Подражание христианству

Дата: 57-0120M * | Длительность: 1 час 58 минут | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Благодарю тебя, брат Невилл. Это понятно, что трио Невиллов — одно из лучших трио в стране. Конечно, это так. Верно. [Брат Невилл говорит: "Сомневаюсь в этом". Брат Бранхам и собравшиеся смеются.—Ред.]
E-1 Thank you, Brother Neville. It is understood that the Neville trio is one of the best trios in the nation. Sure, that’s right. That’s right. [Brother Neville says, “I doubt that.” Brother Branham and congregation laugh—Ed.]
E-2 А кто из вас слушал вчерашнюю передачу? Я старый ветеран-проповедник, больше двадцати лет, и я слышал немало проповедей. Но я верю, что услышал одну из самых подходящих проповедей на день, в который мы живём, я слышал её вчера от нашего пастора брата Невилла. Те, кто пропустил это, упустили великое сокровище. Это было драгоценным в моём сердце. И когда моя жена мыла тарелки...
E-2 And how many heard the broadcast yesterday? I am an old veteran preacher, over twenty years old, and I’ve heard lots of sermons. But I believe I heard one of the most appropriate sermons for the day that we’re living, I heard it yesterday, by our pastor, Brother Neville. You who missed that, missed a great treasure. That was dearly in my heart. And when my wife was washing dishes…
E-3 Джуни, я помогал ей, так что вреда от этого не будет. Делорес тоже заставляет тебя мыть их. Так что... [Брат Бранхам смеётся.—Ред.]
E-3 Junie, I was helping her, so that won’t hurt. Delores makes you wash them, too. So…[Brother Branham laughs—Ed.]
E-4 В то время, как я помогал ей с мытьём тарелок, нам обоим пришлось остановиться, просто чтобы обратить внимание друг друга на то, как Господь употребил нашего брата, и вчерашняя проповедь по радио. И это был чудесный шедевр, если я когда-либо слышал какой-нибудь. И я был очень рад знать, что тот, кого Господь употребил на то, чтобы изложить эту проповедь, я с ним связан в труде Господа. И вот, и квартет или трио, вчера, было просто чудесным; и они всегда такие, и также наш пастор. И мы ценим это от всего сердца. И молим, чтобы Бог и дальше пребывал с нашим братом и даровал эти великие сильные проповеди и в песне, и в Слове, пока время движется дальше.
E-4 While I was helping her wash the dishes, we both had to stop, to just to—to remark to each other, how that the Lord was using our brother, and yesterday’s message on the radio. And it was a marvelous masterpiece, if I ever heard one. And I was so happy to know, that the—the one who the Lord was using to bring the message, I was associated with, in the work of the Lord. And, so, and the quartet, or the trio, yesterday, was just marvelous; and they are, all the time, and so is our pastor. And we appreciate this with all of our hearts. And pray that God will continue to be with our brother, and grant these great powerful messages both in song and in the Word, as the time goes on.
E-5 И сейчас, к тому же, ради вашей молитвы, что—что вы молились за нас, когда мы были на поприще, Господь благословил обильно, мощно. И мы очень рады доложить об этом, что немало дел наш Спаситель совершил на служениях; спасал души, и—и вера людей соответствовала требованиям Божьей исцеляющей силы, и они исцелялись.
E-5 And now, too, for the sake of your prayer, that—that you have prayed for us while we were in the field, the Lord has blessed abundantly, greatly. And we are very happy to report that, that many things our Saviour did out in the services; saved souls, and—and the people’s faith met the requirement of God’s healing power, and they were healed.
E-6 И сейчас, когда мы переместились на одну позицию дальше, мы сейчас опять уезжаем, устремляемся на поприще на этой грядущей неделе, в Лиму, Огайо, к баптистам, и мы определённо желаем вашей молитвы за—за собрания в Лиме на этой неделе.
E-6 And now as we have moved up just a notch farther, now we are going out again, plunging out in the field this coming week, to Lima, Ohio, to the Baptist people, which we certainly desire your prayer for—for the Lima meeting this week.
E-7 И затем, оттуда мы направимся, вернёмся и поедем в Эвансвилль, Индиана, всего на один вечер, это третье февраля, к бизнесменам-христианам. Они организовывают новый филиал, и я должен буду говорить утром. И затем, вечером, если не будет снега или плохой погоды, чтобы я мог вернуться, ну, я должен остаться на служения в тот вечер. Если же нет, я буду в тот вечер здесь в скинии, если Господу будет угодно, третьего февраля.
E-7 And then we go from there, come back and go to Evansville, Indiana, just for one night, that’s the third of—of February, to the Christian Business Men’s. They are setting a new chapter, and I’m to speak in the morning. And then in the evening, if it’s not snowing or bad weather, so I can get back, well, I’m to stay for services that evening. If not, I’ll be here at the tabernacle for that night, the Lord willing, February the third.
E-8 Затем, с десятого по семнадцатое — в Миннеаполисе. А шестнадцатого, утром шестнадцатого — завтрак у бизнесменов-христиан. И поэтому мы—мы ожидаем великого времени на этом—на этом завтраке, на этом завтраке, и также на собрании.
E-8 Then, the tenth through the seventeenth, is at Minneapolis. And the sixteenth, morning of the sixteenth, is the Christian Business Men’s breakfast. And so we’re—we’re expecting a great time at this—at this breakfast, at this breakfast, and also at the meeting.
E-9 Мы возвращаемся, чтобы поехать в Шривпорт; затем в Финикс, Аризона, в Медисон Сквер Гарден. И там при полном сотрудничестве, со всеми служителями Ассоциации Марикопа-Валлей, в большом прекрасном Медисон Сквер Гарден, там в Финиксе, мы будем проводить служения.
E-9 We come back, to go to Shreveport; then to Phoenix, Arizona, to the Madison Square Garden. And there with full cooperation, with all the ministers of the Maricopa Valley Association, at the big, beautiful Madison Square Garden, there at Phoenix, we have the services.
E-10 И затем, оттуда в Сан-Фернандо Валлей, с братом Эспиноза, со всеми мексиканцами. А затем — на какое-то озеро (я забыл), Лейк-Клиар, туда на три вечера. И затем туда в Окленд, потом, в прекрасный большой муниципальный зал, вмещающий почти десять тысяч человек, с Ассоциацией служителей Твин-Сити, спонсирующей собрание. О чём мы благодарим Бога, и молим, чтобы Он дал нам большое излияние Своего благословения.
E-10 And then, from there, to the San Fernando Valley, with Brother Espinoza, with all the Mexican people. And then up to some lake, (I forget), Lake Clear, for three nights up there. And then over into Oakland, then, to the beautiful big civic auditorium which seats nearly ten thousand people, with the Twin City Ministerial Association sponsoring the meeting. Which, we thank God, and pray that He’ll give us a great outpouring of His blessing.
E-11 Просто записка от моего секретаря, одну минутку. Понимаете, мне приходится отодвигать это от себя. Мне... Хорошо. Да, это кто-то должен встретиться со мной после собрания. Приехали некоторые служители, братья Мартин. Хорошо, брат, мы увидимся сразу после служения, в дьяконской комнате.
E-11 Just a note from my secretary, just a moment. You see, I have to push it away from me. I’m…All right. Yes, it’s someone to see me after the meeting. Some ministers have come in, Martin brothers. All right, brother, we’ll see just immediately after service, in the deacons’ room.
E-12 Теперь, я люблю Слово, потому что Слово — это Божья Истина. И вчера я разговаривал со своим... нашими братом Коксом и сестрой Кокс. И я думаю, что брат... Да, он присутствует сегодня утром, и я не знаю, присутствует сестра Кокс или нет. Но мы обсуждали некоторые стороны христианской жизни, как христиане обычно поступают, когда собираются. И в обсуждении поднимался вопрос о том, что мы говорим против других сограждан Царства. Как мы иной раз слышим радиопередачи, которые просто разносят другого человека на куски, и называют их по имени, и—и говорят, что это не христиане, и так далее. Это просто дети. Вот и всё. Это просто дети. А мы должны быть взрослыми. Верно. Так что взрослые так не говорят. Мы...
E-12 Now, I love the Word, because the Word is the Truth of God. And I was talking yesterday to my…our Brother Cox, and Sister Cox. And I think that brother…Yeah, he is present this morning, and I don’t know whether Sister Cox is, or not. But we were discussing some things of Christian life, as Christians usually do when they come together. And, in the discussion, came up, on the speaking of, against other fellowcitizens of the Kingdom. How that we hear broadcasts some time, that just cuts the other fellow to pieces, and calls their names, and—and tells them they are not Christians, and so forth. Which, is just children. That’s all. They are just children. And we should be grown up. That’s right. And, so, grown-ups don’t talk like that. We…
E-13 Но мы разговаривали, и мы с братом Коксом. И я сказал: "Ну, в своём сердце я принял твёрдое решение проповедовать против греха, только греха. И я просто выкладываю это. И куда бы это—это—это ни принадлежало, Бог может—может поместить это в правильное место".
E-13 But, we were talking, and Brother Cox and I. And I said, “Well, I have determined in my heart to preach against sin, just sin. And I just lay it out. And wherever it—it—it belongs, God can—can place it in its right place.”
E-14 Один маленький—маленький мальчик, там на юге, была такая поговорка, что он склонил колени в борозде, где он пахал. И когда один священнослужитель проходил мимо и услышал, как малыш повторяет алфавит: "А, Б, В, Г", — и так далее, и он стоял на коленях, поэтому священнослужитель очень сильно забеспокоился. Итак, он услышал, как мальчик повторил алфавит, а затем сказал: "Аминь".
E-14 A little—little boy, one time, down south, there was a—a saying, that he was kneeling in a row where he had been plowing. And as a—a clergyman passed by and heard the little fellow repeating the alphabet, “A, B, C, D,” so forth, and he was on his knees, so the clergyman was very much disturbed. So he heard the little boy repeat the alphabet, and then say, “Amen.”
E-15 И когда он поднялся, ну, священнослужитель обратился к нему и сказал: "Сынок, я... слуга Господа. И я услышал, как ты молишься, но ты только говорил алфавит. И мне—мне непонятно, почему ты просто говорил алфавит".
E-15 And as he got up, why, the clergyman spoke to him, and said, “Sonny, I am a…the servant of the Lord. And I heard you praying, but you were only saying the alphabet. And I—I don’t understand why that you were just saying the alphabet.”
E-16 Он сказал: "Господин, я—я не умею молиться". Он сказал: "Я—я никогда не молился. Но у меня были молитвенники отец и мать, которые уже на Небесах". И сказал: "Мать, я... Она умерла ещё когда я был таким маленьким мальчиком. Но я помню, как слушал её, когда она попала в беду, она ушла к Господу, и она молилась. И она умерла, когда я был очень маленьким, она не смогла научить меня молитве. И меня отдали одному недоброму человеку, который бьёт меня и дурно обращается со мной. И я—я был... подумал, может быть, после того, как я выучил алфавит, если я сумею собрать все слова и проговорить все буквы, может быть, Он сможет сложить это и понять, что я имею в виду".
E-16 He said, “Sir, I—I can’t pray.” He said, “I—I had never prayed. But, I had a praying mother and father, which has done gone on to Heaven.” And said, “Mother, I…She died when I was such a little boy. But I remember of hearing her when she was in trouble, she went to the Lord, and she prayed. And she died when I was so young, she couldn’t teach me to pray. And I have been given into the hands of an unkind person, who beats me and mistreats me. And I—I was…thought, maybe, after I had learned my ABC’s, if I could take all the—the words and say all the letters, maybe He could put it together and understand what I meant.”
E-17 Вот это искренняя молитва. Несомненно, Он сможет собрать их. Не то, как мы молимся, своими устами, это мотив нашего сердца — вот что слышит Бог. Иной раз Он не слышит наши уста; Он слышит наше намерение, какой мотив у нашего сердца.
E-17 That’s the prayer of sincerity. Certainly He could put them together. It’s not how we pray, in our lips, it’s the motive of our heart, is what God hears. He sometimes don’t hear our lips; He hears our intention, what the motive of our heart.
E-18 Итак, поступая так, вчера, я был очень поражён по поводу этого времени, и поскольку это в скинии, я могу выразить некоторые вещи, о которых я думал, чтобы это могло помочь или принести пользу. И если я скажу что-нибудь такое, что окажется недобрым, я—я определённо не хотел, чтобы это прозвучало таким вот образом, если это противоречило чьим-то убеждениям. Но мне хотелось выразить это только как—как любовь, и хотелось, может быть, постараться исправить это. Подобно как с людьми, которые не верят в Божественное исцеление, и прочее. И вы не верили в это, ну, я... а я говорю, что верю в это, это—это не то, что я старался ссориться с вами, но я старался выразить это для—для тех, кто не верит в это; если вам понятно, что именно я имею в виду.
E-18 So, in doing so, yesterday, I was very stricken on this time, and being that it’s in the tabernacle, I might express some things that I was thinking, that it might be a help or a benefit. And if I would ever say anything that would be unkind, I—I certainly wouldn’t want to mean it that way, if it was contrary to somebody’s belief. But I would only express it as a—as a love, and would want, maybe, to try to straighten it up. Like people who doesn’t believe in Divine healing, and so forth. And you didn’t believe in it, why, I…and me saying I do believe in it, it would—it would not be that I were trying to fuss at you, but I was trying to express it to—to those who do believe in it; if you understand just what I mean.
E-19 Так вот, молясь, чтобы Бог понял, я знаю, что Он понимает. Он понимает; мы это знаем. Так вот, я говорил с одним очень учёным человеком из Канады. И как мы знаем, канадцы... Если вы знаете их, имели с ними личное знакомство, это учёные люди, очень глубокие, большинство из них. И там у них нет тех бед, которые здесь у нас. И там, я обнаружил, что этот человек, хотя, не намного старше меня, наверное, ему пятьдесят, и он совершенно седой, и у него седые усы, и, при этом, не старше пятидесяти лет. И я сказал ему: "Мой брат", — когда он зашёл в номер, в котором я остановился. Пастор церкви, я сказал... посмотрел на него.
E-19 Now, praying that God will understand, I know He does. He understands; we know that. Now, I was speaking to a very scholarly man from Canada. And as we know, the Canadians are…If you know them, have ever had personal acquaintance with them, they are scholars, very deep, most of them. And they do not have the troubles up there that we have here. And in there, I found that this man, yet, not much older than I, he’s probably fifty, and he was completely grayed, and his mustache was gray, and, yet, not over fifty years old. And I said to him, “My brother,” when he came to the—the room where I was staying. The pastor of a—a church, I said…looked at him.
E-20 А всего несколько лет назад, в Саскатуне, когда мы проводили большое собрание вместе на большой арене, когда я только приступил к евангельским собраниям, у него были чёрные волосы. Его усы были чёрными. И он был... имел двух юных дочерей, а теперь они замужем и имеют детей.
И вот я сказал, в своём сердце: "О-о, что произошло?"
E-20 And just a few years ago, in Saskatoon, when we had a great meeting together at the big arena, when I first started into the evangelistic meetings, he was black-headed. His mustache was black. And he was…had two young daughters, and they are married now and got children.
And so I said, in my heart, “Oh, what has happened?”
E-21 Он сказал: "Брат Бранхам, примерно два года назад я подумал, что, может быть, Господь призвал меня на—на труд в Соединённые Штаты". Он сказал: "Я отправился на Западное побережье и связался с одной радиостанцией, которая транслирует передачи на всю страну". И он сказал: "Когда я увидел непорядочность в том, как они неправильно используют финансы, которые присылают, — он сказал, — я просто, как христианин, не смог там больше оставаться. Я ушёл. И я присоединился к другой". И сказал: "Это был переход со сковородки в огонь". И он сказал: "Тогда я просто остался и узнал очень много вещей, — и сказал, — чтобы разобраться в немощности американской кафедры!"
E-21 He said, “Brother Branham, about two years ago, I thought maybe the Lord had called me to the United States for—for work.” He said, “I went to the West Coast, and got connected with a certain broadcast that goes national.” And he said, “When I seen the dishonesty of the way they misused the finance that was sent in,” he said, “I just, as a Christian, couldn’t stay there any longer. I left. And I got hooked up with another.” And said, “It was out of the frying pan into the fire.” And he said, “Then I just kept and found out so many things,” and said, “to find the weakness of the American pulpit!”
E-22 И я сказал: "Брат, это правда. Здесь у нас нет среднего класса, о котором можно было бы говорить. У нас—у нас есть или очень холодные и формальные, и равнодушные, или крайние фанатики. А середины у нас нет". И я сказал: "Это—это очень плохо".
E-22 And I said, “Brother, that is true. We have no middle class here, to speak of. We—we either have the real cold and formal and indifferent, or the extreme fanatic. And we don’t have the middle ground.” And I said, “It’s—it’s too bad.”
E-23 И он сказал: "Затем я приехал сюда". И он сказал: "Брат Бранхам, как только я попал сюда, и моя первая проповедь, я обнаружил, что колотят по пианино и переворачивают стулья. И, — сказал он, — тогда я начал размышлять". И сказал: "В то время, на протяжении всего этого, я старался проповедовать Евангелие, просто в Слове. И когда Оно проповедовалось, — сказал он, — я... Было что-то такое, что после того, когда Господь позволил мне прорваться к помазанию и принёс... Святой Дух пришёл в нашу среду с любовью. И Божий покой начал наполнять помещение".
E-23 And he said, “Then I come here.” And he said, “Brother Branham, as soon as I got here, and my first message, I found out it was beating the piano, and turning over the chairs. And,” he said, “then I begin to wonder.” And said, “Then, through it all, I tried to preach the Gospel, just in the Word. And when It did,” he said, “I…There was something another, that after while the Lord let me break through to the anointing and brought the…The Holy Spirit came into our midst with a love. And the peace of God begin to flow over the building.”
E-24 И сказал: "Тогда я сказал: 'Теперь, Святой Дух здесь, и мы сейчас будем поклоняться Господу и сконцентрируем свою жизнь на Боге'".
E-24 And said, “Then I said, ‘Now, the Holy Spirit is here, and we will now worship the Lord and concentrate our lives unto God.’”
E-25 И сказал: "Какой-то юноша, мудрости которого едва хватало на то, чтобы зайти через дверь, подбежал к кафедре. Он сказал: 'Аминь, проповедник! Верно. Смотрите, с моих рук капает елей, целое утро. Аллилуйя! Пусть люди подойдут сюда, и я получу этот елей помазания для исцеления'".
E-25 And said, “Some young boy, with not enough wisdom to hardly get in the door, runs up to the pulpit. He said, ‘Amen, preacher! That’s right. Look, oil has been dripping out of my hands, all morning. Hallelujah! Let people come up here, and I’ll get this anointing oil for healing.’”
E-26 Он сказал: "Брат Бранхам, я говорю: 'Сынок, найди себе место и присядь'".
E-26 He said, “Brother Branham, I said, ‘Sonny, find you a seat and sit down.’”
E-27 И сказал: "Знаете, что произошло? Председательствующий старейшина сказал мне: 'Найди себе место и присядь'".
E-27 And said, “You know what happened? The presiding elder said to me, ‘You find you a seat and sit down.’”
E-28 Он сказал: "Как мы вообще... Как сможете вы или проповедники, которые стараются удержать ту позицию между двумя фанатиками, равномерно распределить вес груза?"
Я сказал: "Только Божья благодать". О-о, какое положение!
E-28 He said, “How will we ever…How can you, or preachers who try to hold that position between the two fanatics, balance the load?”
I said, “Just the grace of God.” Oh, what a place!
E-29 И этот человек обхватил своё лицо руками и рыдал до тех пор, пока, мы с женой стояли там, и слёзы капали на его штанину. Он сказал: "Брат Бранхам, я направляюсь в Саскатун, чтобы уехать из этого беспорядка нечистого духа".
E-29 And the man threw his hands in his face and wept, till, the wife and I standing there, and the tears dropping off on his trouser leg. He said, “Brother Branham, I’m heading for Saskatoon, to get out of this mess of evil spirit.”
E-30 И я сказал: "Это правда. Американцы, общественные, интеллектуальные группы стали настолько сильно настроенными против другой группы. А другая группа ударилась в фантастику, что, истинное Евангелие, нелегко найти место доступа и получить преимущество".
E-30 And I said, “That is true. The American, social, intellectual groups, has become so against the other group. And the other group has run forth into fantastics until, the true Gospel, it’s hard to find a place of approach, and to get a pre-eminence.”
E-31 Но когда я вышел из дома, беседуя с братом Коксом, по пути туда. Он ничего об этом не знает, когда сидит здесь. По пути туда я сказал: "Господь, насколько же это правда! И насколько это было трудно — пытаться донести людям истинное Евангелие, тянущим с обеих сторон, и стараясь удержаться на середине пути, как мы сражались с того часа, когда заложили краеугольный камень. Понимаете? Так вот, и некоторые...
E-31 But, and as I left the house, speaking to Brother Cox, on my road down. He knows nothing of this, as he sits here. Down the road, I said, “Lord, how true that is! And how hard that it’s been, to try to get the true Gospel to the people, pulling from both sides, and trying to hold in the middle of the road, as we’ve contended from that since the hour the cornerstone was laid. See? Now, and some…
E-32 Я сказал: "Как быть с этими американцами здесь? Что с ними произойдёт?" И Нечто как будто бы сказало, просто проговорило ко мне и сказало: "Что ты делаешь? Что тебе до того? Следуй за Мной".
E-32 I said, “What about these Americans down here? What will happen to them?” And seem like Something said, just spoke to me, and said, “What are you doing? What is this to thee? Follow thou Me.”
E-33 И в тот момент в моём разуме вспомнилось видение, день, когда я заложил краеугольный камень. По возвращении домой я цитировал это своей жене. Кто из вас помнит видение утра краеугольного камня? Это лежит прямо там сейчас в краеугольном камне, двадцать три года, думаю. И это было...
E-33 And then the vision returned to my mind, the day that I laid the cornerstone. On return home, I was quoting it to my wife. How many remembers the vision of the morning of the cornerstone? It’s laying right there in the cornerstone now, twenty-three years ago, I think. And it was…
E-34 Я был как раз здесь по улице напротив, просто проснулся однажды утром, около семи часов, в июне, когда заложили краеугольный камень, кажется, или июле. И утром, глядя на восход восточного солнца, я восхвалял Господа, потому что скиния тогда была бы... должны были заложить краеугольный камень. Здесь были мистер Маркум и другие, и многие из них копали фундамент, и так далее. А я должен был заложить краеугольный камень. У нас есть фотоснимки и прочее, этого. И каждый должен был поместить в этот краеугольный камень какой-то небольшой знак, и даже католики проходили мимо и бросили свои небольшие чётки и прочее, что у них было, в краеугольный камень.
E-34 I was just across the street here, just waking up one morning, about seven o’clock, in the June when the cornerstone was laid, I believe, or July. And on the morning, looking out towards the rising of the eastern sun, I was praising the Lord, because the tabernacle would then be…have this cornerstone laid. Mr. Marcum and them had been here, and many of them had digging the foundation, and so forth. And I was to lay the cornerstone. We have the pictures, and so forth, of it. And each one was to place in this cornerstone, a certain little token, and even Catholics come by and dropped their little beads and so forth, whatever they had, into the cornerstone.
E-35 Но в то утро, Святой Дух сказал мне, когда я лежал там. Я пошёл... В те дни, я не умел называть это видением. Я просто говорил, что это транс. И я увидел видение, в котором было изречено и сказано, что мой труд будет располагаться между двумя отделениями пятидесятников — сторонники троицы и единственники, и на каждой стороне было пустое место, которое необходимо было заполнить. Я не сбивал их с толку. Я просто отломил от каждого дерева и посадил это. И в небо устремились большие деревья, выросли быстро, и их плоды упали, и они были вкусными. Я ел их. И у креста, прямо передо мной, всё было устлано плодами.
E-35 But that morning, the Holy Spirit said to me, as I was laying there. I went…In them days, I didn’t know to call it a vision. I just said it was a trance. And I saw a vision which spoke and said that my work would be between the two faculties of the Pentecostal, the trinity and the oneness, and there was an empty place on each side to be filled. I did not cross them up. I just broke from each tree and planted it down. And up into the heavens went the great trees, a growing quickly, and their fruits fell down, and they were delicious. I was eating them. And at the cross, just ahead of me, lay all covered with fruits.
E-36 И затем, когда я подошёл туда, Святой Дух сошёл на верхушки деревьев и сказал, шатались и гремели, и Он сказал: "Совершай дело благовестника". Сказал: "Когда выйдешь из этого, прочти Второе к Тимофею 4". Сказал: "Совершай дело благовестника. Это не твоя скиния". А я сказал: "Где же..." И я увидел эту скинию такой, какая она сегодня.
Я сказал: "Где же моя скиния?"
E-36 And then when I got to the place, the Holy Spirit come down to the top of the trees and said, shaking and roaring, and It said, “Do the work of an evangelist.” Said, “When you come out of this, read Second Timothy 4.” Said, “Do the work of an evangelist. This is not your tabernacle.” And I said, “Where…” And I seen the tabernacle as it is today.
I said, “Where is my tabernacle?”
E-37 И Он усадил меня под ярким голубым небом. И Он сказал: "Совершай дело благовестника. Исполняй своё служение. Ибо наступит время, когда здравого Учения принимать не будут; но будут избирать себе учителей, которые льстили бы слуху, и от Истины обратятся к басням".
E-37 And He sit me down under the bright blue sky. And He said, “Do the work of an evangelist. Make full proof of your ministry. For the time will come when they will not endure sound Doctrine; but shall heap for themselves together, teachers, having itching ears, and shall be turned from the Truth, to fables.”
E-38 Это исполнилось, слово в слово! Вот почему я старался строго держаться Слова. И это моя тема на сегодняшний вечер: "На Слове!"
E-38 If that hasn’t happened, word by word! That is why I have tried to strictly stay with the Word. And that’s my subject tonight, “On the Word!”
E-39 Теперь, в это утро, по Божьей благодати, я желаю обратиться к другой теме. Но перед тем как обращусь к ней, пока вы открываете Иезекииля, 6-я глава. Мне хотелось бы сказать вот что, Это, при подходе. Везде, я изо всех сил старался соблюдать связность Слова. Поэтому молитесь за меня, чтобы я всегда оставался верным Слову. Вот так: Слову! Хорошо.
E-39 Now, this morning, by God’s grace, I wish to approach another subject. But before approaching that, while you’re turning to Ezekiel the 6th chapter. I would like to say this, That, in approach. Everywhere, I have tried hard to keep the Word in line. So, pray for me that I will always be faithful to the Word. That’s it: to the Word! All right.
E-40 Теперь, в Иезекииля, 36-я глава, и мы желаем начать читать 26-й стих.
И дам вам... дух новый и сердце новое...
E-40 Now, in Ezekiel, the 36th chapter, and we wish to begin to read the 26th verse.
A new spirit and a new heart…will I give thee,…
E-41 И затем в 27-м.
Вложу внутрь вас дух Мой и сделаю то, что вы будете ходить в заповедях Моих...
E-41 And then in the 27th:
And I will put my spirit in you, and cause you to walk in my statutes,…
E-42 Склоним сейчас головы непосредственно перед тем, как приступим к этому.
E-42 Now shall we bow our heads just before we approach this.
E-43 Наш Небесный Отец, сегодня, с благодарными сердцами, когда мы тихо и почтительно приступаем к этому священному моменту, когда, откуда нам знать, что именно этот час может определить Вечный пункт назначения сидящей здесь души! И ценность той души сравнивается со многими тысячами миров. Поэтому мы молим, Отец, чтобы Ты позволил нам приступить почтительно, торжественно и в молитвенном настрое.
E-43 Our Heavenly Father, today, it’s with grateful hearts, as we quietly and reverently approach this sacred moment, that when, how do we know but what this very hour may determine the Eternal destination of a soul sitting present! And the value of that soul is compared with many thousands of worlds. So we pray, Father, that You will let us approach reverently, solemnly, and in the attitude of prayer.
E-44 И также, возможно, здесь присутствуют больные, и их отношение, которое они получили через это Слово, может определить то, сколько им ещё оставаться на земле. Поэтому мы осознаём торжественность этой самой минуты.
E-44 And also, there may be sick people sitting present, who, this day, in their attitude that they receive through this Word, may determine how much longer they stay on the earth. So we realize the solemnity of this very moment.
E-45 И мы просим, чтобы Твоё великое Присутствие помазало всех нас, так как мы земной народ, из земли Ты нас взял, и в землю мы вернёмся. И только пока мы живём в этом земном сосуде, у нас есть привилегия послужить Тебе и приобрести для Тебя других. Поэтому мы просим, чтобы Ты позволил нашим сердцам быть покорными Твоему Слову, и пусть Святой Дух возьмёт Слово и донесёт Его нам в соответствии с нашей нуждой. Ибо мы просим этого во Имя Иисуса, Твоего возлюбленного Сына. Аминь.
E-45 And we ask that Your great Presence will anoint us all, seeing that we are earthly people, Thou has taken us from the earth, and earth shall we return. And only while we’re living in this earthly vessel, do we have the privilege to serve Thee, and to win others to Thee. So we ask that You will let our hearts be yielded to Thy Word, and may the Holy Spirit take the Word and deliver It to us as we have need. For we ask it in Jesus’ Name, Thy beloved Son. Amen.
E-46 Если я должен буду дать название... на несколько минут, в это утро. Моя жена недавно рассказывала мне, сказала: "Билли, если бы ты мог сократить свои проповеди до тридцати минут вместо двух часов и тридцати минут, думаю, это было бы более действенным".
E-46 If I should name…for a few moments, this morning. My wife told me the other day, said, “Billy, if you could cut your sermons to thirty minutes, instead of two hours and thirty minutes, I think it would be more effective.”
E-47 И я сказал: "Хотя я очень сильно люблю тебя и очень хорошо знаю, что это истина, но, понимаешь, у меня нет никакого другого руководства, помимо Святого Духа".
E-47 And I said, “As much as I love you, and as much as I know that that is the truth, but, you see, I have no other to lead me but the Holy Spirit.”
E-48 И я не умею ничего больше, как продолжать говорить по мере того, как Он продолжает выталкивать это, так что вот таким образом мне приходится это делать. И даже когда я останавливаюсь, когда Он благословляет, и когда Он не благословляет, тогда я несчастный человек, и также моё собрание; и любой другой служитель, который говорит по вдохновению.
E-48 And I don’t know no more than just keep talking as He keeps pushing it on, so that’s the way I have to do it. And even when I stop, when He’s blessing, and when He’s not, then I’m a miserable person, and my audience is also; and every other minister that speaks by inspiration.
E-49 Но если моя тема будет в это утро, если я должен буду назвать её так: Подражание христианству. Подражание христианству!
E-49 But if my subject would be, this morning, if I should call it that: The Impersonation Of Christianity. Impersonation of Christianity!
E-50 Здесь в Писаниях, которые есть Слово Божье, мы читаем, что пророк говорил о новом дне. Так вот, Иезекииль пророчествовал или предсказывал то, что произойдёт в грядущую эпоху, не в его эпоху.
E-50 In the Scriptures here, which is the Word of God, we read here that the prophet, which had spoken of a new day. Now, Ezekiel was prophesying, or foretelling what would take place in an age to come, not in his age.
E-51 Но пророк — это провидец, и о нём упоминают, в Библии, как об орле, который поднимается высоко в воздух. И чем выше ты поднимаешься, тем дальше видишь.
E-51 But, a prophet is a seer, and is referred to, in the Bible, as the eagle who goes way high in the air. And higher you go, the farther you can see.
E-52 Итак, орёл парит гораздо выше любой другой птицы. Ни одна птица не сможет полететь вместе с орлом. И нет такого глаза, как у орла. У ястреба нет шанса с его зрением. И ястреб не смог бы удержаться на той высоте, куда может взлететь орёл. Он умер бы. Он не... У него нет того строения, которое есть у орла.
E-52 So, the eagle soars up much higher than any other bird. There’s no bird can go with the eagle. And there’s no eye like the eagle. The hawk hasn’t got a chance in his sight. And the hawk could not stand the—the altitude of where the eagle can soar. He would die. He doesn’t…He hasn’t got the make-up that the eagle has.
E-53 Так вот, ястреб — это птица, и другие птицы тоже, но орёл сделан таким, потому что это птица, которая парит высоко. И он может взлететь так высоко, что сможет видеть то, чего не видят другие птицы, потому что он выше. И Бог, создавая орла, создал его с этой целью, потому что его гнездо выше других. Его малыши находятся высоко в гнезде, и они питаются на земле. Поэтому, для того, чтобы увидеть приближение урагана или беды, орёл, чтобы выжить, должен подняться выше, чтобы он смог защитить своих малышей.
E-53 Now, the hawk is a bird, and so is the—the other birds, but the eagle was made thus because he is a high-soaring bird. And he can go way so high until he can see things that the other birds cannot see, because he’s higher. And, God, in making the eagle, made him for that purpose, because his nest is higher than the others. His little ones is up in the nest, and they feed on the ground. So, in order to see the storm, or the trouble coming, the eagle, to survive, must go higher, so he can protect his little ones.
E-54 И Бог уподобил пророка орлу, который придёт в облике пророка. Это провидец, который, в Духе, взбирается выше эмоций церкви. Он проникает за пределы ритма музыки. Он проникает дальше хлопков в ладоши. Он проникает дальше радости среди святых. Он проникает дальше всего этого. Бог поднимает его в сферу одного, одного. Затем Он открывает его глаза, и Он позволяет ему осмотреться и увидеть грядущие события. Затем Он обратно спускает его к членам тела, чтобы заранее рассказал им о том, что находится в процессе развития.
E-54 And God likened the prophet to the eagle that would go in the make-up of a prophet. He is a—a seer, that, in the Spirit, climbs beyond the emotion of the church. He goes beyond the rhythm of the music. He goes beyond the clapping of the hand. He goes beyond the joy among the saints. He goes beyond all that. God brings him up into a realm alone, alone. Then He opens his eye, and He lets him look around and see things that is to come. Then He brings him back down, among the members of the body, to foretell them of what is in the making.
E-55 Итак, Бог поднял Иезекииля высоко, очень высоко, и позволил ему обозреть примерно двадцать шесть столетий. Задумайтесь об этом. Так вот, и позволил ему получить...
Пророк — это также дар знания. Знание — это...
E-55 So, God had took Ezekiel, high, far up, and let him see around, about twenty-six hundred years. Think of it. Now, and let him have…
A—a prophet is also a gift of knowledge. A knowledge is…
E-56 Подобно адвокату, который изучает учебники. И когда вы нанимаете адвоката для ведения своего дела, он применяет только то, что знает, и вы платите ему за то, что он знает, чтобы представить ваше дело перед судьёй.
E-56 Like an attorney, who studies the books. And when you go to hire an attorney to plead your case, he is only taking what he knows, and you’re paying him for what he knows, to present your case before the judge.
E-57 И, теперь, дар знания, в Библии — это пророчество, которое поднимается ввысь и находит эти события, которые должны произойти, и приносит их обратно вниз. Но они должны совпасть с Библией, с Книгой. Если они вне Книги, тогда они не принимаются, потому что Судья судит по Книге. Вам это понятно? Так что это должно основываться на Слове.
E-57 And, now, a gift of knowledge, in the Bible, is prophecy, which goes up and finds out these things that are to come, and brings them back down. But they must compare with the Bible, with the Book. If they’re out of the Book, then they’re not received, because the Judge judges by the Book. You see it? So it must be on the Word.
E-58 Тогда, Слово, которое Бог изрёк прежде основания мира. Это не то, что Бог изрекает и что-то говорит пророку в то время. Это то, что пророк ухватывает уже сказанное Богом, потому что Слово было прежде основания мира. Бог изрёк Слово, и Оно простирается, растянуто во времени. И пророк поднимается вверх и видит приближение времени. Так что это лишь дар знания, что он приносит и записывает это на бумаге.
E-58 Then, the Word that God has spoken before the foundation of the world. It isn’t that God speaks and says something to the prophet at that time. It is that the prophet catches what God has already said, for the Word was before the foundation of the world. God spoke the Word, and It’s laying way out, stretched out, in time. And the prophet goes up and sees the time coming. So, it’s only a gift of knowledge, that he brings down, and puts it on the paper.
E-59 Так вот, Иезекииль, пророк поднимается вверх и видит день, в который мы живём. О-о, какое восхождение по лестнице Иакова! Увидеть наперёд то, что будет, и он приносит это вниз, и в эти последние годы, последние две тысячи лет, а Иезекииль жил примерно за шесть или восемь столетий до Прихода Христа.
E-59 Now, Ezekiel, the prophet, goes up and sees the day that we are living in. Oh, what a trip up Jacob’s ladder! To foresee what will be, and he brings it down, and in these last years, the last two thousand years, which Ezekiel lived some six or eight hundred years before the Coming of Christ.
E-60 У них было каменное сердце. И это было, Святой Дух не мог войти в то сердце. Для Него не было способа войти в то сердце, потому что оно было грешным. И между тем каменным сердцем и Творцом было только искупление кровью животного. Но когда та кровь животного, будучи, конечно же, заместительной, только тенью или прообразом грядущей истинной Крови. Ведь жизнь в клетке крови была животной жизнью, которая не могла совпасть с человеческим духом, потому что животная жизнь не имеет в себе души. Но человеческая жизнь имеет в себе душу. Итак, поэтому они не могли смешаться; как елей с водой. Но когда пришёл и умер Христос, Кровь Христа, которая пролилась на Голгофе, сейчас находится внутри той клетки Крови и является ни чем иным, как Жизнью Бога. Это понятно?
E-60 They had a stony heart. And, that was, the Holy Spirit could not enter that heart. He had no way of entering that heart, because it was sinful. And there was only the atonement of blood of an animal, laying between that stony heart and the Creator. But when that animal blood, being substitutionary, of course, but only a shadow, or a type, of the true Blood coming. Which, the life in the cell of the blood was an animal life, which could not coincide with the human spirit, because the animal life has no soul in it. But human life has a soul in it. So, therefore, they could not mix; like oil to water. But when the Christ came and died, and now the Blood of Christ, which was shed at Calvary, inside that Blood cell lays none other than the Life of God. See it?
E-61 Обратите внимание. Тогда поклоняющийся приходит к Богу с этой подходящей Кровью, соответствующей, это Кровь Искупителя, который искупает нас. Вы заложили себя в ломбард, через грех; Адам заложил вас в ломбард. Но пришёл Христос, и Он ваш Искупитель, и вы принадлежите Христу. Бог отдал вас Христу в качестве дара любви за Его жертву. И вас приводит ко Христу Святой Дух, Который привлёк вас через Кровь Господа Иисуса и представил Ему в качестве дара. И Бог любит Его дары, и Он не потерпит их уничтожения.
E-61 Notice. Then the worshiper comes before God with this appropriate Blood, appropriated, it is the Blood of a Redeemer that redeems us. You put yourself in the pawn shop, by sin; Adam put you in the pawn shop. But Christ came, and He’s your Redeemer, and you belong to Christ. God gave you to Christ, as a love-gift for His sacrifice. And you are brought to Christ by the Holy Spirit Who wooed you through the Blood of the Lord Jesus, and presented to Him as a gift. And God loves His gifts, and He will not stand to see them destroyed.
E-62 Один служитель спросил у другого, недавно (прошу прощения за это, в этом будет совсем немного моего собственного учения, но в скинии мы делаем это).
E-62 A minister asked another one, the other day. Which, now pardon this, this has just a little bit of my own Doctrine in it, but in the tabernacle we do that.
E-63 Так вот, один человек спросил у другого, недавно. Он сказал: "Вы верите... Разве вы не верите, что если человек однажды стал Божьим дитём, родился от Духа Божьего, омылся в Крови и стал всецело искуплен Богом через обновление своего сердца, через омовение водой, через Кровь, через Слово, и становится Божьим дитём; разве вы не считаете, что этот человек может согрешить и отойти от Бога туда, где он погибнет?"
E-63 Now, one fellow asked another, the other day. He said, “Do you believe…Don’t you believe if a man was once a child of God, born of the Spirit of God, washed in the Blood and redeemed thoroughly by God, by the renewing of his heart, by the washing of the water, by the Blood, through the Word, and becomes a child of God; don’t you think that person could sin and get away from God, to where he would be lost?”
E-64 И служитель, который говорил, будучи очень неплохим знатоком Библии, сказал: "Я отвечу вам на ваш вопрос, когда вы ответите на мой. Считаете ли вы, что человек может быть настолько хорошим, что он не станет лгать, воровать или делать что-то скверное, но он будет настолько хорошим, что Бог примет его на Небеса без Крови Христа?" Нет, конечно же, нет.
E-64 And the minister, who talking, being a very good Bible student, said, “I’ll answer your question when you answer mine. Do you think that a man could be so good, that he wouldn’t lie, steal, or do anything bad, but he would be so good that God would receive him into Heaven without the Blood of Christ?” No, of course not.
E-65 Вы не сможете попасть на Небеса без Крови Господа Иисуса, неважно, насколько вы хорошие. Это лишь праведность от собственных усилий. И мы попадаем на Небеса не по праведности от собственных усилий, неважно, насколько вы хорошие. Для вас совершенно невозможно попасть на Небеса благодаря вашим добродетелям.
E-65 You could not go to Heaven without the Blood of the Lord Jesus, no matter how good you are. It’s only self-made righteousness. And we’re don’t go to Heaven on self-made righteousness, no matter how good you are. It’s totally impossible for you to get to Heaven on your goodness.
E-66 Это милость Бога, приобретшего вас на Голгофе, и вы — дар Божьей любви Христу. И если Бог преподнёс Христу дар, Христос бережёт Его дар. "Все, кто приходит ко Мне, все, кого дал Мне Отец, придут ко Мне и ни один из них не погибнет. Я воскрешу их в последний день".
E-66 It’s the mercy of God that bought you at Calvary, and you are God’s love-gift to Christ. And if God gave a—a gift to Christ, Christ keeps His gift. “All that comes to Me, all the Father has given Me will come to Me, and none of them are lost. I’ll raise them up at the last day.”
E-67 Так вот, вы можете разжечь себя эмоциями. Вы можете добыть елей из своих рук или заговорить на языках, или заплясать в Духе, или примкнуть к церкви, или какую-нибудь фантастику этого дня, и можете быть погибшими, безусловно. Верно. Но если вы дар Божьей любви Христу, вы в безопасности.
E-67 Now, you might be emotionally worked up. You might have oil through your hands, or speak with tongues, or dance in the Spirit, or join the church, or some of the fantastics of the day, and you could be lost, certainly. That’s right. But if you are God’s love-gift to Christ, you are safe.
E-68 Так вот, ваша жизнь докажет, кто вы такие. "По плодам их узнаете это". Если вы стараетесь добиться у себя мягкого и смиренного поведения, и прочего, то вы ещё вне Царства. Это не... Тогда это ваши собственные дела.
E-68 Now, your life will prove what you are. “By their fruits you shall know it.” If you’re trying to make yourself act sweet and humble, and so forth, then you are still outside the Kingdom. It’s not…It’s your own works then.
E-69 И вот где церковь, люди, церковь, так называемая, потерпела такую сокрушительную неудачу, потому что именно в своём собственном деле они считают, что заслуживают Божьей доброты и благодати, по тому, что они делают и как живут. Но это не имеет к тому никакого отношения. Это Божий дар. Ваша собственная совесть, чтобы уберечь вас от ада, постарается вынудить вас, или чтобы вы избежали ада, вернее, постарается вынудить вас жить порядочно и быть правильными. Это будет делать добропорядочный гражданин, и необязательно христианин. Я видел немало людей, которые даже отвергали Имя Господа Иисуса, были отличными людьми; это значит, по-человечески.
E-69 And that’s where the church, the people, so-called the church, have so miserably failed, because it is in their own personal work that they feel that they merit the goodness and grace of God, by what they do and how they live. But that has not one thing to do with it. It is a gift of God. You’re own conscience to shun you from hell would try to make you, or you would shun from hell, rather, would try to make you to live good and be right. A good citizen will do that, and not necessarily be a Christian. I’ve seen many men, who even denied the Name of the Lord Jesus, were fine people; that means, humanly.
E-70 Посмотрите, насколько лучше был Исав, чем Иаков. Но у него не было понятия, чтобы уразуметь, что он продал своё первородство. Потому что он пренебрёг им, и был отвержен во взоре Бога; хотя был намного большим джентльменом, и соседом, и трудолюбивым человеком, чем Иаков. Иаков, само его имя — подменивающий. Знаете, что такое подменивающий? Это обманщик. Так что это—это... И, но Исав был джентльменом во всех отношениях.
E-70 Look how much better man Esau was than Jacob. But he didn’t have the conception to know that he had sold his birthright. Cause, he despised them, and was rejected in the sight of God; which was far more of a gentleman, and a neighbor, and a—a man of works, than what Jacob was. Jacob, his very name is supplanter. You know what supplanter is? Is a deceiver. So that—that…And, but, Esau was a gentleman, in every respect.
E-71 Но Иаков получил воздаяние за то первородство. И независимо от того, как кто-то его назовёт, если я скажу это, вы извините за выражение, его могли назвать: "Святоша, фанатик", — или как им было угодно, но он питал почтение к тому первородству. Это весь его мотив. Неважно, во что оно ему обойдётся, он желал первородства.
E-71 But, Jacob had recompense to that birthright. And regardless of what anyone called him, if I would say it, you excuse the expression, they could call him, “holy-roller, a fanatic,” or whatever they wished to, but he had respect to that birthright. That’s his whole motive. No matter what it cost him, he wanted the birthright.
E-72 Теперь обратите внимание, сейчас, разбирая церковь. Теперь, если церковь состоит только... Если Тело Христа должно управляться только интеллектуалами, богословием, умственным представлением, тогда мы полностью зависим от умственного познания человека. Если я проясню это... Если церковь опирается только на умственное или как тот человек сможет обустроить церковь, и возвести большие здания, и обить плюшем сиденья, и тысячедолларовый орган, и как он сможет проповедовать свою проповедь таким образом, что привлечёт в свою церковь людей, и примкнут к церкви; и чем больше членов в книге, тем больше, тем многочисленнее на Небесах.
E-72 Now notice, now, in the bringing up of the church. Now, if the church only consists…If the Body of Christ is only to be controlled by intellectuals, theology, mental conception, then we are wholly depending upon the intellectual knowledge of man. If I make that clear…If the church only rests upon the intellectual, or how that man could set the church, and build big places, and plush the seats, and the thousands-of-dollar pipe organ, and how he could preach his message in such a way that would—would get the people into the church, and join the church; and the more members on the book, the—the more, the greater it is in Heaven.
E-73 Теперь, я—я хочу, чтобы вы усвоили это, и не допустите, чтобы это ускользнуло. Если нам нужно только умственное представление человека, нам не нужен Святой Дух. Если церковь должна управляться и быть руководимой на основании умственной, образовательной программы и на основании умственных способностей человечества, Святой Дух нам не нужен. А если ею должен управлять Святой Дух, умственное нам не нужно. Это либо одно, либо другое.
E-73 Now, I—I want you to get this, and never let it slip. If we only need the intellectual conception of man, we don’t need the Holy Spirit. If the church is to be run and governed upon the intellect, the educational program, and upon the intellects of mankind, we do not need the Holy Spirit. And if it’s to be run by the Holy Spirit, we do not need the intellectual. It’s either one or the other.
E-74 Так вот, умственные эмоции, так вот, если у нас так: "чем смышлёнее будет человек, чем больше у него ума, чем больше он получил образования, чем лучше грамматику он сможет использовать, тем лучше будет церковь, тем лучше будут люди". Если он сможет представить программу и скажет: "Сейчас мы построим большую церковь. Мы дадим ей определённое название. Мы привлечём внимание людей во всём городе, когда сможем звонить в колокола каждое воскресенье утром, на нашем шпиле. Мы привлечём внимание несчастного погибающего грешника в сточной канаве, когда он увидит, что мы носим одежду получше; когда он увидит, что наши женщины могут уложить свои волосы, бедные женщины увидят, как наши женщины могут уложить свои волосы, какие красивые шляпки они носят. И когда мы представим это людям, тогда бедные и голодные придут на наши—наши собрания и пожелают стать такими, как эти женщины. А мужчины увидят, какие красивые мы носим костюмы, и как мы одеваемся, и как... на каких мы ездим автомобилях, и что делаем, и какое наше положение в социальных способностях города, с Киванисами и другими клубами, и прочем, к чему мы присоединяемся. Они увидят это, они... и тогда придут бедные и неграмотные и пожелают привести своих детей и дать им образование, чтобы они могли стать членами этого крупного общества, называемого церковью". Так вот, если это Божья программа, они правы. Но Иисус никогда не цитировал этого таким вот образом.
E-74 Now, mental emotions, now, if we only, “The smarter the man would be, the more intellect he is, the more schooling he got, the better grammar he can use, then the better off the church is, better off the people are.” If he can present the program, and say, “Now we’ll build a great church. We will call it a certain name. We will attract the attention of the people, all through the city, when we can play chimes every Sunday morning, on our spire. We shall attract the attention of the poor, lost sinner, in the gutter, when he sees that we wear the better clothes; when he sees that our women can fix their hair, the poor women can see how our women can do their hair, what nice hats they wear. And when we present this to the people, the poor and hungry will then come to our—our meetings and will desire to be as these women are. And the men will see what nice suits we wear, and how we dress, and how…what cars we ride in, and what we do, and how we stand in the social ability of the city, with the Kiwanis and other clubs, and the things that we join. They’ll see that, they…and then the—the poor and the illiterate will come and desire to bring their children and educate them, so that they can become a member of this great society called the church.” Now, if that is God’s program, they’re right. But Jesus never quoted it that way.
E-75 Иисус сказал: "Если Я буду вознесён, Я привлеку к Себе всех человеков". Итак, через всемирную образовательную программу, с которой всё в порядке, с нею полный порядок, если она не упускает вот Это. Но человек привлекается ко Христу не через умственное, через богословие. Только Святой Дух является Божьей привлекающей силой. Бедные никогда не получат это, и богатые не смогут, пока они не станут бедными по вещам этого мира. Христос, будучи богатым, стал бедным, чтобы мы могли разбогатеть через Его нищету. "Возвышающий себя будет унижен; а унижающий себя — возвысится". Они перевернули всё с ног на голову. Они пытаются завлечь людей в церковь умственными речами. Что нам нужно — это не умственные речи. Но крещение Духом Святым с силой, и демонстрациями, и проявлениями Духа — вот что нам нужно для того, чтобы привлечь людей в церковь. Это привлекающее помазание Духа Святого.
E-75 Jesus said, “If I be lifted up, I’ll draw all men unto Me.” So, through the world’s educational program, which is all right, it’s all right if it don’t leave This out. But man is not drawed to Christ by intellectuals, by theology. The Holy Spirit, alone, is God’s drawing power. The poor will never receive it, and the rich can’t, until they become poor of these things of the world. Christ, being rich, become poor, that through His poverty we might be rich. “He that exalts himself, shall be abased; and he that humbles himself shall be exalted.” They have got the thing topsy-turvy. They are trying to get men into church, by intellectual speeches. What we need is not intellectual speeches. But, it’s baptism of the Holy Spirit, with power and demonstrations and manifestations of the Spirit, is what we need to bring men to the church. It’s the drawing unction of the Holy Spirit.
E-76 Школы и семинарии — это чудесно, ничего против них не имею, но это не Божья программа. Бог избрал невежественных и неграмотных, мужей, не умевших хорошо говорить, мужей, неспособных даже прочесть своё собственное имя. Как сказано в Библии: "Они были простыми и неучёными". Но они побывали в гораздо лучшей школе. Потому что когда они исцелили человека у ворот под названием Прекрасные, те поняли, что они были с Иисусом. [Брат Бранхам шесть раз постучал по кафедре.—Ред.] Вот это Школа.
E-76 Schools and seminaries are wonderful, I have nothing against them, but that’s not God’s program. God chose the ignorant and illiterate, men who couldn’t speak well, men who couldn’t even read their own name. As the Bible said, “They were ignorant and unlearned.” But they had been to a far better school. For when they healed the man at the gate called Beautiful, they took knowledge that they had been with Jesus. [Brother Branham knocked on the pulpit six times.—Ed.] There’s the School.
E-77 И в этом, как интеллектуальном прообразе церквей, которые сегодня у нас в Америке и по всему миру, когда мы приходим к школе такого рода, тогда христианин, верующий, член церкви, читая свою Библию, видит, что он должен стараться вести себя скромно, он должен стараться быть таким. Но, поступая так, он лишь совершает плотское подражание. Пусть это впитается поглубже. Плотское уподобление! Он пытается изобразить нечто такое, каким он не является на самом деле в своём сердце. В своём сердце он думает одно, а пытается изобразить другое. От чего, на настоящем, подлинном языке, от этого он становится лицемером.
E-77 And in this, being the intellectual type of churches that we have today in America and all over the world, when we get to that type of school, then the Christian, the believer, the church member, reading their Bible, sees that he must try to act humble, he must try to be this way. But, in doing so, he only makes a carnal impersonation. Let that soak deep. A carnal comparison! He’s trying to act something that he really isn’t in his heart. In his heart he is thinking one thing, and trying to act another. Which, in real genuine language, that makes him a hypocrite.
E-78 Иисус сказал: "Лицемеры, как вы сможете говорить доброе? Ибо уста говорят от избытка сердца". Если вы говорите не в соответствии с тем, что у вас в сердце, ваше сердце думает одно, а вы говорите другое, от этого вы становитесь лицемером.
E-78 Jesus said, “You hypocrites, how can you speak good things? For out of the abundance of the heart speaketh the mouth.” If you don’t speak according to what’s in your heart, your heart thinks one thing and you speak another, that makes you a hypocrite.
E-79 Само слово фарисей означает "актёр". Они изображали свою религию, потому что у них было каменное сердце. Они пришли и сказали: "Учитель благой, мы хотим увидеть от Тебя знамение, чтобы доказать, что Ты есть то, что Ты говоришь".
E-79 The very word Pharisee means “actor.” They acted out their religion, for they had a stony heart. They come and said, “Good Master, we would see a sign from Thee, to prove that You are what You’ve said.”
E-80 Сказал: "Как вы называете Меня благим, когда никто не благ, только Бог?" Он сказал: "Хилое и прелюбодейное поколение ищет этого. И им будет дано знамение. Как Иона три дня и ночи находился во чреве кита, так и Сын человеческий будет в сердце земли три дня и ночи".
E-80 Said, “How you call Me good, when there is none good but God?” He said, “The weak and the adulterous generation seeks for this. And there will be a sign given them. As Jonas was in the belly of the whale, three days and nights, so the Son of man will be in the heart of the earth, three days and nights.”
E-81 Так вот, чтобы постараться представить эту новую программу, этот новый курс, который Бог проводил через Церковь, представленную в Пятидесятницу; нисколько не умственное. Но сто двадцать (рыбаков, изготовителей шатров и домохозяек) поднялись в верхнюю комнату и ожидали до тех пор, пока не исполнилось Божье пророчество, и они получили крещение Духом Святым.
E-81 Now, to try to place this new program, this new deal that God has with the church, that was presented at Pentecost; not an intellectual, at all. But, a hundred and twenty (fishermen, tent makers, and housewives) went up in the upper room and waited until God’s prophecy was fulfilled, and they received the baptism of the Holy Ghost.
E-82 Иисус сказал: "Прекратите свою проповедь. Не идите дальше. Не делайте ничего в этом. Но ожидайте в городе Иерусалиме до тех пор, до тех пор, пока не облечётесь Силой Свыше".
E-82 Jesus said, “Stop your preaching. Don’t go any further. Don’t do anything more about it. But wait at the city of Jerusalem, until, until you’re endued with Power from on High.”
E-83 Не "до тех пор, пока получите степень бакалавра искусств, или степень доктора богословия, или что бы это ни было; до тех пор, пока станете доктором философии, психологии". Не "и станете, вы станете умным учителем, но ожидайте, пока не получите диплом". Не "ожидайте, пока вам не присвоят степень".
E-83 Not, “Until you have received your B.A., or your D.D., or whatever it may be; until you have become a Ph. D., psychology.” Not, “And, become, you become an intellectual teacher, but wait until you get your diploma.” Not, “Wait until you have been given a degree.”
E-84 Но "до тех пор, пока не облечётесь Силой Свыше, — не из школы, а, — Свыше. Тогда вы будете Мне свидетелями в Иерусалиме, Иудее, Самарии и до края земли".
E-84 But, “Until you’re endued with Power from on High,” not from the school, but, “from on High. Then you shall be My witnesses, both in Jerusalem, Judaea, Samaria, and to the utmost parts of the world.”
E-85 Его последним поручением было: "Идите по всему миру; проповедуйте Евангелие каждому творению. Кто уверует и крестится — будет спасён, а кто не уверует — будет проклят. И, — союз, — уверовавших будут сопровождать сии знамения; во Имя Моё будут изгонять бесов; и будут говорить новыми языками; или если выпьют смертоносное или возьмут змею, это не причинит им вреда; и если они возложат руки на больных, те исцелятся". Что-то подобное этому, должно было быть знамением верующего, а не образованного и умного, потому что умный не сможет исполнить это.
E-85 His last commission was, “Into all the world; preach the Gospel to every creature. He that believeth and is baptized shall be saved, and he that believeth not shall be damned. And,” conjunction, “these signs shall follow them that believe; in My Name shall they cast out devils; and they shall speak with new tongues; or if they should drink a deadly thing, or take up a serpent, it would not harm them; and if they should lay their hands on the sick, they shall recover.” In similar, such as that, was to be the sign of the believer, instead of the educated and intellectual, because the intellectual cannot produce that.
E-86 Так вот, мы видим, затем, чтобы взять... Он собирался создать новую Церковь. Он не хотел... Вы не сможете улучшить старую церковь. Вы только сделаете ей подтяжку лица, и это ничего не даст. Это новое сердце. "Я заберу ветхое каменное сердце". Не "вы выбросите его". Но "Я заберу его". Видите разницу? Это действие благодати. "Я заберу".
E-86 Now we find out, then, to take…He was going to make a new Church. He didn’t want…You can’t polish up the old church. You only give it a face lift, and it doesn’t do any good. It is a new heart. “I’ll take the old stony heart away.” Not, “You’ll throw it away.” But, “I’ll take it away.” Do you see the difference? It’s an act of grace. “I will.”
E-87 И вы, баптисты, и вы, пресвитериане, проповедующие Вечную безопасность и поступающие так, как этот мир; как вам не стыдно! Что вы проповедуете? Безусловно.
E-87 And you people, Baptist, and you Presbyterian, who preach Eternal security and act like the world; shame on you! What are you preaching? Certainly.
E-88 "Я извлеку ветхое каменное сердце и вложу сердце плотяное". Теперь смотрите. Он сказал, что Он сделает это. Если… вы не можете вложить Это… говорить об Этом в старой интеллектуальной церкви.
E-88 “I will take the old stony heart out and put a fleshly heart in.” Now watch. He said He would do that. If you can’t put That, talk That, in the old intellectual church.
E-89 И вот почему Америка в таком состоянии сегодня, потому что она очерствела от старого интеллектуального понятия. В этом причина, почему ей приходится выдвигаться вперёд, и—и ей приходится заставлять каждого человека подписывать документы и прочее, ради её небольшого голливудского пробуждения, которое приближается. И они все выходят, как эффектные девушки и юноши, и ставят свою программку. А когда они уезжают, приезжают обратно и видят, что примерно девяносто процентов принявших Христа Спасителем, их уже нет.
E-89 And that’s why America is in the condition it is today, because it’s been calloused with the old intellectual idea. That’s the reason it has to go forth, and—and it has to have every person sign papers, and so forth, for its little Hollywood revival that’s coming. And all of them come out, and like glamour girls and boys, and put on a little program. And when they leave, they go back and find out that about ninety percent that accepted Christ as Saviour, they’re not there anymore.
E-90 В чём же дело? Это было не пробуждение. Это была интеллектуальная иллюзия. Верно. Это лишь представило нечто, когда американцы дурачатся и хлопают в ладоши, и—и Голли-... телевизионный продукт. Мы превратили это в телевидение. Кафедру поместили в модную голливудскую коробку. Тогда как старомодный евангельский проповедник, который раньше пил воду из бака и целую ночь проповедовал при свете лампы; это изменилось. Но мы переменили это, и вот почему мы получили интеллектуальную группу.
E-90 What’s the matter? It wasn’t a revival. It was an intellectual illusion. That’s right. It only presented something, as the American people folly and clap their hands, and—and a Holly-…a television article. We have turned it into a—a television. The pulpit has been brought into a Hollywood fashion box. When, the old-fashion Gospel preacher, that used to drink cistern water, and preach all night by a lamp light; it’s changed. But, we have changed it, and that’s why we’ve got the intellectual group.
E-91 А как вы вообще, в месте, где в каждом доме передают "Кто любит Люси" и все эти прочие безбожные программы в эфире и по телевидению, и такое, как это, как мы вообще представим это новое Евангелие таким образом, как приказал нам Христос, в таком, как это? Если разум по-прежнему остаётся плотским, его понесёт через фантастику и фанатизм. Он обойдёт Слово Божье и пустится в капающий елей и всё прочее. Как вы теперь это остановите? В Библии сказано, что это будет таким образом, поэтому вы не сможете это остановить. Верно. Бог сказал, что будет таким образом. Куда же мы сейчас направляемся?
E-91 And how are you ever, in a place where every home is televised with Who Loves Lucy and all these other ungodly programs over the air and in the television, and such as that, how are we ever going to present this new Gospel the way that Christ told us to do, into such as that? If the mind still remains carnal, it’ll run through fantastics and fanaticism. It’ll by-pass the Word of God and run off into oil-drippings and everything else. Now how you going to stop it? The Bible said it would be that way, so you can’t stop it. Right. God said it would be that way. Now where we going?
E-92 Интеллектуалы! Пожилая дама, ей делают подтяжку лица; она по-прежнему та же пожилая женщина. Пожилой мужчина, ему делают подтяжку лица; это всё тот же пожилой мужчина. "Я начну с чистого листа, на—на Новый год, и начну новую жизнь. Я выброшу свою трубку", — а на следующий день подбирает её. Понимаете? Это просто вы. Это не подтяжка лица; это Рождение, в котором нуждается церковь.
E-92 The intellectuals! The old lady, they give her a face lift; she is still the same old woman. The old man, they give him a face lift; he’s just the same old man. “I’ll turn my new page, on—on New Year’s, and I’ll start life new. I’ll throw away my pipe,” and pick it up the next day. See? That’s just you. It isn’t a face lifting; it’s a Birth, the church needs.
E-93 Так вот, вы не сможете проповедовать Это в старой церкви. Она не стерпит Этого. Иисус сказал это в Луки, примерно 5-я глава, о вине в мехах. Он сказал: "Нельзя наливать молодое вино в старые мехи. Если нальёте, они погибнут".
E-93 Now you can’t preach This in the old church. She won’t stand It. Jesus said that in Luke, about the 5th chapter, about the wine in the bottles. He said, “You can’t put new wine in old bottles. If you do, they’ll perish.”
E-94 Это раньше озадачивало меня, это раньше поражало мой—мой юношеский разум, когда я задумывался: "Как бутылка может погибнуть?" Так вот, то, что мы называем бутылкой, ставшее старым, это не имеет значения, потому что это стеклянное.
E-94 That used to wonder me, that used to startle my—my boyish mind, when I used to think, “How could the bottle perish?” Now what we call the bottle, being old, it makes no difference, because it’s glass.
E-95 Но во времена Иисуса, о чём Он говорит, бутылка, которую использовали тогда, которая была изготовлена из кожи животного. И кожу животного дубили. И когда кожа животного была старой, ну... Когда она новая и молодая и только что прошедшая дубление, она была гибкой. Но когда она становилась старше, она высыхала. Так вот, многие из вас, люди, знают, что такое кожа, когда она высыхает. Она становится старой и сухой, и она вся сморщенная и очень жёсткая. Так вот, если вы нальёте в неё новое вино, в ней нет жизни; она разорвётся.
E-95 But, in Jesus’ time, what He was speaking of, was the bottle that they used then, which was made out of an animal hide. And an animal hide had been tanned. And when the animal hide was old, why…When it was new and young, and just had been tanned, it was flexible. But when it got old, it got dry. Now, many of you people know what a hide is when it gets dry. It gets old and dry, and it’s all shrunk up and real hard. Now, if you put new wine in that, it hasn’t got any life in it; it’s going to burst.
E-96 Это очень похоже на попытки проповеди о крещении Духом Святым в настоящей, подлинной силе воскресения, это попытка поместить это перед людьми. Когда вы пытаетесь, что происходит, если вы поместите это внутрь? В молодом Вине есть Жизнь, и молодое Вино ещё ферментируется. О-о, надеюсь, вам это понятно. Новая Жизнь ферментируется.
E-96 It’s just like trying to preach the baptism of the Holy Ghost, in the real genuine power of the—of the resurrection, is trying to place that before the people. When you do, what happens if you put it in? The new Wine has got Life, and the new Wine is still fermenting. Oh, I hope you see it. The new Life is fermenting.
E-97 Молодое вино ещё ферментируется. И если оно не в новых гибких мехах, где в коже ещё осталось масло от животного, когда молодое вино начинает давит наружу, кожа растягивается.
E-97 The new wine is still fermenting. And if it’s in a new flexible bottle, where the oil of the animal is still in the skin, when the new wine goes to pushing out, the skin will stretch.
E-98 Иначе говоря, когда в Библии сказано: "Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же", — новая кожа скажет: "Аминь", — растянется вместе с Этим. И когда молодое Вино говорит, что крещение Святым Духом: "Я Божья Жизнь, действующая в тебе", — новая кожа скажет: "Аминь", — потянется к Этому. Когда молодое Вино говорит, что "Святого Духа достаточно сегодня для нашего исцеления", — молодое Вино расширится, Вино представляет Слово. И когда Оно говорит это, тогда новые мехи скажут: "Аминь", — потянутся к Этому.
E-98 In otherwise, when the Bible said, “Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever,” the new skin will say, “amen,” stretch out with It. And when the new Wine says, that, the baptism of the Holy Spirit, “I am the Life of God that’s working in you,” the new skin will say, “amen,” stretch out to It. When the new Wine says, that, “the Holy Ghost is sufficient for our healing today,” the new Wine will stretch itself out, the Wine being the Word. And when It says that, then the new bottle will say, “amen,” stretch out to It.
E-99 Но что же сделает старое тело? "Дни чудес прошли и миновали". Что тогда мы делаем? Чего мы добиваемся? Мы… Он сказал: "Старые мехи пропадут, и вместе с ними пропадёт вино". И это почти то же, что бросать свой жемчуг перед свиньями. Они повернутся и растопчут ногами. Вам это понятно? [Собрание говорит: "Аминь".]
E-99 But what will the old body do? “Days of miracles is passed and gone on.” Then, what are we doing? What are we accomplishing? We are…He said, “The old bottle will perish, and the wine will perish with it.” And it’s almost like casting your pearls before swine. They turn and tramp under the feet. Do you see it? [Congregation says, “Amen.”]
E-100 Так вот, Христос не помазывает служителей на проповедь Евангелия просто для того, чтобы Оно вернулось к Нему тщетным. Но Он ожидает, что вы примете Слово. И когда принимаете Слово, будьте готовыми. Возьмите ту старую коровью шкуру, в которой вы жили там, то старое формальное состояние и обменяйте это на овечью шкурку, податливую к Божьему Слову. [Брат Бранхам шесть раз постучал по кафедре.—Ред.] И на всё, что говорится в Библии, вы скажете: "Аминь". Но это должно прийти из Библии.
E-100 Now, Christ doesn’t anoint ministers to preach the Gospel just to have It return back to Him void. But, He expects you to receive the Word. And when receiving the Word, be ready. Take that old cow hide you been living in over there, that old formal condition, and swap it off for a sheep skin that’s flexible to the Word of God. [Brother Branham knocked on the pulpit six times—Ed.] And everything the Bible says, you’ll say, “Amen.” But it must come from the Bible.
E-101 Потому что молодое вино ферментирует только вино. Оно лишь устанавливает подлинность находящихся там составляющих. Дрожжи только давят на сосуд со спиртом, что вызывает в нём взрывную процессию, по мере того, как дрожжи взрывают этот небольшой пузырь, чтобы сделать это более совершенным; придать этому лучший вкус, придать этому большую плотность, сделать его крепче, сделать его таким, чтобы оно не могло скиснуть. Аминь.
E-101 For, the new wine only ferments wine. It only verifies the—the elements that’s in there. The yeast only presses forth the bulb of the alcohol, which makes it a bursting procession, as the yeast bursts this little bubble, to make it a more perfect; to give it the better taste, to give it the better substantial holding, to make it more stronger, to make it so it can’t sour. Amen.
E-102 И когда закваска человеческой составляющей, попавшая в молодое Вино, стремящееся к тому, чтобы расширить сосуд, чтобы распространить крепость спирта; это сбрасывает с церкви все подобные мирские элементы и уберегает церковь.
E-102 And when the leaven of the human element, that’s brought into the new Wine, that seeks to burst the bubble, to spread forth its strength of the alcohol; it shoves, from the church, all the worldly elements like that, and preserves the church.
E-103 Виноградный сок за двадцать четыре часа скиснет, но вино не скиснет никогда, потому что в вине есть зародыш жизни, который ферментирует, и давит, и стерилизует. И чем оно старше, тем оно лучше. Хватит об этом.
E-103 Grape juice will sour in twenty-four hours, but wine will never sour, ’cause the germ of life is in the wine, fermenting, and pushing, and sterilizing. And the older it gets, the better it gets. So much for that.
E-104 Молодое Вино, Его можно залить только в новые пятидесятнические мехи. Бог собрал сто двадцать таких в верхней комнате; после того, как Он смазал Своим Словом и размягчил, и обновил, и удалил из них всю ветхую ортодоксальность старой системы. И у Бога в верхней комнате стояло сто двадцать мехов, с вытянутыми вверх шейками и с заливочными воронками сверху.
E-104 The new Wine, It can only be put in new pentecostal bottles. God had a hundred and twenty of them gathered into the upper room; after He had oiled by His Word, and had softened up, and had renewed and got all the old orthodoxy out of them, of the old system. And God had a hundred and twenty bottles laying in the upper room, when, with their necks up, and a funnel on the top.
E-105 И когда Святой Дух стал изливаться, эти мехи ожили на столько, что стали выбегать на улицу, проповедуя Евангелие, прыгая с места на место. И один заскочил на пенёк и сказал: "Это есть то", — обратно к Слову. "Это то, о чём говорил пророк Иоиль: 'Будет в последние дни, — говорит Бог, — Я изолью Свой Дух, Своё молодое Вино в Своё новое Тело'". Вот это у них было пробуждение! Это Божий распорядок.
E-105 And when the Holy Spirit begin to rain, these bottles got so alive, until they begin to run outside, preaching the Gospel, bouncing from place to place. And one jumped on a stump and said, “This is that,” right back with the Word. “This is that which was spoken of by the prophet Joel, ‘It shall come to pass in the last days, saith God, I’ll pour out My Spirit, My new Wine, into My new Body.’” What a revival they were having! That’s God’s order.
E-106 Вот идут пара мехов, разрывавшихся, и вот лежит страдающий мужчина. И когда этот страдающий прикоснулся к руке одного из этих, ну, его болезнь оставила его. И он получил немного Этого и начал скакать и восхвалять Бога, и забежал в храм, восклицал и славил Бога.
E-106 Here come a couple bottles of it, bursting by, and there laid an afflicted man. And when this afflicted man touched the hand of one of these, why, his affliction left him. And he got some of It, and begin leaping and praising God, and running into the temple, shouting, and glorifying God.
E-107 Вот это Божий порядок; не крупная школа со степенью, а живое, действующее переживание Святого Духа; не фанатизм, а настоящий, подлинный Святой Дух, приведённый в действие. Пусть вы увидите это — это моя молитва.
E-107 That’s God’s order; not a big school with a degree, but a living, acting experience of the Holy Spirit; not fanaticism, but the real, genuine Holy Spirit put in action. May you see it, is my prayer.
E-108 Обратите сейчас внимание на порядок Писания. Он совершенный. Бог сказал: "Сначала Я заберу ветхое каменное сердце; вы ничего не сможете получить. Затем, — Он сказал, — Я дам вам новый дух". Так вот, это не Святой Дух.
E-108 Now notice the order of the Scripture. It’s perfect. God said, “First, I’ll take away the old stony heart; you can’t receive nothing. Then,” He said, “I’ll give you a new spirit.” Now, that ain’t the Holy Spirit.
E-109 И вот где допустили ошибку. Многие люди, вернее, немало людей приходят к алтарю для молитвы, и они опускаются там для молитвы, и, во время молитвы, им становится немного лучше. Они могут подняться и пойти, и немного попрыгают, и спустя некоторое время вы увидите, что они просто прыг, прыг, прыг...?... опять вернулись туда. Они не получили Святого Духа. Неважно, сколько они прыгают или сколько они кричали, или сколько они... из их рук вытекал елей, или у них были окровавленные лица, или сколько они говорили на языках, или сколько они восклицали, или—или что они творили. Это не имеет к тому никакого вообще отношения. Это были просто человеческие эмоции. Они получили новый дух, и они возрадовались от этого.
E-109 And there is where the mistake has been made. A lot of people, many people, rather, come to the altar to pray, and they get down there to pray, and, in praying, they get to feeling a little better. They might get up and go on, and jump around a little while, and after a while you find out they just bounce, bounce, bounce…?…back again. They never received the Holy Spirit. No matter how much they bounce, or how much they screamed, or how much they…oil had run out of their hands, or they had bloody faces, or how much they spoke in tongues, or how much they shouted, or—or what they did. That has nothing at all to do with it. That was only human emotions. They got a new spirit, and they rejoice with it.
E-110 Я собираюсь кое-что сказать, и я хочу, чтобы это запало поглубже, и пусть Бог поможет. Сегодня есть эмоциональная сторона так называемой церкви Святого Духа. Они получают немало разогретого фанатизма и бросаются туда, потому что они презрели Слово. Они только собираются вместе: "О-о, у нас прошло большое собрание! Аллилуйя! Аллилуйя! Аллилуйя!" Так вот, когда вы делаете это и не приносите плоды Духа, тогда... Вы в новом духе. Вы не привыкли этого делать, верно, но Бог должен дать вам новый дух. Ну, при имевшемся у вас духе, вы не могли даже ужиться сами с собой, то, как же вы совладаете с Богом?
E-110 I’m going to say something, and I want it to sink deep, and may God help. There is the—the emotional side of the so-called Holy Ghost church today. They get a lot of build up of fanaticism, and run off out there, because they disregard the Word. They go only, together, “Oh, we had a great meeting! Hallelujah! Hallelujah! Hallelujah!” Now, when you do that, and don’t bear the fruit of the Spirit, then…You’re in the new spirit. You didn’t used to do that, that’s right, but God had to give you a new spirit. Why, the spirit you had, you couldn’t even get along with yourself, so how you going to get along with God?
E-111 Поэтому Бог должен был дать вам новое сердце, не подштопанное. Новое сердце; это ваш разум, которым вы думаете, новое направление мышления. Тогда, когда он даёт вам новое направление мышления: "Да, верно. Библия выглядит разумной. Раньше я не верил Этому. Теперь я верю Ей". Теперь, вот ваше мощное пробуждение. Понимаете? Они говорят: "Да, конечно же, я не хочу отправиться в ад. Я хочу принять Христа". Это правильно. Это хорошо. Это только ваш первый шаг.
Затем Он сказал, после того: "Затем Я дам вам новый дух".
Что это такое? Новое желание. "Я хочу поступать правильно".
E-111 So, God had to give you a new heart, not a patched up one. A new heart; that’s your intellects that you think with, a new way of thinking. Then, when he give you a new way of thinking, “Yes, that’s right. The Bible looks to be reasonable. I used to didn’t believe That. I believe It now.” Now, there is your great revival. See? They say, “Yeah, sure, I don’t want to go to hell. I want to accept Christ.” That’s all right. That’s good. That’s just your first step.
Then He said, after that, “Then I’ll give you a new spirit.”
What’s that? A new desire. “I want to do right.”
E-112 "Теперь, я знаю, что я христианин. Я должен... Выкурю ещё одну, а затем я выброшу это". Понимаете? "И я—я—я просто посмотрю. Сегодня вечером я—я—я просто останусь дома, понимаете. Я просто..." Все эти мелкие "просто, просто", — именно. Ева остановилась всего на минутку. Это всё, что ей нужно было сделать.
Но, теперь, это новый дух.
E-112 “Now, I know I’m a Christian. I got to…I’ll smoke one more, and then I’ll throw it away.” See? “And I’ll—I’ll—I’ll just see. I’ll—I’ll—I’ll just stay home tonight, you know. I’ll just…” All these little “just’s, just’s,” that’s exactly. Eve stopped just for a moment. That’s all she had to do.
But, now, that’s the new spirit.
E-113 Затем обратите внимание на порядок Писания. После того, как Он даёт новое сердце и новый дух, Он сказал: "Затем Я вложу Свой Дух". Что теперь? Это то, что говорится здесь в Писании. Это порядок, пневматический и числовой порядок Писания: "Новое сердце, новый дух, а затем Мой Дух". Затем, Божий Святой Дух...
E-113 Then notice the order of the Scripture. After He give a new heart, and a new spirit, He said, “Then I’ll put My Spirit.” Now what? That’s what the Scripture says here. That’s the order, the pneumatic and numerical order of the Scripture, “A new heart; a new spirit; and then My Spirit.” Then, God’s Holy Spirit…
E-114 Божье новое сердце, которое Он вложил в вас, установил прямо в центре вас. Это ваш—ваш импульс, где вы-вы… ваши—ваши эмоции выходят наружу. И новый дух находится прямо в центре нового сердца. И Божий Дух, Святой Дух находится прямо в центре вашего нового духа. И там Он управляет вашими эмоциями.
E-114 God’s new heart that He put in you, sets right in the center of you. That’s your—your impulse, where you—you…your—your emotions goes out. And the new spirit sets right in the center of the new heart. And God’s Spirit, the Holy Spirit, sets right in the center of your new spirit. And, there, It controls your emotions.
E-115 Это очень похоже на главную пружину в знаменитых часах, и она самозаводящаяся. Вам не нужно ежедневно заводить их. Бог завёл её один раз, навсегда. И она установлена прямо в середине... вашей жизни, вашей новой жизни. И когда главная пружина, по мере того, как она раскручивается, и тикают, часы, она управляет каждым мелким организмом тех часов, чтобы показывать идеальное время.
E-115 It’s just like the—the main spring in a famous watch, and it’s self-winding. You don’t have to wind it every day. God wound it once, for all. And it’s set right in the middle of the…of your life, of your new life. And as the main spring, as it relieves, and ticks away, the watch, it controls every little organism of that watch, to perfect time.
E-116 И когда Святой Дух... Не новая степень, не новая церковь, не новая мысль, не новая эмоция, не новый елей, не новый танец, не новые губы, не новый язык, не новое вот это, не новая шляпа! Но когда Бог помещает Свой Дух в середину вашего нового духа, тогда вам не придётся изображать кротость, вам не придётся изображать христианина. Это управляет всем, что внутри вас. Это даст вам благопристойность, заставит церковь действовать упорядоченно, приведёт дары в совершенное действие. И если придётся забрать вас из того места, где, по вашему мнению, вам следует быть, и поместить куда-то ещё, Это управляет вами.
E-116 And when the Holy Spirit…Not the new degree, not the new church, not the new thought, not the new emotion, not the new oil, not the new dance, not the new lips, not the new tongue, not the new this, not the new hat! But when God places His Spirit in the middle of your new spirit, then you don’t have to act meek, you don’t have to act like a Christian. It controls everything that’s within you. It puts you decent, makes the church act orderly, makes the gifts work perfect. And if you have to be taken from a place where you think you should be, and put down somewhere else, It controls you.
E-117 Не прыгая — "я больше никогда не приду". Нет, господа. Это показывает, что там внутри нет главной пружины. Когда вы вспыхиваете от каждой произошедшей мелочи, портит тот план. И когда пастор случайно коснётся того, что есть в Слове, и вы [Брат Бранхам изображает звук плевка.—Ред.]: "Ну, я Этому не верю". Смотрите, та старая коровья шкура. Видите? Будьте внимательными. Туда ещё не установили правильным образом главную пружину.
E-117 Not flopping, “I’ll never come back again.” No, sir. That shows that the main spring is not in there. When you blow up at every little thing that happens, poisons that disposition. And when the pastor happens to hit something that’s in the Word, and you, [Brother Branham makes a spitting sound—Ed.] “Well, I don’t believe That.” Look out, old cow hide! See? Watch out. The new main spring hasn’t been set in there right, yet.
E-118 Но Это управляет. Это вынуждает вас верить. Это вынуждает вас вести себя так, что вы становитесь солёными. И весь мир жаждет стать такими, как вы. Это Святой Дух, пребывающий в середине вашего духа. Это главная пружина. Именно тогда ярмо, в которое вас впрягли...
E-118 But, It controls. It makes you believe. It makes you act in such a way till you become salty. And the whole world thirsts to be like you. That’s the Holy Spirit sitting in the middle of your spirit. It’s the main spring. It’s then that the yoke, that you are yoked with…
E-119 "О-о, мне так неохота идти сегодня в церковь. Я не... И, тот проповедник, если бы он не был таким многословным, я послушала бы его несколько минут. Но, вот что я вам скажу, в прошлый раз, когда я ходила, когда я пошла играть в карты, Сьюзи сказала мне: 'Ты мне хочешь сказать, со всей смелостью, что ты унизила себя, отпустив свои волосы? Ты хочешь мне сказать, что больше не оденешь те шорты, Лидия?'" Ну, понимаете, в чём здесь дело, если вы только получили новый дух, это просто убьёт вас. Верно.
E-119 “Oh, I just hate to go to church, tonight. I don’t…And, that preacher, if he wasn’t so long-winded, I’d like to hear him a few minutes. But, I tell you what, the last time I went, when I went down to the card party, Susie said to me, ‘Do you mean to tell me, the very audacity, that you have belittled yourself, to take your hair down? You mean to tell me that you’re not going to wear those shorts anymore, Lydia?’” Well, you see, the thing of it is, if you just got a new spirit, it’ll just kill you. That’s right.
E-120 Но когда вы получили Его Дух, это заставляет каждую эмоцию тикать в точном соответствии с Божьим Словом. Это будет тикать точно по Слову. Вы скажете: "Ну вот, Сьюзи, минуточку. В Библии сказано: 'Перед Ним это мерзость, делать такое'. И в моё сердце вошла любовь Христа, и я люблю Его слишком сильно, чтобы делать это. Понимаешь, я люблю Его".
E-120 But when you’ve got His Spirit, it makes every emotion tick just right to the Word of God. It’ll tick right with the Word. You’ll say, “Well, now, Susie, just a moment. The Bible said, ‘It’s an abomination before Him, to do that.’ And the love of Christ has come into my heart, and I love Him too much to do it. See, I love Him.”
E-121 "Джон, ты мне хочешь сказать, что ты связался с тем сборищем фанатиков, и ты не прикоснёшься к сигаре, потому что в моём доме новорождённый сын?"
E-121 “John, do you mean to tell me that you’ve been associated with that bunch of fanatics, and you won’t take a cigar because there was a new boy born in my house?”
E-122 "Но, понимаешь, Джон, здесь говорится, что мы должны... Святой Дух в моём сердце говорит мне, что мы должны воздерживаться от всех мирских нечистот". Понимаете? Понимаете?
E-122 “But, you see, John, it says that we must…The Holy Spirit, in my heart, tells me that we should abstain from all filth of the world.” See? See?
E-123 Не "Джон! Аллилуйя, Джон! Слава Богу, Джон! Хвала Господу! Видишь у меня на руке тот елей! Слава Богу! Джон, я умею говорить на языках. Аллилуйя! Я буду... " Нет, нет. Святой Дух ведёт Себя не таким образом. Нет, нет.
Он выражает себя в приличии.
E-123 Not, “John! Hallelujah, John! Glory to God, John! Praise the Lord! See that oil on my hand! Glory to God! John, I can speak in tongues. Hallelujah! I will…” No, no. That ain’t the way the Holy Ghost behaves Itself. No, no.
She ticks her off in decency.
E-124 Когда Павел стоял перед Агриппой и излагал Слово, он сказал: "О Агриппа... "
E-124 As Paul stood before Agrippa and brought the Word, he said, “O Agrippa…”
E-125 А Агриппа сказал: "Павел, ты почти убеждаешь меня стать христианином".
E-125 And Agrippa said, “Paul, thou almost persuadest me to be a Christian.”
E-126 Он сказал: "Агриппа, неужели для тебя, как для иудея, это странно, что в Библии уже сказано и говорилось об Иегове? Для тебя это странно, что Бог воскресит умершего?"
E-126 He said, “Agrippa, is it strange to you, being a Jew, that the Bible has already said and talked about Jehovah? Is it a strange thing to you that God would raise the dead?”
E-127 Не "Агриппа! Аллилуйя! Слава Богу, Агриппа! Аллилуйя!" Нет, это было сумасбродством.
Но "Агриппа, Писание говорит".
E-127 Not, “Agrippa! Hallelujah! Glory to God, Agrippa! Hallelujah!” No, that was crazy.
But, “Agrippa, the Scripture says.”
E-128 Видите, куда вас приводит главная пружина? Обратно туда же. Вам не нужно переживать на этот счёт. Всё это в Божьей программе. Она приведёт вас туда же обратно. "Не заботьтесь о том, что вам говорить", — сказал Иисус. "Говорить будете не вы. Ваш Отец, обитающий в вас. Он будет говорить".
E-128 See where the main spring ticks you to? Right back. You don’t have to worry about it. It’s all in God’s program. It ticks you right back. “Don’t take no thought what you’ll say,” said Jesus. “It’s not you that speaketh. It’s your Father that dwelleth in you. He is doing the speaking.”
E-129 "Агриппа, для тебя, как иудея и знающего все законы Ветхого Завета, неужели для тебя это странное, Агриппа, что Бог воскрешает умершего?"
Агриппа сказал: "Павел, слишком большая учёность доводит тебя до безумия".
E-129 “Agrippa, you being a Jew, and know all the laws in the Old Testament, is it a strange thing to you, Agrippa, that God should raise the dead?”
Agrippa said, “Paul, too much learning maketh thee mad.”
E-130 Он сказал: "Я не безумный, Агриппа, но я здесь лишь рассказываю тебе то, что Бог совершил в Слове". Понимаете?
"О-о, ты стал святым скакуном, Павел".
E-130 He said, “I’m not mad, Agrippa, but I’m only here telling you what God has did in the Word.” See?
“Oh, you’ve become a holy-roller, Paul.”
E-131 "Нет, Агриппа, я говорю лишь то, что сказал Бог здесь в Писании, что Он воскресит Своего Сына, Христа Иисуса, в последний день. И теперь, Агриппа, неужели для тебя это будет чем-то странным, что Бог Иегова, Который отверз Красное море, Который принёс в тот день чудеса, что Он не станет совершать чудеса сегодня?"
E-131 “No, Agrippa, I’m only saying what God said here in the Scripture, that He would raise up His Son, Christ Jesus, in the last day. And now, Agrippa, would it be a strange thing to you, that Jehovah God, Who opened up the Red Sea, Who brought the miracles in that day, that He wouldn’t perform miracles today?”
E-132 Он сказал: "Павел, ты почти убеждаешь меня стать христианином".
E-132 He said, “Paul, thou almost persuadest me to be a Christian.”
E-133 Павел сказал: "Я желаю, чтобы ты был таким, как я, только эти цепи, которые здесь у меня на руках и ногах".
E-133 Paul said, “I wish you was as I am, only these chains that I’m wearing here on my hands and leg.”
E-134 Вот когда пружина, в середине нового духа в новом сердце, принуждает к самоконтролю каждую эмоцию. Понимаете, что я имею в виду? Вот вам, пожалуйста. Это тогда, когда вы убираете свою голову из-под ярма этого мира.
E-134 There is when the spring, in the middle of the new spirit in the new heart, is making every emotion control itself. See what I mean? There you are. It’s then, that, when you slip your head from the yoke of the world.
E-135 Говорят: "Я пойду туда и примкну, но говорю тебе... " И вставите свою голову в ярмо вместе со Христом? Говорите, что встали под одно ярмо с Ним? И затем начинаете: "О-о, оно режет мне плечи. Оно вредит моему общественному престижу. Люди, с которыми я когда-то общалась, проходят мимо меня и говорят: 'Да, вот она! Она святоша'. 'Вот он идёт. Видите, он, Джон уже не ходит в бассейн'. О-о, это просто... О-о, это унижает меня, брат Бранхам". Нет. Вы не получили то, что нужно.
E-135 Say, “I’ll go over and join, but I tell you…” And stick your head in the yoke with Christ? You say you yoked up with Him? And then you begin, “Oh, it chaffs my shoulders. It hurts my social prestige. The people I once associated with, pass me by and say, ‘Yeah, there she is! She’s a holy-roller.’ ‘There he goes. See, he, John don’t come to the pool room anymore.’ Oh, it just…Oh, it humiliates me, Brother Branham.” No. You didn’t get the right thing.
E-136 Когда та главная пружина находится в середине, отсчитывает это правильно, тогда ярмо обито перьями. О-о, вот это да! Неважно, как вас называет этот мир, это не заставит...
E-136 When that main spring is in the middle, clicking it off right, then the yoke is lined with feathers. Oh, my! No matter what the world calls you, it don’t make…
E-137 "О-о, я отступил, потому что, говорю тебе, я просто не смог выдержать, что меня называли этим, тем и другим". Ну что ж, вы не получили главную пружину в середину... Его Дух в середину своего духа. Понимаете, у вас было ложное подражание. Вы, вы плакали. У вас было ошибочное представление. Понимаете? Вы, вы просто—вы просто приняли эмоциональную сторону, а настоящую сторону не получили. Вы просто услышали тиканье часов, и взяли звук и двинулись с ним, тоже стали тикать.
E-137 “Oh, I backslid, because, I tell you, I just couldn’t stand for them to call me this, that, and the other.” Well, you never got the main spring put in the middle of the…His Spirit in the middle of your spirit. See, you had a false impersonation. You, you cried. You had a—a—a—a foul conception. See? You, you just—you just accepted the emotional side, and never got the real side. You just heard the watch tick and got the noise, and went with it, started ticking, too.
E-138 Но если главная пружина тикает, если Она—Она управляет каждой эмоцией, тогда ярмо становится лёгким. Они могут сказать: "Знаете что? Вот она идёт. Она раньше была хорошенькой девочкой. Но посмотрите на неё сейчас: её волосы свисают сзади, её макияж исчез. Она носит это строгое..." Я сейчас не имею в виду одеваться как из сундука. Но я имею—я имею в виду следующее, что вы должны одеваться прилично. "Ну, раньше она была самой красивой девушкой. Мы видели, как она лежала во дворе в шортах, принимала солнечные ванны, но она уже не делает этого". Нечто произошло. Главная пружина встала туда, где Ей следует находиться. Верно. "О-о, раньше он приходил. Он был акулой бассейна. Он умел играть в карты, мастер этого. И он мог сгрести карточки отсюда, и прочее. Он был... Но он уже не делает этого". Главная пружина! "О-о, он святой скакун".
E-138 But if the main spring is doing the ticking, if It’s—It’s controlling every emotion, then the yoke becomes easy. They can say, “You know what? There she goes. She used to be a doll. But, look at her now, her hair is straight back, her make-up is gone. She wears these modest-looking…” I don’t mean to be now like something out of an ark. But I mean—I mean this, that you should dress decently. “Why, she used to be the cutest little thing. We’d see her laying out in the yard, with her shorts on, taking a sun bath, but she don’t do it no more.” Something has happened. The main spring has got in the place where It ought to be. That’s right. “Oh, he used to come down. He was a pool shark. He could play cards, a hand of this. And he could rake the chips from here, and so forth. He was a…But he don’t do it no more.” The main spring! “Oh, he’s a holy-roller.”
E-139 Но ярмо лёгкое. Знаете, что вы с ним делаете? Вам просто нравится нести его. Точно как Самсон, когда он снял мед-... медные ворота Газы. Большие медные ворота, он просто взвалил их себе на плечи и унёс их. Верно. И когда ярмо обито радостью, и покоем, и нежностью Христа в вашем сердце, тогда вы просто берёте все тяготы, которые взвалил на вас этот мир, и несёте их на некий холм под названием Голгофа, и там вы преклоняете колени и молитесь за того, кто преследовал вас. Не излить огонь с Небес и разрушить церковь, но вынесете им покой. "Боже, смилуйся над ними".
E-139 But, the yoke is easy. You know what you do with it? You just like to bear it. It’s just like Samson when he took the braze-… brazen gate of Gaza. The big brass gate, he just picked it up on his shoulders and bore it away. That’s right. And when the yoke is lined with the joy, and peace, and sweetness of Christ in your heart, then you just pick up all the burdens the world casts on you, and bear them to a certain hill called Calvary, and there you kneel down and pray for that one that was persecuting you. Not rain fire out of Heaven and tear up the church, but you bring peace to them. “God, be merciful to them.”
E-140 Так вот, в Библии сказано, что "когда нечистый дух выходит из человека, он ходит по новым местам и возвращается обратно". И когда бес, который однажды завёл вас в переулок, и когда он возвращается и обнаруживает, что его старый переулок изменился; о-о, Бог отправил вниз Свой большой бульдозер. Знаете, что Он сделал? Он раскопал землю. Он всё перевернул вверх дном. Он просто придал этому другой вид. И когда бес возвращается в свой старый переулок, в котором были консервные банки, где у него раньше повсюду валялись банки из-под пива, и на столе карты, и по всему дому сигаретницы, и журналы "Истории о любви" и "Подлинные". Он приходит обратно и обнаруживает, что его вымели, украсили. Аллилуйя! Бог отправил вниз Свой бульдозер и вычистил это.
E-140 Now, the Bible said, that, “When the unclean spirit is gone out of a man, he walks in new places and returns back.” And when the devil that once brought you down to the alley, and when he comes back and find his old alley has been changed; my, God sent His big bulldozer down. You know what He done? He dug up the earth. He turned things upside down. He just made a different view out of it. And where the devil returns back to his old tin-can alley, where he used to have beer cans laying all over everything, and cards on the table, and cigarette places all over the house, and Love Story magazines, and True. He come back and find it swept, garnished. Hallelujah! God sent His bulldozer down and cleaned it all off.
E-141 Вот Его бульдозер, брат. Придите в соответствие с Этим. Выметает это полностью, всё убирает, и Он начинает высаживать сад. И он обнаруживает, там, там построили большой новый современный дом. Аминь.
E-141 Here is His bulldozer, brother. You compare with This. Sweeps her all out, bulldozes it all up, and He begins to plant garden. And he finds, there, a great, new modern home is built there. Amen.
E-142 Пришёл Святой Дух. И Святой Дух занял место банки с пивом. [Брат Бранхам два раза постучал по кафедре.— Ред.] Место современной литературы заняла Библия. Место современного богословия занял Дух Бога. В дом вернулось молитвенное собрание, когда пришёл Святой Дух. Все прочие вещи исчезли.
E-142 The Holy Spirit has moved in. And the Holy Spirit took the place of the beer can. [Brother Branham knocked on the pulpit two times—Ed.] The Bible took the place of the modern-day literature. The Spirit of God took the place of modern theology. The prayer meeting returned to the home, when the Holy Spirit come in. All the other things has gone out.
E-143 И послушай, друг. В начале, в Библии сказано... Послушайте. Хочу сейчас представить вам... Все наши умники и все наши человеческие вероучения... Когда я завершаю, я хочу вам кое-что представить.
E-143 And, listen, friend. In the beginning, the Bible said…Look. Now I want to introduce to you…All of our intellectuals and all our manmade creeds…As I close, I want to introduce to you something.
E-144 В начале, когда этот мир лежал здесь, пустой, в нём ничего не было, только большой шар воды, где большие ледники, и от тепла от солнца, когда мерцание земли вот так погасло и ушло в космос, миллионы ниже нуля. Это сформировало влагу.
E-144 In the beginning, when this world was laying here, void, it wasn’t nothing but a big ball of water, where the great ice glaciers, and from the heat from the sun, as the flicker of the earth went off like that and moved into space, along, the millions below zero. It formed moisture.
E-145 Тепло и холод, вместе, создают влагу. Вы видите это на окнах и прочем, здесь в доме и на улице.
E-145 Heat and cold, together, creates a moisture. You can see it on the windows, and so forth, from the house, in here and the outside.
E-146 И когда земля сместилась с той орбиты, с которой она вышла, а солнце, как утверждают, было матерью всего, и эти ракеты, которые вылетели. Когда она вышла оттуда, она замёрзла в одно большое твёрдое тело. Затем, когда она начала приближаться, и Бог заметил... Послушайте сейчас внимательно. Когда Он начал перемещать её ближе к солнцу, она начала оттаивать.
E-146 And when the earth spun out from whatever orbit it come from, which, the sun is claimed to be the mother of all, and these missiles that flew out. When it went from there, it froze to one big solid thing. Then, as it begin to move in, and God taken a notion…Listen close now. As He begin to move it in, close to the sun, it begin to thaw out.
E-147 Затем Бог поручил Святому Духу... Представлена первая Личность — Бог. Бог! "В начале был Бог", — в Бытии. И затем, следующим представлен Святой Дух или Логос, вышедший от Бога. Хотя всё это Божье вышло в Личность. И в Библии сказано: "Он начал окутывать землю". Окутывать означает "ласкать", ворковать подобно голубю. Он начал окутывать землю. Что же произошло?
E-147 Then, God commissioned the Holy Spirit…The first Person, is introduced, is God. God! “In the beginning was God,” in Genesis. And then the next, is introduced, is the Holy Spirit, or the Logos, which went out of God. Yet, it was all of God went out, into a Person. And the Bible said, “It begin to brood over the earth.” Brood means “to make love,” to coo like a dove. It begin to brood over the earth. What happened?
E-148 Смертные существа, сограждане, человеческие мужчины и женщины, как и я сегодня утром; человеческие существа, у которых есть душа, бессмертная душа внутри вас, кто вы такие? Откуда вы появились и куда направляетесь? Задумайтесь сейчас на минутку.
E-148 Mortal being, fellowcitizen, human men and women, like I am this morning; human beings that’s got a soul, an immortal soul within you, who are you? Where did you come from, and whence are you going? Think just now, a minute.
E-149 Недавно вечером, когда мой... Вы видели в газете. Один из моих двоюродных братьев, который был аптекарем или врачом, в Луисвилле. Когда он приступил к своей работе, и пришёл домой, и прилёг, чтобы пообедать. И попросил свою жену принести ему апельсин, оцепенел и умер от сердечного приступа; Реймонд Бранхам. А его брат Джорджи (мои двоюродные братья по крови, оба; дети брата моего отца), поехал к своему брату. И по пути обратно, спустя пять минут после того, как он выехал от своего брата, заметили, что машина виляет, снижая скорость, и увидели мужчину, обмякшего на сиденье. А он умер от сердечного приступа.
E-149 The other night, when my…You seen in the paper. One of my cousins, who was a druggist, or a doctor, in Louisville. When he went down to his work, and come home, and laid down to have his dinner. And asked his wife to bring him an orange, stiffened and died in a heart attack; Raymond Branham. And his brother, Georgie, (my own blood cousins, both; my father’s brother’s children), went to see his brother. And on his road, returning, five minutes after he had left his brother, they noticed the car a-wiggling, slowing down, and they seen a man pitch over in his seat. And he died in a heart attack.
E-150 И недавно вечером я ходил в ритуальный зал, и я посмотрел, на брата Дока там, и мы зашли. И я осмотрел комнаты, знаки и цветы, висевшие на стенах и вокруг. И я смотрел дальше, и в моём разуме возникали воспоминания, как ещё мальчиком играл с этими ребятами, когда я был совсем маленьким мальчиком.
E-150 And I went to the funeral home the other night, and I looked, at Brother Doc there, and we walked in. And I looked over the rooms, at the tokens and the flowers that was hanging on the walls and around. And I looked down, and memories came into my mind, as a little boy, playing with these boys, when I was just a baby boy.
E-151 И я думал, вот люди, дом был полон народу, и на несколько кварталов нельзя было даже поставить машину, от приехавших друзей и родственников. И... И я зашёл, и моя двоюродная сестра Агнес обхватила меня за шею и начала кричать. И когда я оторвался от неё, чтобы утешить её, затем вот подходит Дороти, малышка, и она стала обнимать меня и кричать, и говорила: "Билли, что мы будем делать?"
И когда я сказал: "Где тётя Лиззи?"
E-151 And I thought, there’s the people, the home is crowded, and for blocks you couldn’t even park your car, from friends and relatives coming. And the…And I walked in, and there my cousin Agnes grabbed me around the neck and begin screaming. And as I got from her, to console her, then here come Dorothy, the baby, and she begin to hug me and scream, and saying, “Billy, what will we do?”
And as I said, “Where is Aunt Lizzie?”
E-152 Сказала: "У неё сердечный приступ, очень сильный, и может умереть в любой момент", — мать.
E-152 Said, “She is in a heart attack, real bad, and may die at any time,” the mother.
E-153 Итак, я подумал: "Что же происходит с этим большим родом Бранхамов?"
E-153 So I thought, “What is happening to this great Branham generation?”
E-154 Я думал то же самое, когда увидел своего папу, когда держал его у себя на руках, и его кудрявые волосы свисали на мои руки, и я видел его там, когда он смотрел на меня и улыбался, когда я молился за него, и он ушёл для встречи с Богом.
E-154 I thought the same thing when I seen my daddy, as I held him on my arms, and his curly hair dropped over in my arm, and I there seen him as he looked at me and smiled, when I was praying for him, and he went out to meet God.
E-155 Я думал то же самое за несколько дней до этого, когда Док, мой брат там, подобрал своего собственного брата с перерезанным горлом, где один человек, выпивший, врезался в столб, и разбил машину и убил его. И он умер на руках у моего брата. И увидел папу, шедшего по улице, от миссис Келли... дом миссис Келли там, плакал, со своей старой чёрной шляпой в руке. Спустя несколько дней держал его у себя на руках, а он умирал.
E-155 I thought the same thing a few days before that, when Doc, my brother there, picked up his own brother, cut through the throat, where a fellow, drinking, hit a post, and broke the car and killed him. And he died in my brother’s arms. And seeing dad come down the street, from Mrs. Kelly’s…Mr. Kelly’s house over there, crying, with his old black hat in his hand. In a few days later, holding him in my arms, as he was dying.
E-156 Я стоял там и наблюдал за старым креслом-качалкой, в котором никого не было, начало туда-сюда раскачиваться, когда Руфь, моя невестка отходила к Богу. И я сказал: "Голубушка, я повешу здесь изображение Иисуса?"
Она сказала: "Нет, Билли. Он постоянно передо мной".
E-156 I stood there and watched the old rocking chair, without anyone in it, begin to rock back and forth, as Ruth my sister-in-law was going to meet God. And I said, “Honey, shall I hang the picture of Jesus over here?”
She said, “Billy, no. He is before me, always.”
E-157 Затем, когда я стоял у постели своей жены Хоуп, матери моего сына Билли и моей маленькой дочери Шарон. И видел, как она взяла меня за руку, когда её тёмные глаза смотрели на меня, и говорила о Месте, откуда она только что вернулась и желала уйти обратно, и сказала мне: "Никогда не прекращай проповедовать это Евангелие, Билли. Ты не понимаешь, какая это радость — уходить вот так".
E-157 Then when I stood by the side of my wife, Hope, the mother of my boy, Billy, and my little girl, Sharon. And seen her take a hold of my hands, while her dark eyes looked to me, and spoke of the Place that she had just returned from, and desired to go back, and told me, “Never fail to preach this Gospel, Billy. You don’t understand what a joy it is to go like this.”
E-158 И спустя несколько часов после этого, возлагая свои руки на голову моего маленького умиравшего ребёнка там, и положил её на руки матери, когда я сказал: "О Боже, я знаю, что Ты поднимаешь сок в деревьях, весной, и являешь почки и плоды, и скрываешь это в земле, пока зима. Ты должен быть Богом. И я верю всем своим сердцем, что этот необыкновенный Парень, родившийся в Галилее, двадцать столетий тому назад, что, когда Он ходил здесь, согласно Писаниям, для меня, Он был обетованный Мессия. Неважно, что говорят, я верю этому. И я знаю, что внутри меня есть Нечто такое, что объявляет мне грядущие события, что является сверхъестественное Существо, и я вижу события до того, как это произойдёт. И Он предупреждает меня о таком. Но вот я столкнулся с этим здесь, без предупреждения. Вот лежит мать, умершая, там. И там далеко лежит папа. И сейчас, Боже, Ты заберёшь из моих рук моего маленького ребёнка? Ты сделаешь это, заберёшь мою кровиночку?" И передо мною начало опускаться чёрное полотнище. Я понял, что Он сделал это. Если бы в тот момент там не было главной пружины!
E-158 And a few hours after that, laying my hands on the head of my little, dying baby yonder, and placed it in the arms of the mother, when I said, “O God, I know that You raise the sap in the trees, in the spring, and bring forth the bud and the fruit, and hide it in the ground while the winter is going on. You’ve got to be God. And I believe with all my heart that this phenomena Boy that was born in Galilee, twenty hundred years ago, that, as He walked around, according to the Scriptures, to me, He was the promised Messiah. No matter what they say, I believe it. And I know that there is Something within me, that shows me things to come, that a supernatural Being appears and I see things before it comes. And He warns me of such. But here I am, without warning, up against this thing here. There lays the mother, dead, there. And there is papa laying out yonder. And now You’re going to take my little baby from my arms, God? Are you going to do that, take my darling?” And the black sheet begin to fold before me. I knew He had done it. If the main spring hadn’t a-been there then!
E-159 Сатана сказал мне: "Теперь, что ты думаешь об этом? Даже твоего милого маленького ребёнка, Он заберёт его из твоих рук. Как жестоко!" Это был новый дух, который был... все умники.
E-159 Satan said to me, “Now what do you think of it? Even your darling little baby, He is going to take it from your arms. How cruel!” That was the new spirit, that was the…all the intellectuals.
E-160 Там я стоял, и мои кости трепетали. Я подумал: "Куда мне идти?"
E-160 There I stood, and my bones beating together. I thought, “Where would I go?”
E-161 "Я пошёл бы и напился. Ты не пил никогда в жизни, но я сделал бы это всё равно. Он приказал тебе не пить, но я всё равно напился бы. Я показал бы Ему, кто главный".
E-161 “I would go out and get on a drunk. You never drank in your life, but I’d do it, anyhow. He told you not to, but I would do it, anyhow. I’d show Him who was boss.”
E-162 Я сказал: "Сатана, я не могу. Он Главный". Это всё благодаря главной пружине. Я так рад, что есть главная пружина.
E-162 I said, “Satan, I can’t. He is the Boss.” It was all down to the main spring. I’m so glad there is a main spring.
E-163 Когда я шёл по дороге, и мистер Айслер... Моей семьи не стало, я собирался пойти... Я не мог идти к могиле. Я просто шёл по дороге. Наводнение как раз сходило, недолгое.
E-163 When I walked up the road, and Mr. Isler…My family gone I was going to walk up…I couldn’t go to the grave. I just walked up the road. Flood had just decending, not long.
E-164 И по шоссе ехал мистер Айслер. Он выскочил из машины, и он сказал: "Билли, я хочу тебя кое о чём спросить. Я видел, как ты плакал здесь в той палатке. Я слышал, как ты проповедовал. И насколько ты был воодушевлён по поводу Послания, которое ты излагал, и ты излагал людям. Теперь, что Оно значит для тебя сейчас? Ты по-прежнему любишь Его? Ты по-прежнему сказал бы, что будешь служить Ему?"
E-164 And Mr. Isler come up the road. He jumped out of the car, and he said, “Billy, I want to ask you something. I’ve seen you crying out here in that tent. I’ve heard you preaching. And how you was so enthused on the Message that you were bringing, and you were bringing to the people. Now what does It mean to you now? Do you still love Him? Would you still say you would serve Him?”
E-165 Я сказал: "Мистер Айслер, если бы Он отправил меня в ад, я всё равно любил бы Его. Потому что Нечто вложили внутрь вот сюда, понимаете, что это уже не я, но это Он".
E-165 I said, “Mr. Isler, if He sent me to hell, I’d still love Him. For, there has been Something placed in here, see, that it’s not no longer I, but it’s Him.”
E-166 Я был удовлетворён тем, что, лежа на разных кладбищах, отсюда до Уолнат-Ридж, была разбросана моя семья: мой папа, мой брат, моя жена, мой ребёнок, и они возвращались в земной прах, откуда они пришли. Но я осознаю следующее, что они должны были быть здесь, когда был создан этот мир, потому что они были взяты из земли. Они были здесь, когда была сотворена земля.
E-166 I was satisfied at this, that, laying in the different graves, from here, over to the Walnut Ridge, strayed my family, my papa, my brother, my wife, my baby, and they were turning back to the dust of the earth from whence they come. But I realize this, that they must have been here when the world was made, because they were taken from the earth. They were here when the earth was made.
E-167 Наши тела были здесь ещё до создания земли, потому что мы от земли. Всё, из чего мы состоим: это кальций, поташ, нефть, космический свет, атомы, поддерживающие нас. И каким-то образом, через какой-то высший Разум, мы были созданы такими, какие мы есть. Не просто горка из поташа, и кальция, и нефти, но Нечто вошло внутрь и начало творить, и я был создан таким.
E-167 Our bodies were here before the earth was made, for we are of the earth. All that we are made of is calcium, potash, petroleum, cosmic light, atoms, holding us together. And somehow, by some master Mind, we were made thus what we are. Not just a heaping together of potash, and calcium, and petroleum, but Something got into the inside and begin to create, and I was made thus.
E-168 В начале Святой Дух начал окутывать суровую пустыню; простите мои эмоции; но когда ничего не было и никогда ничего не было. Но Святой Дух был послан от Бога; не умник. Но из Присутствия Бога был послан Святой Дух для ухода за землёй.
E-168 In the beginning, the Holy Spirit begin to brood over a bleak desert; excuse my emotions; but when there was nothing, and had never been nothing. But the Holy Spirit was sent from God; not an intellectual. But the Holy Spirit was sent from the Presence of God, to make love over the earth.
E-169 И Он как бы распростёр Свои большие крылья над землёй и начал ухаживать или окутывать, ворковать над землёй. Я представляю, как кальций и поташ соединяются, и проросла маленькая пасхальная лилия. Святой Дух вырастил её из земли. И Он дальше выращивал. И по мере того, как Он ворковал и выращивал, я представляю поднимающиеся деревья, над землёй стали летать птицы, начали ходить животные.
E-169 And, as it was, He stretched His big wings around the earth, and begin to make love, or to brood, coo over the earth. I can see calcium and potash coming together, and a little Easter lily stood up. The Holy Spirit brood it out of the earth. And He kept brooding. And as He cooed and brood, I begin to see trees come up, birds begin to fly from the earth, animals begin to walk.
E-170 И затем Он ворковал дальше, и появился человек, названный Адамом. И Адам казался одиноким, поэтому Он сделал для него сопутствующее изделие, и вынул из его бока ребро и создал ему любимую — Еву. И Он любил Адама, и Он любил Еву. И Он берёт их...
E-170 And then He kept cooing, and a man came up, called Adam. And Adam looked lonesome, so He made a by-product for him, and took a rib from his side and made him a sweetheart, Eve. And He loved Adam and He loved Eve. And He takes them…
E-171 И я представляю маленькую Еву, как она склонила свою головку на плечо Адаму. И она была всем тем, чего может себе представить женщина, и более того. И когда она склонилась на широкое, крепкое плечо своего любимого, Адама, и они ходили по саду, наверное, может быть, прорычал лев. Испугаться она не могла, потому что страха не существовало. Итак, он сказал: "Любимая, это лев. Я назову его. Лев Лео, выйди вперёд. Тигр Чита, подойди сюда и ляг". И они следовали за ними как котята.
E-171 And I can see little Eve, as she laid her little head against the shoulder of Adam. And she was everything that a woman could ever expect, and more. And as she laid against the big, strong shoulder of her sweetheart, Adam, and they walked through the garden, perhaps, maybe, the—the lion roared. She couldn’t be scared, ’cause there was no fear. So he said, “Sweetheart, that is the lion. I will call him. Leo, the lion, come forward. Cheetah, the tiger, you come here and lay down.” And they followed them, like kittens.
E-172 Подули ветры, и тонкие волосы Евы начали развеваться. И она сказала: "О-о, этот ветер".
E-172 The winds begin to blow, and little Eve’s hair begin to blow. And she said, “Ooh, that wind.”
E-173 "Тихо, успокойся". И ветры повиновались ему. Он был сыном Бога. Она была его возлюбленной.
E-173 “Peace, be still.” And the winds obeyed him. He was the son of God. She was his sweetheart.
E-174 И затем я представляю, как он говорит: "Дорогая, видишь, солнце садится? Это то время, в которое мы говорим с Отцом".
E-174 And then I can hear him say, “Dear, do you see the sun setting? It’s time that we talked to Father.”
E-175 Итак, они направились к собору, большому Дереву. И когда они преклонили колени, внезапно сошёл Небесный сияющий Свет, Логос. Святой Дух, который взрастил их из земли, сошёл; Отец, Бог. И Он сказал: "Дети, вам хорошо было сегодня?"
"Да, Отец".
E-175 So, they went up to the cathedral, the great Tree. And as they knelt down, all of a sudden, a Heavenly, glowing Light came down, the Logos. The Holy Spirit that had brood them out of the earth, came down; Father, God. And He said, “Children, have you enjoyed yourself today?”
“Yes, Father.”
E-176 "Я сошёл, чтобы поцеловать вас, и уложить вас сегодня вечером отдыхать". Он расцеловал их в щёки и уложил их. Ничто не могло причинить вреда. Он был прямо среди кустов вместе с ними. Лев, Он уложил льва. Он уложил Читу, тигра. Он уложил всех спать. И Отец был настолько доволен.
E-176 “I have come down to kiss you ‘good night,’ and to lay you down to rest, tonight.” He kissed them on the cheeks, and laid them down. Nothing could harm. He was right in the bushes with them. The lion, He laid the lion down. He laid Cheetah, the tiger, down. He laid them all down, to rest. And Father was so pleased.
E-177 Затем грех, через знание, умственное... Надеюсь, вы улавливаете это. Через умственное, в этот мир вошёл грех, через старания обрести больше света, получить нечто такое, чего нет в Божьем Слове. Бог сказал: "В день, в который ты вкусишь от него, в тот день ты умрёшь". Но Еве захотелось чего-то нового.
E-177 Then sin, by knowledge, intellectual…I hope you’re getting it. By intellectual, sin entered the world, by trying to find more light, getting something that wasn’t in the Word of God. God said, “The day you eat thereof, that day you’ll die.” But Eve wanted something new.
E-178 О-о, можете ли вы посмотреть из моего сердца, что я не пытаюсь никого сбить с толку? Я лишь стараюсь представить взору ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, Слово, ничего, кроме этого; не фантастика, и крупные церкви, и умные люди, но послушать Того, кто произрастил нас из земли.
Вошёл грех.
E-178 Oh, can you see, from my heart, that I am not trying to cross up someone? I am only trying to lay out, in view, THUS SAITH THE LORD, the Word, nothing but that; not fantastics, and big churches, and intellectuals, but to listen to the One who brood us from the earth.
Sin entered.
E-179 И теперь, друзья, если Святой Дух был единственным орудием, которое употребил Бог для того, чтобы произрастить нас из земли. И мы вышли из земли. И мы были здесь прежде существования земли. Запомните, вот ободрение для вас, люди, за которых должны будут молиться. Если Святой Дух, через взращивание, создал физическое существо, то кто же архитектор наших тел?
О Боже, пусть люди уразумеют это!
E-179 And now, friends, if the Holy Spirit was the only instrument that God used to brood us out of the earth. And we did come from the earth. And we were here before there was an earth. Remember, here is encouragement for you people that’s to be prayed for. If the Holy Spirit, by brooding, made the physical being, who is the architect of our bodies?
O God, may people see it!
E-180 Святой Дух дал вам ваш аппендицит, ваши глаза, ваш нос, ваш рот, ваше сердце. И вложил внутрь вас новый дух и затем пришёл для жизни в вас. Никоим образом не принимайте умственные вещи, богословия, которые противоречат Библии, но держитесь только ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. "Он был изъязвлен за наши грехи. Ранами Его мы исцелились".
E-180 The Holy Spirit gave you your appendix, your eyes, your nose, your mouth, your heart. And put a new spirit in you, and then come to live in you. Do not, by any means, accept intellectual things, theologies that’s contrary to the Bible, but stay only with THUS SAITH THE LORD. “He was wounded for our transgressions. With His stripes we were healed.”
E-181 Святой Дух произрастил Своё Собственное Тело для жизни в нём, Иисуса Христа; когда Он осенил Марию и создал или произрастил клетку Крови в утробе, которая родила Сына, Христа Иисуса; где обитал Сам Бог, на земле, тридцать три с половиной года. И стал умилостивлением за наши грехи, чтобы искупить нас и принести примирение между погибавшим человеком и святым Богом, чтобы поцеловать их и примирить их. Чтобы среди вечерней прохлады, когда солнце опускается на нашу бровь, когда окончен мой жизненный путь и пройдено моё поприще, я хочу, чтобы Он поцеловал меня перед сном, как Он поцеловал Стефана, когда того швыряли из рук в руки. Он сказал: "Я вижу отверстые небеса и Иисуса, стоящего одесную Бога". Вот вам, пожалуйста.
E-181 The Holy Spirit brooded His Own body, to live in, Jesus Christ; when He overshadowed Mary and created, or brood, a Blood cell in the womb, that brought forth the Son, Christ Jesus; where God Himself tabernacled, on earth, for thirty-three and a half years. And was made a propitiation for our sins, to redeem us, and to bring reconciliation between lost man and a holy God, to kiss them and reconcile them together. That, in the cool of the evening, when the sun is setting over our brow, when my life’s journey is run and my race is finished, I want Him to kiss me to sleep, as He did Stephen when he was baffled from hand to hand. Said, “I see the heavens open, and Jesus standing at the right hand of God.” There you are.
E-182 Теперь, как это может прийти? И если Бог создал нас такими, какие мы есть, без нашего ведома о том, что происходит. Если Бог создал меня, мужчину, и довёл меня до моего соответствующего возраста перед тем, как проникла смерть... Примерно в двадцать три года я был крепким и здоровым. И если бы сатана не вмешивался... Он пытался искалечить меня и подстрелить меня, и много всего. Но Бог посчитал настолько...
E-182 Now, how can that come about? And if God made us what we are, without us having any knowledge of what was going on. If God made me, a man, and put me up at my right age before death set in…At about twenty-three years old, I was strong and healthy. And if Satan didn’t interfere…He tried to cripple me and shoot me down, and many things. But God seen so…
E-183 И вы, когда вы были молодыми, и когда вы были красивыми, вы—вы женщины, которые постарели. И вы, мужчины, которые были молодыми, и крепкими, и здоровыми. И как вам нравилось то, что вы мужчина, и вашей милой спутнице. Если Бог сделал это без вашего согласия на это; вы не говорили: "Сделай меня таким". "Кто, заботясь, может прибавить локоть к своему росту?"
E-183 And you, when you were young, and when you were pretty, you—you women that’s got old. And you men who were young, and strong, and healthy. And how you enjoyed being a man, and your little companion. If God did that without you having any say so in it; you never said, “Make me thus.” “Who taking thought can add one cubit to his stature?”
E-184 Но если Он сделал вас такими без ваших слов, то тем более Он может через Свою заботу дать вам право выбора. И вы основываетесь на праве свободного выбора. Вы можете отвергнуть Это или можете принять Это. Отвергнуть Это — значит погибнуть и остаться поташом, и кальцием, и нефтью. Но принять Это и получить новое сердце, новый дух и Его Дух; часть Логоса, в вас, управляющая вашими эмоциями! И когда Он воркует через Своё Слово, вы воркуете Ему в ответ.
"Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же".
"Аминь, Господь".
"Я Господь, исцеляющий все твои недуги".
"Аминь, Господь".
E-184 But if He made you thus, without you having anything to say, how much more can He, through His brooding, give you a—a choice. And you’re on the basis of free moral agency. You can turn This down, or you can accept It. To turn It down, is to be lost, and remain potash, and calcium, and petroleum. But, to accept It, and to have a new heart, a new spirit, and His Spirit; part of the Logos, in you, controlling your emotions! And when He coos through His Word, you coo back, in answer to Him.
“Jesus Christ the same yesterday, today, and forever.”
“Amen, Lord.”
“I’m the Lord that healeth all thy diseases.”
“Amen, Lord.”
E-185 Тем более Он воскресит вас, хотя бы ваше тело ветер развеял от востока до запада! Тем более этот Святой Дух может, после полного уничтожения этой атомной бомбой, которая упадёт на эту землю в один из этих дней, взорвав воронки и запуская её через космос. Но кальций и поташ останутся здесь. И тогда Святой Дух произрастит опять. Каждая кость соединится с костью, каждая конечность соединится с конечностью, и в последние дни восстанет Церковь живого Бога.
E-185 How much more will He raise you up, though your body be blowed from east to the west, by the wind! How much more can this Holy Spirit, after the total annihilation, by this atomic bomb that’s going to drop on this earth one of these days, blowing holes, and sending her out through the space. But the calcium and potash will remain here. And then the Holy Spirit brood again. Every bone will go to bone, every limb will go to limb, and there will be a Church of the living God stand up in the last days.
E-186 Друзья, вы сможете это сделать только через взращивание или воркование Святого Духа, Бог пообещает воскресить вас, когда вы слушаете Его Голос, тот негромкий, неприметный Голос, который говорит в глубине вашей души.
E-186 Friends, only by the brooding, or the cooing of the Holy Spirit can you ever do it, will God ever promise to raise you up, as you listen to His Voice, that still, small Voice that speaks in the depths of your soul.
E-187 И, друзья, в завершение, ещё одну минуту. И я хочу, чтобы вы задумались глубоко и искренне. Однажды мы уйдём. И зачем, о-о, пожалуйста, скажите мне, зачем вам пытаться принимать какую-то подделку, какое-то церковное богословие, каких-то умников, какие-то эмоции, что-либо противоречащее, когда пятидесятнические небеса полны подлинного Благословения, настоящего Божьего Духа, который управляет вами и делает вас настоящим христианином. Вам не нужно ничего изображать; просто будьте ребёнком живого Бога. Зачем, скажите мне, зачем вам пытаться принять нечто отличающееся, когда Бог желает и ожидает и довёл вас до этого момента; и ещё старается приласкать вас через Святого Духа; неужели вы примете провозглашение вероучений и прочее, чтобы постараться попасть на Небеса, или какую-нибудь фантастическую, психическую эмоцию, которая даже не признаётся в Библии?
E-187 And, friends, in closing, just one moment longer. And I want you to be thinking deeply and sincerely. We’re going to leave, one day. And why, oh, please tell me, why would you try to accept any counterfeit, any church theology, any intellectuals, any emotions, anything contrary, when the pentecostal skies are full of the genuine Blessing, the real Spirit of God that controls you and makes you a real Christian. You don’t have to impersonate a thing; you just be a child of the living God. Why, tell me, why would you try to accept anything different, when God is willing and waiting, and has brought you this far; and then trying to make love to you, through the Holy Spirit; would you just accept a declaration of creeds, and so forth, to try to get you to Heaven, or some fantastic, a mental emotion, which not even recognized in the Bible?
E-188 Вы примете Это? О-о, Божий народ, на колени и к своему Богу! Да смилуется Бог — это моя молитва, когда будем молиться.
E-188 Won’t you receive It? Oh, people of God, to your knees and to your God! May God have mercy, is my prayer, while we pray.
E-189 И со склонёнными головами, именно в этот торжественный момент, когда, может быть, в этот самый момент, на вас может почить, на этой церкви, на многих здесь... Задумайтесь глубоко. Не допустите, чтобы это было поверхностными размышлениями. Вы выражаете любовь Святому Духу? И этот—этот дух, который в вашей жизни, отсчитывает ваши эмоции в точном соответствии с Библией? У вас есть долготерпение, нежность, доброта? Материал тестируют не—не...
Послушайте, когда молитесь.
E-189 And with our heads bowed, just in this solemn moment, when maybe, at this very moment, there may rest upon you, upon this church, upon many here…Think deep. Do not let it be shallow thinking. Are you making love to the Holy Spirit? And is that—that spirit that’s in your life, ticking out your emotions, exactly with the Bible? Have you longsuffering, gentleness, goodness? Material is not—is not tested…
Listen, as you pray.
E-190 Материал тестируют не по его количеству, насколько он большой; насколько крупная церковь, я имею здесь в виду, понимаете. Его тестируют не по его количеству, а по его качеству. Металл тестируют по его прочности. А церковь тестируют не по тому, насколько крупная церковь или сколько членов. Её тестируют по её силе, при помощи Библии. Как она может сказать "аминь" на каждое данное Богом обетование? Как продвигается ваша жизнь? С добротой, и кротостью, нежностью, терпеливостью? Какая она, когда что-то сердит вас? Там внутри небольшое колесо, тикает, держит вас под контролем. Его любовь двигается прямо через ваше сердце. Вы только пытаетесь изобразить это?
E-190 Material is not tested by its quantity, how big it is; how big a church, I’m meaning here, see. It’s not tested by its quantity, but by its quality. Metal is tested by its strength. And the church is not tested on how big a church, or how many members. Its tested by its strength, by the Bible. How can it say “amen” to every promise that God has given? How does your life move? With kindness, and meekness, gentleness, patience? What is it when something riles you? There’s a little wheel there, ticking right away, keeps you under control. His love moves right down through your heart. Are you only trying to put that on?
E-191 О-о, задумайтесь сейчас. И пока вы серьёзно размышляете и Святой Дух воздействует на вас, окутывает вас, говоря: "Дитя Моё, Я говорю с тобой".
E-191 Oh, think now. And while you’re thinking seriously and the Holy Spirit dealing with you, brooding over you, saying, “Child of Mine, I’m talking to you.”
E-192 Теперь, во Имя Христа, со склонёнными перед Богом головами, не передо мной, вы поднимете свою руку? Скажите: "Боже, вложи внутрь меня Свой Дух. Вот моя рука". Благословит вас Бог. Много, много рук.
E-192 Now, in Christ’s Name, with heads bowed before God, not me, will you raise your hand? Say, “God, put Your Spirit in me. This is my hand.” God bless you. There’s many, many hands.
E-193 И, Отец, Бог, во Имя Господа Иисуса, Твоего Сына, постоянно окутывающего, влекущего, воркующего Святого Духа, я прошу, чтобы Ты сегодня занял Своё место в сердце каждого человека, который поднял свою руку. Они известили Тебя о том, что нуждаются в Тебе. О-о, как сильно они нуждаются в Тебе! И если они признают это сейчас, то как быть с часом, когда перестанет биться сердце? Как быть с часом, когда они ощутят, как опускается холодный туман смерти? Тем более они признают это тогда! И кто мы такие? Откуда мы пришли и куда направляемся?
E-193 And, Father, God, in the Name of the Lord Jesus, Thy Son, the ever brooding, wooing, cooing, Holy Spirit, I ask that You, today, will take Your place in the heart of every person that raised their hand. They’ve signified to You that they need Thee. Oh, how they need Thee! And if they recognize it now, what about the hour when the heart is refusing to beat? How about the hour that they feel the cold vapors of death floating in? How much more are they going to recognize it then! And what are we? Whence did we come from, and where are we going?
E-194 И, Отец, мы устали от подражаний христианской жизни. Сердце новое, новый дух сотвори сегодня в нас, Господь. И вложи Свой Дух, в соответствии со Словом Твоего пророка, в середину нашего нового духа. И управляй нами через любовь, радость, покой, долготерпение, доброту, нежность, терпеливость и веру. И пусть в нас обнаружатся все плоды Духа, когда мы смиренно передаём себя, свои души, внутреннейшую часть. Жизнь, которая собирает весь этот земной поташ, и кальций, и нефть и удерживает это так; когда она покидает, мы возвращаемся во прах. И мы предаём свой дух; мы предаём их Тебе. И создай в нас правильный дух. И позволь Святому Духу, Твоему Духу управлять нами, и вести нас, и руководить нами в нашем дальнейшем странствии.
E-194 And, Father, we are tired of impersonations of Christian life. Create in us, Lord, today, a new heart, a new spirit. And put Your Spirit, according to Your prophet’s Word, in the middle of our new spirit. And control us by love, joy, peace, longsuffering, goodness, gentleness, patience, and faith. And all the fruits of the Spirit may be found in us, as we humbly yield ourselves, our souls, the innermost part. The life that brings all this earthly potash, and calcium, and petroleum, together, and holds it thus; when it leaves, we go back to the dust. And we yield our spirit; we yield them to You. And create in us the right kind of spirit. And let the Holy Spirit, Thy Spirit, control us, and lead us and guide us, as we journey on.
E-195 Благослови этих дорогих людей. Исцели также среди нас болезнь, Господь. И пусть мы скажем, когда выйдем сегодня утром из этого здания: "Нам было здесь хорошо. Святой Дух совершил в нас труд, который переменит наши эмоции, который сделает нас другими людьми, чем когда мы зашли".
E-195 Bless these dear people. Heal the sickness in the midst of us, Lord, also. And may we say, as we left this building this morning, “It was good for us to have been there. The Holy Spirit did a work in us, that’ll change our emotions, that’ll make us a different person than what we were when we come in.”
E-196 Обнови надежду, которая в святых. Укрепи их, Господь, на тот день, который грядёт. О-о, пшеница созрела полностью. Скоро Иисус придёт для жатвы. И я молю об этом благословении во Имя Иисуса. Аминь.
E-196 Renew the hope that’s in the saints. Strengthen them, Lord, against the day that’s coming. Oh, the corn is fully matured. Jesus shall come for the harvest soon. And I pray this blessing in Jesus’ Name. Amen.
E-197 [Брат Бранхам делает паузу, а пианистка играет "В Тебе я так нуждаюсь".—Ред.] Думаю, будет неплохо просто посидеть спокойно, всего минутку, пока она играет.
В Тебе я так нуждаюсь.
E-197 [Brother Branham pauses and the pianist plays I Need Thee—Ed.] I think it’d be good just to set still, just a moment, while she plays.
I need Thee, oh, how I need Thee!
E-198 Интересно, о чём думал Джорджи недавно вечером, когда он только что оставил своего умершего брата; когда он ехал по улице и почувствовал, что его сердце отходит, у него впереди чернеет; когда он уткнулся в сиденье спереди, оставив свою жену и близких?
Каждый час, Спаситель.
И за благословеньем Иду к Тебе.
Давайте споём это вместе.
Ты — помощь мне, Господь.
О... (для всех!) ... когда Ты вблизи.
В Тебе я так нуждаюсь Каждый час...
Давайте поднимем к Нему руки.
И за благословеньем Иду к Тебе.
E-198 I wonder what Georgie was thinking the other night, when he had just left his dead brother; as he went down the street and felt his heart moving away, getting black in front of him; as he was pitching into the seat in front of him, leaving his wife and loved ones?
Every hour I need Thee;
O bless me now, my Saviour!
I come to Thee.
Let’s sing it, together.
I need Thee every hour,
O…(To everyone!)
…when Thou art nigh.
I need Thee, oh, I need Thee;
Every hour I…
Let’s raise our hands to Him.
O bless me now my Saviour!
I come to Thee.
E-199 О великий Иегова, воздействуй сейчас. Опечатай каждого Своим Духом. Помести в наше сердце то Нечто, которого так давно не хватало. Дай нам ту победу, Господь, ту превозмогающую победу, в которой мы так милостиво нуждаемся. Ты сделаешь это, Отец? Мы ожидаем Тебя. И мы молим сейчас во Имя Иисуса. Аминь.
E-199 O great Jehovah, move now. Seal each one by Thy Spirit. Place in our hearts that Something that’s been lacking so long. Give us that victory, Lord, that overcoming victory that we so graciously need. Will You do it, Father? We wait on Thee. And now we pray in Jesus’ Name. Amen.
E-200 Мне хотелось бы знать сейчас, есть ли здесь кто для молитвы? Мне звонила одна дама из Нью-Олбани, и кто-то. Дама звонила из Нью-Ол-... Это нормально. Хорошо, просто здесь для молитвы, если вы только... пока мы...
Продолжайте дальше играть эту песню, сестра.
E-200 I wonder now, is there some here to be prayed for? A lady called me from New Albany, and someone. Was there a lady called me from New Al-…That’s all right. All right, just here to be prayed for, if you’ll just…while we…
Go ahead with the song you were playing, sister.
E-201 И затем, с этой стороны здесь, для молитвенной очереди. Если вы побудете в почтении несколько минут. Выстраивайтесь, здесь с правой стороны, чтобы мы могли помолиться за нуждающихся.
...стороне Иордана, На благих полях Эдема, Где цветёт Дерево Жизни, Там покой для...
Иисус разорвал все оковы, Когда Он...
E-201 And, then, right over on the side here, for the prayer line. If you’ll be reverent for a few moments. Line up, to the righthand side here, so we can pray for the needy.
…side of Jordan,
In the sweet fields of Eden
Where a Tree of Life is blooming,
There is rest for…?…
Jesus breaks every fetter,
When He sets you…
E-202 Возьмите, может быть, стул для брата, если он хочет присесть. Вы предпочли бы присесть, брат?
Буду вечно Его славить,
Буду вечно Его славить,
Буду вечно Его славить,
Ибо Он освободил меня!
E-202 Get a chair, maybe, for the brother, if he wants to set down. You’d rather set down, brother?
I will ever, ever praise Him,
I will ever, ever praise Him,
I will ever, ever praise Him,
For He sets me free!
E-203 Теперь, что произошло? Те, кто стоит сейчас в ряду, за которых должны будут помолиться, пришли торжественно на основании своей собственной веры, веруя. Они пришли сказать, что то Вино залито в новые мехи, что они желают сказать "аминь" на ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ.
E-203 Now, what’s happened? These who are standing in line now, to be prayed for, have come solemnly upon their own faith, believing. They have come to say that Wine has come into new bottles, that they are willing to say “amen” to THUS SAITH THE LORD.
E-204 В Библии, которая есть ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, сказано: "Болен ли кто из вас, призовите старейшин, пусть они помажут их елеем и помолятся над ними. Молитва веры исцелит больного". И опять, в Писании написано: "Уверовавших будут сопровождать сии знамения: возложат руки на больных, те исцелятся". И мы научены делать это и принуждаемы Святым Духом, что это Божий порядок служения нуждающимся.
E-204 The Bible has said, which is THUS SAITH THE LORD, “If there be any among you, sick, call for the elders, let them anoint them with oil, and pray over them. The prayer of faith shall save the sick.” And again, it is written in the Scripture, “These signs shall follow them that believe: they’ll lay hands on the sick; they shall recover.” And we’re taught to do this, and constrained by the Holy Spirit, that this is God’s order of ministering to those who are needy.
E-205 Это не значит, что человек, который молится, должен быть святым или ангелом. Это значит, что у человека, который приходит, должна быть вера, в их собственном существе; чтобы Святой Дух и Его воркование, посредством Его Слова, заронило туда внутрь нечто такое, что заставит их поверить тому, что Он будет окутывать их, пока они не станут здоровыми.
E-205 It does not mean that the individual, that is praying, must be a saint or an angel. It means that the person, that’s coming, must have a faith, in their own being; that the Holy Spirit and His cooing, by His Word, has dropped a little something in there, that makes them believe that He will brood over them until they are well.
E-206 Как древний Авраам, когда Бог явился ему под именем Эль-Шаддай, недро, грудь женщины, как бы. И сказал: "Авраам, тебе сто лет, но Я 'Тот, который с грудью'. Просто прильни ко Мне, как младенец, и питайся, и Я подтвержу Своё Слово".
E-206 As Abraham of old, when God appeared to him in the name of El-Shaddai, the bosom, the breast of a woman, like. And said, “Abraham, you are a hundred years old, but I am the ‘breasted-One.’ Just lean against Me, like the baby, and nurse, and I will confirm My Word.”
E-207 И Авраам, будучи в столетнем возрасте, прильнул к груди Бога; он и Сарра, будучи одно, конечно же, начали исследовать, и вынашивать, и принимать Божье Слово. И что же произошло? Бог превратил его обратно в молодого мужчину, его и его жену, и они родили ребёнка, Исаака; который через Исаака родил Христа, Кто благословил этот мир. Он стал отцом народов.
E-207 And Abraham, being a hundred years old, laid against the bosom of God; he and Sarah being one, of course, begin to study and to brood, and to accept the Word of God. And what happened? God turned him back to a young man, him and his wife, and they brought forth a child, Isaac; who through Isaac come Christ, Who blessed the world. He was made a father of nations.
E-208 Потому что "Авраам называл, — послушайте, — несуществующее". Случай Божественного исцеления, в Аврааме, был не... Когда он принял обетование, на то, чтобы это произошло, ушло двадцать пять лет; двадцать пять лет. Когда Аврааму было семьдесят пять, ему дали обетование; в сто родился ребёнок. Но на протяжении всех этих двадцати пяти лет он непрестанно выражал любовь Святому Духу, который вырастил его из земли, и называл Слово Святого Духа правдой. Называл существующее несуществующим, потому что это противоречило Слову Святого Духа. Он стал молодым мужчиной и родил ребёнка.
E-208 Because, “Abraham called those things,” listen, “which were not.” The case of Divine healing, in Abraham, was not…When he accepted the promise, it taken twenty-five years for it to happen; twenty-five years. When Abraham was seventy-five, he was given a promise; at one hundred, the baby was born. But, all through these twenty-five years, him continually making love back to the Holy Spirit that brood him out of the earth, and calling the Holy Spirit’s Word, “Right!” Calling the things which are, as though they are not, because they were contrary to the Holy Spirit’s Word. He was made a young man, and brought forth the child.
E-209 Теперь, вот как мы приходим. Мы Семя Авраама. И мы называем различные вещи, симптомы, наши страдания, наши недуги несуществующими, потому что мы повинуемся тому, что Святой Дух через пророка, провидца изрёк в качестве Истины. И все мужи на протяжении веков принимали это и заканчивали хорошо, каждый раз.
E-209 Now, that’s how we come. We are Abraham’s Seed. And we called the things, the symptoms, our afflictions, our diseases, as though they were not, because we are obeying what the Holy Spirit, through the prophet, the seer, has said to be the Truth. And all men through the ages, accepted it, and has come out right, every time.
E-210 Так вот, мы называем всё это: "Правильное", — и принимаем это как свою личную собственность и отвечаем Святому Духу взаимностью: "Слово Твоё — Истина. Я отвергаю любой другой симптом, всё прочее. Я верю, что Ты сделаешь меня здоровым. Потому что в Твоём Слове, Господь, говорится: 'Больного исцелит молитва веры, и Бог восставит их'. Вот и всё. Это Истина."
E-210 Now we are calling these things “right,” and accepting them as our personal property, and wooing back to the Holy Spirit, “Your Word is true. I’ll refuse any other symptom, anything else. I believe that You’ll make me well. Because, Thy Word, Lord, says, ‘The prayer of faith shall save the sick, and God shall raise them up.’ That’s all. That’s the Truth.”
E-211 Мне хотелось бы знать, сегодня утром... Я знаю брата Джексона; я слышал, как он говорит: "аминь", — где-то там сзади. И мне хотелось бы знать, есть ли здесь в это утро другие служители, кто верит в Божественное исцеление, кто хотел бы выйти, встать вместе с нами, ради этих людей. Это ваши братья и сестры во Христе. Вы хотели бы подойти сюда и помолиться вместе с нами, пока наш пастор выходит вперёд, сюда, если будет так, что он будет молиться в это утро за больных. Кто-нибудь из остальных, подойдите, займите своё место прямо здесь вместе с нами, пока мы служим нуждающимся в этом здании сегодня утром. Любой из вас, служители, кто желает подойти. И, мне кажется, я увидел там Тедди, минуту назад, если не ошибаюсь. И любые другие служители, кем бы вы ни были, это не имеет значения; мы только рады принять вас здесь, если вы верующий, объединить с нами свою веру, когда мы молимся за нуждающихся.
E-211 I’m wondering, this morning…I know Brother Jackson; I heard him say “amen,” somewhere back there. And I wonder if there’s other ministers here, this morning, who believe in Divine healing, that would like to come, stand with us, for these people. They are your brothers and sisters in Christ. Would you like to come here and pray with us, while our pastor comes forward, here, if so be that he will pray this morning for the sick. Any the rest of you, come, take your position right here with us, while we minister to the—the needy in the building this morning. Any of you ministers that wish to come. And I believe I saw Teddy there, a while ago, I’m not mistaken. And any other ministers, whoever you are, it matters not; we’re only happy to have you up here, if you’re a believer, to join your faith with us, as we pray for the needy.
E-212 Теперь, я хочу, чтобы подошли старейшины, брат Хиггингботам и те, кто стоит здесь, кто мог бы руководить очередью, когда мы будем молиться за них, и мы будем служить.
E-212 Now, I want the elders to come, Brother Higginbotham and those who stand here, who could bring the line along, as we pray for them, and we’ll minister right along.
E-213 Теперь, служащие братья, подходите, пожалуйста, вот сюда. Сначала мы помолимся за этих двух человек, которые сидят в креслах, затем послужим другим.
E-213 Now, ministering brethren, come right over here, if you will. We’ll pray for these two people sitting in chairs, first, then we will minister to others.
E-214 И все присутствующие здесь, кто поддерживает общение с Господом Иисусом (а вы все должны поддерживать, в это утро), я хочу, чтобы вы объединились с нами. Что если этот... И это может быть ваш брат, ваша сестра, ваш папа или мама, и вы хотите, чтобы они стали здоровыми. И именно ваша вера, демонстрация вашей веры проявится здесь как большая динамо-машина, которая низведёт Божью Славу-Шекина, помазывающую человека на то, чтобы у него была вера. "Вера приходит от слышания, слышания Слова".
E-214 And everybody here that’s on speaking terms to the Lord Jesus, (and you all should be, this morning), I want you to join with us. What if this…And it may be your brother, your sister, your papa, or mama, and you want them to be well. And it’s your faith, your projecting of your faith, going out like a great dynamo, in here, that brings down the Shekinah Glory of God, that anoints the individual to have faith. “Faith cometh by hearing, hearing of the Word.”
E-215 Теперь, Святой Дух находится здесь для того, чтобы ввести, или Слово Божье в ваше сердце, что вы приняли. И это, тогда, когда вы верите Этому, приходите.
E-215 Now the Holy Spirit is here to inject, or the Word of God into your heart, that you’ve accepted. And that, then, when you believe It, you come.
E-216 Теперь, какая моя обязанность и этих служителей? Возложить на вас руки. "Молитва веры спасёт больного", — сказал Бог.
E-216 Now what’s my duty, and these ministers? To lay hands on you. “The prayer of faith shall save the sick,” said God.
E-217 Тогда вы просто примете это и ответите любовью Святому Духу. "О Святой Дух, Твоё Слово истинное. Я уже не болен. Мне просто постоянно становится лучше. Я благодарю Тебя, Небесный Отец, за Твою доброту ко мне. Мне постоянно становится лучше, с каждым часом, с каждым часом". Смотрите, что происходит, когда вы—когда вы отвечаете любовью, когда вы нежно отвечаете Святому Духу, который окутывает вас, через Слово.
Сейчас я помолюсь, затем мы подойдём, будем возлагать руки.
E-217 Then you’ll just take that, and make love back to the Holy Ghost. “O Holy Spirit, Your Word is true. I am not sick, anymore. I’m just getting better, all the time. I thank You, Heavenly Father, for Your kindness to me. I am constantly getting better, each hour, each hour.” Watch what takes place, as you—as you make love, as you brood back to the Holy Spirit that’s brooding to you, through the Word.
Now I shall pray, then we’ll come, lay hands.
E-218 Теперь, Отец Бог, Ты видишь нужду, и, несомненно, Ты более чем силен удовлетворить каждую нужду; Ты, Кто смог извлечь Даниила из львиного рва; и иудейских отроков из огненной печи; который смог разверзнуть Красное море, и люди перешли посуху; который мог воскресить из мёртвых Лазаря и забрать Илию на колеснице Домой. О Боже, Ты никогда не подводил.
E-218 Now, Father God, Thou seest the need, and most surely You are more than able to supply every need; You, Who could take Daniel out of the lions den; and the Hebrew children out of the fiery furnace; that could open up the Red Sea, and the people walk on dry land; that could raise Lazarus from the dead; and take Elijah Home, in a chariot. O God, Thou has never failed.
E-219 И эти новые мехи с молодым Вином, эти с новой надеждой и новой Жизнью вышли вперёд в это утро для того, чтобы их помазали, возложили на них руки, в воспоминание о Слове.
E-219 And these new bottles with new Wine, these with new hope and new Life, come forward this morning to be anointed, to have hands placed upon them, in commemoration of the Word.
E-220 И, Отец, мы стоим как мужи, чтобы возложить свои руки, так как Ты поручил нам. "Если возложат свои руки на больных, те исцелятся". То поручение такое же важное, в Евангелии, как и проповедовать Евангелие — "кто уверует и крестится — будет спасён".
E-220 And, Father, we stand as men, to lay our hands, as Thou has commissioned us. “If they lay their hands on the sick, they shall recover.” That commission is just as vital, in the Gospel, as it is to preach the Gospel, “He that believeth and is baptized shall be saved.”
E-221 И мы молим, Отец, чтобы Ты даровал исполнение Твоего Слова в этот день. Когда мы, на основании исповедания этих людей, которые выставляют вперёд свою веру, чтобы испытать её против силы дьявола. Пусть они идут освобождёнными, каждый, во Имя Христа.
E-221 And we pray, Father, that You will grant Your Word to be fulfilled this day. As we, upon the confession of these people, who are bringing forth their faith, to test it against the power of the devil. Let them go, delivered, each one, in Christ’s Name.
E-222 Держите головы склоненными, когда мы выйдем сейчас вперёд для того, чтобы послужить этим людям.
E-222 Your heads bowed, as we walk forward now to minister unto these.
E-223 Наша возлюбленная сестра, в общении с Господом Иисусом. Как служители креста, мы сейчас, как Божественные причастники Его благословения при воскресении. В воспоминание о Его Слове, мы просим, чтобы зло оставило вас, во Имя Иисуса. И пусть вы исцелитесь. Пусть ваша вера никогда не поколеблется. Но пусть вы будете тянуть от Бога, влечение Святого Духа. Ваша Сила, выведшая вас из земного праха и вложившая каждую часть в ваше тело; Он более чем силен починить то, что Он создал, где сатана разрушил. Мы представляем вас Богу как верующую, во Имя Его Сына, Иисуса.
E-223 Our beloved sister, in the fellowship of the Lord Jesus. As ministers of the cross, we now, as Divine partakers of His blessing at the resurrection. In commemoration of His Word, we ask the evil to leave you, in Jesus’ Name. And may you be healed. May your faith never wave. But, may you sucker from God, the wooing of the Holy Spirit. Your Strength, that brought you from the dust of the earth, and put every part into your body; He is more than able to repair that which He has made, where Satan has tore down. We present you to God, as a believer, in the Name of His Son, Jesus.
E-224 И наш брат, на которого мы возлагаем свою руку с той же молитвой перед Богом, нашим Отцом, и через помазание Святым Духом, и поручение, что эти дела должны совершиться. Мы, как верующие служители, мы представляем вас Богу, Святому Духу, тому, кто выручил вас из земли и вложил в ваше тело каждый орган. И видя, что сатана пришёл и вмешался, подорвал ваше тело, поэтому...?... Чтобы на основании...?... этих людей, приходящих к этому алтарю. Или, на основании любого...?... Мы просим, чтобы Бог дал вам...?... На основании этого торжественного обязательства. Мы возлагаем на вас руки, в воспоминание о Слове, не зная вашего сердца, но просим, чтобы Всемогущий Бог, выведший вас из земли, починил или укрепил немощные жизненно важные органы вашего тела и вернул вас к... вашему идеальному здоровью, во Имя Иисуса.
E-224 And our brother, upon whom we lay our hand, with the same prayer, before God our Father, and by the anointing of the Holy Ghost, and the commission that these things should be done. We, as believing ministers, we present you to God, the Holy Spirit, that who succored you from the earth, and put into your body every organ. And seeing that Satan has come down and has interrupted, broken your body, therefore…?…That upon the…?…of these people coming down at this altar. Or, upon any…?…We ask that God will give you…?…Upon this solemn obligation. We lay our hands upon you, in commemoration of the Word, not knowing your heart, but ask that God Almighty, who brood you from the earth, will repair, or strengthen the weak, vital places of your body, and will bring you back to the…your perfect health, in Jesus’ Name.
E-225 Наша возлюбленная сестра...?... мы возлагаем на вас руки и просим, чтобы...?... [Брат Бранхам и служители продолжают молиться, но слова трудно расслышать. – Ред.] и она не будет...?... Святой Дух...?... однажды...?... только ради похвалы Божьей. Теперь, наша сестра, когда мы стоим со склонённой головой, и мы просим, чтобы Всемогущий Бог отправил Логос от начала...?... и те различные цвета...?... Все мы... мы все молились за того...?... И ныне мы доверяем, чтобы Святой Дух позволил нам вывести от Бога...?... для Него церковь без пятна и...?... тех дней, вернул Невесту... О-о, Святой Дух, пусть...?... и я молю об этой женщине ради её здоровья и крепости, когда мы вверяем её Богу, во Имя Иисуса. Аминь.
E-225 Our beloved sister…?…we lay our hands upon you and ask that…?…and she will not be…?…Holy Ghost…?…someday…?…only for the praise of God. Now, our sister, as we stand with bowed head and we ask that God Almighty, send forth the Logos from the beginning…?…and those different colors…?…We are all… we all prayed for that one…?…And now we commit the Holy Spirit to let us bring forth of God…?…to Him a church without spot and…?…of those days, brought back the Bride… Oh, Holy Spirit, may…?…and I pray this woman to her health and strength as we commend her to God, in Jesus’ Name. Amen.
E-226 Всемогущий и всесильный Бог, Бесконечный, вездесущий, всесильный, Ты, который наполняешь всё пространство! Мы возлагаем руки на нашу сестру, представляя её Тебе, через ту же молитву, которой мы молились над другими, чтобы Ты совершил в её теле то, чего не хватает и что было похищено дьяволом. И...?... во славу Божью.
E-226 Almighty and omnipotent God, the infinite One, the omnipresent, the omnipotent, Thou who fills all the space! We lay hands upon our sister, introducing her to Thee, with the same prayer that we have prayed over the others, that You will perform in her body, that which is lacking and has been robbed by the devil. And…?…for the glory of God.
E-227 Отец, Бог, подобным образом мы возлагаем руки на нашу сестру, с той же молитвой, чтобы...?... Этого благословения мы просим во Имя Иисуса. Аминь.
E-227 Father, God, we likewise lay hands upon our sister, with the same prayer, that…?…This blessing we ask in Jesus’ Name. Amen.
E-228 Отец, Бог, на тело этого мужчины, у которого, через изнурение лет, сутулые плечи, лицо в морщинах, и повреждено тело. Но Ты, о Боже, Кто окутываешь Святым Духом, мы передаём его Тебе, во Имя Иисуса. Чтобы, пусть Святой Дух вернётся с сильной любовью. И пусть Он вызовет в нас и признает, что Тот, кто вывел его из земли, может также починить то, что Он сотворил!
E-228 Father, God, upon the body of this man, who, through the wear of years, has stooped shoulders, wrinkled in face, and has injured his body. But Thou, O God, Who are the brooding Holy Spirit, we commit him to Thee, in Jesus’ Name. That, may the Holy Spirit turn with a great love. And may It cause in us, and recognize that the One who took him from the earth, can also repair that which He has created!

Наверх

Up