Духовное усыновление

Spiritual Adoption
Другие переводы этой проповеди: Духовное усыновление - VGR
Дата: 56-0923 | Длительность: 1 час 36 минут | Перевод: Донецк
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Спасибо, брат Невилл. Доброе утро, друзья. Очень рад находиться сегодня утром здесь, и что пастор сделал такое вступление. Это было просто прекрасно. О-о, вы знаете, раз речь зашла о лошадях, знаете, о том, как их обуздывают, зна­ете, когда предстоит потрудиться — ну, это... я очень рад, что Господь делает нас рабочей лошадкой, чтобы мы могли ещё потрудиться. Так что мы никогда... никогда не устаём делать что-нибудь для Господа, если нам выпадает такой жребий.
E-1 Thank you, Brother Neville. Good morning, friends. So happy to be here this morning, and to have this introduction from the pastor. That was very fine. Oh, you know, speaking of the horses, you know, putting the bridle on them, they knowed the work was coming. Well, it’s, I’m just glad the Lord makes us a work horse, so we can work, yet. So, we’re never, never too tired to do something for the Lord, if it falls our lot to do it. Although, being very tired today. I just had an awful time of it, in the last few days.
E-2 Однако сегодня я очень уставший, последние несколько дней для меня были просто ужасными. И... В Калифорнию мне пришлось ехать поездом на сидячем месте. И вы не пред­ставляете, как там трясло, причём всю дорогу! Дотуда доби­раться пятьдесят три часа, и приехал туда в два часа ночи. В пять мне нужно было вставать и ехать, и проповедовать на радио служении. Потом к христианским предпринимателям, мне нужно было ещё раз проповедовать на их международном собрании. А затем в тот же день после обеда я проповедовал в какой-то большой баптистской скинии, и потом они... в тот вечер. И так постоянно, выступал каждые несколько часов, по­ка, наконец, мы не оказались в понедельник вечером в "Храме Ангела". А затем сел на поезд в одиннадцать и шестьдесят че­тыре часа добирался домой. Так что вы можете представить, когда приехал позавчера, просто...
E-2 Going to California, I had to go by chair-car. And, I tell you, talk about bumpty-bumpty! All the way out there, fifty-three hours to get there, and got there at two o’clock in the morning. At five, I had to get up and go and preach a radio service. Then, the Christian Business Men, I had to preach again for their international gathering. And then that afternoon, I preached at some big Baptist tabernacle, and then the…that night. And then just kept on, speaking every few hours, till we finally ended up Monday night at the Angelus Temple. And then caught a train at eleven, and was sixty-four hours getting home. So you can imagine, getting in, day before yesterday, and just…
E-3 А вчера моя жена зафиксировала пятьдесят с чем-то звон­ков, чтобы я приехал помолиться за людей. За одно только вчерашнее утро (понимаете?) пятьдесят с чем-то звонков. Ко­нечно, не все были местными, тогда... тогда звонили со всей страны, но просто: "Не могли бы вы приехать во Флориду? Не могли бы вы приехать туда-то? Это Луисвилл. Это..." И как же выбрать из этих пятидесяти трёх, если утро только одно? [Брат Бранхам смеётся—Ред.] Так что вы можете себе представить.
E-3 And, yesterday, my wife registered fifty-some odd calls, to come pray for the people. Yesterday morning, alone, see, fifty-some odd calls. Course, all them wasn’t local. They were—they were national calls, but just, “Would, could you come to Florida? Could you come over here? This is Louisville.” They…How you going to pick, out of them fifty-three now, just for one morning? So, you can imagine.
E-4 Итак, вчера днём мне довелось повидать среди наших до­рогих, возлюбленных друзей, что такое дьявольская болезнь на самом деле. Один молодой человек, которого я уже дав­но знаю, был просто воплощением здоровья, молодой человек атлетического телосложения. А сейчас он примерно моего воз­раста, и он выглядит на девяносто лет, и он лежит при смерти в Генривилле — друг моего хорошего брата здесь, брата Невил­ла, Кермит Сперджен. Его отец — проповедник Евангелия и школьный учитель, и просто замечательный человек.
E-4 So, yesterday afternoon, I come to see, among some of our dear beloved friends, just what a devil sickness is. A young man that I used to know years ago, was a very picture of health, athletical-looking young man. And he is now about my age, and he would pass for ninety. And he is laying, dying at Henryville. A friend of my good brother here, Brother Neville, was Kermit Spurgeon; his father, a Gospel preacher, and a school teacher, and a mighty fine man.
E-5 Я зашёл к нему домой, после того как брат Невилл рас­сказал мне, что этот парень при смерти, и вчера мы имели большую честь привести его к Господу Иисусу для спасения его души. А мы с его женой пришли к обоюдному согласию и искренно помолились за него. Ведь рак изъел его так, что, если раньше он весил сто с чем-то килограмм, то теперь я со­мневаюсь, что он весит даже тридцать. Так что мы верим и ожидаем, что Бог исцелит его. Мы не знаем, что именно про­изойдёт, но мы знаем одно — он перешёл из смерти в Жизнь. И я представляю, что подумал его бедный слепой папочка, когда ему сообщили об этом — ведь он столько лет молился за него и столько всего было. "Воспитай ребёнка при начале пути его". Видите? И я знаю, что ему подавался хороший пример.
E-5 I walked into the home after Brother Neville had told me the boy was dying, and we had the grand privilege of leading him to the Lord Jesus, yesterday, for the salvation of his soul. And his wife and I have agreed together and prayed sincerely for him, after a cancer has eaten him up; from two hundred and something pounds, down to, I doubt him weighing sixty. So, we’re believing and holding on, that God will heal him. That, we don’t know what will take place. But, one thing we know, that he has passed from death unto Life. And I imagine what his poor old blind daddy thought when that message come to him, after all the years of praying for him, and after all. “Bring up a child in the way it should go,” see. And I know he had the right example before him.
E-6 Оттуда поехал в Нью-Олбани к миссис Слотер, которая здесь жила, и врачи сказали, что она проживёт до шести часов. Так что это было очень-очень трагично. И такое ожидание, и... В разных местах.
E-6 Moving from there, down into New Albany, to a Mrs. Slaughter that lived out here, and doctors had give her till six o’clock, to live. So, it was very, very pathetic, in the waiting on. And different place.
E-7 Один молодой парень раньше жил со мной там по сосед­ству, он жил себе как обычный парень, работал на телефонную компанию Белла. Ему примерно двадцать с чем-то лет, отец трёх или четырёх маленьких детей. На днях его дочка упала и поломала руку. У него рука начала неметь, его парализовало. Даже не знают, что с ним случилось. Теперь он лежит там — вот так.
E-7 A young fellow used to live next door to me there, he just walking around, normal boy, working for the Bell Telephone Company, about twenty-something years old. Got…A father of three or four little children. His little girl fell the other day and broke her arm. He begin to get a numb feeling in his hand; it paralyzed him. They don’t even know what’s wrong with him. He’s laying out there, and there he is.
E-8 То одно, то другое, и болезни со всех сторон. Я так рад, что выход есть. Я также очень рад, что нам не придётся оставаться здесь вечно, а вы? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Что бы мы делали, если бы мне пришлось жить в этом чумном бараке вечно? Я так рад, что есть открытая дверь. А земля только этим и является — просто чумным бараком. Это... Не успеешь подумать, что у нас всё хорошо идёт, как сразу ещё что-нибудь появляется, приезжаешь сюда — ещё что-нибудь наваливается. Но я так рад, что выход есть, так счастлив, что Господь Иисус пришёл и проделал для нас путь, путь спасения.
E-8 Just one thing after the other, and sickness on every hand. I’m so glad there’s a way out. I’m so glad that we don’t have to stay here forever, too. Aren’t you? [The congregation says, “Amen.”—Ed.] What would we do if I had to live in this pesthouse forever? I’m so glad that there’s an open door. And that’s all that the earth is, is just a pesthouse. It’s…Just as soon as you think we’re running all right, then here comes something else along, and, yet, here comes something else. But, I’m so glad that there’s a way out; so happy that the Lord Jesus has come and made a way for us, a way of escape.
E-9 Итак, сегодня утром моя дорогая, возлюбленная сестра Кокс говорила мне, что кто-то придёт, поскольку мы попроси­ли местных людей прийти за молитвой, и, возможно, сможет побыть буквально несколько минут. В таком случае я, может быть, помолюсь за них, прежде чем проведу служение, а по­том... если им нужно ехать назад.
E-9 So, this morning, my dear beloved Sister Cox was telling me that someone was coming, as we asked the local people to come to be prayed for, and maybe couldn’t stay but just a few minutes. And then maybe I’d pray for them before I had the service, and, then, if they had to get back.
E-10 И потом ради всех остальных, кто хотел бы остаться, я решил в это утро как бы сократить проповедь, поскольку я охрипший, и мне сейчас нужно будет сразу же ехать на другую серию собраний. Так что я... А собрания в Чикаго начнутся в следующую субботу.
E-10 And I thought, then, for the rest of them that wanted to stay, I’d make my message kind of short, this morning, being hoarse, and—and having to go right immediately now to another meeting. And so I…And Chicago meeting begins next Saturday.
E-11 И притом я думаю, что пробил час, когда эта часть стра­ны должна пережить важное посещение в виде приезда нашего доблестного брата Билли Грэхама в Луисвилл на следующей неделе. Он начинает в Луисвилле в то же время, когда я на­чинаю в Чикаго. Так что... Однако я вернусь, я хочу лично встретиться с ним, пока он будет здесь. И некоторые друзья познакомят меня с ним. А заграницей я был прямо в том же самом городе, и во многих разных местах, но просто так полу­чалось, что нам не удавалось встретиться друг с другом.
E-11 And, then, I think that the hour has arrived that this part of the country ought to receive a great visitation, on the coming of our noble brother, Billy Graham, to Louisville, this coming week. He begins the same time, Louisville, I begin in Chicago. So, I’ll be back, through, I—I want to meet him, personally, while he’s here. And some friends is going to introduce me to him. And I’ve been right in the same city, overseas, and many different places, but just, so, we didn’t get to meet each other.
E-12 И я... я искренно прошу эту церковь и эту группу людей, собравшуюся в это утро здесь, принять те собрания в Луисвил­ле к сердцу.
E-12 And I—I sincerely ask this church, and this group of people gathered here this morning, to take this meeting upon their heart, there in Louisville.
E-13 Между прочим, я хочу сказать вот что. Знаете ли вы о том, что восемьдесят семь процентов всех алкогольных напит­ков, выпиваемых в Соединённых Штатах, производится в Лу­исвилле, штат Кентукки? Восемьдесят семь! Вы знаете о том, что примерно девяносто процентов всего табака и прочего про­изводится в Луисвилле, штат Кентукки? Знаете ли вы о том, что это престол сатаны? Именно так, конечно, так и есть.
E-13 I want to say this, just in the way. Did you know that eighty-seven percent of all alcoholic beverages comes from Louisville, Kentucky, that’s—that’s drank in the United States? Eighty-seven. Do you know, about ninety percent of all the tobacco and stuff comes out of Louisville, Kentucky? Did you know that’s the seat of Satan. It certainly is. It certainly is.
E-14 Эта наша местность — одно из таких мест в мире, которое труднее всего покорить для Господа Иисуса Христа. Сколькие уезжали со слезами, пытаясь покорить эту местность, эти горо­да у водопада, для Господа Иисуса! Посмотрите, Эриксон, все те, кто уехали даже с плачем — как они пытались, пытались и пытались. Джон Спрол вообще руки опустил в том "амбаре Славы", стараясь изо всех сил покорить местность для Господа Иисуса. Другие в этих городах приводопадного района стояли на платформе и пытались, и не могли покорить их для Господа Иисуса.
E-14 One of the hardest places there is in the world, is this locality around here, to break for the Lord Jesus Christ. How many has went down in tears, trying to break this country, these Falls Cities, to the Lord Jesus! Look, Erickson, all those who walked out, even weeping, of how they tried and tried and tried. John Sproul even cracked up, at the Glory Barn there, trying his best to break the thing for the Lord Jesus. How others have stood on the platform, through these Falls Cities, and tried, and couldn’t break it for the Lord Jesus.
E-15 Так вот, я считаю, что сегодня Билли Грэхам — один из самых известных религиозных людей в мире. Я... По моему мнению... Конечно, бывали епископы и архиепископы. Но, по моему мнению, это проповедник Евангелия, муж Божий. Так что... так что я считаю, что он... Как воины-христиане, да­вайте сплотимся в единодушии и как никогда будем молиться за те собрания, и просить, чтобы Бог каким-то образом дал нам души и разбил престол сатаны, чтобы они позакрывали все спиртоводочные заводы и "спалили" табачные заводы, [Брат Бранхам посмеивается—Ред.] и наполнили церкви, и чтобы было по-настоящему старомодное излияние Святого Духа. Да бла­гословит Господь!
E-15 Now, I think Billy Graham is one of the best known men there is in the world today, in religious, to my opinion. Course, we have bishops and archbishops. But, to my opinion, he’s a Gospel preacher, a man of God. And so—and so I think that he…As Christian warriors, together, let’s put ourselves and hearts together, and pray for that meeting, like never before. And ask that God will, somehow or other, give us souls, and break down the seat of Satan, that they close every distillery and burn up the tobacco factories, and fill up the churches and have a real old-fashion pouring out of the Holy Spirit. The Lord bless!
E-16 Так вот, у меня для начала есть кое-что особенное, немножко необычное. У моего брата тут есть малыш, кото­рого они хотят посвятить Господу. И я думаю, что мы это сделаем прямо перед молитвой за больных, если Бог позволит. И, сестра Герти, пожалуйста, подойди к пианино. И все те, у кого младенцы...
E-16 Now, I have a something just a little different, a little unusual for the beginning. My brother has got a little one here that they want dedicated to the Lord. And I think we’ll do that just before praying for the sick, if God willing. And if Sister Gertie will come to the piano. And all those who have little babies…
E-17 Так вот, из Библии нам здесь известно, что... Много... много... многие люди называют это их крещением, окропля­ют их водой, называют это крещением младенцев. Ну, в этом нет ничего плохого. Ведь младенцу от этого не больно, и я... я уверен, что в этом нет ничего плохого. А другие делают это другими способами. И... Но мы всегда хотим как можно тща­тельнее придерживаться того, как это делалось в Библии. А в Библии это делалось так — нет такого места в Библии, где бы с младенцами что-нибудь делали, разве только в Ветхом Завете делали обрезание.
E-17 Now, in the Bible, we’re taught here that…Now, a lot—lot, many people, call baptizing them, sprinkle some water on them, calls it an “infant” baptism. Well, now, that’s all right. Yeah. Don’t hurt the baby, and I’m—I’m sure it’ll be all right. And, others, they have other ways that they do it. And, but, we always like, just as close as we can, to stay with the Bible way of doing it. And, the Bible way of doing it, no place in the Bible where they ever did, with babies. Was…
Well, now, when the Old Testament, they circumcised.
E-18 Я хочу попросить пару старших братьев: пожалуйста, пе­ренесите эту сестру здесь немножечко в сторонку, пока у нас будет посвящение — эту сестру, которая здесь на носилках. Так что... Вы не против, сестра дорогая? Только на минуточку. И мы...
E-18 I wonder if a couple of elders will move the sister just a little bit down to one side here, if you will, till we have the dedication; the sister that’s on the stretcher here. And, so, you don’t mind, sister dear? It’s just a moment. And we…
E-19 Итак, в Ветхом Завете младенцу делали обрезание. И в... Младенцу делали обрезание.
E-19 And so then, in the Old Testament, they—they circumcised the baby. And in the…They circumcised the baby.
E-20 А в Новом Завете они делали это только так: они прино­сили малышей к Господу Иисусу, и Он поднимал их на руки и благословлял их, и говорил: "Пустите детей приходить ко Мне и не возбраняйте им, ибо таковых есть Царствие".
E-20 And in the New Testament, the only way they did it, they brought the little ones to the Lord Jesus, and He lifted them up in His hands, and blessed them. And said, “Suffer little children to come unto Me, and forbid them not, for of such is the Kingdom.”
E-21 Так вот, если здесь есть другие матери, которые хотят по­святить своего младенчика Господу, мы сейчас с радостью это сделаем. И теперь давайте... [Пианистка начинает играть. Брат Бранхам обращается к ней—Ред.] Тихонечко.
E-21 Now if there’s any other mother here, that’s got their little baby, that they like to dedicate to the Lord, we’ll be glad to do it at this time. And now may we…attentively.
E-22 А как зовут малыша? [Отец говорит: "Роберт Линн".— Ред.] Мальчик Роберт Линн. Ну, просто прекрасно. Так вот, это... (Насколько мне известно, вы усыновили этого ребёнка.)
E-22 Now, what is the little fellow’s name? [The father says, “Robert Lynn.”—Ed.] A little boy, Robert Lynn. My, that’s mighty fine. Now, this is…I believe you—you adopted the baby…?…
E-23 Это говорит о том, каково материнское сердце по отно­шению к ребёнку. И если поразмыслить над этим, что они не имели детей, но хотели воспитать ребёнка и они усыновили это­го малыша — осознаёте ли вы, что мы все усыновлённые дети? Бог так возлюбил нас, что Он усыновил нас через Своего Сы­на, Христа Иисуса, и мы все — усыновлённые дети. И имейте в виду: как эти отец и мать думают об этом малыше, у которого не было своего дома, они дали ему дом, чтобы воспитывать и кормить его — так и у нас нет дома, и Бог дал нам его.
E-23 This shows a—a mother’s heart to a child. And thinking of this, them not having any children, yet wanted to raise one, they adopted this little one. Do you realize that we are all adopted children? God so loved us, that He adopted us by His Son, Christ Jesus. And we are all adopted children. And, remember, as this father and mother thinks of this little one who had no home to go to, they gave it a home, to raise it and to nurture it. We had no home to go to, and God gave us one.
E-24 Это усыновлённый ребёнок. Его зовут Роберт Линн Бранхам — очень симпатичный ребёночек.
Теперь давайте склоним головы.
E-24 It’s adopted child. It’s name is Robert Lynn Branham; a very pretty, little baby.
Now shall we bow our head.
E-25 Наш драгоценный Небесный Отец, в былые времена сколь­ко отцов и матерей поднимали своих малышей к Тебе на руки! И Ты сказал: "Пустите малышей приходить ко Мне и не воз­браняйте им, ибо таковых есть Царствие Небесное". И этот без­домный малыш был дан этой семье, и Ты вложил в их сердце любовь к этому младенцу.
E-25 Our precious Heavenly Father, as in the days gone by, how many fathers and mothers lifted their little ones into Thy hands! And Thou has said, “Suffer the little ones to come to me, and forbid them not, for of such is the Kingdom of Heaven.” And this little one without a home, has been given to a home, and You have placed into their heart the love for this baby.
E-26 И, Отец, мы молим, чтобы Ты благословил этих мать и отца в воспитании ребёнка. И да будет он воспитан в молит­венной семье и научен ходить в церковь, и жить для Господа Иисуса. Благослови его, дорогой Небесный Отец.
E-26 And, Father, we pray that You will bless this mother and father, as they raise the child. And may it be raised in a home of prayer, and be taught to go to church, and to live for the Lord Jesus. Bless it, dear Heavenly Father.
E-27 И если бы Ты был здесь на земле в физическом теле, как мы стоим в это утро, они передали бы этого младенца в Твои объятья. Но Ты ушёл на Небеса и поставил нас продолжать это служение до Твоего возвращения. И, Отец, когда мой род­ной брат передаёт младенца в мои руки, я отдаю его Тебе во Имя Христа. Благослови этого ребёнка и дай, чтобы он жил и был здоровым и крепким, и возрос, и стал слугой Твоим. Благослови отца и мать, и эту семью. Мы отдаём его Тебе во Имя Господа Иисуса Христа. Аминь.
E-27 And, now, if You were here on earth, in a corporal body as we stand this morning, they would give the baby into Your arm. But Thou hast gone to Heaven and ordained us to carry on the ministry until You return. And, Father, as my own blood brother places the baby into my hands, I give it to You in Christ’s Name. Bless this child and may it live and be healthy and strong, and grow up to be a servant of Yours. Bless the father and mother, in the home. We give it to Thee, in the Name of the Lord Jesus Christ. Amen.
E-28 Будь благословенна, Агнесс, будь настоящей матерью, и ты, Джесси, будь настоящим папой этому ребёнку. И пусть Бог благословит ваши старания, и да пребудет с вами Бог.
E-28 Bless you, Agness, make a real mother; and you, Jesse, a real daddy to this baby. And may God bless you in your efforts. And God be with you.
E-29 Здравствуйте! Как зовут младенца? [Мать говорит: "Роберт Дэррел".—Ред.] Ещё один Роберт. Ну, прекрасно. Роберт Дэррел.
E-29 How do you do! What’s the baby’s name? [A sister says, “Robert Darrel.”—Ed.] Another Robert. Well, that’s fine. A Robert Darrel.
E-30 А как тебя зовут? [Отец говорит: "Роберт".—Ред.] Так это, получается, младший. ["Да".] И фамилия у вас какая? ["Макклауд".]
Макклауд. Хорошо. [Пробел на плёнке. Брат Бранхам молится, посвящая младенцев.]
Соберём снопы, соберём снопы.
О-о, в радости великой соберём снопы.
Сей благое семя на зарнице жизни.
Для спасенья падших жертвуй и гори!
О-о, наш посев созреет, скоро все мы вместе
В радости великой соберём снопы.
Соберём снопы, соберём снопы.
В радости великой соберём снопы.
Соберём снопы, соберём снопы.
В радости великой соберём снопы.
E-30 And what’s your name? [Sister says, “Robertson.”—Ed.] You’re a junior. [“Yes.”] And your last name? [“McCloud.”] McCloud. [Blank spot on tape. Brother Branham offers prayers for the dedication of the babies.]
Bringing in the sheaves, bringing in the sheaves,
Oh, we shall come rejoicing, bringing in the sheaves.
Sowing in the morning, sowing in the night time,
Sowing in the noontide and the dewy eve;
By and by the harvest, then the time of reaping,
We shall come rejoicing, bringing in the sheaves.
Bringing in the sheaves, bringing in the sheaves,
We shall come rejoicing, bringing in the sheaves;
Bringing in the sheaves, bringing in the sheaves,
We shall come rejoicing, bringing in the sheaves.
E-31 Ну, прекрасно. "Принесём снопы" — это и делают отцы и матери, приносят их к Господу Иисусу.
E-31 Well, that is fine. Bringing in the sheaves, that’s what the fathers and mothers do: bring them to the Lord Jesus.
E-32 Насколько мы видим, похоже, сестре, лежащей на носил­ках, хуже всего. Она на носилках. И мы... Если кто-нибудь... Она хочет несколько минут подождать, чтобы услышать про­поведь, прежде чем за неё помолятся. И я считаю, что это очень-очень хорошо. Если здесь кто-то не может ждать и хо­чет уезжать, и если вы хотите, чтобы за вас помолились сейчас, мы с радостью это сделаем, только поднимите руку. Иначе мы проведём исцелительное служение сразу после короткой про­поведи, только постараемся по времени уложиться в урок вос­кресной школы. Хорошо. Тогда мы прочитаем место Писания и скажем проповедь и... быстренько, а потом уделим время для молитвенной очереди.
E-32 The sister laying upon the stretcher, looks to be the worst of all, as far as we can see. She is in a stretcher. And we would…If there’s anyone…She wants to wait just a few minutes, to hear the Message, before being prayed for. And I think that’s very, very fine. If there’s someone here who cannot wait, and wants to leave, and if you want to be prayed for now, we’ll be glad to do it, if you’d just raise up your hand. If not, we’ll have the healing service immediately after the…a short message; just try to time out with the Sunday school class. All right. Then we will read the Scripture and have the Message and, quickly, and then take our time in the prayer line.
E-33 И теперь, прежде чем мы начнём, я хочу, чтобы все те, кто сегодня здоров, вспоминали больных, потому что мы должны молиться друг за друга.
E-33 And now, before we start, I want you, all that’s well this morning, to be remembering those who are sick, because we must pray one for the other.
E-34 И я был так счастлив на днях, когда приехал в Калифор­нию, и заходил в те скинии, где была такая давка, и у "Клифто­на" очередь людей там на улице была длиннее городского квар­тала—просто хотели засвидетельствовать и говорили: "Брат Бранхам, раньше у меня был рак, ты помолился за меня. Я был слепой. У меня было то-то". И вот так шёл по улице.
E-34 And I was so happy when I got to California the other day, and going into those tabernacles where they were trying to push out. And at Clifton’s they were standing for over a city block, out there on the street, just wanting to testify. And saying, “Brother Branham, I once had cancer. You prayed for me. I—I was blind. I was this.”
E-35 И такое чувство! Я подумал: "Боже, что же будет, когда мы перейдём и окажемся на другой стороне? Там они соберут­ся десятками тысяч и будут стоять там". И как замечательно будет в то время! Так что наши небольшие утомляющие уси­лия мало что будут значить. Сейчас мы разъезжаем столько, что, кажется, дальше уже продолжать невозможно, и просто чуть ли не падаешь от истощения.
E-35 And like going down the street, and such a feeling! I thought, “God, what will it be when we cross over and come to the other side? There they are, gathered by the tens of thousands, standing there.” And what a marvelous thing it will be at that time! So, then, our little tiring efforts won’t mean so much. Now we go till we just, seem like, we can’t go any farther, and just almost exhaust and pitch over.
E-36 И тогда подходит сатана, говорит: "Какой от этого толк? И что тебе с этого?" Ну и ну!
E-36 And then Satan comes along, say, “What’s the use of it? What are you doing it for?” My!
E-37 Но когда задумываешься о вот таких вещах, тогда совсем другое дело. Тогда... тогда дело обстоит совсем иначе.
E-37 But then you think of such things as that, it changes it, altogether. That makes…It makes the things different.
E-38 Теперь, прежде чем мы обратимся к Слову, давайте ещё раз минутку помолимся.
E-38 Now, before we approach the Word, shall we pray again just a moment.
E-39 Наш Небесный Отец, мы приходим к Тебе с благодарным сердцем. Воистину, Господи, Ты ведаешь нутро всякого челове­ка. А какой он слабый и хрупкий, и какой же он бессильный. И человек — такой негодный Тебе слуга, но, Господи, Ты по бла­годати Своей призвал нас быть Твоими слугами. И мы сегодня осознаём свою недостойность, и мы просим, чтобы Ты принял нас сегодня, Отец, и помазал Святым Духом, и проговорил к нам утешающие Слова, Которые Ты изрёк здесь в святом Слове Своём. И мы молим, чтобы Святой Дух донёс каждое Слово прямо в сердце, где Ему и нужно быть, и дай, чтобы Оно там заякорилось, разрослось и стало большой радостью, деревьями спасения. Даруй это, Отец.
E-39 Our Heavenly Father, it’s with grateful hearts that we come to Thee. Indeed, Lord, Thou knowest every make-up of a man. And how frail and fragile he is, and how without strength he is. And such an excuse as a—a servant of Yours, a man is, but, Lord, Thou by Thy grace has called us to be Your servant. And we are conscious, this morning, of our unworthiness, and we ask that You’ll accept us, Father, today, and will anoint with the Holy Spirit, and speak to us the comforting Words that Thou hast spoken in Thy Holy Word here. And we pray that the Holy Spirit will take every Word right to the heart, just where it needs to be, and there may it anchor and grow forth into great joy, trees of salvation. Grant it, Father.
E-40 Исцели больных и нуждающихся. Мы знаем, что они си­дят здесь. И многие преодолели много километров, и ночевали в отелях и так далее, ожидая возможности, чтобы за них помо­лились. Мы так рады удостоиться такой огромной привилегии, Господь, что Ты находишься здесь, чтобы исцелять больных.
E-40 Heal the sick and the needy. We know they’re sitting here. And many has come from many miles, and laid in the hotels and things, waiting for the opportunity to be prayed for. We’re so happy for this grand privilege, Lord, to know that Thou art here to heal the sick.
E-41 Боже, самые больные известные нам люди — это люди больные грехом. Я молю, Небесный Отец, чтобы ныне Ты особенным образом помазал сегодня и спас погибающих, каж­дого погибающего мужчину и женщину. Да придут они нежно к Престолу благодати и спасутся, ибо мы просим об этом во Имя Христа. Аминь.
E-41 God, one of the sickest that we know of, is the sin-sick man and woman. I pray, Heavenly Father, that this day, that Thou will, in a special way, anoint, today, and save the lost. Every lost man and woman, may they sweetly come to the Throne of grace and be saved, for we ask it in Christ’s Name. Amen.
E-42 Теперь пусть Господь добавит Своих благословений к Его прочитанному Слову, когда мы будем в Него вникать. Я всегда твёрдо верил в Слово. Ведь... Несколько дней назад я про­поведовал где-то о пророках, которые пришли пророчество­вать. Но Михей... Хотя четыреста пророков казались сплош­ной непробиваемой стеной, но Иосафат сказал: "Нет ли ещё одного?" Ещё одного, когда четыреста уже выдали слово?! Но Михей держался Слова Божьего. Он знал, что что-то не в по­рядке.
E-42 Now may the Lord add His blessings to the reading of His Word, as we go into It. I’ve always been a great believer in the Word. For, here, and a few nights ago, I was speaking somewhere on the—the prophets that went up to prophesy. But, Micaiah…after four hundred prophets gave one solid wall. Yet, Jehoshaphat said, “Isn’t there just one more?” One more, after four hundred had done give the Word? But, Micaiah stayed with the Word of God. He knowed there was something wrong.
E-43 И если мы слышим что-то не по Слову Божьему, мы знаем, что что-то не в порядке. Оно не звучит так, как надо. Иисус сказал: "Мои овцы знают Мой голос и за чужим не пойдут".
E-43 And as long as we hear anything outside the Word of God, we know there’s something wrong. It doesn’t sound just right. Jesus said, “My sheep know My Voice, and a stranger they’ll not follow.”
E-44 Благодарю вас за молитвы о том пробуждении в "Храме Ангела". В первый вечер там... Там вмещается только пять с половиной тысяч, пять тысяч пятьсот. Они впустили шесть тысяч, и начальник пожарной охраны закрыл двери за полто­ра часа до моего приезда туда, в "Храме Ангела". А как наш дорогой Господь Иисус спасал погибающих и исцелял больных! Это было чудесно. А на следующий день...
E-44 And thank you, for the praying out there, for the Angelus Temple revival. The first evening there…It only holds fifty-five hundred; five thousand, five hundred. They let six thousand in, and the fire marshal closed the doors, at an hour and a half ’fore I got there, at the Angelus Temple. And how our dear Lord Jesus saved the lost and the healed the sick! It was wonderful. And the next day…
E-45 И наша сестричка Хикс, которая раньше была здесь учи­телем в воскресной школе, я встретил её и её детей и мужа. И я встретил брата Бена Брайента и всех тех, кто из этой ски­нии переехал туда на Запад, чтобы иметь общение там. Когда снова смог их всех увидеть, эта встреча после такой разлуки была просто чудесной!
E-45 And our little Sister Hicks, that used to be a Sunday school teacher here, I met her and her children and husband. And I met Brother Ben Bryant and all those who went from this tabernacle, out there, to the west, to—to fellowship out there. What a wonderful reunion it was, to get to see them all again!
E-46 Что касается прочтения в это утро, это будет 17-я глава святого Матфея. Я хочу прочитать отсюда отрывочек для те­мы. И пусть Господь покажет нам контекст в Слове.
По прошествии дней шести, взял Иисус Пет­ра, Иакова и Иоанна, брата его, и возвёл их на гору высокую одних,
И преобразился пред ними: и просияло лицо Его, как солнце, одежды же Его сделались белы­ми, как свет.
И вот, явились Ему Моисей и Или-... Илия, с Ним беседующие.
При сём Пётр сказал Иисусу: Господи! хоро­шо нам здесь быть... хочешь... построим... если хочешь, сделаем Тебе здесь три кущи: Тебе од­ну... Моисею одну, и одну Илии.
Когда он ещё говорил, се, облако светлое осенило их; и се, глас из облака глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в Котором Моё благоволение; Его слушайте.
E-46 In the 17th chapter of Saint Matthew, just by a way of reading, this morning. I want to read just a portion here for a text. And may the Lord give us the context in the Word.
…after six days Jesus taken Peter, James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart,
And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment as white as the light.
And, behold, there appeared unto him Moses and Elias talking with him.
Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good of us to be here: will…let us build…if thou will, let us make thee three tabernacles; one for thee,…one for Moses, and one for Elias.
While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
E-47 Пусть Господь добавит Своих благословений к Его прочи­танному Слову.
E-47 May the Lord add His blessings to the reading of His Word.
E-48 Иногда Бог встречается на разных совещаниях с людьми. Бог всегда любил совещаться с людьми. И мы могли бы обра­титься к Ветхому Завету и увидеть много случаев, когда Бог встречался с людьми. И несмотря на их количество, Бог встре­чается с людьми. Однажды Он встретился с пятьюстами, а ещё Он встречался с семьюдесятью, а ещё Он встречался с двена­дцатью. Однажды Он встретился с троими. А потом Он ещё встретился только с одним. И несмотря на количество людей в совете, Бог всегда любит встречаться с людьми.
E-48 Sometimes God meets in different counsels of man. God has always loved to counsel with man. And many times, in the Old Testament, how we could go back to find how God met with man. And regardless of their numbers, God meets with man. He met one time with five hundred. And He met, again, with seventy. He met, again, with the twelve. He met once with three. And then He met, again, just with one. And regardless of the number of the counsel, God always loves to meet with man.
E-49 Поэтому, несмотря на то, что церковь в это утро может не отличаться таким большим собранием или размером, как мно­гие огромные кафедральные соборы сегодня, Богу всё равно будет угодно встречаться с нами, потому что Он сказал: "Где двое или трое собраны во Имя Моё, там и Я буду посреди них. Если двое или трое соберутся во Имя Моё, то Я буду посреди тех двоих или троих".
E-49 So, even though the church this morning may not be as large in congregation or in size, as many great cathedrals today, but God will be pleased to meet with us. For, He said, “Wherever two or three are gathered in My Name, I’ll be in their midst. Two or three will gather in My Name, I’ll be in the midst of that two or three.”
E-50 И та картина, которую можно было бы здесь сегодня на­рисовать Святым Духом, можно было бы часами углубляться в эту тему, да, я бы сказал, неделями. А в неё углублялись годами, и всё равно эта удивительная тема даже наполовину ещё не была раскрыта, и вероятно не будет раскрыта никогда.
E-50 And the picture that we could place here today, by the Holy Spirit, we could take hours to dig into that text, yes, I’d say for weeks. And It’s been dug into, for years, and, yet, the half has never yet been uncovered from this marvelous text, and perhaps never will.
E-51 Ведь Слово Божье — Оно не как слово человека. Слово че­ловека имеет определённое значение или выражение на то вре­мя, для которого оно предназначено, но Божье Слово, непре­рывно продвигаясь дальше, имеет вечное значение на протя­жении веков. Каждое поколение может применить то же са­мое Слово, потому что это вдохновенное, вечное, бесконечное, непреходящее высказывание от Бога. Даже если это... Если апостолы читали Его в свой период, Оно имело для них опре­делённое значение. Хотя Веслей читал Его в свой период, и Лютер в свой период, и в Кальвин в свой период, но сегодня Оно такое же блестящее и яркое, оказывает такое же воздей­ствие, какое Оно оказывало на людей в тот самый день, когда Оно было изречено, потому что это Слово Бога.
E-51 Because, the Word of God is not like the word of a man. A word of a man has a certain meaning, or the expression and the time it was given, but God’s Word has an Eternal meaning down through the ages as It flows on. Every generation can pick up the same Word, because It’s an inspired, Eternal, everlasting, nonfading declaration from God. No matter if It…If the apostles read It in their age, It meant something for them; if Wesley read It in his age, and Luther in his age, and Calvin in his age. Yet, today, It’s just as brilliant and bright, and got just as much of effect as It did for them on the very day It was spoken, because It’s God’s Word.
E-52 Наши слова просто такие: "Джон, заезжай ко мне домой, буду тебе рад". Это наше слово, и оно просто означает: "Джон, заезжай к нам домой".
E-52 Our words, just say, “John, you come over to my house, I’ll be glad to see you.” That’s our word, and it just means, “John, come over to our house.”
E-53 Но когда Бог говорит, это вечно, это изошло из самого дыхания бессмертного, Самого предвечного Творца. Поэтому невозможно постичь полное значение какого-либо выражения Бога. Оно для каждого периода и для каждого поколения.
E-53 But when God speaks, it’s Eternal. It breathed from the very breath of the immortal, everlasting Creator Himself. So, therefore, there’s no way to ever find the full meaning of any expression of God. It’s for every age, and every generation.
E-54 Так вот, в данном случае, в... что мы видим в это утро перед собой, Бог обращался к трём отдельным людям.
E-54 Now, in this case, in the…what we have before us this morning, was God speaking to three individuals.
E-55 Так вот, во-первых, три — это избранное Богом число совершенства. Бог выбрал троих, а три — это Божье число совершенства. Семь — это Его число поклонения. Пятьдесят — это Его число юбилея. Сорок — это Его число искушения. А три — это Его число, которое Он выбрал, чтобы подняться туда в тот день.
E-55 Now, three, first, is God’s selected number of “perfection.” God chose three, and three is God’s number of perfection. Seven is His number of “worship.” Fifty is His number of “jubilee.” Forty is His number of “temptation.” And three is His number that He chose to go up, this day.
E-56 Так вот, три — это число совершенства. То есть, Бог со­вершенен, один истинный, вечный Бог совершенен в трёх эпо­хах проявления Его Божества: Отец, Сын, Святой Дух. Это не означает, что есть три разных, отдельных бога, но один Бог представлен в трёх. Бога не три, Бог один. Но три проявле­ния Его Божества означают, что три эпохи времени на земле являют одного истинного и живого Бога.
E-56 Now, three is the number of perfection, that is, that God is perfected; the One true, Eternal God is perfected in the three dispensations of His Godhead manifestation: Father, Son, Holy Spirit. Doesn’t mean that there is three different individual gods. But, there is one God represented in the three. God is not three. God is one. But, three manifestations of His godhead, meaning, three dispensations of time on earth perfects the one, true and living God.
E-57 Он явился Аврааму в горящем кусте и вёл детей Израиль­ских под Именем Бога Отца, Который был Светом, нависав­шим над скинией, Который вёл их во время их странствова­ния — Бог Отец. А затем Отец, чтобы примирить Бога с чело­веком...
E-57 He appeared to Abraham in the burning bush, and lead the children of Israel, in the name of God, the Father, which was a Light that hung over the tabernacle, that led them in their journey. God, the Father. And then the Father, in order to bring reconciliation between God and man…
E-58 Как я говорил тут некоторое время назад (по-моему, в про­шлый раз, когда я был в скинии) о голубе и агнце. Ведь только Бог... Никто другой не смог бы этого сделать. Бог Сам дол­жен был прийти на землю и выполнить эту задачу. И тогда Он представил Своего Сына в обличье агнца, кротчайшего из всех созданий, а Себя Он представил в обличье голубя, крот­чайшей из всех птиц, летающих по небу. И Он сделал это по той причине, чтобы показать нам, что только кротость уживётся с кротостью, смирение уживётся со смирением. Они должны совпадать.
E-58 As I was speaking here sometime ago, I believe, the last time I was at the tabernacle, on the dove and the lamb. How that God, alone,…No one else could do it. God had to come to earth and do the job Himself. And when He represented His Son in the form of a lamb, the meekest of all the creatures, and He represented Himself in a form of a dove, the meekest of all the birds that fly the heaven. And the reason He did this, is to show us that only meekness shall dwell with meekness, humility shall dwell with humility. It has to coincide.
E-59 Плотник или столяр знает, что значит стыковать, как мы выражаемся, "ласточкиным хвостом", делать пазы, точнее, стыковать по пазам. Чтобы получилась полноценная доска, нужно соединить по пазам. И когда они состыковываются, они плотно соединяются друг с другом. Если налить на них воду, они разбухнут до того, что даже воздух не сможет просочиться.
E-59 A carpenter, or a cabinet maker, who knows what it means to dovetail, we call it, to make the grooves, or the tongue-and-groove. To make the board complete, is to put tongue-and-groove. And when they come together, they so fit in tight together. With water on them, they would swell until even air couldn’t press its way through.
E-60 И когда верующий и Бог... Бог настолько совершенен, что через обрезку и подгонку верующего, когда они состыко­вываются... Пётр сказал: "Тогда покайтесь и креститесь во Имя Иисуса Христа для прощения грехов и вы получите дар Святого Духа". Видите? Они становятся такими полноценны­ми!
E-60 And when the believer and God…God is so perfected, that, through the cutting and shaping up of the believer, when they come together. Peter said, “Repent, then, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Spirit.” See? Makes them so complete!
E-61 Когда Бог сошёл в обличье голубя и опустился на Агнца, и пребывал в Агнце, и никогда не оставлял Агнца (ведь они были одно) — это было величайшее пришествие в мире. Давай­те возьмём и немножко рассмотрим это (хотя это не по моей теме): как небеса и земля обнялись, как Бог примирился с че­ловеком, как даже создания, летающие по небу, и звери, бро­дящие по просторам, стали одно, когда человек примирился с Богом благодаря Человеку, Господу Иисусу Христу. Как это изумительно!
E-61 Then when God came down in the form of a dove, and lit upon the Lamb and abode in the Lamb, and never did leave the Lamb, for they were one. That was one of the greatest advents that the world has ever had. Let’s just look at that for just a moments, off my text, but how that heavens and earth embraced each other. How that God and man become reconciled together! How that even the creatures that fly the heavens, and the beasts that roam the fields, became one, when man and God was reconciled together, by the Man, the Lord Jesus Christ. What a marvelous thing!
E-62 Для того, чтобы пребывать с Богом, оставайтесь нежны­ми. Бог ведь нежен. Для того, чтобы пребывать с Богом, пре­бывайте в любви. Бог и есть любовь. Оставайтесь кроткими. Оставайтесь само-... Ни в коем случае не будьте самодоволь­ными, всегда полагайтесь на Него. Никогда не пускайте в ход свой разум, примите Его мысли. Пусть Его мысли станут ва­шими мыслями, и примите их в свой плотской разум, и повто­ряйте их вновь и вновь, и говорите: "О Боже, удали всё моё сомнение, и пусть мои мысли станут Твоими мыслями". И вы, больные люди, сделайте это, пока идёт проповедь. Просто убе­рите, выбросьте мысль о болезни, примите целительные мысли Божьи — пусть они станут вашими мыслями.
E-62 In order to stay with God, stay gentle. God is gentle. In order to stay with God, stay with love. God is love. Stay meek. Stay…Not never be self-sufficient. Always rely upon Him. Never use your own mind; take His thoughts. Let His thoughts be your thoughts. And take Them into your carnal mind, and repeat Them over. And say, “O God, take all my doubt away, and let my thoughts be Your thoughts.” And you sick people, do that as we’re speaking. Just take away, cast away the thought of sickness. Take God’s healing thoughts, let Them become your thought.
E-63 "О том помышляйте, — сказано в Библии,— что похвала, что добродетель".
E-63 “Think upon these things,” the Bible said, “if there be any praise, if there be any virtue.”
E-64 Трое, к ним обращается Бог. Так вот, три — это подтвер­ждение. Он взял с Собой Петра — веру, Иакова — надежду, Иоанна — любовь. "Вера, надежда и любовь — эти три". Ес­ли у вас есть вера, надежда и любовь, значит, вы близки к Царствию Небесному — три важных вещи. Бог взял их в под­тверждение, потому что "при устах двух или трёх свидетелей будет твёрдо всякое слово".
E-64 The three, God speaking to them. Now, three is a confirmation. He taken with Him, Peter, faith; James, hope; John, charity. “Faith, hope, and charity, these three.” If you can have faith and hope and love, you’re near the Kingdom of Heaven, then; the three great things. God taken those as a confirmation, because, “In the mouth of two or three witnesses, let every word be established.”
E-65 А ещё это представляло собой поставление сына. В Ветхом Завете, когда в семье рождался сын, ему назначали воспита­теля, который воспитывал его и заботился о нём. Отец был очень занятым человеком, управлял своим царством. А каж­дое небольшое царство называлось домом.
E-65 Then, again, it represented the placing of a son. In the Old Testament, when a son was born into a family, he was given a tutor to raise him and to take care of him. The father was a very busy man, over his kingdom. And each little kingdom was called a house.
E-66 Поэтому в переводе короля Якова, в Иоанна 14 сказано: "В доме Отца Моего обителей [В англ. "дворцов"—Пер.] много". Так вот, для нас, людей на Западе, это звучит не совсем логично, для нас дворец и дом — это разные вещи. Но в те времена, когда писалась Библия, дворец находился в доме, потому что дом подразумевал собой царство.
E-66 That’s the way, in the King James translation, John 14, said, “In My Father’s house is many mansions.” Now, it sounds not exactly right to we western people who take a mansion and a house to be different. But in the days of the writing of the Bible, the mansion was in the house, for the house meant the kingdom.
E-67 И у этого отца на ферме везде было много жильцов, их были десятки. И когда рождался сын, он выбирал образован­ного, смирённого человека, отборного человека, который был одним из его приближённых, был из его царства, воспитате­лем. Только такого отец мог поставить заниматься со своим сыном.
E-67 And this father had many tenants on his farm, everywhere, dozens of them. And when a son was born, he had a selected, educated, humble person, a selected person that was one of his bosom, part of his kingdom, a tutor. Only that type would the father put over his son.
E-68 А ведь Отец сегодня поставил нужного Воспитателя зани­маться со Своими сыновьями, со всеми нами — отобранный, не иначе как само сердце и душа Господа Иисуса, чтобы воспи­тать нас в наставлении Божьем.
E-68 And how the Father today has put the right kind of a Tutor over His sons, you and I. A selected, none other than the very heart and soul of the Lord Jesus, to raise up in the admiration of God.
E-69 Ведь этот воспитатель должен быть избранным! Он дол­жен быть блестящим человеком, избранником, любимцем отца, который будет учить ребёнка только правильным принципам.
E-69 How that this tutor must be selected! He must be a brilliant man, a selected man, a lover of the father, that will teach the child only the right principles.
E-70 И сегодня Святой Дух, когда Он пришёл, все остальные ве­щи кажутся такими второстепенными — когда приходит Свя­той Дух. Люди могут говорить: "Дни чудес прошли". Но пусть человек, рождённый заново от Святого Духа, хоть раз пред­станет пред Ним — ведь Он учит только тому, что реально, Он говорит только от имени Отца.
E-70 And how the Holy Spirit, today, when He’s come, all other things seems to be so secondarily when the Holy Spirit comes. The people can say, “Days of miracles is passed,” but let a man that’s born-again of the Holy Spirit, once, come before that. For, He only teaches that what’s real. He only speaks of the Father.
E-71 Мне лучше, чтобы моего ребёнка учил человек, не знаю­щий азбуки, но имеющий Святого Духа, чем все профессоры на свете, у которых нет Святого Духа, потому что Он говорит от Отца. Понимаете? И Святой Дух говорит от Отца. И тогда Он будет учить ребёнка "не колебаться от всякого ветра уче­ния", но принимать установленные Отцом принципы и верить в них.
E-71 I’d rather have a man that didn’t know his ABC’s, to teach my child, that had the Holy Spirit, than all the professors in the world who didn’t have the Holy Spirit. For, He speaks of the Father. See? And the Holy Spirit speaks of the Father. And then It’ll teach the child, “Not to be tossed about with every wind of doctrine,” but to accept and believe the principles that the Father has laid down.
E-72 Вот почему божественное исцеление для настоящего веру­ющего становится таким простым, потому что он научен Свя­тым Духом верить во всё. Как же мы смогли бы усомниться в Слове Творца?
E-72 That’s the reason Divine healing becomes so simple, to the real believer, because he’s been taught, of the Holy Spirit, to believe all things. How could we ever doubt the Word of the Creator?
E-73 Как появилась эта земля? Откуда Бог взял материал для её создания? Вы когда-нибудь задумывались над этим? Он просто изрёк всё это. И, в конце концов, то самое творение, ко­торое сейчас здесь — это не иначе, как проявленное Слово Бо­жье. Только представьте. Деревья, которые растут — это Слово Божье. Горы, которые простираются до неба, они побуждают нас, если мы хотим увидеть красоту, посмотреть вверх на гору. А чем дальше поднимаешься в гору, тем чище всё становится.
E-73 How did the world ever come into existence? Where did God get the material to make it with? Did you ever stop to think of that? He just spoke it. And, after all, the very creation that’s here now is nothing more than the Word of God made manifest. Think of it. The trees that grows, is the Word of God. The mountains that reach the sky, and causes us, if we wish to see beauty, look up the mountain. And the farther you go up the mountain, the more pure and clean it becomes.
E-74 Стоял на просторах ледника в северной Британской Ко­лумбии. Если посмотреть сюда на болото, чуть выше вода те­чёт уже чище, она становится всё более голубой и чистой, дере­вья пропадают. Кажется, что вся природа говорит: "Посмотри вверх". А самая вершина того огромного ледника блестит так ярко, что она даже светит, как солнце — смотришь вверх. Если хотите увидеть полноценные и реальные вещи, и чистые вещи, то всегда смотрите вверх. Гора указывает на это. Давид ска­зал: "Я буду взирать на горы, откуда приходит помощь моя, помощь моя — от Господа".
E-74 Standing yonder in the glacier fields of northern British Columbia! As you look here, at the swamp; a little higher, the water runs cleaner, it gets bluer and purer, the trees fade out. All nature seems to say, “Look up.” And way over the top of the great glaciered ice that’s so brilliant till even it shines like the sun, you’re looking up. If you want to see wholesome and real things, and pure things, always look up. The mountain points it. David said, “I’ll look unto the hills from whence cometh my help. My help cometh from the Lord.”
E-75 Воспитатель всегда указывал ребёнку на отца, что нужно верить отцу. Причём этот воспитатель является учителем.
E-75 The tutor always pointed the child to the father, and having to believe the father. And, then, the tutor was a trainer.
E-76 Сегодня утром я посмотрел на мою дорогую спутницу, и я увидел, что мой сыночек поднял шум за столом, за тарелкой с яичницей и прочим, хотя мама так старалась, когда готовила ему завтрак, и она хотела научить его есть ложкой, а он хотел её взять не той рукой.
E-76 This morning, as I was looking at my dear little companion, and I seen my little son, when he throwed his little tantrum at the table, with his little dish with his eggs and things, that mother had worked so faithfully to fix for his breakfast. And she was trying to teach him to eat with his spoon. And he wanted to take the wrong hand.
E-77 Ну, как по мне, то я сказал: "Да пусть он ест той рукой". Но мать лучше знает. Она знает, что если она позволит ему так дальше продолжать, он станет или обоеруким, или он будет левшой, а это ненормально. Поэтому, как настоящий учитель, она заставила его воспользоваться другой рукой. Хотя ему это не нравилось, но мать знает, что лучше всего.
E-77 Well, to me, I said, “Let him have that hand.” But the mother knowed different. She knew, if she let him keep on that way, he would be either ambidexter or he would be left-handed, and that’s not normal. So, as a real trainer, she made him change hand, though he didn’t like it. But, the mother knowed what was best.
E-78 И очень часто наш Воспитатель, Святой Дух... Мы пы­таемся сделать что-то неправильно. Но... Иногда нам бывает больно. Иногда мы можем свалиться на одр болезни, иногда врач может сказать, что не осталось никакой надежды — но через это Святой Дух учит нас работать правой рукой. Он зна­ет, что лучше всего. Он знает, как Отец хочет сделать. Он — Воспитатель. И я подумал...
E-78 And many time, our trainer, the Holy Spirit; we try to do it the wrong way. But, sometimes it hurts us. Sometimes we may lay on a bed of affliction. Sometimes the doctor may say that all hopes is gone. But, it’s the Holy Spirit teaching us to use the right hand. He knows what’s best. He knows how the Father wants it done. He is the trainer. And I thought…
E-79 Маленький Иосиф не хотел пользоваться этой рукой, по­этому мать взяла и достала тростинку где-то вот такой длины, и стала постукивать ей по краю. Он глянул на меня. Хотя я люблю его от всего сердца, добровольно умер бы за него, но я осознаю, что мать лучше знает. Я сказал: "Она воспитывает ребёнка".
E-79 Little Joseph, he wouldn’t use the hand, so the mother reaches up and gets her frailing stick, about so long, and she tapped it on the side. He looked over to me. But, yet, I loved him with all my heart, would die freely for him, but I knew the mother knowed best. I said, “She is training the child.”
E-80 Нам нельзя рассчитывать на сострадание, что нам поло­жено одно только сочувствие — мы должны прислушиваться к методам воспитания нашего Отца. Он знает, что лучше все­го. Иногда мы говорим, когда проповедуется Евангелие: "Ай, я буду просто ходить в свою церковь, они не... Да ну, я просто буду верить в это по-своему". Видите? Но запомните, Святой Дух знает, что лучше всего. Он знает, как воспитать вас. Ино­гда Он постукивает тростинкой, исправляет вас. [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.] И вы должны помнить, что Бог сделал Его Воспитателем Церкви. И Он любит Отца, и Он всегда бу­дет указывать на Отца.
E-80 We can’t look for sympathy, and be sympathized with, too much. We must listen to the child-training of our Father. He knows what’s best. Sometimes we say, when the Gospel is being preached, “Oh, I’ll just go to my church, they don’t…Yeah, I’ll just believe It this way.” See? But, remember, the Holy Spirit knows best. It knows how to train you. Sometimes it taps the stick, corrects you. [Brother Branham knocked on the pulpit seven times—Ed.] You must remember, God made Him the—the child-trainer for the Church. And he loves the Father, and He’ll always point to the Father.
E-81 И вот, когда воспитывался ребёнок, это не означало, что ребёнок... Ребёнок, конечно, является ребёнком отца. Но если это непослушный ребёнок, у воспитателя всегда будут с ним проблемы. Он вообще непостоянен, то взлёты, то падения. Ну, тогда об этом нужно было доложить отцу, когда отец спраши­вал: "Как успехи у моего ребёнка?"
E-81 And, now, when the child was training up, that didn’t mean the child…The child is certainly a child of the father. But if it was a disobedient child, the trainer will always have trouble with it. Always, it was in and out, up and down. Well, then, this message had to be brought to the father, when the father required. “How is my child progressing?”
E-82 Тогда ему приходилось отвечать: "У него дела идут не очень хорошо". Ну, тогда, конечно, от этого сердце отца огор­чалось.
E-82 Then it would have to say, “It’s not doing so well.” Well, then, of course, that grieved the heart of the father.
E-83 И то же самое сегодня, когда Святому Духу приходится докладывать о нас пред Богом. Когда мы становимся детьми Божьими, мы должны жить достойно звания, мы должны жить достойно всего, что Бог велел нам делать. Ведь Святой Дух обучает нас, воспитывает. Вас когда-нибудь...
E-83 And it does today, when the Holy Spirit has to bring our record before God. When we become children of God, we ought to walk worthy of the vocation. We ought to walk worthy of everything that God has laid down for us to do. For the Holy Spirit is training us, child-training. Was you ever…
E-84 Когда я был маленьким, мой папа отличался от некоторых современных отцов нашего времени. Мой папа не был против порки, и он порол как надо. Мы это помним. Мне сейчас сорок семь лет, и я до сих пор это помню. Но мне это пошло на пользу. Так я был воспитан. Если бы я мог подойти сегодня к могиле и воскресить его, то я, прежде всего, пожал бы ему руку и обнял его за то, что он сделал.
E-84 When I was a boy, my daddy was a different from what some of the modern fathers are today. My daddy believed in giving whippings, and he really give them. We remembered them. And I, yet, today, of forty-seven years, I remember them. But it done me good. It trained me. If I could go to the grave today and raise him up, the first thing I’d do would shake his hands and hug him for what he done.
E-85 Если у меня такое чувство к моему земному отцу, то что же будет в тот день, когда мы предстанем в Его Присутствии? Ведь мы видим, что с нами нечто происходит нам же во благо, что Он был вынужден чуть-чуть обрезать нас в чём-то и вос­питывать нас, и отнимать мирские вещи, чтобы мы жили пред Ним как смирённые дети. Вначале это может показаться труд­ным, но Бог знает, что делает. Ещё бы! Он знает, что делает. И Он... Потом, когда Святой Дух начинает докладывать...
E-85 If I feel that way about my earthly father, what will it be that day when we stand in His Presence? When, we see the things happen to us for our good, that He had to cut us a little bit here, and child-train us, and take off the things of the world, and let us walk as humble children before Him. May seem hard at the beginning, but God knows what He’s doing. Sure. He knows what He’s doing. And He, then, as the Holy Spirit begins to bring Word…
E-86 А если ребёнок непослушный, но уже становится зрелым, приходит в зрелый возраст, тогда... Ребёнок всегда является сыном, конечно, но он чего-то лишается.
E-86 Then, if the child has not been obedient when it becomes of maturity, the age of maturity, then…The child is always a son, certainly, but it loses something.
E-87 А я хочу хорошенько втолковать вот какую мысль. (Пусть Святой Дух донесёт это до сердца каждого из вас, верующих.)
Одно только то, что вы — верующий ещё не... Конечно, веч­ную Жизнь вы имеете, Бог так сказал. Но неужели вы хотели бы войти туда, как Иов говорил, еле-еле, "только с кожею около зубов"? Неужели вы просто хотели бы предстать пред Отцом с талантом, который Он дал каждому из вас, к которому вы отнеслись халатно и просто не использовали его, или вы поз­волили чему-то другому мешать у вас на пути? Вы позволяете, чтобы какие-то мелочи, которые всё равно для вас ничего не значат, мелочные ссоры, передряги, споры и церковные раз­ногласия лишали вашу жизнь кротости и смирения? Неужели вы хотели бы предстать такими пред Отцом? Я в это не верю. Я не верю, что вы захотели бы этого. Я тоже нет.
E-87 And here is the point that I want to drive home. May the Holy Spirit take it to every heart of you believers. Just because you are a believer, certainly you have everlasting Life; God said so. But would you want to just get in, as Job said, “By the skin of your teeth”? Would you just want to come before the Father, and the talent that He has give every one of you, as being negligent, you just didn’t use it, or you let something else stand in your way? You let little petty things that meant nothing to you, after all, little fusses, and stews, and arguments, and church differences, take the meekness and gentleness from your life. Would you want to stand before the Father like that? I don’t believe you would. I don’t believe that you would do it. Neither would I.
E-88 Как я хочу, чтобы Он сказал: "Ты молодец!" Не еле-еле, "с одной только кожею около зубов", но: "Хорошо сделал, Мой добрый и верный слуга. Войди в радость Господа, ибо ты хо­рошо поступал в том, что тебе нужно было выполнить".
E-88 How I want Him to say, “It was well done.” Not by the skin of my teeth; but, “It was well done, My good and faithful servant. Enter into the joys of the Lord, for you did well with what you have to do.”
E-89 Может быть, вы домохозяйка. Если это так, Бог сделал вас учителем ваших детей. Выполняйте эту работу хорошо. Во что бы то ни стало, делайте это хорошо.
E-89 Maybe you’re a housewife. If you are, God made you a teacher of your children. Do a good job out of it. Regardless of what you have to do, do it well.
E-90 Обратите внимание, если же было доказано, что ребёнок был действительно достоин всего того, что было в царстве у отца, и был очень преданным ребёнком, тогда воспитатель со­общал отцу: "О-о, твой сын..."
E-90 Notice, then, if the child did prove to be a real worthy of the things that the father had over his kingdom, and had been a real faithful child, then the tutor brought message to the father, “Oh, your son…”
E-91 О-о, вот какое сообщение я хочу, чтобы Он принёс о нас с вами: "О-о, Твой сын, все его мысли — о Тебе. Что бы он ни делал, он во всём старается угодить Тебе. Он настолько заинтересован в Твоих делах, что его трудно удержать".
E-91 Oh, now, that’s the message I want Him to bring for you and I. “Oh, Your son, his whole thoughts is upon You. All he is trying to do is to please You. He is so interested in Your affair, till it’s hard to hold him down.”
E-92 Я лучше буду немного переусердствовать ради Царствия Отца, нежели вообще для него не усердствовать. Я лучше буду перетруждаться. И как проповедник из церкви Христа сказал мне когда-то: "Мистер Бранхам, как... как по мне, то лучше сносить, чем сгноить". И в этом много правды. Я лучше бу­ду работать на износ и "умру в упряжке", как говорил брат Невилл, нежели откажусь от упряжки. Хуже всего — это отказываться, даже не попробовав. Давайте делать всё, что мы можем, используя то, что у нас есть. И Святой Дух, наш Вос­питатель, доложит об этом Отцу.
E-92 I’d rather be just a little over-zealous about the Father’s Kingdom than to have no zeal at all, for It. I’d rather over-work. And as the church of Christ preacher told me, sometime ago, “Mr. Branham, I’d rather—I’d rather wear out than rust out.” And that is a lot of truth. I’d rather wear out, “and die in the harness,” as Brother Neville said, then to refuse to have the harness on. You can’t do nothing any worst than to neglect to try. Let us do all we can with what you have to do with. And the Holy Spirit, our Tutor, will bring it to the Father.
E-93 И теперь обратите внимание, если ребёнок становился благородным, тогда об этом докладывали отцу. И в... (О-о, я просто обожаю Слово!) ... в назначенное время, установленное одним лишь отцом, ребёнок был... его слава и честь проявля­лись перед обществом. На этом празднике отец брал своего собственного ребёнка и водил его по общественным местам. Хотя его... это был его же сын, рождённый в его же доме, од­нако сын ставился в семье на позицию наследника всего, что было у отца. Вы понимаете?
E-93 And now, notice, if the child become a gallant child, then it was told to the father. And at…Oh, I just love the Word! At an appointed time, set by the father alone, the child was…his glory and honor was manifested before the public. The father taken his own child, under a celebration, and took him into the public places. After his…Being his own son, born in his own house, yet, the son was placed positionally in the family, to inherit all things the father had. You see it?
E-94 Так вот, если мы будем хорошо себя вести, в один славный день мы унаследуем всё. Бог в назначенный Им день будет судить всех людей через Христа Иисуса. Придёт время, и Бог раздаст награды верным и отвергнет неверных.
E-94 Now, if we’ll be well-behaved, some glorious day we’ll fall heir to all the things. God, in His appointed day, that He’ll judge all men by Christ Jesus. The time will come when God will give out the rewards for those who were faithful, and the rejection of those who fail to be faithful.
E-95 Перед самым уходом Господа Иисуса... Бог был в Нём. Голубь вёл Агнца: "Он пришёл делать не Своё, но исполнить волю пославшего Его Отца". Дух побудил Его взять Петра. Иакова и Иоанна на эту очень высокую гору. Я это обожаю!
E-95 Just before the going away of the Lord Jesus…God being in Him; the Dove leading the Lamb. “He came not to do His own, but to do the will of the Father that sent Him.” He was led by the Spirit, to take Peter, James and John, to this exceeding high mountain. I love it!
E-96 И ещё одна мысль (извините, что я отнимаю столько вре­мени, но я хочу показать этой аудитории в это утро, что это имело и другое значение). Когда они ушли и спустились с этой горы, был задан вопрос: "За кого люди почитают Меня, Сына Человеческого? За кого? Что говорят обо Мне люди? Посколь­ку Я с вами и уже проявился перед вами, что же сейчас люди говорят обо Мне, Сыне Человеческом?"
E-96 And, another point, if you’ll excuse me for taking so much time, but I wish to place before this audience this morning, that this had another meaning to it. After leaving the mountain and coming down, the question was asked, “Who does men say I the Son of man am? Who? What does people say about Me? As I am with you, and I have been made manifest to you, now what does men say about Me the Son of man?”
E-97 Смотрите. Какая прекрасная картина сегодняшнего дня! Когда вы приняли Христа, когда вы наполнились Духом, тогда что говорят о вас люди? Что говорят люди, когда они видят, что ваши эмоции настолько возбуждены, что вы не можете молчать, слёзы радости стекают у вас по щекам, что вам про­сто так охота поднять руки, когда поются песни Сиона, что вы не можете молчать, когда видите грех и должны говорить с людьми мирно и спокойно? Что говорят об этом люди? Что говорят люди, когда вы лежите при смерти, жалкие, несчаст­ные, в предсмертном состоянии, и вы просите чадо Божье по­молиться вместе с вами о вашем исцелении, и вы исповедуе­те свои недостатки и выкладываете дело пред Отцом, говоря: "Отец, прости мне, и теперь я принимаю Христа как своего Исцелителя", — и вы выздоравливаете?
"За кого люди почитают Меня, Сына Человеческого?"
E-97 Watch it. What a beautiful picture of today! After you have received Christ, after you have been filled with the Spirit, what does men say about you then? What does men say, that when they see your emotions so stirred until you can’t hold your peace, the tears of joy will flow down your cheeks, when you can’t keep your hands down when they’re singing the songs of Zion; when you can’t hold your peace, when you see sin and you must speak peacefully and quietly to them? What does men say about it? What does men say, that when you’re laying, dying, miserable, wretched, in a dying condition, and you ask some child of God to join with you in prayer for your healing; and you confess your faults and lay the thing before the Father, say, “Father, forgive me, and now I accept Christ as my healer,” and you’re made well?
“What does men say who I the Son of man am?”
E-98 Я смотрю на людей в аудитории и некоторых из вас я знаю — несколько лет назад были в жалком состоянии, умира­ли от рака последней стадии. Некоторые из вас в каком только не были состоянии и форме, слепые, и Бог по Своей благода­ти исцелил вас. И когда вы доблестно свидетельствуете перед людьми: "За кого люди почитают Меня, Сына Человеческого?" Что же они говорят об этом?
E-98 I’m looking on an audience of people, and some of you I know; miserably, years ago, dying with cancer, the last stage. Some of you in all kinds of shapes, figures, blind. And God, by His grace, healed you. And as you give your gallant testimony in the face of people…
“What does men say that I the Son of man…”?
E-99 Однако как картина переменилась с того времени, хотя она и так была такой очернённой! Некоторые говорят, что это фанатизм. Некоторые обозвали Его веельзевулом. Некоторые говорят, что это умственная телепатия. Некоторые говорят, что это возбуждение. Некоторые говорят, что это фанатизм. Некоторые говорят, что это эмоции.
E-99 What did they say about it? How the picture is even changed from that day, through, as black as it was! Some say, “It’s fanaticism.” Some called Him, “Beelzebub.” Some says, “It’s mental telepathy.” Some says, “It’s excitement.” Some says, “It’s fanaticism.” Some says, “It’s emotional.”
E-100 Но что говорите об этом вы! Что же вы скажете об этом?"
E-100 “But what do you say about it? What sayeth you about this thing?”
E-101 Импульсивный Пётр обычно говорит невпопад, но в этот раз он сказал к месту, он сказал: "Ты — Христос, Сын Бога живого. Что бы ни говорили все остальные, я это точно знаю. Ты — Христос, Сын Бога живого".
E-101 Impetuous Peter usually speaks out of turn, but this time he didn’t. He said, “Thou art the Christ, the Son of the living God. I don’t care what the rest of them say. That’s what I know. Thou art the Christ, the Son of the living God.”
E-102 Послушайте. На этом можно было бы провести много вре­мени, но давайте пойдём дальше.
E-102 Listen. We could spend much time there. But let’s go on. Jesus said, “Blessed…” Though men may curse, though men may make fun. Men may say you’re a holy-roller. Men may call you any name under the sun. But He said, “Blessed art thou, Simon Bar-jonas. Your father…”
E-103 Иисус сказал: "Блажен..." Хотя люди могут проклинать, хотя люди могут насмехаться, люди могут обзывать вас свя­тошей, люди могут вас обзывать всем, что только может быть под солнцем, но Он сказал: "Блажен ты, Симон, твой отец — Иона. (Вот сейчас будет. Вы готовы?) Ибо не плоть и кровь открыли тебе это. Ты не выучил это в какой-то догматичной семинарии, и ты не выучил это из теологических утверждений какого-то человека. Не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, сущий на Небесах, открыл это тебе". Видите, отку­да это приходит? — Через Воспитателя, Святого Духа, открыл это через откровение.
E-103 Here it is now. Are you ready? “For flesh and blood has not revealed this to you. You never learned this through some dogmatic seminary. Neither did you learn it from some declaration of some man’s theology. Flesh and blood has not revealed this to you, but My Father which is in Heaven has revealed this to you.” See where it comes from? Through the Tutor, the Holy Spirit, has revealed it by the revelation.
E-104 И Я говорю тебе, ты Пётр (камешек). Я — великий Ка­мень, Я — Краеугольный Камень, а ты — камешек, положен­ный на Меня. Тебя выбрали строители. Не ты сам себя выбрал, а строители выбрали тебя. Ангелы Божьи однажды ночью ра­ботали в каменоломне и вызвали тебя, и ты покорился Мне, и Я обтесал тебя по-своему. Я сделал тебя таким, каким Я хотел тебя видеть. Я Сам распиливал, ты просто стоял спокойно. И теперь Я положил тебя как небольшой камень и подогнал под другой камень, чтобы соединить с тем камнем, а этот камень соединён со вторым камнем, с третьим камнем. И цемент люб­ви скрепляет вас друг с другом, образуя основание, которым Я и являюсь, чтобы вы были подогнаны под каждый камень, который исповедует Моё Имя и получает это откровение".
E-104 “And I say unto thee, thou art Peter, little rock. I am the great Rock. I’m the Cornerstone, but you are the little rock that’s placed upon Me. The Builders chose you. You never chose yourself. The Builders chose you. The Angels of God, one night, working in the quarry, called you out, and you submitted yourself to Me. And I cut you in My own fashion. I made you the way that I wanted you to be. I done the sawing; you just stood still. And I’ve placed you now as a little stone, to fit in with some other stone, to lead that stone; and this stone leads that stone, that stone. And the cement of love is bringing you together, making the Foundation, which I am, to be fitted together with every stone that professes My Name and receives this revelation.”
E-105 "И на этой скале,— на откровении Бога, которое побудит стоять спокойно и быть обтёсанным (камень) через открове­ние, — Я построю Церковь Мою, и все врата ада не одолеют её". Это означает, конечно, что все врата ада будут против неё, но они никогда не одолеют.
E-105 “And upon this rock, the revelation of God, that’ll stand still and be cut, (the stone, by the revelation), I’ll build My Church, and all the gates of hell shall not prevail against It.” Showing that, surely, all the gates of hell would be against it, but shall never prevail.
E-106 И позволь мне уделить минутку и высказать, мой друг, вот что: вся Церковь живого Бога построена исключительно на ду­ховном откровении Господа Иисуса Христа. Неважно, какие вы образованные, какими вы можете быть умными, как хорошо, на свой взгляд, вы знаете Библию — сатана знает Её намного лучше, чем вы. Но только через откровение Бог Святым Ду­хом, вашим Воспитателем, открыл вам, что Он спасает вас по Своей благодати.
E-106 And may I take this moment to say this, my friend, that, the entire Church of the living God is built solemnly upon the spiritual revelation of the Lord Jesus Christ. No matter how educated you are, how smart you may be, how well you may think you know the Bible, Satan knows It just a lot better than you do. But only through the revelation, God through the Holy Spirit, your Tutor, revealed to you, that He saves you by His grace.
E-107 Если Он откроет вам в это утро через откровение, что сей­час пришёл конец вашему страданию, пришёл конец вашей бо­лезни [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.], то все бесы мучения никогда не поколеблют это основание, хотя все врачи говорят, что это неправда: "Ибо на этой скале Я построю Церковь Мою, и врата ада не смогут одолеть её".
E-107 If He will reveal to you this morning, by the revelation, that this is the end of your suffering, this is the end of your sickness, [Brother Branham knocks on the pulpit five times—Ed.] all devils out of torment will never shake that foundation, though every doctor say it’s wrong. “For upon this rock I’ll build My Church, and the gates of hell cannot prevail against it.”
E-108 Хотя он будет против неё, он не сможет одолеть: "Ибо, когда враг приходит, как наводнение, Дух Божий поднимает против него знамя", — каждый раз. Вы видите? Вы понимаете? Так вот, когда Иисус открывался ученикам...
E-108 Though it would be against it, yet it cannot prevail. “For when the enemy comes in like a flood, the Spirit of God will raise a standard against it,” every time. You see it? You get it? Now, Jesus, being revealed to the disciples.
E-109 Посмотрите на Эдемский сад, когда Каин принёс жертву в поклонении так же, как и Авель: он поклонялся, он вклады­вал в церковь деньги, он приносил жертву — он исполнял все религиозные действия ярче, лучше, толковее, чем Авель. Он построил жертвенник получше, он сделал его красивее, он сде­лал своё поклонение шикарным. Вы видите, как эта черта до сих пор действует среди сынов Адама? Он добавил роскоши: своих плодов с поля и больших лилий. И он... Кроме того, он поклонялся: "Есть путь, который кажется человеку пра­вильным". Но что он делал? — Он поклонялся путём знания, он поклонялся не через откровение.
E-109 Look in the garden of Eden, when Cain brought an offering in worship, the same as Abel did. He worshiped. He paid to the church. He sacrificed. He done every religious deed, brighter, better, more fitted, than what Abel did. He built a better altar. He made it prettier. He put glamour to his worship. You see that strain still working amongst the sons of Adam? He put glamour to it, with the fruits of the field, and the big lily. And he, not only that, but he worshiped. “There is a way that seemeth right unto a man.” But, what he did, he worshiped through knowledge. He worshiped not by revelation.
E-110 Так может и быть. (Теперь усвойте. Послушайте.) Вы мо­жете поклоняться посредством знания. Вы можете ходить в церковь, имея знание, что вы должны это делать. Но такое хождение в церковь — это тщетное поклонение. А когда у вас глубоко в сердце происходит нечто, отчего вы любите Бога настолько, что вы не можете не ходить в церковь — это откро­вение, Бог открывает.
E-110 And it’s possible. Get it now. Listen. You can worship through knowledge. You can go to church, by knowledge that you should do it. But going to church, that way, is worshiping in vain. But when there’s something happens down in your heart, that makes you love God, in such a way you can’t stay from the church, that’s the revelation, God revealing.
E-111 В те времена у них не было Библии. Даже не было бумаги или грифельной доски, не на чем было работать, у них не бы­ло образовательных школ. Поэтому Авель по откровению, ему было открыто Богом, что не из-за красоты и не из-за плодов поля или яблок они были изгнаны из Эдемского сада, а из-за крови. И ему это было открыто, и он пошёл и взял агнца.
По откровению он предвидел Пришествие праведного Агнца. И это ему было открыто, поэтому он взял агнца и по открове­нию принёс его Богу, и был принят. Вся Церковь построена на духовном откровении. Как прекрасно!
E-111 They had no Bible then. They didn’t even have paper or slate to work with. They had no schools of education. So, Abel, by revelation, it was revealed to him by God, that, “It was not beauty, neither was it the fruits of the field, or apples, that had drove them from the garden of Eden, but it was blood.” And it was revealed to him, and he went and got a lamb. By revelation, he foresaw the Coming of the Just Lamb. And it was revealed to him, so he got a lamb. And by a revelation, offered it to God, and was accepted. The whole Church is built upon spiritual revelation. How beautiful!
E-112 Теперь будем подходить к концу. Они были на горе. И по­скольку Иисус был послушным Ребёнком (плоть, Агнец), был водим Святым Духом (Богом, действовавшим в Нём)... "Я пришёл творить не Свою волю, а волю Пославшего Меня, а Пославший Меня, Отец, пославший Меня — со Мною. И как Отец послал Меня и пошёл со Мной, так и Я посылаю вас". Он не только послал, но Он и пошёл вместе с Ним.
E-112 Now, coming to the close. They was on the mountain. And after Jesus had been an obedient Child; the flesh, the Lamb, had been led by the Holy Spirit, God moving in Him. “I come not to do My will, but the will of Him that sent Me. And the One that sent Me, the Father that sent Me, is with Me. And as the Father has sent Me, and went with Me, so send I you.” Not only did He send, but He went with Him.
E-113 И Бог не будет просто давать человеку образование и по­сылать его разглашать какой-то семинарский опыт. Но если он снаряжён, Бог идёт вместе с ним: "Я буду с вами, даже в вас до конца века".
E-113 And God don’t just educate a man and send him out with a declaration of some seminary experience. But, if he’s equipped, God goes with him. “I’ll be with you, even in you, to the end of the age.”
E-114 Заметьте, красота, о-о, Слово действительно настолько взаимосвязано! Святой Дух просто цементирует Его в сердце людей откровением и любовью Господа Иисуса. Смотрите внимательно.
E-114 Notice, beautifully, oh, how the Word does so go together! How the Holy Spirit cements It into the heart of the people, by revelation and love of the Lord Jesus. Watch closely.
E-115 И вот вследствие послушания, "при устах двух или трёх свидетелей"... На земле стояли лучшие свидетели: любовь... Пётр, Иаков и Иоанн — надежда, вера, любвеобильность. При свидетелях надежды, при свидетелях веры, при свидетеле люб­ви Бог в открытую поставил Своего Сына на позицию на виду у всех трёх величайших проявлений (надежды, веры и любви), известных этому миру.
E-115 There, after obedience, “in the mouth of two or three witnesses,” the best witnesses that stood on the earth. Love…Peter, James, and John; hope, faith, charity. Under the witnesses of hope, under the witnesses of faith, under the witness of love; God placed His Son, positionally, in the public, of all three greatest manifestations (hope, faith and love) that the world will ever know.
E-116 И там... Как отец в былые времена выводил своего сына и надевал на него одежды и проводил церемонию, и после этого имя сына имело такой же вес, как и имя отца, сын наследо­вал всё — так и Бог привёл Христа на гору Преображения при свидетелях надежды, веры и любви и осенил Его облаком. И в Библии сказано: "Его одежды засветились, как солнце, и голос с Небес проговорил: 'Это Сын Мой возлюбленный'."
E-116 And, there, as the father in old days took his son out and put a robe on him, and had a ceremony, and after that the son’s name was just as good as the fathers. The son had heir of all things.
E-117 Так вот, Пётр, как обычно, был очень возбуждён. Это был очень ревностный человек. И было бы хорошо, чтобы мы все были ревностными — во многих случаях в своих ревностных делах можно высказать хорошие вещи. Но Пётр был чрезвы­чайно воодушевлён, увидев, что произошло на самом деле. Бог хотел, чтобы он посвидетельствовал об этом чуть позже, когда они спустятся. Но когда он увидел, что стояли...
E-117 And God taken Christ on mount transfiguration, in the witness of hope, faith, and love, and overshadowed Him with a Cloud. And the Bible said, “His raiment shined like the sun. And a Voice from Heaven, saying, ‘This is My beloved Son.’”
E-118 Здесь было трое — надежда, вера и любовь, и там на горе тоже стояли трое. Пётр, Иаков и Иоанн здесь, а Моисей, Илия и Христос стояли там, в подтверждение этих троих здесь. Итак, они взглянули, а там стоял, во-первых, Моисей, а рядом стоял пророк Илия.
E-118 Now, Peter got all excited, as usual. He was a man very zealous. And I wish we all were zealous; many times you can speak good things in your zealous works. But Peter got all enthused when he really saw what happened. God was going to let him have a testimony just in a little while, after they went down. But when he saw, standing…There were three here: hope, faith, and love. And there were three standing yonder on the mountain: Peter, James, and John, here. Moses, Elijah, and Christ, standing there, in a confirmation of these three here. Now, they looked. There stood Moses, first; next stood Elijah, the prophet.
E-119 А некоторые нас ещё спрашивают: "Узнаем ли мы друг друга, когда туда попадём?" Ведь Илии и Моисея не было на тот момент уже много сотен лет. Мы не только узнаем друг друга, мы узнаем и тех, кого мы никогда не видели. Пётр, Иа­ков и Иоанн никогда не видели Моисея, однако узнали их во мгновение ока, когда они стояли под сенью Всемогущего. Что же будет, когда мы предстанем там? Я узнаю Сэнки, когда уви­жу его. Я узнаю его голос, хотя я никогда его не слышал. Я узнаю Веслея, я узнаю Муди, Кальвина, Нокса — мы узнаем их всех, когда попадём туда. У нас будет совсем не такой внешний вид, какой у нас сейчас. Мы будем во временном... точнее, в прославленном состоянии — с Петром, Иаковом и Иоанном так бы-... Так что в том прообразе, если они без единого прома­ха смогли узнать людей, которых они никогда не видели и не видели их фотографии, а их не стало уже сотни лет назад, но в прообразе смогли в одно мгновение узнать их без всякого сомнения, то что же будет, когда мы прославленными предста­нем в Его Присутствии? Узнаем ли мы друг друга? — Конечно, мы всех узнаем. Нас немного осенит безграничность, так как Бог безграничен.
Заметьте. Я должен заканчивать.
E-119 And some people ask us, “Will we know each other when we get there?” When, Elijah and Moses had been gone, many hundreds of years. Not only will we know each other, we’ll know them who we’ve never seen. Peter, James and John, had never seen Moses, and yet recognized them in a twinkling of an eye, when they were standing under the Shadow of the Almighty. What will it be when we stand There? I’ll know Sankey when I see him. I’ll know his voice, though I never heard him. I’ll know Wesley. I’ll know Moody, Calvin, Knox. We’ll know them all when we get there. We’ll take on a different aspect than what we are now. We’ll be in a temporary…or—or, in a glorified state. Peter, James, and John was. So, in that prefigure, if they could recognize men, without one flaw, that they had never seen or saw a picture of, that had been gone for hundreds of years; but, in a prefigure, could, in a moment’s time recognize them, without doubt; what will it be when we are glorified, standing in His Presence? Will we know one another? Certainly. We’ll know everybody. A little bit of infinite-cy will set upon us, as God is infinite.
Notice. I must close. As they looked, and Peter…
E-120 Когда они взглянули, и Пётр, как очень хороший студент из семинарии сказал бы: "Знаешь, я считаю, что все церкви правы. [Пробел на плёнке—Ред.] Если ты ортодоксальный в своём убеждении, то это не имеет значения. Так что пусть будут и магометане, и буддисты — пусть будут все вместе".
E-120 As a real good seminary student would say, “You know, I believe all churches is right. If you’re orthodox in your belief, it doesn’t matter, so we’ll just have the Mohammedans and the Buddhas, and we’ll have them all together.”
E-121 Пётр сказал: "Хорошо нам здесь быть, и давайте сейчас построим три кущи. Мы построим здесь семинарию для Моисея. Мы построим семинарию для Илии. И все, кто хочет покло­няться под законом и так далее, пусть поклоняются". И теперь обратите внимание. Они взглянули (Пётр с ними) и смотрели на Моисея. Моисей символизировал закон.
E-121 Peter said, “It’s good for us to be here, and let us now build three tabernacles. We’ll build a seminary here for Moses. We’ll build a seminary for Elijah. And all that want to worship under the law, and so forth, let them worship.” And now we notice. They looked, and Peter and them, watching Moses. Moses represented the law.
E-122 Бог дал детям Израильским закон, потому что они захо­тели закон. Бог не хотел, чтобы он у них был. Это выбор чело­века. В Исходе 19 они сказали: "Дай нам что-нибудь сделать, чтобы заслужить своё спасение. Мы будем соблюдать закон, если Ты дашь его нам", — другими словами. Но это никогда не было в Божьих планах.
E-122 God gave the children of Israel the law because that they wanted the law. God didn’t want them to have it. That’s man’s choice. In Exodus 19, they said, “You give us something to do, to merit our salvation. We’ll keep a law, if You’ll give it to us,” in other words. But, it never was God’s plan.
E-123 Лучше просто перестать самому планировать и просто воспользоваться Его планом. Я нахожу, что намного легче при­нять Его план.
E-123 It’s better just to quit planning, yourself, and just use His plan. I find that much easier, to take His plan.
E-124 Там стоял Моисей — закон. Пётр сказал: "Ну, некоторые из нас соблюдают закон". Законом не оправдается никакая плоть.
E-124 There stood Moses, the law. Peter said, “Well, some of us keep the law.” Now, there is no flesh justified by the law.
E-125 Так что следующим... (после Божьего закона, стоявшего там) ... следующим стоял Илия. Именно в такой порядковой последовательности они появились. Следующим стоял Илия, который приходил после Моисея. А Илия символизировал Бо­жье правосудие, пророков. И Илия символизировал Его пра­восудие, потому что Илия свёл огонь с небес и погубил пяти­десятки. И он символизировал Божье правосудие.
Так что Пётр захотел Божьего закона и Божьего правосу­дия.
E-125 So, next, after God’s law stood there; the next, stood, was Elijah. That’s how they come, in numerical order. The next, stood, was Elijah, which come after Moses. And Elijah represented God’s justice, the prophets. And Elijah represented His justice, insomuch that Elijah pulled fire out of heaven and killed the fifty. And he was representing God’s justice.
So, Peter wanted God’s law and God’s justice.
E-126 Законом никто не может спастись. И если вы подведёте, нарушите закон, остаётся только одно — это смерть. Таково Бо­жье правосудие. Ира-... Бог требует этого. Его праведный за­кон должен быть пра-... обладать правосудием.
E-126 No man can be saved by the law. And if you fail, to transgress the law, there’s only one thing left, and that’s death. That’s God’s justice. God—God demands that. His righteous law must be…have justice.
E-127 Итак, пока Пётр говорил, желая построить свою кущу, и спросил Бога, может ли он это сделать, тогда они оглянулись назад и увидели только Иисуса.
E-127 So, then, while Peter speaking, wanting to build his tabernacle, and asked God if he could do it, then they looked back and saw Jesus only.
E-128 Закон потерпел провал. Давайте сейчас оторвём свой взор от самоправедности или того, что сделали мы. Я не выпраши­ваю закона. Не надо меня судить по закону, ведь я беззаконник. Никто не соблюдал закон, люди не могли соблюсти закон.
E-128 The law had failed. Let us, this morning, cast our eyes away from self-righteousness, or something that we have done. I do not plead for law. I cannot be judged by the law, because I’m lawless. No man kept the law. They could not keep the law.
E-129 А также и вы не можете себя спасти, и вы не можете самих себя исцелить. И если по своей человеческой воле вы захотите внедрить в план закон, тогда в случае вашего провала закон потребует только одного — правосудия. А правосудие означа­ет быть осуждённым и умереть навечно. Оно требует полного истребления, потому что нарушающий один пункт закона ви­новен во всём законе. Поэтому вы должны умереть. Но Бог, если мы посмотрим на Божий закон и посмотрим на Божье правосудие...
E-129 And neither can you save yourself. Neither can you heal yourself. And if the law, by your own manmade will, you wanted to project that to the plan, then there’s only one thing required by the law, if you fail, that’s justice. And, justice, is to be condemned and die forever. It requires a total annihilation. Because, he that breaks one point of the law is guilty of all the law. So, you must die, but God…as we look at God’s law, and we look at God’s justice.
E-130 Давайте направим свой взор в другую сторону. Посмот­рите вот сюда. Там стоял Иисус, символизировавший Божью любовь. Не закон, не правосудие, но в Нём было совершено исполнение и закона, и правосудия: "Это Сын Мой возлюб­ленный". Нет больше места для самонадеянности. Послушай­те своего Воспитателя. Вот почему Пётр мог сказать: "Ты — Христос, Сын Бога живого". Закон и правосудие сошлись во Христе, а это Божья любовь к человечеству. Божья любовь! "Бог так возлюбил мир!"
E-130 Let’s cast our eyes the other way. Look over here. There stood Jesus, represent God’s love. Not law, not justice, but in Him was met the fulfillment of both law and justice. “This is My beloved Son.” No more self-made stuff. Listen to your tutor. That’s the reason Peter could say, “Thou art the Christ, the Son of the living God.” Law and justice was met in Christ, and it’s God’s love to the human race. God’s love! “God so loved the world!”
E-131 Милостивый Боже, в это утро, когда я умоляю за этих слушателей, мы не умоляем о законе, мы не просим никакого закона. Мы не хотим быть судимыми по собственным заслугам. Я не хочу Твоего правосудия, Господь. Нет, не хочу, чтобы меня постиг Твой суд, ни за что, Господь. Но я умоляю о Твоей милости.
E-131 Merciful God, this morning, as I plead for this audience, we don’t plead for law, we don’t ask for any law. We do not want to be judged by their own merit. I do not want Your justice, Lord. No, not for Your judgment to be come upon me; never, Lord. But, I plead for Your mercy.
E-132 Он сказал: "Его слушайте". Зачем я должен Его слу­шать? — Спасение только у Него. Мария, Иосиф и все осталь­ные святые были великими людьми, но только Его: "Его слушайте". Он — единственный Ходатай, Он — единственный Посредник между Богом и человеком, Христос Иисус.
E-132 He said, “Hear ye Him.” Why should I hear Him? He is the only one that has salvation. Mary, Joseph, and all the other saints were great people, but only Him. “Hear ye Him.” He is the only intercessor. He is the only mediator between God and man, is Christ Jesus.
E-133 Зачем мне слушать Его? — Закон не мог дать мне мира, а Он может. Правосудие ничего не могло мне дать, одно только осуждение, а Он даёт мне мир и примирение. Закон мог осу­дить меня, потому что, если я заболеваю, закон требует, чтобы на мне исполнились законы природы и правосудие Божье, по­этому я должен заплатить сполна. Но в это утро я отвожу свои стремления и взоры как от закона, так и от правосудия и смотрю на любовь Бога, Который примирил меня с Ним по благодати, а не по закону и правосудию. Именно через прими­рение Он уплатил цену, чтобы соединить человека с Богом и сделать их одним целым.
E-133 Why do I hear Him? The law could not give me peace; He can. Justice could bring me nothing, only condemnation. He gives me peace and reconciliation. The law could condemn me, because, if I get sick, the law requires that I have both, the laws of nature and the justice of God, is executed upon me, so I must pay the penalty. But I turn my affections and my eyes, this morning, from both law and justice, and look at the love of God who reconciled me back to Him, through grace, and not through law and through justice. But, through reconciliation, He paid the price to bring man and God together, to make them one.
E-134 Не так давно там в Швейцарии... (На этом я закончу.) Многие из школьников, наверно, вы до сих пор проходите эту старую историю, которая никогда не должна быть забытой. Хотя сегодня в нашей стране она становится неприметной, но она никогда не будет забыта в Швейцарии, где это и произо­шло. Вы помните, как в школьном учебнике вы читали об Ар­нольде фон Винкельриде, великом герое Швейцарии? Стоит сегодня упомянуть его имя в швейцарских Альпах, как у лю­дей покраснеет лицо, и слёзы потекут у них по щекам. Много лет назад...
E-134 Yonder in Switzerland, not long ago…As I close on this remark. Many of you children in school, I suppose you still have it, of an old story that should never die. Although, it’s fading today, in our country, but never will it fade in Switzerland where it happened. You remember in your school, in your reader, of Arnold von Winkelried, the great hero of Switzerland? You can mention his name, today, up in the Swiss Alps, and their faces will color up and the tears will run down their cheeks. Many years ago…
E-135 Швейцарцы — это миролюбивый народ. Это немцы, кото­рые очень много столетий назад ушли в горы, где нет руды и ничего такого. Но они купили... Интеллект они переняли у немцев. Немец считает, что он — высшая раса, это правда, но он пытается изобрести оружие или бомбу, которая покорит его интеллектом весь мир. А швейцарец — миролюбивый человек, он идёт и делает себе... берёт материал и делает своему соседу часы, и мирно живёт.
E-135 The Swiss are a peace-loving people. They are Germans who, way back in the early centuries, went down into the mountains where there’s no ore nor nothing. But they bought…They have the intelligence of the Germans. The Germans thinks he is a master race, is true, but he’s trying to invent a gun or a bomb that will conquer the whole world with his intelligence. But the Swiss is a peace-loving man. He goes down and makes him a…gets him some material, and makes his neighbor a watch, and lives peacefully.
E-136 И вот, много лет назад в высоких швейцарских горах, ко­гда они учреждали своё... своё царство или, я бы сказал, своё правительство, они не были военной страной. Это был миро­любивый народ.
E-136 Then, up in the high Swiss mountains, many years ago, when they set up their—their kingdom, or I would say their government, they was not a military nation. They were a peace-loving nation.
E-137 И однажды, когда захватчики пришли в их земли, они вытаптывали всё, что у тех было. Ничего, ничего не получалось, что бы те ни строили. Те скатывали с гор камни, а этим ни­чего не было. И они прижали швейцарскую армию к полю у подножия горы.
E-137 And one day, when the invaders had come to their land and was stomping out everything that they had; nothing, nothing, no matter what they built. They rolled stones down the mountains, and it never bothered them. And they had the Swiss army backed up into a field at the bottom of the mountain.
E-138 А в Швейцарии такая красота, я наблюдал за ними, как они занимаются сельским хозяйством в низинах, а потом идёт скот, а если дальше в гору, там овцы, и так до самой вершины, где они разводят коз.
E-138 And it’s so beautiful in Switzerland, how I’ve watched them, how they farm; and on the low lands; and the next is the cattle, and then farther up the mountain is the sheep, and all the way at the top is where they raise their goats.
E-139 И они ещё поют йодлем, из чего эти американские гол­ливудские так называемые йодлеры сделали посмешище — они даже и в сравнение не идут. Они трубят в рог, если какая-то беда, и все соседи сбегаются на помощь, если есть какая-то нужда. А сейчас мы используем это в джаз-оркестрах, в рок-н-ролле. О-о, это такое... Какое осквернение!
E-139 And how they have the yodel that these American Hollywood so-called yodelers make a mock out of, never compares with it. How they blowed their horn when troubled, that, and every neighbor run together to help when there was some need. And now we use it as a jazz band, rock-and-roll. Oh, it’s such a…How the pollution!
E-140 Послушайте, друзья. Я повторю высказывание моего менеджера: "Если Бог скоро не пошлёт суд на это прелюбодейное поколение людей, то Ему придётся воскресить Содом и Гоморру и извиниться за их сожжение". Это так. Конечно. Он спра­ведлив, и не остаётся больше ничего, Бог просто должен это сделать. И пока милость распростёрла свои объятья, бегите к ней.
E-140 Listen, friends. I’ll make the remark of my manager: “If God doesn’t soon send judgment to this adulterous generation of people, He’ll have to raise up Sodom and Gomorrah, and apologize for burning them up.” That’s right. Certainly. He is just, and there can be nothing else done but God has to do it. And while mercy holds Its arms open, flee to It.
E-141 И там на горе эта небольшая армия была вооружена тем, что попалось им под руку: щитами, палками и пилами, и что у них там было, и вилами. Их прижала огромная армия чуже­странцев, которая шла, как сплошная кирпичная стена. Они все до единого были натренированы, большие копья, и они маршировали вперёд, сомкнув ряды, прижимая эту неболь­шую швейцарскую армию к горе. Они были в безвыходном по­ложении. Всё, что они перепробовали, потерпело полный про­вал, и ничто не могло их спасти.
E-141 And there, up in the mountain, where this little army was armed with such as they could find, of shields, and sticks, and saw blades, and what more they had, and pitch forks. Backed up, the great alien army come with just like a solid brick wall. They were every man trained, and great spears, and they marched on, close, backing this little Swiss army against the mountain. They were hopeless. Everything that they had tried was all black and dark, and nothing could save them.
E-142 Через какое-то время среди них раздался крик человека, Арнольда фон Винкельрида. И он выступил и сказал: "Братья, сегодня я умираю за Швейцарию и её свободу". Он сказал: "Мы любим свою родину и то, за что боролись наши отцы, и то, чем наши отцы хотели нас обеспечить. И сегодня наша стабильная экономика под угрозой. И сегодня я добровольно отдаю жизнь за Швейцарию". Он сказал: "Там за горой — мой родной дом и моя милая, любящая жена и мои детки, ожидающие моего воз­вращения. Но, — сказал, — на этой земле я их больше никогда не увижу". Он сказал: "Сегодня я умру за Швейцарию". Он...
Его спросили: "Что ты сделаешь, Арнольд фон Винкельрид?"
E-142 After a while, from the midst of them, came a scream of one, Arnold von Winkelried. And he stepped out, and he said, “Brethren, today I die for Switzerland and for its freedom.” He said, “We love our homeland and what our fathers has fought for, and what our fathers intended for us to have. And, today, our great economy is at stake. And today I freely give my life for Switzerland.” He said, “Yonder, behind the mountain, is my lovely home, and my sweet loving wife, and my little children, expecting me to return. But,” said, “I’ll never see them again on this earth.” He said, “Today, I’ll die for Switzerland.” He…
They said, “What will you do, Arnold von Winkelried?”
E-143 Он сказал: "Идите за мной. Я расстрою ряды войска, я расстрою их гарнизон, и тогда берите всё, что у вас есть, и сражайтесь изо всех сил. Как воины, сражайтесь тем, что у вас есть, изо всех сил".
E-143 He said, “Follow me. I’ll break the ranks of the army. I’ll break their garrison. And then you take whatever you’ve got, and fight as you best you can. As man of war, fight with what you have, the best you can.”
E-144 И он вскинул руки и, медленно подходя, посмотрел, откуда приближалась самая гуща копий. И он вскинул руки и закри­чал: "Дорогу свободе!" И он побежал к той приближающейся кирпичной стене. "Дорогу свободе!"— закричал он и побежал в самую гущу копий, обхватил руками копья и собрал их себе в грудь, и умер. А швейцарцы последовали за ним с тем, что у них было под рукой. Это настолько подняло дух, что у тех расстроились ряды, у них начался полный беспорядок, они не знали, что делать. И швейцарцы напали и одержали победу, и с тех пор в Швейцарии никогда не было войны. В Швейцарии об этом ещё долго будут помнить; пока существует Швейцария. Арнольда фон Винкельрида будут помнить. Но...
E-144 And he threw up his arms, and he looked around to where the very heaviest of the spears was a coming, as he inched up. And he threw up his arms and screamed, “Make way for liberty!” And he ran towards those approaching brick wall. “Make way for liberty!” he screamed. And he run to the very thickest of the spears, and threw his arms around the spears, and gathered them into his breast and died. And the Swiss men, as they followed him, with what they had. It throwed such an excitement, till it broke their rank. Every man was out of place; they didn’t know what to do. And the Swiss run in and won a victory, and Switzerland has never had a war since. It’ll long be remembered in Switzerland, as long as there is a Switzerland, Arnold von Winkelried will be remembered.
E-145 Это замечательный героический поступок, которому нет равных, но это незначительно, совсем незначительно по срав­нению с тем, как однажды, когда сыны Адама...
E-145 But, that’s a wonderful heroic, nowhere has it been compared, but it’s a minor thing, just a minor thing, to one day when the sons of Adam…
E-146 Ведь закон подвёл, и правосудие пророков подвело, так как закон был слаб и не мог спасти через жертву агнца. Кровь животного и дух животного не могли возвратиться — это был провал. Сатана это прекрасно понимал. И хотя правосудие Бо­жье низводило огонь и сжигало пятидесятки, и пророки обру­шивали на землю суд, люди постоянно шли в погибель. Не оставалось никакой надежды. Бог послал закон, Бог послал пророков, и все они потерпели провал. Для человечества не оставалось никакой надежды.
E-146 When the law had failed, and when the justice of the prophets had failed; where the law was weak and could not save, through the sacrifice of the lamb. The animal blood and the animal spirit could not return. It failed. Satan knowed better than that. And when the justice of God, yet, calling down the fire and burning the fifty’s, and the judgments the prophets give to the earth, man constantly went on to perdition. Every hope was gone. God had sent the law, God had sent the prophets; and they had all failed. All hopes was gone, for mankind.
E-147 Однажды из среды сфер Славы выступил Сын Божий. Он сказал: "Ныне Я пойду и освобожу сынов Адама". И когда Он там стоял, когда никакой надежды...
E-147 One day, in the midst of the realms of Glory, the Son of God stepped out. He said, “This day, will I go and liberate the sons of Adam.” And when He stood yonder, when all hopes…
E-148 Дьявол насылал на нас болезни, он взваливал на нас грех, и нам приходилось это принимать — этого требовало правосу­дие закона. А если мы отказываемся принимать закон, а закон нас всех осуждает, то будет приведено в исполнение только правосудие. Выхода не было, мы ничего не могли поделать.
E-148 The devil would place sickness upon us, he would put sin upon us, and we had to take it; justice of the law demanded it. And if we fail to receive the law, which we’re all condemned by the law, only justice would be exercised. There was no way out; nothing we could do.
E-149 Но Он выступил. Ангел сказал: "Что Ты будешь делать?" Он пришёл на землю.
E-149 But He stepped forth. The Angel said, “What will You do?” He went to the earth.
E-150 И Он сказал: "Теперь вы, каждый из вас, сынов Адама, бе­рите то, что Я даю вам для борьбы, и сражайтесь, как умеете, изо всех сил".
E-150 And He said, “Now you, every one of you sons of Adam, you take what I give you to fight with, and fight as you can, the best you can.”
E-151 И Он нашёл слабое место вовсе не через теологию и не через строительство семинарий или воздвижение церквей, но Он направился туда, где была самая гуща копий — прошёл до­линою смертной тени. И Он собрал руками смерть и болезнь в Свою грудь, а назад послал Святого Духа в день Пятидесят­ницы и отдал Его в наши руки, и потребовал, чтобы каждый сын Адама сражался, как только умеет. Хотя вас будут высме­ивать, хотя вас будут преследовать, хотя вас будут обзывать святошей и по-всякому — сражайтесь изо всех сил, потому что победа гарантирована. И благодарение Богу [Брат Бранхам хло­пает в ладоши—Ред.], враг разгромлен, его гарнизоны разбиты, и великий Вождь нашего спасения ведёт сегодня вперёд посред­ством крещения Святым Духом.
E-151 And He never found a weak spot, through theology, or neither the building of seminaries, or the erecting of churches; but He went where the spears was the heaviest, down through the valley of the shadow of death. And He gathered death and sickness, with His arms, into His own bosom. And sent back the Holy Spirit on the Day of Pentecost, to place in our hands, and requiring of each son of Adam to fight as we can. Though you’ll be made fun of, though you’ll be persecuted, though you’ll be called “holy-roller,” everything else; fight as the best you can, for the victory is sure. And thanks be to God! [Brother Branham claps his hands together two times—Ed.] The enemy is routed. Its garrisons are broke. And the great Captain of our salvation is leading on, today, by the baptism of the Holy Spirit.
E-152 О-о, сыны и дочери Адама, зачем вам сидеть здесь и ждать смерти? Давайте поднимемся и сделаем что-нибудь. Давайте возьмём то, что у нас есть, даже если это всего лишь смертные уста, которые ещё могут шевелиться. Давайте воздадим славу Богу! Давайте благодарить Его за наше спасение.
E-152 Oh, sons and daughters of Adam, why sit ye here until you die? Let us rise and do something. Let us take what we have, if it’s no more than a mortal lip that can still move. Let’s give praise to God. Let’s thank Him for our salvation.
E-153 Если вы грешник, вы никогда не сможете вызволить себя из каменоломни этой земли, из которой Бог извлёк вас взры­вом Евангелия. Но стойте спокойно и позвольте Богу распили­вать вас, чтобы поместить вас в строение.
E-153 If you are a sinner, you can never call yourself out of the quarry of this earth, that God has blasted you out with the Gospel. But, stand still and let God saw you, to place you into the Building.
E-154 Если вы больны, запомните, Иисус победил и смерть, и ад, и болезнь, и могилу, и всё, когда Он умер за вас на Голгофе. Давайте возьмём сегодня утром то, что у нас есть, и будем сражаться, как только умеем.
E-154 If you’re sick, remember, Jesus conquered both death, hell, sickness, grave, and all, when He died for you at Calvary. Let us take what we have this morning, and fight to the best of our knowledge.
E-155 Пока мы склоняем головы в молитве, я попрошу сестру подойти и сыграть на пианино какой-нибудь хороший гимн. Пока мы все...
E-155 While we bow our heads in a word of prayer; and if I ask the sister to come and play on the piano, some good hymn. While we all…
E-156 Здравомыслящие, благоразумные люди, вы цените сего­дня смерть нашего Господа Иисуса? Ваши церкви не помогут, какими бы хорошими они ни были. Ваши школы потерпят пол­ный провал, какими бы хорошими они ни были. Ваш врач по­терпит полный провал, каким бы хорошим он ни был. Но сей­час давайте обратим свой взгляд, давайте оторвём свой взор от законов церквей и деноминаций и кабинета врача, какими бы хорошими они все ни были, и давайте услышим голос, раз­дающийся из тени, осеняющей нас в это утро: "Это Сын Мой возлюбленный, Его слушайте".
E-156 Sensible, sane people, do you appreciate, this morning, the death of our Lord Jesus? Your churches will not work, though, as good as they may be. Your schools will miserably fail, though, good as they may be. Your doctor will miserably fail, good as he may be. But, this morning, let’s turn our looks, let’s turn our eyes from the laws of the churches and the denominations, and the doctor’s office, and as good as they all are, and let’s hear that Voice coming from the Shadow that overshadows us this morning, “This is My beloved Son; hear ye Him.”
E-157 Дорогой Небесный Отец, приступая со всем смирением, присущим христианам, мы приходим от имени погибающих и нуждающихся. Возьми сегодня эти слова, о-о, Святой Дух, ведущий Церковь, и воспитай сегодня Своих детей для Бога. Возможно, многие упали на обочине и больше не знают пути Божьего. Они пребывали во мраке и черноте, у них не оста­лось надежды, но дай им снова узреть Голгофу, где Ты обхва­тил раскалённые стрелы вражеской смерти, вражеской болез­ни, вражеской скорби, врага всего человечества, и Ты вонзил всё это в Свою грудь, и расчистил путь. И сквозь ту мрачную тень мы видим сегодня наш Дом во Славе.
E-157 Dear Heavenly Father, as humbly as Christians can approach, we come in behalf of the lost and needy. Take these words, today, and, oh, Holy Spirit that’s leading the Church, tutor Your children to God, today. Many might have fell by the wayside, and know not the way of God no more. They’ve been dark and enblackened, their hopes has failed, but may they view again Calvary, where You caught the fiery darts of the enemy of death, the enemy of sickness, the enemy of sorrow, the enemy of all mankind. And there You placed it in Your bosom, and broke the way. And down through that dark shadow, this morning, we see our Home in Glory.
E-158 Как фон Винкельрид сказал: "За этой горой находится дом, они ждут моего прихода, но они меня больше не увидят".
E-158 As von Winkelried said, “Behind the mountain is a home, they wait for me to come, but they won’t see me no more.”
E-159 Но, Иисус, Ты не сказал: "Они Меня больше не увидят". Ты сказал: "В доме Отца Моего обителей много. Я пойду и при­готовлю её и приду за вами и приму вас к Себе". Мы высоко почитаем доблестную смерть Винкельрида, но он был смерт­ным, он мог только умереть и покинуть остальных. Но Ты пришёл умереть и искупить, и не увести нас от родных, а при­вести нас к родным, не увести из нашего дома, а привести нас Домой, и прорубить в темноте смерти полосу, чтобы мы смогли заглянуть за завесу, где находятся благословения Божьи.
E-159 But, Jesus, You never said, “They won’t see Me any more.” You said, “In My Father’s house is many mansion. I’ll go and get one ready, and come and get you, and receive you unto Myself.” How we respect the gallant death of Winkelried; but, he was a mortal, he could only die and leave behind. But Thou come to die and redeem, and bring us, not from our loved ones, but to our loved ones; not from our homes, but to our Home. And cut a line through the darkness of death, that we could see beyond the vale where lays the blessings of God.
E-160 И вот сегодня, дорогой Боже, если тут есть кто-нибудь из Твоих детей, которых Ты извлёк взрывом Евангелия из ка­меноломни жизни, желая ваять из них, и обтёсывал их в это утро, и высекал их, отпиливая их привычки и их зломыслие, их сплетни и отступничество, и теперь Ты хочешь снова поме­стить их в строение и подогнать их под него, то, пожалуйста, прямо сейчас проговори к их сердцам.
E-160 And now, today, Dear Father, if there be any of Your children that You have blasted with the Gospel, from the quarry of life, and desire to so make them, and been cutting on them this morning, and hewing them, sawing off their habits, and their evil thinking, and their backbitings and backsliding. And now You want to place them again, and fit them into the Building. Will You speak to their hearts just now?
E-161 И пока мы склонили головы, есть ли здесь сегодня чадо, которое сбилось с пути или, может быть, ещё не встало на этот путь, но вы чувствуете сегодня желание быть в этом чис­ле, желание быть камнем, подогнанным под строение Божье? Поднимите, пожалуйста, руку ко Христу, скажите: "Христос, отсеки у меня мирское".
E-161 And while we have our heads bowed, would there be some child here, today, who has strayed from the way, or maybe never come to the way? But you feel, today, that you would like to be included; you’d like to be a stone fitted in the Building of God? Would you raise your hand to Christ, say, “Christ, cut off my worldliness.”
E-162 Благословит Бог тебя там в конце, молодой парень. Бла­гословит Бог вас, леди. Благословит Бог вас, сэр. Благословит Бог тебя, моя сестра. Благословит Бог вас. Кто-нибудь ещё?
E-162 God bless you back there, young fellow. God bless you, lady. God bless you, sir. God bless you, my sister. God bless you. Someone else?
E-163 Теперь, пока вы склонили головы, и мы ожидаем Святого Духа: вы знаете, подводите вы Бога или нет. Отказались ли вы идти, когда ваш великий Победитель сказал: "Иди, следуй за Мною. Возьми свой крест, отвергни себя, иди за Мной. Я рас­строю ряды врага, Я расстрою ряды греха, Я расстрою ряды болезни. А ты следуй за Мной и сражайся изо всех сил, потому что Я пробью в них дыру, и наши семьи будут сохранены для вечной Жизни"?
E-163 Now with your heads bowed, as we’re waiting on the Holy Spirit, and you know whether you fail God or not. Did you fail to go when your great Conqueror said, “Come, follow Me. Take up your cross, deny yourself, come after Me. I’ll break the ranks of the enemy. I’ll break the ranks of sin. I’ll break the ranks of sickness. And you follow Me and fight as the best you can, for I’ll make a hole through it, and our homes will be preserved unto Eternal Life.”
E-164 Отчуждены ли вы от Бога? Просто поднимите руки, кто... Благословит тебя Бог, паренёк. Кто-нибудь ещё, кто пока не поднимал рук, поднимет руку, скажет: "Вспомни сегодня ме­ня, брат Бранхам. Я хочу сейчас прийти ко Христу. Я..."? Благословит тебя Бог, сестра.
E-164 Are you an alien away from God? Just raise your hands, one…God bless you, little fellow. Someone else who has never raised their hands, but putting up their hand. Say, “Remember me, Brother Branham, today. I want to now come to Christ. I…” God bless you, sister.
E-165 "Я хочу сейчас прийти ко Христу, быть обтёсанным на Его станке. Что-то в это утро коснулось моего сердца. Я внутри потрясён. Я валялся там с мирскими привычками, я был отко­пан... засыпан земной грязью и мерзостью. Но Евангелие се­годня откопало меня, и я стою пред Богом виновным, и я знаю это. И я хочу, чтобы сегодня Бог взял меня, как камень, и об­тесал меня и дал мне исповедание о Господе Иисусе и Святом Духе, и поместил меня в Своё Царствие. Я хочу, чтобы ме­ня сегодня раскопали. Поскольку меня раскопали, то я хочу, чтобы меня распилили и поместили в Его Царствие". Подни­мите, пожалуйста, руки к Нему, прежде чем мы помолимся за грешников. Хорошо.
E-165 “I want to now come to Christ, to be cut by His machine. Something this morning has touched my heart. I’ve been shook, down on the inside of me. I’ve been all placed back here with worldly habits, the dirt and muck on the earth has uncovered…has covered me up. But the Gospel, today, has uncovered me, and I stand as guilty before God, and I know it. And I want God to take me as a stone, today, and cut me out, and give me a confession of the Lord Jesus and the Holy Spirit, and place me into His Kingdom. I want to be uncovered today. As I am uncovered, I want to be sawed and put into His Kingdom.” Would you raise your hands to Him, before we have prayer for the—the sinner? All right.
E-166 Поднялось четыре или пять рук. Я помолюсь за вас. Сей­час, может быть, у нас нет возможности сделать призыв к ал­тарю, может быть, если вы только подождёте несколько минут. Я буду... После молитвы за больных я хочу, чтобы вы тоже вышли сюда вперёд. Но я помолюсь за вас сейчас, чтобы Бог в данный момент просто даровал вам нечто особенное.
E-166 There’s a four or five hands that’s been up. I shall pray for you. Now we haven’t, maybe, the way to make an altar call, maybe just if you’ll wait just a few moments. I’m going…After praying for the sick, I want you up here, too. But I’m going to pray for you now, that God will just grant something special to you at this time.
E-167 Наш Небесный Отец, в святом Слове Твоём написано, со­гласно написанному писцом Твоим, святым Матфеем, в 5-й главе, в 24-м стихе: "Слышащий Слова Мои и верующий в По­славшего Меня имеет вечную Жизнь, на суд не придёт, но пе­решёл из смерти в Жизнь".
E-167 Our Heavenly Father, it’s written in Thy Holy Word, according to the writings of Thy scribe, Saint Matthew, the 5th chapter, the 24th verse, “He that will hear My Words, and believe on Him that sent Me, has everlasting Life; shall not come into judgment, but has passed from death to Life.”
E-168 Услышь смирённую и немощную мольбу слуги Твоего о каждом из поднявших руки. Ты сказал: "Никто не может прий­ти, если Отец Мой не привлечёт его". И Ты сегодня влёк, и они услышали, и они подняли руки. "Вера — от слышания, от слы­шания Слова". И ныне я благодарю Тебя за них. И я молю, чтобы Ты освятил каждого верующего и наполнил Святым Духом тех, у кого алчущее сердце, которое опустошилось се­годня утром от мирского и желает быть распиленным, как ка­мень, подгоняемый под строение Мастера. Мы просим об этом во Имя Христа. Аминь.
E-168 Hear the humble and feeble plea of Thy servant, for each of these who has raised their hands. You said, “No man can come except My Father draws him.” And You have been drawing, this morning, and they’ve heard, and they’ve raised their hands. “Faith cometh by hearing, and hearing of the Word.” And I thank Thee for them today. And I pray that You’ll sanctify every believer. And fill with the Holy Ghost, those who have the hungry hearts, that’s emptied out the world, this morning, and wish to be sawed as a fitted stone in the Master’s Building. We ask it in Christ’s Name. Amen.
E-169 Разве вы не чувствуете себя как-то иначе? Разве Святой Дух не берёт Божье Слово, как проволочную щётку, и не вы­чищает от мирских вещей? Тогда чувствуешь, что стал как новенький. Давайте сейчас ещё раз споём этот славный ста­рый гимн во славу Божью: "Из ран Христа Источник бьёт - для всех людей открыт". Давайте все вместе. Хорошо.
Из ран Христа Источник бьёт —
Для всех людей открыт.
И кто в святой поток войдёт —
Грехи все убелит.
Грехи все убелит.
Грехи все убелит.
И кто в святой поток войдёт —
Грехи все убелит.
E-169 Don’t you just feel different? Doesn’t the Holy Spirit just take God’s Word like a scrub brush, and just scrub out the things of the world? Then you feel new. Let’s sing this glorious old hymn, just once more, to the glory of God, now. “There is a fountain that is filled with Blood, drawn from Immanuel’s veins.” All together now. All right.
There is a fountain filled with Blood,
Drawn from Immanuel’s veins,
And sinners plunged beneath the flood,
Lose…their guilty stains.
Lose all their guilty stains,
Lose all their guilty stains;
And sinners plunged beneath that flood,
Lose all their guilty stains.
E-170 Я хочу сейчас задать вам вопрос: кто из вас чувствует, что все ваши грехи находятся под Кровью? Просто поднимите руку: "Я сейчас верю, что Бог прощает меня, и я — Его чадо". О-о, вот это да!
Разбойник тот — он поток нашёл
И был в свой день спасён.
Он умирал. Он возрадовался, найдя в свой день этот по­ток.
Я, как и он, с виной пришёл.
И грех мой убелён.
E-170 I’m going to ask you something just now. How many feels that your sins are all under the Blood? Would you just raise your hand. “I now believe that God forgives me, and I—I am His child.” Oh, my!
Now, the dying thief, he rejoiced to see
That fountain in his day.
He was dying. He rejoiced to see the fountain in his day.
There may I, though vile as he,
Wash all my sins away.
E-171 Пока мы поём этот куплет, а затем захватим припев, я хочу, чтобы вы пожали руки тому, кто сидит рядом с вами. Скажите: "Благословит тебя Бог, христианин, брат, сестра", — кто бы это ни был. Теперь давайте споём Господу. Сначала давайте... давайте поднимем руки, если можно, и споём: "Разбойник тот..." А потом, во время припева, пожмём руки.
Разбойник тот поток нашёл...
Отец, сейчас мы поклоняемся Тебе.
... в свой день спасён.
Я, как и он, с виной пришёл.
И грех мой убелён.
И грех мой убелён.
И грех мой убелён.
Теперь возьмитесь за руки.
Я, как...
И грех мой убелён.
E-171 While we’re singing this verse, and then we hit the chorus, I want you to shake hands with someone sitting near you. Say, “God bless you, Christian brother, sister,” whoever it is. Now, let’s sing to the Lord now. First, let’s—let’s raise our hands, if we can, and sing, “The dying thief…” Now, on the chorus, then shake hands.
The dying thief rejoiced to see…
Father, we’re worshiping You now.
…tain in his day;
And there may I, though vile as he,
Wash all my sins away.
Wash all my sins away,
Wash all my sins away;
Now get one another by the hand.
And there…
Wash all my sins away.
E-172 Как мы сегодня счастливы! Ведь мы верующие христиане, сограждане Царствия, ведь Бог смыл все наши грехи и сделал нас новыми творениями во Христе Иисусе. Ну что, Господь порадовал вас? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Чудесно!
E-172 How happy we are today, as Christian believers, as fellow-citizens of the Kingdom, that God has washed all our sins away, and made us new creatures in Christ Jesus. Now, are you happy for the Lord? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Wonderful!
E-173 Итак, не забывайте, друзья, служения ещё будут прохо­дить здесь и в этот вечер. Благословит вас Бог.
E-173 Now remember, friends, the services will be back here again this evening. God bless you.
E-174 Сегодня утром у меня ушло чуть больше времени, чем я планировал. Сразу же после служения у меня назначена встре­ча, и я должен встретиться с некоторыми из вас, дорогие дру­зья. Интересно, может быть, мы могли бы отложить это до вечера, когда я приеду на служение сегодня вечером? А то я просто... Я думал, что закончу к одиннадцати, а теперь полу­чается... За кого из вас нужно помолиться? Поднимите руки, где бы вы ни были. Нам нужно помолиться за многих в зале.
E-174 I took a little longer, this morning, than I aimed to. I got an appointment right away, after the service. And I am to meet some of you dear friends. I wonder if it could be possible we could postpone that until this evening, when I come back for the services tonight. Cause, I just…I thought I would be through by eleven, and now we got a…How many is to be prayed for? Let’s see your hands go up, everywhere. We got a large audience to pray for.
E-175 И я рассказывал вам, как тот лютеранин написал мне там такое письмо и осуждал меня, написал: "Один человек про­поведовал людям, — то есть я, — и сказал, что дьявол не мо­жет исцелять", — и так далее. И я постарался ответить ему как можно мягче.
E-175 And I told you how that Lutheran man, up yonder, wrote me such a letter and condemned me, and said, “A man that preached to the people,” that I did, “and would say the devil couldn’t heal,” and forth. And I answered him just as gently as I know how.
E-176 Он написал ответное письмо, говорит: "Я хотел бы встре­титься с тобой на съезде предпринимателей".
E-176 He wrote back, a letter, and said, “I’d like to meet you at the Business Men Convention.”
E-177 И я... и я спросил брата Моора, может ли он предоставить ему такую возможность — он ответил: "Да".
E-177 And I—and I asked Brother Moore if he would give him a place. He said, “Yes.”
E-178 И меня отвезли в лютеранскую семинарию и устроили там обед, там были все студенты и учителя. А этот был деканом, он сел рядом со мной. И мы вместе пообедали. А это были немцы. И они устроили большой обед, и все леди обслужива­ли нас, и так далее. Когда закончился обед, этот лютеранский декан из лютеранского колледжа встал и сказал: "Брат Бранхам, я привёз тебя сюда с одной целью". Он сказал: "А именно, мы хотим обрести Бога в крещении Святым Духом". Я глянул на него, глянул на брата Моора, а брат Моор глянул на меня. Он сказал: "Я критиковал тебя, и я сожалею". Говорит: "Брат Бранхам, ты прав, и я прошу тебя простить меня. И теперь мы хотим крещения Святым Духом". Говорит: "Мы достаточно на­смотрелись, как опрокидывают стулья и всё вокруг разносят, но, — говорит, — мы хотим настоящего Святого Духа".
E-178 And they taken me out to the Lutheran seminary, and set a dinner there, where all the students and them teachers. And this was the dean; he sit by me. And we had dinner together. And they were German. And they had a—a—a great dinner set. And the—the ladies all waited on us, and so forth. After the dinner was over, this Lutheran dean, of the Lutheran college, stood up and said, “Brother Branham, I brought you out here for one purpose.” He said, “That is, we want to find God in the baptism of the Holy Ghost.” I looked at him; looked at Brother Moore. And Brother Moore looked at me. He said, “I criticized you, and I’m sorry.” Said, “Brother Branham, you’re right, and I ask you forgive me. And now we want the baptism of the Holy Spirit.” Said, “We seen a lot of kicking over chairs and tearing up things, but,” said, “we want the real Holy Spirit.”
E-179 Я сказал: "Вы верите?" Он сказал... Я сказал: "А как же лютеранская семинария? Как же лютеранская деноминация?"
E-179 I said, “Do you believe?” He said…I said, “What’s the Lutheran seminary…What’s the Lutheran denomination?”
E-180 Говорит: "Лютеранская деноминация нас не волнует. Мы хотим Христа".
E-180 Said, “We don’t care what the Lutheran denomination. We want Christ.”
E-181 А Боб Шулер и другие... (редактор христианского "Вест­ника") ... и другие недавно получили Святого Духа — близкий друг Билли, и все те... те братья жаждут Святого Духа. И тогда я сказал...
Он спросил: "Это и для лютеран тоже?"
Я ответил: "Это для всякого желающего: 'Пусть прихо­дит'."
Он сказал: "Как мы можем Его получить?" Я спросил: "Вы действительно искренни?"
E-181 And Bob Schuler and them, the editor of the Christian Herald, and them, had just received the Holy Ghost, a bosom friend to Billy and all them. Them brethren are hungering for the Holy Ghost. And then I said…
He said, “Is It for Lutherans?”
I said, “It’s for, ‘Whosoever will, let him come.’”
He said, “How can we receive It?”
I said, “Are you really sincere?”
E-182 Он ответил: "Да, брат Бранхам, от глубины сердца". Я сказал: "А как насчёт ваших студентов?"
E-182 He said, “Yes, Brother Branham, from the depths of our heart.”
I said, “What about you students?”
E-183 Все подняли руки, и слёзы катились у них по щекам: "Мы хотим Иисуса".
E-183 Every hand went up, and tears running down their cheeks. “We want Jesus.”
E-184 Я сказал: "Отодвиньте от себя тарелки, возьмите скамей­ки и пододвиньте их к стене. Все они отодвинули их во все стороны. Я сказал: "Теперь встаньте на колени лицом к стене и начните просить у Бога Святого Духа". И я попросил брата Моора встать и помолиться. Я ходил и возлагал на каждого руки, и все семьдесят два студента и декан получили креще­ние Святым Духом. И они встряхивают ту округу чудесами и деяниями Божьими. Они проводят исцелительные служения и всё такое — лютеранская семинария.
E-184 I said, “Move back your plates. Take your benches, scoot it over against the wall.” Each man did, all the way around. I said, “Now kneel down and turn your face to the wall, and start asking God for the Holy Ghost.” And I had Brother Moore to stand and pray. I went, laying hands on each one, and all seventy-two students, and the dean, received the baptism of the Holy Ghost. And they are shaking that country up there, with the miracles and working of God. They’re having healing services and everything, the Lutheran seminary.
E-185 О-о, я мог бы петь, сколько душе угодно! Почему? Когда вы алчете и жаждете...
E-185 Oh, I could sing to my heart’s content! Why? When you’re hungering and thirsting!
E-186 Эта бедная женщина, которая лежит здесь, умирая от ра­ка, конечно, она алчет и жаждет в это утро того, чтобы Бог исцелил её. И многие из вас сидят там с болезнью сердца. Ко­нечно. Вы скоро умрёте, если Бог не исцелит вас. У многих есть другие заболевания, а это очень плохо. Но, друзья, не смотрите на правосудие, с правосудием вы не сможете распла­титься. Не смотрите на закон, потому что закон невозможно исполнить. Но смотрите только на Иисуса, потому что именно Он искупил вас. И через веру во Имя Его вы можете в это утро стать здоровыми.
E-186 This poor, little woman laying here, dying by cancer, certainly she is hungering and thirsting, this morning, for God to heal her. And there is many of you sitting there with heart trouble. Certainly. You’re going to die right away, if God doesn’t heal you. There are many that’s got other ailments, which is very bad. But, friend, don’t look to justice; you can’t pay justice. Don’t look to the law, because the law cannot be kept. But, look to Jesus only, for He is the One Who redeemed you. And, through faith in His Name, you can be made well this morning.
E-187 И если Бог послал семьдесят лютеранских... лютеран­ских служителей проповедовать Евангелие с крещением Святого... через возложение рук... Иисус сказал, когда Он дал нам воинствование... Как фон Винкельрид сказал: "Сра­жайтесь тем, что у вас под рукой". А Он сказал вот что: "Верующих будут сопровождать эти знамения: Именем Моим будут изгонять злых духов или демонов, будут говорить но­выми языками. И если змея укусит их, это не повредит им. Они возложат руки на больных, и те будут здоровы".
E-187 And if God would send out seventy Lutheran—Lutheran ministers, to preach the Gospel, with the baptism of the…by laying on of hands. Jesus said, when He give us our warfares…Like von Winkelried, he said, “Fight with what we have.” Here is what He said, “These signs shall follow them that believe. In My Name they shall cast out evil spirits, or demons. They shall speak with new tongues. And if a snake should bite them, it would not harm them. They’ll lay hands on the sick, and they shall recover.”
E-188 И посмотрите на этот огромный разрез — сейчас уже по всему миру продвигается Евангелие, и сыны Адама, которые приняли благодать Господа нашего Иисуса Христа, в боях про­бивают себе дорогу и прорывают сейчас линию врага, и мы принимаем как только можем.
E-188 And look at the great cut, plumb around the world now, the Gospel is going on. And the sons of Adam, who has taken up the grace of our Lord Jesus Christ, is battling their way through, and cutting a line through the enemy now. And we’re taking just as we can.
E-189 А вы, здоровые люди, которые в это утро признательны за хорошее здоровье, вспомните их, когда будем за них молиться.
E-189 And as you well people, this morning, who appreciate good health, remember these as we pray for them.
E-190 И я попрошу, чтобы больные выстроились с этой стороны, здесь справа от меня. И попрошу старших подойти и помочь им. И я прошу служителей Евангелия встать здесь рядом и молиться.
E-190 And I’ll ask that the sick will line to this side, over here on my right. And if the elders will come and help them, if you will. And I ask the ministers of the Gospel, if they’ll stand here by, close, and pray.
E-191 Не уходите, если только у вас есть такая возможность. Мы хотим сделать ещё один призыв к алтарю через минутку, как только сможем. На этом исцелительном служении служения ещё не закончатся.
E-191 Then don’t leave if you can help it. We want to ask another altar call, just in a moment, as soon as we can. The services will not be finished, with this healing service.
E-192 Теперь постройтесь с этой стороны. И мы попросим бра­та Невилла, нашего дорогого, возлюбленного брата, чтобы он сделал так, как мы обычно делаем. Если они могут...
Благословит тебя Бог, сестра. Что-что? [Пробел на плёнке—Ред.]
Верь, только верь, верь, только верь.
Богу возможно всё, верь, только верь. Верь, только...
E-192 Now line up on this side. And we’re going to ask Brother Neville, our dear beloved brother, if he will do as we regular proceed. If they can…God bless you, sis. What was it? [Blank spot on tape—Ed.]
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe;
Only be-…
E-193 Смотрите куда? — На Иисуса. Врачи не помогли, всё остальное не помогло, но: "Это Сын Мой возлюбленный, Его слушайте". Что Он сказал? — Он сказал: "Его слушайте". Что Он сказал? Что Он сказал?
Верь, только верь. (Ведь всё возможно.)
О, малое стадо, не бойся, иди.
Его... Вся сила и власть небес и земли
Христу вручена для верных Своих.
С креста на престол Он взошёл, Он один.
E-193 Look which way? To Jesus. Doctors has failed. Everything else has failed. But, “This is My beloved Son, hear ye Him.” What did He say? He said, “Hear ye Him.” What did He say? What did He say? “Only believe.” Why? “All things are possible.”
Fear not, little flock, from the cross to the throne,
He entered…into life, He went all alone;…?…
He…power on earth, all power above,
Is given to Him for the flock of His love.
E-194 Вся власть над болезнью, над всем, была дана Ему.
Верь... (Его слушайте. Только верь.) ... только верь. Богу...
E-194 All power, for sickness, everything, given to Him. O-… “Hear ye Him, ‘Only believe!’”
…-ly believe,
All things…
E-195 Когда закон не помогает, когда врач не помогает, когда ничто не помогает, что Он сказал? — Только верь. [Пробел на плёнке—Ред.]
E-195 When it all fail; when the doctor fail, when all things fail, what did He say? Only believe. [Blank spot on tape—Ed.]
E-196 Наверное, сотня. Некоторые подъезжают на инвалидных колясках. Один здесь на носилках уже на грани смерти.
E-196 Some hundred, I guess. Some of them are coming in wheel chairs. One here on a stretcher, at the very point of death.
E-197 Ваши возлюбленные врачи, как люди, разрезают тело, анатомию, смотрят и обследуют всё, что только могут, соглас­но своему знанию — они стараются спасти жизнь, но очень часто они терпят провал.
E-197 Your beloved physicians, as men who cuts the body apart, the anatomy, and looks and sees everything that they can, in their knowledge, they try to save life, but many times they fail.
E-198 Мы так рады, что из того яркого облака Славы, которое нависало над Ним, было сказано: "Но это Сын Мой возлюблен­ный". Когда закон потерпел провал, и исполнение правосудия потерпело провал, тогда Бог сказал: "Его слушайте". И что Он сказал? — "Всё возможно, если ты только можешь верить".
Помоги Ты неверию нашему.
E-198 We’re so glad that this bright Cloud of glory that hung over Him, said, “But this is My beloved Son.” When the law had failed, and justice had failed to be met, then God said, “Hear ye Him.” And what did He say? “All things are possible if you can only believe.”
Help Thou our unbelief.
E-199 И как служители Евангелия мы сейчас идём помазывать больных и возлагать на них руки, в то время как посвященные люди из этой скинии объединятся в молитве. Боже, благослови наши старания и исцели больных, мы просим во Имя Иисуса.
E-199 And as ministers of the Gospel, we go now to anoint the sick, and to lay hands upon them, as consecrated people of this tabernacle are joining together in prayer. God, bless our efforts, and heal the sick, we ask in Jesus’ Name.
E-200 Теперь склоним головы в молитве, и когда собравшиеся тихо поют "Верь, только верь", брат Невилл будет помазывать, а я буду возлагать руки на больных.
E-200 With our heads bowed now in prayer, and as the congregation softly singing Only Believe. Brother Neville will anoint. I’ll lay hands upon the sick.
E-201 Дорогой Небесный Отец, сразу сойдя с платформы, где мы стоим между жизнью и смертью, между грешником и су­дом, указывая им на путь спасения, я выхожу сейчас оттуда и возлагаю руки на эту больную женщину. И когда родные стоят и смотрят на неё, ничто не может сейчас помочь, кроме Тебя. Я возлагаю на неё руки, как Ты и повелел...
E-201 Dear Heavenly Father, freshly from behind the platform, where I stand between death and life, between the sinner and judgment…?…, pointing to them the way of escape. I cast it behind them now, and lay hands upon this sick woman. And as the loved ones stand, looking over her. Not one thing can help now but Thee. I lay hands upon her, as Thou hast ordained…

Наверх

Up