Бездна призывает Бездну

Дата: 54-0624 | Длительность: 1 час 2 минуты | Перевод: VGR
pdf doc
Вашингтон, Колумбия, США
E-1 Нет сомнений, что Святой Дух здесь? Тот же Святой Дух, что привел Симеона в ту ночь или в то утро ко Христу, привел и тебя сюда в этот вечер, чтобы ты верил обетованию Святого Духа. И Он так же обязан тебе, как и Симеону, потому что Он есть Бог и Он держит Свое Слово. Вот я вижу Симеона, он сильно желал, жаждал увидеть Христа. Он верил Слову Божьему, сказанному ему. Не словам критикующих, а Божьему Слову. Как Давид сказал: "Когда бездна призывает к бездне". Многие из вас здесь верят в божественное исцеление, не так ли? Вы верите в божественное исцеление? Именно сама причина, что вы верите в божественное исцеление и доказывает, что есть божественное исцеление. E-1 ... that morning to the Christ has led you here tonight, 'cause you believe the promise of the Holy Spirit. And He's just as obligated to you as He was to Simeon, the same, because He's God, and He has to keep His Word.
Then I can see Simeon, he craved; he desired to see the Christ. He believed what the Word of God had said to him. No matter what the critics said, he believed the Word of God. There was a yearning in his heart to see the Christ, and he believed he would. As David said, "When the deep calleth to the deep." Many of you in here believes in Divine healing, do you? Do you believe in Divine healing? The very reason that you believe in Divine healing proves there is a Divine healing.
E-2 Придя в Америку здесь обнаружили американского индейца. Он поклонялся чему-либо: солнцу, луне, природе, потому что он человеческое существо, творение и он знает, что имеет творца. И так есть в сердце его нечто, взывающее к поклонению. И это в каждом смертном. Ты поклоняешься своей машине, своей работе, своему дому или еще чему-либо; да, поклоняешься. Итак, отодвинь прочь любого идола и позволь Иисусу Христу занять первое место. Позволь Ему быть прежде всего. E-2 When we come to America, we found the American Indian. He was worshipping something, the sun, the moon, and nature; because in him he's a human being, and he knows he had a Maker. So there was something within his human heart called out to worship. It is to every mortal. You might worship your automobile, your job, your house, or something; you'll worship something. So if there's any idol, take it out and let Jesus Christ have first place. Let Him be first of all.
E-3 Вот жажда, глубина. Как Давид сказал: "Когда бездна призывает бездну голосом водопадов Твоих". Вот бездна призывает бездну. К примеру, если бездна здесь призывает, то должна быть бездна, чтобы ответить на этот зов. Может быть я поясню это получше. Я большой любитель природы, брожу по лесам, люблю смотреть на закат солнца, слушая голоса птиц и диких животных, моя мать наполовину индианка, видимо что-то есть в моей крови, что я так люблю природу. И всякий раз что-то вспыхивает у меня в душе, не могу устоять. E-3 Then the hunger, deep... As David said, "When the deep calleth to the deep, at the noise of thy waterspouts."...
Now, the deep calling to the deep... For instance this, if there is a deep in here calling, there has to be a deep to respond to that call. Maybe I'll make myself clear as this. I'm a great lover of nature; and going into the woods, I watch the sunset. I hear the animals, scream of the wild. My mother's a half Indian. So it's--there's something about it--in my blood that I--I love nature. And when I hear the call from the wild, there's something sets my soul afire. I can't help it.
E-4 Недавно я был в Колорадо. Я стоял высоко на горе и наблюдал за старой орлицей как она несла своих маленьких птенцов на своих крыльях и посадила их в траву на долине. Потом она взлетела на вершину горы, на пик самой высокой скалы и села там. Она начала наблюдать. Ну и я тоже, взял бинокль и наблюдал, привязал лошадь к дереву и наблюдал.. И я сказал: "Господь, мне это нравится". И мне показалось, что я мог чувствовать даже запахи… E-4 Here recently I was up in Colorado, and I was standing upon a mountain, and I was watching an old mother eagle as she brought her little ones from the nest and--on her wings, and set them down in a grassy pasture. And then she flew back up to the top, very peak of the highest rock she could get to, and she set down. She begin to watch.
Well, I was watching through my binoculars; my horse was hitched to a tree; and I was watching. And I said, "Lord, I... [Blank.spot.on.tape--Ed.] like this." And it seemed to me that I... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-5 Если вам приходилось когда-либо быть вблизи орлиного гнезда. Они строят его из острых прутиков и прочего…Потом бедные маленькие орлята ползают там по этим прутам и колючкам, ничего более не зная. Но однажды их мать раскрывает свои крылья, они залезают на них и опускаются с ней в долину. Я посмотрел на этих маленьких "приятелей", да, они оживали, у них как раз сейчас было возрождение Пятидесятницы. Они бегали, кружились по этой мягкой траве, чирикали, перепрыгивали друг через друга, наконец-то действительно свобода! E-5 ...Smells. If you was ever around an eagles nest. And they make it out of sharp sticks and things. And them poor little eagles was just walking on those sticks and thorns, they never knowed nothing else. But one day the mother spread forth her wings, and they stepped on the wings and went down. Now, I looked at those little fellows, and they were just having a--a Pentecostal revival. They were just running around on that soft grass, just picking here, and chirping to one another, and jumping over each other, just as free as they could be.
E-6 Я подумал: "Да так и есть. Точно как человек в старом гнезде этого мира, ничего не знает кроме того, что дьявол может дать ему. Но в один день Бог поднимает его и опускает на сочное зеленое пастбище. О! Как радуется он свободе, ничто не вредит". Я подумал: "Да, но почему эти птенцы не боятся? Удивительно, если бы они представили этих койотов, рыскающих в поисках добычи?" Но нет-нет и всякий из них взглянет наверх. Старая мать сидит там наверху и внимательно наблюдает за ними. Я подумал: "Да, хвала Богу, это правда, Он взял меня из гнезда этого мира и взошел на вершину славы, наблюдая с высоты за своим наследием, чтобы ничто не повредило им". Я подумал: "Если бы койот направился к этим маленьким орлятам, она разорвала бы его". Я подумал: "Это правда! Пусть попробует Сатана поохотиться на верующего, и он почувствует хватку Иисуса Христа на своих запястьях, это правда. Пусть попробует..." Время шло…Она наблюдала, ее голова величественно поворачивалась вокруг, она сидела на высоченном камне, который только смогла найти, чтобы все видеть. Зоркие глаза ее следили. Через некоторое время я увидел в свой 10-кратный бинокль как она подняла голову и посмотрела вокруг, она прислушивалась. Я подумал: "В чем дело?" E-6 I thought, "Well, that's right." Now, there is like a man in the old nest of the world, knows nothing but that--what the devil can give him. But one day God picks him up and sets him down in a shady green pastures. Oh, how he rejoices; he's free; there's nothing, no harm. I thought, "Well, why ain't those little fellows afraid? Wonder if they realize there's coyotes around that would pick them up?" But every once in a while they would look up. And the old mother was setting up there watching them.
I thought, "Well, praise be to God; that's right. He taken me out of the nest of the world and He climbed the ramparts of glory, setting on high watching over His heritage to see that no harms comes." I thought, "If a coyote would start towards one of those little eagles, she'd flog him to death." I thought, "That's right. Let Satan take after a believer and he's got Jesus Christ on his hands." That's right. Let him take...
After while... She was watching, her great majestic head looking around. She was on the highest rock that she could find, 'cause she could see everywhere, her sharp eagle eyes watching. And after while I seen her raise her head. Through my ten power binoculars I seen her raise her head and look around; she flew from there. I thought, "What is it?"
E-7 С севера послышался грохот. Это был раскат грома. Она вскрикнула, расправила большие крылья и устремилась вниз, в долину. И все маленькие орлята быстро подбежали к ней. Может еще до отлета из гнезда она их хорошо наставила. Они ухватились своими маленькими лапками за перья, вытянули клювики и вцепились прямо в них. Она поднялась с этой кучкой орлят на крыльях и пошла прямо, пронизывая ветер, около 50 миль в час, прямо в расщелину скалы. Я воскликнул как дитя. Я подумал: "В один славный день, когда пройдет пробуждение. Он придет во Славе, расправит величественные крылья Силы Своей и маленькие орлята вцепятся своими клювами в них и улетят с Ним ко Славе". E-7 Way back in the north, a Northerner started; the thunder roared. She let out a scream and down through there she went, throwed forth those big wings right out on that grassy prairie. And every one of those little eagles ran over real quick; they were instructed, perhaps, before leaving the nest. They caught their little feet right in the feathers, throwed their little mouth down, little bill hooked around a feather. And she raised with that bunch of eagles on her wings, and went just as straight, piercing that wind, blowing nearly fifty miles an hour then, right into the cleft of the rock.
I cried like a baby. I thought, "Some glorious day, when this revival's over, He will come from glory, spread forth His great wings of power, and the little eagles will hook their bills in there, and fly away into glory with Him."
E-8 Бездна призывает Бездну. Если бездна зовет, то Бездна отвечает. Другими словами, прежде чем произросло на Земле дерево, то сначала должна была произойти Земля. Бог не сотворил дерево для Земли, Он сотворил Землю для дерева. Он сотворил Землю и приказал ей произрастить дерево, земля была призвана произрастить дерево. Прежде, чем был плавник на спине у рыбы, не было воды для него, чтобы плавать. Рыба получила плавник, потому что появилась вода, чтобы плавать и использовать его. Все имеет свою цель и причину. Как-то я читал о маленьком мальчике, который скушал резинки на карандашах. Он съедал все резиновое, что мог найти. Он даже съел резину от педали велосипеда. Никто не знал, что с ним происходит. Наконец его обследовали доктора в клинике и они обнаружили, что его маленькое тело нуждается в сере. А сера как раз есть в резине и он ел резину, чтобы получить серу. Вот в чем штука! Было нечто внутри, требующее серу, но прежде должна быть сера, чтобы ответить на это требование. Вы понимаете мою мысль? Далее, прежде чем… E-8 Deep Calling To The Deep: if the deep's calling, there's a deep to respond. In other words, before there was a tree to grow on the earth, there had to be an earth to grow in first. God never made the tree for the earth, He made the earth for the tree. He made the earth and commanded the earth to bring forth a tree. And the earth was calling, so the tree come forth. Before there was a fin on a fishes back, there was no water for him to swim in. The reason he's got a fin, is because there was water for him to swim in to use it. Everything that we have is for a purpose, and for a cause.
Here some time ago I was reading where a little boy eat the erasers off of pencils. He eat all the rubber he could find. He--he even eat the pedal off of a bicycle. And they didn't know what was wrong with the little lad. So they took him down for an examination to the doctor at the clinic. And after examining, they found out his little body needed sulfur. And sulfur is in rubber. And he was eating the rubber to get the sulfur.
Now, here it is; get it. There had... If there was something inside there calling for sulfur, there had to be a sulfur to respond to it before it could call. See what I mean?
E-9 "Когда бездна призывает Бездну". Прежде, чем была бездна, этот зов, то должна быть Бездна, чтобы ответить на этот зов. Безусловно, несколько лет назад вы были грешниками, может быть посещали формальную церковь, где не верили в крещение Святого Духа, но вы услышали Послание. Внутри было нечто, что звало больше Божьего. Вы должно быть жили в оправданном положении перед Богом. Но вы желали крещения Духом и вы жаждали этого. Теперь сама причина, что есть Дух Святой в том, что вы жаждали Его. Вы никогда не жаждали бы Его, если бы не было нечто внутри, зовущее Его. Понимаете? И причина того, что вы здесь, в этот вечер, в том, что вы верите в божественное исцеление. И если есть группа людей, даже если они не учили Библию, но поверили в божественное исцеление, то источник должен открыться, иначе вы и не желали бы. Если вы желаете исцеления Богом, то Бог здесь, чтобы исцелить вас, это точно. Ибо бездна взывает к Бездне. E-9 Now, before there--when the deep calls to the deep, before there can be a deep call, there has to be a deep to respond to it. And then as sure...
As you people a few years ago, who probably was sinners, maybe you were in some formal church that did not believe in the baptism of the Holy Spirit, but you heard the message. There was something in there called out for more of God. You might've been living in a justified state before God, but you wanted the baptism of the Spirit, and you hungered for It. Now, the very reason that there is a Holy Spirit is because you were hungering for It. You would never hunger for It unless there was something in here to call for It out there. See what I mean?
And then the very reason that you're here tonight, you believe in Divine healing. And if there wasn't even taught in the Bible, if you group of people believed in Divine healing, there has to be a fountain open somewhere, or you'd never have the desire for it. If you've got the desire to be healed by God, there's a God to heal you. That's right. For the deep calls to the deep.
E-10 И тоже с Симеоном, он знал о пришествии Христа. И знал, что увидит Его прежде, чем умрет, Бог так обещал. Заметьте. Когда Симеона вел…Разве не странно? Как раз, когда появлялся Иисус, Симеона вел Святой Дух прямо ко Христу, Святой Дух, который дал ему обещание. И Святой Дух, который дал обещание божественного исцеления привел вас сегодня сюда к источнику; который открыт сегодня для каждого жаждущего, сейчас, здесь, тот же Святой Дух руководит. Он ведет детей Божьих, тех кто верит обещанию Бога. Вы понимаете меня? Каждый из вас, детей Божьих, приведен сюда, потому что ты веришь Божьему обещанию. О! Подумать только! E-10 That's the way it was with Simeon, he knew that there was coming a Christ. And he knew that God promised him that he would see Him before he died. Now, notice. Then as Simeon was led... Isn't it strange, just when Jesus came on the scene, Simeon was led by the Holy Spirit right to Christ by the Holy Spirit Who gave the promise. And the Holy Spirit Who give the promise of Divine healing has led you here tonight right to the fountain where it's open tonight for whosoever will right now, right in... The same Holy Spirit leading, leading sons of God who believe the promise of God, you see what I mean? Everyone of you sons and daughters of God is led here because you believe God's promise. Oh, when I think of it...
E-11 Теперь я думаю о той старой женщине, там на углу. Нас учили, что она была слепая и ее звали Анна. Она была пророчица, ожидающая прихода Господа. Бог должен был показать ей Христа. Дух Святой сошел на Анну. Я вижу ту старую слепую пророчицу, в то утро она шла через здание, слепая, ведомая Святым Духом мимо людей. Она прошла мимо ряда женщин и остановилась прямо у фонтана, куда привел ее Дух Святой. E-11 Then I think way over in the corner was an old woman. We're taught that she was blind; her name was Anna. She was a prophetess, waiting for the coming of the Lord. God's under obligation to show her the Christ.
And the Holy Spirit moved upon Ann. And I can see that old blind prophetess that morning coming along through that building, blind, led by the Holy Spirit, moving along the--all along those people. Come down along that line of women and stop right in front of the fountain, for she was led by the Holy Spirit.
E-12 Да, Он здесь в этот вечер. Он воскрес из мертвых. Он дал обещание вам. Святой Дух собрал вас вместе. Если бы вы не были сегодня здесь, если бы Святой Дух не привел вас сюда, вы были бы там, где-то в мире. Но вы сидите здесь, в этом душном помещении, почему? Вы ожидаете увидеть как Иисус Христос придет и подтвердит Свое Слово. Ожидание! E-12 Yes, He's here tonight. He is risen from the dead. He's given you the promise; the Holy Spirit's drawed you together. If you wasn't here tonight... If the Holy Spirit hadn't brought you here and you'd be out somewhere in the world. But you're setting here in this hot building, fanning, because why? You're expecting to see Jesus Christ come on the scene and confirm His Word: expectations.
E-13 Если ты ждешь покритиковать, дьявол покажет тебе, что покритиковать. Обязательно покажет. Ты получишь, чего ожидаешь. Кто-то скажет: "Хорошо, если я…если я не получаю этого в молитвах, то когда увижу что-нибудь такое, тогда я поверю". Ты получишь то, чего ожидаешь. Я ожидаю увидеть сегодня, как Святой Дух сойдет и проявит себя в силе. Излей Славы Его сюда, в это помещение. Да примут многие крещение Святым Духом; рыдайте грешники на пути к Голгофе; исцеляйтесь больные; всякие чудеса и знамения. Потому что Иисус Христос обещал это! И я верю в Его обещание. E-13 If you expect to come just to find something to criticize, the devil will sure show you plenty to criticize. He certainly will. You get what you expect. Some of them say, "Well now, if I... If I don't get it from the prayer line... If I see something like this then I'll believe." You'll get what you expect.
I'm expecting tonight to see the Holy Spirit come and manifest Hisself in power, pour out His glory upon this building here, many receive the baptism of the Holy Spirit, sinners weep their way to Calvary, sick be healed, all manners of signs and wonders because Jesus Christ has promised it. And I believe His promise.
E-14 Будем молиться. Небесный Отец, как Слово Твое есть Истина, подтверди Слово Твое чудесами и знамениями воскресшего Иисуса. Мы знаем, что когда Он был на земле. Он не претендовал быть великой личностью, Он только желал, чтобы Ты показал Ему видения, открыл, что делать. Он знал мысли людей, их состояние. Он узнал ту женщину с кровотечением, что коснулась Его одежды. Она стояла там и видела, что не может спрятаться от Иисуса, Он смотрел прямо на нее. Он узнал. Он сказал: "Вера твоя спасла тебя". Отец, мы знаем, Он здесь сегодня, потому что Он обещал быть. И наша уверенность — это прибежище в Нем, в Слове Его, мы уверены, мы видели Его в проявлении в великом Воскрешении здесь на земле. Он трудится среди народа Своего, в церкви Своей. О, Господь! Да будем мы сегодня дающими Свет для века сего. И когда великая драма свершается в конце пути, и каждый из нас предстает пред Тобою, и великая завеса разорвалась, и наши жизни этого поколения показываешь нам; О, Боже! Позволь мне слышать мой голос, вопиющий против неправды и зовущий людей верить в Иисуса Христа Сына Твоего. E-14 Shall we pray. Heavenly Father, as Thy Word is Truth, confirm Thy Word with signs and wonders of the resurrected Jesus. We know that when He was on earth, He didn't claim to be a great person, He only claimed that You showed Him visions what to do. He knew the thoughts of the people, their conditions. He knew when the woman had the blood issue and touched His garment. She was standing out there, and she seen she could not be hid, for Jesus was looking right at her. He knew. He said, "Thy faith has saved thee."
And, Father, we know that He is here tonight because He promised to be. And our confidence is anchored in Him, in His Word. We're sure we have seen Him in the manifestation of His great resurrection here on earth, working among His people in His Church. And, Lord, let us be today the light givers of this age, that when the great drama is set at the end of the road, and each one of us comes up before You, and the great screen is pulled out, and our lives of this generation is brought back before us, God, let me hear my voice screaming against unrighteousness and calling to people to believe on Jesus, Thy Son.
E-15 Благослови народ, собравшийся здесь в жаре. И я молю, Боже, пошли им особое благословение, и пусть успокаивающая сила Святого Духа уберет прочь всякие заботы... О, Господь, освяти слугу Твоего для этого служения. Предстоя здесь и понимая, что глаза будут отверзнуты. И я молю, Отец, в кротости, позволь открыться Твоей Великой Славной Силе. И, если Твой недостойный слуга нашел милость в глазах Твоих, возьми недостойного, вынь существо мое и войди, в Господе Иисусе и говори народу Твоему. E-15 Bless the people here tonight; they're sitting... in this heat, and I pray God, that You'll give them a special blessing. May the soothing powers of the Holy Spirit take away all the thoughts of this. And, Lord, sanctify Thy servant just now for the service coming on. Standing here, realizing that eyes will be turned this a way, and I pray, Father, in humility, that You will let Your great glorious power be known to everyone. And if Thy unworthy servant has found grace in Thy sight for tonight, may You take this unworthy person, move the being out, and come in, Lord Jesus, and speak to Your people.
E-16 И, когда вся жизнь пройдет на Земле, смолкнет последняя молитва, все битвы закончатся, развеется дым, оружие сложат, Библия закроется и мы приблизимся к дому Твоему. В то великое утро ворвется вечность светлым праздником. "Когда избранные будут собраны в их Доме Небесном", — как поэт сказал. Господь, когда мы увидим тот огромный простирающийся стол, накрытый для ужина, на тысячи километров, глядя друг на друга, боевые ветераны со шрамами, слезы радости бегут по щекам, и Царь проходит в красоте Своей и святости, идет вдоль стола и руками Своими вытирает слезы с наших глаз, говорит: "Не плачь более, все прошло. Войди в радость Господа". Трудности дороги покажутся тогда ничто, Отец, когда мы дойдем до конца пути. И помоги нам сегодня. Господь, забывая старое, прошедшее, стремиться сейчас к высшему призванию. Да сойдет Дух Твой и проявит Сына Твоего, Иисуса Христа этим людям, Я пытался, как смертный, говорить им о Тебе, который вчера, сегодня и вовеки тот же. Мы просим во имя Иисуса, Твоего возлюбленного Сына. Аминь. E-16 And when life is all over here on earth, the last prayer has been prayed, the battles are all done, smoke's dried up, gone away, arms is stacked, the Bible's closed, and we come up to Your house... That great morning, breaks eternal bright and fair, when the chosen ones shall gather to their home beyond the skies, as the poet said... Lord, as we see that great table stretched out there for that supper, thousands of miles long, looking across the table to each other, battle scarred veterans, tears of joy running down our cheeks... The King come out in His beauty, holiness, walk down along the table and take His own hands and wipe the tears from our eyes, saying, "Don't cry no more, it's all over. Enter into the joys of the Lord." The toils of the road will seem nothing then, Father, when we get to the end of the way.
And help us tonight, Lord, to--forgetting those things which are in the past, let us press the mark of the high calling now. And may Your Spirit come and manifest Your Son, Jesus Christ, to these people, as I have try, as a mortal, to tell them of You being the same yesterday, today, and forever. For we ask it in Jesus' Name, Thy beloved Child. Amen.
E-17 Благословит вас Господь. И сегодня, перед служением исцеления… Извините меня за ребячество, но нечто ложится на сердце мое, когда я говорю о Нем. Я помню, когда впервые служители вызвали меня, когда узнали это…что с детских лет я видел видения. Они сказали: "Билли, не надо тебе этого", они сказали: "Это от дьявола". Наученный духовенством я наполовину и поверил, что видения это ложно. Но тогда, когда Он пришел ко мне в ту ночь и сказал мне, кто Он есть. О, Боже! И я знаю, что Он есть здесь сейчас. И я знаю Присутствие Его и я знаю, что люблю Его. Я подумал: "Как же это может быть от дьявола, если так люблю Господа Иисуса. Как? Как может сердце мое биться ради Него…А Он знает мое сердце". И Он пришел и сказал мне иначе. Я верю Ему, потому что Он говорит мне по Слову Божьему. А они говорят не по Слову Божьему, ибо мы живем в сей день. E-17 The Lord bless you. And tonight just before the healing services...
Excuse me for being a baby, but there's something gets in my heart when I talk about Him. I remember when I was first called by my ministers, when they...
Seeing, since a little baby visions would come. They said, "Billy, don't you never go to that"; said, "that's the devil." Being taught that by clergymen, I half-way believed that the visions would be of the wrong... Then when He come to me that night and told me who He was... Oh, my.
And I know that He's here right now. And I know His Presence, and I know I love Him. I thought, "How could I be a devil and love the Lord Jesus the way I do. How--how could my heart bleed for Him, and He knows my heart." And He came and told me different. I believe Him, because it compares with God's Word, and their word does not compare with God's Word, for we're living in this day.
E-18 И еще, друзья мои, я хочу сказать всем вам, что когда Он осеняет меня, иногда вы можете удивиться происходящему. Я не могу объяснить это, это выше моего понимания. Но я так слабею, что едва стою после, может быть, одного-двух человек. Вы можете не понять это, но читаем Писание, оно говорит об этом. E-18 And now, Christian friends, I want to say to you all, 'cause when It strikes me, sometimes you might wonder what happens. I--I can't explain it; it's beyond me explaining it. But I get so weak that I can't hardly stand after maybe one or two people that I meet. You might not understand that, but just read the Scripture; It declares it.
E-19 Я верю, что пророк Даниил видел видение; и Он сказал, что он изнемог и болел несколько дней. Правильно? И Иисус однажды, когда женщина, имея достаточную веру, доползла до Него…и Он увидел ее, Он сказал: "Я ощутил, как сила изошла из Меня". И люди там вокруг, когда…это не я, христиане, вы знаете, я просто человек, первый из грешников. Может, родившийся не в сезон для вас, Люди Полного Евангелия, это так. Милостью, Божьей милостью, Он позволяет мне звать вас моими братьями и сестрами. И я…я люблю вас. И я…я здесь сегодня не для того, чтобы меня видели и слышали, и я здесь не из-за денег. Что я…Вы знаете это. Я здесь по одной причине, потому что я люблю Иисуса и я люблю вас. И я приехал по вашему приглашению, и я верю, что я могу подчинить себя Ему и Он может сделать нечто через меня, что заставит вас любить Его еще больше и верить Ему и исцелиться. Только поэтому я здесь. Благословит вас Бог. E-19 I believe the prophet Daniel had saw a vision, and he said he was troubled at his head for many days. Is that right? And Jesus, one time when a woman with enough faith to pull Him around and see who she was, He said, "I perceive that virtue (strength) has gone out of Me."
And people right out there, when... It's not me, Christians, no. I am--I'm just a man, chief of sinners, but one born out of season to you Full Gospel people. That's right. By grace, by God's grace, He lets me call you my brother and sister. And I--I love you.
And I--I'm not here tonight to be seen or heard. I'm not here because of finance, that I... You know that. So I'm here for one thing, because I love Jesus and I love you. And I believe that by coming by this invitation, maybe I could submit myself to Him, and He would do something through me that would make you love Him more, and believe Him and be healed. That's my--the only alternative I have of being here. God bless you.
E-20 Да благословит вас Бог, пастыри, и вас бизнесмены. И я говорю вам сейчас пока так не ослабел. И я хочу попрощаться с вами. Благословит вас Бог. И, если я никогда больше не увижу вас на этом берегу великой реки, я увижу вас в то утро, когда…И буду свидетельствовать как и сейчас: я люблю Господа Иисуса. E-20 God bless you pastors again and business men. And I say to you now before I get so weak. Sometimes I can't leave the platform. My boy and manager and them watches that. And I want to say good-bye to you. God bless you. And if I never meet you again this side of the great river, I will see you in the morning for the... And I'll have the testimony that I have now: I love the Lord Jesus.
E-21 И видения, Бог дает мне видения, это правда. Говорю перед Библией и перед Богом, который свидетель мой и Он знает. А я могу только говорить и делать как Он позволит мне милостью Своей. Итак, молитесь за меня и…еще одно я хочу спросить. Я еду в Африку, Индию, Палестину, Германию…Помните, что там все по-прежнему; Не думайте, что те знахари-колдуны и все те различные демонисты вызовут вас на открытое соревнование, где вы лучше знаете что говорить, это точно. И, когда горячие и тяжелые порывы ветра, и, когда гонения, могу я помнить, что кто-то молится за меня в округе Вашингтона, вы обещаете мне это? Если да, то поднимите вашу руку. Благодарю вас. Бог благословит вас. Спасибо большое. E-21 And the visions: God gives me visions, that is true, the Bible before me, and God Who is my witness and knows. And I can only declare and say as He would let me by His grace do. So pray for me.
And I--one more thing I'd like to ask. I'm going to Africa, India, Palestine, Germany. And remember in those lands, like it was before, don't think that witch-doctors and all those different demon possessed people will challenge you right on the ground. And you better know what you're speaking of. That's right. And when the winds are blowing hot and heavy, and persecution is on, can I remember in Washington D.C. that somebody's praying for me. Will you promise me that? If you will, raise your hand. Thank you. God bless you. Thank you much.
E-22 В прошлый вечер, я думаю, передали сотню молитвенных записок, вчера вечером. Я думаю там было до буквы "у". И я думаю, что я позвал первые пятнадцать вчера вечером. Думаю, что это так, да, братья? [Братья говорят: "Да, это так".—Ред.] Сейчас мы назовем больше из них и может сегодня вечером, если вера будет горячая, может мы сделаем из них две или три группы. А если нет, то я спрашиваю всех кто здесь…Кто не имеет молитвенной карточки и хотел бы исцеления от Бога сегодня? Поднимите вашу руку, кто не имеет молитвенной карточки. Так, это только…вам трудно сказать, и так везде. Я собираюсь спросить вас, это может быть первый раз я встречаю вас. Очень плохо, что мы не можем подольше остаться на служении, вы знаете как принять божественное исцеление. Божественное... E-22 Now, I think last evening they gave out a hundred prayer cards, last night. And I believe that number was--or that letter was Y. And I believe I called the first fifteen of them last night. I think that is right, isn't it, brethren? The--first fifteen of those cards that was given out...
Now, we'll call some more of them. And maybe tonight, if faith is coming high, maybe we can get two or three groups of them. And if not, I ask every person here... How many people in here that doesn't have a prayer card and would want to be healed by God tonight, just raise your hand, doesn't have a prayer card? Well, it's just... You can hardly tell; it's just solid everywhere. I'm going to ask you something. This may be my first time of ever meeting you. It's too bad that we can't stay a little longer in the meeting, and you know how to accept Divine healing. Divine...
E-23 Много раз, когда люди исцелялись…опухоль — это есть демон, всякие болезни есть от дьявола. Бог не внес бы болезнь в детей Своих, Дьявол делает это, понимаете? "И если Сатана изгоняет Сатану...", ты скажешь: "Как, дьявол тоже исцеляет". Хорошо, а Иисус сказал: "Он не мог." Он сказал: "Если Сатана изгоняет Сатану — его царство разделится." Итак, он не может. Только Бог может исцелить. Медицина и доктора не претендуют исцелять. "Братья Майи" имеют большой авторитет. Они говорят: "Мы не претендуем исцелять, мы только можем помочь природе". Есть только один Целитель — это Бог. Они могут зашить место на вашей руке, но не могут заживить его. Могут только зашить. Зубной врач может вырвать зуб, но кто заживляет это место? Доктор может вырезать аппендицит, но кто исцеляет это порезанное место? Это делает Бог. Лекарство не выращивает ткань, но только способствует, Бог есть исцелитель. Доктор может вправить вашу руку, но когда он это сделает, вы не уходите вполне здоровым. Доктор делает свое дело, как его учили, по своему знанию. Он вправляет вашу руку, но исцеление ее оставляет Богу, правильно. Все исцеление — это Божье. И теперь ты только доверься Богу. E-23 Many times when people are healed... A growth is a--is a demon; every sickness is of the devil. God would--don't put sickness on His children; the devil does that. See? And if Satan cast out Satan? You say, "Why, the devil heals too." Well, Jesus said he couldn't. He said, "If Satan casts out Satan, his kingdom's divided." So he can't. Only God can heal.
Medicine and doctors do not claim to heal. Mayo Brothers is one of our best authorities. They said, "We do not claim to heal"; said, "we only claim to assist nature. There's only one Healer; that's God." They can sew a place up in your hand, but they can't heal it. They can only sew it up. A dentist can pull a tooth, but who's going to heal the place? A doctor can take appendix out, but who's going to heal the place he cut? God does. Medicine doesn't grow tissue; medicine's only a aid. God is the Healer. A doctor can set your arm; but when he comes and sets your arm, and you don't go out and you're not well... The doctor does his part, what he's taught to do, and knowledge to do. He sets your arm, but he leaves it for God to heal. That's right. All healing is of God. So now, you just believe Him.
E-24 А когда есть эти опухоли, и жизнь выходит из них, как демон, тогда те опухоли отмирают. Если бы жизнь вышла из вас, вы бы умерли. Ваша жизнь вышла бы из вас, но тело осталось, оно сморщивается. Если здесь есть владелец похоронного бюро, он знает что человеческое тело, любое тело, плоть усыхает, когда жизнь уходит. Посмотрите на маленькое животное, когда оно…погибает на дороге, оно весит…Или, может здесь есть охотники, если вы убьете животное, или мясник теленка, взвесьте его до и после смерти. Затем на утро взвесьте опять и увидите на сколько легче оно стало. Потом оставьте его на 2-3 дня и увидите, насколько тяжелее оно станет. E-24 And sometimes when those growths, the life go out of them, that's a demon. Well then, those growths die. If the life went out of you, 'course you would die. Your life would go from you, but the body's still there; it shrinks. If there's an undertaker here, knows that the human body, any bo... Any flesh shrinks when the life is gone. Watch a little animal when it's--when it's killed on the road. It'll weigh... Or some of you hunters here; if you kill an animal--beef, or a butcher, and you lay it on the scale and weigh it now... Just kill it and weigh it. Then in the morning weigh it again and see how many pounds lighter it is. And then let it lay there for two or three days and then see how many pounds heavier it is.
E-25 Теперь, когда нарост умирает, демон выходит из нароста, как опухоль, рак, катаракта, и так далее. Когда демон выходит из этого, это есть жизнь. Всякий человек развился из маленького зародыша, и…и начали размножаться клетки и эти клетки…вошли…в природу жизни и сформировались в человека. Клетки собаки в собаку, птицы — в птицу. Всегда по своей природе, каждый вид. Но вот демон, который есть опухоль, или который еще не вырастит в опухоль, он начинает развитие клеток. Скажем, например, рак. Начинает развитие клеток все шире и шире. И вот он оживает, он живет. Точно так же, как вы жили и развивались в утробе вашей матери, тоже самое как вы развивались. Но эта жизнь не есть ваша жизнь, это другая жизнь. Ты получил жизнь, чтобы жить, а та — жизнь смерти, или, простите, скорее дух смерти. И это есть смерть. Это не принадлежит тебе, этого не было в тебе раньше, но это сейчас в тебе. E-25 Well now, a growth, when it dies, the demon goes out of the growth, like tumor, cancer, or cataract, so forth. When the demon goes out of it, which is a life...
Every person here come from one little germ, and--and you begin to develop cells, and those cells come into--after the nature of the life that was in it which made man. The cell from the dog makes the dog, and the bird the bird. Every after its nature, every kind...
But now, a demon, which is a growth, or it doesn't have to come in growth, it's... starts developing cells. Say for instance, cancer. It starts to developing cells and becomes larger, larger. Well now, it's got a life, and it's a living, just the same as you was living and developing in the womb of your mother, the same thing, you're developing. But now, when that life is in your life, it's a different life. You've got life to live, and that's a life of death, or, a spirit of death, rather, pardon me. And it's death. Now, it doesn't belong in you; it wasn't in there before, but it's there now.
E-26 Хорошо, тогда кто внес это туда? Это приходит только от одного, от Дьявола. И это есть микроб, рак, опухоль, все это развивается из клетки, и вы развивались также из клетки, понимаете? Так, когда это умирает, например, как катаракта. Если люди с катарактой, и когда дух оставляет, люди говорят: "О! Я вижу! Я вижу!" И на следующий день они видят намного лучше. Но потом, после, примерно, 72 часов наступает разложение. Как при Воскресении Иисуса. Итак, клетки не разложились. Он восстал, конечно, прежде 3-х дней и ночей. Видите, Он умер в пятницу днем и восстал в воскресенье утром. Потому Давид и сказал: "Я не оставлю Его души в аду, и не дам Святому Моему увидеть тление". Эти клетки начинают распадаться на 72 часу. И…потом…когда больной…когда это начинает распухать, эта опухоль расползается…теперь сердце должно очистить кровяной поток. E-26 Well then, who put that in there? It only has to come from one thing; that's the devil. And it's a germ; cancer, tumor, any of those things come from a germ. And you come from a germ too. See? So when that died...
For instance, like cataract: if a person's got cataracts, when the spirit leaves the people say, "Oh, I can see; I can see." And the next day they can see much better. But then about after about seventy-two hours, corruption sets in, like the resurrection of Jesus.
Now, the cell didn't corrupt, He raised before the three days and nights, of course. You see, He died on Friday afternoon and raised Sunday morning. 'Cause David said, "I'll not leave His soul in hell, neither will I suffer My holy One to see corruption." Those cells begin to break in seventy-two hours.
And about... And then the patient... When that begins to swell, that growth, getting bigger, they'll... 'Course, your heart has to purify the blood stream.
E-27 В прошлый вечер ко мне подошла дама, святой вид, набожная женщина, у нее большая раковая опухоль. Она подошла и встала, это было покрыто волосами…Я стоял и смотрел на нее и, будучи в Духе, сказал ей, что у нее раковая опухоль на голове. И, я сказал, что опухоль отмирает. И с ней покончено и она имеет ее сегодня, здесь в банке со спиртом. И их были тысячи. Встаньте пожалуйста, если есть здесь в этом здании, та женщина с раковой опухолью в банке со спиртом? Если она где-то в здании, встаньте, помашите рукой, чтобы вас увидели. Да. Вот там поднялась женщина у которой был рак. Да, я видел их, стоя на платформе, как они белели и отваливались прямо на платформе. Понимаете? Да, это чудо. E-27 A lady came to me last night, a very saintly godly looking woman, with a big cancer that... She said she come in the line, and said it was all covered over with her hair. And said I stood looked at her and told her, under the Spirit, she had cancer in her head. And I said it was going to come off. And it come off, and she's got it here, I guess tonight, here in a bottle of alcohol, right here now. We've had thousands of them. Is the woman in the building, would you stand up, if the woman's anywhere in the building with that cancer in the alcohol? If she's anywhere in the building... Is she standing up? Wave your hand or something so someone will see you. Yes. There's the lady standing there with the cancer. And I seen them stand right on the platform, just turn white and drop right off on the platform. See?
E-28 Обычно, когда опухоль умирает, то жизнь выходит из нее. Но опухоль, если не может отвалиться, то она внутри. И, если так, то конечно, она лежит там несколько дней и она начинает распухать. Как и любая плоть, клетки начнут распадаться. Тогда у вас будет недомогание и жар. Потому что это инфекция. И сердце перекачивает кровь и очищает тело. А там есть кусок плоти, лежащей в вашем теле. У пациента сильное недомогание. Тогда говоришь: "О…я чувствовал себя так хорошо, там на платформе и еще пару дней, но я полагаю, что я не исцелился". E-28 Now, that's a miracle. Usually when the growth is dead, the life goes out of it. But the growth... If it can't drop off, it's on the inside. And if it does, of course, it'll lay there for a few days and begin to swell up. Like any other flesh, the cells will begin to break. Then you get real sick with a fever. 'Course, it's an infection. Like the heart pumps the blood and purifies the body. There's a big lump of flesh laying loose in your body. The patient gets violently sick. Then you say, "Oh, I--I felt so good on--on the platform and for a day or two. But I guess I've lost my healing."
E-29 Да, брат и сестра, это лучшее в мире знамение — твое исцеление, понимаешь? А когда ты начинаешь разувериваться, то так же как твоя вера убрала жизнь из опухоли, твое неверие принесет ее обратно. Понимаешь? Оно воскресит ее. Помните, Иисус сказал: "Когда нечистый дух выходит из человека, он идет в пустынное место. Потом он возвращается с семью другими духами". Не правда ли? Так, будет ли вера у доброго хозяина дома? Не важно как ты чувствуешь. Не что ты чувствуешь, но веришь ли ты? Иисус никогда не спрашивал: "Ты почувствовал это? "Он говорил: "Ты поверил в это!" Вот так! Благословит вас Бог. Хорошо. E-29 Why, brother, sister, that's the best sign in the world you've got your healing. See? And then you start disbelieving, and just as sure as your faith taken the life away, your unbelief will bring it back again. See? It will, it'll resurrect it. Remember, Jesus said, "When they unclean spirit went out of a man, he walks in dry places. Then he returns with seven other spirits." Is that right? And the... So let the good man of the house...?...
No matter how you feel... It ain't what you feel; it's what you believe. Jesus never did say, "Did you feel it?" He said, "Did you believe it."...?... God bless you. All right.
E-30 Так, посмотрим. Я думаю было где-то 100 молитвенных карточек, что передали вчера вечером. Мы их все не прошли. Давайте попробуем взять на сегодня последние 15 из них. У кого номер восемьдесят…нет, восемьдесят пять. У кого номер 85? Поднимите вашу руку. Есть кто-нибудь с карточкой 85? E-30 Now, let's see, I believe that was one hundred prayer cards you gave out last night in Y's. We never got to all of them. Let's take the last fifteen of them tonight, and try. Who has prayer card 80? That'd be, oh, 85. Who has prayer card 85? Would you raise your hand? If somebody's here, somewhere in the back, prayer card 85?
E-31 Хорошо, 86, кто имеет карточку 86? Хорошо. 87, у кого 87-ая, пожалуйста? Встаньте, пожалуйста. Восемьдесят…хорошо, 87..? Слушайте, может быть кто-то не может встать; может лежит на носилках; или глухой человек; и говорит: "Никто не помог мне". Мне было досадно, когда потом я был в офисе и услышал: "Да, я был там и слышал вас, вы говорили так-то и так, но никто не помог мне". А может он был и глухой. Так, мы имеем 85, 86, 87. Взгляните, какая у вашего соседа карточка, может он глухой и не может слышать. 87? Благодарю вас, сестра. 88? У кого 88-ая? Есть в этом здании? Хорошо. 89? Карточка 89? Вы можете подняться? 89? Это 89-ый поднял руку? Хорошо, 89. Хорошо,…90? 90? Только веруй, это хорошо. Теперь, все кто на этом месте, если будете делать, что Он говорит вам делать, что бы Он ни говорил, делайте это. Просто делайте это. Именно делайте, что Он говорит вам делать. E-31 All right, 86, who has prayer card 86? All right. 87, 87? Do I see someone with prayer card 87, please? If you--would you stand up 80? All right, 87 is what... Say, somebody maybe can't get up; maybe they're on a stretcher; maybe they're deaf, and--and they say, "Well, no one helped me." And I get the backfire of it in my office. They say, "Well, I was there. And you just said from so-and-so to so-and-so, and nobody helped me." And maybe they was deaf.
Now, look. We got 85, 86, 87. Look on your neighbor's card and see. He may be deaf and can't hear. 87? Thank you, sister. 88? Who has 88? Prayer card 88, is it in the building? 88? All right. 89? Is prayer card 89? Can you get up? 89? Is a hand up for 89? All right, 89. All right 90? 90? [Blank.spot.on.tape--Ed.] ("Only Believe," that's fine.)
Now, if everyone in here... If you'll just do now what He says do. Now, no matter what He says do, you do it. Just do it. Just--just you go do just what It says.
E-32 Я ведь брат ваш и просто человек. И, если Он придет и…и возьмет эту нищую оболочку и благословит, достаточно, чтобы Его Святой Дух прошел через нее. Тогда вы увидите Иисуса Христа, действующего здесь. И теперь, если ты не поверишь Ему, то хотя Он явит и докажет Себя здесь, Он не может сделать ничего для тебя. Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Что толку, если бы ты мог явно видеть Его стоящего возле меня, и если бы ты не верил, я не мог бы сделать ничего для тебя. Но мое…мое слово будет то, что Он сказал в Своем Писании, и я буду молиться от всего сердца, чтобы Бог помог вам. Потому что они должно быть матери и отцы и так далее, которые больные, страдают и нуждаются и я буду как только могу просить Бога помочь вам. E-32 Now, I'm your brother and just a man. Now, if He will come and--and take this poor frame, and bless it enough to let His Holy Spirit work through it, then you'll see Jesus Christ moving in the audience.
And now, no matter how much He would vindicate Hisself here, if you don't believe Him, He can't do nothing for you. Is that right? No matter if He's standing right here by my side, visibly that you could see Him, well, if you didn't believe me, I couldn't do nothing for you. But my--my words will be just what He had said out of His Scripture; and I'll pray with all my heart that God will help you. 'Cause they'll be probably mothers and dads and so forth, in here that's--that's sick and afflicted and wounded. And I'll ask God to help you the best of my knowledge.
E-33 Хорошо, встаньте здесь в ряд, справа. Теперь все склоним наши головы для молитвы. Наш Добрый Отец, мы молим во Имя Иисуса, да сойдет сейчас Святой Дух и проявит действие Иисуса Христа, благослови всех людей на этом месте. И соделай полностью здоровыми, исцеленными, счастливыми. И сейчас, чтобы сделать это. Отец, Ты знаешь немощь слуги Твоего. И я не знаю, что говорить или что делать. И я сейчас по Твоему повелению, и я верю, что Ты будешь здесь сегодня, чтобы благословить этих людей и помочь им. Отец, если Ты позволишь Святому Духу сойти на Твоего служителя и открыть для нас, что мы должны делать и как, то мы все возрадуемся и будем счастливы. И эти люди вверятся Тебе в одном сердце и согласии. Отец, я прошу Тебя об этом как Твой служитель, позволь сегодня каждому уйти отсюда окрепшим. Позволь каждому уйти всецело здоровым, исцеленным и радостным. Да, Отец. Ты сделаешь это? Я молю с верою и благодатью в сердце моем, во Имя Иисуса Христа. Аминь. E-33 All right, line up here over on the right. Now, let's all bow our heads just a moment.
Kind Father, we pray in the Name of Thy Son Jesus, may the Holy Spirit come now and manifest the works of Jesus Christ to bless these people everywhere, and make them to be whole, make them well, make them healthy, happy.
And now, in order to do this, Father, Thou knowest the frailness and the--of Thy servant. And I do not know what to say or what to do. And now, I have did this all at Thy command. And I believe that You will be here tonight to bless and to help these people. And, Father, if You'll just let the Holy Spirit come to Your servant and reveal these things to us, what we should do, and how we should do them, then we will all be happy and rejoice. And this audience will believe on You with one heart and accord.
And, Father, I ask You this as Your servant; let not one feeble person leave this building tonight. May they everyone go well and healthy and rejoicing. Do it, will You, Father? I pray with grace in my heart and faith in Jesus Christ's Name. Amen.
E-34 Теперь, много раз, есть кто-то на этих огнях, кто-то на огнях что может их двигать? Иногда этот Святой Дух, Он приходит, и многие из вас видели фото, если я еще приеду, я привезу вам некоторые из них, о чем брат Моор говорил сегодня. Это снимали несколько раз. И в книгах также я думаю вы все имеете их, мы…я имею только два ящика, и я надеюсь, что вы будете рады. E-34 Now, many times... (Well, is there someone on those lights? Someone at the lights that can move them?) Now, sometimes this Holy Spirit, It comes... And many of you seen the picture. If I ever come again, I'll bring you some of them. As Brother Moore was telling tonight, It's been taken several times. And in the books, I guess you all got them, we--I only had two boxes. So I hope you enjoy them real well.
E-35 Еще посмотрите, там увидите другое фото Этого, где Это находится внизу, репортер заснял в Камдене, в Арканзасе. Но он не был подлинником как тот из Американской Ассоциации. Но они сняли его и он тогда стал подлинный. Так мы…и много тысяч людей…Я стоял в реке тогда, я крестил там 500 человек после служения пробуждения и Он сошел прямо вниз туда, где я стоял. И люди попадали в обморок прямо там на месте. Он был как рокочущий шумный Огонь. Я молю, чтобы и сегодня Бог явил Себя таким образом в этой аудитории, в столице...?…еще раз, если я найду милость у Бога. Но вы понимаете. Это может открыться одним глазам, а другим нет. Мы не хотим так думать, но Он так делает. Иоанн описал как он один увидел Духа Божьего, сходящего на Иисуса, не так ли? Он не написал: "Все видели". И мудрецы следовали за звездой, вы верите этому? И она двигалась над каждой обсерваторией в той местности, по пути с востока, недели и месяцы прошли. И они определяли время по звездам, они наблюдали всю ночь напролет, они не теряли время, но никто не видел это. Но мудрецы видели. Потому что они искали этого. Ищите Христа сегодня и вы увидите Его. Господь Иисус благословит вас! Хорошо... E-35 And now, they--you look in there, and you'll see another picture of It where It settled down, and a newspaper photographer caught that one at Camden Arkansas. But it wasn't authentic like this American Association. And they--they got it, and it was--then it became authentic.
So we--and many thousands of people... I was standing on the river here some time ago baptizing five hundred after a revival, and It come right down where I was standing. And people fainted and--just there It was. And It was just like a roaring noise, a whipping fire. I pray that God will come visible before the audience tonight in that manner here at the capital once more, if I can find favor with God...
Now, you realize, It could come to some eyes and wouldn't to others. We don't want to think that, but it does. John was one who bear record seeing the Spirit of God over Jesus. Is that right? Never said the audience... And the--the wise men followed a star. Do you believe that? And it passed over every observatory in the land, all the way from the orient, weeks and months a coming. And they set time by the stars; they watched all night long; they kept time; and no one ever saw it. But the wise men did, for they were looking for it. You be looking for Christ tonight; you'll see Him. The Lord Jesus bless you. All right then.
E-36 Билли Пол, брат Моор, кто-нибудь из вас, здесь…все готово? Хорошо. Они встали по очереди там, Билли? Все 15? Все 15 построились. Теперь остальные, кто не имеет молитвенных карточек, не надо становиться, я хочу вас видеть здесь, и просто веруйте. И вы веруйте той же верою как та женщина, что коснулась Его одежды. И Он повернулся и сказал: "Вера твоя спасла тебя". E-36 Billy Paul, and Brother Moore, some of you...?... Have we got the whole line lined up, Billy, the whole fifteen? All fifteen lined up... Now, to the rest of you, try the ones that hasn't got a prayer card and know you won't be in the line, I want you to look this a way and just believe. And you believe with the same kind of faith that that woman that touched His garment. And He turned and said, "Thy faith has saved thee."
E-37 Вы верите, что Он сегодня тот же? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Вы верите…Во всей той шумной толпе, тот бедный маленький слепой старик сидел под стеной Иерихона, может дальше, чем это здание и кричал и вопил: "Смилуйся надо мной!" Иисус, возможно, не услышал его крика. Но Он почувствовал его веру. Она донеслась. Во всей той толпе критиков! И Он повернулся и сказал: "Вера твоя спасла тебя". Он повернулся к слушающим и сказал иначе: "Почему помыслили вы в сердце своем?" Сказал женщине у колодца: "Иди приведи мужа своего". И Он сказал: "Я не могу делать ничего кроме того, что Отец покажет Мне". Я хочу нечто спросить. Если то, что я сказал истинно, если это правда, тогда Бог должен подтвердить Свое Слово. Не меня подтвердить, но Свое Слово, не так ли? Он подтверждает Свое Слово. И, когда Он будет делать точно как Он сказал, Он должен сделать это. И, если Он делает это, то все вы, кто еще не принял Иисуса Христа, разве вы не поспешите сделать это? И вы все кто здесь, увидите милость Его к другим, Он и вам дарует милость, только имейте веру и доверьтесь Ему. Только молись и говори: "Господь, я верующий и я прошу исцелить меня сегодня". И Бог это сделает. E-37 Do you believe He's the same tonight? Do you believe in all that howling mob, that poor little old blind man setting down by the walls of Jericho, probably twice the distance of this building, a screaming and a hollering, "Have mercy on me."... Jesus probably had never heard his call. But He felt his faith that moved in all that bunch of critics. And He turned and said, "Thy faith has saved thee."
He turned to the audience and said to them, "Why are you reasoning in your heart?" Said to the woman at the well, "Go get your husband." And He said, "I can do nothing except the Father shows Me." [Blank.spot.on.tape--Ed.]
I'll ask you something. If what I have said is the truth, if it is the truth, then God's obligated to His Word, not to me, but to His Word. Is that right? He's obligated to His Word. And then if He will bring that to pass just exactly the way He said He would do it. And if He does do it, will all of you then in here, if you haven't received Jesus Christ, would you be willing to do it?
And you that's here that can see His mercy to others to heal you, will have mercy to you if you'll just have faith and believe. Just pray and say, "Lord, I--I'm a believer, and I want You to heal me tonight." And God will do it.
E-38 Мы только недавно из Африки и через несколько недель я снова собираюсь туда. Африка, Индия, Палестина, Германия…служения. В Дурбане, в Южной Африке после того как 3-4 человека прошли через молитву исцеления и увидели силу Духа Святого, действующего в людях и видя, что Бог сделал, 30 тысяч приняли Иисуса как личного Спасителя во время призыва. 30 тысяч одновременно. Итак, я верю, если мы возьмем Божье Слово как правило, и пойдем по всему миру, проповедуя Евангелие! "Евангелие приходит не только в Слове одном, но с явлением силы Святого Духа". Да, Евангелие есть явление силы Святого Духа. E-38 We have just left Africa recently, where I'm to return again in the next few weeks: Africa, India, Palestine, Germany and... [Blank.spot.on.tape--Ed.] a ministry. And at Durban, South Africa, after about three or four people had passed through the prayer line, and they seen the power of the Holy Spirit moving in the people, and seen what God was doing, thirty thousand accepted Jesus as personal Saviour in one altar call: thirty thousand at one time.
So I believe if we'll take God's Word as a rule, and go into all the world and preach the Gospel... The Gospel came not in Word only, but through power and demonstration of the Holy Spirit. So the--the Gospel is demonstrating the power of the Holy Spirit.
E-39 Я посещаю разные народы. Они говорят: "Нам не надо миссионеров, мы больше знаем об этом, чем вы. Но что мы хотим видеть, это, чтобы кто-либо с достаточной верой проявил Слово Божье". Вот, что они хотят видеть. И через это они обращаются. Вот как они находят Христа, потому что они…они верят таким образом. И я вверяюсь Богу всем сердцем моим, чтобы здесь сегодня многие нашли Того же Христа и приняли в сердце свое. Да благословит Господь Иисус из Назарета всякого и каждого из вас, я молю об этом. E-39 I've went into nations; they'd say, "Now, we don't want missionaries. We know more about it than you do. But the thing we want to see is somebody that's got faith enough to make God's Word manifest." That's what they want to see. And that's how they get converted. That's how they find Christ, is because they--they believe in that manner. And I trust to God with all my heart, that there'll be many, many here tonight who will find Christ the same to their hearts. May the Lord Jesus of Nazareth bless each and every one of you, is my prayer.
E-40 Так, хорошо? Не человек ищет Бога во всякое время, Бог ищет человека. Никогда, во всем мире человек не искал Бога, Бог ищет человека. Когда человек впервые упал в Эдемском Саду, это показало его натуру. Человек спрятался; Бог разыскивал человека. Иисус сказал: "Никто не может придти ко Мне, если Мой Отец его не притянет". Он сначала должен быть притянут Отцом. И потом, я хотел бы объяснить вам…о видениях. Сколько из вас когда-либо видели сны, поднимите ваши руки. Да ведь, я полагаю, две третьих зала. Это правда, что многие люди не видят сны. Это наше подсознание, — как нас учили. Вот ваше сознание, вот ваше подсознание. Теперь, это подсознание я и хочу завести Духом Святым. А это первое сознание. Я должен спросить этого человека или кого другого из вас: "Вы верите?", — "О да, сэр!" Вы здесь верите, а как насчет того человека там внизу? Он тот что двигает корабль, не человек из кабины управления, а человек из машинного отделения. E-40 Now, okay? No man seeks God at any time; God seeks man. Never did a man seek God in all the world, God's seeking man. When man first fell in the garden of Eden, it showed the strain of man. Man hid; God was hunting man. Jesus said, "No man can come to Me except My Father draws him." He has to be drawn of the Father first.
And then, I would like to explain something to you. Seeing a vision... How many people in here ever dreamed a dream, let's see your hands. Why, I guess two thirds of you. There is true that many people doesn't dream. That's your subconscious; we're taught. Here's your first conscience; here's your subconscious. Now, this subconscious is what I'm trying, by--with the Holy Spirit, to work on. This first conscience... I might ask this man here, or any man along here some of them, "Do you believe?" "Oh, yes sir." You believe it here, but what about this man down here? He's the one that runs the ship, not the man up in the powerhouse; it's the man in the engine room.
E-41 Иногда, когда вы идете спать, вы уходите в подсознание, и вам снится сон. И снится то, что вы делали, когда были здесь. Потом, когда просыпаетесь, то помните, что вам снилось. Вы видели сны, может много лет назад, а до сих пор помните. Частица вас была где-то, (не так ли?), или вы не можете это вспомнить, нечто, что вам приснилось много лет назад. Теперь человек, который спит крепко, его подсознание уходит в прошлое. Оно не настигнет его. Но провидец, его подсознание не там или сям, оно прямо здесь. Он не засыпает, у него глаза открыты и он просто видит. Но вот…Бог дает ему место, где он может спать крепко и без снов. И Бог дает человеку путь видеть сновидения. Я сказал бы: "Присни мне сон". Вы не смогли бы так. E-41 Sometimes when you go to sleep, you go into this subconscious and you dream. And you dream of things you did when you were here. Then when you wake up, you remember things that you dreamed. You people that dream dreams, many years ago you dreamed them; you still remember. Well, there was some part of you somewhere (Isn't that right?), or you wouldn't remember it. Something that you dreamed many years ago...
Now, the man who sleeps sound, his subconscious is way back, (See?) it never get to him. But a seer, his subconscious is not back there, neither is it here; it's right here. He doesn't go to sleep; he's got his eyes open, and he just sees. Now, that... God give that man a place where he could sleep sound and not dream; God gave man the way to dream dreams. I'd say, "Dream me a dream." You couldn't do it.
E-42 Теперь, Бог ставит в Церкви апостолов, пророков, дары исцеления, правильно? Все они для совершенствования Церкви. Павел сказал, если они войдут…"Если вы все говорите на иных языках, и войдет ненаставленный, не скажет ли он, что вы все сумасшедшие? Но, если кто пророчествует и открывает секреты сердца, не падут ли они и не скажут, что истинно Бог с вами?" Правда? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Это Евангелие? ["Аминь".] Хорошо, тот же Иисус Христос был вчера? ["Аминь".] Он же и сегодня? ["Аминь".] Вы можете веровать в Него, говоря на языках; вы можете веровать Духом Святым; но я верую в Него в полную Его меру как Он есть, тот же Господь Иисус. Он не мертвый. Он восстал из мертвых и Он сегодня здесь на платформе. И да благословит Он и поможет нам. E-42 And then God puts in the Church some, apostles, prophets, gifts of healing. Is that right? They're all for the perfecting of the Church. Paul said, "If there come... If you all speak with tongues and the unlearned comes in, won't he say you're all mad? But if one prophesies and reveals the secrets of the heart, won't they fall down and say truly God is with you?" Is that right? Is that the Gospel? Well, isn't that Jesus Christ yesterday? Isn't He today? You can believe Him by speaking with tongues; you can believe by the Holy Spirit; but I believe Him in the full measure that He is, the same Lord Jesus. He's not dead; He rose from the dead and's here tonight, here at the platform now. And may He bless and help.
E-43 Я никогда не был в этой местности раньше. И, насколько мне известно, никого из вас я раньше не встречал, кроме нескольких из здесь сидящих. Брат Боуз, я помню его, того брата, что рядом с ним я тоже видел, я не помню его имя, и…Брат Линдсей. Только…может 3 или 4 служителя сидящих здесь, это все кого я знаю в этом здании. Но Бог знает всех вас, правильно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Он знает всех вас. E-43 I've never been in this country before. And as far as I know there's not a living soul that I can see before me that I know, very few here on the platform. Brother Boze, I remember him; I've seen the man there next to him. I don't remember his name, but... And I... Brother Lindsay, just a... maybe three or four ministers setting here that I know in the building... But God knows all of you. Is that true? He knows all of you.
E-44 Вот эта женщина стоит здесь, Бог на небесах знает я никогда в жизни не видел ее. Мы не знакомы, не так ли? [Женщина говорит: "Да, сэр".—Ред.] Теперь, если Иисус вчера, сегодня и вовеки тот же, представим картину, какой Он был вчера, когда Он хотел открыть нечто о той женщине. Он сказал: "Принеси мне пить". Она сказала: "Как это? Так не подобает, евреи и так далее…с самарянами". Но Иисус немного поговорив с ней, открыл, что беспокоило ее, не так ли? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Теперь Иисус восстал из мертвых и есть живущий в нас сегодня. "Еще немного, и мир не увидит Меня более, однако, вы увидите Меня, ибо Я...", "Я" — есть личное местоимение, "Я буду с вами, даже в вас, до конца мира". Вот, это есть истина Евангелия. Ты может быть не читал это так или не думал так, но в Библии написано именно так. Твое богословие может обошло это как-то, но в Библии написано таким образом: "Я буду с вами, даже в вас до конца мира". E-44 Now, this lady standing here, God in heaven knows I never seen her in my life as I know of. Are we strangers, lady? We are perfect strangers. But God knows her.
Now, if Jesus is the same yesterday, today, and forever, let's change the picture now. What He was yesterday when He was going to find out something about a woman, He said, "Bring Me a drink."
She said, "Why, it's not customary for this to happen, Jews and so forth, with the Samaritans."
But Jesus, speaking to her a little while, He found just where her trouble was. Is that right? Well now, Jesus has risen from the dead, now, is living in us tonight. "A little while, the world sees Me no more, yet you shall see Me, for I ('I's a personal pronoun.), I will be with you, even in you to the end of the world." Now, that's the Gospel truth. You might not have read it that way, or thought of it that way, but that's the way it's written in the Bible. That's... Your theology might've bypassed it somewhere, but that's the way it's written in the Bible: "I will be with you, even in you to the end of the world."
E-45 Сейчас, вы знаете, я жду чего-то, это так. Это Ангел Господень. Это правда. Я как есть беспомощный, как любой из вас. Может и критики здесь сидят. Кто из вас видел когда-нибудь Его фотографию, зная о моих служениях, и видел, где ученые сняли Его фото, — сильный свет, в котором Он приходит, вы можете увидеть Это. Да, многие из вас. О-о, тысячи копий были распроданы…и так далее. Сегодня студия Дуглас в Хьюстоне, штат Техас имеет их, где Джорж Лейси, один из лучших в области научных исследований в Америке, снял это и изучил, не было ли двойной экспозиции или чего-нибудь такого. И Иисус Христос подтвердил Себя, что Он есть тот же вчера, сегодня и вовеки! E-45 Now, I... You know I'm waiting for something. That is true. It's the Angel of the Lord. That--that's true. I'm just as helpless as I could be, just like any of the rest of you. And I'm here perhaps with critics setting here. How many of you ever seen His picture, knowed of my meetings and seen where the scientific taken His picture of a great Light. It comes in; you can watch it. Yes, many of you. It's, oh, thousands of copies of it's been sold and so forth. The Douglas Studios in Houston Texas has it where George J. Lacy, the--one of the best in the research in America, taken it, and examined it and everything to see it wasn't double exposure or something. And Jesus Christ a vindicated Himself as being the same yesterday, today, and forever.
E-46 Теперь, конечно, я жду Его. Поможет ли Он мне сегодня я не знаю. А если я похвастался, или сказал что-нибудь не так как надо, да простит меня Бог. Я не хотел сделать это. Я только хотел со смирением сердца представить Иисуса Христа, Который слышит меня сейчас. И да будет милость Его сегодня. И во всем сказанном мною, чтобы пребыть мне в Слове Его, и да придет Он и поможет нам. Это моя молитва. E-46 Now, of course I wait for Him. Whether He will help me tonight, I do not know. And if I have said anything boastfully, or anything that I said out of the way, may God forgive me. I wouldn't mean to do it. I only mean, with humbleness of heart, to represent Jesus Christ, Who's listening to me now. And may His mercy be here tonight, being that I've spoke these things and that being His Word, may He come and help us, is my prayer.
E-47 Теперь, есть ли там органист? Пожалуйста, начните медленно, негромко песню "Верь только верь". Пожалуйста, каждый пребывайте в молитве, если можно. Не опускайте ваши головы, пока я вас не попрошу. Теперь, на молитвенной линии, проходите, так…если Он упрекнет вас, вы должны…если так есть…это будет правда. Если так случится, то придется это перенести. Если где-нибудь в аудитории, Он скажет,…вы должны знать…это не я, это Он. И делайте все правильно. Первое, что вы можете сделать, прежде чем найдете лекарство, вы должны найти причину, потом искать лекарство. Если вы придете к доктору больной и расстроенный и он даст вам аспирин, то он не будет хороший доктор, он пытается отделаться от вас. Если он хороший доктор, то исследует дело, пока не найдет причину и тогда начнет оттуда лечить. E-47 And now, is the organist here somewhere? If she will slowly, please, real low, the song "Only Believe." And everybody please be in a--a mood of prayer, if you will. You don't have to bow your heads 'less you're asked.
Now, in the prayer line, you that's coming, watch, be... If He rebukes you, you must... If it's... It'll be the truth. If it is, you must be willing to stand it. In the audience anywhere, if He says, you must know it's not me; it's Him. And go make it right.
The first thing you can do, before you can find a cure, you got to find the cause before you can find the cure. If you go to a doctor sick and upset and he gives you an aspirin, he's not a good doctor; he's trying to get rid of you. If he's a good doctor he will diagnose the case till he finds the trouble and then start working from there.
E-48 Тоже самое мы должны делать здесь. Если злой дух, если есть неисповеданный грех или еще что-то, или нечто не по воле Божьей, вы можете помазывать всю ночь и плакать и вопить и делать все, что пожелаете, но демон будет там сидеть. Это так. Он имеет право. Здесь будьте внимательны. Бог наложил проклятье на кого-либо за что-то, а ты приходишь и снимаешь его и ты попадешь в неприятности как было с Моисеем. Это правда. Он здесь, Святой Дух. Теперь во имя Иисуса Христа, Сына Бога, я беру каждого человека на этом месте под свой контроль, для Славы Божьей. E-48 That's the same thing we have to do here. If an evil spirit... If there's unconfessed sin or something, or some out of the will of God, you could anoint them all night long, and cry, and scream and do all you wish to, that demon will stay right there. That's right. He has a right to. Well, that's what you have to watch. God has put a curse on somebody for something, then you come along and take it off, you get in trouble like Moses did. That's right.
He's here, the Holy Spirit. Now, in the Name of Jesus Christ, the Son of God, I take every person in here under my control for God's glory.
E-49 Я хочу сказать вам кое-что сестра. Вы осознаете, конечно, что нечто происходит. Вот…видите, только что произошло. Теперь, если это правда, пусть люди увидят вашу поднятую руку. Хорошо. Это есть Его присутствие, да, правильно. Видите? Теперь, я не знаком с вами, я…я никогда в жизни не видел вас. И, если Святой Дух, о котором я говорил, об Иисусе Христе, который вчера, сегодня и вовеки тот же; если я истинно свидетельствовал перед людьми, и заявлял, что это Истина, и что Он есть тот же, то Он откроет мне нечто для вас, что помогло бы вам верить Ему. Если вы здесь…я не знаю в чем ваша нужда, или…но Он знает. Теперь, если Бог позволит это, вы приняли бы ваше исцеление и,…или еще что вы хотите, материальное, или какая другая нужда о чем вы хотите просить Его. Или домашние проблемы, чтобы там ни было, или есть. Он это знает, и Он может позволить мне знать это. Правильно? [Сестра говорит: "Правильно".—Ред.] И мы увидим, что Он тот же. Который говорил с женщиной у колодца. ["Да".] Я сейчас говорю с вами так же как и Он это делал, чтобы коснуться вашего духа. И я вижу, вы удаляетесь от меня. Вы, вы, вы имели…Я вижу большое крушение, [Сестра говорит: "Да".—Ред.] несчастный случай [Да, да, да]. И вы…это была авария. ["Да".] И вы выброшены наружу. Вот так. ["Да".] И было растяжение где-то на шее и стало причиной раковой опухоли. ["Да".] И вы разбирали учение, в Писаниях? И вы верите, что Иисус Христос сделает вам добро? ["Я верю!"] Отец Бог, во Имя Твоего Сына Иисуса Христа, властью Слова Божьего, около умирающей женщины, я говорю этому злу оставить ее. Сатана, ты обнаружен, итак, выйди из этой женщины, ибо Церковь живого Бога требует, оставить ее, во Имя Иисуса Христа. Аминь. [Сестра говорит: "Спасибо. Спасибо. Спасибо".—Ред.] Одну минуту, сестра, я хочу поговорить с вами. Чтобы вы знали, с этим покончено. ["О, да".] И так будет. Видите, горло стало гибкое. ["Да. Хвала Господу".] Все уже прошло. Этот зоб оставил ее горло. И она…Благословит вас Господь. Идите дальше путем своим и благодарите. Будьте счастливы и радуйтесь. E-49 Now, I want to talk to you a minute, sister. You're conscious that something's going on, of course, it's--it's just now happened. Now, if that is true, let the people see by your uplifted hand. That's right. See? It's... That--that's His Presence. that's right. See?
Now, I'm--I'm a stranger to you, never seen you in my life. And now, if the Holy Spirit that I have spoke of, of Jesus Christ the same yesterday, today, and forever; if I have truly witnessed that to the people, and declare it to be the truth, and He is the same, then He will reveal to me something to you that would help you to believe. If you're--here I don't know what you have need of, whether... But He does. Now, if God will permit that, would you accept your healing and--or--or whatever it is you want, finance, or whatever it is you're here to seek Him for to ask Him about? Or domestic troubles, whatever it might be, whatever it is, He will know, and He will be able to let me know. Is that right? And that would make Him the same as he talked to the woman at the well.
Now, I'm only talking to you like He did to contact your spirit. And I see you moving from me. You're--you're--you've had a... I see a great crash of some sort; it's an accident. And you--it was a car wreck, and you were thrown in the air, like that. And it strained in, somewhere in your neck, and has caused a--a cancer to come into your neck... And you're some sort of a teach in the Scripture. And you believe that Jesus Christ makes you well?
Father God, in the Name of Thy Son Jesus Christ, on the authority of God's Word, by a dying woman, I ask this evil thing to leave her.
Satan, you are exposed. So come out of the woman as the Church of the living God calls for you to leave in the Name of Jesus Christ. Amen.
Now, sister, just a moment. I just want to talk to you. 'Course you know it's gone now. It'll stay that way. See how your throat...?... It's all gone from her. The--the goiter has left her throat and she... God bless you. Go on your road now and be thankful, happy and rejoicing. You may go.
E-50 Теперь, имейте только веру в Господа Иисуса. Ставьте Его сейчас в центре своих мыслей, Господа Иисуса, когда вы думаете об этом. "В то время как они думали об этом, они были единодушны". Помните, "Иисус такой же вчера, сегодня и вовеки". Он такой же сегодня. Имейте веру. Бодритесь все и верьте от всего сердца, не отвлекайтесь. Пребывайте в молитве. Пребывайте в вере в Бога. Теперь, я думаю эта женщина…это больная? [Брат говорит: "Да".—Ред.] Хорошо. Подойдите, сестра. Конечно, Это не причинит вам вреда. Это, Это как раз Его присутствие, видите, это вы сознаете. И я…И вы, собравшиеся здесь, я ваш брат. Я…это не психология. Я чувствую, так кто-то мыслит в аудитории. Это не так. Это Всемогущий Бог. Понимаете? Это совсем не психология. Конечно нет. Нет, не делайте это. Только думайте о Господе Иисусе, понимаете, единодушно. E-50 Now, just have faith in the Lord Jesus. Make Him in your--center of your thought right now, the Lord Jesus. "As you think on these things..." While they were thinking on these things, they were in one accord. Remember, Jesus the same yesterday, today, and forever. He is the same today. Now, have faith. Watch this way, audience, and believe with all your heart, and give me your undivided attention. Be in prayer. Keep faith in God.
Now, I believe this is the lady. Is this the patient? All right, come near, sister. Of course that won't hurt you now. That's--that's just His Presence (See?), that you're conscious of.
And I... And, audience, I'm--I'm your brother. That I... This is not psychology. I felt that coming from the audience. It isn't; it's Almighty God. See? See? It's not psychology. No, it isn't. Now, don't do that. Just think of being the Lord Jesus (See?), in one accord.
E-51 Теперь, сестра, я хочу поговорить немного с вами. Мы не знакомы, я полагаю. Но Иисус Христос знает нас обоих. Это наша первая встреча на земле. Но Он знает вас и Он питал вас всю вашу жизнь, И Он знает меня. И, если я, ваш брат и по Его милости, по Божьему дару; и я здесь ни при чем, оно приходит само. Я был совсем ребенок, первое, что я вспоминаю было видение. Теперь, взгляните на меня на секунду. Конечно, вы больны. И вы страдаете э—э…в состоянии…темный дух вокруг вас. Это смерть. И это в форме рака. И рак находится на груди. И…вас…обследовали сильные врачи. И…это…у вас был разрыв. И разрыв был в кишечнике. У вас также неприятности с желудком. Что-то серьезное с сердцем, отчего бывают обмороки. Несколько дней назад вы сидели боком на краю кровати, глядя в окно и чуть не отошли. Это все правда? [Сестра говорит: "Да, сэр, все правда".—Ред.] Все правда. Чтобы там ни было, это ушло от меня. E-51 Now, sister, I just want to speak with you just a moment. We're strangers, I suppose. But Jesus Christ knows the both of us. And this is our first time meeting on earth. But He knows you, and He's fed you all your life. And He knows me. And if I, your brother, and by His grace, by a Divine gift, that I had nothing to do with it coming... When I was borned a little baby, the first thing I can remember was a vision.
Now, I want you to look this way just a moment. Of course you're sick. And you're suffering with a--a condition that's in--it's a dark spirit around you; it's death. And it's in the form of cancer. And the cancer is located on the breast. And you're... Seeing you're examined by someone strong, and it's a... You got a--a rupture condition. And the rupture is in the bowels. And you have a stomach trouble also, a severe heart trouble that cause you fainting. Here a few days ago you was setting sideways on the side of a bed and nearly passed out, looking towards your window. Are those things the truth? That... All true. Well, whatever it was, 'course it's gone from you.
E-52 Но кто же это, кто знает вашу жизнь? Это Иисус Христос? Вы думаете так? [Сестра говорит: "Да".—Ред.] Спасибо. ["Я думаю, что я..."] Вы желаете…Вы знаете, что нечто сверхъестественное происходит здесь. ["Да".] И, если вы верите, что это Господь Иисус, как я вам проповедовал по Слову. И вы верите, что это Господь Иисус? ["Да, я верю".] Я знаю, темный дух еще здесь, он обволакивает вас. Это очень серьезно. Вы говорите, я вижу вас…ваше имя э…Ева. [Сестра говорит: "Да."—Ред.] И ваша фамилия Йорк. ["Да".] И вы живете в этом городе. ["Да".] И номер вашего дома 613 по Шестой Улице. ["Да".] Правильно. ["Да".] Вы пойдете домой здоровой. Во имя Иисуса Христа пусть она идет и будет здорова. Благословит вас Бог. Идите в счастье и радости, веруя в Господа Иисуса Христа. E-52 But what do you think that was that knows your life? Was it Jesus Christ? You accept it to be that? Thank you. You are willing. You know that something Supernatural is here. And if you believe It to be the Lord Jesus, as I have preached it out of the Word, and you believe It to be the Lord Jesus? I know there's a dark spirit. I see it hanging at you yet. It's something very serious. Say, I see you... Your name is Eva. And your last name is York. And you live in this city. And your house number is 613 Sixth Street. Is that right. You're going home to be well. In the Name of Jesus Christ may she go home and be made well. God bless you. Go rejoicing and happy.
E-53 Только верьте, не сомневайтесь. В Писании сказано: "Иди и больше не греши, чтобы чего худшего не случилось с тобой". Грех есть неверие. Грех — это не пьянство, курение или азартные игры; это атрибуты, составные части греха. Вы это делаете из-за неверия. Иисус сказал: "Иди и впредь не греши "неверием", чтобы чего худшего не случилось с тобой". Имейте веру в Бога. Верьте Ему всем вашим сердцем. E-53 Just have faith; don't doubt. The Scripture has said, "Go ye and sin no more unless a worse thing come upon you." Sin is unbelief. Sin is not drinking, smoking, gambling; that's attributes of sin. You do that because you believe not. Jesus said, "Go and sin (or disbelieve) no more, or worse things will come upon you." Have faith in God. Believe Him with all your heart.
E-54 Я вижу Свет следует еще за той женщиной, только…если это она, которая только что отошла. Он на женщине в цветном. Да, женщина с желчным пузырем и грыжей. Вы верите, что Господь Иисус исцелит вас? Вы, которая с этой белой штучкой на шее. Если вы верите всем сердцем, вы можете встать и попросить об исцелении и стать здоровой во Имя Господа Иисуса. Благословит вас Бог. Имейте веру Божью. Вы верите? У вас ведь грыжа не так ли, сэр, у вас там, правильно? Вы сидели там и молились: "Господь, пусть этот человек скажет мне". Правильно? Если это так поднимите вашу руку. Встаньте на ноги, ваша вера вас исцелила, брат. Идите домой, Иисус Христос делает вас здоровым. E-54 I see the Light following that woman yet. Yes... If just if that's her that just left.
It's hanging by a colored person there. Yes, the lady there with the gall bladder and rupture. You believe the Lord Jesus make you well, lady, setting there with that white thing around your neck? If you believe it with all your heart, you may raise up and claim your healing, and be made well in the Name of the Lord Jesus. God bless you.
Have faith in God. Does thou believe?
You have a rupture, don't you, sir, setting out there. Isn't that right? You was setting there praying, "Lord, have that man speak to me." Is that right? If that's right raise up your hand. Stand up on your feet. Your faith has healed you, brother. Go home; Jesus Christ makes you well.
E-55 Господь Иисус всегда тот же! Вам не надо подниматься сюда. Надо иметь веру. Только верьте Богу всем сердцем и получите, то что вы просили, Иисус Христос воздаст вам, если вы будете только верить. Но вы должны иметь веру. Вы должны верить всем сердцем вашим и Бог это сделает. E-55 The same Lord Jesus... You don't need to be up here; you need to have faith. Just believe God with all your heart, and you shall have what you ask for. Jesus Christ will grant it to you if you will only believe. But you must have faith. You must believe Him with all your heart, and God will bring it to pass.
E-56 Больной…извините меня, сэр. Вы верите всем своим сердцем? Верите. Вы немного взволнованы из-за Его присутствия здесь. И…вы из другого города. ["Да, сэр".] Вы тоже из столицы, Ричмонд, Вирджиния. У вас рак. Это у вас внутри, во рту, на челюсти. Правильно? Вы хотите пойти домой здоровым? Примите Иисуса как Исцелителя. Во имя Иисуса Христа оставь этого человека, иди прочь от него. Благословит вас Бог, сэр. Идите веруя, имейте веру всем.... Что вы говорите? Я вижу вас, вижу вы становитесь молодой. Намного моложе, чем сейчас. Вы страдаете головной болью. ["Да".] И это началось много лет назад, около 25 лет назад начались головные боли. ["Правильно".] С того момента они вас мучают. Вы были сильная верующая. И вы, вы молились за этот час, чтобы сейчас быть тут. Вы говорили Богу в молитве, что если бы встретили меня, чтобы я мог помолиться за вас, то ваши боли прекратились бы. Все это правда? ["Все".] Все это правда. E-56 The patient... Excuse me, sir. Do you believe with all your heart? You do. Now, you're just a bit excited, because of the Presence of His Being standing here. And I believe you're from out of town. You come from the capital too, Richmond, Virginia. You have a cancer. It's in your--inside of your mouth on your jaw. Is that right? You want to go home and be well? Accept Jesus as your Healer. And in the Name of Jesus Christ, may it leave the man. God bless you, sir. Go believing, having faith.
What you say? [Blank.spot.on.tape--Ed.]
I know now that seeing you, you're becoming a young looking person, much younger than what you are in my presence. You are suffering with some sort of a headache. And it's--it's come many years ago; about twenty-five years ago your headaches started. And it's been bothering you even since. You have been a great believer. And you have--you have prayed for this hour that's standing here now. You've said in prayer to God that if you could only get to me, that if I would pray, that your headaches would cease. Those things true? That is true.
E-57 Сейчас вы слышали Кто это сказал. Это был не я, это только мой голос. Это было что-то…чтобы это ни было, я видел молодую женщину или что-то… Это было так, как было сказано там? [Сестра говорит: "Так, как было сказано там".—Ред.] Именно так как было сказано. Теперь вы верите, что Бог сделал это? Вы верите Богу. ["Да, Бог это сделал".] Теперь…вы уверены, что Бог есть здесь. Один момент, я вижу что-то еще. Молодая женщина будто стоит рядом с вами, это…это ваша дочь. Да, вы как раз собирались в поездку, вы собирались увидеться с ней. И она из Индианы. Ричмонд, Индиана, там она живет. И она…ее муж служитель. И она написала вам письмо, просила не приезжать, потому что я ехал сюда. [Сестра говорит: "Правильно".—Ред.] Правда? ["Да".] Вы исцелены. Вы можете идти своей дорогой и быть здоровой. Благословит вас Бог, сестра. Аминь. Сейчас только верьте, имейте веру в Бога. Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же. Сейчас только имейте веру и верьте. E-57 Now, you heard What said that. That wasn't me; that was just my voice. Was those... Ever what it was, was something, I--I remember seeing a young person or something. Was it just the way it was said there? Just the way it was said. Now, you believe that God did it? You believe God... Now, you're sure that God is here.
Just a moment, I see something else. A young woman seems to be standing near you. It's a--it's a daughter. And yes, you was just fixing to go on a trip somewhere; you were going to see her. And she's from Indiana; Richmond, Indiana is where she lives. And she--her husband is a minister. And she has wrote you a letter, something, telling you not to come because I was coming here. Is that right? You're healed. You can go on your road. God bless you.
Now, only believe; have faith in God. Jesus Christ the same yesterday, today, and forever... And now, just have faith and believe.
E-58 Благослови вас Бог, дорогие мои люди. Он…Он всегда готов помочь в нуждах, и помочь людям верить. Одну минуту, леди…я вижу Святой Дух находится там в углу. Он вокруг женщины в цветном. Она выглядывает там. Она молится. У нее опухоль. У нее опухоль в горле. Она подняла руку. Вы принимаете ваше исцеление? Женщина, которая сидит прямо за вами, у нее тоже опухоль, но в плече. Это так, леди? Сейчас вы обе поднимитесь, две женщины там с опухолью…две женщины в цветном. Иисус Христос исцеляет вас обеих, вы можете идти домой исцеленными во Славу Божью. Ваша вера вас исцелила. Благословит вас Бог, все прошло. E-58 God bless you, dear colored people, shouting. He's--He is always ready to help as you believe, to help the people in need. Just a minute, the lady... Now, I see the Holy Spirit's standing in the corner; it's over a colored lady. She's looking this a way. She has been, and she's praying. She has a growth. And that growth is in her throat. She's got her hand up. You accept your healing, lady?
The lady setting right behind you there, also she has a growth and it's in her shoulder. Is that right, lady? Both of you stand on your feet right now, and the two ladies right there with the growth on the... two colored ladies. Jesus Christ heals you both. You can go home and be made well for God's glory. Your faith has healed you. God bless you it's gone.
E-59 Имейте веру в Бога. Не поддавайтесь неверию, но верьте, что все возможно для того кто верит. Аминь. Ого, какая сильная вера в этом зале. Все заволокло как будто молоком. В самом деле вы все в Духе Господа сейчас. Всякое может произойти. E-59 Have faith in God. Do not disbelieve, but believe that all things are possible to them that does believe. Amen.
My, what a faith bank in the building. It looks just real milky out over the building. You are certainly in the Spirit of the Lord now. Anything could happen...?...
E-60 Здравствуйте, леди. Вы верите, что я пророк Божий? Я подразумеваю, Его пророк как проповедник. Вы не принимаете меня как от врага, а принимаете как от Бога. Так вы принимаете это? Хорошо, тогда я могу вам помочь. Ибо Он сказал мне: "Если сделаешь так, чтобы люди тебе поверили и будешь искренним, ничто не устоит перед молитвой". И не я помогаю вам, это Бог исцеляет. Я возражал, я говорил: "Они не верят мне". Он сказал: "Будут даны тебе два знамения как и пророку Моисею. В это люди поверят. И одно из них — открывать людям секреты их сердец". Теперь вы здесь не из-за себя. Хотя вы нервничаете и измучены, это вызвано болезнью этого ребенка. Этот ребенок страдает, доктора отвернулись, говорят безнадежен, и умрет — это лейкемия. [Сестра говорит: "Да".—Ред.] Правильно? ["Да, сэр".] Вы привезли ребенка из-за города. Вы ехали с Запада, ехали на восток. Вы прибыли из штата, где много гор, из Пенсильвании. ["Это так".] И ваш город, я думаю это Чамберсбург или…это так? ["Да, это так".] Подведите ко мне ребенка. E-60 How do you do, lady? Do you believe me to be God's prophet? His--I mean, well, a prophet is a preacher. You don't expect me to be of the enemy; you expect me to be of God. Is that the way you accept it? Well then, I can help you. For He told me, "If I would get the people to believe me and be sincere when I prayed, that nothing would stand before the prayer." And now, it isn't the--I that help; it's God that does the healing. I questioned; I said, "They won't believe me."
He said, "There'll be two signs given to you as was to the prophet Moses. In this the people will believe." And one of them was to reveal the secrets of the hearts of the people to them.
Now, you're not here for yourself. Although you're nervous and rundown, but it's been caused by disease of this child. This child here is suffering. It's been turned down by the doctors to die; it's leukemia. Isn't that right? You've brought the child from out of town. You've traveled, coming from the west, coming east, you have come. You've come from a--a state that has mountains; it's Pennsylvania. And your city, I believe it's Chambersburg, or so... Isn't that right? Bring the child to me.
E-61 Дорогая сестричка, Господь Иисус был здесь. Он возложил бы Свои руки на тебя и смерть должна оставить тебя и ты должна жить. Ты веришь, что я Его служитель? Тогда я вместо Него возлагаю руки на это дитя и благословляю, и приказываю демону оставить ее и пусть жизнь войдет в ребенка и она будет жить и будет здорова. Сатана, выйди из этого ребенка. Властью Божьей Библии, с Божественным даром, принесенным Ангелом, я заклинаю тебя оставь ее! Выйди из нее. Аминь. Ты веришь, что теперь ты уходишь здоровой, сестричка? Благослови тебя Бог. Повернись и помаши собравшимся здесь. Бог тебя благословит. Маленькая девочка с огромной верой, будь здорова! Благослови тебя Бог, моя сладкая. Иди…напиши мне письмо о себе. E-61 Little sister dear, if the Lord Jesus was here, He'd lay His hands upon you and death would leave you and you'd live. Do you believe that I am His servant? And then in His stead I lay my hands on this child and bless it, and ask that the demon leave the child, and that life come to the child, and it will live and be well.
Come out of the child, Satan. By the authority of God's Bible with the Divine gift ministered by an Angel, I adjure thee to leave the child; come from it. Amen.
You believe you're going to be well now, don't you, sister? God bless you. Turn around and wave to the audience. God bless you. The little girl with tremendous faith, be well. God bless you, honey. Go, you write me a letter.
E-62 Вы верите мне как Его пророку — Его служителю? [Сестра говорит: "Да".] Вы верите, что Бог рядом, в Духе Своем, Иисуса Христа, который теперь действует. ["Да".] Не я, я человек. Да, если Бог откроет мне, что с вами случилось, как доказательство, что Его пророк стоит здесь и открывает Истину! Как Он сказал женщине: "Иди приведи своего мужа". Она сказала: "У меня нет мужа". Он сказал: "У тебя их было пять". Она сказала: "Вижу, что ты пророк", — видите? "Я поняла, что Ты пророк". Теперь Того же Духа, который был на Сыне Божьем, Он обещал послать Его обратно в виде Святого Духа, Который пребудет с нами и в нас до кончины мира. Вы верите? [Сестра говорит: "Да".—Ред.] Он знает ваши тяготы, правда? ["Да".] У вас болит сердце, верно? Встаньте все, у кого болит сердце. Вы можете исцелиться прямо сейчас, что бы там ни было с вашим сердцем. E-62 Do you believe me as His prophet--as His servant? Do you believe that God is near in His Spirit, and this which is now being done is of the Lord Jesus? Not me, I'm a man. Yes, if God will let me know what's wrong with you as a vindication I am His prophet standing here revealing the truth... As He said to the woman, "Go get your husband."
She said, "I have none."
He said, "You had five."
She said, "I see you're a prophet." See? "I perceive that You're a prophet."
Now, that same Spirit that was on that Son of God, He promised to send It back in the form of the Holy Ghost that would be with us and dwell with us to the end of the world. You believe it? And He can know your troubles now, can't He? You got heart trouble. Is that right?
Every person with heart trouble stand to your feet. You can be healed right now, no matter what it is, with a heart trouble.
E-63 О Господь, ты знаешь нас, как мы слабы, как немощны. Но, Господи, мы знаем как Ты силен. И доктора бессильны перед сердечными болезнями. Но Господь, кто сотворил сердце? Ты, Господи! И я сейчас запрещаю демонической силе мучить этих людей болезнями сердца, да изыйдет она из них, во имя Иисуса Христа. Аминь. E-63 Lord God, Thou knowest our strength and how feeble we are, and how weak and... But Lord, we know how strong You are. And heart trouble is something our doctors cannot do anything by. But, Lord, who made the heart? You did.
And I now rebuke this demon power that's holding these people with heart trouble. May it come out of every one of them in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-64 Благослови вас Бог, сестра. Я хочу сказать вам кое-что. Вы чувствуете себя иначе, чем раньше, долгое время, правда? [Сестра говорит: "Правда".—Ред.] Люди это знают. Был действительно темный дух, вы тяжело страдали, и были прикованы к постели. ["Да".] И теперь все ушло. ["Да".] Вы исцелены. Я только…Да, с вами все в порядке. Имейте веру Божью. Пребудьте единодушно в вере. E-64 God bless you, sister. I just want to say something to you. You feel different now then you've felt in a long time, haven't you? Now, so the people will know, there's a real dark spirit. You had bad suffering and lay down with that. And now, it's gone from you. You're healed. You--I just told you of it. Yes, sir. You are all right.
All right. Have faith in God, please. Every one, with one accord, have faith.
E-65 Здравствуйте, сэр. Хорошо. Мы незнакомы, но Господь Иисус знает нас обоих, не так ли? Бог на небесах, Который создал небо и землю, пребывает в Иисусе Христе, Который обещал снова вернуться в нас. И что Он делал, мы должны тоже делать. Вы верите, что я Его пророк? Я говорю так, потому что Ангел Господень сказал мне: "Пусть поверят тебе люди. А если они не поверят тебе, то откроешь тайны их сердец и тогда они поверят". Но вы мне верите. Хотя вы и верите мне, я скажу, что вы служитель Евангелия. Хорошая причина вас привела. Вы не больны. Но у вас есть нужда, вы желаете, чтобы былое пробуждение ворвалось в вашу общину. Вот за что вы молитесь. Каждый из нас хочет этого. Давайте же все устремимся к этому пробуждению. Всемогущий Бог, Кто сотворил небо и землю, я прошу тебя, чтобы всякая демоническая сила в этом здании была повержена, и Власть Иисуса Христа была провозглашена. Господь! Мы слабы, но мы не побеждены! Сатана, я заклинаю тебя, во Имя Господа Иисуса, выйди из народа! Вставайте все калеки с ваших колясок. Вознесите хвалу Господу! E-65 How do you do, sir? All right, us being strangers one to another, but the Lord Jesus knows us both. Is that right? If God in heaven Who created the heavens and the earth, dwells in Jesus Christ, promised to return again in us, and what He done, we'd do also. Do you believe me to be His prophet? The reason I say that, the Angel of the Lord told me, "Get the people to believe you. And if they won't believe you, then you'll know the very secrets of the heart, and they'll have to believe it then."
But you do believe me. And besides, the reason that you do believe me, you are a minister of the Gospel yourself. And you're here for a good cause. You're not sick. You're in need, and you want an old fashion revival to break in your community. That's what you're praying for. Every one of us wants that. Let's all stand for an old fashion revival.
Almighty God, Who created the heavens and earth, I ask now that every demon power in this building will be broke, the power of Jesus Christ be made manifest. Lord, weak, but we're are not defeated...
Satan, I adjure thee in the Name of the Lord Jesus Christ, come out of the people.
Stand up, you crippled people, out of the wheelchairs. Give Him praise, every one of you.

Наверх

Up