rejects in there and this demon gets started, he starts growing, he begins to multiply cells. He’s building a body just exactly like your babies begin in your womb, and like you did in your mother. Cell on top of cell, cell on top of cell, cell, any way, any where; just, they have no form of nothing like a human being, after its nature. It’s just out of a spirit. It just grows any way, and will begin cell on top of cell, cell on top of cell.
E-67 И вот, первое, ты видишь, что начинаешь слабеть и чувствуешь себя больным. Ты идешь к доктору, и он тебя обследует. Может быть, он не сможет его обнаружить. Если да, то он, может быть, вырежет его. Если ему удастся полностью вырезать, то хорошо, с тобой порядок. Но если он не сможет начисто вырезать, тогда, если это в горле или где-нибудь, где нельзя начисто вырезать, то от маленького пятнышка начнет развиваться дальше. Видите, потому что это не так, как если бы тебе отрезали руку и кончено, или еще что-то, или тебе отрезали бы...Я имею в виду, что если бы от тела отрезали руку и оставили там, то она была бы неживой. Но-но, видите, это не имеет такой формы жизни, какая у вас. Этим движет демоническая сила.
E-67 And now, first thing you know, you’ll begin to get weak and feel sick. You go to the doctor and he’ll examine you. Maybe he can’t find it. If he does, maybe he’ll cut it. If he can cut it clear, all right, he’s got it. But if he can’t cut it clear, then if it’s in the throat or somewhere where it can’t be cut clear, one little speck of it will live right on. See, because it has not like you’d cut your hand off and settle it, or anything, or you cut off…What I mean, if you’d cut the main body off, and leave your hand there, why, it wouldn’t live. But—but, see, that has not the form of life like you have. It’s a demon power a moving.
E-68 Теперь заметьте, вы их называете, доктор дает этому название "рак". Бог дает название "дьявол". Посмотрим сегодня. Они нашли это...Откуда происходит слово рак? Оно происходит от...оно от латинского слова, которое используется в медицинской терминологии, означает "краб", краб, которого вы можете увидеть на берегу моря, с такими ножками. Вот таким образом он и делает, продвигается, распространяется. Слово "рак" означает "краб". Он входит и держится, и сосет кровь, как осьминог или что-то такое. Вот, опухоль, катаракта и другие болезни, все они происходят от микроба, и тот микроб должен иметь тело. А прежде, чем он станет телом, он должен быть жизнью. Прежде, чем возникнет или-или зародится, и появится больше клеток, это должно быть жизнью. Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Теперь, откуда происходит этот рак? Кто, откуда это приходит? Некоторое время назад этого на тебе не было, а теперь, может быть, есть. Откуда это пришло? Это другая жизнь, отличающаяся от твоей жизни, но живущая в тебе. И это мучает, высасывая твою жизнь. Вот почему Иисус назвал его "дьяволом".
E-68 And now notice, you call them, the doctor calls it, a “cancer.” God calls it a “devil.” Look at today. They just get it…Where did the word cancer come from? It comes from the…from a Latin word which is used in medical terms, meaning a “crab,” a crab that you see along the seashore, has got all them legs. That’s the way that—that it does, it reaches out, spreads out. The word cancer is crab. And it gets in and just keeps taking a hold and sucking blood as it goes, like the octopus or something. Why, a tumor, cataract, and other diseases, every one of them comes from a germ, and that germ has to be a body. And before it can be a body, it has to be a life. Before it can create or—or germitize and make more cells, it has to be a life. That correct? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Now, where did that cancer come from? Who, where did that come from? It wasn’t on you here sometime ago, but now maybe it’s on you. Where did it come from? It’s another life different from your life, living in you. And it’s a tormenting, sapping your life. That’s the reason Jesus called her “a devil.”
E-69 Сегодня они называют эпилепсию, они говорят "эпилепсия". Вот, эпилепсия, а в Библии Иисус назвал это "дьяволом". Когда пришел человек с сыном, и тот упал на землю с пеной у рта, и все такое, тот сказал: "У него дьявол, и много раз он бросал его в огонь и в воду".
E-69 They call epilepsy today, they say, “epilepsy.” Why, epilepsy, in the Bible, Jesus called it “a devil.” When the man come with the boy that fell on the ground, and frothed at the mouth, and everything, he said, “He has a devil, and oft time he throws him in the fire, in the water.”
E-70 Теперь они улучшили его имя, назвали эпилепсией, но он — дьявол. Иисус сказал: "Дьявол, выйди из ребенка!" Точно. Теперь, обычно эпилепсия начинается из-за проблемы с почками. Может быть, позже коснемся этого. Видите? Уремическая причина эпилепсии.
E-70 Now they polished his name up and called it epilepsy, but he’s a devil. And Jesus said, “Thou devil, come out of the child!” Exactly. Now, epilepsy is usually caused from a kidney trouble. Maybe you get into that a little later. See? It causes an epilepsy, from uremic.
E-71 Теперь, взгляните на это, там находится эта клетка, это дьявол. Он строит жизнь; он растет, становясь больше и больше. У него одна забота — взять твою жизнь. Вот для чего его послал туда дьявол, сократить дни твоей жизни ниже семидесяти лет.
E-71 Now, notice in this, then that cell sits there, it’s a devil. He’s building a life; he’s growing, becoming greater and greater. He’s got one duty to do, that’s, take your life. That’s what devil sent him for, to cut your days short of threescore and ten.
E-72 Так вот, я приветствую каждого доктора. Да, сэр. Каждую медицинскую науку, благословит их Бог за ту помощь, которую они оказывают людям. Совершенно точно. Что вы делали бы без этого в сегодняшнем мире? Я благодарю Бога за науку медицину. Я благодарю Бога за мой автомобиль. Если бы Бог не позволил ученым создать мой автомобиль, трудновато мне пришлось бы идти сюда пешком. За электрический свет, и за мыло, которым я мою свои руки, и за зубную пасту, которой я чищу зубы, конечно. Я благодарю Его за все, потому что все добрые вещи приходят от Бога.
E-72 Now, I salute every doctor. Yes, sir. Every medical science, God bless them for the help that they’ve done for people. That’s correctly. What would you do in the world today without it? I thank God for medical science. I thank God for my automobile. If God hadn’t let science make me an automobile, I’d have a hard time walking up here. For electric lights, and for soap to wash my hands with, and toothpaste to scrub my teeth with, certainly. I thank Him for everything, because all good things come from God.
E-73 Но позвольте вам сказать, что медицина никогда не излечила никакой болезни. И ни один доктор, не какой-нибудь шарлатан, но настоящий доктор, не скажет вам, что они претендуют на роль исцелителей. Именно у "Братьев Майо", многие из вас...Я проводил там интервью, два или три раза. С неизлечимыми пациентами оттуда...Вы читали ноябрьский выпуск "Ридерс Дайджест"? Кто из вас читал мою статью в ноябрьском выпуске "Ридерс Дайджест"? Видите? Они пригласили меня туда на беседу с обреченным ребенком. Сказали: "Ничего нельзя было сделать". Но Дух Святой проговорил мне и сказал, как нужно сделать, и было сделано. Хорошо. Так вот, они вызвали меня туда. И прямо наверху на двери, где с ними был и Джимми, там клиника Майо, большая вывеска гласила: "Мы не заявляем, что мы целители. Мы только помогаем природе. Есть один Исцелитель, и это — Бог". Они самые лучшие в мире. Да, у нас есть некоторые шарлатаны. Это верно. У нас также есть некоторые шарлатаны-проповедники. Ну, ладно. Так что, это и с той, и с другой стороны.
E-73 But let me tell you, there’s not one speck of medicine ever did cure any sickness. And there’s not one doctor, not ’less he’s some quack, but a real doctor will tell you that they do not claim to be healers. Right at Mayo Brothers, many of you…I been interviewed there, two or three times. Of patients that come from there, incurable…You read the Reader’s Digest, the November issue? How many read the November issue, that article of mine in there, on Reader’s Digest? See? And they had me up there, the interview of baby they had give up. Said, “It couldn’t be done.” But the Holy Spirit spoke to me and told me how it would be done, and it was done. All right. Now, they called me up there. And right up over the door where Jimmy and them, Mayo used to be there, there’s a great big sign said, “We do not profess to be healers. We only profess to assist nature. There’s one Healer, that is God.” They’re the best in the world. Now, we have a few quacks, yes. That’s right. We have some quack preachers, too. All right. So, that goes on both sides.
E-74 Заметьте, если какой-нибудь человек заявляет, что он исцелитель, он просто болтун, потому что он не может этого сделать. Ибо в Библии сказано: "Я, Господь, прощающий все грехи твои и исцеляющий недуги твои".
E-74 Notice, but any man that claims that he’s a healer, he’s a storyteller, ’cause he can’t do it. For the Bible said, “I’m the Lord Who forgives all your sins and heals all your diseases.”
E-75 Я бывал в кабинетах. И ко мне в комнату...приходили одни из лучших докторов страны. Вы не знаете другую сторону жизни, друзья, то, что бывало, и те вещи, которые я не рассказываю публично. Люди приходят тайно. В мире еще есть множество Никодимов, не думайте; точно, их тысячи. Они посмотрят на это и приходят на собрание. Сидят там в какой-нибудь футболке, что-нибудь такое, с такими известными именами, что вы удивились бы, сидят прямо на собрании. Через несколько дней ходят вокруг, заходят тихонечко, посылают кого-нибудь для беседы. И сразу говорят: "Брат Бранхам, я верю, что Это — Истина". Они такие же люди, как и мы. Точно. И каждый человек желает заглянуть за ту темную завесу, за которую ему однажды придется уйти.
E-75 I’ve been to studies. And in my room, the…some of the best of doctors across the nations has come. You don’t know the back of the life, friend, to know what’s been, and things I don’t tell out in public. Men come secretly. And don’t you think there ain’t a lot of Nicodemuses yet in the world; it sure is, thousands of them. They look on that and come in the meeting. Sit there with a T-shirt on, something another like that, with polished names that you’d be surprised, sit right in the meeting. In a few days slip around and call in by secretly, and send someone in for an interview. And say right now, say, “Brother Branham, I believe That’s the Truth.” They’re human just same as we are. Sure. And every man is desiring to look beyond that dark veil yonder he has to go through someday.
E-76 Но рак и все эти вещи — это бесы в плотской, телесной форме, движущиеся, забирающие твою жизнь.
E-76 But them cancers and these things are absolutely devils enformed in a body of flesh, moving up, taking your life.
E-77 Теперь, если бы я поступил как доктор, если мог бы это вырезать, положить на землю...О-о, подобно как, ну, скажем, например, что ты — рак, на этой земле. Но вот Божественное исцеление. Если бы я захотел избавиться от тебя, каким-нибудь докторским путем, я просто...стирал бы твое тело, пока оно все не исчезло бы с лица земли. Ничего от него не осталось бы, точно как доктор вырезает из тебя опухоль. Но в форме Божественного исцеления, если бы ты был раком, я просто вынул бы из тебя жизнь, и продолжай себе. Твоя жизнь оставила бы тебя, но твое тело было бы здесь таким же, каким и было.
E-77 Now, if I would do like the doctor, if I could cut it off, lay it on the ground…Or, just like, say, for instance, you was a cancer, yourself, on this earth. Now, here is Divine healing. If I wanted to get rid of you in the way of a doctor’s way, I’d just keep…have to rub your body, or something another, till it just all vanished off the earth. There wouldn’t be no more of it, just like the doctor takes the growth off of you. But in the form of Divine healing, if you was a cancer, I’d just call your life out of you, and you’d go on. Your life would leave you, but your body would be here just the same as it was.
E-78 Теперь, вот когда при Божественном исцелении злейшим Божьим врагом является зрение и время. Я не знаю, замечает ли Брат Бакстер это на собрании. Я садился, и снова и снова объяснял это ему и Брату Босворту. Но вот что происходило. Я сомневаюсь, что многие люди это понимают, потому что через некоторое время обнаруживается, что люди возвращаются и говорят: "У меня было исцеление, Брат Бранхам, два или три дня, но благословенный Боже, оно-оно оставило меня". И я обнаружил, и думаю, что это потому, что они неправильно ведут собрание. Люди не понимают. У меня были люди, которые приходили к платформе совершенно слепыми, больные раком или с катарактой на глазах, и после того, как за них помолились, читали эту Библию и уходили; а через три или четыре дня становились слепыми, как и раньше. Что произошло? Каждый знает, что когда жизнь уходит из какой-либо плоти, то она сжимается. Правильно?
E-78 Now, there’s where sight and time is God’s worst enemy in Divine healing. I don’t know whether Brother Baxter ever gets to these things in the meeting. I sit down, explained it to him and Brother Bosworth, over and over. But here’s what’s happened. I doubt whether many of the people get it, because, after a while, you begin to find the people coming back, saying, “I had my healing, Brother Branham, for two or three days, but, bless God, it—it left me.” And I find it, and I think it’s because they don’t set the meeting right. The people don’t understand. I’ve had men to come to the platform and be totally blind, cancers, or cataracts over their eyes, and read this Bible after being prayed for, walk down; in three or four days be just as blind as they was in the first place. What happened? Anyone knows that when the life has gone out of any flesh, it shrinks for a while. Is that right?
E-79 Кому-нибудь из вас приходилось убить оленя или корову, или что-то такое? Конечно. Хорошо. Ты взвесишь его вечером, вот здесь есть охотники, мои друзья. Застрелишь оленя и положишь его на весы, скажешь ребятам, сколько он весит. Теперь смотрите! Утром он будет на несколько фунтов легче, чем был. Когда человек умирает, то, во-первых, в похоронном бюро вынимают вставные зубы или глаз, что бы там ни было, это вынимают; потому что оно сжимается, оно вытолкнет, потому что человеческое тело сжимается. Любая другая плоть сжимается. Когда жизнь выходит из клетки, она начинает уменьшаться, сжимается. Это происходит около семидесяти двух часов. И затем она начинает распухать. Скажем, где-то на дороге раздавят собачку. Если она пролежит там на солнце около трех дней, посмотрите, что произойдет. Собака станет больше, чем была. Она распухает. Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.]
E-79 Anybody ever, here, kill a deer, or a cow, or anything like that? Sure. All right. You weigh it tonight, you hunters out here, friends of mine. You kill the deer and you throw him on the scale, tell the boys how much he weighs. Watch out! In the morning he’s going to be several pounds lighter than what he was. When a human being dies, the undertaker, the first thing, takes the false teeth or an eye, whatever it is in there, takes it out; because, it shrinks, it’ll push out because the human body shrinks. Every other flesh shrinks. When the life is gone out of the cell, it begins to move down, shrink. It’ll do that for about seventy-two hours. And then it’ll start swelling. Let a little dog get run over, out here on the road. Let him lay there in the sun for about three days, and watch what happened. He’s a bigger dog than he ever was. It swells up. Is that right? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-80 Что ж, то же самое происходит, когда из больного изгоняется демон. Первые несколько дней: "Ох, я чувствую себя прекрасно". Потом начинает говорить: "Мне еще хуже, чем было раньше. Пропало мое исцеление". Точно так, как вера убрала болезнь, неверие вносит ее обратно. Вера убивает ее, неверие воскрешает ее. Иисус сказал: "Когда нечистый дух выходит из человека, то ходит по безводным местам и возвращается с семью другими бесами". И если добрый хозяин дома не стоит в дверях на страже, то тот войдет. А добрый хозяин вашего дома — это ваша вера. Скажи: "Прочь отсюда!" Вот так-то.
E-80 Well, that’s the same thing takes place when a—a demon is cast out of a sick person. The first few days, “Oh, I feel wonderful.” Then begin to say, “I’m—I’m sicker than I—than I ever was. I’ve lost my healing.” Just as sure as faith took it out, unbelief brings it right back again. As faith kills it, unbelief resurrects it. Jesus said, “When the unclean spirit is gone out of a man, he walks in dry places and he returns back with seven other devils.” And if the good man of the house isn’t standing there to protect that door, he’ll come right on in. And the good man of your house is your faith. Say, “Stay away!” That’s it.
E-81 Но понаблюдайте за исцеленным пациентом, за обычным, если это не выдающееся чудо. Потому что Божественное исцеление и чудо — это разные вещи. Божественное исцеление — это одно; а чудо — это другое. Но обычный ход Божественного исцеления, когда изгоняется нечистый дух, раковый дьявол, когда он оставляет человека: "Ох!" Или, скажем, возьмем что-нибудь более визуальное, скажем, катаракту. Что происходит, когда человек...Если вы посмотрите на слепого. Я не знаю, был ли у меня здесь раньше такой или нет, с катарактой на глазах. Я даю им постоять несколько минут. Почему? Чтобы началось это сжатие. И говорю им снова прийти, засвидетельствовать нам. "Ой-ой-ой!" Они чудесно видят. "Ого! Я просто все вижу! Да! Я..." В чем дело? С той жизнью покончено; тело катаракты сжимается. И таким образом будет пару дней. Говорят: "О, мне становится так хорошо".
E-81 But now you watch a patient that’s healed, ordinarily, ’less it’s an outstanding miracle. Which, Divine healing and a miracle is two different things. Divine healing, one thing; a miracle is another thing. But an ordinary run of Divine healing, when the unclean spirit is cast out, a cancer devil, when it leaves the person, “Oh!” Now, or say we’ll take something so you can see more visual, I’ll say, the cataract. What happened when that man…If you’ll notice a blind person. I don’t know whether I’ve ever had any here or not, yet, cataracted eyes. I’ll let them stand for a few minutes. Why? So that shrinkage begins to take place. Tell them to come back, give us a testimony. “Oh, my!” They can see wonderful. “Oh, my! Just, I can see things! Yes! I…” What’s the matter? Life is gone; the body of the cataract is shrinking. Well, it’ll do that way for a couple days. Say, “Oh, I’m getting so well.”
E-82 И через некоторое время у них начинается головная боль, чувствуют себя неважно. На следующее утро встает: "Я снова теряю зрение".
E-82 And after a while, they begin to get a headache, don’t feel so good. Get up the next morning, “I’m losing my sight again.”
E-83 Некоторые говорят: "Ага, ты просто возбужден. Эти святые скакуны тебя распалили". Не верьте таким словам! Это дьявольская ложь. Если поверишь этому, то снова станешь слепым.
Но если будешь продолжать держаться, говори: "Нет. Я верю, Господь".
E-83 Some of them said, “Uh-huh, you just worked up. That bunch of holy-rollers got you worked up.” Don’t you believe that! That’s a lie of the devil. If you believe that, you’ll go right back blind again.
But if you’ll just hold on, say, “No. Lord, I believe.”
E-84 Что происходит тогда? То тело какое-то время распухает. Оно снова закрывает зрение. Тот рак в теле распухнет. Ты снова почувствуешь боли. Потом у тебя наступит ужасно болезненное состояние. Почему? Тот большой нарост мертвой плоти лежит там в тебе, мертвый.
E-84 Then what happens? That body swells for so long. It covers over that sight again. That cancer in the body will swell. You’ll become hurting and aching again. Then you’ll get horribly sick, terribly sick. Why? That big growth of dead flesh in you is laying there, dead.
E-85 Ты возвращаешься к доктору, и он говорит: "Ох, это чепуха. Там находится рак. Я это вижу". Ясное дело, он там, но он мертвый. Аллилуйя!
E-85 You go back, the doctor and he say, “Oh, that’s nonsense. There’s the cancer right there. I can see it.” Sure, it’s there, but it’s dead. Hallelujah!
E-86 Теперь, поток крови должен очистить тело. Сердце качает кровь, она идет по всему телу и захватывает ту инфекцию. Ясное дело, почувствуешь себя больным. Что если бы в тебе застрял кусок мяса, или длинный, как змея, или торчит там что-то такое величиной с твой палец, и оно мертвое, вот такой кусок мертвого мяса лежит в тебе и гниет? Ну конечно, твой поток крови должен очищать, во время прокачки. Но там находится мертвое тело, потому что жизнь из него вышла. Божья сила вытащила ее, через веру. Это демон; он должен убраться.
E-86 Now, the bloodstream has to purify the body. Every time the heart pumps, it throws the blood around the body, and it picks up that infection. Sure, it’ll make you sick. What if you had a chunk of meat hanging in you somewhere, or long as a snake, or something big around as your finger, and hanging in there, and it was dead, that much dead meat hanging in you, and it’s rottening? Well, of course, your bloodstream has to keep that pure, as it pumps through. But there’s a dead body, the thing hanging there, because the life is gone from it. The power of God, through faith, drove it out. He’s a demon; he has to leave.
E-87 Но дело в том, что люди не проинструктированы. Они уходят, и сдаются. И как раз там стоит тот же самый дьявол и снова принимается за дело. Когда Бог говорит вам что-нибудь на этой платформе, через Святого Духа, когда под этим вдохновением, не сомневайтесь в этом, иначе, Он сказал, с вами случится еще хуже. Ибо Иисус сказал: "И бывает для человека того последнее хуже первого". Правильно? Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, и возвращается с семью другими духами. Итак, не разуверьтесь. Твердо стойте на Этом. Желайте этого всем вашим сердцем. Говорите: "Нет, сударь! Я не сдвинусь! Не важно, насколько я болен, это не имеет никакого значения". Затем, первое, что почувствуешь — это прояснение. Тогда все будет хорошо. Видите, оно мертвое. При операции доктор это из тебя вырезал бы, а тут та же самая опухоль находится в тебе, и в ней нет жизни.
E-87 But, the reason, the people is not instructed. They go away, give up. And that same devil standing right there, to take over again. When God tells you anything on this platform, through His Spirit, when under inspiration, don’t you doubt that, or a worse thing will come upon you, He said. For Jesus said, “The last estate of that man was seven times worse than it was at the first place.” Is that right? When the unclean spirit went out of a man, he walked around in dry places, come back with seven other devils. So, don’t you disbelieve. Stay right with It. Mean it, from your heart. Say, “No, sir! I’ll not be moved! No matter how sick I get, that doesn’t have nothing to do with it.” Then, the first thing you know, you’ll be getting clear up. Everything will be all right then. See, it’s dead. The—the operation that the doctor would have taken from you, that same growth is laying in you, with no life in it.
E-88 Вы спросите: "Брат Бранхам, та жизнь, которая в этом, может забрать мою жизнь?" Нет, сэр. Та жизнь отделяется от твоей. Я просто показал, что ты был жизнью и стал существом, и это жизнь и становится существом; но ты от Бога, а это от дьявола. Понимаете, что я имею в виду? Демонология. Вот, ты должен видеть, на что эта штука похожа, когда стоишь и смотришь на это.
E-88 You say, “Life in it, Brother Branham, will it take my life?” No, sir. That life is a separate life from yours. I’ve just showed you that you are a life and become a being, and it’s a life and becomes a being; and you’re of God, and it’s of the devil. You see what I mean? Demonology. Now, you ought to see what that thing looks like when you stand and look at it.
E-89 Ой-ой-ой, извините меня, уже три тридцать. Я сожалею. Взгляните, друзья. О, вот в чем нуждается этот мир!
E-89 Oh, my, I’m sorry, it’s almost three-thirty. I’m sorry. Look, friends. Oh, what this world needs!
E-90 Около семи лет у меня были эти служения исцеления, учил по всей Америке. Я получил хорошее представление, чтобы начать ездить по всей стране, обучая Библии, и по вопросу демонологии, чтобы люди смогли понять, что делать. В этом причина, они ходят на эти собрания, много раз, и друг...Если вы не понимаете, люди уходят, и много раз...Вот, помните того парня, что пришел и сказал, что у него дар Божественного исцеления? Дар Божественного исцеления был в тебе, если ты исцелился. Это дело в тебе. Всякий дар действует через веру. И не важно, насколько сильный у меня дар Божественного исцеления, я верю в это всем своим сердцем, но ты можешь встать здесь, и если у тебя не будет такой же самой веры, тебе не будет никакой пользы. Я могу молиться за тебя часами, неделями и месяцами. Это не проповедники с Божественным исцелением. Это ты, имеющий дар Божественного исцеления, верующий в исцеление, потому что это по вере. По вере! Всякое действие Божье — по вере.
E-90 I have been about seven years, teaching across America, having these healing services. I just got a good notion to starting back across the country, teaching the Bible, and on demonology, how the people can understand what to do. And that’s the reason, they go to these meetings, lot of times, and, fellow…If you don’t understand, the people come out, and many times…
Now, remember that fellow that come and said he had a gift of Divine healing? The gift of Divine healing was in you if you got healed. It’s you, the one. Any gift operates by faith. And no matter how much gift of Divine healing I got, I believe it with all my heart, but you could stand here and, if you haven’t got the same kind of faith, it don’t do you no good. I could pray for you, for hours and weeks and months. It isn’t the preachers with the Divine healing. It’s you that’s got the gift of Divine healing, that believes in being healed, ’cause it’s by faith. By faith! Every operation of God is by faith.
E-91 Всеоружие Божье — по вере. У нас нет ничего натурального от этого мира. Все в Христианской церкви — через действие веры. Взгляните на всеоружие Божье: любовь, радость, мир, долготерпение, доброта, кротость, нежность, спокойствие. Правильно? Все сверхъестественное, ничего натурального. Так что мы не смотрим на натуральные вещи, потому что мы действуем в сверхъестественном. И мы основываем это единственно на вере, на сказанной Богом Истине, и мы смотрим на невидимое. Мы называем то, чего нет, как будто это есть; как делал Авраам, и получил. Аминь! Авраам называл то, чего не было, как делал Бог, как будто это было. Будучи в столетнем возрасте не колебался, веруя
в обетование Божье.
E-91 The whole armor of God is by faith. We haven’t got one natural thing of this world. Everything of a—a Christian church is a faith act. Look at the armor of God, love, joy, peace, longsuffering, goodness, meekness, gentleness, patience. Is that right? Everything supernatural, nothing natural. So we don’t look at the things natural, because we’re operating supernatural. And the only way we can base it, is faith, is on what God said was the Truth, and we look at the Unseen. And we call those things which are not, as though they were; like Abraham did, and got it. Amen! Abraham called those things which was not, like God did, as though they were. Being a hundred years old, staggered not at the promise of God through unbelief.
E-92 Я могу себе это представить, а вы? Вижу, как Сарра однажды утром встает. Бог сказал: "Авраам!" Сказал: "Авраам, у тебя будет младенец".
E-92 I could just imagine that, couldn’t you? See Sarah get up one morning. God said, “Abraham!” Said, “Abraham, you’re going to have the baby.”
E-93 Сарра проснулась. Спрашивает: "Как ты себя чувствуешь, Сарра?" Здесь у нас смешанная аудитория, но послушайте.
"Без изменений".
E-93 Sarah got up. Say, “How you feeling, Sarah?” This is a mixed multitude, but listen.
“No different.”
E-94 "Что ж, слава Богу, он у нас будет! Запасайся пяльцами и спицами, и все такое. Готовься".
Хорошо, прошел еще месяц. "Как себя чувствуешь, Сарра?"
"Без изменений".
Прошел год. "Сарра, как насчет этого?"
"Без изменений".
Прошло десять лет. "Без изменений".
Прошло двадцать пять лет. "Без изменений".
E-94 “Well, glory to God, we’re going to have it! Go get the bird-eye and the pins, and everything. Get ready.”
All right, another month passed. “Sarah, how you feeling?”
“No different.”
Year passed. “Sarah, what about it?”
“No different.”
Ten years passed. “No different.”
Twenty-five years passed. “No different.”
E-95 Авраам, вместо того, чтобы ослабеть, становился все крепче и крепче. Он все время знал, что это все более будет похоже на чудо, потому что он верил Богу, и не колебался веруя в обетование Божье. Он сказал: "Он у нас будет!" И вот однажды утром живот у Сарры начал расти и родился маленький Исаак, потому что Авраам верил Богу. И он смотрел на эти вещи, он считал эти вещи, которых не было, как будто они были.
E-95 Abraham, instead of getting weak, he got stronger and stronger. He knowed it was going to be more of a miracle all the time, ’cause he believed God, and he staggered not at the promise of God through unbelief. He said, “We’re going to have it!” And one morning the womb of Sarah begin to swell, and little Isaac was born, because Abraham believed God. And he looked at the things, and counted those things that was not as though that they were.
E-96 Не чувствами и не зрением. Вы не ходите чувствами или зрением. Но верою. И когда Бог что-то произнес, сказал: "Чего ни попросите, когда молитесь, верьте, что получаете это", тогда держитесь за это. Так сказал Бог, и так оно должно быть! Аминь. Демоны!
Вера в Отца, вера в Сына Его
И в Духа Святого — все три есть Одно.
Демон трепещет и грешник встает,
Вера в Иегову все потрясет.
Это верно. О да! Конечно. Имейте веру в Бога. Смотрите на Него. Без колебаний. Твердо стойте. Так сказал Бог!
E-96 Not by feelings, not by sight. You don’t walk by feelings or sight. It’s by faith. And when God has pronounced anything, said, “Whatever things you ask, when you pray, believe you receive it,” then hold onto it. God said so, it’s got to be so! Amen. Demons!
Faith in the Father, faith in the Son,
Faith in the Holy Ghost, three in the One;
Demons will tremble and sinners awake;
Faith in Jehovah will anything shake.
That’s right. Oh, my! Certainly it is. Have faith in God. Look to Him. Don’t you move. Stay right there. God said so!
E-97 А эти демоны, кто они такие? Они духовные существа. Теперь, доктор говорит: "У вас рак. У вас туберкулез. У вас катаракта. У вас плеврит. У вас вот это". Это дьявол. Это жизнь, и за той жизнью есть дух. Кто из вас понимает и может увидеть, что рак, катаракта имеет...Это дух, имеет-имеет в этом жизнь. Вот, ничто не имеет жизни без духа, видите, так что где-то там должна быть и действовать в этом жизнь.
E-97 And, demons, what are they? They’re spiritual beings. Now, the—the doctor says, “You got cancer. You got TB. You got cataract. You got pleurisy. You got this.” It’s a devil. It’s a life, and behind that life is a spirit. How many knows and can see that a cancer, cataract, it’s got—it’s got…It’s a spirit, got—got life in it. Well, nothing can have life without spirit, you see, so there has to be a life to operate that, somewhere.
E-98 Даже в том дереве находится жизнь. Вся мировая наука не смогла сделать травинки. Вы это знаете? Они делают что-то похожее на нее, но они не могут найти формулу жизни. Это Бог. Видите? Иисус сказал дереву: "Будешь проклято. Нет у тебя никакого плода и не будет вовек". Они проходили там. Было около восьми часов утра. Шли назад около одиннадцатого часа, когда шли на обед. Петр сказал: "Посмотрите на то дерево, оно засохло от корня". Почему? Иисус запретил той жизни, что была в дереве, что была в корнях, и оно все умерло. Аллилуйя!
E-98 Even that tree there has life in it. All the science in the world couldn’t make one blade of grass. Did you know that? They make something looks like it, but they can’t find the formula of life. That’s God. See? Jesus said to the tree, “Cursed be you. You don’t have any fruit, and you’ll never have any.” They passed back by there. It was about eight o’clock that morning. Passed back about eleven o’clock, as they was going to dinner. Peter said, “Look at that tree, it’s dead from the roots up.” Why? Jesus rebuked the life that was in that tree, that was in the roots, and the whole thing died. Hallelujah!
E-99 Тот же самый Христос может запретить раку от самых корней, и вся эта штука умрет. То дерево стояло там так же, как несколько часов до этого, но листья начали опадать, и потом видят, что кора начала сходить. И...Начинает изнашиваться, день за днем, неделя за неделей, и через некоторое время от того дерева не остается и кусочка. Аллилуйя! Рак, опухоль, катаракта или что-то еще, все это должно уйти, когда говорит Христос. Он изгоняет бесов. И Он сказал: "Во Имя Мое они будут изгонять бесов, говорить на иных языках, брать змей или выпьют смертоносное, оно им не повредит. Возложат руки на больных, и те исцелятся."
E-99 That same Christ can rebuke a cancer from the roots, and the whole thing will die. That tree was standing there just the same as it was, hours before, but you find the leaves begin to drop off, and then see the bark begin to peel off. And the…Begin to wear away, day after day, and week after week, and after a while there wasn’t even one speck of that tree left. Hallelujah! Cancer, tumor, cataract, or anything else, will have to go when Christ speaks. He cast out devils. And He said, “In My Name they shall cast out devils, speak with new tongues, take up serpents, or drink deadly things, it’ll not harm them. If they lay their hands on the sick, they shall recover.”
E-100 Вы любите Его? Простите, что я сегодня задержал вас здесь на целый час, просидели здесь. Вы любите Господа? [Собравшиеся говорят: "Аминь".-Ред.] Что теперь произойдет? Если ты принимаешь Христа как своего исцелителя и веришь в сердце своем, что нечто произошло с тобой, и ты веришь, что ты исцелен, будешь продолжать верить, что ты исцелен? Не позволяй дьяволу прикалывать на тебя ничего другого. Держись дальше.
"Доктор, — ты говоришь, — доктор, как это выглядит?"
Он говорит: "Ну, это все еще там".
E-100 You love Him? I’m sorry I kept you an hour here this afternoon, sitting here. You love the Lord? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] What’s going to happen now? If you accept Christ as your healer, and believe in your heart that something has happened to you, and you believe you’re healed, are you going to believe that you’re healed? Don’t let the devil pin nothing else on you. Just keep on.
“Doctor,” say—say, “doctor, how does it look?”
He said, “Why, it’s still there.”
E-101 В сердце своем ты знаешь, ты знаешь, что произошло. Ага! Сначала, понимаешь, скажи: "Послушайте, интересно, что произошло с этой штукой?"
E-101 In your heart you know, you know what’s happened. Huh! First thing you know, say, “Say, wonder what happened to that thing?”
E-102 Потом скажи: "Послушайте, доктор, я вам расскажу. Вот что произошло, Иисус Христос исцелил меня. Это верно. Иисус Христос исцелил меня".
E-102 Then say, “Look, doctor, I’m going to tell you. Here’s what happened, Jesus Christ healed me. That’s right. Jesus Christ healed me.”
E-103 Хорошо, давайте на минуту склоним наши головы. Брат Уиллет, вы могли бы на минуту подойти сюда, брат?
E-103 All right, let’s bow our heads just a moment. Brother Willett, would you come here just a minute, brother?
E-104 Теперь, Небесный Отец, мы благодарны за Кровь Христа. И, может быть, иногда Твой слуга, Господь, не поступает мудро, рассказывая так долго. Но, может быть, я чувствую, как Павел, который проповедовал однажды всю ночь. Один паренек выпал из окна и умер. И тот апостол, со Словом Божьим в жизни своей, пошел и простерся своим телом на его теле, жизнь вошла в него, и он снова ожил.
E-104 Now, Heavenly Father, we’re thankful for the Blood of Christ. And maybe sometimes that Thy servant, Lord, doesn’t use wisdom, by speaking so long. But I maybe feel like Paul, that preached all night one night. A little fellow fell out of the window and got killed. And that apostle, with the Word of God in his life, went and laid his body over the boy, life come in him and he lived again.
E-105 Дорогой Бог, я понимаю, что уже закат этой великой цивилизации, путь закончился, прошла середина дня, ложатся вечерние тени. Великий Свет пробивается из Царствия Божьего, сквозь эту густую тьму, покрывающую землю. Боже, я осознаю, что с каждым днем старею. Дай мне идти, Господь. Дай мне силы. Помоги мне повсюду рассказывать эту великую Истину. Помоги нам сегодня больше познать.
E-105 Dear God, I realize that the sunset of this great civilization is now setting, way past spent, the middle of the day is gone, the evening shadows are falling. Great Light is breaking forth from the Kingdom of God, to take its place of this gross darkness coming on the earth. God, I realize I’m getting older every day. Let me go, Lord. Give me strength. Help me to tell this great Truth everywhere. Help us, tomorrow afternoon, that we’ll understand more.
E-106 И, дорогой Бог, благослови сегодня эту небольшую аудиторию. Сегодня вечером, когда они соберутся на служение исцеления, пусть каждый мужчина и каждая женщина, общаясь друг с другом, скажут: "Так вот, вот оно...больше не сомневайся. Теперь мы понимаем, откуда это приходит. Мы знаем, что это дьявол. И мы знаем, что он должен уйти по повелению Божьему. Он обязан. Так сказал Бог. Он должен уйти". И пусть тогда они выходят счастливыми и радостными, заявляя о своем исцелении. Ничто, пусть больше ничто не встает на их пути; просто идите, веруя.
E-106 And, dear God, bless this little audience this afternoon. Tonight, when they gather in for the healing service, may every man and every woman get to one another and go to talking, and saying, “Now, here is…don’t—don’t have any more doubt. We understand where it comes from now. We know it’s a devil. And we know when he leaves, he has to come at the command of God. He has to. God has done said so. He has to leave.” Then, may they go out, happy, rejoicing, claiming their healing. Nothing, let nothing stand in their way, anymore; just go, believing.
E-107 О Бог, пусть в этой церкви, и в этих сотрудничающих церквах, после этого собрания пройдет пробуждение, Господь, которое просто заполнит, и многие сотни душ войдут в Царствие Божье. Даруй это, Отец. Пусть эти мужчины и женщины, из разных мест и разных народов, пусть они понесут это Послание в свои церкви, и пусть у них произойдет старомодное пробуждение. Даруй это, Господь. Прости нам грехи наши. Помоги нам быть Твоими слугами. Во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-107 And, God, may this little church here, and these cooperating churches, have a revival after this meeting, Lord, that’ll just pack it through, and many hundreds of souls be brought into the Kingdom of God. Grant it, Father. May men and women here, from across the nations and other places, may they take the Message back to their churches, and may they have an old-fashioned revival. Grant it, Lord. Forgive us of our sins now. Help us to be Your servants. In Jesus Christ’s Name. Amen.
E-108 Мне интересно, пока мы находимся здесь, есть ли сегодня в этом здании какой-нибудь грешник, который скажет: "Брат Бранхам, вспомни меня в молитве"? Не поднимешь ли ты свою руку? Есть ли здесь грешник? Я не...Благословит вас Бог, леди. Есть? Благословит вас Бог, сэр. Вас, и вас, и вас, да благословит Бог. Интересно, вы...Теперь, это для вас.
E-108 I wonder, while you sitting here, is there a sinner in the building today, would say, “Brother Branham, remember me in prayer”? Will you, will you raise up your hand? Is there a sinner person? I don’t…God bless you, lady. Is there? God bless you, sir. You, and you, and you, God bless you. I wonder if you…Now, this is to you.
E-109 Понимаете, я не думаю, что надо спускаться в аудиторию. Я не критикую тех, кто это делает. Я не думаю, что надо идти в аудиторию, пытаясь кого-то притащить. Понимаете? "Никто не может прийти, если Отец не притянет его". Видите? Это верно. Ты просто тянешь его туда вопреки его воле. Видите? Но если Бог стучит в твое сердце, то тебе выпала самая большая привилегия в мире. Вы просто не представляете, к какому количеству людей я обращался.
E-109 See, I don’t believe in going back in the audience. I don’t criticize others who do it. I don’t believe in going in the audience and trying to pull someone. See? “No man can come, except the Father Who drawed him.” See? That’s right. You just pull him up there against his will. See? But if God knocks at your heart, you’re the greatest privileged person in the world. You just don’t know how many people I’ve talked to.

Наверх

Up