Послание к Евреям, глава 3

Hebrews Chapter Three
Другие переводы этой проповеди: Евреям 3 глава. - VGR
Дата: 57-0901M | Длительность: 1 час 24 минуты | Перевод: В.Луки
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Мы...?...Доброе утро, друзья. Большая честь находиться здесь сегодня утром на служении Господу. И мы надеемся и ожидаем славного времени.
Я только что был там сзади в...что мы называли офисом дьяконов, где сейчас находятся магнитофоны, и просто разговаривал там с одной молодой леди и ее матерью из Джольета, штат Иллинойс. И я просто размышлял о том, каким результатом Божьей благодати является та девушка. Большинство из нас здешних знает ее. Она была одной из алкоголичек последней стадии. Но до сегодняшнего утра я до конца не понимал этой истории, ведь когда она спустилась с платформы...Господь открыл ей все, что было неправильно, и что произойдет. И она спускалась с платформы, плача и радуясь, потому что Бог избавил ее от смерти пьяницы. И она...Одна леди подошла к ней и начала рыдать, что ее дочь, по-моему, была наркоманкой. И вы знаете, по благодати Божьей, та девушка была вызвана (по-моему, это было на следующий вечер, Розелла?), была вызвана. И эта девушка была избавлена от наркотиков. И она со своим мужем проповедуют Евангелие. И-и-и когда видишь такую милую леди, как Розелла, и такой утвердившейся. И теперь она очень порядочная, она имеет...чувствует призыв в своем сердце. Но зная, что говорит Библия о женщинах-проповедницах, понимаете; она знает, что это что-то другое, и Бог ведет ее свидетельствовать в тюрьмы и так далее.
Просто чудесно, когда-когда знаешь...ищешь волю Божью. Иногда у нас какое-то чувство, но нам нужно поставить то чувство на место; если не будешь начеку, дьявол возьмет это чувство и извратит его во что-то. Но если мы придерживаемся Библии, тогда мы правы. Понимаете, мы действуем именно по воле Господа.
E-1 We...?... Good morning, friends. It's a privilege to be here this morning in the service of the Lord. And we're hoping and trusting for a great time.
I was just back in the--what we used to call the deacon's office, where the recorders are now, and was just talking with a young lady and her mother back there from up at Joliet, Illinois. And I was just thinking of what a product of God's grace that girl is. Most of us around here know her. She's a--an alcoholic, one of the worse type. And I never had the story clear to me until this morning, how that when she went off the platform... The Lord had revealed to her all that was wrong and what was going to take place. And she went off the platform, weeping and rejoicing because God had saved her from a--a drunkard's grave. And she... A lady walked up to her and begin weeping, that her daughter, I believe it was, was a dope addict. And you know, by the grace of God, that girl was called (I believe it was the next night, Rosella?)--was called. And the girl from dope was healed. And she and her husband is preaching the Gospel. And--and--and to see a lovely little lady like Rosella, and just seasoned. And now she, very respectable, she's got a--feels a call in her heart. But knowing the Bible about women preachers (See?); she knows it's something else, and God's a-leading her into jails and things to give testimony.
It's just wonderful to--to--to know--to seek after the will of God. Sometimes we have a feeling, but we want to carry that feeling into places; if you don't watch, the Devil will take that feeling and pervert it into something. But as long as we stay in the Bible, then we're right. You see, we're moving right with the will of the Lord.
E-4 Итак, я думаю, что-что Розелла в конце концов отправится куда-нибудь на миссионерское поприще; потому что Америка не хочет Евангелия (вы это знаете), мы вполне можем это признать. С этими англосаксами покончено, вот и все. Америка больше не примет Евангелие. О-о, время от времени находишь несколько затерявшихся; но что касается Евангелия в целом — это закончилось. И им даже невозможно проповедовать, с ними невозможно разговаривать. Они ничему не поверят. Понимаете? У них просто есть свои твердолобые понятия, и они упрямые, и следующим для этой страны будет суд. С ней это тоже будет. Это может быть через депрессию, может быть через атомную бомбу, это может быть от сильной язвы, болезни или чего-то такого; но она уже готова. Это приближается; падут тысячи тысяч.
Мы с Братом Зейблом проезжали вчера мимо...и Брат Вудс, возвращаясь из Кентукки, где мы пробыли три дня; и проезжали мимо стройки, и Брат Зейбл сказал: "Там нет..." (Не помню.) "Вряд ли хоть кто-то из тех людей на стройке вообще ходит в какую-нибудь церковь".
E-4 And so I believe that--that Rosella will finally turn into the mission field somewhere; because America doesn't want the Gospel (You know that.); we just might as well admit that. This Anglo-Saxon people is finished; that's all. There's no more Gospel that America will receive. Oh, you get a few stragglings now and then; but just as the Gospel, it's over. And you can't even preach to them, can't talk to them. They won't believe nothing. See? They just got their own hardheaded ideas, and they're set, and the next thing's for this nation is judgment. She's going to have it too. It may be through depression; it may be through an atomic bomb; it may be through a great plague, a disease or something; but she's ready. It's a-coming; thousands times thousands will fall.
We passed by yesterday, Brother Zabel and I, to a--and Brother Wood, coming in from down in Kentucky where we'd been for three days; and passed by a housing project, and Brother Zabel said, "There's not... I forget, not hardly any of those people in that project that even goes to any church."
E-6 Если спросишь их об этом: "Ну, у нас есть телевизор, так мы находим утешение". Видите? Вот такое отношение американцев. Понимаете? "У нас есть телевизор. У нас полно денег. У нас есть хорошие машины, красивые дома. Что нам нужно от Господа? Мы не нуждаемся в этом!" Вот такое отношение.
Наверное, религия и спасение, и любовь, у нас остались только среди действительно благочестивых людей. Вы знаете, что в Библии сказано, что так и будет? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] (Да-да.) Вы читаете Библию, я слышал, как вы закричали "Аминь", и тот проповедник там сзади. Это-это так. В последние дни любовь будет настолько редкой, что единственная любовь останется только среди Избранных Божьего народа. Отец будет против матери, и мать против отца, дети против родителей, и другие друг против друга. И единственная Любовь останется только у тех Избранных; только у Выбранных. Это слово Избранный происходит от слова "выбранный"; выбранный Богом народ.
E-6 You'd ask them about it: "Well, we got our television, that's how we find comfort." See? That's the American attitude. See? "We got television. We got plenty of money. We got fine cars, got nice homes. What do we need with the Lord? We don't need that." And that's the attitude.
About the only religion and salvation we have, and love, is amongst the real godly people. You know the Bible said that would happen? (That's right.) And you Bible readers, I heard you holler "Amen," and you preachers back there. That--that's right. The love would be so far away in the last days, the only love there would be left would be between the elect of God's people. The father would be against mother, and mother against father, and the children against parents, and different ones against each other. And the only love would be left would just be that elect; just the elected. The word "elect," there, comes from the word "elected": God's elected people.
E-8 И когда Розелла только что пересказывала мне в комнате эту историю, я просто размышлял, ведь в тот вечер, она сказала, что-то произошло. И как...сказала, что всю свою жизнь, когда она была просто окосевшей алкоголичкой. Не могли...никакие "Анонимные алкоголики"; четыре врача отказались от нее, ничего нельзя было сделать. И с того самого момента что-то произошло.
Теперь у нее не тот обезумевший взгляд...она милая, красивая молодая женщина тридцати трех лет, которой можно дать где-то двадцать два года; просто как Бог для нее все это сделал, и она выглядит совсем по-другому. И...но я сказал: "Розелла, прежде основания мира Бог определил тот момент". Да, господа! Видите? Прямо...И когда маленький Билли Поль там сзади, где он стоит, раздавал людям в тот вечер молитвенные карточки, ведь он совсем и не знал о том, кому он дает молитвенную карточку. Разве это не чудесно, Розелла? [Розелла говорит из аудитории-Ред.] Аминь. Да благословит тебя Господь, Розелла. Я уверен, что мы это сделаем. Она хочет, чтобы церковь помолилась, чтобы Бог вел ее. То есть следовать за Его неизменной рукой. О-о, это так прекрасно.
E-8 And when Rosella was quoting the story to me in the room awhile ago, I was just thinking, that on that night, she said something happened. And how that... Said all down through her life when she'd be a--just a walleyed alcoholic. Couldn't... No Alcoholics Anonymous; four doctors give her up, nothing could be done. And how from that very moment something taken place.
Now, she's not that batty-eyed... She's a lovely, beautiful young woman of thirty-three years old and would pass for about twenty-two; just how that God did for her what He did, and how she looks different. And--but I said, "Rosella, before the foundation of the world, God ordained that moment." Yes, sir. See? Right... And when little old Billy Paul back there where he's at was pushing out prayer cards to people that night, how little did he know of who he was giving a prayer card to. Isn't it wonderful, Rosella? [Rosella speaks from audience--Ed.] Amen. The Lord bless you, Rosella. I'm sure we will do that. She wants the church to pray that God will guide her. That's the--follow His unchanging hand. Oh, that's so good.
E-10 Сегодня утром мне сделали потрясающее предложение. Это один мульти-мульти-мультимиллионер, который хочет здесь в Луисвилле, штат Кентукки, развернуть производство и построить мне скинию стоимостью в пять миллионов долларов. Но что-то в моем сердце сказало: "Постой, ты же не пастор". Видите? Так что, было бы выделено пять миллионов долларов. Теперь это...они пошли бы правительству, чтобы уплатить за виски и тому подобное, но хочет вложить их в скинию для Господа. Но я надеюсь, что они будут отданы какому-нибудь слуге Божьему, который...и на служение Богу. Но эти пять миллионов долларов уже выделены; только подумайте. Какая получилась бы скиния! Видишь, как заманчиво это выглядит, Розелла? Но что-то вот здесь говорит совсем другое. Понимаете? Видите, что-то вот здесь.
Мы приходим в эту маленькую старую скинию; это к вам, приезжие. Что ж, она могла бы стоять здесь на углу как шикарное здание, вы даже не представляете, что люди хотели выстроить здесь здание и обустроить его. Но она нам нравится именно такой. Понимаете, она нам нравится именно такой. Старые сиденья, на которых мы там сидим — это ста-...те первые старые сиденья этой Скинии; которые пережили наводнение и плавали на поверхности.
А моя Библия лежала открытой вот так на кафедре. Ее подняло к потолку, и она опустилась вниз с таким Словом: "Я, Господь, насадил это; Я буду поливать это днем и ночью, чтобы никто не похитил этого из руки Моей". Я проплывал здесь над крышей на лодке, и она опустилась прямо на место. Сиденья вернули на свои места, мне надо было только вычистить все и собираться дальше. Понимаете, видите? Так что она нам нравится именно такой; где обыкновенные люди, обыкновенное здание и чудный Господь. Аминь.
E-10 Had an awful proposition put before me this morning by some--a multi-times multi-times multimillionaire that wants to produce here at Louisville, Kentucky, and build me a five million dollar tabernacle. But something down in my heart said, "Hold on, you're not a pastor." See? So then, five million dollars of money that would be appropriated... Now, it... to have to go to the government to pay for whiskey and stuff like that, but wants to put it on a tabernacle for the Lord. But I hope that it goes to some servant of God that'll, and some service to God. But that's five million dollars appropriated now; think of that. What a tabernacle that would make. See how flowery that looks, Rosella? But there's something down here says different. See? See, something down here...
We come into this little, old tabernacle, to you strangers. Well, this could be a glamorous place here on the corner; you don't realize that, that people has wanted to build this place and make it. But this is the way we like it. See, this is the way we like it. Old seats we were setting on there, was the--the old original seats out of the Tabernacle here; went through the flood and floated up.
And my Bible laying open like that on the pulpit. It stuck against the ceiling and come back down with a Word on It, "I the Lord hath planted it; I'll water it day and night lest some shall pluck it from My hand." How that I rode across the top of it with a skiff here, and she come right back down. The seats moving right back to their place, all I had to do was scrub it out and go on. See, see? So this is just the way we like it; where it's a common people, common place, and a wonderful Lord. Amen.
E-13 Так вот, сегодня у нас...знаете, мы как раз начинаем переходить к сливкам; когда все молоко сцеживают, и одни сливки. И, помните, необходимо молоко, чтобы получились сливки, знаете. Сливки — это содержимое молока.
Итак, мы находились в первой, второй, и мы заканчиваем третью, и начинаем четвертую главу славного Послания к Евреям. И, о-о-о, учения этого Послания! Можно было бы задержаться на Нем...на одном стихе на три месяца и просто показывать, что вся Библия сочетается с каждым стихом в Библии. Вы когда-либо задумывались об этом? Вы не сможете указать пальцем ни на один стих, в котором у нас, благодатью и с помощью Святого Духа, не сочеталось бы все от Бытие до Откровения.
E-13 Now, today, we got some... We're just beginning to get over into the cream, you know, after the--the milk's all taken out and just the cream. And remember, it takes the milk to produce the cream, you know. The--the cream is the contents of the milk.
So we been in the 1st, 2nd, and we're ending up in the 3rd, and beginning in the 4th chapter of the glorious Book of Hebrews. And oh, the teachings of this Book. We could stay with It for--on one verse for three months, and just show that the entire Bible ties into every verse in the Bible. Did you ever think of that? And there's not one verse that you can put your finger on, but what with the grace and the help of the Holy Spirit, that we can tie Genesis to Revelations right into It.
E-15 Такого не может быть нигде, ни в какой другой письменной литературе. И математически, и географически, и во всех отношениях; в Библии нет такой Книги, написанной как Библия...я имею в виду, в мире нет такой книги, написанной как Библия; нет подобных. Нумерология Библии находится в совершенной гармонии; просто, даже главы, знаки препинания и все. Она совершенна. Никакая другая книга...в ней и главы не прочитаешь, не найдя там противоречия. Но во всей Библии нет ни одного противоречия. А она была написана многими, многими, многими людьми, и в течение сотен, сотен и сотен лет, не знавшими другую часть...Один написал Это здесь, второй написал Это здесь, а третий написал Это здесь; когда все Это было собрано вместе, из Этого получилась Божья Библия. И ни один не противоречит другому. И нет...математика, география, все остальное в Библии (все), нумерология, все в совершенном согласии. Если это не вдохновенно, то я не знаю, что вы назовете вдохновением. Я так рад этой благословенной, стародавней Библии.
Некоторые говорили: "Ты католик? Протестант?"
Я сказал: "И ни тот, и ни другой; я верю Библии". Правильно. Я верю Библии, и я рад, что мы все еще имеем свободу проповедовать Ее в этой стране. О-о, Она чудесная.
E-15 There's not another piece of literature written anywhere that can do that. And mathematically, and geographically, and every way; there's not a Book in the Bible wrote like the Bible. There's not a book in the world, I mean, wrote like the Bible; there's nothing. The numatics of the Bible is perfectly in harmony; just even chapters, and punctuations, and everything is perfect. Not another book... You couldn't read a chapter out of it without crossing itself back. But there's not one cross-up in the entire Bible. And was wrote by many, many, many people; and hundreds, and hundreds, and hundreds of years apart, not knowing one piece...
One wrote It here, and one wrote It here, and one wrote It over here; when It was all formed together, It made God's Bible. And not one contradicts the other one. And no... Not mathematics, geographics, anything else of the Bible, everything, numatics, everything runs perfectly together. If that isn't inspired, I don't know, what will you call inspiration? I'm so glad for the blessed, old Bible.
Some of them said, "Are you a Catholic? Protestant?" I said, "Neither one; I believe the Bible." That's right. I believe the Bible, and I'm glad that we still have the freedom to preach It in this nation. Oh, it's wonderful.
E-17 Теперь мы будем учиться из Нее. И сейчас мы обратимся к Посланию Евреям и начнем с третьей главы, и мы остановились на 15-м стихе.
И вот, вы...Я видел, что кто-то недавно подметил, когда я взял очки для чтения. Это не значит, что у меня плохое зрение, но мне уже за сорок. Я могу читать вот отсюда, как обычно, но в очках я читаю лучше. И мне сделали очки для чтения, которыми я хочу воспользоваться, потому что я могу читать лучше и быстрее, и я...для этого я их и приобрел.
E-17 Now, we're going to study from It. And now, we'll turn over in the Book of the Hebrews and begin with the 3rd chapter, and we left off at the 15th verse.
And now, you all... I seen somebody noticed awhile ago, when I picked up my reading glasses. It's not that my eyes are bad, but I'm past forty years old. I can read it, right here, just ordinarily, but I could read it better with the glasses. And they made me a pair of reading glasses that I want to use because I can read it better and faster, and I... That's what I got them for.
E-19 Теперь в...Во-первых, хотелось бы немного обосновать, потому что среди нас могут быть приезжие, которые не захватили первую часть Послания к Евреям.
Это миссис Кокс сидит вот здесь с краю? Я, конечно же, рад видеть ее. Прежде чем я начну, в качестве свидетельства о благодати Божьей, вот женщина, лицо которой разъедал рак. Это мать Сестры Вуд. И я был в Мичигане с Джином, Лео и другими, кто делает записи, и по дороге домой жена позвонила мне (или я позвонил ей), и она сказала: "Скорее помолись за миссис Кокс, за мать миссис Вуд, потому что рак разъедает ее лицо". Уже добрался до глаза сбоку и до кости, прокрался прямо к боковой стороне лица и просто разрастался. Врач что-то с ним делал, но только сделал еще хуже, и он во всю разросся; ввел в него какое-то лекарство.
И ее привезли из Кемпбелсвилла, штат Кентукки, в...по-моему, из Эктона, штат Кентукки, в-в Луисвилл, для лечения.
E-19 Now, in the... First, we want a little background, 'cause there may be some strangers among us that has not picked up the first part of the Book of Hebrews.
Are--are you Mrs. Cox setting right here on the end? Well, I am sure glad to see her. Just before I start, as a testimony to the grace of God, here was a woman that cancer eating her face off. That's Sister Wood's mother. And I was in Michigan with Gene and Leo and them, taking the recordings, and on the road home my wife called me (or I called her), and she said, "Go to prayer immediately for a Mrs. Cox, Mrs. Wood's mother, for a cancer's eating her face off." Done went into the side of the eye and down to the bone slick on the side of her face, and just scattering. Some doctor done something or other to it and just made it worse, and just scattered it up, put some kind of medicine in it.
And they brought her from down to Campbellsville, Kentucky, up to... I believe, Acton, Kentucky, up to--to Louisville, for treatment.
E-22 Итак, миссис Вуд, я впервые увидел ее в разбитом состоянии; потому что это...конечно, это ее-ее мама, и, конечно, как ей не быть в разбитом состоянии. Вошел в комнату и помолился за нее с уверенностью, что Бог сказал, что Он ответит на молитву. И через несколько дней ее выписали, и вот она сейчас сидит, просто с...Изумительная Благодать, что Он сделал для нее.
Не могли бы вы подняться! Я не хочу выставлять вас публично...Где-где находился рак? С боку, на лице. Видите там, на этой стороне лица, сюда вниз до скулы, вверх около глаза; и Бог исцелил ее. Разве Он не чудный? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.]
E-22 And so Mrs. Wood, the first time I ever seen her that she was tore up; because it... 'Course it was her--her--her mama, and sure she'd feel tore up. Went into the room and prayed for her with the confidence that God said He'd answer prayer. And a few days she was out and there she sets now with just a... Amazing grace, how He's done for her.
Would you stand up? I don't want to make you a--a--a public... Where--where was the cancer located? On--on the side of the face. See, there on that side of her face, down around here to her cheekbone, up around her eye; and God healed her. Isn't He wonderful?
E-24 Кто из вас был здесь в прошлое воскресенье и видел, что сделал Господь через видение? Мужчина, искалеченный и слепой, сидел прямо здесь на коляске. И мне стало больно, когда тот пожилой человек, сидящий здесь, сказал: "Брат Бранхам,..." (По-моему, это был вот этот брат.) Сказал: "Сделай то же самое и для моей жены". Он привел сюда жену, она инвалид. Мое сердце просто разрывалось. Я желал бы...Я отдал бы все на свете, если бы мог, но это не...не в моих силах. Но в моих силах и в ваших силах молиться, чтобы Бог сделал это. У него жена-инвалид, кажется, с парализованной рукой и парализованной ногой. А с тем человеком было гораздо хуже, чем с ней, потому что она может подняться и немножко пройтись, а этот человек не мог даже сделать и этого. И он...мозг, не было главного вестибулярного нерва. Клиника Майо, многие другие отказались от него. И католик отправил его сюда, врач-католик; а его сын — священник в Святом Маинраде в Джаспере, штат Индиана; но этим закладываются краеугольные камни для приближающегося там пробуждения.
E-24 How many was here last Sunday to see what the Lord did by a vision? Man, both crippled and blind, setting right here in a wheelchair. And something hurt me when that old man setting here said, "Brother Branham..." (I believe it was this brother right here) Said, "Do the same for my wife." He's got a wife here that's crippled. My heart just melted. I wish... I'd give anything in the world if I could, but it's not--don't lay in my power. But it does lay in my power and your power to pray that God will do it. He's got a crippled wife with paralyzed hand and a paralyzed foot, looks like. And this man was far worse off than her, 'cause she can stand up and can walk a little, but this man could not even do that. And he... The brain, main balance nerve was gone. Mayo's, a lot of the others, had give him up. And a Catholic sent him here, a Catholic doctor; and his boy's a priest at St. Meinrad down in Jasper, Indiana; but that's laying foundation stones for that revival coming up down there.
E-25 И когда он поднялся, он сказал: "Но я не могу..." Он взглянул, сказал: "Нет, могу!" Он, знаете ли, думал, что не может видеть. И он поднял глаза; он просто случайно поднял свою голову, и вот он мог ходить и видеть; сам прошелся по тому проходу. И они были пресвитерианами, он был ортодоксальным. И говорите...Вы думаете, что восклицать могут только пятидесятники или люди Святости; вы ошибаетесь. Хм-хм. Они, конечно же, могут восклицать, когда видят, что происходит что-то подобное; обнимают друг друга и восклицают. Пошел прямо по ступенькам, толкая свою коляску; шел без вестибулярного нерва в голове. Только подумайте! Ходит, как ходите вы или я. О-о, Он чудный!
E-25 And when he raised up, he said, "But I can't..." He looked, said, "Yes, I can." He thought he couldn't see, you know. And he looked up; he just happened to raise his head up, and there he could walk and see; walked down that aisle by himself. And they were Presbyterians; he was orthodox. And talk... You think that just the Pentecostal or the Holiness people can shout; you're mistaken. They can sure do some shouting when they see something like that happen: hugging each other and shouting. Walked right out and down the steps, pushing his wheelchair; walking, with the balance nerves out of his head. Think of it. Walking like you or I would walk. Oh, He's wonderful.
E-26 Так вот, Павел написал Послание к Евреям, и в этом письме к Евреям...Он написал Его. И перед тем, как Он написал эти Послания...Сейчас мы обнаруживаем, мы будем...Это урок воскресной школы, и я постараюсь быть внимательным и не говорить очень долго. И потом мы будем продолжать служение дальше сегодня вечером, если воля Господа.
Так вот, в Послании к Евреям и в остальных Посланиях Павла...Кем был Павел? Он был преданным евреем, ученым и великим учителем Ветхого Завета. И его учил один из самых лучших мужей его времени. Кто-нибудь, скажите мне, как его звали. [Кто-то говорит: "Гамалиил".-Ред.] Гамалиил, один из величайших учителей его времени. И Павел учился у ног Гамалиила.
Это имеет значение: куда вы ходите, в какую церковь вы ходите, и какой учитель учит вас. Вы знаете об этом? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] В этом что-то есть. Поэтому мы должны отыскать самое лучшее, что можем найти, чтобы мы получали самое лучшее; не потому, что там дружеские отношения и так далее, но настоящее учение Библии.
E-26 Now, Paul wrote the Book of Hebrews, and in this writing of Hebrews... He wrote It. And before He wrote these Books... We find out now, we're going... This is a Sunday School class, and I'll try to watch and not take too long. And then we're going to have services to continue them on tonight, the Lord willing.
Now, in the Book of Hebrews and the rest of the Epistles of Paul... Who was Paul? He was a staunch Hebrew, a scholar, and a great teacher of the Old Testament. And he'd been taught by one of the best men of his day. Somebody tell me what his name was. Gamaliel, one of the greatest teachers of his day. And Paul had set at the feet of Gamaliel.
There's something about the--where you go, what church you go to, and what teacher teaches you. Do you know that? It--it's got something to it. Therefore, we ought to seek out the very best that we can find, so we're getting the best; not because it's sociable and so forth, but the real Bible teaching.
E-29 Смотрите, однажды, когда Израиль со своей армией вышел в пустыню, и они семь дней шли в обход, у них кончилась вода. Они были на грани погибели, они сказали: "О-о, если бы поблизости был пророк".
И один из них сказал: "У нас тут есть Елисей. Он поливал водой руки Илии". Видите, с кем он общался? Другими словами: "Вот Елисей, который был близок с Илией, Слово Господне с ним". Вы понимаете? Он был правильно научен. И он сказал: "Он здесь. Давайте пойдем и посоветуемся с ним, потому что его учителем был Илия, и он несет в себе учение Илии". Видите, какое это имеет значение? Конечно, мы хотим быть научены.
E-29 Look, one time when Israel had got out into the wilderness with their armies, and they had a seven day compass, and they'd run out of water. And they were about to perish; they said, "Oh, if there was a prophet near."
And one of them said, "We have down here, Elisha. He poured water on the hands of Elijah." See his associate? In other words, "Here's Elisha who's had associations with Elijah, the Word of the Lord is with him." You get it? He'd been taught right. And he said, "He's here. Let's go down and consult him because his teacher was Elijah, and he's got the teaching of Elijah in him." See what a difference it makes? Sure, we want to be taught.
E-31 Итак, у Павла было учение Гамалиила. А Гамалиил был тем великим человеком, который сделал выбор, сам будучи ученым; когда с ранней церковью началась вся эта заваруха, он сказал: "Не будем налагать на это руки, братья, если это не от Бога, то это все равно разрушится. Но если это от Бога, а мы боремся против этого, то мы окажемся противниками Богу". Видите, у него было неплохое учение.
Павел был воспитан при этом человеке, и он знал, что Павел был великим учителем. Так что однажды, с искренним сердцем, преследуя Церковь, он шел арестовать их...
Давайте теперь посмотрим на Павла немножко с другой стороны, пока мы закладываем основу.
E-31 So, Paul had the teaching of Gamaliel. And Gamaliel was that great man who made the choice, being a scholar himself, that when all of this carrying on started of the early church, he said, "Let's not put our hands on that, brethren, if it is not of God, it will come to naught anyhow. But if it is of God, and we fight against it, we'll find ourself fighting against God." See, he'd had some good teaching.
Paul had come up under this man, and he knew that Paul was a great teacher. So one day, honest in heart, persecuting the Church, going down to arrest them...
Now, let's take just another little phase from Paul, as we get our background.
E-34 Когда Иуда пал в преступлении (из-за любви к деньгам и гордости житейской); он отпал от благодати и отправился в свое место. И ученики сказали: "Должно быть двенадцать!" И церковь со всем своим достоинством (чтобы показать вам, что такое церковь), со всем своим достоинством и со всей своей властью, она все равно показала себя абсолютно несостоятельной, при всем своем старании. Они сказали: "Мы должны выбрать из нас того, кто займет это место". И они выбрали, бросив жребий, Матфия (Матфея, мне кажется, или Матфия). По-моему, Матфия. И когда они выбрали его и поставили его с двенадцатью (с одиннадцатью, и стало двенадцать), он ничегошеньки не сделал. Это единственный раз, когда его имя было упомянуто в Писаниях. Так церковь сделала свой выбор.
Так вот, они думали: "Он порядочный человек". Несомненно. "Он чудесный человек. Он ученый. Он умный. Он образованный. Он замечательный человек. Он займет место Иуды и будет одним из нас". Но, знаете, Бог иногда делает один из (по нашему мнению)-один из самых глупых выборов.
E-34 When Judas fell by transgression (by the love of money and the pride of life), he fell from grace, and went to his place. And the disciples said, "There must be twelve." And the church, with all of its dignity, to show you what the church is, with all of its dignity, and all of its power; it's still millions of miles short at its very best. They said, "We've got to look out one among us who'll take the place." And they chose by casting lots, Matthias (Mattheas, I believe, or Matthias) Matthias, I believe it is. And whenever they chose him, and put him with the twelve (with the eleven, which made up the twelve), he did not do one thing. That's the only time his name's ever mentioned in the Scriptures. That was the church making it's choice.
Now, they thought, "He is a gentleman." No doubt. "He's a wonderful man. He's a scholar. He's smart. He's educated. He's a wonderful person. He would take the place of Judas and be one of us." But you know, God sometimes makes some of the (to our opinion)--some of the most foolish choices.
E-36 Так вот, Бог увидел низкорослого еврея с крючковатым носом, такого вспыльчивого, что дальше некуда, с перекошенным ртом: "Я пойду и арестую всех до единого. Я-я за решетку их брошу. Я сделаю это". Это был Божий выбор. Все остальные приняли ученого и дипломата; таков выбор церкви.
Понимаете, вы не знаете, кто находится у алтаря. Вы не знаете, кому свидетельствуете в тюрьме или где бы это ни было. Он может выглядеть как заядлый драчун с переломанными ушами, опухшими глазами и...Но вы не знаете, кто это такой. Просто бросайте пробный жребий, вот и все: дайте ему Слово. Бог делает выбор.
И Бог выбирает этого низкорослого вспыльчивого еврея...или, вернее, выбрал его, когда шел по дороге. "Я пойду и поймаю их. Я-я им покажу, что я могу сделать", в таком духе; и Бог просто сбил его с ног. Бог сказал: "Вот это Мой выбор".
Разве это не глупо для церкви? "Да ведь он же преследует церковь. Он плотской человек". Но Бог знал, что было внутри человека. Понимаете, что я имею в виду?
E-36 Now, God seen a little hook-nosed Jew, just as full of temper as he could be, with his mouth setting sideways, "I'll go down and arrest every one of them. I'll--I'll throw them in jail. I'll do this." That was God's choice. The rest of them taken a scholar and a diplomat; that's the church's choice.
See, you don't know who that is at the altar. You don't know who that is You're testifying in jail or wherever it is. It might look like a pugilist with his ears broke down, eyes skinned up and... But you don't know who that is. You just cast your lot; that's all; give him the Word. God takes the choice.
And God choose this little high-tempered Jew, or chose him, rather, on his road down. "I'll go down and get them. I'll--I'll show them what I can do," like that. And God just knocked him down. God said, "That's my choice, right there."
Wouldn't that be foolish to the church? "Why he persecutes the church. He's a carnal man." But God knowed what was on the inside of man. See what I mean?
E-40 Итак, у Павла было переживание. Кто из вас верит, что переживание приходит через обращение? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Конечно! Если это не так, то я сомневался бы в обращении. Обращение приносит переживание; и это нельзя чем-то обозначить. Иногда может быть восклицание. Иногда может быть говорение на языках. Иногда может быть плач. Иногда может быть стон. Не знаешь, что это такое, так что не пытайтесь это определить, потому что доказано, что каждый из вас был неправ в этом; вы, методисты, и вы, баптисты, вы, назаряне, и пятидесятники.
Я видел, как люди восклицают изо всех сил, а при возможности стащили бы у вас золотой зуб. Да, господа! Я видел, как люди говорят на языках, стрекочут как горох о сухую коровью шкуру; и-и, честное слово, когда другой стороной рта жуют табак, то, при возможности, перерезали бы вам горло. Правильно. Так что все это не имеет ни-...Нет такого доказательства, которым можно это доказать, как только той жизнью, которой живет человек; "по их плодам вы узнаете их".
E-40 So Paul had an experience. How many believes experience comes by conversion? Sure. If it hasn't, I'd doubt the conversion. A conversion brings experience; and you can't allot it to anything now. Sometimes it might be shouting. Sometimes it might be speaking with tongues. Sometimes it might be weeping. Sometimes it might be groaning. You don't know what it is, so don't try to allot it, because every one of you's proved to be wrong in it, you Methodists, and you Baptists, and you Nazarenes and Pentecostals.
I've seen people shout just as hard as they could shout, and steal the gold out of your teeth if they could. Yes, sir. I've seen people speak with tongues like pouring peas on a dry cowhide; and--and honest to goodness, when they chew tobacco on the other side of the mouth, and cut your throat if they could do it. That's right. So them things has... There's no evidence that you can prove it, only by the life the person lives: "by their fruit, you shall know them."
E-42 Так что все это зависит от Бога; Он делает выбор. Он все устраивает, так оно и есть. Итак, если ваша жизнь соответствует плодам Библии, то у вас довольно здравое понятие. Если ваш дух свидетельствует Его Духу, что вы сыны и дочери Божьи, вы...Все прежнее зло ушло, и все стало новым, и вы живете в любви, и у вас мир, благодать и так далее; тогда вы очень приблизились к Царствию. Потому что та Жизнь, Которая в вас, воспроизводит такую жизнь. Понимаете?
Если вы скажете: "О-о, аллилуйя, я говорил языками. Аллилуйя!" Это ничего не значит. Это значит не больше, чем если бы вы вышли сюда и сыграли на гитаре мелодию или что-то такое. Это еще ничего не значит. Даже если вы говорили языками, даже если вы восклицали и бегали туда-сюда по проходам, и обливались слезами, как будто лук чистили; это еще ничего не значит, вообще ничего, если ежедневная жизнь полностью не подтверждает, не соответствует этому.
E-42 So that's all up to God; He makes the choice. He brings the things together, and that's the way it is. So if your life is comparing with the fruits of the Bible, you got a pretty good conception. If your spirit's bearing record with His Spirit, that you're sons and daughters of God, you're... All the old evil's dropped away, and everything's become new, and you're living in love, and you got peace, and grace, and so forth; you're getting pretty close to the Kingdom then. Because the Life that's in you is producing that kind of a life. See?
If you say, "Oh, hallelujah, I spoke with tongues. Hallelujah." That don't mean nothing. That don't mean a bit more than if you'd got out here and played a tune on a guitar or something. That doesn't mean one thing. Though you spoke with tongues, though you shouted, and run up and down the aisles, and cried tears till like you'd been peeling onions; that don't mean one thing, not one thing, unless that everyday life backs up just exactly, stays with it.
E-44 Так вот, если вы делаете все это плюс та жизнь, — "Аминь", это-это прекрасно. Это хорошо. Но все это можно делать, не имея той Жизни.
В таком случае ни восклицание, ни что-то подобное не является доказательством. Иисус сказал: "По их плодам вы узнаете их". А плод Духа — это не говорение на языках. Это не плод Духа. Восклицание — это не плод Духа. Плач — это не плод Духа. Но любовь, радость, мир, долготерпение, благость, кротость, вера, смирение, воздержание; вот это плоды Духа. Понимаете? Вот что такое плоды Духа. Хорошо.
Так вот, у нас все это потому, что они, понимаете, любят создавать организации. "Ну, у нас будет так. Слава Богу, все, кто верит так, как мы, пойдем этим путем. А все, кто верит, как мы, пойдут этим путем". Но Бог хочет, чтобы все шли вот этим путем. (Видите, понимаете?) Прямо наверх!
E-44 Now, if you do those things plus that life, "Amen," that--that's fine. That's good. But you can do those things without having that Life.
So then, no shouting, no nothing like that is evidence. Jesus said, "By their fruit ye shall know them." And the fruit of the Spirit is not speaking with tongues. That's not the fruit of the Spirit. Shouting is not the fruit of the Spirit. Weeping is not this fruit of the Spirit. But love, joy, peace, long-suffering, goodness, gentleness, faith, meekness, temperance, that's the fruits of the Spirit. That's what the Spirit's fruits are. All right.
Now, the reason we have these things, they like to make organizations. You see? "Well, we'll have it. Bless God, all that believes the way we do, we'll go this a-way. And all that believes like we do, we'll go this a-way." But God wants all to go this way (See, see?), right up.
E-47 Так вот, Павел, после того как у него было это переживание, тогда он считал, что это было чудесное переживание. Теперь, как...давайте-давайте сделаем небольшую ссылку на это переживание. Павел шел по дороге в Дамаск арестовать там некоторых людей, потому что там распространилось Евангелие. Евангелие означает "благая весть". Итак, они там распространились, и появлялось много людей, наполненных любовью и радостью, любящих Господа Иисуса. И Оно там распространилось таким образом, поэтому Павел взял письма от первосвященника. Он сказал: "Я пойду и арестую всех до одного".
Так что он взял с собой группку стражников (стражу храма, солдат) и отправился в дорогу. Когда они маршировали по дороге, и он обдумал все, что он собирался сделать; внезапно что-то произошло. Внезапно перед ним явился великий Свет; великий Свет. Так вот, Он светил, как солнце. Это необычное происшествие. Свет светил так сильно, что он просто...(он чуть не лишился глаз); и упал на землю. И он-он лежал на земле, и он взглянул вверх.
E-47 Now, Paul, after he had this experience, then he thought, that was a wonderful experience. Now, how... Let's--let's--let's quote that experience a little bit. Paul was on his road to Damascus to arrest some people down there, 'cause the Gospel had got scattered down there. "Gospel" means "the good news." And so they got scattered down there, and many people was raising up full of love and joy and loving the Lord Jesus. And it had got scattered down that way, so Paul got some letters from the high priest. He said, "I'll go down, and I'll arrest them, every one."
So he took him a little company of guards (temple guards, soldiers), and way down the road he went. While they were marching down the road, and him just all knowed what he's going to do, all of a sudden, something happened. All of a sudden there was a great Light before him: great Light. Now, It shined like the sun. That's a strange thing to happen. The Light shined insomuch that he just... His eyes went out almost, and fell to the ground. And he--he's laying down on the ground, and he looked up.
E-49 С ним, вероятно, было десять-пятнадцать человек. Видел ли кто-нибудь из тех людей этот Свет? Нет, господа. Павел видел Его! Тем людям не было предназначено Его увидеть. Итак, одни люди могут видеть то, чего другие не видят. Понимаете? Итак, Павел увидел тот Свет, да так, что Он даже ослепил его. Он не мог видеть несколько дней, Это было для него такой реальностью. И он не мог видеть несколько...Позже, когда он писал письма, от этого его глаза так сильно беспокоили его, что он писал очень крупными буквами; он сказал: "Поскольку я написал вам крупными буквами". Он едва ли мог видеть.
Он был в тюрьме, и он просил Господа исцелить его от этого. И он обращался к Нему три раза. Но что сказал Господь? "Довольно благодати Моей, Павел".
Павел сказал: "Тогда я буду хвалиться своими немощами"; потому что он сказал: "Чтобы я не превозносился над чрезвычайностью Откровения, дан мне посланник дьявола, жало в плоти, который удручает меня". Ему становилось лучше на какое-то время, потом [Брат Бранхам ударяет кулак о кулак-Ред.] опять начиналось. Удручать означает "удар за ударом". Как корабль в море, вы знаете, волны ударяются об него; понимаете, удар за ударом. И он-ему становилось лучше, а потом это появлялось снова; затем становилось лучше, и снова ухудшалось. Он сказал: "Господь, в чем дело, Ты не заберешь этого от меня?"
Он сказал: "Довольно благодати Моей, Павел; просто иди дальше". Это все...
E-49 There's probably ten or fifteen men with him. Did any of those men see that Light? No, sir. Paul saw It. It wasn't designated for them men to see It. So some people can see things where others don't. See? So Paul saw that Light, insomuch that It even blinded him. He couldn't see for several days; It was such a reality to him. And he couldn't see for several... Later on, when he wrote letters, his eyes bothered him so bad from that, until he wrote with great big letters; he said, "Seeing that I have written to you with large letters." He couldn't hardly see.
He was in jail, and he asked the Lord to heal him of it. And he consulted Him three times. But what did the Lord say? "My grace is sufficient, Paul."
Paul said, "Then will I glory in my infirmities"; because he said, "Except I would be exalted above the abundance of the Revelation, there was given to me a messenger of the devil, a thorn in the flesh that buffet me." He'd get better for a while, then, away it'd go again. "Buffet" means, "blow after blow." Like the ship on the sea, you know, the waves buffet it (See?), blow after blow. And he would--he'd get better, and then have it again, and then get better, and have it again. He said, "Lord, what's the matter, You don't take this away from me?"
He said, "My grace is sufficient, Paul; just keep on." It'd keep...
E-53 Он сказал: "Если это...если со мной было бы все идеально, и все было бы как по маслу, — сказал, — то в дальнейшем, о-о, я возгордился бы и сказал: 'Вы видите, со мной все в порядке. Господь заботится обо мне, брат, аллилуйя'." Тогда становишься самодовольным. Понимаете?
Богу приходится время от времени посылать вам что-нибудь, чтобы, знаете, как бы укротить вас слегка. Правильно. Как бы заставить вас осознать, что Он Главный. О-о, разве Он не чудный! Да, господа, просто славно.
Итак, Он, тогда Павел, прямо после этого великого переживания...
Если бы это был кто-нибудь сегодня, то сказали бы: "О-о, благословен Бог, аллилуйя. Ой, Господь для меня такое сделал. Слава Богу". Но не Павел, он изучал Библию.
E-53 He said, "Now, if it... If I was just perfect, and everything perfect" said, "then when I went along, oh, I'd get puffed up and say, 'You see, there's nothing wrong with me. The Lord takes care of me, brother, hallelujah.'" Then you're getting self-righteous. See?
God has to give you a little something once in a while to kinda meeken you up a little, you know (That's right.), kinda make you realize that He's the Boss. Oh, isn't He wonderful (Yes, sir.), just glorious.
So He, Paul, then, right after having this great experience,...
Now, if that would've been somebody today, they'd said, "Oh, bless God, hallelujah. Boy, the Lord's done something for me. Glory to God." But not Paul, he was a Bible scholar.
E-57 Это переживание должно соответствовать Божьему Слову. Да, господа! Если это не полностью соглашается с Библией...Не просто заглянуть вот сюда и сказать: "О-о, да, вот-вот это прямо здесь. Слава Богу, я это получил". (Не-а.) Бог не дает Этого таким образом.
Это должна быть вся Библия; целиком и полностью. Потому что можно...неверующие используют эту Библию как основание для своих дискуссий. Но они возьмут какое-то Писание здесь, перейдут сюда и найдут какое-нибудь другое место здесь, и попытаются связать их вместе; а это вообще две разные темы. Так что у тебя одно Писание должно соответствовать другому Писанию.
E-57 That experience must tally with God's Word. Yes, sir. If it isn't altogether hooked into the Bible, not just look over here and say, "Oh, yes, see, here it is right here. Bless God, I got it." Huh-uh. That's not the way God gives it.
It must be the entire Bible; all of It. 'Cause you can... Infidels use this Bible for their grounds to debate on. But they'll take a little Scripture here, and turn over here and get another little one over here, and try to make them tie together; and it's two different subjects altogether. So you got to make Scripture compare with Scripture.
E-59 Как Исайя сказал в 28-й главе: "Должно быть правило на правило, правило на правило; тут немного, там немного. Хорошего держитесь". Видите, вот как Это приходит: правило на правило, на правило, Слово на Слово, Писание на Писание. Все это должно сойтись вместе. Вот почему я считаю, что на таких уроках, какие мы проводим сейчас, это очень важно для церкви, потому что это приводит их к тому, что все Писания соединяются вместе. И наше переживание должно соответствовать этому Писанию. О-о, вот оно что: если не соответствует, тогда оно неверно.
И я жил много лет, не зная, что это был за Свет, Который сбил с ног Павла. Когда внешний мир, по Писаниям...люди, проповедники пытались сказать мне: "Это от дьявола. Ты же станешь гадателем. Ты будешь спиритистом. Не шути с этим, Билли; тут что-то не так. Не делай этого, браток; это неправильно. Это дьявол. Дружище, да ты же будешь самым настоящим медиумом. Ты будешь спиритистом, если будешь это делать. О-о, все это от дьявола. Это-это неправильно".
E-59 As Isaiah said in the 28th chapter, "It must be line upon line, line upon line, here a little, there a little. Hold fast to that what's good." See, there's the way It comes: line upon line upon line, Word upon Word, Scripture upon Scripture. It must all compile together. That's why, I think in these lessons like we're having now, it's a great thing to the church, because it brings them to a place that all of the Scriptures tie together. And our experience must tie with that Scripture (Oh, here it is.), if it doesn't, then it's wrong.
And how that I walked for years, not knowing what that Light was that struck Paul down. When the outside world, with Scriptures... The people, the preachers tried to tell me, "That's of the Devil, Why, you'll be a fortuneteller, You'll be a spiritualist. Don't you fool with that, Billy; something wrong with that. Don't you do that, boy; that's wrong. That's the Devil. Well, boy, you'll be a regular medium. You'll be a spiritualist if you do that. Oh, all that's of the Devil. That's--that's not right."
E-61 Но когда...Я не хотел проповедовать об этом. Но так и Павел по дороге в Дамаск не хотел об этом проповедовать, пока он не выяснил, правильно это было или нет. Так что он на три года уходит в Аравию и изучает Писания. А-а-а, когда он вернулся, он сказал: "Теперь попробуйте выбить это из меня!"
Он знал, что он должен был встретиться с фарисеями. Он должен был встретиться с саддукеями. Он должен был столкнуться с миром и с языческим миром. Итак, Павел...Эта Библия написана...это Послание к Евреям написано с этой целью. Он встряхивает тех евреев и берет Ветхий Завет, и показывает Его здесь, в Новом Завете. "Это есть Бог", — сказал он. "Вот Это, пожалуйста, на всех пророках и остальное". Начинает оттуда, с начала, в первой главе у нас было: "Ибо Бог в разные времена (еще тогда, в прежние времена), многообразно говорил отцам через пророков". Таким образом Бог приносил Свое Послание: испытанное Уримом и Туммимом. "Но в этот день говорил нам через Своего Сына, Христа Иисуса": испытанного Его Библией. Вот вам, пожалуйста.
E-61 But when... I didn't want to preach that. But as on the road down to Damascus, Paul didn't want to preach it. So he found out whether it was right or not. So he goes down into Arabia for three years and studies the Scripture. Ah, when he come out, he said, "Now, shake it out of me."
He knew he had to face Pharisees. He had to face Sadducees. He had to face the world, and the Gentile world. And so Paul... This Bible is written... This Book of Hebrews is written for that purpose. He's shaking those Hebrews, and taking that Old Testament and showing It over here in the New Testament. "This is God," he said. "Here it is on--on all the prophets and everything." Starts off back there at the beginning, the first chapter we had, "For God in sundry times (way back in old time), in divers manners, spoke to the fathers by the prophets." That's how God brought His Message: tested by the Urim Thummim. "But in this day has spoke to us through His Son Christ Jesus": tested by His Bible. There you are.
E-63 Так что эти переживания, о которых мир говорит: "О-о, это умственное. Ведь никто..." Когда явился тот Ангел, тот Свет здесь, на реке, когда я проповедовал на своем первом пробуждении здесь, на углу, и мы крестили всех тех людей...По-моему, Брат Флиман, вы, может, были и...Я не знаю, были вы тогда здесь или нет. Кто из вас был здесь, когда-когда Свет явился на реке? Здесь есть кто-нибудь из старожилов? Да, несколько человек; когда Это было здесь, на реке.
И сказали: "Это был просто оптический обман". Многие из нас стояли и смотрели на Это, и вот Это сошло. А потом, несколько лет спустя, Бог доказал Это через механический объектив фотоаппарата. Это истинно! [Брат Бранхам два раза постучал по кафедре-Ред.]
"А это-это случайно не подделка? Это не то, что-что...?" Нет, господа! Мы берем это прямо отсюда, из Библии, и показываем вам, что Это Тот же самый Господь Иисус. Он делает то же самое. Его действия такие же самые. Его сила такая же самая.
E-63 So these experiences that the world says, "Oh, it's mental. Why, nobody..." When that Angel appeared, that Light down here on the river, when I preached my first revival here on the corner, and we was baptizing all those people... I believe, Brother Fleeman, you might've been, and the... I don't know whether you was here then or not. How many was here when the--when the Light appeared on the river? Is any of the old-timers here? Yes, some of them, when It was down here on the river.
And they said, "It was just an optical illusion." Many of us was standing, looking at It, and here It come down. And then years later God proved It by a mechanical eye of a camera. It's true.
"Well, is it--is it some fictition? Is it something that--that..." No, sir. We're taking it right here in the Bible and showing you It's the same Lord Jesus. He does the same thing. His action is the same. His power is the same.
E-66 Посмотрите, здесь, в прошлое воскресенье: лежал там у себя на кровати, никогда в жизни не видел того человека, вышел и сказал: "В Скинии находится человек, и он седой...или же темноволосый, с сединой. Он слепой и не может ходить, он сидит в коляске. Его отправил темноволосый мужчина, врач; Доктор Акерман, темноволосый мужчина, католик, прислал его. Сидел прямо там, и ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ; поднялся и пошел, обрел зрение и остальное. Кто это сделал? Здесь Тот же самый Ангел. Тот же Самый, Который свалил с ног Павла, идущего по дороге в Дамаск, живет сегодня в Своей Церкви и в Своем народе. Одно Писание соответствует другому Писанию, так и должно быть.
О-о, есть у нас и тепленькие. Мы углубимся в это через некоторое время. О-о, нам предстоит кое-что глубокое, только бы нам углубиться в это сейчас и сегодня вечером. Это только начало погружения на глубину, где...
E-66 Look, last Sunday here: yonder laying on my bed, never seen the man in my life, come out and said, "There's a man at the Tabernacle, and he's gray--or black-headed, graying. He's blind and he can't walk; he's in a wheelchair. A black-headed man sent him up; a doctor, Doctor Ackerman, a black-headed man, Catholic man. Sent him in. Set right there, and THUS SAITH THE LORD; raised up, walked out with his sight and everything." What did it? Here's the same Angel. The same One that struck Paul down on the road going down to Damascus lives in His Church and His people today. It's Scripture comparing with Scripture; that's the way it must be.
Oh, we have the lukewarms. We're getting into that after while. Oh, we got a deep thing before us, if we can just get into it today and tonight. Now, it's just beginning to get into the deep waters, where you...
E-68 Знаете, когда я был мальчишкой, за моей деревней была запруда, и я туда ходил. И все мы, малыши, шли туда голышом; маленькие, около шести, семи лет. И мы...Вода была где-то вот такой глубины. Ничем не отличалась от "свиной лужи". И это было моим "коньком". И я показывал, что умею нырять, зажимал нос и плюхался, барахтался вот так. И, знаете, плюхался животом в грязь, и она разлеталась во все стороны. Я сказал папе, что умею плавать.
Однажды он повел меня туда и сказал: "Я хочу посмотреть, как ты плаваешь". И я выскочил оттуда; знаете, снял одежду в зарослях лжеакации, побежал и шлепнулся в воду. И я барахтался, грязь разлеталась во все стороны; а папа сидел на водоспуске. Он посидел там, понаблюдал за мной несколько минут, он сказал: "А ну-ка вылезай из этой лужи, умойся и марш домой". Видите?
Почти что то же самое и с некоторыми из нас, которые называют себя Христианами, мы ползаем по грязи. Точно. Пока вы твердите: "Я методист. Я пятидесятник. Я пресвитерианин. У меня есть доказательство. Я это получил". Вы ползаете по грязи!
E-68 You know, when I was a little boy, I used to have a little pond out behind the place, and I'd go out there. And all of us little kids would go in nude: little, about six, seven years old. And we... The water's about that deep. It wasn't no more than a hog wallow. And I had a soapbox there. And I'd show I could dive, hold my nose and splash, going like that. And my little belly would hit the mud, you know, and it would just fly every way. I told my daddy I could swim.
He took me back there one day; he said, "I want to see you swim." And I jumped off of there, you know, stripped my clothes in a little locust thicket, and run down and hit the water. And I begin splashing, the mud flying every way; and pop was setting on a culvert. He set there and watched me for a few minutes; he said, "Get out of that hole of water, and get yourself a bath, and get home." See?
Well, that's just about the way with some of us that call ourselves Christians; we mud-crawl. That's right. Long as you're anchored, "I'm a Methodist. I'm a Pentecostal, I'm a Presbyterian. I got an evidence, I got it." you're a mud-crawling.
E-71 Однажды я был с моим дядей, и я все говорил...Ему было где-то лет пятнадцать, шестнадцать. Мы были на речке. Я сказал: "Дядя Арт, я умею плавать". И я сидел в задней части лодки, знаете, чувствовал себя хорошо и безопасно. Он просто взял весло и столкнул меня в воду глубиной около трех метров, тогда все оказалось по-другому; таких брызг и криков вы еще в жизни не слыхали.
Когда-нибудь вас столкнут — вам лучше знать, на чем вы стоите. Да, господа. Если вы знаете Его, то вы почувствуете...Лучше действительно знать Его! Правильно. Но теперь мы погружаемся на глубину. На такую глубину, где утонешь, если-если не являешься настоящим, упитанным Христианином.
E-71 One day I was with my uncle, and I kept telling... He was about 15, 16 years old. We was at the river. I said, "Uncle Art, I can swim." And I was setting on the back of the boat, you know, felt good and safe. He just took the oar and pushed me out, in about ten foot of water; it was different then; all the splashing, screaming, you ever heard in your life.
Someday you get pushed off, you better know where you're standing. Yes, sir. If you know Him, you'll feel... Better really know Him. That's right. But now we're going into deep water, deep water, where it'll make you drown if you--if you're not a good, fattened up Christian.
E-73 Обратите внимание на Слово! Павел сперва увидел, что...он вернулся к Ветхому Завету и обнаружил это. Он увидел, что его переживание абсолютно..."Так что же свалило меня с ног?"
Это был Свет, большой Свет, стоявший там, сияющий, как солнце, находившийся перед его лицом, и Он сказал: "Савл, Савл, что ты гонишь Меня?"
Он сказал: "Господь, Кто Ты, Кого я гоню?"
Он сказал: "Я Иисус".
"Я думал, что Он был человеком со шрамами на руках; который, как утверждают, является сейчас на собраниях, со шрамами от гвоздей на руках, и на Его голове". Нет-нет; не такое тело, не в таком теле. Понимаете?
Он сейчас является Светом. Савл...Когда Он был здесь, на земле, Он сказал: "Я пришел от Бога. Я возвращаюсь к Богу".
Он был Ангелом, Который вел детей Израильских в этом Свете через пустыню. Он вернулся в тот же самый Свет, и Павел увидел Это из Ветхого Завета. Он сказал: "Я Иисус, Ангел Завета".
И Он стал плотью, чтобы искупить нас. Принял не образ Ангелов, мы находим в предыдущих главах, что мы...изучали. Он не принял естество Ангелов, но стал Семенем Авраама, чтобы Его могли познать; чтобы человек смог увидеть Бога. Аминь. Теперь Он говорит: "Я снова вернусь в Это".
И когда Павел Это увидел, он сказал: "Конечно, это был Он. Это был Он!"
E-73 Notice the Word. Paul, first found that... He went back in the Old Testament, and he found this. He seen that experience of his absolutely. "Now, what was that that struck me down?"
It was a Light, big Light standing there shining like the sun, standing in front of his face, and He said, "Saul, Saul, why persecutest thou Me?"
He said, "Lord, Who are You that I persecute?"
He said, "I'm Jesus."
"I thought He was a--a man, had scarred hands, that they claim is appearing in meetings now, with nail scars in his hands and his head." No, no; not that body, not in that body. See?
He's now a Light. Saul... When He was here on earth, He said, "I come from God. I go back to God."
He was the Angel that led the children of Israel in this Light through the wilderness. He returned back to that same Light, and Paul saw It out of the Old Testament. He said, "I'm Jesus, the Angel of the Covenant."
And He become flesh to redeem us. Took on not the form of Angels, we find in previous chapters we--our study. He never took on the nature of Angels, but was the Seed of Abraham that He might be known, that man could see God. Amen. Now, He says, "I return back to That."
And when Paul seen That, he said, "Sure, that was Him. That was Him."
E-82 У Петра однажды ночью было переживание, когда он молился. Тот же самый Свет вошел в здание, открыл перед ним двери; вышел на улицу. И Петр думал, что это сон, он был настолько помазан. Он не знал, что происходило. Он сказал: "Я что, только что проснулся? Но я здесь, на улице!"
И он пошел в дом Иоанна Марка. И девочка открыла дверь, одна леди, была на молитвенном собрании; "кто-то стучится в дверь". Открыла дверь и: "О-о, — сказала она, — а вот и Петр. Вы тут молитесь, чтобы он вышел из тюрьмы; Господь освободил его!"
"О-о, — сказали они, — не отвлекайтесь". ("О Господь, освободи его!")
Она сказала: "Да он же стоит и стучится в дверь". (А Петр все колотил [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре-Ред.]: "Впустите меня!")
"О-о, — сказала она, — это Петр". В те времена...у них до сих пор такие есть, такая задвижка. Окошко, которое открываешь и выглядываешь, понимаете. Прежде чем впустить гостя, надо знать, кто стучится в дверь; потому что тогда были разбойники, если откроешь дверь, они тебя убьют.
Итак, открыли дверь. Она сказала: "Это Петр".
Они сказали: "Ой-ой! Да он же мертв. Это его ангел стоит там". Видите? Уже обрел свое прославленное тело, знаете, ту теофанию.
E-82 Peter had an experience one night while he was praying. That same Light come into the building, opened up the doors before him, went out into the streets. And Peter thought he was dreaming; he was so anointed. He didn't know what taken place. He said, "Have I just woke up? But I'm out here on the street."
And he went down to John Mark's house. And the little girl opened the door, some little lady there, been in a prayer meeting; "somebody was knocking at the door." Opened up the door, "Oh," she said, "here's Peter right now. You're praying for him to get out of prison; the Lord has delivered him."
"Oh," they said, "go on."
"O Lord, deliver him."
"Why," she said, "he's standing at the door knocking."
Peter just kept pounding; "Let me in."
"Oh," she said, "it's Peter." In them days they still have it, a little draw bar, a little lid here you raise back and look out. See? 'Fore you let your guest in, you have to know who's knocking at your door; 'cause they had robbers, if you opened the door, they'd kill you.
So he opened the door. She said, "It's Peter."
They said, "Oh. Oh my, he's dead. That's his angel standing there." See? Done got in his glorified body, you know, that theophany.
E-89 Помните, как мы взяли в пример большой алмаз, и как он отражал свет; как он оттуда отражался? "Если эта земная скиния разрушится, то нас уже ожидает другая". И они подумали, что Петр уже умер, и это старое тело умерло, и они похоронили бы его через несколько дней; что он вошел в своего ангела или в прос-...не в прославленное тело, но в свою теофанию, в тело, которое уже приготовлено. Оно не может пожать вам руку. У него нет рук, чтобы пожать вот так, но оно по образу человека.
Пришел и стучался в дверь. Она сказала: "Нет! Это Петр; он стоит там". Он открыл дверь и вошел, и вот, пожалуйста. Так вот, Петра освободил этот Свет.
E-89 You remember how we took it, the big diamond, and how it reflected the light, how it went back through there? "The... this earthly tabernacle be dissolved, we have one already waiting." And they thought Peter done died, and this old body had dropped and they'd bury it in a few days; he'd entered into his angel or his glori--not glorified body, but in his theophany, the body that's already prepared. It couldn't shake your hands. It has no hands to shake like that, but it's in an image of a man.
Come down and was knocking at the door. She said, "No. It's Peter; he's standing there." He opened the door and walked in, and there he was. Now, Peter had been delivered by this Light.
E-91 Итак, таким же образом, как та ранняя...Павел в ранней Церкви увидел тот Свет Божий, Который све-...светил на Павла, сошло То же Самое. Так вот, люди могут говорить что угодно, это еще не значит, что это так. Но когда Бог что-то доказывает, Его действие доказывает Это. Потом фотоаппарат доказывает Это. И все, что мы...что совершил Господь, было абсолютно неопровержимо доказано, что Это — Бог: через Писания, через Его действие, через переживание; но они не хотят и слушать.
Посмотрите в этой скинии. Теперь помните, вы это знаете, мы не стремимся к толпам. Нам их все равно негде разместить. Но послушайте, такого рода собрание, на которое мы собираемся для этого, должно бы привлечь окрестные города. Но они мертвы. Они абсолютно мертвы. У них есть глаза, но они не видят. Вы скажете: "Вы...Брат Бранхам, почему же они не пойдут к врачу и не исправят зрение?" Он не может поправить такого рода зрение!
E-91 Now, the same way that that early--that Paul, in the early Church, seen that Light of God that shined on Paul, the same thing has come down. Now, people can say anything; that doesn't make it right. But when God proves anything, the work of It proves It. Then the camera proves It. And everything that we--that the Lord has did, has been absolutely infallibly proved that it's God: by the Scriptures, by It's action, by experience. But they won't listen.
Look here in this tabernacle this morning. Now, remember, you know this, we don't crave crowds. We ain't got no place to put them anyhow. But look, a meeting of this type, where we was coming together for this, ought to attract the Falls Cities. But they're dead. They're absolutely dead. They have eyes but they can't see. You say, you... "Why, Brother Branham, why don't they go to a doctor and get their eyes fixed?" He can't fix that kind of seeing.
E-93 Иисус сказал: "Если бы вы знали Меня, то узнали бы Мой день". Он сказал: "Вы, слепые фарисеи. Различать лицо неба вы умеете, но знамений времени различить не можете".
Это что, проходит мимо ваших ушей? Послушайте! Посмотрите на знамения, при которых мы здесь живем. Это не какое-то...Сам я-я простой человек; даже не проповедник, если уж на то пошло. У меня нет образования, которое мир почитает за "проповедника". И мы просто-напросто малоимущие люди, посмотрите, в каком мы здании. Посмотрите на кафедральные соборы сегодня утром. Но посмотрите, где находится Бог! В том-то и дело.
E-93 Jesus said, "If you would've known Me, you would've known My day." He said, "You blind Pharisees, you can discern the face of the skies, but the signs of the time, you can't discern."
Does that go over top of your head? Listen. Look at the signs we're living in here. Now, it just ain't some... I, myself, I'm just a man, not even a preacher to talk about. I have no education, what the world call a preacher. And we're just poor people; look at the building we're in. Look at the cathedrals this morning. But look where God's at. There's the thing.
E-95 Так и Моав стоял там во всем своем величии и красоте; но Израиль был в шатрах. Но где находился Бог? Там была кучка святых скакунов, которая все делала не так, неправильно. Но Валаам их-их епископ не смог увидеть ту ударенную Скалу и того Медного Змея, тот Огненный Столп. Его глаза были слепыми, он не мог Этого увидеть. Он сказал: "Они просто выдумывают Это". Но Он был там!
Благословен Бог, о-о-о, Он здесь! Бог находится здесь! И Он делает то же самое, что Он сделал. И Он будет...Мы сопоставляем Писание с Писанием. Бог никогда не изображал Себя на земле какой-то важной персоной, но Он всегда обитал среди обыкновенных и смиренных людей. И вот Он сегодня утром делает то же самое. Писание доказывает Это. Фотоаппарат доказывает Это. Итак, это...причина, почему я сослался на ту фотографию, не в том, что там я. Я не-я просто грешник, спасенный благодатью, как и вы. Но я пытаюсь сказать вот что: Это Его Присутствие с нами. Это главное. Что ж, если бы Он сделал меня воплощенным Елисеем, если бы у вас не было веры поверить этому, то это не принесло бы вам никакой пользы. "Он пришел к Своим, а Свои Его не приняли".
E-95 So was Moab standing there in all his splendor and his beauty; but there was Israel in tents. But where was God at? There was a bunch of little holy-rollers down there doing everything there was was wrong. But Balaam their--their bishop failed to see that smitten Rock, and that brass serpent, that Pillar of Fire. His eyes was blind; he couldn't see It. He said, "They're just imagining that." But He was there.
Bless God, Oh, He's here. God is here. And He's doing the same thing that He has done. And He's... We'll--we compare Scripture with Scripture. God has never painted Hisself some big something, on earth, but He's always dwelt among the common and humble people. And here He is this morning doing the same thing. The Scripture vindicates it. The camera vindicates it. Now, that... The reason I referred to that picture, it isn't because I'm there. I'm not--I'm just a sinner saved by grace, like you are. But what I'm trying to say is it's His Presence with us. That's the main thing. Well, if He made me a--a incarnated Elisha, if you didn't have faith to believe it, it'd never do you any good. "He came to His own; His own received Him not."
E-97 Вот почему сегодня здесь, в этом городе...Ведь я мог бы начать здесь пробуждение в каком-нибудь большом здании или еще где-то, этому никогда не поверит много людей. Они просто не поверят. Они не могут. Их день прошел.
От этого же самого урока в это утро в Африке, вероятно, пришло бы тысяч десять; по крайней мере, десять тысяч душ ко Христу. А здесь сегодня утром может сидеть один грешник или кто-нибудь такой...какой-нибудь отпадший. Большинство из них прочесаны вдоль и поперек, что уже никого не осталось. Вот и все. Но мы пытаемся сказать, что Писание сходится с Писанием.
Так вот, неважно, как велико это переживание, если оно не сходится с Писанием, оно неверное; Урим и Туммим. Неважно, как хорош был пророк, если он говорил, а те Огни не светились на Уриме и Туммиме, это было ложью. Каким хорошим не казался бы сон, если это не вспыхивало на Уриме и Туммиме, это было неверно. Когда прекратилось то священство, Бог воздвиг Свою Библию. Павел сказал: "Если сойдет Ангел с Небес (Галатам 1:8) и будет проповедовать какое-либо другое Евангелие, нежели то, что уже было проповедано вам, то да будет проклят".
E-97 That's the reason here in the city today... Why, I could start a revival here in some big building or something, you would never get many people to believe it. They just won't. They can't. Their day is done.
This same lesson this morning in Africa, would probably produce ten thousand, at least ten thousand souls to Christ. Where there might be one sinner setting here this morning, or something, some backslider. Most of them is just combed through and through till it's just finished. That's all. But what we're trying to say is, Scripture compares with Scripture.
Now, it don't matter how great the experience is; unless it compares with the Scripture, it's wrong; the Urim Thummim. No matter how good the prophet was, if he spoke and them Lights didn't flash on the Urim Thummim, it was wrong. How well the dream seemed, if it didn't flash on the Urim Thummim, it was wrong. When that priesthood ended, God put His Bible up. Paul said, "If an Angel from heaven would come (Galatians 1:8) and would preach any other gospel than what's already been preached to you, let him be accursed."
E-100 Ангел с Небес (сказал Иоанну Богослову), Который был Самим Богом: "Я, Иисус, послал Ангела Моего, чтобы доказать или показать все это". Он сказал: "Если кто-то прибавит одно слово к Этому или отнимет одно Слово от Этого, тот лишится участия в Книге Жизни". Вот что Это: Библия!
Поэтому, эти переживания и все то, что происходит здесь у нас, если бы это не было доказано Божьим Словом, это было бы неверно; меня не волнует, что происходило бы, это было бы неверно. Так что это по Писанию, абсолютная Истина. О-о, я так счастлив, что являюсь членом великого Тела Христа.
E-100 The Angel from heaven (said to John the revelator), which was God Himself, "I, Jesus, sent My Angel to vindicate, or to show these things." He said, "If any man will add one word to It or take one Word out of It, the same will be taken out of the Book of Life for him." This is It, the Bible.
Therefore, these experiences and these things that we're having to happen here, if it wasn't vindicated by God's Word, it would be wrong; I don't care what would take place, it would be wrong. So it's Scripturally, absolutely the truth. Oh, I'm so happy I'm a member of the great Body of Christ.
E-102 Итак, давайте теперь начнем, мы подходим к уроку. Так вот, мы закончили здесь, где он говорит: "Поскольку мы имеем вокруг себя..." Извините. Это...Я цитирую 12-ю главу. Я читал ее, но я не изучал ее. Я...
Брат Норман гостит там у меня дома, и он знает, что я приехал только вчера, и братья там знают, что я только приехал. Мне удалось прочесть Писание только тогда, когда уже сидел здесь несколько минут назад. Правильно; не изучаю Этого. Я просто жду, чтобы Святой Дух дал Это именно так, как Он хочет. Он знает, где находится человек, которому Это нужно. Так что если я собираюсь говорить то, что выдумал в своем разуме, тогда это неправильно. Но если я просто позволю Ему это сделать, то Он поставит Это в самую точку, где Это должно быть. Понимаете? "Не думайте, что говорить вам, ибо Это не вы будете говорить, Это ваш Отец, обитающий в вас. Он будет говорить".
E-102 Now, let's go now; we're coming down to the lesson. Now, we ended up over here where he said, "Seeing that we're compassed about..." Now, I'm sorry, That's... I was quoting the 12th chapter. I've been reading it, but I haven't studied it. I've...
Brother Norman staying at my home up there, and he knows that I just got in yesterday, and the brothers know down there that I just got in. The only time I got to read the Scripture down, was setting right here a few minutes ago. That's right; don't study It. I just wait for the Holy Spirit to give It, just as He wants it. He knows where the person's at--at, that has to have it. So if I got something made up in my mind I'm going to say, then it's wrong. But if I just let Him do it, He'll take It right straight to the spot where It belongs. See? "Take no thought what ye shall say, for It's not you that speaks, It's your Father that dwelleth in you. He doeth the speaking."
E-104 Так вот, в последней главе, в предыдущей главе, мы слышали вот что: "Как мы избежим, если пренебрегаем таким великим Спасением, которое было вначале проповедано нам Господом Иисусом, и Им вместе с теми, которые слышали от Него?" То же самое, что делал Иисус, чтобы показать...Все то же самое происходит здесь: Тот же Ангел Божий, те же дела, то же доказательство, все то же самое, все полностью; то же Евангелие, прямо по Слову. Если этому учил Господь, потом было подтверждено Его учениками, которых мы слышали, среди которых и Павел; как мы избежим, если пренебрегаем таким великим спасением?
Итак, Павел говорил это своим еврейским слушателям. У них не было магнитофонов, как у нас здесь сегодня, но у них были переписчики, которые сидели там и записывали, в то время как Павел Это проповедовал. Именно Это и есть вот здесь. Мы записываем Это с помощью магнитофонов, и эти записи идут по всему миру (понимаете?), чтобы показать, что Это есть Истина. Наша религия не напрасна, Это непосредственно воскресший Иисус Христос; то же самое. Мы не должны пренебрегать Этим.
E-104 Now, the last chapter, the previous chapter, we heard this, that "How shall we escape if we neglect this great salvation, Who was first preached to us by the Lord Jesus, and Him with those who heard Him?" The same things that Jesus did to show... Them same things like takes place here: same Angel of God, same works, same evidence, same everything, everything along, same Gospel, right with the Word. If that was taught by the Lord, then confirmed by His disciples that we've heard, Paul being the same; how shall we escape if we neglect such great salvation?
Now, Paul was saying that to his Hebrew audience. Now, they didn't have tape recorders, today like we got here, but they had scribes who was setting there taking it down just as Paul was preaching it. And that's what it is right here. We're getting It by tape recorders, and these tapes go all over the world (See?) to show that It is the Truth. Our religion is not in vain, It's absolutely the resurrected Jesus Christ: same thing. Now, we mustn't neglect it.
E-106 Не надо просто уходить сегодня из церкви со словами: "Ну, мне вроде бы нравится туда ходить. Мне нравится пение, и люди дружелюбные в той церквушке". Не делай этого.
Брат, пусть твое сердце загорится, скажи: "Вот, я должен с этим что-то сделать. Я должен пойти и посмотреть, кого я могу привести ко спасению".
Но не надо выходить и говорить: "Благословен Бог, если ты не покаешься, ты погибнешь". Нет; начинайте потихоньку. Будьте мудрыми, как змеи, безобидными, как голуби. Понимаете, именно так надо поступать. Подойдите к человеку, если он выращивает цыплят, поговорите с ним немножко о цыплятах. Понимаете? И не успеешь оглянуться, как будешь говорить о Господе. Если он фермер, поговорите о его ферме.
Если он продает автомобили, поговорите немного о его автомобилях: "Какие у вас хорошие машины", и так далее. Понимаете?
Пока не уловишь Дух, когда Отец скажет: "Теперь пора поговорить с ним о его душе".
Можно развить мысль, понимаете: "Это отличный автомобиль. Вы знаете, транспорт сегодня играет важную роль. О-о, страны сблизились друг с другом; и города наших стран сблизились. Друзья и матери могут посещать друг друга. Вы знаете, очень хорошо иметь такие автомобили, какие вы продаете".
"Да, сэр, безусловно, угу". (Знаете, попыхивая своей сигарой или что бы там ни было.) "Да, это-это хорошие машины".
"А вы никогда не задумывались о том, что подумали бы люди прежних времен, если бы увидели что-то подобное?" Просто продолжайте в таком духе, знаете.
А потом скажите: "Да, да, конечно. Вы знаете, еще одно, что он [автомобиль-Пер.] делает, он позволяет, как у нас в...как во время пробуждений. Люди могут быстро проехать всю страну для пробуждения". Видите, вы все больше и больше открываете путь, знаете.
Если же почувствуете, как что-то преграждает путь, то сразу же остановитесь, перейдите к другому. Как один доктор сказал в Финиксе, сказал: "Господь, наполни мне уста глаголами благими, и подтолкни меня, когда довольно говорить". Видите? Это здорово. "Подтолкни меня, когда довольно говорить".
E-106 Now, just don't go away from church today and say, "Well, I kinda enjoy going down there. I like the singing, and the people are friendly around that little old church." Don't do that.
Brother, let your heart become aflame; say, "Here, I got to do something about this. I got to get out and see if I can get somebody saved."
And don't go out saying, "Bless God, if you don't repent, you're going to perish." No, go at it gentle. Be as wise as a serpent, as harmless as a dove. See, that's the way to go. Approach the person, if he's raising chickens, talk about chickens to him for a while. See? And then the first thing you know, you'll be talking about the Lord. If he's a farmer, talk about his farm.
If he sells automobiles, talk about his automobiles for a while: "What nice cars you got," and so forth. See?
Till you catch the Spirit, when Father says, "Now, is the time to approach him about his soul."
You can wind it off (You see?), "That's a fine automobile. You know transportation today has become great. Oh, how the nations has been brought close together, and the cities of our nations, close together. Friends and mothers can visit each other. You know it's a wonderful thing to have automobiles like you're selling."
"Yes sir, it sure is, uh-huh." (You know, a-puffing on his cigar or whatever it is.) "Yeah, them--them's good cars."
"Did you ever think of what the old-timers would've thought if they'd seen something like that?" Just keep going like that, you know.
After while, say, "Yep, yeah, sure is. You know, another thing it does, it brings like we have in... Like in revivals. People can come across the country quickly for a revival." See, you're opening the way all time, you know.
And if you feel something chock up the way, stop right there, move over here. Like a doctor said out at Phoenix, said, "Lord, fill my mouth with good words, and then nudge me when I've said enough." You see? "Nudge me when I've said enough."
E-116 Так вот, теперь заметьте, мы начнем с 15-й главы...точнее, с 15-го стиха 3-й главы; теперь внимательно:
Доколе говорится: "Ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших, как во время раздражения [Синод. пер. "ропота"-Пер.]".
Следите, что говорит здесь Павел. Теперь говорится: "Ныне, после столь долгого времени,..." Мы углубимся в это через некоторое время, что "ныне, столь долгое время"; переходит в следующую главу, "после столь долгого времени".
...говорится: "Ныне, когда вы услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших, как в день раздражения. (Когда они раздражали Бога.)
Давайте прочитаем следующий стих:
E-116 Now, notice now, we're going to start from the 15th chapter--or 15th verse of the 3rd chapter, closely now.
While it is said, To day if you... hear his voice harden not your hearts, as in the provocation.
Now, watch Paul speaking here. Now, it is said, "Today, after so long a time..." We're going to get into it after while, that, "today, so long a time"; comes into the next chapter, "after so long a time."
...it is said, To day if You hear his voice, harden not your hearts, as in the day of provocation. (when they provoked God)
Now, let's read the next verse:
For some, when they had heard, did provoke:... (Now, what's He talking about? Gospel)... howbeit not all that came out of Egypt by Moses.
But with whom He was grieved for forty years? was it not with them that had sinned, whose carcasses fell in the wilderness? (Let's stop here a minute.)
E-119 Ибо некоторые из слышавших раздражали;... (о чем Он сейчас говорит? О Евангелии!) ...но не все вышедшие из Египта с Моисеем.
На кого же Он негодовал сорок лет? Не на согрешивших ли, которых кости пали в пустыне? (Давайте остановимся здесь на минутку.)
Раздражение — "когда они раздражали". Так что же сделал Бог? Павел пытается сказать. Кто вывел их из Египта? Разве Моисей? Нет! Моисей был орудием во плоти.
Теперь у нас здесь заложено основание. Хотелось бы сейчас разобраться. Когда через несколько минут затронем эту мысль, вы-вы это увидите.
Итак, у Бога был народ, у которого не было постоянного места покоя. Они были в Египте. Они были не на своем должном месте. Они были за пределами своей родины. Они были странниками и пилигримами, и Бог собирался привести их из того обжитого места в Па-...в Египте на родину.
Прообраз сегодняшнего дня; мы непостоянны. Здесь долго ждать не приходится: мальчики с пухленькими ручками играют в шарики, девочки играют в куклы; не успеешь оглянуться, как у тебя волосы поседели и весь в морщинах. Здесь что-то не так, это не наш дом. Мы не на своем месте. Вот почему мы говорим, что мы пилигримы и странники. Что-то произошло.
E-119 The provocation, when they provoked... Now, what did God do? Now, Paul's trying to speak. What is it led them out of Egypt? Was it Moses? No. Moses was the flesh instrument.
Now, we got a background here. We want to get straightened out, now. When we hit this spot down here in a few minutes, you'll--you'll see it.
Now, God had His people with unsettled rest. They were down in Egypt. They were out of their right position. They were out of their homeland. They were strangers and pilgrims, and God was going to bring them from that housed-in place in--in Egypt, up to the homeland.
A type of today; we're unsettled. Here they don't take long; little chubby-handed boys playing marbles, little girls with the dollies, playing; the first thing you know, you got gray hair, and wrinkled up. There's something wrong here; this is not home. We're in the wrong place. That's why we say we are pilgrims and strangers. Something's happened.
E-123 Одна леди сегодня утром в комнате говорила о том, как люди однажды смеялись над ней. Я сказал: "Но Сестра, дорогая, ты не из тех людей". Мы совсем другие люди.
Моя дочка сказала: "Папа! Такие-то, такие-то девочки сделали то-то и то-то, сделали так".
Я сказал: "Но послушай, дорогая..." У них были эти пластинки Элвиса Пресли. Я сказал: "Чтоб в моем доме их не было".
Она сказала: "Но, папа, они хорошие девочки".
Я сказал: "Может быть, и хорошие, я ничего против этого не говорю, но дело вот в чем: мы — другие. Мы отличаемся. Не то, что мы хотим отличаться, но Дух, Который внутри нас, вышел из такого. Ты от другого мира".
Когда я приезжаю в Африку, я-я не могу приспособиться к их-их образу жизни. Они не носят одежду, они нагие. И они подбирают что-нибудь сгнившее, где завелись черви, они все равно это едят; не имеет никакого значения. Видите, я-я...Это...Это совсем иначе.
E-123 A little lady said, this morning in the room, about how people laugh at her, sometime. I said, "But, sister dear, you're not of them people." We are a different people.
My little girl said, "Daddy, certain-certain girls did certain-certain things, that they did."
I said, "But look, honey..." They had these records of Elvis Presley. I said, "I wouldn't want them in my house."
She said, "But, daddy, they're nice little girls."
I said, "They may be. I have nothing to say against that, but there's one thing: we are different. We are different. Not as that we want to be different, but the Spirit that's within us has come out of that. You're of another world."
When I go into Africa, I--I--I can't get adjusted to their--their--their ways of living. They don't wear any clothes; they're naked. And they pick up something that's rotten, got maggots in it, they eat it anyhow; don't make any difference. See, I--I--It--it... This is different.
E-129 Вы знаете, однажды мы все были такими. Но цивилизация подняла нас и сделала нас другими. А обращение удвоило это в миллионы раз. Нам больше не хочется гнилых вещей этого мира. Христос сделал нас Христианами; подобно как цивилизация сделала нас чистоплотными. И заметьте, кроме того мы еще исповедуем, что мы пилигримы и странники. Мы не от мира сего. Тогда не имей ничего общего с этим миром. И все это прошло.
Итак, Израиль был в Египте; они не были египтянами. Египтяне...для египтян было бесчестием прикасаться к овце, а Израильтяне были пастухами овец. И как это, должно быть, Моисею надоело: при таком презрении оставаться Египтянином (выращивающим крупный скот). Вы заметили, что фараон сказал Иосифу и тому подобное? "Это мерзость". Сказал: "Твои люди — пастухи". А египтянин даже не мог прикоснуться к пастуху руками. Это были совсем другие люди.
E-129 You know, one time we were all like that. But civilization has brought us and made us different. And conversion has doubled that by millions. We don't want the rotten things of the world no more. Christ has made us become Christians, like civilization has made us become clean. And notice, not only that, but we profess that we are pilgrims and strangers. We're not of the world. Then you want nothing to do with the world. And those things has passed away.
Now, Israel was down in Egypt; they wasn't Egyptians. Egyptians... It was a disgrace for an Egyptian to put his hands on a sheep, and Israel were sheepherders. And how that must've gotten Moses, after all the indignity of being an Egyptian, cattle raisers. Did you notice what the Pharaoh had said to Joseph and so forth? "It is an abomination." Said, "Your people are sheepherders." And even a Egyptian couldn't even put his hands on a sheepherder. He was a different people.
E-131 Так же сегодня и с Христианином. Когда он родился заново, это не...ему противно общаться там, где люди пьют и рассказывают грязные шутки, и обнаженные женщины и всякие...Это-это мерзость. И, о-о, благословен Господь. Мы здесь пилигримы. Мы здесь странники. Дух был обращен, и мы ищем Город, где женщины не носят шорты. Мы ищем Город, где нет пивных баров. Мы ищем Город, в котором пребывает праведность. Поэтому мы — пилигримы.
E-131 And that's the way it is with a Christian today. When he's borned again, it's not... It's filthy for him to associate where people are drinking, and telling dirty jokes, and women naked and every... It--it--it's filthiness. And, oh, blessed be the Lord. We are pilgrims here. We're strangers here. The spirit has been converted, and we're looking for a City where women don't wear shorts. We're looking for a city where they don't have beer taverns. We're looking for a City wherein dwelleth righteousness. So we're pilgrims.
E-132 Итак, Бог сошел в большом пламени огня, в виде венчика, спустился в куст и начал открывать Себя прежде всего Моисею. Моисей сказал...Вы знаете, как у нас был урок в один из вечеров; о том, что когда Иисус был здесь, на земле, Он сказал: "Прежде чем был Моисей, Я ЕСТЬ". То был Иисус в горящем кусте, в Столпе Огненном. [Брат Бранхам два раза хлопает в ладоши-Ред.] Это Иисус сегодня, Тот же самый! И Он открыл Себя в Огненном Столпе, и Моисей имел переживание. Он идет в Египет, он проповедует Евангелие (благую весть), и знамения и чудеса сопровождали его. Вы понимаете? То же самое и сегодня!
И кроме того, когда евреи вышли (пошли во Свете), их вел Тот же самый Огненный Столп. И Библия говорит, что: "Не искушай Бога".
E-132 So if God came down in a big bundle of fire as a halo, swept down into a bush and begin to reveal Himself to Moses first. Moses said...
You know, how we had the lesson the other night; how that when Jesus was here on earth, He said, "Well, before Moses was, I AM." That was Jesus in the burning bush in the Pillar of Fire. It's Jesus today, the same. And He revealed Himself in a Pillar of Fire, and Moses got the experience. He goes down into Egypt; he preaches the Gospel, the good news, and signs and wonders followed him. You get it? Same thing today.
Not only that, but when them Hebrews come out, walked in the Light, they was led by the same Pillar of Fire.
E-134 Следите; позвольте мне Это прочитать:
Доколе говорится: "Ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердца вашего... (Его Голос говорит к вашему сердцу)...как во время раздражения. (Когда они раздражали Его.)
Слушайте:
Ибо некоторые из слышавших раздражали;...
Кто из вас знает, что Израильтяне раздражали Бога своим неверием? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Они роптали. Они совершенно...Бог сошел прямо туда и...Когда он вышел...они тут же попали в беду. Вот над ними был этот Огненный Столп. Я не знаю, все они видели Его или нет. По крайней мере, Моисей видел Его, и Он был над ними, и они за Ним следили. И когда они пришли...Скажем, если они не видели Его, я не знаю, видели они или нет; Он шел перед ними, Библия говорит, что Он был там.
E-134 And the Bible said that, "Do not tempt God." Watch this; let me read it.
While it is said, To day if ye... hear His voice, harden not your heart... (His Voice speaking to your heart)... as in the provocation (when they provoked Him).
Listen.
For some, when they had heard, did provoke:...
How many knows that the Israelites provoked God with their unbelief? They murmured. They completely... God walked right down there and... When he got out... The first thing they got in trouble. Here was this Pillar of Fire above them. I don't know whether they all saw It or not. At least Moses saw It, and It was above them and they watched It. And when they come down... Say if they didn't see It; I don't know whether they did or not; It went before them; the Bible said It was there.
E-136 Там сказано: "Звезда шла перед мудрецами". Никто кроме мудрецов Ее не видел. Она прошла над каждой обсерваторией. Они определяли время по звездам. Никто кроме мудрецов Ее не видел. Это было для них, чтобы они Ее увидели, и Звезда была послана именно для мудрецов.
И Огненный Столп был послан Моисею, а Моисей был послан к детям Израильским. И им полагалось следовать за Моисеем. Они могли видеть Моисея, а Моисей видел Свет. Так они и шли, те, которых вели. И когда они вышли, они подошли к Красному морю. И все они...Они больше не видели, как происходят чудотворные знамения и прочее, когда они еще находились там, в-в той старой Египетской земле. Но когда они вышли туда в своем странствовании (только что обращенные и выведенные), тогда не успели они оглянуться, как попали в беду.
Бог любит наводить на вас беду. Он любит создавать трудности и смотреть, что вы с этим будете делать. Так что Он просто поставил на пути Красное море, и оглянуться не успели, как привел их прямо на то место, а потом послал за ними фараона. Видите, как Бог любит поступать? Он любит проявлять Свою силу и любовь. Он — Бог, и Он очень любит показывать вам, Кто Он такой. Аминь! И сегодня проблема в том, что люди говорят: "О-о, те дни прошли". Нет. Как Бог может проявить Себя, когда вас научили такому? Но Бог любит проявлять Себя.
E-136 It said the Star went before the wise men. Nobody saw It but the wise men. It went over every observatory. They kept time by the stars. No one saw it but the wise men. It was for them to see it, and the wise men was who the Star was sent for.
And the Pillar of Fire was sent to Moses, and Moses was sent to the children of Israel. And they was supposed to follow Moses. They could see Moses, and Moses saw the Light. There they went, them, they were leading. And as they went out, they come to the Red Sea. And all they... They never see no more signs of miracles and things taking place while they were still down in the--in the old land of Egypt. But when they got out there in their journey (just converted and brought out), then the first thing you know, they got in trouble.
God loves to bring you in trouble. He loves to put trouble down and see what you'll do about it. So He just stopped up the Red Sea, and the first thing you know, marched them right out into this place, then sent Pharaoh after them. See how God likes to do it? He loves to display His power and love. He's God, and He just loves to show you Who He is. Amen. And the trouble of it is, today, people say, "Oh, them days is past." No. How can God display Himself, when you're taught such stuff as that? But God loves to manifest Himself.
E-139 Вот шли дети Израильские, идя во Свете; Моисей шел перед ними. Вот они, пожалуйста: "Пойдем, вот путь. [Брат Бранхам два раза постучал по кафедре-Ред.] Бог зовет, мы выходим. Мы идем в обетованную землю. О-о, Аллилуйя!" Тут они все восклицали, прыгали, знаете, и веселились. И не успели они нарадоваться, как оглянулись назад и сказали: "О-о, а это что за пыль?"
Один из них взобрался на холм и сказал: "О-о-о! Горе! Горе! Это же армия фараона!"
Бог сказал: "Чего вы так перепугались? Вы что, не поверили тому, что Я сделал там? Чего вы так забеспокоились? Почему вы гневите Меня?"
Когда они пришли туда, Моисей вышел и ходатайствовал перед Богом. Бог просто открыл Красное море, и они перешли; отрезал врага. Вот как поступает Бог. Не пугайтесь. Не будьте такими взволнованными. Не волнуйтесь. Вы раздражаете Бога.
E-139 Here come the children of Israel walking in the Light, Moses going on before them. There they was: "Come on, this is the way. God's calling; we're going out. We're going to the promised land. Oh, Hallelujah." Here they all was, shouting and jumping and having a good time, you know. And the first thing you know, they looked back and said, "Oh, what's that dust?"
One of them climbed up on a hill and said, "Oh, oh. Alas, alas. It's Pharaoh's army."
God said, "What you so scared about? Didn't you believe what I did down there? What you so worried about? Why do you make Me angry?"
When they got down there, Moses went out and interceded to God. God just opened up the Red Sea and they walked across; closed the enemy in. That's the way God does it. Don't get scared. Don't get all excited. Don't be flusterated. You provoke God.
E-143 Потом что Он сделал? Казалось: "Ну что ж, у нас было одно тяжкое испытание; благословен Бог, мы его прошли. У нас больше такого не будет. Мы на пути в обетованную землю". А Он завел их прямо в пустыню, где нет воды. Видите? Вы можете себе представить? Бог Свой-Свой освященный, святой народ подвел прямо к этой ловушке, потом вытащил их из той ловушки и привел их прямо туда, где нет воды; тогда как Он мог привести их туда, где вода была. Еще бы, Он мог бы просто создать реку на протяжении всего пути, если бы захотел. Он мог бы сделать, чтобы каждая гора возрадовалась, выбрасывая струю воды на пятнадцать метров в высоту, если бы захотел. Конечно, мог бы. Но если бы Он это сделал, все было бы слишком легко. О-о, благословенно Имя Господне!
E-143 Then what did He do? Look like, "Well, we had one big trial; bless God, we got over it. We won't have no more. We're on our road to the promised land." And He led them right out into the desert where there's no water. See? Could you imagine? God with His--with His sanctified, holy people, led them right out in this trap, then got them out of that trap and led them right out here where there's no water; when He could've took them some way, where there was water. Why, He could just made a river all the way along if He wanted to; He could've broke every mountain into joy, spurting water fifty feet in the air, if He wanted to. Sure, He could. But if He done that, it'd been too easy. Oh, my, blessed be the Name of the Lord.
E-144 "Почему Бог позволил этому произойти, Брат Бранхам? Почему Бог....?" Бог делает это. Оставьте Его в покое, просто идите дальше. Это дело Бога. "Шаги праведного определены Господом". Да, господа! Какое это имеет значение?
"Всех денег лишился, Брат Бранхам". Что ж, все равно благословляй Бога!
"О-о, я сделал это, и это произошло, ураган пронесся над моим домом".
Все равно благословляй Бога. "Господь дал, Господь взял, да будет Имя Господне благословенно". Продолжайте идти вперед, это все Слава Божья. Бог знает, что делает.
Кто через огонь, кто чрез поток, через искушенья,
Но через Кровь проводит всех Бог. (И так-так Он ведет их.)
Это так. О-о-о! Такое чувство, что мог бы просто остановиться и восклицать. Именно так любимых детей Он ведет. О-о, разве вы не чувствуете...? Я не психолог, разве вы не чувствуете, как этот чудный Дух сейчас просто окутывает все здание? Что, если бы наши глаза открылись прямо сейчас и увидели, что стоит около этих стен и во всех этих проходах?
E-144 "Why did God let this happen, Brother Branham? Why did God..." God's doing that. Let Him alone; just walk on. That's God's business. "The footprints of the righteous are ordered by the Lord." Yes, sir. What difference does it make?
"Lost all my money, Brother Branham." Well, bless God anyhow.
"Oh, I did this, and this happened, storm blowed in my house."
Bless God anyhow. "The Lord give, the Lord taken away, blessed be the Name of the Lord." Just keep walking on; it's all the glory of God; God knows what He's doing.
Some through the water, some through the flood,
Some through deep trials, but all through the blood; (And that--that's the way He leads us.)
That's right. Oh, my. I feel like I could just stop and scream. That's the way He leads His dear children. Oh, can you just feel... Now, I'm not a psychologist, but can you just feel that lovely Spirit now bathing over the building? What if our eyes would come open just now, and look what's standing around the sides of these walls, and up and down these aisles?
E-149 О-о, Елисей однажды утром, когда тот паренек был таким слепым, что дальше некуда, он сказал: "Посмотри туда, на сирийцев".
Он сказал: "Но с нами больше".
Сказал: "Я никого не вижу".
Сказал: "Господь, открой этому парню глаза".
Он оглянулся на того старого пророка, и везде вокруг того...горы были в огне, и огненные кони и огненные колесницы. Тогда он был убежден.
Он сказал: "Мы просто выйдем и ослепим их". У них было такое же отличное зрение, как и всегда, но они были слепыми по отношению к нему. Сказал: "Вы все ищите Илию?"
Сказали: "Да, господин".
"Пойдемте, я покажу вам, где он"; а он сам их и вел. Они этого не знали.
То же самое и сегодня. Христос здесь! [Брат Бранхам два раза хлопает в ладоши-Ред.] Святой Дух здесь, совершая то же, что Он всегда совершал, и мир слеп по отношению к Этому! Они Этого не знают. "О-о, я-я не знаю насчет этого, мой пастор..." О-о, бедные измученные люди! Видите, что я имею в виду? Они слепы по отношению к Этому. Они Этого не знают. Бог ведет.
E-149 O Elisha, one morning, when that boy was just as blind as he could be, he said, "Look at the Syrians down there."
He said, "But there's more with us."
Said, "I don't see nobody."
He said, "Lord, open that boy's eyes."
He looked around that old prophet, and all around that, the mountains was on fire, and horses of fire, and chariots of fire. He was convinced then.
He said, "We'll just go out and smite them blind." They had their sight just as perfect as they ever did, but they was blind to him. Said, "You all seeking Elijah?" Said, "Yes, sir."
"Come on, I'll show you where he's at"; that was him leading them. They didn't know it.
And that's the way it is today. Christ is here. The Holy Ghost is here doing the same things that He's always done, and the world is blind to it. They don't know it. "Oh, I--I don't know about that; my pastor..." Oh, poor decrepit people. See what I mean? They're blind to it. They don't know it. God's a-leading.
E-154 Итак, они пришли в пустыню Син. Там не было воды. Просто у Бога все это было предусмотрено. О-о, и они нашли лужу воды, они сказали: "Это то, что нужно". А ее даже в рот невозможно было взять. О-о, она была ужасной. О-ой, это-это было хуже стопроцентной серы. Понимаете, точно как тухлые яйца, знаете. "О-о-о, это ужасно". Это была отрава. Так вот, пустыня называлась Син. Там росло несколько пальм, и источник, где росли те пальмы. Тогда Моисей сказал: "Не..."
Но Бог сказал: "Почему вы...Почему они...зачем они раздражают Меня? Ведь если Я сделал это тогда, разве Я не могу что-то сделать и в этой ситуации?" [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре-Ред.]
E-154 Now, they come up to the wilderness of Sin. There was no water there. God just has it all provided. Oh, and they found a puddle of water, they said, "This is it." And they couldn't even taste it. Oh, it was terrible. My, it's--it's worse than a hundred percent sulfur. See, just like rotten eggs, you know. "Ooh, my, it's terrible." It was poison. Now, called the wilderness of Sin. Several palm trees grow there, and the spring where those palms growed. Then Moses said, "Don't..."
But God said, "Why do you... Why do they... What are they provoking Me for? Well, if I did that back there, can't I do something about this situation?"
E-156 Если Он избавил вас от одного приступа болезни, то не может ли Он избавить вас от другого? Если Он избавил вас от одной проблемы, то не может ли Он избавить вас от другой? Благословен Бог, если Он избавил меня от греха, то Он может избавить меня от могилы. Он — Бог. Какая тут разница? Просто идите дальше, устремляйте свой взор на Него.
Сказал: "Если Я закрыл позади Красное море и потопил тех египтян, разве Я не могу что-то сделать с этой водой? Чего вы гневите Меня? О-о, ваше неверие! Вы провоцируете Меня на гнев, из-за неверия".
E-156 If He got you out of one sick spell, can't He get you out of another one? He got you out of one trouble, can't He get you out of another one? Bless God, if He got me out of sin, He can take me out of the grave. He's God. What difference does it make? Just go on; keep your eyes on Him.
Said, "If I closed the Red Sea behind and drown them Egyptians, can't I do something about this water? What do you make Me angry about? Oh, your unbelief, you provoke Me to anger, because of unbelief."
E-158 Так вот, здесь используется слово грех, раздражали; делали...они делали это потому, что не верили. Они не выходили и не играли в кости и тому подобное. Они не развлекались с чужой женой, и не ходили и говорили ложь. Этого они не делали. Но ведь это вообще не грех.
Жить в прелюбодеянии — это не грех. Курить, жевать [табак-Пер.], пить, играть в азартные игры, ругаться, сквернословить и так далее — это не грех. Это атрибуты неверия. Вы делаете это, потому что вы — неверующий. Если вы — верующий, то вы не делаете этого. Вот почему Иисус сказал: "Слышащий Слова Мои и верующий в Пославшего Меня имеет Жизнь вечную". Не "говорящий", что он верит, но "действительно верующий". Вот, пожалуйста; это упраздняет все ваши первоначальные доказательства. Понимаете? Вот вам, пожалуйста. Не "Слышащий Слова Мои и восклицающий"; не "Слышащий Слова Мои и говорящий языками"; не "Слышащий Слова Мои и имеющий кровь на руке или на лице"; или еще что-то. Это не То. "Слышащий Слова Мои и верующий в Пославшего Меня имеет Жизнь Вечную и на суд не приходит, но перешел от смерти к Жизни".
E-158 Now, the word here, is used "sin," provoked, made... The reason they did it, they disbelieved. They never went out and got to shooting craps now, and things like that. They never run around with somebody else's wife, and went out and told lies. That wasn't what they were doing. But that's not sin to begin with.
Living in adultery is not sin. Smoking, chewing, drinking, gambling, cursing, and swearing and so forth; that's not sin. That's the attributes of unbelief. You do that because you're an unbeliever. If you are a believer, you don't do that. That's the reason Jesus said, "He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me has Everlasting Life." Not says he believes, but really believes. There it is; that takes all your initial evidence away. See? There you are. Not "He that heareth My Words, and shouts"; not "He that heareth My Words, and speaks with tongues"; not "He that heareth My Words, and has blood on his hands or in his face," or whatevermore. That's not it. "He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me, has Eternal Life, and shall never come to the judgment, but's passed from death to Life."
E-160 Что такое грех? Неверие! Возникает что-нибудь такое, вместо того, чтобы обратиться прямо к Писанию и выяснить, верно это или нет: "О-о, — вы говорите, — я...хммм. Я..." Видите? Так и продолжаете: "Просто буду оставаться пресвитерианином, как сейчас. Видишь, я..." Оставайтесь! Слепые! И вы раздражаете Бога.
Когда Бог что-то делает, Он рассчитывает на то, что народ ухватится за Это. Но вместо этого: "Ты знаешь, о-о, ну, я не знаю насчет Этого". Видите? Он надеется на то, что люди постигнут это. Если вы достаточно заинтересованы, возьмитесь за Писание, пройдитесь по Нему и исследуйте Его от корки до корки, и посмотрите, не произошло ли Это; предсказано ли, что Это произойдет и так далее. Тогда вы Это поймете. Аминь.
E-160 What is sin? Unbelief. A little something can raise up, instead of going right to the Scripture and find out whether it's true or not, "Ah," you say, "I... Hm. I..." See? There you go ahead, "I'll just continue a Presbyterian like I am. See, I..." Go ahead. Blind. And you provoke God.
When God does anything, He expects the nation to grab it. But instead of that, "You know, oh, well, I don't know about that." See? He expects the people to get it. If you're concerned enough, set down with the Scripture, go through it and search it back and forth, and see if it happened, if it's predicted to come to pass and so forth. Then you'll get it. Amen.
E-162 Так вот, обратите внимание:
Доколе..."Ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердце ваше, как во время раздражения". (Когда Бог был раздражен ими, понимаете.)
Ибо некоторые из слышавших... (слышавших Евангелие, Которое проповедовал Моисей) ...раздражали; но не все вышедшие из Египта с Моисеем.
Кто из вас знает, сколько людей спаслось из той первоначальной группы, которая вышла? Сколько? [Кто-то отвечает: "Два".-Ред.] Два, правильно. Кто из вас знает их имена? [Кто-то отвечает: "Халев и Иисус Навин".] Правильно, Халев и Иисус Навин, только двое из двух с чем-то миллионов.
Послушайте это:
На...Он... (теперь 17-й стих)
На кого же негодовал Он сорок лет?... (из-за неверия) ...Не на согрешивших ли (не веривших)...
Возьмите словарь и найдите, что значит грех, возьмите Библейский словарь; это неверие. Неверие — это грех! "Неверующий уже осужден", Святого Иоанна 4. Понимаете? "Уже осужден!"
...которых кости пали в пустыне?
Против кого же клялся, что не войдут в покой Его...
E-162 Now, notice.
While it is... To day if ye... hear his voice, harden not your heart, as in the provocation. (when God was provoked with them, you see?)
For some, when they had heard,... (heard the Gospel, Moses preached)... did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.
How many knows how many people was saved out of that original bunch that come out? How many? [Someone replies, "Two"--Ed.] Two is right. How many knows their names? [Someone replies, "Caleb and Joshua"--Ed.] That's right. Caleb and Joshua, the only two, out of two million something.
Listen to this.
But... he... (the 17th verse now)... But with whom he was grieved forty years?... (because of unbelief)... was it not with them that had sinned... (disbelieved),...
Take the dictionary and find out what "sin" means, take the Bible dictionary; it's unbelief. Unbelief is sin. "He that believeth not is condemned already," St. John 4. See? "Condemned already."
...whose carcasses fell in the wilderness?
And to whom sware he that they should not enter into his rest,...
E-166 Ваше неверие...О-о, так я никогда не закончу эту главу. Но, послушайте, вот в чем сегодня дело с этой страной. Знамения и чудеса прошли по всей этой стране. Что они делают? Постоянно отворачиваются от Этого. И Он сказал: "Я клянусь, что не позволю им войти в ту Землю, в которую они направились".
Что сегодня происходит с этими большими церквами? Их неверие ввело Бога в раздражение. Аллилуйя! Он способен из этих камней воздвигнуть детей Аврааму. Он пытался дать им Евангелие, а они ожесточили свои сердца. Они сделали себе культ и понаделали всяких деноминаций, и: "Мы верим этому и больше ничему". И Бог не мог войти. Где они сегодня? [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре-Ред.] Остались на обочине.
E-166 Your disbelieving... Oh, how I'll never get through my chapter. But, look, that's what's the matter with this nation, today. Signs and wonders has crossed through this nation. What do they do? Continually turn their back on it. And He said, "I'll sware that I'll not let them enter into the land they started to."
What's the matter with these big churches today? Their unbelief has provoked God. Hallelujah. He's able of these stones to rise children to Abraham. He tried to give the Gospel to them, and they hardened their hearts. They cult themselves, and they made little denominations, and "We believe this and nothing else." And God couldn't move in. Where they at today? Setting on a sideline.
E-168 Божья верная группка движется дальше со знамениями и чудесами. Он подвергает их испытанию. Каждый сын, приходящий к Богу, должен быть сначала испытан и проверен; воспитан как ребенок.
Чуть что произойдет: "О-о, ну, может быть, в Этом все равно ничего такого". Вы незаконнорожденный ребенок, а не дитя Божье.
Ибо дитя Божье — это Семя Авраама, которое называет несуществующее, как существующее: "Бог так сказал!" — и просто продолжает идти дальше. Аминь. Неважно, что говорится, или что-нибудь другое, они все равно продолжают идти дальше: "Бог так сказал!"
E-168 God's little faithful group is moving right along with signs and wonders. He's putting them to the test. Every son that cometh to God must first be tried and tested: child trained.
First little thing happened, "Oh, well, maybe there's nothing to it anyhow." You're a illegitimate child and not a child of God.
For a child of God is the Seed of Abraham, who calls those things that were not, as though they were, "God said so," and just keeps moving on. Amen. No matter what says, or anything different, they keep moving on anyhow, "God said so."
E-171 Двадцать пять лет он ждал этого ребенка, неважно, насколько это было противоречиво. И он отделился от тех неверующих (аминь), чтобы он сам мог верить. О-о, вот это да, я благоговею. Подумайте об этом; вы должны отделиться от догмы этого мира: "А-а, те дни чудес прошли. Такого не существует. Это фанатизм". Отделитесь!
Библия говорит: "Выйдите из среды их и отделитесь, говорит Господь; и Я приму вас". Как чудесно. "Я приму вас после того, как вы отделитесь. Вы будете Моими детьми, а Я буду вашим Богом. Отделитесь. Не преклоняйтесь под ярмо с неверующими". Это так.
Молодой человек вступает в брак, женится на девушке, которая не верует; или молодая девушка выходит замуж за парня, который не верует. Этого нельзя делать. Меня не волнует, какой он привлекательный и-и...или какая она привлекательная, и какие у нее большие глаза; в один прекрасный день все это исчезнет. Но, брат, твоя душа будет жить вечно. Будь осторожен с тем, что ты делаешь. Она не настоящая верующая, или он не настоящий верующий: ни за что не преклоняйся под это ярмо. Держись от такого подальше, в дальнейшем пути это причинит тебе неприятности.
E-171 Twenty-five years he waited for that baby, no matter how contrary it was. And he separated himself from them unbelievers (Amen.) so he could believe. Oh, my, I feel religious. [Blank.spot.on.tape--Ed.] Think of it; you've got to separate yourself from that dogma of the world: "Aw, them days of miracles is past. There's no such a thing as that. That's fanaticism." Separate yourself.
The Bible said, "Come out from among them, and be ye separated, saith the Lord; and I will receive you." How wonderful. "I will receive you after you separated yourself. Ye shall be My children, and I'll be your God. Separate yourself. Don't yoke yourself up with unbelievers." That's right.
Young man getting married, marrying some girl that don't believe; or some young girl marrying a boy that don't believe... Don't you do that. I don't care how cute he is and--and... Or how cute she is, and what those big eyes she's got; they'll all fade out one of these days. But, brother, your soul's going to live forever. You be careful what you're doing. She ain't a real believer or him a real believer, don't you yoke yourself up like that. Stay away from such; it'll cause you trouble down the road.
E-174 Так вот, слушайте, 17-й стих:
На кого же Он...негодовал Он сорок лет? Не на согрешивших ли, которых кости пали в пустыне?
Против кого...клялся, что не войдут в покой...
Они начали идти, но...Они видели чудеса, но они так и не дошли до обетованной земли. Только избранное число — двое вошли в обетованную землю.
Что же делает Павел? Сейчас он говорит Христианам. Ни за что не позволяйте этому же самому Евангелию, проповеданному еще тогда со знамениями и чудесами, и Огненный Столп вел их...и когда все это начинает происходить снова, не падайте у обочины дороги через неверие, начиная сомневаться, ибо их кости пали в пустыне.
E-174 Now, listen, 17th verse.
But in whom he was... was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcasses fell in the wilderness?
... to whom he sware that they should not enter into the rest,...
They started out, but... They seen the miracles, but they never did get to the promised land. Just a selected number of two enter the promised land.
Now, what's Paul doing? He's speaking to the Christians now. Don't you let this same Gospel, that was preached back yonder in signs and wonders, and the Pillar of Fire led them... And when these things go to taking place again, don't you fall by the wayside by unbelief, to go to doubting, for their carcass fell in the wilderness.
E-177 Итак, мы быстренько сейчас подходим, смотрите внимательно:
...как не против не живущих?
Итак видим, что они не могли войти за неверие. (Один раз он называет это "грехом", в другой раз он называет это "неверием", неверие — это грех)
...они не вошли за свое неверие.
Они видели того пророка Моисея, они видели, что он сделал; видели, что он сказал, Это было Истиной всякий раз. Шел вперед с Истиной. Этот Огненный Столп являлся перед ним. Они за Ним наблюдали; они Его видели.
Павел старается подойти...чуть позже подходит здесь к переживанию, которое у него было. Понимаете? Стараясь рассказать об этом переживании, он показал прообраз этого в Ветхом Завете. Он сказал: "Теперь мы вошли в новое, в эту новую эпоху через Иисуса Христа". В прежние времена Господь являлся им через пророков; но теперь через Своего Сына, Иисуса. Видите? И он углубляется в...чтобы показать прообраз этих переживаний и показать им, что происходило; какие знамения, чудеса и остальное, и что написано.
E-177 Now, we're coming in quickly now; watch close.
...but to them that live not? So we see that they should not enter in because of unbelief... (He calls it "sin" once, calls it "unbelief" the next time; unbelief is sin)... they entered not... because of their unbelief.
They seen that prophet Moses; they seen what he done, seen what he said; it was truth every time, moved right on the truth. This Pillar of Fire would appear before him. They watched it; they seen it.
Paul trying to get... They little later on get down here to the experience that he had. See? Trying to relate the experience, he typing it to the Old Testament. He said, "Now, we've entered into a new thing, to this new dispensation by Jesus Christ." Old times, the Lord appeared to them by the prophets; but now He's by His Son Jesus. See? And he goes into his--to type the experiences and show them what was taking place; how the signs and wonders and everything, and what's wrote.
E-180 Итак, он говорит:
...они не вошли за свое неверие. (Они не верили!)
Но теперь, мы, которым надо войти в эту эпоху...И вы не ожесточите своего сердца. Не поступайте так, как поступали они во дни раздражения, когда они раздражали Бога. Как они это делали? Не аморальной жизнью. Позвольте вам это втолковать.
Вы скажете: "Брат Бранхам, я хожу в церковь". Это хорошо.
"Я никогда в жизни не врал". Это прекрасно.
"Я никогда не крал. Я никогда не делал того, другого и третьего". Это очень хорошо. Все это замечательно, но это еще не грех. Грех — это когда Бог показывает Себя, а вы не верите Этому; не слушаете Этого.
"О-о, — скажете вы, — моя церковь не учит этому". Пока Библия учит Этому, и Бог доказывает Это, так оно и есть.
Так вот, будьте сейчас внимательны на минутку. Итак, мы начнем сейчас говорить о чем-то очень, очень глубоком. Так вот, положите свои соображения в карман, пока не выйдете на улицу.
Теперь следите очень внимательно:
E-180 Now, he said.
...they entered not... because of their unbelief. (They did not believe.)
But now, we who are to move into a dispensation... And don't you harden your heart. Don't you act like they did in the days of provocation, when they provoked God. How did they do it? Not by living immorally. Let me grind this down to you.
You say, "Brother Branham, I go to church."
That's all right.
"I never lied in my life."
That's fine.
"I never stole. I never done this, that, or the other." That's very fine. That's all good, but that still isn't sin. The sin is when God shows Himself and you disbelieve it; you won't listen to it.
"Oh," you say, "my church don't teach that." As long as the Bible teaches it, and God proves it, that's the thing. Now, watch just a moment now. Now, we're going to start now on something real, real deep. Now, put your conscience in your vest pocket till you get outside.
E-185 Посему будем опасаться, чтобы, когда еще остается нам обетование войти в...Его... ("его", "ее" — это личные местоимения)...(что?) ...не оказался кто из вас опоздавшим.
Итак, в предыдущей главе Павел пытался рассказать им обо всем этом, но сейчас он хочет сказать им, что Это такое. О-о, у нас есть время? Я...может быть, лучше подождем до вечера. Время уходит, и у нас будет молитвенное служение. Может быть, лучше захватим это сегодня вечером, потому что здесь действительно полно витаминов (духовных витаминов). Надо многое сделать, и после обеда я буду занят.
Посему...Посему будем опасаться, чтобы, когда обетование...
Итак, была ли им в Египте обещана обетованная земля? И когда Бог сошел, чтобы сделать это обетование реальностью...Еще бы, Бог за сотни и сотни лет до этого сказал Аврааму, что Он это сделает. Это было по Писанию.
E-185 Now, watch real close.
Let us therefore fear, lest, a promise being left us to enter into his... (His, her, personal pronouns now. What?)... any of You should seem to come short of it.
Now, Paul's trying to tell them in the previous chapter about all these things, but now he's trying to tell them what it is. Oh, have we got time? I... Maybe we'd better wait till tonight. It's getting late, and we going to have prayer service. Maybe we'd better catch it tonight, 'cause this is really full of vitamins, spiritual vitamins. Got a lot to do, and I'm busy this afternoon.
Let us... Let us therefore fear, lest, a promise...
Now, did they have a promise for the promised land, down in Egypt? And when God came down to make this promise a reality,... Why, God told Abraham, hundreds and hundreds of years before, that He was going to do it. It was Scriptural.
E-188 Иосиф сказал: "Не уносите отсюда костей моих, пока не пойдете в ту обетованную землю, и похороните меня там с остальными моими отцами". Потому что он знал, что приближалось воскресение, когда Иисус воскреснет из мертвых; потому что он знал, что сказал Иов.
Видите, каждый из тех пророков точно знал, что сказал другой пророк, и знали, что у них был тот же самый Дух; и они наблюдали. О-о, брат. О-о, я-это-это должно вывести нас из обеспокоенного состояния. Они устремляли взор не на то, что говорили люди, но на то, что сказали те пророки; каждый из них внимательно наблюдал.
Авраам сказал: "Похороните меня прямо здесь, где был похоронен Иов". Сказал: "Сарра, я куплю участок земли, и нас похоронят прямо здесь".
Исаак был пророком после своего папы, сказал: "Послушайте! Не хороните меня в другом месте, не здесь, в Египте, но принесите меня обратно в обетованную землю. Похороните меня прямо здесь".
Иаков умер в обетованной земле, но сказал своему сыну, который был пророком, сказал: "Знаешь, однажды ночью Ангел прикоснулся к боку моему, и с тех пор я прихрамываю. Подойди, положи свою руку..." (о-о, Господи) "Мой сын-пророк, я состарился и ослеп; но положи свою святую руку, сам будучи пророком, положи ее на то место, где была рука Ангела, и поклянись Богу Небес, что ты не похоронишь меня здесь". [Брат Бранхам один раз хлопает в ладоши-Ред.]
E-188 Joseph said, "Don't you move my bones from here until you go to that promised land, and bury me up there with the rest of my fathers." 'Cause he knowed the resurrection was coming, when Jesus rose from the dead; 'cause he'd known what Job said.
See, each one of them prophets knowed just what the other prophet had said, and knowed that their Spirit was the same; and they was watching. Oh, brother. Oh, that--that ought to shake us out of our worried condition. They had their eyes, not on what people were saying, but what them prophets said; each one of them was watching.
Abraham said, "Bury me right here where Job was buried." Said, "Sarah, I'm going to buy a piece of ground; we're going to be buried right here."
Isaac was a prophet after his daddy, said, "Listen. Don't you bury me anywhere else, not down here in Egypt, but you take me right back in the promised land. You bury me right here."
Jacob died down in the promised land, but said to his son who was a prophet, said, "You know, one night the Angel touched me on the side and I've limped ever since. Come, put your hand... (Oh, mercy.) My prophet son, I'm old and I'm blind; but put your holy hand, being a prophet yourself, lay it on the place where the Angel had His hand, and swear to the God of heaven that you'll not bury me down here."
E-193 Благословенно...Вы видите духовное откровение Слова? Ведь половина из них не...Девяносто процентов не знали, о чем шла речь, но он-то знал, о чем он говорит. "Положи свои руки пророка на это место, на которое Ангел положил Свою руку. Я когда-то был большим, крепким мужчиной, закоренелым трусом. Но Он коснулся меня, и с тех пор я стал хромать; но с тех пор, как начал хромать, я был князем. С тех пор, как я изменил свой образ хождения, я был князем". (Да.) "Положи сюда руку и поклянись Богом Небес, что ты не похоронишь меня здесь". Почему? Ни один не знал, о чем он говорил. (Иосиф знал!) Он сказал: "Принесите меня туда и похороните меня в той обетованной земле". Вот где это было; [Брат Бранхам шесть раз постучал по кафедре-Ред.] конечно.
Когда Иосиф умирал, спустя много лет, он сказал: "Не хороните меня здесь, но смотрите на мои кости, когда будете проходить мимо, потому что однажды вы выйдете отсюда; а когда пойдете, возьмите с собой мои кости".
E-193 Blessed be... Can you see the spiritual revelation of the Word? Why, half of them didn't... Ninety percent didn't know what he's talking about, but he knew what he was talking about. "Put your prophet hands on this place where the Angel laid His hand. I was once a big, stout man, a robust coward. But He touched me, and since then I've been a limping man; but I've been a prince ever since I limped. Ever since I changed my way of walking, I've been a prince. (Yeah.) Put your hand here and swear by the God of heaven, you'll not bury me here." Why? No one knowed what he was talking about. Joseph did. He said, "Take me up yonder and bury me in that promised land." There's where it was at; certainly.
When Joseph died years later, he said, "Don't you bury me down here, but you look at my bones when you pass by, 'cause someday you're going out of here; and when you go, take my bones with you."
E-195 Вот вам, пожалуйста. Пусть мир говорит, что хочет, и делает, что ему угодно. Благословенно Имя Господне. Да укроюсь я во Христе, если меня обзывают кем-то...фанатиком или святым скакуном. Когда-то Он придет и тех, которые во Христе, Бог приведет вместе с Ним, когда Он придет. Все это — духовная открытая Истина, заложенная прямо там, и нужен духовный разум, чтобы Это уловить. Поразмышляйте об этом в течение дня; подумайте об этом. Если даже останетесь без обеда, думайте об этом.
И сегодня вечером мы рассмотрим Его Покой, который был оставлен, и увидим, что это за обетование сегодня. Что это такое сегодня? Если у Бога нет Этого здесь, в Библии (и не подтверждает Этого, что Это сейчас прямо здесь), [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре-Ред.] то я лжепророк. Это совершенно верно. Но Это здесь! Что это за Покой?
Он сказал:
Итак,...будем опасаться, чтобы, когда еще остается нам обетование войти, точно как они...
И Это должно быть тем же самым обетованием. Должен быть тот же самый покой. Должен быть тот же самый Бог. Должны быть те же самые знамения. Это должно быть тем же самым. Но давайте передохнем. Так что Это такое? Пусть Господь дарует это нам сегодня вечером.
Когда мы склоняем головы:
E-195 There you are. Let the world say what they want to, and do what they want to do. Blessed be the Name of the Lord. Keep me in Christ, if I'm called anything a fanatic or a holy-roller. Someday He's coming and those that are in Christ will God bring with Him when He comes. It's all a spiritual revealed Truth laying right there, and it takes a spiritual mind to catch it. Rest on that through the day; think of it. If you do without your dinner, think of it.
And tonight, we'll go into His rest, that was left, and see what this promise is today. What is this thing today? If God hasn't got it here in the Bible, and prove it, that it's right here now, then I'm a false prophet. That's exactly right. But it's here. What is this rest?
He said.
Now, Let us... fear, lest, a promise being left us to enter in just like they did...
And it's got to be the same promise. It's got to be the same rest. It's got to be the same God. It's got to be the same signs. It's got to be the same thing. But let us rest. Now, what is it? May the Lord grant it to us tonight, while we bow our heads.
E-199 Благословенный Господь, только Вечность откроет все то великое, что мы сейчас разделяем вместе. Ведь многие предназначены к осуждению. Как Ты сказал в Книге Иуды, что "люди, издревле предназначенные к осуждению, берут благодать нашего Бога и обращают ее в похоти". И сегодня многие, проповедующие Евангелие (благодать Божью), превращают Это в денежные махинации, имеют большущую церковь и самую большую воскресную школу; берут благодать Божью и превращают Это в похоти. И мир слеп, идут, как слепые свиньи, они не понимают.
О Боже, открой нам понимание. Пусть наше понимание будет не таким, как у детей этого мира. Ибо Ты сказал в Своем Слове, что: "Дети этого мира мудрее детей Света". В начале было так, дети Каина стали великими искусными учеными. Они стали великими педагогами. Они стали обрабатывать материал. Они пошли вперед в развитии, очень религиозные, но были осуждены и утоплены во время суда. И их трупы плавали на поверхности воды. А их души пошли в ад.
И Иисус пошел и говорил им, когда Он умер. "И пошел в ад и проповедовал душам, которые были в темнице, которые не покаялись при долготерпении во дни Ноя", — говорит Писание. И, Боже, когда Он стоял на земле, Он сказал: "Как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого".
E-199 Blessed Lord, only eternity will reveal the great things that we now share together. Little is many who are ordained to condemnation. As Thou hast said in the Book of Jude, that "men of old, foreordained to condemnation, would take the grace of our God and turn it into lasciviousness." And many today, are preaching the Gospel (the grace of God), turn it into a money making scheme, having a great big church and the most in Sunday school; taking the grace of God and turn it into lasciviousness. And the world's blind, and going like blind pigs, they don't understand.
O God, open to us understanding. Let our understanding not be like the children of this world, for Thou hast said in Thy Word, "that the children of this world are wiser than the children of the Light." In the beginning it was so; the children of Cain become great master scientists. They become great educators. They become workers of material. They went on progressing, very religious, but was condemned and drowned in the judgment. And their carcasses floated on the water. And their souls went to hell.
And Jesus went and spoke to them, when He died. "And went to hell and preached to the souls that was in prison, that repented not in the long-suffering, of the days of Noah," saith the Scripture. And God, as He stood on earth, He said, "As it was in the days of Noah, so will it be in the coming of the Son of man."
E-202 Но потом мы видим родословную Сифа: смиренные люди, настоящие мужи Божьи, мало разбирающиеся в мирских вещах; не стремящиеся к чему-то мирскому, но отложившие в сторону всякое бремя и поверившие Богу, которые стали пророками и великими мужами в Царствии. В то время как другие, остальной религиозный мир, смеялись над ними; высмеивали их. Но наступил тот час, когда пришел потоп и суд.
Так было и в пришествие Иисуса Христа. Как они смеялись и высмеивали Его, в то время, как имели свои собственные религии и свои большие церкви. Но они высмеивали Утреннюю Звезду, и смеялись над Ним. Но однако они подверглись суду; и когда они спасались бегством и вошли в Иерусалим, там они с голоду ели своих собственных детей, а их кровь текла к городским воротам, когда те сжигали город и храм. И их души пошли в ад.
Господь, вот мы снова подходим, к третьему. Это время жизни. Три — это число жизни, и вот мы готовы к восхищению. Церковь продвигается дальше, великий научный мир...церкви сегодня переполнены верующими-скептиками, десятки тысяч записали свое имя в книгу (да, миллионы) и смеются над Евангелием, и говорят: "Они необразованные, они не знают". Может быть, это так, Господь, но наш недостаток образования Ты дополняешь благодатью; посылая Своего Ангела Света, проявляя Свою силу, подтверждая Слова тем, которые такие же нищие и безграмотные, как и мы. Но мы любим Тебя за это, потому что это сделала благодать Божия, и мы знаем, что мы были рождены. И в нас нет ничего привлекательного; мы очень непривлекательные. Но Ты по благодати протянул Свою милостивую руку и открыл нам глаза, как Иисус за нас молился; как Илия молился за Гиезия, когда тот смотрел по сторонам. И сегодня наши глаза открыты, и мы видим все Божье, и знаем, что приближаемся к концу времени; когда дни язычников почти закончились, и Он возьмет народ ради Имени Своего. Позволь нам быть в том числе, Господь, мы смиренно просим. Мы молим, чтобы Ты даровал это.
E-202 But we notice the lineage then of Seth: humble men, real men of God, not knowing too much of the things of the world, caring nothing for the things of the world, but had laid aside every weight and had believed God, and become prophets and great men in the Kingdom. While the others, the other religious world, laughed at them, made fun of them. But the hour come when the floods and judgment came.
So was it in the coming of Jesus Christ. How they laughed and made fun of Him, while they had their own religions and their great churches. But they made fun of the Morning Star, and they laughed at Him. But yet they entered into judgment; and when they flee and went into Jerusalem, there they eat their own children from starvation, and their blood run out the street gates when they burnt the city and the temple. And their souls went into hell.
Lord, here we are again, on the third. This is the life time. Three is the number of life, and here we are ready for the rapture. The church moving on, the great scientist world... The churches today setting full of skeptic-believers, tens of thousands with their names on the book (yes, millions) and would laugh at the Gospel and say that they're uneducated; they don't know. Maybe that's so, Lord, but what we lack in education, You make up in grace, by sending Your Angel of Light, by manifesting His power, confirming the Words to those who are poor and illiterate as we. But we love You for this, because it's the grace of God that has did it, and we know that we were born. And we're not lovely at all; we're very unlovely. But Thou, through grace, reached down Thy merciful hand and has opened our eyes, as Jesus prayed for us, as Elijah did for Gehazi, as he looked to see around him. And today our eyes are open and we see the things of God, and know we're moving at the end-time, when the Gentile people's days are about finished, and He'll take a people for His Name. Let us be included there, Lord, humbly we beg. We pray that You'll grant it.
E-205 Благослови нас. Благослови сегодня утром эту небольшую аудиторию. Она состоит из различных религий и верований, но отложи их сегодня в сторону, Боже. И пусть они посмотрят прямо на Голгофу, говоря: "Боже, лепи меня и ваяй меня. Я как..." Пророк сказал, что он пошел в дом горшечника, чтобы его разбили и слепили заново. Слепи нас и ваяй нас в ту форму, которую хочет от нас Бог. Неважно, если нам придется быть половиком в Доме Господнем. Лучше буду половиком, чем обитать в шатрах с нечестивыми. И даруй это, Господь. Просто благослови нас сейчас, и храни нас смиренными. Пусть наши сердца будут открыты, и наши мысли будут чистыми для всего Божьего, ибо мы просим об этом во Имя Христа.
E-205 Bless us. Bless this little audience this morning. They're made up of all different types of religions and beliefs, but lay them aside today, God. And may they look straight towards Calvary, say, "God, mold me and make me. I'm like the..." The prophet said that he went down to the potters house, that he might be broke up and remolded. Mold us and make us after the fashion that God would have us. No matter if we have to be the floor mat at the House of the Lord. I'd rather be the doormat than to dwell in tents with the wicked. And grant it, Lord. Just bless us now and keep us humble. Let our hearts be open, our minds clear to the things of God, for we ask it in Christ's Name.
E-206 Склонив головы, хотел бы знать, желает ли кто-нибудь, чтобы его вспомнили в молитве ради спасения его души? Не поднимете ли вы руку? Это грешник? Да благословит тебя Бог, молодой человек. Кто-нибудь еще? Да благословит вас Бог, сэр, там сзади. Да благословит вас Бог, леди. Кто-нибудь еще хочет, чтобы его вспомнили в молитве прямо сейчас ради своей души? Да благословит вас Бог, сэр, с поднятой рукой. И да благословит Бог вас; и вас здесь. Чудесно! Будет ли еще кто-нибудь, прежде чем закончим? Я чувствую, что будет. Да благословит вас Бог там сзади, сэр, в конце.
Послушайте, смотрите, я хочу спросить вас кое о чем. Я вовсе не хочу, чтобы вы думали, что все это из-за этой маленькой скинии. Я не хочу, чтобы вы думали, что это из-за этих людей. И милостивый Бог, не думайте, что это из-за того, что Ангел Господень был снят со мной на фотографии, и я...и-и что-то такое...такое дело. О Боже; если бы я так считал, тогда, брат, мне самому нужно быть у алтаря, а не приглашать вас. Но я говорю это только потому, я говорю это по Писанию, чтобы вы только увидели, что это — Истина. Если бы я сказал Это и на этом все, продолжал бы дальше, как любой другой проповедник или что-то такое, или еще кто-то; тогда другое дело. Но вы видите это, Бог приходит и подтверждает, что это Истина. Понимаете? Вот что делает Это реальным — Бог Это подтверждает. И притом, кроме того Его Слово говорит, что Он сделает это. И вот Он делает это.
E-206 With our heads bowed, I wonder if someone would want to be remembered in a word of prayer, for your salvation of your soul? Would you raise your hand? If there's a sinner? God bless you, young fellow. Someone else? God bless you back there, sir. God bless you lady. Someone else like to be remembered in prayer just now for your soul? God bless you, sir, with your hand up. And God bless you; and you, here. Wonderful. Would there be another one just before closing? I feel there'd be. God bless you back there, sir, in the back.
Say, now look, I want to ask you something. I don't want you to think at all because it's this little tabernacle. I don't want you to think it's because it's this people. And merciful God, don't think it's 'cause that the Angel of the Lord had His picture taken with me, and I... and--and something of that... to do that. O God; if I felt that way, then, brother, I need to be at the altar instead of asking you. But I'm only saying this; I'm only saying this by the Scripture, that you'll see that this is the truth. If I said it and that's all there was to it, went on like any other preacher or something another, or any other, well then, it would be different. But you see the thing, God comes right back around and proves that it's the truth. See? That's what makes it real, is God proving it. And then, not only that, but His Word says that He'll do it. Here He is doing it.
E-208 Итак, если вы не примирились, ваше сердце не примирилось с Богом, не поднимите ли вы руку? Скажите: "Помолись за меня". Хорошо, оставайтесь на местах. Поднялось около восьми-десяти рук желающих милости для своей души. Пока вы склонили головы, теперь вы молитесь. Запомните, это вы каетесь. Я только прошу за вас, чтобы Бог был милостивым. Но это алтарь, Бог привел вас в мыслях в это состояние; это и есть алтарь. Мы верим, что хорошо выходить к алтарю, конечно, но это не-это не...Это хорошо. Но ваш настоящий алтарь — это где Бог встретил вас; а Он встретил вас прямо там, где вы сидите. Это — ваш алтарь.
Теперь скажите: "Боже, будь милостив ко мне, грешнику. И с этого дня, если Ты поможешь мне, я буду жить для Тебя. Я-я буду служить Тебе. Меня не волнует, кто что говорит, я выхожу в это утро. Я молюсь прямо здесь, и забери от меня этот дерзкий дух. Забери от меня эту вспыльчивость. Я знаю, что не могу вести себя так и быть в мире с Богом. И у меня ненависть в сердце. Я завистлив. У меня злость. Я имею то, се. Забери это, Боже. Я не хочу быть таким. Сделай меня приятным, смиренным и кротким. Сделай меня добрым. Сделай меня таким человеком, чтобы я мог отвоевывать других для Тебя. Позволь мне делать что-нибудь для Тебя, чтобы показать в жизни свою благодарность". Такой молитвой молитесь сейчас, когда мы будем молиться вместе.
E-208 Now, if you're not in the right, your heart's not right with God, would you just raise your hand? Say "Pray for me." All right, right where you are. About eight or ten hands has been up, wanting mercy for their soul. While you have your heads bowed, now you pray. Remember, you're the one to repent. I'm only asking for you, that God will be merciful. But that's the altar, God has brought you to a place in your mind; that's the altar. We believe in coming to the altar, sure; but that doesn't--that doesn't... It's all right. But your real altar is where God's met you; and He's met you right where you're setting. That's your altar.
Now, say, "God, be merciful to me a sinner. And from this day on, if You'll help me, I'll live for You. I--I'll serve You. I don't care what anyone says; I'm stepping out this morning. I'm praying right here, and You take this old sassy spirit away from me. You take this temper away from me. I know I can't act like that and be right with God. And I got hatred in my heart. I'm jealous. I got malice. I got this, that. Take it out, God. I don't want to be like that. Make me sweet, and humble, and meek. Make me gentle. Make me such a person I could win others to You. Let me do something for You to show appreciations in my life." That's the prayer you pray now, while we pray together.
E-210 Небесный Отец, они — Твои. Они — плоды этого утреннего Послания. Они подняли свои руки. Что-то побудило их сделать это. Они про-...они проигнорировали законы тяготения, когда подняли свои руки. В них был дух, который принял решение. Они подняли свои руки, что они приняли Творца, Который сотворил их.
Теперь, Небесный Отец, я молю, чтобы Ты благословил их и дал им Вечную Жизнь прямо сейчас. Я ничего не могу сделать (созвать их к алтарю, отвести их в специальную комнату, проделать всю эту работу); нужно, чтобы Ты это сделал, Господь. Мы ничего не можем делать, как только проповедовать Слово. Ты сказал: "Вера приходит от слышания, а слышание от Слова; Слова Божьего". Итак, мы проповедовали Слово, и они подняли руки, что они поверили Этому. Теперь дай им вечную Жизнь, потому что Ты обещал, что сделаешь это. И если они были искренними, поднимая свои руки, то они выйдут сегодня утром из этого здания приятными, смиренными, кроткими Христианами. Потому что Ты обещал это, и Твои Слова не могут подвести. Я прошу об этом во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Я ожидаю Город прекрасный,
Что показал Иоанну Творец.
Город жемчужный, (теперь поклоняйтесь) светлый и ясный!
Там мой дворец, моя арфа, венец.
Я ожидаю Город прекрасный,
Что показал Иоанну Творец.
E-210 Heavenly Father, they're Yours. They're the fruits of the message this morning. They raised their hands. Something made them do that. They--they defied the laws of gravitation when they raise their hands. There was a spirit in them that made a decision. They raised up their hands that they accepted the Creator Who made them.
Now, heavenly Father, I pray that You'll bless them, and give to them Eternal Life right now. There's nothing I could do (call them around the altar, putting them in an extra room, doing all the work); it--it takes You to do it, Lord. We can't do no more than preach the Word. You said, "Faith cometh by hearing, and hearing of the Word, the Word of God." Now, we've preached the Word, and they've raised their hands that they believed It. Now, give them Everlasting Life, 'cause You promised You'd do it. And if they were sincere in raising their hands, they'll go out of this building this morning a sweet, meek, humble Christian. Because You've promised it, and Your Words cannot fail. I ask it in Jesus Christ's Name. Amen.
E-212 Разве вы не любите Его? Теперь послание закончилось. Это поклонение. Мы не приходим в церковь, чтобы только послушать проповедь. Мы приходим поклоняться. Просто забудьте о человеке рядом с вами. Просто поклоняйтесь Ему. О-о, как прекрасно, как чудесно. Просто говорите Ему в своем...Вам не надо говорить Ему громко. Просто скажите Ему в сердце: "Я люблю Тебя, Господь. Прости мне мои грехи". О-о, вот это да.
...светлый и ясный!
Там мой дворец, моя арфа, венец.
Я ожидаю Город прекрасный,
Что показал Иоанну Творец.
E-212 Now, I am watching, waiting and longing
For that bright City, John saw coming down.
In that bright City, (Worship now.) pearly white City,
I have a mansion, a harp and a crown;
Now, I am watching, waiting and longing
For that bright City, John saw coming down.
Don't you just love Him? The message is over now. This is worship. We don't come to church just to hear a message. We come to worship. Just forget the person next to you. Just worship Him. Oh, how beautiful, how wonderful. Just tell Him in your... You don't have to tell Him loud. Just tell Him in your heart, "I love You, Lord. Forgive me of my sins." Oh, my.
... pearly white City,
I have a mansion, a harp and a crown;
Now, I am watching, waiting and longing
For that white City, John saw coming down.
E-213 Теперь, Отец, Боже, прими нас. Мы ожидаем, когда слушаем Слово. Стремимся, наши сердца жаждут Тебя, как лань желает к потоку воды. Наши души жаждут Тебя, О Боже, стремятся и ожидают. Ожидают того часа, когда придет Иисус. Ожидают того времени, когда нас позовут на небо. Не для того, чтобы предстать перед Судьей на суде; это уже прошло. Мы мертвы для мирских вещей и вошли во Христа, и Он забрал наш суд. Он сейчас наш Адвокат на престоле правосудия. Наш благословенный Адвокат, Который на основании нашего исповедания так отстаивает наше дело, что мы понимаем, что мы недостойны. Как дорогая пожилая сестра сегодня утром сказала в своем свидетельстве, вкладывая свою лепту: "С тех пор, как я пришла сюда, я узнала, что Это не моя святость, это Божья святость".
Поистине, Господь, мы учим людей, что в человеке нет ничего хорошего, ничего. "Что есть человек, что Ты помнишь его?" Но это благодать Божья, которая явилась нам. И мы полагаемся только на Его заслуги, а не на свои. И мы поклоняемся Тебе, Наисвятейший Боже, за Твою благость, что включил нас в Свое великое Царствие и в Твои великие планы. Мы принимаем Тебя в свои сердца верою. И по благодати мы верим, что Ты дал это нам для славы Божьей, для служения Божьего.
E-213 Now, Father God, receive us. We are waiting as we're listening at the Word. Longing, our hearts thirst after Thee, like the hart panteth for the water brook. Our soul thirsts after Thee, O God, longing and waiting. Waiting that hour then, when Jesus shall come. Waiting to the time that we'll be summons to the sky, not to stand before the Judge in judgment; it's done past. We're dead to the things of the world and is entered into Christ, and He took our judgment. He's our Attorney now at the seat of justice, our blessed Attorney, that on our confession, He pleads our case till we know that we're unworthy. As a dear old sister this morning said in her testimony, and putting in her pennies, "Since I come here I learned that it's not my holiness, it's God's holiness."
Truly, Lord, we teach the people, there's nothing good in man, not one thing. "What is man that Thou art mindful of him?" But it's the grace of God that's appeared to us. And we trust only in His merits, and not in our own. And we worship Thee, most holy God, for Thy goodness to include us in Thy great Kingdom and in Thy great plans. We receive Thee into our hearts by faith. And by grace, we believe that You've give it to us for the glory of God, for the service of God.
E-215 Теперь, Господь, исцели больных, когда они будут подходить сегодня утром для молитвы. Даруй им ту радость, ведь они так желают быть здоровыми. Пусть они знают, что это незначительное страдание, возложенное на них — это только короткое время испытания. Бог все об этом знает. Он сделал это, чтобы посмотреть, что мы будем с этим делать. Боже, пусть они смело выступят и заявят права на то завершенное дело. Пусть Ты...Пусть они не будут раздражать Тебя, бегая то там, то сям, то туда, то сюда: "Ну, я не знаю того, сего..."
Господь, пусть они твердо встанут со словами: "Господь, Ты спас меня. Ты сделал все это для меня. Я верю Тебе, и я сегодня доверяю Тебе". И я молю, чтобы Ты даровал это людям во Имя Христа. Аминь.
E-215 Now, Lord, heal the sick as they come up to be prayed for, this morning. Give to them that joy, that they long to be well. Let them know that this little light affliction, was put upon them, is just a little testing time. God knows all about it. He did it to see what we'd do about it. How God may they step right out there and claim that finished work. May You... May they not provoke You by be running here and there, and in and out, "Well, I don't know this, that..."
Lord, may they take a straight stand, say, "Lord, You was the One Who saved me. You was the One Who did these things for me. I believe You, and I'm trusting You today." And I pray that You'll grant this to the people in Christ's Name. Amen.

Наверх

Up