Бог исполняет Свое Слово, часть 2

God Keeps His Word
Другие переводы этой проповеди: Бог держит Своё слово - VGR
Дата: 57-0407M | Длительность: 2 часа | Перевод: MS
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 [Брат Невилл говорит: “Да благословит вас Бог, Брат Бранхам”.] Молитесь за меня. [“Аминь”.—Изд.]
E-1 [Brother Neville says, “God bless you, Brother Branham.”] Pray for me. [“Amen.”—Ed.]
E-2 Доброе утро, друзья. Большая честь находиться здесь сегодня утром на служении Господнем и ощущать это чудесное гостеприимство и общение. Ощущение этого гостеприимного духа имеет какое-то значение для сердца приезжего. Знаете, бывает что-то находит на вас и что-то просто бывает не на своём месте. И снова вернуться в скинию, а также на служение нашему благословенному Господу.
E-2 Good morning, friends. It’s a privilege to be here this morning, in the service of the Lord, and to feel this wonderful welcome and fellowship. Just means something to a traveler’s heart, to feel that welcoming spirit. You know, it just comes to you, and there’s just something, that don’t take its place. And to be back at the tabernacle again, and, too, in the service of our blessed Lord.
E-3 И сейчас мы проведём служение посвящения младенцев, но я думаю, что, может быть, мы сделаем это через несколько минут.
E-3 And now we have some dedication service for the babies, but I think maybe we’ll just get that in a few moments.
E-4 Мы приближаемся к Пасхе. Я думаю, она приходится где-то на двадцать первое число. И я хотел приехать сюда немножко пораньше, чтобы увидеться со старшими и Братом Невиллом. И где-то…Я…Может быть, нам было бы хорошо провести здесь небольшое собрание, прямо перед Пасхальным служением. Может быть, начнём, скажем, в среду и до самого воскресенья, и закончим служением крещения в Пасхальное воскресенье. И проведём небольшое…собрание, встречу. Это небольшая скиния, в которой я вырос. Это моя первая и единственная церковь. И мне просто хотелось бы вернуться на эти церковные праздники и—и поклоняться Господу со всеми вами. Всех ли это устраивает, думаете, что это воля Господа? [Собрание говорит: “Аминь”.—Изд.] Да. Если воля Господа, мы начнём в среду, перед Пасхой в воскресенье.
E-4 We are nearing Easter. I think it comes on about the twenty-first. And I was wanting to get here just a little early, to see the elders and Brother Neville. And about…I…Maybe it would be a good thing if we had a little meeting here, just before the—the Easter service. Maybe start, say, on a Wednesday and run through Sunday, and end up with the baptismal service on Easter Sunday. And have a little…a meeting, a gettogether. This is the little tabernacle that I was cradled in. It’s my first and only church. And I would just like to come back for these holy days, and—and worship the Lord with you all. All would be in favor of that, think it would just be the Lord’s will? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Yeah. Well, the Lord willing, we will begin Wednesday, before Easter on Sunday.
E-5 И я хочу сказать, что мы, может быть, попросим казначея или кого-то из попечителей, чтобы они дали небольшое объявление в какой-нибудь газете. И сказали детям, что мы здесь будем поклоняться и мы хотели бы иметь небольшое общение со всеми другими. Чтобы чувствовали себя как дома и приготовились к…
E-5 And I would like to say that we would maybe ask the treasurer, or the trustee and them, if they would put a little ad in the paper here somewhere. And tell the children that we are here to worship, and we’d love to have a little fellowship with them all. Little, kind of like coming home, and make ready for…
E-6 Может быть, Господь во время этой Пасхи дарует нам воскресение большей порции Своего Духа. Это—это…как осень и весна. Я думаю, что весна — это такое чудесное время, когда всё начинает приобретать новую форму и новую жизнь, и напоминает нам о воскресении. Пасха наступает в такое подходящее время, — весной. Если мы обратим внимание, Божье Слово всегда находится в совершенно точном соответствии с Его природой и так далее. Так что мы…
E-6 Maybe the Lord will give us a resurrection of a—of a—a greater portion of His Spirit, on for this coming Easter. It’s—it’s the…like the fall and spring. I think spring is such a beautiful time, when everything begins to take on new form and new life, and reminds us of the resurrection. Easter comes such an appropriate time, in the springtime. If we notice, God’s Word always runs just exactly right with His nature, and so forth. So we are…
E-7 Если воля Господа, мы начнём это. И если они дадут, как я сказал, небольшое объявление в газете. Но не придавайте этому особую привлекательность. Просто скажите людям, что мы хотим поклоняться Господу вместе. И мы бы очень хотели, чтобы все, желающие придти, немного пообщались с нами. Мы будем рады, если они придут, со всех церквей.
E-7 If the Lord willing, now, we will start this. And—and if they’ll put a little ad, I said, in the paper. And don’t make it glamour. Just tell the folks that we want to worship the Lord together. And we would just love, as many as would like to come along, fellowship with us, a little while. We’ll be glad to have them come along, all churches.
E-8 Вы позвоните по телефону и скажите об этом вашим соседям. И скажите им, что мы просто собираемся говорить о Господе и—и будем все вместе поклоняться Ему.
E-8 And you get on the phone and tell your neighbors about it. And tell them that we’re just going to talk about the Lord, and—and just all worship Him together.
E-9 Я как бы сдвинусь с места, если это будет угодно людям и приятно в очах Божьих, и устраивать трио, я хотел бы, чтобы трио Невилла помогало нам в то время. А вы все не хотели бы? [Собрание говорит: “Аминь”.—Изд.] Правильно. И поэтому мы проследим, чтобы таким образом о них позаботились, если Господь решит, что мы так будем делать. Итак, мы приглашаем других певцов из разных церквей придти и—и помочь нам по ходу времени. Певцов из вашей церкви, мы будем рады их видеть. Встретьтесь с Братом Невиллом, может быть, за вечер до начала, и будьте добры включить их в программу, чтобы они нам спели.
E-9 I’d kind of make a move, if it would be pleasing with the people, and good in the sight of God, and alright with the trio, I’d like for the Neville Trio to help us out during that time. Wouldn’t you all? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] That’s right. And so we’ll see that they’re taken care of, in this manner, if the Lord so sees fit for us to do it. And so we invite other singers from different churches, to come in and—and help us as we go along. The singers from your church, we’d be glad to have them. See Brother Neville, maybe the night before, and be able to get them on the program, to have them to sing for us.
E-10 Мы любим хорошее пение. Мне просто хочется провести хорошее, старомодное время возвращения домой, когда мы просто соберёмся вместе. И пригласим Анджи. Где…Есть ли здесь в это утро Сестра Анджи? Пригласите её, чтобы она с Сестрой Герти спели нам однажды “Время возвращения Домой” и “Держись, не сдавайся”. И это покажется чем-то похожим на начало ещё одного пробуждения, Сестра Герти. Много воды утекло с тех пор, как мы пели это здесь.
E-10 We love good singing. I would just like to have a good, old-fashion homecoming time, just where we just get together. And get Angie. Where…Is Sister Angie here this morning? Get her out, so her and Sister Gertie can sing Homecoming Time for us once, and Keep Holding On. And that would seem something like beginning of a revival again, Sister Gertie. A lot of water has went down the river since we used to sing that here.
E-11 Вчера у меня был день рождения и я—я знаю, что я уже не мальчик. Я сказал: “Теперь мне исполнилось двадцать четыре года. Так что…” И это просто мои годы…Я не считаю годы от моего буквального, естественного и физического рождения, я считаю только мои духовные годы, понимаете. Где-то двадцать четыре года назад я родился заново. И это, это Вечно. И это…Это один большой, благословенный день рождения. И он никогда не кончится, это уж точно.
E-11 I had a birthday yesterday, and I—I know I’m no boy no more. I said, “I’m past twenty-four now. So…” And, then, that’s just my years…I don’t count the ones I was literally, naturally born, and physical, I’m just count my spiritual years, you see. About twenty-four years ago, I was born again. And, that, that’s Eternal. And it’ll…It’s one great, blessed birthday. And it’ll never run out, that’s one thing sure.
E-12 Итак, я хочу, чтобы Сестра Герти, если она желает…прежде чем мы принесём малышей для детского посвящения. Вот, много раз…
E-12 Now, I want Sister Gertie, if she will…before we bring the little ones up for a baby dedication. Now, many times…
E-13 Мы находим в Библии, я знаю только одно место в Писании, относящееся к порядку, о детях. Вы знаете, многие люди их окропляют и называют это крещением, и так далее. И это—это хорошо. Но, знаете, я просто всегда стараюсь, люблю стоять именно на том, что говорит об этом Библия. И в Библии они никогда не крестили маленьких детей. Также они и не окропляли их. Они просто приносили их нашему Господу, а Он брал их к Себе на руки и благословлял их, и сказал: “Пустите маленьких детей приходить ко Мне и не запрещайте им, ибо таковых есть Царство Небесное”.
E-13 In the Bible, we find out, the only place that I know of, in the Scripture, of where the order, of babies. Now, a lot of people sprinkle them, you know, and call it baptism, and so forth. Which, that’s—that’s okay. But I always just try to, like to stay just the way the Bible says it, you know. And in the Bible, they never baptize little children. Neither did they sprinkle them. They just brought them to our Lord, and He took them in His arms, and blessed them, and said, “Suffer little children to come unto Me, and forbid them not, for of such is the Kingdom of Heaven.”
E-14 И вот, странное дело, я только что открыл Библию именно там, где это находится, Марка 10. Вот оно, прямо передо мной.
E-14 And the strange thing was, now, that I just turned right down in the Bible, just exactly where that’s at, Mark 10. Just here it is, right before me.
E-15 Итак, Господь принёс маленьких детей…Они принесли к Нему маленьких детей и Он просто благословил их и сказал: “Пустите детей приходить ко Мне и не запрещайте им, ибо таковых есть Царство”.
E-15 And so, the Lord, brought the little children…They brought the little children to Him, and He just blessed them, and said, “Suffer the little ones to come to Me, and don’t forbid them, for such is the Kingdom.”
E-16 Итак, мы знаем, что наш Господь ушёл во Славу, а Его Дух возвратился в Церковь, чтобы дальше нести Послание, пока Он снова не придёт. Мы ожидаем этого.
E-16 Now, we know that our Lord has gone to Glory, and His Spirit returned back in the Church, to carry on the Message until He comes again. We’re looking for that.
E-17 А мы это делаем здесь так: просто приносим малышей и приглашаем старших церкви, я беру малышей и посвящаю их Господу. Я думаю, это такое приятное небольшое служение, когда видишь тех малышей. Потому что, неважно какие мы молодые, какие мы пожилые, один из тех малышей просто занял место в нашем сердце. Разве не так? [Собрание говорит: “Аминь”.—Изд.]
E-17 And the way we do it here, is just bring the little ones up, and we bring the elders of the church up, and I take the little ones and dedicate them to the Lord. I think it’s such a sweet little service, to see those little bitty fellows. Cause, it’s, no matter how young we are, how old we are, one of those little ones has just got a place in our heart. Isn’t that right? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-18 Итак, когда мы приходим к Богу, точно то же самое делаем и мы в Божьем сердце. Мы никогда не оставляем этой стадии. Мы всегда маленькие дети.
E-18 Now, when we come to God, that’s just the way we are in God’s heart. We never leave that stage. We’re always little children.
E-19 Когда Аврааму было девяносто девять лет, н по-прежнему был для Бога младенцем. Бог сказал ему: “Я—грудь, от которой ты кормишься, Авраам. Понимаешь, просто прильни ко Мне и кормись, и всё будет хорошо”. И Он превратил Авраама снова в молодого человека, лишь благодаря тому, что держался за Его Слово.
E-19 When Abraham was ninety and nine, he was still just a little baby, to God. God told him, said, “I am the breast that you nurse from, Abraham. See, just—just lean against Me, and nurse, and everything will be all right.” And He changed Abraham back to a young man again, just by holding onto His Word.
E-20 И я думаю, мы пели маленькую песню: “Приведи их”. А вы, желающие посвятить своих малышей, приносите их сейчас сюда. Я попрошу старших, чтобы они тоже прошли вперёд. Хорошо.
…приведи,
Их скорее ко Христу веди,
Приведи, приведи
Их с полей греха к Иисусу.
E-20 And I believe we sang a little song, of Bring Them In. And you bring your little ones up here now, you who want to dedicate them. I’ll ask the elders if they’ll come forward, too. All right.
…bring them in,
Bring them in from the fields of sin;
Bring them in, bring them in,
Bring the wandering ones to Jesus.
E-21 О, как я люблю видеть этих малышей! Как вас—вас зовут? [Отец говорит: “Риддл”.—Изд.] Как её зовут? [“Шарон Луиз”.] Маленькая Шарон Луиз Риддл. И я уверен, что мы все любим Брата и Сестру Риддл. Мы знаем здесь Брата Риддла. Он заведует здесь в городе обувным магазином. И у них здесь есть самый симпатичный маленький ребёнок, маленькая Шарон, Шарон Луиз. Шарон Луиз Риддл. Сколько ей, Брат и Сестра Риддл? [Брат Риддл говорит: “Четыре месяца”.] Четыре месяца. Вот это да! Это маленький кумир для сердца, не так ли?
E-21 Oh, how I love to see these little fellows! Now, what is your—your name? [The father says, “Riddle.”—Ed.] What’s her name? [“Sharon Louise.”] Little Sharon Louise Riddle. And I’m sure we all love Brother and Sister Riddle. We know Brother Riddle here. He runs the bootery down here in the city. And they got the cutest little baby here, little Sharon, Sharon Louise, Sharon Louise Riddle. How old is she, Brother and Sister Riddle? [Brother Riddle says, “Four months.”] Four months. My, my! That’s a little idol to the heart, isn’t it?
E-22 И вот, Господь дал вам эту милую малышку, и сейчас вы посвящаете её Ему, кладя её в Его руки, вы обратно возвращаете Ему, тому Богу, Который дал. Отдаёте её Ему, чтобы Он благословил её маленькую жизнь и сделал её жизнь служением. И сделал её…Молитесь, чтобы Бог сделал её ребёнком, который благословит ваше сердце, когда вы состаритесь и, если Иисус замедлит, будет большим работником для Бога. Как вы будете гордиться этой маленькой девочкой. Пусть Бог дарует это сейчас, когда мы берём её, чтобы её благословить.
E-22 And, now, the Lord has given to you this lovely little one, and now you are dedicating it to Him, putting it into His arms, that God, Who has give, you are returning back to Him. Giving it to Him, that He might bless its little life and make it a life of service. And make it a…Pray that God will make it a child that would bless your heart when you’re old, and if Jesus tarry, and be a great worker for God. And you’ll be proud of this little girl. May God grant it now as we take her, to bless her.
E-23 Я хочу, чтобы все дамы, а также, конечно, и мужчины, посмотрели на этого замечательного маленького ребёнка. Разве она не мила? Маленькая Шарон.
Склоним сейчас наши головы.
E-23 I want all the ladies, and, course, the men, too, look at this fine little baby. Isn’t that sweet? Little Sharon.
Let us bow our heads now.
E-24 Наш благословенный Небесный Отец, в драгоценном Слове мы читаем, что они приносили к Тебе маленьких детей, чтобы Ты положил на них Свои руки и благословил их. И сейчас сегодня утром эта пара в этом священном браке, Ты доверил им это милое дитя, маленькую Шарон Риддл. И мы молим, дорогой Небесный Отец, чтобы Ты благословил этого ребёнка в это утро, когда они приходят, чтобы совершить посвящение, принести ребёнка обратно к Тому, Который дал его. И я прошу Тебя, Боже, благословить их, благословить их жизни. И пусть это маленькое дитя живёт, растёт и имеет отличное здоровье, и будет Твоим слугой. И пусть это будет женщина, которая будет по сердцу Бога и по сердцу родителей. Даруй это, Господь.
E-24 Our blessed Heavenly Father, in the precious Word we read that they brought to You little children, that You might put Your hands on them and bless them. And now, this couple, this morning, this holy wedlock, You have given into their trust, this lovely child, little Sharon Riddle. And we pray, dear Heavenly Father, that You will bless this child, as they are coming this morning to give dedication, to bring the baby back to the One Who gave it. And I ask Thee, God, to bless them, bless their lives. And may this little child, live, grow and have perfect health, and be Your servant. And may it be a woman that’ll be after the heart of God, and the—the heart of the parent. Grant it, Lord.
E-25 И сейчас как Твои старшие мы поднимаем ребёнка к Тебе, так как они положили его в мои руки, и я поднимаю его к Тебе. Во Имя Христа, пусть Ты благословишь этого ребёнка. И пусть она живёт и растёт, будет крепкой и здоровой, и слугой Божьей. Мы просим об этом, представляя её Тебе, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Благословляю тебя дорогая. Ты очень милая малышка.
E-25 And now, as Your elder, we raise the child to Thee, as they have placed it into my hands, and I raise it to Thee. In Christ’s Name, may You bless this baby. And may it live and grow, and be strong and healthy, and a servant of God. We ask this as we present it to You, in Jesus Christ’s Name. Amen.
Bless you, little honey. You’re a mighty sweet little baby.
E-26 Да благословит Бог вас обоих. И пусть у вас будет много радости в воспитании этой маленькой девочки.
С радостью вместе понесём снопы.
Понесём снопы, понесём снопы,
С радостью вместе понесём снопы.
Понесём снопы, понесём снопы,
С радостью вместе понесём снопы.
Не будет ли тогда чудесно?
Теперь давайте склоним на минуту головы для молитвы.
E-26 God bless you, both of you. And may you have lots of joy in raising this little girl.
We shall come rejoicing, bringing in the sheaves.
Bringing in the sheaves, bringing in the sheaves,
We shall come rejoicing, bringing in the sheaves;
Bringing in the sheaves, bringing in the sheaves,
We shall come rejoicing, bringing in the sheaves.
Won’t it be wonderful then?
Now let us bow our heads just a moment, for prayer.
E-27 О Бог, Который образовал небеса и землю, только позволил Своему дыханию выйти со Своим Словом и всё встало на своё надлежащее место. Земля, луна, звёзды, всё встало на своё место, как только Бог дохнул на Своё Слово.
E-27 O God, Who formed the heavens and the earth, just let His breath go forth with His Word, and everything taken its right position. The earth, the moon, the stars, all swung into place, just as God breathed on His Word.
E-28 И, О Боже, сегодня мы просим, чтобы Ты дохнул на Своё Слово, когда мы стараемся донести Его до людей. Пусть Оно сегодня утром займёт Свою позицию, Своё место, укоренится и обоснуется в каждом сердце, чтобы здесь каждый человек мог принять Твои благословения.
E-28 And, O God, today, we ask that You’ll breathe on Your Word, as we are trying to bring It to the people. May It take Its position, this morning, Its place, and be rooted and grounded in every heart, that every person here might receive Your blessings.
E-29 Помоги, Господь, тем, которые сбились с пути, покалечены и немощны духом. И которые не знают Тебя как любящего Спасителя, как мы удостоились чести знать. Мы молим, чтобы Ты сегодня обильно благословил их. И когда они выйдут из этого здания, пусть они будут счастливыми и радостными из-за новооткрытого Христа, с Которым они познакомились во время этого собрания.
E-29 Help those, Lord, who are out of the way, crippled and lame in their spirits. And they don’t know You as a loving Saviour, as we have been privileged to. We pray that You will bless them abundantly, today. And may they, when they leave this building, be happy and rejoicing, over the newfound Christ that they have become acquainted with during this meeting.
E-30 Если есть те, которые отступают к заботам этого мира, О Боже, верни их. И мы молимся за больных и нуждающихся, Отец, чтобы Ты сегодня исцелил здесь каждого больного человека. Ободри тех, которые устали. И благослови тех, которые верно держатся. Даруй это, Господь. Пусть Твой Дух будет на всех.
E-30 If there is some that’s sliding away, to the cares of the world, O God, bring them back. And the sick and the needy, Father, we pray for them, that You will heal every sick person here, today. Encourage those who are weary. And bless those who are holding faithfully. Grant it, Lord. May Your Spirit be upon all.
E-31 Благослови Слово когда Оно будет выходить; говорящего, который будет Его говорить, и слушателя, который будет Его слушать. И всё вместе, прославься от этого собрания сегодня утром, ибо мы просим об этом во Имя Христа. Аминь.
E-31 Bless the Word as It goes forth; the speaker that shall speak It, and the hearer that shall hear It. And, all together, get glory for this gathering this morning, for we ask it in Christ’s Name. Amen.
E-32 Я ещё не совсем отдохнул от долгого собрания, которое сейчас длилось месяца четыре, и это последнее пятинедельное собрание было очень изнурительным. Ибо сейчас мы провели чудесные собрания по всей стране от Нью-Йорка до самого Сан-Франциско; мы пересекали всю страну зигзагом, туда-сюда. Господь спас много—много сотен людей.
E-32 Now, I haven’t got just exactly rested up from the long meeting, which has been now some four months, and this last five-weeks meeting has been very tearing down. For, we’ve had a wonderful meeting all the way across the nation, now, from New York to San Francisco; the whole nation, zig-zagging, back and forth, as we have crossed. And the Lord has saved many, many hundreds of people.
E-33 Только в прошлое воскресенье, неделю назад, наш благословенный Небесный Отец, я видел, как от тысячи до пятнадцати сотен грешников одновременно каются у алтаря, в Окленде, штат Калифорния, на большой арене. Она была заполнена до отказа. И в том месте мы должны—должны были разместить центр в середине, а не по бокам арены. И Господь сильно благословил.
E-33 Last Sunday, a week ago, alone, our blessed Heavenly Father, I seen between a thousand, to fifteen hundred, sinners repenting at one time, at the altar, at Oakland, California, in the big arena. It was just packed out. And we had—had to seat the middle of the place down in the middle, instead of the—the arena sides. And the Lord just blessed.
E-34 И как вы слышали, у нас там было большое землетрясение. И моя жена увидела его впервые. Она после немножко вздрагивала. Оно было очень сильным, здание затряслось и полетела пыль, и бутылки на…Мы стояли в аптекарском магазине, покупая почтовые открытки, чтобы отправить их домой, бутылки затряслись и отвалилась труба. И большие здания шатались в унисон; дороги раскололись и какая-то часть погрузилась. И это просто напоминает нам о том, что рукописание на стене. “Будут землетрясения по разным местам”.
E-34 And we had, in there, the great earthquake, as you have heard. And that was my wife’s first one to be into. She was just a little shaky, afterwards. It was very strong, as the building shook, and the dust flew, and the bottles on the…We was standing in the drugstore, getting some post cards to mail home, and the bottles shook, and the chimney fell off. And the big buildings rocked together; roads split open, and part of it sunk underneath. And it just goes to remind us that the handwriting is on the wall. “There will be earthquakes in divers places.”
E-35 За этот один день в этом же самом городе произошло восемь землетрясений. А потом в тот вечер, где-то в десять часов иди в десять тридцать, мы только вошли и легли спать; и лампа, стоящая в середине на полу, начала качаться от ещё одного большого, сильного землетрясения. Это говорит о том, что за тринадцать тысяч километров под нами, находится ничто иное, как горящая, красная лава.
E-35 In that one day, eight earthquakes struck that same city. And then about ten o’clock that night, we had just got in, or ten-thirty, and gone to bed; and the—the lamp, sitting in the middle of the floor, liked to rocked over, from another great, heavy earthquake. Just goes to show, that eight thousand miles beneath us, there is nothing but burning, red lava.
E-36 И как раз в то время услышали, как наши противники на той стороне моря говорят, что они запрещают людям приезжать в Скандинавию и так далее, что они уничтожат их атомным оружием. И мы не знаем, что произойдёт, если они начнут сбрасывать эти бомбы и взрывать их на земле. Тогда как это в точности исполнит то, что, как сказал Бог, произойдёт. “На этот раз уже не вода, а огонь”.
E-36 And it was just at the time, and was hear the (our) aggressors across the sea, saying that they have forbidding the people to go into Scandinavia, and so forth, that they would annihilate them with atomic weapons. And we wonder what would happen if they would start dropping those bombs and bursting those places into the earth. When, it would just exactly do what God said it would do. “No more water, but fire this time.”
E-37 Итак, это приносит радость сердцу ожидающего, который ожидает Пришествия Господа и благословенного часа, в который эти старые, ничтожные тела будут изменены и станут подобными Его Собственному славному телу. И мы увидим Его. Не будет больше борьбы, не будет скорби, не будет старости, не будет бесконечных дней, не будет голода, не будет беспокойства, не будет болезни, не будет смерти.
E-37 So, it brings joy to the heart of the waiter that’s waiting on the Coming of the Lord, and the blessed hour that when these old vile bodies shall be changed and made like unto His Own glorious body. And we shall see Him. No more struggle, no more sorrow, no more old age, no more infinite days, no more hunger, no more worry, no more sickness, no more death.
E-38 О, мы просто не можем уразуметь! Уверяю тебя, друг! Это тяжело, потому что мы люди и смерть—это такая штука, с которой нам всем очень не хочется встречаться. Но это—это благословенное утешение, это благословенное дело, знать, что Он однажды придёт и всё это изменится.
E-38 Oh, we just can’t fathom! I’m telling you, friend! It’s hard because we’re human, and death is such a thing that we all hate to face it. But it’s—it’s a blessed relief, it’s a blessed thing, to know that He’ll come someday, and these things will be changed.
E-39 Итак, запомните, и свяжитесь с вашими…особенно с вашими грешными друзьями, чтобы пришли на собрание, на это предстоящее пробуждение.
E-39 Now, remember, and get onto your…especially your sinner friends, now, for to come to the meeting, this revival coming up.
E-40 Итак, что касается того, чтобы немного поговорить, как я сказал, моё горло ещё не совсем прошло и я всё ещё немного уставший. Но на этой неделе я отдыхал, не подходил даже к телефону и всё такое, чтобы мне отдохнуть несколько дней.
E-40 Now, just in the way of a little speaking, my throat, as I said, hasn’t been cleared, yet, exactly, and I’m still a little tired. But, I rested, this week, kept away from even the phone and everything, so I could get a few days of rest.
E-41 И ещё на следующей неделе я хочу немного отдохнуть, если смогу, а потом приготовиться к небольшому пробуждению. Затем я поеду в Канаду, а из Канады обратно в Индианаполис. Из Индианаполиса потом в Чикаго. А из Чикаго, после Международного Съезда Христианских Деловых Людей. И меня пригласили. Итак, молитесь за меня, а особенно во время этого пробуждения, чтобы Бог руководил мной. Полное кругосветное путешествие должно начаться в июне и вернусь в ноябре, или, вернее, в июле. То есть проедусь по Европе, Азии, по всем островам, морям и приеду с Западного Побережья. Уеду на восток, проедусь по всему миру и вернусь на Западное Побережье. Это время больших нужд!
E-41 And then, this coming week, I want to rest up a little, if I can, and then get ready for the little revival. Then I go to Canada, and from Canada back to Indianapolis. From Indianapolis then to Chicago. And from Chicago…That’s the Christian Business Men International Convention. And they got me booked. Now, you pray for me, and especially during this revival, that God will direct me. A complete world-wide tour to be start in June, and come back in November, or July, rather. And that’s to go into Europe, Asia, all down through the islands, the seas, and come back through, by the West Coast. Leave the east, and go plumb around the world, come back to the West Coast. Such a needy time!
E-42 И сейчас что-то как бы сдерживает меня. Я не знаю, то ли что-то приближается или что, я не знаю. Но вы молитесь за меня и Бог несомненно сделает всё как надо.
E-42 And now there is something kind of checks me a little. I don’t know whether it’s something in the road, or what, I don’t know. But, you pray for me, and God will surely work it out right.
E-43 Так вот, у меня есть два места Писания, которые я решил сегодня утром прочесть, из-за того, что приезжают люди, за них надо помолиться. Просто отвели немного времени на молитву за больных и нуждающихся. И мне просто хочется учить немного о Слове.
E-43 Now, I got two places in the Scripture that I have chosen this morning to read, because of this, that the people are coming, they’re to be prayed for. This is just a little time to pray for the sick and the needy. And I’d just like to teach a little on the Word.
E-44 А сегодня вечером, может быть, если воля Господа, могу не только учить, но и проповедовать из Слова.
E-44 Then, maybe, the Lord willing, tonight, might not only teach, but preach a little from the Word.
E-45 Теперь я хочу прочесть из двух мест и они оба находятся в Старом Завете. Одно — в Числах,13-ой главе и 30-ом стихе. А другое — у Иисуса Навина, в 1-ой главе и 9-ом стихе.
Но Халев успокаивал народ пред Моисеем, говоря:
пойдём сразу и завладеем ею,
потому что мы вполне можем одолеть её.
E-45 Now I want to read from two places, and that’s over in the Old Testament, both of them. One in Numbers, 13th chapter, and the—the 30th verse. And the other is in Joshua, the 1st chapter, and the 9th verse.
And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
E-46 А потом у Иисуса Навина, в 9-ом стихе 1-ой главы.
Не повелел ли Я тебе? будь твёрд и мужествен,
не страшись и не ужасайся;
ибо с тобою ГОСПОДЬ, Бог твой,
везде, куда ни пойдёшь.
E-46 And then over in Joshua, the 9th verse of the 1st chapter.
Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the Lord thy God is with thee wheresoever thou goest.
E-47 И пусть Господь добавит Своих благословений к Своему Слову. Я очень люблю Слово. И если бы я говорил в это утро на определённую тему, то я хотел бы найти в этом контекст, взяв тему под названием: “Бог исполняет Своё Слово”. Итак, это…Мы могли бы оставаться на этом целыми неделями, проводить пробуждение целый год и эта тема “Бог исполняет Своё Слово” в конце была бы по-прежнему такой же свежей, какой она была в начале.
E-47 And may the Lord add His blessings to His Word. I just love the Word. And if I would say for a subject, this morning, I want to take to find the context in here, a text, called: God Keeps His Word. Now, it’s…We could just dwell on that for weeks; hold a year’s revival and still be just as fresh at the end as it was at the beginning, of that subject, of, God Keeps His Word.
E-48 Есть одно, чего Бог не может сделать. Вы когда-нибудь задумывались об этом? Есть одно, чего Бог не может сделать, это подвести. Он может сделать всё что угодно, только не подвести. Он не может подвести. По этому, если ваша самая святая уверенность основана в это утро на том Чудном, Который может сделать всё, что надо сделать, только не подвести, то какую же уверенность мы имеем в Его Вечном Слове!
E-48 There is one thing that God cannot do. Did you ever think of it? There is one thing that God cannot do, that’s fail. He can do everything but fail, but He cannot fail. So, if our most holy confidence is built, this morning, upon that wonderful One Who can do anything there is to be done, except fail, how much confidence should we have in His Eternal Word!
E-49 Моё сердце было взбудоражено в прошлом году, после того как я посмотрел на все страны и увидел, как всё собирается в кучу, как обстоят дела и поднимаются небольшие измы. Это хорошо напоминает мне о том, что записано там на том краеугольном камне в то утро, когда мы посвятили…или заложили краеугольный камень. Когда Господь разбудил меня; в те времена я не знал, что такое видения.
E-49 My heart has been stirred in the last year, after I have looked across the nations and seen the things heap up, the way they are, and the little isms arising. It well brings to my memory what’s wrote there in that cornerstone, on that morning when we dedicated…or laid the cornerstone. When the Lord woke me up; not knowing what visions was, in those days.
E-50 Я смотрю на трубу на крыше дома, за полтора метра или больше от того места, где я сидел, когда пришло видение, двадцать три года назад, в 1933 году. Полагаю, это было где-то двадцать четыре года назад. Я смотрю на эту трубу прямо сейчас.
E-50 I’m looking at the chimney on top of the house, five feet or more from where I was sitting when the vision taken place, twenty-three years ago, in 1933. Be about twenty-four years ago, I suppose. I’m looking at the chimney right now.
E-51 Это было задолго до того, как я женился. Я был неженатым и находился дома. Мы как раз строили эту церковь. И мы закладывали краеугольный камень в то утро, когда Господь дал мне видение. Я проснулся и выглянул в окно. Это было в июне и расцветала жимолость, или бутоны. И тогда показалось, что я вышел на улицу иди что-то такое. И я—я увидел Господа Иисуса и увидел мою скинию. И Он объявил мне, что это была не моя скиния; и поставил меня под небом. Многие из вас знают это видение, потому что оно написано и опубликовано, и по-моему при четвёртом или пятом издании вышло почти сто тысяч брошюр на семнадцати разных языках. И только взгляните, как это исполнилось, слово в слово, никогда не подводило! Как мы собирались в прекрасной группке людей и как Господь благословлял нас, а потом с одного места на другое, но наконец попади на евангелистское поприще и теперь это пошло по всему миру.
E-51 It was long before I was ever married. I was single, and home. We were just building this church. And we was laying the cornerstone that morning, when the Lord gave me the vision. I had woke up and looked out the window. And it was along in June, and the honeysuckles, or the buds a blooming. And there looked like I went walking out, or something. And I—I saw the Lord Jesus, and saw my tabernacle. And He pronounced to me that this was not my tabernacle; and got me under the sky. Many of you know the vision, because it’s wrote and published, and I believe the fourth or fifth edition, of nearly a hundred thousand books has went in seventeen different languages. And just watch how that has come to pass, word by word, just did never fail! How that we come together in a lovely little group of people, and how the Lord did bless us, and then from place to place, but finally into the evangelistic fields, and over the world now, how it’s gone.
E-52 И наступило то время, когда—когда всё это происходит. Как мир будет избирать учителей, льстящих слуху, а Истина будет отвергнута, и обратятся к басням. А потом как Он сказал: “Проповедуй Слово. Стой на Слове”. И если я что-то и старался делать, то это стоять на Божьем Вечном Слове.
E-52 And how the time has come that—that they would be these things has happened. How that the world would heap up teachers, with itching ears, and the Truth would be rejected and would be turned to fables. And then that how that He said, “Preach the Word. Stay on the Word.” And if anything I’ve tried to do, is stay on God’s Eternal Word.
E-53 Мы живём в заключительные часы этой мировой системы. Я не понимаю, как человек может посмотреть, только заглянуть в газеты или включить радио, и не покаяться. Я не могу этого понять. Мы находимся как раз накануне чего-то великого, что собирается произойти. Даже природа показывает на это. Земля начинает нервничать. Она извергает свои вулканические массы и у неё—у неё неврастения. Большие землетрясения сотрясают и разрушают дороги, ужасные зрелища летающих тарелок и ракеты, которые они могут сбросить на землю и разрушить, уничтожить страну за пять минут. Мы в конце времени. Что-то имеет…Этого невозможно остановить. Никоим образом. Есть только один выход из этого, это наверх. Пытаться спрятаться бесполезно. Нет укрытия, кроме одного.
E-53 We’re living in the closing hours of this world’s dispensation. I don’t see how that anyone could look, just take a look at the newspapers, or turn on the radio, and not repent. I—I can’t see it. How that we’re just at the—the eve of some great something that’s fixing to happen. Even nature shows it. The world is becoming nervous. It’s bursting forth its volcanics, and it’s—it’s having a nervous prostration. The great earthquakes are shaking and splitting the roads, and fearful sights of a flying saucers, and missiles that they can hurl through the earth, and destroy, annihilate a nation in five minutes. We’re at the end time. Something is taking…There is no way to stop it. There is not a way. There’s is only one way out of it, and that’s up. There’s no way of trying to hide. There’s no hiding place but one.
E-54 Как маленькие девочки здесь раньше пели, когда я был ещё мальчиком—проповедником, они пели:
Здесь нет укрытия;
Я обратился к скалам, чтобы скрыть моё
лицо, но скалы возопили…
Здесь нет укрытия.
E-54 As the little girls used to sing here, when I was just a boy preacher, they used to sing:
There’s no hiding place down here;
I went to the rocks to hide my face, but the rocks cried out,…
There’s no hiding place down here.
E-55 Но есть Укрытие. “Имя Господа — крепкая башня: убегает в неё праведник, и безопасен”. Как мы рады иметь это Укрытие в конце времени.
E-55 But there is a hiding Place. “The Name of the Lord is a mighty tower: the righteous run into it, and are safe.” How glad we are to have this hiding Place, at the end time.
E-56 И когда мы оглядываемся и видим, как происходят эти великие знамения, и это предстоящее пробуждение, если воля Божья, я хочу добраться до самого Бытие и высказать те большие поразительные мысли, что: “Мы в конце. Мы уже здесь”. Я верю, что это поколение, существующее на земле прямо сейчас, увидит Пришествие Господа Иисуса. Мне сорок восемь лет. Я могу этого не увидеть. Я не знаю. Это может произойти завтра. Но я верю, что некоторые из находящихся здесь увидят Пришествие Праведного, конец времени. И я верю, что почти все мы, особенно находящиеся сегодня утром в этой церкви, не умрём от старости, пока не увидим, как происходит одна из самых ужаснейших вещей, что когда-либо происходила с людьми, это произойдёт прямо здесь в этой стране. Это истина.
E-56 And as we look around and see these great signs a moving, and this coming revival, if God willing, I want to go all the way into Genesis, and bring out those great striking points, that, “We’re at the end. We’re here.” I believe that this existing generation, is on the earth right now, that will see the Coming of the Lord Jesus. I’m forty-eight. I may not see it. I don’t know. It may come tomorrow. But, I believe that there is some here that will see the Coming of the Just One, the ending of the time. And I believe that most all of us, especially that’s in this church this morning, will never die with old age, until we see one of the most horriblest things happen, that’s ever happened to a people, that’s going to happen right here in this nation. It is truth.
E-57 Брат, мы перешли всякие границы милости, и не осталось ничего, кроме суда, но праведные не должны будут наказываться с нечестивыми. Бог придёт и Иисус искупит Свою Церковь, и мы поднимемся в воздух, чтобы встретить Его. И Это будет намного выше всяких бомб или всяких бед, и мы будем защищены в то время.
E-57 Brother, we’ve wade a past the borders of mercy until there is nothing left but judgment, but the righteous will not have to be punished with the unrighteous. God will come, and Jesus will redeem His Church, and we’ll go up in the air to meet Him. And It’ll be far beyond any bombs or any troubles, and we’ll be protected during that time.
E-58 Итак, дети, скорее возвращайтесь к вашему Богу. Ни за что не соединяйтесь с миром. Держитесь в стороне от этого современного мира. Держитесь в стороне от этих современных теологий. Только взирайте на Агнца Божья. Читайте Библию и молитесь всё время. Не надо скучать. Радуйтесь, будьте счастливыми, ибо приближается искупление Церкви, когда мы увидим Его, Который умер за нас.
E-58 So, children, back to your God, quickly. Don’t tangle with the world for anything. Stay out of this modern world. Stay out of these modern theologies. Just look to the Lamb of God. Read your Bible and pray, all the time. Don’t be weary. Be rejoicing, happy, for the redemption of the Church is drawing nigh, when we shall see Him Who died for us.
E-59 Наша тема является фоном, чтобы как бы соответствовало нынешнему времени. Прежде всего, первое Писание я читал из Чисел. Оно говорит о людях, которые были вызваны из великой, могущественной страны, находившейся рядом, и получили наказание.
E-59 Our text is a setting to kind of coincide with the age today. To begin with, the first Scripture, I was reading in Numbers. It was speaking of a people that had been called out from a great, mighty nation that was near, and had received their judgment.
E-60 Я хочу, чтобы вы поняли, что грех не пройдёт безнаказанным, невзирая на то, что это в стране, или церкви, или дома, или у отдельного человека. С грехом следует иметь дело на основе суда. Нет другого пути. Его нельзя искупить, сказав: “Я поступил неправильно, теперь я буду делать добро”. Ничего не получится. Вы не можете сами совершить примирение, потому что примирение уже было совершено.
E-60 I want you to understand that sin will not go unpunished, regardless, it’s in a nation, or a church, or a home, or an individual. Sin must be dealt with on the basis of judgment. No other way. It cannot be atoned, say, “I done wrong, now I’ll do good.” That won’t work. You cannot make reconciliations, yourself, because reconciliations is already been made.
E-61 Нужно исповедать, что вы не правы, а потом приходить и исправляться.
E-61 It’s a confession, that you’re wrong, and then come and straighten up.
E-62 Итак, с грехом следует иметь дело, а Бог всегда имеет дело с грехом посредством суда. Вот почему наш Господь умер той смертью, которой Он умер, на Голгофе, потому что грех был такой ужасной вещью, что на Него был возложен суд над грехом. Чтобы те, кто желает, могли быть свободными, веруя в Него и принимая Его как преграду для греха. Не какими мы можем быть хорошими, но как мы верим и принимаем Его. А когда мы принимаем Его, Он входит в наше сердце, как раз в этом и заключается хорошая часть. Не на основании того, что мы можем сделать; но что Он сделал и что Он сделал для нас. Вот когда: “Он был ранен за грехи наши и изъязвлён за беззаконие наше, и наказание мира нашего было на Нём; и Его ранами мы были исцелены”.
E-62 So, sin must be dealt with, and God always deals with sin by judgment. That’s why our Lord died the death that He did, on Calvary, is because that sin was such a horrible thing, that judgment of sin was placed on Him. That those who desire, might go free, through believing on Him and accepting Him as their sin-barrier. Not how good we could be, but how we believe and accept Him. And when we accept Him, He comes into our heart, and that’s where the good part is. It’s not on what we could do; it’s on what He has done, and what He has done for us. There is where, “He was wounded for our transgressions, and bruised for our iniquity, and the chastisement of our peace was upon Him; and with His stripes we were healed.”
E-63 И вот, эти люди находились в Египте четыреста лет. И мы все знакомы с большим путешествием детей Израильских, и с тем, что там Бог предал их Египтянам. А те плохо обращались с ними, потому что Божье Слово сказало, что так будет.
E-63 Now, these people had been down in Egypt some four hundred years. And we’re all acquainted with the great going down of the children of Israel, and how that, down there, God had turned them over to the Egyptians. And they had mistreated them, because that God’s Word said that they would do that.
E-64 Так вот, Бог обещал Аврааму, что его народ будет четыреста лет странствовать по чужой земле. И когда приблизилось обещанное время, Бог всё подготовил к исполнению.
E-64 Now, God promised Abraham, four hundred years, that his people would sojourn in a strange land. And when the time of the promise drew nigh, God has everything ready to meet.
E-65 О, я так люблю это, когда думаю об этом. В самый решающий момент! Он не опаздывает ни на минуту. Он всегда как раз вовремя. Вот нам бы быть такими! О, мы стараемся ускорить дело. Мы стараемся сделать это по нашему времени. Но мы никогда не сможем этого сделать. Бог это делает в Своё время. Мы не можем это как-то изменить.
E-65 Oh, I just love that, when I think of that. Just at the crucial time! He is not one minute late. He is always just on time. If we can just be like that! Oh, we try to push the thing. We try to make it our time. But we can never do that. God makes it on His time. We can’t make it any different.
E-66 Вчера, стоя на заднем дворе моей сестры, которая живёт с нами по соседству, Сестры Вудс, мы обратили внимание на небольшой кокон, который образовался на дереве. И ветер колыхал его туда-сюда. А она рассказывала о том, что, по-моему, в “Реки пустынь” она читала статью о коконе. Это небольшая гусеница, которая туда забирается и образует вокруг себя небольшую оболочку, чтобы защитить себя от холода. Но когда наступает такое время…
E-66 Yesterday, standing in the back yard of—of my sister that lives next door to us, Sister Wood, we was noticing a little cocoon that had formed on a tree. And the wind was a blowing it back and forth. And she was telling it, that, in the Streams Of The Deserts, I believe, that she was reading an article about the cocoon. It’s a little worm that goes in there and forms a little shell around him, to keep him through the cold. And, but when it comes time…
E-67 Этот человек, который имел дело с этим маленьким приятелем, они увидели, что небольшой кокон шевелится и покачивается. И им стало так жалко этого маленького приятеля, что подумали, что они просто отрежут его конец и выпустят это маленькое насекомое. Потому что когда оно выйдет оттуда, у него будут крылья. Оно вошло как жук, точнее, небольшая гусеница, а выходит с крыльями, в состоянии больше похожем на прославленное. И когда оно пробивалось и пробиралось, прилагала все усилия и билось, кусалось и старалось выбраться из кокона, им стало жаль её. Так что они подумали, что просто предоставят ему кратчайший путь, поэтому они пошли, взяли ножницы и отрезали кончик. И когда они отрезали кончик, вышло маленькое насекомое. Но оно не было в хорошем состоянии, потому что у него не было силы в теле. У него не было…оно не могло использовать свои крылья.
E-67 This person who was dealing with the little fellow, they seen the little cocoon a moving and wiggling around. And they felt so sorry for the little fellow, so they thought they would just cut the end of it off and let the little bug out. Because, when he come out of there, he was going to have wings. He went in as a bug, or a little worm, he comes out with wings, in more like a glorified state. And as he was wiggling, and pulling, and tugging, and beating, and biting, and trying to get out of the cocoon, they felt sorry for him. So they thought they would just give him a short cut, so they go get the scissors and cut the end off. And when they cut the end off, the little bug come out. But he never was right, because he didn’t have any strength in his body. He had no…He couldn’t use his wings.
E-68 И я думаю, что мы старались скопировать то же самое, говоря: “Склонитесь у алтаря!” И говорим одно, другое и третье, и стараемся привести людей обратно к Богу или в церковь, или чтобы пришли ко Христу. Просто дайте им хорошенько нареветься. Вот и всё. Просто проделывайте себе выход из этого. Вот и всё. Ёсли вы стараетесь предоставить им кратчайший путь, то они никогда не смогут устоять. Мне очень нравится видеть, как они борются и работают над этим, пока Бог не даёт им настоящее Рождение, естественным путём, просто даст им истинное Рождение. Просто…
Люди говорят: “Ну что ж, дорогой, я думаю, ты уже достаточно помолился”.
E-68 And I think that’s the way we’ve tried to duplicate, say, “Get down to the altar!” And—and say this, that, or the other, and try to get the people back to God, or into the church, or to come to Christ. Just let them boo-hoo it out. That’s all. Just work your way out of it. That’s all. If you try to give them a short cut, they’re never able to stand. I just like to see them struggle and work at it till God gives them a real Birth, in the natural way, just give them the real Birth. Just…
People say, “Well, honey, I think you’ve prayed enough.”
E-69 Оставайтесь там до тех пор, пока вы не будете готовы летать. Только так. У Бога есть возможность это сделать.
E-69 You just stay there until you’re ready to fly. That’s the only thing. God has a way of doing it.
E-70 “О, если ты хочешь быть хорошим, то просто пойди, присоединись к церкви. Мама ходила в ту же самую церковь”.
E-70 “Oh, well, if you want to be good, just go over to join the church. Mama went to the same church.”
E-71 Это может быть очень хорошо. Но, знаете, нужна смерть, что бы принести жизнь. И мы должны умирать до тех пор, пока мы не будем такими мёртвыми, тогда сможет придти новая Жизнь. Тогда наши крылья будут ценными; и наше—наше переживание, которое у нас есть, будет ценным для других и для нас самих.
E-71 That might be just fine. But, you know, it takes a death to bring a life. And we got to die, until, then, we are so dead that there can be a new Life come in. Then our wings will be valuable; and our—our experience, that we have, will be valuable to others and to ourself.
E-72 Израиль не был готов. Но Бог был готов. И у Него родился ребёнок по имени Моисей. И он был как раз там в возрасте сорока лет, чтобы вывести детей, но Израиль не был готов. И по причине того, что они не были готовы, они должны были тяжело работать ещё двадцать лет, точнее, ещё сорок лет .Ещё сорок лет они должны были тяжело работать в Египте. Тогда как они могли бы выйти за сорок лет до того, если бы они только были готовы.
E-72 Israel wasn’t ready. But God was ready. And He had a little baby born, by the name of Moses. And he was right there, at the age of forty, to take the children out, but Israel wasn’t ready. And by the reason that they wasn’t ready, then they had to labor twenty years longer, or forty years longer, it was. Forty years longer, they had to—to toil, down in Egypt. When, they would have been able to have come out, forty years before that, if they had only been ready.
E-73 Бог был готов, потому что приблизилось обещанное время. Бог послал на землю Ангела, чтобы приготовить народ, чтобы исполнить Своё Слово, ибо Бог всегда исполняет Своё Слово Он сказал Моисею: “Я увидел страдания народа Моего и Я услышал их стоны и вопли от надсмотрщиков. И Я вспомнил, Я вспомнил Моё Слово, Моё обещание”. Прошло четыреста лет, но Бог всё же помнил Своё Слово.
E-73 God was ready, because the time of the promise drew nigh. God sent an Angel down to the earth, to make ready the people, to fulfill His Word, for God always keeps His Word. He said to Moses, “I have seen the afflictions of My people, and I have heard their groans and their cries because of the taskmasters. And I have remembered. I have remembered My Word, My promise.” Four hundred years had passed, but God still remembered His Word.
E-74 Прошло почти две тысячи лет, но Бог всё ещё помнит Своё Слово. “Я приду снова и приму вас к Себе; чтобы где Я, там и вы могли быть также”. И я верю, что обещанное время приближается.
E-74 Almost two thousand years has passed, but God still remembers His Word. “I will come again and receive you unto Myself; that where I am, there ye may be also.” And I believe the time of the promise is drawing nigh.
E-75 Обратите внимание. Когда Он говорил и готовился, прошло четыреста лет и Бог был вовремя со Своим Словом. Потом мы обнаруживаем, что…ещё сорок лет спустя.
E-75 Notice. As He was speaking and getting ready, and four hundred years had passed, and God was on time with His Word. Then we find out that…after forty years longer.
E-76 И я могу здесь остановиться, чтобы только сказать эти слова. Теперь вы можете ссылаться на меня, потому что я знаю, что это записывается там сзади на плёнку. Я верю, что мы…Пришествие Господа Иисуса уже давным—давно должно было произойти. Я верю, что это должно было произойти много лет назад. Но это потому, что Церковь не готова встретить Его.
E-76 And I might stop here just to say these words. Now you can quote me, because I know it’s going on tape back there. I believe that we are…The Coming of the Lord Jesus is way past due. I believe it was due a long time ago. But, it’s because of the Church, is not ready to meet Him.
E-77 Если вы заметите, Он сказал: “Как было Итак во дни Ноя”. Во дни Ноя, перед потопом, как это будет. И Бог не желал, чтобы кто-то погиб, но чтобы все могли придти к покаянию, тогда Он долго терпел. Период потопа уже давным—давно должен был наступить. В Египте это уже давным—давно должно было произойти. Вы понимаете? Теперь при допотопном разрушении; разрушение при суде уже давным—давно должно было произойти. И выход из Египта; должен был произойти давным—давно, дополнительные сорок лет.
E-77 Now, if you’ll notice, He said, “As it was in the days of Noah.” In the days of Noah, before the flood, how it would be. And God was not willing that any should perish, but that all might come to repentance, then He suffered long. The flood stage was way past due. Down in Egypt, it was way past due. Do you get it? In the antediluvian destruction now; way past due, the destruction in judgment. And coming out of Egypt; way past due, forty years overtime.
E-78 Но Бог принял решение. Бог решил, что Его Слово не вернётся к Нему. Он собирался исполнить Своё Слово. Он должен исполнять Своё Слово. Он должен это делать для того, чтобы быть Богом. Если Он должен всё изменить, то по благодати Он это сделает.
E-78 But God was determined. God was determined that His Word would not return to Him. He was going to keep His Word. He has to keep His Word. He must do it, in order to be God. If He has to make a—a change of everything, and, by grace He’ll do it.
E-79 Вот почему я говорю…если Церковь не готовит Себя. Приготовиться — это ваша обязанность. “Невеста приготовила Себя”. За одежды уже уплачено. Они готовы, но вы должны быть готовы носить те одежды. “Церковь приготовила Себя”.
E-79 That’s the reason I say…if the Church does not get Herself ready. That’s your duty, to get ready. “The Bride has made Herself ready.” The garments is paid for. They’re ready, but you must be ready to wear those garments. “The Church hath made Herself ready.”
E-80 Итак, братья, послушайте. если Церковь не приготовится, то “Бог может из этих камней воздвигнуть детей Аврааму”. Если эти люди святости не исправятся и не примутся снова за работу, не вернутся к Евангелию, то Бог воздвигнет из…Он может привести католиков, пресвитериан или кого Он пожелает. Он сделает это.
E-80 Now, brethren, listen. If the Church doesn’t get ready, God is able of these stones to rise children unto Abraham. If this holiness people don’t straighten themselves up, and get back into the harness again, get back to the Gospel, God will raise up out of…He can bring Catholics, the Presbyterians, or whatever He wishes to. He will do it.
E-81 Несколько недель назад в Лайме, штат Огайо. Многие, некоторые из вас, сидящих сейчас здесь присутствовали там. Среди Пресвитериан, Баптистов и Методистов, они устремились к алтарю. Они приняли и ответили Евангелию намного лучше, намного лучше, чем порой люди святости. Мы просто вбили себе в голову, что мы призваны Его святым Именем, и на этом всё. Это значит больше, чем быть призванными Его Именем. Это значит жить для Него, Который умер за вас. Это жизнь, посвящённая Богу жизнь. О, как мы нуждаемся в возвращении к Библии!
E-81 A few weeks ago, at Lima, Ohio. Many, some of you, are sitting here now, that was present. Amongst the Presbyterian, Baptist, and Methodist, they streamed to the altar. They received and responded to the Gospel, much better, much better than, many times, the holiness people does. We’ve just got it on our mind, that we are are called by His holy Name, and let it go like that. It means more than to be called by His Name. It means to live for Him Who died for you. It’s a life, a consecrated life to God. Oh, how we need, back to the Bible!
E-82 Вот несколько вечеров назад я говорил лютеранам, где…на том собрании. Теперь они просто сказали: “Дайте нам ещё пять таких колледжей тех лютеран, потому что в тот день в колледже семьдесят одни человек получил Святого Духа”, когда я был там. Сказали: “Дайте нам ещё пять таких школ и, если Господь замедлит на десять лет у нас вся Лютеранская церковь наполнится Святым Духом”. О-о-о! Конечно.
E-82 Here a few nights ago, I was saying to the Lutherans, where…at the meeting up there. Now they’ve just said, “Give us five more colleges like this, of those Lutherans, that seventy-one of them received the Holy Ghost that day at the college,” when I was there. Said, “Give us five more schools like that, and Lord tarry ten years, we’ll have the entire Lutheran church filled with the Holy Ghost.” Oh, my! Sure.
E-83 Бог может из этих камней! Он собирается показать Церковь без пятна и порока, и недостатка. Его благодать всеобъемлющая и Он может дать чрезмерно, преизобильно.
E-83 God is able, of these stones! He is going to have a Church presented, without spot, or wrinkle, or a blemish. His grace is all-sufficient, and He can do the exceeding, abundantly.
E-84 И тут недавно я сказал, что у Лютеран был факел, горящий для этого мира. Что произошло? Если вы, Лютеране, были в одно время, при первой реформации, светом мира, то что случилось с вашим светом? Что, он погас? Вот почему он погас, потому что вы оставили Божье Слово. Вы верили, что: “Праведный верою жить будет”, что, конечно, является Истиной. Но есть больше этого: “Праведный верою жить будет”.
E-84 And I said, here not long ago, the Lutherans did have the torch light to the world. What happened? If you was the light of the world, you Lutheran people, at one time, at the first reformation, what happened to your light? What, did it go out? This is the reason it went out, is because you left God’s Word. You believed that, “The just should live by faith,” which is absolutely the Truth. But there’s more than that, “The just shall live by faith.”
E-85 Потом пришли Методисты. Они, вы, Методисты, вы подняли горящий факел освящения и вы держали горящий факел для больного пробуждения. Это всё верно. Но что произошло, что произошло с Методистской церковью? Это потому, что вы позволили свету погаснуть. Вот что произошло. И вы проповедовали освящение, второе определённое действие благодати, что по Библии является правильным, Истиной, но вы на этом просто остановились.
E-85 Then along come the Methodist. They, you Methodist people, you picked up the torch light of sanctification, and you did hold the torch light for a great revival. That’s all true. But, what happened, what happened to the Methodist church? Is because you let the light go out. That’s what happened. And you preached sanctification, the second definite work of grace, which is positive, the Truth, by the Bible, but you just let it go at that.
E-86 А потом пришли Пятидесятники с восстановлением даров. И вы говорили языками, а потом вы сделали из этого учение. И тогда что произошло? Ваш свет погас. В чём дело? Это потому, что вы не можете оставаться со Словом.
E-86 And then along come the Pentecostals, with the restoration of the gifts. And you spoke with tongues, and then you made a doctrine out of that. And then what happened? Your light has gone out. What’s the matter? Is because you fail to stay with the Word.
E-87 Мы раскрываем Божье Слово, но мы должны раскрывать тогда, когда Божье Слово раскрывается.
E-87 God’s Word we’re unfolding, and we must unfold as God’s Word unfolds.
E-88 С течением времени наука развивается. И если физический мир…Этот человек — это тот же самый человек, который был шесть тысяч лет назад, когда Бог создал его. Он такой же интеллектуальный. У него такой же самый интеллект. Он точно такой же человек, с теми же самыми пятью чувствами, какие у него были тысячи лет назад. Но посмотрите, какие он сделал достижения за последние пятьдесят лет. Посмотрите, что сделал этот падший сын Божий. Он изобрёл автомобили и радио, и электрический свет, и атомные бомбы, и реактивные самолёты. Взгляните, как быстро. Страницы науки быстро переворачиваются.
E-88 As time unfolds, science unfolds. And if the natural world…This man is the same man he was six thousand years ago, when God made him. He’s the same intellectual. He’s the same intelligence. He’s just the same man, with the same five senses, that he was thousands of years ago. But look what progress he has made in the past fifty years. Look what that fallen son of God has did. He has invented automobiles, and radio, and electric lights, and atomic bombs, and jet planes. Look how fast. The pages are turning fast in science.
E-89 Но мы стараемся ещё остановиться на каком-то старом церковном вероучении и стоять на этом, тогда как Бог хочет, чтобы мы раскрыли Слово. Мы живём в последний день. Мы живём в то время, когда Божья великая прекрасная Церковь должна стоять на Своих ногах, сияя, как Лилия Долин.
E-89 But we are trying to linger back on some old church creed, and stand there, when God wants us to unfold the Word. We’re living in the last day. We’re living in the time that God’s great beautiful Church ought to be standing on Its feet, shining like the Lily of the Valley.
E-90 А мы пятимся, некоторые: “Ну, я принадлежу к Пресвитерианам, Методистам, Пятидесятникам. Я этот или тот”. О, какое бесчестье!
E-90 But we are back, some, “Well, I belong to the Presbyterian, the Methodist, the Pentecostal. I’m this, or that.” Oh, what a disgrace!
E-91 Мы должны развиваться; Божий Дух изливается. Не просто один небольшой ливень, не одно маленькое крещение, но крещение за крещением! Не откровение: праведный верою жить будет, или: освящение, или: дары Духа. Но откровение за откровением, сила за силой, слава за славой! Ведь мы должны уже давно идти вверх по дороге, готовыми к переведению. А мы ещё задерживаемся на старых вещах и говорим: “Ну и что?” Мы всё время идём назад. Давайте пойдём вперёд!
E-91 We should be unfolding; God’s Spirit pouring out. Not just one little gusher, not one little baptism; but, baptism after baptism! Not a revelation, “just shall live by faith,” or, “sanctification,” or, “the gifts of the Spirit.” But, revelation after revelation, power after power, glory after glory! Why, we ought to be way up the road, ready for the translation. And we’re lingering back down in the old things, and saying, “Well?” We keep going back. Let’s go forward!
E-92 Те евреи сказали: “Послушай-ка, хотя мы тяжело работали, но нас кормили очень хорошо. И теперь у нас есть то, что есть, у нас есть горшки с чесноком и так далее, поэтому давайте удовлетворимся”.
E-92 Those Hebrews said, “Now, here, we are fed pretty well, though we work hard. And now we got the things that we have, we got the garlic pots, and so forth, so let us be satisfied.”
E-93 Но у Моисея было откровение. Он был в Присутствии Божьем. У него было что-то другое. Он вернулся и показал им, что тот самый Бог, Который существовал многие сотни лет до этого, был тем же самым Богом. И Он совершил перед ними знамения и чудеса, чтобы доказать, что Он был тем же самым Богом.
E-93 But, Moses had a revelation. He had been in the Presence of God. He had something else. He went back and showed them that the very God that existed many hundreds of years before that, was the very same God. And He done signs and wonders before them, to prove that He was the very same God.
E-94 О, да будет благословенно Его Имя! “Он Тот же вчера, сегодня и во веки”. Эпохи меняются, времена меняются, люди меняется. Но Бог остаётся. Он должен быть таким же самым всё время. Его Слово — это Вечная Истина. Он не может отклонится от Него ни направо, ни налево. Он должен оставаться таким же самым.
E-94 Oh, blessed be His Name! “He is the same yesterday, today, and forever.” The dispensations change, the times change, the people change. But, God remains. He has to be the same, all the time. His Word is Eternal Truth. He cannot vary from It, from right or to the left. He must remain the same.
E-95 Потом мы видим, что происходит. Вот приходит Моисей со знамениями. “Я был в Присутствии Божьем. Я увидел Бога и Бог совершил великие дела”. Он совершил акт Божественного исцеления. Он совершил ещё один акт как чудо. И он показал им, что к нему явился сам Бог Небес. После того как сверхъестественного не было сотни лет, он показал, что Бог всё ещё живёт.
E-95 Then we find what takes place. Here comes Moses down, with the signs. “I’ve been in the Presence of God. I have seen God, and God has did great things.” He performed a Divine healing act. He performed another act, as a miracle. And he showed them that the very God of Heaven had appeared to him. After hundreds of years of the supernatural being gone, he showed that God was still living.
E-96 И Бог послал его, сказав: “Пойди скажи им, что, ‘Я ЕСТЬ’ послал тебя”. Не Я был или Я буду. Я ЕСТЬ, настоящее время! Он не Я был.
E-96 And God had sent him, and said, “Go tell them that ‘I AM’ hath sent you.” Not “I was” or “I will be.” “I AM,” a present tense! He is not “I was.”
E-97 Как люди могут заявлять о Боге и говорить: “Дни чудес прошли и Божественного исцеления и никаких благословений больше нет”, но по-прежнему говорить: “Он — живой Бог и Я ЕСТЬ?” Если Он — Я ЕСТЬ, то Он точно такой же реальный, каким Он был в горящем кусте.
E-97 How people can claim God, and say, “The days of miracles are past, and Divine healing and all the blessings are gone,” and still say, “He is the living God, and the I AM”? If He is “I AM,” He’s just as real as He was at the burning bush.
E-98 То великое Имя, с Которым Он там явился, ни один учёный ещё не был способен истолковать его, И-в-г-у. Никто…Они называют это Иеговой, но это не так. Никто не может этого истолковать.
E-98 That great Name that He appeared there, no scholar yet has ever been able to interpret it, J-v-h-u. No one…They call it “Jehovah,” but it wasn’t. No one can interpret it.
E-99 Почему? Это Вечный. Аминь. [Брат Бранхам один раз хлопает в ладоши.—Изд.] Он обитает во Свете. Он обитает в Вечности. Он обитает в бессмертии; бесконечный Я ЕСТЬ. Аллилуйя!
E-99 Why? It’s the Eternal One. Amen. [Brother Branham claps his hands together once—Ed.] He dwells in Light. He dwells in Eternity. He dwells in immortality; everlasting “I AM.” Hallelujah!
E-100 Моя вера стоит на той твёрдой Скале. Ничто не может повредить, когда вы заякорены в том Месте. Бури могут сотрясать и бить, но мой якорь держит за завесой. Когда мужчина или женщина заякорились и приняли это. Ничто не сможет вас с этого сдвинуть.
E-100 My faith is stayed on that solid Rock. There is nothing can ever harm when you’re anchored to that Place. The storms may shake and bat it, but my anchor holds within the veil. When a man or woman has anchored and accepted it. There is nothing can ever shake you from it.
E-101 Точно как пришло время их избавления, а они не смогли увидеть этого, так и сейчас пришло время избавления, Церкви приказывается маршировать. Это совсем близко.
E-101 Just as their time was for deliverance, and they failed to see it, so is the time for the deliverance, the marching orders for the Church. It’s at hand.
E-102 Послушай, мой друг. У них было что? Во-первых, Слово. Во-вторых, пророк. В-третьих, Ангел, ведущий их, руководящий ими. Все были в согласии друг с другом; все трое. Слово было в согласии с пророком; а пророк был в согласии со Словом; Ангел был в согласии со всей тройкой, со всеми остальными. Слово; пророк; Ангел! Они были готовы к выступлению.
E-102 Look, my friend. They had what? First, the Word. Second, a prophet. Third, an Angel to lead them, to guide them. Every one agreed with the other; the three of them. The Word agreed with the prophet; and the prophet agreed with the Word; the Angel agreed with all three of them, all of them. The Word; the prophet; an Angel! They were ready for the march.
E-103 О, да будет благословенно Имя Господа Бога! [Брат Бранхам один раз хлопает в ладоши.—Изд.] Мы в конце времени; Слово, пророк и Ангел, они все втроём вместе, одно великое свидетельство. Бог всегда говорил: “При устах двух или трёх свидетелей пусть будет утверждено всякое слово”. А истинный пророк всегда будет соглашаться со Словом; и любой Ангел будет свидетельствовать об Истине. Аминь. Мы готовы к распоряжениям выступать. Конечно.
E-103 Oh, blessed be the Name of the Lord God! [Brother Branham claps his hands together once—Ed.] We’re at the end time; the Word, the prophet, and the Angel, all three of them together, one great testimony. God always said, “In the mouth of two or three witnesses, let every word be established.” And a true prophet will always agree with the Word; and any Angel will testify Truth. Amen. We’re ready for marching orders. Sure.
E-104 И Он вывел народ. По дороге они начали восставать против пророка и против Ангела, и против Бога, и против Слова. И они попали в беду. Библия говорит: “Множество разноплеменных людей пошло с ними”. Вышло множество разноплеменных людей.
E-104 And He brought the people out. On their road up, they started rebelling against the prophet, and against the Angel, and against the God, and against the Word. And they got into trouble. The Bible said, “There was a mixed multitude that went with them.” A mixed multitude came out.
E-105 Что это было такое? Было совершено сверхъестественное. Были чудеса и чудотворения. Любой человек, человеческое существо, стремится заглянуть за завесу, откуда он пришёл и куда он когда-то пойдёт. Он стремится заглянуть за завесу. Но много раз, когда были совершены сверхъестественные действия, тогда идёт множество разноплеменных людей.
E-105 What was it? The supernatural had been done. There had been miracles and wonders. Any person, a human being, longs to see behind the curtain from where he come, and from whence he will go some day. He longs to see behind the curtain. But, many time, when the supernatural acts has been performed, then there’s a mixed multitude that goes.
E-106 Именно это произошло во времена Лютера. Когда разноплемённое…С того времени Бог старался вывести их. И во времена Лютера: “Праведный верою жить будет”. Они это испытали и проверили, и увидели, что это так. Пошло множество разноплеменных людей. И как только ушёл Лютер, что произошло? Они организовали церковь и создали большущую церковную систему. И когда они это сделали, церковь снова была отложена в долгий ящик.
E-106 That’s what happened in the days of Luther. When the mixed…God has trying to bring them out since that day. And in the days of Luther, “The just shall live by faith.” They tested it, and tried it, and found it so. A mixed multitude went. And as soon as Luther went, what happened? They organized the church and made a great big ecclesiastical system. And when they did, the church went back on the shelf.
E-107 Потом пришёл Джон Веслей, один из великих, сильных воинов средневековья. Он смело выступил и протестовал против Англиканской церкви, протестовал против Католической церкви и протестовал против мира, что: “Святой Бог сказал: ‘Люди должны жить свято’.” И он стоял на Его обетовании, Божьем обетовании, и он совершил чудо. Что произошло? С ним пошло множество разноплеменных людей. А когда ушёл Веслей, тогда вошло множество разноплеменных людей. И что оно сделало? Развратило церковь до того, что у многих из них в песенниках даже не будет песен о Крови. Конечно.
E-107 Along come John Wesley, one of the great, mighty warriors of the middle age. And he stepped right out and defied the Anglican church, and defied the Catholic church, and defied the world, that, “The holy God said, ‘People must live holy!’” And he stayed on His promise, of God’s promise, and he brought a miracle. What happened? The mixed multitude started with him. And when Wesley went, then the mixed multitude come in. And what have they done? Corrupted the church, till many of them won’t even have “Blood” songs in their hymn books. Certainly.
E-108 Что ж, после этого пришли Пятидесятники и Пятидесятники начали получать дары. Как только они дошли до даров, во-первых…Самый маленький дар из всей группы [Даров—от Пер.] — это “разговаривание языками”. Он последний и самый маленький. Бог начал с любительских вещей, а они даже этого не могли удержать.
E-108 Well, after that come along the Pentecostal, and the Pentecostal begin to find the gifts. As soon as they got to the gifts, first thing…The littlest gift in the whole group is “speaking with tongues.” That’s the last and smallest. God started them with the amateur things, and they couldn’t even hold that.
E-109 Послушайте. Первый дар из ряда даров — это мудрость; второй — знание. А если у вас нет никакой мудрости, то откуда вы знаете, что делать со знанием? Ищите сначала самое лучшее, мудрость. А если у вас нет мудрости, то что вы можете сделать со знанием или разговариванием языками, или со всем остальным? Нужна мудрость. Нужна Божья “мудрость”. Соломон сказал: “Назови её матерью своей”. Правильно.
E-109 Looky here. The first gift, in the line of gifts, is wisdom; the second is knowledge. And if you don’t have any wisdom, how do you know what to do with knowledge? Seek the best things first, wisdom. And if you ain’t got wisdom, what can you do with knowledge, or speaking with tongues, or these other things? It takes wisdom. It takes God’s wisdom. Solomon said, “Call it your mother.” Right.
E-110 Но что они сделали? Пятидесятники получили разговаривание на языках и сделали из этого деноминацию. И они пошли, говоря: “Это есть То”. Конечно же. И с ними пошло множество разноплеменных людей.
E-110 But what did they do? The Pentecostals received the speaking in tongues, and they made a denomination out of it. And they went, said, “This is It.” Sure, they did. And a mixed multitude went with them.
E-111 И что сегодня произошло с Пятидесятниками? У них есть две группировки. Одна из них такая холодная и формальная, чопорная и накрахмаленная, что дальше некуда. А другая ищет большой кучи измов; из рук вытекает елей и кровь и всё остальное, по всей стране, и называют это доказательствами Святого Духа; лягушки и ящерицы и прочее выскакивают из людей, а потом заспиртовывают их и так далее. Всем известно, что у дьявола нет физического тела.
E-111 And, today, what’s happened with the Pentecostals? There is two factions of them. One of them is just as cold, and formal, and stiff, and starchy, as they can be. And the other one is after a big bunch of isms; running oil and blood from their hands, and everything else, across the country, and call it evidences of the Holy Ghost; and frogs, and lizards, and things, jumping out of people, and then putting it into alcohol, and so forth. Anyone knows that a devil doesn’t have a corporal body.
E-112 И Кровь Иисуса Христа капнула на человека, это было физическое тело, что Христос уже пришёл; а тогда это неверно.
E-112 And if the Blood of Jesus Christ dripped down on a man, it was a corporal body, that Christ has already come; and it’s wrong, then.
E-113 Библия говорит, что когда придёт Иисус: “Каждое колено преклонится и каждый язык будет исповедовать”. Он будет…Его Пришествие будет подобно свету, проходящему с востока даже до запада, таким будет пришествие Сына Человеческого. “Каждое колено преклонится и каждый язык будет исповедовать”. Мы знаем, что это правда.
E-113 The Bible said, when Jesus comes, that, “Every knee shall bow, and every tongue shall confess.” He would be… “His Coming will be like the light that cometh from the east even unto the west, so shall the coming of the Son of man be. Every knee shall bow, and every tongue shall confess.” We know that that’s true.
E-114 Тогда, когда мы видим, как происходят те вещи, когда мы видим, как происходят эти вещи, тогда мы знаем, что с народом вышло множество разноплеменных людей. После некоторого времени одна группировка встала на одну сторону, другая встала на другую сторону. И вот ваше множество разноплеменных людей. Вот опять ваша реакция. А вот и вы.
E-114 Then, when we see those things happening, when we see those things coming to pass, then we know that there’s a mixed multitude that’s went up with the people. After a while, one faction become way over on one side, one become way over on the other side. And there is your mixed multitude. There is your reaction again. There you’re coming.
E-115 А когда так пошло, они пришли на место Кадес-Варни. И когда они пришли в Кадес-Варни, это было место суда, где должны были быть устроены испытания.
E-115 And when it did like that, they come to the place of Kadesh-barnea. And when they come to Kadesh-barnea, that was the judgment seat where trials must be settled.
E-116 О, маленькая церковь, если бы ты только уразумела это! Теперь именно на это мы хотим на минуту сделать нажим. Теперь слушайте внимательно. Кадес-Варни было временем испытания. И каждый ребёнок, приходящий к Богу, должен быть испытан. Нет никаких исключений. Бог испытывает и проверяет каждого ребёнка, приходящего к Нему. Правильно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Изд.] Библия говорит, что это так. И мы замечаем сейчас, когда начинаются те проверки и испытания.
E-116 Oh, if you could only understand it, little church! Now here is where we want to squeeze just for a moment. Now listen closely. Kadesh-barnea was the testing time. And every child that comes to God has got to be tested. There is no exceptions, at all. God tests and tries every child that comes to Him. Is that right? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] The Bible said they are. And, as, we notice now when those trials come, and testings.
E-117 Для народов наступают времена испытаний. Вот, я говорю это, я не политик. Бог управляет Своим собственным народом. Он не управляет этими народами; этими управляет дьявол. Каждым из них, так говорит Библия. Дьявол руководит всеми народами. Обратите внимание, когда время испытания наступает для народов.
E-117 There is testing times comes for nations. Now, I say this, I’m not a politician. God runs His own nation. He doesn’t run these nations; the devil runs these. Every one of them, the Bible said they does. The devil operates every nation. Notice when the testing time comes for the nations.
E-118 Когда время испытания наступило для Израиля, он потерпел провал. И когда это произошло, Бог предал его Вавилону. Как страна он потерпел провал.
И когда время испытания наступило для Рима, он потерпел провал.
Когда время испытания наступило для Греции, она потерпела провал.
Когда время испытания наступило для Франции, она потерпела провал.
Когда время испытания наступило для России, она потерпела провал.
E-118 When the testing time come for Israel, she failed. And, when she did, God turned her over to Babylon. As a nation, she failed.
And when the testing time come for Rome, she failed.
When the testing time come for Greece, it failed.
When the testing time come for France, it failed.
When the testing time come for Russia, she failed.
E-119 Послушайте. И я говорю это, благоговея сердцем перед Богом. Время испытания наступило для Америки и она потерпела провал. Евангелие было проповедано от востока до запада, от севера до юга. Они прочесали каждое местечко, щель и закоулок. Прошли большие пробуждения Билли Грэйма и Джека Шулера, и Орала Робертса. И они, о, просто сотнями прочесали каждую щёлочку и закоулок. Дьявол подкинул туда телевидение, а потом Бог это задействовал, чтобы показывать по телевиденью тех мужей; и каждый пьяница в баре, или где бы он ни был, будет стоять без оправданий. Да, господа. Наступило время испытания. Что я говорил вам с этой кафедры в прошлом году? “Америка сделала роковую ошибку”. Я сказал: “Роковую ошибку!” Точно, она сделала.
E-119 Listen. And I say this with the reverent heart to God. The testing time has come for America, and she has failed. The Gospel has been preached from east to west, from north to south. They’ve combed every little place, and crack and corner. Great revivals has went forth, Billy Graham’s and Jack Schuler’s, and Oral Robert’s. And they have, oh, just hundreds of them, has combed every little crack and corner. The devil throwed out a television yonder, and then God worked it around to throw men on the television; and every drunkard in the barroom, or wherever he is, will stand without an excuse. Yes, sir. The testing time has come. What did I tell you from this pulpit? “Last year, America made her fatal mistake.” I said, “Fatal mistake!” She sure did.
E-120 И посмотрите, что она делает сейчас. Вы видите это в правительственных делах. Они пытаются съездить туда и объединиться с арабами. Разве вы не знаете? Божье Слово говорит: “Кто проклянёт Израиля, тот будет проклят”. Конечно.
E-120 And look what she is doing now. You see it in the governmental affairs. They are trying to go right over and hook up with the Arabs. Don’t you know? God’s Word said, “Ever who curses Israel will be cursed.” Certainly.
E-121 Я стою с Израилем. “Возьмём нашу землю”. Они возьмут её. Конечно.
E-121 I stand with Israel. “Take our ground? They’ll take it.” Certainly.
E-122 Они поступают неправильно. Конечно же. Брат, посмотри на все страны, которые обратились против евреев; они пали. Взгляните на — взгляните на Германию, когда она обратилась против евреев и они сжигали тела в крематориях; и взгляните, что с ней сегодня. Взгляните на Италию, которая обратилась против евреев, когда Муссолини выгнал их из Италии; взгляните на неё сегодня. Если бы мы их не кормили, то они умерли бы с голоду.
E-122 They are doing the wrong thing. Sure, they are. Brother, look at every nation that turned against the Jew; they sunk. Look at—look at Germany when she turned against the Jew, and they burnt the bodies in incinerators; and look what it is today. Look at Italy, that turned against the Jews, when Mussolini ousted them from Italy; look at her today. If we wasn’t feeding them, they would be starved to death.
E-123 И вот приходит Евангелие и совершает призыв милости во всех странах многие годы, а мы это отвергли. И теперь дьявол действует, занимая своё место, обращает сердца этих политиков против Израиля, и они объединяются там с арабами. Брат, с нами почти что кончено. Точно. Мы падём, это ясно как солнечный день.
E-123 And here the Gospel come and give a mercy call throughout the nations, for years, and we’ve turned it down. And now working, the devil taking his seat, is turning the hearts of these political men against Israel, and they’re hooking up over yonder with the Arabs. Brother, we’re as good as gone. That’s right. We’ll sink, as sure as the world.
E-124 Я люблю свою страну. Я люблю то, за что она стоит. Но, брат, я превыше всего люблю моего Господа. И я очень хотел бы увидеть мою страну на коленях, но я боюсь, что мы никогда этого не сделаем. Мы в конце времени. Что произошло? Вошло множество разноплеменных людей.
E-124 I love my nation. I love it, what it stands for. But, brother, I love my Lord above everything. And I love to see my nation to its knees, but I’m afraid we’ll never do it. We’re at the end time. What happened? A mixed multitude got in.
E-125 Взгляните на наши церкви несколько лет назад, когда у них были старомодные церкви святости, когда они стояли за Бога и праведность, когда женщины одевались и вели себя, как леди, когда мужчины одевались и вели себя, как мужчины, когда леди ходили в церковь в воскресенье утром, когда у них были молитвенные собрания на всю ночь, когда у них было всё по старомодному. У них было настоящее пробуждение. Бог благословлял. Он удалял перед ними всякого врага. Они шли вперёд. Но когда в стане оказался слиток Ахана, не осталось ничего, кроме уничтожения. Мы в слове, Бог…в пути. Бог исполняет Своё Слово.
E-125 Watch our churches, a few years ago, when they had the old-fashion holiness churches, when they stood for God and righteous, when women dressed and act like ladies, when men dressed and act like men, when people went to church on Sunday morning, when they had all-nights prayer meetings, when they had the old-fashion type. They had a real revival. God blessed. He cut off every enemy before them. They were journeying on. But when the wedge of Achan got in the camp, with nothing left but destruction. We’re on our word, God…on our road. God keeps His Word.
E-126 Наступает время испытания. Время испытания наступает для Лютеранской церкви. Время испытания наступает для Методистской церкви. Время испытания наступает для Пятидесятнической церкви. Оно наступает для каждой церкви. Оно наступает для каждого человека. Время испытания.
E-126 The testing time come. The testing time come for the Lutheran church. The testing time come for the Methodist church. The testing time come for the Pentecostal church. It comes for every church. It comes for every person. The testing time.
E-127 И есть только один способ, как вы сможете узнать, что вы правы, — оставаться с Божьим Вечным планом. Стойте со Словом. На то, что Бог говорит, скажите: “Правильно”. Не принимайте ни больше ни меньше. Почему у нас должны быть заменители одного, другого и третьего, когда в Божьем Слове полно обетований? Да, господа. Нам не надо принимать какие-то заменители. Вот Это есть Истина. Бог исполняет Своё Слово. Неважно каким Это может казаться неразумным. Бог всё равно исполняет Своё Слово. Он, конечно, исполнял.
E-127 And there’s only one way that you can ever know that you’re right: stay with God’s Eternal blueprint. Stay with the Word. What God says, say, “That’s right.” Don’t take nothing less or nothing more. Why should we have to have substitutes for this, that, and the other, when God’s Word is full of promises? Yes, sir. We don’t have to take any substitutes. This is the Truth. God keeps His Word. No matter how unreasonable It may seem, God keeps His Word, anyhow. He certainly did.
E-128 Что бы сказал ваш дедушка, если бы ваш прадедушка сказал ему, что наступит время, когда экипажи будут разъезжать по улицам без лошадей? Он, может быть, посмеялся бы над ним. Но это уже есть. Правильно.
E-128 What would your grandfather ever said if your great-grandfather would have told him that there would come a time when the carriages would go through the streets without horses? He would have laughed at him, maybe. But, they’re here. Right.
E-129 А что насчёт всего остального, что произойдёт, когда были изречены все эти великие пророчества? Но мы уже здесь.
E-129 What about these other things that would take place, when all these great prophesies has been made? But, we’re here.
E-130 И однажды придёт Иисус, то славное величие Сына Божьего. Он обещал, то Он это сделает. Он обещал. что Он будет судить грех. [Брат Бранхам два раза хлопает в ладоши.—Изд.] Брат, или ты примешь усмотренную Богом жертву за грех, иди ты будешь стоять на Суде один; страна, церковь или отдельный человек. Время испытания!
E-130 And someday Jesus will come, that glorious majesty of the Son of God. He promised He would do it. He promised He would judge sin. [Brother Branham claps his hands together two times—Ed.] Brother, you’ll either accept God’s provided sacrifice for sin, or you’ll stand it alone in Judgment; nation, church, or individual. The testing time!
E-131 Взгляните, они послали кого-то, двенадцать человек, чтобы узнать, что они скажут. Десять человек вернулось, говоря: “О, мы не можем этого сделать! Это невозможно. Мы просто не может этого сделать”.
E-131 Watch, they sent someone out, twelve of them, to find out what they’d say. Ten of them come back, said, “Oh, we can’t do it! It’s impossible. We just can’t do it.”
E-132 Но маленький Халев и Иисус Навин взобрались на пенёк и сказали: “Мы можем это сделать. Мы способны это сделать”.
E-132 But little old Caleb and Joshua, climbed on a stump, they said, “We can do it. We’re able to do it.”
E-133 Почему? Всё зависит от того, на что вы смотрите. Если вы смотрите на наружную сторону: “Выглядит ли это так? Выглядит ли это…” Не смотрите на то, что говорят те люди или что говорит что-то другое. Если это противоречит Божьему Слову, то стойте со Словом.
E-133 Why? It depends on what you’re looking at. If you’re looking on the outside, “Does it look this way? Does it look…” Don’t look what them people says, or what anything else says. If it’s contrary to God’s Word, stay with the Word.
E-134 Бог обещал им ту землю. Вот на что возлагали свои надежды Халев и другие.
E-134 God promised them that land. That’s what Caleb and them was putting their hopes on.
E-135 Почитайте Книгу Второзаконие, посмотрите, как Моисей исправлял их. Говорил: “Я сделал это и я сделал то. И Бог сделал это и сказал это. Но вы не захотели”. Бог пребывает со Своим обетованием.
E-135 Read the Book of Deuteronomy, see how Moses corrected them. Said, “I’ve did this, and I’ve did that. And God did this, and said this. But you would not.” God stays with His promise.
E-136 О, иногда это кажется тяжёлым. Я хочу, чтобы вы послушали вот что. Это тяжело…Это битва.
E-136 Oh, sometimes it seems like it’s hard. Now, I want you to listen to this. It’s a hard…It’s a battle.
E-137 Ещё в Египте Бог сказал: “Я дал тебе эту землю и всё, что в ней”. Он не говорил просто: “Я подниму вас, перенесу вас туда и посажу там”. Они должны были сражаться за каждый сантиметр земли, которая у них была.
E-137 Way down in Egypt, God said, “I have given you that land, and all that’s in it.” Now, He never just said, “I’m going to pick you up, take you up there and sit you down.” They had to fight for every inch of ground they had.
E-138 Когда Бог повелел там Иисусу Навину, Он сказал: “Будь мужествен, не страшись и не ужасайся, ибо с тобою Господь, Бог твой, везде, куда ни пойдёшь”. [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре.—Изд.]
E-138 God, when He commanded Joshua there, He said, “Be of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the Lord thy God is with thee wheresoever thou goest.” [Brother Branham knocks on the pulpit two times—Ed.]
E-139 “С тобою Господь, Бог твой, везде, куда ни пойдёшь”. Неважно что это такое, как это трудно, каким большим является препятствие, это не имеет значения. Если это даже в долине смертной тени: “С тобою Господь, Бог твой, везде, куда ни пойдёшь”.
E-139 “The Lord thy God is with thee wheresoever thou goest.” No matter what it is, how hard it is, how great the obstacle is, that doesn’t matter. If it’s down through the valley of the shadow of death, “The Lord thy God is with thee wheresoever thou goest.”
E-140 О, как Иисус Навин мог созвать Израиль, сказав: “Встаньте здесь и смотрите на славу Божью”. Бог находится со Своим Словом. Бог дал обещание. Бог сказал Иисусу Навину: “Каждое место, на которое ступят стопы ног ваших, принадлежит вам. Я дам это вам”. [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре.—Изд.] Аминь.
E-140 Oh, how Joshua could call Israel together, said, “Stand here and watch the glory of God.” God is with His Word. God made the promise. God said to Joshua, “Every place that the soles of your foot sets, that’s yours. I’ll give it to you. [Brother Branham knocks on the pulpit three times—Ed.] Amen.
E-141 Если это ради спасения, если это ради Божественного исцеления, если это ради большего благословения, если это ради…?…если это ради всего, что обещал Бог, то делайте следы! Аминь. “Всякое место, на которое ступят стопы ног ваших, Я дал вам во владение”. Бог это обещал. Бог исполняет Своё Слово. Божье Слово истинно навечно. Я верю Ему. Вы верите Ему. Братья, нам пора уже делать следы. Мы не можем оставаться прямо здесь в этом же самом стане. Огни движутся дальше. Давайте идти вперёд, от славы в славу, от Библейского переживания к Библейскому переживанию. Давайте раскроем и откроем наши сердца, поднимем наши руки к Богу. Будьте всегда разумными; пребывайте в Библии. Не выходите из Этого. Оставайтесь прямо Там.
E-141 If it’s for salvation, if it’s for a Divine healing, if it’s for more blessing, if it’s for…?…if it’s for anything that God promised, make footprints! Amen. “Every place the sole of your foot sets, that have I given you for a possession.” God promised it. God keeps His Word. God’s Word is everlasting true. I believe It. You believe It. Brothers, it’s time for us to make footprints. We can’t stay right here in this same camp. The Fire is moving on. Let’s move on, from glory to glory, from Bible experience to Bible experience. Let’s unfold and open up our hearts, raise up our hands to God. Keep sane; stay in the Bible. Don’t get outside of That. Stay right There.
E-142 Следуйте! У нас есть Пророк Божий; у нас есть Слово Божье; и у нас есть Ангел Божий. Он ведёт эту Церковь в точности так же, как Он вёл в те времена. Это совершенно верно. Слово Божье—перед нами; Пророк Божий — это Святой Дух; Ангел Божий ведёт Церковь. Мы движемся в Огненном Столпе, в Славе Божьей: “Сидя вместе в Небесных местах во Христе Иисусе”. “Теперь мы являемся сынами и дочерьми Божьими”. И великое откровение Слова, Святой Дух опускает Его в сердца и производит деревья спасения, праведную жизнь, любовь, радость, мир, долготерпение, благость, кротость, терпение. Конечно!
E-142 Follow! We’ve got the Prophet of God; we’ve got the Word of God; and we got the Angel of God. He is a leading this Church just exactly like He led in them days. That’s exactly right. The Word of God is before us; the Prophet of God is the Holy Spirit; the Angel of God is leading the Church. We are moving in the Pillar of Fire, in the Glory of God, “Sitting together in Heavenly places in Christ Jesus.” “Now we are sons and daughters of God.” And the great revelation of the Word, the Holy Spirit sinking It into the hearts, and bringing forth the trees of salvation, righteous living, love, joy, peace, longsuffering, goodness, gentleness, patience. Sure is!
E-143 Только это не произойдёт со Скинией Бранхама или с другой скинией. Это происходит с отдельными людьми. Если вся Скиния Бранхама соберётся в том единодушии, то она вся будет действовать для Бога как одно большое целое. Но если из этой Скинии Бранхама будет так продвигаться только один, то Бог будет двигаться с тем одним.
E-143 It just only won’t happen to a Branham Tabernacle, or to another tabernacle. It happens to individuals. If the whole Branham Tabernacle gets together in that one accord, the whole thing will be moving in one big unit for God. But if there’s only one in that Branham Tabernacle moving like that, God will move with that one.
E-144 И это можно сделать только одним способом, то есть войти в согласие с Этим, маршировать вперёд. Благословенно Имя Господне! [Брат Бранхам один раз хлопает в ладоши.—Изд.] Бог исполняет Своё Слово.
E-144 And only one way to do it, that’s, fall in line with It, march on. Blessed be the Name of the Lord! [Brother Branham claps his hands together once—Ed.] God keeps His Word.
E-145 Ведь те ребята сказали: “Мы не можем этого сделать. У нас там не может быть пробуждения. Все против нас. О-о-ой! Там Аморреи и Хеттеи, и остальные. Они все огородились стенами. И мы выглядим, как саранча”.
E-145 Why, those fellows said, “We can’t do that. We can’t have a revival over there. Everything is against us. Oh, my! The Amorites are there, and the Hittites, and all. They’re all walled up. And we look like grasshoppers.”
E-146 Но маленький Иисус Навин, где-то лет сорока, бьёт себя в грудь. И Халев говорил, Халев стоял там и говорил. Халев сказал: “Вы знаете что? Мы более чем способны это сделать!” [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре.—Изд.] О, брат! Там стоял маленький еврейчик с крючковатым носом, подпрыгивая вверх и вниз, говоря: “Мы более чем способны! Мы не только способны, но мы более чем способны!” Почему? Бог так сказал! [Брат Бранхам два раза хлопает в ладоши.] Это решает дело.
E-146 But little old Joshua, about forty years old, beating hisself in the chest. And Caleb was saying, Caleb was standing there, saying. Caleb said, “You know what? We are more than able to do it!” [Brother Branham knocks on the pulpit two times—Ed.] Oh, brother! Little, bitty, hook-nosed Jew standing there, bouncing up-and-down, saying, “We are more than able! We’re not only able, but we’re more than able!” Why? God said so! [Brother Branham claps his hands together two times.] That settles it.
E-147 Брат, у нас может быть исцеление. У нас могут быть чудеса. У нас может быть пробуждение. У нас может быть благословение. Почему? Бог так сказал! У нас может быть истинная пятидесятница. У нас может быть настоящее пробуждение. Бог так сказал! Бог исполняет Своё обещание.
E-147 Brother, we can have healing. We can have miracles. We can have revival. We can have the blessing. Why? God said so! We can have a true pentecost. We can have a real revival. God said so! God keeps His promise.
E-148 Как Бог исполняет Своё обещание о Своих благословениях, точно так же Бог исполняет Своё обещание и о Своём суде. Мы должны принять или суд или благословение. Мы должны идти или вперёд, или назад. Мы должны или идти с Ним или идти в одиночку. Так никто не может туда идти. Стойте на Его Слове.
E-148 Just as God keeps His promise with His blessings, God keeps His promise with His judgment. We’ve got to take judgment or the blessing. We’ve got to walk forward or walk backward. We’ve got to go with Him, or go alone. No one can go there with it. Stay on His Word.
E-149 Я вспоминаю моего очень хорошего друга, который ушёл во Славу; о, благословенный пожилой брат, освящённый человек, наполненный Святым Духом, по имени Пол Рэдер. Однажды там на Западном Побережье, как раз перед тем как он умер, вы знаете его свидетельство. Он написал эту песню: “Верь, только верь”, которая приглашала меня к Кафедре. Интересно, слышит ли Пол во Славе, как эту старую песню поют тысячи и тысячи, и на разных языках. Откуда он знал, что тот бедный мальчишка, сидящий там перед ним, в поношенной обуви и даже не имея галстука, нуждавшийся в стрижке, что Бог позволит мне понести эту песню по всему миру! Бог исполняет Своё Слово.
E-149 I can think of a very good friend of mine, that’s gone on to Glory; oh, blessed old brother, a sainted man, filled with the Holy Ghost, by the name of Paul Rader. One time, out yonder on the West Coast, when just before he died, you know his testimony. His song that he has written, Only Believe, that’s called me to the pulpit. I wonder if Paul, in Glory, hears that old song being sung by the thousands and thousands, and by the different languages. How did he know that that poor little old boy sitting before him there, with ragged shoes on, and not even a neck tie, needing a hair cut, that God would let me take that song around the world! God keeps His Word.
E-150 “Я Господь насадил Это; Я буду поливать Это днём и ночью, — сказал Он, — чтобы кто-то не вынул Это из руки Моей”.
E-150 “I, the Lord, hath planted It; I’ll water It day and night,” He said, “lest some should pluck It from My hand.”
E-151 Может казаться, что всё тонет, но это никогда не утонет. О, тот небольшой старый корабль в ту ночь, когда не осталось никакой надежды и его бросало из стороны в сторону, казалось, что наступил последний час. Но вдруг Кто-то пришёл, шагая по воде, в полном спокойствии. Он всегда вовремя. Он никогда не опаздывает. Ещё один удар и корабль бы затонул. Но Он всегда вовремя. Конечно.
E-151 It may seem like it’s sinking, but it’ll never sink. Oh, that little old ship that night, when all hopes was gone, and she was tossed about, looked like the last hour was there. But, all at once, Someone come walking on the water, just as calm. He is always there. He is never late. One more dash and the ship would have went down. But He’s always there. Certainly.
E-152 В тот день, там в Вавилоне, когда еврейские дети шагнули в ту раскалённую печь, казалось, что уже пришёл конец. Но когда они вошли, около них стоял “Человек, подобный Сыну Божий”. Он всегда вовремя. Он никогда не опаздывает. Он исполняет Своё Слово. “Я буду с вами”.
E-152 That day, down there in Babylon, when the Hebrew children was walked into that fiery furnace, it looked like that the very end had come. But, as they stepped in, “there was One like the Son of God,” stood by them. He is always there. He’s never late. He keeps His Word. “I’ll be with you.”
E-153 “Да, если я даже пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла”, — сказал Давид. Он всегда рядом.
E-153 “Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I’ll fear no evil,” said David. He is always there.
E-154 Он исполняет Своё обещание. Он Вечный, Истинный. Он не может измениться. Его Слово никогда не может измениться. “Небеса и земля пройдут, но Мои Слова никогда не пройдут”.
E-154 He keeps His promise. He is Eternal, True. He cannot fail. His Word can never fail. “Heavens and earth will pass away, but My Words can never pass away.”
E-155 Однажды Пол говорил, что у него была борьба. Он находился на островах и у него была лихорадка. Он был почти за сотню миль от врача. Там на болотах, и он заболел болотной, гемоглобинурийной лихорадкой; а это мгновенная смерть И становилось темно. И он сказал своей верной жене: “Встань прямо около меня, дорогая, и молись. В комнате становится очень темно, но, — сказал, — я верю Богу. И меня не волнует, что происходит. Я верю Богу. Я буду стоять именно на этом”. Сказал: “Оставайся здесь и молись, дорогая”. И она молилась. Но стало ещё темнее, сказал: “Дорогая, в комнате становится ещё темнее. Но, о, у меня на душе спокойно”.
E-155 Paul said, one time, he was having a—a struggle. He was out in the islands and he had a fever. He was nearly a hundred miles from a doctor. Out in the swamps, and the swamp, black-water fever had took him; and that’s sudden death. And it got dark. And he told his little, faithful wife, said, “You stand right by me, honey, and pray. It’s getting so dark in the room, but,” said, “I am believing God. And I don’t care what happens. I believe God. I’ll stay right with it.” Said, “You stay here and pray, honey.” And she prayed. And it got darker, said, “Dear, it’s getting darker in the room. But, oh, I feel at peace.”
E-156 И после некоторого времени стало очень темно, он заснул. Он погрузился в сон. Он подумал, что ему снится сон. Он снова был в Орегоне, откуда он приехал, изготовляя пиломатериал. И начальник сказал: “Пол, поднимись на вершину той горы и сруби мне дерево, — столько-то сантиметров в ширину, столько-то сантиметров в длину, — и принеси его мне”.
Сказал: “Хорошо, начальник. Будет сделано”.
E-156 And after a while, it got so dark, he went out. He went into a dream. He thought he was dreaming. He was back up in Oregon, where he come from, cutting some timber. And the boss said, “Paul, go up to the top of the mountain there, and cut me a tree, so-many inches though, so-many feet long, and bring it down to me.”
Said, “All right, boss. I’ll do it.”
E-157 Поднялся туда и свалил маленькое старое дерево, воткнул в него топор и потянулся, чтобы взять его, но он просто не мог его поднять. Он просто…Он сказал: “Мои силы иссякли. Я просто не могу идти дальше. Мои силы иссякли. Ну да, — сказал он, — вот я, большой мужчина. Я вешу больше ста килограмм. У меня большие мускулы, спина. Ещё бы, — сказал он, — я раньше просто сжимал колени вместе, брал бревно почти любого размера и мог поднять его, чтобы под него подложили цепи”. Он сказал: “А здесь я…этот небольшой сук не больше, чем вот такой, а я не могу его поднять”. Сказал: “Я боролся и пытался, пока не иссякли все мои силы, о”, — сказал он. “Тогда я подумал: ‘Что я могу сделать?’ ” Сказал: “Я присел и прислонился к дереву”. Он сказал: “О, мне так тяжело. Мой начальник хочет, чтобы это небольшое дерево было там внизу, а я даже не в силах отнести его туда”.
E-157 Went up there, and downed his little old tree, and stuck the ax in it, reached down to get a hold of it, and he just couldn’t lift it up. He just…He said, “I’ve lost my strength. I just can’t go any further. I have lost my strength. Why,” he said, “here I am, a big man. I weigh better than two hundred pounds. I got a great muscle, back. Why,” he said, “I used to just kick my knees together, get a hold of most any size log, and could raise it up for them to put chains under it.” He said, “And here, that I…little limb, no bigger than that, and I couldn’t lift it.” Said, “I tussled and I tried, till all my strength was gone. Oh,” he said. “Then I thought, ‘What can I do?’” Said, “I sit down and leaned up against a tree.” He said, “Oh, I’m so sad. My boss wants this little tree down there, and I’m not even man enough to take it down.”
E-158 О, чего хочет наш Начальник! Он хочет Церковь без пятна, без порока. Он хочет группу людей, омытую Кровью. Он хочет людей с верой, которые будут стоять на Его Слове и говорить: “Это Божья Вечная Истина. Это было предназначено для меня и я верю Этому”.
E-158 Oh, what our Boss wants! He wants a Church without spot, without wrinkle. He wants a Blood-washed bunch of people. He wants a people with faith, who will stand on His Word and say, “That’s God’s Eternal Truth. It was meant for me, and I believe It.”
E-159 И сказал, что когда он там сидел, он прислонился к дереву и он плакал. И сказал, что он услышал, как заговорил его начальник и сказал: “Пол?”
E-159 And said, as he sit there, he was leaned against a tree, and he was weeping. And said he heard his boss speak, and said, “Paul?”
E-160 А он сказал: “Да, начальник, вот я. Но все мои силы иссякли. Я просто не могу идти дальше. Я попытался и я попытался послушаться тебя и сделать то, что ты сказал сделать, но я просто не могу поднять с земли эту штуку”. Он сказал: “Я постарался изо всех сил. Я попытался. Я сделал всё что угодно”.
E-160 And he said, “Yes, boss, here I am. But I’ve lost all my strength. I just can’t go any farther. I’ve tried to do, and I’ve tried to obey you and do what you said do, but I just can’t get this thing off the ground.” He said, “I’ve struggled. I’ve tried. I’ve done everything.”
E-161 И я знаю, что сегодня точно такая же позиция у многих хороших, искренних проповедников, которые стремились увидеть Церковь, построенную без пятна и порока, увидеть проявленными обетования Божьи. Мы боролись и старались, кричали и вопили, мы проповедовали до хрипоты и лежали на подушке и рыдали. “О Боже, почему же, как раз когда мы приводим всё в порядок, приходит дьявол и ломает, разрушает и просто сносит всё, что у нас было? Что мы можем сделать, когда мы видим наших прекрасных людей, как они так разбросаны и рассеяны?”
E-161 And I just wonder if that ain’t the attitude of a many good true-hearted preacher today, that’s longed to see a Church built without spot or wrinkle, to see the promises of God made manifest. We’ve tussled and tried, and screamed and cried, and preached till we was hoarse, and laid on our pillows and wept. “O God, why is it, just when we get straightened up, that in comes the devil, and busts up and tears up, just knocks down everything we got? What can we do when we see our lovely people, and how they be scattered and gone about like that?”
E-162 Потом сказал, что когда он услышал голос своего начальника, он подумал: “Это кажется странным. Я никогда не слышал, что мой голос говорит…чтобы начальник так ласково разговаривал со мной”.
E-162 Then said, when he heard his voice, of his boss, he thought, “That sounds strange. I never heard my voice speak…that boss speak so gentle to me.”
E-163 И сказал: “Когда я обернулся, это оказался мой настоящий Начальник. Это был мой Учитель, мой Спаситель”.
E-163 And said, “When I turned around, it was my real Boss. It was my Master, my Saviour.”
E-164 Он сказал: “Пол, ты, борясь, просто загонишь себя до полусмерти. Это не принесёт тебе никакой пользы”. Сказал: “Пол, не видишь ли ты тот ручеёк воды, текущий там?”
Он сказал: “Да”.
E-164 He said, “Paul, you’re just struggling yourself to death. That won’t do you any good.” Said, “Paul, don’t you see that little stream of water running there?”
He said, “Yeah.”
E-165 Он сказал: “Просто сбрось туда бревно. Садись на него и езжай на нём до самого лагеря. Он течёт к лагерю”.
E-165 He said, “Just pitch the thing in there. Get on it and ride it on down to the camp. It goes to the camp.”
E-166 Он сказал: “Я подскочил, скатил бревно и запрыгнул на бревно. Поплыл по небольшому порогу, просто крича во весь голос, крича: ‘Я еду на нём! Я еду на нём! Я еду на нём!’ ”
E-166 He said, “I jumped up and rolled the log in, and jumped on the log. Went down over the riffle, just a screaming to the top of my voice, screaming, ‘I’m riding on it! I’m a riding on it! I’m a riding on it!’”
E-167 И когда он пришёл в себя, он был прямо по середине на полу. А его жена кричала во весь голос. Он находился в середине на полу, говоря: “Я еду на нём! Я еду на нём! Я еду на нём!”
E-167 And when he come to hisself, he was right out in the middle of the floor. And his wife screaming to the top of her voice. He was out in the middle of the floor, saying, “I’m riding on it! I’m riding on it! I’m a riding on it!”
E-168 И брат, сестра, я знаю, что испытания — тяжкие. Я старею и я проповедовал. Я сделал всё, что мне известно. Я дошёл до того, что вижу, что я больше ничего не могу сделать. Я просто отдал всё в руки Господа Иисуса и я еду на этом. Я еду на Божьем обетовании: “Я Господь насадил Это. Я поливаю это днём и ночью, чтобы кто не вынул этого из руки Моей”. Божья Церковь будет пребывать вовеки.
E-168 And, brother, sister, I know the trials are hard. I’m getting old, and I’ve preached. I’ve done everything that I know to do. I’ve got to a place, to where I see I can’t do no more. I’ve just laid the whole thing in the lap of the Lord Jesus, and I’m riding on it. I’m riding on God’s promise, “I the Lord hath planted It. I water It, day and night, lest some should pluck It from My hand.” God’s Church will endure forever.
E-169 Слово Божье будет стоять совершенно верным всегда. И невзирая на то, что приходят царства или падают атомные бомбы, или Америка отступает, что бы ни происходило, вот Это есть Его Слово. Он исполняет Его. И я еду на Нём. Я верю Богу всем сердцем.
Будем молиться.
E-169 The Word of God will stand, emphatically right, forever. And regardless if kingdoms come, or atomic bombs fall, or America backslides, whatever takes place, This is His Word. He keeps It. And I’m riding on It. I believe It with all my heart.
Let us pray.
E-170 Благословенный Иисус, о, что за поездка! По порогам радости, по течению “аллилуйя”, о, просто ехать на этом! Ты обещал. Все Твои обещания истинны. И мы знаем, что каждое из них свидетельствует, что они истинные. И на протяжении веков мы видели, как перед нами раскрывается благословенная старая Библия, а теперь приближается великий час, полуночный час.
E-170 Blessed Jesus, oh, what a ride! Down over the ripples of joy, down through hallelujah current, oh, just riding on it! You promised. Your promises is all true. And we know that every one of them bears record that they’re true. And through the ages, we’ve seen the blessed old Bible unfold to us, and now the great hour is approaching, the midnight hour.
E-171 Господь, великие, святые служители Евангелия прошлись по всей стране, проповедовали, вопили, пили воду из ручейка, их преследовали, гнали из одного места в другое, выгоняли из городов, сажали в тюрьму, высмеивали, презирали, насмехались, их морили голодом.
E-171 Lord, great, holy ministers of the Gospel has went across the nation, preaching, crying, drinking branch water, persecuted, run from pillar to post, run out of cities, locked up, made fun of, scorned, laughed, starved.
E-172 Но Церковь продвинулась вперёд, ибо Твоё Слово говорит: “На этой Скале Я построю Церковь Мою и врата ада никогда не одолеют Её”. И сегодня мы едем на этом, на Скале, Божьей Вечной открытой Истине Господа Иисуса Христа. На этой твёрдой Скале сегодня стоит Церковь. Восстали атеисты, коммунисты, стихии этой земли и они бьются и бушуют. Но она построена на той твёрдой Скале.
E-172 But, the Church has moved right on, for Your Word said, “Upon this Rock, I’ll build My Church, and the gates of hell shall never prevail against It.” And we’re riding on it, today, the Rock, God’s Eternal, revealed Truth of the Lord Jesus Christ. Upon that solid Rock, the Church stands today. The atheist, the communistic, the elements of this earth, has rose, and they beat and they’ve stormed. But, she is built upon that solid Rock.
E-173 Дьявол прислал—прислал придирщиков. Это высмеивали. Это преследовали. Это называли всем на свете. И нас колотили, испытывали и проверяли, и, о, всё что угодно. Но, О Боже, как Иисус Навин и Халев в прежнее время, мы по-прежнему говорим, что мы Вечно стоим на Слове Божьем. Он исполняет Своё обещание. Он сказал, что сделает это и мы этому верим.
E-173 The devil has sent—sent in fault-finders. It’s made fun. It’s persecuted. It’s called everything, in the world. And we’ve been knocked about, and tested and tried, and, oh, everything. But, O God, as Caleb and Joshua of old, we still say we’re standing Eternally on the Word of God. He keeps His promise. He said He would do it, and we believe it.
E-174 И пусть сейчас здесь в это утро каждый отдельный человек внимательно рассмотрит это, значение этого, что сейчас—сейчас мы едем на Этом. Однажды мы будем там в лагере, когда святые расположатся станом на широте земли. Бог и Его дети будут радоваться всегда. Даруй это, Господь.
E-174 And may each individual here this morning, get a close view of that now, what it means, that now—now we are riding on This. Someday we’ll be there at the camp, where the saints are camped on the breadth of the earth. God and His children will be rejoicing, forever. Grant it, Lord.
E-175 И в этой скинии сегодня утром, когда мы склонили наши головы, закрыли наши глаза. Я хочу знать, во Имя Христа, будет ли у кого-нибудь смелость сказать: “Брат Бранхам, в этот день, прямо сейчас, в этой церкви я поднимаю сейчас мои руки ко Христу и говорю: ‘С этого дня, отныне, я буду ехать на Твоём Слове, Господь’. Я встану там, приму Христа как моего Спасителя, никогда не буду пытаться что-то сделать, чтобы постараться заслужить своё спасение. Я просто поверю в Господа Иисуса и приму Его. И позволю Ему вложить в моё сердце ту глубокую Божественную любовь и мир, который превосходит всё разумение. Я буду ждать, чтобы Святой Дух дал мне…Однажды я поднялся и подумал, что я смогу это сделать, но я увидел, что я не могу”. Конечно, вы никогда не сможете. Но если вы просто останетесь там на достаточное количество времени, пока Он этого не сделает, тогда это останется там, тогда это заякорится.
E-175 And while we have our heads bowed, our eyes closed, in this tabernacle this morning. I wonder if, in Christ’s Name, if someone would have the courage to say, “Brother Branham, this day, right now, in this church, I now raise up my hands to Christ, and saying, ‘From this day, henceforth, I’ll ride on Your Word, Lord.’ I’ll stand there, accept Christ as my Saviour; never try to do things to try to merit my own salvation. I’ll just believe on the Lord Jesus and accept Him. And let Him put that deep Divine love in my heart, and the peace that passes all understanding. I’ll wait on the Holy Ghost to give me…I raised up, one time, and thought I could go do it, but I found out that I couldn’t.” Sure, you never will. But, if you’ll just stay there long enough, till He does it, then it’ll stay there, then it’s anchored.
E-176 Но если вы постараетесь это сделать, то вы потерпите неудачу, и вы должны потерпеть неудачу. Вот почему у вас взлёты и падения, колебания и всё, что вы делаете. Это потому, что вы пытаетесь это сделать. Вы скажете: “О, я верю, что сейчас у меня всё в порядке”. Это не то. Это не—это не то. Нет. Входит именно Святой Дух. Он занимает то место. Он удаляет все старые корни горечи, старый гнев и вспыльчивость, зависть и любовь этого мира и прочее. Вынимает всё это из вас и тогда вы — новое творение.
E-176 But if you just try to do it, you’re going to fail, and you got to fail. That’s the reason you have your up’s-and-down’s, and in’s-and-out’s, and all the things you’re doing. It’s because you try to do it. You say, “Oh, I believe I’m all right now.” That ain’t it. That’s isn’t—that isn’t it. No. It’s the Holy Spirit that comes in. He takes the place. He takes all the old roots of bitterness out, the old anger, and temper, and jealousy, and love of the world and things. Takes it all out of you, and then you’re a new creature.
E-177 Поднимите, пожалуйста, свою руку, скажите: “Христос, сделай меня сегодня утром такого рода Христианином”. Да благословит вас Бог. Да благословит вас Бог. Да благословит Бог вас, леди. И благословит Бог вас. Да благословит Бог тебя, брат. Да благословит Бог тебя, сестра. “Сделай меня сегодня утром такого рода Христианином. Я хочу быть таким, как Иисус. Я хочу, чтобы из моего сердца были удалены вое корни горечи”.
E-177 Would you raise your hand, say, “Christ, make me that kind of Christian, this morning.” God bless you. God bless you. God bless you, lady. And God bless you. God bless you, brother. God bless you, sister. “Make me that kind of a Christian, this morning. I want to be like Jesus. I want all the roots of bitterness taken out of my heart.”
E-178 Многие из вас подняли свою руку. Итак, прямо там, где вы находитесь, если будете сейчас от всего сердца не—не воображать, но верить, что Иисус Христос, Божий Сын, стоит прямо около вас и заберёт у вас ту старую горечь, то это сделает вас такими, какими вы жаждете быть, Он сделает это прямо там, где вы…Он сделает операцию в вашей больнице, если вы только позволите Ему это сделать.
Ведь Богу возможно всё, верь, только верь.
Верь, только верь, верь, только верь,
Богу возможно всё, верь, только верь,
Верь, только верь…
E-178 Now, there’s been a number of you raise your hand. Now, right where you are, if you will, with all your heart now, not—not just imagine, but believe that Jesus Christ, God’s Son, is standing right by you, and will take that old bitterness away from you, that will make you what you long to be, He’ll do it right where you’re…He’ll perform the operation in your hospital, if you’ll just let Him do it.
For all things are possible, only believe.
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe;
Only believe,…
E-179 Продолжайте молиться. Господь, запомните…Дитя, это твоя душа. На следующем служении тебя может вообще не быть. Это может оказаться последним служением. Позволь Богу сделать это прямо сейчас.
E-179 Just keep praying. Lord…Remember, child, it’s your soul. You may not be in another service, at all. This may be the last one. Let God do it right now.
E-180 Скажете: “Брат Бранхам, должен ли я придти к алтарю?” Если вы хотите, то конечно. Если вы не хотите, то оставайтесь прямо там, где вы находитесь.
E-180 Say, “Brother Branham, should I come up to the altar?” If you want to, sure. If you don’t want to, stay right where you are.
E-181 Вы просто верьте этому. “Слышащий Слова Мои, верующий в Пославшего Меня имеет бесконечную Жизнь и никогда не придёт на суд, но перешёл от смерти к Жизни”. Правильно.
E-181 You just believe it. “He that heareth My Words, believeth on Him that sent me, has everlasting Life, and shall never come into judgment; but has passed from death to Life.” That’s it.
E-182 Если вам хочется придти к алтарю и молиться, то он открыт. Если хотите оставаться там, где вы находитесь, и молиться; главное — ваша душа, главное — вы.
E-182 If you’d like to come to the altar and pray, it’s open. You want to stay where you’re at, and pray; it’s your soul, it’s, you’re the one.
E-183 То время совсем близко, брат. Церковь уже почти собрана. Старый поток стал мутным. Мы закидывали невод и ловили рыбу, и забрасывали туда эти старые свинцовые грузила до тех пор, пока всё не стало мутным. В луже слишком много свиней. Она мутная.
E-183 The time is at hand, brother. The Church is just about made up. The old stream is muddy. We’ve seined and fished, and throwed these old lead sinkers out there until the whole thing has become muddy. Too many hogs in the wallow. She is muddy.
E-184 Я как служитель считаю так, что если Бог собирается это сделать, то на это будет нужен Бог. Я не могу. Поэтому, это ваше дело. Вот Слово, вот Истина, вы видите, как Это раскрывается прямо здесь перед вами. Конец очень близко. Иисус может придти в любой момент. Может быть, Соединённые Штаты даже перестанут существовать во время, когда солнце зайдёт сегодня вечером. Они могут одновременно послать пять тысяч атомных бомб; на земле даже не будет ни одного живого существа через час. Если вы хотите…Теперь это ваше дело.
Подумайте об этом сейчас, во время нашей молитвы.
E-184 As me, a minister, I just feel this, that, if God is going to do it, it’s going to have to take God. I can’t. So, it’s up to you. There is the Word, there is the Truth, you see It unfolding right here before you. The end is at hand. Jesus may come at any time. It may be that there may not even be any United States, time the sun goes down tonight. They could send five thousand atomic bombs at one time; there wouldn’t even be one living creature on the earth, in another hour from now. If you want…Now it’s up to you.
Think of it now while we pray.
E-185 Благословенный Небесный Отец, при заключении этого Слова, когда я перелистываю страницы назад, теперь Послание запечатано. Приближается Пришествие Господа. Сегодня утром несколько человек в здании подняло свою руку и сказало этим: “Я хочу стать Христианином. Я хочу быть настоящим, настоящим заново рождённым слугой Божьим”.
E-185 Blessed Heavenly Father, at the closing of this Word, as I turn the pages back, the Message is sealed up now. The Coming of the Lord is drawing nigh. Several in the building, this morning, raised up their hands and said, by that, “I want to become a Christian. I want to be a real, real born-again servant of God.
E-186 Господь, может быть, Ты имел дело с их сердцами многие годы. Ты—Ты им говорил это. Твоя благодать всё же достигла их. С ними ещё не совсем покончено. Некоторые уже дошли до этого, у них больше нет желания. Год назад они поднимали руку, говоря: “Что ж, мне хотелось бы быть Христианином”. Теперь дело зашло слишком далеко, сейчас они больше так не считают.
E-186 Lord, maybe many years, You’ve dealt with their hearts. You—You’ve told them that. Your grace has still reached out to them. They’re not altogether gone, yet. Some has done gone to a place, they have no more desire. A year ago, they used to put up their hand, say, “Well, I’d like to be a Christian.” Now it’s done too far; they don’t feel it no more now.
E-187 Уже почти со всем покончено! И кажется, что это обыкновенная страна, слушавшая великих евангелистов, разъезжающих по странам. Они посылали разведчиков. Они делали всё что угодно. Они организовывали группы. Они ходили по домам, к тем, которые поднимали свои руки и пытались. Из тысяч и тысяч сделавших первый шаг продерживаются двое или трое. Что ж, всё кончено, Господь. Всё кончено, Боже. С нами покончено.
E-187 Just about all over! And that seems to be the general run of the nation, hearing great evangelists, as they’ve crossed the nations. They’ve sent out feelers. They’ve done everything. They’ve organized groups. They visit homes, to those who would raise their hands and try. Where thousands and thousands made start, two or three would hold on. Well, it’s over, Lord. It’s over, God. We are gone.
E-188 О Отец, я знаю, что Ты сказал, что: “Всех, которые пришли ко Христу, Ты сохранишь”. И я верю этому от всего сердца. И я верю, Господь, что Ты сохранишь тех, чьи сердца и мысли сосредоточены на Тебе. И я благодарю Тебя, Господь, за Церковь и за святых живого Бога, которые в той Церкви, в этом великом духовном Теле!
E-188 O Father, I know that You said, that, “All that had come to Christ, You would keep.” And I believe that with all my heart. And I believe, Lord, that You will keep those whose hearts and minds are stayed on You. And I thank You, Lord, for the Church, and for the saints of the living God that’s in that Church, this great spiritual Body!
E-189 Но, О Боже, как моё сердце трепещет за находящихся вне Этого, зная, что они видят рукописание на стене, видят, как происходят великие вещи, несомненные свидетельства. И в Америке по-прежнему полно старых грязных шуток и не подвергшихся цензуре программ по телевидению, радио, любовных историй и зубоскалов и насмешников, больших веселий и голливудского евангелизма.
E-189 But, O God, how my heart quivers for those outside of That, knowing that they see the handwriting on the wall, seeing the great things a happening, the sign posts. And America still full of old dirty jokes, and uncensored programs on television, radio, and love story, and scoffers and laughers, and big-time frolics, and Hollywood evangelism.
E-190 И, О Боже, поистине, наступает полуночный час. Она готова рухнуть. А что я могу сделать, Господь? Я беспокоился; я вопил; я умолял. Я—я…Теперь всё зависит от Тебя, Господь. Я…Это всё, что я могу сделать. Я проповедовал об этом. Я просто буду твердо стоять на Слове, Господь. Сейчас я стараюсь приехать в самый лагерь. Осталось недолго.
E-190 And, O God, it’s—it’s the midnight hour striking, truly. She is ready to go. And what can I do, Lord? I’ve worried; I’ve cried; I’ve begged. I—I…It’s just on You now, Lord. I—I…That’s all I can do. I’ve preached it. I’ll just stand right on the Word, Lord. I’m trying to ride right into the camp now. Time won’t be long.
E-191 Теперь, Боже, о тех, у которых сегодня искреннее сердце. Боже, сделай что-нибудь для них прямо сейчас. Позволь им стать Твоими детьми с этого дня.
E-191 Now, God, to those who has the honest heart today. God, do something for them just now. Let them become Your children, from this day on.
E-192 Исцели среди нас больных, Господь. Сделай их здоровыми. Верни тех холодных отступников, Господь. Дай им знать, что они просто…Они играют на таком ненадёжном основании. Скоро с ними будет покончено, тогда будет слишком поздно. Даруй сейчас, чтобы Твой Дух имел нами дело в значительной степени. Во Имя Христа. Аминь.
E-192 Heal the sick in the midst of us, Lord. Make them well. Bring back those cold backsliders, Lord. Let them know they’re just…They’re playing on such treacherous ground. Soon they’ll be gone, it’ll be too late then. Grant now that Your Spirit will deal greatly with us. In Christ’s Name. Amen.
E-193 Молодым людям я сказал бы вот что. Если бы я смог…Сегодня утром, после вчерашнего дня рождения, в этой жизни исполнилось сорок восемь лет. Из них двадцать с чем-то лет, где-то двадцать четыре года, я прожил для Господа Иисуса. Будучи где-то двадцатитрёхлетним парнем, я—я начал проповедовать Евангелие.
E-193 To the young people, I would say this. If I could…This morning, after a birthday yesterday, of forty-eight years in this life. Twenty-some odd years of that, about twenty-four years, I’ve spent for the Lord Jesus. As a boy of about twenty-three years old, I—I started preaching the Gospel.
E-194 Если я о чём-то жалею, хоть о чём-нибудь жалею, если бы я в это утро мог нажать на кнопку и вернуться к тому потрясающему возрасту, больше шестнадцати—семнадцати лет, то я хотел бы это сделать только ради одного, то есть, чтобы служить Христу. Вот что имеет значение, служить только Христу. Бог, Который знает, моё сердце, знает, что это правда. Служить только Христу.
E-194 If there is any regrets that I have, any regret; if I could touch a button, this morning, and go back to the—the fabulous age of about sixteen or seventeen, I would only want to do it for one thing, that is, to serve Christ. That’s what it means, to serve Christ alone. God Who knows my heart, knows that’s true. Serve Christ, alone.
E-195 Я никогда не видел и не думал ничего, что сравнилось бы с этим благословенным якорем Христа в моём сердце. Я не знаю ничего такого. Я плавал по морям. Я летал в воздухе. Я видел все достопримечательности, которые есть в мире. Я повидал семь тайн мира, вернее, я повидал семь выдающихся достопримечательностей мира. Я повидал почти что все горные склоны мира. Я…Я охотник; я охотился во всех странах. Я делал всё что угодно; рыбачил. Я ездил на лошадях. Я занимался скотоводством. Я делал всё, о чём мне только известно. И я скажу то, что всё это вместе взятое не составит и одного пятнышка по сравнению с любовью Господа Иисуса Христа.
E-195 I have never seen anything, or thought anything, that ever compared with this blessed anchor of Christ in my heart. I don’t know nothing. I have sailed the seas. I’ve flew through the airs. I’ve seen all the sights the world has. I’ve seen the seven mysteries of the world, I’ve seen the seven outstanding sights, rather, of the world. I have seen all the mountain sides, pretty near, of the world. I’ve…I’m a hunter; I’ve hunted in all kinds of nations. I’ve done everything; fished. I’ve rode horses. I’ve ranched. I’ve done everything that I knowed to do. And I’ll say this, that there is, all of it put together, won’t make one little dot, to the love of the Lord Jesus Christ.
E-196 Что я мог сделать? Что мог…О, да, здесь есть эти детки. У меня были подружки и я прилизывал свои волосы. Вставлял в своей машине ветровое стекло и выезжал на свидание. Я думал…Но это просто не удовлетворяло. Вам всё время чего-то недостаёт.
E-196 What could I do? What could…Oh, yes, that’s these little kiddies here. I’ve had my little girl friends, and slicked my hair down. And put my windshield back on my car, and went out with my date. I thought…But it just didn’t satisfy. There is something you’re lacking, all the time.
E-197 Я видел девушку с карими глазками и это…Вы знаете, что вы чувствуете, будучи молодыми людьми. Я думал, что это было как раз то, что нужно. “Если бы я только смог назначить свидание этой молодой леди, это просто…это—это удовлетворит всё моё страстное желание. Это, это решит дело”. Я назначу ей свидание, побуду с ней пятнадцать минут и ищу кого-то другого. Это просто не удовлетворяет. О, ничто не удовлетворит.
E-197 I’ve seen the girl with the pretty brown eyes, and it would…You know how you would feel, as young folks. I thought that was just it. “If I could only have the date with this young lady, it would just…it would—it would just take all my anxiety. That, that would just settle it.” I’d have a date with her, and be out with her, fifteen minutes, and looking for someone else. It just doesn’t satisfy. Oh, there is nothing.
E-198 Но тот благословенный час! Благословенно Его Имя! В старом угольном сарайчике, в конце помещения, встав коленями на старый мешок с травой, в переулке, я встал там коленями на мокрую землю и сказал: “Господь Иисус, можешь ли Ты сделать что-нибудь для меня?” Вот когда мир, который превосходит всё разумение, заякорился двадцать четыре года назад здесь в моём сердце. И это стоит всего, что есть на свете. Я никогда не видел того, что сравнилось бы с этим.
Прошёл немало я скорбей.
Невзгод и чёрных дней,
Но ты всегда была со мной,
Ведёшь меня вперёд.
E-198 But, that blessed hour! Blessed be His Name! Down in a little old coal shed, in a back of a building, kneeling on an old grass sack, in an alley, where I knelt down there in the wet ground, and said, “Lord Jesus, can You do something for me?” That’s when a peace that passes all understanding, twenty-four years ago, anchored here in this heart of mine. And it’s worth all there is in the whole world. I’ve never seen nothing to compare with it.
Through the many dangers, toils and snares,
I have already come;
It’s grace that’s brought me safe thus far,
It’s grace that’ll take me on.
E-199 Я доверялся Ему в часы болезни и катастрофы. Я доверился Ему, когда самолёт вертелся в грозу и вы не знали, что делать. Я сказал: “Господь Иисус, закончил ли Ты со мной? Если нет, то выровняй этот самолёт”. И вижу, как он выравнивается, занимая надлежащее положение.
E-199 I trusted Him in the hours of sickness and accident. I’ve trusted Him when the airplanes was spinning in the storm, and you didn’t know what. I said, “Lord Jesus, are You finished with me? If not, straighten this plane out.” And see her smooth around, to her right condition.
E-200 Я находился в клинике, в которой самые лучшие врачи в стране…Они посмотрели на меня и сказали: “Осталось жить ещё несколько минут; он умирает”. А это самые лучшие врачи, которых можно было для меня найти.
E-200 I’ve stood in the clinics where the best of doctors in the nations, to…And they’d look at me and say, “Just a few more minutes to live; he is going.” And when the best doctors that could be got for me.
E-201 И я сказал: “Господь Иисус, закончил ли Ты со мной?” И внезапно я снова стал здоровым. Конечно.
E-201 And I said, “Lord Jesus, are You through with me?” And all of a sudden, I was normally back to myself. Certainly.
E-202 О, удивительная благодать, как сладок тот звук! Как я хотел бы владеть языками, чтобы объяснить, что это такое. Для человеческого разума это слишком велико. Поверьте мне на слово. Не принимай заменитель, друг. Не надо принимать заменитель. Не надо просто идти и говорить: “Ладно, я делаю это. Уверяю тебя, я очень хороший человек”. Не полагайтесь на это. Не делайте этого. Просто оставайтесь там, пока Что-то не протянет руку, удалит весь грех и нанесёт поцелуй, который просто горит. И когда начнутся испытания, вам не придётся задаваться вопросом, сделаю я это или нет, там просто Что-то держит.
E-202 Oh, amazing grace, how sweet that sound! How I wish I had tongues to explain what it is. It’s too great for the human mind. Take my word. Don’t you take a substitute, friend. Don’t take a substitute. Don’t just go and say, “Well, now, I do this. I—I tell you what, I’m a pretty good person.” Don’t rely on that. Don’t do it. Just stay there until Something just reaches out, takes away all the sin, and puts a kiss there that just burns. And when the trials come, you don’t have to wonder if I’m going to do that, it just Something holds there.
E-203 И будучи сейчас мужчиной средних лет, я должен присесть и подумать о том, что однажды я должен буду умереть. Если Иисус замедлит, я должен буду умереть. Я не знаю, что будет, когда я приду к концу пути. Я не знаю. Я не полагаюсь на своё проповедование. Нет, господа. Нет, я не полагаюсь на то, что я сделал. О Боже, нет. О, ни за что. С тех пор как я стал проповедником, я делал такое, пренебрегал и делал то, да сё. Я не хочу полагаться на что-то такое. Нет, господа. Я не хочу говорить: “Господь, я отвоевал для Тебя больше миллиона душ”. Это не имеет никакого значения; вовсе нет. Единственное, во что я верю, — это Его благодать, Его обетование, Его Слово.
E-203 And as a middle-aged man now, I’ve got to come down and think this, that one of these days I got to go. If Jesus tarries, I got to go. I don’t know what it’ll be when I get down to the end of the road. I don’t know. I’m not trusting upon my preaching. No, sir. No, I’m not trusting upon the things I’ve done. O God, no. Oh, let that be far from me. I’ve done things, since I been a preacher, neglected and done this and that. I don’t want to trust in nothing, that. No, sir. I don’t want to say, “Lord, I’ve won over a million souls to You.” That has nothing to do with it; not a thing. The only thing I’m trusting, is His grace, His promise, His Word.
E-204 Господь, Ты сказал…Если я даже пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла. Ты сказал: “Я никогда не оставлю тебя и не покину тебя”. Когда я буду лежать на подушке и холодный предсмертный пот будет стекать с моих бровей, Он будет рядом. Это так точно, как я стою здесь, Он будет рядом.
E-204 Lord, You’ve said…Though I walk through the valley of the shadow of death, I’ll fear no evil. You said, “I’ll never leave thee nor forsake thee.” When I’m pressing that pillow, and the cold death sweat is running off of my brow, He’ll be there. Just as sure as I’m standing here, He’ll be there.
E-205 Когда я прочитаю последнюю проповедь, закрою Библию и уйду в последний раз, работа закончится; Он будет ждать, да, господа. И так же точно, как я верю, что Он грядёт, когда Он снова придёт, я тоже буду ждать. Да, господа. Не потому, то я заслуживаю. Но потому, что Он заслужил ради меня. И я принимаю это на основании Его Вечного Слова. И по этому я знаю, что нечто произошло. Что-то произошло. Не сколько шуму я могу создавать, как хорошо я могу говорить. Если бы я был самым великим проповедником на свете, если бы я воскрешал мёртвых, что бы это ни было, это не имеет никакого значения. Это потому, что что-то произошло. Что-то произошло вот здесь. Это вынуло из моего сердца всю старую зависть и горечь, зло и остальное. И теперь я просто люблю Его днём и ночью. Что-то произошло. Однажды я хочу увидеть Его. Я хочу увидеть также и вас.
E-205 When I preach my last sermon, close the Bible and walk away the last time, the work is over; He’ll be there. Yes, sir. And just as sure as I believe that He is Coming; when He comes again, I’ll be there, too. Yes, sir. Not because that I merit. It’s because He has, for me. And I accept it upon the basis of His Eternal Word. And I know, by that, there was something happened. Something happened. Not how much noise I can make, how well I can say. If I was the greatest preacher in the world, if I had raised the dead, whatever, that has nothing to do with it. It’s because something happened. Something taken place in here. It taken all the old jealousy, and bitterness, and evil, and everything, from my heart. And now I just love Him, day and night. Something happened. I want to see Him, someday. I want you, too, also.
E-206 Маленькая церковь, борющаяся сейчас за Царствие Божье, в этот день никогда не надо колебаться. Если колеблетесь, быстро покайтесь, отскакивайте назад. Понимаете? Если ударитесь пальцем, не падайте. Если упадёте поднимайтесь. Поднимайтесь. О! Поднимайтесь. Конечно.
E-206 Little church, struggling now for the Kingdom of God, don’t never falter in this day. If you do, quickly repent, jump right back. See? If you stump your toe, don’t fall. If you fall, get up. Get up. My! Get up. Sure.
E-207 Если вы сделали ошибку. Так вот, в этом предстоящем пробуждении…Вы просто отошли назад и стали холодными, безразличными. Пробудитесь, обратитесь к своей Библии. Выйдите в какой-нибудь яблоневый сад. Придите в себя и скажите: “Боже, теперь вот я. Я сожалею об этом деле”.
E-207 If you’ve made a mistake. Now, in this revival coming on…You just went back and got cold, indifferent. Wake, get down to your Bible. Walk out in the apple orchard somewhere. Get out to yourself, and say, “God, now here I am. I’m sorry of this thing.”
E-208 Вы получите за это порку, только запомните это. Конечно. Вы пожнёте то, что вы сеете. Да, господа. Но что бы вы ни делали, принимайте свою порку здесь. Поднимайтесь и исправляйтесь, и говорите: “Отец, вот я. Секи меня так, как Ты решишь, Господь. Вот я”. Правильно. Потом смело возвращайтесь с аллилуйя в своём сердце. Бог опускает на вас розгу, просто говорите: “Да, Господь. Я заслуживаю каждой частицы этого”. Просто идите дальше. Бог проведёт вас, хорошо. Однажды это закончится.
E-208 You’re going to get a whipping for it, just remember that. Yes, indeed. You’ll reap what you sow out. Yes, sir. But, whatever you do, take your whipping here. Get right up and straighten up, and say, “Father, here I am. Whip me just as Thou sees fit, Lord. Here I am.” That’s right. Then walk right back, with a “hallelujah” on your heart. God lets the whip down on you, just say, “Yes, Lord. I deserve every bit of it.” Just keep on going. God will take you through, all right. It’ll be over, one of these days.
E-209 Я думаю о той хорошей старой песне, которую пели Брат Невилл и другие: “Я скоро избавлюсь от проблем и испытаний”. Да, это верно.
E-209 I think that good old song Brother Neville and them used to sing, “I’ll soon be done, of the troubles and trials.” Yes, that’s right.
E-210 Кто из вас любит Его? Посмотрим на ваши руки. Хорошо. Дайте нам аккорд: “О благодать”. Посидите все спокойно одну минуту. Теперь медленно.
О, благодать! Спасён тобой
Я из пучины бед,
Был мёртв — и чудом стал живой,
Был слеп — и вижу свет.
Сперва вселила Божий страх,
Затем дала покой.
Я скорбь души излил в слезах,
Твой мир течёт рекой.
Теперь все вместе.
Пройдут десятки тысяч лет,
Забудем смерти тень,
А Богу так же будем петь,
Как в самый первый день.
E-210 How many loves Him? Let’s see your hands? All right. Give us a chord, Amazing Grace. Everybody just be quiet, a minute. Slowly now.
Amazing grace! how sweet the sound,
That saved a wretch like me!
I was once was lost, but now I’m found,
Was blind, but now I see.
T’was grace that taught my heart to fear,
And grace my fears relieved;
How precious did that grace appear
The hour I first believed!
Now all of us, together.
When we’ve been there ten thousand years,
Bright shining as the sun;
We’ve no less days to sing God’s praise
Than when we first begun.
E-211 Я слушал старого Дока Дэвиса, многих из них, и я слушал многих старых святых, когда они подходили к концу, после того как они закончили и служение созревало. Я слышал, как они рассказывали о своих чувствах. Только сейчас начинаю это осознавать. Аминь. Только начинаю это осознавать. О, как, как это чудесно!
E-211 I used to hear old Doc Davis, many of them, and I have heard many of the old saints, when they was coming down, after they had passed up, and the ministry was getting ripe. I’ve heard them talk about they felt. Just begin to realize that now. Amen. Just begin to realize it. Oh, how, what a wonderful thing!
E-212 За что бы я сегодня держался? Куда бы я пошёл? Куда вы идёте? Аминь. Что бы я делал? Где? Что бы произошло со мной сегодня, если бы не Христос? На чём были бы утверждены мои надежды? Я был бы помешанным. Когда я вижу, что собирается произойти, и знаю, что этому придёт конец навсегда, о-о, что бы я делал?
E-212 What would I hold to today? Where would I go? Where you going? Amen. What would I do? Where? What would happen to me today if it wasn’t for Christ? Where would my hopes be anchored? I’d be a maniac. When I see what’s fixing to happen, and know that was all of it, forever, oh, my, what would I do?
E-213 Но, о, я так рад. Я так рад. День только начинается. Мы ещё находимся во сне. Мы собираемся проснуться. О, так сказать, в страшном сне; выйдем из него в весеннее время; бесконечная молодость, бесконечное здоровье, бесконечная радость, бесконечный мир. Разве это не чудесно? Он так реален!
E-213 But, oh, I am so glad. I’m so glad. It’s just a dawning of day. We’re just in a dream. We’re fixing to wake up. Oh, in a nightmare, as it was; to come out of it, into a springtime; everlasting youth, everlasting health, everlasting joy, everlasting peace. Isn’t it wonderful? He is so real!
E-214 Я хочу теперь знать, кто из находящихся здесь болен и хочет, чтобы за него помолились? Посмотрим на ваши руки. Хорошо.
E-214 I wonder how many here is sick now, and wants to be prayed for? Let’s see your hands. All right.
E-215 Хочу рассказать вам, то произошло на прошлой неделе. У нас на собрании произошли некоторые самые удивительные вещи, конечно, у платформы. И я подхожу к чему-то такому, что, по-видимому, ещё больше того, что было.
E-215 Want to tell you what’s happened this last week. We’ve had some of the most marvelous things to happen in the meeting, course, at the platform. And I have coming into a—a type of something, that it just seems to be greater than what it was.
E-216 Я пришёл на платформу, а Бог дал дар, пророческий дар, который может…Это вне сомнения. Я могу его доказать вам прямо здесь. Понимаете? Это вне сомнения. Но я вижу, что он просто не выполняет работу как следует, потому что это только дар. Во-вторых, это человек, понимаете. Это принадлежит человеку, через дар.
E-216 I have come to the platform, and God has given a gift of a—a prophetic gift, which can…That’s beyond question. I can prove it to you, right here. See? That’s beyond question. But I see it just doesn’t get the job done the way it should, because it’s just a gift. Another thing, it’s an individual, you see. It pertains to an individual, through a gift.
E-217 Но на днях я кое-что сделал, постарался привести людей в Окленде просто к тому…там на большой арене. Я сказал: “Только Его Присутствие” и просто оставался именно на этом Слове. И призвал людей…Вы знаете что? Я думаю, что там происходило столько исцеления, сколько я не видел ни на одном собрании, кроме таких больших собраний, как в Африке и тому подобное, но по его размерам. Люди просто видели в собрании Присутствие Божье, просто сидели там и входили в Присутствие Божье. И люди поднимались исцелёнными; косоглазие исправлялось. И, о, это…
E-217 But I done something the other day, tried to get the people in Oakland, just to where the…in the big arena there. I said, “Just His Presence,” and just stayed right with that Word. And got the people with…You know what? There was more healing than I believe I ever seen in any one meeting taking place, outside of the big meetings like in Africa and around like that, but for its size. The people just recognizing the Presence of God, in the meeting, just sitting there and get in the Presence of God. And the people would get up, healed; cross-eyed, straightened. And, oh, it’s…
E-218 Я верю, что приближается то время, когда Павел сказал: “Пророчество прекратится, языки умолкнут”. Я верю, что приближается такое время, когда святые соберутся вот так вместе и дух любви просто охватит всю аудиторию. И у каждого находящегося там человека будет удалена всякая неправда. Будет такое Присутствие Святого Духа.
E-218 I believe it’s coming to a time where the…Paul said, “Where there is prophecies, it shall fail; where there is tongues, they shall cease.” I believe it’s coming to a time till when the saints will get together like this, and just a love spirit will just sweep over the audience. And just, every person in there, all that’s wrong will be taken out. It’ll be such a Presence of the Holy Spirit.
E-219 Я верю, что сейчас, когда мы будем возлагать на них руки и молиться за них, может быть, это будет контакт помазанного служителя, а возложение рук как благословение для Бога. Но я верю, что придёт время, когда Божья Церковь будет так вызвана, что святые будут сидеть вместе и Святой Дух просто войдёт и будет двигаться, точно как это было в День Пятидесятницы. Понимаете? Будет просто исцелять людей и поднимать людей, и великие дела. Я начинаю видеть, как это происходит.
Потому что, я говорю вам почему.
E-219 I believe, while we’re to lay hands on them and pray for them now, it’s a contact maybe of a minister anointed, and laying hands on, just as a blessing to God. But I believe it’s coming a time when God’s Church is going to be so called out, like that, where the saints will sit together, and the Holy Spirit will just come in, just woo, just like it was on the Day of Pentecost. See? And just heal the people, and raise up the people, and great things. I begin to see it happen.
Because, I tell you for why.
E-220 Люди выходили с дарами, это правда. Я говорю без тени сомнения. Я никого не критикую. Это их дело, чему они верят, понимаете. Но я видел людей с одарованными служениями, но они выходили и в некоторой степени делали…Как бы это сказать? Итак, с уважением и с любовью, Бог знает, что это из моего сердца. Понимаете? Они сделали из этого что-то больше похожее на сбор денег, понимаете, просто собирают людей и хотят организовать что-то большущее. И, может быть, они выделяют деньги и, что ж, это может быть хорошо. Но мне кажется…
E-220 Men has went forth with gifts, that’s true. I have no doubt to say. I’m not a critic of anybody’s. What they believe, that’s up to them, see. But, I’ve seen men with gifted ministries, but they went forth and, more or less, made a—a…What would I say? Now, with respects and with love, and God knows it’s from my heart. See? That they have made more like a—a money-gathering affair out of it, you see, just get people together and want to put on some great big something. And maybe they put the money out, and, well, that may be all right. But it seems to me…
E-221 Они говорят: “Приближается конец, зачем людям нужны деньги?” А зачем они нужны тебе самому? Понимаете?
E-221 They say, “Well, the end is a coming, what’s the people need with their money?” Well, what do you need with it, yourself? See?
E-222 Поэтому, всё дело в том, что надо просто донести Евангелие до людей, понимаете, то есть проповедовать. Я думаю, что если бы мы…
E-222 So, the—the thing of it is, is just get the Gospel to the people, you see, is to preach. I believe if we just…
E-223 И дары, понимаете, знамения. И вот, сегодня утром сюда может придти человек, встать сюда за эту кафедру и совершать великие чудеса и знамения. Это даже не значило бы, что этот человек спасён. Бесы совершают знамения и чудеса. Конечно, совершают. Конечно, совершают. И Библия говорит, что в последний день они будут совершать больше этого. Иисус сказал: “Многие придут ко Мне и скажут: ‘Господь, не изгонял ли я бесов во Имя Твоё? И разве я не сделал этого? А разве я не сделал того и все эти вещи?’ ” Он сказал: “Я не знал этого. Отойдите от Меня, вы, творящие беззаконие”. Понимаете?
Я верю, что приближается такое время…
E-223 And gifts, you see, signs. And, now, a person could come here, this morning, and stand here in this pulpit, and work great miracles and signs. That wouldn’t even mean the person was saved. Devils work signs and wonders. Sure, they do. Sure, they do. And the Bible said they would do more than that, in the last day. Well, Jesus said, “Many will come to Me and say, ‘Lord, have not I cast out devils in Your Name? And have not I did this? And have not I done that, and all these things?’” He said, “I didn’t know it. Depart from Me, you workers of iniquity.” See?
I believe the time is coming…
E-224 “Каждому человеку даётся проявление даров на пользу”. Это—это правда. Я верю, что дары — это чудесно, и мы нуждаемся в них и уважаем их.
E-224 “The manifestation of the gifts was give to every man to profit withal.” That’s—that’s true. I believe gifts are wonderful, and we need them and respect them.
E-225 Но я верю, что приближается время, когда это будет на более высоком уровне. Ведь: “Когда всё это прекратится, любовь будет пребывать вовеки”. Понимаете? Это любовь Божья. Мы просто—мы просто будем стоять, вот так проповедуя или разговаривая, и любовь просто опустится на здание. Фью-ю! Вот это да!
E-225 But I believe the time is coming when it’s going to be on a higher standard than that. Why, “After all these things is done away, that which is love will endure forever.” See? It’s the love of God. We’ll just—we’ll just be standing, preaching like this, or talking, and just the love will just settle over the building. Whew! My!
E-226 Вы видите, это время проповедования. Это то время, когда мы должны войти, достигнуть грешников и вытащить их. Понимаете, что я говорю? Вот для чего предназначено проповедование Слова, — для грешников, чтобы вывести их. Теперь в этом мы должны быть внимательными и мы…Знамения и чудеса совершаются через возложение рук и так далее, потому что это проповедование.
E-226 You see, this is the day of preaching. This is the day when we got to move in and get sinners and pull them out. See what I mean? That’s what the preaching of the Word is for, is to the sinners, and to bring them out. Now we have to watch, in there, and we…Signs and wonders are done by the laying on of hands, and so forth, ’cause it’s preaching.
E-227 Но я верю, что сейчас приближается время, когда она уже почти…Церковь почти полностью утверждена. Понимаете?
E-227 But I believe the time is coming now when she is just about…The Church is about anchored away. See?
E-228 У Бога не будет уродливого тела. У Него на одной руке не будет шесть пальцев. На одной руке будет ровно пять пальцев. Тело Христа не будет уродливым. И когда последний человек войдёт в Тело Христа, тогда всё кончено. [Брат Бранхам один раз стучит по кафедре.—Изд.] Всё кончено. Я не знаю кто. Сегодня утром этот мог бы быть последним. Вы могли бы быть последним. Может быть, сегодня в Африке будет введён последний. Но когда войдёт последний, я имею ввиду…Вы можете продолжать проповедовать Евангелие, но ответа не будет. Понимаете, ответа нет.
E-228 God won’t have a freak body. He won’t have six fingers on one hand. There will just be five fingers on one hand. The Body of Christ won’t be freak. And when the last person has come into the Body of Christ, then it’s over. [Brother Branham knocks on the pulpit once—Ed.] It’s over. I don’t know which one. This might have been the last one, this morning. You might have been the last one. Maybe over in Africa, today, the last one will be brought in. But when the last one is done, I mean the…You may go ahead, preaching the Gospel, but there’ll be no respond. See, there’s no respond.
E-229 Разговаривал с Билли Грэймом и другими, они приехали в то место, где было обращено тридцать тысяч, или двадцать или тридцать тысяч. Через год они не смогли найти и двадцати—тридцати человек. Подумайте об этом, только подумайте об этом. Понимаете?
E-229 Talking with Billy Graham and them, where they went into a place where thirty thousand, or twenty or thirty thousand was converted. They couldn’t find twenty or thirty people, within a year. Think of it, just think of that. See?
E-230 Вот, это делает меня Кальвинистом, точно. Видите? Что Бог сделал, то Бог сделал.
E-230 Now, that makes me a Calvinist, exactly. See? What God has made, God has made.
E-231 Вот, Иисус не пришёл на землю, чтобы просто сказать: “У Меня будут проповедники, которые пойдут и будут проповедовать, расскажут им о том, что Я сделал, и, может быть, кто-то посочувствует мне и получит спасение”. Бог не ведёт Своё дело таким образом.
E-231 Now, Jesus never come to earth just to say, “I’ll have preachers go down and preach some, tell them about what I’ve done, and maybe somebody will feel sorry for Me and get saved.” God don’t run His office like that.
E-232 Бог в начале точно знал, кто будет спасён. Иисус пришёл спасти тех, которые, как знал Бог, будут спасены. Он не желал, чтобы они погибли, но чтобы быть Богом, Он знал, кто погибнет, а кто будет спасён. Поэтому, Он мог предопределить. Не предопределить, Он—Он пред…Через предузнание. Он мог привести в порядок, сделать так, чтобы всё действовало для Его славы. Потому что это…
E-232 There, God, at the beginning, knowed exactly who would be saved. Jesus come to save those that God knew would be saved. He wasn’t willing that they would be lost, but, to be God, He knowed who would be lost and who would be saved. Therefore, He could predestinate. Not predestinate, He—He fore-…By foreknowledge, He could set in order, to make everything work to His glory. Because, that’s…
E-233 Дьявол—дьявол не является вездесущим или всемогущим, также он и не знает конец от начала. Только Бог это знает. Только это, Бог находится вот здесь наверху. Он знает. Дьявол не знает, что произойдёт. Он не знает, что будет. Он знает только то, что он—дьявол, и он просто делает то, что может делать. И он действует везде, куда он может проникнуть.
E-233 The devil—the devil isn’t omnipresent nor omnipotent, neither does he know the end from the beginning. God alone knows it. That’s one thing, God is just up Here. He knows. The devil don’t know what’s going to happen. He doesn’t know what’s going to happen. Only thing he knows, he’s just a devil, and he just does what he can do. And everything he can get into, he does it.
E-234 Но Бог знает конец. Аминь. Итак. Бог, зная конец, может сделать так, чтобы всё действовало именно для Его славы. Аминь. О, люблю Его. О, вот это да! Видите? Он—Бог. Итак, запомните, когда последний человек, у которого…
E-234 But, God knows the end. Amen. So, God knowing the end, He can make everything work right to His glory. Amen. Oh, I love Him. My, oh, my! See? He is God. So, remember, when the last person that had their…
E-235 Когда ваше имя было записано в Книгу Жизни Агнца, вчера, в прошлом году, в позапрошлом году? Нет, господа. “Когда была сотворена земля, ваше имя было записано в Книгу Жизни Агнца”, это говорит Библия. В Откровении Библия говорит: “И антихрист обольстил всех живущих на земле, имена которых не были написаны в Книге Жизни Агнца от основания мира”. Тогда было записано ваше имя. Итак, единственное…
Вы скажете: “Тогда зачем проповедовать Евангелие?”
E-235 When was your name put on the Lamb’s Book of Life; yesterday, last year, year before last? No, sir. “When the world was created, your name was put on the Lamb’s Book of Life,” what the Bible said. The Bible said, in Revelation, “And the antichrist deceived all that dwelt upon the face of the earth, whose names were not written in the Lamb’s Book of Life, from the foundation of the world.” Your name was written then. Now, the only thing…
You say, “What’s preaching the Gospel, then?”
E-236 Что ж, Библия это ясно объясняет. Понимаете? Он сказал: “Царствие Небесное подобно человеку, который взял невод и пошёл на море или озеро. Он забрасывает невод в море и вытаскивает”. Это проповедование Евангелия. Понимаете? Вот целое море. Соединённые Штаты—это озеро. А служители…
E-236 Well, the Bible plainly explains it. See? He said, “The Kingdom of Heaven is like unto a man that took a net and went to the sea or a lake. And he cast a net into the sea, and he pulls out.” That’s preaching the Gospel. See? There’s a whole sea. The United States is a lake. And the ministers…
E-237 Итак, я приезжаю сюда, встаю в Джефферсонвилле, на этом углу озера. Говорю: “Брат Невилл, ты ловил рыбу?”
— Да.
— Улов хороший?
— Не очень.
E-237 Now, I go down here, stand in Jeffersonville, on this corner of the lake. Say, “Brother Neville, you been seining?”
“Yes.”
“Doing any good?”
“Not too much.”
E-238 “Давай…Я немного порыбачу с тобой”. И я заброшу свой невод, а он забросит свой. И вот мы тянем, проповедуя, вытаскиваем.
E-238 “Well, let’s…I’ll seine with you a little while.” And I’ll throw my net out, and he throws his. And here we pull, preaching, pull in.
E-239 Приходит группа людей и говорит: “Да, я хочу принять Господа Иисуса”. Хорошо.
Оглядываешься: “Кто является рыбой? Который?” “Я не знаю”. Понимаете? “А что ты собираешься делать теперь?”
E-239 Bunch of people come up, say, “Yeah, I want to accept the Lord Jesus.” All right.
Look around, “Which is fish? Which one?”
“I don’t know.” See?
“Well, now, what are you going to do now?”
E-240 “Что ж, я собираюсь в Калифорнию. Господь послал меня в Калифорнию. Я какое-то время буду ловить там”.
E-240 “Well, I’m going over to California. The Lord sent me over to California. I’m going to seine over there a while.”
E-241 Я поеду туда и закину вот так свой невод, и буду вытягивать, придёт одновременно пятьсот человек. “Были ли все они спасены?” Я не знаю. Вот они. Я вытаскиваю невод. Это невод Евангелия.
E-241 I’ll go there and throw my net out like this, and push in, fifteen hundred comes at one time. “Was all them saved?” I don’t know. There they are. I take the net up. That’s the Gospel net.
E-242 Библия говорит, что некоторые из них со всякого рода вещами, которые были в воде. Они все дышали в одной и той же воде, жили в одной и той же воде. Правильно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Изд.] Понимаете? Там были водяные черепахи, замыкающиеся черепахи, змеи, лягушки, ящерицы, падальщики и настоящая рыба.
E-242 Some of them, the Bible said, with all kinds of things that was in the water. They all breathed on the same water, lived in the same water. That right? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] See? There was terrapins, mud turtles, snakes, frogs, lizards, scavengers, and real fish.
E-243 Так вот, те, которые были рыбой, когда их поймал невод Евангелия, были рыбой и тогда, когда они оказались на берегу. Те, которые были водяными черепахами в неводе Евангелия, были водяными черепахами и на берегу. Не пройдёт и много времени, как они снова побегут в грязь. Они уходят прочь: “Как свинья на свою лужу и собака на свою блевотину”. Понимаете?
E-243 Now, those that were fish when the Gospel net went over them, was fish when they were on the bank. Those that were terrapins in the Gospel net, were terrapins on the bank. It won’t be long till they’ll take right back for the mud again. “As a hog to its wallow, and a dog to its vomit,” away they go. See?
E-244 Но в начале, они были водяными черепахами с самого начала. Я не имею права говорить, что они — водяные черепахи. Я не знаю. Я просто ловлю рыбу, понимаете, вытягиваю невод. Но когда последняя рыба вышла из воды [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре.—Изд.], брат, вот и дело с концом.
О, Господь нас заберёт
И к концу наш труд придёт,
Тогда Он нас возьмёт к Себе Домой.
E-244 But, at the beginning, they were terrapins, to begin with. It’s not my business to say they’re terrapins. I don’t know. I’m just seining, see, just pulling the net. But when the last fish has come out of the water, brother, that’s it.
Oh, the Lord Himself will come
And will say the work is done,
The station will be changed after while.
E-245 Правильно. Это так. Да, господа. Он скажет: “Работа сделана и зкончена. Со всем покончено”, когда выйдет последний.
E-245 That’s right. That’s right. Yes, sir. He’ll say, “The work’s done, and it’s finished. It’s all over,” when the last one is come out.
E-246 А везде были старые свиные лужи и всё такое. Бог вытаскивает оттуда рыбу как можно быстрее. Проповедники со всех сторон, забрасывают неводы то с одной стороны, то с другой. Наши неводы даже запутываются между собой. Мы просто вытягиваем изо всех сил, ловя рыбу. Она уже почти готова. Однажды Он взорвёт этот старый пруд и со всем этим будет покончено. Но рыба отправится туда в хорошие, чистые воды, где они всегда будут иметь Вечную Жизнь. Аминь. О, когда придёт тот последний! Да!
E-246 And there’s been an old bunch of hog wallows around, and everything. God is pulling them fish out of there, just as fast as He can. Preachers from every side, just swinging nets from one way to the other. We’re even wrapping nets around one another. We’re just pulling as hard as we can, seining. She is just about ready. He’ll blow the old pond up, one of these days, and she’ll all be over. But the fish will go to the good, clear waters out yonder, where they’ll have Eternal Life forever. Amen. Oh, when that last one comes! My!
E-247 Как, какая это большая честь, когда Бог говорит: [Брат Бранхам пять раз стучит по кафедре.—Изд.] “Желаешь ли ты быть рыбой?” Аминь. “Желаешь ли ты быть рыбой на Моём столе? Желаешь ли ты придти и быть пищей на Моём столе?” О-о-о!
“Конечно. Конечно, Господь”. Видите? Но они — рыба по натуре. Понимаете?
E-247 How, what a privilege it is, for God to say, [Brother Branham knocks on the pulpit five times—Ed.], “Would you like to be a fish?” Amen. “Would you like to be a fish on My table? Would you like to come and be meat at My table?” Oh, my!
“Sure. Sure, Lord.” See? But, their nature is fish. See?
E-248 Когда вы — Христианин, то вы — Христианин по натуре. Вам не надо говорить: “Так, ты—ты—ты не можешь ты не можешь курить. Ты не можешь пить. Ты не можешь этого делать”. Вам не надо этого говорить. Они всё равно этого не делают. Понимаете? Их натура совсем другая. Дух Христа находится в человеке, а Христос не делает таких вещей. Понимаете?
E-248 When you’re a Christian, your nature is a Christian. You don’t have to say, “Now, you—you—you can’t, you can’t smoke. You can’t drink. You can’t do it.” You don’t have to say that. They just don’t do it, anyhow. See? Their nature is different. The Spirit of Christ is in the person, and Christ don’t do those things. See?
E-249 Вы говорите: “Ты должен любить Господа. Ты должен ходить в церковь”. Вам не надо этого говорить тем людям. Они и так ходят. Они пойдут в дождь. Они пойдут. Чтобы пойти в церковь, они пойдут на смерть. Конечно. Они любят это. Они просто должны добраться туда. Вот и всё. Это их жизнь. Если они не сходят, то они чувствуют себя так, как будто они погибают. Конечно. Да, господа. Вам просто необходимо добраться туда и что-то всегда горит в вашем сердце. Не идти туда, чтобы поспорить, не идти туда, чтобы поссориться, но идти туда, чтобы поклоняться. О! И вы уходите домой освежёнными. Разве это не чудесная жизнь? Кто из вас это пережил? Посмотрим на ваши руки. О!
E-249 You say, “You have to love the Lord. You ought to go to church.” You don’t have to tell them people that. They go, anyhow. They’ll walk through rain. They’ll go. They’re going through death, to go to church. Sure. They love it. They just got to get there. That’s all there is to is. It’s their life. If they don’t, they—they feel like they’re perishing. Sure. Yes, sir. You just got to get there, and whenever just something is burning in your heart. Not to go there to argue, now, not to go there to fuss, but to go there to worship. My! And you go home refreshed. Isn’t that a wonderful life? How many has experienced that? Let’s see your hand. Oh!
E-250 Правильно, Герти. Давайте это споём. “Мир! Мир!”
Мир! Сладостный мир,
Нисходящий с Небес от Отца!
Я молю, устремляйся над духом моим
В неизмерной любви без конца.
E-250 That’s right, Gertie. Let’s sing that. “Peace! Peace!”
Peace! Wonderful peace,
Coming down from the Father above;
Sweep over my spirit forever, I pray,
In the fathomless billows of love.
E-251 Хочу, чтобы вы сейчас кое-что сделали. Кто бы ни сидел прямо рядом с вами, пожмите им руку, говоря: “Да благословит тебя Бог, брат, сестра. Хочу встретить тебя на Небесах”.[Брат Бранхам и собрание пожимают руки в то время, как пианистка играет один куплет песни: “Сладостный Мир”.—Изд.]
Мир! Мир! Сладостный мир,
Нисходящий с Небес от Отца!
Я молю, устремляйся над духом моим (О, вот это да!)
В неизмерной любви без конца.
Там, на кресте, где Христос страдал,
Где о прощенье я умолял,
Там Он меня Кровью оправдал.
О, хвала Ему!
О, хвала Ему!
Хвала Его несравненному Имени!
Там Он меня Кровью оправдал.
О, хвала Ему!
E-251 Want you to do something now. Ever who is sitting right next to you, shake hands with them, say, “God bless you, brother, sister. Want to meet you in Heaven.” [Brother Branham and congregation shake hands as the pianist plays one verse of Wonderful Peace—Ed.]
Peace! Peace! wonderful peace,
Coming down from the Father above;
Sweep over my spirit forever, (Oh, my!)
In the fathomless billows of love.
Down at the cross where my Saviour died,
Down there for cleansing from sin I cried;
There to my heart was the Blood applied;
Glory to His Name!
Glory to His Name!
Glory to His matchless Name!
There to my heart was the Blood applied;
Glory to His Name!
E-252 Теперь, когда мы будем петь следующий куплет, не могли бы больные построиться сейчас прямо здесь для молитвы, прямо вот с этой стороны. И я хочу, чтобы служители прошли сейчас вперёд, чтобы помочь нам молиться за больных. Постройтесь с правой стороны, пройдите вот здесь. Правильно, с правой стороны, те, за которых надо помолиться.
Там, на кресте, был я принят Им,
Дивно спасён, от греха храним.
Во мне живёт Он, как чудно с Ним!
О, хвала Ему!
Драгоценное Имя чту Его!
Драгоценное Имя чту Его!
Там Он меня Кровью оправдал.
О, хвала Ему!
E-252 Now while we sing the next verse, I wonder if the sick could line up, right up here now, for the prayer, right over on this side. And I want the ministers, if they’ll come forth now to help us pray for the sick. Line up on the right hand side, come around this a way. That’s right, over on the right side, those to be prayed for.
I am so wondrously saved from sin,
Jesus so sweetly abides within,
There at the cross where He took me in;
Glory to His Name!
Glory to His precious Name!
Glory to His precious Name!
There to my heart was the Blood applied;
Glory to His Name!
E-253 Дайте нам, пожалуйста, аккорд “Великий Врач”, Сестра Герти, если желаете.
E-253 Chord The Great Physician for us, will you, Sister Gertie, if you would.
E-254 Теперь я хочу у вас кое-что спросить. (Я возьму их. Да, сэр.) Вы приходите с предчувствием, или, вернее, в ожидании того, что вы будете сегодня утром исцелены? Это ли то, что находится очень глубоко в вашем сердце? Если ты приходишь таким образом, друг мой, то я просто уверяю тебя, что твоё исцеление обеспечено так же, как и твоё спасение, это гарантировано.
E-254 Now I want to ask you something. (I’ll get those. Yes, sir.) Are you coming with anticipations, or with expectations, rather, that you are going to be healed this morning? Is that what’s in your heart, real down deep? If you are coming like that, my friend, I’ll just assure you that your healing is just as assure as your salvation, just as surely.
E-255 Итак, ваше исцеление не является таким же постоянным, как ваше спасение. Ваше исцеление подведёт вас. Вы можете быть…Если вы исцелитесь, то вы снова заболеете. Сегодня вы можете исцелиться от воспаления лёгких, быть совершенно нормальными и здоровыми, врач объявит вас здоровым, а на следующей неделе умереть от воспаления лёгких. Правильно.
E-255 Now, your healing is not as permanent as your salvation. Your healing will fail you. You can be…If you’re healed, you’ll be sick again. You could be healed today, with pneumonia, perfectly normal and well, pronounced “well,” by the doctor, and next week die with pneumonia. That’s right.
E-256 На этой неделе вы можете быть совершенно чистыми от туберкулёза; а ровно через два месяца умереть от туберкулёза. Они могут провести тест и не смогут найти в вашем теле ни одного микроба; а потом ещё через две недели умрёте от туберкулёза. Правильно. Видите? А вы всё равно должны умереть.
E-256 You could be totally pure of TB, this week; and two months from now, die, with tubercular. They could pass a test, with not one germ in your body, that they can find; and then die in two more weeks, with tubercular. That’s right. See? And you’ve got to die, anyhow.
E-257 Но благодеяния! Давид возопил: “Не забывай всех благодеяний Его. Благослови Господа, душа моя, и вся внутренность моя, благослови святое Имя Его. Благослови, душа моя, Господа, и не забывай всех благодеяний Его”. Благодеяния! Что такое благодеяние на пути? “Который прощает всё беззаконие моё”. Беззаконие — это то, что вы выходите и делаете, но вы знаете, что вы не должны были этого сделать. Он это прощает. Вы просите Его, Он прощает вас. “Прощает все беззакония мои, Который исцеляет все недуги мои”.
Теперь я хочу объяснить это вам раз и навсегда.
E-257 But, the benefits! David cried, “Forget not all His benefits. Bless the Lord, O my soul: and all that is within me, bless His holy Name. Bless the Lord, O my soul, and forget not all of His benefits.” Benefits! What is the benefit in the journey? “Who forgives all of mine iniquity.” Iniquity, is something that you’re going out and you do it, and you know you oughtn’t to have done it. He forgives it. You ask Him, He forgive you. “Forgives all of my iniquity; who heals all my diseases.”
Now I want to settle this for you, forever.
E-258 Потом кто-то говорит: “Брат Бранхам, ты веришь в Божественное исцеление?”
E-258 Then somebody says, “Brother Branham, do you believe in Divine healing?”
E-259 Теперь разрешите мне это сказать здраво и благоразумно. Я хочу, чтобы где-то какой-нибудь человек, какой-нибудь врач, какой-нибудь учёный, я приглашаю их на это пробуждение, встал за эту кафедру и показал мне хоть одно место, где кто-то был исцелён за пределами Божественного исцеления. Я—я хочу, чтобы вы обратились к своему врачу или к кому хотите, и показали мне человека, который был исцелён за пределами Божественного исцеления.
E-259 Now let me say this sensibly and sanely. I want some person, some doctor, some science, somewhere, I invite them in this revival, to come to this pulpit and show me one place where anybody was ever healed outside of Divine healing. I—I want you to go to your doctor, or to anybody that you wish to, and show me any person that was ever healed outside Divine healing.
E-260 Я хочу, чтобы вы принесли мне лекарство, которое исцелит. Я хочу, чтобы вы привели ко мне врача, который говорит, что он исцеляет. Он будет обманщиком, хорошо, обман, обман врача. Но Бог — это Единственный, Который может исцелить или исцелял, или будет исцелять.
E-260 I want you to bring me the medicine that’ll heal. I want you to bring me the doctor that says he’s a healer. He’ll be heeler, all right, “heel,” the heel of a doctor. But God is the only One Who can heal, or ever did heal, or ever will heal.
E-261 Если бы у нас было лекарство, которое исцеляет, то мы смогли бы этим лекарством создать человека прямо здесь на этой платформе Правильно, мы смогли бы создать человека, сотворить его прямо здесь на платформе.
E-261 If we had some medicine that would heal, we could build a man right here on this platform, with the medicine. That’s right, we could build a man, create him right here on the platform.
E-262 Только подумайте об этом, всякое исцеление является Божественным исцелением. Бог делает это Своими методами.
E-262 Just think of it, all healing is Divine healing. God has methods of doing it.
E-263 Вы скажете: “Брат Бранхам, мне сделали операцию на опухоль, или аппендицит. Если бы врач не вырезал это, то я бы умер”.
E-263 Now, you say, “Well, Brother Branham, I had an operation, the tumor, or appendicitis. If the doctor hadn’t have cut it out, I’d died.”
E-264 Так может быть. Возможно, это правда. Но вы знаете о том, что врач не исцелил вас? Врач устранил препятствие. Он просто вырезал аппендицит. Именно это причиняло вам боль. Но он не исцелял этого.
E-264 That might. That’s probably the truth. But did you know the doctor never healed you? The doctor moved the obstruction. He just cut the appendix off. That’s the thing was hurting you. But he never healed it.
E-265 Вы сломали себе руку. Вы скажете: “Я сломал…Держу пари, что если ты сломаешь себе руку, ты обратишься к врачу”. Конечно, обращусь. Но он не может этого исцелить.
E-265 You broke your arm. You say, “Well, I broke…I bet, if you break your arm, you’d go to the doctor.” I sure would. But he couldn’t heal it.
E-266 А что если бы я пришёл и сказал: “Доктор, исцели быстренько мою руку. Мне после обеда надо будет чинить машину!” Видите? Ещё бы, он понял бы, что мне нужно умственное исцеление.
E-266 What if I go in, say, “Doc, heal my arm, right quick. I got to work on my car this afternoon”? See? Why, he’d—he’d know I need mental healing.
E-267 Он сказал бы: “Я могу вправить тебе руку”. Но кто исцеляет?
E-267 He would say, “I can set your arm.” But who does the healing?
E-266 Вы скажете: “Брат Бранхам, а что насчёт пенициллина, когда вам дают его от—от болезни, микробов в вашем теле, например, от венерического заболевания или что бы у вас ни было, от воспаления лёгких? Разве пенициллин…Не исцеляет ли вас пенициллин?” Нет, господа.
E-268 You say, “Brother Branham, what about penicillin, when they give it to you for—for disease, germs in your body, like venereal and—and whatever you got, pneumonia? Does penicillin…Don’t penicillin heal you?” No, sir.
E-269 Пенициллин, пенициллин — это антибиотик, а антибиотик — это убийца. Антибиотик губит. Все остальные лекарства губят. Лекарство не укрепляет, оно губит. Лекарство — это убийца, а не исцелитель. Покажите мне лекарство, которое исцеляет. Покажите мне лекарство, которое не является убийцей, и вы не найдёте такого лекарства. Лекарство губит, убивает микробы.
E-269 Penicillin, penicillin is an antibiotic, and an antibiotic is a killer. Antibiotic kills. All other medicines kill. Medicine does not build; it kills. Medicine is a killer, not a healer. Show me a medicine that heals. Show me a medicine that isn’t a killer, and you ain’t got no medicine. Medicine kills, kills germs.
E-270 Похоже, как если бы у вас в доме завелись крысы и вы бы насыпали крысиный яд. А крысы прогрызали бы дырки в вашем доме. И вот, крысиный яд убьёт крыс, но он не отремонтирует ваш дом. Понимаете? Пенициллин, пенициллин убивает микробов, но Бог должен исцелить то место, которое проел микроб. Понимаете, что я имею ввиду?
E-270 Just like if you had rats in your house, and you put out rat poison. And the rats was eating holes through your house. Well, the rat poison kills the rats, but it doesn’t patch your house. See? Penicillin, penicillin kills the germ, but God has to heal the place where the germ has eat. See what I mean?
E-271 Так или иначе, Божье Слово, мы углубимся в это. Божье Слово не может противоречить Самому Себе. Это абсолютно является Истиной. Это…Я хочу, чтобы на этом пробуждении в любое время человек привёл и указал пальцем на Слово, чтобы показать мне противоречие в Божьем Слове, где Оно противоречило Самому Себе, этого нельзя исправить Словом Божьим. Там такого нет. Конечно. Там такого нет. В Слове нет никаких противоречий. Абсолютно.
E-271 Anyway, God’s Word, we’re going to get into that. God’s Word cannot cross Itself up. It’s absolutely the Truth. It…I just want the person to come put your finger on the Word, any time during the revival, to show me a contradiction in God’s Word, where It crossed Itself up, it can’t be straightened out by the Word of God. It isn’t there. Sure. It isn’t there. There’s no contradictions in the Word, at all. Absolutely.
E-272 Вы видите определённую тему. Я могу написать вам одно письмо и что-то сказать вам. Написать вам ещё одно письмо и ещё одно письмо. Первым делом вы поймёте, что в этих двух письмах говорилось на две разные темы. Понимаете? Конечно.
E-272 You get a subject. I can write you one letter and tell you something. Write you another letter and another letter. First thing you know, these two were talking on two different subject. See? Certainly.
E-273 Но Бог — это Единственный, Который исцелял, Который будет исцелять или вообще может исцелять. Вы сломаете себе руку, вот, я сказал бы…
“У меня опухоль, а что насчёт этого?” Хорошо.
E-273 But God is the only One that ever did heal, that ever will heal, or ever could heal. You break your arm, now, I’d say…
“Well, I got a tumor, what about that?” All right.
E-274 Итак, если то маленькое место, к которому прицепилась эта опухоль, если Бог изгонит эту болезнь и жизнь выйдет из той опухоли, то она умрёт.
E-274 Now, if that little place where that tumor is hooked on, if God, by casting out the evil, and the life goes out of that tumor, it’ll die.
E-275 Если врач вырежет её, тогда Бог должен исцелить то место, на котором врач её вырезал. Если этого не будет, то вы истечёте кровью и умрёте. Правильно? А что если он удалит из вас аппендицит и Бог не исцелит вас, тогда что насчёт этого? Вы сразу же умрёте.
E-275 If the doctor cuts it off, then God has to heal up the place where the doctor cut it. If you don’t, you bleed to death. Is that right? What if he takes the appendix out of you, and God doesn’t heal you, then what about it? You’ll die right there.
E-276 Вы засорите один из главных каналов здесь на этой улице. Вы выйдите сюда и засорите один из главных каналов, и посмотрите на эту канализационную трубу здесь на этой улице, взгляните, что произойдёт.
E-276 You clog up one of the main veins in this street out here. You get out here and clog one of the main veins, and find out, on this street out here, this sewer, and watch what happens.
E-277 Вы выйдите сюда и засорите главный, закройте здесь главный водяной вентиль, один из водяных вентилей, взгляните, что получится. Получится разрыв здесь на насосной станции.
E-277 You go out here and clog up a main, cut off the main water valve down here, one of the water valve, watch what’ll do it. It’ll blow it out, down here at the pumping system.
E-278 На свете нет такого места, нет такой штуки, системы, подобной человеческому телу. Но вы можете разрезать артерию пополам и зажать её здесь, а Бог найдёт способ обойти ту кровь и снова направить её в ту артерию. Если бы так не было, в течение одной минуты, если бы она вернулась назад и попала в сердце, то [Брат Бранхам щёлкает пальцем.] вы бы умерли вот так, в первый раз, когда вы поцарапались.
E-278 There’s not a place, not a thing, a system in the world, like the human body. But you can cut an artery in two, and clamp it off here, and God will make a way to by-pass that blood and take it into that artery again. If it didn’t; in one minute’s time, if that backed back and hit your heart, you, [Brother Branham snaps his finger] you’d be dead, like that, the first time you scratch yourself.
E-279 Кто является исцелителем? О-о! Бог является исцелителем. Видите, никакие из ваших механических систем не могут так работать. Это должно быть сверхъестественным.
E-279 Who is the healer? Oh, my! God is the healer. See, you can’t have no mechanical systems work like that. It’s got to be supernatural.
E-280 У меня была прострелена пополам артерия и в той и в другой ноге. Видите? И Бог…тогда я, грешный мальчишка, умирал на том поле. Бог знал, что Он хотел, чтобы я проповедовал Евангелие. Он обошёл кровь. Я даже не знаю об этом, если кто-нибудь не скажет мне или я случайно не посмотрю и не увижу шрам. Понимаете? Бог, в артерии!
E-280 I had the artery shot in two, in both of my legs. See? And God…there, me, a little old sinner boy, dying on that field. God knowed He wanted me to preach the Gospel. He by-passed the blood. I don’t even know about it, ’less somebody tells me, or I happen to look down and see the scar. See? God, in the arteries!
E-281 Вы сломайте главную марку на этом, насос здесь на этой насосной станции, взгляните, что произойдёт здесь в штате. Это отразится там и будет разрыв. Конечно, будет. Эта вода течёт с большой скоростью, она будет пробиваться назад.
E-281 You break the main band on this, the pump out here on this pumping system, watch out here at the government, what takes place. It’ll back up there and blow it out. Sure, it will. That water is forcing down like that, it’ll push right back.
E-282 Но Бог обходит и идёт кругом. Кто это делает? Какой разум это делает? Покажите мне водоснабжение, которое это сделает. [Брат Бранхам три раза хлопает в ладоши.—Изд.] Аллилуйя! Это разум Божий. Это делает великий Творец. Конечно.
E-282 But God makes a by-pass and goes around. Who does that? What intelligence does that? Show me a water system will do it. [Brother Branham claps his hands together three times—Ed.] Hallelujah! It’s the intelligence of God. It’s the great Creator who does it. Yes, indeedy.
E-283 Что делает так, что одно дерево отличается от другого? Что делает так, что одна птица отличается цветом от другой? Что делает её язык другим? Что делает нас такими, какие мы есть? Разум. Бог.
E-283 What makes a tree different from the other? What makes a bird color from another, different? What makes his speech different? What makes us what we are? Is an Intelligence. It’s God.
E-284 Теперь не бойтесь. Он дал…Это Его обетование. Это не Брат Бранхам. Это Его обетование. “Я Господь, Который исцеляет все недуги твои”. “Если кто болен, то призовите старших церкви, помажьте их елеем, помолитесь над ними, молитва веры спасёт больного. Эти знамения будут сопровождать тех, кто верит. Если возложат руки на больных, те будут здоровы”. А тогда, когда этот приказ был выполнен, примите это точно так же, как вы сделали бы это, чтобы покаяться и креститься здесь. Уходите, говоря: “Это законченное дело. Всё прошло”. Понимаете?
E-284 Don’t be afraid now. He made-…This is His promise. It ain’t Brother Branham. It’s His promise. “I’m the Lord Who heals all your diseases.” “If any is sick, call the elders of the church, anoint them with oil, pray over them, prayer of faith shall save the sick. These signs shall follow them that believe. If they lay hands on the sick, they shall recover.” And then when that order has been done, accept it just the same as you would to repent and be baptized here. Walk right away, say, “It’s a finished work. It’s all over.” See?
E-285 Но мы ждём, чтобы произошло какое-то великое выдающееся чудо. Оно произойдёт, когда есть достаточно веры для того, чтобы это произошло. А если нет достаточно веры для того, чтобы это произошло, то всё равно это вскоре произойдёт.
E-285 But we’re watching for some great outstanding miracle to happen. It does happen when there’s faith enough there to make it happen. But if there’s not faith enough to make it happen, it’ll happen anyhow, by and by.
E-286 Посмотрите, что сказал Иисус в том переводе, когда Он говорил о горе. Он сказал: “Вскоре так будет. Если вы попросите эту гору сдвинуться и будете верить в своём сердце, что так будет, — сказал, — то вскоре это произойдёт”. Видите? Это произойдёт. Теперь вы больны. Многие из вас умирают, в плохом состоянии.
E-286 Look what Jesus said in the translation there, when He said about the mountain. He said, “By and by, shall come to pass. If you ask this mountain to move, and believe in your heart it’ll do it,” said, “by and by, it’ll come to pass.” See? It will.
Now you’re sick. Many of you are dying, in bad shape.
E-287 И вижу, что сейчас они держат здесь человека. Он очень болен. Рак — это ужасная вещь, но Бог может исцелить рак. О! Я могу здесь показать вам. Кто из находящихся здесь…Был ли кто-нибудь из находящихся сейчас здесь исцелён от рака? Поднимите ваши руки. Посмотрите, по всей церкви. Видите? Конечно, везде. Мы привели их, потому что Бог является исцелителем.
E-287 I see them holding a man here now. Man very sick. Cancer is a horrible thing, but God can heal cancer. My! I can show you in here. How many in here has ever…Has anybody here now, been healed with cancer? Raise your hands. Look here, it’s all over the church. See? Sure, everywhere. We’ve had them brought, ’cause God is the healer.
E-288 Итак, каждый из вас в знак признательности, я хочу, чтобы вы склонили ваши головы, хочу, чтобы вы молились. Брат Невилл, подойдите сюда. И теперь, когда вы, люди…Я хочу, чтобы сюда пришли старшие, чтобы нам помолиться за людей. И когда вы будете здесь проходить…Теперь сделайте вот что. Когда вы будете здесь проходить, верьте от всего сердца. И просто примите моё…не моё слово, но Божье Слово. Просто верьте всем своим сердцем. [Брат Бранхам один раз хлопает в ладоши.—Изд.] Это решает дело. Правильно. С этим покончено. Бог так сказал. Его Слово так говорит. Оно не может измениться.
E-288 Now, every one of you out there, in appreciation, I want you to bow your heads, want you to pray. Brother Neville, come here. And now as you people…I want the elders to get here, so we can pray for the people. And when you come by here…Do this now. When you come by here, believe with all your heart. And just take my…not my word, but God’s Word, for it. Just believe with all your heart. [Brother Branham claps his hands together once—Ed.] That settles it. That’s it. It’s all over. God said so. His Word said so. It can’t fail.
E-289 “Меня не волнует, как я себя чувствую. Я всё равно иду вперёд, говоря: ‘Это истина’.” Взгляните, что произойдёт.
E-289 “I don’t care how I feel. I’m going right on, anyhow, saying It’s the Truth.” Watch what happens.
E-290 Но, понимаете, если мы будем держаться в стороне и, скажем, проходить мимо молитвенной очереди вот так, [Брат Бранхам ходит по платформе, иллюстрируя—Изд.] просто ничего не произойдёт. Вот и всё.
E-290 But, see, if we stand back and, say, come by the prayer line like this, [Brother Branham walks across the platform, illustrating—Ed.] just never happen. That’s all.

Наверх

Up