Церковь и ее состояние

The Church And Its Condition
Дата: 56-0805 | Длительность: 1 час 54 минуты | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 В это утро особенно вспомним в молитве эту редкую детскую болезнь, поэтому мы, конечно, желаем, чтобы все делали это. Доктора даже не знают. Они дают этому какое-нибудь название, я думаю, что они только дали название, они не знали, что это такое. Но Христос знает, что это. Я могу сказать вам, что это, это дьявол, это точно, дьявол. Это их дело, какое имя они хотят дать ему. Но это то, что он есть, он — злой дух. Теперь давайте все вместе, все вместе споем 'Только верь', все подключайтесь.
Верь, только верь, верь, только верь,
Богу возможно все, верь, только верь;
Верь, только верь, верь, только верь,
Богу возможно все, верь, только верь.
Господь исцелит тебя, сестра. Теперь давайте склоним наши головы и помолимся за эту девочку.
E-1 ... very rare disease of a child, be especially remembered this morning in prayer, so we sure want to all to do that. The doctors don't even know, and give some kind of a name, but I think they just made up one to give it, they--they didn't know what it was. And--but Christ knows what it is. I can tell you what it is; it's a devil (That's right.), the Devil. What name they want to give him, why, that's up to them. But that's what he is; he's a evil spirit. Now let's all together, once together now, "Only Believe." Everyone come right out.
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe;
Only believe, only believe,
All things are possible, only...
E-2 Наш небесный Отец, я просто не могу не думать об этом. Вот эта маленькая умирающая девочка, она кому-то дорога и близка. Она — Твое творение, а сатана крадет ее юную жизнь. Я молю во Имя Христа, чтобы Ты остановил руку смерти, убрал этого врага. Ты, Господь, Который может Красное море поставить стеною с обеих сторон и провести детей Израиля, наследие твое, через море на землю обетованную. Боже, мы молим сегодня, чтобы Ты убрал всякое препятствие и позволил жить этому ребенку. Нам дано было просить. И как группа людей, верующих в Тебя, мы просим во Имя Иисуса исцеления этого ребенка. Аминь.
E-2 The Lord is going to hear...?... Let's pray for the girl now as we bow our heads.
Our heavenly Father, seemingly I just can't get it off my mind: the little girl there, dying, she's somebody's darling. She's Your creation, and Satan is robbing her of her young life. I pray that in Christ's Name, that You'll stay the hand of death, drive back that enemy. Thou, Lord, Who can make the Red Sea to wall up on either side and give the children of Israel, Thy heritage, a safe journey across the sea and into the promised land... God, we pray today that You'll move back every obstacle and let the child live. It's been given to us to ask. And as a group of people believing in Thee, we ask in Jesus' Name for the healing of the child. Amen.
E-4 Сегодня с благодарным сердцем я опять пришел к вам во Имя Господа Иисуса. Я приехал из Луизианы как раз немного раньше. Если бы я прибыл сюда до воскресенья, мы смогли бы провести урок в воскресной школе. И к тому же там стояла такая ужасная жара, что мы...было бы мягко и прохладно в это утро за Луизианой. Просто невозможно высидеть в таком здании, как это, без вентилятора, в Луизиане, без кондиционера просто можно упасть в обморок.
E-4 Today it's with a grateful heart that I--I come to you again in the Name of the Lord Jesus. I come home just a little early from Louisiana. Thought maybe if I got here 'fore Sunday I could have Sunday school. And then the weather was so awfully hot there, that we... This would be mild, cool this morning aside from Louisiana. You'd never set in a building like this with no more than a fan, in Louisiana; it'd be air conditioned or you'd be fainting.
E-5 Итак, я приехал, чтобы один-два дня отдохнуть перед тем, как отправиться прямо сейчас, на следующей неделе в Северный Саскачеван, это там наверху, у Принц Альберт. Это пока там есть дороги, с одной стороны. Ты пересекаешь всю землю без всяких дорог, и кроме индейцев и эскимосов никого нет в тех местах, куда мы сейчас едем. Многие люди со всей Канады будут на этом собрании. Сказали, что некоторые из них приедут с Западного побережья. И я, конечно, желаю, чтобы вы молились, чтобы Бог встретился с нами и дал нам чрезвычайно сильное собрание во славу Его. Уже прошло четыре или пять лет с тех пор, как я был в Канаде. У меня там прекрасные друзья, очень хорошие люди.
E-5 And so I come so that I'd get just a day or two's rest before leaving now right away to Northern Saskatchewan, next week, and that's up at Prince Albert. That's as far as the roads goes in the world, from the other side. They cross all the way over the world without any more roads, and nothing but Indians and Eskimos back in the interior apast where we go this time. So we... Many people will be at this meeting from all over Canada. Some of them will come plumb from the west coast, they say, coming over. And I certainly desire the prayers of you people, that God will meet with us and give us an exceeding, abundant, great meeting for His glory. It's been some four or five years since I been in Canada. And I have some real loyal friends there, that are very fine people.
E-6 Они очень верно ходят в церковь. Неважно, какой холод, они заворачиваются в одеяла, садятся на сани и едут на лошади за тридцать миль, чтобы попасть в церковь. Они все, и молодые и старые, идут через сугробы и все такое. Они группируются вместе. Одна семья добирается до другой, собираются и идут. Их жертвенность — вот причина того, что они получают так много от служения. Где нет жертвенности, там нет большого служения. Вам действительно надо умалиться и делать что-то такое, что действительно ущемляет, вам надо отложить в сторону что-то, остановить работу, сделать то или это, чтобы попасть в церковь и показать Богу, что вы любите Его, вы жертвуете и идете, тогда и получаете что-то от этого.
E-6 And so they're very loyal to go to church. No matter how cold it is, they'll wrap up in a blanket, and set on a bobsled, and drive the horse for thirty miles to get to go to church. They'll walk through the snowdrifts and everything else, young and old. They all group together. And one family gets together and they start walking, and they go. It's--it's a sacrifice that they make is what causes them to get so much out of the service. When there's no sacrifice, there's not very much to the service. You have to really get down and do something that hurts real bad, have to lay aside some things and stop the work, and do this or that to get to go to church and show God that you love Him, and you make a sacrifice to go; it's then when you get something out of it.
E-7 Это точно как с моими детками. Билли Поль, я думаю, что я...у меня ничего не было, когда я был малышом. Мама приносила, может быть, пакетик конфет и разделяла каждому по две-три штучки. Бывало, на Рождество мы получали маленький рожок или пистолетик, или еще что-то. Я видел, у других детей были сани и велосипеды, хорошая одежда и теплые куртки. И я-я так плохо чувствовал себя, я сказал: 'Если у меня будут мои собственные дети, я сделаю для них все, что смогу'. Пусть я буду голодать, но мои дети что-нибудь получат. И когда я жил...Когда Билли был маленьким мальчиком, я достал ему трехколесный велосипед, я бы все для него достал. И Меда старалась, как могла, жертвовала своей одеждой, чтобы он что-то имел. Но вы знаете, что мы начали замечать? Я дал ему трехколесный велосипед и маленький лук, и стрелу, и все такое. И я нашел его с ложкой или палкой, он копался где-то во дворе. Видите? Я сказал: 'Другие не будут такими'. Видите? Дай человеку все в его руки и ему уже не хочется. Надо чем-то жертвовать!
E-7 It's just like my kiddies. Billy Paul, I thought I would... I didn't get anything when I was a kid. Mama used to get maybe one sack of candy and she'd measure it out, two or three pieces to each one. Maybe for Christmas we'd get a little tin horn, or a little cap pistol, or something. I seen other kids with sleighs and bicycles and things, good clothes and warm jackets. And I--I... It just made me feel so bad, I said, "If I ever have any children of my own, I'm going to do everything for them I could." Well, I would been willing to go hungry to get something for my kids. And when I lived... When Billy was just a little boy, I'd get him a little tricycle, and I'd get him everything. And Meda would try everything to sacrifice her own clothes and things to get him something. But you know what we begin to find out? I got him a little tricycle, and little bow and arrow, and everything. I'd find him with a--a spoon or a stick out in the backyard, digging somewhere. See? I said, "The next ones won't be like that." See? You just give anybody everything right on their hand, they don't want it. It's something you'd have to sacrifice for.
E-8 И таким образом со спасением. Это полная жертва. Да, Брат Рой. Это-это жертва, которую ты должен совершать каждый день, нечто, чтобы приближаться к Богу и что-то делать. И я знаю, что для вас это жертва — все утро сидеть в этом жарком здании. И пока мы здесь, давайте держать наш взор на величайшей Жертве, когда-либо принесенной, на Иисусе Христе, когда Он должен был прийти на эту землю чтобы умереть вместо нас. И не только это, но Его душа спустилась в ад и была там три дня и три ночи, и в третий день Он воскрес, и восшел на высоту, воссел справа от Бога, в Небесах, ходатайствуя по нашему исповеданию Его искупления и Его благодати, дарованных нам.
E-8 And that's the way salvation is. It's a complete sacrifice. It is, Brother Roy. See? It's--it's a sacrifice that you have to do every day, something to--to get close to God and to do something. And I know it's a sacrifice to you all this morning, set in this hot building. As we set here, let's keep our minds on the greatest sacrifice that mankind ever was given to do, that was Jesus Christ when He was charged to come to the earth to die in our stead. Not only that, but His soul descended into hell and was there for three days and nights, and on the third day He arose, and now ascended on high, sitting at the right hand of God, in Heaven, making intercessions upon our confessions of His atonement and His grace that's been provided for us.
E-9 И там...там, куда мы едем, там много действительно бедных людей, действительно бедных, они должны продать одну из своих коров, двух или трех овец, чтобы добраться на собрание. Старый эскимос, чтобы добраться, возможно, повезет продавать какие-нибудь шкуры, которые нужны его семье. Индейцу-торговцу придется сделать то же самое. По крайней мере мы можем молиться за тех людей, не так ли? И мы молим, чтобы Бог дал им нечто великое.
E-9 Now, up in the--up there where we're going, there'll be many people, real poor, real poor, will have to sell one of their cows, two or three of their sheep, or something, get to come to the meeting. The old Eskimo will probably bring out some of his skins and sell them, that he really needed for his family to come out. The Indian trader will have to do the same. Now, we can at least pray for those people, can't we? And we pray that God will give them a great thing.
E-10 Да, жарко, я не хочу вас долго задерживать. Я хочу, чтобы в это утро, прежде чем мы будем молиться за больных, мы серьезно поговорили о Церкви и ее состоянии. Несколько дней назад в Шривпорте, штат Луизиана, мне было дано это Послание к церкви, я думаю, это состояние церкви. Мы собираемся предстать пред Богом в это утро и молиться, и просить Бога помочь нам. Не нацеливаться на такой же самый подход, но просить Бога помочь нам в этот день, в который мы живем. И перед...Это великая старая Библия, но там находится содержание Вечной Жизни.
E-10 Now, it's hot. I don't want to keep you long. And I want us this morning to fix our minds, just before we have prayer for the sick, upon "Church And Its Condition." And now, I feel that a few days ago that a message to the church was given to me at Shreveport, Louisiana, and I--I believe it's the conditions of the church. And we're going to face God with it this morning, and pray and ask God to help us. Don't aim to take the same approach, but ask God to help us in this day that we're living. And just before... This is the grand old Bible, but just in there lays the contents of Eternal Life.
E-11 И помните, Слово есть Бог. Бог есть не более чем Его Слово. И мы не более чем наше слово, если мы делаем...Конечно, у нас с вами иначе, потому что мы можем-мы можем сказать: 'О-о, я сделаю вот это', мы подразумеваем это в сердце своем, но обстоятельства так сложатся, что мы-мы не сможем сделать того, что собирались сделать. Но у Бога так не бывает, потому что Он бесконечный и Он знает все — и все, что было, и все, что будет. Также Он не будет утверждать без подтверждения.
E-11 And remember, the Word is God. God is no more than His Word. And we're no more than our word, and if we make... 'Course, now, you and I in a different stance--sense, 'cause we can--we can say, "Oh, I'll do a certain thing." We mean that in our heart, but circumstances can arise that we can't--we can't do that what we said we would do. But God can't do that, because He's infinite, and He knows everything, and everything that ever was, will be, or... So He can't make a statement 'less He knows He can back it up.
E-12 И Авраам, когда ему было сто лет, он называл то, чего не было, как будто это было. Я говорю это как ободрение для тех, о которых будут молиться, для больных. Авраам называл то, чего не было, как будто это было, считая, что Тот, Кто дал обещание, способен выполнить, то есть сдержать, то, что Он обещал. Так вот, когда Бог сказал Аврааму, когда ему было шесть...семьдесят пять, а Саре было шестьдесят пять, что у них будет ребенок, как же, это было невозможно. А он поверил этому и ожидал младенца, и считал, что младенец будто уже был там за двадцать пять лет до появления этого младенца. Аврааму было сто лет, когда этот младенец родился, а Саре было девяносто, потому что он поверил Ему. И он называл то, чего не было, как будто это было.
E-12 And Abraham, when he was a hundred years old, he called those things which were not, as though they were. I'm saying this as encouragement to the ones that's going to be prayed for, the sick. Abraham called the things that were not, as though they were, counting that He Who had made the promise was able to perform, or, keep that which He had promised. Now, when God told Abraham, when he was six--seventy-five, and Sarah was sixty-five, that they were going to have a baby, why, it was altogether impossible. And he believed that, and looked for the baby, and counted the baby as good as being there for twenty-five years, 'fore the baby ever come. And Abraham was a hundred when the baby was born, and Sarah was ninety, because he believed Him. And he called the things which are not, as though they were.
E-13 Вот, это для больных и страждущих, о которых будут молиться. Неважно, какое у вас 1несчастье или вы...какая у вас болезнь и насколько вам плохо, когда вы принимаете Христа, Его Слово, тогда вы называете то, что есть, как будто этого нет, если это противоречит Божьему Слову. Так вот, Бог сказал: 'Молитва веры исцелит болящего'. Если Бог сказал это, то все в порядке. Тогда направим наш разум и надежду и будем действовать, как если бы это было уже сделано. Когда мы принимаем это, то это уже закончено.
E-13 Now, that's to the sick and afflicted that's to be prayed for. No matter what your troubles are, whether you're--what kind of diseases you got, how bad off you are, when you accept Christ, His Word, then you call the things which are, as though they were not, if they're contrary to God's Word. Now, God said, "Prayer of faith shall save the sick." Well, if God said that, that settles it. Then let's put our minds, hope, and act as though it's already done. That's just already finished when we accept it.
E-14 То же самое со спасением. Мы верим этому, принимаем это, верим в нашем сердце, предстаем пред Богом, принимаем Христа как нашего личного Спасителя и принимаем Его. И если ты в это утро неспасенный грешник и больной и хочешь быть исцеленным, то ищи прежде Господа. Примите Его как вашего Спасителя, будет покончено и с этой болезнью. Что бы это ни было, направьте все ваши мысли (обо всем, что у вас) на Мужа цельного, Христа Иисуса, и все остальное будет в порядке.
E-14 Salvation is the same way. We believe it, accept it, believe it in our hearts, walk up before God and accept Christ as our personal Saviour, and accept Him. If you're here this morning, and a sinner, and not saved, and you want to be healed, you're sick, first seek the Lord. Accept Him as your Saviour, then that disease will work right out. Ever what it is, just put your whole thought (to everything that you have) on the whole Man, Christ Jesus; everything else will be all right.
E-15 Итак, помните об этом, потому что я сказал эти несколько слов для больных и страждущих, потому что я буду обращаться в это утро к церкви и говорить о ее состоянии. Ибо хотя я чувствую, что Божественное исцеление — это чудесно, но когда я был в Шривпорте, у меня было каких-нибудь три служения исцеления за все время пребывания там, три или самое большее четыре за все одиннадцать дней. Более существенно проповедовать душам человеков, чем уделять так много времени Божественному исцелению. Хотя Бог может помочь тем людям, которые больны и нуждаются. И уже было доказано по всему миру, что Он это делает. Но главное, это для той души, которая никогда не умрет. Тело умрет. Но душа никогда не умрет, и мы должны нацеливаться на это и неуклонно с Богом.
E-15 So now keep your mind on that, 'cause I said these few words for those who are sick and afflicted, so that I'm going to speak this morning to the church and the condition. For I feel that although Divine healing is marvelous. But when I was in Shreveport, I only had about three healing services out from--down there, three, or maybe four at the most, out of eleven days. It's more essential to preach to the souls of men than it is to put so much time on Divine healing. Although, the people who are sick and needy, God can heal them. And it's already been vindicated the world around that He does. But the main thing, now, is to the soul which will never die. The body will die. But the soul will never die, and we must keep that level and straight with God.
E-16 Я часто говорил это. Я хочу, чтобы все было сделано, но когда я приду в то утро к той реке, я не хочу иметь там беды. Я хочу иметь в своей руке билет, ожидающий моего имени. И я хочу сказать. Брат Крич, как говорил когда-то Павел: 'Я знаю Его в силе Его воскресения'. Что когда Он воззовет из мертвых, я выйду...Я хочу знать Его в силе Его воскресения.
E-16 I've often said this. I want everything done, for when I come down to the river that morning, I don't want any trouble there. I want to have my ticket in my hand, waiting for my name. And I want to say, as Paul of old, Brother Creech, "I know Him in the power of His resurrection," that when He calls from among the dead, I'll come out from the dust. I want to know Him in the power of His resurrection.
E-17 Итак, сейчас Он, Кто есть Автор этой Книги, давайте склоним на минуту пред Ним наши головы и сердца.
Боже, Отец наш, мы приходим сейчас к Тебе просить, чтобы Ты открыл нам Слово Твое. Мы можем отворачивать страницы, но только Святой Дух может открыть Слово. Итак, открой Его нам в это утро, Отец, и дай нам преизобилие благодати Твоей. Мы ожидаем от Тебя. И пусть Святой Дух войдет в Слово и передаст Его через человеческие уста в человеческие сердца, и пусть Он возьмет Его и поместит Его в каждое сердце так, как мы нуждаемся. И когда закончится служение и мы будем готовы идти по домам, мы смиренно склоним наши головы и воздадим Тебе хвалу и благодарение за все, чему мы научились от Тебя, за то, что Ты сделал для нас. Мы просим во Имя Христово. Аминь.
E-17 So, now, He Who's the Author of the Book, let's bow our heads and hearts to Him just a moment.
And, God, our Father, we come to Thee now to ask that You'll open Your Word to us. We can pull back the pages, but only the Holy Spirit can open the Word. So open It this morning to us, Father, and give us the exceeding abundance of Thy grace. We wait upon Thee. And may the Holy Spirit get into the Word, and give It out through human lips to human hearts, and may He take It and place It in every heart just as we have need. And when the services is over, we're ready to turn to our homes, we'll humbly bow our heads and give Thee thanks and praise, for all that we have learned of Thee and what Thou has done for us. In Christ's Name we ask it. Amen.
E-19 Читаем Слово из 1-й главы Св. Иоанна, имеющие Библию могут читать вместе со мной или пометить текст. Прочтем этот текст из Слова, и будем молиться, чтобы Святой Дух взял из Слова контекст и дал его нам. Мы можем читать ее, те, кто умеет читать, могут читать ее, но только Бог может раскрыть контекст. Этот текст можно читать, потому что Это Его Слово, но затем Бог должен раскрыть контекст. Итак, Св. Иоанна, 1-я глава, давайте начнем с 28-го стиха и прочтем до 32-го включительно.
Это происходило...при Иордане, где крестил Иоанн.
На другой день видит Иоанн идущего к нему Иисуса и говорит: Вот Агнец Божий, Который убирает грехи мира.
Сей есть, о котором я сказал: 'за мною идет Муж, Который стал впереди меня, потому что Он был прежде меня';
И я не знал Его; но Он...но чтобы Он был...явлен Израилю, для того я пришел крестить в воде.
...Иоанн свидетельствовал, говоря: я видел Духа, сходящего с неба, как голубь, и пребывающего на Нем.
Я снова хочу это прочесть, этот последний 32-й стих.
И свидетельствовал Иоанн, говоря: я видел Духа, сходящего с неба, как голубь, и пребывающего на Нем.
E-19 The reading of the Word over in St. John the 1st chapter, you who have Bibles and would like to read with me or mark it down for a text. And we read the text from the Word, and then let's pray, and that the Holy Spirit will take the context out of the Word to give to us. We can read It; we who are able to read can read It; but only God can bring the context out. The text can be read, 'cause It is His Word; but then the--the context has to be given by God. Now, in St. John, 1st chapter, and let's begin at the 28th verse and read down to the 32nd, inclusive.
These things were done... beyond Jordan, where John was baptizing
... next day John seeth Jesus coming unto him, and said, Behold the Lamb of God, which taketh away the sins of the world.
And this is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me.
And I knew him not: but he... but that he should be... manifested to Israel, therefore I am come baptizing with water.
... John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.
I want to read that again, that last verse, 32nd verse.
And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.
E-20 Теперь пусть Господь добавит Своих благословений к этому Слову. Я хочу, чтобы вы попытались уловить каждое слово, если мы сможем. Там, в конце, вы хорошо слышите меня? Хорошо, а там, сзади, хорошо слышно? Если вы слышите, поднимите вашу руку. Это хорошо.
E-20 Now, may the Lord add His blessings to the Word. I want you to try to--to catch every word if we can. Can you hear me all right, way back? All right, can you hear me back there? If you can, you raise up your hand. That's good.
E-21 Итак, я желаю говорить вам в это утро притчами, чтобы это смог понять даже самый нецерковный человек. Так вот, мы приходим в церковь, чтобы улучшаться. Мы приходим, чтобы стать лучшими людьми, стать лучшим христианином, лучшим гражданином, лучшими отцами, лучшей матерью, лучшими соседями. Мы приходим, потому что Христос сказал нам, что когда мы придем, чтобы просили что-нибудь во Имя Его, где собраны двое или трое из нас, Он будет с нами и дарует нам это. Итак, что может быть сегодня для нас больше и лучше, чем знать, что мы находимся в церкви для улучшения себя, для расширения нашего понимания. Кто из вас скажет: 'Я здесь именно для этого'? Посмотрим. 'Я-я желаю лучшего разумения'. А мы не можем-мы не можем иметь лучшее разумение до тех пор, пока...А если мы собираемся иметь разумение Божье, это должно прийти из Божьего Слова, ибо Слово есть то, что Бог дал нам для питания наших алчущих душ. И Святой Дух был послан, чтобы взять Слово Божье и питать нас Словом. Вы видите это? Видите, мы...Святой Дух послан от Бога, чтобы взять Слово Божье и дать Его нам, поскольку мы нуждаемся. Я рад, что Бог так снабжает. А вы? Что Он питает нас.
Мы — овцы на Его пастбище. Мы будем немного говорить об этом, об овцах. И мы тройные существа Божьи, и когда Он может иметь над нами полный контроль. Он может вести нас и управлять нами.
E-21 Now, I want to speak to you this morning on--on parable, on some way that even the--the most unchurch person in here would be able to understand. Now, we come to church to better ourself. We come to make ourselves better people, better Christian, better citizen, better fathers, better mother, better neighbor. We come because Christ has told us if we would come, ask anything in His Name, where we are assembled together, as many as two or three, He would be with us and would grant it to us. So what could be any more, be any better to us today than to know that we have--at the church for to embetter ourself to broaden our understanding. How many would say, "That's what I'm here for"? Let's see. "I--I want a better understanding." And we can't--we can't have a better understanding unless it...
And if we're going to have a understanding of God, it must come out of God's Word, for the Word is what God gave us to feed our hungry souls. And the Holy Spirit was sent to take the Word of God and to feed us by the Word. You see it? See, we... The Holy Spirit is sent from God to take the Word of God and to give It to us as we have need. Now, I'm so glad that God made a provision like that (Aren't you?), that He would feed us.
We are the sheep of His pasture. We're going to speak on that in a little bit: the sheep. And we're... The threefold being of God, and when He can have the complete control of us, He can lead us and guide us.
E-23 Вот, так было угодно Богу, что когда Он послал Иисуса на землю. Ему было угодно представить Его нам в образе животного, в образе агнца. И еще тогда, вначале, в Саду Эдема, в прообразе прихода Иисуса, Бог пожертвовал агнца как заместительную жертву в предзнаменование прихода Христа. Да, меня часто удивляло, почему Бог дал животное как прообраз Христа. Но мы обнаруживаем, что Агнец, причина того, что Он избрал агнца, агнец — самое кроткое и самое нежное из всех творений на земле. Нет ничего более кроткого и нежного, чем маленький ягненок, такой невинный, несамостоятельный. Он не самонадеянный. Это нежное, кроткое творение. И когда Бог собирался представить этому миру Христа, Он представил Его как агнца.
E-23 Now, it so pleased God, that when He sent Jesus to the earth, that it pleased Him to represent Him as an animal, and that animal was the lamb. Way back in the beginning in the garden of Eden, in the foreshadows of the coming of Jesus, God sacrificed a--a lamb to be a substitutionary offering in the foreshadows of the coming of Christ. Now, I've often wonder why that God would foreshadow Christ as a animal, as a beast. But we come to find out that the Lamb, the reason He chose a lamb, a lamb is the meekest and most gentlest of all the creatures there is on earth. There's nothing any more meeker and gentler than a little lamb, so innocent, not self-sustained. It--it's not arrogant. It's a gentle, meek little creature. And when God was going to represent Christ to the world, He represented Him in a lamb.
E-24 Вот, но когда Бог, Бог Отец, Иегова, собирался представить Самого Себя с Небес, Он был представлен самым кротким, смиренным из всех летающих в небесах, то есть голубем. Нет более нежной птицы, чем голубь. Я довольно много изучал жизнь птиц и природную жизнь, и голубь — это очень необычная птица по сравнению со всеми другими птицами, летающими в небесах. Голубь доброжелательный, любящий. Голубь мягкий. И голубь не имеет желчного пузыря, это единственный вид птиц, у которых нет желчи. Вот почему вы никогда не увидите голубя ни в каком другом месте, но только там, где зерно и семена.
E-24 Now, but when God, Father God, Jehovah, was going to represent Himself from heaven, He was represented in the most meekest, humblest of all the fowls that fly in heaven: that is, the dove. There's no gentler bird than the dove. I made quite a study on bird life and on wildlife, and the dove is a very odd bird from any other bird that flies the heavens. The dove is a--a--a lover. A dove is gentle. And a dove has no gall; it's the only in the bird family that doesn't have a gall. That's the reason you never see a dove anywhere but around where there's grain and seed.
E-25 Так вот, там, в ковчеге, был голубь. И голубь представлен во многих местах Библии. Он символизирует Святого Духа. И также голубь представлен во многих местах Библии как Христос, от Книги Бытие до Книги Откровение, итак, это голубь.
И в Книге Бытие голубь был в ковчеге, сидел на насесте с остальными птицами небесными; и одной из них был — ворон, ворона. А ворона — это одна из низких птиц, ворона и, я думаю, что сойка — это самые низкие птицы, которых мы можем найти. Эта птица — ворона долго живет, и она живет (как заявляют) иногда двести или триста лет, эта ворона...Попугай живет еще дольше.
E-25 Now, the--in the ark there was a dove. And the dove is represented in many places in the Bible as symbols of the Holy Spirit. And also the lamb is represented in many places in the Bible as Christ, in the Revelation, all the way back to Genesis, and so is the dove.
And in the Book of Genesis, the dove was in the ark, setting on the roost with the--with the rest of the fowls of the air; and one of them was a raven, a crow. And a crow is one of the meanest birds there is: a crow and a jay-bird, I guess, is about the meanest birds that we can find. The crow is a very long-life bird, and he lives (they are claimed) for, sometimes, two or three hundred years, that a crow... A parrot lives longer than that.
E-27 Но голубь — это животное, то есть птица, у которой нет желчи. Ворона может сидеть там и есть мертвечину. Вы никогда не увидите голубя возле мертвых трупов. Он не выносит этого. Он чувствует их зловоние, он не переносит этого. Он может заболеть от этого. Они просто не могут переносить что-то гнилое, испорченное. Они не выносят этого, он не может этого есть. Если он это съест, это немедленно убьет голубя, потому что усвоение пищи зависит от преобладания желчи в желудке, которая способствует перевариванию пищи. И если нет желчи, способной это сделать, тогда это убьет голубя. Поэтому вы всегда найдете голубя возле чего-нибудь чистого, возле чего-нибудь здорового.
E-27 But a dove is one animal or one bird that doesn't have a gall. Now, the crow could set over here and eat on a dead carcass. You'll never see the dove around that dead carcass. She can't stand it. The stench of it in her nose, she couldn't stand it. It would make her sick. They just simply can't stand anything that's deteriorating, rottening. They can't stand it; so she couldn't eat it. If she would eat it, it would immediately kill the dove, because what digests the food is the overflow of the gall into the stomach which digests the food. And if there's no gall to go in there to make up this, then it would kill the dove. So you'll always find the dove around where there's something clean, something that's wholesome.
E-28 А ворона совсем другая. Теперь заметьте: ворона — это образ лицемера. Ворона может сидеть там на мертвечине и есть сколько она захочет, и тут же лететь на поле и так же есть пшеницу. Но голубь не может питаться пшеницей и потом лететь на мертвечину.
А лицемер, если человек лицемер, он может есть и духовные, и добрые вещи и дурные вещи. Но настоящий, рожденный свыше Христианин не может выносить того, что неправильно, и может вкушать только от доброго. Заметьте это! Когда вы видите парня, который может пойти на танцы и пойти напиться, и жить во грехе, опять прийти в церковь и восклицать как святой, он мусорщик, он может питаться и гнилью и добрыми вещами. Но настоящий Христианин не может больше выносить этих вещей, ибо он перешел от смерти к Жизни. Это сразу же осудит его, саму мысль об этом, это осудит его так, что он отвернет лицо свое и уйдет прочь. О-о, какая картина!
E-28 Now, the crow is different. Now, all... Just notice the crow being a type of the hypocrite. The crow can set over there on the--on the dead carcass and eat just as much as he wants to, and fly right out in the field and eat wheat too. But the dove can't eat wheat and then fly over on the dead carcass.
So a hypocrite, a man can be a hypocrite and both eat spiritual things, and good things and bad things. But a real borned again Christian can't a-tolerate the things that's wrong, and only can eat from the good thing. Notice that. When you see a fellow that can go to the dance, go out and drink, go out and live in sin, come back to the church and maybe shout just as much as a saint, what it is, he's a scavenger; he can eat both rotten things and good things. But the real Christian cannot tolerate those things anymore, for he's passed from death to Life. And immediately it would condemn him so, the very thoughts of it, till it would condemn him till he'd turn his face and walk away. Oh, what a picture.
E-30 Ягненок — это очень нежный малыш. Он не может сам себе помочь. Он не самостоятельный, потому что он не может сам себе помочь. Когда-то я шел через пастбище, когда мне приходилось охранять, и я нашел маленького ягненка, остальные куда-то убежали от него, а он весь запутался в колючей проволоке. И этот бедный малыш лежал там, кровоточил и блеял. Я проходил мимо, и я увидел, что выше по дороге, на расстоянии около полумили, было целое стадо овец. А он там лежал и вороны очень быстро выклевали бы ему глаза, если бы мы не вытащили его. Но я размотал этого малыша, взял его в свои руки. Он не сопротивлялся. Он тихо лежал. Я взял его на руки. Может быть, в первый раз человеческие руки коснулись его, но он был нежный. Он желал, чтобы его вели. Он желал, чтобы ему помогли. Я надеюсь, вы видите это. Он не желал сопротивляться или брыкаться, или кусаться. Ягнята не брыкаются, они не кусаются; они только смиряются. И этот малыш, я подхватил его и перенес к остальным овцам. Через несколько минут его мама нашла его — как счастлив он был! Вот, как это типично для Агнца Божьего!
E-30 Now, the lamb is a very gentle little fellow. He doesn't... He can't help himself. He isn't self-reliance, because he can't help himself. Here some time ago I was going through a pasture when I used to patrol, and I found a little lamb, and all of them had got away from him somehow, and he was all wound up in a little bunch of barb wire. And the poor little fellow was laying there, bleeding and bleating. And I come by and I seen way up, about a half a mile up, was a whole herd of sheep. Now, he'd have laid right there and the crows would've been picking in his eyes pretty soon if we hadn't have got him out. But I unwound the little fellow, picked him up in my arm. He never refused. He laid real quiet. I picked him up in my arms. First--first time, perhaps, a human being had ever had their hands on him, but he was gentle. He was willing to be led. He was willing to be helped. I hope you see it. He was willing not to try to resist or to kick back, or to bite. Lambs don't kick back; they don't bite; they just humble themselves. And this little fellow, I packed him up and set him down in the rest of the sheep. In a few minutes his mammy found him, how happy he was. Now, how typical that is of the Lamb of God.
E-31 Вы знаете, куда они ходят закалывать овец, вы знаете, кто ведет овец на место убиения, — это козел. Но козел ведет овец прямо к крутому спуску на бойне, и потом в тот момент, когда овцы подходят к желобу, тогда он выпрыгивает. Но, говорят, что когда собираются заколоть козла, тогда он бурно возмущается. Видите?
Так будет делать и дьявол. Он попытается вести детей Божьих в самую низость, но когда приходит время ему помирать, тогда он бурно лягается. Вот каким образом дьявол делает это. И вот так иногда какая-нибудь распутная девица или какой-нибудь 'блатняга', с пачкой сигарет или с бутылкой водки совращает с пути девчонку, ягненка, этот жеребец. 'Ай, все в порядке. Это ерунда, вся эта притворная церковная добродетельность'. Но пусть смерть стеганет однажды этого парня, и услышите, как он взвоет на всю округу. Вот каким образом делает дьявол.
E-31 You know, where they go to kill sheep, you know what leads the sheep up to the killing block, is a goat. But the goat will lead the sheep right up the chute at the slaughterhouse, and then just the time he gets the sheep coming up the chute, then he'll jump out. But, oh, they say, when they're going to kill the goat, then he kicks up a storm. See?
And that's the way the Devil will do. He'll try to lead God's children right into the meanest, but when it comes time for him to die, he really kicks up a storm then. That's the way the Devil does it. And that's the way sometimes, some little fancy-looking girl or some little snicklefritz boy with a pack of cigarettes or a bottle of whiskey, would lead a little girl off, a lamb of somebody's, pull off to the wrong. "Oh, it's all right. There's nothing to all that goody-goody stuff about church." But let death strike that old boy one time, you hear him squealing and hollering all over the country. And that's the way the Devil does it.
E-33 Но ягненок настолько мягкий, что его можно вести. И по этой причине Бог представил Христа как Агнца, а Себя как Голубя. И в тот день, когда Иоанн крестил Иисуса на реке Иордан, именно там произошло одно из величайших событий. Смотрите, как прекрасно! Агнец, самый кроткий из всех земных созданий, и Голубь, самый кроткий из птиц Небесных. Вот, только таким образом они могли соединиться. Это единственный путь, как этот Голубь мог сойти на этого Агнца. Так вот, когда этот Голубь сошел, Иоанн увидел Иисуса, и он сказал: 'Вот Агнец Божий, который берет грехи мира'. Иоанн сказал: 'Я свидетельствую, что вижу Духа Божьего, сходящего как Голубь и пребывающего на Нем'. Аллилуйя! Вот вам пожалуйста! Голубь и Агнец соединились вместе. Вот когда Бог и Человек стали одно. Вот когда Небеса и земля обняли друг друга. Аллилуйя! Вот когда Бог стал плотью, принес ее, когда Бог сошел из Духовной формы и стал Человеком и обитал среди нас. Вот когда обнялась вся Вечность. Вот когда собрались вместе падшая человеческая раса людей от Адама и Бог Иегова и каждый ангел, когда Бог и человек стали одно, в тот великий памятный день, когда Иоанн крестил Иисуса.
Так вот, что если бы они были волками? Нежное воркование голубя никогда не смогло бы быть рядом с волком.
E-33 But a lamb is so gentle that it can be led. And that's the reason that God represented Christ as the Lamb and Himself as the Dove. And on the day that John baptized Jesus at the river of Jordan, one of the greatest events that had ever taken place, taken place right there. Notice, how beautiful. The Lamb, the meekest of all the creatures of the earth, and the Dove, the meekest of all the fowls of heaven, now, that's the only way that they could ever be united. It's the only way that the Dove would ever come on the Lamb. Now, when the La--Dove came down, John saw Jesus, and he said, "Behold the Lamb of God, that take away the sins of the world." And John said, "I bare record, seeing the Spirit of God like a Dove coming down, and abiding on Him." Hallelujah. There you are. The Dove and the Lamb united together. That's when God and Man became one. That's when heaven and earth embraced each other. Hallelujah. That's when God was made flesh...?... it; that's when God came down from the Spirit form and was made a Man and dwell among us. That's when all eternity embraced each other. That's when the human fallen race of Adam's people and Jehovah God and every angel come together, when God and man was made one on that great memorial day when John baptized Jesus. Now, what if they would've been a wolf? The sweet cooing of the Dove would've never been able to stand by the wolf.
E-34 Что может быть приятнее, чем поздним вечером услышать, как прилетает голубь и начинает ворковать? После того как я потерял свою жену и ребенка...Лучше бы никто не знал, что я делал. Я садился в свой старый автомобиль, я уезжал по этой дороге и ехал туда на кладбище Уолнат-Ридж, садился там у дерева и смотрел на могилу. Я просто не мог их оставить. Казалось, я не мог больше выдержать. Я думал о моей маленькой девочке, ей было восемь месяцев, и она лежала там. Как она, бывало, тянулась ко мне своими ручками, а я играл на рожке или говорил что-нибудь ей, а она протягивала свои маленькие ручки: 'Гу-гу-гу'. Я садился у дерева, особенно когда наступал вечер. И туда прилетала голубка и садилась там в кустах, и начинала ворковать. О-о! Я однажды подумал, может, это была бессмертная душа моего младенца, пыталась поговорить со мной. Не было ничего слаще, чем воркование того голубя. Какой он любящий! Он приносит вести. Как он старается умиротворить! Я вставал рано утром и уходил в лесную чащу вблизи того места, где я жил, как это мирно послушать! Как они воркуют друг с другом, сидя на том большом высоком дереве.
E-34 What is any prettier than late of an evening to hear the old turtledove set out there and coo awhile? After I lost my wife and baby... I wouldn't let no one know what I was doing. I used to get in my old car. I'd drive out across the road here, go out here at Walnut Ridge graveyard, set up there by the side of a tree, and look down at the grave. I just couldn't give them up. Looked like I couldn't stand it any more. I laid my little baby, laying there, eight months old. How she used to hold her little hands and would reach for me, and I'd blow the horn or say something to her, and she'd "goo-goo," reach her little hands out. I'd set down by the side of a tree, especially when it would become evening. And there used to be an old dove that would set out there in the bush; she would go to cooing. Oh, my. I once wondered if it was the immortal soul of my baby coming back to try to speak to me. Nothing sweeter than that cooing of the dove, how she's loving. She brings tidings. How she tries to make peace. Get up early of a morning, go out in the thickets there close to where I live, what a peaceful thing it is to listen: setting up on that great tall tree, those doves cooing to one another.
E-35 Однажды там у Брата Кокса была мать-голубка и два птенца. И они сидели прямо на крыше дома, чтобы коты не могли их достать. И мать-голубка кормила их. Затем она прилетела, взяла их и посадила их на дерево, и они сидели там, прислонившись своими шейками друг ко другу, и любовно ворковали весь день, эти два маленьких нежных голубочка.
И я подумал о том, как Бог (голубь такая любящая птица) и Голубь, Бог, желающий любви со Своими человеческими существами. Бог желает, чтобы Его любили. Бог желает любить вас. 'Бог так возлюбил мир. Он отдал Своего единородного Сына, чтобы всякий верующий в Него не погиб, но имел вечную Жизнь'. Да будет благословен Господь! Затем, Бог, желающий любви, Он должен был...сделать нечто любовное. Он должен был сделать нечто нежное, подобное Ему Самому. Он должен был сделать нечто, что можно любить. Он должен был сделать нечто от Его Собственной Натуры.
E-35 The other day down at Brother Cox's, an old mother dove had two little babies. And they set right up on top of the building, so the cats couldn't get them. And the old mother dove would feed them. Then she'd come down and get them and make them get up in the tree, and they would set there with their necks around one another, and coo and make love all day long, two little, gentle baby doves.
And I thought of how God (of the dove is such a loving bird) and the Dove, God, wanting to make love with His human beings... God wants to be loved. God wants to love you. "God so loved the world, He gave His only begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish, but to have Everlasting Life." Blessed be the Lord. Then God, wanting to make love, He had to some--make something lovable. He had to make something gentle like Himself. He had to make something that could be loved. He had to make something of His own nature.
E-37 Вы не смогли бы полюбить ничего такого, что не было бы вашей собственной натурой. Любящий должен вступать в союз с любовью. Муж и жена должны любить друг друга, если они на должной высоте. В семье должны любить друг друга, если они на должной высоте. Нечто, что можно любить! Ты ищешь повсюду, стараясь найти девушку себе в жены, которую ты любишь. Она разыскивает, пытаясь найти мужа, которого могла бы любить.
И Бог разыскивает, пытаясь найти душу, которую Он может любить. Итак, Он представил Себя здесь, на земле, как нежного Голубя и нежного Агнца. Если бы тот Агнец на одну минуту когда-либо принял натуру рычащего волка, тот Голубь немедленно взлетел бы, улетел бы прочь.
E-37 You couldn't love nothing that wasn't of your own nature. Loving has to unite with love. A husband and wife has to love one another, if they ever make the grade. Family has to love one another, if they ever make the grade. Something to be loved... You search everywhere, find a girl to be your wife that you love. She searches, finding a husband that she could love.
And God searches, trying to find a soul that He can love. So He represented Himself here on earth as a gentle Dove and a gentle Lamb. If a--that Lamb would at one minute ever taken on the nature of a snarling wolf, that Dove would've took Her flight immediately; she'd have got away.
E-39 Но ягненок, он не думает о себе слишком высоко. Ягненок, если он потерялся, он безнадежно потерялся. Овечка сама не может найти обратный путь. Вот почему козел ведет ее на смерть. Она не может найти свой путь, потерянная овца. Вот почему Бог уподобил нас овцам. Если мы потеряны, то мы потеряны. Сами мы не можем найти путь. Есть только один путь — это подчинить себя Пастуху стада, и Он поведет.
E-39 But the--the--the lamb, it doesn't have any great minds of its own. A lamb is one thing, when it's lost, it's hopelessly lost. A sheep can't find its way back. That's the reason the goat leads it to its death. It can't find its way, a sheep that's lost. That's the reason God likened us unto sheep. When we're lost, we are lost. There's no way we could find ourself. And there's only one way to do it; that's submit ourselves to the Shepherd of the flock, and He does the leading.
E-40 Так вот, как я заметил, этот Агнец и овечка вместе...точнее, Агнец и Голубь, они вместе есть одно целое. Затем смотрите, как этот Голубь вел этого Агнца, Сына Божьего. Каким нежным Он был, зная, что Он направлялся на бойню. Каким нежным Он был, никогда не пытался делать сам, не пытался быть самостоятельным. Он сказал: 'Я ничего не делаю прежде, чем покажет Мне Отец, а Отец обитает во Мне'.
E-40 Now, as I notice this Lamb and the sheep together--the Lamb and the Dove, rather, together; they made one. Then watch how the Dove led the Lamb, the Son of God. How gentle He was, knowing that He was going to the slaughter. How gentle He was to always not to try to do Himself, not to try to be self-sufficient. He said, "I do nothing until the Father shows Me first, and the Father dwells in Me."
E-41 Другая особенность агнца в том, что агнец желает отдать свои права. Вот, Бог хочет, чтобы мы были агнцами, но как часто мы не желаем отдать наши права, потерять наши права. Как многие из вас говорят: 'Хорошо, но это мое право. Брат Бранхам'. Это верно, но желаешь ли ты оставить твои права? Желаешь ли ты отдать твои права, чтобы Бог мог вести тебя? Вот в чем дело с нашими церквами сегодня в подавляющем большинстве, что та кротость Агнца Божьего...Нам полагается быть агнцами, а мы стали кем угодно, только не агнцами. Вот почему как только мы занимаем такую позицию, Голубь Духа Святого взлетает и оставляет.
E-41 Now, another thing the lamb is, the lamb is willing to submit its rights. Now, God wants us to be lambs, but there's so many times that we don't want to submit our rights, forfeit our rights. So many of you say, "Well, I've got rights, Brother Branham." That's true, but are you willing to forfeit your rights? Are you willing to give your rights that God could lead you? That's what's the matter with our churches today in the great majority, that the gentleness of the Lamb of God... We are supposed to be lambs; we have become everything else but lambs. And that's the reason, as soon as we get that attitude, the Dove of the Holy Spirit takes Her flight and leaves.
E-42 Если бы Агнец Божий издал волчье рычание или сделал бы что-нибудь противоположное тому, что разрешил бы этот нежный Голубь, то Голубь взлетел бы. Он тут же оставил бы.
Вот почему мы сегодня удивляемся: 'В чем дело с пятидесятнической церковью?' Это потому что мы обрели другую натуру. Мы обрели такую натуру: 'Мы желаем наших прав. Мы собираемся делать то, что мы считаем правильным'. И мы стали напыщенными. Стали враждебными. Мы стали безразличными. Мы поддаемся своему нраву. Мы поддаемся эгоизму.
E-42 If the Lamb of God would've made the first snarl like a wolf, or would've done anything contrary to what the gentle Dove would've permitted, the Dove would've took Her flight. She'd have left in a minute.
And that's the reason today that we're wondering what's the matter with the Pentecostal church. It's because we have taken on a different nature. We've taken on a nature that, "We want our rights. We're going to do what we know that's right to do." And we become arrogant. We become hostile. We become indifferent. We let temper come in. We let selfishness come in.
E-44 Ягненок, когда приходит время...Да, он имеет свою собственную шерсть, это его права. Это его шерсть, но они берут этого ягненка, заваливают его на плаху, и связывают ему ноги. Он не брыкается, он не дергается. Вы отнимаете у него его права просто потому, что он агнец. Он не может ничего поделать, потому что это его натура. Но перебеги однажды дорожку Христианину, и ты узнаешь, ягненок он или козел. Узнаешь, кто он такой, когда один раз подведешь его. Вот почему сегодня наши церкви в таком состоянии.
E-44 A lamb, when it comes time... He owns his own wool; that's his right. He owns his wool, but they take the lamb and throw him up on the blocks, and tie his feet down. He never kicks; he never fusses. You just take his rights right away from him, because he's a lamb. He can't do nothing else, because that's his nature. But one time cross a Christian's path, you'll find out whether he's a lamb or a goat. You'll find out what he is; cross him up one time. And that's the reason today that our churches is in the condition they are.
E-45 Мы называем себя агнцами Божьими. И мужчины, и женщины начали вести себя как угодно, но только не как агнцы Божьи. Взгляните на них, как они ходят по улицам, в шортах, со стрижками, все в завивках. А несколько лет назад...они...вы не заставили бы их делать это. А потом вы удивляетесь, почему церковь в таком состоянии, это потому что вы обрели волчью или козлиную натуру, вместо того чтобы сохранить кротость и нежность. И ты говоришь: 'Это моя привилегия, Брат Бранхам'. Я знаю, что это твоя привилегия. 'Парикмахеры подстригают. А пока они подстригают, разве я не имею право?' Правильно, это ваша американская привилегия. Но желаешь ли ты оставить ее, стать агнцем? Желаешь ли покориться?
E-45 We've called ourselves the lamb of God. The women and the men together has begin to act everything but like lambs of God. You look at them going down the street with short, bobbed hair, curlicues all in their hair. And a few years ago, you call... you, they... You couldn't have hired them to do that. And then you wonder why is it the church is in the condition it is, is because you took the nature of a wolf or a goat, instead of keeping the meek gentleness. And you say, "That's my privilege, Brother Branham." I know it's your privilege. "Barbers cut hair. And as long as the barber will cut hair, ain't I got a right?" That's right; that's your American privilege. But are you willing to give it up to be a lamb? Are you willing to submit yourself?
E-46 И вы, женщины, не так давно ходили по улицам...Это просто смешно, как сегодня одеваются женщины. И я не говорю о пресвитерианах и методистах, я говорю о вас, о женщинах святости. Пройдите по улице, это...
У меня в машине впереди висел крестик, и кто-то сказал мне: 'Билли, ты знаешь, что это католическая эмблема?'
Я сказал: 'Когда это католики выбирали крест?' Никогда! Это эмблема не католической веры; это эмблема Христианской веры. Католическая вера — это какой-нибудь мертвый святой, Мария или-или какой-нибудь мертвый, которому они поклоняются. Мы не поклоняемся мертвецам. Мы не поклоняемся Святой Цецилии и всем этим разным святым. Это католицизм, который является высокой формой спиритизма. Но этот крест представляет Того, Который умер и воскрес вновь.
И я сказал: 'Я держу его там, когда смотрю на улицу. Двадцать пять или тридцать лет назад, когда я был почти слепой, я обещал Богу, что если Он исцелит мои глаза, то я буду смотреть на что-то верное'. И я сказал: 'Повсюду, куда бы ты ни взглянул, — это так нечестиво, женщины полуодеты, обнаженные женщины лежат во дворах и повсюду. Вместо того, чтобы смотреть туда, я смотрю на этот крест и помню, что Христос сделал для меня, в эту сторону я поворачиваю свою голову...а все что там — от дьявола'. Аллилуйя!
E-46 And you women, not long ago, you'd go down the street... It's ridiculous to look the way the women dress today. And I'm not talking about Presbyterian and Methodist; I'm talking about you holiness women. Go down the street, and it's...
I have a little cross hanging in front of my car, and somebody said to me, said, "Billy, you know that's a Catholic emblem?"
I said, "When did the Catholics get the option on the cross?" Never. That's not an emblem of Catholic faith; that's the emblem of Christian faith. A Catholic faith is a little dead saint, of Mary or--or some dead person that they worship. We don't worship dead people. We don't worship Saint Cecilia and all those different saints. That's Catholicism, which is a high form of spiritualism. But the cross represents Him Who died and rose again.
And I said, "I keep that there, looking on the street. Twenty-five years ago, or thirty, when I was almost blind, I promised God if He'd heal my eyes I'd look at the right thing." And I said, "To everywhere you look, it's so ungodly, women half dressed, and naked women laying in the yards and everywhere. I look at the cross instead of looking, and remember what Christ did for me, and turn my head to the things that's of the Devil." Hallelujah.
E-50 И вы, люди, не говорите, что это 'пресвитерианское или католическое', это Пятидесятническое! Аминь. Ты скажешь: 'Я имею право. Брат Бранхам'. Это верно, Но если ты — агнец, ты оставишь свои права. А когда ты вот так себя ведешь. Святой Дух, нежный Голубь, тут же улетает прочь. Он не будет позориться вместе с тобой. Нет-нет. И не думайте, что вы будете так себя вести и сохраните Святого Духа. Вам не удастся это! В Библии так сказано. Вы должны оставить ваши...Да, скажешь: 'Другие женщины делают это'.
E-50 And there, people... Don't say that's Presbyterian, Catholic; that's Pentecostal. Amen. You say, "I got a right to, Brother Branham." That's right, but if you was a lamb, you'd forfeit your right. And when you go to acting like that, the Holy Spirit, the gentle Dove, takes Her flight right away. She won't be disgraced with you. No, no, no. You never think you're going to act like that and keep the Holy Ghost. You can't do it. The Bible said so. You've got to forfeit your... Why, say, "The rest of the women are doing it."
E-51 А ты, бедный мужчина, жалкий хлюпик, ты позволяешь своей жене делать такие вещи, это показывает, из какого теста ты сделан. Вот почему ты не получил Святого Духа, хотя заявляешь, что имеешь, иначе в тебе было бы достаточно чего-нибудь, чтобы заставить ее вести себя как леди, во всяком случае, пока она живет с тобой. Аминь. Это звучит старомодно, резко. Но то, в чем сегодня нуждается церковь, — это старомодное, выстирать Святым Духом, развесить и просушить и разгладить Святым Духом. Точно!
E-51 And you men, you poor, little, boneless, sissified things, you, that would let your wife do such a thing as that, that shows what you're made out of. That's the reason you ain't got the Holy Ghost like you profess to have, or you'd have enough something about you to make her act like a lady, as long as she lived with you anyhow. Amen. That sounds old fashion, cutting. But that's what the church needs today is an old fashion, Holy Ghost washing out, and hanging out, and drying out, and ironing out by the Holy Spirit. Sure.
E-52 В какое состояние впал сегодня мир! Как они выходят на улицы и ведут себя! Как вы прилипаете к телевизорам в среду вечером, а не идете в церковь! Как это вы, еще бы, каждый ребенок в стране...знает, кто такой Давид Крокет. И это грязная ложь, что он в трехлетнем возрасте убил медведя, вы знаете, что это ложь, но вы позволяете, чтобы всем этим вашим детям забивали голову. И нет одного процента из ста, которые знали бы что-нибудь об Иисусе Христе. Потому что этот мир стал таким оскверненным! Этот народ, такой нелепый и такой далекий от Бога, отверг Святого Духа.
О, ты скажешь: 'Я хожу в церковь и восклицаю'. Может быть, ты делаешь это. Но до тех пор, пока этот нежный Агнец Божий не овладеет твоим сердцем и не заставит тебя очистить жизнь твою и поступать как совсем другой человек, не будет никакой пользы подражать Христианству. У тебя должно быть это. Аминь.
E-52 What a condition the world's got into, how they get out on the street and carry on. How that you stick your head in a television on Wednesday night, and won't go to church, how that you... Why, but there isn't a kid in the country knows all about who David Crockett is. And that dirty lie, saying he killed a bear at three years old; you know that's a lie. But you let your kids get their head stuffed full of that. And there isn't one percent out of one hundred that ever knowed anything about Jesus Christ. Is because this world has become so polluted. This nation so ridiculous and so far from God has rejected the Holy Ghost.
Oh, you say, "I go to church and shout." You might do that. But until that gentle Lamb of God settles in your heart, and makes you clean up your life and act like a different person, it won't do you any good to impersonate Christianity. You've got to have it. Amen.
E-54 Не так давно я вошел в один дом, чтобы навестить больного, и там сидела женщина. И вошел маленький Освальд, кепка набекрень, сказал: 'Мама, обед готов?'
Она сказала: 'Дорогой, сегодня у нас не было времени приготовить обед'. Она сказала: 'Я сделаю тебе бутерброд, и еще есть апельсины'.
Он прошел и взял апельсин, взглянул на него, хлопнул по нему и со всей силы швырнул его об стенку, сок потек по стене, сказал: 'Если это все, что у тебя есть, тогда я пошел', вот так.
Я подумал: 'О Боже, стал бы он моим минут на пять!' Я бы содрал с него эту шкуру, так выпорол бы, что он знал бы у меня! Но они лежали там, жалкие, как дети. Что ему нужно, это добрая старомодная шкурка ягненка. Вот что нам надо, чтобы в доме было опять, как в старину, нужны проповедники, стоящие за кафедрой и проповедующие Истину, и чтобы раскладывали ее так, как надлежит. Аминь. Это верно. О-о!
E-54 I went into a house here not long ago to visit a sick man, and a lady was laying--setting there. And a little old Oswald come in, hat setting on the side of his head, said, "Mammy, is dinner ready?"
She said, "Honey, we haven't had time" said, "this morning to get any dinner." Said, "I'm fixing you a sandwich," said, "there's some oranges."
He walked over and got ahold of an orange, looked at it, bit into it, throwed it up against the wall as hard as he could; the juice run down; said, "If that's all you got around this place, then I'll get out," like that.
I thought, "O God, he ought to be mine for about five minutes." Boy, I'd jerk the hide off of him like he'd never knowed it was jerked off. But them lay there, pity and baby. What he needs is a good old fashion limb skinning. That's what we need, some old fashion homes again, and some preachers that'll stand behind the pulpit and preach the truth, and lay it down where it belongs to be led. Amen. That's true. Oh, my.
E-58 Маленькая Мэри топнула ножкой, задрала носик, надула свои розовые губки (в помаде 'Макс фактор'), вздернула головку и зашагала из дома. Какой стыд! Какие непослушные дети! В Библии сказано, что они будут такими. Писание говорит, что будут. Как они будут вести себя, как будут поступать, и то, что происходит сегодня в мире, потому что они огорчили и оттолкнули Святого Духа.
E-58 Little Mary stomp her little feet, and stick that little nose up, and turn them little bitty rose-colored lips (by Max Factor's stuff) up in the air, and stick her little head up, and walk out of the house, what a disgrace. How disobedient children are being. The Bible said they would be. The Scripture said they would be. How they would act, how they would do, and the things that's going on in the world today, is because they have grieved away the Holy Spirit.
E-59 Несколько лет назад. Я собираюсь через несколько дней на празднование первого излияния Святого Духа в Америке, пятьдесят лет назад, на собрании на улице Азуса, на пятидесятническом собрании в Лос-Анджелесе, где у них было первое излияние Святого Духа, когда люди собрались вместе. Когда Христос сошел к тем людям, они были нежными и мирными. Они жили благочестивой жизнью. Они жили жертвенной жизнью. Они желали отдать себя. Они желали быть водимыми Духом Святым. Их не беспокоило, что говорили люди, они были 'старомодными', скажут ли о них, что они 'помешанные' или еще что, они желали быть ведомы Святым Духом.
E-59 A few years ago. I'm going now in a few days to celebrate the first falling of the Holy Ghost in America, fifty years ago this year, at the old Azusa Street meeting, Pentecostal meeting in Los Angeles, where they had their first falling of the Holy Spirit, when the people got together. When Christ come down among those people, they were just as gentle, just as peaceful. They lived godly lives. They lived sacrificial lives. They were willing to give in. They were willing to be led by the Holy Ghost. They didn't care what the people said they were old fashion, whether they said they were crazy, or what about it, they were willing to be led by the Holy Ghost.
E-60 А сегодня, о-о, напудренные и нагримированные в шортах идут по улице, еще бы, это стыд! И называют себя: 'Со Святым Духом'. О, ты скажешь: 'Но я говорю на языках'. Да, и дьявол тоже говорит. 'О, я восклицала'. И дьявол это делает тоже. Дьявол может подражать всему, что есть у Бога, кроме любви, он не может воплощать любовь. Да.
E-60 But today, oh, my, with a powder puff and a makeup box, and a pair of shorts on, and out on the street, why, it's a disgrace. And calling themselves with the Holy Ghost. Oh, you say, "But I spoke in tongues." Yes, and the Devil does too. "Oh, I shouted." And the Devil does too. The Devil can impersonate everything God's got, except love, and he can't impersonate love. Yeah.
E-61 Затем, первое, что вы узнаете, когда начинаете делать такие вещи, вы снижаете барьеры, вы начинаете идти на компромисс, потом церковь начинает кудахтать, создавать среди себя клики, один говорит: 'Ты знаешь, а пастор такой-сякой' или 'а дьякон вот такой-то'. И вдруг ты обнаруживаешь, что ты прислушался к этому! Вот почему у тебя такие неприятности, потому что ты начал слушать дьявола и услышал рычание вместо того, чтобы слушать нежного Голубя, Святого Духа, Голубя Божьего, который вел бы тебя и направлял, и любил тебя, и благословлял тебя.
E-61 Then the first thing you know, when you started doing those things, you let down the bars, you begin compromising; then the church begin to get little clucks--cliques in among them, and this one said, "You know, the pastor's just so-and-so," or "the deacon's so-and-so." And the first thing you know, you listen to that. And that's the reason you have so much trouble, is because you've begin to listen to the Devil, and get a snarl instead of listening to the gentle Dove, the--the Holy Spirit, the Dove of God that would lead you and guide you, love you and bless you.
E-62 Как только у тебя случаются эти спазмы настроения, этот Голубь улетает прочь. Это верно. Он не может этого выносить. У Него иная натура. О-о, Он вообще этого не выносит. Тебя понесло рассказывать о своем соседе, Он не выносит этого, Он просто не смирится с этим. Он просто взлетает и уходит прочь. Он не может больше выносить это. Этот Голубь нежный. Этот Голубь кроткий, и этот Голубь не может сидеть на чем-либо, что не является Его натурой.
E-62 First time you get one of those little temper spasms, the Dove flies right away. That's right. She can't stand it. Her nature's different. Oh, She can't stand that at all. And you go to talking about your neighbor. She can't stand that. She just won't put up with it. He just takes His flight and goes on away. He just can't stand it any longer. The Dove is gentle. The Dove is meek, and the Dove, and the--and they can't stand no nothing unless it's the same kind of a nature.
E-63 Так вот, Бог может дать мужчине или женщине другую натуру, Он может дать тебе иную натуру. Ты скажешь: 'Хорошо, Брат Бранхам, что мы можем поделать?' Просто снова станьте агнцами. Только два животных могут общаться вместе — это голубь и ягненок. Голубь не придет ни к кому другому, но только к агнцу. А если ты стал козлом, тогда выгони из себя этот старый козлиный дух. Это верно. Если ты стал кем-то иным, убери это из себя, если ты начал становиться ябедником.
E-63 Now, God can make you a different nature, man or woman; He can give you a different nature. And you say, "Well, Brother Branham, what can we do about it?" Just become a lamb again. It's only two animals will ever associate together; that's the dove and the lamb. The dove won't come to anything else but a lamb. And if you're become a goat, then get that old goaty spirit off of you. That's right. If you become something else, get it away from you. If you begin to come a tattler...
E-64 Тут один раз я проповедовал в одном городе как только мог, и там были тысячи людей. Я призвал к покаянию. Я думал, что я сказал обо всем царстве греха, я охватил все, что мог себе представить. В тот вечер после служения подошла такая чопорная, жеманная дама, она сказала: 'Да, Брат Бранхам, я очень рада, что вы не задели меня сегодня'.
Я подумал: 'Это, должно быть, настоящая Христианка'. Сказала: 'Вы не затронули меня сегодня'.
Я сказал: 'Я, конечно, рад услышать это, леди, вы, должно быть, близки к Царствию Божьему'. И она ушла на цыпочках.
Там стояла пожилая женщина. Я спросил: 'Скажите, вы знаете эту женщину?'
'Да'.
Я сказал: 'Она, должно быть, настоящая Христианка'.
Сказала: 'Брат Бранхам, вы сегодня не поразили одну мишень — это сплетни. Она главная сплетница в округе'. Вот вам, пожалуйста, понимаете.
E-64 Here one time, I preached just as hard as I could preach in a certain city, and there was thousands of people there. I made an altar call. I thought I covered the whole realm of sin; I covered everything that I could think of. That night after the service over, a very prissy little woman walked by; she said, "Well, Brother Branham, I'm sure glad that you didn't touch me tonight." I thought, "That must be a real Christian."
Said, "You didn't touch me tonight."
I said, "Well, I'm certainly glad to hear that, lady; you must be close to the Kingdom of God." And she tipped away.
Some elderly lady standing there... I said, "Say, do you know that woman?"
"Yes."
I said, "She must be a real Christian."
Said, "One thing you failed to hit tonight, Brother Branham, that was gossip. She's the chief gossiper in the country." There you are; that's it. See?
E-68 Но когда ты встречаешь что-нибудь из таких вещей, неважно, говорит об этом проповедник с кафедры или нет, когда ты видишь эти плотские мирские вещи, пока ты не станешь нетерпимым к ним, ты вдали от Бога, и Святой Дух будет стоять в стороне. Вот почему собрания не похожи на те, что были раньше. Вот почему в это утро в Скинии не текут слезы покаяния. Вот почему большие палаточные собрания не проводятся по всей стране, потому что мы огорчили, прогнали нежного Голубя Божьего. Это точно, он не будет пребывать с нами, пока мы такие безразличные, пока мы злословим за спиной: 'Мы сделаем по-своему!'
E-68 But when you come to one of those things, no matter whether the preacher hits it in the pulpit or not, when you see those carnal things of the world, as long as you tolerate with them, you're away from God, and the Holy Spirit will stay away. That's the reason the meetings are not like they used to be. That's the reason the sawdust trail isn't born this morning in the Tabernacle. That's the reason the--the great tent meetings are not around the country, is because we have grieved away the gentle Dove of God. That's right. He won't stay with us as long as we're so indifferent, as long as we're backbiting, "We want our way."
E-69 Теперь, обратите внимание, тот агнец был безмолвным агнцем. Библия говорит: 'Он не открыл уста Свои. Как агнец перед стригущими. Он был нем'. Он не открывал уста Свои. Он не желал Своих прав. Нет, господа, Он желал отдать Свои права. Он был безмолвный Агнец.
Но сегодня, о-о, как мы желаем наших отличий! О-о! 'Я говорю тебе, пусть только кто-нибудь что-нибудь скажет мне, я поставлю его на место. Я скажу этой старой лицемерке, когда увижу ее! Подожди, я ее увижу! Боже, благослови, аллилуйя! Угу!' Голубь просто взлетает и улетает прочь. Это точно. Пока у тебя такое чувство, Святого Духа нет с тобой. Пометьте это в вашей книге. Его не будет там. Святой Дух просто не будет находиться там, где есть подобный дух. Это должен быть дух агнца, нежный дух, или Он не будет с ним находиться, вот и все; если это не кроткий, нежный, водимый Святым Духом. И если что-то такое происходит. Он просто не замечает этого, идет дальше. Видите? И в ту самую минуту, когда ты сворачиваешь в сторону, знай, именно...когда ты отворачиваешься.
E-69 Now, I want you to notice: the lamb was a silent lamb. The Bible said, "He opened not His mouth. Like a sheep before the shearers, He was dumb." He didn't open His mouth. He wasn't a Fellow that wants his rights. No, sir, He was willing to forfeit His rights. He was a silent Man.
But today, oh, my, how we want our differences. Oh, my. "I tell you, you just let somebody say something to me; I'll go over and get him, boy; I'll take him apart. I'll tell that old hypocrite when I see her. You just wait till I see her. Bless God, hallelujah. Uh-huh." The Dove just takes His flight and goes on away. That's right. The Holy Spirit's not with you anymore, as long as you feel that way. Just mark that down in your book. It'll never do it. The Holy Spirit just won't stay around where that kind of a spirit is. It's got to be a lamb spirit, a gentle spirit, or It just won't stay with it; that's all there is to it. If it ain't a gentle, meek, led by the Holy Spirit... And if anything comes up, It just don't even notice it, just goes on. See? And the very minute that it turns aside, you know, that's the very, the...
E-71 Вы знаете, что первый грех начался, когда человек отвернулся только на минуту. Вы знаете это? Так сказано в Библии. Ева только на минуту повернулась послушать, что скажет сатана, и он нарисовал ей такую милую картину, что она действительно поверила, что это Правда. И она послушала его.
И единственное, чего хочет от тебя дьявол, это чтобы ты просто повернулся на несколько минут. Он может обрисовать картину, скажет: 'Посмотри-ка сюда. Ты знаешь, брат, знаешь, сестра, если бы они были хорошими людьми, они такого не сделали бы. А если они такое сделали, ты знаешь'. Он может преподнести тебе это так реально, что будет действительно как правда. Верно! Но помните, это дьявол!
Для меня неважно, как низко они пали, как далеко они шагнули в грех, твое дело обнять их и поднять их любовью Божьей. Где ты был, когда голубь Божий вытащил тебя из грязной глины? Это твое дело, друг мой. Этот мир умирает из-за нехватки любви.
E-71 When you turn aside... You know, the first sin started of a person turning aside just for a minute. Did you know that? The Bible said so. Eve turned aside just a moment to hear what Satan had to say, and he painted a picture so pretty to her till she actually thought it was the Truth. And she listened to him.
And the only thing the Devil wants you to do, is just turn aside just for a few minutes. He can paint the picture, say, "Now, look here. You know, brother, you know, sister, if they were the right kind of people, they wouldn't do this. If they just did this right here, you know." He can make it so real to you until it becomes a real truth. That's right. But remember, it's the Devil.
I don't care how lowdown they are, how far they've stooped in sin; it's your business to put an arm around them and lift them up by the love of God. Where was you when the Dove of God lifted you out of the miry clay? It's your business, my friend. This world is dying for a little bit of love. The...
E-74 Я хочу, чтобы вы обратили внимание на это маленькое животное, это был тихий агнец, потому что он не...когда Его оскорбляли, Он не отвечал оскорблением. Он не бранился и не враждовал, не ссорился и не горячился, Он этого не делал. Когда кто-нибудь...Когда Его оскорбляли, Он не оскорблял. Он не открывал уста Свои.
Но пусть кто-нибудь что-нибудь сделает тебе или мне, о-о, мы взрываемся 'как жаба, проглотившая картечь', надуваемся, как старый гусак. 'Я говорю тебе, он наступил мне на мозоль, ноги моей больше не будет в той церкви. Нет, сэр! Боже благослови! Аллилуйя! Назаряне примут меня, святые пилигримы возьмут меня. Аллилуйя. Все, с меня хватит'. Хорошо, этот Голубь взлетает.
E-74 I want you to notice this animal too, this little animal; it was a silent lamb because it didn't... When He was reviled, He reviled not again. He didn't rail and carry on, and fuss and stew, and go on, He didn't do it. When somebody... When He was reviled, He reviled not again. He opened not His mouth.
But you let somebody do something to you or me, oh, my, we blow up like a toad frog eating buckshot, puff out like a--like an old goose. "I'll tell you right now; he stepped on my toes like that again, I'll never go back to that old church again. No, sir. Bless God. Hallelujah. The Nazarenes will receive me, the Pilgrim Holiness, they'll take me. Hallelujah. I don't have to do it no more." All right, the Dove takes Its flight.
E-76 'Ты знаешь что? Если этот старый лицемер ходит в эту церковь, я туда больше не пойду. Благословен Бог, больше никогда!' Когда вот так трясет тебя, этот старый рыкающий волк, Голубь взлетает. Верно. Тогда Святой Дух исчез.
Потом вы удивляетесь, что с вами делается. Вы удивляетесь тому, что происходит в церкви. Ты удивляешься, что с тобой творится. Почему у тебя уже нет победы, как раньше? Ты поменял свою натуру. Вместо ягненка ты стал козлом. Ты стал кем-то другим, но не ягненком.
У вас должен быть тот настоящий кроткий Дух. 'Пусть повсюду ведет меня Дух Святой. Боже, я люблю каждого грешника, неважно, где они находятся'. Вот такое займет место в сердце человека, тогда ты посмотришь, что произойдет с душою твоей.
Ты скажешь: 'Хорошо, Брат Бранхам, есть какой-нибудь выход из этого?' Да, просто стань агнцем, вот и все. Ты скажешь: 'Хорошо, Брат Бранхам!'
E-76 "You know what? If that old hypocrite goes to that church, I'll never go again. Bless God, I'll never do it." When that thing strikes you, that old snarling wolf, the Dove takes Her flight. That's right. Then the Holy Ghost is gone.
Then you wonder what's the matter with you. You wonder what's the matter with the church. You wonder what's the matter with you. Why ain't you got victory like you used to have? You changed your nature. You become a goat instead of a lamb. You become something else besides a lamb.
You've got to get that real meek Spirit, "Let the Holy Ghost lead me wherever. God, I love every sinner, no matter where they are." That kind of a place get in the human heart, then you're going to see something happen. Your soul.
You say, "Well, Brother Branham, is there any solution for it?" Yes, just become a lamb; that's all. You say, "Well, Brother Branham..."
E-80 Однажды вечером в Шривпорте я встретил молодую леди. После окончания служения мы с Билли пошли в одно место купить бутерброды. Туда вошла молодая красивая женщина, скорее девушка, может быть, лет двадцати, красиво одетая. Она села. Я заметил, как она смотрела. Я продолжал есть. Через несколько минут вошла леди. Она сказала: 'Здравствуй', — обращаясь к ней. Я знал эту леди, это была Сестра Дэвис. И ее, и другую леди из Скинии Жизни, я хорошо их знал, она подошла и заговорила со мной. Тогда молодая леди, сидящая напротив, сказала: 'Брат Бранхам, сегодня была хорошая проповедь'.
Я сказал: 'Здравствуйте, сестра'. Я сказал: 'Благодарю вас'. И я спросил: 'Вы из Скинии Жизни?'
Она сказала: 'Да'. Она сказала: 'Вы знаете, Брат Бранхам, я могла бы петь в хоре, но они там сделали ограничения'. Она сказала: 'Я так много лет занималась вокалом и все такое'. Сказала: 'Я пела сольные партии, и я пела такие-то вещи'. Она добавила: 'Но меня-меня не взяли петь, потому что у них там-у них там ограничения, говорят: 'женщина, которая носит брюки, не может петь в хоре'.'
Я сказал: 'Хорошо, хвала Богу за Скинию Жизни!'
Она сказала: 'Да, я говорю вам, Брат Бранхам, я — Христианка'.
Я сказал: 'Тогда, сестра, идите домой и вымойте лицо и все такое'. Я сказал: 'Вы хотите мне сказать, что вы позволили бы себе такую мелочь, как носить все это на лице...'
E-80 I met a young lady the other night, down in Shreveport. Billy and I went out to a place to get a sandwich after the service was over. A beautiful young woman come in there, probably a young girl, of maybe a twenty or something like that, nice dressed. She set down. I noticed her kept looking across that way. I just kept on eating. A few minutes a lady come in. She said, "How do you do?" Spoke to her. And I know the lady was Sister Davis down there, and--her and another lady from Life Tabernacle, I knew them well; she come over and spoke to me, went on. Then the young lady setting across, she said, "Brother Branham, that was a nice message tonight."
I said, "How do you do, sister?" I said, "Thank you, very much." And I said, "Are you a member of the Life Tabernacle?"
She said, "I am." She said, "You know, Brother Branham, I could've sung in the choir, but they make a restriction down there." She said, "I had, oh, so many years of vocal training, and everything." Said, "I sing solos and I sing certain things." Said, "But, I--I couldn't sing, because they have--they have a restriction that no woman wearing paint can sing--sing in the choir."
I said, "Well, praise God for Life Tabernacle."
She said, "Well, I tell you, Brother Branham," she said, "I'm a Christian."
I said, "Then, sister, go home and wash your face or whatever you do." I said, "Do you mean to tell me that you'd let such a little thing as wearing a little of that old stuff on your face..."
E-85 И я могу доказать вам, что это приходит от дьявола. Я могу доказать вам, что нет ничего...Начало этого — в язычестве. И пока ты носишь это, это знак язычества. Вот, я только что вернулся из Африки, и я был в джунглях Хоттентот и точно обнаружил, откуда пришли эти серьги и все остальное, и все это множество ювелирных украшений на вашей шее и на ушах, откуда это происходит. Это языческое. А Библия не желает, чтобы Христианин был язычником. А ты не хочешь...Я не говорю, что если ты делаешь это, то ты язычница, но ты становишься похожей на нее. Это потому что твой пастор не говорил тебе Правду. Так сказано в Библии.
E-85 And I can prove to you that that come from the Devil. I can prove to you that nothing in the... The originate of it was heathens. And as long as you wear it, it's a mark of a heathen. Now, I just come back from Africa, and I've been in the Hottentot jungles and found out just exactly where earrings, where all that stuff come, and all this, a lot of jewelry wrapped your necks and ears and everything, where that comes from. It's the heathens. And the Bible don't want a Christian to be a heathen. And you don't want... I don't say that you are a heathen because you do it, but you're making yourself look like one. It's because your pastor didn't tell you the truth. The Bible said so.
E-86 Теперь ты скажешь: 'Брат Бранхам, я думаю, что если у меня короткие волосы, то мне прохладно и все такое'. Хорошо, но если у тебя будут длинные волосы, тебе будет еще прохладнее. Поднимешь волосы наверх и уложишь, и это полностью откроет твою шею.
Еще бы, вы знаете, что говорит Библия? Что мужчина имеет право оставить свою жену и развестись с ней, если она подстригает свои волосы. Если она подстригает волосы, это показывает, что она ему неверна. Так говорит Библия, 1-е Коринфянам 12, выясните, не так ли это. Она...Женщина, которая подстригает волосы, бесчестит свою главу, а глава ей — муж. А если она бесчестная, то он разводится с ней и бросает ее. Это правильно. Но видите, пастор никогда не говорит вам таких вещей. Вот почему вы делаете то, что вы делаете. А мужчина, Библия говорит, что...
E-86 And now, you say, "Brother Branham, I think if I got short hair, it makes me cool and everything like." That's right, but if you got long hair you'd be cooler. It'll take it all off your neck, and wrap it up and make it right.
Why, you know what the Bible said, that a man has a right to put away his wife and get a divorce from her if she cuts her hair? If she cuts her hair, it shows she's living untrue to him. The Bible said so; I Corinthians 12, find out if it's not right. She that... A woman that cuts her hair dishonors her head, which is her husband. And if she's dishonorable, she should be divorced and got away from. That's right. But, see, the pastor never tells you those things. And that's the reason that you do the way you do. And--and the men, the Bible said...
E-88 Не так давно кто-то написал: 'Брат Бранхам, эти блузки, в которых ходят женщины, ведь, такие...вы уже едва найдете приличную блузку, вполне нормально для нас, для Христианок, носить эти 'дакроны', 'нейлоны' и все такое?'
Я сказал: 'Послушайте, сестра, есть одна штука. Есть одна верная вещь. Вы можете сделать вот что: если вы не можете купить, то вы можете пошить, швейные машинки продаются'. Я сказал: 'Верно. Чтобы выглядело...'Я думаю, вы знаете, что в вашем сердце, то и выражается. Как вы делаете и как вы поступаете, это и показывает, что у вас внутри.
E-88 Here not long ago there was somebody wrote in and said, "Brother Branham, the--these blouses that women get," said, "why, it's such a... You just can't hardly find blouses anymore, and it would be all right for us Christian women to wear these Dacrons, nylons, or ever what it is like that?"
I said, "Look, sister, there's one thing about it. Here's one thing true. You can do this: if you can't buy one, they sell sewing machines; you can make one." I said, "That's right. To make it look just..." I believe, you know, what's in your heart is what expresses itself. The way you do and the way you act, that shows what's in you.
E-90 Вот почему все это — рычание и ссоры и злословие и колкости, и несдержанность в церкви, вот что подрывает церковь. Это показывает, что дьявол проник в тебя, и показывает, что Святой Дух оставил тебя. Я знаю, что это из некоторых 'выжигает деготь', именно это и должно происходить. Должно! Для этого и сказано; не для того, чтобы показаться умным и остроумным, но чтобы сказать вам, в чем вся беда, ибо однажды мне придется предстать и ответить за вас. Это показывает, кто ты есть, вот почему ты так поступаешь и так себя ведешь. Если у тебя только старый характер, то легко срываешься и ходишь тут и ссоришься, или критикуешь, или говоришь какие-нибудь пошлости, и все это показывает, откуда это приходит.
E-90 That's the reason that all this here snarling, and fussing, and backbiting, and--and biting back, and carrying on around the church, that's what breaks up the church. That shows that the Devil got into you, and that shows the Holy Ghost left you. Now, I know that's just burning the tar out of some of you, but it ought to do it. It ought to... That's what it's said for, not to be smart, not to act cute, but to tell you where the trouble is; for someday I'm going to have stand and give an answer for you. And the very reason the way you do and the way you act, that shows what you are. If you just got an old temper that'll fly off the handle just in a little bit, and get out here and carry on, or criticize, or vulgarity and stuff like that, that shows where it's coming from.
E-91 Единственное, что нужно сделать, — вытащить это оттуда, и Голубь вернется в сердце твое. Когда тот голубь вылетел из ковчега, он отправился прочь. Но он вернулся и стучал в темную дверь, пока Ной не впустил его. Святой Дух здесь. Святой Дух желает войти. Вот причина того, что сегодня этот Святой Дух не оставил вас навсегда. Он просто сидит где-то там на ветвях деревьев, готовый прилететь обратно и войти в вас, и дать вам любовь и мир, и радость, которую вы имели. Конечно, Он готов. Он готов это сделать. Он хочет это сделать. Он тоскует по этому. Но ты не даешь Ему сделать это!
Я теперь не обращаюсь к незнакомым людям. Я не знаю, что там ваш пастор...Я обращаюсь к Скинии Бранхама. Я не говорю людям, пришедшим из других церквей. Я говорю Скинии Бранхама. Вот в чем тут дело.
E-91 Now there's only one thing to do, get that thing out of there, and the Dove will come back to your heart. When the dove went out of the ark, she was turned out. But she come back and knocked at the ark door until Noah let her in. The Holy Ghost is here. The Holy Ghost wants to come in. That's the reason today, that the Holy Spirit, He hasn't gone from you forever. It's just setting out there on the limbs of the tree somewhere, ready to fly Itself back and to come into you, and give you love and peace and joy like you used to have. Sure, It is. He's ready to do it. He wants to do it. He's longing to do it. But you won't let Him do it.
E-92 Вот что заставляет Голубя взлетать. Просто позволь кому-нибудь только начать какую-то мелочь в церкви, и первое, что — 'Вот как? Так сделал? Ты точно знаешь?' Прямо тогда Святой Дух уходит, улетает прочь. Он не выносит духа такого рода. Как только эта натура агнца оставляет вас, тогда Святой Дух уходит. Это верно. Вот в чем дело сегодня. Вот почему люди в таком состоянии, потому что они позволяют неверному духу входить в их сердце, в их жизнь. По этой причине у нас есть...
Библия говорит, что оттого многие из нас немощны и больны, в этом причина. Мы должны быть мягкими. Мы должны быть мирными. Мы должны быть агнцами, чтобы Голубь мог пребывать с нами.
E-92 Now, I'm not talking to you strangers. I don't know what your pastor... I'm talking to the Branham Tabernacle. I ain't talking to you people from other churches. I'm talking to the Branham Tabernacle. That's what's the matter around here.
That's what makes the Dove take Its flight. Just let somebody just start a little something around the church, and the first thing, "Oh, is that so? Oh, did... You don't mean so?" Right then the Holy Ghost goes, fly away. It just can't stand that kind of spirit. It... As long as that lamb nature leaves you, then the Holy Ghost is gone. That's right. And that's what's the matter today. That's the reason the people is in the condition they are, is because they let the wrong spirit come into their heart, into their life. Now, that's the reason we got...
The Bible said that's the reason there's so many sick and afflicted among us, is because of such things. We must be gentle. We must be peaceful. We must be a lamb, so that the Dove can abide with us.
E-95 Теперь, помните, этот Голубь придет. Ты говоришь: 'О-о, Брат Бранхам, не говори мне, что я не получил Святого Духа. Аллилуйя! Тогда, в ту ночь, о-о, когда Он вошел, я мог просто идти...' Конечно, это был Он! 'О-о, как хорошо я себя почувствовал, я чувствовал, что могу снять с дерева и с любовью погладить каждую птичку. Казалось, что я могу обнять моих самых злейших, которые для меня ничего не сделали. О, Брат Бранхам, что я почувствовал!' Конечно, это был Святой Дух.
Но посмотри, почему Он не смог обитать. Тогда ты был агнцем; но когда ты стал волком, ему пришлось взлететь. Дело не в Голубе, с Ним все в порядке; это ты;...ты позволяешь тому духу подходить к тебе. 'Я что, позволил. Брат Бранхам?' Да, когда ты пошел послушать те сплетни, когда ты слушал ту ложь, когда ты начал говорить: 'Ладно, я имею право!'
E-95 Now, remember, the Dove will come. He said, "Oh, Brother Branham, don't tell me I never received the Holy Ghost. Hallelujah. Down at the night... There one night, oh, when He come in, I could just walk on..." Sure, that was Him. "Oh, I felt so good; I felt like I could get every little bird out of the tree and hug it and love it. My, wickedest person that ever done anything to me, I felt like I could put my arm around them and hug them. Oh, Brother Branham, how I felt." Sure, that was the Holy Ghost.
But, you see, the reason He couldn't abide. You was a lamb then; but when you become a wolf, He had to take His flight. Nothing wrong with the--with the--with the Dove; it's you, and you let that spirit come to you, "Did I let it, Brother Branham?" Yes, when you went to listening to that gossip, when you listened to that lie, when you went to saying, "Well, I've got a right to."
E-97 Вы не имеете никаких прав! Вы куплены дорогой ценой, это была цена драгоценной Крови Сына Божьего. Вы не имеете никаких законных прав. Аллилуйя. У вас есть только одно право — это прийти к Источнику, наполненному Кровью, текущею из Вен Эммануила, и погрузиться в тот поток, чтобы он смыл пятно вины. Да, господа. Ваше единственное право — это отдать свою волю Богу, и Бог поведет с того момента и впредь. Вот почему собрания...Вот из-за чего так много странных вещей. Святой дух пойдет на то место, Святой Дух сказал: 'Неправильно. Прерви собрания, направляйся туда. Да, я прерву его, брат, и отправлюсь дальше. Это верно, потому что ты должен быть водим Духом Божьим. Можно только единственным образом быть водимым Духом Божьим, это хранить мягкость, не знать слишком много.
E-97 You haven't got no right. You are bought with a price, that was the price of the precious Blood of the Son of God. You have no legal right. Hallelujah. The only rights you have, is, come to the Fountain filled with Blood drawn from Immanuel's Vein, when sinners plunged beneath the flood lose all their guilty stain. Yes, sir. That's the only right you have, is a surrendered self-will to God, and then God does the leading from then on. That's what causes the meeting... That's what causes so many strange things. The Holy Spirit will go to a place... The Holy Spirit said, "This is not right. Stop the meeting; move yonder." I stop it too, brother, move right on. That's right, because you've got to be led by the Spirit of God. And the only way to be led by the Spirit of God is keep gentle, not to know a whole lot.
E-98 О, ты думаешь: 'Я очень много знаю'. Да, ты так выработал свои мозги, что они уже сами не работают. Ты знаешь все книги и все ответы, весь греческий и весь еврейский, и у тебя нет места, где присесть этому Голубю. Это верно. Но если ты все знаешь, тогда Голубь не может вести, потому что ты слишком много знаешь.
Ягненок не заявляет, что он что-то знает. Кто-то другой должен вести его. Слава! Вот оно. Ничего не знать! Аминь. Единственное, что я знаю, — Христос Иисус умер, чтобы спасти меня.
E-98 Oh, you think, "I know a whole lot." Yeah, you get your brain all worked up and it can't even work itself. You know all the books, and all the answers, and all the Greek and all the Hebrew, till it ain't got no place for the Dove to roost. That's right. But you know it all; then the Dove can't lead, 'cause you know too much.
The lamb don't claim to know nothing. It's got to have somebody else to lead it. Glory. That's it. Don't know nothing. Amen. The only thing I know is Christ Jesus died to save me.
E-100 Там по Калифорнии ехал парень, у него спереди была вывеска: 'Я обезумел ради Христа', а сзади было написано: 'А ты чей глупец?' Это верно. Стань глупым для этого мира, чтобы ты мог быть водим Святым Духом, потому что сыны и дочери Божьи водимы Духом Святым. Римлянам 8:1 говорит: 'Поэтому нет больше осуждения тем, которые во Христе Иисусе ходят не по плоти, но Духом', ходят не по-волчьи, но за Голубем. Аминь.
E-100 Down through California there was a guy coming, had a sign on the front of him, said, "I'm a fool for Christ," and on the back said, "Whose fool are you?" That's right. Become a fool to the world, that you might be led by the Holy Ghost; 'cause the sons and daughters of God are led by the Holy Ghost. Romans 8:1, said, "There's therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus, that walk not after the flesh, but the Spirit," walk not after the wolf, but the Dove. Amen.
E-101 Док пел такую песню: 'Любовью наполняй каждый день в пути, с Небесным Голубем дай мне все пройти; с улыбкой и песней дай мне все пройти, любовью наполняй каждый день в пути'. Какой это будет мирный день для Скинии Бранхама или для любой другой церкви, или любого человека, когда они оставят свои права, чтобы стать агнцем.
'В чем вопрос, Брат Бранхам?'
Вернитесь к агнцу, станьте мягкими, уйдите от всезнайства, вернитесь и просто подчините себя Христу. Не пытайтесь, не старайтесь что-то знать. Просто идите, кротко, спокойно, смиренно, мягко, и этот Голубь поведет вас. Но когда ты видишь...слушаешь сплетни, когда позволяешь твоему настроению охватывать тебя, когда думаешь, что ты имеешь право делать то и делать это. Голубь просто взлетает и уходит прочь. Тогда Его больше нет у тебя. Вот, он не так уж далеко в это утро от вас, церковь. Он сидит вот там на мирной ветви, ожидая изменения вашей натуры. Аминь.
E-101 Doc used to sing a song:
Fill my way every day with love,
As I walk with the heavenly Dove;
Let me go all the while with a song and a smile,
Fill my way every day with love.
What a peaceful day it'll be for the Branham Tabernacle, or any other church or any individual, when they'll forfeit their rights to become a lamb.
"What's the question, Brother Branham?"
Come back to a lamb; come back to be gentle; come back to know nothing; come back to just submit yourself to Christ. Don't try, don't try to know nothing. Just walk meekly, quietly, humbly, gently, and the Dove will lead you. But whenever you go listening to that gossip, whenever you go to getting that temper up, whenever you go to thinking you got a right to do this and do that, the Dove just takes Her flight and goes on away. Then you don't have It anymore. Now, she's not very far from you this morning, church. She's setting right out there on the limb of peace, waiting for your nature to be changed. Amen.
E-103 Что вам нужно сегодня — это отдать все свои права, это позволить Богу уложить тебя и остричь с тебя все твои права. Аминь. Вы можете представить себе, как на этом старом барашке висит вся-вся его шерсть? Да, это его права, разгорячившегося, [Брат Бранхам имитирует задыхающегося барашка-Ред.], и потом его кладут на стол для стрижки. Они знают, что для него самое лучшее. Возьмите и лишите его всех его прав, состригите их все — как будет прохладно и как легко он побежит. Ой-ой, как он счастлив, прыгает вокруг, какое чудное время. Да, сэр. Вот что ты получишь, если оставишь свои права. Но тебе надо оставить твои права и позволить Слову Божьему сбрить с тебя все мирское, убрать все мирские привычки, и ты становишься новым творением во Христе.
E-103 What you need today is to submit all your rights, is to let God lay you down and shave all your rights off of you. Amen. Could you imagine how a little old lamb, all--all fleece hanging over him? That's his rights, yeah. [Brother Branham imitates a panting lamb--Ed.], burned up, and then just lay up on the shearing table. They know what's best for him. Take all of his rights away from him and shear it all off, how cool and light he runs. My, my, he's happy, and jumps around, and has a big time. Yes, sir. If you'll forfeit your rights, that's what you get. But you got to forfeit your rights and let the Word of God shave all the world off of you, take all the habits of the world away, and you become a new creature in Christ.
E-104 Когда-то в Африке я разговаривал с одним старым святым. Он сказал: 'Брат Бранхам, я знаю, что вы верите в сверхъестественные вещи'.
Я сказал: 'Конечно, мой брат'.
Он сказал: 'Многие годы тому назад я думал, что я что-то из себя представляю'. Сказал: 'Я думал, что я был действительно Христианин'. Он добавил: 'Потом, идя в церковь...я должен был подниматься на холм, оттуда, где оставил свою машину'. Он сказал: 'Мне надо было подниматься в гору триста или четыреста метров, обходить кусты и подниматься'. Сказал: 'У нас там было молитвенное собрание'. Он сказал: 'Я думал, что я был настоящий Христианин'. Он сказал: 'Я знал всю Библию. Я изучил еврейский язык. Я изучил правильное произношение слов'. Сказал: 'Кто бы ни подошел ко мне, я мог' [Брат Бранхам щелкает пальцами-Ред.] 'только так поговорить с ними о Библии. Я знал, о чем я говорил'. В тот вечер я шел в церковь. В нашей церкви было много конфликтов'. Сказал: 'Маленькие группы были друг против друга. Вы знаете, как они возникают'.
Я сказал: 'Да, сэр'.
Он сказал: 'Я шел по дороге в эту гору, и вдруг я почувствовал, что кто-то за мной идет'. Он сказал: 'Я подумал, кто бы там ни был, подожду немного и по пути поговорю с ним'. Вы знаете, это хорошая вещь — просто немного подождать. Он сказал: 'В то время когда я поднимался в гору, — сказал он, — я подхожу. В гору идет Человек, — он сказал, — Он нес на спине такой большой узел, больше, чем сам Человек'. Он сказал: 'Он был запыхавшийся и тяжело дышал, и шел короткими шагами, стараясь подняться. И я сказал: 'Парень, могу я помочь тебе затащить этот груз на гору?' Он ответил: 'Нет, Я должен затащить его'.' Он сказал: 'Я взглянул на Его руки, и я понял, что это было видение. У Него на руках были шрамы'. Сказал: 'Я упал и сказал: 'Господь, Ты несешь в этом мешке грехи мира?' Он ответил: 'Нет, Я несу только твои. Просто помогаю тебе подняться на этот холм, чтобы мог подняться'.'
Вот каким образом. Если бы мы оглянулись, мы обнаружили бы, что Он несет наши. Ты не чувствуешь себя от этого маленьким? Оттого что мы делаем все это, у нас злое, жестокое сердце!
E-104 Here sometime ago, over in Africa, I was talking to a--to an old saint. He said, "Brother Branham, I know you believe in the supernatural."
I said, "Certainly, my brother."
He said, "Years ago I used to think I was somebody." Said, "I thought I was really a Christian." And he said, "Then up in our church... I had to climb a hill, where I stopped my little car." And said, "I had to climb a hill about, oh, three or four hundred yards, and get around of bushes and things, getting up." And said, "We'd have prayer meeting up there." And said, "I thought I was really a Christian." He said, "I knowed all the Bible. I studied all the Hebrew. I studied all the right pronunciations of the word." And said, "Anybody walked up to me, I could [Brother Branham snaps his finger--Ed.] talk to them like that about the Bible. I knowed what I was talking about." He said, "One night I was going up to church. There'd been a lot of conflict in our church." Said, "There was little parties against one another. You know how they raise up."
Said, "Yes, sir."
He said, "On my road up the hill, I was walking, and all at once I become conscious that somebody was following me." And he said, "I thought I'd wait just a little bit for ever who it was to catch up, and I'd talk to them a little while as we went up the road." You know, that's kind of a good thing; you just wait a little while. And said, "As I walked up the hill," said, "I come up. A Man come up the hill," and said, "He had a bundle on His back that was way bigger than the Man." And said, "He was just a panting, and a blowing, and making just little short steps, trying to get up. And I said, 'Fellow, can I help You pack this load up the hill?' He said, 'No, I got to pack it.'" Said, "I looked at His hand," said, "I knew then it was a vision. He had scars in His hand." Said, "I fell down, and I said, 'Lord, are You packing the sins of the world in that sack?' He said, 'No, I'm just packing yours, just getting you up the hill, just so you can get up.'"
That's the way it is. If we'd just look around, we'd find out He's packing ours. Doesn't it make you feel little? Our wicked, cruel heart, just because we can do it...
E-108 Однажды я был на охоте. Как вы знаете, я люблю охотиться. И там был один злой парень, в той местности, он был злой человек. Он смеялся надо мной из-за того, что я не стрелял олених и оленят. Я говорил: 'Это жестоко'. Я сказал: 'Почему ты не можешь быть настоящим, честным охотником и стрелять старых оленей и других старых и готовых умереть. Бог дал их нам, отпусти этих молодых матерей', — и так далее.
Он сказал: 'А-а, проповедник, телячьи нежности!' Вот в таком роде он мне отвечал.
Я сказал: 'Смотри, если бы я был голоден и мне нужен был бы олень, я думаю, что Бог дал бы мне его. Но просто стрелять, чтобы только показать, какой ты меткий', да, он набил бы целый вагон. И он пошел и сделал дудку, такой свисток, и он мог в него свистеть, точно как зовет олененок. Однажды мы были вместе в лесу. Я пристыдил его, я сказал: 'Мне было бы стыдно'. Когда ему удавалось, он убивал за один раз восемь или десять оленят и олених, просто ради ловкости, может быть, отрезал только заднюю часть, а остальное оставлял там валяться. Я сказал: 'Ты не должен так делать'.
'А-а, — сказал он, — у вас, проповедников, телячьи нежности!'
E-108 Here sometime ago I was hunting. As you know, I love to hunt. And there was a wicked guy in that country. [Blank.spot.on.tape--Ed.] He was a wicked fellow. And he used to make fun of me because I wouldn't shoot does and fawns. I said, "It's brutal." I said, "Why don't you be a real clean hunter and shoot the old bucks and things that's old and ready to die. God gave them to us; let them young mothers and things..."
He said, "Ah, you're chicken-hearted, preacher," kept telling me like that.
I said, "Now, look, if I was hungry and I wanted one of those fawns, I believe God would let me have it. But just to shoot it just to act smart," well, he'd fill a wagon up. And he went and made him a call, some kind of a whistle, and he could blow that whistle and sound just exactly like a little fawn calling. One day we was in the bushes together. I shamed him; I said, "I'd be ashamed of myself." Killed eight or ten fawns one time, if he could, does and everything, just to act smart, maybe cut the hind quarters off and leave the rest of it lay there. I said, "You oughtn't..."
"Ah," said, "you preachers are too chicken-hearted."
E-111 Однажды он встал в кустарнике, взял эту дудку и пропищал в нее, это звучало, точно как зовет олененок. Как только он сделал это, показалась голова красивой оленихи, она выходила из леса. Вы бы видели ее большие карие глаза. Она была встревожена. Она оглядывалась вокруг. Этот охотник привстал, подтянул ружье, чтобы выстрелить в нее. Олениха видела охотника. Но, вы знаете что, этот крик олененка, она не обращала внимания на ружье. Она искала того малыша, он был в беде. Знаете, это показывает настоящее материнство и материнскую любовь, лицом к лицу встретилась со смертью, с этим ружьем. Вы знаете, это проявление было так великолепно, она подошла так близко, что он бросил свое ружье! Он побежал обратно, он схватил меня за руку, он сказал: 'Билли, помолись за меня, я больше не могу!' Когда он увидел это проявление материнского героизма!
О, когда этот мир увидит проявление любви Божьей и любезность в нашем человеческом сердце, вот это будет разница. Когда мы позволим Голубю Божьему войти в наше сердце и смягчить нас, сделать нас кроткими.
И там, в тех лесных зарослях, я стоял там и молился за этого парня, я привел его к Господу Иисусу. С того времени и впредь он был добрым, честным охотником.
Конечно, он думал, что он имеет право, и делал, что хотел. 'Они на моей территории, они едят там мою люцерну, когда хотят'.
Я сказал: 'Это верно, но делать это бесчеловечно'. Вы должны оставить ваши права. О Боже, смилуйся, чтобы мы смогли.
E-111 One day he stood back in the bushes; and he took ahold of this whistle and he screamed; it sounded like a little fawn crying. Just as he did that, a beautiful doe stuck her head out, come stomping out. You could see her big brown eyes looking. She was startled. She was looking around. The hunter raised down, pulled up his rifle to shoot the doe. And the doe seen the hunter. But, you know what, that scream of that fawn, she didn't notice that gun. She was looking for that baby; it was in trouble. You know, that display of real motherhood and mother love that she'd faced that gun in the face, for death, looking at that in the muzzle of that gun... You know what, that display was so great, it got next to him; he threw down his gun. He run back and grabbed me around the arm; he said, "Billy, pray for me; I had enough of this." When he seen that display of mother heroism...
Oh, when the world sees the display of the love of God, and the gallant in our human heart, what a difference it'll be. When we let the Dove of God come to our heart in gentleness, make us meek...
There in that brush arbor back there, me standing there praying for that old boy, I led him to the Lord Jesus. From then on he was a good clean hunter.
Sure, he thought he had a right; he'd do what he wanted to. "Them's on my place; they eat my alfalfa down there if they want to."
I said, "That's right, but it's unhuman to do that." You got to forfeit your rights. O God, have mercy, that we will.
E-116 Некоторое время назад, около ста лет назад, на юго-западе Соединенных Штатов жил сильный Христианин. Его звали Даниил Каррей, удивительный человек, благочестивый муж, святой человек, настоящий Христианин, человек, о котором каждый думал так высоко, удивительная личность. И рассказывают, что он умирал или был в трансе, и он сказал...когда он восшел на Небеса, конечно, когда он умер. И когда он оказался у жемчужных ворот, смотритель подошел к двери и сказал: 'Кто ты?'
Он сказал: 'Я евангелист Даниил Каррей, я победил для Христа тысячи душ. И я...я хочу войти в это утро. Мой жизненный путь на земле закончен, теперь мне некуда идти'.
E-116 Here sometime ago, in, oh, about a hundred years ago, there was a great Christian lived in the southwest United States. His name was Daniel Curry, a wonderful man, a godly man, a sainted man, a real Christian, a man that everybody thought so much of, such a wonderful person. And the story goes that he died or went into a trance, and he said as he went up to heaven, of course, when he died. And when he got to the pearly gate, the caretaker come to the door, said, "Who are you?"
He said, "I'm the evangelist, Daniel Curry. I've won thousands of souls to Christ. And I'm... I want to come in this morning. My life's journey is ended on earth; I have no place to go now."
E-118 Вот так и ты, грешник, столкнешься с этим однажды утром. И ты, отступник, столкнешься с этим. Вот так и вы столкнетесь с этим, огорчившие Духа Святого, отогнав Его от них, потерявшие мягкость и доброту. Вы годами не плачете. Я не знаю, когда вы краснеете, вы утеряли всякую благопристойность. Конечно. Но однажды утром это придет и встанет возле ваших дверей. А когда нежный Святой Дух приходит и стучится, почему вы просто не впустите Его?
E-118 That's the way it's coming to you some morning, sinner. That's the way it's coming to you, backslider. That's the way it's coming to you that's grieved the Holy Spirit away from them, not be gentle and tender anymore. You haven't cried for years. You haven't blushed for I don't know when, and all modesty's gone from you. Sure. But it's going to come to your door one of these morning. And as the gentle Holy Spirit comes and knocks, why don't you just let Him in?
E-119 Итак, когда Даниил Каррей пришел туда к воротам, они вошли, сказал: 'Посмотрим, есть ли тут твое имя'. Они хорошо посмотрели, но имени не нашли. Сказали: 'Нет, здесь нет Даниила Каррея'.
'Как это, — сказал он, — должен быть!' Сказал: 'Я евангелист'. Он сказал: 'Я приводил души ко Христу'. Сказал: 'Я все старался делать правильно'.
Смотритель сказал: 'Господин, я сожалею, но здесь нет Даниила Каррея'. Сказал: 'Я скажу вам, что вы можете сделать'. Сказал: 'Здесь мы не имеем права рассмотреть ваше дело'. Он сказал: 'Вы хотите апеллировать? Вы можете подать прошение к Суду Белого Престола, если желаете'. И сказал: 'Здесь мы не можем проявить к вам милость, потому что здесь у нас вас нет. Здесь для вас нет милости'. Сказал: 'Вы желаете подать прошение?'
Он сказал: 'Господин, что же еще я могу сделать, кроме как подать прошение?'
Он сказал: 'Хорошо, тогда вы можете отправиться в Суд Белого Престола и там подать прошение'.
E-119 So when Daniel Curry come there to--to--to the gate, they went in, said, "We'll see if you got your name here." They looked all around; they couldn't find any name. Said, "No, there's no Daniel Curry here."
"Oh," he said, "surely." Said, "I'm an evangelist." He said, "I've won souls to Christ." Said, "I've tried to do the thing that's right."
The caretaker said, "Sir, I'm sorry to tell you, but there's no Daniel Curry here." Said, "I'll tell you what you might do." Said, "We have no rights here to take your case." He said, "But do you want to appeal your case? You can appeal it to the white throne judgment, if you want to." But said, "We have no mercy here for you at all, because we don't have you here. There's no mercy for you." Said, "Do you want to appeal your case?"
He said, "Sir, what more can I do but appeal my case?"
He said, "Well then, you can go at the white throne judgment and appeal your case there."
E-123 Даниил Каррей сказал, что он чувствовал, что двигался через пространство около получаса. Сказал, что он попал в такое место, где становилось все светлее, светлее, светлее и светлее. Сказал, что чем дальше он двигался, тем светлее становилось. Было в сотни и тысячи раз ярче, чем светит солнце. Сказал, что он дрожал от страха. Сказал, что когда он попал в середину этого Света, он услышал, как Голос сказал: 'Ты был совершенным на земле?' Просто раздавался из этого Света.
Он сказал с трепетом: 'Нет, я не был совершенным'.
'Ты всегда честно обращался со всеми?'
Ответил: 'Нет'. (Сказал: 'Я вспомнил несколько случаев, когда я не был до конца честным'.) Сказал: 'Нет, я-я-я думаю, что я не был честным'.
'Всегда ли ты говорил правду в своей жизни?'
Ответил: 'Нет. Я помню, что я говорил что-то не очень...что было сомнительным. Я-я-я-я не был совершенно правдивым'.
Голос сказал: 'Дальше, ты когда-нибудь брал то, что тебе не принадлежало, что-нибудь, деньги, что-нибудь другое, что не принадлежало тебе?'
Сказал, что на земле он думал, что он был довольно хорошим, но он почувствовал осуждение. Сказал: 'Да. Да, я брал то, что мне не принадлежало'.
Он сказал: 'Тогда ты не был совершенным'. Он ответил: 'Нет, я не был совершенным'.
Рассказал, что минуту он ожидал, как из того великого Света, где почивал Голубь, раздастся: 'Осужден!' Сказал, что потом он услышал позади себя Голос, который был слаще любого материнского голоса. Он обернулся посмотреть. Он увидел перед собой самое приятное лицо, которое он когда-либо видел, приятнее, чем лицо матери. И говорит, что Он сказал: 'Отец, Даниил Каррей стоял за Меня там, на земле. Это верно, он не был совершенным, но он стоял за Меня. Он стоял за Меня на земле, теперь Я собираюсь стоять за него на Небесах. Возьми все его грехи и положи их на Мой счет'.
Кто встанет за тебя в тот день, брат, если ты сегодня огорчаешь Его и прогоняешь прочь от себя? Я просто не могу больше проповедовать. Давайте склоним наши головы.
E-123 Daniel Curry said that he felt hisself going through the space for about a hour. Said he come into a place, it got lighter, lighter, lighter, lighter. Said, farther he went, the lighter it got. It was a hundred times, thousands of times brighter than the sun ever shines. And said he was trembling, trembling. And said, when he got into that Light, he heard a Voice say, "Was you perfect on earth?" just come out of a--a Light.
He said, "No, I wasn't perfect," got trembling.
Said, "Did you always play honest with everybody?"
Said, "No." (Said, "A few things come to my mind that I wasn't just exactly honest about.") Said, "No, I--I--I guess I wasn't honest."
Said, "Did you tell the truth in every case in your life?"
Said, "No. I remembered some things I've told that wasn't shady--that was shady. I--I--I--I never was truthful just exactly."
Said, "Then did you ever take anything that did not belong to you, anything, money, anything else that didn't belong to you?"
Said he thought on earth that he was pretty good, but he was condemned. Said, "No. No, I've took things that didn't belong to me."
He said, "Then you wasn't perfect."
He said, "No, I wasn't perfect."
Said he was looking any minute for the blast to come from that great Light from where the Dove rested, "Condemned." Said, just then he heard a Voice behind him, that was sweeter than any mother's voice he'd ever heard. Said he turned to look. And the sweetest face he'd ever saw, sweeter than any mother's face, was standing before him. And said He said, "Father, Daniel Curry stood for Me down on earth. It's true; he wasn't perfect, but he stood for Me. He stood for Me on earth; now I'm going to stand for him in Heaven. Take all of his sin and put them over on My account."
Who's going to stand for you that day, brother, if you grieve Him away from you today? I just can't preach anymore. Let's bow our heads.
E-130 Дорогой Бог, дорогой умирающий Агнец, кроткий, смиренный, скромный. Птицы имеют гнезда, и лисицы имеют норы, но Тебе не было места, самому Господу Славы! Когда Ты родился, у них не было одежды, чтобы одеть Тебя. О Боже, какая тогда мне польза от моей одежды? Какое мне благо от моей машины? Какое мне благо от красивого дома? Какая польза будет от этого в тот день? Ты был без друзей; никто не дружил с Тобой. Никто, казалось, не желал протянуть Тебе руку помощи. Ты сказал, что в тот день Ты скажешь: 'Я был голоден, а вы не накормили Меня. Я был наг, а вы не одели Меня'. Что пользы в тот день будет от всего, что мы имеем, Господь? Дай нам стоять за Тебя, чтобы когда придет тот час, и мы войдем в Присутствие Его, Всемогущего, Вездесущего, Все-...О Боже, когда мы слышим этого Голубя, с Его крылами там, размещенными в том великом Свете, Он сияет сквозь Вечность. Да, Ты пребываешь во Свете!
E-130 Dear God, dear dying Lamb, meek, humble, lowly, the birds had nests and the foxes had den, but You didn't have a place, and, yet, the very Lord of Glory. When You were born, they didn't have any clothes to put on You. O God, what good's my clothes do me then? What good does my cars do me? What good does a nice home do me? What good's it going to do that day? You was friendless; no one would friend You. No one seemed to want to give You a helping hand. You said that day You'd say, "I was hungry; you didn't feed Me. I was naked; you wouldn't clothe Me." What good's all that we got going to do us that day, Lord? Let us stand for You, so when that hour comes and we walk into His Presence the omnipotent, omnipresent, omn... O God, when we hear that Dove, with Its wings setting back there in that great Light, It'll flash through all eternity. When You dwell in Light...
E-131 'Когда я должен буду предстать там, моего брата нет, моего пастора нет, моей матери нет, моего папы нет, жены моей нет и детей моих нет. О Боже, что мне делать тогда, Господь? Что мне делать тогда? А это может случиться сегодня еще до заката солнца. Но что же я буду делать? Что я могу поделать? О Христос, я буду стоять за Тебя! Сегодня я сделаю свой выбор. Я оставлю все свои разговоры о других людях. Я оставлю все мое настроение. Я оставлю все мои разногласия. Я оставлю все. Остриги меня, Господь, возьми все, что я имею. Просто возьми меня, Господь. Я-я-я хочу находиться там, где Ты. Я хочу быть остриженным. Я хочу, чтобы все эгоистичное, всякая гордость, всякое безразличие, все это было убрано от меня. Тогда я хочу предстать пред Тобой как остриженный агнец, желающий отбросить все удовольствия, то, что они называют 'мирские радости', всякие танцы, вечеринки, всякую вульгарную одежду, грим, помаду, лак для ногтей, все это безразличие, похожее на этот мир. Ты сказал: 'Не поступайте как поступают в этом мире. С этим миром даже не общайтесь. Выйдите из среды их!' О Боже! Помоги мне, Господь. Остриги меня сегодня. Возьми меня, как ягненка, и дай мне быть безмолвным, не открывать уста мои, ничего не говорить об этом, просто встать и дать себя остричь'.
E-131 "When I have to stand there by myself, my brother's gone, my pastor's gone, my mother's gone, my daddy's gone, my wife's gone, my kiddies are gone. O God, what am I going to do then, Lord? What am I going to do then? And that may be before the sun goes down tonight. But what am I going to do? What can I do? O Christ, I'll stand for You now. I'll take my choice today. I'll forfeit all my talking about other people. I'll forfeit all my temper. I'll forfeit all my differences. I'll forfeit everything. Shear me off, that love, Lord, take all I got. You just take me, Lord. I--I--I want to stand in Your place. I want to be sheared. I want all selfishness, all pride, all indifference just all taken off of me. Then I want to stand for You as a sheared lamb, willing to give up all the pleasures of what they call pleasures of life, all the dances, all the parties, all the old vulgar clothes, makeup, lipstick, fingernail polish, all this indifference that looks like the world. You said, 'Don't even act like the world. Don't even associate with the world. Come out from among them.' O God, help me, Lord. Shear me today. Take me like a lamb and let me be dumb, don't open my mouth, say nothing about it, just stand and be sheared."
E-132 О Боже, какая это разница! Я помню, когда Ты однажды остриг меня, взял мою жену, моего ребенка, моего отца и моего брата, просто начисто остриг меня. И все же в сердце моем я знал, что я люблю Тебя. Как Ты благословил меня, и как Ты был благ ко мне! Все, что я есть, все, кем я мог быть, все, кем я когда-либо буду, — это Ты, Бог, это Ты. Я признаю неправоту свою, я исповедаю все, что я когда-либо сделал или подумал. Только остриги меня, Господь, я хочу быть Твоим агнцем.
И не только это, Господь, но возьми каждого человека, кто находится здесь в это утро, каждую овцу, и тех, кто желает быть овцами, все остриги с них в это утро, Господь. Пусть их ноги будут возле опоры этого Евангелия. Пусть Святой Дух прямо сейчас ведет их к покаянию, чтобы они признали, что были равнодушны к Богу. И пусть Он острижет все это равнодушие, весь этот мир и дела этого мира. В это утро Ты остриги все это, Господь, чтобы мы могли предстать пред Тобою освеженными и тихими, как заново рожденные Христиане. Даруй это, Господь.
Я люблю Тебя, я желаю идти, неважно, жаркая погода или нет, хочется мне или нет. Я желаю идти. Я желаю стоять за Тебя, потому что я хочу, чтобы Ты представил дело мое в тот день, сказал: 'Да, он стоял за Меня, сейчас Я стою за него'. О Боже, даруй это сегодня.
E-132 O God, what difference it makes. I remember when You sheared me once, took my wife, my baby, and my daddy, and my brother, just sheared me clean. Yet in my heart I knew I loved You. How You've blessed me, how good You've been. All that I am, all that I could be, all that I ever would be, it's You, God, it's You. I confess my wrongs; I confess all that I've ever done or thought. Just shear me off, Lord; I want to be Your lamb.
Not only that, Lord, but take every person in here this morning, every sheep, and those who would want to be sheep, and shear all of them off, this morning, Lord. Put their little feet around the stocks of the Gospel. May the Holy Spirit lead them to repentance just now, know that they've been indifferent towards God. And may He shear all the indifference off, all the world and all the things of the world. You shear it all off this morning, Lord, so we can stand cool and quiet before You, as borned again Christians. Grant it, Lord.
I love You. I want to go, no matter whether the weather's hot, whether I feel like it or not. I want to go. I want to stand for You, 'cause I want You to plead my case that day, say, "Well, he stood for Me, now I'll stand for him." O God, grant it today.
E-135 Мы склонили наши головы и мы склонили наши сердца. Мне интересно знать, есть в это утро здесь кто-нибудь, кто осознает, что пытался идти своим собственным путем, ты делал то, что не должен был делать, и ты чувствуешь в это утро желание, чтобы Господь остриг тебя, и говоришь: 'Сделай меня настоящим агнцем', поднимите вашу руку. Благословит вас Бог, леди. Благословит вас Бог, брат. Благословит вас Бог, брат. Кто еще скажет: 'Остриги меня, Господь, вот я стою. Я овечка. Я не открою своего рта, я только хочу, чтобы Ты отрезал от меня все мирское'. Благословит тебя Бог, брат. Благословит вас Бог, леди. Благословит тебя Бог, сынок. Благословит вас Бог, леди. Да благословит вас Бог, сестра. 'Остриги меня, Господь'. Сестра Герти...[Пианистка-Ред.] Благословит вас Бог, леди. И вас пусть Бог благословит, сестра. 'Остриги меня сейчас, Господь. Я хочу, чтобы все это мирское...Я хочу стоять за Тебя в это утро. Я хочу стоять, как остриженная овца. Я хочу, чтобы все мирское было отрезано от меня. Я хочу быть Твоим, и Ты будь моим. Я поднимаю руку свою к Тебе, примешь ли Ты меня, Господь?' Благословит вас Бог, леди. Благословит вас Бог, сэр. Благословит вас Бог. Пусть Бог благословит вас, сэр. Благословит вас Бог, сэр. Благословит вас Бог, леди. Благословит вас Бог, леди, я вижу ваши руки. Благословит тебя Бог, брат мой. Благословит вас Бог, леди. Это хорошо. Благословит вас Бог, мать. Благословит тебя Бог, сестра. Все правильно, будьте искренними. 'Я желаю, чтобы Бог убрал прочь от меня все, что не похоже на Него, всякие эгоистичные мотивы, всякое равнодушие. Я хочу, чтобы Он полностью остриг меня в это утро. Я хочу быть подобен Ему. Меня не беспокоит, есть у них права или нет; я не имею никаких прав. Имею только одно право — это приходить к Нему. Остальное сделает Он'.
E-135 And while every head is bowed, and every heart's bowed. I wonder this morning if there just be someone here who realize that you tried to have your own way, you made these things that you shouldn't done, and you just feel this morning you'd like for the Lord just to shear you off, and say, "Make me a real lamb," would you raise your hand. God bless you, lady. God bless you, brother. God bless you, brother. Someone else say, "Shear me, Lord, I'm stand. I'm a sheep. I won't even open my mouth; I just want You cut all the world away from me." God bless you, brother. God bless you, lady. God bless you, sonny boy. God bless you, lady. And God bless you, sister. "Shear me, Lord."
Sister Gertie... [The piano player--Ed.]
And God bless you, lady. And God bless you, sister. "Shear me now, Lord. I--I want all the things of the world... I want to stand for You this morning. I want to stand as a shorn sheep. I want all the things of the world cut away from me. I want to be Yours and You be mine. Will You receive me, Lord, as I raise my hand to You?" God bless you, lady. God bless you, sir. God bless you. God bless you, sir. God bless you, sir. God bless you, lady. God bless you, lady; I see yours. God bless you, my brother. God bless you, little lady back there. That's... God bless you back there, mother. God bless you, sister. That's right, just be honest. "I'm wanting God to take all away from me that's just not like Him, any selfish motives I have, any indifference that I have. I want Him to shear me all the way off this morning. I want to be like Him. I don't care whether they're rights or not; I ain't got no right. Only have one right, and that's come to Him. He takes the rest."
E-136 Если есть здесь грешник, который не исповедался Христу, не был спасен, и ты желаешь, чтобы тебя вспомянули в этой молитве в это утро, подними руку свою, грешный друг. Благословит вас Бог. Еще кто, подними руку свою, скажи: 'Меня вспомяни, Брат Бранхам. Я не Христианин, и я не знаю, когда мне придется встретиться с Богом. И я-я хочу, чтобы прямо сейчас меня упомянули в этом слове молитвы, в заключение'. Хорошо, вы поднимете вашу руку, чтобы я помолился за вас? Он видит. Благословит вас Бог, леди. И вас благословит Бог, леди. Благословит вас Бог, сэр. Кто-нибудь еще, 'Я хочу, чтобы за меня, я хочу...'
E-136 Is there a sinner here that's never once confessed Christ, never been saved, and you want to be remembered in this prayer this morning, would you raise your hand, sinner friend? God bless you. Another one raise your hand, say, "Remember me, Brother Branham; I'm not a Christian, and I don't know just what time I'm going to have to meet God. And I--I want to be remembered right now in a word of prayer as you close." Will you raise your hand for me to pray for you? He sees. God bless you, little lady. God bless you, lady, God bless you, sir. Someone else, "I want to be; I want the..."
E-137 Кто здесь отступившие? 'О-о, — ты скажешь, — я в этом не признаюсь, Брат Бранхам'. Но взгляни, если этот Голубь кротости удалился от тебя, брат, то что-то неправильно. Что-то не в порядке, когда вы не можете терпеть друг друга. Когда вы не можете прощать каждого человека всем вашим сердцем, неважно, что они сделали или что они сказали, если ты не можешь прощать их от всего сердца, Иисус сказал: 'Если вы от всего сердца не прощаете людям согрешения их, то и Отец ваш небесный не простит вам согрешений ваших'.
E-137 How many here that's backslidden? "Oh," you say, "I wouldn't admit that, Brother Branham." But, look, if that Dove of meekness is gone from you, brother, there's something wrong. There's something wrong when you can't bear with one another. When you can't forgive every person from the very depths of your heart, no matter what they've done or what they've said, if you can't forgive them from the depths... Jesus said, "If you don't forgive every man his trespasses from your heart, neither does your heavenly Father forgive you."
E-138 Теперь, что если в эту жаркую погоду, что если бы сегодня Бог позвал тебя? В то время как Источник открыт, церковь готова, Святой Дух сидит здесь, на краю крыши этого здания, готовый сойти прямо сейчас и вернуться в твое сердце и сделать тебя нежным и мирным. 'Что я должен сделать, Брат Бранхам?' Просто стань агнцем. Святой Дух сразу же сойдет, когда ты станешь агнцем. Но если у тебя неверные мотивы, неверное понятие, желаешь идти по своему пути и не хочешь оставить его, тогда Святой Дух никогда не придет.
E-138 Now what if, this hot weather, what if today God would call you? While there's a Fountain open, a church ready, the Holy Spirit setting here at the gable end of this building, ready to come right down and come back in your heart and make you gentle and peaceful. "What must I do, Brother Branham?" Just become a lamb. The Holy Spirit will come right down when you become a lamb. But if you've got the wrong motives, wrong ideas, want to have your own way, and not willing to forfeit it, then the Holy Spirit will never come.
E-139 Теперь со склоненными головами, интересно, кто из тех, кто поднял свою руку...Вот, Иисус сказал: 'Тот, кто слышит Слова Мои и верует в Того, Кто послал Меня, имеет Жизнь вечную, на Суд не является, но перешел от смерти к Жизни', Св. Иоанна 5:24. Но сейчас, если ты желаешь прийти к алтарю, склониться здесь, давайте будем вместе молиться, чтобы то нежное, мирное чувство, которое когда-то было в тебе или ты желал бы, чтобы было, пришло к тебе опять. В то время как мы стоим со склоненными головами, пока мы поем: 'Источник жизни Бог открыл', я хочу, чтобы вы пришли, склонили колени и молились. Каждый, кто хочет прийти, склонить колени здесь у алтаря и молиться.
Источник Жизни Бог открыл,
В Крови Христа святой,
И все кого Христос омыл...
(Благословит вас Бог, леди, подходите и
преклоните колени)
Нашли...
Со склоненными головами, я надеюсь, что это в вашем сердце. Вы знаете, кто первопроходец в это утро, пристыдит ли это тебя? Негритянка, несчастная женщина, с опухшими лодыжками, седые волосы, она идет своей дорогой к алтарю.
E-139 Now, with our heads bowed, I wonder if any of you that's raised your hand... Now, Jesus said, "He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me, has Everlasting Life, shall never come into judgment but's passed from death to Life," St. John 5:24. But now if you'd like to come to the altar, kneel down here, let's pray together till that gentle, peaceful feeling that you once possessed, or would like to possess comes to you again, while we are keeping our heads bowed, while we sing, "There Is A Fountain Filled With Blood," I want you to come, kneel down and pray. Everyone now that wants to come, kneel down here at the altar rail and pray awhile.
There is a Fountain filled with Blood,
Drawn from Immanuel's Vein,
And sinners plunged beneath... (God bless you, lady, come right up and kneel down.)
Lose...
With your heads bowed, as I hope you have in your heart. You know who breaks down the aisle this morning, ought to make you ashamed of yourself? A colored woman, poor thing, swelled up ankles, gray hair, makes her way down to the altar.
E-141 Когда-то, во времена рабства, один старый негр получил спасение. Когда он был спасен, он пошел и рассказал своему хозяину, что он стал свободным. Тот спросил: 'Какой ты?'
Сказал: 'Я свободный'. Тогда он его освободил.
Вот подходит еще группа людей, идут в это утро за спасением. (Сказал, что он свободный.) Все пребывайте в молитве, усердно молитесь, в то время как Святой Дух действует с этими людьми, принимающими решение.
Тот сказал: 'Моис, ты говоришь, что ты свободный?' Сказал: 'Да, господин хозяин. Я свободный'.
Тот сказал: 'Если ты свободный, тогда и я тоже освобожу тебя. Иди проповедуй Евангелие'.
E-141 Here sometime ago, an old colored man got saved in the slave times. He went, and as he was saved, he told his boss he was free. He said, "You're what?"
Said, "I'm free." Then he made him free.
Here comes another group of people coming down for salvation this morning. (Said he was free.) Everybody in prayer, and praying hard if you will, while the Holy Spirit deals with the people making decisions.
He said, "Mose, do you say you was free?"
Said, "Yes, sir, boss. I'm free."
Said, "If you're free, then I'm going to make you free too. Go preach the Gospel."
E-144 И когда он собрался умирать, многие из его белых братьев пришли повидаться с ним, когда они пришли, он сказал, что он думал, что был в коматозном состоянии. Когда он очнулся, он сказал: 'Я думал, со мной кончено'. (Благословит вас Бог, брат мой, преклонитесь прямо там.) Сказал: 'Я думал, что я уже скончался'.
Спросили: 'Что ты видел, Моис?'
Он сказал: 'Когда вошел в ворота, я увидел Его'. Сказал: 'Я стоял, смотрел на Него'. И сказал: 'Подошел Ангел и сказал: 'Проходи, Моис. Ты проповедовал Евангелие много лет, тебя ожидает одеяние и венец'. Он ответил: 'Не говори мне об одеянии и о венце. Я не хочу никакого одеяния и венца. Я только хочу смотреть на Него'.' Я думаю, что это отношение Христианина.
E-144 When he got ready to die, many of his white brethren come in to see him, and when they did, he said, thought he'd been in a coma. When he woke up, he said, "I thought I was gone." (God bless you, my brother, kneel right down there.) Said, "I thought I was already gone."
Said, "What did you see, Mose?"
He said, "When I walked in the gate, I saw Him." Said, "I was standing, looking at Him." And said, "There was an Angel come up and said, 'Come on, Mose. You done preached the Gospel many years; you got a robe and a crown waiting for you.'" He said, "Don't talk to me about robe and crown. I don't want no robe and crown. I just want to look at Him." I think that's the attitude of any Christian.
E-146 Однажды по дороге из Чикаго я посетил колизей, вернее музей, и я там все осматривал. Я увидел одного старого негра, с венчиком седых волос вокруг головы, он передвигался там, держа в руке шляпу. Я смотрел на него. Он взглянул на что-то, и он отскочил, и слезы побежали по его старым темным щекам. Он начал молиться. Я наблюдал за ним немного. Он опять посмотрел туда и опять начал плакать. Я подошел и сказал: 'Сэр'.
Он сказал: 'Да, мой белый друг?'
Я сказал: 'Я вижу, что вы...Что вас так взволновало? От чего вы так взволнованы?'
Он сказал: 'Сэр, если бы вы потрогали мой бок, у меня вокруг на боку затвердение кожи'. Сказал: 'Когда-то я был рабом'. Он сказал: 'Вот за этим стеклом, там лежит одежда'.
Я сказал: 'Я вижу, что это одежда, но что здесь особенного?'
Он сказал: 'Вот то пятно — это кровь Авраама Линкольна'. Он сказал: 'Эта кровь сняла с меня рабский пояс'. Он сказал: 'Вот, белый человек, волнует ли это вас?'
Я обнял его за его старую шею, я сказал: 'Благословит вас Бог, брат. Я знаю другую Кровь, которая волнует меня'.
Он сказал: 'Я тоже знаю ту Кровь, мистер'.
Я сказал: 'Он снял с меня рабский пояс'. Одно время я выходил в воскресенье и слонялся и шел на скачки, и рассказывал грязные шутки. О Боже, как же я делал это? У меня до сих пор шрамы на сердце от того, что я делал это. Но я рад, что Он снял с меня этот пояс. Теперь кончилось все это, Он встал вместо меня.
E-146 Here sometime ago way up out of Chicago, I was in a coliseum--a museum, rather, and I was looking all around in there. I seen an old Negro, little white rim of hair around his head, moving around, with his hat in his hand. I looked at him. He looked over into a little place, and he jumped back, and tears begin to run down his old dark cheek. He started praying. I watched him for a little while. He looked over again, started crying again. I walked over, and I said, "Sir."
He said, "Yes, white friend?"
I said, "I see you're... What excited you so? What was you so excited about?"
He said, "Sir, if you could feel my side, I got a--calluses around my side." Said, "I once was a slave." He said, "In this little glass cage here, that's a dress laying there." I said, "I see it's a dress, but what's so peculiar about that?"
He said, "That spot on there," said, "that's the blood of Abraham Lincoln." Said, "That blood taken the slave belt off of me." He said, "Now, white man, wouldn't it kind of excite you too?"
I put my arms around his old neck; and I said, "God bless you, brother. I know another Blood excites me."
He said, "I know that Blood too, mister."
I said, "He took a slave belt off of me." One time I'd get out on Sunday, and race, and carry on, and tell dirty jokes. And, O God, how did I do it? Still there's scars there in my heart where I done it. But I'm glad He took the belt off of me. It's all gone now; He stood in my place.
E-151 Однажды я смотрел на одну вульгарную женщину, и у меня было желание осуждать ее. И Бог дал мне видение. Тогда я помолился за нее, ибо я увидел, что мои грехи так же велики, как ее. И я прошел и сел рядом с ней и пристыдил ее, сказал ей, что я служитель. Ее оба друга...Ей было шестьдесят пять или семьдесят лет, ее оба друга там преклонили колени, и они все отдали свои сердца Христу. О-о, какая перемена!
А ты что? Так много нагрешил, что в это утро у тебя такое темное и мрачное сердце, что Святой Дух даже не может коснуться его? Может быть, этот Голубь взлетел в вечность, исчез навсегда.
E-151 Here sometime ago, looking at a woman, and she was so vulgar I wanted to condemn her. And God gave me a vision. I prayed for her then, for I seen that my sins was just as great as hers. And I walked over and set down by the side of her and shamed her, told her I was a minister. Her two boyfriends... She was about sixty-five or seventy; her two boyfriends knelt down there, and they all give their heart to Christ. Oh, my, what a difference.
Won't you? Have you just sinned so much this morning, have you just got your heart so black and smutty till even the Holy Spirit can't even touch it? Maybe the Dove has took Its eternal flight, It's gone forever.
E-153 Благословит тебя Бог, дорогая. Подходит маленькая девочка. Благословит тебя Бог, дорогая. Вы скажете: 'Эта маленькая девочка не знает'. Знает, она знает. Только она не прочитала столько журналов и любовных историй, сколько вы все прочитали. Вот в чем дело, почему она чувствительная. Иисус сказал: 'Пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне'.
Кто-нибудь еще хочет прийти, присоединиться в это утро? Есть место у алтаря. Еще один момент, мы еще будем петь, затем мы будем возносить молитву, в то время когда будут молиться эти кающиеся грешники.
Разбойника в последний час
Спасла Христова Кровь...(Конечно, все было
кончено, бедняге пришел конец)
И я у ног Его склонясь, Омылся от грехов.
E-153 God bless you, honey. A little girl walking up. God bless you, sweetheart. You say, "That little girl doesn't know." Oh, yes, she does. She just hasn't read as many magazines and old love stories as you all have. That's what's the matter; she's tender. Jesus said, "Suffer the little children to come to Me."
Someone else would like to come, join around this morning? The altar's open. Just another moment, then while we sing once more, then we're going to offer prayer while these penitent sinners are praying.
The dying thief rejoiced to see
That Fountain in... (Sure, everything was gone, the poor fellow was finished.)
And there may I, though vile as he...
E-155 Может, сейчас вы придете? Может вы придете, те, которые лучше знают? В Библии сказано: 'Если знаешь как делать доброе, и не делаешь, для тебя это больше, чем грех'. Ты придешь? Ты знаешь, что ты не прав. Пройди и склони колени у алтаря, и скажи Богу, что ты сожалеешь о том, как ты относился к Нему. Пусть Святой Дух вернется и снова сделает тебя кротким и нежным и тихим. Ты придешь? Запомни, если ты умрешь, а Его с тобой нет, то никто не вступится за тебя. Он желает, чтобы в это утро ты стоял за Него. Благословит тебя Бог, мой брат.
E-155 Won't you come up now? Won't you come up, you who know better? The Bible said, "If you know to do good, and do it not, to you it's more than sin." Won't you come? You know you're wrong. Make your way up, kneel around the altar, and tell God you're sorry for the way you've treated Him. Let the Holy Spirit come back, make you meek, and gentle, and quiet again. Won't you? Remember, if you die, and He's gone for you, there be nobody to plead your case. He's wanting you to stand for Him this morning. God bless you, my brother.
E-156 Ожидаем. Что это, только пятнадцать в этой церкви, которые действительно чувствуют осуждение? Вы жили мирной, кроткой, нежной, тихой жизнью? Так вот, это направляется Святым Духом. Вы прощаете, не имеете врагов? Живете по ту сторону, выше осуждения грешников? Вы не живете, как язычники, вы живете иначе? Ваша жизнь по иному образцу? Нежный Святой Дух сидит на троне вашего сердца, побуждая вас жить среди людей мирно, спокойно и с любовью? Твои соседи и все остальные знают, что ты нежный, тихий, кроткий, смиренный Христианин? С тобою Голубь Божий? Ты уверен? Это может быть твоя последняя возможность. Хорошо.
E-156 Waiting... Is this it, just fifteen in the church that really feels that you've been condemned? You've lived a peaceful, meek, gentle, quiet life? Now, this is directed by the Holy Spirit. You're forgiving, have no enemies, living apast, above this condemnation of sinners? You don't live like the heathens, you live different? Your life's all patterned different? The gentle Holy Spirit setting on the throne of your heart, making you live peaceful and quiet and loving, around all people? Your neighbors and all know, and all your associates know that you're a gentle, quiet, meek, humble Christian? The Dove of God is with you? You sure? This may be your last opportunity. All right.
E-157 Теперь к вам, собравшимся здесь, у алтаря, благословит вас Бог. Теперь вам не придется быть осужденными. Святой Дух принес вам осуждение. И вы не старались удерживать ваши права, говоря: 'О, я уже давно Христианин. Мне не надо идти'. Некоторые из вас впервые у алтаря. 'Я могу оставаться грешником, если я захочу, это мое право'. Да, это верно. У тебя свободная воля, ты можешь поступать, как хочешь. Но в это утро вы оставили ваши права. Говоришь: 'Что они скажут обо мне, исповедую Христианство, а потом иду к алтарю, что они скажут?' Но что говорит Бог? Он сказал вам приходить, и вы сделали это. Теперь вы оставили ваши права, вы пришли, чтобы сегодня нежный Святой Дух занял Свое место в вашем сердце. Я знаю, что Он сделает это. Я знаю, Он сделает. Он обещал, Он исполнит. Он просто не может, просто не может не прийти. Он упрашивает, рыдает, томится желанием, и все остальное, чтобы прийти в это место, желает прийти к тебе.
E-157 Then to you here at the altar, God bless you. You won't have to be judged now. The Holy Spirit's brought judgment to you. And you didn't try to hold your rights, say, "Oh, I been a Christian long enough. I don't have to go." Some of you, your first time to ever be at the altar. "I can stay a sinner if I want to; that's my right." Yeah, that's right. You're a free moral agent; you can act any way you want to. But you forfeited your rights this morning. Say, "What will they say, me professing Christianity, then going up to the altar, what would they say?" But what's God saying? He said for you to come, and you did it. Now, you forfeited your rights; you've come to have the gentle Holy Spirit to take Its place in your heart today. I know He'll do it. I know He will. He promised He will. There... He just can't help it, just can't help from coming. He's begging, crying, died, and everything else for a place to come to, wanting to come to you.
E-158 И в часы твоей смерти, когда ангел смерти сидит на краю кровати, вместо того, чтобы смотреть на укрытие, зная, что ты однажды отказался прийти и потом твоя душа стала черной и грязной, времени больше нет, неважно, как горько заплачешь. Исав не оценил своего счастья...точнее, своего дня благодати, и не воспользовался шансом. Он горько рыдал, пытаясь это исправить, но он не мог этого сделать. Бог звал его в последний раз.
E-158 And in your hours of death, when the death angel's setting on the foot of the bed, instead of looking out there at a hideous thing, and know that you refused to come one time, and then your soul become black and smutty, no more time, no matter how hard you cried... Esau sinned away his sin of grace--his day of grace, rather, and didn't get a chance. He wept bitterly, trying to find a place to make it right, but he couldn't do it. God called him the last time.
E-159 Но в это утро, приходя сюда, вы оставляете все ваши права и всех ваших друзей, и все ваши чувства, и все остальное. Вы оставили ваши права, встали здесь на колени и говорите Богу. Я говорю вам Словом Господним, что Христос сказал: 'Приходящего ко Мне не изгоню вон'. Теперь пока вы там, у алтаря, покайтесь, скажите Ему, что вы сожалеете о том, что вы сделали.
E-159 But you forfeit all your rights, and all your friends, and all your feeling, and everything, this morning to come here. You forfeited your rights to kneel down here and talk to God. I'm telling you by the Word of the Lord, that Christ said, "He that comes to Me, I will in no wise cast out." Now, while you're there on the altar, repent, tell Him that you're sorry you did what you did.
E-160 Вот в чем дело, почему люди не получают Святого Духа, когда принимают крещение, они просто не покаялись полностью. Бог пытается дать им Святого Духа. Он желает, чтобы ты был кротким и нежным, спокойным. Вот почему ты встаешь, а в сердце твоем тот же самый эгоизм. О, ты может быть поднимешься, восклицая, говоря на языках или еще что, но это не показывает, что ты имеешь Святого Духа. Ты должен подняться там другим человеком. Ты должен подняться там нежным, тихим и кротким, смиренным, с Духом Божьим, пребывающим с тобою. На следующий год, оглянувшись назад, на эти следы, и посмотрев, сколько вы прошли, видите, что вы все время движетесь вперед. Это Святой Дух. Святой Дух — это любовь, радость, мир, долготерпение, кротость, мягкость, терпение, вера. Теперь, просто покайтесь и скажите Богу, что вы желаете этого прямо сейчас, и Он даст вам.
Девочка, ты тоже, дорогая, сделай то же самое. Благословляю тебя. Твоя мать держит руки свои на тебе.
E-160 That's what's the matter people don't receive the Holy Ghost when they're baptized; they just don't thoroughly repent. God's trying to give them the Holy Ghost. He wants you to be meek and gentle, quiet. That's the reason you get up with that same selfishness in your heart. Oh, you might get up, shouting, speaking in tongues, or any, that wouldn't make you have the Holy Ghost. You got to get up from there a different person. You got to get up from there gentle, quiet, and meek, humble, God's Spirit dwelling with you. Next year, look back down the trail and see how far you've come, see you're gaining ground all the time. That's the Holy Spirit. The Holy Spirit is love, joy, peace, long-suffering, meekness, gentleness, patience, faith. Now, just repent and tell God you want that right now, be real good.
Little girl, you there, honey, you do the same thing. Bless you, your mother standing with her hands on you.
E-162 Эта дорогая пожилая сестра негритянка, склонившаяся у алтаря. Вам, наверно, пришлось есть кукурузные лепешки и овсяную мамалыгу, пришлось жить в закоулке, сестра, насколько я знаю. Благословит Бог ваше сердце, в это утро для вас приготовлен дворец во Славе. Верно.
Взгляните на эту седеющую леди, здесь, у алтаря, и молодую женщину со склоненной головой, и на эту седовласую женщину. О Боже! Вот мужчина на коленях, сколько разных людей. Просто покайся, говори Ему, что ты сожалеешь. Говори Ему, что ты больше этого не сделаешь. Его благодатью, вы уладите с сегодняшнего дня все ваши разногласия. Ты желаешь быть нежным и тихим. Ты желаешь быть смиренным и идти туда, куда Он поведет тебя.
Когда люди что-то говорят, неважно, насколько это кажется правильным, ты оставишь свое право рассказывать о своем соседе. Ты будешь говорить, ты будешь рассказывать об Иисусе. Ты будешь делать то, что правильно. Ты не будешь выглядеть на людях как убийца. Ты не будешь выставляться на людях и обвинять невинного. Но ты видишь этот храбрый героизм настоящих Христиан, и ты желаешь быть похожим на них. Ты можешь не рассказывать кому-нибудь, что ты Христианин, если ты таков, они просто увидят это и узнают это по твоей речи. Ты запечатлен внутри и снаружи.
E-162 This dear old colored sister here, bowing at the altar, you might've had to eat corn pones and hominy grits, might've had to live in a alley for all I know, sister. God bless your heart; there's a palace prepared for you in glory this morning. That's right.
Look on down the altar and see a lady turning gray, a young woman with her head down, a solid white-haired woman. O God. See men kneeling, different ones along here... Just repent; tell Him you're sorry. Tell Him you won't do it no more. By His grace, you'll just let all your differences be done from today on. You want to be gentle and quiet. You want to be humble and go where He leads you. When people say something, no matter how right it looks, you're going to forfeit your rights to talk about your neighbor. You're going to talk; you're going to talk about Jesus. You're just going to do the thing that's right. You ain't going out like a murderer. You ain't going out to jump on the innocent. But you see that gallant play of heroism of real Christians, and you want to be like them. You won't have to tell anybody you're a Christian, if you are one; they just see it and know it as you talk. You're sealed inside and out.
E-165 Теперь, когда смиряете ваше сердце, теперь покайтесь. Скажите Богу, что вы 'сожалеете', что вы 'не хотите этого больше делать', вы 'стыдитесь' себя, как вы поступали. И потом я буду молиться за вас. И я верю, что прямо тогда мир ляжет на ваше сердце, мир просто, как река, потечет в душу твою. Ты, может, не будешь восклицать, ты, может, не будешь говорить на языках, ты, может, не будешь прыгать, но ты отойдешь от алтаря, Нечто будет у тебя внутри, в тебе будет Нечто такое, что будет связывать тебя с этим старым крестом, пока ты жив. Теперь я буду молиться и вы молитесь. Исповедуйте.
E-165 Now, as you humble your heart, repent now. Tell God you're sorry; you won't do it no more, you're ashamed of yourself, the way you've acted. And then I'm going to pray for you. And I believe, right then, peace will just settle over your heart, just peace like a river will come flowing down to your soul. You might not be shouting; you might not be speaking with tongues; you might not be jumping up and down; but you'll leave away from the altar with Something in you, Something in you that'll anchor you to the old rugged cross as long as you live. Now, pray, as I do; confess.
E-166 Наш Небесный Отец. Недостойные создания в это жаркое утро в этом душном помещении, как в ящике; но, Боже, Ты выжал это из нас. Святой Дух сошел, убедил людей в их неправоте. Они грешили. У них был высокомерный дух. Они стали враждебными, сующими нос в чужие дела, всезнайками, не желающими раскаяться, не желающими простить людей что-то им сделавших. У них не было желания, но сегодня Святой Дух взял Слово Божье, поместил Его прямо в их послушные сердца и сказал: 'Хочешь ли ты сейчас вернуться туда, где ты был, когда ты первый раз вышел к алтарю, вернуться туда, когда ты каждого любил, и ты любишь Меня с неугасимой любовью? Тогда просто поднимись и пройди к алтарю'. Они сделали это, Господь.
Теперь, я молю теперь, чтобы Ты освятил их мысли, Господь, освяти их сердца и сделай их нежными и мирными. Пусть они поднимутся от этого алтаря, после того как покаялись, отдавая свою жизнь Тебе и вернутся в свои семьи. Что бы ни произошло, если муж расстроит или жена расстроит, или сосед расстроит, или кто-нибудь, с кем вы работаете или общаетесь, — 'Я просто буду нежным, как голубь'.
E-166 Our heavenly Father... Unworthy creatures, this hot, sweaty room this morning, a sweat box; but, God, You sweated it out of us. The Holy Spirit come down, convinced people that they were wrong; they were sinning. Their spirits were arrogant. They become hostile, snoopy, know-it-all, not willing to repent, not willing to forgive people that's done things against them. They wasn't willing to, but today the Holy Spirit took the Word of God, placed It right in their gentle hearts, and said, "Now do you want to come back to where you was the first time you come to the altar, come back to where everybody, you love everybody, and you love Me with undying love? Then just rise up and come up to the altar." They did it, Lord.
And I pray now that You will sanctify their thoughts, Lord; sanctify their heart and make them gentle and peaceful. May they rise from this altar now, after they have repented, giving their lives over to You, go back to their homes. No matter whatever takes place, if husband gets all upset, or wife gets upset, or the neighbor's upset, or somebody that you're working with or associating with, "I'll just be gentle like a dove."
E-168 К тому же, воздаяние принадлежит Тебе, — 'Я воздам', — говорит Господь. Мы обнаружили, что это так, Господь. Просто стой спокойно, будь мягким, смотри, как Бог возьмет...сразу придет к Своему агнцу. Конечно. Этот добрый Пастырь отдает Свою Жизнь за них. Он приходит к овцам Своим. И Он поведет их. Горе тем, кто препятствует им! Горе тому, кто скажет против них хоть слово! Сказано: 'Было бы лучше, чтобы тебе повесили на шею мельничный жернов и утопили в пучине морской. Их Ангелы всегда пред лицом Отца Моего Небесного'. Видите? О Боже, мы желаем...'И что вы сделаете для них, вы сделаете для Меня'.
E-168 After all, Your vengeance belongs to You, "I will repay, saith the Lord." How we've found that to be so, Lord. Just stand still; be gentle, see God take--come right down to His lamb. Sure, certainly. This good Shepherd give His Life for us; He come right down to His sheep. And He'll guide them. Woe unto that one that crosses them up. Woe unto that one that says one word against them. Said, "It'd be better that a millstone was hanged at your neck, and drowned in the depths of the sea. Their Angels always beholds My Father's face which is in heaven."...?... O God, we want... "And as You do to them, You do to Me."
E-169 Поэтому, Боже, я хочу быть мягким. Я тоже кладу себя на алтарь в это утро; не в это утро, но каждое утро и каждый день. Я хочу быть спокойным и нежным, и похожим на Иисуса. Даруй это, Отец. Помоги нам быть такими, пусть огромные волны любви катятся через наши души.
Мир! мир! удивительный мир,
Нисходящий с Небес от Отца;
(Вы чувствуете его сейчас в вашем сердце?)
...устремляйся над духом, (Аллилуйя! Аллилуйя!)
Мир! Мир! удивительный мир!
E-169 So, God, I want to be gentle. I put myself on the altar too, this morning; not this morning, but every morning and every day. I want to be quiet, and gentle, and like Jesus. Grant it, Father. Help us to be so now, let the fathomless billows of love roll over our soul.
Peace! Peace! Wonderful peace,
Coming down from the Father above; (Don't you feel It now in our heart?)
... over my spirit forever, (Hallelujah. Hallelujah.)
Peace! Peace! Wonderful peace!
E-170 Сестра Герти просила сказать церкви, что она тоже чувствует осуждение, но пианино будет ее алтарем. Поскольку алтарь, пианино ее алтарь, сказала: 'Попросите церковь помолиться за меня', когда она сидит там и слезы катятся под ее очками. Мой алтарь — эта кафедра. Я тоже покаялся, моя Библия мокрая. О Боже!
Мир, Божий мир,
Нисходящий с Небес от Отца;
(О-о, аллилуйя)
...устремляйся над духом моим.
Боже, если я согрешил против кого-нибудь, против Тебя, возьми это, Господь. Убери грех прочь из этой моей маленькой церкви.
E-170 Sister Gertie said tell all the church she's condemned too, but she's making the piano her altar. Since the altar, the piano's her altar, said, "Tell the church pray for me," as she sets there and the tears running down on her glasses. This pulpit is my altar. I've repented too, my Bible wet. O God... Peace, peace of God...
Coming down from the Father above; (Oh, hallelujah)
... over my spirit forever...
God, if I've sinned against anybody, against You, take it away, Lord. Take the sin away from my little church this morning.
E-172 Кто из вас чувствует, что Бог простил вас и Голубь Мира снова сидит на вашем сердце? Он только что прилетел обратно, занял Свое место. Святой Дух вернулся и сказал: 'Дитя Мое, Я все время желал любить тебя. Ты просто не позволял Мне этого. Я не могу обитать с твоим старым эгоистичным духом. Но теперь, когда ты отказался от него, Я возвращаюсь в это утро в твое сердце'. Кто чувствует себя таким образом, поднимите вашу руку. Поднимите вашу руку, хорошо, все вдоль алтаря. О-о, это хорошо. Кто из аудитории чувствует себя таким образом? Поднимите вашу руку. О! [Брат Бранхам говорит пианистке: 'Быть, как Иисус'-Ред.]
E-172 How many can just feel that God's forgive you, and the Dove of Peace will--sets on your heart again? She flew back just now took up Her place. The Holy Spirit just moved back and said, "Child of mine, I've been wanting to love you all the time. You just wouldn't let Me do it. I can't dwell with your old selfish spirit. But now that you've surrendered it, I've come back to your heart this morning." How many feels that way, raise up your hand? Raise up your hand (That's right.), all along the altar. Oh, that's fine. How many out in the audience feels that way? Raise up your hand. Oh... ("To Be Like Jesus.")
E-173 Наш Небесный Отец, мы благодарим Тебя за это время тихого посвящения, похоже как взять яблоко, размять его и толочь, пока не станет мягким, таким мягким, что младенец может сесть и скушать его. Вот чего мы желаем с нашим сердцем, Господь. Возьми его в Свою пронзенную руку, разомни его, скажи: 'Дитя, разве не видишь, что ты обидел Меня? Ты причинял Мне боль, когда ты срывался, терял выдержку. Ты причинял Мне боль, о-о, Мое сердце обливалось кровью за тебя, дитя, когда Я видел, что ты делал такие вещи. Но сейчас твое сердце в Моей руке, Я хочу сделать его действительно мягким. Я хочу сделать его таким, чтобы Я мог использовать его и жить в нем. В это утро Я желаю прилететь обратно на этот насест, Я желаю вернуться и обитать, Мою обитель у вас сотворю'. Даруй это, Боже. Мы любим Тебя. Даруй это ради славы Твоей. Мы просим во Имя Иисуса.
Быть, как Иисус... (Разве вам не нравится так поклоняться? О-о, моя душа просто купается.)
Я на земле... (Увидеть, как Он сходит вот так в поклоняющихся, чувствуете, как смягчилось ваше сердце? О, как забилось мое сердце.)
...в пути от земли ко Славе,
Я только прошу быть таким как Он.
Вы можете поднять вашу руку во время пения?
Быть, как Иисус,...
(Джо, подойди и помолись в это утро, брат. Благословит тебя Бог. Встань здесь, где-нибудь у алтаря. Брат Джо. Благословит тебя Бог.)
В пути от земли ко Славе,
Я только прошу быть таким как Он.
E-173 Our heavenly Father, we thank Thee for this time of soft consecration, like taking an apple in the hand, mashing it, bruising it, until it becomes mellow, so mellow that a little baby could set down and eat it. That's the way we want our hearts, Lord. Take it in Your nail-scarred hand; just bruise it, saying, "Child, don't you see you've hurt Me? You was hurting Me when you flew loose at the handle like that. You were hurting Me; oh, My heart just bled for you, child, when I seen you do such-and-such thing. But now I've got your heart in My hand, I want to make it real meek. I want to make it so that I can use it and live in it. I want to fly back on the roost this morning; I want to fly back and abode, make My abiding with you." Grant it, God. We love You. Grant it for Your glory. We ask in Jesus' Name.
To be like Jesus, to... (Don't you love just to worship like this? Oh, my soul is just bathing.)
On earth I... (To see Him come down in the--the worshippers like this, your heart feel real gentle? My heart's just beating fast.)
... journey from earth to Glory
I only ask to be like Him.
Would you raise your hand while we sing it?
To be like Jesus, to... (Joe, you want to come up and pray this morning, brother? God bless you. Find you a place here at the altar, Brother Joe. God bless you, my brother.)
... journey from earth to Glory
I only ask to be like Him.
E-174 Я знаю, что жарко, друзья. Я знаю. Но я-я надеюсь, что вы чуствуете себя, как и я. О-о, я просто чувствую, что смог бы улететь. Какой Он любящий! Что я смог бы сделать? Куда бы я пошел? О Боже! Куда я иду? Куда я направляюсь? Что же это-что же это будет? Где я буду через сто лет? Что, если бы я не имел Его? Где, где же еще укрыться?
Странник пришел из Вифлеема,
Хочу на земле быть таким как Он;
В пути от земли ко Славе,
Я только прошу быть таким как Он.
Теперь все вместе.
Быть как Иисус... (Хвала Богу! Да, Господь! Да,
Господь! Не как этот мир; но как Ты!)
...быть таким как Он;
В пути от Земли ко Славе,
Я только прошу...
E-174 I know it's hot, friend. I know it is. But I--I hope you feel just like I do. Oh, I just feel like I could just fly away. How loving He is. What could I do? Where would I go? O God, where am I going? Where am I headed for? What's it going to--going to be? Where am I going to be a hundred years from now? What if I didn't have Him? Where--where's any other refuge?
From Bethlehem's manger came forth a Stranger,
On earth I long to be like Him;
All through life's journey from earth to Glory
I only ask to be like Him.
All together now.
To be like Jesus... (Praise be to God. Yes, Lord. Yes, Lord. Not the world: like You.)
... to be like Him;
All through life's journey from earth to Glory,
I only ask...?...
E-175 Пока вы стоите со склоненной головой, я хочу что-то спросить. Кто-то здесь огорчает Святого Духа. Кто был позван. Я говорю во Имя Господа Иисуса, как Его пророк. Я чувствую, это ранит Его сердце. Вот там, Ему не подчинились, должны прийти. Теперь вы придете?
В пути от земли... (Да, сестра, но не только вы)
...ко Славе
Я только прошу быть таким как Он.
Быть, как Иисус... (Это все мое желание, кротким и
скромным, смиренным, похожим на Него)
Хочу на земле... (Теперь вы подойдете? Бог хочет
увидеть ваше движение, там вас несколько)
В пути...
E-175 While you got your heads bowed, I'm going to ask you something. Somebody in here is displeasing the Holy Spirit. Somebody's been called. I speak in the Name of the Lord Jesus, as His prophet. I can feel His heart wounded. Out in there, somebody disobeyed Him, should have come. Won't you come now?
All through life's journey from... (Yes, sister, but there's more than you.)... Glory
I only ask to be like Him.
Just to be like Jesus... (That's all my desire: meek and lowly, humble, be like Him.)
On earth I... (Won't you come on up now? God wants to see you make a move; there's a number of you.)
All through...
E-176 Я знал, что вы придете. Благословит вас Бог. Благословит вас Бог. Благословит вас Бог. Вот так. Вот так. Я смотрел через эту аудиторию и ужасная черная тень, какую я еще не видел, висела там. Сейчас Святой Дух здесь. Прямо сейчас Он на мне. 'Огорчение Святого Духа'.
Быть, как Иисус...
Что Он делал? Шел туда, куда вел Отец. Благословит вас Бог, брат. Благословит вас Бог, брат мой. Это хорошо, пройдите сюда и преклоните колени.
Хочу на земле...
Сейчас время исповедания, как в старые времена, выправить и выровнять. Давайте. Чувствую, что там еще есть. Благословит вас Бог, леди. Благословит вас Бог, леди. Благословит вас Бог. Благословит вас Бог. Благословит вас Бог. Это правильно. Святой Дух всегда прав. Проходите. Это хорошо, двигайтесь.
Быть, как Иисус, да, быть как Иисус,
Хочу на земле... (О-о, это хорошо! Таким
путем, заполняйте проходы, выходите и
молитесь)
В пути от земли ко Славе,
(Просто кайтесь, говорите Богу, что вы
сожалеете, это все, что вам надо делать)
...быть таким как Он.
E-176 I knew you were coming. God bless you. God bless you. God bless you. That's it. That's it. I looked out over this audience, and the awfullest black shadow hanging there I ever seen. The Holy Spirit's here now. It's on me right now. "Grieving the Holy Ghost..."
To be like Jesus...
What did He do? Went where the Father led Him. God bless you, brother. God bless you, my brother. That's right, move right on up and kneel down.
On earth I long...
Now is the time for the old-time confessing, straightening up, making right. Come on. Still feel there's more in there. God bless you, lady. God bless you, lady. God bless you. God bless you. God bless you. That's right. The Holy Spirit's always right. Come on. That's right, move right out.
... Him
To be like Jesus, to be like it's Jesus,
On earth I... (Oh, my, that's right. That's the way; just fill the aisles up, move right out and pray.)
... through life's journey from earth to Glory, (Just repent, tell God you're sorry; that's all you have to do.)
... to be like Him.
E-179 Проходите, проходите. 'К...' Правильно, просто выплакаться, проходите. 'Быть подобным...'
Что ты собираешься делать? Кто встанет за тебя, может быть, сегодня вечером? Кто вступится за тебя, когда смерть потянет тебя за рукав? Неважно, что ты сделал, Святой Дух находится прямо там, близко к тебе. Это Он желает, чтобы ты пришел.
В пути от земли ко Славе
Просто покайся, скажи: 'Боже, я сожалею. Я не желаю этого делать. Ты не вступишься за меня, если сейчас я не буду стоять за Тебя. А я хочу, чтобы Ты стоял за меня, и я с сегодняшнего дня буду стоять за Тебя. Я буду жить, как подобает Христианину. Я поменяю свои пути. Я буду нежным и тихим. Пусть они говорят, что хотят. Я буду просто кротко и тихо жить пред Тобой'. Неважно, сколько времени ты уже исповедуешь, что ты Христианин, к какой церкви ты принадлежишь, это не имеет значения. Проходите. Благословит вас Бог. Выходи, деточка.
E-179 Won't you keep coming now.
To... (That's right, just tear right loose, come on up.), to be like...
What are you going to do? Who's going to stand for you, maybe tonight? Who's going to stand for you when death comes up your sleeve? No matter what you done, the Holy Spirit's setting right there close to you. That's Him wanting you to come.
All through life's journey from earth to Glory,
Just repent; say, "God, I'm sorry. I--I wouldn't want to do that. You won't stand for me if I don't stand for You now. And I want You to stand for me, and I'm standing for You from today on. I'm going to live like a Christian ought to. I'm going to change my ways; I'm going to be gentle and quiet; I'm going to let everybody do their own talking, everything. I'm going to just live meek and quiet before You." No matter how long you professed to be a Christian, what church you belong to, that has nothing to do with it. Come right on. God bless you. Move right on out, child.
E-182 Бог говорит с вами сейчас. Если вы верите, что я Его слуга, Святой Дух сказал мне в это утро: 'Сделай этот призыв, там есть многие'. Вот этот день, вот этот час. Там сзади находятся еще пять или шесть, которым надо прийти сейчас. Запомните, братья и сестры, я смотрю прямо на вас, я вижу, как над вами висят черные тени. Лучше прийти сейчас.
Быть подобным Иисусу! Разве вы не хотите быть подобны Ему, быть нежным, тихим, скромным, смиренным? Благословит вас Бог, молодой человек. Благословит вас Бог, отец с ребенком. Благословит вас Бог, сестра. Благословит тебя Бог, грешный друг. Правильно. Двигайтесь, сестра, выходите, встаньте где-нибудь. Благословит вас Бог.
Дорогая сестра, тебе есть за что благодарить. Лежала прикованная к постели, умирала, и вот ты проходишь к алтарю. Благословит Бог твое нежное сердце.
E-182 God's talking to you now. If you believe me to be His servant, the Holy Spirit spoke to me this morning, said, "Make that call; there's many down there." This is the day; this is the time. There's about five or six more back there, really should come now. Remember, brother, sister, I'm looking right at you; I see those dark shadows hanging over you. Better come right on.
To be like Jesus, don't you want to be like Him, gentle, quiet, meek, humble? God bless you, young man. God bless you, dad with the baby. God bless you, sister. God bless you, sinner friend. That's right. Move right up, sis; come right on out; just find yourself a place. God bless you.
Sister dear, you got a lot to be thankful for, laying bound in a bed, dying, here you are walking, down the altar. God bless your tender heart.
E-185 Сейчас Святой Дух опять говорит. Покаяние, просто возрыдайте к Богу, просто молитесь своей собственной молитвой. Вы сами грешили, теперь вы сами молитесь. Говорите Богу, что вы сожалеете о том, что сделали. Не обращайте никакого внимания на тех, кто рядом с вами. Просто скажите: 'Боже, прости меня, я этого не хотел. Я хочу быть мягким. Я больше никогда не буду вставать поперек дороги и объясняться'.
E-185 The Holy Spirit speaking again now. Repentance, just cry right out to God; just pray your own prayer. You're the one's done the sinning; now you're the one do the praying. Tell God you're sorry what you done. Don't pay any attention to who's around you. Just say, "God, forgive me; I didn't mean to be like that. I want to be gentle. I--I'll never cross up and fuss anymore."
E-186 О Боже, как мне нравится это! Небесный Отец, ибо каждый кающийся грешник сейчас у алтаря, преклонив колени свои, молится! О Боже, пусть матери, отцы, дети, кто бы там ни был, соседи, члены церкви, дьяконы, попечители, о Боже, в это время старомодного выплавления, пока мы сидим в этом зале в это утро, Святой Дух сходит, принося мир и покой. О Боже, я хочу в тот день стоять и слышать, как Ты нежно скажешь: 'Да, ты пришел и постоял за Меня, теперь Я постою за тебя'. Боже, я хочу, чтобы сегодня, здесь, Ты вложил этот мир в каждое сердце. Я хочу, чтобы тихо и нежно Ты сделал это. Я хочу, чтобы Ты произвел такое чувство, которое больше не оставило бы их с этого дня и впредь. Пусть обновится их дом. Пусть люди станут новыми людьми. Пусть все станет сегодня новым, потому что эти люди смирили себя. Ты сказал: 'Если люди, называющиеся Именем Моим, смирят себя и помолятся, тогда Я услышу с Небес'. И я знаю, что в это утро Ты слышишь, Боже.
И я молю о прощении за тех, которые остались на своих местах, которые должны были прийти. Боже, обратись к ним, и пусть они больше не имеют покоя на этой земле до тех пор, пока они не примут это решение, Господь, — прийти и примириться с Тобой. Даруй это, Господь. Благослови теперь каждого. Пусть Твоя доброта и Твоя милость всегда почивают на каждой душе, которая смиренно раскаялась в это утро в церкви.
E-186 O God, oh, how I love it. Heavenly Father, for each penitent one down at the altar now, bowing upon their knee, praying... O God, may mothers, dads, children, fathers, mothers, whatevermore, neighbors, church members, deacons, trustees, O God, at this old fashion molding-up time, setting in this hot room this morning, the Holy Spirit coming right down, speaking peace. O God, I want to stand that day to hear You say, gently, "Yes, you come up and made a stand for Me; now I'll make a stand for you." I want You to put that peace in every heart that's here today, God. Quietly and gently, I want You to do it. I want You just to move in there with such a feeling that it'll never leave them no more from this day henceforth. May homes be new. May people be a new person. May everything become new today because these people has humbled themselves. You said, "If the people that's called by My Name shall humble themselves, and pray, then I'll hear from heaven." And I know You do, this morning, God.
And I pray forgiveness for those who remained in their seat, that should've come. God, speak to them, and may they have no peace no more on earth until they have made that decision, Lord, to come and to be made right with You. Grant it, Lord. Bless each one now. May Thy kindness and Thy mercy ever abide on each soul that's penitent and bowed in this church this morning.
E-188 Отец, Боже, я сделал это под Твою диктовку. Я позвал этих людей, они поднялись. Ты сказал: 'Кто засвидетельствует Меня пред людьми, того Я засвидетельствую перед Отцом Моим и святыми Ангелами'. Многие из них были Христианами многие годы, но они стоят в это утро засвидетельствовать свои грехи, что они поступали неверно. Они стали недостойными любви. Святой Дух отошел от них. И много раз они не ощущали того нежного, мягкого, кроткого чувства, которое должны ощущать. Многие из них — грешники, пришедшие в первый раз. Но, Отец, они желают того прекрасного чувства, мира, превосходящего всякое разумение. Дай им это сегодня. Господь Бог, и пусть они будут всецело любящими и будут полны Духа Твоего, когда они уйдут с этого места, уйдут по своим домам, чтобы жить другой жизнью и быть другими людьми. Мы просим об этом во Имя Христа.
E-188 Father, God, I have did this at Your bidding. I have called these people; they have stood. You said, "He that will witness Me before men, him will I witness before My Father and the holy Angels." Many of these here have been Christians for years, but they're standing this morning to testify their sins that they have did wrong. They have become unlovable. The Holy Spirit has went from them. And many times that they can't feel that gentle, sweet, meek feeling that they ought to feel. Many of them are sinners that's come for their first time. But, Father, they want that wonderful feeling, the peace that passes all understanding. Give it to them this day, Lord God, and may they altogether be lovely and full of Thy Spirit, as they leave this place today to go to their different homes to live a different life and to be a different people. We ask this in Christ's Name.
E-189 'Место у Источника'. Хорошо, все, кто у алтаря встаньте, поднимите взор на Господа Бога, повернитесь и пожмите руки всем, кто вокруг вас. О, теперь, пока мы стоим, мы все будем петь еще некоторое время перед служением исцеления.
Место, да, место есть,
Есть там у источника место.
Место, да, место есть,
Есть место там и для тебя.
(Все вместе!)
Место, да, место есть,
Есть там у источника место.
Место, да, место есть,
Есть место там и для тебя.
Место, да, место есть!
[Пробел на ленте-Ред.]
E-189 "Room At The Fountain." All right, you that's at the altar, raise up, look up to the Lord God; turn around and shake hands with everyone around you. Oh, we're going to sing, everyone now, while we stand just a moment before the healing service.
Room, room, yes, there is room,
There's room at the Fountain for thee;
Room, room, yes, there is room,
There's room at the Fountain for thee.
O, (Everyone!) Room, room, yes, there is room,
There's room at the Fountain for thee;
O, Room, room, yes, there is room,
There's room at the Fountain for thee.
Room, room, yes, there is room... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-190 Вера! Ты помнишь, брат, когда однажды твоя-твоя жена позвала, чтобы помолиться за тебя? Вошли в комнату и Святой Дух сказал мне: 'Не бойся'. Аминь. Разве Он не реален? Удивительный! Да, хвала Господу! Я чувствую желание восклицать победу! Хорошо.
Омытый Кровью я буду белей... (Вот что Он сказал)
Иисус спасает!
Хорошо, теперь Брат Невилл. И у Брата Слотера есть слово. [Говорит Брат Слотер-Ред.] Хвала Господу! [Брат Невилл говорит: 'Я верю, что каждый получил в это утро'.] Слава! Аллилуйя! Аллилуйя! [Говорит Брат Невилл, и затем он говорит: 'Помните, что на вечернем служении у нас будет служение омовения ног и хлебопреломления'. Он спрашивает Брата Бранхама: 'Вы знаете, будете ли вы присутствовать?'] Я, вероятно, буду вечером тоже. Да, насколько я знаю, я буду здесь, пока не буду куда-нибудь позван.
E-190 ... of faith. You know the other day, brother, when your--your wife called up to be prayed for you? Went right in the room, and the Holy Spirit said to me, "Don't fear." Amen. Isn't He real? Wonderful. Well, praise the Lord. I just feel like shouting the victory. All right.
And His Blood washes whiter than snow... (...?...) ...?... Jesus saves...
All right, Brother Neville now. Brother Slaughter's got a word to say. [Brother Slaughter speaks--Ed.] Praise the Lord.
[Brother Neville says, "I believe everybody has received this morning."]
Glory, hallelujah. [Brother Neville says, "...?... it looks like that we are believing God now."--Ed.] Hallelujah. [Brother Neville speaks again, says, "Remember the services tonight, we have foot-washing and communion service." He asks Brother Branham, "You know whether you'll be down?"]
I'll probably be here tonight too. Yes, as far as I know, I'll be here 'less I'm called out somewhere.

Наверх

Up