Отчего люди такие неспокойные?

Дата: 56-0101 | Длительность: 1 час и 55 минут | Перевод: Донецк
pdf
Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 ... лишь Ему! Там Он меня Кровью оправдал. О, хвала Ему! Отец наш, мы благодарим Тебя в это утро — в доме Давида действительно открыт Источник от... от нечистоты, для очищения наших сердец. И мы в смирении приходим в это утро к этому Источнику, Который бьет Кровью возлюбленного Сына Твоего Иисуса. В Его багряный поток мы входим душой, а по другую сторону выходим омытыми. Туда мы вошли грешниками, а выходим спасенными. Входим больными, а выходим здоровыми. Входим подавленными и унылыми, изнуренными, колеблющимися от любого пустяка, а с другой стороны выходим утвержденными. Как мы благодарны Тебе за эту великую возможность, за эту великую привилегию, которой мы удостоились, приходить к Тебе. И сегодня мы в смирении склоняем головы и благодарим Тебя за все благословения. Приди сегодня сюда к нам на встречу, Отец. Мы благодарим Тебя за встречу с нами в песнях и в прошедшей части служения, а теперь приди к нам на встречу в кругу Слова. И дай нам иметь общение в кругу Слова с Тобою. Господи, и пусть Святой Дух донесет каждое слово до самого сердца, как верующего, так и грешника. И да произрастет сегодня большой урожай помощи: помощи нуждающимся, помощи больным и страждущим, помощи изнуренным и угнетенным, и помощи путнику, тепловатому верующему, и ободрения для того, кто во Христе, покоится исполненный Духом, ожидая Пришествия Господа. Даруй это, Отец, ибо мы просим об этом во Имя Его, Господа Иисуса. Аминь. Очень рад, что нахожусь в это утро в скинии. Доброе утро всем от сердца. Надеюсь, что этот день застал нас, как и раньше, в служении Господу. Когда мы только что подняли руки на вопрос: "Кто из вас может спеть: 'Я дивно спасен, от греха храним'?" —я был очень счастлив. По-моему, сто процентов, повсюду, как я заметил, все подняли руки: "Я дивно спасен, от греха храним. Во мне живет Он, как чудно с Ним!" Так что я сегодня очень рад за вас. И... E-1 So happy to be in the Tabernacle this morning; and a hearty good morning to you all. Trusting that this day has found us still in the service of the Lord.
When we raised our hands awhile ago, how many could sing, "I am so wondrously saved from sin"? I was sure so happy. It looked like a hundred percent. Everywhere, every hand that I could notice was up in the air. "I am so wondrously saved from sin. Jesus so sweetly abides within." I'm so happy for that today for you.
E-2 Мне кажется, вот этой сестре на носилках немножко припекает солнце. Может, она... она хочет, чтобы ее переместили. Не знаю, мешает оно ей или нет. Кстати, я заметил, что она тоже подняла руку: "Дивно спасен, от греха храним. Во мне живет Он, как чудно с Ним!" О-о, как это чудесно, когда Иисус из Назарета может войти в наши сердца и благословить нас, и сделать нам такими, какими мы должны быть! Раньше, много лет назад, мы пели такую песенку: "Он делает меня таким, каким я должен быть. Его благодать может очистить и освободить", — что-то в этом роде. Как это чудесно! E-2 And now, I believe the sister here on the stretcher is just a little bit in the sun. If she--if she'd want to be moved over, maybe. I don't know whether it's bothering her or not; and I noticed her hand also up. "So wonderfully saved from sin, Jesus so sweetly abides within."
Oh, isn't that marvelous--when Jesus of Nazareth can come into our hearts, and bless us, and make us what we ought to be. There used to be a little song we used to sing years ago: "He makes me what I ought to be. His grace can cleanse and set me free," (something like that). How marvelous it is.
E-3 Так вот, прежде чем мы начнем урок воскресной школы... Сегодня утром мой черед выйти и провести урок воскресной школы. Мне было очень приятно, когда заходил через заднюю дверь и заметил, что там кладут пожертвования ко дню рождения. Это мне напомнило о давних временах, когда эта скиния была еще "в колыбели", и, точно как в старые времена, слышишь, как пастор благословляет людей на предстоящие годы их жизни, и воздает Ему благодарение за то, что Бог милостиво для них совершил. E-3 Now, just before we start in to teach the Sunday school... It's my lot this morning to come and teach Sunday school.
And it made me feel good to come in the back door and see them putting the birthday offerings up here. That reminded me of a long time ago when the Tabernacle was first, being in its cradle days. And it's just like old times to hear the pastor blessing the people for the coming years of their life, and giving thanks for what God had graciously done for them.
E-4 Так вот, я считаю, что эта скиния имеет право знать, что и почему, и являться первым местом, где я делаю это объявление, которого еще нигде не делал. Оно распечатано и готово к отправке по почте, но я думаю, что стоит о нем упомянуть, поскольку сейчас Новый год... не столько из-за Нового года, но сейчас новый поворот во времени. Я считаю, что мы живем в очень чудесное, славное время возможностей, когда люди нашего времени еще при жизни видят тени Пришествия Сына Божьего. Я верю от всего сердца, что в этом мире сейчас разразится величайшее из всех известных пробуждений, или же мир погрузится в самый мрачный хаос из всех известных в истории. И я... Это... это важное время для людей, принимающих решение о том, что они будут делать. И если здесь сегодня оказался тот, кто еще не принял правильного решения, в пользу Христа, я надеюсь, что сегодня он это сделает, что в какой-то момент на служении вы в своем сердце скажете: "Да, Господь, в этот день я возьму... приму решение служить Тебе всю оставшуюся жизнь". E-4 Now, I... I think I owe to this Tabernacle the--the reasons why; and to be the first place that I make this announcement of anywhere yet. It's typed out and ready for mail. But I think that I would want to quote it, being the new years; not that it's New Years, but it's the new turn of time.
I believe we're living in a very wonderful, glorious day of opportunity, when people of this day living to see the shadows of the coming of the Son of God. I--I believe with all my heart that the world is going to burst now into the greatest revival that was ever known, or it's going into the darkest chaos that's ever been known in history.
And I... It's a--it's a great time of people to make a decision on what they're going to do. If there happens to be someone here today who hasn't made the decision right, for Christ, I trust that it'll be this morning; somewhere in the service that you'll in your heart say, "Yes, Lord, this is the day when I take my--make my decision to serve You the rest of my life."
E-5 Сегодня замечательный день. Я уверен, что на наших глазах была просто пелена (даже у верующих), так что мы не видим, что именно происходит вокруг нас. Понимаете? И очень часто духовно водимых людей неправильно понимают, и... и они не... люди этого мира, потому что это такая странная и необычная жизнь, когда живешь, полностью отдавшись Господу Иисусу. E-5 It's a wonderful day. I'm sure that over our eyes has been just a veil--even believers, till we can't see just what's going on around us. You see? And many times spiritual led people are misunderstood, and... and they don't... to the peoples of the world, because it's such a strange and an odd life to live a full surrendered life to the Lord Jesus.
E-6 Так вот, несколько недель назад... Я пообещал Господу (восемь-десять, лет десять назад, когда я уезжал в 1946 году, когда я уезжал из скинии), что буду служить Ему на этих кампаниях от всего сердца, зная, что там будет большой переполох, потому что... и понадобится много денег и всего такого. Так что я знал, что обычно, если прочитать, люди, которых Господь хоть чем-нибудь благословляет... Есть три главные вещи, которые обычно выбивают служителя из колеи. И, если их рассмотреть, одна из них — это деньги, женщины, популярность. И эти три вещи я заметил в Писаниях. Ведь это... Деньги — это пророк Валаам, который продал свой дар и пошел, и... из-за денег, когда Валак предложил определенную сумму денег. Многие из вас знакомы с этой историей. Для Самсона это была Далида, женщина, которая умоляла его у себя на коленях, пока он не выдал ей секреты Господа. А для Саула это была популярность. Он был пророком. В Библии сказано, что он был сопричислен к пророкам. И через популярность он захотел стать великим и выше других — из- за этого он пал. E-6 Now, a few weeks ago... I had--had promised the Lord eight or ten, about ten years ago, when I left in 1946, when I left the Tabernacle, that I would serve Him with all my heart in these campaigns, knowing that it was going to be a great disturbance out there, because--and a lot of money included and everything like that. So I--I knew that usually, in reading, that men who get--the Lord bless them just a little bit, there's about three major things that usually brings a minister to his--back to the rut. And noticing them: one of them was money, women, popularity. And those three things... I noticed in the Scriptures that where it... Money was the prophet Balaam, who sold out his gifts to go and... on account of money--when Balak offered so much money. Many of you are acquainted with the story.
To Samson, it was Delilah, the woman who wooed him in her lap until he give away the secrets of the Lord to her.
And Saul, it was popularity; he was a prophet. The Bible said he was numbered with the prophets. And through popularity he wanted to be big and above someone else. He fell by this.
E-7 Вот такие три главных причины я увидел в Библии, из-за которых люди падали. И я просил и умолял нашего Небесного Отца, чтобы мне всегда избегать особенно этих вещей, этих трех главных вещей, и я все время их остерегался. И я пообещал Богу, что на собраниях никогда не буду выпрашивать денег. И я заключил с Ним договор, что если Он в определенный момент перестанет отвечать на мои нужды во время собраний, когда будут просто проносить тарелку для пожертвований... (а я знал, что на огромные, массовые собрания понадобятся десятки тысяч долларов) ... тогда, я сказал Ему, что я уйду с поприща и вернусь домой. E-7 And this is the three major causes that I see in the Bible that caused men to fall. And I asked our heavenly Father to please let me shun at all times those things, especially these three major things, and had kept a covering over them.
I made a promise to God that I would never beg for money in the meetings. And I made a covenant with Him: if He ever got to a place where He didn't supply my needs in the meetings, just by passing the collection plate: which I knew it would take tens of thousands of dollars to do it in great massive meetings. And then I--I told Him that I would leave, and come home off the field.
E-8 Это Он делал чудотворно, и ни разу не надо было нажимать на деньги или давить. Три-четыре менеджера лишились работы из-за того, что немного давили на людей, чтобы те давали деньги, а я этого не разрешал. Я против этого. Люди тут в городе могут подумать... Ну, Господь дал нам там небольшой домик. На него собрали за один вечер, что я... Кто-нибудь подумает: "Да он же мультимиллионер". Если бы вы только знали правду. Понимаете? Вы же знаете, что это не так. Я мог бы таким стать (это так), но я... Даже выпрашивать не надо, люди сами подходят со словами: "Брат Бранхам. я дам тебе вот столько". Но я отказывался, мне они не нужны. Я не хочу иметь к ним никакого отношения. Это... это грязь. Я хочу, чтобы мое наследие было свыше, там наверху. E-8 This He miraculously did without making one stress at any time for money, or press. Three or four managers lost their jobs because of making a little press for money, which I would not permit it. I don't believe in it.
The people around the city here might think... Well, the Lord gave us a little home up there. That was taken up in one night that I... Someone thinks, "Well he's a multimillionaire." I wished you only knew the truth (See?); you'd know different from that. That I could've been, that's right. But I... not even begging, but just people come and say, "I give you this Brother Branham," but I refused it. I don't want it. I want nothing to do with it. It's--it's filth. I--I want my inheritance to be above: up here.
E-9 И притом знаю то, что изо дня в день волосы на моей голове седеют, и я уже не тот паренек, каким был, когда начинал проповедовать здесь двадцать три года назад. Понимаете? И я знаю одно: неважно, сколько у тебя этого... "Какая была бы польза человеку, если бы он приобрел весь мир и при этом потерял бы душу?" Так что я увидел это проклятье. И за последние несколько дней служители и люди звонили по поводу разных семейных несчастий и прочего. E-9 And that--knowing this: that day by day, the gray hairs is coming into my head, and... And I'm not the little boy that I was that started preaching here twenty three years ago. See? And I know one thing: that no matter how much you got of this... What would it profit a man if he gained the whole world and then lose his soul?
So I seen that cursed thing. And the last few days, ministers, and people calling of different family disasters and things.
E-10 На днях мне позвонила одна женщина, она сказала: "Я не буду говорить вам, как меня зовут. Мой муж — один из хорошо известных на поприще исцеляющих евангелистов". И говорит: "Я застала его прямо во время акта прелюбодеяния с восемнадцатилетней девушкой. Он... он исповедовался мне, что он делает это уже два года". Говорит: "Брат Бранхам, что мне делать?" И я ответил: "Леди, я не знаю". Я говорю: "Я помолюсь за моего брата, за его душу". E-10 A lady called me the other night. She said, "I won't tell you my name. My husband is one of the well known healing evangelists on the field." And said, "I've caught him right in the act of living in adultery with an eighteen year old girl. He--he confessed to me that he'd been doing it for two years." And said, "What shall I do, Brother Branham?"
I said, "Lady, I don't know." I said, "I'd pray for my brother, his soul." And such as that.
E-11 И такие вот вещи, мы стараемся этого избегать. И Он... Он чудотворным образом шел мне навстречу и помогал мне. наверно, вплоть до последних двух серий собраний. На моих последних собраниях в одной только Калифорнии (на последних двух сериях собраний) я задолжал на пятнадцать тысяч долларов. И... и мне говорили: "Тебе нужно выпросить, тебе нужно говорить людям. Им только скажи, они охотно дадут". Я говорю: "Я не это обещал Богу". Кто-то сказал: "Я гарантирую оплату". Я сказал: "Я не это обещал Богу". Поэтому, я сдержал свое обещание Богу, как поступил бы и с моим ближним. И я не хотел рассказывать моей жене и сыну по дороге домой. Я приехал в Калифорнию, и мне пришлось прекратить евангелистические служения. Я сказал: "Я вернусь, отдохну несколько дней и посмотрю, что скажет Господь Иисус. Если ничего другого не будет, то я приеду и буду помогать брату Невиллу быть пастором в скинии". Я сказал: "Я... я буду что-нибудь делать, проповедовать Евангелие и пойду на работу, как раньше, буду патрулировать на линиях на компанию общественного обслуживания, или еще где, и проповедовать. Я хочу, чтобы он проводил в воскресенье утром или в воскресенье вечером, а я возьму другое служение. Он проведет в среду, а я — во вторник, или как-то так. Или..." Я сказал: "Мы дальше будем проводить служения". И я сказал: "Я найду себе работу и пойду работать". E-11 We've tried to shun it. And He's... He miraculously met me, and helped me until about the last couple meetings. In my last meeting in California alone, and the last two meetings, I went fifteen thousand dollars in debt. That a... They said, "You have to beg. You have to tell the people. They want to be begged."
I said, "That's not my promise to God.
Some man said, "I'll underwrite it."
I said, "That isn't my promise to God."
So to keep my promise, as I would to my fellow man, I did to God. I didn't want to tell my wife and boy on the road home... I come to California, and I had to stop in the evangelistic services. I said, "I'll go back, rest up a few days, and see what the Lord Jesus says; and if nothing else, I'll come down and help Brother Neville pastor the Tabernacle." I said, "I'll--I'll do something to preach the Gospel and go to work like I used to do: patrol on the lines in the Public Service Company, or something; and preach on, and let him have Sunday morning or Sunday night, and I'll take the other service; and him have Wednesday, and I'll have Tuesday, or something like that." Or... I said, "We'll go right ahead with the services." And I said, "I'll get me a job and go to work."
E-12 Я так и сделал. Я нашел себе работу у брата Вудса, что там в конце, перемещать дома и так далее. Так что я просто пошел на работу, нашел себе работу. И моя жена и Билли огорчились. Они сказали... Билли сказал: "Папа, я уверен, что ты поступаешь неправильно". Я ответил: "Нет, я правильно поступаю, я сдержал свое обещание". Понимаете? Я говорил ему, я сказал: "Мое обещание. .. Как бы там ни было, если человек не является хозяином своего слова, то я не хочу... ему нельзя доверять, потому что нет с него толку". Понимаете? Так что у человека всегда должно быть одно качество — это честность. Будьте... Говорите все так, чтобы можно было потом повторить это хоть миллион раз, и это оставалось бы неизменным. Понимаете? Просто будьте честными. Неважно, плохо это или хорошо, будьте честными. Даже если это вам же во вред, все равно говорите это, или же молчите, вообще ничего не говорите. Понимаете? И... E-12 I did. I got me a job with Brother Wood, back there, moving houses and things. And so, I just went to work, got me a job. It hurt my wife and Billy. They said... Billy said, "Dad, I'm sure you're doing wrong."
I said, "No, I'm doing right. I keep my promise." See? I told him, I said, "My promise... No matter what it is, if a man is not as good as his word, I don't want to... You can't trust him, because he's not no good. See? There's one thing that a person must always be: that's honest. Be... Tell things so that--that you can go back and tell it a million times, and it'll be the same thing. You see? Just be honest. No matter if it's bad, or whether it's good; be honest. And if it's against you, say it anyhow; or keep still; don't say it at all. See?"
E-13 Так что, именно так я и считаю, что Бог благословит честное сердце. И учитывая то, какое я занимаю положение, и что я побеждаю для людей болезни и прочее в молитве Господу Иисусу, согласно Его божественному Слову и Его... и Его призванию, для этого я должен быть честным в сердце, потому что дьявол знает, честный ты или нет. Он... он не обратит внимания. .. Сколько громко ни кричи и сколько ни выдумывай — он не обратит на вас внимания. Понимаете? Это так. Но если вы честны, Бог обратит. E-13 And then--so then I--I--I feel that way, that God will bless an honest heart; and knowing the position that I stand in to defeat sickness and stuff for people, and prayer to the Lord Jesus according to His Divine Word and His--and His calling, then I must be honest in heart to do that, 'cause the devil knows whether you are or not. See, he won't pay no attention. I don't care how loud you holler, or how much you make up, he won't pay no attention to you. See? That's right. But God will if you're honest.
E-14 Итак, я подумал: "Я скажу им, когда приеду в Аризону", — после того как выехал из Калифорнии. У меня не хватило смелости. Так что после... Я подумал: "Ну, в Нью-Мексико". И так далее, и так далее, так что я рассказал им по дороге уже здесь, в Индиане. Ну, они... они это очень хорошо поняли. Билли это было не совсем понятно. Он сказал: "Папа, я считаю, что ты делаешь ошибку". В общем, я пошел домой усталый, изнуренный, расстроенный, плакал, пошел в ту ночь спать. И после того как жена уснула, я пошел в комнату, встал на колени, сказал: "Дорогой Иисус, я не знаю, что буду делать. Вот я опять вернулся к тому, с чего и начал". Видите? "Наверно, я подвел". Через часа два после этого Он явился мне. И Он показал мне в видении такой панорамный обзор людей, какого я еще никогда не видел. В видении я разговаривал со своей женой. E-14 So I said, "I'll tell them when I get to Arizona," (after I left California). I didn't have the nerve. So after... I said, "When in New Mexico," and on and on, till told them coming right down here in Indiana. But they--they understood it pretty well.
Billy didn't get it too well. He said, "Daddy, I think you're making a mistake."
But I went home tired, weary, upset, crying, went to bed that night; and after the wife got to sleep, I went in the room, and knelt down, and said, "Dear Jesus, I don't know what I'm going to do. Here I am right back where I started from again. I guess I made a failure." About two hours from then He appeared to me. And He showed me a vision of such a panoramic view of people, I never seen. I was talking to my wife in the vision.
E-15 Так вот, тем людям, кто меня знает, известно, что я не фанатик. Я не говорю таких вещей, если это не является правдой. Это так. И я... я это увидел. Потом я заметил, что там стоит брат Арганбрайт, и я подошел к нему. Он сказал: "Брат Билли, — говорит, — мы раздали все молитвенные карточки, и все уже готово для собраний. Мы знаем, как тебя приводить и уводить". Я сказал: "Спасибо, брат Арганбрайт". Я подошел к другим братьям. А там проповедовал другой брат. Я спросил: "А это кто?" Они ответили: "Они его туда поставили". А я спросил: "Кто это 'они'?" А они просто развернулись и ушли. И тот человек может... просто распустил собравшихся и отпустил их всех. И я сказал: "О-о, он не должен так делать, потому что не было призыва к алтарю". "О-о, — сказал он... другой парень заговорил и сказал,— пожертвования-то мы уже собрали". Я сказал: "С каких это пор пожертвования стали в глазах Христа важнее душ?" Видите? E-15 Now, you people that know me, know I'm not a fanatic. I don't say these things 'less they're the truth. That's right. And I--I seen it. Then I seen Brother Arganbright standing there. And I went up to him. He said, "Brother Billy," said, "we've given out all the prayer cards, and everything's ready now for the meeting. We got a way to take you in and out."
I said, "Thank you, Brother Arganbright."
And I walked over to some more brethren. And there was another brother preaching. I said, "Who's he?"
They said, "They put him up."
I said, "Who is they?" And they just turned around, walked away. And the man made--dismissed the audience and let them all go. And I said, "Oh, you shouldn't do that, because there is--there's no altar call."
"Oh," they said... Another fellow spoke up and said, "We done took up the offering."
I said, "When is the offering more important than souls before Christ?" See?
E-16 И при этом... тогда Ангел Господень меня забрал, и Он подвел меня к ослепительно-яркому ручью. Это была красивейшая голубая вода, и в ней плавали большие рыбины. Он сказал: "Я сделаю тебя ловцом". И Он сказал: "Теперь брось приманку в воду. Когда забросишь, в первый раз потягивай медленно. В следующий раз поддерни только слегка, не слишком сильно. А в следующий раз подсеки, чтоб крючок зацепил ее". И я начал, забросил леску в воду. Я потянул ее. Все начали радоваться и говорить: "Это чудесно. Это чудесно". Я пришел в сильное возбуждение и в следующий раз дернул очень сильно. Я вытащил из воды рыбку и все остальное. Но когда ее вытащил, это оказалась малюсенькая рыбешка, и размером она была почти что с приманку. А леска у меня вся запуталась, и я распутывал "бороду". И Человек, Который говорил позади меня, обошел и встал передо мной одетый в палестинские одежды, а на голове тюрбан. Он был в белой одежде. Он сказал: "Брат Бранхам, ай-яй-яй". E-16 And at that, the Angel of the Lord taken me out then, and He taken me to a real bright stream of water. It was the most beautiful blue water; and great fish were swimming around in it. He said, "I will make you a fisher." And He said, "Now, cast your lure into the water; and when you do, pull it slow, first time; and the next time, just give it a little jerk, not too hard; and the next time, set your hook for the catch."
And I started to throw my line in the water. I pulled, and everybody begin rejoicing and saying, "That's wonderful. That's wonderful." I got all excited and jerked it hard on the next one out; I pulled the fish and all out of the water. And what it was, it was a little bitty fish, and it, just about the size of the lure. And I got my line all tangled up. And I was straightening out my line, and the Man which was talking behind me, walked around in front of me, dressed in Palestinian clothes and a turban on His head. He had a white robe. He said, "Brother Branham, that's it."
E-17 Я сказал: "Я знаю, что сделал неправильно". Я сказал: "Я дернул, когда не следовало". Он сказал: "В такие времена нельзя запутывать свою леску". А я говорю: "Ну, я постараюсь распутать леску. Я буду очень осторожен". А Он сказал: "В первый раз, когда Я говорил с тобой, ты возлагал на людей руки и говорил им, что у них не в порядке. А Второй Рывок, когда он у тебя появился, ты узнавал тайны сердечные, и в глазах людей Я сделал тебя провидцем. Но ты всегда пытался это объяснить. Тебе нельзя было этого делать". Сказал: "Ты сделал из этого публичное представление". Я сказал: "Мне очень жаль". E-17 I said, "I know I didn't do right," I said, "I jerked it when I ought not to."
He said, "Don't get your line tangled up in these kind of times."
And I said, "Well, I'm running it as straight as I can. I'll be very careful."
He said, "Now, the first time I spoke with you, you put your hands on the people and told them what was wrong with them. And the second pull, why, when you did, you would know the secrets of their hearts. And I made you a seer before the people. But you was always trying to explain it. You oughtn't to have done that." He said, "You made a public showing out of it."
I said, "I'm very sorry."
E-18 Затем Он перенес меня оттуда, и я увидел здоровенную, огромную палатку. Я никогда не видел такой палатки! И она была забита до отказа людьми. И я вышел к... Такое впечатление, будто я стоял над людьми и смотрел вниз, и только что сделал призыв к алтарю, и сотни и сотни людей рыдали и радовались после того, как приняли Господа Иисуса как своего Спасителя. И я взглянул, а потом услышал человека, который встал и сказал: "Вызови молитвенную очередь". И люди начинают выстраиваться с этой стороны, слева оттуда, откуда я смотрел на платформу. И они выстраивались аж по всей улице в молитвенную очередь. Я заметил слева от себя (то есть, если бы я был на платформе, было бы справа от меня) небольшое деревянное здание. И я увидел, что этот Свет... (Который был заснят, знаете, Он всегда на собраниях) ... я увидел, что этот Свет оставил меня и направился в то здание, и вошел в то здание. И голос мне сказал: "Я встречусь с тобой там внутри. Это будет Третий Рывок". Я спросил: "Почему?" Он ответил: "Ну, это не будет публичным представлением, как другие". И я пришел в себя. И я... Так вот, в начале этого Нового года я вернулся в скинию, откуда я и начинал (понимаете?), вернулся к началу, с чего я и начинал. Я... я очень благодарен Богу за все это. E-18 Then He taken me from there, and I seen a great huge tent. I never seen such a--a tent. And it was packed and lined everywhere with people. And I walked out to the... Looked like I was standing above the people, looking down, where I'd just made an altar call; and hundreds and hundreds of people were weeping and rejoicing after they had accepted the Lord Jesus as their Saviour.
And I looked, and then heard a man get up and say, "Call the prayer line." And people begin to line up over on this side, the left from where I was looking down towards the platform, and they lined all the way up and down the street for a prayer line. I noticed to my left, which would've been to my right if I was on the platform, a little wooden building. And I seen that Light, that all--they have the picture of, you know, that's always in the meetings; I seen that Light leave me, and go to that building, and go in that building; and a Voice said to me, "I'll meet you in there; that'll be the third pull."
I said, "Why?"
He said, "Well, it won't be a public show like they had it." And I came to.
And I... Now, at the beginning of this new year, back to my tabernacle where I started from (See?), back to the beginning where I--I started... I--I am very grateful to God for these things.
E-19 И многие из вас знают, что перед самым отъездом на ту кампанию лет восемь-десять назад (мне кажется, лет десять назад, вообще-то, прошло девять лет) было... все это было точно сказано: про служения в залах (вы помните); что брат Лосон проживет именно ровно три года, а потом будет забран; что брат Уорд построит скинию в таком вот положении, вот в этом направлении — и все точь-в-точь. Вы знаете это, старожилы. Все произошло именно таким образом. Так же произойдет и это, потому что это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. И вы узнаете. И теперь, я считаю, что начало величайших собраний из всех, что когда-либо... что мы... что я проводил для Господа Иисуса, ждет в недалеком будущем, начиная с этого момента. E-19 And many of you know that just before leaving on the other crusade, about eight or ten years... I think about ten years since... Well, nine years it has been. It was... These things were told exactly how the auditorium services (You remember.), exactly how that Brother Lawton would live exactly three years, and then be taken away; that Brother Ward would build a tabernacle down in this position, this direction here, and all of it just exactly. You know it, you old timers. It happened just that way, and so will this, for it's THUS SAITH THE LORD. And you'll know.
And now is, I believe, that the--that the brink of the greatest meetings that's ever--we've ever--I've ever held for the Lord Jesus is laying right in the future before me now.
E-20 Так что, знаете, я очень рад в это утро стоять перед вами. И это сообщение высказано сейчас впервые, именно здесь на этом... через этот микрофон прихожанам этой скинии. Вот, и это будет через несколько дней в прессе, в таких религиозных журналах, как "Голос исцеления", "Вестник Его Пришествия" и так далее. Это уже напечатано и готово к отправке. Молитесь за меня. И в один славный день, когда все закончится, мы встретимся вокруг Его Престола — что это будет за время! И не забывайте, это не только я там на служении. Я принимаю в этом совсем небольшое участие. Вы здесь тоже участвуете. Понимаете? И я просто верю, что эта маленькая старая скиния будет расширяться. И просто удивительно, что Господь будет совершать. Благословен Господь! E-20 So you know, I feel very happy this morning to--to come before you, and this is the first time the message has ever been given out--is right here through this microphone to the Tabernacle people. And now it'll be in the papers, the religious papers, like "Voice of Healing," "Herald of His Coming," and all of that, in a few days. It's already typed and ready to go.
Pray for me, and some glorious day when it's all over, we'll meet around His throne, and what a time we will have.
And remember, it's not just me out there in the service; I have such a little part to do with it; it's you back here also. See? And I just believe the little old Tabernacle is going to spread out, and it's just going to be marvelous what the Lord will do. Bless the Lord.
E-21 Теперь сразу к Слову. Сначала давайте просто коротко поблагодарим Господа Иисуса. Наш Небесный Отец, мы сегодня настолько благодарны за Тебя, Который здесь в этом современном веке, в эпоху автомобилей, самолетов, реактивных самолетов, ракет и всевозможной науки: телефонов, телевиденья и современного атомного оружия, и прочего Ты по-прежнему верховный, всемогущий, всесильный, всеведущий Бог, сотворивший небеса и землю и распростерший небо. Боже, мы не можем этого объяснить. Мы не в силах это объяснить. И мы также не можем объяснить, почему у неба нет конца, как земля может вращаться, причем настолько точно, что за двадцать лет наперед могут сказать, когда будет затмение солнца, потому что Твои механизмы работают четко. Мы не можем изготовить такой точный механизм. О-о! Но, великий Иегова, Который держит эту землю здесь в пространстве просто совершенно, мы любим Тебя, и все Твои дела справедливы и верны. И мы покоряемся Тебе сегодня, в начале этого Нового года, и просим, чтобы Ты наполнил всех нас Святым Духом, Господи, и приблизил нас к Себе. И пусть вечные руки Твои будут вокруг нас и будут держать нас, Господь, потому что сейчас шаткие и темные времена, но Утренняя Звезда указывает путь. Мы будем следовать, Господь. "Я пойду, куда ведет Он". Если будет... Кто через огонь, кто чрез поток. Но через Кровь проводит всех Бог. E-21 Now, straight to the Word. Before let's just give a little word of thanks to the Lord Jesus.
Our heavenly Father, we're just so grateful today for the--for You down here in this modern age, in the age of automobiles, airplanes, jets, the rockets, and--and all kind of science: telephone, television, and a modern atomic weapons, and so forth. You are still the supreme, almighty, omnipotent, omniscient God that created the heavens and earth and patterned out the sky. God, we can't explain it. We can't explain it. Neither can we explain why the sky doesn't have an end, how the world can revolve around, and so perfect till twenty years before, they can tell when the eclipse of the sun is coming; because Your machinery works exact. We can't produce a piece of machinery to be that exact. Oh, but great Jehovah, Who holds this earth here in space, it's perfect. And we love You, and all Your doings are just and right.
And we submit ourselves to Thee this morning, the beginning of this new year, and ask that You fill us all with the Holy Spirit, Lord, and draw us close to Thee; and may Thy everlasting arms be around us and hold us, Lord, for the days are shaking and dark, but the Morning Star is leading the way. We shall follow, Lord. Where He leads me, I will follow. If it be some through the waters, some through the flood, some through deep trials, but all through the Blood.
E-22 О Боже, веди нас вечною рукою Твоею, пока, наконец, не будет одержана победа, и Иисус вернется на землю, будет покончено с грехом, болезнями и скорбью, и мы будем жить с Тобою в этом славном Миллениуме. Мы ждем не дождемся того великого дня. Приди сегодня, Господь Иисус, в Слово Свое, войди в Него. Обрежь уста говорящие и сердца слышащие. И пусть семя западет в сердца, куда его посеет Святой Дух, и принесет плод во сто крат. Мы просим во Имя Иисуса. Аминь. E-22 O God, lead us by Thy everlasting hand until the victory finally is won, and Jesus returns to the earth. Sin, sickness, and sorrow will be ended, and we'll live this glorious millennium with Thee. We're longing for that great day. Come, Lord Jesus, to Thy Word today. Get into It. Circumcise the lips that speak, and the hearts that hear. And may the seed fall into the heart where the Holy Spirit will sow it, and bring forth a hundredfold. We ask in Jesus' Name. Amen.
E-23 Итак, пусть Бог благословит вас и поможет вам, а теперь мы займемся учением Слова. Постараюсь не задерживать вас слишком долго, если у меня получится, на этом уроке воскресной школы, потому что сразу после этого у нас будет служение исцеления, будем молиться за больных. Наш Господь Иисус был так милостив к нам. Только что разговаривал с братом Невиллом, я забыл... Брат Кокс, по-моему, был с нами, когда мы однажды ездили помолиться за одну матушку тут в Чарльзтауне, которая умирала на кровати с последней надеждой — ее изъел рак, и Бог удивительным и чудотворным образом исцелил эту женщину. А ее брат — служитель (Джуниор Кэш), и он сегодня ездит и проповедует Евангелие, и тоже молится за больных. Только что было большое пробуждение в Генривилле, и брат Невилл мне только что рассказывал о том, как дела у брата Джуниора. Так рад этому! E-23 Now, God bless you and help you, as we settle down now for the teaching of the Word. Try not to keep you too long, if I possibly can here on a Sunday school lesson, 'cause we have healing services to pray for the sick, immediately after this.
How our Lord Jesus has been so graciously to us. Just talking with Brother Neville... I forgot, Brother Cox I believe was with us, when we went to pray for a little mother up here at Charlestown one time, dying in the bed, last hopes, cancer eat her up. And God marvelously and miraculously healed that little woman. And her brother is a minister, little Junior Cash; and he's out preaching the Gospel today and praying for the sick also. Just had a great revival up to Henryville, and Brother Neville was just telling me about how little Brother Junior was getting along. So glad for that.
E-24 Видите? "Пускай хлеб по воде, однажды он к тебе вернется". Сейте хорошее семя, и пожнете хороший урожай. Если посеете плохое семя, то пожнете плохое. Невозможно идти одновременно на восток и на запад. Ты идешь или в одну, или в другую сторону. Или ты сегодня направляешься к Богу, всей внутренностью взираешь на Него, или ты направляешься в другую сторону. Иногда ты думаешь, что идешь правильно, тогда как идешь не туда, но невозможно идти одновременно направо и налево. Нужно... Ты придешь... Если ты повернул налево, значит, ты идешь налево и получится у тебя левое. Если ты повернул направо, то у тебя и получится правое, неправильно у тебя никак получиться не может. Может казаться, что ты идешь не туда, но ты идешь правильно. Идите по Компасу, а Компас — это Святой Дух. Магнитный полюс земли направляет компас точно на север. Как это чудесно, правда? Ведь электроника в эфире... E-24 See, cast your bread upon the water. It'll return to you someday. Sow the right seed; you'll reap the right crop. If you sow the wrong seed, you'll reap the wrong things. You can't go east and west at the same time. You're either going one way or the other. You're either pointed towards God this morning with all you've got looking to Him, or you're pointed the other way. You think sometime you're going right when you're going wrong; but you can't go to the right and to the left at the same time. You got... You'll come out. If you're headed left; you're going left and you'll come out left. If you're headed right, you'll come out right. You can't keep from coming right. It may seem like you're going wrong, but you're going right.
Follow the compass, and the Compass is the Holy Spirit. The magnetic pole of the north holds that compass exactly north. Isn't it wonderful that the electronics of the air...
E-25 Я тут несколько лет назад стоял недалеко от Северного полюса и слышал... видел, как переливается северное сияние, в полуночной темноте вспышки желтого и зеленого цветов, и было так светло, как в этом помещении, все видно. Я подумал: "Аж там в центральной Америке, да и в любом месте, компас сразу укажет прямо на этот магнитный полюс. Он каждый раз будет вести тебя на север". И как это славно, что у нас есть "магнитная система" во Славе. И каждый человек, который стал компасом, ведущим по этой жизни, будет указывать на Иисуса Христа — это точно: не сидеть нам сегодня в церкви, если это не так. E-25 I was standing near the North Pole, here a few years ago, and you hear, see those northern lights sweeping; and the yellow and green flashes in the dark midnight would make it as light as it is in this room to walk by. I thought, way down yonder in Central America, anywhere, that compass will point right straight to that magnetic pole. It'll guide you north every time. And how glorious that is that we've got a magnetic system in glory; and every man that has been made a compass to guide through this life, or point towards Jesus Christ, just as certain as we're setting in the church today.
E-26 Теперь в Его чудесном Слове 19-я глава... Вернее, нет, прошу прощения. Это 10-я глава к Евреям и 19-й стих. Я хочу, чтобы вы внимательно слушали, когда будем читать: Итак, братия, имея дерзновение входить во святилище посредством Крови Иисуса Христа, (Как чудесно!) путем новым и живым, Который Он вновь открыл нам через завесу, то есть через плоть Свою, И имея великого Священника над домом Божиим, Да приступаем с искренним сердцем и с полною верою, кроплением очистив совесть от порока, и омыв тело водою чистою. E-26 In His marvelous Word now, the 19th chapter of... No, I beg your pardon, it's the--the 10th chapter of Hebrews and the 19th verse. I want you to listen close as we read.
Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus, (How wonderful.)
By a new and living way, which he has consecrated for us, through the veil, that is to say, through his flesh;
And having an high priest over the house of God;
Let us draw near with a true heart and with full assurance of faith, having our conscience sprinkled from evil, and our bodies washed with pure water.
E-27 И пусть Господь Иисус просто дарует объяснение этого Слова. Вы любите Слово? [Собрание говорит: "Аминь!"—Ред.] "Вера— от слышания, слышания Слова Божьего". Итак, для служения по учению, вероятно, на следующие тридцать-сорок минут давайте сразу углубимся непосредственно в Слово. Так вот, наша вера не может опираться ни на что... У христианина должна быть... Его вера должна иметь твердую точку опоры. Вы это знаете. И единственная точка опоры, на которую христианин (истинный, зановорожденный христианин или христианка) может опереться своей верой — это на непоколебимое Слово Божье. Она не зиждется на зыбучих песках человеческой теологии и... и вероучений, и на принадлежности к какой-нибудь церкви. Но вера истинного верующего, когда он обращается к Слову Божьему, остается прочной, не-... непоколебимой. E-27 Now, may the Lord Jesus just grant this answering to the Word. You like the Word? Faith cometh by hearing, hearing the Word of God.
Now, just for the teaching service now, for perhaps the next thirty to forty minutes, let's go right straight into the Word.
Now, our faith cannot rest upon nothing. A Christian has to have, his faith has to have a solid resting place. You know that, and the only resting place that a Christian, a true borned again Christian can rest his faith, or hers, is upon the unmovable Word of God. It isn't built upon the shifting sands of man's theology and--and doctrines, and upon some church affiliations. But a true believer, his faith rests solidly, unshifting as he approaches the Word of God.
E-28 Я говорил где-то, может быть, здесь несколько дней назад: мне так сильно захотелось проповедовать, что я проповедовал своей жене в постели до двенадцати часов — просто рассказывал ей о том, как славен Иисус. В моем сердце появилась тема, она так сильно меня зажгла, что я просто не мог успокоиться. И я просто сказал: "Дорогая, я хочу тебе немножко попроповедовать". И она проснулась, по благодати она слушала. Я сказал: "Вера христианина основывается всецело на покое". Это так. Христианин не мечется из стороны в сторону, христианин не перебегает с места на место, христианин не суетится и не волнуется, и не беспокоится о чем-то — христианин спокоен. Все завершено, все закончилось для верующего на Голгофе. Это так. О-о, возможно, будут болезни и разочарования, но христианин спокоен, зная то, что Бог силен и сохранить то, что Он совершил. Он знает: неважно, что это такое, и каким это кажется — ни болезнь, ни скорбь, ни смерть, ни голод и ничто не сможет отделить нас от любви Божьей, которая в Иисусе Христе. Мы спокойны. Пусть старый корабль бросает, куда угодно — якорь держит. E-28 I was saying somewhere, maybe here a few nights ago, I wanted to preach so bad, I preached to my wife in bed till twelve o'clock, just telling her of how glorious Jesus was. A text come in my heart. It kept burning me so great till I just couldn't rest with it. And I just said, "Honey, I want to preach to you a little while." And she roused up; by grace she listened.
I said, "The Christian faith is based solidly upon rest. That's right. A Christian is not tossed about. A Christian doesn't run from place to place. A Christian doesn't fuss, and fume, and worry about things. A Christian rests. It's all over. It's all finished for the believer at Calvary. That's right. Oh, sickness may comes and disappointments; but the Christian's at rest knowing this, that God's able to keep that which He has performed, knowing that no matter what the thing is, or how it looks, there's neither sickness, sorrow, death; there's neither starvation or anything that can separate us from the love of God that's in Jesus Christ. We're at rest. Just let the old ship toss any way she wants to; the anchor holds.
E-29 Однажды я проходил мимо причала и видел это. Мы летели на самолете, там был большой... низко опустились. Внизу был большой старый корабль, паруса были спущены, знаете. А на море, ой, был такой шторм! Ох, как его бросало! И я заметил, что этот старый корабль стоит себе там и качается из стороны в сторону. И некоторые волны его накрывали, а некоторые волны проходили под ним, и все такое. Я сказал: "Интересно, почему так?" И сидевший там человек сказал: "Он стоит на морском якоре. Поэтому, — говорит, — корабль не может затонуть". Говорит: "Волна может пройти прямо через него, но он не может затонуть, — говорит, — потому что он на якоре". Я сказал: "О-о, хвала Богу!" У нас есть якорь. Некоторые волны остаются под нами, некоторые могут накрывать нас сверху, но это неважно — если якорь держит, то тут не корабль держит, а это якорь держит. Главное не то, какой я сейчас, или каким я буду, или каким я был, а главное — какой Он сейчас, и что Он совершил для нас с вами. Главное не то, что я могу сделать, главное — что Он уже сделал. E-29 I come by a harbor one time and seen that. We was flying in a plane. The great... Coming down low, there was a big old ship there. The sails had been let down, you know. And, oh, what a storm on the sea. My, she was tossing. And I seen that old ship there rocking back and forth, and some waves that would go in, and some waves that would go under, and everything. And I said, "Wonder why that is?"
And a fellow setting said, "It's got a sea anchor on it. Therefore," said, "the ship can't sink." He said, "It can go through the waves, but it can't sink, because it's anchored."
I said, "Oh, praise be to God; we got a anchor." Some waves we can go over, and some we can go under; but regardless, if the anchor holds... It isn't the ship doing the holding; it's the anchor doing the holding. It isn't what I am, or what I will be, or what I was; it's what He is now, and what He did for me and you. It ain't what I can do; it's what He has done.
E-30 Моя вера заякорена не на том, какими будут предстоящие собрания. Моя вера не опирается только на какие-нибудь мои способности или на то, к какой церкви мне стоит присоединиться, или с какими людьми я должен общаться. Моя вера заякоривается и опирается всецело на законченном деле Господа Иисуса Христа, Который уже был принят. Бог оправдал Его, воскресив Его из мертвых: "Это Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение". И Бог воскресил Его из мертвых для нашего оправдания. Неудивительно, что поэт написал: В жизни любил Он, умер, спасая. Был погребен и мой грех Он унес. После вознесся ввысь, освобождая. В славе вернется за мною Христос. Христианин питает эту надежду в бурном море. Штормы, конечно, поднимаются, всевозможные беды, но мы на якоре. Вот и все. Он никогда не затонет, он не может затонуть. E-30 My faith doesn't anchor in what the coming meetings will be. My faith doesn't rest in only--any ability that I would have, or upon what church I should join, or what people I should associate with. My faith anchors and rests entirely upon the finished work of the Lord Jesus Christ, already been received.
God justified Him by raising Him from the dead. "This is My beloved Son in Whom I'm well pleased," and God raised Him up from the dead for our justification. No wonder the poet said:
Living He loved me; dying, He saved me;
Buried, He carried my sins far away;
Rising, He justified, freely forever:
Someday He's coming--oh, glorious day."
The Christian rests in that hope upon the stormy seas. There... Sure, storms rise, all kinds of troubles, but we're anchored. That's all. It'll never sink. It can't sink.
E-31 Так вот, я заметил в своей жизни, что у многих христиан бывают взлеты и падения. Меня это озадачивало. И не проповедовав на такую тему в других церквях, куда я езжу, я решил, что лучше всего будет высказать эту тему своим здесь в скинии: "Отчего люди такие неспокойные?" Вы видите таких людей, которые кажутся очень религиозными; кажется, что у них такое глубокое желание, и они ежедневно ищут, разыскивают и взыскивают Бога, но никак не могут утвердиться, чтобы быть утвержденными или же заякоренными во Христе. И по опыту я знаю, что так бывает у интеллектуальных людей. E-31 Now, I've noticed many Christians in my life to be up and down. I've wondered about that. And without preaching such a text as this out in the other churches to where I go, I thought best to deliver it to my people here at the Tabernacle upon, "Why Are People So Tossed About?"
You find then, people who seem to be very religious, seems to have such a deep desire, and daily they search, and hunt, and seek for God, and never come to any settlement of any kind to where they could ever be settled or anchored in Christ. And this I have learned to be in experience, that it is people of intellectuals.
E-32 Раз уж об этом заговорили, существует два разных вида христианства. Это покажется странным. Вообще, я не сказал бы, что два разных вида. Я сказал бы, две разных стадии (так было бы лучше выразиться). Не два вида, а две стадии! Христианство одно, но у него есть две стадии. И одна из них — это интеллектуальное или же умственное понятие о том, что Бог сказал в Своем Слове, и об Иисусе Христе посредством знания. А другая — это реальное переживание, которое Бог дал человеку в его сердце. Один интеллектуально алчет. Он... он пиршествует в Боге, но его пир продолжается недолго. Другой же, как ни посмотришь, все время одерживает победу. Таких людей ничто не беспокоит, они такие крепкие и заякоренные, как никто другой. Ни испытания, ни бури их вообще не тревожат. В общем, такое впечатление, что у них есть такая особенность, что люди, являющиеся христианами и старающиеся жить для Бога, восхищаются таким вот христианином. И я часто задавался вопросом: "Господь, чем же обладают эти люди, что другие так сильно этого жаждут, но, видимо, никак не могут этого достичь?" E-32 Now, speaking this, there is two different types of Christianities. Seems strange, but I would not say two different types; I say two different phases would be a better word to use, not two types, two phases: the same Christianity, but two phases of it. And one of them is an intellectual or a mental conception of what God has said in His Word and of Jesus Christ by the way of knowledge. And the other is an experimental experience that God has given the man in his heart.
The one, intellectually is a hungering. He--he's feasting on God, but his--his feast doesn't hold out. The other one seems to have victory all the time. There's nothing bothers them. They're just as solid and anchored as they can be. No trials, no storms bothers them at all. But they seem to have something about them that people who are Christians and trying to live for God, admire that type of Christian. And I've often wondered, "Lord, what is it that these people have that others crave so much for, and yet seem to fail to get it?"
E-33 И я знаю, что в сердце каждого из нас, кто служит Христу, этот вопрос важен. И я еще никогда не видел такого, чтобы человек когда-нибудь приходил к Нему, а он... потом он... жизнь еще имела для него какой-то смысл, если он оставлял Христа. E-33 And I know that's a great question of all of our hearts who have served Christ. And I've never seen a person yet, that ever once comes to Him except they--afterwards, they--life never seemed right to them anymore, if they ever left Christ.
E-34 Вчера я разговаривал с одним чернокожим человеком, который рассказал мне о том, что один служитель отошел и порвал свои документы проповедника, и бросил их в мусорник со словами: "Все! С этим покончено!" И в следующее воскресенье он купил ящик пива, присел там и распил его. Через пару недель после этого лежал в постели при смерти. Если бы у меня было время, я бы это объяснил, как это получается по Библии, но это было бы не по теме. Но... Это другая тема, как сатана пришел и взял этого человека, и Богу пришлось забрать Свое чадо Домой. Больше ничего и не было... и не могло произойти. E-34 I was speaking yesterday to a little colored man who told me of a minister walking back, and tearing up his preaching papers, and throwed them into the trash box, and said, "I'm through with it." And the following Sunday he'd got a case of beer, and set in the place and drank it. A couple weeks after that, laid dying on the bed.
If I had time I'd explain that, how that works in the Bible, but that'd be off the text. But that's another subject, how that Satan come in and took the person; God had to take His child home. That's all it was: often happens.
E-35 Но вот видим, что люди этого алчут, однако не в состоянии этого достичь. И многие наши учители и школы привнесли много теологии, говоря людям: "Ну, это потому, что ты не восклицал; потому, что ты не заговорил языками; или потому, что у тебя нет таких даров". Об этом мне нечего сказать, то есть, ничего против этого не говорю. Но, вообще-то, замечаешь, что эти люди, когда они действительно восклицают или говорят языками, или проявляются другие эмоции, видно, что они все равно не такие люди, какими должны быть. Так вот, мы имеем... знаем, что это правда. И я сам часто задавался вопросом, чем именно можно помочь человеку с таким духовным состоянием. Итак, находя очень простое объяснение этому в Слове Божьем, мы постараемся его передать. И теперь, для того чтобы это сделать, нужно рассмотреть интеллектуальную часть разума и душу, которая находится в сердце. E-35 But now, to see this hungering--for people, and yet, not able to reach it. And many of our teachers and schools have brought in much theology of telling the people, "Well, it's because you didn't shout, because you didn't speak with tongues, or because you didn't have these kind of gifts," which I have nothing in part, or to--to say against such things; but altogether, you find these people, when they do shout or speak with tongues, or some other emotion, they still don't seem to be the person that they should be. Now, we have--know that to be true. And I've often wondered myself, just what could be done in that kind of a state of mind for the person. So finding it so simple in the Word of God, we're trying to explain it. And in order now to do this, after seeing the intellectual part of the mind and the soul, which is in the heart...
E-36 Так вот, на самом деле у вас две разных способности мыслить. Одна из них у вас в голове, то есть ваш мозг, а другая работает в вашем сердце, которое называется вашей душой — ваш дух и ваша душа. Так вот, между ними очень часто бывают большие разногласия. Когда кажется, что голова что-то говорит, душа сомневается в том, что это правильно. Но когда дело доходит до души, такое впечатление, что голова идет на попятную. С вами происходили такие вещи, о которых вы знали, что так будет, однако не могли объяснить, почему, и вроде причины-то не было, вы не могли этого логически объяснить, однако вы просто это принимали, и это происходило именно таким образом. Именно тогда нечто происходит вот здесь. E-36 Now, you truly have two different mental faculties. You have one of them that's in your head by your brain, and the other is operated in your heart, which is called your soul: your spirit and your soul. Now, they are very much in disagreement many times. When the head seems to say something, the soul wonders at it if it's not right. But when it comes into the soul, the head seems to step back.
There's been things that's happened to you that you knew was going to be, yet, you could not explain why. And there's no reason; you couldn't explain it out; but yet, you just accepted it, and it happened just that way. That's when something happens down here.
E-37 На огромных собраниях, на громадных просторах кампаний, я замечал, что ко мне подходят многие люди и говорят: "О-о, брат Бранхам, у меня вся необходимая вера". И с интеллектуальной точки зрения они правы, вот здесь, но в сердце у них ее нет. Иначе они бы не приходили на платформу за молитвой, чтобы им помогли в вере, если бы у них была вера. Теперь нам нужно будет обратиться в прошлое и взять прообраз, чтобы прояснить вам сегодня, дети, эту картину. И я хочу, чтобы вы были очень внимательны. Я верю в применение прообразов, особенно ради людей, которые... Ведь когда приводишь примеры, им легче понять. Ими хорошо учить детей, а мы все дети. В Боге мы... мы все юнцы. Кто здесь хотел бы сказать: "Я взрослый, вырос в Боге. Все..."? Мы нет, в Боге мы еще совсем младенцы. Это так. E-37 In the great meetings of the vast fields of the campaign, I noticed many people coming to me and saying, "Oh, I have all faith, Brother Branham." And intellectually they are right here, but in their heart it isn't there. If it was, they wouldn't be on the platform to be prayed for--for help of faith, if they had faith.
Now, we'll have to go back and get a type to bring this picture out to you this morning as children, and I want you to notice closely. I believe in typing, especially to--to people that's--that's... It's easier for them to understand, to illustrate. It's--it's good to teach children; and we're all children. We're--we're just adolescence in God. Who would--here would like to say, "I'm an adult, growed up in God. I..."? We are not; we're just little babies in God. That's right.
E-38 Так вот, хотелось бы постараться показать это таким образом, чтобы нам стало понятно, что именно Бог делает. Итак, давайте сейчас обратимся к Ветхому Завету, чтобы это рассмотреть, и мы возьмем в пример детей Израильских. Когда они переходили через Красное море и шли в обетованную землю, Бог по суверенной благодати каждый вечер посылал дождем манну с Небес. И люди шли и ели... собирали эту манну и делали из нее хлеб или лепешки, или что-нибудь такое, и ели этот хлеб, который поддерживал их жизнь во время странствования. И мы видим, что очень часто, если они оставляли на земле манну чуть дольше положенного, она... она таяла, исчезала. Точно как иней на земле или что-нибудь такое, она... она долго не лежала. E-38 Now, we want to try to get this to a place where we can see exactly what God is doing. So let's go back now to the Old Testament to get a view of this, and we'll take it by the children of Israel.
When they were crossing the--the Red Sea, and come over into the promise land, God, by sovereign grace, each night, rained down manna out of heaven. And the people would go and eat, take this manna and make it into bread, or cakes, or something, and would eat this bread which sustained their life in the journey. And we find out that many times, if they let the manna lay just a little too long on the ground, it would--it would melt, run away. Just like frost or something on the ground, it--it didn't hold.
E-39 Так вот, мы видим, что то же самое происходит и в христианстве. Многие люди, еще девяти часов нет, как они уже голодные. На собраниях... (э-э, как бы тут выразиться?) ... на собраниях бывает много "звезд". Многие люди приходят на служение и радуются, восклицают и прославляют Господа (пока сходит Дух), в их сердце не остается никакого осуждения. А как только... через дня два после пробуждения они опять надевают на себя хомут, а ведь они питались Манной. Многие люди приходят ко Христу... Кстати, в пятидесятническом мире просто невозможно показать пятидесятникам эту фундаментальную Истину. Это так трудно, потому что у каждой церкви свое учение, и они каждый день слышат своего пастора, и евангелист что-нибудь говорит. Они говорят: "Ну и что, я же Его получил. Ну и какая тут разница?" Но они не в состоянии понять эту Истину. E-39 Now, we see that that same thing is happening in Christianity. Many people, before nine o'clock, get hungry. You have a lot of campground, what would I say, campground stars? Many people go to the service, and rejoice, and shout, and praise the Lord while the Spirit of God is falling; all condemnation left their hearts. And as soon as--a day or two after the revival, they find themselves back in that old grind again. Yet they're eating manna.
Many people come to Christ--which has never been able in the Pentecostal world to make the Pentecostal people see this fundamental truth. It's so hard, because each church has its doctrine, and they hear their pastor daily. And the evangelist speaks something; they say, "Oh, well, I got it, that--what difference does that make?" But they fail to get this truth.
E-40 Так вот, я часто говорил и до сих пор говорю и верю в эту великую веру... вернее, фундаментальную Истину, что Иисус Христос сказал: "Слышащий Слово Мое и верующий в Пославшего Меня имеет Жизнь вечную, и на суд не придет, но перешел из смерти в Жизнь". Вы понимаете? "Слышащий Слово Мое". (О-о, как бы мне хотелось, чтобы это дошло до сердца каждого!) Святого Иоанна 5:24: "Слышащий Слово Мое и верующий в Пославшего Меня имеет Жизнь вечную, бесконечную, и на суд не придет, но уже перешел из смерти в Жизнь". Это Его Слово. E-40 Now, I've often spoke, and do yet, and believe this great faith, or fundamental truth that Jesus Christ said, "He that heareth My Word, and believeth on Him that sent Me, hath Everlasting Life, and shall not come into condemnation; but has passed from death unto Life." You see it? "He that heareth My Word..." Oh, I wished I could sink it into every heart. St. John 5:24: "He that heareth My Word, and believeth on Him that sent Me, hath Eternal, Everlasting Life, and shall never come unto judgment; but's already passed from death unto Life." That's His Word.
E-41 Что вам нужно делать? — Верить, слышать! "Вера — от слышания, слышание — от Слова", — и вера, и применение, и спокойствие. Вы понимаете? В Слове так говорится — слушайте Его! Ваше сердце так подсказывает — верьте в это! И все ваше существо почивает на этом. Дело сделано. "Вера — от слышания". Иисус сказал это Слово: "Слышащий Слова Мои, верующий в Пославшего Меня имеет вечную, нескончаемую, всегда существующую Жизнь, — (разве это не поразительно?), — всегда существующую Жизнь и никогда не погибнет, но уже перешел от смерти в Жизнь", — про-... перешел от отделения в бесконечное Присутствие. Аминь. Уже... E-41 What do you have to do? Believe, hear. Faith cometh by hearing, hearing by the Word; and believing, and applying, and resting. You see it? The Word says so; hear it. Your heart says so; believe It. And your whole being rests in it. It's finished.
Faith cometh by hearing. Jesus said the Word, "He that heareth My Word, believeth on Him that sent Me, hath Eternal, never ending, always existing Life." Isn't it marvelous? "Ever existing Life, and shall never perish, but hath already passed from death unto Life: has passed from separation on to everlasting Presence." Amen.
E-42 Раньше вы были отчуждены от Бога, а теперь вы уже не чужие, вы чадо. Из смерти в Жизнь, из тьмы в день, из смертного в бессмертие, из тления в нетление, из горести в радость, из смерти в Жизнь, и всецело опираетесь на ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Не на чувства, умственные эмоции, теорию, на что-нибудь неизвестное, что вам кто-то рассказал, чему нет никакого основания; не на чьих-то словах: "Ну, приходи, присоединяйся к нашей церкви, и дело с концом". Но на Слово Божье всецело опирается душа человека. Бог так сказал, и точка, это становится реальным. E-42 Already... When you was an alien from God, you ceased to be an alien; now you are a child. From death unto Life, from darkness unto day, from mortal to immortal, from corruption to incorruption, from weary unto joy, from death unto Life, and are resting fully upon THUS SAITH THE LORD. Not upon feelings, mental emotions, theory, upon some unknown something that somebody has said to you that has no basis, upon someone say, "Well, you come and join our church, and it'll be finished"; but upon the Word of God the human soul rests solid. God said so. That settles it, makes it real.
E-43 Так вот, давайте скоренько перейдем ко второму шагу. Почему же эти люди выходили, собирали на земле манну и ели ее, а потом, до наступления ночи, многие из них становились голодными? Ведь люди ходят на собрания, столько людей берут и включают радио, и слушают хорошую проповедь, и радуются. Многие ходят в церковь, и они слышат хорошую проповедь, и они возвращаются домой, и радуются. Но тогда что же это такое, что приходит и отбирает все это от вас при появлении малейшей трудности? Безусловно, если вы слышите Слово, и ваша душа радуется в Слове, значит, вы питаетесь именно Святым Духом. E-43 Now, let's go quickly to the second step. What makes these people go out on the ground and eat the manna, and then before night comes, many of them got hungry? And people go to the meetings; there's just many people who goes and turns their radio on, and hears a good sermon and rejoices; many of them goes to church, and they hear a good sermon, and they go home and rejoice. But what is that thing then that comes in and takes it all away from you the first little difficult that rises? Surely, if you're hearing the Word, and your soul is rejoicing in the Word, it's the Holy Spirit that you're eating.
E-44 Понимаете, я считаю, что вы верите для вечной Жизни. Я считаю, что ваше принятие Господа Иисуса дает вам бесконечную, вечную Жизнь, когда вы в это верите. Затем, я считаю, одним Духом вы тогда креститесь в Тело верующих. (Через несколько минут, если Бог позволит, мы подойдем к этому.) Вы верите для Жизни. Тот... Павел сказал, проходя верхний берег Ефеса, найдя некоторых учеников, он спросил: "Получили ли вы Духа Святого с тех пор, как уверовали?" E-44 See, I believe that you believe unto Everlasting Life. I believe that--that your acceptance of the Lord Jesus gives you Everlasting, Eternal Life when you believe it. Then I believe by one Spirit then you're baptized into the body of believers. (We're going to get to it in a few minutes, if God willing.) You believe unto Life.
He--Paul said, passing through the upper coast of Ephesus, finding certain disciples, he said, "Have you received the Holy Spirit since you have believed?"
E-45 Видите, ваша вера ставит вас на якорь во Христе. Это умственно: вы верите в это, вы это принимаете, вы говорите, что это правда, вы признаете, что это Истина, и вы христианин. И вы имеете вечную Жизнь потому, что верите в это. Вы вошли к Богу, вы в стане. Ниспадает Манна, и вы Ею питаетесь. А вы обратили внимание? Странное дело, разноплеменное множество людей питались той же самой манной. Понимаете? Люди, которые являются грешниками, которые не принимают Господа Иисуса, могут тоже наслаждаться... видя действие чуда Бога, исцеляющего больных, могут радоваться правильным поступкам людей, могут открывать свои сердца и радоваться проповеди, которая говорится под помазанием. А той же самой Манной питается христианин. Вы понимаете? E-45 See, your faith anchors you in Christ. That's intellectual. You believe it. You accept it. You say that it's right. You recognize it to be the truth, and you're a Christian. And you've got Everlasting Life by believing it. You've entered to God. You're on the campgrounds. Manna's falling, and you're eating it.
And did you notice: the strange thing, there was a mixed multitude eating the same manna? People who are sinners, who does not accept the Lord Jesus can still enjoy the--seeing the moving of the miracle of God, healing the sick; can rejoice in people doing right; can open their hearts and rejoice in a sermon that's preached under the anointing. And that's the same type of manna that the Christian is eating. You see it?
E-46 Далее, вы всегда имейте в виду мое учение здесь, в скинии, что Бога нужно прослеживать в тройках, потому что в них Его совершенство. Итак, у нас вопрос. И вот мы видим, что эта манна исчезала. Она появлялась на земле, а потом исчезала. Потом снова появлялась, а потом исчезала — каждый день. Какая-то часть... В девять часов уже пропадала. Я встречался с людьми, которые стоят в церкви и во всю радуются, а потом видел, как у них дела за пределами церкви— может быть, в понедельник или вторник просто живут неподобающе, неприлично для христианина. И этот мужчина или женщина, кто бы то ни был, снова повернутся и пожмут тебе руку со словами: "Я не хочу всего этого делать". Жалко таких людей. E-46 Then, you always remember my doctrine here at the Tabernacle: You have to follow God in threes, because He's perfected in it.
Now, we wonder why. Then we find out that this manna would vanish. It would come on the ground, then vanish; then come again, and then vanish. Every day some of it was by nine o'clock, they were gone.
I've met people who would stand in the church and just rejoice; and see them go outside the church and maybe Monday or Tuesday, one, just living unbehaving--becoming to a Christian. And the man or woman, whoever it may be, would turn again, and shake your hand, and say, "I don't want to do those things." You feel sorry for them.
E-47 Вы видели, как люди принимают божественное исцеление и говорят: "О-о, да, я понял, это в Слове. О-о, благодарю Тебя. Господь. Я в это верю". И несколько дней у них все будет хорошо, но при первой же небольшой буре они опять возьмутся за свое. Видите? Вы это замечали, и это правда. И люди ничего не могут с этим поделать. Так в чем же суть? Из-за чего происходят такие вещи? E-47 You've seen people accept Divine healing and say, "Oh, yes, I see it. It's in the Word. Oh, thank you, Lord; I believe it." And they'll go all right for a few days; and the first little storm that strikes, back they go again. You've noticed it, and it's true; and the people can't help it. So what's it all about? What causes these things to happen?
E-48 Так вот, давайте обратим внимание. Итак, мы видим, что эта манна, когда она ниспадала, Бог посылал ее, чтобы поддерживать жизнь детей Израильских во время их странствования. Затем Бог велел Моисею и Аарону сделать большой золотой сосуд и наполнить его манной, и поставить его в святом месте, вернее, в Святом из всех святых мест, рядом с ковчегом. Эта манна должна была стоять рядом с ковчегом. И там она никогда не пропадала, она никогда не старела, она никогда не утрачивала своей сладости. Там внутри она всегда оставалась вкусной. E-48 Now, let's notice. Now, notice that this manna, when it fell, God sending it down to provide life for the children of Israel in their journey... Then God told Moses and Aaron to go make a great golden pot, and to fill it full of--of manna, and to put it in the holy place--or the holiest of holy places by the ark. This manna was to be set by the ark; and there it never failed. It never got old. It never lost its sweetness. It was always good inside there.
E-49 Вы когда-нибудь встречали человека, который побывал там внутри и вкушал, и питался этой Манной? Встретишь его в понедельник, вторник, среду, четверг, пятницу, субботу или воскресенье; в облачный день, ясный день, хмурый день, хорошо идут дела или плохо — он всегда приятный, всегда исполнен любви, никогда не говорит и не делает ничего плохого. Он живет во славе Божьей. Он никогда не бывает голодным, ему никогда не надо идти в церковь, чтобы подзарядиться. Он всегда наполнен Богом, и все. E-49 Did you ever meet a person that's been in there, and has tasted, and living on this manna? You can meet him on Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, or Sunday; cloudy day, bright day, gloomy day, things going right, wrong; he's always sweet, always full of love, never a talk or do anything wrong. He's living under the glory of God. He never gets hungry. He never has to go to church to get built up. He--he's just always full of God.
E-50 Люди ходят в церковь, и они будут пожимать тебе в церкви руку, смеяться и называть тебя братом. За пределами церкви они провернут какую-нибудь деловую сделку, которая будет не совсем честной, ради личной наживы. Я не говорю, что такие люди в этой скинии, но я говорю, что такие есть. Люди делают некоторые вещи, и они сразу меняются. Чуть что, сразу снова выявляется этот старый вспыльчивый нрав, эта эгоистичность, уши развесил и слушаешь сплетни, или делаешь что-нибудь подобное. Такой человек еще никогда не брал из этого сосуда здесь внутри. Они снаружи, на самом деле они питаются той же самой Манной. Они были приведены в стан. А ведь именно там, на территории стана, люди получали манну. И они там. А той Манной, Которой они питаются, той же самой Манной питается и этот человек вот здесь. У обоих один и тот же пастор. Они оба читают ту же самую Библию. Но один постоянно остается верным и смиренным, а у другого то взлеты, то падения, вот так идет — то туда, то сюда. Они оба питаются той же самой Манной, но один вошел вовнутрь, а другой еще снаружи. Они оба верят для вечной Жизни, но один крещен Святым Духом в Царствие Божье, а другой снаружи, питается той же самой Манной. E-50 People go to church, and they'll shake your hand in church, and laugh and calling you a brother. Outside of the church, they'd pull a little business deal that wouldn't be just exactly straight for personal gain. I wouldn't say them people are here in the Tabernacle, but I say there is. There's things that people would do, and they get different. A least little thing will bring that old temper back again, that selfishness, open up an ear to hear gossip, or do something of that type. That person has never entered into this pot in here.
They're outside. They're truly eating the same kind of manna. They've been brought into the camp, and that's where--in the camp in the field is where the people got the manna. And they're in there, and that manna that they eat is the same manna this man eats here. They both have the same pastor. They both read the same Bible. But one constantly stays true and humble, and the other one's got his ups-and-downs; a going like this, in and out. Both of them eating the same manna, but one of them has entered in, and the other one is still out. Both of them are believers unto Eternal Life, but one is baptized with the Holy Spirit in the Kingdom of God; and the other one is outside eating the same manna.
E-51 И люди нам все втолковывали, что нужно восклицать, чтобы войти сюда; нужно заговорить языками, чтобы войти сюда; нужно сделать все прочее. Но мы обнаруживаем, что все это не годится! Я видел, что люди, которые восклицают, не... Я вряд ли думаю... Я не имею права судить, это не мое дело. Я видел, как люди восклицают, а сами живут как попало. Я видел, как люди пляшут в Духе по всему залу, а потом выходят и живут просто ужасно. Я видел, как это делают и мужчины, и женщины. Я видел, как мужчины и женщины пляшут в Духе и говорят языками, и восклицают, а сами такие вспыльчивые, как не знаю что. Что-то не в порядке! Однако они наслаждаются благословениями Божьими. Они верят в это. [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.] У них есть в это вера. Но все это только в этом внешнем дворе. До внутреннего двора вообще еще дело не дошло. Они еще не перешли оттуда вот сюда. E-51 And the people has been telling us that "You have to shout to get in here. You have to speak with tongues to get in here. You have to do all these things." But we find out that those things don't work.
I've seen people shout that wasn't... I don't hardly think... I have no way of judging; I shouldn't. I've seen people that shouted that lived any kind of a life. I've seen people dance in the Spirit, up and down the halls, and come back out and living horrible. I've seen both men and women do that. I've seen men and women dance in the Spirit, and speak with tongues, and shout, that had a temper like I don't know what.
There's something wrong. And yet, they enjoy the blessings of God. They believe in it. They have faith in it. But it's only in this outer court. It never has come to the inner court. They've never got from here down here.
E-52 Вот в чем дело с сегодняшними церквями. Надеюсь, вам это понятно. О-о, вот это да! Когда я рассматриваю этот прообраз, я просто радуюсь, понимая, что наш якорь держит за завесой. В Библии сказано: "Побеждающему Я дам белый камень и новое имя, которое никто не знает, кроме него самого". Не имеет значения, что говорят люди. Вы сами знаете, когда вошли за внутреннюю завесу. Никто не сможет вас разубедить. Не потому, что вы присоединились к церкви; не потому, что вы сделали то да се, но нечто просто подсказывает вам. У вас в сердце камень, не твердый камень, а мягкий. Этот камень делает ваше сердце мягким, а не твердым. E-52 That's what's the matter with the--the--the churches today. I hope you see it. Oh, my, when I can see a preview of it, that makes me rejoice, seeing that our anchor holds within the veil.
The Bible said, "He that overcometh will I give a white stone and a new name that no one knows but he himself."
Don't make any difference what people say. You know yourself when you've been brought into the inner veil. No one could tell you any different. Not because you joined church, because you did this or that, but something just tells you. You've got a stone that's in the heart, not a hard stone, a soft one. This stone makes your heart soft instead of hard.
E-53 В Иезекииля, в древние времена, когда законы были положены в скинию, в ковчег (законы Божьи), Иезекииль говорил о другом времени. Так вот, люди... Сегодня существует два класса людей, это те же классы, которые пытаются что-нибудь сделать, чтобы себя спасти. Каждый говорит: "Каждое воскресенье я буду ходить в церковь". Это очень хорошо. "Я хочу быть религиозным". Это очень хорошо. Это еще под законом. Но когда другой... Ходить в церковь и быть добрым — это не то, что ты делаешь сам, но нечто в тебе делает это за тебя — Святой Дух в твоем сердце. E-53 In Ezekiel in the old times when the laws were put into the tabernacle in the ark, the laws of God... Ezekiel spoke of another time. Now, the people... There's two classes of people today: them same classes that's trying to do something to save themselves. Each one says, "I'll go to church every Sunday." That's very good. "I want to be religious." That's very good. That's still under a law. But when the other, by going to church and being good is not something that you do yourself, it's something in you doing it for you: the Holy Spirit in your heart.
E-54 Теперь обратите внимание на этот внутренний двор. Эти люди, которые живут здесь внутри, такое впечатление, что они всегда сыты, им всегда хорошо. В Иезекииля сказано: "Я напишу Мои законы заново и вложу их в их сердце". Ведь раньше закон был на камнях в ковчеге, а ковчег символизирует сердце. Значит: "Я вложу Мой новый закон в их сердце, в ковчег". Сердце — это обитель Бога. И в Ветхом Завете Бог обитал в Своей Славе над ковчегом. А ковчег — это сердце. Бог обитает не в голове, а в сердце! Бог познается не теологией, Бог познается не умственными понятиями, Бог познается старомодным переживанием освящения, рождения заново, которое в сердце человека. E-54 Now, notice in this inner court. These people that live inside here seem to have--always fed up, always feeling good. Ezekiel said, "I will write my laws anew and put it in their heart." Where the law used to be on stones in the ark, and the ark represents the heart, then "I will put my new law in their hearts," in the ark.
The heart is the abode of God. And in the Old Testament God dwelt in His glory over the ark; heart is the ark. God dwells, not in the head; in the heart. God's not known by theology; God's not known by mental conception; God's known by a old fashion, sanctified borned again experience that's in the human heart.
E-55 Однако люди живут порядочной жизнью и любят Бога по умственному понятию. А ведь настоящее потайное место — в сердце, сокрыто со Христом. И когда Христос, Святой Дух, входит в ваше сердце, Он находится в вас с вашим темпераментом, и Он живет Своей собственной Жизнью по Своей собственной воле через вас. Аллилуйя! Я знаю, что это звучит ужасно, но это правда. Христос. .. Вы в такой покорности, что Христос говорит такие слова, какие бы Сам говорил; Он мыслит через вас такими мыслями, какими бы Сам мыслил; Он совершает через вас такие дела, какие бы Сам совершал. Вы в покорности и в покое. Какая прекрасная картина посвященного христианина, покорного, через которого действует Христос! E-55 Yet men and women live a good life, and love God by a mental conception. But the real hiding place is in the heart: hid with Christ. And when Christ the Holy Spirit comes into your heart, He is in you with your temperament, and He's living His own Life through His own will through you. Hallelujah.
I know it sounds awful, but it's right. Christ... So yielded you are, that Christ speaks the kind of words He'd speak. He thinks the kind of thoughts He would think, through you. He does the kind of works He would do--through you. You are yielded and resting.
What a beautiful picture of a consecrated Christian: yielded. Christ working through.
E-56 Павел сказал: "Для меня жизнь — Христос, а смерть — приобретение. Уже не я живу, но Христос живет во мне". Христос живет в человеке, настолько посвященном! Христос говорит через уста и мыслит через разум, видит через глаза, действует через темпераменты. Аллилуйя! Тогда все мирское прошло. Он просто не может не быть все время милым и приятным! У Христа все под контролем. Аминь. Вы понимаете? Вот что это такое. Это Христос в вас, Христос в вас! E-56 Paul said, "For me to live is Christ, and to die is gain. Not me that liveth anymore, but Christ that liveth in me." Christ living in the individual soul--surrendered. Christ speaks through the lips, and thinks through mind, sees through the eye, acts through the temperament. Hallelujah.
Then the things of the world has passed away. How can it be anything but sweet and pleasant all the time? Christ has got control. Amen. You see it? That's what it is. It's Christ in you: Christ in you.
E-57 Вы скажете: "Ну, видишь..." Вы скажете: "Я верю, что это правда, брат Бранхам". Верно, это вот здесь. Но перешло ли оно вот сюда! Если да, то все ваше естество — это Христос. Ваше отношение, ваши желания, ваши склонности — все у вас Христос; в покорности, в покое — все идеально! Неважно, каким это кажется несуразным, или каким это кажется черным — это все равно неизменно. Христос в вас! E-57 You say, "Well (You see?), I believe it to be the truth, Brother Branham." That's right. It's in here; it has to come here. Here it is. And your whole makeup is Christ. Your attitude, your desires, your appetite, your everything is Christ: yielded, resting, everything perfect. No matter how dull it looks, or how black it looks, still it's the same. Christ is in you.
E-58 Он обращается к грешнику голо- сом, которым Он Сам обратился бы к нему. Он обращается к проститутке голосом, которым Он Сам обратился бы к ней. Он мыслит вашим разумом, теми самыми мыслями, которые Он изрекает через ваше сердце, именно таким образом, каким бы это сделал Сам, если бы Он был здесь на земле. И вы уже не свои, вы полностью отдались. E-58 He speaks to the sinner in the voice that He would speak to him in. He speaks to the prostitute in the voice that He would speak to them in. He thinks through your mind the very thoughts that He speaks to your heart, the very way that He would if He was here on earth. And you're no more your own, but you're surrendered.
E-59 В это святое место Аарон входил раз в год. Собравшиеся наблюдали за ним. Он был правильно одет, он должен был быть правильно помазан, он должен был правильно идти. Благословен Господь! Одет правильно, шел правильно, помазан правильно. На его одежде были колокольчики и гранатовые яблоки. И когда он шел, они играли: "Свят, свят, свят Господу". Он нес перед собой блюдо с кровью, кровью агнца, с кровью искупления. И он был помазан розой Саронской, и помазание стекало по его бороде до самых краев его одежды. И он входил во внутренний двор, в Присутствие Божье. И когда он туда заходил, за ним опускалась завеса, и он был полностью закрыт, он был спрятан от внешнего мира. Хвала Богу! E-59 Into this holy place Aaron went once a year. The congregation watched him. He was dressed right. He had to be anointed right. He had to walk right. Blessed be the Lord. Dressed right, walk right, anointed right: he had a bell and a pomegranate on his garment. And as he walked, they played, "Holy, holy, holy, unto the Lord."
He taken before him a charger of blood, the blood of the lamb, the blood of the atonement; and he was anointed with the Rose of Sharon, and the anointing rolled off his beard plumb to the hems of his skirt. He was walking into the inner court in the presence of God; and when he went behind there, the veil fell behind him, and he was shut out. He was hid from the outer world. Praise be to God. There is a hiding place, abiding place.
E-60 Есть потаенное место, жилище, где мы можем ходить в Присутствии Божьем и укрыться от мирских вещей! Их больше не слышно, оно звуконепроницаемо. Аллилуйя! Звуконепроницаемо. Мир снаружи смотрит, открыв рот, а вы внутри, в Присутствии вечного, бесконечного Бога. Питаешься этой Манной, Которой хватит на много-много лет, сотни лет, Она никогда не разлагается, а также Она не кончается. И как только человек входит в Бога, и за ним опускается завеса, изолируя от мирских вещей, он в Присутствии Божьем и питается Манной. Неудивительно, что в двенадцать часов, в девять часов, поздно и когда угодно он живет в Присутствии Царя. Аминь! Неудивительно, что каждый день для него прекрасен. Видите? Посмотрите, где он находится. Он нашел потаенное место, он зашел за завесу. Двери за ним закрылись, он не видит ничего мирского. Эти двери были сделаны звуконепроницаемыми за счет овечьих шкур и козлиных шкур. А это сделано звуконепроницаемым за счет крещения Святым Духом, которое скрывает человека во Христе, и там он становится новой тварью, и таким образом он ежедневно ходит перед Ним. E-60 We can walk in the Presence of God, and be hid from the things of this world. You don't hear them no more. It's sound proof (Hallelujah.)--sound proof. The world's on the outside, gasping and looking; but you're on the inside in the Presence of the eternal everlasting God, eating from this manna that'll last for spans of years, hundreds of years. It's never contaminated; neither did it give out.
And a man that once walked into God, and the veil drops behind him, shutting off the things of the world, he's in the Presence of God, eating the manna. No wonder twelve o'clock, nine o'clock, or anything, he's living in the Presence of the King. Amen. No wonder every day's fine for him. See; look where he's at. He's found the secret place. He's went behind the veil. The doors is closed behind him. He don't see nothing of the world. Them doors was made sound proof by sheepskins, and goatskins; and this is made sound proof by the baptism of the Holy Spirit that hides a man in Christ; there he becomes a new creature and he walks daily before Him in this manner.
E-61 Какая прекрасная картина верующего в Присутствии Божьем! Тогда все принадлежит ему. Все было отдано Христу. Все, Кем был Бог, Он излил во Христа; все, Кем был Христос, излил в Церковь: "В тот день вы узнаете, что Я в Отце, и Отец во Мне, и Я в вас". О-о, какая у верующего привилегия, вот бы только им принять это! Вы скажете: "Брат Бранхам, ты тут только рисуешь определенную картину, но как же нам этого достичь?" Это уже следующий вопрос. "Как же нам туда войти, брат Бранхам?" Вот как они входили в прообразе. "О-о, брат Бранхам, я христианин. Я спасен, я принял крещение, я радуюсь благословениям Божьим". Вы во внешнем дворе. Но сказали бы: "Временами у меня бывают взлеты и падения, беспокоюсь, колеблюсь, спотыкаюсь. Как бы мне хотелось жить победоносной жизнью". Что ж, нужно выйти из того двора. Вы должны войти. E-61 What a beautiful picture of the believer in the Presence of God. All things are His then. All things was given to Christ. All that God was, He poured into Christ. All Christ was poured into the church. "That day you'll know that I'm in the Father, the Father in Me, and I in you." Oh, the privilege that the believer has, if they only could accept it.
You say, "Brother Branham, you've got a picture here under consideration, but how do you get to it? What's the next thing? How do we get into there, Brother Branham?"
Here's the way they come in the pattern.
"Oh I'm a Christian, Brother Branham. I've been saved. I been baptized. I enjoy the blessings of God."
You're in the outer courts.
But said, "Days I have my ups-and-downs, my wearies, my toss, my troubles. I wished I could live a victorious life."
Well, you've got to get out of the court. You've got to come in.
E-62 Итак, что было первым?—Двор символизировал оправдание. Снаружи — это там, куда входили люди, весь Израиль. Никто другой, только обрезанный Израильтянин мог войти в те дворы, иначе они были бы осквернены. Вы помните, как они... Павел привел Тимофея в храм, а те сказали: "Они осквернили это святое место, приведя язычника"? В том дворе они должны быть абсолютно оправданными людьми, возрожденными людьми, которые приняли Бога, и в них пребывает вечная Жизнь. Чтобы находиться в том дворе, они должны такими быть. Затем они подходили к первому жертвеннику, а на первом жертвеннике они сжигали жертву, и там Господь встречался с ними и прощал их грехи, и очищал их от всей их неправедности. А на жертвеннике всесожжения, на медном жертвеннике, сжигалось животное и кровь животного. Это был второй двор. E-62 Now, what was the first thing? The courts represented justification. Outside there was where the people come in, all of Israel. No other but a circumcised Israelite could come into those courts. They'd defile it. You remember when Paul brought Timothy to the temple? And said, "They have polluted this holy place by bringing a Gentile in?" In the courts they must be absolutely justified people, regenerated men and women who's accepted God, and got Eternal Life dwelling in them. They must be that to be in the court.
Then they come to the first altar, and the first altar is where they burnt the sacrifice, and where the Lord met them there in forgiveness of sin and cleansed them from all their unrighteousness. And the burning altar, the brazen altar burnt the beast and the blood from the beast. That was the second court.
E-63 А после того, как они оставляли этот второй двор (освящение), они вступали в эту посвященную жизнь, входили в Присутствие Божье. И когда они были там внутри, именно там они переживали все эти славные вещи. Это такой прекрасный прообраз. Ведь если туда внутрь попадало что-нибудь мертвое, оно оживало. Вы когда-нибудь задумывались об этом? Они взяли жезл Аарона и положили жезл Аарона в Присутствии этого святого места. И когда они это сделали, за одну ночь он пустил почки, расцвел, и на нем выросли миндальные орехи — за одну ночь. Только подумайте, в Присутствии Божьем! Этот старый мертвый жезл, лежавший там в Присутствии Божьем, пустил почки, расцвел, и на нем выросли миндальные орехи за одну ночь. Так что же это было такое? Что это был за жезл? — Это был жезл из миндального дерева (вот откуда он его взял), палка от миндального дерева. И вы тоже своего рода палка, и ваша... вы были взяты с ветви человечества, что было сотворенным Богом сыном в начале. Может быть, вы были падшими, мертвыми, отчужденными от Бога, но благодаря этому при сотворении вы были сотворены сыном Божьим. Может, вы будете щеголять, вас будут уважать и почитать в этом дворе, но если вы войдете в то славное место и сокроетесь с Богом, то вы произрастите то, что вам и положено. E-63 And now, after they left that second court, sanctification, they entered into this consecrated life, entered into the Presence of God. And while they were in there, there's where they had all these glorious things. What a very beautiful type that in there, anything dead come in, lived again. Did you ever think of that? They took Aaron's rod and laid Aaron's rod in the presence of this holy place; and when they did, in one night's time it budded, blossomed, and yielded almonds: in one night's time. Think of it. In the Presence of God this old dead rod, lying there in the Presence of God budded, blossomed, and yielded almonds in one night. What was it then? What kind of a rod was it? It was an almond tree rod. That's what he taken it from; the stick was off of an almond tree. And you are a stick some kind; and you're--you was taken off the branch of humanity, which was God's created son in the beginning. You may be fallen, dead, alienated from God; but by that in creation, you were created to be a son of God. You may bounce around, and be respected and honored out here in the courts, but if you ever get into that glorious place and hid away with God, you'll yield what you're supposed to do.
E-64 Возьмите и мертвого грешника, отчужденного от Бога, без надежды, без Христа, поместите в Присутствие Божье в этой великой, славной скинии, туда внутрь — он принесет плод Святого Духа: любовь, радость, мир, долготерпение. Мертвый жезл пустил почки. Прежде чем он пустил почки, он должен был получить освежение, должен был быть освежен. Затем, когда он уже был освежен, он... Сначала он должен был... Он источал аромат, благоухание, цвел. Потом, после этого, он принес плод. И каждый христианин переживает то же самое, когда входит в Присутствие Божье. Во-первых, он должен быть освежен. Святой Дух должен овладеть человеком и обновить его, и сделать его другим человеком. Святой Дух входит, просто освежает. Святой Дух входит в тихий час. E-64 Take a dead sinner, alienated from God, without hope, without Christ, and put him in the Presence of God, in this great glorious tabernacle in there, he will yield forth fruit of the Holy Spirit: love, joy, peace, long-suffering.
The dead rod budded. 'Fore it budded, it had to have refreshments, had to be refreshed. Then after it was refreshed, it a... Well, it had to have a... It brought forth a odor, a perfume, the blossom. Then the next thing it brought forth was fruit.
And every Christian comes the same way when he comes into the Presence of God. First, he has to be refreshed. The Holy Spirit has to take ahold of a man and renew him and make him another person. The Holy Ghost comes in, just a refreshment.
E-65 Вы знаете, когда выходишь очень рано утром, когда на земле роса... Роса выпадает перед самым рассветом (обычно), в какой-то момент ночью, когда уже улеглась суматоха и сутолока этого мира, когда все уже заснули. Вы когда-нибудь выходили рано утром? Выходишь спозаранку и видишь, что везде так свежо, очень-очень свежо рано утром. Почему? — Земля- матушка какое-то время побыла в "укрытии", и она освежилась. А вы когда-нибудь бывали с человеком, который сокрылся от этого мира? Когда разговариваешь с ними, сам освежаешься. Они освежаются, они начинают оживать. E-65 The Holy Ghost comes in the quiet of the hour. You know, you go out of a morning real early when the dew is on the ground. The dew falls just before daylight, usually sometime in the night, after the hustle and bustle of the world is gone to bed, after everything is asleep. Did you ever go out early of a morning? And you go out early, and you see how everything's so fresh, just real fresh, early of a morning. Why? The old earth has been hid away for awhile, and it's refreshed.
And did you ever come in the presence of a man or woman, who hid themselves away from the world. It's refreshing to talk to them. They refresh theirselves. They begin to come to life.
E-66 Вы когда-нибудь ходили рано утром в розарий или тут по дорогам очень рано, когда на земле роса, и вдыхали аромат жимолости и так далее, от цветков робинии? Вы когда-нибудь. .. Точно как христианин, который сокрылся с Богом в ночной тиши или где-нибудь, а на следующий день выходит со свежестью, благоухающий жизнью, приятно рядом побыть, с таким человеком приятно поговорить; этот человек может тебя ободрить, ему можно доверять. Твоя соседка там, тебе так нравится с ней беседовать. Видите? Это свежесть, аромат. А следующее — он приносит плод. И везде, куда приходит Святой Дух, Он всегда насаждает семя Божье и приносит плод. E-66 And did you ever go into the rose garden early of a morning, or up and down the highways here real early, when the dew is on the ground, and behold that odor of the honeysuckles and so forth, the locust blossoms? Did you ever... It's just like a Christian who's hid himself away with God in the stillness of the night or somewhere; he'll come forth the next day with a freshness, an odorous life, a pleasant place to be, somebody you like to talk to, somebody that can encourage you, somebody you got confidence in.
Your neighbor over there, how you love to talk with her. See, that's the freshness, the odorous. And the next thing, it yields fruit. And everywhere the Holy Spirit comes, It always plants the Seed of God and yields fruit.
E-67 Еще одна важная деталь, когда входишь в это место — в этом месте ты можешь иметь уверенность, ты можешь верить. Вот здесь сегодня утром лежит женщина на носилках, в серьезном состоянии. Что ж, если Бог ее не коснется, она умрет. Она в возрасте, это пожилая мать, седая, носит очки — видно, что очень благочестивый человек. [Пробел на ленте—Ред.] Несколько минут назад я пожал ей руку и немного поговорил с ней, когда входил. Теперь она лежит здесь. Вероятно, ее врач сделал все, что в его силах, но он больше ничем не может помочь. Она упала, и у нее лодыжка и ребра, и так далее, и осложнения — она мне рассказала, что у нее, а также то, чего она не знала. Но вот она лежит в таком вот состоянии. Ну, поскольку она в таком состоянии и с такими переломами, что же мы можем для нее сделать? — Привести ее в благословенное Присутствие вседостаточного, освежающего Святого Духа, Который может забрать у нее эту изможденность. Хотя врач, каким бы он ни был хорошим, возможно, говорил ей: "Я больше ничего не могу сделать", — мы поднимаем ее в то место! E-67 Another great thing of entering into this place, is a place where you can have confidence. You can believe.
Here's a woman lying here, stretched on a stretcher this morning in a serious condition. Well, if God doesn't touch her, she'll die. She's aged; she's an old mother, gray hair, wearing glasses, a very godly looking person [Blank.spot.on.tape--Ed.]... her hand, talked to her a few words a few minutes ago when I come in. Now, she's laying here. Perhaps her doctors did all they know how to do. They can't do no more. And she's fallen on her ankle and ribs and so forth, and a complication of things she told me what was wrong with her, and things which she didn't know also. But there she lays in that kind of a state. Well, being in that kind of condition and tore up like that, now, what can we do for her? Is to bring her in the blessed Presence of the all sufficient refreshing Holy Ghost that can take the staleness away from her. As the doctor wrote, good as he can be, trying to tell her that maybe there's nothing more I can do, but we lift her into this place.
E-68 Неважно, что вы пожилые и ваши дни почти сочтены — для Авраама это не имело никакого значения, когда он вошел в Присутствие Божье! В столетнем возрасте он верил Богу и не смотрел на свое тело, уже мертвое, но он был в Присутствии Иеговы, Который ему обещал. Вот сидит пожилая женщина на краю сиденья, умирает от рака, обречена на смерть, только один исход — смерть. Вот бы нам только поднять ее!.. Никто Аарона туда внутрь не впускал, Аарон туда входил сам, потому что он был туда приглашен, потому что Иегова ему так сказал! Он имел право войти. Когда Иисус умирал на Голгофе, Он разорвал завесу сверху донизу, чтобы дать не только первосвященнику, но и каждому, приходящему к Богу, право войти в Святое святых. Она имеет право. Эта умирающая женщина имеет право. E-68 When you're old and when your days here about spent, that didn't mean one thing to Abraham when he come into the Presence of God. At a hundred years old, he pleased God, and considered not his own body now dead, but he was in the Presence of Jehovah. He promised that.
Yes, this old lady over here, she's dying with a cancer, sure to die, nothing else left but to die. If we can only get her...
Nobody let Aaron in. Aaron walked in because he was invited in, because it was told to him by Jehovah; he had the right to go in. When Jesus died on Calvary, He ripped the veil from top to bottom, stepped in not only the High Priest, but to everyone that comes approaching God has a right into the holiest of holies. She has a right. The lady here, dying, has a right.
E-69 Вот сидит миссис Уивер, сидит где-то здесь: несколько лет назад умирала от рака, была изъедена, руки тонюсенькие. У нее было право на Древо Жизни. У нее было полное право войти за завесу. И когда мне приходилось ее держать, чтобы ее не шатало из стороны в сторону, я крестил ее в воде прямо здесь. Сегодня она жива, потому что она имела право, она это приняла, поверила в это. И мне кажется, где-то в помещении... Там в конце я вижу мистера Моргана. Вероятно, там сидит и миссис Морган, которая сидела прямо здесь, на этом месте, поддерживали ее, умирала от рака, в безнадежном состоянии. Но: "Вера — от слышания, слышание — от Слова". И мы вывели ее из того изможденного состояния. Мне рассказывал ее муж, который сейчас присутствует здесь, что когда он играл в гольф с врачом, тот сказал: "Рак обвил ее кишечник, точно как корни дерева". Не было никакой надежды. Но Святой Дух ввел ее в Присутствие для освежения и завел ее за завесу, опустил за ней занавес. Что бы ни говорил врач, кто бы что ни говорил — завеса опустилась и изолировала от всех неверующих! И она опустила руку в золотой сосуд Божий и сказала: "Его ранами я исцелена", — и она начала Ее вкушать. На следующее утро этой Пищи по-прежнему было предостаточно, на следующий день Ее по-прежнему было предостаточно! E-69 Here sets Mrs. Weaver, somewhere setting over here. Dying with cancer a few years ago, eat up, little bitty arms, she had a right to the Tree of Life. She had a right to come in behind the veil. And when I had to hold her from reeling from one side to the other, I baptized her in water right here. She lives today because she had a right. She accepted it, believed it.
And I think somewhere in the building in the back, I seen Mr. Morgan; perhaps Mrs. Morgan setting there, that set right here on this seat holding her up, dying with cancer, no hopes for her. But faith cometh by hearing, hearing by the Word. And He brought her out of that stale condition. Where her husband told me, who's setting present now, that they carried her off to the doctor; and they said the cancer wrapped around her intestines till it looked like it was tree roots. All hopes was gone. But the Holy Ghost brought her into the Presence, to the refreshing, and brought her behind the veil, dropped the curtain behind her. Don't care what the doctor says. No matter what anybody says. The veil dropped and shut off every unbeliever. Then she reached over in the golden pot of God and said, "By His stripes, I am healed," and she started eating it. The next morning it was still there to eat. The next day it was still there to eat.
E-70 То-то и оно. Не ворон считать и ждать, когда Она снова упадет — до следующего пробуждения. Но Она бесконечная, вечная, лежит там и ждет. И она до сих пор вкушает из того же сосуда с Манной. Что произошло? — Помогли ей освежиться, чтобы за ней опустилась завеса, чтобы она слушала не то, что этот мир говорит, а слушала то, что говорит Бог. E-70 That's it. Not look--wait till it falls again, or next revival; but it's everlasting, eternal, setting there, waiting. And she's still eating from the same pot of manna.
What was it? Getting her to enter into the refreshing, get the veil dropped around her so she won't listen to what the world says, but listen to what God said.
E-71 Войдите посредством Крови, войдите посредством помазания. Помазанные, ходите правильно, живите правильно, держите голову прямо, пока не войдете в этот двор. Я не говорю, что каждый, кто делает одно, другое и третье; как ты крещен или так, или эдак, или к какой церкви принадлежишь, — Бог по суверенной благодати дает Святого Духа тем, кому пожелает. Вот почему эти люди, они в смирении ходили пред Богом. Бог по благодати дает им Святого Духа, и поэтому они живут таким образом. Они посвящены, они любят Господа. Они верят Ему, они все равно живут каждый день в Его Присутствии. Что бы ни происходило вокруг, поднимается ли река и нависают ли низко тучи, как бы там ни было — они все равно живут в Присутствии Царя. Что это значит? E-71 Go in by the Blood. Go in by the anointing, anointed. Walk right; live right; hold your head right. Until you enter this courts... I don't say that any man does this, that, or the other, how you're baptized, or which way, or this way, or what church you belong to, God by sovereign grace gives the Holy Ghost to them that He desires to.
That's why these people today; they were all troubled before God. God by grace give them the Holy Spirit, and that's the reason they live where they live. They're consecrated. They love the Lord. They believing and living every way, every day in His Presence. No matter what comes or goes. Whether the river rises, or whether the clouds are hanging low. No matter what it is, they're still living in the Presence of the King. What is it?
E-72 "Ай, да ты же не исцелился. Это просто притворство". Завеса опустилась, они даже этого не слышат. Они там внутри, оживают (аминь), пускают почки. Поговорите с ними хоть немножко, и вы увидите, что они источают благоухание святого. Их разговор приправлен солью. Не сплетничают о соседе и не спорят о том, что надо что-то сделать так или эдак, но их разговор — о Христе и о Его Славе. Вот где они живут — источают свежесть, источают ароматы новой Жизни и цветут, и приносят плод каждый день. E-72 "Oh, you were not healed. That's just a make believe." The veil has dropped; they don't even hear it. They're in there; they're coming to Life (Amen.), yielding much. Talk to them a little while and you'll see there's an odor of saint about them. Their conversations is seasoned with salt, not talking about their neighbor, or try to fuss about something that's been done this way or that way. But their conversation's of Christ and His glory.
That's where they lay, yielding freshness, yielding their odors of the new Life, with the blossoms, and bringing forth fruit every day.
E-73 Другие говорят: "Знаешь, я знаю, что она исцелилась. Я знаю, что он исцелился. Тогда почему я не могу исцелиться?" Конечно, можешь, брат. Только надо получить помазание Святого Духа. "Брат Бранхам, что это значит?" Поверьте Богу на Слово! "Ибо верою вы спасены, и то по благодати, а не по делам". Не умственными эмоциями, не возбуждением, не говорением языками, не восклицанием, ничем таким, а верою войдите в Присутствие Божье со словами: "Господь Бог, я прихожу исключительно на основании Твоего Слова, и я верю Тебе". Вы скажете: "Брат Бранхам, разве ты против восклицания, говорения на языках?" Вовсе нет! Но вы ставите телегу впереди лошади. Придите сначала ко Христу. Придите сначала ко Христу. Позвольте Святому Духу просто овладеть вами. Начните питаться Манной. А Она вкусна сегодня, Она будет вкусной завтра— Она вкусна все время, каждый день. E-73 Others saying, "You know, I knowed she was healed; I knowed he was healed; then why can't I be healed?" Certainly you can, brother. The only thing is to get the anointing of the Holy Spirit.
"What is it, Brother Branham?"
Take God at His Word, for by faith are you saved, and that's through grace, not by works: no mental emotions, no stirred up, no speaking with tongues, no shouting, no nothing. By faith walk into the Presence of God, and say, "Lord God, I come solely on the basis of Your Word and I believe You."
You say, "Brother Branham, don't you believe in shouting, speaking with tongues?"
Yes, sir. But you're putting the cart before the horse. Come to Christ first. Come to Christ first. Let the Holy Spirit just take you over. Start eating from the manna. And it's good today; it's good tomorrow; it's good all the time, every day.
E-74 Я хочу, чтобы вы обратили внимание еще кое на что по этой теме — на особенный Свет, в Котором ходит верующий, когда он во Христе (на Его особенность). Так вот, есть три двора. Оправданный человек вот здесь, он живет благодаря дневному свету. Иногда у него бывают хмурые дни. (Вам понятно? О-о, надеюсь, вы это понимаете. Благословит вас Бог.) Некоторые дни бывают хмурыми. В некоторые дни даже не знаешь, стоит служить Богу или нет. Ты ходишь по внешнему двору. Конечно, ты питаешься Манной. Конечно, ты верующий. Конечно, ты имеешь вечную Жизнь. Конечно, если ты умрешь, ты пойдешь на Небеса. Все это правда! Но какой ты живешь жизнью? Каждый день, о-о, выходишь тут: "Ух, я сегодня просто вышел из себя, я им все высказал. Я на них так выругался, я ничего не мог поделать. Боже, прости меня!" Конечно, Он простит. Безусловно, простит. Вы — Его чадо. Но какой вы живете жизнью? Ну и ну! Неужели вам нравится жить такой жизнью? Взлеты и падения, сплошные беды и дергаешься днем и ночью; отпал, вернулся в церковь; отпал, вернулся в церковь; то одно, то другое; то извиняешься за что- то. А другой просто двигается дальше, и все. Видите? E-74 I want you to notice another thing about this. The peculiar of the Light the believer walks in when he's in Christ, peculiarity of it. Now, the three courts... The justified man out here, he walks by daylight. Someday he has gloomy days. You get it? Oh, I hope you see this. God bless you. Some days are gloomy, some days you do not know whether it's really worth while to serve God or not. You're walking in the outer court. Sure you're eating manna; sure you are a believer; sure you have Eternal Life; sure if you die you go to heaven. Truly. But what kind of a life are you living? Every day you get out here, "Oooh, I got my dandruff up today. I told them about it. I cussed them out. I couldn't help it. God forgive me."
Sure He will. Certainly He will. You're His child. But what kind of a life are you living?
My, don't you hate to live that kind of a life, the up and down, and the trouble, and that pull day and night, backslidden, back to church; backslidden; back to church; this, that, apologizing to this over here. This other fellow's just blooming right along, not a thing.
E-75 В каком он ходит свете? — По погоде. Снаружи дается свет, хмурый, туманный, ни то ни се, потом ясный день, потом хмурый, туманный, туча закрывает солнце. Именно так живет возрожденный, оправданный человек. Так и есть. Ему приходится жить только в этом свете. Когда он живет только благодаря этому, он говорит: "Брат Бранхам, я пришел ко Христу. Я присоединился к церкви. Я внес свою фамилию в список. Я стараюсь жить как можно лучше". Ну, благословенно твое сердце, брат! Я это ценю. Бог это ценит, если ты веришь: "Слышащий Слова Мои и верующий в Пославшего Меня имеет Жизнь вечную". Я... Ты — мой брат, я люблю тебя. "Но, о-о, брат Бранхам, у меня то взлеты, то падения. Ну и ну! Я самый несчастный человек. Мне каждый день приходится сражаться". Ну да, брат, ведь там ты и живешь. Тут ничего такого. Потом ты скажешь: "Ну, я хочу поглубже". E-75 See what kind of a life you walking in? According to the weather. It gives the light outside, the gloomy, the foggy, the halfway, and a bright day, then a gloomy, and a foggy, and a cloud over the sun. That's the way any regenerated, justified man lives. That's right. That's all the light he has to walk in when he's just walking by that.
He said, "I come to Christ, Brother Branham. I joined the church; I put my name on the book. I--I'm trying to live the best I can."
Well, bless your heart, brother. I appreciate that. God appreciates that. If you believe. "He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me has Everlasting Life."...?... my brother; I love you. "But Brother Branham, my ups and downs, oh, my, I'm the most miserable person. I have to fight every day." Oh, yes, brother, it's where you're walking. That's all right. Then say, "Well, I want to go a little deeper."
E-76 Что ж, он входит во двор. А что там внутри? — Рядом с тем святым местом семь золотых светильников, и они дают свет. Светильники дают свет, то есть, тому человеку, который бросает пить, бросает курить, прекращает лгать, прекращает красть, хорошо относится к своему соседу, добр к своей жене, или она добра к мужу (то же самое — мужчина или женщина, верующий). Он вошел в то место, где он отбросил всю свою злобность, а это через Кровь с освящением. Он призван к новой жизни, и он заходит туда. Ему не надо ходить при том свете там снаружи, у него свет получше. Он ходит при свете семи золотых светильников, которые горят на оливковом масле. А оливковое масло символизирует Святого Духа. Огонь — это крещение, которое кре-... крестит тебя, или вообще крестит там внутри Святым Духом. Но ты еще не сокрыт, ты еще не за завесой. E-76 Well, he comes into the court. Now, what's in there? There's seven golden candlesticks by that holy place, and it's giving light. The candlesticks are giving light. That's to the man who quits his drinking, quits his smoking, quits lying, quits stealing, treats his neighbor right, good to his wife (or her good to her husband, the same way, man or woman), the believer. He's come into a place where he's quit all of his meanness, which is through the Blood with sanctification. He's called to a new Life, and he walks in there.
He don't have to walk by the light out there; he's got a better light. He's walking by the light of seven golden candlesticks which is burning olive oil; and the olive oil was representing the Holy Spirit. The fire was the baptism which brought baptizing, or even baptized right in there by the Holy Spirit. But you're not hid away yet. You're not behind the veil.
E-77 Так оно и есть, он ходит при этих семи золотых светильниках. Там внутри много светов... вернее, много света. Но бывают дни, когда эти огни становятся тусклыми. Бывают дни, когда эти светильники коптят, и свет не очень хороший. Бывают времена, когда эти огни нужно снова зажигать, и нужно одолжить немножко от соседнего, чтобы зажечь один светильник от другого. Это еще не очень хороший свет. Мы благодарны за него, но это еще не тот свет. О-о-о, брат! Понимаете? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Это еще не та жизнь. Вы скажете: "Браток, я же заговорил на языках, я восклицал". Хорошо, чудесно, но я хочу вам еще кое-что сказать. Хорошо, он ходит в этом свете. Это искусственный свет, это не свет солнца, не свет луны, звезд. У человека во дворе оправдания, когда наступает ночь, у него очень тусклый свет, только звезды и, может быть, бледная луна, и много пролетающих туч. Он в ужасном положении. E-77 Here he is. He's walking in these seven golden candlesticks. There's many light--much light in there. But there's days when those lights get dull. There's days when them lamps smoke, and the light's not so good. There's times when them lights have to be relit again, and you have to borrow a little from the neighbor to light one candle to the other one. It's still not a good light. We're thankful for it, but it's still not the right light. Oh, brother, see that? It's still not the right light.
You say, "Brother, I spoke in tongues; I've shouted." Doing wonderful. But let me tell you something different. All right, he's walking in this light. It's an artificial light. It's not the light of the sun, the light of the moon, the stars. The man in the justified courts, when night comes, he has a very dim light, just the stars, maybe a pale moon, a lot of flying clouds. He's in an awful fix.
E-78 Но человек тут у жертвенника, который остается посвященным и говорит: "Господь, с Твоей помощью я буду жить правильно. Я дьякон в церкви,—или еще кто,—я буду хорошо относиться к соседу, я буду изо всех сил стараться исправиться, Господь", — что ж, он живет в свете получше. Его светильники гаснут редко, но они все равно коптят, и их нужно зажигать один от другого. E-78 But the man up here to all due spectation set under a consecration, and says, "Lord, I--I'm going to live right by You. I'm the deacon in the church, or something or another. I'm going to live good to my neighbor. I'm going to try my best to do better, Lord." Well, he's living a better life. His light seldom goes out, but they do smoke up, and they have to light one from the other one.
E-79 Но у того человека, который заходит туда дальше и входит туда, где закрыт от этого мира, когда за ним опускается завеса, под смыкающимися крыльями Херувима, там нависала великая Слава Шекина — она никогда не тускнела, она никогда не гасла. И тот человек, который живет в Присутствии Божьем, под завесой, живет в Славе Шекина — даже если бушуют штормы, или тучи, или луна не светит, или звезды не светят, то ли светильники гаснут, это неважно — он живет в Божьей Славе Шекина, под силой Святого Духа! E-79 But the man who walks beyond that, and goes in when the world is shut off, when the veil drops around him, down under the locking of the wings of the Cherubim, the great Shekinah Glory hung under there. It never got dim. It never went out. And the man who lives in the Presence of God under the veil lives in the Shekinah Glory. I don't care if the storms are raging, or the clouds, or the moon don't shine, and the stars don't shine. When the candlesticks goes out, that doesn't matter. He's living in the Shekinah Glory of God under the power of the Holy Ghost.
E-80 Ночью она не гасла. Она не гасла... Это такой... такой таинственный Свет, такой теплый, светящийся Свет. И верующий спокоен, заходит внутрь за завесу, в Славу Шекина, где был сосуд с Манной, где он каждый день вкушает, никогда не кончается. Он питается Манной. О- о, вот это да! Его ничто на свете не беспокоит. Все уже решено. Бог был над ним, слушал его молитву и отвечал на его молитву. И, кроме того, он жил прямо в Присутствии Царя, Бога, в Славе Шекина. Каждый раз, когда что-нибудь такое начиналось, для этого он был даже недосягаем. Он этого не слушал, он не мог. Нытье этого мира осталось снаружи. E-80 It didn't go out at night; it didn't go out... It's kind of a--kind of a mystic light, kind of a soft glowing light. And the believer at rest walks around inside the veil. The Shekinah Glory where the pot of manna was, where he eat daily, never give out. He eat from the manna.
Oh, my he has not a worry in the world. Everything was taken care of. God was over him, listening to his prays and answering his prayer? Not only that, but he's living right in the Presence of the King: God in the Shekinah Glory.
Every time anything would start up like that, it couldn't get to him. He wouldn't listen to it. He couldn't. The whines of the world was on the outside.
E-81 Мой друг, если ты хоть раз войдешь во Христа, в то место, где этот мир мертв, где все... неважно, что ваши дети такие-то, ваша мать такая-то, ваш папа сказал то-то, или ваш пастор сказал то-то, или врач сказал так или эдак — ты этого даже не слышишь, ты живешь только в Славе Шекина, шагаешь и живешь в Присутствии Царя. Каждый день приятен твоей душе. Вот это да! Все хорошо, все хорошо. Ничто не может причинить тебе вреда. О- о, что за место! О-о, мне вспоминается эта песенка: За завесу я зашел, "Аллилуйя" я пою. Я живу теперь в Присутствии Царя. (Живу!) За завесу зашел, там Свет Славы не прошел. Я живу теперь в Присутствии Царя. Я в Свете пойду чудным путем. Милость росою сияет на нем. Все освещай Ты и ночью, и днем. Свет всему миру — Иисус! Пусть он скроется! И дай, Господь, мне обрести себя в Тебе. Да распнется мое "я". Пусть мои соседи сплетничают; пусть будет то, другое и третье — пропади все это пропадом. Я хожу в церковь с одной целью — чтобы пребывать в Твоем Присутствии. Я вошел сюда, Господь, я уже никогда не захочу отсюда выходить. Я буду доверяться Твоему Слову, тому, что Ты говоришь. Здесь я и хочу быть. Опусти за мной завесы, Господь, чтобы я видел только одного Иисуса, жил и шагал, и умер в Нем. Вот так. E-81 If you ever come into Christ, my friend, ever into a place where the world is dead; where the...?... or whether your children are this way, your mother's this way, your daddy said this way, or your pastor said that, whether the doctor said this or that, you don't even hear it. You live only in the Shekinah Glory, walking and living in the Presence of the King. Every day is sweet in your soul. Oh, my. All is well. All is well. There's nothing can harm you. Oh, what a place.
Oh, I think of that little song,
I've crossed the risen veil,
Hallelujah to His name;
I'm living in the Presence of the King. Living...
... crossed the risen veil
Where the glories never fail;
I'm living in the Presence of the King.
I'm walking in the light, the beautiful light;
Comes where the dew drops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night.
Jesus, the Light of the world.
Let him hide himself;
And let me lose myself and find it, Lord, in Thee.
Let all self be crucified...
Let my neighbors gossip; let the this, that, or the other be gone. I go to church for one thing; that's to stay in Your Presence. I've moved in there, Lord; I'll never desire to leave again. I'll trust Your Word, what You say. There's where I want to be. Drop the veils around me, Lord, that I can only see Jesus Christ, and live, and walk, and die in Him. There you are.
E-82 На горе Преображения, когда Иисус предстал перед апостолами преображенным; когда они подняли глаза, они увидели только одного Иисуса. Они сказали, что увидели только Иисуса, стоявшего там. О Боже, сокрой меня в том месте, сокрой меня в том месте, где опустятся другие завесы, и я не увижу никого, кроме Самого Иисуса. Я не хочу слышать мирскую фантазию. Мне без разницы, что у них атомные бомбы, что у них реактивные самолеты, что новые "Шевроле" выглядят лучше "Бьюиков". Все это не имеет значения. Все дело в том, что я каждый день хожу и живу со Христом, и я умер для своего "я", и завесы опустились, и я в Нем, а Он во мне! E-82 On Mount Transfiguration, when Jesus stood transfigured before the apostles, when they looked up, they seen just Jesus alone. They said they seen Jesus only standing there. Oh, God, hide me in that place. Hide me over in that place where are the veils will drop and I'll see nothing but Jesus, Himself. I don't want to hear the fantastics of the world. I don't care whether they got atomic bombs, whether they got a jet plane, whether the new Chevrolets look better than the Buick; it doesn't matter. The thing of it is, I'm walking and living with Christ daily...?... yourself, and the veils are dropped around; and I am in He, and He in me.
E-83 Пусть бушуют штормы, мой якорь держит за завесой. Не могу вам объяснить, почему в наши времена у нас на море много штормов, но я благодарен за якорь, который крепко держится за завесой. Когда корабль качается, и кажется, что еще один натиск, и он пойдет на дно, мой якорь все равно за завесой. Я заякорен за завесой. Мой якорь — в Иисусе, мне ветры ни по чем. Мой якорь — в Иисусе, не страшен жизни шторм. Мой якорь — в Иисусе, спасенье только в Нем. Мой якорь — на Скале Христовой. E-83 Let the storms rage; my anchor holds within the veil. Can't tell you why we have a lot of storms on the seas in this day, but I'm thankful for an anchor that holds steadfast within the veil. When she's a rocking and it looks like every move would send her to the bottom, yet my anchor's in the veil. I've anchored in the veil.
I've anchored in Jesus,
The storms of life I'll brave,
I've anchored in Jesus,
I fear no wind or wave,
I've anchored in Jesus
For He hath power to save,
I've anchored in the Rock of Ages.
E-84 Да поможет нам Бог сегодня войти в ту внутреннюю Жизнь. Уйдите вы оттуда, где вас бросает туда-сюда от всякого ветра учения, от любого пустяка. А разве вы не знаете, что в Библии говорится, что в последние дни появятся люди, которые будут как ангелы света в последние дни, что они будут мстить? А служители дьявола— это ангелы света. Осознаете ли вы, что Ева искала новый свет, когда дьявол с ней разговаривал, и из-за нее появились все кладбища, из-за нее появились все психбольницы, из-за нее появились все исправительные фермы, из-за нее появились все случаи смерти, все скорби, все голодающие дети, все умирающие матери? Она искала чего-то нового. Она старалась найти что-нибудь такое новенькое. E-84 God help us this morning to enter into that inner Life. Quit staying out here where you're tossed about by every wind of doctrine, every little thing that comes along. And don't you know the Bible says in the last days that how men would come and be like angels of light in the last days? How they would take...?... and the devil's ministers are angels of light. Don't you realize that Eve was seeking new light whence the devil talked to her and caused every graveyard to be out there, caused every insane institution, caused every penal farm, caused every death, every sorrow, every starving baby, every dying mama? She was searching for something new. She was looking for something that she could find new.
E-85 О Боже, верни меня в Славу Шекина, введи меня за завесу к Себе! Я доволен с Иисусом. Господь, дай мне лишиться своего "я" и обрести себя в Тебе. Войдите за внутреннюю завесу, где все стоны этого мира. .. В Библии сказано, что в последние дни на земле наступит голод не только по хлебу и воде, но по слышанию истинного Слова Божьего. И люди будут ходить от востока до запада и повсюду, пытаясь Его найти. Этот час уже пробил, пробил тот час, когда люди обожествляют себя и хотят прославиться. Ведь люди говорят: "О- о, доктор такой-то и знаменитый такой-то!" Пожилой Павел сказал: "Я боюсь одного — чтобы вы не стали поклоняться мне вместо Того, о Ком я проповедую. Я приходил к вам не с завораживающими словами человеческой мудрости, но в силе воскресения Иисуса Христа, чтобы ваши надежды созидались на этом, таким образом". Сейчас ужасное время. Люди сильно разобщены. E-85 Oh, God, take me back to the Shekinah Glory; take me in the veil with You. I'm satisfied with Jesus. Lord, let me lose myself and find it in You. Get into the inner veil where all these howls of the world...
The Bible said in the last days there would come a famine upon the earth, not for bread and water alone, but for hearing the true Word of God; and people will go from east to west and everywhere trying to find it. That hour is here. That hour is here when men are putting themselves up like gods, and wanting to be glorified. But people say, "Oh, doctor So-and-so, and big So-and-so."
Old Paul said, "I have one fear, and that is except you would try to worship me instead of the thing that I'm preaching. I never come to you with enchanting words of man's wisdom, but in the power of the resurrection of Jesus Christ; that your hopes would be built on that, on that there."
Today is a horrible day. The people are scattered abroad.
E-86 Несколько недель назад я был там, где поставили большую палатку (не ради критики, да простит Бог), там человек сказал, что умеет изгонять злых духов. В этом я ничуть не сомневаюсь, но злые духи не изгоняются жестоким, безразличным образом жизни. Самое мощное оружие в мире — это любовь! На днях я беседовал с одной женщиной, ее муж собирался уйти от нее и жениться на другой — очень хорошая, известная пара. Я посмотрел на нее. Она сказала: "Что ж, я уйду от него, брат Бранхам". Я говорю: "Не делай этого сестра. Не делай этого". Говорит: "О-о, мой муж, он погубит свое служение. Я... Что же мне делать? Я поеду в Нью-Йорк, найду себе работу". Я говорю: "Не делай этого. Не делай этого, сестра". "Брат Бранхам, что же мне делать?" Я ответил: "Пойди к нему". Сказала: "О-о, я нашла фотографию той женщины и порвала ее, и я сделала то-то". Я сказал: "Я это понимаю". Но я сказал: "Пойди к нему обними его и скажи: 'Дорогой, что бы ты ни сделал, я все равно люблю тебя'. Это сделает свое дело". Верно. E-86 I stood a few weeks ago where there was a big tent erected (not slamming, God forgive.), where a man said he could cast out evil spirits, which I have no doubt of that. But evil spirits are not cast out by cruel indifferent living. The most powerful weapon there is in the world is love.
I stood by a little lady the other night where her husband was fixing to leave her and marry another woman, a very fine known couple. I looked at her. She said, "Well, I'm going to leave, Brother Branham."
I said, "Don't do it, sister."
Told me, said, "Oh, my husband, his ministry will be ruined. What can I do? I'm going to New York, and I'm going to get me a job."
I said, "Don't do it; don't do it, sister."
"What can I do, Brother Branham?"
I said, "Go up to him."
Said, "Well, I found one of his picture, and I broke it up, and I done so-and-so. I did that."
I--I see that. But I said, "Go up to him, and put your arms around him, and say, 'Sweetheart, no matter what you done; I still love you.' That'll do it." It was right.
E-87 Недавно ко мне подошел один молодой парень. Он пятидесятник, он насмотрелся таких вот собраний. И он приходит... А его жена — закоренелая лютеранка. Она сказала: "Ну что, вы там, наверно, весь вечер восклицали, да?!" Говорит: "Наверно, вчера вечером вы все говорили на языках и все такое". Он бухнулся на пол, сказал: "Боже, изгони... Я изгоняю из нее беса! Я изгоняю из нее беса!" Чуть до развода не дошло. Человек-то сам замечательный, он пришел ко мне и сказал: "Брат Бранхам, наверно, мы разведемся". Говорит: "Я никак не могу заставить этого беса выйти из нее". Я говорю: "Брат, ты не с того конца начинаешь". Я сказал: "Когда она вот так начнет, скажи: 'Хорошо, дорогая. Благословенно твое сердце, милая', — и будь к ней очень добрым. Постарайся для нее что-нибудь сделать". Сказал: "Брат Бранхам, а как же я прогоню беса?" Я говорю: "Ты делай, как я говорю, и постоянно молись в сердце". Понимаете? Я говорю: "Обо всем остальном позаботится Бог". Он позвонил мне через две-три недели, говорит: "В моем доме переворот". Он сказал: "Моя жена — совсем другой человек". Я говорю: "Что сильнее всего: кричать, брыкаться и топать, или обнять ее с любовью?" Ведь Бог есть любовь! Если... Бог так возлюбил мир! Я верой распознал ту Кровь. Что льется все полней. И стала Божия любовь Мотивом жизни всей. (Это точно.) E-87 A young fellow come to me not long ago. He was a Pentecostal. He'd seen too many of these meetings. And he goes in, and his wife is a staunch Lutheran. She said, "Well, I guess you all went down and shouted last night." Said, "I guess you were all speaking in tongues and doing all this last night."
He got out on the floor and said, "God, cast out--I cast the devil out of her. I cast the devil out of her." Almost a divorce case, man, a fine man.
He come to me, and he said, "Brother Branham, we're going to have a divorce, I guess." He said, "I just can't get that devil to move out of her."
I said, "Brother, you're going at it the wrong way." I said, "When she starts like that, say, 'All right dear, bless your heart, honey.' And be real kind to her. Just see how much you can do for her."
He said, "Brother Branham, well, how will I ever get the devil out of her."
I said, "You do as I say, and just keep praying in your heart." See, I said, "God will take care of the rest of it."
He called me up about two or three weeks later and said, "My home's revolutionized." He said, "My wife is a different person."
I said, "Which is the most powerful? Screaming, and kicking, and stomping; or fill your heart full of love?" God is love. God so loved the world...
Ever since by faith I saw the stream
Thy flowing wound supply,
Redeeming love has been my theme,
And shall be till I die."
That's right.
E-88 Один мужчина позвонил, говорит: "У одной женщины три беса". Говорит: "Одного из них зовут Джесс, другого зовут Бэсс, а третьего он никак не назвал". А ведь умные люди сидят там, финансируют те собрания сотнями, сотнями и сотнями. Сказал: "Один зеленый, другой синий, а третий розовый". "О-о, —я подумал, — Боже! О Боже, неужели я... Что же это такое творится? Не допусти этого, Боже! Ведь эти люди изо всех сил стараются пробиться в Царство Божье, а сами сотнями толпятся, чтобы послушать такую чушь!" Вы знаете, почему? — Они еще не побывали за завесой. Это уж точно. Если бы они там побывали, они знали бы, что к чему: "Овцы Мои знают Мой голос, за чужим они не пойдут". Так точно. E-88 A man called me said, "This woman's got at least three devils." He said, "One of them is named Jeff, and the other one's named Seth, and he didn't call the other anything." And intelligent people setting there supporting that meeting by the hundreds and hundreds and hundreds. He said, "One of them is green, the other one's blue, and the other one's pink."
"Oh," I thought, "God. O God...?... it's gone wrong. Don't let that happen, God. Those people that were struggling so hard to try to get to the Kingdom of God, and they flock by the hundreds to listen to such tommyrot." You know why? They've never been inside the veil. That's one sure thing. If they ever get in there, they'd know different from that. "My sheep know My voice. A stranger they'll not follow." Yes, sir.
E-89 Вы можете переживать всевозможные эмоции и вести себя, как угодно, и прикрываться религией — язычники делают то же самое. Но покажите мне посвященную жизнь человека, который умер и воскрес во Христе Иисусе, который живет в Славе Шекина, и его окружает любовь Божья — я считаю, что вот такой человек будет там. Я хочу быть за завесой, под Кровью Господа Иисуса. Забирайте все свои дары, которые только есть в Писании — дьявол может подделать каждый из них, но он не может подделать любви, потому что любовь неподдельна. Дьявол не может любить. Это единственное, чего он не может. И когда вы приходите в такое состояние, что любите друг друга, и все мирское мертво... И если вы любите Бога... 216 На днях я разговаривал с одной женщиной, которая орала на меня, как не знаю кто. Она меня чуть не огрела хорошенько. Я сидел еще с одним человеком. А она говорила: "Только попробуйте проехать здесь, я сразу позвоню шерифу". E-89 You might go all kinds of emotions, and carry on every way, and call in the name of religion. The heathens do the same thing. But give me a consecrated life that's dead and rose again in Christ Jesus, who lives in the Shekinah Glory, with the love of God around them; that's the person I would believe that's going to be there.
Put me beneath the veil, under the Blood of the Lord Jesus. Take all your gifts that you have in the Scripture. The devil can impersonate every one of them; but he can't impersonate love, 'cause love in genuine. The devil can't love. That's one thing he can't do. And when you get to a place that you love one another, and all the world is dead... And if you love God...
E-90 Я говорю: "Но, сестра дорогая, я же только..." Я говорю: "Мы христиане, мы не стали бы так делать". Она сказала: "Христиане?! Таких не бывает". Очень раздраженная. И она ужасно на нас орала. И я сказал: "Но, леди, они есть". Я сказал: "Разве вы не верите в Иисуса Христа?" Она ответила: "Ну, я верю в Него, а не в людей". Я сказал: "Невозможно верить в Него, не веря при этом в Его людей. Это невозможно". О-о, она отчитывала меня во всю. Я вышел к машине... вернее, из машины, в которой мы сидели. Я говорю: "Сестра, мы только хотели здесь проехать мимо". Я говорю: "Ничего бы не случилось". Я говорю: "Я бы ни за что не стал бы этого делать". Я говорю: "Я... я здесь работаю". А она сказала: "Вот бывают же люди, а? Вы нас, стариков, вообще ни во что ставите". Я сказал: "Нет-нет-нет". Я говорю: "Это... Ну ничего. Раз вы не хотите, чтобы мы проехали, значит, нет. Я не знаю, как мы отсюда вывезем машину. Мы приехали. Ваш муж нам разрешил". "Меня не волнует, что он сказал. Нельзя, и все". Я говорю: "Ну, мы... мы сюда приехали, и нет... Я... " Говорит: "Проезжайте через те дворы". Я говорю: "Но, леди, вы видите эту грязь? Мы... Отсюда, где трава и камни, даже и трех метров не проедешь". Я сказал... Говорит: "Это вы сами думайте. Но если вы здесь проедете, то пойдете... я сразу позвоню шерифу". Я говорю: "У вас есть полное право. Извините, что я поговорил только с вашим мужем, а не с вами". Я говорю: "Прошу прощения". E-90 I was talking to a woman the other day that was just bawling me out like everything. She was going to--almost give me a whipping. I was setting with another man. And she said, "You start across this place, and I'll call the sheriff."
I said, "Well, sister dear, I was only..." I said, "We're Christians; we wouldn't do that."
She said, "Christians, there is no such thing." Real nasty... And she was bawling us out terribly.
I said, "But, lady, there is..." I said, "Don't you believe in Jesus Christ."
She said, "Oh, I believe in Him, but not in people."
I said, "You can't believe in Him without believing His people. You can't do it." Oh, she was doing everything but giving me a cursing. I walked out to the car--out of the car, went over. I said, "Sister, we only want to pass over a little place here." I said, "It'll be all right." I said, "I wouldn't have done it for anything." I said, "I'm--I'm working here."
And she said, "That's the way with you people. You think you can run over us old folks."
I said, "No, no, no." I said, "That's--that's all right. If you don't want us to do it. I don't know how we'll ever get the car out of here. We come in. Your husband told us we could."
"I don't care what he said. You're not doing it."
I said, "Well, we--we come in here." And I said...
She said, "Can't go out in that yard now."
I said, "Lady, do you see that mud? Why, you'd never get ten foot off where we're at now, off that grass and rock there." I said...
She said, "That's up to you to see to it, but you cross here and you're going... I'll go call the sheriff."
I said, "You have a perfect right, and I'm sorry that I didn't come and see you besides your husband." I said, "I'm sorry about it."
E-91 А она... Ох, она рвала и метала, пыхтела и бушевала, и трясла у моего лица кулаком, и все такое. Я стою там в старом потрепанном комбинезоне, говорю: "Ну, я очень сожалею, что я... что я вас побеспокоил. Сестра, я бы ни за что на свете этого не сделал". Я говорю: "Мне... мне стыдно за себя". Я говорю: "Ваш муж сказал, что можно". И я начал... И я сказал... Она говорит: "Вы, молодежь, со стариками вообще не считаетесь". Я говорю: "Конечно, в этом районе такое очень часто бывает, но, сестра, мы христиане". Я говорю: "Я здесь не живу, я просто работаю здесь, чтобы выручить одного брата". Она спросила: "Вы здесь работаете?" Сказала: "Что вы здесь делаете?" Я ответил: "Я служитель, проповедник". Она посмотрела на меня с ног до головы. Она говорит: "Проповедник?" Я говорю: "Да, мадам". Спросила: "Что вы здесь делаете?" Я говорю: "Хочу сделать хорошее дело — выручить человека". "Как вас зовут?" Я говорю: "Моя фамилия Бранхам". Она говорит: "Вы брат Бранхам?" Я говорю: "Да". Она сказала: "Простите меня". И ее губы задрожали, она расплакалась. Она сказала: "Я отпадшая методистка". Сказала: "Мне стыдно, что я так себя вела". Я говорю: "Благословит вас Бог, сестра. Возвращайтесь в церковь, хорошо? Служите Господу Иисусу". E-91 And she, oh, she was raging, and a puffing, and a blowing, and shaking her fist in my face, and everything. I set there with an old ragged pair of overalls on. And I said, "Well, I'm very sorry that I--that I disturbed you. I wouldn't have done it for nothing in the world, sister." I said, "I--I'm--I'm ashamed of myself." I said, "Your husband said it was all right. And it's all right." And I said...
She said, "You young people think you can run over us old folks."
I said, "No doubt that's what took place along the neighborhood here many times. But sister, we're Christians." I said, "I don't live here. I'm just working here to help some brother out."
She said, "You're working here?" Said, "What are you doing here?"
I said, "I'm a minister, a reverend."
She looked me up and down; She said, "A reverend?"
I said, "Yes ma'am."
She said, "What are you doing here?"
I said, "Trying to do a good deed to help somebody out."
"What's your name?"
I said, "My name is Branham."
She said, "Are you Brother Branham?"
I said, "Yes."
She said, "Forgive me." And her lips started quivering. She started crying. She said, "I'm a backslidden Methodist." She said, "I'm ashamed I acted the way I did."
I said, "God bless you, sister. Go back to church; won't you? Serve the Lord Jesus."
E-92 Видите? Если бы вы выскочили и начали с ней спорить, и говорить ей, что у вас есть право и так далее, и что это так, видите, что бы вы наделали? Только несколько слов любви, и это доходит до глубины души. Брат мой, давай введем людей за завесу. Верно. Хотите узнать маленький секрет? Именно так я покоряю диких животных, именно так я покоряю болезни — именно любовью. Любовь Божья вынуждает нас поступать таким образом. Пожалуйста, зайдите сегодня за завесу! А мы склоним на минутку головы для молитвы. Попрошу сестру подойти к пианино. E-92 See, if you jumped out there and started fussing at her, and telling her you did have a right and so forth, and you...?... See what you'd have done? Just a few words of love go on down to the heart. Brother, let's get people inside the veil. That's right.
You want to know a little secret? That's how I conquer wild animals. That's how I conquer diseases, is by love. The love of God constrains us to do such a thing. Come in the veil. Won't you today, while we bow our heads for a moment of prayer? (If the sister will go to the piano?)
E-93 Наш Небесный Отец, мы благодарны Тебе сегодня за любовь Божью, излившуюся в сердца наши Духом Святым. Поскольку наше время бежит, пожалуйста, позволь каждому человеку, который сейчас в божественном Присутствии, Отец, зайти за завесу. Вот молодые люди, пожилые люди, молодые, совсем маленькие дети и подростки. Мы молим, Отче, чтобы сегодня Ты ввел их всех к Себе за завесу и настолько сокрыл их в Себе, во Христе, чтобы они родились заново, чтобы в них почивало упование славы, упование Божье. И когда враг начнет испытывать, все это будет так далеко, по ту сторону завесы, что они этого даже не услышат. Они будут видеть только одного Иисуса и жить в Его Славе Шекина, жить в Его благословении. И тот венчик Света, Который сейчас в скинии, пусть Он поселится в каждом сердце, Отец. Пусть Он не будет только в голове или изображением на фотографии, или даже видимым для их физических глаз; пусть Он войдет в их сердце, Господь, и пусть Он там и останется, чтобы они жили в Присутствии Божьем, принося каждый день плодотворную и благословенную жизнь для Господа Иисуса. Пожалуйста, даруй это, Отец. E-93 Our heavenly Father, we thank Thee today for the love of God that's shed abroad in our hearts by the Holy Spirit. Seeing our time moving on now, we would let every person that's in the Divine Presence now, Father, come into the veil.
Here's young men and women, elderly men and women, young--just little children, little adolescence. We pray, Father, that You'll take every one of them into the veil with Thee this morning and so hide them in Thee, in Christ, until they'll be newborn; the hope of glory, the hope of God, will be resting in them. And when the trials of the enemy comes up, it'll be so far away outside the veil, they don't even hear it; they'll just only see Jesus, living in His Shekinah Glory, living in His blessings where this Halo of Light that's now in the Tabernacle, let It dwell in every heart, Father. May It come away from just an intellectual, or from looking at It on a picture, or even seeing It with their natural eye. May It come into their heart, Lord, and there may It abide, and they live in that Presence of God which yields every day a fruitful and blessed life for the Lord Jesus. Won't You grant it, Father?
E-94 Пока у нас склонены головы, наша сестра дает... дает аккорд на пианино... или, вернее, наигрывает: Из ран Христа источник бьет... Так и надо входить! Пройдите через жертвенник, войдите в Славу Шекина. ... Для всех людей открыт. И кто в святой поток войдет — Грехи все убелит. Может быть, кто-нибудь здесь прямо сейчас в своем сердце принял решение в это утро, выбрав Христа? Вы говорите: "Боже, я... я решил, я больше не буду жить этими взлетами и падениями. Я прихожу к Тебе прямо сейчас и именно на... на основании пролитой Крови, на основании Твоего Слова, я прихожу прямо сейчас и принимаю это. Я поднимаю руку к Тебе, Господь Бог. С этого дня и впредь я... я так и буду". Благословит тебя Бог, сестра. Отлично. Благословит Бог вас, благословит вас. Что-то... Благословит тебя Бог, брат. Замечательно. Да благословит тебя Бог, брат. Я вижу тебя здесь. Благословит тебя Бог, сестра. Он видит вас. Благословит тебя Бог, брат. E-94 While we have our heads bowed; our sister is chord--chording this on the piano, or playing it, rather.
There is a fountain filled with blood.
That's the way in. Come by the altar, the way into the Shekinah Glory.
Drawn from Immanuel's veins;
Sinners, plunged beneath the flood,
Lose all their guilty stains;"
Would somebody in here, just now, that in your heart you've made a decision this morning for Christ; you say, "God, I--I've made up my mind. I'm not going to live this here up and down life no more. I'm coming to You right now. And right on the--upon the basis of--of the shed Blood, upon Your Word, I'm coming right now, and I'm accepting it. I'll raise my hand to You, Lord God, that I--I'll do it from this day on."
God bless you, sister. That's good. God bless you. Bless you. Some... God bless you, brother. That's good. Now, God bless you, brother; I see you over here. God bless you, sister. Why, He sees you. God bless you, my brother.
E-95 "Сегодня я прихожу, Господь, мне надоело жить при свете светильника. Мне жить... надоело жить при звездном свете, лунном свете и солнечном свете. Я хочу Славы Шекина, Господь, которая не гаснет при наступлении темноты". Благословит тебя Бог, сестра. "С этого дня и впредь..." Благословит тебя Бог, девушка. Благословит тебя Бог, сестра. Благословит тебя Бог, матушка. Благословит тебя Бог, мальчик. Замечательно. "С этого дня и впредь, Господь Бог, я все сделаю. Я прихожу к Тебе, Ты меня не выгонишь. Ты не можешь меня выгнать, потому что Ты так обещал. Сейчас я прихожу, я принимаю это прямо сейчас, и я буду в это верить". Благословит тебя Бог, сестра. Я буду жить в Славе Шекина. Когда подступит раздражение и прочее, и проблема, и будут всякие попытки меня поколебать и заставить меня сделать так-то, и помыслить плохо о чем-то, и сделать что-то плохое, и сказать так-то, я буду просто стоять на якоре за завесой и взирать на Славу Шекина. И с этих пор и впредь я буду жить просто с Тобой". Еще кто-нибудь, прежде чем помолимся? Благословит вас Бог, леди, вас и вас, и вас. Благословит вас Бог. Да, тогда поднялось примерно пару десятков рук. Хорошо. E-95 "Today I'm coming. Lord, I'm tired of living by candlelight. I'm living--I'm tired of living by starlight, and moonlight, and sunlight. I want the Shekinah Glory, Lord, that don't go down when the darkness comes." God bless you, sister. "From this day on..." God bless you little lady. God bless you, sister. God bless you, mother. God bless you little boy; that's good. "From this day henceforth, Lord God, I'll do everything. I'm coming to You. You won't cast me out. You can't cast me out 'cause You promised You wouldn't; and I come now; I accept it right now. I'm going to believe it." God bless you, sister. "Shekinah Glory, I'm going to live in it. When old frets, and things, and the--trouble comes up, and everything tries to move me, and make me do this, and think this bad, and do this bad, and say this; I'm just going to stay anchored in the veil and look to the Shekinah Glory. And from then on, I'll just live with You."
Is there another one before we pray? God bless you, lady; you and you and you. God bless you. Yeah, just about a dozen or two hands went up then. All right.
E-96 Так, просто... Знаете, я хочу, чтобы вы сделали вот что. Так вот, мы знаем, что у нас есть такой обычай, что все выходят к алтарю и молятся. Это хорошо. Впервые это было введено в методистской церкви примерно в 17-м столетии. В Библии так никогда не делали. В Библии у них было так: "Все уверовавшие были спасены". Итак, я хочу, чтобы вы оставались на своих местах. Я хочу, чтобы вы склонили головы вместе со мной. Я хочу, чтобы вы молились во время моей молитвы и говорили Господу, сказали: "Господь..." Только не думайте ни о каких мирских заботах и о том, кто сидит рядом с вами. Может быть, это ваша последняя возможность войти в Царство Божье. И я молю, чтобы Бог сегодня открыл вам двери милости, и чтобы этот момент наступил сейчас. Теперь давайте помолимся, склонив головы. E-96 Now, just--I'll tell you what I want you to do. Now, we know there's a custom we have of all coming up around the altar and praying; that's good. That was first formed in the Methodist church in about the 17th century. In the Bible they never did it. In the Bible what they had, as many as believed were saved.
And I want you to set right in your seat where you are. I want you to bow your head with me. I want you to pray as I pray, and tell the Lord, say, "Lord..." Now, just's drop off all the cares of the world, and who's setting by you. This may be the last time you'll have an opportunity to come into the Kingdom of God. And I pray that God will open the doors of mercy to you today, and this will be the time. Now, shall we pray while we have our heads bowed.
E-97 Наш Небесный Отец, я приношу к Тебе... Поскольку семя было посеяно, Господь, с этой платформы, Святой Дух опустил его здесь в сердца пятидесяти-шестидесяти человек или больше, которые подняли руки и сказали: "Благодаря этому мы сейчас приходим к Тебе", — даруй, Отец, чтобы двери их сердца были открыты нараспашку. Они были... Многие из них, Отец, уже имеют вечную Жизнь. Они... они будут жить вечно, обязательно будут, потому что Ты так сказал. Потому мы питаем в своих мыслях такую уверенность: "Обязательно будут", — Ты так сказал. 247 Теперь, Отец, мы молим во Имя Иисуса, чтобы Ты даровал им еще более тесное общение. Их бросало из стороны в сторону, сатана бил их. Они слышат стоны и завывания дьявола, который всегда искушает их, чтобы они сделали что-нибудь плохое или сказали что-нибудь плохое, и слушали все, что попало. 248 Отец, мы молим, чтобы сегодня между ними и этим миром опустилась завеса, чтобы они были укрыты во Христе, больше не блуждали, а пребывали прямо там, в Его Славе; каждый день читали Библию, прославляли Его — кроткие, смиренные, спокойные, исполненные Духом христиане. Даруй это, Господь. Мы передаем их сейчас в Твое распоряжение, а также на Твое попечение во Имя Господа Иисуса Христа и для Его славы. Аминь. Из ран Христа источник бьет — Для всех людей открыт. И кто в святой поток войдет — Грехи все убелит. E-97 Our heavenly Father, I bring to Thee... As the seed went out, Lord, across the platform, the Holy Spirit dropping it into some fifty or sixty hearts or more here that raised their hands and said, "By this we are now coming to Thee..." Grant, Father, that the doors of their hearts may be swung wide open. They've been... Many of them, Father, has already got Eternal Life. They'll--they'll live forever. They have to, because You said so. That's the reason we base our thoughts so positive. They have to. You said so.
Now, Father, we pray that, in Jesus' Name, that You'll bring them into a closer fellowship. They've been tossed about, Satan beating them. They can hear the groans and whines of the devil, always tempting them to do things wrong, and to say things wrong, and to listen to everything. Father, we pray that the veil will drop between them and the world today, that they'll be hid away in Christ, never no more to roam; stay right there in His glory, every day, reading the Bible, praising Him, meek, humble, quiet, Spirit-filled Christians. Grant it, Lord. We commend them to Thee now, as we commit them also. In the Name of the Lord Jesus Christ, and for His glory. Amen.
There is a fountain filled with blood,
Drawn from Immanuel's veins;
And sinners, plunge beneath that flood,
Lose all their guilty stains.
E-98 Через минутку у нас будет служение исцеления. Я хочу, чтобы все сейчас сосредоточили сердца. Кто из вас считает, что сегодня, с сегодняшнего дня, по благодати Божьей... (если этого еще не было) ... кто верит, что с этого дня и впредь вы будете жить в Присутствии Божьем, правильно шагать, с правильным помазанием? А какое помазание правильное? — Согласно Слову: любовь, мир, радость — вот это помазание. Поступать таким образом, пока Бог просто не поднимет занавес и не введет меня, и не закроет меня от всего окружающего мира. Вы сделаете это? Поднимите руку, что по Божьей благодати вы будете так делать. Благодарю, и пусть Бог благословит вас. Обязательно, друзья. Уверяю вас, это превзойдет все эмоции и все дары, и все, что вы только сможете найти — если вы только обретете в сердце Христа именно таким образом. Именно это помогало мне. E-98 Now, we're going to have the healing service just in a moment. I want every heart to be centered now. How many feels that today, from today on, by the grace of God, if you haven't had, you believe from this day on, you're going to walk in the Presence of God, walk right with the right anointing?
What would be the right anointing? According to the Word: love, peace, joy; that's the anointing. Walk like that until God just raises up the curtain, and takes me in, and shuts all the world around me.
Will you do it? Raise your hand. By God's grace you'll do it? Thank you, and God bless you. Do that, friends. I'll tell you; it'll beat every emotion, or every gift, or anything else that you could seek, if you'll just find Christ that way to your heart. That's what has helped me.
E-99 Я положил папу на руки, видел, как свисали его волосы, он посмотрел на меня и отправился на встречу с Богом. Я видел, как мой брат там боролся за жизнь с перерезанными венами и сломанной шеей, и кровь хлестала изо рта. Я посмотрел на свою жену, и она сказала: "Билли, я встречу тебя прямо за той чертой". На следующий день я положил руку на моего ребенка, видел, как дергались ее ножки. Я сказал: "Благословенно твое сердечко, Шарон. Папочка встретится с тобой на другом берегу". Мой якорь выдержал. Понимаете? Понимаете? Это основано не на эмоциях. Не то, что я что-то почувствовал — вовсе нет. Главное — что Бог об этом сказал. И я... я поверил в это. И так все эти двадцать три года моего служения — сегодня он держит, как всегда, прочно, если не прочнее. Судно постепенно поворачивает ко кресту, потому что оно все время притягивает меня ближе к нему. Да дарует Бог, чтобы каждый из вас переживал близкую, посвященную жизнь. Понимаете? E-99 I laid my daddy on my arm, seen his hair drop down; he looked at me--went to meet God. I seen my brother yonder, struggling, the veins cut, and his neck broke, and the blood flying from his mouth. And I looked at my wife, and she said, "I'll meet you just across the border yonder, Billy."
I laid my hand on my baby the next day, seeing it's little leg jerking. I said, "Bless your little heart, Sharon. Daddy will meet you on the other side." My anchor held. See? See, it's not based upon emotions, not nothing I felt, or nothing; it's what God said about it. I--I believed it.
And it's all these twenty three years of my ministry now; it holds just as tight today, if not tighter. She gradually winds against the cross, because it's pulling me closer to It all the time. See? God, grant that each one of you have the experience of living a close, consecrated life.
E-100 Теперь слушайте внимательно, прежде чем я закончу с этим. Главное — не то благословение, которое вы получаете и восклицаете, и прославляете Бога. Все это хорошо, вы питаетесь Манной. Дело не в этом. Не об этом я сегодня говорю. Главное — не то, что вы поднялись и заговорили языками, или что вы восклицали и бегали по всему залу. Дело не в этом. Не об этом я говорю. Я говорю о жизни, сокрытой во Христе, когда все время, днем и ночью ты просто живешь в Нем. Вот о чем я говорю. E-100 See, listen closely now 'fore I close on that. It isn't the blessing that you receive, and shout and glorify God. Those things are good. You're eating manna. That isn't it. That's not what I'm talking about this morning. It isn't whether you raised up and spoke with tongues, or whether you shouted, and run up and down the building. That isn't it. That's not what I'm talking about. I'm talking about that hid-away life in Christ, where all of the time, day and night, you just live in Him. That's what I'm talking about.
E-101 Так вот, Он здесь. Хотелось бы мне сегодня быть исцелителем. Если бы я им был, я бы исцелил больных. Я не могу исцелить больных, я простой человек. Но здесь находится Сам Исцелитель, Господь Иисус. Так вот, если я... В Библии сказано: "Много может усиленная молитва праведного. Много может усиленная, пламенная молитва праведного. Илия был человек, подобный нам. Он молитвою помолился, чтобы не было дождя, и не было дождя три года и шесть месяцев. Потом он пошел и опять усердно помолился, и небеса дали дождь". Молитва приносит перемены. Я не могу ничего изменить, вы не можете ничего изменить. Именно молитва приносит перемены. Однажды Бог сказал одному человеку, что он умрет, чтобы привел свой дом в порядок; послал пророка сказать ему. А он повернулся лицом к стене и заплакал, и попросил у Бога еще пятнадцать лет жизни. И Бог изменил ход событий, дал ему еще пятнадцать лет. Что это такое? — Молитва. E-101 Now, He's here. I wished I was a healer this morning. If I was, I'd heal the sick people. I can't heal sick people; I'm just a man. But the Healer Himself is here, the Lord Jesus. Now, if I... The Bible says, "The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much. The effectual fervent prayer of a righteous man avails much."
See, Elijah was a man subject to like passions as we are. He prayed earnestly that it wouldn't rain; and it didn't rain for three years and six months. Then he went and prayed earnestly again; and the heavens give rain. Prayer changes things. I can't change it. You can't change it. It's prayer that changes it.
God told a man one time he was going to die, set his house in order, sent the prophet up to tell him. And the man turned his face to the wall, and begin to cry, and asked God for fifteen years longer to live. And God changed the course, give him fifteen years longer. What is it? Prayer.
E-102 Так вот, мы перейдем на другую тему буквально на несколько минут. Я не часто у вас бываю. В следующее воскресенье я надеюсь снова быть здесь, если Господь позволит. Но я... я задавался вопросом в это утро, когда ехал... Моя жена спросила: "Ты поедешь? Ты охрипший", —и все такое. Я сказал: "Я обещал, я в любом случае поеду". Понимаете? Смотрите, я хочу вам кое-что рассказать. Так вот, я знаю, что молитва... Получается, сейчас я буду молиться в первый раз с тех пор, как мне было нечто показано (как вы понимаете, и Бог знает, что это правда, понимаете), буду молиться за больных людей. Это не будет публично, как было раньше. Ну конечно, на таких церковных собраниях все так и будет. Но я имею в виду, в другой категории, во что мы сейчас входим. Но это я точно знаю, я уверен, я постоянно наблюдал. E-102 Now, we're changing the subject. Just for a few minutes. I don't get to be with you. I'm hoping to be here next Sunday again, the Lord willing. But I--I--I wondered this morning... When I come down, wife said, "Are you going? You're hoarse and everything."
I said, "I promised; I'm going anyhow," See?
Look, I want to tell you something. Now, I know that prayer... This is to be my first time praying since something was ministered to me. As you understand that God knows it's true (See?)--to ever pray for sick people. It won't be in the public as it used to be. Well, of course, in these church meetings it will be like this, but I mean in another category that we go in now. But this I do know; I have confidence. I've watched all along.
E-103 Так вот, если... Сейчас я хотел бы попеременно посещать города вместе с другими мужами, которые проповедуют Евангелие, если воля Божья в том, чтобы я был проповедником. Проповедник из меня не особый, потому что я необразованный, и я... я мало знаю Слово и все такое. Так что проповедовать я не умею, но моя работа — молиться за больных. И я заметил на... на служениях в разных местах, что именно совершает молитва, какое она имеет воздействие. E-103 Now, if... I would like to trade places today with some man who preached the Gospel, if it be the will of God for me to be a preacher. I'm not much of a preacher, because I'm not educated, and I--I don't know too much of the Word and things. So I can't preach, but my work is to pray for sick people. And I notice in the--in the services, in different places, just what prayer does, what an effect it has.
E-104 Кто из вас выписывает "Христианскую жизнь", журнал "Христианская жизнь"? Вы там обратили внимание на ту потрясающую статью об одном враче из Чикаго, или, по-моему, из Уйтона, штат Иллинойс? Его спросили, сказали: "Вы верите в божественное исцеление? Существует ли вообще такое явление?" Он ответил: "Вы задали мне вопрос. Божественное исцеление: что вы имеете в виду, чудеса или исцеление?" Он сказал: "Исцеления — конечно. Молишься за больных и, — говорит,— больные выздоравливают. Еще бывают чудеса, когда это исчезает прямо у тебя на глазах". Говорит: "И то, и другое". Говорит: "Конечно, я верю в это. Но, — говорит, — вот эти 'бескровные' культы (такие как унитарии и Наука, и тому подобные), — говорит, — с этим я не согласен. А вот Кровь Иисуса Христа исцелит всякий раз". Видите? А ведь это медик. Видите? И они это знают. E-104 How many takes "Christian Life," the magazine "Christian Life"? Did you notice that astounding article in there by that medical doctor in Chicago, or I believe it's Wheaton, Illinois? They asked him; they said, "Do you believe in Divine healing? Is there such a thing?"
He said, "Now, you've asked me a question. Divine healing; what do you mean, miracles or--or healing?" He said, "Healing, certainly. You pray for the sick," and said, "the sick get well. Then there's a miracle as it vanishes right before you." He said, "Either of those. I certainly believe in that." But said, "Now, these bloodless cults, such as Unitarians, and Science, and things like that," said, "I don't go for that; but the Blood of Jesus Christ will heal anytime."
Now, that was a medical doctor. See? And they know that.
E-105 И еще, Бог поставил в Церкви некоторых молиться за больных, других Бог поставил в Церкви учить, третьих — что-нибудь другое. Верно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Он это делает. И таким образом иногда Он дает людям разные дары. Это тут вообще ни при чем, не имеет никакого отношения к спасению вашей души. Но при этом, осознавая, что Он призвал меня молиться за больных, я просто хочу... (ради вашего доверия, и Бог знает, что в сердце я не имею в виду лично себя, но)... я хочу просто вам кое-что показать. Посмотрите, что происходило по всей стране. Просто представьте перед собой ненадолго эту картину. E-105 And then God set some in the church to pray for the sick. God set some in the church to teach; some to be different things. Is that right? He does that. And through this He gives different gifts sometimes to people. That don't have nothing to do with it, not a thing with your soul's salvation. But in this, knowing that He called me to pray for the sick people, I just want to--to--for your confidence... And God knows in my heart that I mean not personally. But I want to just show you something. Look around across the country what's happened. Just draw in your--in your--a mental picture in your mind for a few minutes.
E-106 Только посмотрите, что тут на днях произошло. Вы все слышали о той сумчатой крысе, пришедшей туда из зарослей — пришла туда покусанная собаками или еще кем, еле живая. И почему это Иегова Бог обратил внимание на что-то такое, что даже не имеет души, на ничего не разумеющую самку опоссума, и привел эту самку опоссума, и положил ее прямо у меня под дверью? А я такой тупой и не знал этого. Она пролежала там целые сутки, а я сидел себе в своей комнате. Он сказал: "Как леди, она пролежала целые сутки, чтобы ты за нее помолился, дожидаясь своей очереди, а ты еще этого не сделал". А маленькая Ревекка была там в комнате, вернее, сзади. И я вышел и сказал: "Небесный Отец, прости меня, я не знал этого. Тогда я молю, чтобы Ты исцелил эту самку опоссума". Больше ничего я не сказал. И эта сумчатая крыса поднялась и посмотрела на меня, собрала своих малышей, как будто сказала: "Спасибо, сэр", — и, даже не прихрамывая, вышла через ворота и пошла по дороге. Видите? Ничего не разумеющая крыса! Конечно, Бог привел ее туда. Вы верите в это? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] E-106 Just look what happened up here the other day. You all heard about that old opossum down in the jungle down there: come out there, chewed up by the dogs or something, all broke up. And why would Jehovah God, to something that doesn't even have a soul, a ignorant opossum, and bring that opossum, and lay it right at my door; and me so dumb till I didn't know it. It laid there twenty-four hours. And I was setting in my room, and He said, "Like a lady, she's laid twenty-four hours for you to pray for her, waiting for her turn; and you haven't done it yet." And little Rebekah there was in the room...?... And I walked out, and I said, "Heavenly Father, You forgive me. I didn't know that. Then I pray You heal this opossum."
That's all I said. And the old opossum raised up, and looked at me, gathered up her babies, as just if to say, "Thank you, sir," without even a limp, walked right on out the gate, and down the road. See? An ignorant opossum... Certainly. God led her there. Don't you believe it?
E-107 А как Он вел Босворта? О-о, только посмотрите по всей стране на сотни — через сны и видения, и как все это было. Тогда это говорит мне вот о чем. А Он встретился со мной там, когда встал рядом со мной, и Он сказал: "Ты родился на свет, чтобы молиться за больных людей". Сказал: "Твое начинающееся служение охватит весь мир". Так оно и есть. Посмотрите на исцелительные кампании — сейчас по всему миру миллионы исцеленных людей. Я сам бы не смог, конечно, нет. Но я это начал по Божьей благодати, и это разошлось по всему миру и вылилось в это великое пробуждение. E-107 How did He lead Bosworth? Oh, just look across the country at the hundreds, through dreams and visions, and how it's all been. Then that makes me know this: that He met me there when He stood by my side and He said, "You were born in this world to pray for sick people." Said, "Your ministry starting, will sweep the world around." And it has. Look at the healing campaigns, millions around the world is healed now. I couldn't take it. Certainly not. But I started, by God's grace, and it flowed around the world to this great revival.
E-108 На днях я сидел (ой, это было не на днях, а несколько месяцев назад) там, где собралась группа служителей, проводящих эти исцелительные кампании, и каждый рассказывал о личных переживаниях. Они даже не знали, что я там был. Я сидел в конце на этом огромном стадионе: воротник пальто вот так поднял, на голове парик, в черных очках, сижу себе там и слушаю. Один из них поднялся на платформу, сказал: "Ну, когда мое служение чуть не развалилось, я не знал, что делать, и, —говорит, — появился один незаметный, смиренный человек, брат Бранхам, который меня зажег". Другой поднялся, говорит: "Ну, как брат и засвидетельствовал, так же было и со мной". Говорит: "Я пастор одной старенькой церквушки, и я сходил на несколько вечерних собраний, — говорит, — с этого все и началось". Я сижу там и плачу, плачу. Я просто встал и вышел из здания. Я больше не мог выдержать. Понимаете? Когда он это сказал, я подумал: "Боже, ведь именно это Ты и предсказывал. В точности!" E-108 I was setting the other night...?... finished now. The other night, a few months ago, with a bunch of ministers gathered together in a healing campaign. They each one was to tell a personal experience. They didn't even know I was around. I was setting back in this great stadium, my coat pulled up like this, a hair piece on my head, a little pair of dark glasses on, just setting there listening. One of them walked up to the platform and said, "Well, my ministry is about gone. I don't know what to do." He said, "A little humble fellow come along, Brother Branham. That started me."
The other one walked up, and said, "As the brother testified, so was it with me." He said, "I pastored a little old church, and I went home one night." He said, "There it started."
I set there crying, crying. I just got up and walked out of the building. I couldn't stand it no more. See? He said this. I thought, "God, it's just exactly what You said would take place, exactly."
E-109 Что ж, и вот я  сегодня здесь, друзья, я просто никудышный слуга Господа. Я... я столько раз подводил Его, и мне стыдно за себя. Я считаю себя недостойным даже служить Его дорогим больным детям. Но я не при-... я смотрю не на свою достойность, потому что у меня ее нет. Я смотрю на Его благодать. Понимаете? Главное — каким... каким Он является для меня, и какой я для Него. Я Его чадо, Он мой Господь. Пусть мои руки нечистые, зато Его — чистые. Я служу не моими руками, я только стараюсь подчиниться Ему, чтобы Он мог служить через меня. Я очень рад, что я живу за этой завесой, где все мирское... Ведь люди говорили: "Это невозможно. Да ты с ума сошел. Что-то стряслось с этим проповедником Бранхамом. Только посмотрите на него! Да он спятил". E-109 Well, here I am this morning, friends. I'm a very poor servant of the Lord. I--I--I've failed Him so many ways, but I'm ashamed of myself. I--I feel unworthy to--to even minister to His dear sick children. But I--I don't--I don't look to my worthiness, because I have none. I look to what His grace is like. See? It's what--it's what--what He is to me, and what I am to Him. I am His child. He's my Lord. If my hands are not clean, but His are; and I don't minister with mine; I only try to yield myself to Him so He can minister through me. I'm very glad that I've lived in this veil where the things of the world... When they said, "You can't do it. Why, you're crazy. Something went wrong with preacher Branham up there. Look at him. Why, he's gone crazy."
E-110 Когда я проводил собрание служителей там, в еврейской больнице, и там сидела группа братьев, они так убеждали меня в том, что я... Говорили: "Да ты сходишь с ума. Как это возможно? Ты будешь молиться за королей?" Я сказал: "Так Он сказал". Не имело значения, что они говорили — это все равно было сделано, Бог это сделал. Он не смотрел на мое невежество. Своим невежеством я бы никогда этого не добился. Но это было не мое невежество, это была Его благодать. Именно Он это сделал. E-110 When I had that ministerial meeting over there at the Jewish Hospital, and that group of men setting there, and how they tried to tell me... I said... "Why, you're losing your mind. Why, you can't do that. And you pray for kings?"
I said, "That's what He said."
It didn't make any difference what they said. It did it anyhow. God did it. He never looked at my ignorance. My ignorance could've never produced it. But it wasn't my ignorance; it was His grace; He was the One done it.
In that grace alone I trust this morning as I go pray for this dying woman and for others. Not only... You're God's servant too. The prayer, the effectual fervent prayer, the congregation praying...
E-111 И только этой благодати я доверяюсь в это утро, когда пойду помолиться за эту умирающую женщину и за других. Не только... Вы тоже Божьи слуги: "Молитва, усиленная, пламенная молитва", — молитва собрания. Вот здесь на носилках сейчас лежит женщина. Другие сидят здесь в предсмертном состоянии. Существует определенное качество, дар, конечно. Спустя десять лет в мире об этом даже вопроса не стоит. Если бы вы пришли на эту платформу, вы при всем своем желании не смогли бы скрыть свою жизнь в Присутствии Божьем. Он сказал бы вам именно то, что у вас было, и что вы сделали. Вы же знаете, что это правда. Но это не исцеление, это не исцеление. Именно молитва веры спасает больных. Именно молитва спасает больных. Конечно. Именно это мы и хотим сделать — помолиться за больных. Так вот, я хочу, чтобы вы были здоровы. Я задумываюсь: "А что, если бы моя мать лежала здесь? А что, если... Вероятно, это чья-то мать. А что, если бы моя жена сидела там в конце больная, или кто-нибудь другой?" Я буду искренним, я буду молиться. E-111 Here lays a woman laying on the stretcher here this morning. There's others setting here in a dying condition.
There's a quality, a gift, certainly. That's not even questioned to the world anymore after ten years. You could come to this platform, and you couldn't hide your life, if you had to, in the Presence of God. He'd tell you exactly what you was, and what you'd done. I say you know that to be the truth. But that isn't a healing. That isn't the healing. It's the prayer of faith that saves the sick. It's prayer that saves the sick. Certainly. Now, that's what we want to do, is pray for the sick. Now, I want to see you well. I think, "What if that was my mother laying here? What if it's..." It's somebody's mother, perhaps. What if it's my wife setting back there, or somebody else is sick. I'll be sincere. I'll pray.
E-112 Одну женщину, что сейчас там ходит, миссис Рук, принесли на носилках, как принесли эту женщину — умирала от рака прямо здесь, в Джефферсонвилле, когда... когда собрания проходили там, в средней школе. Умирала от рака, и вот она, пожалуйста — с тех пор ничего не беспокоило. Пошла домой и выздоровела. Разве это не чудесно? [Собрание говорит: "Аминь".— Ред.] E-112 There's a woman walked in there now, Mrs. Rook, brought in on a stretcher like this woman was brought in, dying with a cancer. Right down here at Jeffersonville, when the--when the meeting was down there at the high school, dying with a cancer. And there she is, never been bothered since, went on and got well. Isn't that marvelous.
E-113 Так, я хочу, сестра, чтобы ты наигрывала: "Великий Врач вблизи сейчас, Он любит, сострадает". Я хочу, чтобы все, которые останутся сейчас на собрании, немножко успокоились, и давайте помолимся. Так, через минуту я приглашу молитвенную очередь. Я думаю, что сначала я спущусь и помолюсь за эту женщину на раскладушке, чтобы у нас было место. Я хочу, чтобы никто не поднимал голову. Я хочу, чтобы сейчас все искренно молились. Итак, сестра здесь на раскладушке, матушка, сейчас я обращаюсь к вам. Я хочу, чтобы вы сейчас имели веру и верили. Я хочу, чтобы вы верили от всего сердца. Давайте все пребывать в молитве и благоговении, пожалуйста. И я вызову... вернусь на платформу, когда мы помолимся за эту женщину, а потом мы позволим людям, когда ее отведут или как там... посадят ее в сторонке. Но сначала я хочу помолиться за нее, чтобы уже решить с ней этот вопрос. Давайте сейчас вознесем молитву. E-113 Now, I want you to play, sister, "The great Physician Now, is Near, the Sympathizing Jesus."
Now, I want everybody that's going to stay for the meeting now, to quiet down just a minute. Let's pray. I'll call the prayer line in just a moment.
First, I think I'll go down and pray for this woman on the cot so we can have room. I want everybody with your heads bowed. I want everybody to pray sincerely now.
Now, sister, on the cot here, the mother, I'm talking to you now. I want you to have faith now and believe. I want you to believe with all your heart. Now, let's all be in prayer, and reverently, if you will. And I'll call--come back to the platform, after we pray for the woman, and then we'll let the--the people as they take her out, or what--set her to one side. But I want to pray for her first, so she can be out of the way. Can we pray our prayer now?
E-114 Наш Небесный Отец, да, есть великий Врач, есть Бальзам в Галааде. И сегодня утром здесь на раскладушках лежит и на скамейках сидит здесь Твой народ, который сидит здесь и страдает. Мы живем в таком темном, мрачном мире! О вечный Бог, благословенный от Отца, мы молим, чтобы Твоя милость была явлена сегодня этим людям, и чтобы все они были исцелены. E-114 Our heavenly Father, yes, there is a great Physician. There's a Balm in Gilead. And laying here on the cot this morning, setting here in the seats are Your people, who are setting here suffering. This dark, cloudy world that we're living in... Oh, Eternal God, blessed of the Father, we pray that Your mercy will extend to these people today, and everyone of them will be healed. Let them enter in now to the manna. You've got the door open this morning for whosoever will let him come.
E-115 Пусть они сейчас войдут туда, где Манна. Ты сегодня открыл дверь: "Ибо всякий желающий пусть приходит". Стоявшая посреди преграда была разрушена, и евреи, язычники, греки, рабы и свободные могут войти в те же врата, в Дверь в овчарню. Ты есть Дверь, и мы приходим через Иисуса, Боже, чтобы получить эти благословения — через Иисуса Христа. Сына Божьего. Я пришел помолиться за больных. Пожалуйста, исцели их сегодня, Господь! Мы благодарны Тебе за нашего дорогого брата Невилла, за его доблестный труд пастора этой церкви, за все, что он делает, и за то, что он стоит на своем посту как настоящий, истинный слуга. Благословит Бог его и его жену, его деток. Господь, и пусть его сынишки вырастут и станут такими мужами, как папа. Даруй это, Отец. О Боже, будь рядом с нами сейчас. Я иду послужить больным от всего сердца, и я молю, чтобы Ты был со мной, Отец. И дай мне веры, и забери у меня все сомнения. И когда будет подходить каждый человек, пусть мой разум не реагирует на неверие, но пусть мое сердце источает веру. Даруй это, Господь. И когда вера в моем сердце отодвинет рассуждения, свергнет рассуждения, и будет вера, пусть все исцелятся. Даруй это, Отец. 116 Теперь, пока наши головы склонены, я пойду помолиться за сестру. Все пребывайте в молитве. [Брат Бранхам спускается с платформы и разговаривает с сестрой на раскладушке. Пробел на ленте—Ред.] И мы знаем, что сатана все это понимает, что если только у нас будет надлежащая вера, тогда он будет побежден, и эта женщина обязательно выздоровеет. Поэтому мы приходим во Имя Иисуса Христа, распахни двери, Отец, и введи нас в Славу Шекина, где весь рев этого мира останется снаружи, и наша сестра станет здорова. Даруй это. О сатана, ах ты, враг, над нашей сестрой возносится молитва веры, и теперь ты побежден. Ты больше не имеешь никаких законных прав держать ее. О сатана, ты был побежден на Голгофе. Когда Иисус умер, из Его тела вышла Кровь, и Его ранами мы были исцелены, и ты это знаешь. И мы призываем на нее Кровь Иисуса, чтобы та жизнь, которая в ней, зародыш жизни врага, который причинил ей такое зло, тот дух, который нанес такой вред, оставил эту женщину во Имя Иисуса. Отец Боже, мы приходим к Тебе, чтобы поблагодарить Тебя за то, что Ты это делаешь. Мы верим от всего сердца: что бы мы ни попросили во Имя Твое, то будет сделано, Ты сказал, что это будет исполнено. Ты сказал: "Просите что угодно у Отца во Имя Мое, и Я это сделаю". Отец, мы требуем этого от дьявола, чтобы он ушел и... через Имя Господа Иисуса, и наша сестра станет здорова, и благодарим Тебя прямо сейчас. Это Твое Слово. Ты сказал: "Возложат руки на больных, и они станут здоровы". Это было Твое обещание верующим. Боже, насколько я знаю, что в моем сердце, я верующий. Ты можешь послать ничего не разумеющую сумчатую крысу и положить ее около ступенек, чтобы эта сумчатая крыса-мать выздоровела и вырастила малышей. Тем более Ты знаешь о Своем дитя, об этой женщине, лежащей здесь. Тем более Ты вел ее как малыша по этому пути, Господь, Ты привел ее сюда на этой раскладушке, чтобы она исцелилась. И я молюсь со всей своей верой, чтобы Ты сделал ее здоровой, и чтобы она поднялась и пошла домой, и была здорова. Даруй это, Господь, через Имя Иисуса Христа. Мы воздаем Тебе всю хвалу. [Пробел на ленте.] ... помолиться за нее, за вот эту леди с краю. Я хочу... Я думаю, она в серьезном состоянии, вот здесь. О дорогой Боже, я молюсь за этого мужчину, чтобы Ты исцелил... [Пробел на ленте. Собрание радуется.] Слава Господня здесь, чтобы исцелить всех, кто хочет исцелиться. Возьмите свою постель, идите к себе домой. Сразу на выход, как хочешь, брат, иди прямо... Пожалуйста, дайте ему место, чтобы ему, выходя, вынести носилки. Прямо вот в этом проходе дайте мужчине места вынести носилки, вывести женщину: сломанная лодыжка, сломанные ребра и все такое, но Бог коснулся ее тела и сделал ее полностью здоровой. Вот она, ходит и прославляет Бога. Кто хочет, чтобы за него помолились, подходите сейчас в эту сторону, а мы будем молиться. Хорошо, брат Невилл. Небесный Отец, мы возлагаем руки на нашу сестру... 117 [Пробел на ленте—Ред.] ... секрет. Я спросил Его, когда эта леди там лежала. Она мне рассказала, что она упала, и что с лодыжкой и ребрами, и все такое. Я сказал: "Боже, если Ты подтвердишь это мне в это утро, то я исполню то самое, что Ты мне велел делать, когда я был здесь. Ты позволь этой женщине подняться и ходить по залу". И сразу после того, как за нее помолились, она встала. Они вынесли носилки. И вот, эта женщина спокойно ходит. Господь Иисус здесь, мой дорогой брат и сестра. Я не могу вас исцелить, но вы вот-вот увидите, как я считаю, величайшее пробуждение из всех, что были (это точно) в этой стране. Я точно знаю, что прямо сейчас нечто уже на подходе. E-115 The middle wall of partition's been tore down where Jew, Gentile, Greek, bond, and free, can enter in at the same gate, the door to the sheepfold. Thou art the Door, and we come to You through Jesus, God, to receive these blessings. Jesus the Christ, the Son of God, I come to pray for the sick. Will You heal them today, Lord?
We thank You for our dear Brother Neville, for his gallant work here pastoring the church, for all that he's done, and how he's stood by the post of duty as a real true servant. God, bless him and his wife, and his little children. Lord, may his little boys raise up to be men like dad. Grant it, Father.
Oh God, be near us now. And as I go minister to the sick with all my heart, I pray You be with me, Father, and give me faith, and take all doubt out of my mind; that when every person shall come, may my mind not function to the unbelief, but may my heart push forth faith. Grant it, Lord, that when the faith in my heart moves reasonings back, cast down reasonings and have faith... May every one be healed. Grant it, Father.
E-118 Так вот, когда вы сейчас будете проходить, и за вас будут молиться, пусть все в зале пребывают в молитве, а наша сестра будет мо-... играть. И мы с братом Невиллом будем служить и возлагать руки на больных, которые будут проходить с этой стороны и возвращаться на место. [Пробел на ленте—Ред.] E-116 Now, with our heads bowed, I'll go pray for sister. You all be in prayer now. [Blank.spot.on.tape--Ed.]... prayed for, this lady here on the end. I want--I think she's just...?... right here tonight. Oh, dear God, I pray for this man, that You'll--[Blank.spot.on.tape--Ed.]... everything, but God has touched her body and made her completely whole. Here she is walking around, glorifying God.
You who want to be prayed for, come up the side now while we pray. All right, Brother Neville, let's...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... secret of it... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-119 У некоторых людей создается неправильное впечатление о том, что такое помазание. Вы когда-нибудь задумывались об этом? Когда самое сильное помазание было дано человеку, и что человек делал, когда на нем было помазание? — Самое сильное помазание, данное человеку, было у Иисуса Христа. Мы имеем Духа по мере. А Он имел Его без меры. И однажды Он вошел в храм, взял свиток и прочитал, сказав: "Дух Божий на Мне, ибо Он помазал Меня проповедовать год благоприятный, излечивать сокрушенные сердца, исцелять больных, давать зрение слепым". Вот, а мы бы подумали: если на Нем было такое помазание (а за восемьсот лет до того было предречено, что оно будет), и вот Он был с таким помазанием — на Нем было полное благословение и помазание Господне — нам бы захотелось бегать по всему зданию, кричать и орать. Но в Библии сказано: "Он положил свиток и сел, и драгоценные Слова исходили из Его уст". Вот что Он сделал под помазанием. Помазание — это не эмоции. Помазание — это контролирующая верховная власть, точно знать, что и как. Понимаете? То же самое и здесь. Так вот, может, вы этого не в силах понять, когда приходите сюда. Может, вы не в силах это постичь. Но я призываю вашу веру вот к чему: приходите и верьте в то, что я вам сказал, и увидите, что произойдет. Понимаете? Вы просто... просто верьте в то, что было сказано, и увидите, что будет. Помазание Господне находится в это утро в храме, точнее, в скинии. Аминь. E-117 I asked Him when that lady was laying there. She told me how she'd fell, and her--her ankle and her ribs and all about like that. I said, "God, if You will confirm this to me this morning, I'll perform the same thing that You told me to do when I was here, and you let that woman rise up and walk out across the building." And immediately after she was prayed for, she rose; and they took the stretcher out, and here's the woman walking around.
The Lord Jesus is here, my dear brothers and sisters. I can't heal you. But you're fixing to see, I believe, one of the greatest revivals that we have ever had (That's right.) in the nation. I just know that something is in the making just now.
E-120 Теперь давайте молиться дальше. Наш Небесный Отец, мы возлагаем руки на нашу возлюбленную сестру, которая просит об исцелении. [Пробел на ленте]. Брат Бранхам и брат Невилл дальше возлагают руки на людей, проходящих в молитвенной очереди—Ред.] ... что может Бог. Он тебе поможет, как другим помог. Тебя простит Он, коль сделал грех. Что Он может сделать — то не секрет. Наш Небесный Отец, к алтарю приходит сестра. В тот момент почувствовал побуждение спеть эту песню — это Ты говорил к ней. Она встает на колени, она молится, как Анна в храме. Исполни желание ее сердца, дорогой Боже. Мы любим Тебя, про-... Отец, ведь Ты прощаешь. Дай ей все то, о чем она просит, встав на колени разбитая, рыдает, зная: что Ты можешь сделать — это не секрет. Ведь Ты — Бог, и все силы на Небесах и земле отданы в Твою руку. Поэтому отри прямо сейчас ее слезы, утешь ее рукою Своею со шрамами от гвоздей и скажи: "Дочь, вера твоя спасает тебя". Пусть она идет с миром и станет такой, какой она хочет сегодня стать. Даруй это, Отец. Ибо ради Иисуса мы просим. E-118 Now, as you pass by right now to be prayed for, let everyone in the building be in prayer as our sister plays. And Brother Neville and I will be ministering and laying hands on the sick as they pass by this side, going to their seat. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-121 Вы любите Господа? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Какой Он чудный, правда? ["Аминь".] Славно провели время сегодня утром в этом общении! Вы почувствовали только что Его Присутствие? Просто нечто вокруг тебя говорит: "Я с тобой, не бойся. Лодочку качать не будет, вернее, она будет невредима". E-119 Some people gets the wrong impression of what the anointing is. Did you ever think of that? When was the greatest anointing ever give to anyone, and what did they do when they had the anointing? The greatest anointing that was ever give to anyone was Jesus Christ. We have the Spirit by measure. He had It without measure.
And one day He entered into the temple, and picked up the Scroll, and read, said, "The Spirit of God is upon Me, for He has anointed Me to preach the acceptable year, to bind up the broken hearts, to heal the sick, give sight to the blind."
And now, we would think, if such anointing was on Him, that'd been prophesied eight hundred years before that It would come, and here He was with that type of anointing, the full blessing and anointing of the Lord upon Him, we would want to run all over the building, scream and holler. But the Bible said, "He laid down the Scroll, and set down, and precious words proceeded from His mouth." That's what He done under the anointing.
The anointing is not emotions. The anointing is supreme power in control, like knowing exactly what and how (See?), and that's what's here.
E-122 Ну как вы, матушка? [Сестра отвечает: "Очень хорошо".—Ред.] Отлично. Прекрасно. Эта леди, которая была на раскладушке, говорит, что сейчас она чувствует себя хорошо. Разве мы не благодарны за это нашему Господу Иисусу? [Собрание говорит: 'Аминь".] Она вернется и будет с нами, сядет в церкви и будет радоваться и прославлять Бога. Верно? ["Аминь".] И я верю, что в следующее воскресенье очень многие люди захотят засвидетельствовать о том, что произошло сегодня. Вы верите в это? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Итак, что нам надо делать? — Пребывать в Славе, ходить во Свете, идти с Ним шаг за шагом, всегда держась за Его вечную руку. С вами пребывают вечные благословения Божьи, и у вас есть уверенность в том, что Бог не станет обещать того, чего Он не может исполнить. Понимаете? E-120 Now, you might not be able to understand it as you walk here. You might not be able to get it. But I challenge your faith to this: You come and believe what I told you, and watch what happens. See? You just--just believe what's been told, and see what happens. The anointing of the Lord is in the temple--the Tabernacle this morning. Amen. Now, let us pray as we go. [Brother Branham prays for the needy--Ed.] Our heavenly Father, we lay hands on our beloved sister, and ask for her healing. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Our heavenly Father, this girl coming to the altar felt led to sing that song just then. You were speaking to her. She kneels; she's praying as Hannah in the temple. Give her her soul desire of heart, dear God. We love You for...?... Father, that You'll pardon, give her those things that she asks for as she kneels broken up, weeeping, knowing that it's no secret what You can do; for You're God, and all powers in heaven and earth is given into Your hands. So may You brush away her tears just now; comfort her with Thy nail-scared hands and say, 'Daughter, thy faith saves thee.' May she go in peace and be made whole. Whatever she desires today, grant it, Father. For Jesus' sake, we ask this.
E-123 Мо-... Авраам, когда был стар, ему было неважно, сколько ему лет. Он знал, что Бог силен исполнить то, что Он и обещал. Как это чудесно, правда? Ну что ж, Бог не умирает. Бог от вечности до вечности. Вы когда-нибудь задумывались, что когда из вас выйдет ваш дух... Если бы вы были в газовой камере, если бы вы были на дне колодца, на дне моря, где бы то ни было — когда из вас выйдет ваш дух, ни вода, ни огонь, ничто не сможет его удержать — пройдет прямо сквозь здание. И он как пар, он нависает там, он живой. Он не может умереть, он имеет вечную Жизнь. Он не может погибнуть. А когда вы умираете, и вы пох-... Родные плачут, они думают, что вы мертвы, но это не так. Вы по-прежнему живы тут наверху. Старое тело пропадет, но оно будет положено в землю. Все атомы и прочее, что у вас раньше было, распадутся и вернутся в космический свет и... и нефть, и что бы то ни было — вернется в землю. E-121 Do you love the Lord? Isn't He wonderful? Had a glorious time here this morning in this fellowship. Have you just felt His Presence? Just something around you saying, "Well, I'm with you; don't fear. The little boat can't rock, nor do no harm."
E-124 И однажды придет великий Царь этих духов, Иисус, придет со Славы в Своем теле. Аминь! И Он высвободит силу Божью, и каждый человек, который в Нем, их тела, эти атомы начнут складываться вместе, начнет восстанавливаться космический свет. И в одно мгновение все люди, которые во Христе, изменятся и снова станут молодыми, предстанут на земле. Только представьте! Никогда не будут стареть, никогда не будут болеть, никогда не будет сердечной боли или беспокойства. А нам-то чего беспокоиться? Мы просто ходим во Свете Божьем. Разве не так? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Как Он чуден, правда? ["Аминь".] О-о, вот это да! E-122 How are you feeling, mother? Good. That's fine. The lady that was on the stretcher said she's feeling good now. Aren't we thankful for that? Our Lord Jesus... She's going to come back and be with us, and set in the church, and rejoice, and praise God. Is that right?
And I believe next Sunday, we'll just have all kinds of people want to testify about what happened today. Don't you believe that?
Now, what do we do? Stay in the glory. Walk in the Light. Walk step by step with Him, ever holding to His everlasting hand; eternal blessings of God resting with you, knowing this assurance, that God will not promise anything that He cannot do. See?
E-125 Давайте попробуем спеть эту старую добрую песню. Не могли бы вы дать нам аккорд "Верой взираю я" Кто из вас ее знает? Раньше мы ее все время здесь пели. Верой взираю я На Искупителя. Агнца Христа. Моей мольбе внемли. Всю вину удали. Полностью быть Твоим Позволь всегда! Я знаю, что мы припозднились, но давайте сейчас споем ее. Давайте все вместе: Верой взираю я... Ну как ты, сестра? О-о, пусть Бог вас благословит. [Брат Бранхам разговаривает с сестрой—Ред.] ... Агнца Христа. Моей мольбе... [Брат Невилл разговаривает с братом Бранхамом.] ... с Твоего пути Не дай свернуть. E-123 Mo... Abraham, when he was old, he--he didn't care about how old he was; he knew that God was able to do what He said He would do. Isn't that wonderful? Well, now God doesn't die. God is from everlasting to everlasting.
Did you ever think that when your spirit leaves you... If you was in the gas chamber, if you was in the bottom of a well, bottom of the sea, or wherever it may be, when your spirit leaves you, water, fire, nothing can hold it. It moves right through the building, and it's like a vapor. It hangs there. It's alive. It can't die. It's got Eternal Life. It can't perish.
Then when you die, and your loved ones are weeping; they think you're dead, but you're not; you're still living up here. The old body's passed--faded away, but it's put down into the ground. All the atoms and things that you once was has broke up and gone back into the--to the cosmic light, and--and petroleum, and whatever it was, gone back into the earth. And someday the great King of these spirits will come: Jesus, coming from glory in His body. Amen.
E-126 Вам нравится? О-о, я... я так люблю их, эти старомодные песни. А вам нравится? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Теперь давайте споем "У креста". Кто из вас ее знает? Хорошо, давайте сейчас все вместе, запевай: "У креста, Иисус, с Тобой". У креста, Иисус, с Тобой Рядом пребываю. Благодать здесь бьет струей. Даром исцеляя. Крест Христа, крест Христа. О-о, стал моею славой. Отдохну я от труда Лишь за переправой. Там, на кресте, где Христос страдал. Где о прощенье я умолял. Там Он меня Кровью оправдал. О, хвала Ему! О, хвала Ему (лишь Ему)! О, хвала лишь Ему! О-о, там Он меня Кровью оправдал. О, хвала Ему! E-124 And He'll turn loose the power of God. And every person that's in Him, their bodies, them atoms will start going together; the cosmic light will start making up. And in a moment's time, every person that's in Christ will be changed and made a young man and woman again, standing on the earth.
Think of it. Never to get old, never to be sick, never to have a heartache, or a worry, what have we got to worry about? We just walk in the Light of God, don't we? Isn't He wonderful? Oh, my.
E-127 Теперь, когда будем петь этот куп-... "Чудный..." Ну этот, следующий ее припев, или эти следующие строки: "Чудный Источник, где грех прощен", — повернитесь и пожмите руку кому-нибудь рядом с вами. Скажите: "Так здорово быть христианином!" — вот так. Ну давайте. Чудный Источник, где грех... [Брат Бранхам приветствует людей—Ред.] ... живет Он, как чудно с Ним! О, хвала... Благословит вас Бог. Благословит тебя Бог, брат. [Собрание продолжает петь, в то время как брат Бранхам приветствует людей.] Там, на кресте, где Христос страдал. О-о, где о прощенье я умолял. Там Он... (Давайте встанем.) ... Кровью оправдал. О, хвала Ему! (Вы любите Его?) О, хвала... Возьмите сейчас и пожмите друг другу руки. О, хвала Ему (лишь Ему)! Там Он меня Кровью оправдал. О, хвала Ему! E-125 Let's see if we could sing this good old song. Could you give us a cord? "My Faith Looks Up to Thee." How many knows it? We used to sing it here all time.
My Faith looks up to Thee,
Thou lamb of Calvary,
Saviour Divine.
Now, hear me while I pray,
Take all my guilt away,
O let me from this day,
Be wholly Thine."
I know we're late, but let's just sing it, Now, everybody come on...
My Faith looks up...
E-128 петь, в то время как брат Бранхам приветствует людей—Ред.] О-о, разве Он не чудный?! Вы знаете, это все равно, что здоровенное ведро с медом в холодное утро. Он такой густой, что трудно оторваться, правда? (Благословит тебя Бог, сестра.) Все счастливы? Поднимите руки и скажите: "Слава Господу!" [Собрание говорит: "Слава Господу!"]
E-129 Давайте постараемся вернуться сюда на служение сегодня вечером. Все помните и молитесь, и... Слушайте, что скажет брат Невилл по радиопередаче о предстоящих служениях в следующее воскресенье. И мы хотим, чтобы все исцеленные пришли сюда в следующее воскресенье и засвидетельствовали во славу Божью. Мы любим Господа Иисуса, мы любим вас, и мы не деноминация, двери открыты для всех желающих — никакой расы, вероучения или цвета кожи. Единственный закон — любовь, единственный учебник — Библия, единственное учение — Христос, и именно так мы стоим и таким образом живем. И все... У нас нет членства, мы имеем общение друг с другом, в то время как Кровь Иисуса Христа очищает нас от всякого греха. Теперь давайте склоним на минутку головы, а я попрошу пастора, чтобы он распустил нас, и мы увидимся в следующее воскресенье, если Господь позволит. Хорошо, брат Невилл

Наверх

Up ^