Вторжение Соединенных Штатов

The Invasion Of The United States
Дата: 54-0509 | Длительность: 1 час 27 минут | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 …воля Господа в том, что временами происходят определенные вещи. Недавно мы ездили в Денвер. Я думаю, что вы хотите сообщение о собрании. Это было одно из лучших собраний за последние годы. Это было чудесное время. Более двух тысяч человек отдали свои сердца Христу, не считая тех, кто получил крещение Святым Духом, не считая того, что великие знамения и чудеса совершил Господь Иисус посреди народа в Денвере. Было удивительное излияние чувств, огромное собрание народа. На первом служении было около пяти тысяч человек. Мы проводили в Маммот Гарденс. И на третий вечер уже не находилось даже места, где встать. Пять вечеров, это было удивительное время!
E-1 The will of the Lord for such certain things to happen at times... We went to Denver just recently and returned. I believe they wanted to report the meeting. It was one of the best meetings I've had in years. We had a marvelous time. Somewhat a little over two thousand gave their hearts to Christ, besides those who received the baptism of the Holy Spirit, besides great signs and wonders that our dear Lord Jesus did in the midst of the people there in Denver. They had a marvelous outpouring, and a great coming together of the people. We started off with around five thousand to begin with. And we had the Mammoth Gardens. And on the third night, there wasn't even any room for people to stand in the place. Had such a wonderful time, of the five nights...
E-2 Оттуда мы с сыном отправились в Канаду. Мы поднялись в горы, и начался снежный ураган. Я думаю, вы слышали об этом по радио. Там погибло несколько сотен человек. Там был снежный занос, и мы на несколько дней застряли в горах. А наше собрание прошло, и мы должны были возвратиться домой перед отъездом. Итак, мы думаем, что все это, возможно, было по воле Божьей, что будет еще лучшее собрание или что-нибудь еще. Он приготовил для нас нечто, чего мы не знаем.
Мы ходим в темном мире, но не во тьме. Мы просто следим, как движется Свет, и следуем за этим Светом.
И наш Небесный Отец, возможно, имеет нечто, о чем мы не знаем. Может быть, где-то там была опасность. Или, опять же, Он трудился над тем, чтобы привести кого-либо. Понимаете, Бог может работать и с одним человеком; Он меняет целый народ только из-за одного человека, чтобы они вошли. Итак, мы знаем, что все это было ради славы Божьей. И мы благодарим Его за это и за то, что Он охраняет нас. А там было много…
E-2 We left there to go to Canada, boy and I. And we got up into the mountains, and come a snowstorm. I guess you've heard of it, over your radio. And some hundred and eighty-eight people perished in it. And we was stuck in a snowdrift for--for several days, up there in the mountains. And our meeting passed by, and we had to come back home now before we leave again. So we believe all that was maybe for the will of God, that it'll be a better meeting and something else... He had something lined up for us that we don't know.
We walk kindy in a dark world, but not in darkness. We just follow as the Light goes, then we follow the Light.
And our heavenly Father perhaps had something that we know nothing about. There might've been some danger laying up there. Or, again, He might be working on somebody to bring... You see, God can just work on one person like that; He change a whole nation just for that one person, to get them in. And so we know it was all for God's good glory. And we thank Him for it, and for protecting us. And there was many we...
E-5 Мы с Билли подвозили их, по всей дороге там были изувеченные люди и все такое. Но мы добрались без всяких неприятностей. Однажды нас снесло с дороги, но ненадолго. Подъехал какой-то человек с фермы и вытащил нас трактором. Просто соскользнули; было очень скользко.
E-5 Billy and I helped pick them up along the road and things like that, of people that were crashed and everything. But we come through without any trouble. We got off the road once, but that was just for a few moments. And some man up there on a ranch come down and pulled us out with a tractor. Just sliding, it was very slick.
E-6 Это было такое, чего у них не было уже…Кто помнит старые времена, не мог вспомнить подобного урагана в это время года в этой части страны, в Роундап, штат Монтана. И мы были…Мы знаем, что когда что-то вот такое особенное, то где-то там присутствует рука нашего Господа. Это было с какой-то целью, ради нашего блага. Ради нашего блага, вот для чего это было.
E-6 And it was one of the things that they hadn't had for... Couldn't, the old-timers couldn't remember of ever having a storm like that in that country, at that time of year, Roundup, Montana. And we was... We know that anything real outstanding like that, our Lord had His hand in there somewhere. It was for some purpose, for--for our good. For our good, that's what it was.
E-7 Итак, после того как я вернулся, я позвонил Брату Невиллу и сказал: "В воскресенье я собираюсь быть дома. И хорошо, если вы пожелали бы приехать и мы смогли бы провести урок воскресной школы." Я сказал: "Тогда я буду…я буду очень рад приехать."
Он сказал: "Еще бы, конечно, Брат Билл. Мы всегда так рады вашему приезду," — он сказал это с радостью и от всего сердца. И вчера передал это по своей радиопрограмме. Итак, мы благодарны за все это.
E-7 And so I called Brother Neville after I got back, and I said, "I'm going to be home Sunday. And--and if you'd like for me to come down and maybe have Sunday school, why, all right." And I said, "Then I'll--and I'll be very happy to get to..."
He said, "Why, sure, Brother Bill." Said, "We're always so happy for you to come," with a great big open heart and welcome, like that, and put it on his radio program, yesterday. So we're thankful for all these things.
E-9 И сегодня в это утро День Матери. Сегодня вы повсюду услышите проповеди о матери, люди говорят о матери, я думаю, это чудесно. Оставим это на следующее служение.
E-9 And this morning, now, being Mother's Day. Most people, you'll hear Mother-Day sermons everywhere, and people speaking of mother, which I think is wonderful. Leave that for the rest of the service.
E-10 Я объявил в это утро тему: "Вторжение Соединенных Штатов," об этом я хочу говорить. Вы возможно уже слышали передачу по радио, и еще много их сегодня услышите. И на вечернем служении, возможно, будет проповедь на тему Дня Матери. Итак, думаю, что в это утро объявлю тему, — "Вторжение."
Я говорил об этом в Денвере, но в это утро, если Божья воля, будет несколько иной подход. Это было чудесное время. Господь благословил удивительным образом. Иногда как-то дает нам…
Вас должно встряхнуть слегка иногда, чтобы осознать смысл чего-нибудь, не так ли? И мы молим, чтобы Бог сделал это.
E-10 This morning I'd announced, that, a--a subject of: "The Invasion Of The United States," that I wanted to speak on. Which, you probably heard your radio broadcast, and you'll hear plenty of them today. And there'll be a Mother's Day sermon, perhaps, tonight in the services. And so I thought this morning I would announce, "the--the invasion."
I spoke on it in Denver, here not exactly from the approach I aim to give it this morning, if God willing. And it, had a wonderful time with it. And the Lord just did bless in a wonderful way. It kind of sometimes gives us a...
You have to be shook just a little bit to realize what it's all about, don't we, sometimes? And we pray that God will do it.
E-13 И между прочим там, когда мы прошли…Бизнесмены из Денвера спонсировали это служение, и это был несколько иной спонсор в отличие от тех, которых я встречал раньше.
А служители обычно, когда они спонсируют служение, они говорят…"Вы объявили об этом?" — "Да, в церкви." Что-то вроде этого. Это пастыри; они хотят, чтобы их стадо знало об этом. Это просто…Это их дело.
Но с деловыми людьми было иначе. Они хотят, чтобы мир знал об этом, они просто кинули около трех-четырех тысяч долларов на рекламу на машинах, на такси, на бамперах машин и повсюду. Это было удивительное время.
E-13 And by the way, up there when we got through... The Business Men of Denver was the ones sponsored the meeting, and it was a little different sponsor than I'd ever had before.
And usually, ministers, when they sponsor the meeting, they'll say, "Did you announce it?" "Yep, to the church." That's just about it. That's shepherds; they want their flock to know about it. That's just about... That's their business.
But the Business Men were a little different. They wanted the world to know about it, so they just flung out about three or four thousand dollars worth of advertisement on all streetcars, taxicabs, on bumpers of the cars, and everywhere. We had a wonderful time.
E-16 После того как служение закончилось, они отозвали меня в сторону и сказали: "Брат Бранхам, что мы теперь можем сделать для вас? Что мы вам должны?"
Я сказал: "Еще чего, конечно, ничего." Я сказал: "Вы ничего мне не должны." Я сказал: "Вы можете оплатить счет за этот отель, если вы хотите."
"О, мы хотим сделать что-нибудь для вас." Они бы не…Я бы не взял ничего от них.
Итак, управляющий подозвал их. Он сказал: "Кажется, он любит охотиться и ловить рыбу, не так ли?"
Говорят: "Да."
A y одного из бизнесменов было там ранчо и он сказал: "Я ему устрою этот подарок."
Да, мистер Моор поехал посмотреть, и ему пришлось возвращаться обратно верхом на лошади около тридцати пяти миль. Я сказал…Мистер Моор сказал: "Хотел бы я увидеть Сестру Бранхам, как она возвращалась бы вот так на лошади."
Итак он, они, и…
E-16 After the service was over, they called me to one side, said, "Brother Branham, what can we do for you now? What we owe you?"
I said, "Why, of course, nothing." I said, "You don't owe me nothing." I said, "You can pay my hotel bill, down here, if you wish to."
"Oh, we want to do something for you." And they wouldn't... I wouldn't take nothing from them.
So the manager called them around. He said, "I believe he kind of likes to hunt and fish, doesn't he?"
Said, "Yes."
So one of the business men had a ranch up there, and he said, "I'll just make him a present of that."
Well, Mr. Moore went up to see it, and he had to go back about thirty-five miles by horseback. I said... Mr. Moore said, "I'd like to see Sister Branham setting on a horse, going back to that." So he, they, and but...
E-22 Но, хотя потом они отправились туда в усадьбу в Сильвер Пламб, штат Колорадо. Это кажется на этой стороне. И они купили там маленькое ранчо и строят там сейчас пятикомнатный дом также для меня, в Сильвер Пламб, Колорадо, это прямо в горах. Итак, рыбаки, я думаю, что в доброе время это будет хорошим местом для отдыха после собраний, если Господь позволит. Это зависит от Него, понимаете.
E-22 After that, though, they went over there to a homestead place at Silver Plumbe, Colorado. This is supposed to be on this side now. And they bought a little ranch over there, and putting up a five-room home over there for me now, to... at the Silver Plumbe, Colorado, which is right in the heart of the mountains. So you fishermen, I guess it's a good time, so it be a good place to relax, and when after the meetings and things, if God permits. That's up to Him. You see?
E-23 Теперь обратим наше внимание к Слову. Я просто люблю Слово, живое Слово Бога. Внутри Слова есть Жизнь. Так вот, — "Слово, буква убивает, но Дух дает Жизнь." А Жизнь есть в Слове, потому что это Слово Божье. Жизнь находится в Его Слове.
Похоже, как если я скажу вам: "Я дам вам…"
Ты скажешь: "Я голоден в это утро, Брат Бранхам. Может, дадите мне пять долларов?"
Я скажу: "Дам." Так вот, в этом как раз столько жизни, сколько в моем обещании.
И таким же образом у Бога. Когда Бог что-то обещает, тогда Кто есть Бог, Его…Он должен быть в Своем Слове. Понимаете? Это Слово—ценность…Это Слово как раз то же, что Бог. Это есть Бог.
Ваше слово—это то, что вы есть. Это ваши узы, как мы называем. Ваши узы—это ваше слово. Если не можем положиться на ваше слово, тогда я не могу доверять. Но если в чем-то я могу положиться на ваше слово, тогда это честный человек.
Библия говорит: "Вначале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог." Видите? "И Слово стало плотью и обитало среди нас."
E-23 I wish now to call our attention to the Word. And I just love the Word, the living Word of God. It's... Inside the Word is the Life. Now, the Word, letter killeth, but the Spirit giveth Life. And Life is in the Word, because it's the Word of God. Life lays in Its Word.
Like if I told you, "I give you..."
You say, "I'm hungry, this morning, Brother Branham. Would you give me five dollars?"
I'd say, "I will." Now, there's just as much life in that as there is in my promise.
That's the same way it is by God. When God promises anything, then what God is, His... He's got to be in His Word. See? This Word is worth no... This Word is just the same as God. It is God.
Your word is what you are. It's your bond; we used to call it. Your bond is your word. If we can't take your word, then I--I can't have confidence. But if I can take your word for anything, then it's a man of honor.
And the Bible said, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God." See? See? "And the Word was made flesh and dwelled among us."
E-29 Подумать только, что сама земля, на которой мы живем, есть Слово Бога. То дерево есть Слово Бога. И вы, ваше тело есть Слово Бога. Бог просто вот так изрек его к существованию, соделал его из ничего: просто из ничего.
Вы обратили внимание, откуда появляется человеческая жизнь? Одна маленькая клетка, такая маленькая, что человеческий глаз не может ее увидеть; только через сильное увеличительное стекло. И из нее вырастает человек в сто пятьдесят, а то и двести футов. Откуда она явилась? А? Бог просто изрек ее, и она начала возрастать в природе своей, и произвела в точности. Он изрек каждое дерево, все-все к существованию. И это так удивительно и чудесно в это утро обозревать Слово Божье.
E-29 If we would think, this is the very earth that we're living on, this morning, is the Word of God. That tree is the Word of God. And you, your body, is the Word of God. God spoke it into existence like that, made it from nothing, which had nothing...
Did you ever notice the human life, where it come from? One little cell so small that a human eye couldn't see it, only through a great, powerful glass. And out of there come a hundred-and-fifty, two-hundred-pound man. Where did it come from? See? God just spoke it, and it just started by nature, growing, and there it produced just exactly. He spoke every tree, everything into existence. And it's such a wonderful, wonderful thing this morning to view the Word of God.
E-31 Теперь в это утро обратимся к Ветхому Завету, к Книге Паралипоменон. Я был просто немного расстроен…Пока открываете 18-ю главу Книги Паралипоменон. Просто немного устал. Но если воля Господа…
Я не уверен: мы узнаем больше в среду вечером. Если воля Господа и церковь почувствует водительство, то я хотел бы, чтобы в среду, четверг, пятницу, субботу и воскресенье здесь было пробуждение, просто оживление обучения из Слова. [Собрание: "Аминь."—Ред.] Среда, четверг, пятница, суббота и воскресенье, просто изучение Слова: не служения исцелений, но изучение. Может быть, Господь поведет нас таким путем. И тогда мы…Я люблю быть с вами и общаться вместе со Словом. Благодарю вас за это чудесное "Аминь."
E-31 Now, this, this morning in the Old Testament, turning over to Chronicles. I have been just a little bit upset... While you're turning now to Chronicles the 18th chapter. Just a little tired...
But if the Lord willing... I'm not sure; we'll know more Wednesday night. If the Lord willing, and the church feels led that way, I'd like to have Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, and Sunday, as a revival here, just a teaching revival from the Word. [Congregation, "Amen."--Ed.]...?... Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, and Sunday, just teaching on the Word; not healing services, but teaching. Maybe the Lord will lead us that way. And then we... I just love to be with you and have the fellowship around the Word with you. And thank you very much for that fine, wonderful "amen."
E-33 Теперь, 18-я глава Паралипоменон, начиная с 12-го стиха, на этой жизненно важной теме дня мы хотели бы остановиться на некоторое время. Первая Книга Парали-…О, простите, Вторая Книга Паралипоменон 18:12, мы прочитаем отрывок отсюда и посмотрим, что раскроет нам наш Господь.
Посланный, который пошел позвать Михея, говорил ему: вот, пророки единогласно предрекают доброе царю; пусть бы и твое слово было такое же, как каждого из них: изреки и ты доброе.
И сказал Михей: жив ГОСПОДЬ, — что скажет мне Бог мой, то изреку я.
И пришел он к царю, и сказал ему царь: Михей, идти ли нам войною на Рамоф Галаадский, или удержаться? И сказал тот: идите, будет вам успех, и они преданы будут в руки ваши.
E-33 Now, in the 18th chapter of Chronicles, and beginning with the 12th verse, we wish to base our thoughts, just for a little while on this vital subject of the day. I Chronic... Or, II Chronicles, I beg your pardon. II Chronicles 18:12, and we'll read a portion of it here, and see what our Lord will have us to know.
And the messenger that went to call Micaiah spake to him, saying, Behold, the words of the prophets declare good unto the king with one assent; let thy word therefore, I pray thee, be like one of theirs, and speak thou good.
And Micaiah said, As the LORD liveth, even what my God saith, that will I speak.
And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go up to Ramoth-gilead to battle, or shall we forbear? And he said, Go ye up, and prosper, and they shall be delivered unto your hand.
E-34 Для основания нашей мысли; еще раз в молитве обратимся к Нему.
Наш Небесный Отец, мы с благодарными сердцами приближаемся сейчас к Тебе, ради потерянных душ, ради нуждающихся, ради церкви. Мы молим, пусть Святой Дух войдет в Слово. Внеси Его прямо в каждое сердце, которое нуждается. И когда Он доставит Свое Послание силы Слова в сердце, то пусть каждый из нас обогатится Им в это утро: расходясь по домам из этой скинии, радуясь и восхваляя Бога, говоря: "Наши сердца горели от Его Присутствия." Ибо мы просим об этом во Имя Его. Аминь.
E-34 Now, to base our thought for a few moments, just one word to Him again, on this.
Our heavenly Father, with grateful hearts we approach Thee just now, in behalf of lost souls, behalf of those who are needy, in behalf of the church, that--may the Holy Spirit get into the Word quickly now, we pray. Take It right straight to every heart here that has need. And when He delivers His Message of the power of the Word into the heart, may we all prosper by It this morning, going, leaving the tabernacle, rejoicing and praising God, saying, "Our hearts burns within us because of His Presence." For we ask it in His Name. Amen.
E-36 Наша сцена в это утро разворачивается на трагичном. Ветхий Завет для меня всегда как тень или предсказание Нового Завета. Много раз меня спрашивали: "Брат Бранхам, почему вы всегда обращаетесь к Ветхому Завету? Почти всегда, обращаясь к тексту, берете из Ветхого Завета." Я делаю это, потому что люблю типологию. Мне нравится…
Мое образование очень ограничено, как всем известно. И единственный близкий путь, который я знаю, это рассмотреть, какой был образец, разглядеть, каков был проект. И потому что это была только тень, я знаю, что какой был тот, такой будет и этот. И я всегда обращаюсь к Ветхому Завету, чтобы увидеть, что делали дети Израиля, чтобы увидеть, какое было наказание за грех, чтобы увидеть, какое было правосудие пророков, чтобы увидеть все эти вещи: и тогда у меня есть представление о том, что здесь, когда это предвестило, как будет в основном заканчиваться.
E-36 Our scene bases this morning on a tragic. And the Old Testament to me, is always a shadow or a--or a forecasting of the New Testament. Many times someone has said, "Brother Branham, why is it you always take the Old Testament? Nearly always, taking a text, you'll go back to the Old Testament." I do it because I like typology. I like...
My education is very limited, as all know. And the only way that I know to be somewhere near right, is to see what the pattern was, to look off the blueprint and see what it was. And then I know what that was will be something similar to what this is here, because it's just the shadow of it. And I always look back to the Old Testament to see what the children of Israel did, see what the punishment of sin was, see what the justice of the prophets was, see what all those things were; and then I'll have an idea what this is here, which has foreshadowed what will be in the general wind up at the end.
E-38 В те времена великие дела происходили в Израиле. Это было в его полуночной тьме.
E-38 During this time, there had been a great thing happen to Israel. It was in the darkness of its midnight.
E-39 В Ветхом Завете, если воля Господа, может быть, в будущем на служениях, я хотел бы показать прообразы Семи Церковных Периодов в Ветхом Завете. Как они начались так же, как начало церковных периодов Языческой церкви, и прошли через такую же темную эпоху, и вышли в славное время Пятидесятницы, когда было сошествие Святого Духа в раннюю церковь…в Еврейский отрезок. Потом проходит через другой период Языческой церкви, через темную эпоху и затем, в конце, выходит в Миллениум. [Тысячелетнее Царство.—Пер.]
E-39 In the Old Testament, if the Lord willing, maybe in the coming services, I'd like to show how that the Seven Church Ages typed out in the Old Testament. How that they began just exactly like at the--the beginning of the Church Ages of the Gentile church, and went right down through a similar dark age, and come out into the glorious time of Pentecost, at the falling of the Holy Spirit in the early church of the--in the Jewish dispensation. Then going through another period of the Gentile church, through a dark age, and then coming out again into the Millennium at the end...
E-40 Так вот, как там в средние века вошел в силу этот великий царь Ахав. А он так же зависел от репутации других израильских царей, был…Сам Ахав был как бы пограничный верующий. Я часто рассматриваю его так, потому что одно время он был по эту сторону стены, другое время по ту сторону.
Ты никогда не знаешь как себя вести с таким неустойчивым человеком. Или с человеком, который заявляет, что он христианин, и такой шаткий, ты не знаешь, что с ним делать. Сегодня они христиане, а завтра неизвестно где. Сегодня в церкви они радуются и поют, и прославляют Бога, а завтра вне ее пьют, кутят и гуляют. Потом с такого рода людьми трудно иметь дело.
E-40 Now, how that back in the middle centuries there, this great king Ahab came up in power. And he was kinda riding on the reputation of the other Israelite kings, which was a... Ahab, himself, was kind of a--a borderline believer. I've often referred to him that way, because he was part of the time on this side of the fence, part of the time on that side of the fence.
You'd never know where to stand, a man that's unstable like that. Or a person that professes to be a Christian, and that unstable, you don't know what to do about the person. Today they're a Christian; tomorrow you don't know where they're at. In church today they're rejoicing and singing and praising God, and tomorrow, out drinking, carousing, running around. Then that type of a person is hard to do anything with.
E-42 Я помню, еще в детстве, однажды у нас был конь, он все время прыгал через изгородь. Я думаю, что многие из вас, кто моего возраста, помнят те дни, когда были лошади с упряжками. Я и сам много раз ездил по этой улице в лошадиной упряжке. Мне сейчас сорок пять. Да, вы помните…Мы впрягали этого коня в ярмо, как-будто корову, чтобы он не прыгал через изгороди. Но он все равно прыгал. И на нем висело это ярмо, а он разворачивался и двигал. Прыгал через изгородь. И однажды он…
Я удивлялся, что же его так тянуло. И там была такая большая яма. А он стоял в высокой люцерне, но он хотел…А эта яма была слегка поросшая садовой травкой. И он прыгнул через ограду прямо в ту яму, где были стекла и проволока. Он оказался в куче мусора, прыгнул туда, чтобы пощипать немного садовой травки. И пришлось приводить лошадей и вытаскивать его из этой ямы. Когда он туда влетел, он там еще зацепился. А когда выбрался, он дрожал и кровоточил, вот так-то, просто пару раз ущипнуть той садовой травки, хотя стоял почти по колено в люцерне.
E-42 I remember, as a boy, once we had a--an old horse, that he used to jump the fences all the time. And I guess many of you men at my age, would know back in the horse days, buggy days. I've come a many a time right down this street here, driving a horse and buggy myself. I'm forty-five. So they... Remember this old horse, we'd put a yoke on his neck, like you would a cow, to keep him from jumping the fence. And he'd jump anyhow. And he would hang that yoke and turn him around, and so forth. He'd get over the fence. And one day, what he...
I wondered what was attracting that old fellow. And there was a big sink hole down there. Now, he was standing in alfalfa, oh, high, but he wanted... There was some blades of orchard grass in a sink hole. And he jumped that fence and got in that sink hole where all these wire and glass, where we... the... our--our dump, and get in there to get a few mouthfuls of that orchard grass. And we had to get some more horses and pull him out of that sink hole. When he got in there, he got hung up. And when he stood out there, he was quivering and bleeding, and--and how he was, just to get a mouthful or two of that orchard grass, when he was standing in alfalfa, almost to his knees.
E-44 Я часто размышлял над этим. "Тяжелый путь преступника." Он просто не мог спокойно стоять там, где питался в чудесное время, но…должен был прыгать через изгородь и пораниться и порезаться, чтобы немножко пожевать другой травки. Примерно таким же образом и люди, что прыгают через изгородь Божьего пастбища. Вы думаете, что не так? [Собрание говорит: "Аминь."—Ред.] Сегодня то приходят, то уходят. В церкви чудесно проводят время; потом, назавтра все разбазаривают. Становится очень тяжело.
E-44 I've often thought of that picture. "A way of a transgressor is hard." He just wouldn't stay still where he was eating and having a wonderful time, but the--he had to jump the fence and go get all bruised and cut up like that, just to get a mouthful of--of grass of some other different kind. Now, that's just about the way people does that jumps the fence of God's pasture. Don't you believe that? Gets out, go out today; come in; in church having a wonderful time; then tomorrow sell out for something like that. It makes it very hard.
E-45 Ахав был что-то вроде этого. Ахав всегда расставлял свои паруса по ветру, когда он дул с этой или с той стороны. Его брак с этой принцессой, царской дочкой Иезавелью, принес ему беду. Очень хорошенькая с виду, прекрасная женщина, но в сердце ее было зло. Она была идолопоклонница, она склонила весь Израиль?
E-45 Ahab was more or less that type of a person. Every way the wind blowed, Ahab had his sail set, if it was on this side or that side. His marriage got him all messed up, with a little woman which was a little princess, a king's daughter, a Jezebel. Very pretty to look at, very beautiful woman, but in her heart she was wicked. And she was an idolater, and she caused all Israel...
E-46 Как я хотел бы приостановиться здесь на несколько минут, показать суть этого, говоря о материнстве. Когда мужчина вступает в брак: что это за девушка, что за женщина, которую он? Это больше, чем просто взглянуть на красоту. Вы должны увидеть в ком-то душу и тело, соединенные вместе: в том человеке, который собирается стать действительно вашим другом и товарищем, будет с вами в нужде и в радости.
E-46 Now, how I would like to border there just for a few minutes, as it was, and getting into the core of this on motherhood (See?), there. And when a man starts to get married, the type of a girl, woman that he... It's more than just look at beauty. You've got to get somebody, both soul and body joined together, somebody that's really going to be your friend and pal, that'll stick with you through thick and thin.
E-47 Но Ахав, я полагаю, влюбился в ее красоту и женился. Вряд ли там было что-нибудь еще, уж больно она была злая. И она приехала туда. И тогда, поскольку он был связан с нею и любил ее, он стал причиной того, что весь Израиль впал в грех и пошел против Бога, разрушил Божьи жертвенники и построил жертвенники Ваала. И в то время по всему Израилю они поклонялись Ваалу.
E-47 Now, but Ahab, he just fell for her because she was pretty, I suppose, and marry. It couldn't be nothing else about her, because as wicked as she was. And she come over there. And then, 'course, being wrapped up with her like that, and loved her, why, he caused all Israel to sin and to go against God, and to tear down the altars of God, built the altars of Baalam. And they had Baal worship all through Israel at the time.
E-48 Теперь, он и его жена причинили праведному Навуфею? Многие из вас читали о нем. Как он обманом забрал его сад; клялась и лгала и выставила против него лжесвидетелей. Потому что хотела сделать что-то для своего мужа: и убила праведника, чтобы заполучить виноградник рядом со дворцом.
E-48 Now, his wife had caused righteous Naboth... Many of you has read of him. How he took his garden, by deceit, swore a lie, and had false witnesses against him, because she wanted to do something for her husband; and killed a righteous man, in order to get a garden that joined close to the palace land.
E-49 Бог смотрел на все это. Итак пророк Илия, который был великий и сильный слуга Господа, пророчествовал и сказал Иезавели, что с ней произойдет. И он сказал Ахаву, что псы будут лизать кровь его. Да, если Бог сказал что-нибудь? Конечно, в те дни прямое Слово Господа приходило через пророка.
"Бог в различные времена и разнообразно говорил к отцам через пророков, и в сей последний день через Своего Сына Христа Иисуса." Итак, Это есть Слово. И если что-нибудь противоречит Этому, убери прочь. Понимаете? Теперь, во-вторых. Он говорит сегодня через пророка, провидца и так далее. Но первое есть Это, Слово.
E-49 All this, God was looking down. So the prophet Elijah, which was a great mighty servant of the Lord, prophesied and told Jezebel what would happen to her. And he told Ahab that the dogs would lick his own blood. Now, when God has said anything... 'Course, them days the direct Word of the Lord came through the prophet.
"God, in sundry times and divers manners spoke to the fathers through the prophets, in this last day through His Son, Christ Jesus." So This is the Word. And if anything's contrary to That, leave it alone. See? Now, secondarily, He speaks today through the prophet, the seer, and so forth. But first is This, the Word, now.
E-52 И Ахав совершил это злодеяние. И он пошел дальше: Бог благословлял народ много лет. И наконец царем Иудеи стал Иосафат, в то время как Ахав был царем Израиля.
И потом, Иосафат был праведный муж. Он был сын Асы. Аса был праведный муж, он разрушил все жертвенники идолов; построил жертвенники Иеговы. Там в Иудее у них было пробуждение. И затем вскоре Иосафат или…
E-52 And Ahab had done this wickedness. And he went on, God blessing the people for many years. And finally, Jehoshaphat was king over Judah, while Ahab was king over Israel.
And then Jehoshaphat was a righteous man. He was the son of Asa. Asa was a--a righteous man, and he tore down all the altars of--of idols, built up the altars of Jehovah. And they having a--a revival, as it was, up in Judah.
E-54 Точнее, Ахав послал и обнаружил кусок земли в Сирии, который, как он думал, принадлежал ему, и он надеялся его заполучить. Итак, он спросил Иосафата, не вступит ли тот с ним в союз.
E-54 And then after while Jehoshaphat or... Ahab, rather, sent up, and he found out another piece of land in Syria, that he thought belonged to him, that he thought he'd go get. So he asked this Jehoshaphat if he would come and make an alliance with him.
E-55 И конечно, тут большая опасность, когда они смотрели на того великого царя Ахава и смотрели на этого великого Иосафата; один из них теплый, другой — муж, исполненный Духом. Берегитесь, когда вы создаете союз. Смотрите, что вы делаете, как вы впрягаетесь с неверующими. Держите себя в чистоте, особенно в этот день, в который мы живем.
Церковь, я верю без тени сомнения, мое сердце пламенеет. Это причина моего ожидания этих пяти вечеров; а пока что основательно проследим еще раз здесь в церкви, пройдем по Библии.
E-55 And 'course, there is a great danger now (See?), when they seen this great king Ahab down there, and they seen this great one up here, Jehoshaphat: one of them, a lukewarm; the other, a Spirit-filled man. Watch how you make your alliance. Watch what you're doing, how you yoke yourself up with unbelievers. Keep yourself clean, especially in the day that we're living.
I believe, church, without a shadow of doubt, this is burning on my heart. That's the reason I'm looking for these five nights, soon, to once more, before it happens, give this church a thorough combing through the Bible.
E-57 Мы живем в смутные времена. Это может произойти в любое время. Когда мы видим, что приходит время для исполнения каких-то вещей: действительно злоба вражьих сил. Мы смотрим на все эти ураганы и эпидемии, на все, что происходит. И причина всему — вмешательство, взрывание этих бомб и так далее. Они получают все эти недоразумения. Они все приводят в беспорядок в этой большой Божьей лаборатории, во исполнение Его Слова. Это должно случиться.
Итак, восстает "человек греха," сила, и так обманчиво. О, это ужасно! Я слышал, как в это утро один служитель, человек, исполненный Святым Духом, говоря о печати зверя, сказал, что антихрист — это Россия. Какое заблуждение! Ого! Россия к этому не имеет отношения. Нет, господа. Согласно Писанию. Да, но заметьте предупреждение в это великое время, в которое мы живем.
E-57 We're living in the shadows of the time. It could happen any time. When we see the times come for things to take place, the very wickedness of the enemy, the very powers... We look at these snowstorms and everything a happening, all these pestilences, all different things, that's all caused by these interruptions of firing these bombs and things. They're getting things all mixed up here. And they're messing around in God's big laboratory to fulfill His Word. It's going to happen.
So "the man of sin" rising up, power, so deceitful... My. I heard a minister this morning, a Spirit-filled man, taking the mark of the beast and saying that the antichrist was Russia. What an error. Huh. Russia has nothing to do with it. No, sir. That's Scripturally. Now, but notice in this great time that we're living, a warning.
E-59 Так вот, этот Иосафат, по-видимому, был добр, потому что великий царь Израиля сказал: "Посети меня." И он приехал туда. И они взяли вола и овцу и принесли жертву. Все это время Ахав в сердце своем таил обман, потому что он не поклонялся Тому, не приносил в жертву эту овцу от чистого сердца, потому что он сильно прилепился к религии своей жены.
E-59 Now, this Jehoshaphat, feeling kind of good because the great king of Israel said, "Come, visit me." and he went down there. And they took ox and sheep, and so forth, done sacrifice. All the time, in Ahab's heart down there, he was a deceiver, 'cause he was not worshipping that, or offering those sheep and things with a true heart, because after all, he leaned more to his wife's religion.
E-60 Заметьте, как только Ахав женился на Иезавели во времена той темной эпохи в Израиле, он принес в Израиль идолопоклонство, точный прообраз сего дня. Именно в темную эпоху: когда мы вышли через первых апостолов, второй круг, третий в обход, потом на пятнадцать сотен лет в темную эпоху. Точно как Ахав вступил в брак с Иезавелью и принес идолопоклонство в Израиль, так же и церковь Святого Духа вступила в брак с "измами," принесла обратно поклонение идолам, и сегодня это форма христианства. Видите? Полная темнота! И каждый день шло на спад; каждый церковный период двигал вниз к тому же самому, к великой развязке, и наступает состояние теплоты, теплый период Лаодикийской Церкви! О, в какой ужасный час мы живем!
E-60 And notice, just as Ahab married Jezebel during the time of that great dark age of Israel, he brought idolatry into Israel, a very type of today. Just in the dark age... When we come out through the early apostles, second round, third round, over into the dark age, the fifteen hundred years... Just as Ahab married Jezebel and brought idolatry into Israel, so did the Holy Ghost church marry into isms, and brought idolatry back; and today it's a form of Christianity (See, see?), just very dark. And now it's moved on down, each day; each church age moves down to that same thing to the great climax, till the lukewarm condition comes, lukewarm Laodicean Church Age. Oh, what a horrible hour that we're living in.
E-61 Слушайте. Я хочу признать прямо сейчас, прежде чем мы пойдем дальше. Я старомодный проповедник, который вновь хочет увидеть прежние дни. Я так много видел этих представлений, "очаровательное Евангелие" в стиле Голливуда, мне это порядком надоело. Да, господа. Я хочу увидеть старую моду. Я боюсь, что мы представляем христианство людям слишком миловидным: опасная позиция.
E-61 Listen. I want to confess right here, before I go any farther. I'm an old fashion preacher that's longing to see the old days again. I've seen so much of this impersonation, Hollywood glamor-izing the Gospel, till I'm so sick and tired of it. Yes, sir. I want to see the old fashion... I'm afraid we're making Christianity too pretty for people: danger line.
E-62 И вот Иосафат приходит и думает: "Да, хорошо, это великий царь Израиля, я только…Ладно…Все будет в порядке." И что он сделал в этом очаровании? Он заключил союз, чтобы подняться и сразиться с врагом вместе, ибо они сказали: "Мы—один и тот же народ." Но это было не так. Одни были наполненные Духом, другие были теплые. Они не были тот же самый народ. Нет, господа. Вы не можете…
Тьма не имеет общения со светом. Ночь не может существовать при солнечном свете. И самое коварное, вероломное время — это между временами. Самое коварное время — как раз когда солнце восходит или садится. Недостаточно света, чтобы видеть ясно; фары на вашем автомобиле не высвечивают ясно и хорошо. Лучше, когда или темнота, или свет. Иисус сказал: "Будь горячий или холодный, но не теплый." Вот именно, это опасная черта.
E-62 Now, Jehoshaphat comes down, thinks, "Oh, well, this great king of Israel, I'll just... Oh, we'll... It'll be all right." And right in the midst of all this big glamour, what did he do? He made an alliance to go up and to fight the enemy on common grounds, because they said, "We are both the same people." But they wasn't. One was a Spirit-filled group; the other one was a lukewarm group. They're not the same people. No, sir. You can't have...
Darkness can't have fellowship with light. The--the night cannot exist in the presence of the sunlight. And the most treacherous time there is, is between the times. Just when the sun is a going down or rising up, is the most treacherous time there is. There's not enough vision to see clearly; your lights on your automobile won't show good and clear. It's better to either be dark or light. Jesus said, "Be hot or cold, no lukewarm." Just that's the danger line.
E-64 И потом Иосафат пришел, и был заключен этот великий союз, который не был угоден Богу. И заметьте, как раз в его время, все это возбуждение, "Этот царь так расположен ко мне. О-о, я буду иметь общение с этим соседом. Я буду…"
Будь осторожна с этим, церковь! Понимаете? Именно в этом причина всех волнений вокруг этой скинии и вокруг других. Понимаете? Будьте осторожны, смотрите, с кем вы связываетесь. Понимаете? Выйдите, и будьте либо со Христом, либо против Него. Понимаете?
E-64 And there Jehoshaphat, when he come down... And then this great alliance was made, which did not please God. And notice, just in the time of his, all the excitement now, "I have got favor with this king. And oh, I--I--I have fellowship with this neighbor. I have..."
See, be careful that, church. See? That's what causes all the trouble around this tabernacle here, and around others. See? Be careful about what you're mixing up with. See? Come right out, and either be for Christ or be against Him. See?
E-66 Так вот, этот приятель вступил в союз, и он думал, что сделал нечто великое. Однако когда он сказал: "Разве мы не вопросим Господа об этом прежде, чем выступим?" Да, в Иосафате осталось достаточно религиозности при той его ошибке, что он пришел к этому царю, но в нем осталось достаточно религиозности, чтобы подумать: "Хорошо, но мы должны, по крайней мере, вопросить Господа."
E-66 Now, this fellow made the alliance, and he thought he'd done something great. Yet, when he said, "Isn't there now, before we can go up, we should consult the Lord about this?" Now, Jehoshaphat had enough religion left in him, in his mistake, that he had went down there to this king, but he had enough religion left in him to think, "Well, we ought to at least consult the Lord."
E-67 Так вот, Ахав собирался выступить без всяких слов: просто механически, своим собственным путем, физическим, человеческим образом действий. Мне просто интересно, церковь, разве не так было множество раз, когда мы совершали ошибки. Вычисляя и говоря: "Хорошо, это должно быть таким образом," и так это устанавливали.
Я думаю, что именно здесь находится сегодня весь американский евангелизм, который мы облекли в форму, я бы сказал, евангелизма в стиле Голливуда, все в таком очаровании. Мы видим, как сегодня евангелист поднимается на платформу, и как он раздувает, рассказывает много шуток до того, как начнет проповедовать, и все такое и ведет себя за кафедрой, как клоун. Когда приходит время сделать призыв к покаянию, люди даже не видят никакой искренности в этом призыве. Это верно. Вот причина, почему мир оказался сегодня в состоянии теплоты.
E-67 Now, Ahab was going right on out without saying a word, just his own mechanical, physical, human way of doing things. I just wonder right here, church, if that hasn't been, a lot of times, we've made mistakes. Figuring it out, and say, "Well, it ought to be this a way," and we set it like that.
I think that's where a whole lot of the American evangelism is today, that we have set it in a form of--of, I'd say, Hollywood evangelism, whole lot about glamour. We notice the evangelist comes to the platform today, and my, he's all puffed out, and tells a whole lot of jokes before he starts to preaching, and things like that, and carries on and acts like a clown in the pulpit. When it comes time to make an altar call, the people don't even see any sincerity to make an altar call by. That's right. That's the reason the world's got in a lukewarm condition today, that it's in.
E-70 Я удивляюсь сегодня. Это просто, сегодня я…Церковь, мы стараемся посылать наших ребят в школу, изучать психологию и так далее, чтобы знали, как составлять программу, вести себя за кафедрой и организовывать наши…Проповедь такая завлекательная, что так захватывает людей, приковывает их внимание. И многие великие психологи выступают в этом как учителя, драматизируют и все такое прочее. Меня просто удивляет, когда они…Мы постоянно рассказываем им о красотах и привлекательности церкви. Но наша беда, что мы не говорим им, что "Тот, кто последует за Мной, пусть отвергнет себя, возьмет свой крест и следует за Мной." Удивительно, какой красивой и миловидной мы сделали церковь для входящих.
E-70 I wonder today. It's just, today, I... The church, we've tried to send our boys to school to learn psychology, and so forth like that, to know how to put over a program, to get in the pulpit and to arrange our... The message is so enticing, that it'll catch the people and catch their attention. And many a great psychologists go out as teachers like that, and dramatize, and put on a whole lot of something. And I just wonder, when they... We're always telling of the beauty and the attraction of the church. But we fail to tell them, "He that will follow Me, let him deny himself, take up his cross and follow Me." I wonder if we haven't made the beauty of the church too pretty for the fellow that comes in.
E-71 Например, лозунг баптистской церкви сегодня — "На миллион больше, чем в 44-ом," принимают членами тысячи и десятки тысяч, необращенных, людей просто приходящих, присоединяющихся к церкви. Принимать таких членов — это постыдно для Церкви Иисуса Христа. Они все еще пьют. Они все еще курят. Они все еще играют в азартные игры. Они все еще лгут.
Они приходят в церковь, ожидая развлечений от "голливудских" евангелистов, которые вскакивают, вносят очарование, множество больших инструментов, расположенных по всей платформе. Когда у них должен быть старомодный призыв к покаянию, прежде всего с Богом, с плачем сокрушенного сердца; когда мужчины и женщины не приходят очаровываться или заводиться и паясничать, но склониться перед алтарем и осознать, что там была смерть Иисуса Христа, который умер за них, чтобы они опять могли искренне вернуться к Богу.
E-71 For instance, the Baptist church today has got a slogan, "A million more in '44," taking in members by the thousands, and the tens of thousands, unconverted, just people who walk in and join the church. And it's an indebtiment to the Church of Jesus Christ, to take such members in. They still drink. They still smoke. They still gamble. They still lie.
They come to the church, expecting to be entertained by a bunch of Hollywood evangelists that gets up, put on a lot of glamour, and a lot of big instruments setting up-and-down on the platform, when, they ought to have an old fashion, God-first, crying out, altar call down there; where men and women don't come to glamortize, or to run up and act a clown, but to get down to the altar and realize that the death of Jesus Christ there, that died for them, that they're getting back sincere with God again.
E-74 Интересно, не то ли это время, в которое мы живем, когда мы принимаем великих евангелистов, многие из них ездят сегодня по странам, широко известные евангелисты, которые изучили психологию и привлекают людей в церковь. Но что вы собираетесь делать с ними, когда они окажутся в церкви? Что произойдет с ними, когда они окажутся в церкви? Просто примыкают к церкви и уходят с тем же грехом и с тем же самым желанием, с которым они пришли в церковь. Они возвращаются тем же путем. Вот почему сегодня мир смотрит и говорит: "Да, если это такой верующий, если этот религиозный…"
Я боюсь, что мы слишком упростили. Это, я люблю…я думаю, радость, конечно, я верю, что полнота радости в Иисусе Христе. Это правильно. Я верю, что это радость и счастье. Но помни, брат, это крестный путь страданий и предсмертные судороги. Это ты также должен осознать. Это верно. Не слишком ли гладко мы разрисовали.
E-74 I wonder if we're not living in that kind of a time, when we take great evangelists, like many that's crossing the lands today, of great, known evangelists who has studied psychology and attract the people to the church. But after you once get them into the church, then what you going to do to them? What--what are they going to happen after they get into the church? Just join the church, and go back with the same sin and the same desire that they come into the church with. They go back the same way. And that's the reason today the world looks on, said, "Well, if that man got religion, if this person got religion..."
I'm afraid we've made it too easy. It's... I love--I think, joy, certainly, I believe that all joys lays in Jesus Christ. That's right. I believe it's joyful and happy. But remember, brother, it's the way of agony and suffering and the cross. You must realize that too. That's right. I wonder if we haven't painted a little too--a little too smooth like.
E-76 Я смотрел, а моя жена…Утром выезжали, и она прикрепила розу к моему пиджаку. Она сказала: "Носи ее. Твоя мать жива."
Я сказал: "О дорогая, я не знаю."
День Матери — это чудесно, но это так же, как с миром, они сделали это рыночным, просто, чтобы продавать цветы и все такое. Это просто обесценивает мать. Ведь моя мать, она является моей матерью каждый день в году, да господа, не только один день.
Я спрашиваю: "Ты любишь свою мать?"
"В День Матери я послал ей букет цветов." Неплохо, брат, но она должна быть матерью каждый день. А это торговля.
E-76 I was looking, and my wife put... Started out, and she put a rose on my coat this morning. She said, "You ought to wear it. Your mother's a living."
And I said, "Oh, honey, I don't know."
Mother's Day is wonderful, but that's like the world, they've commercialized the thing, just merely to sell flowers and things like that. Why, it's a discredit to mother. Why, my mother is my mother every day of the year, yes, sir, not just one day.
I will say, "You love your mother?"
"I sent her a bouquet of flowers last Mother's Day." Well, brother, she ought to be mother every day. But it's commercial.
E-79 Цветы — это красиво. Я люблю красивые цветы. Я думаю об этом, когда я думаю о? Как прекрасен цветок! Он распускается. Он издает запах. И прохожий вдыхает его. Проходит животное и нюхает его. Но взгляните, он прекрасен. Подобно как Церковь Господа Иисуса Христа, Это самая славная вещь; Божественные исцеления и сила, и чудеса, и знамения, и свобода от греха. Это прекрасное место. Но взгляните, если эта роза…Мы, Церковь, должны расцвести, как вся природа.
Каждая корова в деревне слизала, если бы смогла, такую хорошенькую розу. Но природа снабдила ее маленькими штыками, торчащими колючками, шипами, и они оставляют ее в покое. Это охраняет розу. Это верно.
E-79 That flower is pretty. I love a pretty flower. I think of that just like I do... How pretty the flower is. It blooms. And it's got fragrance. And the passer-by smells it. The animal comes by, smells it. But now look, it's pretty. Like the Church of the Lord Jesus Christ, It's the most glorious thing: Divine healings, and powers, and wonders, and signs, and miracles, and freedom from sin. It's a beautiful place. But look, if that rose... We'll have to come, the Church, like all nature.
That rose, being pretty, every cow in the country would lick on it if she could. But nature provided little bayonets, a little spears sticking out there, called a thorns, and they leave them away. That protects it. That's exactly.
E-81 И я думаю, что сегодня, если бы мы не имели Слова Божьего, острее меча обоюдоострого, вокруг красот силы святости Божьей, то каждая корова в деревне лизала бы Это и срывала бы Это. Это задолженность Церкви. Это точно.
Я думаю, в чем мы нуждаемся сегодня, это в прежних, Богом призванных служителях, необученных, может быть, не таких образованных, но которые приводят людей к алтарю содрогаться. Не с радостью и смехом, почмокивая жевательной резинкой, записать свое имя на листок бумаги: но брат мой, как раньше, рыдать и умирать, до полного покаяния в грехах и приближения к Богу. Аминь.
E-81 And I think, today if we haven't got the Word of God, sharper than a two-edged sword, around the beauty of the power of the holiness of God, we're going to let every cow in the country lick on It and cull It. It'll gaum It. It'll be an indebtiment to the Church. That's right.
I think, today what we need is more old fashion, God-called ministers, raw, maybe not with much education, but'll bring the people down to an altar, and there agonize, not with a joy and laughing, and popping chewing gum, and put their name on a paper; but, brother, an old crying out and dying out, until men and women thoroughly repent from their sins and come close to God. Amen.
E-83 Я скажу вам, что мы получили: "Кто хочет принять Христа, поднимите ваши руки," и все такое. Хорошо, брат мой, но это не изгоняет грех.
Вначале ты должен покаяться, верно, склониться там и действительно рыдать. Я помню прежние времена, когда люди проходили вперед между рядами и ходили по дорогам и рыдали, и говорили своим соседям. Это были Христиане того дня, рассказывающие о делах Господа.
А сегодня мы вписываем наши имена в церковную книгу и расходимся по домам, и молчим об Этом. Равнодушные! "Пока мы принадлежим к церкви, все в порядке." Люди, мы ошибаемся в этом, я уверен. Проверьте! Ибо это не выстоит в Суды. Нет, господа. Не выстоит.
Никак не меньше этого — "Кто последует за Мной, отвергни себя, возьми свой крест и умирай ежедневно." Умирай там на кресте. Это верно. Агония! Как вы поете — "Я пойду по пути с Господними презренными."
E-83 I tell you, we got, "Raise up your hands, who wants to accept Christ," all like that. That's all right, brother, but that don't--that don't expel sin.
You've got to repent first, get right, get down there and really cry out. I can remember the times when the old fashion people would walk down through the aisles, and up-and-down the roads, a crying, and talking to their neighbors. That was Christians of that day, telling about the things of the Lord.
And today we put our name on the church book, and go out and stay home, and never say a word about it: Unconcerned. "Just as long as we belong to the church, it's all right." I'm sure we're wrong there, people. Check up. For that won't stand in the judgment. No, sir. It won't.
Nothing less, "He that will follow Me, let him deny himself, take up his cross, and die daily." Stay dead there on the cross. That's right. Agony... "The way, I'll take the way," you sing, "with the Lord's despised few."
E-87 Я думаю сегодня, что это за время, в которое мы живем! Этот Евангелизм, они выставляют его в больших, ярких огнях, они стараются? Вы удивляетесь, когда евангелист приезжает в город. Я, мои собрания также можно в этом обвинить. Точно. Иногда удивляет, кто приезжает в город: евангелист или Иисус Христос? Еще бы, у них есть…
Не так давно я зашел во дворец, где ожидали какого-то евангелиста. А Имя Иисуса…Как же, большой портрет евангелиста — "человек этого часа," человек с таким и человек с этаким.
E-87 I think today what a time that we're living in. That evangelism, they put it out in great big bright lights and they try... When you see the evangelist coming to town, you wonder. I, my meetings has been guilty of the same. That's right. I wonder who's coming to town sometimes, the evangelist or Jesus Christ? Why, they got...
I went into a place here, not long ago, where a certain evangelist was supposed to come. And Jesus' Name... Why, they had the picture of the evangelist, "the man of the hour," the man's with this, and the man with that.
E-89 Я думаю иногда о моем служении, смотрю, как люди приходят. Я сижу в комнате гостиницы, говорю: "Боже, кого люди приходят увидеть, меня или Тебя?" "Если они приходят увидеть меня, то они еще пропавшие: но, Боже мой, разорви меня, вынь меня прочь. Я хочу представлять Тебя, Того, пред которым однажды предстану, с дрожащими руками, в трепете, немощным телом взирая на Тебя. Зная, что моя душа зависит от Твоего решения." Давайте возносить Христа.
E-89 I, sometimes I think of my ministry, and see people come. And I'd get in a hotel room, say, "God, who--who's the people coming to see, me or You?" See? "If they're coming to see me, they're lost yet; but, O God, tear me down and take me away. I want to represent You, the One Who'll stand before someday with trembling hands and trembling, feeble body, looking at me, knowing that my soul hangs by Your decision." Let us exalt Christ.
E-90 Сегодня вы говорите: "Хорошо, я принадлежу к баптистам. Я принадлежу к методистам. Я принадлежу к скинии. Я делаю это." Это ничего не значит, ничего. Меня иногда удивляет.
Не так давно я здесь увидел одно объявление о том, что в город приезжает какая-то кампания. И слово человека, имя человека огромными буквами вот так написано по всему плакату. А в самом низу, в уголке написано: "Иисус Христос вчера, сегодня и во веки тот же," внизу в уголке. Понимаете?
Они снимают всю святость с Христа и возлагают ее на какого-то человека или какую-то церковь, или организацию. Брат, я говорю тебе, ты можешь очаровывать церковью, как "голливудской" клоунадой. Но в Присутствии Иисуса Христа, Он есть Тот, Кто должен быть прославлен. Это верно. Это есть истина, мои дорогие братья и сестры.
E-90 Today they say, "Well, I belong to the Baptist. I'm a Methodist. I'm belong to the Tabernacle. I do this." Oh, that has nothing to do with it, not a thing. I wonder sometime.
Here not long ago, I seen a--an advertisement up, where a certain campaign was coming to the city. And the word of the man, the man's name were in great big letters all the way around, like that. And on the bottom, in a little corner, said, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever," way down in the corner. See?
They took all the sacredness from Christ and put it onto some man, or some church, or some organization. Brother, I'm telling you; you can get by with glamour, Hollywood clowning like that, and it's by the church. But in the Presence of Jesus Christ, He's the One to be glorified. That's right. Now, that's the truth, my dear brother and sister.
E-93 Не сердитесь на меня. Вы просто помните, что я проповедую вам. Я хочу проповедовать так, как будто это моя последняя проповедь в моей жизни. Я хочу проповедовать каждую мою проповедь, как проповедовал бы умирающий человек умирающим людям. И это я; каждый день мой свет угасает, а также и ваш. Мы умирающие смертные. И в какой-то день мы должны предстать перед живым Богом, и лучше нам быть искренними, думая об этом.
E-93 Don't feel angry at me. You just remember that I'm preaching to you. I want to preach as if this was the last sermon I'd ever preach in my life. I want to preach every sermon I preach, as if I was a dying man preaching to dying men. And I am; my light's burning down, every day; yours is too. And we're dying mortals. And we got to face the living God some of these days, and we better be in deep sincerity about this.
E-94 А только кружиться в очаровании, присоединиться к церкви, ходить туда или сюда, вести себя так-то и так-то. Для нас было бы лучше иметь старомодные молитвенные собрания в наших домах, и день и ночь взывать, вопиять к Богу. Этот день уже близко, "время печали, время бедствий." Библия говорит: "Темный день." И мы живем в нем.
E-94 And just in a glamour, and carrying on, and join the church, and go here and there, act this way and that way. We better be having old fashion prayer meetings in our homes and crying out to God day and night. The day is at hand, a time of distress, a time of trouble." The Bible said, "a dark day." And we're living in it.
E-96 В каком возбуждении приехал туда тот великий муж. Он присоединился к "теплым," к "половинчатым," и думал, что он делал нечто великое, думал, что Бог его благословляет. И не осознавал, что он вводил с собой всех людей. Что? "Наша маленькая группа иудеев придет и присоединится к этим огромным израильским полчищам. Каким сильным народом мы будем!"
E-96 How that this great man went down there under the excitement. He joined himself with the lukewarms, with a border line, and thought he was doing something great, thought that God was a blessing him. And not realizing that right then he was bringing in all this group with him. What? "Our little group of Judah--of Judah up here would come down and join ourself with the great bands of Israel. What a mighty people we'll be."
E-97 Вот вы где. Это именно тот обман, который дьявол применяет сейчас, чтобы ввести внутрь антихриста; это так же точно, как то, что я стою здесь. "Мы соединим наши усилия вместе." Мы не можем это сделать. Как двое будут идти вместе, не будучи согласны?
Соединенные Штаты делают то же самое, та же практика и та же ошибка, когда они вступили в союз с Россией. В то время когда они были готовы вступить в войну и связали себя вместе с Россией. И теперь вы видите, что мы получили, не так ли? Они получили наши самолеты, все наши секреты и наши атомные бомбы, и все остальное, чтобы обрушить обратно на нас. И то же самое в духовном!
E-97 There you are. And that's the very line of deceit the Devil's using right now to bring in the antichrist, just as certain as I'm standing into this. "We'll unite our efforts together." We can't do that. How can two walk together except they be agreed?
This United States making the same, selfsame experience and the same mistake, when it united with Russia back yonder, at the time they was about ready to have war, and bound ourselves together with Russia. And now you see what we got, don't you? They got our airplanes and all of our secrets, and our atomic bombs and everything laying over there to blow it back at us. Same thing goes by spiritual.
E-99 Мы понимаем потом, после того как Иосафат вступил в этот союз и они посовещались. Внимательно смотрите на окружающий мир, он сказал: "Конечно, у нас здесь множество пророков. У нас их полная семинария."
Они пошли и собрали этих приятелей, которые были обучены, знали психологию, которые знали об этом все. Сказали: "Подойдите, и мы вопросим Господа."
И, конечно, все они, с такими напыщенными плотскими умами, подошли и сказали: "Послушай, мы…Действуй! Господь с тобой, и Господь собирается дать тебе ту землю. Она будет твоя. Ты изгонишь оттуда сирийцев. Ты сделаешь это." Один из них даже сделал себе пару больших рогов, начал вот так бегать вокруг, говоря: "Вот что! Ты выгонишь сирийцев!"
E-99 Then we find out, after Jehoshaphat had made this alliance, and they consulted... Now, watch, watch the outside world. He said, "Sure, we've got plenty of prophets down here. We got a seminary full of them."
They go down and get the fellows there that had been trained, who knowed psychology, who knowed all about it, said, "Come up now, and we're asking and consult the Lord."
All of them, of course, in their fleshly puffed up mind, come up there and said, "Now, look, we... You go on up. The Lord is with you, and the Lord's going to give you that piece of land up there, that it's going to be yours. You're going to push the Syrians all the way back. You're going to do it." One of them even made hisself a big pair of iron horns and begin to run around like this, saying, "This is what. You're going to push the Syrians away."
E-102 Но Иосафат был немного духовнее, чтобы терпеть этот вздор и клоунаду! Это точно.
Боже, дай нам побольше Иосафатов, уставших от этой голливудской клоунады. Это точно, напускают на себя, строят из себя кого-то, кем не являются: доказывая, драматизируя, затягивая. И потом, когда они вошли, что вы имеете? Это как если человеку предложить в пустыне : "Давай, плыви!" Ничего, кроме кучи песка на вашу голову, что причиняет потом только скорби!
E-102 But, Jehoshaphat, just a little more spiritual to put up with that tommyrot of clowning... That's right.
God, give us some more Jehoshaphats, sick and tired of this here Hollywood clowning (That's right.), putting on, pretending to be something that they're not; making out, dramatizing, drawing in. And then when they come in, what's you got when he got in? Like asking a man, "come swim," and in a desert. Nothing but bay sand upon your head to cause sorrows afterwards...
E-104 Теперь взгляните, куда вы можете их привести? Одна женщина рассказала мне на днях, как ей сказали: "Я бы ходил в церковь, но что мне это даст, что я буду ходить туда? Все, что они делают, это организовать какой-то ужин да еще что-нибудь." Женщина сказала: "Я стояла и молчала. Я не знала, куда его отправить." Вот вы где. Он сказал: "Если бы я мог найти церковь, где действительно пели бы старомодные гимны и жили благочестиво."
Голодные дети будут кушать из ведра для отходов. Церковь живого Бога должна питать их истинным живым Словом Бога.
E-104 Now, notice, what can you bring them into? A certain lady said to me the other day, "A man said, 'I'd go to church, but what--what would I get when I went to church?'" Said, "'All they do is organize some supper, and they--about this, that, and the other.'"
And the lady said, "I stood speechless, for I didn't know where to send him." There you are. Said, "I wish I could find an old church where they really sing the old fashion hymns and live godly."
Children that are hungry, they'll eat from a garbage can. It's up to the Church of the living God to feed them the true living Word of the--of God.
E-106 Вот, все это очарование и все такое: Иосафат спросил: "Нет ли еще одного?"
"Еще одного?" — спросил Ахав. "Зачем тебе нужен еще один? Здесь у нас стоят четыреста лучших, отборных, образованных, разодетых мужей со всей страны. Все они в едином согласии, единодушно и в один голос говорят: "Иди! Бог с тобою!"
E-106 There in all that glamour and stuff, Jehoshaphat said, "Isn't there one more?"
"One more?" said Ahab. "Well, what do you need with any one more? We've got four hundred of the best, selected, educated, top-fed, dressed men there is in the country, standing here, every one of them with one accord, and one heart, and one voice, saying, 'Go. God is with you.'"
E-108 Интересно, разве не встретишь то же самое в Соединенных Штатах! Интересно, разве не встретишь то же самое в церкви Божьей! Меня удивляет. "Хорошо, — скажете вы, — посмотри, они имеют успех. У них огромные собрания. Бывает, что они приводят тысячи за один раз. Но мне интересно, нет ли там еще только одного! Мне интересно, нет ли там чего-нибудь другого!
E-108 I wonder if United States hasn't met the same thing. I wonder if the Church of God hasn't met the same thing. I wonder. "Well," say, "look, they're having success. They're having great, big meetings. They're carrying thousands at a time." But I wonder if there isn't just one more. I wonder if there isn't something different.
E-109 Обнаружилось, что у нас за шесть недель тридцать тысяч обращенных, а через шесть недель не находят ни одного. Где-то что-то не в порядке. Это точно. Все эти очаровательные спектакли. Этот мир и этот рынок через телевидение, через радио, через фильмы развратили этот народ голливудской галиматьей. Это правда. Все хотят представить с большим очарованием. Разве это не правда? [Собрание говорит: "Аминь."—Ред.] Вы знаете, что это правда. У нас больше нет той старомодной религии, которая была в прошлые годы. Потому что опустились. Мы придем к этому через минуту и вы увидите.
E-109 We find out, we have thirty thousand converts in six weeks, and six weeks later we haven't got a one. There's something wrong somewhere. That's right. And it's all glamour, putting on. The world, through television, through radio, through picture shows, and those outlets there, has corrupted this nation with the tommyrot of Hollywood. Right. Everything wants to be in big glamour. Isn't that the truth? You know that's the truth. We don't have any more of the old fashion religion that we used to have years ago. It's because it's been let down. We'll get to it, just in a moment, you'll see.
E-110 Еще бы, какая, я сказал бы, прекрасная, волнующая картина. И вот приходит этот Иосафат и говорит: "Да, я всех их вижу. Каждый из них, все они степенные," и все такое. "Они к тому же пророки. Они великие служители. Они окончили великие колледжи. Они все таковы. Они прошли большую школу пророков и все такое. Они все единодушны. Это правда. Но нет ли еще хотя бы одного?"
"Ладно, зачем тебе нужен еще один, когда сразу четыреста дают согласие?"
Но этот человек в сердце своем имел Бога. И он понял, что что-то там не в порядке. Да, господа. Он понял, что-то там подгнило. Почему? Позвольте дать вам…В Писании здесь не говорится, но вот что я понял. Я думаю, что Иосафат знал, что этот лицемер Ахав не был в правильных отношениях с Богом. Илия пророчествовал ему Слово Божье. И как Бог мог благословить то, что Он проклял? Аминь.
E-110 Watch. What a beautiful picture, or a stirring picture, I should say. And here come this Jehoshaphat, said, "Yes, I see them all. They're every one got their degrees," and whatever it was. "They're also be prophets. They're great ministers. They're out of great colleges. And they're all this. They're out of the big school of the prophet, and everything. They're all with one accord. That's true. But isn't there just one more?"
"Well, what will you need with one more, when four hundred is giving consent at one time?"
But that man, way down in his heart, had God. And he knew that there was something wrong about that. Yes, sir. He knowed there was something rotten. Why? Let me give you... The Scripture doesn't quote it, but here's what I get. I know that--that Jehoshaphat knew that that hypocrite down there, Ahab, that he wasn't right with God. And Elijah had prophesied the Word of God to him. And how could God bless what He had cursed? Amen.
E-113 Друг, сегодня я говорю то же самое. И Церковь Живого Бога, которая верна Богу, скажет то же самое. Вы не можете смешать вместе Елей и воду и назвать это спасением. Не можете. Брат, ты должен отделиться. Что-то должно произойти. Если осталась какая-то надежда, мы должны что-то делать, и делать это быстро; ибо этот час, это Восхищение близко.
E-113 I say the same thing today, friend. And the Church of the living God, who's standing true to God, will say the same thing. You can't mix oil and water together and call it salvation. You can't. Got to separate yourself, brother. Something's got to happen. If there's any hope left, we got to do something, and do it quickly; for the hour of the rapture is at hand.
E-114 Все уже нагромождается, а церковь еще так далеко. Они почитывают всякие журналы, книжки, рассказы и все такое. Я мог бы пойти сегодня…Я могу зайти в церковь и спросить: "О, кто из вас знает…? После одной из этих больших евангелизаций они знают все гимны. "Да, на какой странице такая-то песня?" Они знают это. Они знают, кто написал. Они знают, кто претендует на президента, а кто претендует на это, и сколько кинозвезд вышли замуж, и то, и другое, и третье. Но они ничего не знают о Слове Божьем. Вот вы где. И мы отдаем их…И однако они исповедуют, что они христиане.
E-114 Things are heaping up, everything, and the church is so far away. They read all kinds of magazines, books, stories, and everything. I could go today to a... I can go to a church, and I can say, "Oh, how many know..." They know every hymn, after one of these big revivals. "Now, what--what page is certain-certain hymn on?" They know it. They know who it is. They know who's running for President, and who's running for this, and how many movie stars married, and this and that, the other. But the Word of God they know nothing of. There you are. So we're giving their... And yet, they profess to be Christians.
E-115 Но люди не виноваты. Это приходит с кафедры, вот откуда. Точно. Это с кафедры. Они учат их всякого рода ритмам, тому да сему, да организациям, как тебе проповедовать и все такое. Интересно, окупается ли это? Ничего против, но мне интересно, Божье ли это требование.
Иисус сказал: "Если человек не родится от воды и духа, то он не войдет в Царствие. Кто последует за Мной, пусть отвергнет себя и свои мирские удовольствия, возьмет свой крест и следует за Мной." Крест есть символ "смерти, агонии." "Тот, кто будет христианином, пусть уберет свои собственные мысли. Пусть уберет свои собственные дела. Пусть уберет от себя все, отвергая себя: и возьмет тот освященный крест и следует за Мной каждый день. Тот кто последует за Мною, пусть сделает это." Вот что сказал Иисус.
E-115 And the people is not at blame. It's from behind the platform, where it come from. Exactly. It's from behind the platform. They teach them all kinds of rhythms, and all kinds of this and that, and organizations, how to make you preach, and everything like that. I wonder if it's paid? Nothing against it, but I'm wondering if that's God's requirement.
When Jesus said, "Except a man be born of water and Spirit, he will in no wise enter into the Kingdom. He that will for... will follow after Me, let him deny hisself and his own worldly pleasure, take up His cross and follow after Me." Cross is a symbol of death, agony. "He that will be a Christian, let him strip himself of his own thoughts. Let him strip hisself of his own works. Let him strip hisself of everything, denying himself, and take up that consecrated cross, and follow Me daily. He that will come after Me, let him do that." That's what Jesus said.
E-117 Но сегодня мы говорим: "У всех великое время. Каждый рукоплещет. Каждый кричит: "Аллилуйя!" Каждый делает это." О, как много у нас суеты! Аминь. Бог…Мы хватаем эти новые песни и поем их так быстро, что кажется, будто мы собираемся с ними проломиться сквозь стену или что-то в этом роде.
Я думаю, что для Церкви было бы гораздо лучше, если бы мы пели Ближе, мой Господь к Тебе; старинные гимны.
Множество музыкантов из танцевальных оркестров, некоторые ребята вчера вечером играли на танцах, а сегодня вечером играют в церкви живого Бога? Это мерзость в очах Божьих. Пусть этот человек сначала будет испытан, пусть он принесет плод покаяния, покажет, что он в правильных отношениях с Богом.
Они тащат джазовый мир прямо на платформу. Они тащат прямо на платформу Голливуд, очаровывающее проповедование.
E-117 But today we say, "Everybody have a big time. Everybody clap their hands. Everybody holler, 'Hallelujah.' Everybody do this." Oh, how we got a bunch of fuss. Amen. God... We get these new songs out and sing them so fast, that it looks like we're going to run through the wall with them, or something like that.
When, I think if we'd be singing "Nearer, My God, To Thee," would be a whole lot better for the Church: the old fashion hymns.
Get a lot of dance orchestra people, some boy in a dance orchestra over here playing, last night, and tonight over here playing in the church of the living God? It's an abomination in the sight of God. Let that man be proved first, and let him bring forth fruits meet for repentance to show that he's right with God.
They bring the jazz world right into the platform. They bring the Hollywood, glamortizing preaching, right into the platform.
E-121 Еще бы, разве я не видел это несколько недель назад в вашем прекрасном городе Луизвилле, штат Кентукки? У меня сердце разрывалось! Когда все они сидели там, желая увидеть чудеса Божьи: а как только вы проповедуете Евангелие, они в ту же минуту надуваются, отворачиваются и уходят из здания. Точно. Они не хотят Его. Их сердца затвердели. Уходят прочь: также и протестанты, многие из них ходят в протестантские церкви. Но они наполнились…так наполнились очарованием, разной галиматьей и церковностью, до такой степени, что уже ничего не знают о Духе Живого Бога. "Имеющие вид благочестия и отвергающие Силу." Что за день, в который мы живем! Смотрите, как нагромождается.
E-121 Why didn't I set in your fair city a few weeks ago, in Louisville, Kentucky? My heart break, when they was all setting there, willing to see the miracles of God; and as soon as you preach the Gospel, they'd fill up, in a second, and turn their backs and walk out of the building. Certainly. They don't want it. Their hearts are hardened. Step out; and many of them, Protestants too, who go to Protestant churches... But they'd been fells--filled so full of glamour and everything like that, of tommyrot and churchism, until they know nothing about the Spirit of the living God: "Having a form of godliness, and denying the power thereof." What a day that we're living. Watch where it heaps up.
E-122 Иосафат сказал: "Я знаю, Ахав. Вот твои четыреста проповедников. Все они выглядят отлично, все одеты и аккуратно причесаны и все такое, все как надо. Может, они имеют докторские дипломы. Может, они имеют разные научные степени. Может, они от "а" до "я" знают Писание. Но не имеешь ли ты где-нибудь еще одного? Нет ли еще хотя бы одного, где-нибудь?"
Он сказал: "Да, есть еще один, но я ненавижу его." Вот вы где. Вот вы где. "Я ненавижу его." Помните, Ахав был религиозный человек, и эти были религиозные учителя, но они ненавидели этого человека, у которого была Истина. Сказал: "Я ненавижу его." Сказал: "Он вечно орет что-нибудь против меня." Как он мог не делать этого, когда Слово Божье осудило тебя?
E-122 Jehoshaphat said, "I know, Ahab. There's your four hundred preachers. They're all fine-looking fellows, every one dressed and their hair combed neatly, and everything, whatevermore they may be. They may have their D.D.'s. They may have their all kinds of degrees. They may know the Scriptures from A to Z. But haven't you got one more somewhere? Hasn't there just one more somewhere?"
He said, "Yes, there's one more, but I hate him." There you are. There you are. "I hate him." Remember, Ahab was a religious man, and these were religious teachers, but they hated this man who had the truth. Said, "I hate him." Said, "He's always bellowing out something against me." How could he keep from doing it when the Word of God had condemned him?
E-124 Как ты можешь спокойно стоять, если ты человек Божий, мужчина или женщина, зная и видя грех, как все это тяжко нагромождено: видеть, как миллионы человеческих душ каждый день идут в ад, и спокойно стоять? Ты не можешь это делать.
Кто-то здесь спросил меня: "Ты думаешь, что сможешь это остановить?"
Я сказал: "Нет. Я не могу остановить это, потому что Бог сказал. Но однажды, у Судебной скамьи будет развернут большой экран, вот там засветит камера, и будет прокручена записанная лента. И я собираюсь стоять и слушать ее, и я хочу слышать мой голос, предупреждающий об этом. Бог рассудит меня, когда мой голос звучит против этого." Да, господа. Когда мы увидим эту жизнь, это поколение, вновь принятое к рассмотрению в Суде. Конечно. Мы живем в ужасное время. Так и есть.
Мы видим его, он спросил: "Есть еще один?"
Тот сказал: "Да, но я ненавижу его, ибо он всегда пророчествует против меня злое."
E-124 How can you hold still if you're a man of God, or a woman of God, and know and see sin and things heaped and weighted, and everything like that; and see human souls going to hell, millions a day, and stand still? You can't do it.
Someone said to me the other day, "You think you can stop it?"
I said, "No. I can't stop it, 'cause God said. But one day at the judgment bar, they're going to pull out the big screen, flash on the camera yonder, and that tape recording's going to be played. And I'm going to stand and listen at it; I want to hear my voice warning against it. God will judge me when my voice comes against it." Yes, sir. When we see this life, this generation, re-enacted again yonder at the judgment... Certainly. We're living in a terrible time. And there it is.
And we see him; he said, "Isn't there one more?"
He said, "Yes, but I hate him, for he's always prophesying evil against me."
E-127 Как он мог не проповедовать эти жесткие слова, когда он видит, что так происходит? Видит, как Ахав живет и как он поступает, и как он тащит за собой народ! Как может Божий человек, мужчина или женщина, удержаться, чтобы не кричать и не обличать со всех сторон грех? Когда они видят этих тепленьких проповедников и очарователей, и воспитателей, и тому подобных, позволяющих людям в этом обмане миллионами идти в ад; множество…даже из святого народа. Я не говорю здесь только о методистах и баптистах, и что-то такое: у них это тоже есть. Но это прямо в их собственных рядах. Это ужасно!
E-127 How can he keep from preaching those hard things, when he sees it going on, see Ahab living like he was and doing like he was, and bringing the people like they are? How can a man of God or a woman of God keep from hollering out and rebuking sin from every side when, they see these lukewarm preachers, and glamortizers, and educators, and so forth like that, out letting the people go to hell by the millions, under deceit? A lot of... Even in the holiness people... I'm not talking so much about Methodists and Baptists and things like that; they have it too. But it's right down in their own ranks.
E-129 Подходят к платформе, похожие на кого угодно, кроме христиан, живут, как все остальные, во всех странах, они называют это "религия." Это религия, но это ничего близкого к спасению Господа. Правильно. Им только собрать большую толпу людей и обработать. И как только закончена эта разработка, первое, что вы обнаруживаете, что уже нет ни одного, церковь пустая. Но если человек любит Бога, то его место в церкви не пустует. Он не может его оставить. Это точно.
E-129 My, coming to the platform, like everything else but Christians, living like everything else across the countries and things, then they call it religion. It's a religion, but it's a long ways from the salvation of the Lord. That's right. They just got the people till it's just a big bunch of worked-up. Then as soon as the little work-up goes over, then, the first thing you know, you can't find a one of them; the church is setting empty. But if a man loves God, he will fill his seat of the church every time. He can't stay away from it. That's right.
E-130 Обратите внимание на несколько минут. Теперь я поспешу, перейду прямо к сути, потому что мое время истекает.
Заметьте, затем он спросил: "Нет ли еще одного?"
Тот сказал: "Есть, но я ненавижу его. Он всегда пророчествует против меня. Он говорит обо мне злое."
"Хорошо, — сказал тот, — приведи его."
Он сказал: "Его зовут Михей."
Но этот человек был достаточно религиозен, чтобы понять, что с этими ребятами было что-то не в порядке.
E-130 Now, notice just a few minutes. I'll try to hurry, get straight to the point now, 'cause my time's getting away.
Notice, then he said, "Isn't there but one more?"
He said, "Yes, but I hate him. He's always prophesying against me. He's saying evil things against me."
"All right, said, "go get him."
He said, "His name is Micaiah."
But this man had enough religion to know that these fellows wasn't right.
E-133 И каждый человек, которого когда-либо хотя бы немножко касался Дух Божий, знает, что то, что называют сегодняшним христианством, не в порядке. "Вы не можете любить мир или то, что в мире; если так, то любви Божьей нет в вас." Так говорит Библия.
Теперь взгляните. Он сказал: "Приведите его." И они ушли.
И тогда он отправил туда посыльного, возможно, дьякона церкви или еще кого, он пришел туда и сказал: "Послушай Михей, мы собираемся привести тебя к Ахаву и Иосафату. Сейчас они оба сидят там. Они великие люди. Они учителя, и они ученые. Они имеют степени и так далее. И каждый из нашей семинарии, каждый из наших здешних церквей совершенно согласен, что это есть воля Господа. Теперь ты скажи то же самое, что говорят они и я говорю тебе, что ты оденешься еще лучше и поедешь за рулем кадиллака. Говорю тебе, ты точно будешь великим человеком, если сделаешь это. Да, сэр. Ты будешь процветать."
Михей сказал: "Жив Господь Бог, я скажу только то, что скажет Бог." Аминь. Да. О, это муж по сердцу моему. "Я, может, буду есть хлеб и воду из-за этого," как он и сделал. Вы можете бить его и по одной щеке и по другой, но он сказал правду и стоял за нее. Бог подтвердил, что это правда. Он не был так популярен, но он знал Бога.
E-133 And any man that's ever been touched, the least bit, by the Spirit of God, knows that these things, what's called Christianity today, is not right. "You can't love the world or the things of the world; if you do, the love of the God is not in you." The Bible said so.
Now, look. He said, "Go, get him." And they went over.
And then he sent a little old messenger along, the deacon of the church, perhaps, or somebody, went over there and said, "Now, look, Micaiah, we're going to bring you over here before Ahab and Jehoshaphat. Now, they're both setting out there. And they're great men now. They're teachers and they're scholars. And they got their degree and so forth. And every one of our seminary, every one of our churches here, is a perfect at agreement that this is the will of the Lord. Now, you say the same thing they say, and I'll tell, you'll dress better and ride in a Cadillac car. I'll tell you; you'll just be a great fellow if you'll do that. Yes, sir. You'll prosper."
Micaiah said, "As the Lord God lives, I'll only say what God says." Amen. Yeah. Oh, there's a man after my heart. "I may have to eat bread and water," which he did, "for doing it." You may be smote on one cheek and the other, whatevermore, but he told the truth and stood by it. God confirmed it to be the truth. He wasn't so popular, but he knowed God.
E-136 Привели туда этого бедного Михея. Спросили: "Хорошо, Михей, что ты скажешь об этом?"
Он сказал: "Иди. Поднимайся." Сказал: "Иди спокойно. Продолжай с успехом, я хочу, чтобы ты так и делал. Но я видел сынов Израиля, рассеянных по горам, как овец, у которых нет пастыря. Вот что," — сказал он.
И когда он сделал это, Ахав повернулся к Иосафату, сказал: "Что я тебе говорил? Святой скакун, извините, кто он такой, чтобы говорить такие вещи! Что я тебе говорил? Этот будет пророчествовать злое, только злое против меня. Что я говорил тебе? Он будет только осуждать нашу церковь и осуждать наших служителей, и осуждать наш религиозный путь. Что я говорил тебе? Он скажет это. Я знаю его. Еще до него я знал его папу." Аминь. [Брат Бранхам хлопнул в ладоши.—Ред.] "Еще до него я знал его папу." Да, господа, действительно муж Божий. Сказал: "Я знал, что он скажет это."
Итак, он сказал: "Да, я видел сынов Израиля, рассеянных по горам, как овец, у которых нет пастыря." И потом он сказал: "Я…"
E-136 Brought little old Micaiah over there. He said, "All right, Micaiah, what do you say about it?"
He said, "Go on up. Go on up." Said, "Go up in peace. Go ahead, prosper, that's what I want you to do. But I seen Israel like sheep without a shepherd on a hill, scattered. That's it," he said.
And when he did like that; and Ahab turned around, and Jehoshaphat. Said, "What'd I tell you? That holy-roller..." or what, excuse me, or whatever he was, that guy said that. "What'd I tell you? That fellow would only prophesy evil against me. What'd I tell you? He'd only condemn our church, and condemn our ministers, and condemn our way of religion. What'd I tell you? He'd say it. I know him. I knowed his daddy before him." Amen. "I knowed his daddy before him." Um, yes, sir, a real man of God. Said, "I knowed he'd say that."
And so then he said, "Yes," said, "I saw Israel like sheep scattered without a shepherd on a hill." And so then he said, "I..."
E-140 Тогда один из этих парней, что собирался бодать большими рогами. Проповедник подошел, развернул Михея и ударил его со всей силы по зубам, сказал: "По какой это дороге отошел от меня Дух Божий? Скажи, если знаешь."
Он сказал: "Подожди, пока посидишь вон там в тюрьме, узнаешь, по какой дороге отошел." Это точно.
E-140 And then one of those fellows that had the big horns, was going to push off, a preacher walked over and pulled little Micaiah around, and smacked him in the mouth as hard as he could, said, "Which way did the Spirit of God go when It went out of me? If you knowed."
Said, he said, "Wait till you're setting in prison over here, and you'll know which a way it went." That's right.
E-142 Подожди, пока Россия поднимется над народами и все такое и над этой страной из-за ее отступничества, и увидите, что правда, а что неправда. Это точно. Вы увидите, оплачивается ваша теплая религия или нет.
E-142 Wait till Russia is setting out here taking over the nations and things like that, and this country, because of its backsliding, and you'll see what was right and wrong. That's right. You'd see whether your lukewarm religion will pay off, or not.
E-143 Пусть этот народ из смеха и спектаклей обратится в слезы. Пусть этот народ упадет в покаянии на колени. Вот что нам надо. А не то, чтобы евангелизациями наполнять церковь множеством народа. Мы должны закрыть все спиртные "точки," покончить с курением, снести эти фабрики. Начать настоящую, в старом стиле кампанию пробуждения Святого Духа: когда мужчины и женщины день и ночь рыдали бы, упав на лице своя. Это, я вам скажу, было бы величайшее укрытие, которое когда-либо имел этот народ. Это точно.
E-143 Let this nation come to tears, not come to laughter and drama. Let this nation come to its knees in repentance. That's what we need, not a revival to get a whole lot of people in a church. We need to close every bootleg joint, stop all cigarette smoking, tear down the factories, start up a real, old fashion, Holy Ghost campaign, where men and women, day and night, laying on their face, crying. I'll tell you, it'll be the greatest shelter that this nation's ever had. That's true.
E-144 Пусть скиния Бранхама прекратит эту глупость. Пусть она обратится сюда к алтарю в правильные отношения с Богом. Примиритесь с соседями и тому подобное и установите правильные отношения с Богом. У вас не будет этой шумихи и беготни: это будет притягательно для мира. Правильно. Вот, это истина.
E-144 Let the Branham Tabernacle quit its foolishness. Let it get back here at the altar and get right with God. Make up with the neighbors, and so forth like that, and get right with God. You won't have any fusses and going on; it'll be the drawing spot of the world. That's right. Now, that's the truth.
E-145 Тогда он сказал: "По какой дороге отошел от меня Дух Божий?"
Михей сказал: "Я видел Бога и Его совет, восседающий в славе."
Вы знаете, Бог имеет совет Там, время от времени. Он собирает Свои ангельские существа и время от времени там на Небесах держит совет.
И он сказал: "Я видел его, сидящего на престоле, и все воинство стояло по правую и по левую руку Его." Сказал: "Они рассуждали: "Кто сойдет и обманет Ахава, чтобы он пошел и исполнилось пророчество Илии? Бог сказал так, и должно произойти, мы посмотрим только, кто пойдет."
E-145 Then he said, "Which way did the Spirit of God go out of me?"
And Micaiah said, "I saw God and His host, His council, setting in glory."
You know, God has a council up there, once in a while. He--He brings up His--His Angelic Beings and holds a--a council once in a while up in heaven.
And he said, "I saw Him setting upon a throne, and all the people were standing on the right and left hand of Him." And said, "They were discussing, 'Who can we get to go down and deceive Ahab to get him out here and to fulfill Elijah's prophecy? God's done said so, what was going to happen, so we'll just see who can go down.'"
E-149 "И пришел снизу лживый дух," — конечно, из ада, — "стал перед Богом и сказал: "Я сойду и буду в тех проповедниках, и они будут пророчествовать ложь." О, как они надулись! Как они себя хорошо почувствовали, когда, "Сказали: "Я сойду, и каждый из этих проповедников будет пророчествовать ложь." И он сошел и вошел в тех проповедников, и они начали пророчествовать ложь.
E-149 "And a lying spirit come up from beneath," of course, out of hell, "come up before God and said, 'I'll go down, and I'll get in those preachers and cause them all to prophesy a lie.'" Oh, did that blow them up? Did that make them feel funny, when, "They said, 'I'll go down and cause those preachers, every one of them, to prophesy a lie.'" And he got down and got in those preachers, and they begin to prophesy a lie.
E-150 Брат, Тот же самый Бог сегодня правит на том же самом Троне. И тот же самый лживый дух делает то же самое сегодня, пророчествуя ложь.
После первой мировой войны они все говорят: "Мир, мир, мир."
Позвольте показать вам, откуда это идет. В первую мировую войну, когда Франция отвернулась от Бога, в свои веселые 90-е годы, и начала…
Сейчас я собираюсь немного поговорить о нравах, поэтому посидите действительно спокойно несколько минут.
Посмотрите назад, на начало, как там, во Франции, начались склоки и грязь. Если когда-либо была в мире крысиная яма, так это в Париже, во Франции. Я довольно-таки много поездил, и это самое худшее место, которое я когда-либо видел. И Лондон в Англии тоже не исключение. И Соединенные Штаты равняются на них. Это точно. Вот они где.
E-150 And brother, the same God rules on the same throne today. And that same lying spirit has done the same thing today, prophesying lies.
They kept saying, "Peace, peace, peace," after the First World War.
Let me show you where it come from. In the First World War, when France over there turned away from God in their gay '90's, and begin...
Now, I'm going to get a little on morals, so you all just set real quiet for a few minutes.
Look, on back there in the beginning, over in France, there's where orneriness and filth first begin. If there ever was a rat hole in the world, it's Paris, France. I've pretty near traveled most of it, and that's the worst place I ever seen. And London, England, is not much of an exception. And the United States is coming right in line with it. That's right. There they are.
E-155 Каждый раз, когда вы портите, ломаете нравы женственности, вы ломаете позвоночник нации.
Ты едешь туда в их собственные страны и говоришь, что ты миссионер, им не нравится? Говорят: "Что ты собираешься нам рассказать, как петь пошлые песни о наших женах или наших девчонках? Ты собираешься нам рассказать, как разводиться? Учить нас, как пить виски, и жить, как мы живем?" Вот мы какие.
Мы называем себя религиозной нацией, христианской нацией. Куда уж, эти "язычники" из Африки могли бы научить нас морали, как жить. Самое гнилое место в Соединенных Штатах или уже почти в этом мире, этот народ, каким он стал. Конечно, я американец. Но, брат, я не могу помочь…?…перед Ахавом и Иосафатом, я должен сказать: то, что говорит Бог, есть Истина. Вот, что сегодня должна отстаивать церковь. Если приходится выбирать между нацией и Богом, то всегда Бог. Да, господа.
E-155 Every time that you break the morals of womanhood, you break the backbone of the nation.
Here you go over in their own countries, and say you're a missionary, they don't like... Say, "What are you going to tell us to do, how to sing dirty songs about our wives, or about our girls? You going to tell us how to divorce our wives? Teach us how to drink whiskey and go the way we do?" That's what we are.
We call ourself the religious nation, the Christian nation. Well, them "heathens" in Africa could teach us morals, how to live. The rottenest place in the United States, or the world, nearly, is this nation, how it's got. I'm an American, certainly. But, brother, I can't help... But from before Ahab or Jehoshaphat, and I got to tell what God says is the truth. That's what the church needs to stand for today. If it comes between nation and God, it's God, always. Yes, sir.
E-158 Заметьте, во Франции началось все это гниение и продолжалось, так и жили. И тогда Бог послал на них Германию, побить их немного. Потом мы вошли туда, чтобы спасти их шкуру. И как только мы сделали это и выиграли войну, отослали немцев обратно, установили мир с Францией, обратились ли они к Богу? Нет, господа. Женщины, вино, разврат, грех и грязь по горло!
Что они сделали тогда? Что произошло? Вот откуда началось. Дьявол установил там свою штаб-квартиру. Вот где он начал деморализовать мир, именно там — из Парижа, из Франции.
E-158 Notice, in France they started all their rottenness and going on the way they lived over there. And then God sent Germany in to them to beat off a little bit. Then we went over there to save their hide. And as soon as we done that, and won the war, sent the Germans back, had peace with France, did they turn to God? No, sir. Women, wine, debauchery, sin and filth to the gills...
Then what did they do? What happened? Here's where we started. The Devil set up his headquarters there. There's where he started, right there, to demoralize the world from Paris, France.
E-160 Потом, если вы заметили, он не мог проникнуть сюда через служителей, так он пришел сюда, в Голливуд, вот что он сделал. Он установил свой Голл-…Он установил здесь, в Голливуде, свою штаб-квартиру. Несколько лет назад, пятнадцать или двадцать, дьявол высадился здесь со своей большой армией и направился в Голливуд, штат Калифорния. Он вторгся в Соединенные Штаты своими демоническими силами. Именно! Все наши моды приходят из Парижа. Они появляются на экранах Голливуда. Эти мальчики и девочки, они идут и смотрят их экранные постановки. Милые пареньки, приятные ребята, ничего против. Благослови Бог их сердечки! Мое сердце обливается кровью за них.
E-160 Then, if you notice, he couldn't get in here through the ministry, so the thing he done was come in to Hollywood out here. He set up his Holl... He set up his headquarters over here in Hollywood. The Devil landed back here a few years ago, fifteen or twenty years ago, with his great army, and went, hit in Hollywood, California, and he's invaded the United States with his demon powers. Right. All of our fashions come from Paris. They get into Hollywood, onto the screens. These little girls and little boys, and things, get out here, they watch them screen plays. Nice little kiddies, fine little fellows, nothing against them, God bless their little hearts. My heart bleeds for them.
E-162 Прямо здесь, в этом городе, я говорил с моим…Мой сын на днях сказал: "Папа, у нас в городе есть мальчики, которые имеют Святого Духа?!" Вы удивляетесь, почему я отправлялся в Денвер, Колорадо или еще куда-нибудь? Чтобы мои дети были там, где люди взывают к Богу! В этом мы нуждаемся, брат!
E-162 And right here in the city I was talking to my--one of--my boy, the other day, he said "Daddy, if there's just some boys around there in town, that had the Holy Ghost, and so forth." You wonder why I was getting away to Denver, Colorado, or somewhere like that? Get my children somewhere where there's a bunch of people who cry out to God. What we need, brother...
E-163 В этой стране, в этом народе, этом городе, здесь так упали нравы, прямо жалость. Я сейчас даже не могу рассказать вам то, в чем абсолютно уверен, что это правда, это было бы даже неприлично перед смешанной аудиторией. О-о, прямо здесь, в этом самом городе: не только здесь, но и в других местах, повсюду, это становится просто?
Но почему так? Люди…Посмотрите, друзья, сколько коварства. Это проникает так легко, пока не начинает вас душить. Дьявол привык быть в моде. Может, он там и остался, но что он не вышел из бизнеса, это уж точно. Он все еще в бизнесе.
E-163 This country, this nation, this city, this place, is become so demoralized till it's pitiful. If I could only express right now what I absolutely know to be the truth right here, it wouldn't even be presentable before a mixed audience. Or, right here in this own city right here... not only here, but other places, everywhere, it's begin to come a simply...
Because why? The people... Look, friends, it's got so cunning. It's come in so easy, till it just smothers you down. The Devil used to be in fashions. He might not have went out of fashions, but he didn't go out of business; I'll tell you that. He's still in business.
E-165 Взгляните сегодня. Возьмем ту девушку с розой, о которой я рассказывал недавно. Роза, к примеру, вещь хорошая: смотреть на нее приятно, это правда. Точно так же с церковью, на нее тоже смотрят. Как хорошенькая женщина, на которую смотрят. Это правда. Но если она…Она хороша для своего мужа, тогда все в порядке. Но если она не имеет морального меча, который колит и защищает ее, она оказывается в долгу перед обществом и людьми; опускается, становится скандальной и испорченной, так что и собаки на нее не смотрят. Это точно.
И то же самое с церковью Живого Бога! Они выходят сюда и пытаются очаровывать и приукрашивать себя, вести себя, как? Они раздевают здесь своих женщин, прямо…А люди не осознают, что эти бесы вторгаются в ваши дома.
E-165 Look, today. We take, like I said awhile ago, about the little lady, a little old girl with a rose. For instance, the rose, it's pretty; it's there to be looked at. That's true. And that's just like the church; it's there to be looked at. Like a pretty little woman, she's there to be looked at. That's right. But if she... She's fine, that... She's to her husband, she--she is all right. But if she hasn't got the moral sword sticking out there to protect her, she becomes a indebtiment to society and human being: get so low and scandalous and rotten till the dogs wouldn't look at her. That's right.
And the same thing to the church of the living God. They get out here and try to glamortize and fix themselves up, and act like... They strip their women. Here, right... And people don't realize that these devils are invading your homes.
E-167 На днях прямо у меня по-соседству, молодая леди, которая, я думаю, хорошая женщина? Она замужняя женщина, у нее ребенок. И она вышла там. Мужчина шел по дорожке, чтобы сделать какую-то работу, а эта молодая леди вышла слегка одетая, это было отвратительно.
В День Матери это ужасная речь. Но, брат мой, позволь мне сказать тебе нечто. Мать, вернись и стань обратно матерью!
Даже какой-то мальчишка, что посетил наших соседей, вошел и сказал нам об этом: "Посмотрите-ка туда!"
Я сказал: "А, подумаешь."
Она приятная женщина. Я не говорю, что она аморальна. Но дело в том, что там на ней грязный, порочный дух, заставляющий делать это, а она этого не знает.
E-167 Right in my neighborhood the other day, a young lady which I think is a nice woman... And she's a married woman, got a child. And the little woman come out there. Men come down the road to do some work, and this little lady got out there with them little bitty old clothes on, was horrible.
This is an awful Mother Day speech. But, my brother, let me tell you something. Mother, get back to be mother again.
Even to a little bitty boy was visiting our neighborhood, come in and told us about it, "Look out there."
I said, "Well, that's nothing."
The woman's a nice woman. I don't say she is demoralized. But the thing of it is, there's an ornery, filthy spirit on her, making her do that, and she don't know it.
E-171 Что, в этом мире какой-нибудь матери так надо одевать эту грязную одежонку и выставлять себя перед мужчиной? Ты хорошенькая, сестра. Ты приятная, мать. Я благодарю Бога за тебя. Ты хорошенькая, но ты не имеешь Святого Духа, чтобы защитить эту нравственность. Лучше, если ты была бы такая некрасивая, что никто и не смотрел бы на тебя, и ушла бы на Небеса. Точно. Это верно. Смотри, что ты делаешь; такая нравственность.
E-171 What in the world would a mother want, or anybody, put on those little old dirty clothes, and stretch themself out before men? You're pretty, sister. You're pretty, mother. I thank God for you. But you're pretty, but you haven't got the Holy Spirit there to protect those morals. You'd have been better if you was so ugly nobody would have looked at you, and went to heaven. That's right. That's true. Watch what you're doing: those moral.
E-172 Вот что это, дьявол проник и научил людей делать это. Он достиг проповедников; он делает по образцу Голливуда. Девушки и молодые женщины берут пример с Голливуда. Самое лучшее, что сегодня есть в стране, самое моральное, что вы можете услышать, это разговоры о том, что говорят по радио.
Некоторые пожилые женщины, такие как мисс Кей Старр, ничего против нее: но смотреть на женщину в возрасте пятидесяти лет в такой одежде, что все выпирает из нее, будто она побывала в мешке с мукой. Я не говорю это ради шутки, я говорю против таких вещей. Но женщина, которая так себя ведет, становится примером для молодых американок, она в долгу перед нашим народом. [Брат Бранхам пять раз стучит по кафедре—Ред.] Это дьявол.
Здесь водятся такие ребята, как Артур Годфри, делая то, что они делают, и самый известный человек в стране, это позор!
E-172 Now, what it is, the Devil has come in, and he's told the people these things. He's got into the preachers; He's patterning after Hollywood. The girls and the young--young ladies, they pattern after Hollywood. The best of things that they have in the country today, the most moralist you can hear, is talk about on the radio talk.
Some old woman like Mrs. Kay Starr, nothing against her; but to see an old woman fifty years old, and all, with her clothes all pushed out on her like she was poured in a meal sack... I ain't saying that for a joke, 'cause I'm talking against those things. But a woman act like that, and stand up and be an example to a young American women, it's an indebtiment to our nation. It's the Devil.
Guys like Arthur Godfrey and them running around here, doing the things that they do, and the most noted man in the country like that, and, why, it's a disgrace.
E-175 Аллилуйя! Я говорю это, потому что чувствую, что здесь есть Святой Дух. Идет нашествие, просто метет по домам, по местам, по церквам, по людям.
E-175 Hallelujah. I say that because I feel the Holy Spirit is here. The invasion's on, just sweeping from house to house, from place to place, from church to church, from man to man.
E-176 Дети, во Имя Иисуса Христа, поднимитесь в моральном пробуждении и в Господе Иисусе Христе и скажите: "Я пойду с немногими Господними презренными." Да, господа. "Я буду настоящей матерью." "Я буду настоящим отцом."
Его святой крови завет
Хранит меня в потоках бед;
Когда все рушится кругом,
Я нахожу опору в Нем.
Стою я на скале Христа,
В других опорах лишь песок,
В других опорах лишь песок.
E-176 Children, in the Name of Jesus Christ, rise with the moral stands of the revival and the Lord Jesus Christ, and say, "I'll take the way with the Lord's despised few." Yes, sir. "I'll be a real mother." "I'll be a real dad."
When the whole world, and all around, all around my soul gives way,
Then He is all my hope and stay.
For on Christ, the solid Rock, I stand;
All other grounds is sinking sand,
All other grounds...
E-177 Что за причина всей этой закваски? В чем причина, что служители так поступают? Что заставляет проповедников пророчествовать людям ложь? Как это вышло, что в те годы вы, методисты? Когда старина Джон Смит встал за кафедру проповедовать Евангелие, и он проповедовал короткое слово часа на четыре. Он говорил: "Это беда, которая разрывает мое сердце." Он говорил: "Дочери верующих методистов даже носят кольца на руках."
А сегодня они одеты в шорты и потрепанную, грязную одежонку. И если ничего не сделать, то через пять лет они будут совершенно голые. [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре—Ред.] Что с вами случилось, проповедники методисты, кампбеллиты и баптисты? Да, господа. Это дьявол обрушил свои силы и получил "разрешение цензуры."
А вы не осознаете это, вы, курильщики, вы, женщины, делаете то, что вы делаете, выпиваете и ведете себя подобным образом. Вы не осознаете, что отравляете ваше тело и разрушаете целое последующее за вами поколение. Если вы курите, то восемьдесят пять процентов из ста, что вы заболеете раком, и вы намеренно идете туда. А церкви присоединяются к этому.
E-177 What's caused all this stuff? What's caused ministers to act like this? What made preachers prophesy this lie to the people? Why did it, years ago, that you Methodist people... When old John Smith was packed to his pulpit to preach the Gospel, and he preached a short sermon of four hours, and he said, "The trouble of it is, that my heart is breaking." He said, "The Methodist daughters are even wearing rings on their fingers."
And today they're dressed in shorts and little old dirty clothes. And they'll be perfectly nude in another five years, if something ain't done. What's happened to you Methodist preachers, you Campbellites, you Baptists? Yes, sir. It's the Devil has throwed down his powers, and he's got his imps out here.
And you don't realize it, you smoking cigarettes, you women, and doing the way you're doing out there, and drinking and carrying on the way you're doing, you don't realize that you're poisoning your system and ruining the whole generations that'll follow you, if there is such a thing. Eighty-five percent more chance to take cancer by smoking cigarettes, and you deliberately move right into them. And the churches endorse it.
E-181 Тут недавно в одной большой баптистской церкви. Я нападаю на баптистов. Я имею на это право: они с той стороны, откуда и я пришел. Но когда между служениями после служения воскресной школы у них был перерыв, чтобы пастор и остальные могли выйти покурить, улица была наполнена курящими мужчинами и женщинами. Дьявол сделал это. Это точно.
Потом, здесь, в нашем собственном городе, один из наших самых выдающихся служителей, прямо здесь, в Нью-Олбани, на этой игровой площадке, этот один из наших выдающихся служителей города руководит танцевальной программой в парке, вызывает мужчин и женщин на платформы.
E-181 In our great Baptist churches here recently... I'm hitting the Baptists. I got a right to that; they kind of lean on the side that I come from. But when they had to give intermission between the Sunday school service and the preaching service so that the pastor and all could go out and have a smoke, and the street was lined with men and women smoking cigarettes. The Devil has done that. That's right.
Then here in our own city, one of our most outstanding ministers, right down here in New Albany, at this playground, that one of our outstanding ministers of the city is directing a square-dance program to bring men and women on the platform.
E-183 Не беспокоит, что говорит мир, меня не беспокоит, как ты стараешься уговаривать: брат, так не бывает, чтобы энергичный мужчина хватал чужую жену и ничего не чувствовал. Ты знаешь, что это правда.
Хватают этих женщин и раздевают их: там, в офисах, в такси и прямо на улицах. Когда они должны быть дома, у плиты, стряпать, готовить обед.
E-183 Don't care what the world says, I don't care how you try to coax around it; brother, there is no red-blooded man pulling up to another man's wife, and feel the same. You know that's the truth.
They've took our women and stripped them, out yonder in the offices, and the driving taxicabs, and up-and-down the street. where they ought to be at home behind the stove cooking, and fixing the dinners.
E-185 Что это такое? Это дьявол. Идет нашествие. Я не говорю индивидуально об этом или о том. Я говорю, что это нечистые духи, которые владеют людьми, вводят людей в это. Вторжение Соединенных Штатов!
Свержение церкви! Церковь опрокинута дьяволом. Еще тогда…
E-185 What is it? It's the Devil. The invasion's on. I ain't saying nothing about this individual or that individual. I'm saying it's unclean spirits that are possessing the people, driving them right into it.
The invasion of the United States, the overthrow of the church... The church is overthrowed by the Devil. Back yonder...
E-187 Теперь они берут этого мальчика, когда он приходит в семинарию, и первое, чему он должен научиться, это как получить ученую степень. Он должен получить психологию. Он должен получить теологию. Он должен учить всякого рода закваску, внушаемую ему. Если он не получит действительно хорошего образования, если он не такой умный и блестящий, они выставляют его: он не может обучать, не квалифицирован. Что ему делать? Идти сюда, как это было, и вести политические беседы, церковную политику с группой людей, с кучкой умирающих,
E-187 They take a boy up now when he comes to a seminary, the first thing he has to learn is to get his degree. He has to take psychology. He has to take theology. He has to teach, get all kinds of stuff indoctrinated in him. If he hasn't got a real fine education, if he isn't as smart and bright as he can be, then they'll turn him out; he can't qualify. What's he to do? To go out here and present a little political talk, as it was, a church politic talk to a group of people, to a bunch of dying men and women.
E-188 О Боже, пошли нам прежних людей, как сассафрас, которые не знали бы от "А" до "Я", которые знали бы воскресающую силу Господа Иисуса Христа, которые будут проповедовать покаяние, и направь людей к алтарю в любви к Господу Иисусу. [Пробел на ленте—Ред.]
E-188 O God, send us some old fashion, sassafras men who doesn't know A from B, that knows the power of the resurrection of the Lord Jesus Christ, who'll preach repentance, and send men and women to the altar, to love the Lord Jesus. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-189 Это задолженность. Он вторгся в семинарии. Он вторгся в церкви. Он обнажил наших женщин. Наших мужчин он довел до того, что они ничего не хотят слушать. Я думаю, и мужчин, и женщин?
Вы скажете: "Конечно, эти женщины!" Да, и вы, мужчины, что позволяете вашим женам так поступать, это показывает, из какого теста вы сделаны. Именно так. Конечно. Это бесчестье. Это жалость.
Теперь дошли до проповедника. Сегодня проповедник стоит на платформе за современной кафедрой. Перед ним народ, он стоит там и проповедует обо всем на свете, кроме покаяния и греха и грубого креста Христова. Да.
E-189 It's an indebtiment. He's invaded the seminaries. He's invaded the churches. He's done stripped our women. He's got our men into a place that you can't tell them nothing. And men and woman, I think...
You say, "Well, the women." Yes, and you men that'll permit your wives to do that, that shows what you're made out of. That's just exactly. Certainly. It's a disgrace. It's a pity.
And then down to the preacher... The preacher stands in the platform today of a modern pulpit, stands in there, with his people before him, and preach about every little old thing in the world besides repentance and sin, and the rugged cross of Christ. Yes.
E-192 Когда ты выкладываешь факты; люди приходят на евангельское служение послушать тебя. Ты стараешься проповедовать Евангелие, чтобы люди покаялись и чтобы вышли; А они надуются и уходят: "Нечего нам слушать Это." Они не хотят. Но братья, они должны покаяться или погибнуть.
E-192 When you lay the facts down, the people come to hear you in evangelistic service. You're trying to get the thing and preach the Gospel, and get people repenting and get them out; they'll blow up and walk out, they, "Don't have to hear It." No, they don't. But, brethren, they're going to have to repent or perish.
E-193 Демоны! Пойдите в школу. Это вторглось в школу. Посмотрите сегодня на всю страну. Взгляните-ка, люди, протестанты. Посмотрите, сегодня построили четыре огромные католические школы. Почему это? Вы снижаете барьеры.
Ничего против католицизма, хотя я не верю в него. Я строго протестант. Совершенно верно, можно доказать, что они не? Ты с ними не поспоришь. Они говорят: "Нам не важно, что говорит Библия. Мы знаем, что говорит церковь."
Бог в Своем Слове. [Брат Бранхам пять раз стучит по кафедре—Ред.] Вот где Бог. Но некоторые из католиков, прилипшие к своим церквам, могут пристыдить тебя, как протестанта. Если бы ты так прилепился к Библии, как они прилепляются к церкви! Это верно. Но они ошибаются. Я могу сказать это под авторитетом Всемогущего Бога, что они ошибаются. Абсолютно.
И вы, протестанты, не правы в том, что вы делаете, потому что вы действительно лучше знаете, но делаете это. Это делает из вас лицемеров. Конечно, это нашествие; церкви опускаются. И теперь вместо того, чтобы?
E-193 Demons... You go to the school; it's invaded the school. Look around over the country today. Looky here, you people, you Protestants. Look, there's four great big Catholic schools and things, built up today. Why is it? You're letting down the bars.
Nothing against Catholicism, no, I don't believe in it. I'm a strictly a Protestant. That's exactly right, and can prove they don't... You can't argue with them. They say, "We don't care what the Bible says. We know what the church says."
God's in His Word. This is where God is at. But some of the Catholics, sticking to their church, would make you ashamed of yourself as a Protestant. If you'd only stick to the Bible, as they stick to the church... That's right. But they're wrong. I can say that under the authority of Almighty God, that they're wrong. Absolutely.
And you Protestants are wrong the way you're doing, 'cause you really know better, and you do it. That makes a hypocrite out of you. Sure, it's the invasion; churches letting down.
E-198 Церковь, пытаясь приукрасить себя, строит большие здания с высокими шпилями, мощными большими органами, все устанавливает, стараясь подражать католической церкви. [Брат Бранхам несколько раз стучит по кафедре—Ред.] Вы не должны следовать образцу католической церкви, если ей суждено разрушение. Ибо это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, ей суждено разрушение. А если вы следуете по ее образцу, то пойдете вместе с ней.
Но нам сегодня нужны не огромные церкви и длинные шпили, а старинные жертвенники, где горели бы грехи, под освященной молитвой людей, любящих Господа Иисуса Христа. Вы знаете это. Вот в чем мы нуждаемся. Послушайте меня, друзья. Услышьте меня. Это любовь.
E-198 And now, instead of the church, trying to make the church beautiful, build a bigger church, put big spires on it, great big pipe organs, and get everything trying to pattern like the Catholic church. You don't want to pattern like the Catholic church, if she's doomed to go to destruction. For that's THUS SAITH THE LORD, she's doomed to go to destructions. And you're a pattern after her, you're going with her.
But what we need today is not a big church, a big spire; is an old fashion altars where sins are burned up under consecrated prayers of men and women who love the Lord Jesus Christ. You know that. That's what we need. Hear me, friends. Hear me. It's love.
E-200 Мое время вышло. Я только хотел бы задержаться на том, что…Я коснусь немного позже этого нашествия, куда оно пошло. Это вторглось. Это вторглось в наш народ. Это вторглось в Соединенные Штаты.
E-200 My time's gone. I'd just like to linger on that, where... I'll pick it up a little later on, that invasion, where it's went to. It's invaded. It's invaded our nations. It invaded United States.
E-201 Запомните, я никогда в моей жизни не голосовал: но тут нечем хвалиться. Это мое американское право от рождения, если я желаю этого. Но я много думаю о своих друзьях, которые включаются в это. Послушайте, я видел, они начинают как прекрасные люди, а заканчивают как плуты, мне этого не хотелось бы.
У меня одна цель. Я здесь строю платформу для одной Личности, одного кандидата — Иисуса Христа, и только Его одного. Я отдаю Ему свое время. Это верно. Если я смогу выпрямить церковь, оставшийся мир пусть сам о себе позаботится. Это верно.
E-201 Now, remember, I never cast a vote in my life. See? That's nothing to brag on. That's my American birthrights if I want to do it. But I think too much of my friends to put them in there. Look, I've seen them go in as fine men, come out as crooks, and I don't want that.
I have one thing. I'm here building a platform for one Person Who's the Candidate, and that's Jesus Christ, and Him alone. I give my time for Him. That's right. If I can get the church straightened out, the rest of the world will take care of itself. That's right.
E-203 Но позвольте вам сказать, когда господин Рузвель?…Этот человек умер. Пусть отдыхает: я верю, что так и есть. Был избран на три или четыре срока и прибрал все к рукам, просто начальный диктат. Я могу доказать вам, это в Писании сказано, что так произойдет. Верно. Мы не имеем больше конституции. Она поломана на куски. Все стало поверхностным. И республиканцы не лучше. Шесть одних да полдюжины других.
Ибо каждое царство рассыплется, но Царство Иисуса Христа будет стоять вечно. Правильно. На…Даниил увидел, как Камень оторвался с гор и ударил по политическому миру, и стер его в точильную пыль, как пшеницу летом на току. Но этот Камень вырос в великую гору, что простиралась…наполнила и небеса, и землю. Вот это что.
E-203 But let me tell you, when Mr. Roosevelt (The man's dead. Let him rest; I trust he is.) come in, and run in three or four terms, and taken over, just a preliminary dictatorship... I can prove to you, that in the Scripture, where That said it'd take place. That's right. We haven't got no more constitution. She's broke to pieces. Everything's all smattered. The Republicans is just as bad. It's six of one, and half a dozen of the other one.
For every kingdom is going to be smashed, but the Kingdom of Jesus Christ shall stand and reign forever. That's right. Upon... Daniel saw the Rock hewed out of the mountains, and hit the political world back there and mashed it into a grinding powder like that, like the wheat on a thrashing floor in the summertime. But that Rock grew into a great mountain that spread over the--filled the whole heavens and earth. That's it.
E-205 С политическим миром кончено. Наша нация сломана. Вы запомните, что сказал Брат Бранхам, ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Наша нация ослабла. Она никогда не поднимется. С ней кончено, подобно как со всеми остальными нациями. В сегодняшнем мире это великий народ, но само семя дьявола было посажено в сердца этого народа: как оно пришло в Голливуд, как вышло и вошло в людей и началось. И ты ничего не можешь им сказать.
Если здесь будет президент, который попытается запретить виски, закроет это дело, увидите, что произойдет. Его подстрелят в ближайшие два часа после этого. Конечно, он не отстоит это: весь мир против него. Да, господа. Вы не можете сделать это.
С ней покончено. В нее вторглись, и дух коммунизма принялся за нее.
E-205 The political world's gone. Our nation is broke. You remember that, that Brother Branham said that, THUS SAITH THE LORD. Our nation is debolished. It'll never rise. She's gone, like all the rest of the nations. It's the greatest nation in the world standing today, but the very seed of the Devil has been planted into the hearts of the people; how it come into Hollywood, how it got out into the people, and begin to this... And you can't tell them nothing.
Get a President up there who'll try to close whiskey, and not have prohibition, see what would happen. He'd be shot in two hours after he got in there. Sure, he can't stand it; the whole world's against him. Yes, sir. You couldn't do it.
She's gone. She's invaded, and the spirit of communism has took over.
E-208 Пойдите сегодня в наши школы, взгляните на наших школьников. На наших маленьких приятелей, которые ходят в школу, вы просто должны знать, что происходит. Маленькие девочки в этих школах, и все такое, в возрасте четырнадцати и пятнадцати лет, их мамы отправляют их в школу, разбиты морально, душевно, наркоманы, курильщики и тому подобное: такой колючий возраст, вот такие маленькие детки. Найти среди некоторых из них девственницу было бы труднее, чем найти иголку в стогу сена, ведь они ходят на свидания с мальчиками с одеялами, расстилают их по берегам реки и повсюду.
Я могу доказать вам это, друзья мои. [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре—Ред.] Я не сказал бы об этом за кафедрой, если бы не знал, о чем я говорю. О школах, которые прямо здесь в нашем округе, прямо здесь, в окрестностях, об этих молодых леди, одетых, не знаю? рассказывают своим мамам, что они куда-то идут, а встречаются с мальчиками и занимаются проституцией на улицах Луизвилла, (что это?) и поют в хоре.
Потому что у них тут общественное Евангелие, когда проповедники поднимаются и рассказывают всякие мелочи, известные рассказики из Библии или что-то подобное вместо того, чтобы проповедовать покаяние и приводить людей к алтарю.
Ее папочка приходит вечером, зажигает сигару, усаживается с кружкой пива и попивает. Мама целый день где-то с группой женщин играет в карты, такое общество. Как вы можете ожидать, что ребенок станет чем-нибудь другим? Послушай, в каком окружении ты живешь, таков ты и есть.
E-208 Go to our schools today, look at our school children. Our little old fellows that go to school, you just ought to know what goes on. Little girls down here in the schools, and things like that, at the age of fourteen and fifteen, their mammy sent them to school, wrecked morally, mentally, dope fiends, dope addicts, cigarette pumpers, everything else like that; and a little bitty age, the little children like that. It'd be as hard to find a virgin among some of them as it would be to find a needle in a haystack, where they have blanket dates with the boys, and stretch on these river banks and everywhere else.
And I can prove it to you, my friends. I wouldn't say it in the pulpit 'less I knew what I was talking about. Of schools right here in our--our counties, right in here in these counties, of those little ladies dressing, don't know... telling their mothers that they're going to different places, and meeting boys and even prostituting on the streets of Louisville (What is it?) and sing in choirs...
Because they got a little old social Gospel standing there, where preachers stand and talk about little petty things, and little bitty stories of the Bible, or something like that, instead of preaching repentance and bringing men and women to the altar.
Her daddy walk in at night and light up his cigar, take a glass of beer, and set down and drink it. Mother's out through the daytime with a bunch of women at some card party, some social like that. How can you expect the child to be anything else? Look, whatever an environment you live in, that's what you are.
E-213 Возьмите девочку или мальчика, и пусть они поживут с кем-либо. Возьмите кого-нибудь, пусть мой сын проведет с ним день, и я потом скажу вам, с кем он был. Конечно. Взгляните, это окружение, этот дух захватывает его.
Вы войдете в церковь, где все люди…вы войдете в церковь Святого Духа, или пятидесятническую церковь, как они называют. Каждый будет…О-о, они бегают и дергают головой, как это делает пастор: взгляните, вся церковь начинает делать то же самое. Пусть один человек или несколько встанут и начнут ужасно себя вести или еще что-нибудь, взгляните, и уже все делают это. Попадете туда, где пастор чопорный и холодный, увидите, что и вся группа такая. Вы попадаете в это окружение.
Возьмите добропорядочного мужчину, пусть он женится на женщине, что не стоит и десяти центов: не пройдет много времени, как и он не будет стоить и десяти центов. Это то, что случилось с Ахавом. И то же самое, наоборот: пусть приятная женщина выйдет замуж за мужчину, который не стоит десяти центов: первое, что вы узнаете, — это то, что она делает то же самое, что и он.
Сегодня утром я мог бы пойти и показать на эти разбитые семьи и все такое, где милые, приятные матери и пьющие отцы, думали, что они смогут сделать что-нибудь с ними, а сейчас и сама мать, и все они пьют, так и идет. Это окружающая среда.
E-213 You take a little bitty girl, little bitty boy, put them out here, let them live with somebody... You take a man... I can take my boy, let him be out for a day with somebody; let me come in, I can almost tell you who he's been with. Certainly. Watch, that environment, that spirit catches him.
You go into a church, where the people all... You go into Holy Ghost churches, or--or Pentecostal churches, they call it. Look everybody be... Oh, they run and jerk their head back and forth, the pastor does; watch the whole church begin to do the same thing. Let the men, the people, get up and--and just carry on terrible, or something another; watch the whole thing do that. Get into a place where the pastor's real starchy and cold; watch the whole group do it. You come into that environment.
You take a man that's a good moral man, and let him marry a little old woman that ain't worth a dime; it isn't long till he ain't worth a dime either. That's what happened to Ahab. Take the same, vice versa, let a nice little woman marry an old man that ain't worth a dime; the first thing you know, she's doing the same thing he is.
How could I go, this morning, and point my hands on little broken up homes and things like that, where lovely little mothers come into a drinking dad, and things like that, and thought they could do something with them, and now the whole mother and all of them is a drinking and going on. It's environment.
E-217 Что это? Это дьявол. Это дьявол, нашествие. Он устремился в эту нацию, как рыкающий лев. Он уселся на лучшем месте, в Голливуде. Он сказал: "Я могу использовать кино, пока не придет телевидение, тогда я их достану." И он там сидит.
А ходящие в церковь вместо того, чтобы прекратить эти зрелища и не разрешать своим детям, дают им в воскресенье десять центов и отправляют их, и так они могут немного поиграть в карты, побыть наедине и прокатиться. О, какой позор! Теперь они просто включают телевизор и смотрят всю эту грязь, гнилую галиматью, которая в этом мире. Это точно.
Я ничего не имею против кинематографа. Я ничего не имею против телевидения. Но эта гниль, которая в нем. Вот в чем дело. Оно было бы нравственное, если бы вы сохранили его нравственным.
E-217 What is it? It's the Devil. It's the Devil, the invasion. He swept into this nation like a roaring lion. He set hisself down here in the best place they had, in Hollywood. He said, "I can get the movies here until the television comes on, then I'll get them." And he set down there.
And the church people, instead of shutting down the shows and not letting their children go, they give them ten cents on a Sunday afternoon and send them down there, so they could have a little social card party, be out to theirself and ride around. Oh, what a disgrace. Now they just turn the television on and watch all the dirty, rotten tommyrot there is in the world on it. That's right.
I ain't got nothing against the movie. I ain't got nothing against television. It's the rotten stuff that's on it. That's what it is. If you'd have kept it moral, it'd a-had to stay moral.
E-220 Сегодня в этом городе вы вообще не продадите старомодные туфли на пуговицах. Женщины их не хотят. Они хотят, чтобы пальцы торчали из них. И остальные женщины делают это. Это точно. Ты идешь в церковь и не можешь продать им религию прежнего времени, потому что какая-то женщина не хочет иметь с этим ничего общего. Нет, господа. "Мне нечего туда ходить. Я просто верю, этого достаточно." О брат, и бесы тоже верят. Это точно. Ты покаешься или погибнешь.
E-220 You couldn't sell old fashion button shoes here in town today, at all. Women don't want them. They want the toes out of them. The rest of the women's a doing it. That's right.
When you go to church, you can't sell them old-time religion, 'cause the other woman, she don't want nothing to do with that. No, sir. "And no need me going down there. I just believe; that's all there is to it." Oh, brother, the Devil believes too. That's right. You'll repent or perish.
E-222 Извините. Нет, не извините. Беру обратно. Я люблю людей. Но я слишком сильно вас люблю, чтобы смотреть, как вы летите сломя голову. Если будет на то Божья воля, мы поговорим об этом немного позже.
E-222 Now, sorry... No, I'm not. No, I'm not. No, I take that back. I love people. But I--I love you too well to see you go into a headlong plunge like that. If God willing, I'll pick this up a little later on in the week.
E-223 Теперь, обращаясь к вам, матери, несколько слов, пока разойдемся. Благословит вас Бог. Правильно воспитывайте ваших детей.
E-223 Now, to you mothers that's mothers, just a word to you before going. God bless you. You bring your children up right.
E-224 Мы нахватаемся этого нашествия: однако нам приходится ходить и в семьи, и в школу, и во многие места, где это есть. Мы нахватаемся этого.
Но что касается нашествия Соединенных Штатов, дьявол взялся за них. Не пугайтесь России. Россия здесь ни при чем. Мы производим это сами, наше гниение здесь. Это так.
Вы знаете, что в Соединенных Штатах больше разводов, чем во всем остальном мире: больше разводов. Подумайте об этом. Это ужасно? Материнство испорчено. Матери уже не остаются дома со своими детьми, как это было раньше. Они должны иметь работу.
E-224 We'll pick up this invasion; we got to go into the homes yet, and a lot of places, the schools, and out in places with it. We'll pick it up.
But the invasion of the United States, the Devil has took her over. Don't be afraid of Russia. Russia ain't got nothing to do. We're doing it ourselves, our own rottenness right among us. That's right.
You know, the United States has more divorce cases than all the rest of the world? More divorces, think of it. That horrible? The motherhood has been broken. Mothers don't stay at home no more with their children, like they used to. They got to have a job.
E-227 Здесь на днях один продавец рассказывал мне об этом. Женщины, что работают на этих заводах, эти молодые матери, у которых маленькие дети. У них няньки присматривают за их детьми. Они работают в этих публичных местах. Он сказал, что там стояли две женщины…?…которых уволили с этой публичной работы, и говорили: "Не беспокойся, как-нибудь уладим."
E-227 Here the other day, a certain grocery man in this city, was talking to me about it. These women working in this public plants, these young married women with a bunch of little kids, they got babysitters taking care of their babies to work these public places. Said, "There was two of them standing in a... When they got laid off at their public works, 'Don't worry. We'll make it anyhow.'"
E-228 О-о, уже близок час проституции! Точно. Дьявол уже научил их быть главой семьи. Они идут своим путем. Они делают что хотят. Попробуй, избавь их от этого, если сможешь.
Только одно может избавить их от этого — алтарь, предстать пред Иисусом Христом, старомодная, слезная религия, что сокрушит их сердца и разорвет их на части, и сделает из них тех, кем они должны быть. Это точно.
E-228 Oh, such an hour of prostitution at hand. Sure. The Devil's done told them that they're the boss of the house. They'll make their own way. They'll do what they wish to. And you get it out of them, if you can.
There's only one thing can get it out of them, that's the altar, before Jesus Christ, an old fashion, tear-streaming religion that'll break their hearts and tear them to pieces, and make them what they ought to be. That's right.
E-230 Они, может быть, думают, что я просто старомодный. Но в тот день, когда ты умрешь, мой брат или сестра, ты поймешь, что я сказал вам Истину. Это правда.
Нашествие происходит в этот час. Да, и также час решения, час принятия решения: не просто хождение в церковь, но час принятия решения — или ты будешь служить Христу, или останешься теплым в твоей церкви. Это верно.
E-230 They may think I'm just an old fogy. But the day when you're dying, my brother, sister, you'll realize that I told you the truth. That's right.
She's on, the invasion; the hour is here. Now, yes, an hour of decision too, a hour of decision; not to come to church, but an hour of decision whether you're going to serve Christ or stay lukewarm in your church. And that's right.
E-232 Какое множество членов церквей. Если бы все чле-…или американцы, которые утверждают, что они, христиане, были бы настоящие христиане, возрожденные христиане, брат мой, мы были бы спокойны почти как на Небесах. Да, господа, смертные беды, болезни и все остальное оставили бы эту землю.
Разве не было бы приятно, спускаясь по улице, видеть, как проходят женщина и мужчина и говорят: "Здравствуйте, сестра. Доброе утро, брат"? Идете и нет…Нет ни одного обеспокоенного в мире. Все прелестно и чудесно. На углу улицы человек вместо того, чтобы обогнать вас, вдруг останавливается, "Прошу вас, брат. О-о, нет. только после вас," видите, стараясь? Разве не было бы чудесно? [Собрание говорит: "Аминь."—Ред.] Это так будет, но это будет в Миллениуме, брат мой. Этот День грядет. Это верно. Итак, теперь мы не?
E-232 There's plenty of church members. If all the mem--or the people of America that profess to be Christians, would be real Christians, borned again Christians, brother, we'd be as safe as you'd be in heaven almost from mortal troubles. Yes, sir, diseases would leave the land, everything else.
Wouldn't it be nice to come down the street and see where a lady come by and men, "How do you do, sister? Good morning, brother?" Walk down, there's not... You don't have one worry in the world. Everything is just fine and dandy. And the fellow come to the street corner; instead of trying to run over you, he'd stop, "All right, brother. All right, you had... Oh, you before me." You see, just prefer... Wouldn't that be wonderful? We're going to have it, but that's in the Millennium, brother. The day...?... coming. That's right. So now we're not...
E-234 На днях я был у наших соседей; не имею ничего против наших соседей, но я обратил внимание на наших маленьких детей. Моя жена плакала. Маленькая девочка одного доктора из нашего города играла с нашей девочкой, они полюбили друг друга: пока не обнаружилось, что ее фамилия Бранхам и что она дочь служителя Бранхама. Это все решило. Эта маленькая девочка перестала играть с моей дочерью. "Ого, — я подумал, — ну хорошо."
Другие соседские малыши, что бегали там, сказали: "Все в порядке." Они были у своего пастора. Не говорите мне. Видите, я могу узнать многие вещи. Итак, они были у своего пастора и сказали: "Вы знаете, по соседству живет один человек, он так добр к нашим детям." Сказали: "Это почтенный Бранхам. Он их берет, сажает в свою машину и катает."
Тот говорит: "Хорошо [Брат Бранхам прокашливается—Ред.], — мы ничего не имеем против почтенного Бранхама. Все хорошо, но, понимаете, он просто человек другого рода, не такой, как мы." Видите? "Я не хотел бы, чтобы вы были…понимаете, я не то чтобы…Вы говорите с ними, будьте дружелюбны, но лучше этому положить конец."
О брат мой! Моя жена стояла там и рыдала. Я сказал: "Дорогая моя, это разделяющая полоса. Что касается меня и дома моего, мы будем служить Господу."
Хотя отвернется весь мир, все равно Иисус Христос! Пусть меня называют фанатиком, пусть меня избегает мой родственник или приятель, и все такое, я все же избираю Иисуса Христа. Держись за Божью неизменную руку. Когда земные друзья оставляют вас, еще ближе и теснее прильните к Нему. Держитесь за Него.
E-234 I stood in our neighborhood here the other day; nothing against our neighborhood, but I can notice all the little children. Wife was crying. A certain doctor of this town, his little girl was running around with my little girl, and they loved one another, until they found out that her name was Branham, and she was Reverend Branham's child. That settled it. The little girl couldn't go with my little girl anymore. "Well," I thought, "well, okay."
Some of the little neighbors run over there, and said, "Well..." It was all right till they went to their pastor. Don't tell me. You know, I--I have a way of knowing a lot of things. You see? So they--they went to their pastor, and said, "You know, there's a man lives in our neighborhood, is so good to our children." Said, "It's Reverend Branham. He takes them, haul them in his little old truck, and takes them out..."
Said, "Well, [Brother Branham clears his throat--Ed.] we have nothing against Reverend Branham. He's all right, but, you see, he's just a different class of people than what we are." See? "We... I--I would that you wouldn't be... You know, I wouldn't kind of... You speak to them, and be friendly, but just let that be the end."
Oh, brother. My wife was standing there, crying. I said, "Sweetheart, it's a separating line. As for me and my house, we'll serve the Lord."
Though all the world gives a way, still Jesus Christ... If I have to be called a fanatic, if I have to be shunned by my kinsman, my fellow man, and things like that, I still choose Jesus Christ. Hold to God's unchanging hand. When earthly friends forsake you, still more closer to Him cling. Hold to Him.
E-239 Боже, дай мне проповедовать, как никогда раньше. Дай мне проповедовать умирающим, будто я сам умираю. Дай мне проповедовать людям, как на проповеди последнего служения. Дай мне убедить их прийти к алтарю с заплаканными лицами, в слезах: вернуться и жить по-христиански среди своих соседей. Хватит резвиться и путаться, прыгать и тащиться, вести себя таким образом, взрываться от этого, и идти таким путем. О-о, не делайте этого. Это дьявол. Эти демонические духи обрушиваются на христиан.
E-239 God, let me preach like I've never before. Let me preach to dying men, as a dying man, myself. Let me preach to people like I'd never have another sermon to preach. Let me persuade them to come to the altar with streaming faces with tears; go back home and live like Christians, and live in their neighborhood. Stop all this here frolic and running around, and jumping and carrying on, and acting this way, and blowing up at this, and going that way. Oh, don't do that. That's the Devil. Them demon spirits come on Christians.
E-240 Помните, что те служители были пророки. Они были пророки. Они были религиозные люди, приносящие жертву. Они были так же религиозны, как и учителя наших дней, но брат мой, но они были далеки от знания истины.
E-240 Remember, those ministers down there, that was them prophets, they were prophets. They were religious men offering a sacrifice. They were just as religious as the teachers of this day, but, brother, they was a long ways from knowing the truth.
E-241 Вы не видите, насколько религиозен дьявол? Дьявол — это не то, чтобы без "анти-," нечто огромное, как коммунизм, где все против христианства. Нет-нет. Это все, конечно, от дьявола, но это не антихрист. Антихрист очень религиозный, очень религиозный. Это был религиозный дух, который распял Иисуса. Это всегда был религиозный мир, религиозные люди. которые распинают. Это религиозные люди были против истинного Христа. Это были религиозные пророки против Михея. Это религиозные люди нашего дня, которые против Божьего Послания.
E-241 Don't you see how religious the Devil is? The Devil's not no anti-, great big thing like communism, all against Christianity. That's not. That's just all of the Devil, sure, but it's not the antichrist. The antichrist is very religious, very religious. It was a religious spirit that crucified Jesus. It's always been a religious world, a religious people, that crucifies. It's the religious people that was against the true Christ. It was the religious prophets that was against Micaiah. It's the religious people of the day that's against the Message of God.
E-242 Запомните, я вас предостерег. Я вам рассказал. Я не говорю здесь много о католиках, баптистах и методистах: я как раз говорю здесь о народе, претендующем на святость. Взгляните на него сегодня, как это драматично повсюду. О-о, это ужасно! Я временами сталкиваюсь с этим, и мое сердце разрывается.
Встает там с этим старым банджо, бренчит по струнам, пилит на старой скрипке: "Это такой-то ковбой из Техаса?" Не имею ничего против этого человека: но это принадлежит этому миру. Точно. Брат мой, лучше я встану вообще без ничего, но просто встану, подниму свои руки и скажу: "Иисус, храни меня возле креста." Да, сэр.
Я буду здесь идти с крестом,
Пока придет конец.
Потом войду в небесный дом,
Где ждет меня венец.
E-242 Remember, I have warned you. I have told you. I ain't speaking so much about Catholicism, and Baptists and Methodist; I'm just talking about people that's holiness people, right down these lines here. Look at it today, how it's come across and standing in drama. Oh, my. I'd go into it sometime, and my heart breaks within me.
Stand up there with an old banjo, beating that old banjo, and sawing an old fiddle like that, "Is this Texas cowboy So-and-so?" I ain't got nothing against the man; but that belongs out there in the world out there. That's right. I'd rather stand, brother, with not even a thing, with no nothing at all, but just stand and raise my hands and say, "Jesus, keep me near the cross." Yes, sir.
Consecrated cross I'll bear,
Till death shall set me free,
Then go home, a crown to wear,
For there's a crown for me.
E-244 Обращаюсь к вам, дорогие матери, настоящие матери, я знаю, как много вас здесь: я думаю, каждая из вас. Позвольте мне сказать вам. Благословит вас Бог. Я думаю, вы — пятое Евангелие. Позвольте мне сказать сейчас о ваших детях немного. Потому что, возможно, Брат Невилл или еще кто-нибудь будет проповедовать сегодня о матери. Но послушайте, позвольте вас попросить кое о чем.
Помните, когда Моисей был маленьким мальчиком, то его мама наставляла его. Это была благочестивая мать, которая брала маленького Моисея на свои колени и говорила: "Моисей," и всему его учила. Она была его учителем там, под игом фараона, и говорила все это. Говорила: "Моисей, однажды ты освободишь детей Израиля. Ты тот мальчик, который призван. Храни себя в чистоте и будь незапятнан этим миром, ибо ты именно тот. Именно ты."
Мы не знаем никакого другого места, куда он ходил бы на семинары или чтобы он вообще получил какое-нибудь обучение. Он находился прямо во дворце фараона, который был язычником, но его мать учила его. [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре—Ред.] Это настоящая мать. Она учила его наставлениям Господа. Она рассказывала ему, как он должен быть свят. Она рассказывала ему, как и для чего он должен жить, и что Бог должен сделать, что сделает для него. И это оставалось с Моисеем все дни его жизни.
И любая добрая, истинная, любящая мать, имеющая маленьких детей, вместо того, чтобы отправлять их в кино и на танцы и тому подобное, она возьмет их на свои колени и будет учить их о Господе Иисусе Христе!
E-244 To you little mothers here this morning, that's been real mothers, and I know there's many of you; I think, every one of you. Let me tell you something. God bless you. You're the fifth Gospel, I think. Let me tell you what's in there for your children, just a little thing. 'Cause, Brother Neville will probably preach on the--about mother tonight, or whoever, one of us that preaches, all right, about mothers. But, listen, let me ask you something.
Remember, when Moses was a little boy, it was a mother who give him his instruction. It was a godly mother who took little Moses on her knees, and said, "Moses..." taught him all. He was her teacher or... She was his teacher, rather, under Pharaoh, and said now these things. Said, "Moses, someday you're going to deliver the children of Israel. You're the boy that's called. Keep yourself pure and unspotted from the world, for you're the one. You're the one."
No other place do we know where he ever went to any seminary, any teaching at all, he ever got. He stayed right in Pharaoh's palace, which was a heathen; but his mother taught him. That's a real mother. She taught him the precepts of the Lord. She told him how he must be holy. She told him how and what he must live, and how, what God must do, would do for him. And it stuck with Moses all the days of his life.
And any good, true, loyal mother that'll take her little babies, instead of send them to picture shows and dances, and so forth like that, and she'll put them on her lap and teach them about the Lord Jesus Christ...
E-248 Здесь на днях я разговаривал по телефону с одной матерью. Эта мать сказала: "О брат Билли, мой маленький мальчик в беде." Она сказала: "О, в каком он несчастье!"
Я сказал: "Да, я знаю об этом, дорогая сестра."
Она сказала: "Может он ошибается. Я не знаю." Сказала: "Один говорит так, а другой говорит так. Я не знаю. Но, — она сказала, — неважно, прав он или виноват, я люблю его." Вот вам — "я люблю его."
Он сказал своей матери: "Меня так обмануло то-то и то-то." Он сказал: "Мама, я думаю, что только у тебя действительно такое мягкое сердце, ты такая преданная мне и так мне веришь." Это материнская любовь. Это настоящая мать, которая обнимет свое дитя. Несмотря на то, прав или виноват, она стремится к нему. И если Бог…Если мать думает так о своем дитя, насколько же более того Бог думает о Своем! Вы видите? Стой верно с Ним. Иди прямо.
E-248 Here the other day, I was talking to a mother on the telephone. And the mother said, "Oh, Brother Billy," she said "my poor boy's in trouble." Said, "Oh, what a trouble he's in."
I said, "Yes, I know about it, sister, dear."
And she said, "He may be wrong. I don't know." Said, "One says this and one says that. I don't know." But said, "no matter whether he's wrong or right, I love him." There you are, "I love him."
He said to his mother, said, "I've been so deceived by this and that." Said, "Mother, I believe you're about the only sweetheart I really have, a woman that's true to me, and sticks to me." That's mother's love. That's a real mother that'll put her arms around her baby, regardless whether he's right or wrong, she goes right on to him. And if God... If a mother can think that of her baby, how much more will God think that of His. You see? You stay right with Him. Go right...
E-251 А теперь позвольте мне коротко, перед нашим окончанием, рассказать вам о другой матери из Библии. Там была мать по имени Иродиада. Она учила свою дочь отплясывать. Она хотела, чтобы та была популярной. И она станцевала перед царем, и запросила голову Иоанна Крестителя. Есть записи о семидесяти из потомства этой девицы, что станцевала перед…Дочь Иродиады станцевала перед Иродом: семьдесят из ее потомства умерли либо проститутками, либо на виселице.
Одна мать учит своих мирским делам, другая мать учит своих делам Божьим. Один стал великим лидером и победителем, бессмертным сегодня среди людей: а другая испортилась, и потащила за собой в ад тысячи тысяч. Вы понимаете меня? "Наставь дитя на должный путь."
E-251 And now let me just tell you another mother, right quick, in the Bible, before we close. There was a mother called Herodia. She taught her daughter to tap dance. She wanted her to be popular. And she danced before the king, and required the head of John the Baptist. We have record of seventy of her offsprings, this damsel that danced before... Herodias' daughter danced before Herod; seventy of her offsprings, they either died prostitutes or on gallows.
One mother taught hers the things of the world; the other mother taught hers the things of God. One became a great leader and a conqueror, immortal among men today; and the other is botched and in hell, and taken thousands times thousands with her. See what I mean? "Bring up a child in the way it should go."
E-253 Конечно же, я симпатизирую этим матерям, сидящим здесь с белыми розами на платьях. Там на Небесах, где сегодня находится та мать, которая жила старомодно, но жила для Бога и ушла за эту завесу. Она ожидает твоего прихода. Это верно.
Я с уважением и честью отношусь к тем, у кого приколоты красные розы. Если вы хотите сделать что-нибудь для вашей матери, делайте это триста шестьдесят пять дней в году. Навещайте ее, возносите молитву и живите для Бога. Вот что надо делать. И воспитывайте ваших детей. И когда ваши дети вырастут, они назовут вас "благословенной," когда вы уйдете в лучший мир. Это настоящий дух материнства и настоящий дух дня матери. День матери триста шестьдесят пять дней в году.
E-253 And I certainly sympathize with you poor mothers setting here with your white roses on. There's a heaven that a mother's gone to, today, where a good old fashion mother that lived for God, probably has passed beyond the veil. She's waiting for you to come. That's right.
I respect and honor you there with your red roses on. Your mother, if you want to do anything for her, do it three hundred and sixty-five days a year. Go to her house and offer prayer, and live for God. That's the thing to do. And bring up your children. And when your children come up, they'll call you "blessed," after you have passed on beyond the veil. That's the real spirit of motherhood, and the real spirit of mother's day. Mother's day is three hundred and sixty-five days a year.
E-255 В этот день продают цветы и посылают подарки. Это делают в миру. Если это продолжится, если мир простоит еще двадцать лет, то у них будет день сына, день дочери или кузины, день дяди и тому подобное, достаточно, чтобы держать мир в коммерческом очаровании. Это как раз туда идет, твердой поступью прямо в ад, к разрушению.
Но моя молитва, чтобы Бог благословил вас. Будем молиться.
E-255 This is the day they sell flowers and pass presents. The world does it. If it passes, if the world should stand another twenty years, they'll have son's days, and daughter's days, and, or cousin's days, and uncle's days, and all them things like that, just enough to get the world in a commercial glamour. That's just where it's going, right into hell, just as hard as it can go to destruction.
But, you, God bless you, is my prayer.
E-256 Наш добрый Небесный Отец, как мы смотрим в это утро нашим разумом за несколько сотен лет назад, когда там стоял Иосафат и рядом с ним Царь Ахав. И частица духа, оставшаяся в глубине его сердца от Бога, говорила ему: "Это неверно. Это неверно. Это не чисто. Это не свято. Пророк сказал, что это не так будет происходить." И эта маленькая часть Огня Божьего разбудила его.
И потом у Тебя был тот, кто ответил на этот Огонек, это был Михей, истинный пророк Божий. Хотя он пришел туда, может быть, одетый в лохмотья, хотя он пришел туда презренный, и все они смотрели на него, как стая волков смотрит на ягненка. Но он сказал истину, хотя его ударили по лицу, хотя его бросили в тюрьму и кормили скудно хлебом и водой. Но однако, те слова, которые он сказал, свершились, ибо Ты был с ним.
Даруй, Боже, сегодня, а мы смотрим в эту Библию. Мы видим церковные книги, декалоги церквей и так далее, ритуалы, и видим, как они делают это, то и другое. Но позволь нам смотреть вот в это истинное Слово и видеть, что Оно сказало. "Без святости никто не увидит Господа. Храните мир и святость, без которых никто не увидит Господа. Тот, кто любит мир или дела мира сего, в том нет любви Божьей."
"В последние дни наступят времена опасные. Люди будут самолюбивы, горды, хвастливы." О-о, все это происходит, Господь! "Опрометчивые, надменные, более любящие удовольствия нежели любящие Бога: обучающие людей наставлениям человеческим вместо заповедей Бога; имеющие вид благочестия и отвергающие Силу Святого Духа," которая исполняет человека Духом, производит в нем радость, производит в нем слезы, текущие из его глаз, заставляет его идти и молиться за больных, производит в нем говорение на языках и истолкование, заставляет его пророчествовать. Дух Божий, живого Бога — они просто убрали Это и поместили в какую-то ложу или часовню, "Имеющие вид благочестия и отвергающие Силу."
О Боже, пусть эта маленькая аудитория быстро проснется в этот день, сейчас, до прихода конца времени, и будет в состоянии ухватить это. Да будем мы обновлять себя, как говорит Библия: "Поднимитесь и встряхнитесь. И расспросите о старом пути, который есть путь хороший: и когда вы найдете его, идите по нему." Наш Бог, даруй нам, чтобы мы смогли найти старый тернистый путь, когда мы вновь смогли бы подняться вместе сотнями, соединить наши руки и петь.
Я встану на путь с немногими господними
презренными.
Я начал путь с Иисусом, и я по нему иду!
Боже, помоги нам такими быть и так жить!
Благослови всех этих дорогих матерей, сидящих здесь, Господь: зная, что они сами матери, с приколотыми белыми розами в это утро в знак воспоминания об их дорогой старой матери, ушедшей за эту завесу. О Владыка Жизни, благослови их, Господь. Пусть и они будут благословенны, и пусть воспоминания их детей будут как их воспоминания о своей матери, если она ушла в славные Небеса. Даруй это, Господь.
И однажды утром, когда жизнь прекратится в наших венах и наше дыхание оставит нас, откроется завеса; она, возможно, сойдет к Иордану помочь нам перейти. О-о, в тот славный день, когда мы встанем нашими ногами туда, где не будет…Этот воздух не будет загрязнен сигаретным дымом. Там никогда не будет пьяницы на улице. Там никогда не будет проститутки. Там никогда не будет греха. Там никогда не будет ничего подобного. Но в этой славной вечности мы будем жить в мире с нашим Господом Иисусом Христом и нашими детьми. О-о, что за прекрасный день!
О Отец, во время этой великой тьмы и этой битвы, и дьявольского вторжения в страны, вторжения за кафедры, вторжения в церкви, нашествия на людей, вторжения в бизнес, вторжения в города, и в школы, и в дома; о Бог, помоги нам встать, быстро выхватить меч и сражаться на стороне Бога, как Моисей и Левиты делали это, когда в лагере был грех. Помоги нам, Господь.
Прости нам и благослови нас. И храни нас в смирении, сокруши нас, Господь. О Боже, Ты сказал: "Тот, кто идет засевая в слезах, без сомненья вернется радуясь, неся с собою снопы." О Господь, сокруши нас на части. Слепи нас заново, Господь. Мы оказались в стороне от этого пути.
И лично я, Господь, где я оказался, я начал думать о том, как много людей посещают мои собрания. О Боже, я желаю, чтобы Ты посещал. Приди. Господь! О Христос, приди Господь! Разломай меня; перелепи меня. О Господь, нет, не позволяй таким мыслям приходить в мою голову. Боже, храни меня от них!
Господь, помоги мне проповедовать, как я сказал, как умирающий человек умирающим людям, зная, что все мы встретимся с Вечностью. Мы должны предстать пред Тобой: когда Ты уже не будешь угождать, когда Ты будешь не с милостью, когда Ты будешь стоять без милости: когда Ты будешь стоять во гневе, вершить суд над народами и людьми, которые отклонили и отвергли любовь Твоего Дитя.
E-256 Shall we pray. Our kind heavenly Father, as we view back, this morning, with our minds, back down yonder, some hundreds of years ago, when there stood Jehoshaphat standing there by the side of King Ahab... And a little spirit down in his heart still left of God, though he'd made a mistake, told him, said, "This is wrong. This is wrong. It's not clean. It's not holy. The prophet has said these things couldn't go on like this." And the little fire of God woke him up.
And then You had somebody to answer that little fire, which was Micaiah, the true prophet of God. Though he might've come up there dressed in rags, though he might've come up there despised, and all them looking upon him as if a bunch of wolves looking at a lamb. But he told the truth, though he had to be smite in the face, though he had to be throwed into prison and fed bread and water of sorrow. But, yet, the words that he said come to pass, for You was with him.
God, grant today, and we look down in this Bible. We look at the church books, the decalogues, and so forth, of the churches, their rituals, and see how they do this, that, or the other... But let us look into this true Word here, and see what It says. "Without holiness, no man shall see the Lord. Follow peace and holiness, which, without, no man shall see the Lord. He that loves the world, or the things of the world, the love of God is not in him."
"In the last days perilous times shall come. Men shall be lovers of their own selves, proud, boasters." Oh, those great things, Lord, that's happening. "Heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God; teaching people precepts of--of men instead of the commandments of God; having a form of godliness, and denying the power of the Holy Ghost" to make a man be filled with the Spirit, to make him rejoice, to make the tears flow from his eyes, to make him go out and pray for the sick, to make him speak with tongues and interpret, to make him prophesy. The Spirit of the God, the living God, they just took It off into some lodge or something like that "Having a form of godliness, and denying the power thereof."
O God, may this little audience, on this day, wake up quickly, right now, before the end time comes, and catches us in this condition. May we be, renew ourselves, as the Bible said, "Rise and shake yourself, and ask for the old way, which is the good way; and when you find it, walk in it." God, grant that we can find the old rugged way, when we can stand together again, as hundreds, and join our hands together and sing.
I'll take the way with the Lord's despised few.
I've started in with Jesus, and I'm going through.
God, help us to live that and be that. Bless all these dear mothers setting here, Lord, knowing that they are mothers theirself, with white roses pinned on their coats this morning, as a memorial of a dear old mother that's passed beyond the scene. O Master of Life, bless them, Lord. And may they be blessed too, and may their children's memories be as theirs is with their mother, if she's gone beyond the veil to a glorious heaven. Grant it, Lord.
And some morning when life is shutting off from our veins, and our breath is failing to come to us, the veil will open back; she'll come down, perhaps, to the end of the Jordan, to help us over. Oh, to that glorious day when we step our feet over yonder, where there'll not be... The air will not be contaminated with cigarette smoke. There'll never be a drunkard on the street. There'll never be a prostitute. There'll never be sin. There'll never be nothing like that. But in the glorious forever, will we live with peace with our Lord Jesus Christ and our children. And oh, what a wonderful day.
O Father, while the great darkness is on, the battle, and the Devil invading the countries, and invading the pulpits, invading the churches, invading the peoples, invading the businesses, invading the cities, and the schools, and the homes; O God, help us to stand, pull the sword quickly and fight for God, as Moses and the--and the Levites did down there when sin was in the camp. Help us, Lord.
Forgive us now, and bless us. And keep us humble, break us up, Lord. O God, You said, "He that goes forth, sowing in tears, will doubtless return again, rejoicing, bringing with him sheaves." O God, break us to pieces. Mold us, anew, Lord. We're getting too much out of the way. I am, myself, Lord, I'm getting to a place where I'm thinking about how many will attend my meeting. O God, I want You to attend. Come, Lord. O Christ, come, Lord. Break me up; mold me over. O Lord, don't never let me get those things on my mind. God, keep them from me.
Help me, Lord, to preach, as I said, awhile ago, like a dying man to dying men, knowing that we all must face eternity. We got to stand before You, when You're not in Your pleasing manner, when You're not with mercy, when You're standing without mercy; when You're standing angry to bring judgment upon the nations and the people that's rejected and spurned the love of Your Child.
E-267 Боже, даруй мне милость быть с Ним сегодня, чтобы в тот День я мог стоять уверенно. Может, сейчас приходится плакать, но Ты утрешь слезы и обратишь в радость, когда Ты скажешь: "Войди в радость Господа, которая была приготовлена для тебя от основания мира." Боже, пребывай с нами и помоги нам, мы молим во Имя Иисуса. Аминь.
E-267 God, give me mercy with Him today, that in that day I can stand assured. May after crying out, that You'll wipe it away, to joy, at that time, when You say, "Enter into the joys of the Lord, which has been prepared for you from the foundation of the world." God, be with us now, and help us, we pray in Jesus' Name. Amen.

Наверх

Up