Сражение за веру

Дата: 56-0220 | Длительность: 1 час 15 минут | Перевод: Рига
pdf doc
ДЖОРДЖТАУН, ШТАТ ИНДИАНА
E-1 Спасибо, Брат Арганбрайт. Добрый вечер, друзья. Вот это было вступление, а: 'Президент Соединенных Штатов'? Мы счастливы находиться сегодня вечером здесь в этой аудитории в Джорджтауне, штат Индиана. Несколько минут назад, когда я ехал по дороге, мне кое-что пришло на память. Одно из моих самых первых служений исцеления было в Джорджтауне, штат Индиана. И кто из вас помнит собрание здесь в Вулф-Гроув, когда я приехал в Вулф-Гроув? Там в конце кто-то поднял руку, два-три человека; когда мы приехали в Вулф-Гроув. По-моему, там была одна леди, что жила там в Нью-Олбани, которая тридцать пять лет была калекой; зашагала в первый раз. Точнее, мне кажется, она была карликом и никогда не ходила. Что ж, сегодня вечером у меня по-прежнему такое же Послание: 'Иисус умер, чтобы спасти и исцелить', и я ничуть его не изменил. С тех пор много чего произошло. Я видел, как больше одного миллиона душ было приведено к Иисусу Христу. И знамения и чудеса по всему миру. Молился за царей, монархов и властелинов, и они исцелились по благодати нашего Бога. И сегодня вечером мы очень счастливы знать, что Бог остается Богом, и Он не меняется. E-1 Thank you, Brother Arganbright. Good evening, friends. That was quite an introduction, wasn't it? The President of the United States...
We're happy to be here tonight in this auditorium here in Georgetown, Indiana. As I was coming down the road a few moments ago, it kinda brought something to my memory. One of my first healing services I ever had was in Georgetown, Indiana. And how many remembers the Wolf Grove's meeting out here, when I was out a the Wolf Grove? There's somebody's hand up back there, two or three of them, when we was out to Wolf's Grove.
I believe they had a little lady, lived up there in New Albany, had been thirty-five years a cripple, walked for her first time; Or was a midget, I believe it was, and never had walked.
Well, I've still got the same message tonight. Jesus died to save and heal. And I haven't changed it any. Since then, there's been lot of things has happened. I seen over a million souls brought to Jesus Christ and signs and wonders around the world. Kings and monarch's and potentates has been prayed for and healed by the grace of our God. And we're very happy tonight to know that God is still God and He doesn't change.
E-2 Сегодня я счастлив видеть там моего друга, Доктора Коблза. Я не знаю, представил ли кто-нибудь его или нет, из Церкви Открытых Дверей в Луисвилле. Вас представили, Брат Коблз? Встаньте, пожалуйста, на минутку. Я просто-я не хочу его смущать. Но, Доктор Коблз из Церкви Открытых Дверей. Наверное, чуть ли не каждый знает его в этой местности, потому что у него радиослужение, и очень выдающееся служение. И я думаю, мы провели просто замечательные служения в Луисвилле, штат Кентукки, у Доктора Коблза. Мне всегда очень приятно видеть его на собраниях. А также вот этих остальных служителей, я полагаю, некоторые из них — от местных церквей. И, братья, может, я вас не знаю, но я счастлив видеть вас здесь и предвкушать это короткое время общения вместе. Все произошло так быстро. Мне кажется, я сам только позавчера узнал, что я приеду сюда. И Брат Арганбрайт, ваш...один из ваших местных ребят из этой округи, ведь вы знаете, как он действует, под сиюминутным побуждением. Как только кажется, что Дух ведет его, он сразу начинает действовать. Недавно я был...О-о, однажды, где-то шесть-восемь месяцев назад я сидел дома. И я как раз собирался поехать в Денвер, штат Колорадо, на съезд. А этот парень вошел в дом и сказал: 'Брат Бранхам, я получил от Господа великое откровение'. Я сказал: 'Да, сэр'. Он сказал: 'Господь положил мне на сердце поехать в Цюрих, Швейцария'. Сказал: 'Хочешь со мной поехать?' Я сказал: 'Ну, я проведу один вечер в Денвере. А потом поеду еще на одно собрание, — я сказал,- ничего особенного. А что?' Чем больше я об этом думал, еще бы, мне показалось, что если я знаю, что Брат Арганбрайт имеет откровение на что-то, то это замечательно, и это пришло от Бога. И мы поехали в Швейцарию, и Господь даровал нам пятьдесят тысяч душ. Оттуда поехали в Карлсруэ, Германия, и Он даровал нам еще где-то пятьдесят тысяч. Во время той небольшой кампании пришло сто тысяч душ. Как Он нас благословил! И-и сейчас мы планируем этим летом или в начале осени вернуться в Африку и Швейцарию, Индию, много поездок по странам. E-2 I'm happy tonight, to see my friend, Dr. Cobbles there. I don't know whether anyone has introduced him yet or not, from the Church of the Open Door, in Louisville. Have you been introduced, Brother Cobbles? Would you stand up just a moment, I just... I don't want to embarrass him, but Dr. Cobbles from the Church of the Open Door. Pretty near everybody knows him, I guess, around here, because he has a radio ministry and a very outstanding ministry.
And then I guess, we've had some mighty fine services in Louisville, Kentucky, with Dr. Cobbles. It's always a pleasure to get to have him in the meetings. Then these other ministers here also, I suppose some of them is from the local churches. And brethren, I may not know you, but I'm happy you're here and to anticipate in this little time of fellowship together. It's kind of a quick notice. I didn't know till day before yesterday, I believe it was, that I was coming down.
And Brother Arganbright, your--one of your boys here from the local, from the neighborhood, why, you know how he works on a spare of a moment; just as the Spirit seems to lead him, why, he starts moving.
Recently I was, oh, some, six or eight months ago I was setting home one day. And I just was fixing to go to Denver, Colorado, in a convention. And this little fellow moved into the house. He said, "Brother Branham, I have a great revelation from the Lord."
I said, "Yes, sir?"
He said, "The Lord's putting Zurich, Switzerland, on my heart to go over." Said, "You want to go with me?"
I said, "Well, I've got one night over at Denver, then I go another meeting." I said, "Not too important, why?" The more I thought of it, why, it seemed to me, that if I knowed that Brother Arganbright had a revelation for something, it was good, and it come from God.
And we went to Switzerland, and the Lord gave us fifty thousand souls, went from there up to Karlsruhe, Germany, and He give us fifty thousand more about. That made a hundred thousand souls in that little campaign. How He blessed us. And--and now we're planning this summer or early this autumn to go back into Africa, and Switzerland, India, many tours around the country.
E-3 Сейчас я отправляюсь на следующее служение в Миннеаполис, штат Миннесота, на какую-то тамошнюю арену. Потом в Сью-Фолс. Затем в старый Мехико, в старый Мехико-Сити, на тамошнюю арену. Мы вернемся назад, направляясь к восточному побережью. А потом оттуда в Анкоридж, штат Аляска. Затем мы проведем несколько собраний в Америке. У нас...будет новая палатка, вмещающая несколько тысяч людей, и фургоны и прочее, для нескольких собраний в Америке перед отъездом заграницу. E-3 I go now to Minneapolis, Minnesota, up there at some arena for the next service, and then down Sioux Falls, over into Old Mexico, down to Old Mexico City, an arena there. We're coming back, going to the east coast, and then from there to Anchorage, Alaska. Then we'll have some American meetings. We got some a new tent coming, seating several thousand people and some vans, and so forth, for a few American meetings before going back overseas.
We certainly solicit the prayers of you people around here. This is home folks, you know, that being back home again. And we are certainly appreciate your prayers. And as we come into these little inter-evangelical services, we don't come to represent any church, any denomination, any special groups of people. We only come because we love Jesus, and know that you love Him too. And we come into these places for a time of fellowship to fellowship around His Word and around His promised blessing. And I'm... that's the only motivate that we have is for these meetings.
And we're glad tonight to have Brother Tommy Nickelson with us here. He is... I'm sure he has been introduced by Brother Arganbright, which is the--the editor for "The Christian Men's Voice," internationally, a group of man that I'm proud to belong to them. It's a... It's Christian Business Men who has formed their organization, and it's become a international affair. They sponsor me in most of my meetings around the world. And he's the editor of "The Christian Men's Voice."
And so we've been out today getting some testimonies of old cases, to see whether Divine healing lasts or not. We went down to Mrs. Carter. I hope they're here tonight, Georgie and Mrs. Carter, and... Georgie is one of the cases that was healed, I believe, around fourteen, fifteen years ago.
And one of your local men here, Mr. Hall, which was one of the converts of the Milltown Baptist church, where I used to pastor... And he was healed here a few years ago of cancer, given up in Louisville, by the doctors and around the country. And he's well, here tonight, healthy and hearty. I see him setting present.
E-12 Мы, конечно, просим вас, здешних людей, молиться. Здесь, знаете, все свои, поскольку снова приехали домой, и мы, конечно, ценим ваши молитвы. И когда мы начинаем эти небольшие межевангельские служения, мы не приходим, чтобы представить какую-то церковь, какую-то деноминацию, какие-то особые группы людей. Мы приходим только потому, что мы любим Иисуса и знаем, что вы тоже любите Его. И мы приходим в эти места провести время в общении, чтобы общаться вокруг Его Слова и вокруг Его обещанного благословения. И я...Это единственное наше намерение в проведении этих собраний. И мы сегодня вечером рады видеть здесь с нами Брата Томми Никлсона, я уверен, что он был представлен Братом Арганбрайтом, который является редактором международного Голоса Христианских Людей. Я горжусь, что принадлежу к этой группе людей. То есть к Христианским Предпринимателям, которые создали свою организацию, и это распространилось по всему миру. Они финансируют меня на большинстве моих собраний по всему миру. И он — редактор Голоса Христианских Людей. Итак, сегодня мы ездили за некоторыми свидетельствами давнишних случаев, чтобы посмотреть, продолжается ли Божественное исцеление или нет. Мы поехали к миссис Картер. Я надеюсь, они сегодня вечером здесь, Джорджи и миссис Картер. И Джорджи — одна из больных, которая была исцелена, по-моему, где-то четырнадцать, пятнадцать лет назад. И один из ваших местных, здешних людей, мистер Холл, который был одним из обращенных в баптистской церкви Миллтауна, в которой я раньше был пастором. И он был исцелен здесь от рака несколько лет назад; врачи в Луисвилле и по всей той местности признали его безнадежным. И сегодня он здесь выздоровевший, здоровый и крепкий. Я вижу, что он сидит здесь. E-4 And we went over to the place where the Angel of the Lord came down and told me what to do. And now, Christian friends, on this point we come to this thing. We do not claim that we can do any healing, as our ministers, ministry doesn't feature Divine healing, but we believe in Divine healing, because it's the Gospel.
And no man can heal anyone. Healing doesn't lay in the power of man. Healing lays in the power of God. And God doesn't give men power to heal. God only gave Christ the--the commission to come to the earth to die in our stead for our sins and our sickness. The Scripture said, "He was wounded for our transgressions, with His stripes we were ('Were' is a passed tense.), we were healed." And we believe that upon our confession of faith, that Jesus, our High Priest, has died and rose again to take away sin from the world, and is setting at the right hand of God the Father, there making intercession upon our confession.
And when He died for our sins, He could not die for sins, without dying for sickness. Sickness is an attribute of sin. Now, maybe you haven't sinned, as what causes you to be sick, but it was the cause of sin in the first place, that brought sickness to the world. Before we ever had any sin, we had no sickness. But when sickness came in sin is an attribute. And now, you cannot deal with sin in any way, without dealing with sickness or every attribute that sin produced. Sin, when we deal with sin, we deal with death. When we deal... And sickness is the--the first stage of death, when sickness takes your body.
In a night like this, with one little gathering, two days notice for you people to come out and gather in the building tonight, it would be hard to try to go into detail, which we would in campaigns where we're lasting for weeks and weeks, to explain what is sickness, where does it come from. There isn't nothing but what there's a reason for it and there's a cause. And you can't find the cure until you find a cause.
I was saying, here not long ago. If I went to a doctor... I'm certainly not against doctors, surgeons, operation, hospitals, they're all God's plans. But if I went to a doctor and told him I was having a persistent headache, and he'd give me an aspirin, and say, "Now, run along, Billy, this will be all right," now that man is brushing me off. See? He, the on... A real doctor would diagnose my case and see what was wrong with me. And then he'd get to the bottom where it's at, and then start working from there. Well, now that's the way we have to work in--in Divine healing or in salvation for the soul. If a man comes and says that he's disturbed greatly about his--his salvation, the first thing to do, you ministers do, you go right down the line till you find back here, where he side-stepped or what happened. From there you bring it up. That's the same thing it is in Divine healing. Which Divine healing is not some power that God has given to a man, healing lays alone in the atonement.
E-4 И мы отправились на то место, где сошел Ангел Господень и сказал мне, что делать. И вот, друзья-христиане, в этот момент мы приходим вот к чему. Мы не утверждаем, что можем совершать исцеление, поскольку служение наших служителей не уделяет Божественному исцелению особого внимания, но мы верим в Божественное исцеление, потому что это Евангелие. И ни один человек не может кого-то исцелить. Исцеление не находится в силе человека. Исцеление находится в Силе Божьей. И Бог не дает человеку силы исцелять. Бог только дал Христу поручение придти на землю, умереть вместо нас, за наши грехи и наши болезни. Писание говорит: 'Он был изранен за грехи наши, Его ранами мы были, — были — это прошедшее время, — мы были исцелены'. И мы верим на основании нашего исповедания веры, что Иисус, наш Первосвященник, умер и воскрес, чтобы забрать грех мира; и сидит по правую руку Бога, Отца, ходатайствуя там на основании нашего исповедания. И когда Он умирал за наш грех, Он не мог умереть за грехи, не умерев за болезни. Болезнь — это атрибут греха. Итак, может быть, вы не согрешили, что касается причины вашей болезни. Но это было по причине греха с самого начала, что принесло в мир болезнь. Когда у нас не было греха, у нас не было болезни. Но когда появилась болезнь, грех — это атрибут. И вот, нельзя каким-то образом иметь дело с грехом, не имея дело с болезнью или со всеми атрибутами, которые произвел грех. Грех, когда мы имеем дело с грехом, мы имеем дело со смертью. Когда мы имеем дело...И болезнь — это первая стадия смерти, когда болезнь захватывает тело. В такой вечер, как этот, на одном небольшом собрании, когда только два дня назад известили, чтобы вы, люди, пришли сегодня вечером и собрались в этом здании. Было бы нелегко попытаться углубляться в детали, что мы делаем на кампаниях, которые продолжаются неделя за неделей, и объяснить. 'Что такое болезнь? Откуда она взялась?' Всему есть своя причина и основание. И нельзя найти лекарство, если не найдена причина. Тут недавно я говорил. Если бы я пошел к врачу...Я, конечно, не против врачей. Хирурги, операции, больницы, все это в Божьем плане. Но если бы я пошел к врачу и сказал ему, что у меня постоянно болит голова, а он дал бы мне аспирин и сказал: 'Можешь идти, Билли, это сойдет'. Этот человек старается отделаться от меня. Понимаете? Он...Настоящий врач поставил бы мне, больному, диагноз и посмотрел бы, что со мной не в порядке. А потом он добрался бы до сути дела, откуда она, и тогда оттуда начал бы действовать. Так вот, таким же образом мы должны действовать с-с Божественным исцелением или со спасением души. Если человек приходит и говорит, что он сильно беспокоится о своем-своем спасении, первое, что надо делать, что вы, служители, делаете, — это прослеживаете все по порядку, пока не выясните, до того времени, когда он уклонился в сторону или что произошло. Оттуда вы начинаете разбираться. То же самое и с Божественным исцелением. Божественное исцеление — это не какая-то сила, которую Бог дал человеку. Исцеление находится только в искуплении. E-5 I want to ask you something, 'cause I know there's ministers here from the different churches. And how would you preach salvation for the soul? The only thing you could not say... We say, "Well, I was converted, Brother Branham. I was saved ten years ago. I was saved twenty years ago." No, that's a mistake. You accepted it, maybe, ten or twenty years ago, but you were saved nineteen hundred years ago when Jesus died at Calvary. He settled that sin question forever there. There's where He paid the supreme price, made the great sacrifice, that through His death at Calvary, then we have right to salvation. The price is paid.
So it isn't what you do; it's what He done. And your personal faith has to accept that, brings your salvation. And now, but He was wounded for our transgressions; with His stripes we were healed.
E-5 Я хочу спросить вас кое о чем, потому что я знаю, что здесь находятся служители из разных церквей. И как бы вы проповедовали спасение для души? Единственное...Нельзя сказать...Мы говорим: 'Я был обращен, Брат Бранхам. Я был спасен десять лет назад. Я был спасен двадцать лет назад'. Нет, это ошибка. Может быть, вы приняли это десять или двадцать лет назад. Но вы были спасены девятнадцать столетий назад, когда Иисус умер на Голгофе. Там Он разрешил вопрос греха навсегда. Именно там Он заплатил величайшую цену, принес великую жертву, чтобы через Его смерть на Голгофе мы потом имели право на спасение. Цена уплачена. Так что это не то, что вы делаете. Это то, что Он сделал. И ваша личная вера и принятие этого приносит вам спасение. Итак: 'Он был изранен за грехи наши; Его ранами мы были исцелены'. Понимаете? E-6 If... I've often made this statement, that you couldn't---that you could not by any means... If a serpent or some animal had his paw in my side and was cutting into my side and killing me, there's no need of me trying to cut his paw off; just hit him in the head. Kill his head; it kills the whole body.
Well, that's the way it is with Divine healing. When Jesus dealt with sickness or sin at Calvary, He had to deal with the head of it, which was sin. And doing so, He dealt with sickness with it. He didn't have just to cut off the paw; He just killed the head and taken care of the rest of it. So Jesus come to bring to the human race, everything that--that Adam's race was--that Adam's sin destroyed in the garden of Eden. And now, we have the attributes or the earnest of our eternal salvation as we accept Christ as our Saviour or Christ as our Healer. We have those earnest money of our entire redemption when He comes.
We're tempted. All of us are tempted. All of us sin. There's none without sin. Every day you sin. Paul said he had to die daily. And if we say we sin--and have no sin, then the Bible says we make God to lie. And we could not do that. So we sin daily. And it's grace, God's grace, that saves us.
And as we confess our wrongs, God's just to forgive them. And your--your confession, as long as it holds good, your salvation is perfect, same is it was Divine healing. It's your personal faith in a resurrected Lord Jesus.
So tonight I thought I would just in having this little time of fellowship with you, and in this place here where all churches can... This little group of people can just gather together here in the little city of--of Georgetown, and we...
E-6 Я часто делал это высказывание, что нельзя-что никоим образом нельзя...Если бы змей или какое-то животное схватило меня лапой за бок и впивалось бы в мой бок, и убивало меня, мне не надо было бы стараться отрезать ему лапу. Нужно просто ударить его по голове. Убейте его голову; тогда умрет и все тело. То же самое и с Божественным исцелением. Когда Иисус имел дело с болезнью или грехом на Голгофе, Он должен был иметь дело с головой этого, то есть с грехом. И делая это, тем самым Он имел дело с болезнью. Ему не надо было отрезать лапу. Он просто убил голову; тем самым разобрался со всем остальным. Итак, Иисус пришел, чтобы принести человечеству все, что-раса Адама...точнее, грех Адама уничтожил в Эдемском саду. И теперь у нас есть атрибуты или залог нашего Вечного спасения, поскольку мы принимаем Христа как нашего Спасителя или Христа как нашего Исцелителя. У нас есть те, денежный задаток нашего полного искупления, когда Он придет. Мы искушаемы. Все мы искушаемы. Все мы согрешаем. Нет безгрешных. Каждый день мы согрешаем. Павел сказал, что он должен был 'умирать каждый день'. 'А если мы говорим, что грешим и не имеем греха, тогда, — говорит Библия, — мы представляем Бога лживым'. А мы не можем этого делать. Итак, мы грешим ежедневно. И именно благодать, Божья благодать спасает нас. 'И когда мы исповедуем наши проступки, Бог праведен и простит их'. И ваше-ваше исповедание, если оно надежно держится, то с вашим спасением все в порядке. То же самое с Божественным исцелением. Это ваша личная вера в воскресшего Господа Иисуса. Итак, сегодня вечером я подумал, что просто буду...Проводя это короткое время общения с вами и вот в этом месте, в этой группке людей, где все церкви могут, могут просто собраться здесь в небольшом городе Джорджтауне. E-7 First, we want to be thankful to the Brother Arganbright and those who made this possible. We want to thank the school board for letting us have this gym room tonight for this service. And I want to thank every minister that's here, and every member of any church, whether it is Protestant, Catholic, whether it is Orthodox, Jew, whatever it may be. We're grateful for you to be here and want you to know that we put no strings, or no attachments on any one's religion. Whatever you believe, as long as you believe in the Lord Jesus Christ, and He's your Saviour, you're my brother and sister. And so, that's the way we believe it.
And now, we have His blessed Word here before us. Now there's... Any man that's able to--to pull that back with his finger, could open It this way, but there's no man can open the Book to understanding except Christ Himself. The Bible was written by inspiration. Therefore, shall we just bow our heads a moment to speak the Author before we open His Book?
E-7 И мне, во-первых, хотелось бы поблагодарить Брата Арганбрайта и тех, кто сделал это возможным. Хотелось бы поблагодарить попечительский совет за то, что разрешил нам снять на сегодняшний вечер этот спортзал для этого служения. И я хочу поблагодарить каждого находящегося здесь служителя и каждого члена любой церкви, то ли это протестант, католик или же православный, еврей, кем бы он ни был. Мы благодарны, что вы здесь, и хотим, чтобы вы знали, что мы не ставим чьей-то религии каких-либо условий или ограничений. Как бы вы ни верили, если вы верите в Господа Иисуса Христа и Он — ваш Спаситель, то вы — мой брат и сестра. Итак, таким образом мы этому верим. И теперь здесь перед нами лежит Его благословенное Слово. Итак, любой человек, который способен перелистывать пальцем, может открыть Ее вот так. [Брат Бранхам открывает свою Библию-Ред.] Но никто не может открыть Книгу для разумения, кроме Самого Христа. Библия была написана по вдохновению. Поэтому, склоним на минуту наши головы, чтобы обратиться к Автору, прежде чем мы откроем Его Книгу. E-8 Our kind heavenly Father, we have gathered here in the Name of Thy beloved Son, the Lord Jesus, Who died freely for our sins and trespasses. He died that He might save us from a life of sin, and would take us home to heaven some glorious day at His coming. He died also, that by His stripes that we might be healed of our sickness. "And He was wounded for our transgressions; He was bruised for our iniquity; the chastisement of our peace was upon Him, and with His stripes we were healed," saith the prophet.
Now, we pray Thee, heavenly Father to be merciful to us, and that we just have this one night of gathering here in this city. We pray that You'll bless those who has made this possible for the gathering, and also those who have gathered with us to fellowship around the Word. And we pray, Father, that You'll bless every one that's in Divine Presence also. And may it be a night will long be remembered. May it be a night like the apostolic gathering of days ago when people gathered together, little groups.
One night while the Saint Paul was preaching, way into the night, a young man, we're taught, fell from the upper story, and his life was taken from him. And Paul laid his body over the boy, and God gave him back his life.
We're thankful to have the same Gospel tonight to preach to the people, that God still lives and reigns. He heals the sick. He forgives all of our sins.
And Father, we pray tonight that You'll bless us as a people. And now, Thou has said in Thy humble Word, this: "If you ask the Father anything in My Name, I'll do it." And we believe that what we ask we receive, because it's according to His Word.
And when we leave here tonight in different groups and going to our different homes, will You visit us in such a way, that we'll have a testimony in our heart, and our conversation, as we leave here, will be like those who came from Emmaus on the first resurrection, when they had met the resurrected Lord Jesus for the first time. They said, "Did not our hearts burn within us, when He talked to us by the way?" May You talk to every heart tonight, for we ask it in the Name of Thy beloved Son, the Lord Jesus. Amen.
E-8 Наш добрый, Небесный Отец, мы собрались здесь во Имя Твоего Возлюбленного Сына, Господа Иисуса, Который добровольно умер за наши грехи и преступления. Он умер, чтобы спасти нас от греховной жизни и в один славный день при Его Пришествии забрать нас Домой на Небеса. Он также умер, чтобы Его ранами мы могли исцелиться от нашей болезни. 'И Он был изранен за грехи наши. Он был мучим за беззаконие наше. Наказание нашего мира было на Нем. И Его ранами мы были исцелены', — говорит пророк. Итак, мы молим Тебя, Небесный Отец, будь милостив к нам, когда мы проводим здесь в этом городе только это одно вечернее собрание. Мы молим, чтобы Ты благословил тех, кто сделал это собрание возможным, а также тех, кто собрался с нами, чтобы общаться вокруг Слова. И мы молим, Отец, чтобы Ты благословил также всех, находящихся в Божественном Присутствии. И пусть этот вечер надолго останется в памяти. Пусть в этот вечер будет похоже на апостольское собрание давних времен, когда люди собирались в маленькие группки. Однажды ночью, когда Святой Павел проповедовал аж заполночь, мы знаем, что молодой человек упал с верхнего жилья и расстался с жизнью. И Павел распростерся своим телом над тем парнем, и Бог вернул его к жизни. Мы благодарны, что сегодня можем проповедовать людям то же самое Евангелие, что Бог по-прежнему живет и правит. Он исцеляет больных. Он прощает все наши грехи. И, Отец, сегодня мы молим, чтобы Ты благословил нас как людей. И вот, Ты сказал в Своем смиренном Слове вот что: 'Если вы попросите чего-то у Отца во Имя Мое, Я это сделаю'. И мы верим, что мы получаем то, чего просим, потому что это согласно Его Слову. И когда мы здесь разойдемся сегодня вечером по разным группкам, отправимся по своим домам, пожалуйста, посети нас таким образом, чтобы у нас в сердце было свидетельство; и чтобы наш разговор, когда мы уйдем отсюда, был таким, как у тех, пришедших из Эммауса при первом воскресении, когда они в первый раз встретили воскресшего Господа Иисуса. Они сказали: 'Не горели ли в нас сердца наши, когда Он говорил нам по дороге?' Пусть Ты проговоришь сегодня вечером к каждому сердцу, ибо мы просим об этом во Имя Твоего Возлюбленного Сына, Господа Иисуса. Аминь. E-9 Opening to the Gospel of Saint Jude in the Bible, which is only one Book, one chapter, and in the 3rd verse of this chapter I wish to read for just a little text to get a context from it for what I'd like to speak on for the next few moments. Then we will pray for the sick.
Beloved,... I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and to exalt you that you should earnestly contend for the faith... once delivered unto the saints.
May the Lord add His blessings to His Word. This was wrote some thirty-three years after the--the day of Pentecost, after the pouring out of the Holy Spirit on the early saints.
Jude, calls hisself a servant and brother to Jesus Christ. And He wrote this Book to the Church and told them that they should earnestly contend, the only place in the sacred Writings that's ever told us to contend, because we're not supposed to have contentions among us, but to earnestly contend for a purpose of faith that was once delivered unto the saints. And that's... We're not to contend, and we're not trying to contend. But we're wanting to face this.
If I should ask tonight how many Methodists was in the crowd? How many Baptist was in the crowd, how many Nazarenes, Pilgrim Holiness, Catholic? There'd be hands go up, in even this little group of people here tonight. There would be many hands go up. And each one of us in our different denominations would want to say, "Our church was contending for that faith that was once delivered to the saints." I'd want to say it in the--about the Baptist church. Someone else would want to say it about the Methodist church, someone else about the Catholic church. And some other one about... It would be that way to the little groups of people.
Now, I want to believe that we're all contending for that faith. I believe that everyone is contending for the best of their knowledge to the faith. But in this, being so many different denominations, there's got to be something right and something wrong. Now, that's the way I try to be, my brother, sister, that there's...
E-9 Откроем в Библии Евангелие от Святого Иуды, там только одна книга, одна глава. И в 3-м стихе этой главы, я желаю прочесть маленький отрывок, чтобы вывести из этого контекст того, о чем я хочу поговорить следующие несколько минут. Потом мы будем молиться за больных. Возлюбленные! имея все усердие писать вам об общем спасении, я почел за нужное написать вам увещание — ревностно сражаться [в синод. пер. — 'подвизаться' — Пер.] за веру, однажды преданную святым. И пусть Господь добавит Своих благословений к Своему Слову. Это было написано где-то через тридцать три года после Дня Пятидесятницы, после излияния Святого Духа на первых святых. Иуда называет себя слугой и братом Иисуса Христа. И он писал это Послание к Церкви и говорил им, что они должны ревностно сражаться. Единственное место в священных Писаниях, говорящее нам 'сражаться'. Потому что мы не должны сражаться друг с другом. 'Но ревностно сражаться за эту цель, Веру, однажды преданную святым'. И это, мы не должны противодействовать и мы не стараемся противодействовать, но мы хотим вплотную подойти вот к чему. Если бы я сегодня спросил: 'Сколько в этой группе методистов? Сколько в этой группе баптистов? Сколько назарян? Пилигримов Святости? Католиков?' Поднялись бы руки. И даже сегодня вечером вот в этой группке людей поднялось бы много рук. И каждый из нас в разных деноминациях хотел бы сказать, что наша церковь сражается за ту Веру, однажды преданную святым. Мне хотелось бы так сказать в-о баптистской церкви, а кому-то другому хотелось бы так сказать о методистской церкви, кому-то другому — о католической церкви, а другому человеку — о...Так было бы в небольших группах людей. Итак, мне хочется верить, что мы все сражаемся за ту Веру. Я верю, что каждый, насколько ему известно, сражается за Веру. Но поскольку существует так много разных деноминаций, то что-то должно быть правильно, а что-то — неправильно. Итак, мой брат, сестра, я стараюсь быть таким, что... E-10 You never seen a man drunk and sober at the same time. You never seen a black white bird. There's no such a thing. And there's no right and wrong mixed together. It's either right or it's wrong.
And that's the way that I believe God. If I didn't believe that He was the same God that lived in the days of Moses, He wasn't the same God that fulfill every promise that He made, then I couldn't have faith to accept Him.
Now, there's only... That's only sensible and reasonable to think that... What good would it do us tonight... You're not here just to be seen. You wouldn't come out in this rain and gather in a little place like this just to be seen. You're here for one purpose; that's to find something good. And I pray that God will give each one of you something real good that you'll never forget. And each one of you Christians, may He raise your joy to Him to cause you to serve Him better than you've ever served Him in all your life.
Now, what good would it do to serve a God that served Moses, a God that Moses served, and if He wasn't the same God today? What good would it do to serve a historical God, if He's no--if He's powerless and gone and dead today? I want to ask you that question.
You wouldn't want to do it; neither would I. If I can't serve a God that's a living and right here present to help me when I have need, then what's the use of serving God? If He was a God, but He isn't a God now, or if He was a God of power, He's lost His power now, there's something weakening about that God. Isn't that right?
E-10 Вы никогда не видели человека, который одновременно пьяный и трезвый. Вы никогда не видели бело-черную птицу. Такого не бывает. И правда с неправдой не смешаются. Или это правильно, или это неправильно. И таким образом я верю Богу. Если бы я не верил, что Он — Тот же самый Бог, Который жил во времена Моисея, что Он — Тот же Бог, исполняющий все обетования, которые Он дал, тогда я не мог бы иметь веры, чтобы принять Его. Так вот, есть только...Только так рассудительно и разумно думать. Какая нам была бы сегодня польза... Вы здесь не для того, чтобы просто показаться. Вы не ехали бы под таким дождем и не собрались бы в таком маленьком месте, чтобы просто показаться. Вы здесь для одной цели, то есть чтобы найти что-то хорошее. И я молю, чтобы Бог дал каждому из вас что-то очень хорошее, чего вы никогда не забудете. И каждый из вас, христиан, пусть Он вознесет к Себе вашу радость, чтобы побудить вас служить Ему лучше, чем вы служили Ему всю свою жизнь. Так вот, что толку служить Богу, Который служил Моисею...Богу, Которому служил Моисей, если бы Он не был Тем же самым Богом и сегодня? Что толку служить историческому Богу, если Он не...если сегодня Он бессильный, скончался и умер? Я хочу задать вам этот вопрос. Вы не хотели бы этого делать, и я тоже. Если я не служу Богу, Который живет и находится прямо здесь, чтобы помочь мне, когда я в нужде, тогда какая польза служить Богу? Если Он был Богом, а сейчас Он не является Богом; или если Он был Богом силы, а сейчас Он потерял Свою силу, то у этого Бога есть какая-то слабость. Разве не так? [Собрание говорит: 'Аминь'.-Ред.] E-11 Now, we want to reason together. There's something wrong if it isn't... If He was and He isn't now, then there's something wrong with God. It's... If God was a great mighty warrior in battle and He was a great Healer of diseases, and He was great in all of His attributes in the days gone by, and then He lost all of His power, and He isn't the same today, yet His Word says He is the same today, promised He'd do the very same things through all ages, until He come again... It's undisputable in the Bible.
E-11 Теперь мы хотим вместе порассуждать. Если это так, то что-то не в порядке. Если Он был, а сейчас Он не такой, тогда что-то не в порядке с Богом. Если...Если Бог был великим, могущественным воином в битве, и Он был великим исцелителем болезней, и Он был великим во всех Своих атрибутах в прошедшие времена, а потом Он потерял всю Свою силу, и Он не Тот же самый сегодня?! Однако Его Слово говорит, что Он — Тот же и сегодня, обещало, что Он будет делать все то же самое на протяжении всех веков, пока Он снова не придет. Это бесспорно, в Библии. E-12 Hebrews 13--8:13, 13:8, rather, says that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. That's the same in principle, the same in power, the same in resurrection, the same in omnipotence, the same in omnipresence, the same in--in--in all. He's--He's just the same as He was. And everything that He once was, He is today. The Scripture says that's true. All things of Him is the same.
Now, so if we... Each want to believe that, but yet limit Him to a creed. Well, say, "I belong to the Baptist church." I say Baptist, because that's the church I was ordained in. Say, I--I... Well, the Baptist say, "Well, our creed's right." The Methodist wants their creed right. But if we limit God... That creed, I have nothing against it; that's all right. But if we limit God to that creed, then we limit God. And we try to say that you can walk this far.
E-12 К Евреям, три-...8:13, или, вернее, 13:8 говорит, что: 'Иисус Христос Тот же вчера, сегодня и во веки'. То есть, Тот же в принципе, Тот же в силе, Тот же в воскресении, Тот же во всемогуществе, Тот же в вездесущности, Тот же во-во-во всем. Он-Он точно такой же, каким Он был. И сегодня Он является всем, чем Он когда-то был. Писание говорит, что это так. Все, что от Него, является таким же. Так вот, так что, если мы... Все хотят верить этому, но однако они ограничивают Его вероучением. Ведь они говорят: 'Я принадлежу к баптистской церкви'. Я говорю 'к баптистской', потому что в этой церкви меня рукоположили. Говорят: 'Я...' Баптисты говорят: 'Наше вероучение правильное'. Методисты хотят, чтобы их вероучение было правильным. Но если мы ограничиваем Бога...То вероучение, я против него ничего не имею. Это хорошо. Но если мы ограничиваем Бога тем вероучением, тогда мы ограничиваем Бога и стараемся сказать, что можно дойти до сих пор. E-13 Maybe, we don't have the faith to walk where Enoch did when he took a little walk with God one afternoon and went home with Him without death. And--and also of Joshua, who marched around the walls of Jericho thirteen times and--and shouted real loud and the walls fell down... We may not have the faith to shout down walls. We may not have faith to walk home with God, but let's not stand in somebody's way who does have that faith. If it doesn't agree with our creeds, and they have faith, let's move right on, and believe, say, "The Lord bless you, my brother," and go right now. Regardless of what church he belongs to, that makes no difference as long as he's a Christian and believer. And do you know, Christian friends, that's what the world wants to see today.
E-13 Может быть, у нас нет веры ходить так, как Енох, когда он однажды днем прогулялся с Богом и отправился с Ним Домой, не увидев смерти. А-а также как Иисус Навин, который маршировал вокруг стен Иерихона тринадцать раз и-и очень громко закричал, и стены обрушились. Может, у нас и нет веры, чтобы разрушить криком стены, может, у нас и нет веры уйти Домой с Богом, но давайте не будем стоять на пути того, кто имеет такую веру. Если-если это не соглашается с нашим вероучением, а он имеет веру, давайте продвигаться дальше и верить, говоря: 'Да благословит тебя Господь, мой брат'. И идите вперед, невзирая на то, к какой церкви он принадлежит. Это не имеет значения, если он — Христианин и верующий. И ты знаешь, друг-Христианин, вот что мир хочет сегодня увидеть! E-14 I landed in Bombay, India, where I had the largest crowd of five hundred thousand people, I... The largest crowd I ever preached to at one time in my life was in Bombay. When I met there, here come the bishop of the Methodist church, and many of the great churches, there come the archbishop, the Hindu, Hinduist church there, and many other of the great outstanding churches. They met me out there where thousands of people come to the airport. And when they come and they put me to the Taj Majah Hotel, and they met in a room similar to this with all the celebrity of the city and the Rajahs and everything.
E-14 Я приземлился в Бомбее, Индия, где у меня было самое большое количество людей, пятьсот тысяч человек, я...Самое большое количество людей, которому я проповедовал за один раз в своей жизни, было в Бомбее. Когда я приехал туда, подошел епископ методистской церкви и из многих больших церквей. Подошел архиепископ, индус, из тамошней индуистской церкви и из многих других больших выдающихся церквей. Они встретили меня там, когда тысячи люди пришли в аэропорт. И когда они пришли, и меня отвезли в гостиницу Тадж-Махал, и они собрались в помещении, похожем на вот это, со всей городской свитой, с раджами и остальными. E-15 And the bishop of the Methodist church, he said, "Brother Branham, we don't expect you, as a missionary," he said, "because we don't want to hear of the word 'missionary,' said, "because you people in the west, with your western education does not understand the Scripture in the light on an oriental Book." And that's true.
With all of our theology, if you ever go to Jerusalem, or the eastern country where this Bible was written, It's a brand new Book to you. Our Western ideas are far from the Eastern ways. You'll not... Can't understand the parables, and so forth, the teaching until you go there and see those same customs lived out today.
And many people would send... I have nothing against seminaries and students and monasteries and so forth, but all of that, they'll never know God. It's only knowing catechism and so forth like that. To know God is to know the Person, Christ Himself, and to know Him is Life. Not to know your text book, or to know your creed, or to know your catechism, isn't Life. It's to know Christ the Person is Life Eternal. And that's what we wish to know.
E-15 И епископ методистской церкви сказал: 'Брат Бранхам, мы не принимаем тебя как миссионера, — он сказал, — потому что мы не хотим слышать слова 'миссионер'.' Сказал: 'Потому что вы, люди на западе, со своим западным образованием, не понимаете Писания в свете восточной Книги'. И это правда. Если со всей своей теологией вы отправитесь в Иерусалим или в восточную страну, где была написана эта Библия, Она станет для вас совершенно новой Книгой. Наши западные понятия далеки от восточных обычаев. Вы не сможете, не поймете притчей и так далее, учения, пока вы не отправитесь туда и не увидите, как сегодня исполняются те же самые обычаи. И многие люди посылали...Я не имею ничего против семинарий и учащихся, и монастырей и прочего. Но через все это они никогда не познают Бога. Это только знание катехизиса и так далее и тому подобное. Знать Бога — это знать Личность, Самого Христа. 'И знать Его — это Жизнь'. Не знать свой учебник или знать свое вероучение, или знать свой катехизис; это не Жизнь. Но знать Христа, Личность, — это Жизнь Вечная. И именно это мы желаем знать. E-16 Now, this bishop said to me; he said, "Reverent Branham, of theology," said, "we had the Bible, a thousand-seven-hundred years before you was a nation." That's right. Saint Thomas went down and... I stood in a church and preached were Saint Thomas, the original church, that he established in India, when he went down from Jerusalem to India and established a church.
And he said, "We've had the Bible ever since then. And we've had Christianity since then," but said, "it's at low-ebb in India." And he said, "We have heard of Dr. Reedhead, the man that came to you which was the--the President of the great Sudan Missions," the greatest in the world, who came to me. And he said, "Brother Branham," said, "I've got enough degrees till I could plaster a wall with them, Doctor of Theology, Bachelor's degree, and all kinds of degree." Said, "I've studied since I was about eight years old." But he said, "Brother Branham, where is Christ in all of it?" He said, "Has the teachers been wrong?"
E-16 Так вот, этот епископ сказал мне, он сказал: 'Преподобный Бранхам, теолог, — сказал, — у нас была Библия за тысячу семьсот лет до существования вашей страны'. Это так. Святой Фома пошел туда. И я стоял в той церкви и проповедовал, где был Святой Фома, в первоначальной церкви, которую он основал в Индии, когда он отправился из Иерусалима в Индию и основал церковь. И он сказал: 'С тех пор у нас была Библия, и с тех пор у нас было Христианство, но, — сказал, — в Индии дела идут плохо'. И он сказал: 'Мы слышали о докторе Ридхеде, о человеке, который приезжал к тебе'. Он был президентом больших Суданских Миссий, самых больших в мире, который приехал ко мне. И он сказал: 'Брат Бранхам, — сказал, — у меня столько ученых степеней, что мог бы обклеить ими стену; доктор богословия, док-...степень бакалавра и всякие ученые степени'. Сказал: 'Я начал учиться, когда мне было около восьми лет. Но, — он сказал, — Брат Бранхам, где во всем этом Христос?' Он сказал: 'Может, учителя были неправы?' E-17 I said, "The teachers hasn't been wrong, sir." Said, "But what it is," said, "you'll never know Christ by theology. You'll never know Christ by education. You've got to know Christ by personal experience to be borned again of His Spirit that comes down and changes your life and makes you a new creature in Christ Jesus; that's what does the difference." That's what makes the difference of you. Now, that's the reason we have so many different denominations and theories. They're all all right.
But the real thing, Jesus Christ the Son of God, said in Saint John, the Gospel of Saint John the 4th chapter, or the 3rd chapter, pardon me, to Nicodemus, "Except a man be borned again of water and Spirit, he will in no wise enter into the Kingdom." No matter what church you go to, that's Jesus Christ's own words.
Now, to be born means "to be delivered from." Now, unless you are delivered by the Holy Spirit, in your life to a new life in Christ, then our creeds and things are no good. But they're good; they're all right, they're moral teachings and so forth, which help us, but the real personal Christ Jesus... And that's what has made the meetings what it has been today and swept around the world, is because by the grace of God, to introduce to the large or small crowds, a resurrected Lord Jesus, right now present tense in His same power that He ever was in. We don't have to guess at it.
E-17 Я сказал: 'Учителя не были неправы, сэр. Но дело в том, что ты никогда не познаешь Христа теологией. Ты никогда не познаешь Христа образованием. Ты должен познать Христа по личному переживанию, родиться заново от Его Духа, Который сходит и изменяет твою жизнь и делает тебя новым творением во Христе Иисусе. Вот в чем разница'. Вот чем вы отличаетесь. Так вот, по этой причине у нас есть столько разных деноминаций и теорий. С ними все в порядке. Но то истинное, Иисус Христос, Сын Божий (в Святого Иоанна, в Евангелии от Святого Иоанна, 4-й главе; точнее, в 3-й главе, прошу прощения) сказал Никодиму: 'Если человек не родится заново от воды и Духа, он никоим образом не войдет в Царствие', неважно в какую вы ходите церковь. Это Слова Самого Иисуса Христа. Итак, родиться значит 'высвободиться'. Так вот, если вы в своей жизни не высвобождены Святым Духом в новую Жизнь во Христе, тогда наши вероучения и прочее ни к чему не ведут. Но они — хорошие, с ними все в порядке, это нравственные учения и так далее, что помогает нам. Но настоящий, личный Христос Иисус! И именно это сделало собрания такими, какими они были сегодня и охватили всю страну, — это потому, что по благодати Божьей большой или маленькой группе людей был представлен воскресший Господь Иисус прямо сейчас, в настоящем времени, в Его той же силе, в которой Он был всегда. Нам не надо догадываться об этом. E-18 He said, "Brother Branham, we have the Word. We have the Bible," the bishop said, in India. But said, "What we're interested in, is not your theology." Said, "What we're interested in, 'Has God visited you Yankees with a Spirit or a gift that can make this Bible live again?'" Said, "We know the Bible," and said...
I said, "Well, you just admitted we didn't know It, but I don't know It too well, but I know the Author real well." And I said, "That's the main thing."
He said, "That's what we want to know. Have you faith enough in God to make these Divine promises that He's made," said, "have you faith enough to make them reality?"
I said, "By the grace of God, God will." And that afternoon I was entertained by seventeen different religions that denied Christianity. Some of them worshipped gnats, and some of them horses, and some cattle, and some Buddha, and Mohammedans, and so forth. And they all had their theologies, very good. Everything was works, something that you have to do: Do this, or do that, all of them works, no grace to it at all.
E-18 Он сказал: 'Брат Бранхам, у нас есть Слово. У нас есть Библия'. Сказал тот епископ в Индии. 'Но, — сказал, — мы заинтересованы не в вашей теологии'. Сказал: 'Мы заинтересованы вот в чем: посетил ли Бог тебя, американца, Духом или даром, который снова может сделать эту Библию живой?' Сказал: 'Мы знаем Библию'. И сказал... Я сказал: 'Вы только что признали, что мы Ее не знаем. И я не очень хорошо Ее знаю, но я очень хорошо знаю Автора'. И я сказал: 'Это самое главное'. Он сказал: 'Это мы и хотим знать. Есть ли у тебя достаточно веры в Бога, чтобы сделать эти Божественные обетования, которые Он дал, — сказал, — есть ли у тебя достаточно веры, чтобы сделать их реальностью?' Я сказал: 'По благодати Божьей, Бог это сделает'. И в тот день меня пригласили семнадцать разных религий, которые отвергали Христианство. Некоторые из них поклонялись комарам, некоторые из них — лошадям, другие — скоту, а другие — Будде, магометане и прочие. И они все имели свою теологию. Очень хорошую, все — дела, нечто, что надо сделать. 'Делай то. Делай се'. Все в делах; совсем никакой благодати. E-19 Am I too loud for you? The--there's just a rebounding. I--I--I hope not. But notice. That night in the prayer line, when the Lord Jesus came on the scene, there set the Rajahs on their pillows and so forth, and it was over two hours getting into the line up to where we could get to the speaker's stand. And when the Lord Jesus came up and told a man that was totally blind for twenty years, seeing the vision over him, and knowed he was going to be healed, I challenged everyone of them to come heal the man. Of course they set still. But our Lord Jesus gave the man his sight. Thousands times thousands and thousands came to Christ at one time. There it is.
It isn't whether our creeds work; they'll work all right in moral life. But to reproduce the Lord Jesus and His promise is to know Him, not your creed.
Now, quickly to our text. And I'll try to be just as quick an I possibly can and get the line started, 'cause it's midweek, and you people work.
Now, listen, close. The text says tonight.
Beloved,... I gave all diligence to write unto you of the common salvation,
This is Saint Jude now, writing to the church thirty-three years after Pentecost, and exhorting you that you should earnestly contend for the faith (not 'a' faith, 'the' faith.) that was once delivered unto the saints.
E-19 Я не слишком громко говорю? Тут просто эхо. Я-я надеюсь, что нет. Но, обратите внимание, в тот вечер в молитвенной очереди, когда Господь Иисус явился на сцене. Там сидели раджи на подушках и прочие. И прошло больше двух часов, пока построили очередь там, где можно было подойти к кафедре. И когда Господь Иисус пришел и сказал человеку, который был совершенно слепым двадцать лет; увидел над ним видение и знал, что он будет исцелен. Я бросил вызов каждому из них, чтобы пришли и исцелили того человека. Конечно, они тихонечко сидели. Но наш Господь Иисус дал тому человеку зрение. Тысячи тысяч и тысячи одновременно пришли ко Христу. Вот, пожалуйста. Дело не в том, действуют ли наши вероучения. Они хорошо пригодятся в нравственной жизни. Но чтобы воспроизвести Господа Иисуса и Его обетование, надо знать Его, не свое вероучение. Так вот, поспешим к нашей теме, и я постараюсь закончить как можно быстрее; и начать очередь, потому что сейчас середина недели, и вы, люди, работаете. Вот, и слушайте внимательно. Сейчас в этом месте сказано: Возлюбленные! имея все усердие писать вам об общем спасении,... Это Святой Иуда пишет Церкви через тридцать три года после Пятидесятницы. ...и дать вам увещание — ревностно сражаться за веру (не за какую-то веру; за ту веру), однажды преданную святым. E-20 Now, each one of us in our churches, we're fine, and--and I want you to be with your church, and support your church, and help it for the glory of God. But now, let's go back and find out now, there's got be something... if we... He said, "Earnestly contend for the faith that was once delivered to the saints." Then there's surely some way of knowing what the faith was.
E-20 Итак, каждый из нас в наших церквах, они — замечательные. И-и я хочу, чтобы вы были со своей церковью и поддерживали свою церковь, и помогали ей для славы Божьей. E-21 Now, let's go back in the Bible. I think that would be logical and proof enough to all of us, if we go back and see what the saints, what--what kind of faith they had. And if we were exhorted to earnestly contend for this faith, if we find out what kind of faith they had, then we ought to contend for that faith, in other words, say, "This is right." Now, we find out what it was.
Before they were ever called saints in the Bible, they were in the New Testament. John the Baptist come between the law and Christ which was the gap, or the keystone that locked the two dispensations together.
Now, we'd have to begin with Christ, if we're going to talk about Christian faith, because He is the--the beginning of Christian faith. John came, John the Baptist preached in the wilderness of Judaea, and he never done one miracle, never done any signs. But he just condemned the churches, and condemned the priests, and the rabbis, and so forth, and told them there was coming One.
And at the baptismal service when he was baptizing, he saw Jesus coming with a Light following Him. And He said, "Behold, the Lamb of God that take away the sin of the world." And Jesus was baptized; the Holy Spirit came from out of heaven, and a Voice from It, saying, "This is My beloved Son, in Whom I am pleased to dwell." The original translation says, "In Whom I am pleased to dwell in." Which God was in Christ reconciling the world to Himself. He was God in flesh.
Now, now, let's notice what kind of a life that He did. And I want to ask you something, you people as we're talking. What He was then, He should be... If that's the faith that He introduced to the world, that ought to be the faith that we should contend for tonight. Is that right? That's right. It should be. All right.
E-21 Но теперь давайте вернемся назад и разберемся. Должно быть что-то, если мы...Он сказал: 'Ревностно сражаться за Веру, однажды преданную святым', тогда, безусловно, есть возможность узнать, что такое 'Вера'. Теперь давайте вернемся назад к Библии. Я думаю, что для всех нас было бы логично и достаточно убедительно, если бы мы вернулись назад и посмотрели, что святые...какая-какая у них была Вера. И если нам 'дали увещание — ревностно сражаться за эту Веру', если увидим, какая у них была Вера, тогда мы должны сражаться за ту Веру. Другими словами, говоря: 'Вот Это правильно'. Теперь мы выясним, что это такое. До того как они назывались святыми в Библии, они были...В Новом Завете Иоанн Креститель пришел между законом и Христом, что было промежутком, или же замковым камнем, соединяющим две эпохи времени. Так вот, мы должны начать со Христа, если мы собираемся говорить о Христианской Вере, потому что Он является началом Христианской Веры. Пришел Иоанн, Иоанн Креститель, проповедовал в пустыне Иудеи, и он не совершил ни одного чуда, не совершил ни одного знамения. Но он просто осуждал церкви и осуждал священников и раввинов, и прочих. И говорил им, что грядет Тот. И на служении крещения, когда он крестил, он увидел идущего Иисуса с сопровождающим Его Светом. И он сказал: 'Вот Агнец Божий, Который заберет грех мира'. И Иисус был крещен. Святой Дух сошел с Небес. И Голос Оттуда сказал: 'Это Сын Мой Возлюбленный, в Котором Я благоволил обитать'. Оригинальный перевод говорит: 'Внутри Которого Мне угодно обитать'.То есть: 'Бог был во Христе, примиряя с Собою мир'. Он был Богом во плоти. E-22 Now, we notice as soon as He started off in His ministry, we'll watch what kind of a ministry He had. We'll start from the 1st chapter of Saint Luke, quoting it by memory; you might read it when you wish to. Saint Luke the 1st chapter, it teaches that Jesus begin to go about doing good for the people. He would pray for the sick and they'd be healed. Now, that's one of the things that He did, prayed for the sick. And one day... Now, listen close now, 'cause if you do not listen close to catch every word, it'll be a stumbling block to you in the next twenty or thirty minutes when the prayer line starts. See?
Now, listen close. The first thing we find Jesus doing, after He had chose two or three of His apostles, and one of them's name was--was Philip. And Philip was a good man, Saint Philip.
And when He seen and knew that that was the Messiah, because He saw Him praying for people and them getting well, he went--went over around about thirty miles, around behind the mountains there of Judaea, and he found his friend whose name was Nathanael. And Nathanael was under a tree praying. And he said, "Come, see Who I have found, Jesus of Nazareth, the Son of Joseph."
And he said, "Could any good thing come out of Nazareth?" Nathanael said.
He said, "Come, see." Now, I think that's the best answer that any person could give at any time, is before criticizing anything, come and see it first. Look at it yourself. Live in the light of the Bible and see if it's right. No matter what it seems like, and what others say, the religion of Jesus Christ has never been popular, and it never will be popular, because the world knows its own. See? And you're not of the world when you become a Christian; you are a different person from the world. We know that.
Jesus said, "I pray, Father, that they not be of the world." So you're not of the world. The world, the Bible said, "If you love the world or the things of the world, the love of God's not even in you." That's the Scripture says that. So you can't love two masters, Jesus said. You can't love God and mammon. The word "mammon," translated means, "the world." And He said, "You'd either serve one and hate the other, or vice versa." Jesus said that in Saint Matthew the 5th chapter. Can't serve the God, and the world at the same time, you've got to be one or the other.
E-22 Так вот, теперь давайте обратим внимание, какая у Него была жизнь. И я хочу задать вам, людям, вопрос, по ходу нашей беседы. Каким Он был тогда, таким Он и должен быть. Если именно эту Веру Он представил миру, то это должна быть та Вера, за Которую мы должны сегодня бороться. Правильно? [Собрание говорит: 'Аминь'.-Ред.] Правильно. Так должно быть. Хорошо. Мы обращаем внимание, как только Он начал Свое служение. Мы проследим, какое у Него было служение. Мы начнем с 1-й главы Святого Луки, цитируя по памяти. Вы можете это прочитать, когда захотите. Святого Луки, 1-я глава, она учит, что Иисус начал ходить везде, делая людям добро. Он молился за больных, и они исцелялись. Итак, одна из вещей, которые Он делал, молился за больных. И однажды... Итак, слушайте сейчас внимательно, потому что это...Если не будете внимательно слушать, схватывая каждое слово, это будет для вас камнем преткновения в следующие двадцать-тридцать минут, когда начнется молитвенная очередь. Понимаете? Итак, слушайте внимательно. Мы видим, что первое, что делал Иисус, после того как Он избрал Себе двух или трех апостолов. И одного из них звали Филипп. И Филипп был хорошим человеком, Святой Филипп. И когда он увидел и узнал, что это был Мессия, потому что он видел, как Он молился за людей, и они выздоравливали, он прошел около пятидесяти километров, кругом за тамошними горами Иудеи, и он нашел своего друга, которого звали Нафанаил. А Нафанаил был под деревом и молился. И он сказал: 'Пойди, посмотри, кого я нашел: Иисуса из Назарета, сына Иосифова'. А он сказал: 'Из Назарета может ли быть что доброе?' — сказал Нафанаил. Тот сказал: 'Пойди, посмотри'. Я думаю, это самый лучший ответ, который человек может дать в любое время; то есть, прежде чем что-то покритиковать, сначала пойдите и посмотрите. Посмотрите на это сами. Живите во свете Библии и смотрите, верно ли это. Неважно каким это кажется или что говорят другие, религия Иисуса Христа никогда не была популярной. И Она никогда не будет популярной, потому что мир знает своих. Понимаете? А вы не от этого мира, когда вы стали Христианином. Вы — человек, отличающийся от мира. Мы это знаем. Иисус сказал: 'Я молю, Отец, чтобы они не были от мира'. Итак, вы не от этого мира. Мир... Библия говорит: 'Если вы любите мир или дела этого мира, любви Божьей даже нет в вас'. Это, так говорит Писание. Итак: 'Вы не можете любить двух господ', сказал Иисус. 'Вы не можете любить Бога и мамону'. Слово мамона переводится, означает 'мир'. И Он сказал: 'Или вы будете одному служить, а другого ненавидеть', или наоборот. Иисус это сказал в Святого Матфея, в 5-й главе. Нельзя одновременно служить Богу и этому миру. У вас должно быть одно или другое. E-23 And God have mercy.. That's what's the matter with our people today called Christian in this--this nation. They're trying to live like the world and profess to be Christians. And that's the reason the unbeliever, outside, has such a hard time to make up his mind, is because he sees people that call themselves Christians, live no different than the rest of the world. That's pretty blunt, but that's truth. We got to face truth.
E-23 И да смилуется Бог! Вот что сегодня происходит с нашими людьми, которые называются христианами в этой-этой стране. Они хотят жить, как в мире, и исповедуют себя христианами. И поэтому неверующему снаружи бывает так трудно принять решение, потому что он видит, что люди, называющие себя Христианами, живут точно так же, как остальной мир. Это довольно категорично, но это правда. Мы должны встретиться с правдой лицом к лицу. E-24 There's probably men and women setting here I'll never see again till I see you at the judgment. And I--I've got to be truthful and honest, because I've got to face the judgment and meet my words again at the judgment, so I have to be truthful about it.
Now, we notice that--that Philip, as soon as he found Nathanael, he said, "Come, see Who I have found."
And Nathanael, being a righteous man, a good man, he said, "Could there be any good thing come out of Nazareth?" Nazareth was a mean wicked city, very bad, outlaws; gangsters and so forth raised up, and--and they had outlaw bands in those days that come out of Nazareth, very vile city. He said, "Could anything good come out of Nazareth?"
He said, "Come and see."
Now, we might ask today, "Could anything good come out of the Methodist church? Could anything good come out of the Baptist church, Presbyterian, or whatever church it may be?" The first thing to do is come and see; find out.
E-24 Вероятно, здесь сидят мужчины и женщины, которых я никогда больше не увижу, пока мы не увидимся на Суде. И я-я должен быть верным и честным, потому что я должен буду встать на Суде и снова встретиться с моими словами на Суде, так что я должен быть в этом верным. Так вот, мы замечаем, что-что Филипп, как только он нашел Нафанаила, сказал: 'Пойди, посмотри, Кого я нашел'. А Нафанаил, будучи праведным человеком, хорошим человеком, сказал: 'Из Назарета может ли быть что доброе?' Назарет был плохим, нечестивым городом, очень плохим; оттуда выходили преступники, бандиты и так далее. И-и в те времена были банды преступников, которые появились из Назарета, очень мерзкий город. Он сказал: 'Из Назарета может ли быть что доброе?' Тот сказал: 'Пойди и посмотри'. Сегодня мы можем спросить: 'Может ли быть что доброе из методистской церкви? Может ли быть что доброе из баптистской церкви, пресвитерианской или из какой бы там ни было церкви?' Первое, что надо сделать, — это пойти и посмотреть. Разберитесь. E-25 Now, examine it, not by your ritual, not by the catechism, not by one... Examine it by the Word of God. For the Bible said that, "He that'll take away or add to anything that's in this Book, God will take his name out of the Book of Life." The Revelations 21st chapter says that He will do that, or 22nd chapter, rather, of the last Book of the Bible. He said, "If anybody..." God Himself, speaking through the writer, said, "if anyone shall add one word to this Book, or take one word out of It, God will take His Name from the Book of Life." And he will be destroyed. So we must stay exactly with what the Scriptures has got to say.
Now, when he found Nathanael, and he--he said, "Come, see." so he followed him. Now, let's watch what kind of a Man Jesus was. Now, if--if we wanted to find Jesus tonight, if we went... If somebody told us Jesus Christ was in Georgetown, Indiana, what... And He was in human flesh like we are tonight, what type of a person would we want to find?
E-25 Так вот, проверьте это не своим обрядом, не катехизисом, не одним...Проверьте это Словом Божьим. Ибо Библия говорит, что: 'Кто добавит или отнимет то, что в этой Книге, имя того Бог удалит из Книги Жизни'. Откровение 21-я глава, говорит, что Он это сделает; или, вернее, 22-я глава, в последней книге Библии. Он сказал: 'Если кто-нибудь...' Сам Бог, обращаясь к писателю, сказал: 'Если кто-то добавит одно слово к этой Книге или отнимет одно Слово от Нее, имя того Бог удалит из Книги Жизни. И он будет уничтожен'. Так что мы должны стоять именно с тем, что говорят Писания. Так вот, когда он нашел Нафанаила, и он-он сказал: 'Пойди, посмотри', и тот пошел за ним. Теперь давайте проследим, каким Иисус был человеком. Если-если бы мы сегодня хотели найти Иисуса, если бы мы пошли...Если бы кто-нибудь сказал нам, что Иисус Христос в Джорджтауне, штат Индиана, что...и Он был бы в человеческой плоти, как мы сегодня, то какого человека мы хотели бы найти? E-26 Now, this may be shocking. But we come to find a man that would be dressed a little different from any other man? We wouldn't be looking for Jesus, or we wouldn't find Him, 'cause He dressed just like other men. There's no difference in His dress. Will we come to find men that was--that was great forceful speakers, great forceful speakers? No, the Bible said His voice should not even be heard in the street. Will we come to find a man that was a--a great boaster of his great church and so... No, sir. The Bible spoke very different of Him, said, "He was a Man of sorrow and acquainted with grief." He wasn't a great carry on, or going on; He was a humble man. And He was...?... He left... Would we find Him among the rich people? He never dwelt with the rich people.
Where would we find Him? You'd find Him among the poor. He went down along the river and found fishermen. Think of the great orthodox church, with all their great priests and high priests, and their great glamour and glory in that day, and not one time did any apostle or any man of God ever visit it or accept it. When God sent His Son, He sent Him away from it. And He turned and told them that they were in hypocrisy, and told them how bad they were and everything. And they said, "He has a Devil because He don't even believe in our church." See? And they were the church of the day.
So you see, you can't go by church, you've got to go by God. That's where you have... and by Christ...
E-26 Это может шокировать. Но нашли бы мы человека, который одет чуточку не так, как другие люди? Мы не искали бы Иисуса, точнее, мы не нашли бы Его, потому что Он одевался точно так же, как другие люди. Его одежда ничем не отличалась. Нашли бы мы человека, который был бы-который был бы мощным оратором? Великим сильным оратором? Нет. Библия говорит: 'Его голоса даже не будет слышно на улице'. Нашли бы мы человека, который бы сильно хвастался своей большой церковью и тем-то? Нет, господа. Библия говорит о Нем совсем по-другому. Сказано: 'Он был Муж скорбей и изведавший горе'. Он не был большим заправилой или заводилой. Он был смиренным человеком. И Он был. И Он оставил... Нашли бы мы Его среди богатых людей? Он никогда не обитал с богатыми людьми. Где они нашли Его? Вы нашли бы Его среди бедных. Он пошел вдоль реки и нашел рыбаков. Подумайте о большой ортодоксальной церкви со всеми своими великими священниками и первосвященниками, и со своей большой роскошью и великолепием в то время. И ни один апостол и ни один муж Божий ни разу не посетил их и не принял это. Когда Бог послал Своего Сына, Он отослал Его от этого. И Он строго говорил им, что они были лицемерами, и говорил им, какими они были плохими, и все такое. И они сказали, что: 'В Нем бес, потому что Он даже не верит в нашу церковь'. Понимаете? А они были церковью того времени. Так что, вы видите, нельзя руководствоваться церковью. Нужно руководствоваться Богом. Вот тогда у вас...и Христом. E-27 Now, when Nathanael came up in the road, now we'll see what he found. He found a Man standing there doing something contrary to what the church was teaching. The church taught that the days of miracles was passed. But here was Jesus standing there performing... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Anywhere in the building, I don't care where you're at, just raise up your hand say, "God, by this, I want You to heal me, God." That's right. Just about general everywhere. I'll tell you what you do. I told you that Jesus Christ the Son of God is here in the form of the Spirit of God. Is that right? How many Christians believe that, let's see your hands. That's fine. Then if He is here, and He's the same Lord Jesus, then He's got... He's duty bound to do the same thing. Is that right? Now, He said He couldn't heal. The Father showed Him, and He did what the Father said. Is that right?
Now, standing in the line, I do know this first lady standing here. And I don't know now whether I know anyone else or not. I've seen that lady, about second, or third from the back there. I've seen her; I don't know what her name is; but I've seen her. I guess that's about the only ones that--that--I--that I know of. And... That's about the only one's that--that I know. All right.
E-27 Так вот, когда Нафанаил шел по дороге, сейчас мы увидим, что он нашел. Он нашел Человека, стоящего там, делающего то, что противоречило тому, чему учила церковь. Церковь учила, что дни чудес прошли. Но вот Иисус стоял там, совершая...[Пробел на ленте-Ред.] Поднимите свою руку, где бы то ни было в здании. Мне неважно, где вы. Просто поднимите руку, говоря: 'Боже, поднимая ее, я хочу, чтобы Ты меня исцелил, Боже'. Правильно. Это почти что повсеместно, везде. Я скажу вам, что сделать. Я говорил вам, что Иисус Христос, Сын Божий, находится здесь в виде Духа Божьего. Правильно? Кто из христиан верит этому, посмотрим на ваши руки. Замечательно. Тогда, если Он здесь, и Он — Тот же Господь Иисус, тогда Он должен...Он обязан делать то же самое. Правильно? Вот, Он сказал, что не может исцелить. Отец показывал Ему, и Он делал то, что говорил Отец. Правильно? Итак, стоящие в очереди, я знаю эту первую леди, стоящую здесь. И я сейчас не знаю, знаком ли я с кем-нибудь еще или нет. Я видел ту леди, где-то вторую или третью с того конца. Я видел ее. Я не знаю, как ее зовут, но я ее видел. Я полагаю, это, наверное, единственные люди, которых-которых я знаю. И это, наверное, единственные, которых я знаю. Хорошо. E-28 Now, let's just bow our heads a moment for prayer. Now, heavenly Father, this is the moment. And I have spoke the best of my knowledge of You. Now, dear Lord Jesus, I pray that You'll help me. Thou knowest that I know nothing about these people. Sometimes I know their--who they are. I don't know their troubles. Thou knowest; You can say anything you wish, and I humble myself and submit myself to Thee, that the great Holy Spirit will come tonight, and take this poor unworthy man for the glory of God, and anoint, and don't let me speak my own lips, but let the Holy Spirit speak and do the works that Jesus Christ, the Son of God, said that He would do through His people through every age. I pray this blessing in Jesus Christ's Name. Amen.
Now, I'm going to ask you one thing. If you'll stand reverently, and be humble, don't doubt, and believe with all your heart, then the Lord God of heaven will no doubt, heal your body and make you well.
E-28 Теперь давайте склоним на минуту головы для молитвы. Небесный Отец, пришел тот момент. Я говорил о Тебе, насколько я только знаю. Итак, дорогой Господь Иисус, я молю, чтобы Ты помог мне, Ты знаешь, что я ничего не знаю об этих людях. Иногда я знаю их...кто они такие. Я не знаю их проблем. Ты знаешь. Ты можешь сказать все, что желаешь, и я смиряю себя и подчиняю себя Тебе, чтобы великий Святой Дух пришел сегодня вечером и взял этого бедного, недостойного человека для славы Божьей и помазал. И не позволь мне говорить своими устами, но пусть Святой Дух говорит и совершает те дела, которые, как сказал Иисус Христос, Сын Божий, Он будет делать через Свой народ на протяжении всех веков. Я молю об этом благословении во Имя Иисуса Христа. Аминь. Итак, я хочу попросить вас об одном. Если вы будете благоговейно стоять и будете смиренными, и не будете сомневаться, и будете верить всем сердцем, тогда Господь Бог Небесный несомненно исцелит ваше тело и сделает вас здоровыми. E-29 Now, it's your faith. It's not... See? Now, this is it. Now, here stands a lady. I--I believe I know who the woman is; I'm not sure. But--but I believe that I know who she is. And I--I--I... Is that right? Don't I know you, lady? Uh-huh. All right, sis, I believe I know who you are. That's it. All right.
Now, if you'd come here just a moment. Now, as knowing your name... Not knowing you... Is your name Suddith or something like that? Oh, that--that's your sister. You were, I--I believe... Didn't I know you when I used to work for the Public Service Company or something? That's right. I seen your face somewhere. I--I knowed it. I thought your name was Suddith, but Suddith is your sister. Is that right? And your name is Wilson. Yes, ma'am.
E-29 Итак, главное ваша вера. Главное не...Понимаете? В том-то и дело. Теперь вот стоит леди, я-я думаю, что знаю, кто эта женщина. Я не уверен, но мне кажется, что я знаю, кто она. И я-я-я... Правильно, разве я вас не знаю, леди? Ага. Хорошо, сэр. По-моему, я знаю, кто вы. Так и есть. Правильно. Итак, подойдите, пожалуйста, на минутку сюда. Вот, и знаю, как вас зовут, не знаю вас...Вас зовут Седаф или как-то так? [Сестра говорит: 'Нет, так зовут мою сестру'.-Ред.] А-а, да, это ваша сестра. ['Вы знали меня, когда я была Уилсон'.] Вы были, мне-мне кажется, разве я не был знаком с вами, когда работал на Компанию Общественного Обслуживания или где-то там? ['Да'.] Верно. Я где-то видел ваше лицо. Я-я узнал его. Я подумал, что вас звали Седаф, но Седаф — это ваша сестра. Правильно? ['Да'.] А вас звали Уилсон. ['Да, сэр'.] E-30 Well, I'm glad to see you again, sister. Now, the Lord bless you. Now, I as your brother in Christ, you know that I don't know what you're here for, do I? I--I--I don't know. No, ma'am, it's a--it's a mystery to me, that I do not know. Now, if the Lord Jesus will let me know what you are here for, and what you want of Him, if He will make Himself so positive that--that He will declare what you want, then will you accept it as coming from Him? You will? All right.
Now, the audience is catching her voice, and you see the recorders going; that's the way. Now, you watch. Now, if He speaks anything to tell this woman what she's here for, would not it be the same Spirit that spoke to the woman at the well, that knowed where her trouble was? Would that be right? See? Now, that... Now her faith in what is being done, will determine her healing.
Now, to you in the audience that doesn't have prayer cards, believes with all your heart that Jesus Christ is to--here to heal you, if you'll believe with all your heart, you won't have to be in this prayer line. You certainly won't. The only thing you'll have to do is have faith in God.
E-30 Что ж, я рад снова видеть вас, сестра. Теперь да благословит вас Господь. Итак, я как ваш брат во Христе, вы знаете, что я не знаю, для чего вы здесь. Не так ли? [Сестра говорит: 'Нет'.-Ред.] Я-я-я не знаю. Нет, мадам. Для меня это-это тайна, которой я не знаю. Итак, если Господь Иисус даст мне знать, для чего вы здесь, и что вы хотите от Него, если Он сделает Себя таким явным, что-что скажет, чего вы хотите, тогда вы примите это как от Него? ['Да'.] Вы примете. Хорошо. Сейчас аудитория слышит ее голос. И вы видите, что магнитофоны записывают. Именно так. Теперь наблюдайте. Так вот, если Он что-то скажет, чтобы проговорить к этой женщине, для чего она здесь, то не будет ли это тот же самый Дух, Который проговорил к женщине у колодца, Который знал, в чем была ее проблема? Разве не будет так? [Собрание говорит: 'Аминь'.-Ред.] Видите? Так вот, значит, ее вера в то, что было сделано, определит ее исцеление. Теперь к вам в аудитории, у кого нет молитвенных карточек, кто верит всем своим сердцем, что Иисус Христос находится здесь, чтобы исцелить вас, если будете верить всем сердцем, вам не надо будет находиться в этой молитвенной очереди. Конечно, не надо. Единственное, что вам надо будет делать — это иметь веру в Бога. E-31 Now, I would ask you, being that there is epilepsy present, and anybody that's been in the meetings, knows what epilepsy does. It sometimes carries on. So now, just be reverent. Just set still. No matter what takes place, you set still. See? And just believe in the Lord Jesus and pray. Ask the heavenly Father to be kind, but now, if you are an unbeliever, I would not stay. See? So now, this is not playing church. This is facts. We're facing things. If I just only had a few moments longer, or another night that I could explain to you what these things are, that you could see what they really are by Scriptural terms, they give medical names, but what they really are in the sight of the Bible.
Now, the sister here that's standing before me, now, it's not a telepathy, no, sir. I see her--see her... Now, you--you couldn't hide your life now if you had to. See? His Spirit is here now.
E-31 Теперь я хочу попросить вас, поскольку здесь присутствует эпилепсия...И все, кто был на собраниях, знают, что делает эпилепсия. Иногда она буйствует. Итак, просто будьте благоговейными, просто сидите спокойно. Неважно что происходит, сидите спокойно. Понимаете? И просто верьте в Господа Иисуса и молитесь. Просите Небесного Отца явить доброту. Но если вы — неверующий, я бы здесь не оставался, понимаете. Так вот, это не игра в церковь. Это факты. Мы встречаемся с этим лицом к лицу. Если бы только у меня было еще несколько минут или еще один вечер, чтобы я мог объяснить вам, что все это такое, чтобы вы увидели, что это на самом деле такое в Библейских терминах, (медицина дала этому названия), но что это такое на самом деле в очах Библии. Так вот, передо мной стоит эта сестра. Итак, это не телепатия. Нет, господа. Я это чувствую, чувствую. Вы, итак, вы не смогли бы сейчас скрыть свою жизнь, если бы захотели. Понимаете, сейчас Его Дух здесь. E-32 How many ever seen the picture of It, where they took It? And It's in Washington, D.C., the only supernatural Being was ever photographed, can be proved, in the world. They have fiction stories of men in a bush, and all like that, but it has always proved out wrong. See? But they took This, and many of you here was present when It was taken.
A few weeks ago the German camera took It in Germany, three different times. And it's that that you see in the picture, is right here now at the platform. Exactly right.
Now, be reverent; don't move around. Keep your children near you, and be in prayer, and see what the Holy Spirit will do for us tonight in a...
And I pray that God will bless you, and sometime on earth we'll meet again. Pray for me, as we go into the fields after this service, into the fields out yonder in the big meetings to pray for the sick.
Now, be reverent, every one, please, because we're in the Presence of the Almighty God.
E-32 Кто из вас видел Его фотографию, когда Его засняли? И Это в Департаменте Вашингтона, единственное сверхъестественное Существо в мире, когда-либо сфотографированное, что можно доказать. (Есть придуманные истории о людях в зарослях и все такое, но это всегда оказывалось неправдой.) Понимаете? Но они засняли Это, и многие из вас здесь присутствовали тогда, когда Его засняли. Несколько недель назад Его заснял немецкий фотоаппарат в Германии три раза подряд. И именно то, что вы видите на фотографии, находится сейчас прямо здесь на платформе. Совершенно верно. Теперь будьте благоговейными. Не передвигайтесь. Держите детей около себя. И пребывайте в молитве и смотрите, что Святой Дух сделает для нас сегодня вечером. И если... И я молю, чтобы Бог благословил вас; и когда-нибудь на земле мы снова увидимся. Молитесь за меня, поскольку после этого служения мы отправимся на поприще, туда на ниву, на большое собрание, чтобы молиться за больных. И, пожалуйста, будьте все благоговейными, потому что мы в Присутствии Всемогущего Бога, Святого Духа, Который сейчас рядом. E-33 The Holy Spirit which is now near, Mrs... What was your name now? Wilson? Mrs. Cobb. Mrs. Cobb, if the--if the Holy Spirit is present now, He will make known to me something of your life, that might give you encouragement to bring you up to a place to let you believe in the Lord Jesus for your healing or... I don't know what you're here for. It maybe financial troubles; it may be domestic. I do not know. But he knows, doesn't He? I see the one thing that you're here for is because you're suffering with a nervous condition. You're very nervous, upset. Another thing you have a--a an asthmatic cough, that's bothering you. Isn't that right? That's right. All right.
Now, do you believe that everything is all right with you now? You're healed now. You can go home. Jesus Christ, your faith, has made you well. You go and be in prayer.
Kind heavenly Father, in the Name of the Lord Jesus Christ we bless this, our dear sister, and ask that You be kind to her in Jesus' Name. Amen.
E-33 Миссис, как вас сейчас зовут, Уилсон? [Сестра говорит: 'Сейчас Кобб'.-Ред.] Миссис Кобб. Миссис Кобб, если-если Святой Дух сейчас присутствует здесь, Он даст мне знать о чем-то из вашей жизни, что могло бы ободрить вас, чтобы довести вас до того, когда вы будете верить в Господа Иисуса для своего исцеления. Или, я не знаю, для чего вы здесь. Это могут быть финансовые проблемы. Может быть, домашние. Я не знаю. Но Он знает. Не так ли? ['Да, знает'.] Я вижу первую вещь, для чего вы здесь, — это потому что вы страдаете от нервозного состояния. Вы очень нервные, расстроенные. Во-вторых, у вас астматический кашель, который беспокоит вас. Разве не так? ['Сестра говорит: 'Да'.-Ред.] Правильно. Хорошо. Итак, вы верите, что сейчас с вами все в порядке? Теперь вы исцелены. Можете идти домой. ['Слава Господу'.-Ред.] Иисус Христос, ваша вера, сделали вас здоровой. Идите и пребывайте в молитве. Добрый Небесный Отец, во Имя Господа Иисуса Христа, мы благословляем эту нашу дорогую сестру и просим, чтобы Ты был добр к ней, во Имя Иисуса. Аминь. E-34 Come, sir. How do you do, sir? Do you believe in the Lord Jesus Christ being the Son of the living God? Do you believe that He is here to make you well? You do? You know that He is here to make you well?
Was that the lady that was just prayed for? Was you the lady there? Uh-huh. You got trouble with your side, setting there by her, don't you, sir? You believe that God can make you well and heal you? When she passed by you just then, you had a strange feeling, didn't you? That was the Holy Spirit. You had trouble with your side. Now, it's gone from you now, sir. Your faith has healed you. Is that right? Raise your hand. That's right; that's right. All right, sir.
I don't know the man; I've never seen him in my life. But Jesus Christ has healed him just the same as his faith touched the Lord Jesus in days gone by, the woman with the blood issue, so did the man's faith touch just then.
You don't have to... What do you think, little lady standing there in the prayer line with the coat over your shoulder? God bless you.
E-34 Подходите, сэр. Здравствуйте, сэр! Вы верите в то, что Господь Иисус Христос есть Сын живого Бога? [Брат говорит: 'Да, сэр, верю'.-Ред.] Вы верите, что Он здесь, чтобы сделать вас здоровым? ['Да, я верю'.] Угу. Вы верите? ['Я это знаю'.] Вы знаете, что Он здесь, чтобы сделать вас здоровым. Это была та леди, за которую только что помолились? Вы были той леди? Ага. У вас проблема в боку, сидите там около нее, не так ли, сэр? Вы верите, что Бог может сделать вас здоровым и исцелить вас? Как раз тогда, когда она прошла мимо вас, вы испытали странное чувство, не так ли? Это был Святой Дух. У вас была проблема в боку. Итак, сейчас это ушло от вас, сэр. Ваша вера исцелила вас. Правильно? Поднимите руку. Правильно. Верно. Хорошо, сэр. Я не знаю того человека. Я никогда в жизни его не видел, но Иисус Христос исцелил его. Точно так же, как вера женщины с кровотечением прикоснулась к Господу Иисусу в прошедшие времена, так и вера того человека прикоснулась прямо тогда. Вам не надо... Что вы думаете, леди, стоящая там в молитвенной очереди с пальто на плече? [Сестра говорит: 'Только Истина!'-Ред.] Угу. Да. ['То, что вы сказали, — Истина. Я верю каждому слову из Этого'.-Ред.] Да благословит вас Бог. E-35 The lady behind her there with her hand up like this? Uh-huh! You'd like to have an operation, wouldn't you? You think that tumor, God could take it from you without an operation? You believe God would heal you? You have a tumor, don't you? And that's right. You believe that God will heal you without an operation? You do? Will you accept Jesus right now as your Healer? You will?
Kind heavenly Father, the woman's faith struck up here, and I saw the vision before, and the doctor rolling out that place for her operation. I pray, heavenly Father, that in Jesus Christ's Name that You'll heal the woman without an operation for Your glory. Amen.
You can take your seat now. You won't have to come in the prayer line. You're faith healed you. Amen. God bless you.
You believe the Lord Jesus? If you can believe, all things are possible.
E-35 Та леди там позади вас с поднятой вот так рукой. Угу. Вам не хочется идти на операцию, не так ли? Вы думаете, что опухоль, что Бог может забрать ее от вас без операции? Вы верите, что Бог вас исцелит? У вас опухоль, не так ли? И это так. Вы верите, что Бог исцелит вас без операции? Вы верите? Вы примете прямо сейчас Иисуса как своего Исцелителя? Примете? Добрый Небесный Отец, здесь появилось лицо этой женщины, и я увидел перед ней видение и врача, приготавливающего место для ее операции. Я молю, Небесный Отец, во Имя Иисуса Христа, чтобы Ты исцелил ту женщину без операции для Твоей Славы. Аминь. Можете сейчас присесть. Вам не надо будет приходить в молитвенную очередь. Ваша вера исцеляет вас. Да благословит вас Бог. Вы верите Господу Иисусу? [Собрание говорит: 'Аминь'.-Ред.] 'Если можешь веровать, то все возможно'. E-36 Lady, setting, you broke your arm, got your arm hurt there, haven't you, lady? Uh-hum! You're from Corydon, aren't you? Got someone with you with you, come along, didn't they? She's suffering with a nervous condition, isn't that right? If it is raise up your hand. All right. Now, you can walk out and go back, be healed too, lady. Amen.
It's your faith. It is that... Now, that's what I'm speaking of, the Holy Spirit.
Sir, would you believe your heart trouble had left you and you was going to be well? You do, all right, sir. Then you can leave. Amen. It's...
Let us say, "Praise be to God." audience, please. [Congregation says, "Praise be to God."--Ed.]
E-36 Стоит леди; вы сломали руку. Вы повредили там руку, не так ли, леди? Угу. Вы из Коридона, не так ли? С вами кто-то пришел, не так ли? Она страдает от нервозного состояния. Разве не так? Если это так, поднимите руку. Хорошо. Теперь вы тоже можете идти и вернуться назад, быть исцеленной, леди. Аминь. Это ваша вера. Да. Это, вот, об этом я и говорю, Святой Дух. Сэр? Вы верите, что болезнь сердца оставила вас, и вы будете здоровым? Вы верите? [Брат говорит: 'Да. Я верю'.-Ред.] Хорошо, сэр, тогда можете идти. Аминь. Давайте все скажем: 'Слава Богу'. [Собрание говорит: 'Слава Богу'.-Ред.] Пожалуйста. E-37 A lady coming... How do you do? I suppose we're strangers to each other, are we, lady? I never seen you in my life. I'm perfect stranger to you, just like the--our Master Who stood at the well, and talked to the woman, and said... she said... He said, "Bring Me a drink." He wanted to catch a conversation with her.
Now, this being our first time to ever meet in life, it's a man and a woman again, isn't that right? Well, then if Jesus Christ has risen from the dead, and He promised that He would be with us, in us, to the end of the world, and we'd do the same things that He did, it'd have to be the same kind of a thing. Then if Jesus stood here and He was wearing this suit that He gave me, the only thing He could do as far... If you're sick and need healing, He would tell you, "I did that at Calvary, child. Would you believe it?"
Now, but now, He could tell you something maybe that's wrong with you, or something the reason you don't get healed; but me, being a stranger to you, it'd just be the same. Isn't that right?
E-37 Подходит леди, здравствуйте! Я полагаю, мы не знакомы друг с другом. Не так ли, леди? Я никогда в жизни вас не видел. Я совершенно не знаком с вами. Точно как наш Учитель, Который стоял около колодца и разговаривал с женщиной. И сказал, она сказала...Он сказал: 'Дай Мне пить'. Он хотел завести с ней разговор. Итак, мы сейчас встречаемся в первый раз в жизни, это снова мужчина и женщина, разве не так? Тогда, если Иисус Христос воскрес из мертвых и Он обещал, что будет с нами, в нас до конца мира, и мы будем делать то же самое, что делал Он, то это должно быть то же самое. Тогда, если бы Иисус стоял здесь и носил этот костюм, который Он мне дал, единственное, что Он мог бы сделать, что касается...если вы больны и нуждаетесь в исцелении, Он сказал бы вам: 'Дитя, Я сделал это на Голгофе. Сейчас ты веришь этому?' Но, вот, Он может сказать вам, может быть, то, что у вас не в порядке или что-то такое, причину, почему вы не получаете исцеления. Но поскольку я с вами не знаком, это будет то же самое. Разве не так? E-38 Now, everyone real reverent now. Remember, you're in the Presence of the Lord. And the very Gospel that I've read to you tonight, you see It living anew. See? I've never seen the woman. I don't know nothing about her, never seen her in my life. God knows her. I don't. But now, I would speak to her to contact her soul, the anointing that's here with me now is that Angel of the Lord, the Pillar of Fire, followed the children of Israel, which was Christ in Spirit form, came down, and was made flesh, went back to the Father, came back again to live in His Church, the same thing. It's not me; it's Him. I don't know the woman, know nothing of her. Got a seventh grade education...
E-38 Сейчас будьте все очень благоговейными. Помните, вы в Присутствии Господа. И то самое Евангелие, Которое я вам сегодня прочитал, вы видите, что Оно снова живет. Понимаете? Я никогда не видел этой женщины. Я ничего о ней не знаю, никогда в жизни ее не видел. Бог знает ее; я не знаю. Но сейчас я буду говорить с ней, чтобы контактировать с ее душой. Помазание, которое сейчас здесь со мной, — это тот Ангел Господень, Огненный Столп, сопровождавший детей Израильских, Который был Христом в виде Духа; сошел, стал плотью; вернулся к Отцу; снова пришел, чтобы жить в Своей Церкви, то же самое. Не я; это Он. Я не знаю этой женщины, ничего о ней не знаю; у меня семиклассное образование. Посмотрите на людей, вы скажете... E-39 Look at the people who say... Well, out there in the audience, they're be--being healed just sitting in the audience, standing wherever they may. God's here to heal, that's all, if you believe.
I see a child that's suffering. But I can't say it's healed. I don't know you. If you'll keep praying, mother, believing with all your heart...
Now, to you again, sister, to speak with you... Now, there's been a hunger in your heart for a long time. That hunger is a closer life with God. You've tried that much, try and fail, try and fail. Isn't that right? Ups-and-downs in life...
Here some time ago you were praying somewhere, because you were facing a serious thing like an operation or something. Yes, it is. I see it, a doctor, he's examined... You have something on... it's your leg. It's on your right leg. Is a trouble that you're going to be operated on. You made a promise if God would let you get well, that you'd serve Him and walk a closer life. I am not reading your mind. That's true, isn't it? If that's true, raise your hand.
E-39 Что ж, там в аудитории они-они исцеляются. Просто сидя в аудитории, стоя где бы то ни было. Бог здесь, чтобы исцелять, вот и все, если вы можете верить. Я вижу страдающего ребенка, но я не могу сказать, что он исцелен; я еще не знаю. Мать, если ты будешь продолжать молиться, веруя всем своим сердцем. Снова обращаюсь к вам, сестра, чтобы поговорить с вами. Так вот, в вашем сердце долгое время была жажда. Это жажда более тесной жизни с Богом. Вы старались изо всех сил; пробовали и терпели провал; пробовали и терпели провал. Разве не так? [Сестра говорит: 'Да'.-Ред.] Угу. Жизненные взлеты и падения. Тут некоторое время назад вы где-то молились, потому что вы столкнулись с чем-то серьезным, что-то вроде операции. Да, это так. Я это вижу. Врач, он провел обследование. У вас что-то на...Это ваша нога. Это на вашей правой ноге, та проблема, из-за которой у вас должна быть операция. [Сестра говорит: 'Это верно'.-Ред.] Вы дали обещание, что если Бог даст вам выздороветь, вы будете служить Ему и жить более тесной жизнью. Я не читаю ваши мысли. Это правда, не так ли? ['Я верю этому'.] Так точно. Если вы...Если это правда, поднимите руку. E-40 Now, there's Something here that you know. I want to ask you something. In the Presence where we're standing now, and so the audience might know, there's a feeling that you have now, that you've never had before in your life. That's right. It's because that Light, the Holy Spirit is between you and I, and you just go back, even to a little girl... They're feeling the same thing, right along the line there now. See? It's in the Presence of Something that the world doesn't know.
E-40 Итак, здесь есть Нечто, что вы знаете. Я хочу спросить вас кое о чем. В Присутствии, в Котором мы сейчас стоим, чтобы аудитория знала, вы сейчас испытываете такое чувство, которого вы еще никогда в жизни не испытывали. [Сестра говорит: 'Верно. И я не могу этого никому объяснить'.-Ред.] Правильно. Это потому что тот Свет, Святой Дух находится между нами; и вы просто снова становитесь даже маленькой девочкой. ['И раньше, стоя в очереди, я почувствовала, будто я просто...Я испытывала такое чувство, которого я не могу никому объяснить'.] Они прямо там в очереди чувствуют сейчас то же самое. Понимаете? Это в Присутствии Того, чего мир не знает. Подойдите сюда, чтобы мне попросить Бога благословить вас, сестра. ['Правильно'.] E-41 Come here, that I might ask God to bless you, sister. And all of you, do you believe with all of your heart now? Do you? Are you believing? If you do say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.]
Kind heavenly Father, this our dear sister stands here in need. All things work together for good to them who love You. And she's standing needy. And she wants to be well. And this is the time. I pray that just this moment, Father, that You'll take away all of her infirmities, cleanse her from everything that's not like You. And I ask, dear God, that You'll forgive her of every sin and trespass, and take her into Your Kingdom tonight as a new born babe, and heal her body through Jesus Christ's Name, Thy beloved Son, I ask it. Amen.
God bless you, sister. Go, rejoicing and happy, God being with you.
E-41 Сейчас вы все верите всем своим сердцем? Да? Вы верите? Если верите, скажите: 'Аминь'. [Собрание: 'Аминь'.-Ред.] Добрый Небесный Отец, эта наша дорогая сестра стоит здесь в нужде. Все содействует ко благу любящим Тебя. И она стоит здесь с нуждой. И она хочет быть здоровой. И пришло то время. Я молю, чтобы прямо в эту минуту, Отец, Ты удалил все ее немощи, очистил ее от всего, что не подобно Тебе. И я прошу, Дорогой Бог, чтобы Ты простил ей все грехи и проступки и принял ее сегодня в Свое Царствие как новорожденного младенца и исцелил ее тело. Через Имя Иисуса Христа, Твоего Возлюбленного Сына, я прошу об этом. Аминь. Да благословит вас Бог, сестра. Идите радостной и счастливой, да пребудет с вами Бог. E-42 How do you do, lady. I suppose we're strangers to each other too? We, not knowing each other, but if--if Jesus has risen from the dead, as I say that He has, and I believe that He has, and He be standing here with us, you and I, then me talking to you like He did the woman at the well... And He's able, and by His Word He promised that He would reveal these things, and we'd do the same things He did, because He would be... He said, "I'll be with you, in you, to the end of the world."
Now, don't be shook up because you feel a little strange, but a glorious feeling. But you're just not... That's not your brother. That's Him, your--your Lord, not me, Him. Now, the lady is a stranger. Be real reverent people, real reverent please. See? I don't know her. God does know her. I don't know the people, but you'll know that there's Something here that's a doing the work of the Lord, according to the way the Bible said it would be. It's... You believe that now? See?
Well, what is it? It's the Lord Jesus. See? Now, I just want to speak to her again, 'cause I--I see the woman now as she moves from me. Yes, the woman's very much tore up about... Oh, she's had a nervous breakdown, been very bad, and had a breakdown. You're still suffering from it. That's the truth, isn't it? If it's truth, raise your hand.
E-42 Здравствуйте, леди! Я полагаю, мы тоже не знакомы друг с другом. Мы не знаем друг друга. Но если-если Иисус воскрес из мертвых, как я о Нем и говорю, и я верю, что Он воскрес, и Он стоит здесь с нами, с вами и со мной; тогда я разговариваю с вами, как Он разговаривал с женщиной у колодца, и Он способен...И Своим Словом Он обещал, что Он будет открывать все это, и мы будем делать то же самое, что Он делал, потому что Он будет...Он сказал: 'Я буду с вами, в вас до конца мира'. Не будьте взволнованными, потому что у вас такое странное ощущение, но славное ощущение. Но вы просто не...Это не ваш брат. Это Он, ваш-ваш Господь, не я. Он! Итак, эта леди мне не знакома. Люди, будьте очень благоговейными; пожалуйста, очень почтительными. Понимаете? Я не знаю ее. Бог знает ее. Я не знаю этих людей, но вы узнаете, что здесь есть нечто, что совершает труд Господень согласно тому, как говорит об этом Библия. Если...Сейчас вы верите этому? [Собрание говорит: 'Аминь'.-Ред.] Понимаете? Что же это? Это Господь Иисус. Понимаете? Теперь я просто хочу снова поговорить с ней, потому что я-я вижу сейчас эту женщину, как она отдаляется от меня. Да, эта женщина очень сильно беспокоится. О-о, у нее было нервное расстройство, было очень плохо и было расстройство. Вы до сих пор страдаете от этого. Это правда, не так ли? [Сестра говорит: 'Да'.-Ред.] Если это правда, поднимите руку. E-43 You've had real funny feelings goes through you all the time, and especially real late of an evening, you get real strange feelings. Isn't that right? Then I see you, you was setting down in a chair, kind of late of the evening too; you get tired; you can't do your work. And--and isn't that right? Causes even stomach condition in you, like that, acids and things when you drink coffee, or something another on that like; you belch up acids out of your stomach, and so forth. That's right. See you moving away from the table where there's stuff like that on, by a window, near a window. Is that true? Raise your hand if that's true.
E-43 Вы все время испытывали очень странные ощущения. И особенно очень поздно вечером вы испытываете очень странное ощущение. Разве не так? Потом я вижу, что вы сидите на стуле, тоже как-то поздно вечером. Вы устали; вы не можете выполнять свою работу. И-и разве не так? Даже вызывает у вас такую боль в желудке, кислоты и прочее, когда вы пьете кофе или что-то в этом роде. Вы изрыгаете кислоты из желудка и так далее. Правильно. Я вижу, как вы отходите от стола, на котором вот такая штука, около окна, недалеко от окна. Это верно? Поднимите руку, если это так. E-44 Now, Something here knows your life, isn't it? I told you out of the Bible, that Jesus Christ did the same thing and promised that we'd do the same thing. Do you believe that it's Him? I see a real dark shadow following you too, which is the Devil. And he's almost tempted you to suicide, sometime, telling you that you--you had crossed the separating line, that you wasn't never going to be saved. Is that right? Now, is that...
Do you believe out there in the audience now with all your heart? See? It's perfect. It's true. It's the Lord Jesus. I don't know your opinion. I know some of you are wondering, 'cause you can't hide your life now. See? You know... I couldn't do nothing for you, but you couldn't--you couldn't hide your life if you had to right now. You're in the Presence of Him.
Now, sister, if I can, by the grace of God can make it leave you now, and if... You've been wondering for a time of relief anyhow. Now, He will do it, if you'll believe Him? Will you believe Him? I'll have the prayer, and you believe Him.
E-44 Итак, Нечто здесь знает вашу жизнь, не так ли? Я говорил вам из Библии, что Иисус Христос делал то же самое и обещал, что мы будем делать то же самое. Вы верите, что это Он? [Сестра говорит: 'Да'.-Ред.] Я также вижу очень темную тень, сопровождающую вас, это дьявол. И однажды он чуть ли не довел вас до самоубийства, говоря вам, что вы-вы зашли за разделительную черту, что вы никогда не будете спасены. Это так, да? ['Да'.] Сейчас вы верите там в аудитории всем сердцем? [Собрание говорит: 'Аминь'.-Ред.] Видите? Это совершенно. Это истинно. Это Господь Иисус. Я не знаю вашего мнения. Я знаю, что некоторые из вас озадачены, потому что вы сейчас не можете скрыть свою жизнь. Понимаете? Вы знаете, я ничего не могу для вас сделать, но прямо сейчас вы не могли бы-вы не могли бы скрыть свою жизнь, если бы захотели. Вы в Присутствии Его. Итак, сестра, если я смогу, по благодати Божьей, смогу сделать так, чтобы это сейчас оставило вас. И если...Во всяком случае, вы думали о времени освобождения. Итак, Он сделает это, если вы будете Ему верить! Вы будете Ему верить? [Сестра говорит: 'Да'.-Ред.] Я помолюсь. Вы верьте Ему. E-45 Now, look. You probably never was any closer in your life than you are now. Now, so that the audience will know, and your friend, where you're standing now, a real humble sweet feeling is around you (Isn't that right?), like Something near, not your brother, but Something supernatural. If that's right, raise your hand. See? It's the Angel of the Lord. See? I am living now in another dimension (See?) in a spirit world. Now, I want to pray for you while this anointing...
E-45 Итак, послушайте. Вы, вероятно, никогда в жизни не были ближе, чем сейчас. Так вот, с тем, чтобы знала эта аудитория и ваш друг. Где вы сейчас стоите, вас окружает очень смиренное, приятное чувство, (разве не так?) будто Что-то рядом. Не ваш брат; но Что-то сверхъестественное. Если это так, поднимите свою руку. Видите? Это Ангел Господень. Понимаете? Я живу сейчас в другом измерении, понимаете, в духовном мире. Теперь я хочу за вас помолиться во время этого помазания. E-46 Now, the very Thing that's here, that knows your life, I see It go way back to a little girl. I see you as a little girl. You were running from something. It was something chasing you. It was a dog. It seemed like you was coming from school or something way, long ago: scared you. You've been nervous-like all your life. That is true, isn't it? See, just more I talk to you more vision will show. Now, for the sake of these others, let us pray.
Dear God, Author of Life, Lord Jesus, Who will judge us all at Your coming, knowing that we are eternity bound people, and will have to meet You someday... Standing here in Your Presence and knowing that right now, here at the platform is the Spirit that raised Jesus Christ from the dead and confirming every word...
Father, Thou art so lovely, because You--You make manifest those things that are true. You speak of truth. And the lady stands here, which she is tormented by an evil spirit that's trying to get her to commit suicide and do things wrong. But Thou art here to remove this, Father. And I pray, according to Thy Word, which said, "You ask the Father anything in My Name, I'll do it." And I know that Your Word is true.
So, Satan, you evil one that's tormented our sister, I adjure thee in the Name of Jesus Christ, the living God, come out from the woman.
Now, look at this way. Now, something has happened to you. You're weeping; you don't feel like you did, do you? You feel happy now, feel good. Is that right, raise up your hand, here at the people, so... And you're going, believe you're going to be well, and go home, and serve the Lord. All right. Now, run along and just be real happy. It won't come to you no more.
Let us say thanks be to God, as we...?...
E-46 Итак, То самое, что находится здесь, что знает вашу жизнь, я вижу, как возвращается в прошлое до маленькой девочки. Я вижу вас как маленькую девочку. Вы бежали от чего-то. За вами кто-то гнался. Это собака. Кажется, вы шли из школы или что-то такое много-много лет назад. Испугала вас. Вы были такими нервными всю свою жизнь. Это правда. Не так ли? Видите? Они просто...чем больше я буду с вами разговаривать, тем больше покажет видение. Итак, ради других людей, давайте помолимся. Дорогой Бог, Автор Жизни, Господь Иисус, Который будет судить всех нас при Твоем Пришествии; знаем, что мы — люди, направляющиеся в Вечность, и должны будем однажды встретиться с Тобой. Стоим здесь в Твоем Присутствии и знаем, что прямо сейчас здесь на платформе находится Дух, Который воскресил Иисуса Христа из мертвых и подтверждает каждое Слово. Отец, Ты такой чудесный, потому что Ты-Ты проявляешь все то, что истинно. Ты говоришь об истине. И здесь стоит леди, которую мучает злой дух, пытающийся заставить ее совершить самоубийство и сделать что-то плохое. Но Ты здесь, чтобы удалить это, Отец. И я молю согласно Твоему Слову, Которое говорит: 'Просите у Отца во Имя Мое, Я то сделаю'. И я знаю, что Твое Слово истинно. Итак, сатана, ты, нечистый, который мучил нашу сестру, я заклинаю тебя во Имя Иисуса Христа, живого Бога, выйди из этой женщины. Теперь посмотрите сюда. Теперь что-то произошло с вами. Вы плачете. Вы не чувствуете себя, как раньше, не так ли? Сейчас вы чувствуете себя счастливой, чувствуете себя хорошо. Правильно? Поднимите свою руку здесь перед людьми, чтобы...И вы будете, верите, что станете здоровой, пойдете домой и будете служить Господу? Хорошо. Можете идти, просто будьте очень счастливой. У вас этого больше не будет. Давайте скажем: 'Благодарение Богу', когда мы...Да? E-47 All right, would you come? Sister, being a stranger to you, that the people might not think now, that... You know what a telepathy is; that's what's on somebody's mind. I can't pick it out, and when it does, I'm going to call who you are. So you're in there; it keeps coming to the platform to me. And I think it's the clergymen, 'cause I seen the platform before me.
I just want you to put your hand on mine, sister, as a way of contact. I don't know you. I've never seen you, and I'm not looking at you. I look out here into the audience. If Almighty God will reveal to me by a vision, as I look this way, what your trouble is, would you admit and tell the truth, whether it is right or not. If you will raise up your hand. Now, may the Lord Jesus grant it as I pray. If you'll lay your hand back on mine just the way, that a point of contact, the Bible said, "Laying hands on the sick..."
E-47 Хорошо, подойди, пожалуйста. Сестра, я с тобой не знаком, чтобы люди сейчас не подумали, что... Вы знаете, что такое 'телепатия'. Это то, что в чьих-то мыслях. Я не могу этого уловить; и когда это произойдет, я скажу, кто вы такие. Итак, вы там, это все время приходит ко мне на платформу. И я думаю, что это проповедники, потому что я увидел перед собой платформу. Я просто хочу, чтобы ты положила свою руку на мою, сестра, в качестве контакта. Я не знаю тебя. Я никогда тебя не видел, и я на тебя не смотрю. Я смотрю сюда на аудиторию. Если Всемогущий Бог откроет мне с помощью видения, когда я смотрю в эту сторону, какая у тебя проблема, ты признаешь и скажешь правду, правильно это или нет? Если да, то подними руку. Теперь пусть Господь Иисус дарует это во время моей молитвы. Пожалуйста, снова положи свою руку на мою, просто чтобы, в виде контакта. Библия говорит: 'Возложат руки на больных'. E-48 Yes, sister, you have a female trouble; it's a lady's trouble. If that's right, raise up your hand. Now, do you believe it's mental telepathy? That takes place, she was in a bathroom, which it wouldn't be right to tell a mixed audience like this, the lady knows what, it's a drainage. That's right, isn't it, lady? That's right. See? That's true.
E-48 Да, сестра, у тебя женская болезнь. Это болезнь женщин. Если это так, подними свою руку. Теперь вы думаете, что это умственная телепатия? Это происходит. Она была в ванне. Этого не следовало бы говорить такой смешанной аудитории. Эта леди знает, что; это нечистоты. Это верно. Не так ли, леди? Правильно. Видите? Это правда. E-49 Now, only God can heal her. I can't heal her, certainly not. I'm not a healer, I'm His servant, just a vessel where the Holy Spirit come... Like this right here, this is a speaker. This is a not a speaker this is a plat--a pulpit. This is a speaker. Some man made this a speaker. Some man made this a pulpit. Some man made you a preacher, some... I mean, the Lord, I don't mean, excuse me, my brothers. I didn't mean some man made you a preacher. I didn't mean that in that means, that manner. I was saying "man," and this is a... Kind of you're--you're working in two worlds. You're here and in another world. When that goes out, then you go in and you see what's standing near at the platform here, Angels of God and everything. And you see hideous things that takes place. Then you're--you're wondering sometimes, and that's the reason I said when God calls you and made you a minister, God called me and made me a seer, as He promised in the Bible. The Bible said, "You're... And the Bible said and if--it's in Acts the 2nd chapter, "In the last days (That's these days.) it'll come to pass that I'll pour out My Spirit upon all flesh, and your young men shall see visions." Is that right? Prophesy, is that right? Prophets will be raised in the last days and show visions and signs. Is that what the Bible says? Well, that's just what He said.
E-49 Вот, только Бог может ее исцелить. Я не могу ее исцелить. Конечно, нет. Я не исцелитель. Я — Его слуга, просто сосуд, в который приходит Святой Дух. Как вот это, это громкоговоритель. Вот это — не громкоговоритель, это платформа, кафедра. [Брат Бранхам несколько раз стучит по кафедре-Ред.] Это громкоговоритель; какой-то человек сделал этот громкоговоритель. Какой-то человек сделал эту плат-...кафедру. Какой-то человек сделал вас проповедником, кто-то...Я имею в виду, Господь. Я не имею в виду...Извините меня, мои братья. Я не хотел сказать, что какой-то человек сделал вас проповедником. Я не хотел этого сказать в таком смысле, таким образом. Я говорил, что человек... И это, ты-ты как бы действуешь в двух мирах. Ты здесь и ты в другом мире; когда это исчезает, тогда входишь и видишь, кто стоит вот здесь на платформе, Ангелов Божьих и остальное. И видишь, как происходят ужасные вещи. Тогда иногда-иногда удивляешься, вот почему я сказал... Когда Бог призвал вас и сделал вас служителем, Бог призвал меня и сделал меня провидцем, как Он обещал в Библии. Библия говорит: 'Вы...' И Библия говорит в...В Деяниях, 2-й главе: 'В последние дни, — то есть в эти дни, — будет так, что Я изолью Дух Мой на всякую плоть; и ваши молодые люди будут видеть видения'. Правильно? 'Пророчествовать'. Правильно? Он воздвигнет пророков в последние дни и будет показывать видения и знамения. Не это ли говорит Библия? Это точно то, что Он сказал. E-50 Now, sister, go believing, having faith. Believe with all your heart and God will heal you. Do you believe it?
Kind heavenly Father, in the Name of Thy beloved Son, the Lord Jesus, knowing that this woman is near the line and the shadow right behind her, called cancer... And we pray, heavenly Father, that You'll grant her healing tonight. And I condemn this enemy, upon the confession of her faith and the Word of the Lord God. I condemn this Devil that's bothering her in the Name of Jesus Christ. Amen.
Go happy, sister. Don't be bothered. Just believe with all your heart.
E-50 Итак, сестра, иди, веруя, имея веру. Верь всем своим сердцем, и Бог исцелит тебя. Ты веришь этому? [Сестра говорит: 'Да, сэр'.-Ред.] Добрый Небесный Отец, во Имя Твоего Возлюбленного Сына, Господа Иисуса, зная, что эта женщина рядом со Светом, а прямо позади нее тень, под названием рак. И мы молим, Небесный Отец, чтобы сегодня вечером Ты даровал ей исцеление. И я осуждаю этого врага на основании исповедания ее веры и Слова Господа Бога. Я осуждаю этого дьявола, который беспокоит ее, во Имя Иисуса Христа. Аминь. Иди счастливой, сестра. Не беспокойся. Просто верь всем своим сердцем. E-51 You want to be healed, do you, sister? Would you do... Would you believe me as His prophet? If I would tell you where your trouble is, and what's wrong with you, and what to do, would you believe it? You would? You'd have to know that some way it comes. It's in your back, isn't it? That's true. That's right. Now, you believe that God will make you well? You're all nervous too, and got complications and things. And a lot of things you believe you have, but you don't, because it's you're nerves (See?) that does that. Sometimes when you lay down you feel like your heart's bad, but that's nothing but just your stomach; it's a little peptic ulcer in your stomach, which causes gas pressed upon your heart. It's going to hurt you. You're going to be well. You're a fine woman. You're faith has healed you. You believe me? Then go on your road rejoicing, thanking God.
Let's say, "Thanks be to God," everybody.
E-51 Ты хочешь исцелиться, не так ли, сестра? Ты сделаешь...ты веришь мне как Его пророку? Если бы я сказал тебе, какая у тебя проблема, и что у тебя не в порядке, и что делать, ты поверила бы этому? Поверила бы. Ты должна будешь знать, что это пришло каким-то образом. Это у тебя в спине, не так ли? Да. Правильно. Теперь ты веришь, что Бог сделает тебя здоровой? Ты тоже очень нервная и имеешь осложнения. И ты веришь, что у тебя много того, чего у тебя нет, из-за твоих нервов. Понимаешь, так получается. Иногда, когда ты ложишься, ты чувствуешь, будто у тебя плохо с сердцем. Но это всего-навсего твой желудок. Это небольшая пептическая язва у тебя в желудке, из-за которой газы давят на твое сердце. Это не причинит тебе вреда. Ты будешь здоровой. Ты — замечательная женщина. Твоя вера исцелила тебя. Ты веришь мне? [Сестра говорит: 'Да'.-Ред.] Тогда иди своим путем, радуясь, благодаря Бога. Давайте все скажем: 'Благодарение Богу'. E-52 Sister, of course, you knowing that only one thing can heal you; that's God. God is the only One Who can heal cancer and make well. But He can do it, if you can believe. Do you do it? With all your heart?
Kind heavenly Father, in Whom we believe, I pray, dear God, that Your omnipotent Spirit will touch this woman, and will make her well, as You have said in Your Word, "These signs shall follow them that believe." The last thing You said, Jesus, when You left Your Church, You said, "Go into all the world and preach the Gospel. He that believeth and is baptized shall be saved. And he that believeth not shall be damned, and these signs shall follow them that believe: In My Name they shall cast out evil spirits; lay their hands on the sick and they shall recover." Lord, You're true to Your Word. And upon the commission of the Lord Jesus, upon His omnipotent Word, I now ask that this evil leave, sister, in Jesus Christ's Name. Amen.
Now, go happy and rejoicing and be made well. Amen. All you--all you audience, you'll never... Wish you could... You may think I'm beside myself, but I'm not. No, sir. I'm not. But I say this in the Name of the Lord, that Jesus Christ the resurrected Son of God is alive tonight, and is here in this auditorium right now, showing the things that His Word said that He would do. Isn't He wonderful, so wonderful? Oh, how good...
E-52 Сестра, конечно, ты знаешь, что только одно может исцелить тебя, то есть Бог. Бог — Единственный, Кто сможет исцелить рак и дать здоровье, но Он сможет это сделать, если ты будешь верить. Ты веришь всем своим сердцем? Добрый Небесный Отец, в Которого мы верим, я молю, дорогой Бог, чтобы Твой всемогущий Дух прикоснулся к этой женщине и сделал ее здоровой. Как Ты сказал в Своем Слове: 'Эти знамения будут сопровождать тех, кто верит'. Последнее, что Ты сказал, Иисус, когда оставил Церковь, Ты сказал: 'Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие. Кто будет веровать и креститься, спасен будет, а кто не будет веровать, осужден будет. И эти знамения будут сопровождать тех, кто верит: во Имя Мое будут изгонять злых духов, возложат руки на больных, и те будут здоровы'. Господь, Ты верен Своему Слову. И на основании поручения Господа Иисуса, на основании Его всемогущего Слова, я сейчас прошу, чтобы эта болезнь оставила сестру, во Имя Иисуса Христа. Аминь. Теперь иди счастливой, радуйся и будь здорова. Аминь. Все вы, вы, аудитория, вы никогда...Хотел бы, чтобы вы...Вы можете думать, что я вне себя, но это не так. Нет, господа. Это не так. Но я говорю это во Имя Господа, что Иисус Христос, воскресший Сын Божий живет сегодня и находится прямо сейчас здесь в этой аудитории, показывая то, что, как говорит Его Слово, Он будет делать. Разве Он не чудный? [Собрание говорит: 'Аминь'.-Ред.] Такой чудный. [Брат Бранхам делает паузу на десять секунд.] О-о, как хорошо! E-53 I was looking at a lady, but I believe it's the lady behind her that's got a gall bladder trouble, setting back there that would like to be healed. You believe that God would heal you, sister, setting there, right behind the lady, kinda heavy-set lady, looking at me. Will it... Do you believe, right back behind the lady? You was setting there praying, wasn't you? Huh? You... No, the lady setting right here, that's right, if you could see, if you could only see... How many seen the picture of the Angel of the Lord? Here It hangs right here over this woman, right here. She's suffering with something wrong in the gall that's in the--right under the side here that causes the trouble. And she was setting there praying and asking that God would make her well. Sister, you won't have to worry no more. Christ has made you well. Amen. We thank the Lord.
E-53 Я смотрел на одну леди, но я думаю, что именно у леди позади нее проблема с желчным пузырем, сидит там сзади, желая получить исцеление. Ты веришь, что Бог исцелит тебя, сестра? Сидящая там, прямо за той леди; такая крупная леди, смотрящая на меня. Ты веришь? Прямо позади той леди. Ты сидела там и молилась, не так ли? А? Ты. Нет, леди, сидящая вот здесь, это та... Если бы вы видели, если бы вы только видели! Кто из вас видел фотографию Ангела Господня? Вот Он висит прямо здесь, над этой женщиной прямо здесь. Она страдает от какой-то проблемы с желчным пузырем. Это в...прямо здесь в боку, что вызывает проблемы. И она сидела там, молилась и просила, чтобы Бог сделал ее здоровой. Сестра, тебе больше не надо будет беспокоиться. Христос сделал тебя здоровой. Аминь. Мы благодарим Господа. E-54 What do you think, sister? We're strangers to one another, are we? We don't know each other. Jesus Christ knows us, doesn't He? If God will reveal to me where your trouble is, or something about you that you know I do not know, will you accept Him as your Healer? I'm your brother. I--I couldn't heal you. I'm just a man, like your--your father, or husband, or brother, or so forth. I--I'm no healer. But you know, that you're standing in His Presence, or Something that you... you know that there's Something near besides man. Isn't that right?
Now, to your friends, out there, and to a witness of the Lord Jesus, that they might know, and so that the audience will be sure, because after this night, they'll be many stand in judgment. See? That they might know...
I just want to say something. Just since you have come up here, even now, that there's a real loving, humble, sweet feeling around you. That you... If that's right, raise your hand. And I've never seen you in my life. And now to the people who know her, you couldn't stand this close without knowing It, recognizing It. He's here. That's the Holy Spirit. See? The... It has such an effect upon the--the human. It's got to be something, for instance, if you--if you see something through the eye, it'll have an emotional effect to you. And if there's a sense of feeling, and if something affects that feeling, it--it brings emotion. You see? You--you have too. See, it has to react. And you're in His Presence.
E-54 Что ты думаешь, сестра? Мы не знакомы друг с другом. Не так ли? [Сестра говорит: 'Конечно'.-Ред.] Мы не знаем друг друга. Иисус Христос знает нас, не так ли? Если Бог откроет мне, какая у тебя проблема, или что-то о тебе, что, как ты знаешь, мне не известно, ты примешь Его как своего Исцелителя? Я — твой брат. Я-я не могу тебя исцелить. Я простой человек, как твой-твой отец, или муж, брат и так далее. Я-я не исцелитель. Но ты знаешь, что ты стоишь в Его Присутствии. Или что-то, ты-ты знаешь, что кроме человека здесь находится Нечто. ['Да'.] Разве не так? Итак, обращаюсь к твоим друзьям и к свидетелям Господа Иисуса, чтобы они могли знать, и чтобы аудитория была уверена. Потому что после этого вечера многие из них встанут на суде. Понимаете? 'Чтобы они могли знать!' Я просто хочу кое что сказать. С тех пор как ты пришла сюда, даже сейчас, тебя окружает очень нежное, смиренное, приятное чувство. Что ты...Если это так, подними свою руку, и я никогда в жизни не видел тебя. Итак, обращаюсь к людям, которые знают ее, вы не могли бы стоять вот так близко, не познав Этого, не осознавая Этого. И Он здесь. Это Святой Дух. Понимаете? Это воздействует на человека таким образом. Должно быть что-то. Например, если-если видишь что-то глазами, это окажет на тебя эмоциональное воздействие. И если есть чувство осязания, и если что-то воздействует на то чувство, это-это производит ощущение, понимаете. Так-так должно быть. Понимаете, должна быть реакция, и вы в Его Присутствии. Так вот, я... E-55 Now, I... If God will tell me what your trouble is, will you accept Him as your Healer then for it? Your trouble is a lady's trouble, female disorder. That's right. You have pains low in the side. Isn't that right? It's a tube, and it's--it's infected. You have an abscess on it, and it's causing you trouble. Sometimes it's worse that ever. I see you, days, when you hold yourself, and just walk, just almost putting your teeth together. That's just been recently. Is that right? You don't believe I'm reading your mind, do you, sister? You're a believer.
E-55 Если Бог скажет мне, какая у тебя проблема, тогда ты примешь Его как своего Исцелителя? У тебя болезнь женщин, женская болезнь. Правильно. Ты испытываешь боль низко в боку. Разве не так? [Сестра говорит: 'Это так'.-Ред.] Это маточная труба. И она за-...Она заражена. На ней гнойник и это вызывает у тебя проблемы. Иногда это как никогда хуже. Я вижу тебя в те дни, когда ты держишься и просто идешь, чуть ли не стиснув зубы. Это было совсем недавно. Правильно? Ты не думаешь, что я читаю твои мысли, не так ли, сестра? ['Нет'.] Ты — верующая. E-56 Now, Jesus said, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover." Now, the Bible said these things would take place. And you're right now... Look, first, the Word, God's Word said that these things would take place. Here you walk up to me a stranger, never seen me. And as soon as you move up here, you walk in front men all the time, ministers, but never felt like this in your life. See? Then here comes Something down, this lovely Person that's here with us now, tells you where your trouble is and what you've been doing. Then you know it's got to be some supernatural, hasn't it? Then you believe that I am a believer? Then if I lay hands on you and ask for your healing, it'll have to get well, won't it? Then you come forward if you will. May I just put my hand on yours. And shall we pray as we bow our heads?
Our dear heavenly Father, knowing that Your Presence is here and You're omnipotent, You're omnipresent... And I pray through Jesus the Son of God, that You'll heal our sister. And she's standing here in Your Presence now. And You're anointing. And I ask that You take away the evil from her body. Now, we know that it would take her life and send her to a premature grave. But You're here to remove it.
E-56 Итак, Иисус сказал: 'Эти знамения будут сопровождать тех, кто верит; если возложат руки на больных, те будут здоровы'. Вот, Библия говорит, что все это будет происходить. И ты прямо сейчас... Смотри. Во-первых, Слово, Божье Слово говорит, что все это будет происходить. Вот ты подходишь ко мне, к незнакомцу, никогда меня не видела. И как только ты поднялась сюда...Ты все время проходила перед людьми, служителями, но никогда в жизни не чувствовала такого. Видишь? Тогда вот сходит Нечто, эта чудная Личность, Которая сейчас здесь с нами, говорит тебе, какая у тебя проблема, и что ты делала. Тогда ты знаешь, что должно быть что-то сверхъестественное, не так ли? Потом, ты веришь, что я — верующий? [Сестра говорит: 'Аминь'.-Ред.] Если я возложу на тебя руки и попрошу о твоем исцелении, тогда должно будет придти выздоровление, не так ли? ['Правильно'.] Тогда пройди вперед, если можешь. Можно я положу свою руку на твою руку. И будем молиться, склонив наши головы. Наш дорогой Небесный Отец, зная, что Твое Присутствие находится здесь, и Ты всемогущий. Ты вездесущий. И я молю, через Иисуса, Сына Божьего, чтобы Ты исцелил нашу сестру. И сейчас она стоит здесь в Твоем Присутствии, и Ты помазываешь. И я прошу, чтобы Ты удалил болезнь из ее тела. Итак, мы знаем, что это лишит ее жизни и доведет ее до преждевременной смерти, но Ты находишься здесь, чтобы удалить это. И, E-57 And Father, we pray that You'll do it. And we know that we have what we ask for, for You're here to witness to us that You are resurrected from the dead. And You know this woman. You've knowed her since she come on earth. And You're here revealing to her the things that she's done in her life and what's wrong with her. And now, upon the--the authority of God's Word, I come to challenge the enemy in her body. Thou enemy called the Devil, I come claiming a gift that was ministered to me by an Angel, that Satan, you're aware of; and I adjure thee by the living God, Jesus Christ the Son of God, that you come out of the woman and don't torment her anymore. Amen.
God bless you, sister. You go believing with all your heart; you'll get well. Write me your testimony, tell me what happened up here, when you come.
E-57 Отец, мы молим, чтобы Ты это сделал. И мы знаем, что мы имеем то, чего мы просим, ибо Ты здесь, чтобы засвидетельствовать нам, что Ты воскрес из мертвых. И Ты знаешь эту женщину. Ты знал ее с тех пор, как она пришла на землю. И Ты здесь, открывая ей то, что она делала в своей жизни, и что у нее не в порядке. И теперь на основании власти Божьего Слова я иду бросить вызов врагу в ее теле. Ты, враг, называемый дьяволом! Я иду, утверждая о даре, которым послужил мне Ангел. О котором тебе, сатана, известно. И заклинаю тебя живым Богом, Иисусом Христом, Сыном Божьим, чтобы ты вышел из этой женщины и больше не мучил ее. Аминь. Да благословит тебя Бог, сестра. Иди, веруя всем своим сердцем, ты станешь здоровой. Напиши мне свое свидетельство, расскажи мне, что произошло здесь, когда ты подошла. [Сестра говорит: 'Я это сделаю'.-Ред.] E-58 Would like to be over that heart trouble, sir? Be well. Go off the platform, say, "Thank You, Lord Jesus for healing me," you'll get well. Amen. Believe now with all your heart.
I want to ask you something, when I said heart trouble to him, something happened to you, wasn't it? 'Cause that's what you had too. When you were standing down there in the audience a few minutes ago, you said, "Yes, I believe." And since that very time, there's been a difference in you, hasn't there? That's right, that's exact. I know, but when you heard me say that to that man, what I said, then something, you felt, wonderful, didn't you? Now, that's what come to you to bring your healing. Do you believe it with all your heart? Come here then.
Kind heavenly Father, I pray that in Jesus Name, that You'll make manifest Your love to this woman, and will heal her, and make her completely whole, as I lay hands on her, in Jesus Christ's Name. Amen.
E-58 Сэр, вы хотели бы избавиться от той болезни сердца, быть здоровым? Сходите с платформы, говоря: 'Благодарю тебя, Господь Иисус, за мое исцеление', и вы станете здоровым. Аминь. Верьте сейчас всем своим сердцем. Я хочу спросить вас кое о чем. Когда я сказал ему 'болезнь сердца', с вами что-то произошло. Не так ли? Потому что у вас это тоже было. [Сестра говорит: 'Верно'.-Ред.] Когда вы стояли там в аудитории несколько минут назад, вы сказали: 'Да, я верю'. И с того самого времени в вас была перемена, не так ли? Правильно. Но, вы видите...['Я-я-я думала, что верила тому, что вы говорили тому мужчине'.] Это так. Точно. ['И это насчет болезни сердца. Я не думала о себе'.] Я знаю. Но когда вы услышали, что я говорю это тому мужчине, что я сказал, ['Да'.] тогда нечто, вы почувствовали себя прекрасно, не так ли? Именно это и пришло к вам, чтобы дать вам исцеление. Вы верите всем своим сердцем? ['Да. Я верю всем своим сердцем. Я верю'.] Подойдите, сестра моя. Добрый Небесный Отец, я молю, во Имя Иисуса, чтобы Ты проявил Свою любовь к этой женщине. И исцелил ее и сделал ее полностью здоровой, когда я возлагаю на нее руки, во Имя Иисуса Христа. Аминь. E-59 Now, I wonder out there how many believes now with all your heart? Do you believe? Raise your hand. Is there a person in here that's not a Christian before we pray for anymore sick, that say, "I now accept Jesus as my Saviour. I've been a little afraid in my life"?
E-59 Теперь я хочу знать, кто из вас там верит сейчас всем своим сердцем? Вы верите? Поднимите руку. Есть ли здесь человек, который не является Христианином, прежде чем мы еще будем молиться за больных, который скажет: 'Я сейчас принимаю Иисуса как моего Спасителя. Я в жизни немного побаивался'? E-60 God bless you, young man, setting up there. God bless you, lady, standing with the baby. Would some one else raise your hand say, "I now accept Jesus Christ as my Saviour."
God bless you, sister. You remember, you'll never probably till you get to heaven be anymore in His Presence than you are right here, watching Him moving with the people.
Would someone else, while we bow we heads just a moment...?
E-60 Да благословит тебя Бог, молодой человек, сидящий там. Да благословит тебя Бог, леди, стоящая с ребенком. Кто-нибудь еще поднимет свою руку, скажет: 'Я сейчас принимаю Иисуса Христа как моего Спасителя'? Да благословит тебя Бог, сестра. Помните, пока вы не попадете на Небеса, вы, возможно, больше никогда не будете в Его Присутствии так, как прямо сейчас, наблюдая, как Он действует с людьми. Может, кто-нибудь еще, пока мы на минутку склоняем наши головы? E-61 Heavenly Father, You want people to believe on You. You want people to love You. Four or five has raised their hands that they want to accept You as their personal Saviour. I pray, Father, that You'll deal just now, and let men and women who have never yet come to You, or maybe, got away from You, and away from church, and away from worship, and they want to come back to You, and they know that You're here, and they--they know that it's You that's speaking to them just now, I pray that they'll humbly raise their hands to You, knowing that someday they've got to meet You, and maybe, before this year is out, or maybe before this week is finished, they may come to--to meet You. And they want to come in peace, knowing that their sins are forgiven.
And Father, I give them by Your Word the promise, that You said, "He that heareth My Words, and believeth on Him that sent Me has Everlasting Life, and shall never come to condemnation, but's passed from death unto Life."
E-61 Небесный Отец, Ты хочешь, чтобы люди верили в Тебя. Ты хочешь, чтобы люди любили Тебя. Четверо или пятеро подняли свои руки, что они хотят принять Тебя как своего личного Спасителя. Я молю, Отец, чтобы Ты проговорил прямо сейчас. И пусть мужчины и женщины, которые еще никогда не приходили к Тебе, или, может быть, отходили от Тебя и от церкви, и от поклонения, и они хотят вернуться к Тебе. И они знают, что Ты здесь, и они-они знают, что это Ты говоришь к ним прямо сейчас. Я молю, чтобы они смиренно подняли к Тебе свои руки, зная, что однажды они должны будут встретиться с Тобой. И может быть, прежде чем пройдет этот год, или, может быть, прежде чем закончится эта неделя, они могут пойти на встречу с Тобой. И они хотят уйти с миром, зная, что их грехи прощены. И, Отец, по Твоему Слову я даю им обетование; что Ты сказал: 'Слышащий Слова Мои и верующий в Пославшего Меня имеет вечную Жизнь; и никогда не придет к осуждению, но перешел от смерти к Жизни'. E-62 While we have our heads bowed, and the music is playing, I wonder, Christian friend, or sinner friend, is there another one in here, not to me, your brother, but to knowing that the Lord Jesus is near, would you raise your hand? With your heads bowed, no one look, please. Just raise... Just raise your hand to God and say, "By this hand up, I now want to accept Jesus as my Saviour, while He's this close to me. I want to accept Him as my Saviour." Would you raise your hand?
E-62 Пока мы склонили свои головы, и играет музыка, я хочу знать, друг-Христианин, или друг-грешник, будет ли здесь еще кто-нибудь? Не мне, вашему брату; но зная, что Господь Иисус рядом, пожалуйста, поднимите свою руку, склонив свои головы. Пожалуйста, пусть никто не смотрит. Просто поднимите-просто поднимите свою руку к Богу и скажите: 'Подняв эту руку, я сейчас хочу принять Иисуса как моего Спасителя. Пока Он так близко ко мне, я хочу принять Его как моего Спасителя'. Не поднимете ли вы свои руки? E-63 God bless you, you, you down there, young lady, you, little boy, you, lady, and you. That's good. God bless you. The Lord Jesus be merciful to you everyone. Is there some here that used to go to church and take part in some church somewhere, and you just got away from church. You don't go to church anymore. I don't care what church it is. That doesn't matter. But you want to go back to your church, and take up your fellowship again with the children of God, and you want to be remembered in prayer that God will let you go back, raise your hand, will you do it? God bless you. Oh, my. There are a dozen hands, I guess, up. Now, that's wonderful. Do that, will you? Our brother, pastor, will call you up to the altar after a bit, the Brother Junior Jackson for this altar call just in a few moments. But I want to ask you a question.
Are you believing now that the Lord Jesus is here and you would like to be healed? Will you raise your hands, just raise your hands that you want to be healed. God bless you. God bless you.
Now, with your heads bowed, I see a lady setting right here, just a moment. Yes, she has a female disorder, setting right out here with her hand up towards her head. God bless you, sister. Your hand went up a few minutes ago. You don't have to worry no more. God heals you. You're faith...
E-63 Да благословит Бог вас; вас; вас там внизу, молодая леди; тебя, маленький мальчик; вас, леди; и вас. Замечательно. Да благословит вас Бог. Да будет Господь Иисус милостив к каждому из вас. Есть ли здесь тот, кто раньше ходил в церковь и где-то был частью какой-то церкви, но просто отошел от церкви, не ходит больше в церковь? Мне неважно что это за церковь; это не имеет значения. Но вы хотите вернуться в свою церковь и снова возобновить свое общение с детьми Божьими; и вы хотите, чтобы вас вспомнили в молитве, чтобы Бог позволил вам вернуться? Поднимите руку. Вы сделаете это? Да благословит вас Бог. О-о! Я думаю, поднялась дюжина рук. Это чудесно. Сделайте это, хорошо? Чуть позже наш брат, пастор, пригласит вас к алтарю, брат, Джуниор Джексон, для этого призыва к алтарю через несколько минут. Но я хочу задать вам вопрос. Сейчас вы верите, что Господь Иисус находится здесь, и вы хотели бы исцелиться? Поднимите, пожалуйста, свою руку, просто поднимите руку, что вы хотите исцелиться? Да благословит вас Бог. Да благословит вас Бог. Теперь со склоненными головами. Я вижу леди, сидящую прямо здесь, одну минутку. Да, у нее женская болезнь. Сидит прямо вот здесь, подняв руку к своей голове. Да благословит тебя Бог, сестра. Твоя рука поднялась несколько минут назад. Тебе больше не надо беспокоиться. Бог исцелил тебя; твоя вера. E-64 Brother, you setting back there looking towards me, with a shaking with kind of a palsy, you have a prostate trouble, you have to get up at nights, don't you? That's right, yes, sir. And now, that's right, you believe that Jesus Christ makes you well? If you do, all right, then you can have your healing. God bless you, that's fine.
Now, be real reverent, everyone. Up in the balcony, here over on my right, someone over there, say, "Lord God, I believe You with all my heart. I want to be remembered in a word of prayer just now." Would you raise your hand, no matter where you're from. God bless you, son. God bless you, sister. God bless you. God bless you.
I see a waters flow; it's a missionary setting here praying too. May the Lord God bless you, my sister, and give you the desire of your heart also. The Lord be with you.
Say, "How do you know that, Brother Branham?" Why, that's it; here it is, the Angel of the Lord is present.
Now, you... I'm going to ask you to do something. You that's setting next to somebody to you...?... that's sick, would you lay your hands over on them just a moment for a word of prayer? Lay your hands over on each other for a word of prayer. That's right. God will hear your prayer too. He loves you. He's here, and He wants to make you well.
E-64 Брат, ты сидишь там сзади, смотря на меня, у тебя дрожание, как бы паралич, у тебя изнеможение. Тебе ночью приходится вставать. Не так ли? Правильно. Да, сэр. И вот, ты веришь, что Иисус Христос делает тебя здоровым? Если веришь, хорошо, тогда ты можешь получить свое исцеление. Да благословит тебя Бог. Это прекрасно. Теперь все будьте очень благоговейными. Здесь наверху на балконе, справа от меня, кто-нибудь там скажет: 'Господь Бог, я верю Тебе всем своим сердцем. Я хочу, чтобы сейчас меня вспомнили в словах молитвы'. Поднимите, пожалуйста, руку, неважно откуда вы. Да благословит Бог тебя, сынок. Да благословит Бог тебя, сестра. Да благословит Бог вас. Да благословит Бог вас. Я вижу течение воды. Это миссионер сидит здесь и тоже молится. Пусть Господь Бог благословит тебя, сестра моя, и дарует также и тебе желание твоего сердца. Да пребудет с тобой Господь. Скажете: 'Брат Бранхам, откуда ты это знаешь?' Я должен сказать. Вот, пожалуйста, Ангел Господа находится здесь. Так вот, вы, я хочу попросить вас кое-что сделать. Вы, кто сидит рядом с человеком, который болен, пожалуйста, положите на минутку свои руки на него для слова молитвы. Возложите руки друг на друга для слова молитвы. Правильно. Бог услышит и вашу молитву. Он любит вас. Он находится здесь, и Он хочет сделать вас здоровыми. E-65 Our heavenly Father, I bring this audience to You just now, knowing that You're here, never failed on a one. You never fail, Lord. You're God and You can't fail. And Your attitude towards this ten or fifteen people that come across the platform tonight, is Your attitude towards each and every one. Several out there in the audience, maybe, eight or ten out in the audience there, that You've showed visions over, tell them what their diseases was and what they were, why, You're the Lord Jesus. You know all of them. And You can reveal to Your humble servants that which is necessary.
E-65 Наш Небесный Отец, я приношу к Тебе эту аудиторию прямо сейчас, зная, что Ты здесь, никогда, ни разу не подводил. Ты никогда не подводишь, Господь. Ты — Бог и Ты не можешь подвести. И какое Твое отношение к этим десяти-пятнадцати человекам, которые сегодня вечером прошли по этой платформе, такое Твое отношение и к каждому человеку. Несколько человек там в аудитории, может быть, восемь-десять там в аудитории, над которыми Ты показал видения, сказал им, какая у них болезнь, и кто они. Ведь Ты же Господь Иисус. Ты всех их знаешь. И Ты можешь открывать Своим смиренным слугам то, что необходимо. E-66 And I pray, heavenly Father, just now, that You see them as they are now... And I pray that on Your great heart, which I know is far beyond what human compassion would be, but You look at them, and see their need, and heal everyone. Lord, You know their condition, and I pray through Jesus' Name, that right now, that You will heal them. And the enemy, the Devil, that's bound them, and the unbelief that's bound them to circumstances, I adjure thee, enemy of Jesus Christ, that you come out of the people, and leave them, through Jesus Christ's Name.
Now, with your heads bowed, believing with all your heart, that Jesus Christ the Son of God is here, and making you well, that you're setting in His Presence and you believe. And as you believe with all your heart, and believe that you can accept your healing, with your heads bowed, raise your hands, you feel you can accept your healing, that you're healed. God bless you; that's wonderful. The entire audience and everyone, I believe, that raised their hands, is now accepting their healing. The Lord bless you while we bow our heads again for a word of prayer from Brother Junior Jackson, with your heads bowed.
All right, Brother Jackson. The Lord...?...
E-66 И я молю, Небесный Отец, прямо сейчас, чтобы Ты узрел их, когда они сейчас...И я молю, чтобы Твое великое сердце, я знаю, что это намного больше всякого человеческого сострадания, но Ты посмотри на них и посмотри на их нужду, и исцели каждого. Господь, Ты знаешь их состояние. И я молю, через Имя Иисуса, чтобы прямо сейчас Ты исцелил их. И враг, дьявол, который связал их, и неверие, которое приковало их к обстоятельствам; я заклинаю тебя, враг Иисуса Христа, чтобы ты вышел из людей. И оставь их, через Имя Иисуса Христа. Теперь, склонив головы, веруя от всего сердца, что Иисус Христос, Сын Божий, находится здесь и делает вас здоровыми, что вы сидите в Его Присутствии, и вы верите. И если вы верите всем своим сердцем и верите, что можете принять свое исцеление, со склоненной головой поднимите руку; если вы чувствуете, что можете принять свое исцеление, что вы исцелены. Да благословит вас Бог. Это чудесно. Вся аудитория и, я думаю, каждый из поднявших свою руку принимает сейчас свое исцеление. Да благословит вас Господь. Когда мы снова склоняем свои головы для слова молитвы от Брата Джуниора Джексона, со склоненными головами. Хорошо, Брат Джексон, Господь...[Брат Джексон молится-Ред.]

Наверх

Up ^