Евреям 7 глава

Другие переводы этой проповеди: Послание к Евреям Гл 7 Часть 1 - В.Луки
Дата: 57-0915E * | Длительность: 1 час 52 минуты | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 ... вечер, и услышать, как поет Джойс. Вы знаете, что это само по себе чудо? Эта маленькая девочка, как она может придумывать все это? И каждый вечер она поет нам новую. Как она может придумывать все это, это действительно выдающийся ум. Да благословит Господь это дитя.
E-1 ... night and to hear Joyce sing... Did you know that that's a miracle in itself? That little girl, how can she think of all that? And each night she has us a new one. How she can think of all that, that's a--really a little mastermind. The Lord bless that child.
E-2 Теперь, завтра, в два тридцать, в доме для похоронных услуг в Чарльзтауне, Индиана. Наша дорогая покойная сестра, Сестра Колвин, мы отдадим ей последнюю дань уважения, в—в доме для похорон и на кладбище, завтра днем. Той, которая жила, как и вы в этот вечер, и ушла за завесу, куда и вы уйдете однажды. И все, кто желает присутствовать на служении, приходите, пожалуйста. Это будет большой помощью семье Колвин — знать, что придут из этой скинии, куда они ходили в церковь в течение долгого времени, и так далее. Мы будем рады, если вы придете. И я думаю... Наш дорогой Брат МакКинни, который проповедовал на похоронах моего брата много лет тому назад, он проведет большую часть похорон, а меня попросили прийти и помочь ему в—в служении на похоронах.
E-2 Now, tomorrow at 2:30, at the funeral home in Charlestown, Indiana, our dear departed sister, Sister Colvin, we give her the last respects to her at the--at the funeral home and at the grave tomorrow afternoon: one who once lived as you are tonight and is passed beyond the veil where you will sometime. And all who wish to attend the service, why, is welcome to come. It'll certainly be a great help to the Colvin family to know that the Tabernacle here, where they have all went to church for so long and so forth, will... We'd be glad to have you come up. And I think the--our dear Brother McKinney, the one that preached my brother's funeral, many years ago, has the main part of the funeral, and I've been asked to come and help him in the--in the funeral services.
E-3 Теперь, сегодня вечером я немного опоздал. У меня было так много дел, что не знал, с какого конца начинать. Было так много звонков, и эти аварии и несчастные случаи, и люди звонят, приезжают. Так что я всего лишь несколько минут назад уехал из Луисвилла, надо было побыстрее добраться сюда, и оставил несколько вызовов, где действительно напряженная ситуация, что должно быть решено, я полагаю, сегодня вечером. И вы молитесь за нас, когда мы уедем туда.
E-3 Now, I was just a little late tonight. I got so many irons in the fire, I don't know which way to go. There's so many calls, and there's wrecks and accidents, and people calling, coming to... Just left Louisville a few moments ago to get back here quickly, and leaving several calls that's real strenuous and must be made, I guess, yet tonight. And now, pray for us as we go along.
E-4 Сегодня утром мне—мне не удалось добраться до моей—моей темы, до 7-й главы Послания к Евреям. И пока мы открываем это место, я хочу сделать объявление насчет собрания Брата Грейема Снеллинга, здесь в палатке, в конце Бригхам-авеню. Если воля Господа, я хочу вернуться в среду вечером. И тогда мы назначим определенный вечер на этой неделе, когда мы пойдем целой делегацией, посетим собрание Брата Грейема. И у него... говорит: "Довольно много народу". И—и он высоко оценит наше посещение, для такой помощи. Брат Грейем Снеллинг, любой из вас, кто желает посетить это собрание, оно проходит здесь в конце Бригхам-авеню. Любой вам подскажет, где это находится. Прямо в конце спортивных площадок находится эта палатка. Он высоко ценит ваше участие. Потому что мы всей скинией обещали ему наше содействие на сто процентов, поэтому мы и стараемся помогать.
E-4 And this morning I--I never did get to my--my text, to the 7th chapter of the Book of--of--of Hebrews. And while we're turning to it tonight, I want to make the announcement about Brother Graham Snelling's meeting, up at the tent up here at the end of Brigham Avenue. If the Lord willing, I want to be back Wednesday night. And there we'll set a certain night that we're going to go up as a delegation, this week sometime, to visit Brother Graham in the meeting. And he's a--says having a nice crowd and--and he'll appreciate us coming for this help. Brother Graham Snelling, any of you's attending the meeting, or wish to, it's just at the end of Brigham Avenue up here. Anyone can tell you where it's at, right at the end of the playgrounds the tent's setting. He appreciates your cooperation. Because we as a Tabernacle have pledged our cooperation with him a hundred percent, so we're trying to help.
E-5 Теперь, затем мы скоро дойдем до того места, если воля Господа, до 11-й главы к Евреям, через несколько вечеров, если Божья воля, и тогда, я думаю, у нас будет тоже замечательное время.
О-о, Господь благословил нас в это утро удивительным образом, как Он излил на нас Свой Дух! И сейчас, в этот вечер, мы ожидаем, что Он сделает это снова. И затем в среду вечером и далее. И—и в те вечера, когда я буду отсутствовать, здесь будет Брат Невилл, который будет продолжать, если меня не будет.
E-5 Now, then soon we're coming down to the place of, the Lord willing, to the 11th chapter of Hebrews in a few nights, if God willing, and there I think we're going to have a great time also.
And, oh, the Lord blessed us this morning in a marvelous way: how He did pour out His Spirit upon us. And now, tonight we're expecting Him to do it again; and then Wednesday night and on... And--and the nights that I miss, Brother Neville will be here to pick it right up if I'm out.
E-7 Я никогда не знаю, что я буду делать, — ты можешь находиться в этот час здесь, а в следующий час тебя могут вызвать в Калифорнию. Видите, ты не знаешь, куда пошлет Господь. По этой причине мне трудно составлять расписания и говорить, что мы—мы сделаем то-то и то-то. Я могу начать делать что-то, а Господь пошлет меня в другое место. Видите? Поэтому мы просто не знаем, что Он будет делать. "Но если воля Господа", — мы говорим. Я думаю, что нам поручено или заповедано это в Библии: "Если Господу будет угодно, то мы сделаем то-то и то-то". Так что, если у нас не получится сделать то, что запланировали, что мы... то есть не удается провести что-то, мы чувствуем, что, может быть, Господь не желает, чтобы это произошло.
E-7 I never know what I'm going to do; you might be here this hour and another hour be called to California. See, you don't know just where the Lord will send. That's the reason it's hard for me to make itineraries and say we'll--we'll do so-and-so. I can start to do a certain thing; the Lord send me somewhere else. See? So we don't know just what He'll do. "But if the Lord is willing," we said. And I think we're commissioned, or commanded that in the Bible: "If the Lord is willing, we'll do so-and-so things." So if we don't happen to make the appointments that we--or fulfill the appointments, we feel that maybe the Lord wasn't willing for it to happen.
E-8 Однажды нам пришлось задержаться, мы были с Братом Роберсоном и Братом Вудсом. И мы удивлялись: "Почему?" Я сидел там, разглядывал карту, ехали прямо, и мы опять поехали на север, в обратном направлении, проскочили по дороге пятьдесят миль. И я ездил по тому шоссе с четырнадцатилетнего возраста. И я удивлялся, как же это произошло. Мы стояли там, все трое. Мы все ездили по этим шоссе. Смотрели прямо на карту, ехали по 130-й, через штат Иллинойс, и сделали легкий поворотик, не заметив, как солнце оказалось у нас за спиной, а не впереди. Мы поехали на север, вместо того чтобы ехать на юг. И потом спохватились, пересекли дорогу, я сказал: "Это не та дорога". Посмотрели хорошенько и выяснилось, что мы отдалились от нашего пути на пятьдесят миль. Поехали сразу назад. ..?.. .
Затем, когда возвращались, мы—мы разговаривали. Я сказал: "Вы знаете почему? Мы... Господь, может быть, провел нас этим путем, чтобы сохранить от какой-нибудь ужасной аварии, которая могла бы здесь произойти в противном случае. Мы знаем, что любящим Господа все содействует ко благу. Это все, о чем мы хотим помнить".
E-8 The other day we were detained, Brother Roberson, and Brother Wood, and myself. And we wondered why. I was setting there looking at a map, coming right down, and we drove fifty miles right straight back north again on a road. And I've been traveling on the highway since I was about fourteen years old. And I wonder how I ever done it. We were standing there, all three of us (We've all traveled the highways.), looking right at a map, keeping on "130" coming through Illinois, and made a little slight turn, not noticing that the sun was behind us instead of front of us; we was going north instead of south. And first thing you know, crossed a road, I said, "This ain't the right road." Looked down there, and come to find out, we were fifty miles out of the way, gone right straight back...?...
Then when we come back, we were--we were talking. I said, "You know why? We... The Lord might've bypassed us this way to keep from having a horrible accident down here somewhere, that might've done something otherwise. We know that all things work together for good to them that love the Lord. That's all we have to keep on mind."
E-10 Теперь, сегодня вечером, мы начинаем сейчас преподавание небольшого урока. И если я... Я не думаю, что мы пройдем, может быть, сегодня вечером мы... Это важная глава по учению о десятинах для церкви. И это важная тема, на которой мы могли бы задержаться на недели и недели, лишь на том одном, как Авраам уплатил десятину Мелхиседеку, и важно ли это.
E-10 Now, tonight, we're starting now for a little teaching lesson. And if I'm... I don't think we'll get down (maybe we will tonight) to... This is the great chapter of teaching on tithing to the church. And it's a great subject, which we could stay on it for weeks and weeks, on that one thing: how Abraham paid tithes to Melchisedec and whether it's essential.
E-11 Беспокоит ли этот вентилятор кого-либо там сзади? Или лучше его выключить? Если он мешает кому-либо, дует в лицо, какой-либо из этих вентиляторов. Если мешает, просто поднимите руку. И, или просто пошлите одного из дежурных, пошлите кого-нибудь сюда к брату, он его выключит для вас. Я сам его избегаю; мне жарко, и я потею, а потом чувствуешь, что уже охрип. Так что, это направлено на вас, поэтому меня это не побеспокоит никоим образом. Мы хотим, чтобы сейчас вам было удобно.
Мы не собираемся занимать много вашего времени, но просто собираемся сразу обратиться к Слову. И перед тем как мы это сделаем, давайте поговорим немного с Автором.
E-11 Is this fan hurting anybody back there? Would you rather have it off? If it's hurting anybody, blowing in their face, any of the fans, if it is, just raise your hands. And--or just send one of the ushers, send someone up to the brother here, he'll snap it off for you. And I kinda keep it off of myself; I get hot and I get to sweating, then the first thing you know, I--I'm hoarse. So it's on you, so it won't bother me in any way. We want you to be comfortable now. We're not going to try to take too much of your time, but just going to look straight into the Word. And before we do it, let's speak to the Author just a moment.
E-12 Вот, Небесный Отец, мы не знаем, что нас ждет впереди. Но единственное, что мы знаем и в чем мы убеждены, что нас ожидает хорошее. Ибо написано: "Не видел того глаз, не слышало ухо, и не приходило то на сердце человеку, что приготовил Бог любящим Его".
И мы молим, чтобы Ты открыл Небесные окна сегодня вечером в Твоем хранилище, и дал нам Твое Слово, которое окажется чем-то подходящим, чем-то для возрастания нашей веры как Христиан, и сделает нас более—более утвержденными в Евангелии, чем мы были тогда, когда вошли. Даруй это, Отец. Пусть Святой Дух возьмет Слово Божье и преподаст Его для каждого сердца по необходимости. Мы молим во Имя Иисуса, Твоего возлюбленного Сына. Аминь.
E-12 Now, heavenly Father, we do not know what's in store. But only thing that we do know, and are persuaded, that good things lay before us. For it's written, "Eye has not seen, nor ear has heard; neither has it entered into the hearts of men, what God has for them in store that love Him."
And we pray that You'll open the windows of heaven tonight in Your storehouse, and give us Thy Word that will be something that's suitable, something to increase our faith as Christians, and make us more--more settled on the Gospel than what we were when we come in. Grant it, Father. May the Holy Spirit take the Word of God and deliver It to each heart as we have need. In Jesus' Name we pray, Thy beloved Son. Amen.
E-14 Теперь, утром остановились на последнем стихе 6-й главы, так что мы можем сразу перейти к 7-й.
Куда предтечею за нас вошел Иисус, сделавшись первосвященником навек по чину Мелхиседека.
Теперь мы прочтем первые три стиха, или первые два стиха, то есть, вернее, первые три стиха 7-й главы, чтобы нам сразу же начать.
Ибо Мелхиседек, царь Салима, священник Бога всевышнего, — тот, который встретил Авраама и благословил его, возвращающегося после поражения царей.
Которому и десятину отделил Авраам от всего (вот вам уплата десятины); во-первых, по знаменованию имени Царь праведности... а потом и Царь Салима, то есть Царь мира.
Без отца, без матери, без родословия, не имеющий ни начала дней... не имеющий ни конца жизни, уподобляясь Сыну Божию; пребывает священником навсегда.
Какое прекрасное утверждение! Теперь нам надо будет обратиться к Ветхому Завету, раскопать эти великолепные самородки. И, о-о, как мне это нравится!
E-14 Now, this morning, in leaving the last verse for the 6th chapter, so we can go right into the 7th.
Where our--the forerunner... for us has entered, even Jesus, made a high priest for ever, after the order of Melchisedec.
Now, we're going to read the first three verses--or the first two verses--or the first three verses, rather, of the 7th chapter, so we can get started right off.
For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
To whom also Abraham gave a tenth part of all... (There's your tithing.);... first being by interpretation King of righteousness,... after that also King of Salem, which is, King of peace;
Without father, without mother, without descent... neither beginning--having neither beginning of days, nor end of Life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
What a wonderful statement. Now, we're going to have to go back in the Old Testament to dig these great kernels out. And, oh, how I love them.
E-17 Вы знаете, там в Аризоне, мы когда-то искали золото. И мы приходили на подходящий по виду участок земли, мы с мистером МакАнелли. И видели место, очень похожее, с небольшими канавами, где небольшой водосток, как они называют, "смыв" [золотосодержащий песок.—Пер.]. И я... Ой посылал меня вниз и говорил мне растирать песок, и "фью", — продувать его. И опять растирать и, "фью", — продувать его. И я недоумевал, зачем это. Оказывается, видите ли, когда ты дуешь на песок, он легкий. И все, даже свинец легче золота. Золото тяжелее свинца. И поэтому, когда ты дуешь, то сдуваешь все остальные металлы и песок и землю, а золото остается на поверхности. Поэтому, если вот здесь ниже находишь золотой песок, значит, где-то там выше есть золотая жила. Дождь размыл эти мелкие частички. И тогда мы брали кирки и остальное и вскапывали чуть ли не весь тот холм, пытаясь найти это золото. Бурили дыры в грунте, раскапывали. Закладывали динамит, взрывали. Продолжали пробивать шахты, проникая вглубь, пока не находили, чтобы найти основную жилу. Вот что мы называем "старательством".
E-17 You know, out in Arizona we used to prospect. And we'd get into a suitable looking piece of ground, Mr. McAnally and myself, and we would see a place where it looked like--in the little ditches where--a little drain, what they call "washes." And I'd... He'd get me down and make me rub the sand and [Brother Branham blows--Ed.]blow it, then rub and [Brother Branham blows--Ed.] blow it. And I wondered why he did that. Come to find out (You see?), when you're blowing sand, it light. And all, even to lead is lighter than gold. Gold is heavier than lead. So when you're blowing, all the rest of the metals and sands and dirt will blow away, but gold will remain on the ground. Therefore, if you got some washings from up in here, it shows there's a streak of gold somewhere up in there, that this rain has washed these little pieces out. So then we'd get the picks and so forth, and dig the hill up almost, trying to find this gold, bore holes in the ground, dig them out, set dynamite, blow it down, keep on blowing shafts, going down till we found--to find the main vein. Now, that's what we call prospecting.
E-18 И в этот вечер мы стараемся взять Слово Божье и применить Его силою Святого Духа, чтобы сдуть с себя всякое безразличие и сомнения, все те легкие как пух мелочи, которые не имеют никакого основания, не имеют никакого веса в нашей жизни, мы хотим сдуть их все прочь, чтобы нам отыскать эту славную Жилу. Этой Жилой является Христос.
И теперь пусть Бог поможет нам во время чтения и изучения Его Слова. Последние, предыдущие почти три главы, мы говорили и слышали время от времени о Мелхиседеке.
E-18 And tonight we're trying to take the Word of God and use It by the power of the Holy Spirit to blow all the indifference and doubts away from us, all those little light fluffy things that just doesn't have any foundation, doesn't have any weight in our life; we want to blow it all away so we can find this glorious Vein. That Vein is Christ.
And now, may God help us as we read and study in His Word. And the last previous three chapters almost, we've been speaking of hearing, just now and then, Melchisedec.
E-20 Теперь, я думаю, Павел дает правильное истолкование.
Ибо Мелхиседек, царь Салима...  "Царь Салима". И любой изучающий Библию знает, что Салим первоначально.. .Иерусалим первоначально назывался "Салим". И Он был Царем Иерусалима. Посмотрите на Него.
.. .священник Бога Всевышнего (это ходатай), — тот, который встретил Авраама...
Я хочу рассмотреть Его родословие, этого великого Человека, чтобы вы узнали, кто Он такой, во-первых, и затем вы... мы продолжим эту историю.
... и благословил его, возвращающегося после поражения царей,
Которому... десятину отделил Авраам от всего...  во- первых... по знаменованию Царь праведности...
Теперь следите, "Праведность". Теперь, у нас есть самоправедность, у нас есть извращенная праведность, всякая. Но есть одна настоящая праведность, и та праведность приходит от Бога. И сей Человек был Царем праведности. Кем же Он мог быть?
Так вот, Он был Царем праведности, Царем Иерусалима, Царем праведности, Царем мира. Иисус был назван "Принцем мира". А принц — это сын царя. Итак, сей Человек был Царем мира, тогда Он должен быть Отцом Принца мира. Уразумели? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-20 Now, I think Paul gives the right interpretation.
For this Melchisedec, king of Salem,... (King of Salem, and any Bible scholar knows that Salem was formerly... Jerusalem was formerly called "Salem." And He was the King of Jerusalem. Watch Him.)... priest of the most high God,... (That's an intercessor.)... who met Abraham... (I want to get His genealogy, this great Man, so that you'll know Who He is first, and then you--we'll go on with the story.)... returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
To whom... Abraham gave a tenth part... first... by interpretation King of righteousness,...
Now, watch: righteousness... Now, we have self-righteousness; we have make-belief righteousness; we have perverted righteousness, all kinds. But there's one real righteousness, and that righteousness comes from God, and this Man was the King of righteousness. Who could He be?
Now, He was the King of righteousness, the King of Jerusalem, the King of righteousness, the King of peace. Jesus was called the Prince of peace, and a prince is the son of a king. So this Man was King of peace, then He would have to be the Father of the Prince of peace. Get it?
E-22 Теперь, давайте посмотрим, дальше проследим Его родословие, чтобы увидеть, куда мы клоним.
Без отца. ..
Так вот, у Иисуса был Отец. Вы верите этому? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Конечно...  .он был без матери...  У Иисуса была мать. Но у этого Человека не было ни отца, ни матери.
. .без родословия...  У Него не было никого, от кого Он происходил бы, никакого родословия. Он был всегда. "Без родословия"... не имеющий ни начала дней...  Не было такого часа, когда Ему было бы положено начало.
. .ни конца жизни...  Это мог быть не кто иной, как Бог. Вот и все, чем Это могло быть.
E-22 Now, let's see, get His genealogy a little further, to see where we're going.
Without father,... (Now, Jesus had a Father. You believe that? Sure He was.)... without mother,... (Jesus had a mother, but this Fellow had neither father nor mother.)... without descent,... (He never had anyone that He come off of, any descent. He always was.)... without descent, having neither beginning of days,... (He never had any time He ever started.)... nor the end of life;... (It could been nothing else but God. That's all It could be.)
E-23 Теперь, теперь если обратите внимание, когда будем читать следующий стих. Видите? "Во-первых, по знаменованию Царь праведности". Это не то, что я хочу взять. 3-й стих: "Ни конца жизни".
.. .уподобился Сыну Божию...  Так вот, Он не был Сыном Божьим, ибо, если бы Он был Сыном, у Него было бы начало. А у этого Человека не было начала. Если бы Он был Сыном, то у Него должны быть и отец, и мать. "Но этот Человек не имел ни отца, ни матери. Но Он уподоблялся Сыну Божию".
.. .пребывает священником навсегда.
Так вот, доктор Скоуфилд пытается утверждать, что "это было священство, названное 'священством Мелхиседека'".
Но я просто хочу задержать вас на этом несколько минут. Если это было священство, тогда у него должно быть начало и должен быть конец. Но "у Этого не было ни начала, ни конца". И он не говорит, что встретил священство. Он встретил Человека и назвал его именем "Мелхиседек". Он был Личностью, не деноминацией, не священством и не отцовством. Вне всяких сомнений, Он был Человеком по имени Мелхиседек, который был Царем Иерусалима. Не священство, но Царь без отца. Священство не имеет отца. "И этот Человек был без отца, без матери, без начала дней и без окончания жизни". Так вот, Сын Божий...
E-23 Now, now if you'll notice, as we read the next verse. See?
First, being by interpretation, King of righteousness... (That's not where I want to do. The--the 3rd verse.)
... nor end of life; but made like unto the Son of God;... (Now, He was not the Son of God. For if He was the Son, He had a beginning, and this Man had no beginning. If He was a Son, He had to have both father and mother. And this Man had neither father nor mother, but He was made like unto the Son of God.)... abideth a priest continually.
Now, Dr. Scofield tries to say that it was a priesthood, called the Melchisedec priesthood. But I just want to take you on that just for a few minutes. If it was a priesthood, then it had to have a beginning, and it had to have an end. But This had no beginning or had any end. And he did not say he met a priesthood; he met a Man, and called His Name Melchisedec. He was a Person, not a denomination, not a--a--a priesthood or fatherhood; He was absolutely a Man by the Name of Melchisedec, Who was the King of Jerusalem. Not a priesthood, but a King without a father, priesthoods don't have father. And this Man was without father, without mother, without beginning of days or ending of life.
Now, the Son of God... Who this was, this was Jehovah. This was Almighty God Himself. It could be no other.
E-25 Кто это был, это был Иегова. Это был Сам Всемогущий Бог. Это не мог быть никто иной.
Теперь, обратите внимание, "Он пребывает навеки". Здесь свидетельство о Нем, что "Он живой. Он не умирает". Он не умер. Он всегда был живым. "Пребывает священником навсегда".
Теперь, Иисус был подобен Ему. Теперь, вот в чем разница между Богом и Иисусом: у Иисуса было начало; у Бога не было начала. У Мелхиседека не было начала, а у Иисуса было начало. Но Иисус был уподоблен Ему. "Священник, пребывающий навсегда".
E-25 Now, notice.
... He abideth for ever... (He has a testimony here that He liveth, He never dies. He never did... He never was nothing else but alive.)... He abideth for ever...
Now, Jesus was made liken unto Him. Now, the reason that there's a difference between God and Jesus, Jesus had a beginning; God had no beginning; Melchisedec had no beginning; and Jesus had a beginning. But Jesus was made likened unto Him.
... a priest abideth forever.
E-28 Теперь, когда Мелхиседек был на земле, это был не кто иной, как Бог Иегова, явленный через творение, Он был здесь как теофания. Авраам встретился с Ним однажды в своем шатре. И как мы говорили сегодня утром, "Авраам узнал Его. И Он рассказал Аврааму, что Он будет делать, потому что Он не хотел оставить наследника мира в неведении о том, что Он собирался сделать".
Приостановлюсь здесь на минуту и скажу, что у Бога по- прежнему то же самое мнение о Его Церкви. Вы не дети тьмы. Вы дети Света. И... мы, кто...  "Благословенны кроткие, ибо они наследуют землю". И что Бог, Который повел Себя с Авраамом, которому надлежало наследовать землю... И Он сказал: "Я не утаю всего этого от человека, который унаследует землю". Тем более Он откроет Свои тайны Своей Церкви, которая унаследует землю!
E-28 Now, when Melchisedec was on earth, He was nothing in the world but the--the Jehovah God made manifest by creation; He was here like a theophany. Abraham met Him once in his tent. And as we said this morning, Abraham recognized Him. And He told Abraham what He was going to do, because He was not going to leave the heir of the world blind to the things that He was going to do.
May I stop here for a minute to say God still has the same opinion about His Church. You're not children of darkness; you're children of Light. And the... We who... "Blessed are the meek, for they shall inherit the earth." And would the God Who acted to--to Abraham who was to inherit the earth... And He said, "I will not keep these things back from the man that's going to inherit the earth." How much more will He reveal His secrets to His Church that's going to inherit the earth.
E-30 Даниил сказал: "В тот день многие будут бегать туда-сюда, и умножится знание". И он сказал: "Мудрые уразумеют своего Бога в тот день, и усилятся и будут действовать в тот день. Но нечестивые не уразумеют Бога Небесного". Они знают Его в формальностях и ритуалах, как мы говорили в первом уроке, но они не знают Его в пути совершенства.
А Бог может совершать труд только через совершенство, потому что Он Совершенный. Да будет благословенно Имя Его. Это должен быть совершенный канал, через который действует Бог, потому что Он может действовать не иначе, как только через совершенство. Он никоим образом не может запятнать Себя.
E-30 Daniel said, "In that day they'd run to and fro; knowledge shall increase." And he said, "The wise shall know their God in that day, and shall do great exploits in that day." But the wicked will not know the God of heaven. They know Him in a form and in a ritual like our first lesson said, but they don't know Him by the way of perfection. And God can only work through perfection, because He's perfect. Blessed be His Name. It has to be a perfect channel that God works through, 'cause He can do nothing else but work through perfection. He can't stain Himself in any way.
E-31 И тогда, вот почему Иисус пришел убрать наши грехи, чтобы нам стать совершенными, чтобы Бог смог трудиться через Свою Церковь. Вот в чем весь секрет.
Вот чего не видит этот мир. Вот что они хотят сказать, что, "Вы лишились разума". Вот что они хотят сказать: "Вы не понимаете, о чем вы говорите".
Потому что "дела Господни кажутся глупостью мудрости этого мира. А для верующего дела этого мира — плотское". Так что вы — разные люди, вы живете в разных сферах. Вы больше не от мира сего. Вы перешли от этой жизни к новой Жизни.
Поэтому Бог открывает не этому миру, не психологам, не образованным служителям, но смиренному сердцем. Своим людям, которые кроткие, им Он откроет тайны великих дел Божьих. Вы понимаете это? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-31 And then, that's why Jesus came to take away our sins, that we might be perfected, that God could work through His Church. There's where the secret lays. There's where the world's blind. There's where they want to say that you've lost your mind. There's where they want to say, "You don't know what you're talking about." Because the things of the Lord is foolish to the wisdom of this world. But the things of the world is carnal to the believer. So you're a different person; you're living in a different sphere. You're not no more of this world; you've passed from this life into a new Life.
Therefore, God reveals, not to the world, not to the psychologist, not to the educated ministers, but to the humble in heart. His people who is meek, He will reveal the secrets of the great things of God to them. You see it?
E-33 Теперь, теперь, Аврааму предстояло наследовать этот мир. Через Семя Авраамово все народы должны были благословиться. Поэтому Бог сошел и разговаривал с ним в облике Человека.
Теперь, Бог всегда был на земле. Бог никогда не оставлял землю. Если бы Он когда-либо оставил землю, я не знаю, что с ней стало бы. Но Бог всегда был здесь в каком-либо виде. О-о, хвала Имени Его!
Он был в пустыне с детьми, выходящими из Египта, в виде Света. Он говорил с Авраамом в облике Человека. Он говорил с Моисеем в облике Человека. Он говорил с Церковью в облике Человека, Своего Сына, Иисуса Христа.
И сегодня Он говорит через Свою Церковь, через помазанную Церковь живого Бога, через глиняные сосуды. "Вы — ветви. Я — виноградная Лоза". Бог по-прежнему говорит, и мир видит Иисуса таким, каким вы представляете Его. Вот как мир... "Вы — письма написанные, читаемые всеми человеками". Ваша жизнь говорит, кто вы такие.
E-33 Now--now, Abraham was to inherit the world. Through the Abraham's Seed was all nations to be blessed. So God came down and talked to him in the form of a Man. Now, God has always been on the earth. God has never left the earth. If He'd ever leave the earth, I don't know what the--would become of it. But God has always been here in some form. Oh, praise His Name.
He was with the children in the wilderness of--coming out of Egypt in the form of a Light. He spoke to Abraham in the form of a Man. He spoke to Moses in the form of a Man. He spoke to the Church in the form of a Man, His Son Christ Jesus. And He's speaking through His Church today through the anointed Church of the living God, through vessels of clay, "Ye are the branches; I am the Vine." God's still speaking, and the world sees Jesus as you present Him. That's how the world's... You are written epistles read of all men. Your life tells what you are.
E-35 Так вот, этот Авраам на своем пути, возвращаясь назад. Мы вернемся и прочтем о Нем только несколько моментов, в Книге Бытие. В 14-й главе Книги Бытие, я думаю, что это там. О-о, какая здесь прекрасная история! Вот, мы все знаем про Авраама, как Бог вызвал его из земли Халдеев и из города Ура и сказал ему отделиться от своего родства.
Бог призывает и мужчин и женщин, Он призывает отделиться.
Теперь, вот в чем сегодня беда с церквами, они не желают отделиться от прежних плотских веру-... неверующих. Вот почему мы не можем продвинуться дальше. Мы просто оказываемся в одном плотском потоке, и мы—мы говорим: "Ах, Джим — хороший парень, если он и пьет. Если он... И я хожу с ним в бильярдную, но я же не играю в бильярд. Я—я—я хожу с ней на вечеринки. Они рассказывают грязные шутки и так далее, но я же не рассказываю".
"Выйдите из среды их". Это верно. "Отделитесь. Не прикасайтесь к их нечистому, и Я приму вас", — говорит Господь. "Не впрягайтесь в ярмо с неверующими, в неравную упряжку вместе". Не делайте этого. Отделитесь.
E-35 Now, this Abraham on his road returning back... We're going to go back and read about Him just a few moments in the Book of Genesis. In the 14th chapter of Genesis, I believe it is. Oh, how beautiful the story is here.
Now, we all know of Abraham, how that God called him out of the land of Chaldea and the city of Ur and told him to separate himself from his associates.
God calls men or women; He calls a separation. Now, that's what's the trouble with the churches today; they don't want to separate themselves from the old carnal believe--unbelievers. That's why we can't go any further. We just get in that one carnal flow, and we--we say, "Oh, Jim's a good guy if he does drink. If he... And I go with him to the pool room, but I don't play pool. I--I--I go with her over to the party; they tell dirty jokes and so forth, but I don't tell any."
Come out from among them. That's right. Separate yourself. "Touch not the unclean things, and I will receive you," saith the Lord. Be not yoked up with unbelievers, unequally yoked together. Don't you do it. Separate yourself.
E-38 И Бог призвал Авраама отделиться от всего своего родства и ходить с Ним. Брат, иногда это означает — оставить какую- нибудь церковь. Это означало для Павла. Ему пришлось оставить свою церковь. Для многих означает это. Иногда это означает оставить дом. Иногда это означает оставить отца и мать и всех покинуть. Я не хочу сказать, что так происходит всегда, но иногда это случается. Это значит, что вы должны убрать все, что есть между вами и Богом, и ходить только с Ним одним. О-о, то благословенное, дорогое общение, то общение, которое вы имеете, когда отделяете ваши дела и себя от дел этого мира и от плотских верующих, которые над вами смеются, и идете только со Христом!
E-38 And God called Abraham to separate himself from all of his kindreds and to walk with Him. Brother, sometimes it means leaving a church. It meant that to Paul; he had to leave his church; meant that to many. Sometimes it means to leave home. Sometimes it means to leave father, mother and forsake all. I don't mean to say it does every time, but sometimes it does. It means that you've got to take everything between you and God, and walk with Him alone. Oh, that blessed, sweet communion, that fellowship that you have when you separate your thing--selves from the things of the world and the carnal believers who's making fun of you, and walk alone with Christ.
E-39 Как часто я благодарил Бога! Он сказал: "Я дам вам отцов и матерей в этом нынешнем мире. Я дам вам друзей и помощников. И Я никогда не оставлю вас и не покину вас. Даже если весь мир отвернется от вас, Я пойду с вами до конца пути".
Какая благословенная привилегия, что к человеку сделано такое обращение — следовать за Господом Иисусом, отделиться от всех своих плотских связей и следовать за Господом. И если какой-либо человек ведет себя неправильно, хотя выдает себя за Христианина, но любит плотские вещи, то лучше тебе немедля найти другого товарища. Это верно. И если никто не пойдет с тобой, есть Один, который обещал идти с тобой. Это благословенный Господь Иисус, Он пойдет с Тобой.
E-39 How many times that I've thanked God. He said, "I'll give you fathers and mothers in this present world. I'll give you friends and associates. And I'll never for--leave you; neither will I forsake you. Though the whole world turns its back on you, I'll go with you e--to the end of the way."
What a blessed privilege that man has that challenge to follow the Lord Jesus, to separate himself from all his carnal associates to follow the Lord. And if any person seems not to behave themself rightly and to present themselves as Christians but love the carnal things, it's best for you to hunt another partner right away. That's right. And if no one will walk with you, there's One Who promised to walk with you: that's the blessed Lord Jesus. He will walk with you.
E-41 Бог сказал Аврааму "отделиться". И как свойственно всякому человеку, Авраам взял с собой своего папу, он взял с собой сына своего брата, своего племянника; все висело на нем. И Бог не благословлял его до тех пор, пока он не сделал то, что Бог сказал ему сделать.
Я не говорю, что ты не Христианин. Я никого не исключаю из Христианства. Но я скажу вот что: если Бог сказал тебе что-то делать, то Он не будет тебя благословлять, пока ты не сделаешь это. В этот вечер я стою за кафедрой и за мной числится кое-что из того. Мои собрания в последние два года не были такими, какими они должны быть. И как раз из-за того, что я подвел Господа. Он говорил мне: "Отправляйся в Африку, а затем в Индию". Вот это, написано прямо здесь, в конце этой Книги, вот оно.
Управляющий позвонил мне, сказал: "Пусть африканцы подождут. Индия готова".
Святой Дух встретился со мной, сказал: "Отправляйся в Африку, как Я тебе говорил".
Прошел еще год. И управляющие... Я забыл об Этом. Он сказал: "Мы отправляемся в Индию. Билеты уже здесь".
Я отправился, забыл об Этом, пока не оказался в Лиссабоне. Однажды вечером, вот, я думал, что я умираю. На следующее утро я поднялся, пошел в ванную комнату принять ванну. О-о, я был настолько болен, что едва держался на ногах. Там, в ванной комнате висел тот Свет, сказал: "По-моему, Я сказал тебе поехать сначала в Африку".
E-41 God told Abraham to "Separate yourself." And just as human as Abraham was, he took his daddy along; He took his brother's son along, his nephew, all hanging on him. And God never did bless him until he did what God told him to do.
I don't say that you're not a Christian. That... I don't unchristianize anyone, but I'll say this: that if God told you something to do, He'll never bless you until you do it. I'm in the pulpit tonight with one of those things holding over me. My meetings hasn't been what they should been for the past two years. It's because I failed the Lord. I... He told me to go to Africa and then to India. Here it is written right here in the back of this book right now.
And the manager called me, said, "Let them Afrikaans go, India's ready."
The Holy Spirit met me, said, "You'll go to Africa like I told you to."
And another year passed. And the managers... I forgot about It. He said, "We're going to India; tickets is already here."
I started off, forgot it till I got to Lisbon. One night that... I thought I was dying. The next morning I was started to go over to the bathroom to take a bath. Oh, I was so sick, I could hardly stand up. There that Light hanging there in the bathroom, said, "I thought I told you to go to Africa first."
E-47 Мои собрания с того времени медленно ослабевали. Хотя я отправился в Индию, где собралось почти полмиллиона человек, но это не было исполнением того, что Бог говорил сделать. Я чувствую, что мои собрания не будут успешными до тех пор, пока я немедленно не вернусь обратно и не приведу то дело в порядок. Что бы я ни делал — сначала Африка, потому что ты должен это сделать. Вот лежит Вечное Божье Слово, лежит там. Я хорошо это знал. Но я должен вернуться. И я чувствую, что в следующем году я вылезу из этой скорлупы с помощью Господа.
Это славное старое Евангелие, которое разрастается, легко подобно дубу, но, я думаю, что теперь он готов распустить свои ветви. Я верю Этому, это великое Послание и великое дело. Я думаю, что Господь позволит нам снова встряхнуть этот мир для славы Божьей.
E-47 My meetings has been slowly failing since that time. Though I went to India with nearly a half a million standing there, but that wasn't doing what God said do. And I feel that my meetings will never be a success until I go right straight back and make that thing right. No matter what I do, it's Africa first, 'cause you've got to do it. There lays God's eternal Word laying there. I knew better than that. But I've got to go back. And I feel that this coming year is the time I'll crawl out of the shell by the help of the Lord.
This glorious old Gospel who's been growing easy like a oak tree, but I believe she's about ready to spread forth her branches now. I believe It. This great Message and great thing, I believe that the Lord let us shake the world again for the glory of God.
E-49 Вы должны исполнять то, что Бог говорил вам делать. И Авраам пошел дальше, взял с собой свою родню. Он любил их. Это человеческая сторона. Но через некоторое время его отец скончался, и он похоронил его. Еще у него был племянник, затем возникли раздоры и споры. И наконец, Лот сделал свой выбор и ушел в Содом. Заметьте, что Авраам не ссорился с Лотом. Он сказал: "Мы — братья. Мы не должны спорить. Но ты подними свою голову и иди в ту сторону, в какую пожелаешь. Если ты пойдешь на восток, то я — на запад. Ты пойдешь на север, я пойду на юг". Это Христианский подход — желание предоставить другому человеку преимущество. Всегда предоставляй это ему, пусть он выбирает.
Для чего? Почему Авраам это сделал? Он знал, что ему обещано Богом, что он унаследует все целиком, так или иначе. Аминь. Так что тогда, палатка или особняк, чего нам беспокоиться? Все полностью принадлежит нам. "Благословенны кроткие, ибо они унаследуют землю". Все это принадлежит нам. Так сказал Бог. Так что предоставь человеку выбрать лучшее, если он желает. Может быть, только это ему и достанется. Но это все принадлежит вам, наследникам спасения по обетованию. Все это — ваше.
E-49 You've got to do what God told you to do. And Abraham went right on, took his folks with him, He loved them, that's the human part. But after while, by and by his father died, and he buried him. Then he had his nephew, and then quarrels and arguments come up. And finally Lot took his choice and went down into Sodom. And you noticed Abraham, he didn't fuss with Lot; he said, "We are brethren; we must not argue. But you lift up your head and you go any way you want to go. If you go east, I'll go west. If you go north, I'll go south." That's the Christian attitude: be willing to give the other man the best of the deal. Always present it to him; let him take his choice.
For why? What made Abraham do it? He knew that he was promised by God that he'd inherit the whole thing anyhow. Amen. So then a tent or a cottage, why should we care? The whole thing belongs to us. "Blessed are the meek for they shall inherit the earth." It all belongs to us. God said so. So give the man the best of the choice if he wants to; maybe that's all he'll ever get. But it all belongs to you, the heirs of salvation by promise. It's all yours.
E-51 Итак, Сарра, самая прекрасная женщина в стране, она сидела там на склоне холма со своим мужем, как ей подобало. Она в простом, ну, может, носила простые ситцевые платья или как вы их называете. В то время как миссис Лот наряжалась, как миллионерша. А муж ее был мэром города. Он был судьей, который сидел у ворот. У нее было все; посещала все швейные кружки и карточные вечера, которые проходили в Содоме и Гоморре. Но Сарре больше нравилось жить со своим мужем на скудной пище и знать, что она была в воле Божьей, чем наслаждаться богатствами... то есть удовольствиями богатства на некоторое время. Это верно. Это когда Бог посещает.
E-51 So Sarah, the most beautiful woman in the land, she set up there on the hillside with her husband like she should have done. She plain, well, might have wore plain calico dresses, ever what you want to call it, while Mrs. Lot dressed up like a millionaire. And her husband was the mayor of the city; he was a judge that set in the gate. She had everything, attended all the sewing circles and card parties that there was went on in Sodom and Gomorrah. But Sarah was more pleased to live with her husband on meager fare and know that she was in the will of God, than to enjoy the riches of--or the pleasure of riches for a season. That's right. That's when God visit.
E-52 И вот однажды, ты, так же верно как то, что ты поехал не по той дороге, это настигнет тебя однажды. Хотя будешь думать, что все будет в порядке. Подумаешь, что как-нибудь выкрутишься, но не выкрутишься. Может казаться, что все шито-крыто, но окажется открыто. Богу все известно. Он знает, истинно ли твое исповедание или нет. Он знает, действительно ли Ты веришь Ему и спасен, и принял Его, и дела этого мира мертвы для тебя, и ты — живой во Христе. Он это знает.
E-52 One day, you, just as sure as you take the wrong road, it's going to catch up with you someday. You might think you'll get all right. You might think you're getting by, but you're not. It may seem like it's all covered over, but it isn't covered over. God knows everything. He knows whether you really mean your confession or not. He knows whether you really mean that you believe Him and are saved, and accepted Him, and you are dead to the things of the world, and you're alive in Christ. He knows that.
E-53 Теперь, рассмотрим Авраама, я хочу, чтобы вы обратили внимание на этот настоящий дух. О-о, здесь все благословение — по благодати. Я хочу, чтобы вы сейчас прочли вместе со мной из 14-й главы... Исхода, один момент.
Теперь, первое, что произошло, когда они оказались там, — Лот попал в беду. Почему? Он был вне Божьей воли. И если вы попадаете в беду, когда находитесь в Божьей воле, то Бог поможет вам выбраться. Но если вы в беде и находитесь вне воли Божьей, тогда остается сделать только одно — снова вернуться в Божью волю.
E-53 Now, we notice Abraham; I want you to notice this real spirit. Oh, the whole blessed thing here is grace. I want you to read with me now from the 14th chapter of Exodus, just a moment.
Now, the first thing taken place when they got down there, Lot got in trouble. Why? He was out of the will of God. And if you're get in trouble when you're in the will of God, God will help you out. But if you're in trouble out of the will of God, there's only one thing to do: get back in the will of God again.
E-55 Теперь, все цари собрались вместе, и они посчитали, что поля там хорошо орошаются водою и что они просто пойдут и возьмут этот Содом и Гоморру, захватят их. И они сделали это. И когда они пошли туда и захватили, то они захватили с собой и Лота.
Теперь я хочу, чтобы вы здесь заметили Дух Христов в Аврааме. Обратите внимание на 14-й стих.
И когда Авраам услышал, что его брат... (Понимаете это?)... его брат был взят в плен, он вооружил своих натренированных слуг, рожденных в доме его, триста восемнадцать, и преследовал их до Дана.
О какая благословенная мысль о благодати! Авраам, когда его брат, хотя и согрешивший, хотя оказался в состоянии отступничества; когда он услышал, что мир захватил его и пленил его, и увел его, чтобы заколоть его, Авраам действовал по Духу Христову. Он пошел и вооружил всех своих людей, рожденных в его доме, и погнался за ними, и преследовал их до самого Дана. А Дан — это самая отдаленная часть Палестины, "Дан до Вирсавии", от одного края до другого. И это прообраз Христа, когда Он увидел, что мир захватил... пал, то Он преследовал врага до конца, чтобы принять обратно падшую расу Адама.
E-55 Now, the kings all drew themselves together, and they figured that the plains down there was well watered, and they'd just go down and take this little old Sodom and Gomorrah, and take it over. And they did. And when they went down and took it over, they took Lot with them.
I want you to notice the Spirit of Christ here in Abraham. Now notice the 14th verse.
And when Abraham heard that his brother... (Get it?)... his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan.
Oh, what a blessed thought of grace. Abraham, when his brother, though fallen from grace, though was in this backslidden condition... When he heard that the world had caught him up, and had captured him, and took him away to slaughter him, Abraham acted by the Spirit of Christ. He came and armed all of his men that was born in his house, and took after them, and pursued them all the way to Dan; and Dan is the uttermost parts of Palestine, Dan to Beer-sheba, from one end to the other. And it's a type of Christ when He saw that the world had took--was fallen, that He pursued the enemy to the end to receive back the fallen race of Adam.
E-58 Я хочу, чтобы вы обратили внимание на следующий стих, как здесь приятно через него говорит Дух. Хорошо, теперь 15-й стих.
И возвратил все (все) имущество и Лота, брата своего, и имущество его возвратил, также и женщин и народ.
Когда Авраам погнался за врагом, который захватил его брата, он преследовал его через всю страну, до Дана, и возвратил все, чего тот лишился при падении.
E-58 I want you to notice the next verse, how sweet here the Spirit speaks through him. All right, the 15th verse now...
And he brought back all--all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
When Abraham took after the enemy that had took his brother, he pursued him all the way across the nation to Dan, and brought back everything that he lost in the fall.
E-60 Какая прекрасная картина о Христе, который услышал с Небес, что мы были пропащими, и пришел и преследовал врага вплоть до самого ада, и захватил пропащие души и возвратил нас обратно, и возвратил нам все, что мы имели до грехопадения! Мы, отступники, ведь мы родились, чтобы быть сынами Божьими, но извратились в сынов дьявола, и сделали, ставили своей целью дела этого мира и поступали плохо, и с жадностью набросились подобно Лоту, продавая свое первородное право, устремившись за вещами этого мира. Христос сошел. Хотя и падшие; Бог еще в начале знал, кто будет спасен, а кто не будет, поэтому сошел и преследовал врага и в жизни, и в смерти, и в раю, до преисподней. И весь этот путь от Славы до ада, и взял власть над силами ада, и забрал ключи у дьявола, и воскрес, и восстановил человечество, чтобы им опять стать сынами и дочерьми Божьими.
Видите там этот Дух в Аврааме, Дух Христов, идущий с ним?
E-60 What a beautiful picture of Christ, Who heard from heaven that we were lost and came and pursued the enemy all the way to hell, and captured the lost souls, and brought us back, and restored us to everything that we had before the fall, we backsliders, we that was born to be sons of God, that's perverted into the sons of the Devil, and made--went after the things of the world, and done wrong, and run greedily like Lot did, selling out our birthrights, and going after the things of the world. Christ came down. Though fallen... God knowing in the beginning who would be saved and who would not, therefore come down and pursued the enemy through life, through death, through paradise, into hell. And all the way from glory to hell, and took over the--the powers of hell, and the keys away from the Devil, and rose again, and restored to mankind that he can be sons and daughters of God again.
See the Spirit in Abraham there, the Spirit of Christ, coming with him?
E-62 Теперь я хочу, чтобы вы узнали немного дальше по мере чтения.
Когда он возвращался после поражения этого царя Кедорлаомера и... царей... бывших с ним, царь Содомский вышел ему навстречу в долину Шаве, что ныне долина царская.
Они вышли. Царь Содомский был возвращен. Его брат был возвращен. Дети были возвращены. И здесь вышли цари, чтобы встретить его. И также, именно к этому я хочу подвести теперь, это послание. Смотрите сюда.
И—и Мелхиседек, царь Салимский (Царь Иерусалима, Царь мира) вынес хлеб и вино — он был священник Бога Всевышнего —
И благословил его, и сказал: Благословен Авраам от Бога Всевышнего, Владыки неба и земли...
Мелхиседек, Царь Салима, Сам тоже предстал в числе других царей. И заметьте, битва закончилась, Дух Божий в Аврааме, Христов, который возвратил своего падшего брата, затем опять восстановил его в его правильное состояние, возвратив все, что он утратил. Он возвратил это обратно. И когда он это сделал, Он вынес хлеб и вино, причастие. Разве не видите, кем был тот Мелхиседек? Это был Бог. Вынес причастие после битвы.
E-62 Now, I want you to notice a little further as we read.
And the king of Sodom went out to meet him after he returned from the slaughter of this king and Chedorlaomer--Chedorlaomer, and... the kings... were with him, in the valley of Shaveh, which is the king's dale.
They went out. The king of Sodom was brought back; his brother was brought back; the children was brought back; and here went out the kings to meet him, and also... Here's where I want to get to the message now; watch here.
And--and Melchizedek, king of Salem... (King of Jerusalem, King of peace)... brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.
And he blessed him, and said, Blessed be Abraham of the most high God, possessor of heavens and earth:
Melchisedec, the King of Salem, also represented Himself among the other kings. And notice, the battle was over. The Spirit of God in Abraham of Christ, that had brought back his fallen brother, and restored him back to his rightful condition, to all that he'd lost; he had brought it back. And when he did, He brought out bread and wine, the communion. Can't you see Who that Melchisedec was? It was God brought out the communion after the battle.
E-65 Теперь давайте снова обратимся к Матфея 26:26, быстренько, и посмотрим, что здесь сказал об этом Иисус. В Книге Матфея, 26-я глава и также 26-й стих, мы прочтем здесь немного. Хорошо, Матфея 26:26.
Потом приходит с ними Иисус на место, называемое Голгофа, Голгофа... то есть, Гефсимания, я имею в виду, и сказал Своим ученикам: Посидите тут, пока Я пойду, помолюсь там.
Я думаю, что я взял не то место. Матфея, двадцать. . ,26-й стих 26-й главы. Если у кого-нибудь есть, прочтите это за меня, если вы—если вы нашли это. Одну минуту. Здесь прекрасный образ. Я не хочу, чтобы вы это упустили. Вот это. Вот оно, сестра.
И когда они ели, Иисус взял хлеб и благословил его...  Что это было? Битва завершилась.
.. .преломил его и, раздавая Своим ученикам, сказал: Возьмите и ешьте; сие есть тело Мое.
E-65 Now, let's turn again, to Matthew 26:26, right quick, and see what Jesus said here about that. In the Book of Matthew, the 26th chapter and also the 26th verse, we want to read just a little bit here. All right, Matthew 26:26...
Then cometh Jesus with them unto a place called Golgotha--Golgotha... or Gethsemane,... (I mean)... and said unto his disciples, Set ye here, while I go yonder to pray. (I believe I've got the wrong Scripture.)
Matthew the 20--26th verse of the 26th chapter... If somebody has it, read it for me, if you--if you can find it. Just a minute. This is a beautiful type here, and I don't want you to miss it. Here we are. That's got it, sister.
And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it,... (What was it? The battle was over.)... brake it, and gave it to His disciples, and said, Take, and eat; this is my body.
E-67 Видите того Мелхиседека? Многие сотни лет до этого, когда Он встретил Авраама после окончания битвы, Он дал ему хлеб и вино. А здесь Иисус дает ученикам после окончания Своей тяжелой битвы, Он дал им хлеб и вино. Наблюдайте. Наблюдайте будущее Пришествие.
И, взяв чашу и благодарив, подал им и сказал: Пейте из нее все;
Ибо сие есть кровь Моя нового завета, изливаемая за... грехи и во оставление грехов.
Сказываю же вам, что отныне не буду пить от плода сего виноградного до того дня, когда буду пить его с вами снова в царстве Отца Моего.
E-67 See that Melchisedec? Hundreds of years before, when He met Abraham after the battle was over, He gave bread and wine. And here Jesus gives the disciples, after His hard battle was over, He gave them bread and wine. Watch. Watch the future coming.
And he took the cup, and--and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it; For this is my blood of the new testament, which is shed for sins... and remission of sins.
But I say unto you, I will not drink henceforth of the fruit of the vine, until that day when I drink it anew with you in my Father's kingdom.
E-68 Мы сейчас находимся в сражении. Мы желаем догнать нашего пропащего брата, которого Бог увидел и предназначил к Вечной Жизни прежде основания мира. А дела этого мира захватили его в вихре. Он попался в общества и классы, он и его жена, гуляют туда-сюда по улицам, курят и выпивают, и кутят, пытаясь найти успокоение. И Дух Христов в нас, как было с Авраамом, мы в погоне за ним. Во всеоружии Божьем, Ангелы Божьи ополчаются вокруг, мы стремимся привести обратно нашего падшего брата.
E-68 We are in the battle now. We're after our fallen brother, that God, before the foundation of the world, saw and predestinated unto Eternal Life. And the things of the world's got him caught up in a whirlwind. He's out into societies and classes, him and his wife, walking up and down the streets, smoking and drinking and carousing, trying to find peace. And the Spirit of Christ in us, as it would be in Abraham, we're gone after him. With all the armors of God, the Angels of God encamped about, we're gone to bring back our fallen brother.
E-69 И когда сражение наконец завершится, мы снова встретим Мелхиседека, благословен Бог, который там благословил Авраама и дал ему благословение, и дал ему хлеб и вино, причастие. И когда битва закончится, мы встретимся с Ним. Мы, кто является наследниками обетования Авраамова, сонаследники со Христом в Царствии, встретимся с Ним в конце пути и снова примем хлеб и вино, когда сражение завершится.
Кто есть сей Мелхиседек? "Тот, у Которого не было ни отца, ни матери, ни начала дней, ни конца жизни". Он будет Там, чтобы снова дать причастие. Вы поняли это? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
E-69 And when the battle is finally ended, we will meet Melchisedec again (Bless God), Who blessed Abraham there, and gave him the blessing, and give him bread and wine, the communion. And when the battle's over, we'll meet Him. We who are the heirs of the promise of Abraham, joint heirs with Christ in the Kingdom, shall meet Him at the end of the road and take bread and wine again when the battle's over.
Who is this Melchisedec? The One that had no father, had no mother, had no beginning of days or the ending of life, He'll be there to give the communion again. You get it?
E-71 Когда мы сходимся, по определенным вечерам, когда мы собираемся вместе и принимаем причастие из рук служителей, это представляет собой, что мы верим в смерть, погребение и воскресение Господа Иисуса, та—та завеса, Его тело, в котором Он находился, Бог. Мы принимаем это как символ, что "мы мертвы для дел этого мира и вновь родились от Духа". И мы идем с Телом Христовым, все верующие вместе.
Когда великая битва завершится, и мы опять встретимся со Христом, мы будем принимать причастие с Ним в Царствии Божьем, снова; и есть плоть и снова пить кровь виноградную, в Царствии Божьем. О-о! Вот Мелхиседек. Вот кем Он был.
E-71 When we pull up... On the certain nights when we come together and take communion from the hands of the ministers, representing that we believe in the death, burial, and resurrection of the Lord Jesus, that that veil, His body that He was inveiled in, God... We take it as a representative we're dead to the things of the world, and been borned anew of the Spirit. And we walk with the body of Christ, all the believers together.
When the great battle is finished, and we come up again with Christ, we'll take the communion with Him in the Kingdom of God anew, and eat the flesh, and drink the blood of the grape again in the Kingdom of God. Oh, there's Melchisedec. That's Who He was.
E-73 Теперь давайте прочтем здесь немного дальше о Нем, и 18-й стих.
И Мелхиседек, царь Салимский, вынес хлеб и вино... (Вы поняли это?)... он был священник Бога всевышнего.
И благословил его и сказал: Благословен Авраам от Бога всевышнего, владыки небес и земли;
И благословил его... И он благословил...
И благословен Бог всевышний, Который предал врагов твоих в руки твои. Он дал ему десятую часть из всего.
Он уплатил десятины Мелхиседеку. Авраам дал десятину от добычи.
E-73 Now, let's read just a little further about Him here, and the 18th verse.
And Melchisedec king of Salem brought forth bread and wine:... (You get it?)... and he was the priest of the most high God.
And he blessed him, and said, Blessed be Abraham of the most high God, possessor of heavens and earth:
And he blessed him,... And he blessed... And blessed be the most high God, which has delivered thine enemies into thy hand. And he gave him a tenth of all. (He paid tithes to Melchisedec. Abraham give Him a tenth of the spoil.)
E-74 Теперь я хочу, чтобы вы здесь заметили, когда Павел продолжает, закладывая основание для следующего урока.
И сказал царь Содомский Аврааму: Отдай мне людей, а имение ты возьми себе.
Вот, царь Содомский сказал: "Теперь, ты просто отдай мне моих подчиненных, а имение возьми себе".
Но Авраам сказал царю Содомскому: я поднял руку мою к ГОСПОДУ Богу всевышнему...
Эль Элиону, там "владыке небес и земли"... Богу всевышнему, владыке небес и земли,
Что даже нитки и ремня от обуви не возьму...
Он не проводил огромную кампанию по сбору денег. Он хотел только своего падшего брата.
...и не возьму ничего из всего твоего, чтобы ты не сказал: я обогатил Авраама;
Кроме того, что съели отроки, и кроме доли, принадлежащей людям, которые ходили со мною;...
E-74 Now, I want you to notice here as Paul goes on, giving a background for the coming lesson now.
And the king of Sodom said unto Abraham, Give me the persons, and take thou the goods to thyself... (Now, the king of Sodom said, "Now, you just give me back my subjects, and you take the goods to yourself.")
And Abraham said to the king of Sodom, I have lifted up my hand unto the LORD, the most high God,... (Elohim, the Possessor of heavens and earth there)... the most high God, the possessor of heavens and earth,
That I will not take from a thread even to a shoelatch,... (He didn't have a great campaign to take up money; he only wanted his fallen brother.)... and that I will not take any thing... of thine, lest thou shall say, I have made Abraham rich:
Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me,...
E-75 Теперь, я хочу, чтобы вы обратили внимание, Авраам сказал: "Я даже нитки и ремня от обуви не возьму". Он сражался не ради кучи денег. И настоящие справедливые войны ведутся не по эгоистичным мотивам. Войны ведут не ради денег. Войны ведут из-за—из-за мотивов, ради принципов. Люди ведут войны ради принципов. И когда Авраам отправился забрать Лота, он отправился не потому, что он знал, что сможет победить тех царей и забрать все их имущество, он отправился ради принципа, чтобы "спасти своего брата".
И любой служитель, который отправляется под вдохновением Царя Небесного, пойдет не ради денег; и не ради создания больших церквей, и не ради вдохновения деноминаций. Он лишь отправится ради одного принципа, и это — "Вернуть обратно своего падшего брата". Получит ли он монетку с пожертвования или не получит — для него нет большой разницы.
Как я говорю: "Настоящие войны ведутся и стремление в них ради принципов, а не ради денег". А мужчины и женщины, которые примыкают к церкви и ходят в церковь ради популярности, потому что туда ходят Джонсы, или они меняют свою церковь с маленькой на большую церковь, вы делаете это по эгоистичным мотивам, и за этим не стоит верный принцип. У вас должно быть желание находиться на передовой.
E-75 Now, I want you to notice. Abraham said, "I'll not take from a thread to a shoelatch." He didn't fight the war to make a lot of money. And real true battles are not made with selfish motives. Wars are not fought for money. Wars are fought for--for motives, for principles. Men fight war for principles. And when Abraham went out to get Lot, he didn't go out because he knowed he could whip the kings and take all their possession; he went out for the principle of saving his brother.
And any minister that's sent out under the inspiration of the King of heaven, will not go for money; neither will he go to make big churches; neither will he go to inspire denominations. He'll only go for one principle, and that is, to bring back his fallen brother. Whether he gets a dime in the offering or whether he doesn't, it won't make a bit of difference to him.
As I say, "Real wars are fought and waged for principles and not for money." And men and women who join church and come into church to be popular, because the Joneses belong there, or they change their church from a little church to a big church, you're doing it for a selfish motive and the right principle's not behind it. You should be willing to stand at the battle front.
E-78 Вот из этой скинии, когда дела пойдут плохо, и вы, мужчины, и вы, женщины, сбежите и перейдете куда-нибудь еще, или будете отсиживаться, пока не стихнут эти ссоры или волнения, тогда что-то не в порядке с вашим переживанием. Верно.
У нас здесь есть один обычай. У нас есть—у нас есть здесь порядок. Эта церковь основана на библейских принципах. Если здесь кто-нибудь поступает неправильно, и ты в этом уверен, ты идешь к нему и говоришь ему. Если ты не сможешь примирить его, тогда возьми с собой какого-нибудь брата, еще одного или двух. Если и тогда он не примирится, тогда расскажите об этом церкви. И церковь отстранит его, не будет больше с ним общаться. И Иисус сказал: "Что вы разрешите на земле, то Я разрешу на Небе".
По этой причине у вас так много проблем, потому что вы не следуете библейским принципам. Если кто-либо в церкви вызывает беспорядки или что-то идет неправильно, это не твое дело идти и рассказывать о том мужчине или той женщине. Твоя обязанность — это пойти к тому человеку и сказать ему о его ошибке. И если он не послушает тебя, тогда возьми с собой еще кого-нибудь. Если он и тогда не послушает, то церковь отпускает его. Иисус сказал: "Что вы отпустите на земле, то Я отпущу на Небе. Что вы свяжете на земле, то Я свяжу на Небе". Это власть церкви.
E-78 In this Tabernacle here, when things go wrong and you men and you women will run and go over somewhere else, or lay out till the little fuss or the stew is over, there's something wrong with your experience. That's right.
We have a custom here. We have a--we have a order here; this church is based upon the principles of the Bible. If there's somebody in here not doing right, and you think they're not, you go to him and talk to him. If you can't reconcile him, then take some brother with you, one or two more. If he won't be reconciled then, then tell it to the church; and the church will dismiss him, have no more fellowship with him. And Jesus said, "Whatever you loose on earth, I'll loose in heaven."
That's the reason you have so much troubles, because you don't follow the Bible principles. If somebody in the church is causing a disturbance, or something going wrong, it's not your duty to go talk about that man or that woman. It's your duty to go to that man or woman and tell him his error. And if he won't hear you, take some other one with you. If he won't hear that, then the church looses him. Jesus said, "What you loose on earth, I'll loose in heaven. What you bind on earth, I'll bind in heaven." That's the power of the church.
E-81 Здесь недавно один мой хороший друг-проповедник, у него есть сын, и тот сын ходил в церковь, в свою церковь. И он дошел до того, что начал гулять с одной девочкой, которая курила и выпивала и вела себя плохо. Проповедник сказал: "Конечно, это его дело". Это мой закадычный друг и отличный парень. Но он сильно увлекся одной молодой женщиной; а она была замужняя, имела детей, ее муж был жив. Он боялся, что у них будет... что парень женится на ней. Так что этот брат находился в таком разбитом состоянии. И он сказал мне: "Брат Бранхам, я хочу, чтобы ты пошел к такому-то, моему сыну. Я хочу, чтобы ты с ним поговорил".
E-81 Here not long ago, a good, preacher friend of mine, he had a boy. And that boy had been going to church, his own church. He got to a place where he started running around with a little old girl who smoked and drank and carried on. Preacher said, "Of course, that's his business." A very bosom friend of mine, and a nice boy... But he got all infatuated with the--some young woman. And she'd been married, had some children; her husband was living. He was afraid they was going to have--that boy would marry her. So the brother was all tore up, and he said to me, "Brother Branham, I want you to go to this certain-certain boy of mine; I want you to talk to him."
E-82 Я сказал: "Брат... " Чуть не назвал его имя. "У тебя есть лучший способ. Не надо меня посылать. Если парень живет недостойно и церковь видела, что он грешил, тогда этим делом должна заняться церковь. Это предоставляется церкви. И церковь возьмется за это и скажет ему".
Итак, он взял с собой какого-то брата и пошел и поговорил с ним. А тот отпарировал брату, сказал, чтобы тот занимался своими делами, потому что делает то же самое. Он взял другого брата, двух, два дьякона пошли и поговорили с этим парнем. Он их не стал слушать. Они рассказали об этом церкви. И он не приходил несколько вечеров на примирение с церковью, после того как о его грехе было объявлено в церкви. Тогда церковь отпустила его.
И примерно через месяц после того его сразила пневмония, и доктор сказал: "У него нет никаких шансов выжить". Тогда он приполз назад. Бог знает, как это сделать.
Мы пытаемся делать это сами: "О-о, вам следовало выгнать такого-то из церкви. Вам следовало бы сделать это, то или другое". Выполнили вы свою часть как церковь в отношении этого? Вот вам, пожалуйста. Вот путь, как заставить их приползти обратно, — передать их один раз в руки дьявола.
E-82 I said, "Brother,..." I almost called his name. "You have a better way; don't send me. If the boy's not living up, and the church has saw him doing wrong, then it's the thing for the church to do this business. That's left with the church, and the church goes over and tells him."
So he took a brother, and went over and told him. And he got back at the brother, let him know that he was attending to his own business, for him to do the same. He took another brother, two more (two deacons), went over and told the boy. He wouldn't listen to it. They told it to the church. And he never come for several nights to be reconciled to the church after his sin was told before the church, then the church loosed him.
And about a month from then he was stricken down with pneumonia, and the doctor said, "There's not a chance in the world for him to live." Then he crawled back. God knows how to do it.
We try to do it in ourselves, "Oh, you ought to kick so-and-so out of church. You ought to do this, that, or the other." Have you done your part as a church towards it? There you are. That's the way to make them crawl back: turn them over to the Devil one time.
E-86 Что сказал Павел в отношении того человека, который там жил со своей мачехой? Они не могли заставить его примириться. Сказал: "Предайте его дьяволу". Наблюдайте, что происходит. И в следующем письме Павел написал, что тот человек исправился. Конечно. У Бога есть способ, как делать эти дела, если мы только будем следовать Его правилам.
Если в церкви что-то идет плохо, если это с кем-то из собрания, любой из вас, братья. Если из совета дьяконов, один из дьяконов плохо себя ведет, тогда другие дьяконы приходят и назначают встречу, пытаются примирить этого брата, говорят ему о том, что он творит; или один из вас, из членов, кто бы это ни был. Тогда это ему излагается. Если он это не исполняет, тогда идут и рассказывают пастору. Потом его отпускают из церкви, и тогда пусть он будет как язычник и мытарь. Потом смотрите, как будет действовать с ним Господь. Понимаете, вот когда он придет в себя. Вот когда он опять приползет. Мы же пытаемся делать что-то сами, понимаете ли, пытаемся делать... сделанное нами по собственному разумению никогда не приносит успеха.
E-86 What'd Paul say about this man down there was living with his stepmother? They couldn't get him reconciled, said, "Turn him over to the Devil." Watch what happens then in the next letter Paul wrote; this man had got straightened out. Sure, God has a way of doing these things, if we'll just follow His rules.
If something goes wrong in the church, if it's amongst the congregation, each one of you brothers that's on the deacon board... One of you deacons don't behave, the other deacons come and have a meeting, try to reconcile the brother; tell him what he's doing, or one of you members, whatever you are. Then it's to be brought before him. If he won't do it, then come tell the pastor. Then he's loosed from the church, and then let him be as a heathen and a Publican. Then watch the Lord go to work on him (See?); that's when he comes back to himself; that's when he goes to crawling in. But we try and do it ourself, you know, try to do the--everything the way we should do it. Now, we never make a success.
E-88 Теперь, этот Мелхиседек, Царь Салима, Принц, Священник Всевышнего, встретил Авраама и благословил его. И дал Ему свои десятины, Авраам дал. И Он был Царем Салима. И Он вынес хлеб и вино, причастие, и дал это Аврааму после сражения, после того как над теми людьми одержали победу.
E-88 Now, this Melchisedec, the King of Salem, Prince of the--Priest of the Most High, met Abraham and blessed him. And gave Him his tithings, Abraham did. And He was the King of Salem. And He brought out bread and wine, the communion, and gave it to Abraham after the battle (after the men had been won over).
E-89 Так вот, "все войны, — как я говорю, — ведутся ради принципов". Теперь, если у вас в церкви небольшая война, то должны быть верные принципы. Вы должны сражаться за правое дело. И каждому члену церкви надлежит так поступать. Теперь, это учение для церкви. Вот для чего мы находимся здесь. Вот для чего я здесь стою. Вот для чего Божье Слово — для церкви.
Никогда не позволяйте, чтобы что-то препятствовало этой церкви. Если что-то препятствует, то вы виноваты, каждый из вас. И вы в своих разных церквах, если что-то в вашей церкви неправильно, то вы виноваты, потому что вы надзирающие той церкви. Это не дело пастора. Это не дело совета дьяконов. Это тебе решать, индивидууму, пойти к тому брату и посмотреть, удастся ли тебе его примирить. Если нет, тогда возьми с собой двух или трех, и снова пойди. Если он не станет это слушать, тогда расскажите это церкви. Тогда он отпускается из Царствия Божьего, Бог сказал: "Если вы отпустите его там, Я отпущу его Здесь. Если вы исполнили этот порядок". Тогда Он спустит на него дьявола для наваждения... измождения его плоти. И тогда он вернется. Это верно. Вот каким образом можно заставить его вернуться. Если он — дитя Божье, он вернется. Если он — не дитя, ну—ну, он будет продолжать, и затем дьявол отправит его дальше в его Вечное место.
E-89 Now, "All wars," as I say, "are fought for principles." Now, if you have a little war in church, it must be the right principle. You must be fighting for the right thing. And each member of the church is supposed to do that. Now, this teaching is for the church. That's what we're here for; that's what I'm standing here for; that's what God's Word's for, is for the church.
Don't never let nothing hinder this church; if it does, you're guilty each one of you. And you in your different churches, if something's going wrong in your church, you're guilty, because you're the overseer of that church. It ain't up to the pastor; it ain't up to the deacon board; it's up to you, you individual, to go to that brother and see if you can have him reconciled. If not, then take two or three with you, then come back. If he won't hear that, tell it to the church. Then he's dismissed from the Kingdom of God. God said, "If you dismiss him there, I'll dismiss him here; if you've went through this order." Then He'll turn the Devil loose to him for the construction--destruction of his flesh. And then he'll come back. That's right. That's the way to make him come back. If he's a child of God, he will come back. If he isn't, why--why, he'll go on, and then the Devil will send him on to his eternal place.
E-91 Так вот, мотивы этого. Если вы просто будете применять это для кого-нибудь, тогда это другое дело. Но если человек виновен! И Лот пошел туда и отступил, хотя он был евреем. Он ушел туда и отступил. Он был в благодати, но он отпал от нее. И когда он вышел... И Лот—Лот был спасен. Даже не думайте, что Лот не был спасен. Он был. Потому что, все время, когда он находился в том грешном месте, в Библии сказано, что, "грехи Содома мучили ежедневно его праведную душу". Вот, а плоть его поступала по-другому. И каков был его конец? Он еще больше опозорился. Его жена стала соляным столпом. Его дочери родили от него детей. Итак, вы видите, какой позор это принесло, потому что он начал грешить, так и не восстановил себя снова. И Богу пришлось забрать его с этой земли.
Но, тем не менее, он был падшим братом, и Авраам сделал все, что смог, чтобы снова вернуть его обратно. И Дух, который был в Аврааме, это Дух Христов, который сегодня находится в церкви. Не имеет значения, что сделал брат, вы сделаете все, что только сможете, чтобы снова вернуть его обратно в общение Христово. Не имеет значения, что он сделал, вы будете стараться с усердием.
E-91 Now, the motives of it... If you just get it in for somebody, then that's different. But if the man is guilty... And Lot had went down and had backslid, though he was a Hebrew. He'd went down and was backslid. He was in grace, but he had fallen from it. And when he went out... And Lot--Lot was saved. Don't never think that Lot wasn't saved; he was. Because all the time when he was in the wrong place, the Bible said that the sins of Sodom vexed his righteous soul daily. Now, his flesh was doing one thing. And what was his end? He brought more disgrace; his wife turned to a pillar of salt; he had children by his daughters. So you can see what a disgrace it brought, because he had fallen from grace and never restored himself back again. And God had to take him out of the earth.
But still he was a fallen brother, and Abraham done all that he could do to bring him back again. And the Spirit was in Abraham, is the Spirit of Christ that's in the church today. No matter what the brother's done, you'll do all you can to bring him back into the fellowship of Christ again. No matter what he's done, you'll try hard.
E-93 Теперь, мы хотим обратить внимание снова, по мере нашего продвижения в этом уроке о Мелхиседеке, этом великом Священнике Салима и владыке Небес и земли. Вот, первое:
Без отца, без матери, без родословия, не имеющий ни
начала дней, ни конца жизни; уподобляясь Сыну Божию;
пребывает священником навсегда.
Теперь следите. Он не был Сыном Божьим. Он был Богом Сына. Он не был Сыном Божьим, Мелхиседек не был, но Он был Отцом Сына Божьего.
E-93 Now, we want to notice here now again, as we go on with this lesson of this Melchisedec, this great Priest of Salem, and the Possessor of heavens and earth. Now, being first...
Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor ending of life; but was made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
Now, watch. He wasn't the Son of God; He was the God of the Son. He wasn't the Son of God (Melchisedec wasn't), but He was the Father of the Son of God.
E-94 Теперь, то тело, которое у Него было, Он сотворил. Оно не было рождено женщиной. Поэтому в том сотворенном теле Он не мог... Какое-то тело Он создал, Сам, чтобы явить Себя.
"Никто никогда не сможет увидеть Бога. Бог — это дух". Смертными глазами того не увидишь, пока это не явлено в виде, например, Столпа Огненного или еще каким-то образом, или в виде какого-то существа, которое видят в видении. Но... Бог должен явить Себя каким-то образом. И Бог явил Себя Аврааму в человеческом облике. Он явил Себя Моисею в человеческом облике. Он являл Себя детям Израиля в виде Столпа Огненного. Он явил Себя Иоанну Крестителю в виде голубя. Видите, Он являл Себя в тех обликах.
Когда Он являл Себя в виде Человека как Царь Салима; Иерусалима; не земного Иерусалима, но Небесного Иерусалима. Он являл Себя в той форме. Он был "уподоблен" Сыну Божию.
E-94 Now, this body that He had, He'd created; it had not been brought through a woman. So with that created body, He could not... Somebody... He'd made Hisself to reveal Himself. No man can see God at any time; God is a spirit. Mortal eyes doesn't see those things, 'less it's in a form like the Pillar of Fire, or whatever it was, or in the form of some being that they seen by vision. But the... God has to reveal Himself through some way. And God revealed Himself to Abraham in the form of a Man. He revealed Himself to Moses in a form of a Man. He revealed Himself to the children of Israel in a form of a Pillar of Fire. He revealed Himself unto John the Baptist in the form of a dove. You see, He revealed Himself in those forms. When He was revealing Himself in the form of a man as the King of Salem, of Jerusalem, not of the earthly Jerusalem, but the heavenly Jerusalem... He revealed Himself in that form; He was made like unto the Son of God.
E-95 Так вот, Сын Божий должен был прийти через женщину, быть сотворенным здесь; через чрево женщины, потому что тем же путем пришла смерть.
И Он не мог прийти через сотворение, как Бог сделал в начале. Когда Бог создал человека в начале, женщина не имела к этому никакого отношения. Бог просто сказал: "Да будет", — и человек вышел из праха. Он вызвал его, и никакая женщина не имела никакого отношения к этому. Но женщина тогда была в мужчине.
Бог взял женщину из бока Адама. Это верно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] А тогда женщина пошла и родила человека половым путем. Так что, единственным образом Бог мог сделать... Он не мог прийти в той теофании. Он не мог прийти как Мелхиседек. Он должен был прийти как человек, который рождался через женщину. "Твое Семя поразит змея в голову, а его голова ужалит Тебя в пяту". Поняли это? ["Аминь".] Бог должен был прийти через женщину; и Он пришел, когда он обитал в Своем теле Своего Сына, Христа Иисуса. "Бог был во Христе, примиряя мир с Собою. И Он принес в жертву Свою Собственную Кровь. И отдал Свою жизнь, чтобы через канал смерти Он мог спасти вас для Вечной Жизни".
E-95 Now, the Son of God had to come through a woman to be created here by the--the womb of a woman, because through that same thing come death.
And He could not come through creation like God did at the beginning. When God made man at the beginning, woman had nothing to do with it. God just said, "Let there be," and a man came from the dust; He called him without any woman to have anything to do with it.
But the woman that then was in the man... And God took the woman out of Adam's side. Is that right? And then woman went and brought man through sex. So the only way that God could do... He couldn't come in that theophany. He couldn't come as Melchisedec. He had to come as a man, and He had to come through the woman, "Thy Seed shall bruise the serpent's head, and his head will bruise your heel." Get it? God had to come through a woman; and He did when He dwelt in His body of His Son Christ Jesus. God was in Christ, reconciling the world to Himself. And He offered His Own Blood as a sacrifice, and gave His life, that through the channel of death, He might save you unto Eternal Life.
E-98 Поэтому Бог тогда пришел, и Он стал "подобным" Сыну Божию. Понимаете? Он был Человеком, созданным подобно Сыну Божьему. Так вот, Он не мог быть Сыном Божьим, потому что сей Человек — Вечный.
У Сына Божьего было начало, у Него был конец. У Него было время Его рождения, у Него было время Его смерти. У Него было и начало, и конец. У Него были и отец, и мать.
У этого Человека не было ни отца, ни матери, ни начала, ни конца времени. Но Он стал, сей Муж, Мелхиседек, стал подобен Сыну Божию.
E-98 So God came then, and He was made like unto the Son of God. See, He was a Man made like the Son of God. Now, He couldn't be the Son of God, because this Man is eternal.
The Son of God had a beginning; He had an end. He had a--a time of his birth; He had a time of His death. He had both beginning and end. He had both father and mother.
This man had neither father nor mother, beginning or end of time. But He was made... This Man Melchisedec was made like the Son of God.
E-101 Теперь, Сын Божий, когда Он пришел в этот мир, через женскую форму, через женщину, в облике человека; и был убит, снова воскрес на третий день, воскрес для нашего оправдания, теперь Он пребывает навсегда. И пока пребывает то тело, мы тоже пребываем. И поскольку Он воскрес из праха, то и мы воскреснем подобно Ему. Это Евангельский рассказ. Да будет благословенно Имя Господне. Не Ангелы, не сверхъестественные существа, не комок из перьев, чтобы махать крыльями, но мужчины и женщины, аминь, представшие в Его подобии. Да, сэр.
E-101 Now, the Son of God, when He was come in the world, in a form of a woman--or through a woman in man's form, and was killed, raised up again on the third day, rose for our justification, now He abides forever. And as long as that body abides, we abide too. And because He raised up from the dirt, we'll be raised up in His likeness. There's the Gospel story. Blessed be the Name of the Lord. Not Angels, not supernatural beings, not a bunch of feathers to flock around, but men and women (Amen.) stand in His likeness. Yes, sir.
E-102 Я часто говорил и опять вам скажу в этот раз. Вроде бы к месту. Я причесывался, эти пять или шесть волосков, которые остались. И моя жена сказала: "Билли, ты начинаешь лысеть".
Я сказал: "Не потерял ни одного волоска".
Она сказала: "Где же они?"
Я сказал: "Скажи мне, где они были до того, как они у меня выросли, и я скажу тебе, где они меня ожидают". Это верно.
Я раньше был бойцом, боксером. Я был сильным и крепким. И я чувствовал себя так, что хоть эту церковь водрузите мне на плечи и я понесу ее по улице. Я вам скажу, сейчас, когда просыпаюсь по утрам, я понимаю, что прошло сорок с лишним лет. Видите? Я уже не тот, каким я был. Каждый день что- нибудь не удается. Как посмотрю на свои руки, думаю: "Смотри- ка. А ведь я уже старею". Посмотрю на свои плечи. Я вижу, что набрал приличный вес. Бывало, я носил брюки двадцать восьмого размера. А теперь ношу тридцатый. Видите, я уже старею, жирею, становлюсь все меньше.
E-102 As I've often told this, I say it again here at this time; it seems suitable. I was combing, about this five or six hairs that I have left, and my wife said, "Billy, you're getting baldheaded."
I said, "But I haven't lost one of them."
She said, "Where are they at?"
I said, "Tell me where they was before I got them; I'll tell you where they are waiting for me." That's right.
I used to be as--a fighter, pugilist. I was strong and big. And I felt if you'd set this church on my back, I'd walk down the street with it. I'll tell you, when I get up of a morning now, I realize there's forty-something years has passed. See, I'm not what I used to be; I'm failing every day. As I look at my hands and think, "Looky here, well, I'm getting a old man." I look at my shoulders. I see I've gained a lot of weight; I used to wear a twenty-eight on a belt; I wear a thirty now. See, I'm getting old, fat, dwindling away.
E-107 Что это такое? Я ем то же самое, что всегда ел. Живу в большей чистоте и лучше, чем жил раньше, то же самое. Но Бог назначил мне время, и я должен это принять. Но благословенная мысль в том, что в тот день Он снова воскресит меня. И тогда буду снова существовать в том виде, в каком я был в двадцать пять лет, но это — навсегда. Аминь. Вот вам, пожалуйста. Что же мне беспокоиться о старости? Я буду избивать дьявола до полусмерти еще многие годы, зная то, что я верю Ему. Этот отрезочек короткий, во всяком случае. Хотя и побудем здесь три двадцатки плюс десятку, семьдесят лет, что нам обещано, что—что кроме жалости и скорбей? Что это? Разве вы не поменяете этот чумной барак на то славное тело на том свете?
E-107 What is it? I eat the same thing I used to eat; I live cleaner and better than I used to live, the same thing. But God has appointed a time for me, and I must receive it. But the blessed thought is that at that day He'll raise me up again. And everything that I was when I was twenty-five years old, I'll be again forever. Amen. There you are. What does old age bother me? I'll beat the Devil out of that for years and years, knowing this, that I believe Him. This little span's just a little short thing anyhow. If we only stayed three score and ten, seventy years old, our promised time, what--what's that but misery and sorrow. What is it? Would you swap this pesthouse for that glorious thing yonder?
E-108 Еще бы, да будет благословенно Имя Господне! Нечто внутри меня встретило однажды того Мелхиседека, и Он проговорил мне мир, и Он дал мне Вечную Жизнь. А значение этой жизни лишь в том, чтобы через эту палатку проповедовать Евангелие. Я говорю это со всею искренностью, перед этими двумя раскрытыми здесь Библиями. Если мой Бог закончил мою проповедь Евангелия и я ничего больше не могу для Него сделать, мои дети уже достаточно большие, чтобы о себе позаботиться, и если Он хочет забрать меня прямо сейчас, — "Аминь", и все в порядке. Так точно.
E-108 Why, blessed be the Name of the Lord. Something on the inside of me met that Melchisedec one day, and He spoke peace to me and He give me Eternal Life. And this life means nothing but a tabernacle to preach the Gospel through. I say this with all sincerity, with these two Bibles laying open before me: if my God was through with me preaching the Gospel, and I could do no more for Him, my children was old enough to take care of themselves, and He wants to take me right now, "Amen." That settles it. Yes, sir.
E-109 Какая мне разница, восемьдесят мне или двадцать? Я здесь только для одной цели: служить Господу. Это все. Если я в восемьдесят смогу проповедовать Евангелие, как я делаю это сейчас, то какая разница — сорок мне или восемьдесят? Сегодня много мужчин, которым по восемьдесят лет. И многие дети умирают, многих из них переживет восьмидесятилетний человек. Так в чем же разница? Твои побуждения, твои принципы, и мы здесь для того, чтобы служить Господу Иисусу. Это все.
Зная, что "эта жизнь — пар, о котором говорит человек; явился на короткое время, а потом исчез". Но если имеем Жизнь Вечную, Бог обещал, что Он снова воскресит нас. И мы примем причастие с Ним, когда дни закончатся и когда Он скажет: "Войдите в радость Господа, приготовленную для вас от основания мира".
E-109 What difference does it make if I'm eighty or if I'm twenty? I'm only here for one thing: to serve the Lord. That's all. If I can still preach the Gospel like I do now when I'm eighty, what difference does it make whether I'm forty or eighty? There's a many man eighty years old tonight. And there's a lot of children will die, when an eighty-year old man will outlive a-many one of them. What difference does it make? It's your motives, your principles, and we're here to serve the Lord Jesus (That's all.) knowing this, that this life is a vapor that a man speaks about, that once was, and then is not. But if we have Eternal Life, God's promised He'll raise us up again. And we'll take the communion with Him when the days are over, and when He say, "Enter into the joys of the Lord that's been prepared for you since the foundation of the world."
E-111 Тогда какая разница, имеем ли мы здесь что-нибудь или не имеем? Молодые мы или старые, какая от этого разница? Самое главное — готов ли ты ко встрече с Ним? Любишь ли ты Его? Можешь ли Ему служить? Распродал за дела этого мира? Встретил ли ты Мелхиседека после окончания битвы?
Благословен Бог! Мне был двадцать один год примерно, я боролся с этим, с тем и с другим. Я не мог понять, хотел ли я быть бойцом, или ловцом, или охотником, кем я хотел стать. Но я встретил Мелхиседека, и Он дал мне причастие, и с тех пор этот вопрос решен навсегда. Аллилуйя! Я встал на Его сторону. Я шел по этому пути и радовался. А когда подойду к концу пути, и смерть посмотрит мне в глаза; если буду таким, как сейчас, то никогда не испугаюсь ее. Я пойду, встречу это лицом к лицу, зная, что я знаю Его, Кто дал обетование, верно, в силе Его воскресения. Когда Он вызовет из среды мертвых, я выйду из их среды. Это верно, зная Его в силе Его воскресения. Какая разница, старый я или молодой? Какая разница, маленький я или крупный? Какая разница, сытый я или голодный? Какая разница, есть ли у меня место, где можно прилечь, или его нет?
"У птиц есть гнезда и у лисицы есть нора, а Сыну человеческому негде приклонить Свою голову", а ведь Он был Царем Славы.
E-111 Then what difference does it make here, whether we have anything or whether we don't? Whether we're young or whether we're old, what difference does it make? The main thing, are you ready to meet Him? Do you love Him? Can you serve Him? Have you sold out to the things of the world? Have you met Melchisedec since the battle was over?
Bless God. About twenty-one years old I was, and one day I had a battle with this, that, and the other; I couldn't make out whether I wanted to be a fighter, or whether I wanted to be a trapper, or a hunter, what I wanted to be. But I met Melchisedec, and He give me communion, and since then it was settled forever. Hallelujah. I've went on His side. I've been rejoicing on the road. And when it comes to the end of the road, and death stares me in the face, the way I feel now, I'll never dread it. I want to know--walk into the face of it, knowing this, that I know Him Who's made the promise (That's right.), that I know Him in the power of His resurrection. When He calls from among the dead, I'll come out from among them (That's right.), knowing Him in the power of His resurrection. What difference does it make whether I'm old or whether I'm young? whether I'm little or whether I'm big? whether I'm full or whether I'm hungry? whether I got a place to lay down or whether I haven't?
"The birds has the nests, and the fox have dens, but the Son of man has not a place to lay His head," but He was the King of glory.
E-114 Сегодня мы цари и священники. Какое это имеет значение, имеем мы что-то или не имеем? Поскольку имеем Бога — мы больше, чем победители. Мы больше, чем победители. Мы находимся в Присутствии Божьем, в общении Святого Духа, принимая Духовное причастие из рук Того, который засвидетельствовал: "Я — Тот, Кто был мертв, и вот жив, и Я жив во веки веков". Посаженные в Небесных местах во Христе Иисусе. Да будет благословенно Его святое Имя. Так какая же разница?
Изба иль палатка? Чего мне тужить?
Немного скитаться, недолго здесь жить.
Бриллианты, и золото, и серебро,
В казне той несметной не счесть все добро.
E-114 We're kings and priests tonight. What difference does it make whether we have or whether we haven't? As long as we got God, we're more than conquerors. We are more than conquerors. We set in the Presence of God in the fellowship of the Holy Spirit, taking spiritual communion from the hand of Him that testified, "I was He that was dead, and alive again, and I'm alive forevermore." Setting together in heavenly places in Christ Jesus, O blessed be His holy Name. What difference does it make?
A tent or a cottage why should I care?
They're building a palace for me over there;
Of rubies and diamonds, and silver and gold,
His coffers are full, He has riches untold.
E-115 Я встретил Его однажды, когда я возвращался после битвы. Я положил свои трофеи. И с тех пор я не сражаюсь; Он сражается за меня. Я просто почиваю на Его обетовании, зная, что я знаю Его в силе Его воскресения. Это все, что имеет значение. Что еще имеет значение?
Что мы можем сделать? "Кто из вас, заботясь, может прибавить себе росту хотя на один локоть?" Что вам беспокоиться, кучерявые у вас волосы или есть ли они вообще или их нет? Разве это имеет значение? Старый ты или седой, сутулый ты или же нет, разве не все равно? Аминь. Это только на время, небольшой отрезок, а вот То — во веки веков. И пройдут эпохи времени, прокатятся века, вы ничуть не изменитесь, проходя через Его бесконечные Вечные века. Какое это имеет значение?
Я так рад, что я встретил Его. Я так рад, что Он однажды дал мне причастие, тот же самый Мелхиседек, который встретил Авраама, возвращавшегося после поражения царей. Конечно. "Бог Небесный", Эль Элион; великий "Я ЕСТЬ", не Я был; Я ЕСТЬ, настоящее время. "И Он благословил его".
E-115 I met Him one day when I come from the battle. I laid my trophies down. I ain't fought a battle since then. He fights them for me. I just rest upon His promise, knowing this, that I know Him in the power of His resurrection. That's all that matters. What else does matter?
What can we do? "Why taking thought can add one cubit to your statue? What do you care whether your hair's curly or whether you got any or not? What difference does it make? If you're old, if you're gray, if you're stoop-shouldered, if you're not, what difference does it make? Amen. This is just for a spell, a little space, but that's forever and forever. And as aeons of time roll on, and the ages roll on, you'll never change, and you're... through His ceaseless eternal ages. What difference does it make?
I'm so glad I met Him. I'm so glad He give me communion one day, that same Melchisedec that met Abraham coming from the slaughter of the kings. Certainly. The God of heaven, the Elohim, the Great I AM, not the I was, the I AM (present tense). "And He blessed him."
E-118 Послушайте сейчас немного дальше, чтобы нам вместе рассмотреть этот урок повнимательнее. Теперь 4-й стих.
Подумайте, как велик был этот человек...
Я тоже над этим думаю. "Подумайте, как велик был этот Человек". Он еще выше Сына Божьего. У Сына Божьего были отец и мать; а у Него не было. У Сына Божьего было начало времени и окончание времени; а у Него не было. Кто это был? Это был Отец Сына. Вот Кто это был.
.. .подумайте, как велик был этот человек, которому.. .Авраам патриарх дал десятину со всей добычи.
Теперь слушайте внимательно.
Получающие священство из сынов Левииных имеют...  заповедь — брать по закону десятину с народа, то есть со своих братьев, хотя и сии произошли от чресл Авраамовых.
E-118 Listen here just a little further, so we can get the lesson a little closer together. Now, the 4th verse...
Now consider how great this man was,... (I just think that too.)... consider how great this man was,...
He's beyond the Son of God. The Son of God had father and mother; He didn't. The Son of God had a beginning of time and an ending of time; He didn't. Who was that? That was the Father of the Son. That's Who it was.
... consider how great this man was, unto... even the patriarch Abraham gave a tenth of all the spoils.
Now, listen closely.
And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have... commandment to take tithings of the people according to the law, that is, of their brethren, though they came out of the loins of Abraham:
E-120 Теперь следите за этим, если хотите увидеть нечто.
Но сей, не происходящий, который не продолжатель...  их рода, получает десятину от Авраама и благословил его, имевшего обетование.
У Авраама было обетование, и сей Муж благословил Авраама, имевшего обетование. Кто это был? Сыны Левиины платили десятину своим братьям, то есть... Их братья платили им десятину. У них была заповедь от Господа брать десятину с заработка своих братьев себе на проживание, потому что они были священством. Теперь, это сразу же исключает священство Мелхиседека, как вы об этом рассказываете. Это верно. Но сей
Муж... Даже тот, кто имел обетование, величайший человек на земле, Авраам, встретил сего Мужа и уплатил Ему десятину. [Пробел на ленте.—Ред.] Более великим Он должен быть.
E-120 Now, watch this if you want to see something.
But he whose descent is not continued for... from them receiveth tithes of Abraham, and blessed him that had the promise.
Abraham had the promise, and this Man blessed Abraham who had the promise. Who was this? The sons of Levi paid tithes to their brethren, or their brethren paid tithes to them. They had a commandment of the Lord to take a tenth of what their brothers made, for their living, because they were the priesthood. Now, that lets out the Melchisedec priesthood, as you talk about, right there. That's right. But this Man... Even the one who had the promise, the greatest man on earth, Abraham, met this Man and paid tithes to Him; He had to be greater.
E-122 Послушайте.
Без всякого же прекословия меньший благословляется большим.
Конечно. Смотрите, Кем Он был.
И здесь десятины берут человеки смертные...
Это священство по чину священников и проповедников, и так далее. Смертные люди берут десятину. Видите?
. .но здесь имеющий о себе свидетельство, что он живет.
Для чего человек брал десятины, если он не имел... Если он никогда не рождался, и никогда не умрет, и был от начала до конца, и—и не имел ни отца, ни матери, ни родословия, владел всеми Небесами и землею и всем, что на ней, зачем же ему брать десятину? Зачем ему просить Авраама уплатить десятину? Вы понимаете, какая это строгая вещь — платить десятины? Уплата десятин — это правильно. Каждый Христианин обязан платить десятину. Это верно. Никогда не было изменено.
E-122 Listen.
And without any contradiction the less is blessed of the better. (Certainly. Watch Who He is.)
And here men that die receive tithes;... (That's the priesthood of the order of priests and preachers and so forth, men that receive tithe, die. See?)... but here he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.
What would a man take tithings for, if he had any... If he never was borned, and never will die, and was from beginning to end, and--and never had no father or mother or descent, and owned the whole heavens and earth and all in it, why would He take tithe? Why would he ask Abraham to pay tithes? You see what a strict thing it is to pay tithe? Tithing's right. Every Christian's duty bound to pay tithe. That's right. Never has been changed.
E-124 Теперь:
И, так сказать, сам Левий, который принимал десятину, в лице Авраама дал десятину.
Теперь, о-о, здесь есть нечто.
Ибо он был еще в чреслах отца, когда Мелхиседек встретил его.
Что, Левий? Авраам был прапрадедом Левия. И в Библии здесь сказано, что "Левий уплатил десятину, когда он был в чреслах Авраама". Еще за четыре поколения до его появления на земле он уже платил десятины Мелхиседеку. Да будет благословенно Имя Господне!
Тогда, обращаясь к тем, которые не верят в предопределение до назначения; а здесь, за четыре поколения до того как Левий вышел из чресл Авраама, уже платил десятины Мелхиседеку. Жаль, что нет времени проследить это по всему Писанию.
E-124 Now.
And as I may so say, Levi also, who received tithe, payed tithes in Abraham.
Now, oh, here's something.
For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
What? Levi... Abraham was Levi's great-great-grandpa. And the Bible said here, that Levi paid tithes when he was in the loins of Abraham. Four generations before he ever come to earth, he was paying tithes to Melchisedec. And blessed be the Name of the Lord.
Then you that can't believe in predestination before ordination, and here four generations before Levi would ever come out of the loins of Abraham, was paying tithes to Melchisedec. Wish we had time to run this through the Scripture.
E-128 Если бы вы взяли об этом, например, у Иеремии 1:4, Бог сказал: "Я знал тебя прежде, чем ты образовался во чреве матери твоей. И Я освятил тебя и поставил тебя пророком для народов". Тогда, как вы можете говорить, что вы что-то сделали? Как я могу говорить, что я что-то сделал? Это Бог, который являет милость. Бог знал нас прежде основания мира.
Он не желает, чтобы кто-либо погиб. Конечно, нет. Но если Он Бог, Он знал, кто спасется, а кто не спасется, или Он вообще ничего не знал. Если Он не знал... Если Он прежде основания мира не знал, кто попадет в Восхищение, тогда Он не Бог. Если Он безграничный, то Он... Он прежде основания земли уже знал каждую блоху, каждую муху, каждую вошь, каждого клопа, которые когда-либо будут на земле. Это верно. Он все знал. Прежде основания мира Он знал нас. В Библии сказано: "Он предузнал нас и предопределил нас".
E-128 If you'd take it over to like in Jeremiah 1:4, God said, "I knew you before you was even formed in your mother's womb. And I sanctified you and ordained you a prophet to the nations." Then what can you say that you did? What can I say that I did? It's God that showeth mercy. God knew us before the foundation of the world.
He's not willing that any should perish. Certainly not. But if He's God, He knowed who would be saved and who wouldn't be saved, or He didn't know anything. If He didn't know... If He didn't know who'd make the rapture before the world was ever formed, then He's not God. If He's infinite, He'd... He knowed every flea, every fly, every louse, every chigger that would ever be on the earth before the earth was ever formed. That's right. He knew all things. Before the foundation of the world, He knew us. The Bible said that He knew us and predestinated us.
E-130 Давайте закончим с этим делом. Давайте вернемся к Ефесянам, к 1-й главе. 5-я гла-... 1-я глава к Ефесянам, один момент. Я хочу почитать здесь одну минуту, чтобы вы смогли действительно понять, что это не просто что-то такое, что я стараюсь вам рассказать. Это Бог старается вам нечто рассказать. Понимаете? Теперь послушайте это очень внимательно, 1-я глава Ефесянам.
Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа...
Это письмо пишет тот же самый человек, который написал это письмо к Евреям.
... к святым...  Это не к неверующим, но к святым, к осве-... святым.
... находящимся в Ефесе, и верным во Христе Иисусе:
Благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах...
"Так как Он... " Вот, теперь слушайте внимательно, 4-й стих.
Так как Он избрал нас в Нем прежде создания мира...  Кого это "нас"? Церковь.
... Он избрал нас в Нем (во Христе) прежде создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви,
Предопределив усыновить нас Себе чрез Иисуса Христа, но благоволению Своей собственной воли Своей...
E-130 Let's settle this just once. Let's go back to Ephesians the 1st chapter, the 5th chap--the 1st chapter of Ephesians, just a moment. I want to read here just a minute, so that you can really understand that it's not just what--something that I'm trying to tell you; it's something God's trying to tell you. See? Now, listen to this real close, 1st chapter of Ephesians.
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God,... (The same man that's wrote the Hebrew letter is writing this letter.)... to the saints... (This is not to the unbelievers, but to the saints, the sancti--sainted ones.)... which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ,
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with all spiritual blessings in heavenly places...
According as he... (Now, listen close now, the 4th verse.)... According as he hath chosen us in him before the foundation of the world... (Who is the "us" there? The Church.)... He chose us in him... (Christ)... before the foundation of the earth, that we should be holy and without blame before him in love:
Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to His own good pleasure of his will,
E-131 Кто это сделал? Бог это сделал. Бог знал от начала, кто спасется, а кто не спасется. Конечно. Он не хотел, чтобы кто-либо погиб. Но Он послал сюда Иисуса не для того, чтобы увидеть, будете ли вы—будете ли вы говорить: "Ох, бедненький Иисус, я так Его жалею. Может быть, я лучше спасусь и одобрю это". Нет, сэр.
Бог знал еще в начале, кто будет, а кто не будет. Так что Он знал, что некоторые будут, поэтому Он послал Иисуса совершить умилостивление за тех, кого Он предузнал. "Ибо кого Он предузнал, тех Он призвал. А тех, кого Он призвал, тех Он оправдал. А кого Он оправдал, тех Он (прошедшее время) прославил". Вот вам, пожалуйста.
E-131 Who did it? God did it. God knowed from the beginning who would be saved and who wouldn't be saved. Certainly, He was not willing for any to perish. But He didn't send Jesus here just to see if you'd--you'd act like, "Well, poor Jesus, I feel sorry for Him; maybe I'd better get saved and prove it." No, sir.
God knowed in the beginning who would and who would not. So therefore, He knew that some would; so He sent Jesus to make a propitiation for those that He foreknew. For those who He foreknew, He has called; and those who He has called, He has justified; and those who He has justified, He hath (past tense) glorified. There you are.
E-133 Посему не вы себя храните, но благодать Божья хранит вас. Не вы спасли себя и ничего вы не сделали, чтобы заслужить спасение. Это Божья благодать спасла вас. Божья благодать призвала вас. Божье предузнание знало вас. Еще до того как было заложено основание земли, Он знал, что вы будете в этой церкви в этот вечер, если Он безграничный. Если Он не знал, то Он не Бог. Если Он знал все-все, тогда Он Бог. Если Он не знал всего, тогда Он не Бог. Он — Всемогущий Бог, Он может делать все. Если Он не может делать все, тогда Он не Всемогущий Бог. Вот такие дела.
E-133 So it's not you that keeps yourself; it's the grace of God that keeps you. You didn't save yourself, or nothing you've done to deserve being saved; it's God's grace that saved you. God's grace called you. God's foreknowledge knew you. He knew that you'd be in this church this night before the foundation of the world was ever laid. He's infinite. If He isn't, He isn't God. If He did know all things, He was God. If He didn't know all things, He wasn't God. If He's Almighty God, He can do all things; if He cannot do all things, He's not Almighty God. There you are.
E-134 Так как же вы говорите, что вы могли бы что-то сделать? Ничего вы не можете сделать. Это благодать и любовь Божья к вам даже в том, что вы находитесь здесь. Ничего вы не могли бы сделать, Бог призвал вас по милости Своей; вы послушали, услышали, приняли.
"Ну, — вы скажете, — Брат Бранхам, это дает слишком много свободы". Конечно, дает. Вы свободны. "Что ж, тогда человек может делать все, что пожелает". Абсолютно. Я всегда делаю то, что желаю. Но если ты Христианин, ты не желаешь делать плохое.
E-134 So how can you say it's something you could do? It's nothing you can do. It's God's love and grace to you, that you're even here. Nothing you could do, God called you by His grace; you listened, heard, accepted.
"Well," you say, "Brother Branham, that makes it awful loose." Certainly, it does. You're free. "Well, that fellow can do anything he wants to." Absolutely. I always do what I want to do, but if you're a Christian, you don't want to do wrong.
E-136 В этот вечер там в конце сидит моя дорогая жена. Я люблю ее всем моим существом. И если бы я знал, что смогу покрутить с другой женщиной и все обойдется, и пошел бы рассказал ей, сказал бы: "Меда, я плохо поступил", — вы думаете, что я сделал бы это? Если я ее по-настоящему люблю, то я этого не сделаю. Это верно.
Теперь, что если бы я сказал: "О-о, я не могу это сделать. Потому что, я скажу вам почему. Она разведется со мной, а у меня... Ох, я проповедник. Знаете, что со мной сделают? Они лишат меня кафедры, если она разведется со мной. 'Разведенный мужчина, ох!' У меня трое детей; я не подумал об этом. Но, слушай, я бы... "? Ну, если это таким образом, ты все еще законник. Я женился на ней не на основании законничества. А потому что я люблю ее. Мне ничего не надо делать. Я делаю это добровольно, потому что дело здесь в любви. И если ты любишь свою жену, ты будешь делать то же самое.
E-136 There's a little old girl setting back there tonight, my wife; I love her with all that's in me. And if I knowed that I could run around with another woman and get by with it, and go tell her, and say, "Meda, I did wrong," you think I'd do it? If I love her right, I won't do it. That's right.
Now, what if I'd say, "Oh, I can't do it, 'cause I tell you why. She'd divorce me, and I got... Oh, I'm a preacher. See what that'd do? That'd take me out of the pulpit, if she'd divorce me; a divorced man. Oh, I got three children; I couldn't think of that. But, boy, I..." Well, if that's the way it is, you're still legal. It's not legal basis that I married her upon. It's not legal basis that makes me live true to her. It's because I love her. I don't have to do anything. I do it willfully because it's a love affair. And if you love your wife, you'll do the same thing.
E-138 И если ты вот так любишь свою жену, любовью филео, так что же ты должен сделать для Христа с любовью агапи, которая в миллион раз сильнее, если ты действительно любишь Бога? Если б я узнал сегодня, что могу пойти и выпить, если б я узнал сегодня, что могу гулять, вести аморальную жизнь, если б я узнал сегодня; если б даже в моем сердце было желание так поступить и знал бы, что Он простит меня, я этого не делал бы. Он для меня слишком много значит. Я люблю Его. Ясное дело. Конечно.
E-138 And if you love your wife like that with phileo love, what ought you to do to Christ with agapao love, which is a million times stronger. If you really love God... If I knowed tonight I could go out and get on a drunk, if I knowed tonight I could run around and be immoral, if I knowed tonight... If that was even in my heart to do so, and I went and done it (knowing He'd forgive me), I wouldn't do it. I think too much of Him. I love Him. Sure. Certainly.
E-139 По этой причине я не продам свой опыт и переживания ни за какую деноминацию (нет, сэр), ни за Ассамблеи Божьи, ни за церковь Божью, ни за Святых Пилигримов, методистов, баптистов, пресвитериан, католиков. Это переживание я не поменяю ни на что, что бы ни предложили. Потому что это пришло не от человека. Это пришло от Бога. Нет, сэр. Я не поменяю свое первородное право ни на какой рок-н-ролл Элвиса Пресли, или на его парк католиков, то есть его кадиллаков, или его миллион долларов и так далее, который он получает каждый месяц. Нет, сэр. Я люблю Его. И если я... Пока я люблю Его вот так, я буду оставаться верным Ему. И если Бог призвал меня и избрал меня, Он поместил нечто в меня, и я люблю Его.
E-139 That's the reason I wouldn't sell my experience to any denomination (No, sir.), no Assemblies of God, no Church of God, no Pilgrim Holiness, Methodist, Baptist, Presbyterian, Catholic. I wouldn't take anything that could be offered for this experience, because it never come by man; it come by God. No, sir. I wouldn't sell my birthrights for any Elvis Presley's rock-and-roll, or for his fleet of Catholics--or his--or Cadillacs, or his million dollars, and so forth, he gets each month. No, sir. I love Him. And if I... Long as I love Him like that, I'll stay true to Him. And if God's called me and elected me, He's placed something in me; and I love Him.
E-140 Я помню мистера Айслера. Вы все его знаете, большинство из вас. Он приезжал сюда, государственный сенатор штата Индиана; приезжал сюда, играл на гитаре. Когда мой ребенок умер, моя жена умерла, и остальные лежат здесь на кладбище. И я шел по дороге, заложив руки за спину, плакал. Он выскочил из своей машины и подошел, и обнял меня, сказал: "Билли, я хочу задать тебе вопрос". Сказал: "Я слышал, как ты проповедовал до того, что чуть ли не падал за кафедрой. Слышал тебя на углах улиц и повсюду, как ты кричал за Христа". Сказал: "Теперь Он забрал твоего папу. Он забрал твоего брата. Похитил обоих, они скончались на твоих руках. Вот он умер. Твоя жена умерла, держась за твои руки. И дитя твое скончалось, и ты взываешь к Нему о помощи. А Он повернулся к тебе Своей спиной. Что ты думаешь о Нем?"
Я сказал: "Я люблю Его всем своим существом. Если Он отправит меня в ад, я по-прежнему буду любить Его".
E-140 I remember Mr. Isler. You all know him, most all of you. He's come out here, state senator of Indiana, come here play his guitar. When my baby'd died, and my wife had died, and all of them laying up here on the graveyard, and I was going up the road with my hands behind me, crying, he jumped out of his little old truck, and come put his arm around me, said, "Billy, I want to ask you a question." Said, "I've heard you preach till you'd almost fall in the pulpit, heard you on the street corners and everything, crying out for Christ." Said, "Now, He took your daddy; He took your brother, snatched them both, and they died in your arms; there they died. And your wife died holding your hands. And your baby died, and you calling on Him to help you. And He turned His back on you. What do you think about Him."
I said, "I love Him with all that's within me. If He sends me to hell, I'll still love Him."
E-142 Он справедливый. Я не просто говорю — двадцать шесть лет это доказали. Это верно.
Если ты любишь Его! Не какая-то обязанность, что "я не могу делать это и я не могу делать то". Ты слишком сильно Его любишь, чтобы сделать такое, потому что Он избрал тебя. Не ты избрал Его. Он избрал тебя.
Ты говорил: "Я искал Господа, и искал Господа".
"Никто не ищет Бога". Это Бог ищет человека. Ты, может быть, ищешь Его благорасположения, но Бог должен поменять твою натуру прежде, чем ты начнешь искать Его. Потому что ты грешник, ты свинья. Это верно.
E-142 He's just. I don't say that, twenty-six years has proved it. That's right. If you love Him, not a duty, that "I can't do this and I can't do that." You love Him too much to do it, because He has chosen you. You never chose Him; He chose you.
You said, "I sought the Lord and sought the Lord." No man seeks God. It's God seeking man. You might be seeking a favor of Him, but God has to change your nature before you can even seek after Him, because you're a sinner, you're a pig. That's right.
E-144 И некоторые из вас ходят в церковь и живут своим членством, выходят отсюда и делают все что угодно, а потом еще возвращаются и говорят: "Да, я принадлежу к церкви". Это — очень далеко от того, чтобы принадлежать Богу. Конечно. Я не... Но, вы видите, люди делают это, можете рассказать. О-о, они хорошие члены церкви. Это верно. Быть членом церкви и так поступать — это ты можешь, но ты не можешь так поступать, будучи Христианином.
Как я сказал сегодня утром: "Старая ворона, вот уж действительно лицемер, ворона". Это верно. Она сидела вместе с голубем в том же ковчеге, сидела на том же насесте. И та ворона была вполне довольна, когда ее отпустили, и улетела из той Церкви, чтобы улететь туда и сесть на один из тех воняющих трупов и "кар, кар", и поклевать этого, поклевать лошадку, поклевать корову, что бы там ни было, она была довольна. Но когда Ной отпустил голубя, тот не нашел почвы, куда мог бы сесть. Он имел такое же право, какое было у вороны, сесть на мертвое животное, но это были две разные натуры. Одна из них — это был голубь, с самого начала. А та была вороной, с самого начала.
E-144 And some of you people going to church and just living by your membership, go out here and do everything of the world, and then still go back and say, "Yeah, I belong to the church." Well, that's a long ways from belonging to God. Certainly. I don't... But, you see, people doing that, you can tell. Oh, they're good church members. That's true, you can still be a church member and do those things, but you can't be a Christian and do them.
As I've said, this morning, "The old crow, if there ever was a hypocrite, it's the crow." That's right. Him and the dove set on the same ark, set on the same roost. And the old crow was satisfied when he was turned loose, and got out of that church, that he could go out there and set on one old dead carcass and "caw, caw" and eat off of this one, eat off the horse, and eat off the cow, and whatever it was; he was satisfied. But when Noah turned the dove loose, she could find no rest for the soles of her feet. She had just as much right to set on a dead animal as the crow did, but it was two different natures. One of them was... She was a dove to begin with. He was a crow to begin with.
E-146 Но если обратите внимание, старая ворона может сидеть здесь на старом трупе и есть полдня. Голубь будет сидеть на пшеничном поле и питаться полдня. И ворона может перелететь прямо туда же и есть голубиную пищу, сколько ей влезет. Она может есть столько же пшеницы, сколько и ворона... то есть сколько и голубь сможет. Она же, эта ворона, может есть голубиную пищу, но голубь не может есть воронью пищу. Это верно.
Так что этот лицемер может приходить в церковь, и радоваться и восклицать и славить Господа, и дальше продолжать это, а потом выходить и радоваться делам этого мира. Но рожденный свыше Христианин не может этого делать, потому что любовь Божья сдерживает его так, что он не может этого делать.
Поэтому, если ты Христианин, просто примкнувший к церкви, и бросаешь делать это и то, но то же самое желание сидит в тебе, тогда тебе нужно еще погружение. Это совершенно верно.
E-146 But, if you notice, the old crow can set over here on a dead carcass and eat half the day. The dove will set in a wheat field and eat half the day. And the crow can fly right out there and eat dove food, as much as he wants to. He could eat just as much wheat as the crow can--as the dove can. But he... The crow, can eat the dove food, but the dove can't eat crow food. That's right.
So an old hypocrite can come to church and rejoice and shout and praise the Lord, and go on like that, and go right back out and enjoy the things of the world. But a borned again Christian cannot do it, because the love of God constrains him to such a place He can't do it.
So if you're just a Christian by joining the church, and quitting doing this and that, and the same desire is in you, you need another dip. That's exactly right.
E-149 И вы, женщины, кто одевается в те короткие... шорты, и выходите прямо на улицу, а потом называете себя "верующими". Ты верующая, но ты являешься слабым подобием верующей, может быть. Если бы ты действительно имела Христа в сердце своем, то даже не думала бы о таких вещах. Меня не волнует, что делают остальные женщины и что делают остальные девушки, ты будешь другой, потому что ты слишком сильно любишь Христа.
Однажды я разговаривал с одной женщиной в каком-то доме, и она вскинула вот так руки, сказала: "Пастор Бранхам, я почти голая, здесь у себя дома. Я прохаживаюсь".
Я подумал: "Бесстыжая". В своем собственном доме, меня не волнует, где ты находишься. Это верно. Одевайся и веди себя как женщина, как подобает даме. Бесстыжая. Но ты соблюдай... И в Библии сказано: "Если любите эти дела, дела мира сего, то любви Божьей вообще нет в вас". И если вы любите Господа всем своим сердцем, всей своею душою, всем своим разумом, то вы будете избегать всего того позорного и нечестивого. Это верно.
E-149 And you women who can dress with them little old shorts, and run out here on the street, and then call yourself a believer. You're a believer, but you're a poor example of one, maybe. If you really had Christ in your heart, you wouldn't have to think about such things as that. I don't care what the rest of the women does, and the rest of the girls do, you'd be different; because you love Christ too much.
I talked to a woman the other day in a house, and she throwed her hands up like this, said, "Reverend Branham, I'm almost naked here in my house; I'm walking around."
I thought, "Shame on you." In your own house, I don't care where you are. That's right. Dress and act like a woman, like a lady ought to. Shame on you. But you keep... And the Bible said, "If you love those things, the things of the world, the love of Christ is not even in you." And if you love the Lord just with all your heart, with all your soul, with all your mind, you'll keep them little old dirty, nasty things off of you. That's right.
E-152 И ты, дьякон, и другие здесь, которые бегают здесь по улицам, вытаращив глаза и разглядывая каждую из таких женщин. Вам должно быть стыдно; а называете себя "сынами Божьими". Я знаю, это обжигает, но лучше вам обжечься, чем потом гореть там во веки вечные. Поэтому если так поступаете... Теперь, ничего не поделаешь, если какая-то женщина идет по улице полуголая. И если глаза открыты, хочешь не хочешь, а ты ее видишь, но ты можешь отвернуть свою голову. В Библии сказано: "Кто смотрит на женщину с похотью, тот уже совершил прелюбодеяние с ней в сердце своем".
E-152 And you deacon, and you others here, that run out on the street here, and gawking your neck and looking at every one of them women, shame on you, and calling yourself sons of God. I know that's scorching, but you'd--rather be scorched than then burnt forever there. So if--if you do those things... Now, you can't help it if a woman walks down the street, half dressed. You, if you're looking, you're bound to see her, but you can turn your head. The Bible said, "Whosoever looketh upon a woman to lust after her, hath committed adultery with her already in your heart."
E-153 Позволь тебе кое-что сказать, дорогая сестра, тебе придется ответить. Меня не волнует, ты можешь быть чистой как лилия. Ты, может быть, никогда в своей жизни действительно не совершила подобного греха, аморального греха. Но если ты так одеваешься, то тебе придется предстать перед судом за совершение блудодеяния с каждым мужчиной, посмотревшим на тебя. В Библии сказано. И идешь по улице, кто виноват, тот мужчина? Никак нет. Ты виновна. Ты представила себя таким образом.
У женщины есть важное место. Это святое, замечательное, прекрасное место. Но она должна хранить себя таким образом, должным образом нести свою службу как мать, как женщина и женственность. Когда женственность испорчена — сломан хребет любой нации. Вот причина того, почему наша страна загублена, — это из-за аморальности наших женщин. Это совершенно верно. Точно. Это гниль вокруг нас, вот что ее разрушает.
E-153 Let me tell you something, sister dear. You're going to answer. I don't care; you might be as pure as a lily. You may never actually committed a sin of that type, immoral sin, in your life. But if you dress like that, you're going to answer at the judgment for committing adultery with every man that looked at you. That's what the Bible says. And walk down the street, who's guilty? The man? No, sir. You are. You presented yourself that way.
The woman's got a great place; it's a sacred, nice, wonderful place. But she must keep herself that way to hold her office as she should as a mother, as a woman, and of womanhood. When the womanhood's broke, the backbone of any nation's broke. And that's the reason today, our nation is ruined is because of the immorals of our women. That's exactly right. Sure. It's the rottenness among us, what's breaking it.
E-155 Что вам нужно — это однажды встретиться с этим Мелхиседеком. Аминь. Пусть Он—пусть Он благословит вас и даст вам вино, хлеб, Вечную Жизнь. Тогда вы будете смотреть на вещи по-другому. Тогда вы будете... Это будет по-другому. Ты не захочешь, чтобы парни свистели тебе, как подзывают собачку, волчий посвист, или как-то там называется. Конечно, не захочешь. Ты будешь другой.
И ты хочешь мне сказать, что ты так одеваешься и выходишь туда с какой-нибудь другой целью? Ты говоришь: "Ну, так прохладнее". Не рассказывай сказки. Не прохладнее. Научно доказано, что не прохладнее. Это... Это похоть овладела тобою, сестра. Ты не осознаешь этого. Я не хочу тебя обидеть, но я пытаюсь тебя предостеречь. Многие нравственные женщины, ведущие чистую жизнь, приятные дамы, ходят в таком виде по улице, не осознавая, что она делает, потому что какой-нибудь проповедник-отступник боится, что твой муж больше не будет приносить в его церковь десятину. Если бы он когда-либо встретил Мелхиседека, он не думал бы о таких вещах. Он проповедовал бы Евангелие. Хоть шкура у них на спине горела бы из-за этого, он все равно проповедовал бы Его. Это совершенно верно.
E-155 What you need is to meet this Melchisedec one time (Amen.) and let Him--let Him bless you and give you the wine and the bread, Eternal Life. Then you'll see things different. Then you'll... It'll be different. You won't want the boys to be making a--the coyote whistle at you, the wolf whistle, or whatever you want to call it; certainly not. You'll be different.
And you mean to tell me that you dress like that, and get out there for any other purpose? You say, "Why, it's cooler." You're story-telling. It is not cooler. Science proves that it's not cooler. It's a... It's the lust that's come upon you, sister. You don't realize it. I'm not trying to hurt you, but I'm trying to warn you. A many a moral woman, just as clean as she can be, a nice little lady, walk out with them things on the street, unconscious of knowing what she's doing, because some backslidden preacher's afraid your husband won't pay his tithes in the church anymore. If he'd ever met Melchisedec, he wouldn't think those things; he'd preach the Gospel. If it'd scorch the hide off their back, he'd preach It anyhow. That's exactly right.
E-157 Вы делаете это, и вы делаете это, потому что дух похоти возрос. А вы, мужчины, которые позволяют своим женам так поступать, я не считаю, что это настоящие мужчины. Это верно. Это верно. Тут никаких комплиментов, потому что... то есть никаких извинений. Потому что это правда. Мужчина, который позволяет своей жене выходить на улицу и так поступать, браток, тебе надо носить ее одежду. Это верно. Тебе, о, ужас!
E-157 You do it, and you do it because that a spirit of lust that's up... And you men that'll let your wives do those kind of things, I've got little hopes of you as a man. And that's right. That's right. Now, there's no compliments on that, because--or no apology, because that's true. Any man that'll let his wife get out on the street and act like that, brother, you ought to be wearing her clothes. That's right. You... Why. My.
E-158 Я не говорю, что моя жена никогда этого не сделает. Но если она будет так поступать, то и мне пришлось бы поменяться и извратиться из своего теперешнего состояния, чтобы мне остаться с ней после этого. Это совершенно верно.
Мои дочки, может быть, они будут так поступать, когда повзрослеют. Я не говорю, что они не будут. Я не знаю. Это зависит от милости Божьей. Я надеюсь, что не будут. Но если будут, значит, они переступят молитвы праведного отца. Они будут попирать жизнь того, кто старался жить правильно, если они это сделают. Это верно. Но я хочу жить правильно, учить правильно, быть правильным, и могу наставить их правильно. Если же будут поступать так, то проложат себе дорожку в ад, перескочив мою проповедь, и моего Христа, и мои предостережения, это верно, если будут так поступать. Конечно. Это верно.
E-158 I won't say my wife won't do it, but I have to be changed and perverted to what I am now if I ever live with her while she's doing it. And that's exactly right. My girls, they may do it when they get to be women; I don't say they won't. I don't know. That's up to the mercy of God. I hope they don't. If they do, they'll walk over the prayers of a righteous father. They'll walk over the life of somebody who tried to live right if they ever do it. That's right. Well, I want to live right, teach right, be right, and instruct them right. If they do that, they'll beat their way to hell over the top of my preaching, and over the top of my Christ, and over the top of my warnings (That's right.) if they ever do it. Certainly, that's right.
E-159 Позор вам. Если вы когда-либо встретитесь с Христом лицом к лицу и Он благословит вас, и поставит на сердце ваше поцелуй в знак одобрения, то в аду не хватит бесов, чтобы заставить вас опять это надеть. Это верно. Вы изменились из смерти в Жизнь, и ваши привязанности направлены на дела вышние, а не на дела земные. Аминь. Я лучше оставлю эту тему. Она щекотливая. Ладно. Но это Истина.
E-159 Shame on you. If you ever meet Christ face to face, and He blesses you, and puts that kiss of approval on your heart, all devils in hell will never make you put them on again. That's right. You've changed from death unto Life, and your affections are set on things above and not on the things of the earth. Amen. I'd better leave that subject; it's ticklish. All right, but it's the truth.
E-160 Хорошо, пройдем еще немного дальше, затем будем заканчивать.
... священство из сынов Левииных имеют... заповедь — брать по закону десятину с народа, то есть со своих братьев, хотя и сии произошли от чресл Авраамовых.
Но сей, не происходящий от рода их, получил десятину от Авраама и благословил имевшего обетование.
Без всякого же прекословия меньший благословляется большим.
И здесь десятины берут человеки смертные, а там имеющий о себе свидетельство, что он живет. И я...
И, так... сказать, сам Левий... принимающий десятины, принимающий десятины, в лице Авраама дал десятину;
Ибо он был еще в чреслах отца, когда Мелхиседек встретил его.
E-160 All right, as we go on now just a little further, then we're closing.
... verily they that are of the sons of Levi,... receive tithe of the office of the priesthood, and have a commandment to take tithe of the people according to the law, that is, of their brethren, though they came out of the loins of Abraham:
But he whose descent is not counted from them that received tithes of Abraham, and blessed of him that had the promise.
And without all contradictions the less is blessed of the better.
And here man that die receive tithes; but here he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.
And I... And as I may... say, Levi also,... received tithe--received tithes, payed tithes in Abraham.
For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
E-161 Ваше—ваше отношение ко Христу окажет большое влияние на то, какими будут ваши дети. Ваша жизнь, какою вы живете в семье, окажет влияние на то, какими будут ваши дети. Потому что в Библии сказано: "Он наказывает детей за вину отцов до третьего и четвертого рода".
Теперь, несколько моментов, перед окончанием.
Итак, если бы совершенство (вот снова ваше совершенство) достигалось посредством левитского священства (ибо с ним сопряжен закон народа), то какая бы еще нужда была... восставать иному священнику по чину Мелхиседека, а не по чину Аарона именоваться?
E-161 Your--your attitude towards Christ will make a great impression on what your children will be. Your life that you live before your family will make an impression on what your children will be. 'Cause the Bible said that He'd visit the iniquity of the parents upon the children to the third and fourth generation.
Now, just a few moments before closing.
And therefore if perfection... (There's your perfection again.)... were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need that there come another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?
E-163 Закон, законник, видите, "О-о, ты должен делать это. Если ты не делаешь это, ты не Христианин. Если ты не соблюдаешь субботу! Если ты не... Если ты ешь мясо! Если ты делаешь эти вещи!" Все эти законнические понятия. "И ты должен ходить в церковь. Если не ходишь, будешь за это наказан. Ты должен исполнить новену". Это полная чепуха. Благодатью Божьей вы спасены, по предузнанию Божьему, по Его предназначению. Бог призвал Авраама по предназначению, по предузнанию. Он призвал. Он возненавидел Исава и возлюбил Иакова, когда еще не родились ни один, ни другой. Это верно. Это—это Божье предузнание, которому известны эти вещи.
E-163 The law, the legalist (See?), "Aw, you have to do this. If you don't do this, you're not a Christian. And if you don't keep the sabbath. If you don't... If you eat meat. If you do these things," all these legal ideas. "You've got to go to church. If you don't, you pay a penalty for it. You have to do a novena." That stuff is nonsense. You're saved by the grace of God, by the foreknowledge of God, by His predestination. God called Abraham by predestination, by foreknowledge. He called... He hated Esau and loved Jacob before either one was born. That's right. It's--it's God's foreknowledge that knows these things.
E-164 Тогда вы скажете: "Зачем же проповедовать Евангелие?"
Теперь я скажу вам это. Павел ответил на это, то есть, вернее, Иисус ответил. Вот Иисус. Он сказал: "Царство Небесное похоже на то, как человек пошел к этому, к пруду или озеру, и забросил сеть. Он вытащил. Достал из нее черепах. Он поймал водяных черепах. Он поймал змей. Он поймал ящериц. Он поймал лягушек. Он поймал пауков. Он поймал рыб, питающихся падалью. Он поймал—он поймал рыбу". Вот, человек просто забрасывает сеть.
Это подобно Евангелию. Это происходит сейчас, я проповедую Евангелие. Я просто забрасываю сеть. Я тащу ее, говорю: "Кто бы ни пожелал — пусть приходит". Вот некоторые приходят к алтарю. Все они теснятся возле алтаря. Они молятся. Они плачут. Я не знаю, кто есть кто. Это не мое дело. Меня не посылали судить.
Но некоторые среди них там — лягушки. Некоторые — ящерицы. Некоторые — змеи. Некоторые — черепахи. Некоторые — рыба. Не мое дело судить. Я говорю: "Отец, вот что я вытащил".
E-164 You say then, "What's the use of preaching the Gospel?"
Now, I'll say to you this: Paul answered that, or Jesus did, rather. Here's Jesus; He said, "The Kingdom of heaven is like unto a man that went to this--a--a pond or a lake and throwed in the net. He pulled in. Out of there he had turtles; he had terrapins; he had serpents; he had lizards; he had frogs; he had spiders; he had scavengers; he had--he had fish." Now, the man's just seining.
That's like the Gospel. Here it is now. I'm preaching the Gospel. I just throw the net out. I pull it; I say, "All that will, whosoever, let him come." Here come some up at the altar; they all hang around the altar; they pray; they cry. I don't know one from the other; it's not my business; I wasn't sent to judge.
But there's some in there that's frogs. There's some that's lizards. There's some that's snakes. It's some's that's turtles. And there's some that's fish. It's not my business to judge. I say, "Father, here's what I pulled out."
E-169 Но, во-первых, лягушка есть лягушка.
Паук, старый паук, посидит там, озираясь вокруг, некоторое время, выкатит свои глазищи, посмотрит вокруг, скажет: "Вы знаете что? Мне достаточно, я Этого наслушался". Шлеп, шлеп, шлеп, шлеп, пошел на выход.
Старая дама-змея поднимет свою головку и скажет: "Ну, знаете что? Если они так будут проповедовать, чтобы не носили шорты и прочее, меня это задевает. Уберусь-ка я подальше от этих святош. Это все, что тут есть". Дело-то в том, что ты змея. Совершенно верно. Да.
А вот сидит мистер жаба, с большой сигарой в зубах, похож на безрогого техасского быка, встанет там, взглянет вокруг, скажет: "Ну, курю, я не чувствую осуждения. Я немедленно ухожу отсюда". Вот, ты старая жаба, и всегда был жабой. Это уж точно. Это уж точно.
Твоя натура доказывает, кто ты такой. Твоя жизнь показывает, отражает твою сущность, в самом же начале. Мне нетрудно это увидеть. Вам нетрудно это увидеть.
E-169 But the frog was a frog to begin with. The spider... The old spider will set there and look around a little while; and wall them big eyes, look around and say, "You know what? I just about got as much of this as I can stand," plop, plop, plop, plop, out they go.
Old lady serpent will raise her head up and say, "Well, you know what? If they're going to preach like that, against wearing shorts and things, that takes me, so I'll get away from that bunch of holy-rollers. That's all it must be." You was a snake to start with. That's exactly right. Yeah.
And here sets old Mr. Toad Frog, with that great big cigar in his mouth, like a dehorned Texas steer, will stand there and look around, say, "Well, it never did condemn me to smoke. [Brother Branham illustrates--Ed.] I'll just get out of this thing, right now." Well, you old frog, you was that to begin with. That's exactly right. That's exactly right.
Your nature proves what you are. Your life shows, reflects what you are. And in the beginning... It's not hard for me to see that; it's not hard for you to see it.
E-173 Если бы я поехал на ферму к сидящему здесь Брату Рою Слотеру и увидел бы там поросят в навозной куче, хлебающих тот навоз, я ничего плохого о них не подумал бы. Они поросята. Но если бы я увидел ягненка в той навозной яме, то удивился бы. Угу. Видите? Не беспокойтесь, вы его не увидите там. Он этого не выносит. Это верно.
И человек, рожденный от Духа Божьего, ненавидит дела этого мира. Это верно — "Ибо если вы любите мир и дела этого мира, то любви Божьей нет в вас".
E-173 If I went out to Roy Slaughter's (a farmer setting here), and I saw the pigs out on a manure pile, eating manure, I wouldn't think nothing bad about that; he's a pig. But if I saw a lamb up on that manure pile, I'd wonder (uh-huh). See? Don't worry, you won't see him there; he just couldn't stand it. That's right.
And a man that's borned of the Spirit of God hates the things of the world. That's right. "For if you love the world or the things of the world, the love of God's not even in you."
E-175 Если б я бегал каждый день с женщинами, и приходил и говорил своей жене, что я люблю ее, она знала бы, что я лжец. Мои действия говорили бы громче моих слов. Конечно. Я показал бы ей, что я ее не люблю, потому что не был верен ей.
Она говорила бы мне, что любит меня, а как только я за порог — она шла бы к другому, это доказало бы, что она не любит меня. Верно. Ее действия доказывают это. И мне не важно, если бы она пыталась меня убеждать: "Билл, я люблю тебя, и нет в мире никого другого, кроме тебя", — я знал бы, что она лгунья.
E-175 If I run around with women every day, and come in and tell my wife I loved her, she'd know I was a liar. My actions would speak louder than my words, certainly. I'd prove to her I didn't love her, because I wasn't true to her.
If she told me she loved me, and every time I'd be gone, she'd take off with somebody else, it would prove that she didn't love me. That's right. Her actions prove it. I don't care how much she'd try to tell me, "Bill, I love you, and there's no one else in the world but you," I'd know she was a liar.
E-177 И когда ты говоришь: "Господь, я люблю тебя", а совершаешь дела этого мира, Бог знает, что ты — лжец, это во-первых. Так зачем? Какая польза перенимать какой-то старый несовершенный опыт и тому подобное, когда Небеса полны настоящего? Зачем же ты хочешь быть ничтожным, мнимым, компромиссным, незрелым, так называемым Христианином? Тогда как ты можешь быть настоящим рожденным свыше сыном Божьим, с радостными Небесными колокольчиками, звенящими в твоем сердце, радуясь и прославляя Бога, живя победной жизнью чрез Иисуса Христа.
Не пытайся сделать это сам, потому что, во-первых, тебе не удастся. Но прими Его, Это Его Слово, и почивай на том, что Он назвал Истиной. И верь Ему, и люби Его, и Он сделает так, что все у тебя получится как надо. Вот оно что. Это то, что нужно.
E-177 And when you try to say, "Lord, I love You," and doing the things of the world, God knows you're a liar to begin with. So why... What's the use to accept an old half-way experience, and something another like that, when the great skies of heaven are full of the real thing? Why do you want to be a miserable, professed, half way, half-baked, so-called Christian, when you can be a real borned again child of God with the joybells of heaven ringing in your heart, rejoicing, and praising God, and living a life of victory through Jesus Christ. Not trying to do it yourself, because you'll fail to begin with. But take Him at His Word, and rest upon what He said was the truth, and believe Him, and love Him, and He'll make everything work right in right for you. That's it. That's the idea.
E-179 Господь благословит вас. Не хочу вас бранить, но, брат, не повредит дать небольшой нагоняй. Вы — детки мои. Понимаете? И любой папа, любящий своих детей, будет, конечно, их исправлять, иначе он плохой папа. Правильно? Это правильно. И у этого папы есть только одно правило, и оно является правилом той семьи. И у Бога есть только одно правило — это Его Слово.
Если мы верим Его Слову, тогда мы будем жить Его Словом. Это наш долг, если мы когда-либо встретили Бога. Не потому что ты говоришь: "Ну, я хожу в церковь, и я должен делать это". Ничтожный. Не делай этого. Зачем ты хочешь быть ничтожной, дряхлой, нечестивой вороной, когда б ты мог быть голубем? Конечно. Просто твоя натура должна поменяться. Меняй свою натуру, становись сыном и дочерью Божьей, будь в мире с Богом.
E-179 The Lord bless you. Don't want to scold you, but, brother, it's best to get a little scolding. You're my young'ns. You see? And any papa that loves his kids, will certainly correct them, or he's not the right kind of a papa. Is that right? That's right. And this papa only has one rule, and that's the rule of the home. And God only has one rule, and that's His Word.
If we believe His Word, then we'll live by His Word. It's our duty, if we've ever met God... Not because you say, "Well, I go to church, and I've got to do this." You're miserable. Don't do that. Why do you want to be a miserable, decrepit, ungodly crow for, when you could be a dove? Certainly. You just have to have your nature changed. And you change your nature, become a son and daughter of God; be at peace with God.
E-181 Иисус! "Поэтому Иисус также, чтобы освятить людей Кровию Своею, пострадал вне врат", Евреям 13:12 и 13. Римлянам 5:1: "Итак, оправдавшись верою", не рукопожатием, не водным крещением, не возложением рук, не с восклицаниями, не с говорением на языках, не с каким-либо ощущением. "Но, оправдавшись верою, мы имеем мир с Богом через нашего Господа Иисуса Христа". Мы перешли от смерти к Жизни и стали новыми творениями, потому что мы уверовали в единородного Сына Божьего и приняли Его своим личным Спасителем. И Его Кровь действует сегодня, как умилостивление за наши грехи, действует вместо нас.
E-181 "Jesus... Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with His Own Blood, suffered without the gates," Hebrews 13:12 and 13. Romans 5:1, "Therefore being justified by faith (not by shaking hands, not by water baptism, not by laying on of hands, not with shouting, not with speaking in tongues, not with any sensation), but being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ." We've passed from death unto Life and become new creatures, because we have believed on the only begotten Son of God and accepted Him as our personal Saviour. And His Blood acts tonight as a propitiation for our sin, to stand in our place.
E-182 В Ветхом Завете, было только одно место для общения — это под кровью. Каждый верующий должен был прийти под кровь. Закланная рыжая телица была заклана в жертву за грех. Она должна быть рыжей. И 19-я глава Исхода, если кто-нибудь из вас захочет прочитать. И ее должны были взять, копыта, все вместе сжечь. И затем брали воду отделения. Ее должны были поставить за воротами. Этим надо было заниматься с чистыми руками. Кровь этой телицы проносили перед... собранием и семь раз кропили дверь. И вот, каждый проходящий нечистый человек должен вначале распознать и увидеть ту кровь, и понять, что единственное общение — под той кровью. Единственное место, где поклоняющийся мог действительно официально поклоняться, — было под кровью.
E-182 In the Old Testament there's only one place to have fellowship; that's under the blood. Every believer had to come under the blood. When the red heifer was killed, she was made for a sin-offering. She must be red. And 19th chapter of Exodus, if any of you'd like to read it. And she must be taken, hoof, all, burnt together. And then that was made a water of separation. It was set without the gates. It had to be handled with clean hands. The blood of this heifer went before--to the congregation, and stroked seven times up over the door. And now, every defiled person, walking up, must first recognize and see that blood, and realize that there's only fellowship beneath that blood. That's the only place the worshipper could actually worship officially, was under the blood.
E-183 Затем, первое, что он должен был сделать, прежде чем он смог бы подойти под кровь, его должны были окропить этой очистительной водой, и нечистый становился чистым.
И они брали эту воду отделения и окропляли ею прохожего и отделяли его от его греха. И тогда он проходил под этими семью полосками крови и имел общение с остальными верующими в Присутствии Божьем.
Есть только один способ исполнить это. Не рукопожатие, не примыкание к церкви, не через крещения, не через эмоции; но подойти к очистительной воде отделения, положить свои руки, верою, на голову Иисуса, и сказать: "Я грешник, и Ты умер вместо меня. И Нечто во мне говорит мне, что Ты простишь мне мои грехи, и я сейчас принимаю Тебя своим личным Спасителем". Ходите там под Кровью, имейте общение с детьми Божьими. Вот что. Принимайте хлеб, принимайте вино и имейте общение с церковью.
E-183 Then the first thing he had to do, before he could come under the blood, there had to be this water of separation sprinkled upon him, and the uncleansed was made clean.
And they took the water of separation and sprinkled it upon the wayfaring man, and separated him from his sins. And then he walked under these seven stripes of blood and had fellowship with the rest of the believers in the Presence of God.
There's only one way to do it. Not shaking hands, not joining church, not by baptisms, not by emotions, but walk up to the waters of separation, lay your hands by faith upon the head of Jesus, and say "I'm a sinner, and You died in my place. And something in me tells me that You'll forgive me of my sins, and I accept You as my personal Saviour now." Walk beneath the Blood yonder, and have fellowship with the children of God. That's it. Eat the bread, and drink the wine, and--and have the fellowship with the church.
E-186 О, разве Он не чудный? Разве Он не благ? Теперь, это может показаться странным для тебя, друг. Но для чего—для чего я тут стою и говорю эти вещи? Говорю ли я их для того, чтобы отличиться от кого-нибудь другого? Если так, то мне надо покаяться. Я говорю Это, потому что Бог сказал Это, потому что Это — Божье Слово. И послушайте. Наступает такое время, и наступило уже, когда люди поедут с востока на запад, пытаясь найти Слово Божье, и не смогут найти Его.
Когда попадаешь на какое-нибудь собрание, первое, что ты видишь, — входишь туда и слышишь, как звучат языки и истолкования, и кто-нибудь поднимается и начинает цитировать Писание; и это плотское. Абсолютно. Бог сказал нам "избегать пустых повторений", как насчет Него? Раз Он Это однажды написал — ты веришь Этому. Ему не надо Это снова повторять. Языки и истолкования — это правильно, но это должно быть прямым сообщением к церкви и к кому-нибудь, а не плотским и чем-то таким. И потом у вас начинаются всякие другие вещи.
E-186 Oh, isn't He wonderful? Isn't He good? Now, this may seem strange to you, friend. But what--what do I stand here and say these things for? Would I say them to try to make myself different from somebody else? If I do, then I need to repent. I'm saying it because God said it, because it's God's Word.
And listen. There's coming a time, and now is, that when people are going from the east to the west trying to find the Word of God, and can't find It.
When you go into a meeting, the first thing you do, you go in there and have a bunch of tongues and interpretations, and somebody raise up and keep quoting the Scripture; and that's carnal. Absolutely. God said for us not to use vain repetitions, what about Him? If He's wrote it once, you believe It. He don't have to say it again. Tongues and interpretations is right; but it's to be a direct message to the church or to somebody, not just carnal and things like that. And then you get ahead in all these other things.
E-188 Вот однажды вошли два человека в... мужчина с женой, и еще один мужчина с женой, лишь недавно поженились, пришли в какое-то место, чтобы отправиться в Африку миссионерами. Кто-то встал и выдал пророчество, на языках и с истолкованием, что "они взяли жен друг от друга". Что "это не должно быть таким образом. Они женились не на том человеке". И те двое мужчин развелись и переженились по-другому. Один мужчина взял жену другого, в ведущей Пятидесятнической деноминации, и поехали в Африку миссионерами.
Брат, когда вы даете брачный обет, вы связаны тем обещанием, пока смерть не разлучит вас. Совершенно верно. Конечно. Когда даете брачный обет, это связывает.
E-188 Here the other day, two men walked into a... And a man and a wife, and another man and a wife, just young married, walked into a place to go to Africa as missionaries. Somebody stood up and give a prophecy, and gave tongues and interpretations that they had each other's wife, that it should not be that way; they married the wrong person. And those two people separated and remarried over again. One man took the other one's wife, and the other one (in a leading Pentecostal denomination), and went to Africa as missionaries.
Brother, when you take your oath, you're duty bound to that oath till death sets you free. That's exactly right. Certainly, when you take your oath, it's binding.
E-190 Вся подобная бессмыслица! Дошло до того, что, придешь в те церкви, там до того холодно и формально и сухо, что духовный термометр покажет пятьдесят градусов ниже нуля. Люди сидят, как прыщики на соленом огурце, насупившись, просто кислые и безразличные. И если услышишь, как кто-нибудь там в углу тихо буркнет "аминь", время от времени, будто от оскорбления все вдруг, как гуси, вытягивают свою шею, озираются, чтобы увидеть, что же там произошло. Вы знаете, что это правда. Я говорю это не ради шутки. Это Истина. Верно. Я говорю это, потому что это Евангельская Истина.
E-190 All those nonsense... And it's got to a place till when you go to the churches, it's either so cold and formal and dry till the spiritual thermometer will go fifty below zero. The people set just like a wart on a pickle, just as sour and indifferent and puckered up. And if you hear somebody way back there in the corner, might grunt out a little "amen" once in a while (like it hurts them); all of them will stretch their neck like geese to look around and see what took place. You know that's the truth. I'm not saying that for a joke. This is no place to joke; that's the truth. Right. I'm saying it because it's the Gospel truth.
E-191 И другая сторона, набираете кучу нелепостей, кучу безобразных плотских эмоций, и настоящее Слово Божье в конце концов сводится до того, что уже редко услышишь Его: уравновешенное Евангелие, Свет стезе моей, аллилуйя, Кровь Агнца, любовь Божья, отделяющая нас от дел этого мира.
E-191 And the other side, you get a bunch of nonsense of a bunch of fleshly emotions carrying on, and the true Word of God finally has got to a place to where you can seldom hear It: the old middle-of-the-road, the Gospel, the Light to my path (Hallelujah), the Blood of the Lamb, the love of God that separates us from the things of the world...
E-192 "Ты говорил на языках, брат? Ты Его не получил. Восклицал ли ты до того, что холодок пробегает по спине? Ты видел огненные шары?" Ох, нелепость! Ничего подобного не должно быть.
Поверили вы в Господа Иисуса Христа и приняли Его своим личным Спасителем? И Дух Божий свидетельствует вашему духу, что вы сыновья и дочери Божьи. И ваша жизнь приносит плод любви, радости, мира, долготерпения, благости, кротости, доброты. Тогда ты Христианин. А если не приносит, меня не волнует, что ты делаешь.
Павел сказал: "Хотя я отдам тело мое на сожжение в жертву. Хотя я знаю все тайны Божьи. Если могу горы переставлять своей верой. Могу говорить языками человеческими и Ангельскими. Но я ничто". Как насчет этого? Первое Коринфянам 13; выясните, так ли Это или нет.
E-192 "Have you spoke in tongues, brother? You haven't got It. Did you shout when the cold feeling went up your back? Did you see balls of fire?" Oh, nonsense. No such a thing.
Have you believed on the Lord Jesus Christ and accepted Him as your personal Saviour, and the Spirit of God bears record with your spirit that you're sons and daughters of God, and your life bears fruit of love, joy, peace, long-suffering, goodness, meekness, gentleness? Then you're a Christian. If it doesn't, I don't care what you do. Paul said, "I could give my body to be burned as a sacrifice. I knowed all the mysteries of God. I can move mountains with my faith. I can speak in tongues like men and Angels. I'm nothing." How about that? I Corinthians 13, find out if that's right or not.
E-194 Теперь выясните, или—или в Коринфянах, Второе Коринфянам 13, мне кажется. Или, что ж, это или Первое, или второе Коринфянам. Первое Коринфянам там, Первое Коринфянам 13, правильно. "Хотя и говорю языками человеческими и ангельскими, теми, которые можно истолковать и которые нельзя истолковать, — но я ничто". Тогда какая вам польза обманываться?
"Хотя я знаю все тайны Божьи". Так зачем вы ходите в семинарии и хотите многое узнать? Вы лучше сначала правильно поймите Бога. Конечно. "Хотя я, 'О, благословен, аллилуйя!'"
У вас дошло до того, что уже и народ не соберешь, разве на кампанию исцеления или если происходят какие-нибудь чудеса. "Род лукавый и прелюбодейный ищет подобного". Зачем вам это надо?
Павел сказал, что мог бы делать всякого рода вещи, даже передвигать горы, и все равно он — ничто. "Хотя и языки, они умолкнут. Хотя и знание, оно упразднится. Хотя и пророчества, они прекратятся. Когда же настанет совершенное, оно пребудет навсегда", и любовь — совершенство. "Бог так возлюбил мир, что Он отдал Своего единородного Сына". Чтобы "Всякий дрожащий, всякий трясущийся, всякий говорящий, какой?" "Всякий верующий в Него не погиб, но имел Жизнь Вечную". Верьте этому, дети.
E-194 Now, find out if--if Corinthians... II Corinthians 13, I believe it is. Or no... Either I or II Corinthians. I Corinthians there, I Corinthians 13, is right, "Though I speak with tongues of men and Angels, both the kind that can be interpreted and that cannot be interpreted, I am nothing." So what's the use of fooling with it then?
"Though I understand all the mysteries of God." Why do you go to seminaries and try to learn so much about? You better get right with God first. Certainly.
"Though I... 'Oh, blessed hallelujah.'" You got so you can't even have a congregation unless you have a healing campaign or some kind of miracles going on, a weak and adulterous generation seeketh after such. What do you want with that?
Paul said he could do all kind of things, even move mountains, and still he's nothing. Where there's tongues, it shall cease. Where there's knowledge, it shall vanish. Where there's prophecies, it shall fail. But when that which is Perfect is come, it shall endure forever; and love is perfection. "God so loved the world that He gave His only begotten Son, that (whosoever shivers, whosoever shakes, whosoever speaks, whoso...) whosoever believeth in Him should not perish, but have Eternal Life." Believe that, children.
E-198 Они пытаются сделать это таким сложным, эти дела и те дела. Тогда как все это сводится к одному: к твоей личной вере в Бога. Вот что это. Тут сказано это. "Верою", не чувством. "Верою", не эмоциями. "Верою", не ощущением. "Но верою вы спасены; и это по... " Потому что ты искал Господа? Потому что ты хороший человек? Потому что "Бог, по благодати, предузнал вас и предопределил вас к Вечной Жизни".
199 Иисус сказал: "Никто не может прийти ко Мне, если Отец Мой не привлечет его. И всем приходящим ко Мне я дам Вечную Жизнь. Никто не похитит их из руки Моей. Они Мои. Они спасены навсегда. Я получил их. Никто не похитит их из руки Отца Моего, а Он и есть Дающий их Мне. Они — Мои дары любви".
"И всех, кого Он предузнал, Он призвал". Он не призвал тех, кого Он не предузнал. "Всех, кого Он призвал, Он оправдал; всех, кого Он оправдал, Он прославил". Итак, вы видите, мы просто совершенным образом почиваем.
E-198 They try to make it so complicated, these things and them things, when it boils right down to one thing: your personal faith in God. That's it. That tells it. "For by faith, not by feeling, by faith, not by emotion, by faith, not by sensation, but by faith are you saved, and that by..." Because you sought the Lord, because you was a good person? Because God by grace foreknew you and ordained you to Eternal Life.
Jesus said, "No man can come to Me except My Father draws him. And all that comes to Me, I'll give him Eternal Life. No man can pluck them from My hand; they're Mine. They're forever saved; I got them. No man can pluck them out of My Father's hand, and He's the One that give them to Me. They're love gifts of Mine."
"And all He foreknew, He called (He don't call anybody 'less He foreknew him.); all He called, He justified; all He justified, He glorified. So you see, we just at perfect rest.
E-201 Теперь, я знаю, здесь много законников, из вас — девяносто девять процентов. Но взгляните, если вы только возьмете Это и узнаете, что я не пытаюсь вам что-то рассказывать.
Тогда вы скажете: "Ну, Брат Бранхам, я всегда думал, что я должен делать это и я должен делать то". В этом есть такая—такая разница, брат, в том, что ты должен делать и что ты хочешь делать. Ты спасен, не потому что ты должен был в этом деле что-то сделать. Ты спасен, потому что Бог спас тебя прежде основания мира.
E-201 Now, I know there's a lot of legalists here, ninety-nine percent of you. But, look, if you'll just take this and realize that I'm not trying to say to you something that...
You say, "Well, Brother Branham, I've always thought I had to do this and had to do that." There's such a--such a difference in it, brother, in what you have to do and what you want to do. You are saved, not because you had one thing to do with it; you're saved because that God saved you before the foundation of the world.
E-203 Послушайте. Послушайте это. В Библии сказано, в Откровении. Я хочу провести вас сейчас от начала до конца. В Библии сказано, в Откровении, что когда пришел зверь, он обманул всех на земле. Зверь обманул. "Он обманул всех жителей земли, чьи имена не были записаны в Книге Жизни Агнца... " С тех пор, как началось пробуждение? Правильно ли звучит? Ну, с тех пор, как проповедник произнес сильную проповедь? С тех пор, как был исцелен тот человек? "... от основания мира".
Когда был заклан Иисус, на Голгофе? Никак нет. Иисус был заклан прежде основания мира. "Вот Агнец Божий, закланный прежде основания земли". Бог, в начале, когда Он увидел грех, Он увидел, что произойдет, Он изрек Слово. И Иисус был заклан прежде основания мира. И каждый человек был спасен, был спасен согласно Библии, когда Агнец был заклан в разуме Божьем прежде основания мира. Тогда вас включили в спасение. Итак, что же вы будете делать насчет Этого?
E-203 Listen. Listen here. The Bible said in the Revelation... I'm going to take you from at first to the last now. The Bible said in Revelation that when the beast came, he deceived all upon the earth. The beast did. "He deceived all upon the earth, whose names were not written in the Lamb's Book of Life (since the revival began; does that sound right? Well, since the--the preacher preached that mighty sermon; since that man was healed) since the foundation of the world."
Where was Jesus slain at? At Calvary? No, sir. Jesus was slain before the foundation of the world. "Behold the Lamb of God that was slain before the foundation of the world." God in the beginning when He saw the sin, He saw what was happen, He spoke the Word and Jesus was slain before the foundation of the world. And every person was saved, was saved (according to the Bible) when the Lamb was slain in the mind of God before the foundation of the world; you were included in salvation then. So what are you going to do about it?
E-205 Это Бог. Да будет благословенно Имя Господне! "Это Бог действует; не от желающего и не от бегущего, но от Бога милующего".
Если Иисус был заклан прежде создания мира, то прошло четыре тысячи лет, прежде чем это фактически произошло. Но когда Бог тогда это произнес, каждое Слово Божье твердо. Оно неизменно. Оно нераздельно. Оно нерушимо. И когда Бог заклал Сына прежде создания земли, Он был в такой же степени заклан, как и на Голгофе. Это законченный продукт, как только Бог сказал. И запомните, когда Агнец был заклан, ваше спасение было включено в то жертвоприношение, потому что в Библии сказано, что ваше имя было "написано в Книге Жизни Агнца прежде основания мира".
Как насчет этого? Тогда что мы будем делать? Это Бог являет милость. Это Бог позвал вас. Это Бог призвал вас во Христе прежде создания мира. Иисус сказал: "Не вы—не вы избрали Меня. Я избрал вас. И Я знал вас прежде основания мира". Вот вам, пожалуйста.
Итак, видите, это убирает из вас страх. "Ох, интересно, смогу ли я удержаться? Смогу, благословен Бог, если буду просто продолжать держаться". Не то что удержусь ли я или нет. Это что—что Он сделал, не что я сделал. Это что Он сделал.
Это под законом искупления? Вот как раз об этом хочу сказать перед окончанием.
E-205 It's God. Blessed be the Name of the Lord. "It's God that worketh; not him that willeth or him that runneth, but God showeth mercy." If Jesus was slain before the foundation of the world, it taken four thousand years before it actually happened. But when God spoke it back here, every Word of God is steadfast. It's immutable; It's impartable; It cannot fail. And when God slayed the Son before the foundation of the world, He was just as much slain then as He was at Calvary. It's a finished product when God says so.
And remember, when the Lamb was slain, your salvation was included in the Sacrifice, because the Bible said that your name was written on the Lamb's Book of Life before the foundation of the world. What about that? Then what are we going to do? It's God that showeth mercy. It's God that called you. It's God that chose you in Christ before the foundation of the world. Jesus said, "You never--you never chose Me; I chose you. And I knew you before the foundation of the world." There you are.
So, see, that takes the scare out of you. "Oh, I wonder; if I could keep holding on, I'll make it. Bless God, if I'll just keep holding on..." It's not whether I hold on or not; it's whether He held on or not. It's what--what He done. Not what I done; it's what He did. Is it under the redemption law? This is a little thing I want to say before closing.
E-207 Что если бы какая-нибудь кобыла родила муленка? И у того муленка сломаны оба уха. У него косоглазие и вывернуты внутрь колени, кривоногий. Его хвост торчит вверх, как труба. На такое животное противно смотреть! Еще бы, кто-нибудь... Если бы тот муленок мог думать, подумал бы: "Так, постой-ка. Когда утром они выйдут из дома, меня точно стукнут по голове. Потому что меня и кормить не станут. Посмотрите, какой у меня ужасный вид. У меня нет никакого шанса".
Что ж, это верно. У тебя нет никакого шанса. "Вот, я родился в этом мире, но посмотрите, как ужасно я выгляжу. Так что я—я—я... У меня не будет шанса. Мне не удастся. Я не смогу". Видите?
E-207 What if an old mare gave birth to a little mule, and that little mule had both ears broke down, he was cross-eyed, and knock-kneed, bowlegged, his tail stuck right straight up in the air? What a horrible looking animal. Why, anybody... If that little mule could think, say, "Now, wait a minute. When they come out from the house this morning, I'm telling you, I'll sure get knocked in the head, because they'd never feed me; look what a horrible looking thing I am. I haven't even got a chance."
Well, that's right; you haven't got a chance. "Well, I was borned in this world, but looky here what a horrible looking thing I am. So I--I--I--I'll never have a chance. I won't make it. I can't make it." See?
E-209 Но что если его мама хорошо разбирается в этом законе? Она скажет: "Сынок, все правильно. Ты не удался, и ты даже не стоишь того, чтобы питаться земной пищей. Это верно. У тебя неподходящий видок. Но, сын, так или иначе, ты — мой первенец. И, ты знаешь, ты родился с правом первородства. И священник никогда не увидит тебя. Но, ради имени твоего, должен быть невинный агнец непорочный, должен был умереть вместо тебя, чтобы ты мог жить".
Ну, тот муленок от радости топал бы своими копытами. Не имеет значения, каков он, потому что его никогда не увидит судья, священник. Священник смотрит на агнца. Не на мула; на агнца!
E-209 But what if his mammy is really instructed in the law? She'd say, "Son, that's right. You're all out of shape, and you're not even fit to eat the food off the earth. That's right. You're not fit. But, son, somehow another, you're my first. And, you know, you're borned under a birthright; and the priest will never see you, but for your name there's got to be a innocent lamb without a blemish has got to die in your place so you can live."
Well, that little mule could just kick up his heels and have a big time. Doesn't make any difference what he is, because he'll never be seen by the judge, the priest. It's the lamb that the priest looks at, not the mule, the lamb.
E-211 И Бог смотрит на Христа, а не на тебя. Это Христос. Итак, если в Нем нет никакой вины, как же там может быть вина? Как же Он сможет найти вину, когда ты мертв и жизнь твоя сокрыта во Христе чрез Бога, опечатана Святым Духом? "Рожденный от Бога не грешит, ибо грешить он не может". Как же он сможет грешить, когда на его месте там лежит совершенная жертва? Бог не смотрит на меня, Он смотрит на Христа, потому что мы во Христе.
Теперь, если я люблю Христа, я буду жить с Ним. Он не привел бы меня, если бы Он был не уверен. Если сегодня Бог меня спас, зная, что через шесть недель меня потеряет, тогда Он подрывает Свой Собственный план. Верно. Тогда Он даже не знает будущего, если Он спас меня, зная. Для чего же Ему меня спасать, если знает, что Он потеряет меня? Бог не делает таких вещей, то есть не откажется через две недели от того, что Он обещал. Когда Он спасает тебя, это на время и Вечность.
E-211 And it's Christ that God looks at, not you. It's Christ. So if there's no fault in Him, how can there be fault? How can He find fault when you're dead and your life is hid in Christ through God, sealed by the Holy Ghost? "They that are born of God does not commit sin, for he cannot sin." How can he sin when a perfect Sacrifice is laying in his place? God never looks at me; He looks at Christ; because we're in Christ.
Now, if I love Christ, I'll live with Him. He'd never brought me in 'less He knowed. If God saved me today, knowing He was going to lose me six weeks from today, He's defeating His own purpose. Right. He don't even know the future then, if He saved me knowing... What's He want to save me for, knowing He's going to lose me? God doesn't do things and then take it back and too weak to keep His promise. When He saved you, it's for time and eternity.
E-213 Так вот, можно быть возбужденным и говорить: "О, да, благословен Бог! Аллилуйя! Я говорю на языках. Я восклицал. Я получил. Аллилуйя!" Это не означает, что ты получил Это. Но, брат, когда что-то сходит сюда и ты в сцепке со Христом, тогда тебя будут сопровождать плоды Духа. Мы свидетельствуем, наш дух с Его Духом, что мы — сыновья и дочери Божьи. Прошу вас, обретите Это, друзья.
E-213 Now, you can be worked up and say, "Oh, yes, bless God. Hallelujah. I spoke in tongues. I shouted. I got it. Hallelujah." That don't mean you got it. But, brother, when something come down here, and you anchor with Christ, then the fruits of the Spirit follow you. And we bear record, our spirit with His Spirit, that we're sons and daughters of God. Please have that, friends.
E-214 Я продержу вас здесь всю ночь, рассказывая об этом. Я люблю Это. Я люблю вас. Я буду приезжать время от времени в эту маленькую скинию, если Бог продлит мою жизнь. Я хочу видеть вас укоренившимися и укрепившимися в той святой Вере. Я не хочу видеть вас качающимися от любого ветерка учения, которое приходит и раскачивает вас, и делающими глупости, и чтобы кровь просачивалась на ладонях, или морозец по лицу, или что-то еще, и видят какие-то огни перед собой, и что-то эгоистичное, как сказано в Библии: "Возгордился в сердце своем и ничего не видит". Это верно. Я хочу, чтобы вы утвердились в Слове. Если это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, оставайтесь с Этим, живите с Этим. Это Урим и Туммим наших дней. Бог хочет, чтобы вы жили Этим. Если это не в Слове, тогда забудьте об этом. Живите для Бога, живите для Христа.
E-214 I keep you here all night, talking about that. I love it. I love you. I come back to this little Tabernacle time after time, if God shall spare my life. I want to see you rooted and grounded in that holy faith. I don't want to see you tossed about by every little wind of doctrine come by, and shake, and carry on, and have a little blood in their hands, or a little frost on their face, or something another, and seeing some kind of--of--of lights before them, and some kinda of--of selfish thing, as the Bible said, "Puffed up in his heart and seen nothing." And that's right. I want you to be solid on the Word. If it's THUS SAITH THE LORD, stay with It, live with It. That's the Urim Thummim of this day, and God wants you to live by That. If it's not in the Word, then forget about it and live for God, live for Christ.
E-215 И если ваше сердце начинает отклоняться в сторону, ты понимаешь, что нечто произошло, вернись к алтарю и скажи: "Христос, обнови мою... радость спасения моего. Дай мне ту любовь, которая у меня когда-то была. Она тает, Господь. Что-то такое я сделал. Соделай меня снова святым, чтобы твердо стоял. О Господь, ничего я не смогу сделать. Я не могу прекратить это и прекратить то. Я жду, чтобы Ты убрал это из меня, Господь, и я люблю Тебя".
И отходишь от алтаря уже новым человеком во Христе Иисусе. Тогда тебе не придется зависеть от своей церкви, зависеть от своего священника, зависеть от своего пастора. Вы полагаетесь на пролитую Кровь Господа Иисуса. "Благодатью вы спасены".
Давайте помолимся.
E-215 And if your heart begins to stray around, you know there's something that's happened; go back to the altar and say, "Christ, renew my--the joy of my salvation. Give unto me that love that I once had; it's leaking out, Lord. There's something I've done; make me holy again." Stand, "O Lord, nothing I could do; I can't quit this and quit that. I'm looking to You to take it out of me, Lord, and I love You." And walk away from that altar a new person in Christ Jesus. Then you won't have to depend on your church, depend on your priest, depend on your pastor. You're depending on the shed Blood of the Lord Jesus, "By grace are you saved." Let us pray.
E-217 Господь, такие сильные учения! Уже время этой маленькой церкви есть мясо, а не Словесное молоко. Слишком долго мы кормились молоком, давая младенцу его бутылку. Но нам надо питаться твердой пищей, ибо день идет к концу. Наступают очень опасные времена, и много бед подстерегает на пути. И мы знаем, что лучших времен не будет. Мы знаем, что мы уже в конце. Времена будут продолжать становиться все хуже и хуже, пока не придет Иисус согласно Писаниям.
В этой жизни мы ничего им не можем пообещать. Но в будущей жизни мы можем пообещать им Вечную Жизнь через Твое Слово, если они уверуют в Сына Божьего и примут Его как свое умилостивление, как того, Кто встал на их место, как того, Кто взял их грехи. Даруй это сейчас.
Пусть неверующие станут верующими. Пусть церковные исповедующиеся, которые здесь в этот вечер, которые исповедовали религию и просто живут в церкви, пусть они воспримут переживание с Богом; чтобы такая любовь вошла в их сердце, чтобы они рыдали из-за своих грехов, умерли для самих себя и заново родились от Святого Духа, и стали кроткими и добрыми, любящими, и наполненными радостью и благословениями. Живущими такой жизнью, были до того солеными, чтобы окружающие их люди возжаждали стать подобными им. Даруй это, Господь, ибо мы просим это во Имя Его.
И со склоненными головами.
E-217 Lord, such strong teachings, it's time this little church could take meat and no more the milk of the Word. We been too much in the milk now, giving the baby his bottle. But we've got to have strong meats, for the day is getting close. Great perilous times are at hand, and more trouble laying in the road. And we know that there'll never be better times. We know that we're at the end; times will continue to get worse and worse until Jesus comes, according to the Scriptures.
We cannot promise them nothing in this life. But in the life to come, we can promise them Eternal Life through Thy Word, if they'll believe on the Son of God and accept Him as their Propitiation, as the One Who stood in their place, as the One Who took their sins. Grant it now.
May unbelievers become believers. May church professors here tonight, who's professed religion and just living in the church, may they receive an experience with God, that such love comes into their heart, that they weep for their sins, die out to themselves, and are borned anew by the Holy Spirit, and being meek and kind, and loving, and full of joy and blessings, living such a life, till they're so salty that they make the people that's around them, thirst to be like them. Grant it, Lord, for we ask it in His Name.
E-220 Интересно, в этот вечер, найдется ли здесь хоть один, кто скажет: "Брат Бранхам, если бы меня взвесили на весах Божьих в то время, то мне ни за что не удалось бы соответствовать предъявляемым требованиям, о которых вы говорите. Я хочу, чтобы вы вспомнили меня в молитве, чтобы мне поменять мои пути, и чтобы Бог вошел и убрал из меня эту чепуху и сделал меня настоящим Христианином"? Пожалуйста, поднимете руку для молитвы? Благословит вас Бог. Благословит вас Бог. Благословит вас Бог, там в конце. Благословит вас Бог. Благословит вас Бог, сэр. Благословит тебя Бог, высокий брат. Благословит тебя Бог, сестра.
Свят Господь Всевышний, Бог Саваоф.
Наполняешь Ты Собой
Небо, землю, Бог Святой,
О Всевышний Бог. Свят…
E-220 And with our heads bowed, I wonder tonight, if there would be one here say, "Brother Branham, if I was weighed in the balance of God at that time, I would never, never, never be able to meet that qualification you're speaking of tonight. I want you to remember me in prayer, that I will change my ways, and God will come in and take this nonsense out of me and make me a real Christian." Would you raise your hand for prayer, as--if you would? God bless you. God bless you. God bless you in the back. God bless you. God bless you, sir. God bless you, big brother. God bless you, sister.
Holy, Holy, Holy, Lord God of host,
Heaven and earth are full of Thee,
Heaven and earth are praising Thee,
O Lord Most High. Holy,...
E-221 Когда вы сейчас размышляете, молитесь, когда убедились в том, что вы не правы, и вы хотите исправиться, не поднимете ли вы свою руку, сказав: "Боже, сделай меня таким, каким я должен быть"? Благословит вас Бог, леди. "Боже, сделай меня таким, каким я должен быть". Благословит тебя Бог, брат, сестра, вас, вас, вас вот здесь.
День заканчивается. Я знаю, что это жестко, но лучше сейчас узнать Истину. Теперь тихо помолимся.
Свят Господь Всевышний, Бог Саваоф.
Он, единственный, свят.
... Ты Собой
Небо, землю, Бог Святой,
О Господь миров.
E-221 As you're thinking now, praying, as you feel convinced that you've been wrong, and you want to be right, would you just raise your hand, saying, "God, make me what I ought to be." God bless you, little lady. "God, make me what I ought to be." God bless you, brother, sister, you, you, you, over here. Day is dying. I know it's hard, friends, but it's better to know truth now. Now, quietly pray.
Holy, Holy, Holy, Lord God... (He's holy alone.)
... full of Thee,
Heaven and earth are praising Thee,
O Lord Most High.
E-223 Небесный Отец, когда вечером садится солнце, малиновки собираются на деревьях со своими пташками. Все птицы направляются к своим гнездам. Голуби взлетают высоко на провода, чтобы ночью змеи не побеспокоили их. Они сидят там и воркуют друг с другом, пока не уснут. Наконец солнце заходит.
Однажды и мы придем к такому часу. Наступит закат солнца. Я не знаю когда, Господь. Но сегодня вечером здесь есть люди, которые убедились, что они были не правы, и они хотят оказаться в том месте... Как это произошло с Линкольном, когда он умирал, сказал: "Поверните меня лицом к закату солнца". И он начал: "Отче наш, Сущий на Небесах".
Как Муди в прежнее время сказал: "Это смерть? Это день моей коронации".
E-223 Heavenly Father, as the sun sets in the evening, the robins gather in the trees with their loved ones. The birds all go to their nests. The doves fly up on the wires, high, so the snakes won't bother them through the night; they set there and coo to each other till they go to sleep. The sun finally sets.
Someday we're coming down to that hour; the sunset's going to happen. I don't know when, Lord. But there's people here tonight who's convinced that they've been wrong, and they want to come to that place, like Lincoln come to it as he was dying, said, "Turn my face towards the setting sun." And he started, "Our Father, Who art in heaven,..."
As Moody of old said, "Is this death? This is my coronation day."
E-226 О Вечный, прими их прямо сейчас; по вере, когда они сидят там на своих местах. Ты постучал в их сердце, у того кресла. Это их алтарь. Вот это время, чтобы Тебе их принять, как раз сейчас. Ты сказал: "Приходящего ко Мне Я не изгоню вон".
И когда-нибудь при закате солнца, жена или муж, стоя у постели, доктора ушли. О Святый, Святый, то прекрасное сладкое затишье, как раз перед закатом солнца. Когда мы поднимемся и скажем:
Закат солнца и вечерняя звезда,
И ясный зов ко мне звучит,
Рыданий возле гроба мне не надо,
Я отправляюсь в путь.
E-226 O eternal One, receive them just now. By faith, as they set there in their seats, You knocked at their heart at the seat; that's their altar. This is the time for You to receive them just now. You said, "He that cometh to Me, I will in no wise cast out."
And someday when sun is setting, wife or husband is standing by the bed, the doctor's walked away... O holy, holy, that beautiful, sweet hush, just before the sun sets. When we could raise up and say,
Sunset and Evening Star,
And one clear call for me;
And may there be no moaning at the bar
When I put out to sea.
E-228 О Боже, даруй им это в сей час; пока они ждут, ожидая сошествия на них благословения Божьего. Забери от них вспыльчивость, все мирское удали из них, и сотвори в них новое сердце. Ты сказал: "Я возьму старое сердце и вложу сердце плотяное. И Я вложу в то сердце Мой Дух, и они будут ходить по Моим уставам и соблюдать Мои заповеди". Потому что это постановление любви, а не из-за обязанности. Это от любви. И любовь вынуждает нас делать это. Нас вынуждает долг любви. Это наш долг — следовать любви. И я молю, Боже, чтобы ты дал это каждому сердцу тех, кто поднял сегодня вечером руку.
А те, кто не поднял руку, они могут сейчас, по благодати, поднять руки, чтобы принять Тебя и наполниться Твоим Духом в кротости, мягкости, спокойствии, смирении; и наполниться благодатью, выйти отсюда изменившимся человеком. И как птицы запоют по-другому и все станут другими после этого часа, О Всевышний Господь.
Свят Господь Всевышний, Бог Саваоф. Наполняешь Ты Собой Небо, землю, Бог Святой, О Господь миров.
E-228 O God, grant it to them this hour, while they wait, waiting for the blessing of God to come upon them. Take all of the temper, all of the world away from them, and create in them a new heart. You said, "I'll take the old heart away, and put in a heart of flesh. And I'll put My Spirit in that heart, and they shall walk in My statutes and keep My commandments," because it's an ordinance of love and not of duty. It's of love, and love constrains us to do it. It's a duty of love to constrain us. It's our duty to follow love. And I pray, God, that You'll give it to every heart that raised their hand tonight.
And those who did not raise their hand, may they now by grace raise their hands to accept You, and to be filled with Your Spirit in this meek, sweet, quiet, humble way, be full of grace, go out of here as a changed person. How the birds will sing different, and how everybody will be different, after this hour, O Lord Most High.
Holy, Holy, Holy, Lord God of earth,
Heaven and earth are full of Thee,
Heaven and earth are praising Thee,
O Lord Most High.
E-230 Вы теперь со склоненными головами, вы, кто поднял руки, чтобы вас вспомнили в молитве, вы сейчас чувствуете, как Бог проговорил к вам сейчас таким образом, не через эмоции, но просто нечто такое там, внутри вас. Вы чувствуете, словно Бог дает вам Вечную Жизнь? Вы чувствуете, словно сегодня вечером вы уходите из церкви другим человеком? Не поднимете ли вы руки снова сегодня? Благословит тебя Бог, сынок. Благословит тебя Бог, брат. Благословит тебя Бог, сестра. Благословит вас Бог. Это верно. "Я выйду сегодня вечером из церкви новым человеком". Новорожденные дети в Царствии Божьем.
E-230 You now with your heads bowed, you who raised your hands to be remembered in prayer, do you feel like that God has spoke to you in such a way now, not by emotion, but just something way down in you? You feel like that God has give you Eternal Life? You feel like you're going out of the church tonight as a different person? Would you raise your hands back tonight? God bless you, son. God bless you, brother. God bless you, sister. God bless you. That's right. "I'll go from this church tonight a new person, newborn babes in the Kingdom of God."
E-231 Что произошло? Я знаю, есть порядок выхода к алтарю. Это методистский алтарь... методистский порядок, я имел в виду. Это было установлено в методистской церкви, во времена Джона Уэсли. Этого не было в библейские времена. "Уверовавшие прикладывались к Церкви". Вы можете уверовать повсюду, где находитесь, в поле, — на улице, где угодно. Везде, не имеет никакого значения, главное, что вы принимаете Христа своим личным Спасителем. Это является действием Святого Духа, который входит в твое сердце. Когда вы уверовали в Него, приняли Его, вы перешли от смерти в Жизнь, и вы стали новыми творениями во Христе Иисусе.
Не пройди, Иисус, меня Ты, Теперь поднимемся на ноги.
... осеня;
Слыша люд, мольбой объятый,
Не пройди меня.
E-231 What happened? I know it's a order of coming to the altar; that's a Methodist altar--a Methodist order, I mean. It was established in the Methodist church in the days of John Wesley. It never was in the Bible days; "As many as believed was added to the church." You can believe wherever you are, out in the field, out on a street, anywhere. Anywhere, it doesn't make any difference, just so as you accept Christ as your personal Saviour. It's an act of the Holy Ghost that comes into your heart. When you believe Him, accept Him, you've passed from death unto Life, and you become new creatures in Christ Jesus.
Pass me not, O gentle Saviour, (Now, stand to your feet.)
... my humble cry;
While on others Thou are calling,
Do not pass me...
E-232 Теперь я хочу, чтобы этот молодой человек и леди, которая, я понимаю, является его женой, которые подняли руки, я хочу, чтобы вы опять подняли там руки; сын в красном пиджаке, и леди, которые приняли Христа своим личным Спасителем. Молодой человек, сидящий здесь в инвалидной коляске, принял Христа своим Спасителем, почувствовал, что Бог спас его. И другие там сзади, кто поднимал руки, поднимите их опять, чтобы люди смогли увидеть, чтобы пообщаться с вами.
Пожмите им руку, кто-нибудь вокруг, стоящие рядом с ними. Скажите: "Благословит тебя Бог. Добро пожаловать в Царство Божье, мой брат, моя сестра". Общения, вот чего мы желаем. Благословит Бог... Пожмите руку этому молодому человеку в инвалидной коляске. Господь пребудет с ним. Это верно. Мы приглашаем вас в общение Святого Духа.
E-232 Now, I want the young man and the lady, which I perceive to be his wife, that raised up your hand, I want you to raise your hand again back there, son, with the red coat on, and the lady, that they accepted Christ as their personal Saviour. The young man setting there in a wheelchair accepted Christ as his Saviour, felt that God had saved him. And others back in there that raised your hands, raise them again so the people can look around, have fellowship with you.
Shake their hand, somebody around, standing near them, say, "God bless you. Welcome into the Kingdom of God, my brother, my sister." Fellowship, that's what we want. God bless... Shake hands with this young man here in the chair. The Lord be with him. That's right. We welcome you into the fellowship of the Holy Spirit.
E-234 Если вас еще не крестили, и хотели бы принять крещение, то подойдите вот сюда и скажите об этом пастору. В этом бассейне сегодня вечером даже есть вода, если захотите принять крещение. Все готово. (У вас было крещение, во всяком случае?. ..?.. .) Но бассейн готов, если кто-нибудь захочет креститься. В Библии сказано: "Покайтесь, каждый из вас, и креститесь во Имя Иисуса Христа для отпущения грехов ваших, и вы получите дар Святого Духа. Ибо обетование вам и вашим детям, и дальним, всем, кого призовет Господь Бог наш".
E-234 If you have never been baptized as yet, and would desire to be baptized, make your way up and tell the pastor about it. The pool here has even got water in it tonight, if you want to be baptized. Everything's ready. (Did you have a baptism anyhow? What's that?) But the pool is ready, if anybody'd want to be baptized. The Bible said, "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto you and your children, them that's far off, as many as the Lord our God shall call."
E-235 Вы любите Его? Поднимите ваши руки. [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] О-о, разве Он не чудесен? Вам нравится это Послание к Евреям? Вам нравится Оно? ["Аминь".] Да-а.
Удивительное. Теперь, Это — исправление. О-о, Оно строгое, и Оно прямое, но нам это нравится. Именно таким образом мы и хотим Его. По-другому мы Этого не хотим.
Теперь, вы верите, что у Павла была власть, чтобы проповедовать Это подобным образом? Павел сказал: "Если какой-нибудь Ангел придет и проповедует какое-нибудь другое евангелие, да будет проклят". Правильно? Поэтому мы любим Его от всего сердца.
E-235 Do you love Him? Raise your hands. Oh, isn't He wonderful? How you enjoy this Book of Hebrews? You love it? Oh, wonderful. Now, it's correction. Oh, it's stern and it's straight. But we love that; that's the way we want to have it, wouldn't have it no other way.
Now, do you believe Paul's got an authority to preach it like that? Paul said, "If an Angel come and preached any other gospel, let him be accursed." Is that right? So we love Him with all of our heart.
E-237 Теперь я хочу попросить пастора подойти сюда на минуту, нашего очень дорогого брата, Брата Невилла, и у него есть кое- что вам сказать. И еще, если воля Господа, то мы увидимся с вами в среду вечером и договоримся насчет посещения собрания Брата Грейема Снеллинга в какой-нибудь вечер. А потом будем здесь продолжать проповедовать по 7-й и 8-й главе, в следующую среду вечером. Брат Невилл.
E-237 Now, I'm going to ask the pastor to come here just a moment, our most precious brother, Brother Neville, and he'll have a word to tell you. And now, if the Lord willing, we'll see you Wednesday night, and make arrangements about going to Brother Graham Snelling's for a congregational night. And then for the preaching here to continue on with the 7th and 8th chapter this coming Wednesday night. Brother Neville.

Наверх

Up