Сторож, сколько ночи?

Watchman, What Of The Night?
Дата: 58-1130 | Длительность: 1 час 42 минуты | Перевод: Москва
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Прочтем... [Брат Джинни Гоуд читает из Исайи 21:1-12. – Ред.]
1 Пророчество о пустыне приморской. - Как бури на юге носятся, идет он от пустыни, из земли страшной.
2 Грозное видение показано мне: грабитель грабит, опустошитель опустошает; восходи, Елам, осаждай, Мид! Всем стенаниям я положу конец.
3 От этого чресла мои трясутся; муки схватили меня, как муки рождающей. Я взволнован от того, что слышу; я смущен от того, что вижу.
4 Сердце мое трепещет; дрожь бьет меня; отрадная ночь моя превратилась в ужас для меня.
5 Приготовляют стол, расстилают покрывала, - едят, пьют. "Вставайте, князья, мажьте щиты!"
6 Ибо так сказал мне Господь: пойди, поставь сторожа; пусть он сказывает, что увидит.
7 И увидел он едущих попарно всадников на конях, всадников на ослах, всадников на верблюдах; и вслушивался он прилежно, с большим вниманием,-
8 и закричал, [как] лев: господин мой! На страже стоял я весь день, и на месте моем оставался целые ночи:
9 и вот, едут люди, всадники на конях попарно. Потом он возгласил и сказал: пал, пал Вавилон, и все идолы богов его лежат на земле разбитые.
10 О, измолоченный мой и сын гумна моего! Что слышал я от Господа Саваофа, Бога Израилева, то и возвестил вам.
11 Пророчество о Думе. - Кричат мне с Сеира: сторож! Сколько ночи? Сторож! Сколько ночи?
12 Сторож отвечает: приближается утро, но еще ночь. Если вы настоятельно спрашиваете, то обратитесь и приходите.
[Брат Невилл ведет в пении псалма «Я буду жить для Него», затем представляет брата Бранхама. - Ред.] Спасибо, брат Невилл. Приятно видеть вас снова. Мы желаем сегодня доброго утра нашему Библейскому классу, ведь мы любим приветствовать вас во Имя Господа Иисуса. И когда я ехал со своей семьей по пути сюда, всего лишь несколько минут назад, я размышлял о людях, которые приходят в церковь в такой гололед, как сегодня, когда повсюду снег и на дорогах опасно. Они не приходят просто для того, чтобы на них посмотрели. Они приходят с определенной целью. И я очень рад видеть, что сегодня утром, здесь, у этой группы еще есть живая вера наших отцов, которая горит повсюду в сердцах мужчин и женщин.
E-1 [Brother Gene Goad reads Isaiah 21:1-12, Brother Neville leads the congregation in singing I'll Live For Him, then introduces Brother Branham--Ed.]
Thank you, Brother Neville. Good to see you again. Good morning to our Bible class this morning as we love to greet you in the Name of the Lord Jesus.
And as I was driving down the road just a few moments ago with my family, I was thinking of people who come out to church on slick days like this, when the snow's all over the country, hazardous on the road. They do not come just to be seen. They have a--some purpose in coming. And I am very happy to see this group here this morning that still the faith of our fathers living still burns in the hearts of man and women everywhere.
E-2 Наш брат Джин Гоуд только что прочитал из Слова часть 21 главы Книги Исайи. Мы немного изучим это, а затем будем молиться за больных. Так вот, для сегодняшнего текста я хотел бы взять 11 и 12 стихи: «Сторож, сколько ночи?» И перед тем, как мы начнем говорить, давайте на минуту склоним наши головы в молитве.
E-2 The Word has just been read by our Brother Gene Goad of the 21st chapter of the Book of Isaiah, where we shall study from for a while and then have prayer for the sick.
And now, for a text this morning I would like to take out of there the 11th to the 12th verse, "Watchman, What Of The Night?" And before we undertake to speak, let us bow our heads just a moment in prayer.
E-3 Господи Боже, Ты — Бог отцов наших. Ты — Бог, Который вдохнул первое дыхание жизни на землю, и всякая жизнь до настоящего момента была под Твоим контролем, и будет под Твоим контролем во веки вечные. Ибо Ты есть Творец всего человечества и всего того, что дышит. Ты есть Творец. И мы рады этим утром верить в наших сердцах, что Твои обетования есть истина, все до одного. И это… В этих обетованиях Ты сказал, что там, где соберутся двое или трое в Имя Твое, Ты будешь посреди Твоего народа, и что Ты ответишь на их зов.
E-3 Lord God, Thou art the God of our fathers. You are the God Who breathes forth the first breath of life that ever come onto the earth, and has had control of every life until this present time, and shall forevermore control. For Thou art the Creator of all mankind and all things that breathe. Thou art the Creator.
And we are happy this morning to believe in our hearts that Your promises are true, every one of them. And it... In these promises You have said that wherever two or three were gathered in Your Name, that You would be in the midst of Your people, and that You would answer their call.
E-4 Сегодня есть те, у кого тяжело на сердце. Как только я вошел в церковь, я увидел кого-то на носилках или раскладушках, у некоторых засучены рукава из-за болезни – инфекции на руках, а другие, я слышал, потеряли своих близких… Ах, этот грешный и нечестивый мир! Но все же, все это должно быть преодолено в Господе Иисусе Христе, Который сказал нам, что все работает на благо тех, кто любит Бога. И этим утром мы утешаемся, веря, что многое из этого для того, чтобы мы преклонили колени. И мы любим размышлять о месте в Писании, что надеющиеся на Господа обновятся в силе. Они поднимут крылья, как орлы. Они потекут и не устанут, пойдут и не утомятся. И как сказал поэт: «Научи меня, Господи, научи меня, Господи, как ожидать».
E-4 And there is heavy hearts today. As since entering the church, I see those on stretchers or cots, and some with their sleeves up from affection--infections in their arms, and others I have heard that has lost loved ones... And oh, it is a sinful and wicked world, but yet all these things has to be mastered in the Lord Jesus Who has told us that all things are working together for the good to them that love God.
And we are consoled this morning to believe that many of these things are to bring us to our knees. And we like to think of the Scripture, that they that wait upon the Lord, shall renew their strength. They shall mount up with wings as an eagle. They shall run and not be weary; they will walk and not faint. And as a poet has said, "Teach me, Lord, teach me, Lord, how to wait."
E-5 Позволь нам сегодня, когда мы ожидаем услышать от славы, из уст нашего Спасителя через Дух Святой, терпеливо ожидать, чтобы услышать, как Его голос говорит нам посредством Своего Слова, говорит о прощении наших грехов и исцелении наших болезней. И чтобы этим утром мы могли выйти из скинии в радости и повторить слова тех, кто пришел в Эммаус: «Не горело ли в нас сердце наше, когда Он говорил нам на дороге?» Ибо мы искренне верим, что Он есть Тот воскресший Господь, Которого они повстречали в тот день. И Он находится посреди людей. Мы не устанем, и наши сердца не утомятся. Просто позволь, чтобы каждый час наша вера обновлялась в Тебе. Даруй это, Отец. Мы просим, чтобы Ты благословил написанное Слово и благословил уши, которые будут слышать, и уста тех, кто будет говорить, чтобы Ты прославился – мы молимся во Имя Иисуса. Аминь.
E-5 Let us today as we're a waiting to hear from glory and from the mouth of our Saviour through the Holy Spirit, that we will wait patiently to hear His voice speak loving things to us through His Word, and speak pardon for our sins and healing for our sicknesses. And may we leave this tabernacle this morning, rejoicing and say like those who came from Emmaus, "Did not our hearts burn within us as He talked to us along the way." For we truly believe that He is the risen Lord as they found Him that day.
And He's in the midst of the people. We shall not weary, or our hearts will not grow faint. Just let us renew our faith each hour in Thee. Grant it, Father.
We ask You to bless the written Word and to bless the ears that shall hear and the lips that shall speak, and get glory to Thyself for in Jesus' Name we pray. Amen.
E-6 Никто из нас не защищен от болезней. Бог не обещал избавить нас от всех болезней, но написано, что Его силы достаточно, и что Он никогда не возложит на нас бремени больше той благодати, которую Он дает, чтоб это перенести. Так что, зная это, мы имеем утешение. Давайте на несколько мгновений обратимся к мысли этого текста. Это то, что было на моем сердце в течение последних нескольких часов: «Сторож, сколько ночи?».
E-6 There is none of us that is immune from troubles. God has not promised to excuse us from all sickness, but it is written that His strength is sufficient. And He will never put so much upon us, but what He will give us grace to bear. So we have that consolation of knowing.
To the thought of the text just now for a few moments on something that seemed to be placed on my heart the last few hours, "Watchman, What Of The Night?"
E-7 Возможно, это было между заходом солнца и наступлением ночи. У них в городе был ужасный день, потому что забили тревогу... Часовой на башне просигналил о том, что он увидел вдалеке пыль, которая поднималась от колесниц. И он услышал, как вдалеке раздались звуки копыт лошадей. И в это время две девушки были у колодца, будучи молодыми — полными молодости, их головы были заполнены чем-то другим, нежели посланием этого стража. Возможно, для них это ничего не значило, потому что они были в самом расцвете их молодости. Может быть, это было потому, что тем вечером у них намечалась вечеринка, и эти девушки хотели на нее прийти. И казалось, что предупреждение стража не произвело эффекта на тех, у которых в мыслях были мирские удовольствия на тот вечер. Так что беседа продолжалась, и — и одна девушка говорила другой: «Как жаль, что в наши дни, мы имеем таких зануд, тех, кто пытается отнять у нас привилегии, которые мы имеем и радости, которыми мы наслаждаемся».
E-7 It was perhaps about between sundown and dark, and it would been an awful day in the city, because there was an alarm give out, that they had... The watchman at the tower had sent back word that he saw in a distance the dust rising from the wheels of chariots. And he heard the beat of horses' hoofs way in the distance.
But as two young ladies would be standing at the well and in their young, youthful age, they had more to think on, they thought, than what this watchman's word was. Maybe it didn't mean so much to them, because they were just in the blush of young womanhood. Maybe it was because that there was to be a party that night, and these young ladies wanted to attend this party.
And it seemed to be that the warning of the watchman would not take an effect upon what they had, their worldly pleasure figured for that night. So as the conversation would go on, and--and one young lady would say to another, "Isn't it too bad that in our day that we have such killjoys, someone who would try to--to take us from the privileges that we have, and from the pleasures that we could enjoy."
E-8 И я верю, что это почти в точности соответствует сегодняшнему дню, когда люди думают, что если вы пытаетесь быть бдительными и предупреждать их о надвигающихся опасностях, они думают, что вы — отсталый чудак, тот, кто пытается забрать всю радость из жизни. Мы так же можем подумать о юношах, возвращающихся из мастерской с грязными лицами от работы, которую они выполняли в течение дня. И возможно, один парень говорил другому: «Как только мы отмоемся и причешемся немного, что ж, тогда мы снова встретимся в кабаке, как обычно. Ибо я уверен, что тебя, Джон, нисколько не тревожит то сообщение, которое мы слышали сегодня от этого стража на башне, который пытается лишить всей радости жизни, пытается сказать нам, что приближается опасность. Но ты знаешь, у нас самая лучшая армия, которая только может быть, и каждую ночь многие из наших солдат встречаются в том же месте, что и мы, и мы вместе приятно проводим время: сыграть партейку и пропустить стаканчик.
E-8 And I believe that would just about cope with the modern version of today. That people try to think that when you are trying to be alert and to warn them of approaching dangers, that they seem to think that you're just some old fogy, someone who's trying to take all the joy out of life.
And we would think again of young men as they was coming from the workshop and their faces dirty from the work that they had been employed in during the day. And one young fellow might say to the other, "As soon as we can get washed up and groomed up a bit, why, we will meet at the tavern as usual. For I'm sure that you, John, are--are not all disturbed about that message we heard today, that watchman on the tower trying to take all the joy out of life, trying to tell us that there was an approaching danger. But you know, we have the best army that there is, and many of our soldiers are--meet each night at this same place that we do, and we enjoy a fellowship together, such as a--a little friendly gambling and a--some few drinks."
E-9 «А я, что касается меня», - говорил он, - «то я просто отказываюсь тревожиться из-за этой чепухи, о которой говорит страж, потому что мы верим, что если бы были какие-либо приближающиеся опасности, тогда, конечно, наши — наши раввины, наши пасторы знали бы об этом, и они сказали бы об этом. Так что нам неинтересно слушать эти надоедливые истории этих стражей на башне. И разве это не поразительная картина нашего народа сегодня, когда молодежь нашей страны, и не только молодежь, но и пожилые люди нашей страны просто потеряли рассудок? И они отказываются слышать предупреждения. И как только настоящий страж дает предупреждение, его объявляют еретиком или фанатиком. И когда ночь сменяет день, может быть, солдат у ворот, который охраняет ворота, становится немного беспокойным. И он идет к соседнему стражнику и говорит: «Как ты считаешь, возможно ли такое, чтобы этот страж был прав?»
E-9 "And I, for myself," he would say, "would just refuse to be alarmed about any of this stuff that this watchman would talk about. For we believe if it was a--any approaching dangers, that surely our--our rabbis would know about this, our pastors, and they would be telling us about such things. And we just don't care to hear these wearied stories of these watchmans on the tower."
And if that ain't a very outstanding picture of our nation today, that the youth of our land, and not only youth, but the aged of our land has just gone wild. And they refuse to hear the warning. And as soon as a true watchman gives a warning, he's classed as a heretic or some fanatic.
And as the day grows on into night, maybe a soldier at the gate, who's guarding the gates, becomes a little restless. And he goes over to the--his neighboring sentry and says, "Do you believe that there'd be a possible chance that that watchman was right?"
E-10 Вы знаете, у опасности есть одно свойство. У смерти есть одно свойство. Смерти предшествует предупреждение о ней. Много раз, наши близкие, перед тем как перейти на другую сторону, получают предупреждение. Я думаю о своем отце, перед тем как он ушел, который в течение многих лет жил за пределами штата Кентукки. Но вот, вдруг, что-то заставило отца вернуться в старый родной дом и поговорить со своими близкими и друзьями. И по его возвращении домой, его брат, который не виделся с ним до этого, был предупрежден необычным образом, и приехал в Джефферсонвилль, чтобы встретиться с ним. И вот, когда они сидели и разговаривали, папа отошел в иной мир. Я думаю о моем тесте. Как раз за несколько дней до своей смерти он сказал: «Билли, давай вместе пойдем, поохотимся на белок в окрестностях Ютики. Просто я хочу вернуться на старое место».
E-10 You know there's something about danger. There's something about death that seems to have a forewarning of it. Many times that loved ones, just before passing across to the other side, there seems to be a warning comes to them.
I can think of my father before his going away, he'd been out of Kentucky for many years. But all of a sudden, something seemed to move over dad to go down to the old home place and to talk to his loved ones and his friends. After he had returned back home, his brother that he did not get to see had been strangely warned to come to Jeffersonville to see him.
And while they were setting, talking, dad passed out into the other world. I'm thinking of my father-in-law. Just a few days before his going away, he said, "Billy, let's you and I go up squirrel hunting up above Utica. I just want to go to the old place."
E-11 По Божьему провидению я не смог пойти с ним в тот день. В этот же день он поехал на охоту сам. После того как он приехал обратно на автобусе, он – он поговорил со мной. Он сказал: «Я сидел на вершине холма… теперь все изменилось. Но где-то там внизу, в лесах у речушки Бэттл Крик, неподалеку от нас, кажется, я услышал, как моя мама окликнула меня: "О, Фрэнки"». Тем же вечером в этой церкви он давал свидетельство во втором ряду слева от меня, попросив людей молиться за него. А спустя несколько дней мы похоронили его.
Похоже, что Бог всегда посылает предвестника. Именно по Его благости и милости, верному в сердце дается предупреждение о том, что приближается. И я так рад, что в этот день, в который мы живем, когда мрак и тьма на каждом шагу, есть благословенная надежда, удерживающая сердце Божьего народа, надежда в том, что однажды, в славный час, Иисус придет.
E-11 Somehow in the providence of God, I was not able to go with him that day. And he went up that day and hunted, and when he came back down on the bus, he--he told me, he said, "I was sitting way up on the hill; and it's all changed now. But way down in a certain corner of the woods at Battle Creek, just above us," he said, "it seemed like I could hear my mother calling, 'Oh, Frankie.'" That night he gave a testimony in the second row of this church to my left, desiring the people's prayers for him. And a few days later we buried him.
It just seems that God always sends forth a messenger. It's His goodness and His grace to give the true in heart a warning of things that are approaching. And I'm so glad that in this day that we're now living, that when gloom and darkness on every hand, there seems to be a blessed hope gripping the heart of God's people, that some glorious hour, Jesus shall arrive.
E-13 И в это великое время бедствия, молодые люди в городе не обращали внимания на это, и многие не обращали внимания на то, что говорил им страж… Конечно, они были в кабаке, выпивали, вечеринка продолжалась, и солдаты тоже пьянствовали, они хорошо проводили время, думали, что они находятся в полной безопасности. Ничего не могло им навредить, потому что они были в угаре, как бы мы сказали, от паров виски и алкогольных коктейлей. И вдруг, прямо в город ворвались колесницы. Они вторглись в двери кабака и в дома. Орудия убийства заработали. Просто потому, что они отказались слушать предупреждения стража.
E-13 And in this great time of trouble in the city, the young folks ignoring it, and the many people who did not care about what the watchman had to say... Of course, they were in the tavern a drinking, and the party was going on, and the soldiers were all drinking, and they were having a great time, thought they were just as safe as they could be.
Nothing was going to harm them because they were simply lit up, as we'd call it, on the spirits of whiskey and mixed drinks. And all of a sudden, there came the chariots rolling right into the city. And the tavern doors were broken in, and the homes, and the slaughtering weapons was at work. Just because they refused to hear the warning of the watchman.
E-14 Страж ветхозаветных времен был мужем избранным. Муж, который должен был иметь знания о небесных телах. Он должен был знать точное расположение звезд, чтобы сообщить людям точное время. Возможно, многие из тех, кто страдает бессонницей, выходили на улицу, не в состоянии уснуть, беспокойные, и кричали стражу в башне, они кричали такие слова: «Сторож, сколько ночи?» Тогда он смотрел на звезды и отвечал, что сейчас такой-то час. Затем они возвращались на свои постели или туда, где они спали, ожидая рассвета, когда придет рассвет и закончится эта ночь без сна и отдыха. Боже, смилуйся.
E-14 And the duties of a watchman in the old Bible, was a man that was selected. He must be a man that's alert of the heavenly bodies. He must know just exactly where the stars are hanging to tell the perfect time to the people.
Many of the wearied would go out, maybe, and couldn't sleep, restless, and would scream up at the watchman in the tower, and would scream out these words, "Watchman, what of the night?" And he would look at the stars, and then he would say it is such-and-such a time. Then they would go back to their bed or wherever they choose to dwell, waiting for the daylight to come when the tired, and weary, restless night would be over. God, have mercy.
E-15 Я спрашиваю, не настало ли то время сегодня нам спросить нашего великого Стража: «Сколько ночи?» Опасность приближается, и, похоже, что весь мир трепещет от этого. Страж всегда должен был быть на посту. И он должен был предупреждать людей о приближающейся опасности. Это было его обязанностью – наблюдать за приближающейся опасностью. Он находился на башне, которая была построена гораздо выше, чем стены. И в этой башне у него были книги по астрономии и так далее, для того чтобы он мог наблюдать за звездами и сообщать время. В любое время дня он мог сообщить который час. Так же он мог видеть гораздо дальше, чем кто-либо на земле. Он мог видеть дальше, чем кто-либо на стене, потому что он был выше остальных. И чем выше вы поднимаетесь, тем дальше вы видите. Вы можете сообщить о приближающейся опасности гораздо раньше тех, кто находится на земле.
E-15 I wonder if it isn't time today that we didn't call out to our great Watchman, "What of the night?" There's an approaching danger coming on, and the whole world seems to be shaking under its influence.
The watchman also had to be on duty all times. And he was to warn the people of approaching dangers. That was his duty to watch for the approaching danger.
And he was up on a tower that was built much higher than the walls. And this tower he had up there in it, the books of astronomy and so forth, so he could watch the stars and tell the time. Any approaching thing of time of day he could tell it. Then he also, could see way further than anyone on the ground. He could see further than anyone on the wall, because he was up higher.
And the higher you go, the further you can see. And you can tell approaching dangers farther away than those who are earth bound.
E-16 Как Исайя в свое время говорил, что Бог соделал Его стражем. Бог сравнивал Своих пророков с орлами. Я часто проповедовал об орлах, о том, что орел это птица, которая может летать гораздо выше, чем другие птицы. Орел был специально сотворен для той высоты, на которой он летает. Теперь, ястреб никогда не сможет последовать за орлом. Никакая другая птица не может последовать за ним. Он - птица, сотворенная Богом. И он был соделан таким. И если бы другая птица попробовала занять его место, то она бы погибла. У него должны были быть сильные перья, сильные крылья. И какая будет ему польза летать так высоко, если он не сможет видеть, у него должно быть хорошее зрение, чтобы видеть. На такой высоте ястреб просто бы ослеп. Он не смог бы видеть.
E-16 And as Isaiah in his day, was speaking that God had made him a watchman. God likened His prophets like eagles. And as I have often preached of the subject of the eagles, the eagle is a bird who can go higher than any other bird. And he has to be built special for that altitude that he goes into.
Now, the hawk could never follow him. No other bird could follow him. He's God's designed bird. And he was made thus. If another bird tried to take his place, he would perish. He has to have strong feathers, strong wings. And what good would it do him to go high if he couldn't see, have good eyes to see. A hawk would be blind up there. He could not see.
E-17 Но чем выше взлетает орел, тем дальше он может видеть. И Бог сравнивает Своих пророков с орлами. Они являются тем стражем, который взлетает выше, чтобы видеть дальше. И им дано духовное зрение, чтобы им видеть приближающиеся опасности. И Бог поставил Исайю предупредить людей о приближающейся опасности, но они не послушали его. И сегодня у Бога есть орлы, наши предвестники, наши мужи в башне, которые взлетают в Духе гораздо выше машин и всех атомных бомб, и научных исследований. У Него есть мужи, которые сотворены особым образом для этой цели, которые взбираются на вершину Голгофы во Имя Господа Иисуса, и с высоты креста возвещают: «ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ…» Их духовное зрение гораздо лучше, чем у священников в храме, гораздо лучше, чем у обыкновенного человека, идущего по жизни. Ибо они сотворены особым образом для исполнения тех обязанностей, к которым Бог их призвал. Значит, это для нашего же блага – обращать внимание на то, когда нам говорят о том, что приближается.
E-17 But higher the eagle climbs, the further off he can see. And God likened His prophets to the eagles. They are the watchman that climb higher so that they can see further off. And their eyes are made spiritual so that they can see the approaching dangers.
And God had set Isaiah up to warn the people that there was approaching danger, and they wouldn't listen to him.
And today God still has eagles, our messengers, our man on the tower, who climbs up in the Spirit far beyond all the mechanisms, and all the atomic bombs, and the scientific researches. He has men who is special designed for that purpose, who climbs up the ramparts of Calvary in the Name of the Lord Jesus, and stands on the top of the cross, and can send the message back, "THUS SAITH THE LORD."
Their spiritual sight is far greater than the priest in the temple, far beyond the ordinary man in the walk of life. For they are special designed for the duties that God has called them to. Therefore, it pays us to take heed when we hear of the things that are approaching.
E-18 Сейчас я на некоторое время сменю тему и обращу ваше внимание на Царя этих орлов, пророков, или стражей на башне. Это Сам Господь Иисус. Эти дни, в которых мы живем, намного величественнее, чем те дни, в которых жил Он. До того самого момента как Он оказался в тени креста, Он говорил о Своем втором пришествии больше, нежели о Своей смерти. Если вы внимательно исследуете Писания, вы обнаружите, что незадолго до Своей смерти Он пророчествовал о том, что будет происходить в этот день. Он знал, что Он будет распят. Он знал, что Он должен будет пострадать, Невинный за виновных. Он знал, что Он воскреснет из гроба на третий день. Он знал, что нет никакой силы, которая могла бы оставить Его в могиле. Ибо в Слове Божьем было сказано: «Ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тления». И нет никакой силы, которая смогла бы помешать исполнению этого пророчества. Его Слово есть Истина. И Оно исполняется в Свое время.
E-18 Then I would change now for just a moment, and would turn your attention to the King of these eagles, or prophets, or tower watchers. That's the Lord Jesus Himself.
And this day that we are living in was so much greater than the day that He was here, until when He was right in the shadows of the cross, He spoke more of His second coming than He did of His going away.
If you will carefully search the Scriptures, you will find that just before His going away that He prophesied of the things that would take place in this day. He knew that He must be crucified. He knew that He must suffer, the--the Innocent for the guilty. He knew that He would rise again from the grave on the third day. He knew that there wasn't no powers that could hold Him in the grave. Because the Word of God had said, "I will not suffer My holy One to see corruption; and neither will I leave His soul in hell." And there was no powers that could break that prophecy. His Word shall be true. And they will be fulfilled in their seasons.
E-19 У Него была уверенность в том, что Отец в состоянии исполнить Свое Слово, которое Он сказал. Значит, Его великое сердце было престолом Божьим… В Своем сердце Он знал, что придет это время, докажет Это всем народам и всем людям. Таким образом, Он знал, что величайший вопрос заключался не в том, воскреснет ли Он снова, будет ли распят по Писанию, взойдет ли на небеса, придет ли Дух Святой. Его вопрос был следующим: «Придя, найду ли Я веру на земле?» И вера приходит от слышания Слова Божия. Это был Его вопрос. «Будет ли вера на земле, когда Я приду?» Найдет ли Он людей, которые верят Его Слову?
E-19 And He had confidence that what the Father had said, the Father was able to keep His Word. Therefore, His great heart that was within Him, which was the throne of God... In His heart He knew that these great trying times would come to prove all nations and to prove all peoples.
So, therefore, He knew that the great question laid, not whether He would rise again, or whether He would be crucified according to the Scriptures, or not whether He would ascend on high, and the Holy Spirit would come. But the question was: Would there be any faith left on earth at His coming? And where is faith come, by hearing the Word of God. That was His question. "Will there be faith on earth when I come?" Will He find people who believes His Word?
E-20 Итак, в дни, в которые мы живем, можно обратиться к страницам Его благословенного Слова и найти те самые вещи, о которых Он говорил и которые приближаются на землю сегодня… Происходят знамения и чудеса, человеческие сердца издыхают от страха. Недоумение времени и бедствия среди народов, ужасающие картины в небе наподобие летающих тарелок, Пентагон в замешательстве. Океаны шумят и землетрясения по местам, сердце человека издыхает от страха, ядерное оружие повсюду, в ожидании, мрак, которого мир раньше не видел, покрыл землю…
E-20 Now, when we, in the day that we live, can turn into the pages of His blessed Word and find the very things that He said would take place approaching on the earth today... The signs and the wonders are taking place. Men's hearts are failing with fear. There is a perplexity of time and distress between the nations, fearful sights in the skies like flying saucers, and the Pentagon all stirred up. And the sea a roaring and earthquakes in diver's places, man's heart failing in fear, great atomic weapons setting, waiting, a gloom hanging on the earth that the world had never witnessed before...
E-21 На прошлой неделе я имел честь говорить с одним из моих друзей и братьев, с капитаном Юлием Стедсклю, который написал книгу «Пророк посещает Африку». Брат Юлий был в Калифорнии, где он проходит обучение, чтобы получить в армии специальность. И он – они… В армии его подвергли большому испытанию. И они исследовали его генеалогическое древо, чтобы выяснить, кем была его прапрабабушка, историю его семьи, и кем они были до того, как ему назначили собеседование. И вот, когда он возвратился оттуда и пришел на вершину холма, где мы собрались с друзьями, он встретил меня под можжевельником, и он сказал: «Брат Бранхам, это самое тяжкое, что вы когда-нибудь слышали». Он сказал: «Я нахожусь под присягой и не могу рассказать или выдать какую-либо информацию». Он сказал: «Они заставили нас поклясться». Но он добавил: «Я могу сказать следующее: скоро армия прекратит свое существование. У них больше не будет армии, всего лишь немного пехоты. У них больше не будет авиации. Они больше не собираются уделять время на конструирование более быстрых самолетов и так далее, за исключением коммерческих, они озабочены лишь тем, как спустить курок. Придет глобальное уничтожение».
E-21 Last week I had the privilege of speaking with one of my dear friends and brothers, Captain Julius Stadsklev, who wrote the book, "Prophet Visits Africa." And Brother Julius was in California, which he's now taking his schooling for Major in the Army.
And he--they... Army personnel taken him for a great trial. And they searched his genealogy until they had to prove even who his great-grandmother was. And their history and what they were before he could set in--in this meeting.
And as he come from the meeting and came up to the top of the hill where we were dwelling with some friends, he met me out there under a juniper tree, and he said, "Brother Branham, it's the most wearied thing that you ever heard." He said, "I am under so much oath that I could not tell or could not let out any information," said, "because we're--they took us under solemn oath." But said, "I can tell this, the Army is going to cease." They're not going to have any more Army, just a few guards around. They're not going to have any more aviation. They're not going to--to concentrate their time on building faster planes and so forth, 'less it's just for commercial use. They are concentrating on just one pull of one trigger. There will come a total annihilation."
E-22 Он сказал: «Брат Бранхам, общество не знает секреты военных». Он сказал: «Когда эти военачальники разговаривали в комнате»,- сказал он,- «комнату покрыл мрак, затем один из главных ученых поднялся и сказал: "Я бы хотел взять себе старую телегу и корову, вернуться назад в горы, посадить капусту и фасоль, и напрочь забыть все это"». О, он сказал: «Если бы… Если эта информация просочится в общество, весь мир охватит паника». Опасность приближается. Он сказал: «Они… отозвали свой персонал с островов… Они выводят свои войска из Англии, у них есть наготове большие, огромные суда со специальным оружием, и они просто ожидают первого залпа, и все народы одновременно набросятся друг на друга». Сказал: «На земле не останется ни одной горы, ни травинки, все будет разрушено до основания». И это может случиться в любое время.
E-22 He said, "Brother Branham, the public does not know what the secrets of the military things are." He said, "When these great officers talked in the room," he said, "there come such a horrible gloom over the room, until one of their main scientists stood up and said, 'I wish I could take an old wagon and a cow, and drive back behind the mountains, and plant me a patch of cabbage and beans, and forget all about it.'"
Oh, he said, "It would... If this information would get out to the public, the whole world would go into a panic." Danger's approaching. He said, "They have got... pulling their personnel now from the islands... They're pulling their units out of England, and they've got great, big barges setting out there with a--some sort of weapons, and they're just waiting for the first whirl of a missile, and every nation will turn loose at the same time." Said, "There won't be one sprig of grass left on the earth or one mountain but what'll be shook to its level." And it can happen at any time.
E-23 О-о, какой мрачный час. И все эти вещи, которые вы слышите о летающих тарелках… И вы слышали интервью с тем мужчиной, я полагаю, вчера на радио, который заявил, что он общался с инопланетянами. Я не хочу выказать неуважение к этому человеку, но вся его система противоречит Слову. Это неверно. Будто на Марсе у них нет смерти и, будто, они прилетели сюда, чтобы научить нас как избавиться от смерти. И когда пришло время предъявить доказательства, у него не было ни одного, просто какая-то мифическая идея, которую он нарисовал. И по моему мнению это ложно, потому что Библия говорит совсем отличное от того, что он говорит.
E-23 Oh, what a gloomy hour. And all these things that you hear about flying saucers... And you heard the interview with that man, I suppose, yesterday on the radio who claims that he's talked to people. I do not wish to disregard that man, but his whole system is contrary to the Word. It isn't right. And on Mars they don't have death, and they're come over here to teach us how not to have death.
But when it come to proof, he didn't have one speck of proof that He could prove it, just some mythical idea that he had drawn up. And to my opinion, it's false, because the Bible said different from what he said.
E-24 Мне бы следовало выразить мнение, что я думаю о летающих тарелках. Я не верю, что это тени. Я не верю, что это мистика. Я верю, но это только моя идея, и является предположением. Господь не сказал мне, что они собой представляют. Но если мы посмотрим в Писания, то здесь мы найдем все эти вещи. Иисус сказал: «Как было во дни Содома, так будет и во дни Сына Человеческого». И перед тем как Содом был разрушен, сошел огонь и поглотил город и долины, Ангелы были посланы с небес, чтобы посмотреть и исследовать происходили ли те вещи на самом деле. И сегодня, не посылает ли Бог Своих Ангелов, чтобы исследовать до того как придет великое разрушение? Вы заметили, как один Ангел, который пришел посетить старика, принявшего решение для Бога, будучи презираем этим миром, жил в шатре, там, в пустыне, потому что кто-то сделал выбор и взял все его богатство? Но он сказал: «Все хорошо. Просто я останусь здесь, в воле Божьей».
E-24 I might express what I do think about flying saucers. I do not believe that they're shadows. I do not believe that they're mythical. I believe, and this doesn't make it right; it's just only my idea. The Lord has not told me this is what they are. But by looking in the Scriptures, for there's where we find all things. Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man." And before the destruction of Sodom, and fire fell and burned the city and the plains up; there was Angels sent from heaven who looked in and searched out to find out if these things were true or not.
And would it not be just like God to send back His Angels to investigate and to find out just before the great destruction comes.
And did you notice, there was one Angel Who came Who visited an old man who had made a decision for God, and was living despised by the world in a tent back on the desert, because somebody had chosen and took all his wealth. But he said, "That's all right. I'll just stay here in the will of God."
E-25 Лучше я буду в воле Божьей, чем иметь все деньги этого мира. И когда было принято окончательное решение, Ангел Господень явился Аврааму и сказал: «Посмотри на восток, на запад, и на север, и на юг – это все твое, Авраам». Писание нам говорит: «Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю». Какое это имеет значение? Все вещи этого мира погибнут вместе с этой землей, но Бог никогда не погибнет. И я верю, что – я наставлен, чтобы верить. Что, если фотография Ангела Господня, который приходит и различает… Вы заметили Ангела, который явился Аврааму, Он повернулся спиной к шатру, в то время как говорил с Авраамом и сказал ему: «Я сдержу Мое обетование для тебя». О, что за послание Ангела Божьего в этот день, Который сдержит Свое обетование! И все неверие этого мира, скептики, гностики, неверные и неверующие никогда не уничижат силу Божью! Это произойдет так же, как и раньше. «Я буду помнить Мое обетование, и Мое обетование будет благим». И Сарра посмеялась в шатре за Его спиной, не поворачиваясь к шатру, Он спросил: «Отчего это рассмеялась Сарра?» Сарра выбежала и сказала: «Я не смеялась», ибо она испугалась. «Что это был за человек? Хочется узнать, что это был за Страж на башне тогда? Что это за Личность с нами, который будучи спиной ко мне, узнал, что я рассмеялась в шатре?» Помните, Он был стражем. Он повернулся и сказал: «Да, ты рассмеялась». И она испугалась.
E-25 I'd rather be in the will of God than have all the money in the world could dish out to you. And as soon as that final decision was made, then the Angel of the Lord came to Abraham and said, "Look east, west, north, and south; it's all yours, Abraham."
The Scriptures tell us, "Blessed are the meek, for they shall inherit the earth."
What difference does it make? All things of the earth will perish with the earth, but God can never perish. And I believe that--I am led to believe, that is, if the picture of the Angel of the Lord Who comes and does a discerning...
Did you notice the Angel who came to Abraham? He had His back turned to the tent when He was talking to Abraham and said, "I'm going to keep My promise to you." Oh, what a message of the Angel of God in this day Who will keep His promise. All of the unbelief of the world, the skeptics, agnostics, and infidels, and disbelievers will never make the power of God of non effect. It'll happen just the same.
"I will remember My promise, and I'm going to make My promise good." And Sarah laughed in the tent behind Him. And with His back turned to the tent, He said, "Why did Sarah laugh?"
And Sarah run out and said, "I didn't laugh," because she was scared.
"What kind of a Man was this? Wonder what kind of a Watchman was on the tower then? What type of Personality is this with us, with His back turned to me and yet knowed that I laughed in the tent?" Remember, He was the watchman.
And He turned and He said, "Yes, you did laugh." And she was scared.
E-26 Теперь, мы замечаем вновь, как в эти дни, незадолго до пришествия Господа, эти же самые Существа возвращаются снова. И я спрашиваю, в то время, как мы наблюдаем вокруг и видим их природу, смотрим на то, что они делают, я спрашиваю, видя много этих таинственных проявлений, не является ли это точно тем, о чем говорил Иисус, что это будет происходить? «Будут знамения с неба, на земле будут бедствия среди народов, смятение, землетрясения по местам, и человек будет умирать от сердечного приступа», не женщины, а мужчины. Женщины не умирают так часто от болезни сердца, а мужчины умирают. Это исполнение того, о чем пророчествовал Иисус. Это в точности то, о чем Он пророчествовал.
E-26 Now, we notice again that in this day just before the coming of the Lord, these same Beings are to return again. And I wonder as we look around and see the nature of them, watch what they are doing, and I wonder if a lot of these mysterious sights is exactly what Jesus said would take place. "There will be signs in the heavens above; and in the earth there'll be distress between the nations, perplexed of time, earthquakes in divers places, and man dying with heart failure," not women, men. Women don't die very often with heart trouble; it's men. It fulfills what Jesus said would be. It's exactly what He said would be.
E-27 И тогда, если бы мы смогли час за часом изучить всех пророков, как они пророчествовали об этом дне… Не заставило бы это кого-то из нас вскрикнуть: «Сторож, сколько ночи?» Нет ответа у Пентагона. Нет ответа у Соединенных Штатов. Германия, Россия – ни у кого из них нет ответа. У науки нет ответа. У кого есть ответ? Ответ есть у стража на стене. «Сторож, сколько ночи?»
E-27 And then as we could go on hour after hour, on all the prophets how they have prophesied of this day. Would not it make one cry out, "Watchman, what of the night?" The Pentagon doesn't have the answer. The United States doesn't have the answer. Germany, Russia, none of them have the answer. Science doesn't have the answer. Who has the answer? The watchman that's on the wall has the answer. "Watchman, what of the night?"
E-28 Святой Дух является этим Стражем, Который приготавливает людей и дает им предупреждения от Бога. Он был поставлен Стражем. Мы видим, как больные исцеляются, слепые глаза открываются, глухие обретают слух, калеки ходят, хромые скачут, как олени… Что это? Это приближается пришествие Господа. И все эти вещи, и эти предупреждения, а люди постоянно устремляются на свои пивные вечеринки. В это время безрассудства они веселятся, они танцуют, они едят и пьют, они женятся, они выходят замуж, в точности как Бог сказал, что так будет… Их невозможно остановить. Теперь, если вы заметили, в этот великий церковный период, согласно третьей главе Откровения, был один, которому по его рождении была дана утренняя звезда. Смотрите, насколько Библейским был вопрос Исайи, когда он спросил: «Сторож, сколько ночи?» Он сказал: «Утро приходит, приходит и ночь». Что? Наступает утро, но перед утром бывает ночь. Как это? Каждый знает, что незадолго до рассвета, как раз в эти часы при наступлении дня, тьма сгущается как никогда.
E-28 And the Holy Spirit is that Watchman Who's making ready the people and giving warnings from God. He's been set as a Watchman. We see the sick being healed, blinded eyes coming open, deaf ears unstopped, cripples walking, the lame leaking like--leaping like a heart fulfilling the... What is it? It's the coming of the Lord pressing on.
And all these things and these warnings, and people continually press right on through to their beer parties. Until their times of folly, and they frolic, and they dance, and they eat, and they drink, and they marry, and they're given in marriage, just as God said it would be... No way of stopping them.
Then if you notice, in this great church age according to Revelations 3, at this age now was the one who was given the morning star just before the coming.
Watch how Scriptural Isaiah was when he said, "Watchman, what of the night?" He said, "The morning cometh and the night also." What? The morning comes, but the night comes before the morning. What was it? Anyone knows that just before the break of day, just at the hours of the approaching of the day, it turns darker than it ever was.
E-29 О, друзья мои, слушайте ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Сейчас, это то самое предрассветное время. Если вы считаете меня Его слугой. Вот почему на земле этот ужасный мрак. Это как раз перед пришествием Господа Иисуса. Больше не осталось никакой надежды, как только надежда на Его пришествие. Народы идут на народы, они дурачились с Божьей лабораторией пока не получили силу, способную превратить друг друга в атомный пепел. Они злы, они не религиозны, и они против Христа. У них есть один единственный мотив и цель – это разрушать. Они вдохновляются ангелом разрушения, который был послан с неба, чтобы вдохновлять этих людей. Позвольте мне сказать во Имя Господа Иисуса: Дух Святой был послан, как страж на башне. И люди кричат: «Сколько ночи?» Вы устали от этой жизни? Вы устали от греха? Вы устали от похоронных процессий, от болезней, и безбожия на каждом шагу? Ночь была долгой и утомительной? «Сторож, сколько ночи?» Он сказал: «Утро приходит». В этом утешение. «И ночь так же приходит». А что же ночью?
E-29 Oh, my friends, listen to THUS SAITH THE LORD. If you consider me to be His servant, it's just before the break of day. That's why this horrible gloom is over the earth. It's just before the coming of the Lord Jesus. There's no more hope left in nothing but His coming.
Nations are against nations, and they have fooled through God's laboratory till they've got the power to blow one another into atomic ashes. And they're wicked, and they're unreligious, and they're un-Christ-like. And the only motive they have and objective is to destroy. And they are inspired by the destroying angel that was sent from heaven to inspire these men.
Let me say in the Name of the Lord Jesus, the Holy Spirit has sent as a Watchman on the tower.
And as the people cry, "What of the night?" Are you weary of this life? Are you weary of sin? Are you weary of funeral processions, and sickness, and ungodliness on every hand? Has the night been long and weary? "What of the night, watchman?"
He said, "The morning cometh." See the comfort. "And the night also's coming." What is the night?
E-30 Посмотрите, в какой совершенной гармонии с Писанием был Исайя. В естественном ходе вещей в – в природе, при наступлении дня, до того как солнце поглотит тьму, тьма сгущается. До наступления дня становится темнее, чем в любое время ночи. Почему? Именно приближающийся свет делает тьму такой. И именно приближение Господа Иисуса приносит сегодня тьму на эту землю. Разве Он не сказал: «Когда сие начнет происходить, посмотрите вверх, ибо ваше искупление близко при дверях». Палестина является нацией. Евреи возвратились со всех концов земли и находятся там, чтобы увидеть Его Пришествие, как Бог о них сказал: «Запомните притчу о смоковнице, которая пустила листья». Он сказал: «Будет так: род сей не пройдет, не будет оставлен. Он не прекратится, пока все это не произойдет».
E-30 Look how in perfect harmony with the Scripture Isaiah was. In the regular course of--of nature, always that the approaching of the sun congeals the darkness together and makes it dark. It's darker before day than any other time in the night. Why? It's the approaching light that's a making it dark.
And it's the approaching of the Lord Jesus now that's a bringing this gloom upon the earth. Did not He say, "When these things begin to come to pass, lift up your head, for your redemption's drawing nigh."
Palestine is a nation. The Jews have returned from all over the earth and are placed there to see Him come as God said they would, "Learn a parable of the fig tree when it puts forth its buds." He said, "So will it be that this generation shall not cease, shall not be done away with. It shall never end until all these things will be done."
E-31 Какое поколение? Поколение, которое видит, как смоковница пускает листья. Израиль всегда был смоковницей. «То, что не съел жук, съела гусеница», - сказал Иоиль. «То, что оставила гусеница, съел червь. То, что оставил червь, съела саранча». Если вы заметили, это все тот же жук. Каждое из этих насекомых, которые пожирали дерево, это то же самое насекомое, только в разной стадии. И тот же самый грех и неверие начали пожирать евреев: что Иисус не был Христом, это пожрало дерево до самого пня… И пророк видел это, и он плакал. Но Господь сказал: «Я восстановлю, говорит Господь, все те годы, которые пожрали гусеница, саранча и червь». И впервые за две тысячи пятьсот лет евреи возвращаются на свою родину. «Это поколение не увидит смерти, до тех пор, пока все это не произойдет. Тогда Я изолью Моего Духа в последние дни, говорит Бог, на Моих сыновей и дочерей. И они будут пророчествовать, и Я покажу чудеса».
E-31 What generation? The generation that sees the fig tree putting forth its buds. Israel's always been the fig tree. "What the palmerworm left, the caterpillar eaten," said Joel. "What the caterpillar left, the hookworm eaten. What the old hookworm left, the old locust eaten." And if you'll take notice, that's the same beetle. Each of those insects that eat down the tree is the same insect only in a different stage.
And the same sin and unbelief that started eating away the Jews, that Jesus wasn't the Christ, that eat that tree to a barren stump... And the prophet saw it and he wept. But the Lord said, "I will restore, saith the Lord, all the years that the caterpillar's and the locust's and palmerworm's eaten." And for the first time for twenty-five hundred years, the Jews are returning to their homeland. "That generation shall not be annulled, shall not pass away until all of these things be fulfilled. Then I'll pour out My Spirit in the last days, saith God, upon My sons and daughters. And they shall prophesy and I'll show wonders."
E-32 Больные исцеляются. Великая сила явлена тем же Духом, Который был там и Который сказал Аврааму, что Сарра усмехнулась в комнате позади Него. Тогда мы взываем: «Сторож, сколько ночи?» И он сказал: «Надвигается ночь». Смотрите, сначала ночь… Сначала приходит утро, а затем ночь. Также как перед рассветом всегда есть одно небесное светило – это утренняя звезда. Когда вы видите утреннюю звезду, которая становится все ярче и ярче, тогда на земле становится все темнее и темнее. Она становится ярче потому, что на земле становится темнее. Церкви этих последних дней, вызванным, избранному телу Христа, в Библии обещано, что Он даст им Утреннюю Звезду.
E-32 The sick are being healed. Great powers are being done by the same Spirit that set and could tell Abraham that Sarah laughed in the room behind Him. Then we cry out, "Watchman, what of the night?"
And he said, "The night cometh." Watch, the night first... The morning cometh first, then the night also. Just before the breaking of day there's always one great light that's always placed in the heavens, and that is the morning star. When you see the morning star getting bright, brighter and brighter, then the earth gets darker and darker. And the reason it is brighter is because the earth is darker.
And the church of this last days, the called out and the elected body of Christ has been promised by the Bible that He'd give them the morning star.
E-33 «Сторож, сколько ночи? Что будет?» Вот в чем дело. Глобальное уничтожение грядет для всего мира. Но до того, как придет глобальное уничтожение, церковь Иисуса Христа уйдет в восхищение, чтобы встретиться со своим Господом. Для чего нужна утренняя звезда? Что делает звезды такими яркими на время? Приближение солнца. Утренняя звезда отражает солнечный свет. Кажется, что другие звезды тускнеют. Все человеческие теологии, все холодное, формальное равнодушие иссякнут. Но этот сторож, сидящий на башне, и утренняя звезда будут отражать истинное послание грядущего Господа Иисуса, потому что Он постоянно становится все ярче и ярче, ибо солнце начинает всходить.
E-33 "Watchman, what of the night? What's going to happen?" Here it is. Total annihilation is coming to the whole world. But before that the annihilation takes place, the church of Jesus Christ will go in the rapture to meet her Lord.
What is the morning star to do? What makes the stars so bright at that time? It's the approaching of the sun. The morning star is reflecting the light of the sun. Other stars seems to dim at that hour.
All the manmade theologies, all the cold, formal indifferences will dry up. But that watchman setting yonder on the tower, with the morning star, will reflect the true message of the Lord Jesus soon to approach, because He's brighter and brighter all the time as the sun begins to rise.
E-34 О-о, я бы сказал: «Утренние звезды, взойдите и светите во славу Божию. Ибо по приближении полуночи тьма покрывает землю, и великая тьма покрывает людей». Но приходит утро и звезды должны отражать свет. Задумайтесь об этом ужасном часе, перед которым находится весь мир. Задумайтесь об этом ужасном мраке, перед которым сегодня находится каждый неспасенный человек. Все народы, все горы, все фермы и все дома, которые они возвеличивали, в мгновение ока станут вулканическим пеплом. Но те, кто любят Господа, те, у кого есть свет утренней звезды, их глаза устремлены на Него и не смотрят на вещи этого мира…
E-34 Oh, I would say, "Morning stars, rise and shine to the glory of God. For the approach of midnight, darkness is upon the earth and gross darkness upon the people."
But the morning cometh and the stars should be giving their lights. Think of that horrible hour that's a facing the whole world. Think of that horrible gloom that's a facing every person unsaved today. All nations, and all the mountains, and all the farms, and all the houses that they've gloried in shall be made powder to volcanic ashes again in a moment in a twinkling of an eye.
But those who love the Lord, those who have the morning star's light, that they're gotting their--getting their eyes on Him and off the things of the world...
E-35 И как Павел написал в своем заключительном послании перед тем, как он оставил землю… он был изможденным, нервозным и уставшим. О-о, как я сочувствую тому маленькому еврею, когда он сказал: «Пусть меня никто не беспокоит. Подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил. А теперь готовится мне венец правды, который даст мне Господь, праведный Судия, в день оный; и не только мне, но и всем, возлюбившим явление Его». Затем он подумал о приближающихся утренних звездах. Он сказал: «Не только для меня, но и для всех возлюбивших Его пришествие». О-о, поднимите головы, ваше искупление у дверей. «Сторож, почему об этом говорится в газете? Почему наука боится сделать шаг? Почему Пентагон боится обнародовать информацию?» Потому что люди начнут кончать жизнь самоубийством, выбрасывать свои деньги на улицу и тому подобное. В чем дело? Что это? Сколько ночи? Приходит утро. Верно. Почему все это? Это вырисовывается наступающее утро. И оно наступает и сгущает тьму до того момента, как воссияет свет.
E-35 And as Paul wrote in his closing epistle before he left the earth, he was weary and nervous and tired. Oh, how I feel for that little Jew when he said, "Let no one trouble me. I fought a good fight, and I finished my course. I've kept the faith. And henceforth, there's a crown of righteousness, that the Lord, the righteous Judge, will give me at that day." Then he thought of the morning stars a coming. He said, "Not only to me, but to all them that love His appearing."
Oh, lift up your heads, your redemption's drawing nigh. "Watchman, what makes the papers say this? What makes science afraid to move? What makes the Pentagon scared to put the information out?" Because people would commit suicide, throw their money in the streets and things. What would--what's the matter? What is it? Why the light?" The morning cometh. That's right. What is it all about? It's the making of the morning coming. And it's pressing forward, the light, and it's making gross darkness come just before the light goes to shining.
E-36 Я так рад быть христианином. Я так рад быть Его стражем, одним из тех, кто стоит на стене, восклицая: «Приготовьтесь встретиться с Богом, ибо, близок час Его пришествия». Сегодня утром вы здесь в этой церкви. Если есть кто-то, кто не уверен, что Утренняя Звезда отражает Свой свет в ваше сердце, великий Дух Святой, то приготовьтесь к этому. Ибо сейчас будет происходить одно из величайших событий, которые когда-либо имели место. Мы стоим на краю, наблюдая за разворачивающейся драмой. Много раз я смотрел кинофильмы. Как в Голливуде и разных местах они ставят свои фильмы. И как они берут своих звезд и так далее, расставляют их и тренируют их и тому подобное до того, как начнется великая драма. Я был поражен, наблюдая за ними, зная, что это подделка. Все поддельные вещи происходят из настоящих. Не может быть поддельного доллара без настоящего доллара. Не может быть лицемера без настоящего христианина. Не может быть ложного послания без истинного послания. Не может быть ночи, если не будет дня. Конечно.
E-36 I'm so glad to be a Christian. I'm so glad that I am His watchman, one of them, that's standing on the wall, crying out, "Prepare to meet God, for the hour of His coming is drawing nigh."
You here in this church this morning, if there be one who isn't positive that the Morning Star is reflecting Its light into your heart, the great Holy Spirit, may you prepare for that. For there's one greatest event that's ever taken place is at hand right now. We're standing on a brim watching a drama being set.
I've many times watched movies. How, in Hollywood and different places setting their dramas. And how they take their stars and their so forth, and fix them around, and how they train them and everything before the great drama takes place. I was amazed at watching them and knowed it had to be a counterfeit.
All counterfeit things are made off of real ones. There cannot be a bogus dollar until there's a real one. There cannot be a hypocrite unless there's a real Christian. There cannot be a false message unless there's a true one. There cannot be a night unless there's a day. Certainly.
E-37 И когда я смотрел на то, как они ставят свои фильмы, я подумал: «О-о, мы стоим высоко на башне, гораздо выше всего, что в этом мире. И мы наблюдаем два величайших явления: истечение времени и пришествие Господа». Скоро времени совсем не будет. Времени больше не будет, и Господь грядет. У антихриста там есть свои подданные. У него есть коммунизм, у него есть различные «-измы». У него есть церквизм, у него есть католицизм, у него есть протестантизм. У него все расставлено по местам для великолепного шоу. Но я так рад, что есть Отец на небесах, у которого есть Свои действующие лица, готовые участвовать в этой великой драме. Когда антихрист возьмет их в конце всего, в конце времен, Бог готов в Своей драме восхитить Свою церковь в вечность, в благословенные обители вечности с Самим Богом, когда эти презренные ветхие тела будут изменены и соделаны по образу Его прославленного тела, и это тление будет побеждено бессмертием, и мы всегда будем подобны Ему.
E-37 And as I watched them set their dramas, and I thought, "Oh, we are standing way yonder on the tower far above anything in this world. And we're watching two of the greatest things: the running out of time, and the coming of the Lord." Soon time shall be no more. There will be time no more, and the coming of the Lord.
And the antichrist, he has his subjects setting there. He has the communism; he has the different "isms." He has churchism; he has Catholicism; he has Protestantism. He has everything set to make a great show.
But I'm so glad that there's a Father in heaven Who has His characters set too for this great drama. When the antichrist takes them into this decease of everything, even to time, God is ready in His drama to lift His church into eternity into the blessful realms of the eternal with God Himself, when these old vile bodies will be changed and made like unto His own glorious body, and this corruption shall take on immortality, and in His likeness we will stand forever.
E-38 Смотрите! Вы, которые смотрят телевизор, вы, кто слушает радио, вы, кто читает свои газеты, вы, кто любит слушать новости, и вы спрашиваете, что это такое. Послушайте мой голос: «Сначала приходит утро, затем ночь». Утро приходит для тех, кто готов к утру, и ночь приходит для тех, кто не готов к утру. Пусть Бог приготовит наши сердца сегодня, «ибо утро придет вечное, яркое и ясное». И как сказал поэт: «Избранные Его соберутся в домах своих превыше небес. Когда зазвучит призыв, я буду там». Давайте помолимся. В этот час мрака, который покрыл землю и разрушение на каждом шагу, Господь Бог, мы — мы просто не можем выразить наши чувствования и благодарности и признательность в наших сердцах от того, что Иисус Христос сошел со славы и стал Человеком, как мы, пребывая среди нас. И затем, когда Он умер за наши грехи, прошел через рай и взял ожидающие души, Он покорил всякие духовные силы, которыми дьявол опутал землю и соделал путь свету вечной Божьей благодати, чтобы он мог светить на тех, кто желает его получить...
E-38 Look, you who watch television, you who listen to a radio, you who read your newspapers, you who like to hear the news, and you wonder what this is. Listen to my voice. The morning cometh and the night's coming also. The morning is coming for those who are ready for the morning; and night is coming for those who are not prepared for the morning. May God prepare our hearts today for the morning shall break eternal bright and fair. And as a poet said, "His chosen ones shall gather to their homes beyond the sky. When the roll is called up yonder, I'll be there." Let us pray.
In this hour of gloom over the earth and destruction on every hand, Lord God, we are--we just--cannot express how we feeled, and the thankfulness and gratefulness in our heart, that Jesus Christ came down from glory and was made a Man like we, dwelled among us. And then when He died for our sins, come through the way of paradise and taken the waiting souls, broke through every spiritual power that the devil had bound the earth with; and made a street so the sunlight of God's eternal grace could shine upon those who are willing to receive it...
E-39 Господь, соделай сегодня так, чтобы повсюду люди торопились, торопились войти в Царствие, ибо послание всегда было срочным. «Торопитесь, торопитесь. Выходите!» Ангел в Содоме сказал: «Я не смогу ничего сделать до тех пор, пока вы не придете туда». Господь, даруй, чтобы Послание было полно благодати, силы и любви. Чтобы оно было в то же время срочным. Даруй, Господь, чтобы люди смогли быстро прийти и принять Христа, и быть наполненными Святым Духом. Ибо Иисус сказал: «Те, кто Божьи, слышат слова Божьи». Пусть они придут и покаются в своих грехах, крестятся во Имя Господа Иисуса для прощения грехов, и наполнятся Святым Духом, чтобы поместить их душу в то же состояние, в котором была первая церковь. Пусть будет так, когда Ты придешь. Мы благодарны за Послание, и мы молимся, чтобы Ты благословил Его, Господь, для блага наших сердец, в то время как мы ожидаем Тебя. Мы молимся во Имя Иисуса. Аминь. [Пробел на ленте. Пианистка начинает играть «Когда зазвенят золотые колокола». Кто-то говорит: «Это была на самом деле замечательная проповедь, брат Бранхам» — Ред.]. Один за другим мы соберемся у двери, Чтобы пребывать там с бессмертными, Когда зазвонят те золотые колокола, Для тебя и меня.
E-39 God, grant today that man everywhere will hurry, hurry, get into the Kingdom, for the message has always been urgent. "Hurry, hurry. Come out," The Angel said in Sodom, "I can do nothing till you come hither."
Lord, grant that though the message be full of grace, and power, and love, yet its urgency. Grant, Lord, that men may quickly come, and receive Christ, and be filled with the Holy Spirit. For Jesus has said, "They that are of God hear the words of God." May they come and repent of their sins, be baptized in the Name of the Lord Jesus for the remission of their sins, and be filled with the Holy Ghost; to fix their soul in the condition that the first church was. So shall it be when you come.
We're thankful for the message and pray that You'll bless it, Lord, to the good of our hearts as we wait on Thee, in Jesus' Name, we pray. Amen. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
One by one we will gain the portal,
There to dwell with the immortal,
When they ring those golden bells,
For you and me.
E-40 Разве вы Его не любите? Теперь, когда проповедь закончилась, давайте просто поклоняться Ему в Духе, просто... Он здесь... Серьезные, суровые слова, но они истинны, я произношу их во Имя Иисуса. Приближение дня... Если следите за мной, я хочу, чтобы... [Пробел на ленте — Ред.] … тебя и меня (Давайте поднимем наши руки). ты слышишь... Ты слышишь, как ангелы поют? Это слава, аллилуйя, юбилей. В этой далекой стране вечной радости Над сияющей рекой, Когда зазвонят золотые колокола Для тебя и меня.
E-40 Don't you just love Him? Now, the message over, let's just worship Him in the Spirit, just... He's here. Great, stern words, but they are true. I speak them in Christs' Name. The approaching of the day... If you regard me, I want this... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
... you and me (Let's just raise our hand.) you hear...
Don't you hear the angels singing.
'Tis the glory, hallelujah, jubilee.
In that far off sweet forever,
Just beyond that shining river,
When they ring those golden bells,
For you and me.
E-41 Пока она снова играет это, давайте пожмем руки тех, кто находится рядом. ... над сияющей рекой, Когда... мы достигнем этого берега только верою... (Просто скажите друг другу: «Пилигрим, я так рад быть с тобой».) Один за другим мы соберемся у двери, Чтобы пребывать там с бессмертными, Когда зазвонят те золотые колокола, Для тебя и меня. Ты слышишь как ангелы поют? (Что это?) Это слава, аллилуйя, юбилей. В этой далекой стране вечной радости Над сияющей рекой, Когда зазвонят...
E-41 While she plays that through again, let's just shake hands with somebody by you.
... off sweet forever,
Just beyond...
When the... only reach that shore by faith... (Just say to one another, "Pilgrim, I'm so glad to be with you.)
One we gain the portal,
There to dwell with the immortal,
When they ring those golden bells,
For you and me.
Don't you hear the bells now ringing,
Don't you hear the angels singing, (What is it?)
'Tis a glory, hallelujah, jubilee.
In that far off, sweet forever,
Just beyond the shining river,
When they ring those...
E-42 Просто это мне кое-что напомнило. Моя жена, там, позади, хорошо это помнит. Я имел честь посетить старую Церковь Писха, Библейский институт в Калифорнии. Я был с ними на вечернем служении. Это старое здание бывшей первой подстанции. Какое чудесное место! Я встретился с пастором братом Смитом. Вы знаете, они печатают газету. Они получают помощь. Они не берут пожертвований. Все бесплатно. И они существуют в течение пятидесяти с небольшим лет.
E-42 That just brought something to my mind. My wife back there remembers it well. I had the privilege of visiting the old Pisgah Church, Bible Institute in California. I had one night's service with them. That's the old original powerhouse. What a wonderful place. I met the pastor, Brother Smith. You know, they print a paper. They have help. They take up no offerings. Everything's free. And they've existed for fifty-some odd years.
E-43 Все это началось с одного доктора, который был инвалидом и приехал в Калифорнию за помощью. Его врач сказал: «Для тебя уже ничего невозможно сделать». Я думаю, что это был покойный доктор Прайс, или кто-то, кто помолился за него в комнате однажды утром. Очевидно, что он не получил тогда немедленного результата. Это не имело значения. Так что он отправился в путь. Он сказал: «Так или иначе, я все-таки верю». И когда он наступил ногой на тротуар, его хромая нога стала здоровой. Он основал дом Писха. Недавно я проповедовал там вечером. Люди набились битком в эту большую аудиторию и сотни людей заполнили улицы и все вокруг еще до того, как мы приехали туда. И после того, как закончилась проповедь, что-то случилось, две вещи, которые я никогда в жизни не видел. Это была не просто толпа людей, которые любили сильно пошуметь. Это не была толпа людей, которые были сухими. Это были люди, наполненные Духом. И я наслаждался этим замечательным общением.
E-43 It was started by a doctor who was crippled, come to California for help. The doctor said, "There's nothing could be done for you." I believe it was the late Doctor Price, or someone who prayed for him up in a room one morning. He didn't get any results immediately right then. That doesn't mean anything. So he started out. He said, "Somehow or another I believe though." And when he started to step his foot off of the curb, his crippled leg come straight. He established the Pisgah Home.
The other night I was over there preaching. They were jammed in that big auditorium, and hundreds times hundreds standing all over the streets and everything 'fore we got in the back. And after the message was over, something happened, two things that I never witnessed before in my life. They wasn't just a bunch of people who liked to make a lot of noise. They wasn't a bunch of people who set dried up. They were Spirit filled people. And I enjoyed that marvelous fellowship.
E-44 И когда я — мы — как раз до того, как я собирался помолиться за больных, они начали петь что-то приятное, похожее на это. Я стоял, и я был потрясен. Я сказал: «Что-то здесь происходит такое, чего я не понимаю». Я послушал снова и услышал два хора. Я сказал: «Что-то здесь не так». Я покачал головой, и снова стал вслушиваться. Я сказал: «О-о Господь, может быть, это эхо доносится от этого хора». Я услышал другой хор, там, высоко, под самым потолком. Я сказал: «Это должно быть там». Так что я вышел из того места, где сидят служители и направился к тому месту, где слышался еще один хор. Он был там, наверху. И я — я сказал моей жене, я сказал: «Дорогая, ты слышишь это?» Она сказала: «Что это?» «Сестра Арганбрайт», - сказал я, - «вы слышите это?» Она сказала: «Да, слышала один раз за всю мою жизнь». Я подошел к брату Арганбрайту: «Ты слышишь это?» «Да». Каждый пел, склонив голову. О-о, я сказал себе: «Может быть... Я — я хочу быть уверенным. Я не хочу быть скептиком. Но, Господь, если я Твой свидетель, если я должен быть Твоим стражем, я должен знать о чем я говорю. Я должен быть уверен в этом». Это как Божественное исцеление, если я не уверен, то ничего не буду говорить об этом. Если я не уверен, что это Пришествие Господа, я ничего не стал бы об этом говорить. Я должен быть уверен.
E-44 And when I--we were--just before I was going to pray for the sick, they started singing something sweet like that. I stood and I was amazed. I said, "There's something going on here I don't understand." I listened again and I heard two choirs. I said, "There must be something wrong." And I shook my head and to my ears again. I said, "Oh, Lord, maybe it's a rebound from this choir here." I hear another one up here, way up, very high gables. I said, "It must be up there."
So I walked out of the minister's pit up here to the choir loft. It was up there. And I--I said to my wife; I said, "Do you hear that, honey?"
She said, "What is that?"
"Sister Arganbright," I said, "Do you hear that?
She said, "Yes. I've heard it once before in my life."
I went over to Brother Arganbright, "Do you hear that?"
"Yes." Every one of their heads bowed, singing.
Oh, I said, "Maybe... I--I want to be sure. I don't want to be skeptic. But, Lord, if I'm Your witness, if I'm to be a watchman, I've got to know what I'm talking about. I've got to be sure of this." Like Divine healing, if I'm not sure, I'm not going say nothing about it. If I'm not sure this is the coming of the Lord, I wouldn't say nothing about it. I've got to be sure.
E-45 Я вернулся на свое место. Все молились, склонив головы. И во время призыва к алтарю, много людей, приходя ко Христу протягивали руки через окна. И они пели. Когда я прошел туда, я сказал: «Господь, это невозможно». Эти люди, которые пели там, были простыми людьми. Но вот тут было — звучало, похоже было несколько, может быть две или три тысячи поющих здесь. Но выглядело так, как будто это было сто тысяч. И это были самые благозвучные голоса, настоящее высокое сопрано, как будто женские голоса. Я слушал, и по мне пробежала дрожь. Я отошел на минуту. Я слушал. Я прошелся по проходу, вернулся назад потому что они продолжали петь в Духе. Я прислушался снова. Это был другой голос. Я мог слышать поющих здесь, внизу одним голосом, а поющих там — другим голосом. Так что, когда служение было закончено, я сказал пастору: «Пастор, я — я услышал нечто странное». Он сказал: «Что это, брат Бранхам?» Я сказал: «Я — я слышал женские голоса сопрано, превосходно поставленные голоса, ничего приятней их в жизни не слышал». Он сказал: «Такое здесь слышали много раз, брат Бранхам».
E-45 I got back down in the pit again, everyone with their heads bowed. And the altar call, many people laid their hands against the window coming to Christ. And they were singing. When I got down here, I said, "Lord, it can't be." These people singing down here were just ordinary people. But this up here was--sounded like it was a few, maybe two or three thousand singing here. But looked like there'd be maybe a hundred thousand up there. And it was one of the sweetest voices, real high soprano, like women's voices.
I listened, and just shivers run all over me. I stepped back again just a minute. I listened. I walked up the aisle, come back, 'cause they just kept singing in the Spirit. I listened again. It wasn't this voice. I can hear them down here one kind of voice; this up here another kind of voice.
So when the service was over, I said to the pastor, "Pastor, I--I heard something strange."
He said, "What was it, Brother Branham?"
I said, "I--I heard a--a soprano voices of women and high trained voices, the most lovely I ever heard in my life up in there."
He said, "It's been heard many times here, Brother Branham."
E-46 Я читал кое-что об одной старой матери (о, сейчас я уже не помню ее имя), которая обычно молилась за больных. И однажды вечером, после того как пастор закончил свою проповедь, маленькая мать вышла помолиться за больных. Рядом с ней было пять или шесть маленьких детей, и она остановилась и прислушалась. Речь идет о миссис Вудворт Эддер, вы когда-нибудь читали ее книгу? Она послушала, она сказала, что она услышала хор, который пел помимо хора в церкви. Видите, после того, как голоса здесь замолкли, другой хор продолжал там петь?
E-46 I had read of old mother (Oh, I forget her name now.) that used to pray for the sick. And one night after the pastor had closed the--his sermon, the little mother went down to pray for the sick. She had five or six little kiddies around with her. And she stopped, and she listened up. And it's Mrs. Woodsworth Edder, if you all ever read her book? And she heard, she said, "A choir singing above the singing in the church." After the voices quit down here, it still sings on. See?
E-47 И я стоял там и в тот же момент где-то там, в глубине здания… видите, в каком это порядке, как это совершенно? Теперь, я — я действительно верю в говорение на языках. Я верю, что это дар Божий, который есть в церкви. Я верю, что это было неправильно использовано так же, как и остальные Писания. Но есть настоящее. Да. И этот человек поднял руку, там на другом конце здания, и произнес четыре или пять слов на другом языке, не просто… не просто… это был диалект. Это можно было услышать. Все сохраняли тишину. И Что-то на меня нашло. У меня никогда в жизни не было истолкования, и в тот момент я не использовал это, потому что у меня был страх. Такое приходит от Бога. С этим лучше не шутить. И Что-то сказало мне: «Пусть пастор помолится молитвой веры». Я не произнес ни звука. И я ждал. И вот Это пришло снова, пришло волной и сказало: «Пусть пастор помолится молитвой веры». Я подумал: «Господь, я не имею даров истолкования. Мой дар — молиться за больных. Так что у меня нет даров истолкования». Я снова замолчал и стоял неподвижно. И как раз в этот момент пастор поднялся и начал молиться за больных. О-о, Он есть Бог. Все больные в этом здании были исцелены, повсюду. Что это? Начало дня. Еще осталась маленькая веточка. Не волнуйтесь. У Бога никогда не было недостатка в свидетельствах. Теперь у меня есть уверенность в том, что где-то есть что-то очень таинственное, может быть и не ангельский голос, но есть нечто, что позволит каждому грешнику, если такой есть в этом здании, знать, что ночь на земле становится все темнее и темнее, и тьма сгущается. Но Пришествие Господа близко, это и есть причина тому.
E-47 And I stood there and just then way back at the back of the building, see how orderly, perfect... Now, I--I do believe in speaking in tongues. I believe it's a gift of God that's in the church. I believe it's been misused like other Scriptures has been misused. But there is a real one, yes.
And this man raised up in the back of the building, way back, and said about four or five words in another language, not a--not just a--it was a--a dialect. You could hear. Everyone was quiet. And something moved upon me. I never had an interpretation in my life, and I didn't use it then, 'cause I was a scared. Those things are of God. You better not fool with them.
And something said to me, "The pastor shall pray the prayer of faith." I had to hold my mouth shut. And I waited and here it come again, a wave coming over, and said, "The pastor shall pray the prayer of faith."
I thought, "Lord, I've haven't got no gifts of interpretation. Mine is to pray for the sick. So I have no gifts of interpretation." And I closed my mouth again and stood still. And just then the pastor raised up and begin to pray for the sick.
Oh, He is God. Sickness was healed all over the building everywhere. What is it? The breaking of the day. There's a little branch still left. Don't worry. God's never been without a witness. Trusting now that some great mystic somewhere, maybe not in an angelic voice, but something will let every sinner if there's--be such in this building, know that the night is drawing darker and darker over the earth and gross darkness. But the coming of the Lord is at hand what's a doing it.
E-48 Будучи вашим стражем, я говорю: «Наступает утро. Будьте готовы, утренние звезды, светите!» Кто из вас хотел бы быть упомянутым в заключительной молитве, до того как мы разойдемся? Просто поднимите руку.
Дорогой Бог, Ты видишь людей, которые подняли свои руки. И они искренни в этом. Многие из них читают газеты, изучали философские книги и статьи о разных вещах, но все же не могут найти ответа. Но вот этим утром ответ приходит из Библии: «Утро приходит, приходит и ночь».
И мы молимся, Боже, чтобы Ты благословил каждого человека здесь, который поднял руку. И Ты знаешь, что означает эта поднятая рука. И, Господь, я верю, что прямо здесь, где они сейчас сидят, Вездесущий Бог может разделить с ними их наследие Духа, которое они ищут в этот час.
Дай каждому, Господь, ради Твоего Слова и по их желанию и по Твоему Божественному обещанию, которое не подводит. Пусть они получат то, ради чего они подняли свои руки, ибо я молюсь об этом от их имени. Во Имя Господа Иисуса, пусть они получат это. Аминь. Да пребудет с вами Бог.
E-48 And as your watchman, I say, "The morning cometh. Be ready morning stars; shine." How many would like to be remembered in a closing prayer before we go? Just raise your hand.
Dear God, You see the people as they raise their hands. And they are sincere in this. Many of those who search newspapers, they've searched philosopher's books and articles of different things, but yet they cannot find no answer. But here it comes this morning in the Bible, "The morning cometh and the night cometh also."
And we pray, God, that You'll bless every person here that raised their hands. And You know what's behind that hand raised. And, Lord, I believe that right where they are sitting now, that the omnipresent God is able to divide to them their inheritage of the Spirit that they are seeking at this hour.
Give to each, Lord, for the sake of Thy Word and their desire, and of Thy Divine promise which cannot fail. May they receive that which they raised their hands for, as I offer this prayer in their behalf. In the Name of the Lord Jesus, may they receive it. Amen. God be with you.
E-49 Теперь, у нас есть немного времени, чтобы... Теперь мы будем молиться за больных. Я так счастлив знать, что есть надежда для больных. «Я Господь, прощающий все беззакония твои, исцеляющий все недуги твои». И я просто... Это может показаться странным, некоторое время назад меня привели к молодой матери, которая лежала на этих носилках. Она страдала от лимфогранулематоза. И я полагаю, что это ее мама сидит здесь рядом с ней. Я в этом абсолютно уверен. Да, верно. Это ее мать говорила со мной о своем ребенке, и я старался поддержать ее. И это просто призыв к... После этого Послания... Я думаю, что спасение является наиболее важным, исцеление идет за ним. Исцеление может продолжиться до конца ваших дней, много лет. Оно может дать вам счастье и радость пока вы здесь на земле, но оно прекратится с вашей... вашей смертью. Но душа, которая спасена, имеет Жизнь Вечную. Она не может погибнуть, и ничто не может забрать ее у вас. Она в Книгах Божьих, чтобы воскреснуть в последние дни. Самое главное происходит в первую очередь: «Сначала Царство Божье и Его праведность, и все остальное приложится».
E-49 Now, we have just a little time for the... Now, we're going to pray for the sick. I am so happy to know that there is hope for the sick. "I'm the Lord Who forgiveth all of thine iniquity, Who healeth all of thy diseases." And I just... Strangely as it is, I was moved awhile ago to a young mother laying on this stretcher. And she is a victim of Hodgkin's disease. And I believe it's her mother setting here with her; I'm pretty sure. Yes, that's right.
That this mother was telling me of her child, and I was trying to encourage her. And it just a call to... After this message, I feel that salvation is the first thing; healing is second. A healing might last to the end of your life, many years. It might give you happiness and joy while you're here on earth, but it will cease with your--at your death.
But a soul that's saved has Eternal Life. It cannot perish or nothing can ever take it from you. It's gone into the books of God to be raised up in the last days. The great thing is the first thing. First the Kingdom of God and His righteousness, other things shall be added.
E-50 Просто я хочу засвидетельствовать об исцелении от этой ужасной болезни, которой страдала эта молодая женщина. Некоторое время назад... (Возможно, они присутствуют сегодня утром. Я здесь не так часто, чтобы знать, кто есть кто. Многих из вас я не знаю.) Но здесь была девушка, в нашей средней школе, и она страдала от этой болезни — лимфогранулематоза, ее привели к врачу из-за этих больших опухолей, которые были на ее теле. Они взяли образец опухоли и отослали на анализ, чтобы понять, что это такое. Ответ был таков: «Неизлечимый лимфогранулематоз». И ее мать не хотела, чтобы ребенок знал, что это была за болезнь. И врачи посоветовали матери, чтобы она просто ходила в школу, потому что у нее было еще много дней, чтобы пожить. Наконец, это сказалось на сердце. И лимфогранулематоз является раком, насколько нам известно, в определенной форме.
E-50 I would just like to give one testimony of a healing of this horrible disease that this young woman suffers with. And there was some time ago... (They may be present this morning, I'm not here too often to know who's who. Many of you I do not know.) But there was a young girl here in our high school, and she was suffering with this Hodgkin's disease, and was taken to a doctor of these big lumps breaking out on her.
And they taken a piece of the lump, and sent it away to find out what it was, and it returned back "incurable Hodgkin's disease." And the mother did not want the child to know what the--was her trouble. And the doctors advised the mother to just let her go on to school, because she had just so many days to live. It finally breaks on the heart. And Hodgkin's disease is cancer; we know that, in a form.
E-51 Так что они отправили девочку в школу, чтобы позволить ей умереть. Мама теряла рассудок. И она позвонила мне по телефону и сказала: «Я хочу привести ее. Но, насколько я понимаю, брат Бранхам, много раз в молитвенной очереди вы называете болезни, когда вы находитесь под вдохновением Духа». Она сказала: «Не могли бы вы, если Дух Святой откроет вам что-либо о ребенке, не говорить этого?» «Ну», - сказал я, - «Я не думаю, что Он откроет это, если Он не хочет, чтобы это стало известным». Я сказал: «Я не могу себе этого представить. И здесь, в моей собственной скинии, я редко провожу такого рода собрания». Я сказал: «Я всего лишь молюсь за больных». И девушка пришла в молитвенную очередь. И я спросил у матери: «Вы христианка?» Она сказала: «Нет». Я спросил: «А девушка христианка?» «Нет». Я сказал: «Это ужасный способ покинуть мир». И я сказал: «Вы никогда ее больше не увидите, если она останется в этом состоянии». Так что когда девушка вошла в зал тем утром, и прошла прямо вот здесь, в этом месте, где за девушку помолились (Также, как это будет с этой девочкой через несколько минут), я спросил ее. Я узнал ее, я сказал: «Ты та самая девушка из здешней средней школы?» Она ответила: «Да». Я спросил: «Ты знаешь о своей болезни?» Она сказала: «Врачи говорят мне, что они думают, что я поправлюсь». «Хорошо», - сказал я, «а что, если ты не поправишься? Ты христианка?» Она ответила: «Нет, сэр, я не христианка». Я сказал: «А ты хочешь стать христианкой?» Она сказала: «Да». И я сказал: «Ты хочешь отдать свое сердце Христу?» Она сказала «Да». И ее мама подбежала и сказала, что она тоже этого хочет. Тогда я крестил их обоих здесь, в бассейне. Я помолился за девушку. Время прошло и, наконец, девушке становилось все лучше, и через несколько дней она уже не помнила, отчего она страдала. Немного позже ее направили на обследование, и они не смогли найти даже следа от болезни, вообще ничего.
E-51 So they sent the--the young girl back to school to let her die. The mother was frantic. And she called me up on the phone and said, "I want to bring her. But I understand, Brother Branham, that in your prayer lines, many time, you call out the diseases when you have the inspiration of the Spirit." She said, "Would you be so kind, if the Holy Spirit reveals anything about the child, not to say it."
"Well," I said, "I don't think He would reveal it if He didn't want it to be known." I said, "I hardly think so. And at my own tabernacle here I seldom have those kind of meetings." I said, "I just pray for the sick."
And the young lady come into the line and I asked the mother, "Are you a Christian?"
She said, "No."
I said, "Is the girl a Christian?
"No."
I said, "That's a terrible way to go out of the world." And I said, "You'll never see her again if she goes in that condition."
So when the young lady came up into the room that morning, and passed right by this same place where the young girl was prayed for (So will this girl be in a few minutes.), I asked her. I knew her, and I said, "Are you the young lady from the high school here?"
She said, "I am."
I said, "Are you aware of your sickness?
She said, "The doctor's tell me that they think I'll be all right."
"Well," I said, "what if you don't get all right? Are you a Christian?"
She said, "No, sir, I'm not."
I said, "Would you like to be a Christian?"
She said, "I would."
And I said, "Would you give your heart to Christ?"
And she said she would. And her mother run up and said she would too. Which I baptized them both right here in the pool, prayed for the young girl. And time went on, and finally the girl begin to get better after a few days, she, not knowing what was wrong. And after a bit, they took her back for examination and they could find no trace of it at all.
E-52 Есть... Я не люблю говорить всякие высокопарные вещи о людях, но я люблю быть честным с людьми. В этом городе есть один известный человек и хороший брат христианин, в противном случае он не был бы дьяконом этой церкви, я имею в виду администратором церкви. И он сейчас здесь. И он только что принял на себя ответственность присматривать за этой девушкой. Несколько лет спустя, два или три года, она окончила школу и стала встречаться с молодым человеком. И однажды, я встречался с ней на улице, и она была такой счастливой, и она засвидетельствовала о славе и силе Иисуса Христа, после того, как они ей рассказали о том, чем она болела. Теперь она замужем. У нее есть дети. И она счастлива. И ее отец приходит на работу этого человека, чтобы постричься. Здесь находится господин Эган, который с самого начала следил за развитием этих событий... И девушка прекрасно себя чувствует. И это было, как давно это было, брат Эган? Несколько лет назад, не правда ли? [Брат Эган говорит: «Это было четыре, пять, шесть лет назад. – Ред.] И сегодня она живое свидетельство того, что Бог исцеляет от лимфогранулематоза.
E-52 There is an... I don't like to speak swelling things about people, but I like to be honest about people. And there is a man in this city that's well known, and a fine Christian brother, or he wouldn't be a deacon of this church; I mean, a trustee of the church. And he's present now. And he just took it upon himself to keep account of that girl.
It was years later, two or three years later, the young lady had finished her school and was going with a boy. And I met her on the street one day, and she was so happy, and testified to the glory of the power of Jesus Christ after they had told her what it was.
The girl's married now. She's got children, and she's living happy. And her father comes to this man's business place to get his hair cut. And Mr. Egan here, who has--has kept up with the case all along... And the girl is sound and well, and that's been (How long, Brother Egan?), several years ago, hasn't it? And she's living today to a testimony that God heals Hodgkin's disease.
E-53 О-о, как приятно знать, что в часы нужды у нас есть убежище. Наше убежище — это Христос. Я хотел бы сообщить остальным из вас о том, что случилось на том служении. Господь был так благ, ответив на все ваши молитвы, когда я поехал на запад, на собрание, две недели назад, несколько недель назад. И в то время, когда мы были на съезде в Тулсе, я должен был... Я не должен был говорить, потому что я должен был там проводить собрания, но служители проводили другие собрания, так что я не мог провести собрания в то же самое время.
E-53 Oh, it's so good to know that in the hours of distress that we have a refuge. That refuge is Christ. I want to report just for the--to the rest of you a little something in the meeting that just happened.
The Lord was so good in answer to your all's prayers as I went west for the meeting just now: few weeks ago, two weeks. And while we were at Tulsa at the convention, I was wasn't going to speak because I was to have a meeting there, but it--the ministers had other revivals going on, so I could not have the meeting at that time.
E-54 Но я зашел туда чтобы взять брата Арганбрайта, с тем чтобы привести его в Калифорнию, и я был с моей женой и моим маленьким Иосифом. И тем вечером, когда мы поздно приехали, я узнал, что Орал Робертс и Томми Осборн должны были проповедовать тем вечером. Так что брат Арганбрайт обзвонил отели, пока не обнаружил, где мы были, и сказал: «Приходи на служение». Так что он заехал за мной, он и брат Соннмор, председатель Христианских Бизнесменов Полного Евангелия в Миннеаполисе. Они — они приехали за мной. И когда я приехал туда, они уже собрались за ужином в банкетном зале «Майо» — великолепное место. Там были мультимиллионеры. Что ж, вы знаете, как я чувствую, когда иду в подобные места. Я даже не знаю, как использовать ножи и вилки, которые лежали там на столе. Но я вошел внутрь, и в тот момент, когда я входил, проповедовал Орал Робертс. И он проповедовал о жизни в изобилии, об Изобилии, рассказывая Христианским Бизнесменам о том, как Иисус ловил рыбу, как Он послал ее в сети, и ее было больше, чем они могли использовать.
E-54 But I passed by to pick up Brother Arganbright to take him on to California: wife and I, and little Joseph. And that night when we come in late, I understood that Oral Roberts and Tommy Osborn was to preach that night. So Brother Arganbright called into the hotels till he found where we was at, and said, "Come on down to the meeting." So he came over, he and Brother Sonnmore, the Christian Business Men, head of the chapter at Minneapolis. They--they come over for me, and I went in, and they were having dinner already in the Mayo Ballroom, great place, multimillionaires setting in there.
And so, you know how I'd feel to go into a place like that. I didn't even know how to use the knives and forks they had on the table. But I went in, and while I went in, Oral Roberts was preaching. And he was preaching on the abundance of life, the Abundance, and telling the Christian Business Men that Jesus caught the fishes, put them in the nets, and had more than they could--they could use.
E-55 И как вы знаете, брат Робертс – сильный оратор. И он сказал: «Там достаточно для каждого». И он добавил: «Сейчас я строю здесь храм». (Возможно, это стоит миллионы долларов). Он сказал: «Он будет из белого мрамора». И он сказал: «Я построил примерно половину, и у меня кончились деньги». Он сказал: «Однажды я перешел на другую сторону улицы, чтобы взглянуть на него, и дьявол мне сказал: "Знаешь что? Люди будут проходить мимо этого места и говорить: "Вот что сделал Орал Робертс""». Он сказал: «Тогда я ответил дьяволу: "Но все-таки они должны будут сказать: "Орал Робертс постарался""». Это хорошо. И он сказал: «Затем, здесь, в этом городе, одному банкиру было на сердце одолжить мне около двух миллионов долларов из банка, чтобы закончить постройку. Банки не делают этого. Вы знаете это». И он сказал: «Этот бизнесмен, банкир, сегодня присутствует здесь». Он сказал: «Я не хочу называть его имени, потому что на самом деле он не является одним из Христиан Полного Евангелия». Но он сказал: «Он здесь». Он сказал: «Я не — я не думаю, что он вообще является христианином. Но что-то побудило его сердце позволить мне получить эти деньги». Он сказал: «Если он хочет встать со своего места, он может это сделать, но я не хотел бы смущать этого человека». И этот человек встал и сказал: «Я и не смущаюсь, господин Робертс»,- и занял свое место.
E-55 And Brother Roberts is a forceful speaker, as you know. And he said, "There's plenty for everybody." And he said, "Now, I'm building a--a temple over here." (Probably cost millions of dollars.) Says, "It's built out of white marble." And he said, "I got it 'bout halfway up and I run out of money." And said, "Then I went across the street one day to look at it, and the devil said, 'You know what, people have passed by and say that's what Oral Roberts did.'"
He said, "Then I said to the devil, 'But they'll have to say Oral Roberts tried.'" That's good. And he said, "Then it was laid upon a banker's heart here in the city, that loaned me way over nearly two million dollars from a bank to finish the building.
Banks don't do that. You know that. And he said, "That certain business man, banker, is setting present now." He said, "I don't want to call his name, because he doesn't exactly belong to the Full Gospel people." But said, "He's here." Said, "I don't--I don't think he even claims to be a Christian." But said, "Something moved his heart and he let me have the money." Said, "If he wants to stand up," said, "he could, but I'm not going to embarrass the man."
And the man stood up and said, "I'm not embarrassed Mr. Roberts," and set down.
E-56 Потом я вошел и сел. Затем брат Робертс, как только он закончил, приблизился ко мне, пожал мне руку и обнял меня. И, конечно, через несколько минут подошло много людей, вы знаете, которые разговаривали, в то время как мы все еще обедали. И они спрашивали о служениях и о служителях. И затем встал Демос Шакарьян. Он является президентом Бизнесменов Полного Евангелия. Он поднялся и сказал: «Вы знаете, я почувствовал водительство попросить проповедовать брата Бранхама заключительную проповедь». Ну, я не знал что сказать. И он начал рассказывать о людях, которые присутствовали там. Он сказал: «Вот такой-то. Я познакомился с ним сегодня». Они говорили мне о том, что у них во владении три или четыре улицы домов в фешенебельном коммерческом районе Миракл Майлс. Мультимиллионеры и скотоводы, и так далее. Но что же я мог сказать в таком собрании?
E-56 Then I got in and was setting down. Then Brother Roberts, as soon as he got through, come over and shook hands with me, and pulled me up in his arms. And just a few minutes then, 'course a lot of people come around, you know, talking, the--while we was still eating and wanting for meetings and so forth, and ministers.
And then Demas Shakarian got up. He's the president of the Full Gospels Business Men's Chapter. And he got up, and he said, "You know I just feel led that Brother Branham should preach for us tonight the final message. Well, I didn't know what to say. And he begin to tell about a man in setting in here. Said, "Here's so-and-so; I met him today. They were telling me that they own this complete three or four city blocks in Miracle Miles." Multimillionaires and cattlemen and so forth. And what could I say in a meeting like that.
E-58 Но вы знаете, всегда лучше послушаться. Так что я встал, чтобы говорить самое лучшее, на что я был способен, и в конце служения... В таких местах не подобает делать призыв к алтарю. Но вы знаете, я делал призыв к алтарю и на похоронах. Так что я подумал: «Вот хорошая возможность». И я — я сделал призыв к алтарю. И все эти богатые мужчины и женщины пришли к Господу Иисусу и отдали свои сердца Господу. Я был потрясен при виде жены одного миллионера, мультимиллионера, на которой была маленькая шляпка с причудливыми перьями с одной стороны, возможно, это стоило ей сотню долларов. И слезы бежали по ее щекам, она взяла меня за руку и сказала: «Брат Бранхам, мое сердце растрогано». Она сказала: «До настоящего момента я думала, что я являюсь христианкой. Я хочу служить Господу». И я сказал: «Спасибо».
E-58 But you know, it's always best to obey. So I got up to speak the best that I could, and at the end of the service... It's all out of order to give a altar call in a place like that. But you know, I made altar calls at funeral services. So I thought, here's a good chance and I--I made an altar call. And all those rich men and women came to the Lord Jesus and gave their hearts to the Lord.
I was amazed at one millionaire, multimillionaire's wife with a little hat with fancy feathers down around the side, probably cost her a hundred dollars. And the tears running down her cheeks, she caught me by the hand and she said, "Brother Branham, my heart is moved." She said, "I thought I was a Christian till now." She said, "I want to serve the Lord."
And I said, "Thank you."
E-59 И затем, через несколько минут Нечто сказало мне: «Сейчас молись за больных». Я подумал: «О, нет. Я не могу этого сделать. Я уже и так прервал этот большой банкет. Так что если я помолюсь за больных, они подумают что я на самом деле фанатик». Так что я подумал: «Конечно, Господь не сказал бы мне такого, может быть, я просто утомился от этих бесед. Так что я пройду потихоньку и сяду». И я прошел мимо столика для докладчиков, в самый конец зала и сел рядом с братом Джеком Мором, сидел там и разговаривал. И я передал слово президенту, господину Шакарьяну. Затем он — он поднялся и он сказал: «Знаете что?» О, должно быть Бог коснулся его плеча. Он сказал: «Я чувствую водительство попросить брата Бранхама вернуться назад и помолиться за больных». Я подумал: «О! Все в порядке».
E-59 And then in a few minutes something said to me, "Pray for the sick now."
I thought, "Oh, no. I can't do that. I've already interrupted the--this big ballroom. So I--if I pray for the sick, they'll think I really am a fanatic." So I thought, "Surely, the Lord wouldn't be telling me that, maybe I'm just all worked up because of these conversions. So I slip over and set down." And I went down along the speaker's table, on down to the very end and set down with Brother Jack Moore, was setting there talking.
And I turned the service back to the president, Mr. Shakarian. Then when he--he got up, and he said, "You know what?" Oh, God must have touched him on the shoulder. He said, "I feel led to have Brother Branham to come back and pray for the sick."
I thought, "Oh," just exactly right.
E-60 Я встал и говорил им. Я сказал: «Я почувствовал это, и я молюсь Богу, чтобы Он простил меня». Но вы знаете, даже лучше когда кого-то тоже касается; это дает нам знать, что это есть работа Духа. Так что я сказал: «Так вот, Божественное исцеление — это вам не прикосновение к тотемному столбу. Это не есть что-то воображаемое. Это Тот же самый Бог, Который спас всех присутствующих здесь людей некоторое время назад. Он Тот же самый Бог, Который исцеляет всех людей, что находятся здесь просто по вере в Него». Я спросил: «Вы верите в это?» А сейчас, по секрету для моей церкви... как вы знаете, мое служение меняется. И, о, какое славное изменение. Каждый из вас помнит Слова, которые были провозглашены. И каждый раз, когда это случается, что-то происходит. Когда я собираюсь об этом говорить, это приходит ко мне: «Скажи горе сей». Почему так? Это была вера. Все существует по вере. Вера не есть то, что вы вырабатываете. Вера — это то, что вы имеете.
E-60 And I got up and told them, and I said, "I felt that, and I pray God forgive me, but it's better when somebody gets touched, too, you know, make us all together knowing that it's the working of the Spirit."
So I said, "Now, Divine healing isn't touching a totem pole. It isn't just something that's imaginary. It's the same God that saved all these people here awhile ago. He's the same God that heals all the people that's here just by simple faith believing Him. I said, "Do you believe it?"
And now, to the secret to my church... As you know, my ministry's changing. And, oh, what a glorious change. All of you remembers the words that's been ringing, and every time it happens, something happens. When I going to speak on that, come, come to me, "Say to this mountain." Why has it been? It's been faith. Anything is by faith. Faith is not something that you work up. Faith is something that you have.
E-61 И я подумал: «Если... Люди всегда поносили меня из-за моей веры, так же как Господа Иисуса». Он показывал вещи, Он давал видения. Все было совершенно. Вы, люди, знаете это. Это не индивид. Это не человек. Бог делает это. И эта фотография здесь, она обошла весь мир! Те, которые были сняты в Германии... И здесь, несколько недель назад (Возможно те, кто из приезжих, никогда не видели этого), они сфотографировали еще одну. Она у меня дома. Это профиль Господа Иисуса, стоящего как раз позади меня, где я находился. Его руки распростерты, и огненные языки исходят от Его рук, в тот момент я проповедовал на тему: «Скажи горе сей подвинуться и не сомневайся в сердце своем, но верь». И у нас есть это. Это выполнено на цветной пленке Техно... Кодак. Так вот, снимок есть у нас дома. И они делают... Они исследовали его с помощью науки, в лабораториях. Скоро это увидит свет. Скоро появится другой снимок, их всего шесть, снято с разных сторон. Это является самым выдающимся из всех.
E-61 And I thought, if... I've always been ashamed of my faith. But people, as good as the Lord has been, He has showed things, told visions; everything has been perfect. You people know that. It's not a individual. It's not a man. It's God that does it. And this picture here, how it's went over the world. The ones in Germany... And here a few weeks ago (Maybe a stranger is here never seen it.), they caught another one. I got it at home. It's the profile of the Lord Jesus standing right behind where I was standing. And His hands are out and tongues of fire are flying off from His hands, while I was speaking on the subject, "Say To This Mountain Be Moved And Don't Doubt In Your Heart, But Believe."
And we've got it. It's in Techni--Kodachrome colors. And we've got it at the home now. And they're making... It's been examined now by science and so forth in laboratories. It'll be out pretty soon. Another one, which makes about six of them now in different places that's been took. This is the most outstanding of all of them.
E-62 Никогда не видел... Вот Его — Его борода, Его лицо, Его профиль, Его распростертые руки. И я стоял там, так же, как сейчас, и где были Его руки, там меня не было видно, вот так, моя голова, затем мои ноги на полу, просто голова и ноги, это все, что было видно. Вы видите? И Он — Он стоит вот так, и Его руки вот так.... И я протянул свои руки вот так, проповедуя, я говорил: «Скажи горе сей». И почти в тот же момент что-то произошло. [Брат Бранхам щелкает пальцами один раз. —- Ред.] И они засняли фото Этого вот так. И это было там, позади, все в цвете. И большая... И там была, как устроил Бог, большая корзина лилий. Он есть Лилия Долин. Откуда вы получаете опиум? Из лилий. Верно. Каким родом опиума обладает Бог? Мир. Опиум заставит вас забыть все ваши проблемы. Вот как курильщики опиума убивают себя. У Бога есть Опиум. Аминь! Он облегчает всякую боль, исцеляет всякую болезнь, избавляет от всякой тревоги. Пока мы вдыхаем Его Опиум, мы находимся в мире. И большая корзина лилий находилась прямо передо мной, на платформе, где я проповедовал.
E-62 Never seen... There's His--His beard, His face, His profile, His arms hanging out. And I was standing right in like this and where He's got His arms, you can't even see a place of Him like that. My head, then my feet down at the floor; just head and feet, that's all there was left. See?
And He--He's standing with His arms right like this, and I've got my hands out like this a preaching, saying, "Say to this mountain." And about that time something took place, and they snapped the picture of it like that. And there it was behind. All in colors. And a big...
So as God does arrange a big basket of calla lilies setting close: He's the lily of the valley. And where do you get opium? Out of lilies. That's right. What is the opium God has? Peace. Opium just makes you forget all about your troubles. Opium smokers, that's how they kill themselves with that opium. God has an opium. Amen. He eases every pain, heals all sickness, takes every weary away. As long as we're breathing into His opium, we're at peace.
And the big basket of lilies was sitting right in front where I'm a speaking on the platform.
E-63 И там, в Тулсе, я помолился за больных, я просто прошел вниз и вышел. И десять минут спустя... Я не хочу называть имя этого евангелиста, но там была одна женщина, которая работала на этого евангелиста, у нее был артрит позвоночника. Она была стенографисткой. И она должна была писать вот так, потому что ее руки и плечи были сведены. Она писала вот так. И этот великий и известный евангелист в Тулсе нанял ее, чтобы дать ей работу. И она начала идти по залу, как вдруг ее руки расслабились, и она начала прыгать и кричать, пока не привлекла внимание всех, кто находился там. И эта милая женщина упала на колени, и поднимала свои руки, и хлопала ими вот так [Брат Бранхам хлопает в ладоши три раза. — Ред.] во славу Божью, потому что Бог освободил ее несколько мгновений спустя после молитвы. Я пробрался украдкой вперед, чтобы посмотреть и послушать, что она говорила. Она говорила: «Я просто прошлась по залу». И я сказал: «Хорошо, благодарение Богу». Я повернулся и начал идти в обратную сторону. И я услышал там, я увидел, как все грешники побежали вместе, чтобы посмотреть что происходит.
E-63 And I prayed for the sick there at Tulsa, and I just walked on down and went out. And about ten minutes later, I would not want to call the evangelist's name, but a woman that had arthritis of the spine that worked for this evangelist, she was a stenographer, and she had to type like this, 'cause her arms and shoulders were bound. She typed like that and this--this great and noted evangelist there at Tulsa, had her employed in his employment to give her work. And she was--started walking down the hall, and all of a sudden her arms come loose, and she begin jumping and screaming until she attracted the attention of everybody up there.
And that dear woman falling on her knees, and raising her hands, and clapping them like that, the glory of God, because God had set her free just a few moments after the prayer. And I slipped in to listen and see what she was saying. She said, "I was just walking down the hall."
And I said, "Well, thanks be to God." And I turned around and started walking the other way, and I heard way down there, seen all the sinners running together to see what was the matter.
E-64 И вот, человек взял слово, это был брат Гарднер, тот самый человек, который дал мне этот самый костюм... Многие из вас знают брата Гарднера, брата Гарднера из Бингамтона, штат Нью-Йорк, выдающегося дилера по продажам автомобиля марки «Олдсмобил». За три года он продал больше этих автомобилей, чем кто-либо другой в Соединенных Штатах. И он путешествует на частном самолете. Немногим более года назад... Его звали Джордж Гарднер, и он... Его пилот летел один, и он упал с самолетом. Он разбил себе колени и лодыжки. И его ноги и стопы стали неподвижными, и он ходил вот так, его пилот. И он присутствовал в то время, когда была молитва. И он вышел в одиночестве из зала, где проходил банкет. И они нашли ему комнату поблизости, чтобы ему не трудно было перемещаться. И вот его свидетельство. Он вошел к себе в комнату и сел; он даже не был христианином. И он сказал: «Я не знаю почему, но я верю этому маленькому лысому пареньку, который проповедовал сегодня вечером». И он сказал, что он стал замечать, как его пальцы на ногах затряслись, и он запрыгал на своих ногах, и чувствительность в ногах была восстановлена. Он стоял там, славя Бога, стоял, поднимал и опускал свои ноги вот так, и махал ими из стороны в сторону, и просто свидетельствовал о славе Божьей.
E-64 And here was a man taken the floor, Brother Gardner, the very man who give me this suit... Many of you know Brother Gardner, Brother Gardner in Binghamton, New York, the outstanding Oldsmobile dealer, of the three last years sold more Oldsmobile cars than any other man in the United States.
And he flies in a private plane. And a little over a year ago, his name's George Gardner, and he--his aviator, by himself, was soloing, and fell (and the plane), and bursted his knees, his ankles. And his legs and feet were stiff, and he walked like this: his aviator.
And he was present when the prayer was made. And he had moved hisself out of the hall where the banquet was. And they'd got him a room close to, so he wouldn't have trouble walking back and forth.
And here was his testimony: He went to his room and set down, not even being a Christian. And he said, "Somehow or another I believe that little bald-headed guy that preached up there tonight." And said he begin to notice his toes begin to shake, and he jumped to his feet, every whit whole, standing out there glorifying God, standing, raising his legs up and down like that and on his sides of his feet and everything, just testifying to the glory of God.
E-65 Однажды, перед тем как мы начали молиться за больных, я стоял рядом с братом Арганбрайтом и — и моим хорошим другом, Лео Джинни знает что такое телефонные звонки. Когда телефон звонил, брат Арганбрайт отвечал. И вы знаете, вы не можете быть повсюду. Но так случилось, что я поднял трубку, я верю, что все идет по провидению Божьему. Разве вы не верите? Я верю, что именно по этой причине эта девушка здесь. Я верю, что именно по этой причине вы все здесь. Я верю, что именно по этой причине я здесь. И мы собраны вместе для славы Божьей по определенной причине. Почему мы прошли по этому гололеду, чтобы быть здесь сегодня утром?
E-65 Once again before we pray for the sick. I was staying with Brother Arganbright, and--and my good friend, Leo Gene knows what phone calls are. Buzzing the phone, and Brother Arganbright would answer, and you know--you can't be everywhere. But it happened to be that I picked up the phone. I believe everything works in God's providential way, don't you believe? I believe that's why the young lady's here. I believe that's why you're all here. I believe that's why I'm here. And we're met together for the glory of God for some reason. Why did we come over the icy grounds to be here this morning?
E-66 Так что я поднял трубку, потому что брата Арганбрайта не было в комнате. И кто-то сказал: «Я хотел бы поговорить с братом Бранхамом». Я сказал: «Это я брат Бранхам». Это был мужчина-испанец. Он сказал: «Сэр, я знаю, что это почти неразумно для меня задавать вам подобный вопрос». Он сказал: «Я могу представить, насколько вас одолевают люди и так далее». Но он сказал: «Я являюсь миссионером в Мексике». И он сказал: «Я... Вернувшись сюда... Я живу здесь в Ла Кресента, и всего несколько часов назад я узнал, что вы в городе». И он сказал: «Я вернулся со своим ребенком, пытаясь увидеться с вами, или с братом Робертсом, или с кем-то из братьев, кто молится за больных». И он сказал: «Поскольку речь идет о моем ребенке, я полагаю, что моя вера немного слаба». Он сказал: «Моему малышу еще нет и четырех месяцев, и он умирает от рака». И Что-то сказало мне: «Поезжай к этому ребенку». Я сказал: «Сэр, я найду брата Арганбрайта, и вы скажете ему, где находится ребенок. Я встречу вас там». И так он пошел искать... Я пошел искать брата Арганбрайта, и он рассказал ему об этом. И так, мы сели в машину и поехали. И я познакомился с его маленькой женой. Он был мексиканцем, хотя и не был похож на него, у него была белая кожа, но он был мексиканцем. В общем-то, мексиканцы часто бывают блондинами, потому что они происходят от испанцев и индейцев. И у некоторых индейцев волосы белые, белые как снег.
E-66 So I picked up the phone, 'cause Brother Arganbright wasn't in the room. And he said, "I'd like to speak to Brother Branham."
I said, "I am Brother Branham."
He was a Spanish man. He said, "Sir, I know it's unreasonable almost for me to ask the question I'm going to ask." He said, "I can imagine how people pull and so forth." But said, "I'm a missionary in Mexico." And said, "I've... Back up here... I live here in La Cresenta, and I just learned a few hours ago that you were in the city." And said, "I brought my baby back to try to get it to you, or Brother Roberts, or some of the brethren who pray for the sick." And he said, "Being it's my baby, my faith, I guess, has just been a little weak." He said, "My baby is yet not four months old and it's dying with cancer."
And something said to me, go to that baby. I said, "Sir, I'll get Brother Arganbright and you tell him where the baby's at. I'll meet you."
So he gets... I get Brother Arganbright, and he tells him. So we got in the car and went down. And I met his little wife. And him being Mexican, though he didn't look it, he was white skinned, fair, but he was a Mexican, which Mexicans many times are blonds because they come between the Spanish and the Indians. And there are some of those Indians with just blond, snow white.
E-67 И затем... Его жена была финкой, чистой блондинкой, очень милой маленькой женщиной. И я поехал в больницу с ним, чтобы повидать его ребенка. Я вошел в палату, они поместили его рядом с комнатой медицинских сестер. Младенец был всего лишь четыре месяца отроду, и он родился со злокачественными опухолями в области челюстей, которые сходились, приблизительно вот на таком расстоянии от его лица, вот так, примерно вот так. И врачи попытались прооперировать и оставили большие глубокие шрамы вокруг его маленького горла, по всему горлу. Это не помогло. Это только поспособствовало тому, что болезнь достигла его языка. И его маленькие челюсти висели вот так, и у него были большие глубокие шрамы. И его маленький язык... Его маленький рот был вот такого размера. И его язык, возможно, такого размера, опух, вывалился вот на такое расстояние и почернел. Его язык перекрывал дыхание через ноздри, в то время как на верхнем небе была опухоль. И конечно, это мешало ему дышать. Они были вынуждены сделать отверстие в его горле, чтобы вставить туда трубку, что-то наподобие свистка.
E-67 And then... His wife was Finnish, strictly blond, very sweet little woman. And I went to the hospital with him to see his baby. When I walked into the room, they had it right next to the nurses' headquarters. For the little baby, yet just four months old, and it was born with malignant tumors in the jaws which swoll it out approximately that far from its face, like that, just out like that.
And the doctors had tried to operate and great big, deep scars that cut all around his little throat all the way around. It didn't stop it. Only it run it up into its tongue. And the little jaw's hanging like that, the big, deep scars. And his little tongue, little mouth, not over that big. And his tongue probably that big swollen, had pushed out about that far and turned black, and had shut off the breathing from the nostrils coming down when it swelled up in the roof of its mouth. And of course, it cut its breath off from here. They had to cut a hole in its throat and had a little whistle of a little, like a little, a round tin in his throat.
E-68 И на его маленькие ручки были наложены шины, вот так, чтобы он не мог дотянуться руками до этой трубки, иначе бы он задохнулся. И поскольку из-за раковой опухоли текла кровь, медсестра должна была присутствовать там, чтобы удалять жидкость из трубки, чтобы он не захлебнулся. И его отец ходил вокруг кровати и приговаривал: «Рикки, папочкин маленький мальчик!» Он сказал: «Папочка привел брата Бранхама, чтобы помолиться за тебя, Рикки». Когда он сказал: «Папочкин маленький мальчик», — во мне все оборвалось. Я просто не мог больше этого выносить. Я просто должен был подойти с другой стороны кроватки: «Папочкин маленький мальчик». И этот маленький приятель, несмотря на свой возраст, знал, что это был его папочка. И он тяжело задышал, вот так и его маленькие ручки были вот так. И он попробовал погладить его по голове. Бедный малыш, рожденный в таком состоянии...
E-68 And his little arms were in splints, like this, so that he couldn't reach to pull that whistle out. It would choke. And the cancer draining... And the nurse had to stand there with something to pull the drainage of the cancer out of the whistle or it would choke to death.
And the father walked around to the bedside, and he said, "Ricky, daddy's little boy." He said, "Daddy brought Brother Branham to pray for you, Ricky." When he said, "Daddy's little boy," my spirit just left me. I just couldn't stand it any longer. I just had to hold to the side of the bed: "Daddy's little boy."
And the little fellow, yet youthful as he was, knowed it was his daddy. And he started wheezing like that, and his little arms like that; and him trying to pat the little fellow on the head. A poor, little baby born in that condition...
E-69 Я просто не мог говорить. Просто я — вы знаете, вы так наелись этого, что вам нечего сказать. Я бросил взгляд туда и увидел эти маленькие ручонки, виднеющиеся из-под этих больших медицинских шин [Брат Бранхам демонстрирует затрудненное дыхание — Ред.]. И у него было дыхание со свистом. А я говорил себе: «Как жаль». И после того, как я немного пришел в себя, достаточно для того, чтобы о чем-то думать, я подумал: «Иисус, Ты хочешь сказать, что Ты испытываешь удовольствие, наблюдая это? Я не могу в это поверить. Я просто не могу поверить, что Ты прославляешься страданием этого младенца. Этого просто не может быть. Если я, грешник, чувствую то, что я чувствую по отношению к этому ребенку, что же тогда это сделает с Тобой, с Источником всякой милости? Что это должно сделать с Тобой?» И я еще ничего не сказал, а он пытался поиграть с ним, успокоить его. И на его маленькое тельце был надет маленький подгузник, вот такого размера, и его голова была наиболее выделяющейся частью, его опухшие челюсти были ужасно большими. И они поместили вокруг его маленькой головки что-то, знаете, наподобие тряпочки, предохраняя его опухшие челюсти от разрыва.
E-69 I just couldn't speak. I just--you know, you just get so full, you just can't say nothing. And I looked down and seen them little bitty hands out from under those big splints, and making a wheezing noise, and I thought, "Isn't that pitiful."
And after I kinda got around to myself enough to think something, I thought, "Jesus, do You mean that You get pleasure out of seeing that? I can't believe it. I just can't believe that You get glory out of that little baby's suffering like that. It just can't be. If it makes me, a sinner, feel like I do to that baby, what would it do to You the Resource of all mercy? What must it do to You?" And I'd said no word, yet he was trying to play with it, get it quietened. And its little body, with the little diaper on, just about--the little body and all not over that big, and its head was the biggest part, his jaws swollen out so big.
And they had a--a something around its head to keep its little head from bursting open, you know, a rag, his jaws was swollen so big out like that, to keep it from bursting.
E-70 И медсестра была там. И я посмотрел на маленького приятеля, и я подумал: «Господь, что бы Ты сделал, если бы Ты был здесь?» Теперь, я отдаю себе отчет, что я стою за кафедрой, и я отдаю себе отчет, что Бог присутствует здесь. Но мне показалось, что Нечто проговорило в глубине моей души и сказало: «Я желаю посмотреть что ты будешь с этим делать. Я дал Мою власть Церкви». Вот вы и вернулись к: «Скажи горе сей». «Я дал Мою власть Церкви и Я желаю посмотреть что ты будешь делать». Я спрашиваю себя: является ли таким Его отношение к нам каждый раз, то, что Он желает посмотреть что мы будем делать? Как насчет этих знамений времени, о которых мы только что проповедовали? Что бы Он сделал? Он желает посмотреть что мы будем делать. Так вот, я взял ручку маленького мальчика в свою руку, в свои пальцы, вот так. Она была такой маленькой. Я сказал: «Господь, услышь молитву Твоего слуги. И веруя, что Ты есть, я помещаю Кровь Иисуса Христа между этим демоном рака и жизнью ребенка, по вере я помещаю Кровь между убийцей и ребенком». И ничего другого я не мог сказать. Я просто повернулся и пошел. Отец последовал за мной.
E-70 And the nurse was standing there. And I looked down to the little fellow, and I thought, "Lord, what would You do if You were standing here?"
Now, I realize that I'm in the pulpit, and I realize that God is present. But it seemed to me that something spoke down in my soul and said, "I'm waiting to see what you're going to do about it. I gave My authority to the church. There you come back again to 'say to this mountain.' I gave My authority to the church and I'm waiting to see what you're going to do."
I wonder if that's His attitude towards us all the time, that He's waiting to see what we're going to do. What about the signs of the time we've just been preaching about? What would He do? He's waiting to see what we'll do.
Well, I got its little baby hand in mine, just in my fingers like that; it was so little. And I said, "Lord, hear the prayer of Your servant. And by faith that I believe that You are, I place between this demon of cancer and the baby's life, the Blood of Jesus Christ. Between the killer and the baby, the Blood, by faith I place that." And I couldn't say nothing else. I just turned around and started walking out. The father followed me.
E-71 Он сказал: «Брат Бранхам, Господь положил мне на сердце дать вам из десятины». «О»,- сказал я, - «брат, даже не думай об этом». «Нет», - сказал я, - «брат, мне не нужны деньги». Он сказал: «Но я сберег кое-что из десятины». О, немного денег, я забыл сколько точно; я думаю, что это было около пятидесяти долларов. Он сказал: «Господь положил мне на сердце это». Я сказал: «Вот что я вам скажу. Я принимаю это, и затем я возвращаю это вам, чтобы вы потратили это на маленького Рикки, который лежит вон там, на его — оплату его лечения, поскольку вы проповедник. Я знаю, что это такое, знаю, что такое деньги. Вы миссионер, и я знаю, что это стоит вам денег, и у вас есть семья, и все эти счета на оплату услуг врача... Используйте это на оплату лечения Рикки». Он сказал: «Я не хочу этого делать, брат Бранхам. Это не предназначено для оплаты услуг врачей. Это для того, чтобы заплатить служителям». И я сказал: «Да, но я возвращаю это вам». И я отказался от этого. Затем я вернулся домой. По прошествии нескольких часов, челюсти и язык приняли нормальное положение, Бог исцелил маленького приятеля. Они удалили металлическую трубку из его горла тем же утром, когда я уезжал. Это ошеломило все западное побережье.
E-71 He said, "Brother Branham, the Lord places upon my heart to give you some tithing."
"Oh," I said, "Brother, don't think of that. No," I said, "I don't need money, brother."
He said, "But I've saved up some tithings." (Oh, a little money, I forget now just exactly; I believe about fifty dollars.) He said, "The Lord placed it on my heart to give it to you."
I said, "I tell you what. I receive it, and then you turn it back and give it to little Ricky over there on his--on his hospital bill, 'cause you're a preacher. I know what it is, what money means. And you a missionary, and I know that it takes money, and you got a family, and all this doctor bills. Place it right back on little Ricky's bill."
He said, "I don't want to do that, Brother Branham. It ain't to pay doctors, it's to pay ministers."
And I said, "Yes, but I'm turning it back for you." And I refused it. And I went on up to the house, and in the matter of a few hours, them jaws went down, and its tongue went back into its normal place. God healed the little fellow. They were removing the whistle the morning that I left out of its throat. It alarmed the whole west coast.
E-72 Известный доктор послал своего сына с внуком, и они пересекли дорогу на 40 – 50 миль выше Пасадены, они пересекли дорогу там, где я должен был проезжать, чтобы помолиться за ребенка, у которого были спазмы головного мозга. Они сделали ему укол пенициллина и это спровоцировало рак в области бедра, там, где сделали укол пенициллина. И я уверен, что Господь исцелил его.
E-72 Famous doctor sent his son with his grandchild, and they cut off the road way over, forty or fifty miles over in Pasadena, and cut off the road where I was to pass to pray for that baby who had spasm on the brain. They'd give it a penicillin shot and it caused a cancer to come from the effects of the penicillin shot in its hip. And I'm sure the Lord healed it.
E-73 Перед тем как я вышел из дома, зазвонил телефон; он продолжал звонить. Я услышал как брат Арганбрайт спорил с кем-то, говоря: «Нет, я не сделаю этого». В тот момент, когда я садился в машину, подъехал фургон. И кто же это был? Это был мой милый брат-мексиканец вместе со своей женой! Они вместе кричали и просто славили Бога. Он сказал: «Брат Бранхам, я принес вам эту десятину». «О», - сказал я,- «брат, я не могу это принять». Я сказал: «Я просто не могу этого сделать». Он сказал: «Но я принес это вам»,- сказал... Я ответил: «Я же сказал вам употребить это на медицинские расходы Рикки». Он сказал: «Сегодня утром, когда я пошел, чтобы отдать доктору эту десятину для уплаты счетов по лечению Рикки, доктор сказал: "Это не моя заслуга"». Он сказал: «Это очень необычное явление». Он сказал: «Я… вы не должны мне ни цента». Так что он сказал: «Возьмите это, брат Бранхам. Господь сказал мне, что вы должны это взять». Я сказал себе: «О! Я не могу». Я подумал: «Господь, мне не хочется этого делать». Затем мне пришла в голову мысль. Однажды Иисус был там, наблюдая за богатыми людьми, которые клали большие приношения. О, у них было много денег, так что они давали много. А маленькая вдова пришла с двумя лептами, и это все, что у нее было. Это было все, что она имела. И она положила их туда. Так вот, что бы мы сделали? «О, сестра, не делай этого, нет-нет, вы знаете, нам это не нужно. Не бросайте это туда, это ведь все, что у вас есть». Но Иисус позволил ей прийти и сделать это, ибо блаженнее давать, чем получать. Я взял эту небольшую десятину. Я не знал что с этим делать. Я вложу это в какую-нибудь работу во славу Божью, в самое лучшее место, которое я знаю. Что это? Это Слава Божья. Это Сила Божья.
E-73 Just before leaving the house, the phone rang--kept ringing. Brother Arganbright, I heard him arguing with someone said, "No, I wouldn't do that." Just as I was getting in the car, there was a--a little station wagon drove up. Who was it, but my little Mexican brother and his wife, both of them just crying and praising God.
Said, "Brother Branham, I brought these tithes to you.
"Oh," I said, "Brother, I can't receive that." I said, "I just couldn't do it."
He said, "But I brought them to you," said...
I said, "I told you to put them on Ricky's bill."
He said, "This morning when I went to give the doctor these tithings to go on Ricky's bill, the doctor said, 'You don't owe me nothing.' He said, 'I had nothing to do with that.' He said, 'That's a great phenomena.' He said, 'I--you don't owe me one penny.'"
So he said, "Take this, Brother Branham. The Lord told me you was to take it." I thought, "Oh, I can't." I said, "Lord, I don't feel like doing it." Then something come to me. Jesus standing one day, watching the rich men pitch in their great abundance of money. Oh, they had plenty, so they were giving plenty. And a little widow come by with three pennies, and it was all she had. That's all the living she had. And she threw it in. Now, what would we have done? "Oh, sister, don't do that, huh-uh, you know, we don't need that. Don't throw that in. That's all your living." But Jesus just let her go ahead and do it. For it is more blessed to give than to receive.
I got the little tithings. I don't know what to do with them. I'll place them somewhere in some work for the glory of God somewhere the best that I can. What is it? It's the glory of God. It's the power of God.
E-74 Тени исчезают, Христос грядет. Вот почему появляются знамения и чудеса [Брат Бранхам стучит восемь раз по кафедре. – Ред.]. Это есть великий Свет Сына, который отражается утренними звездами, неся исцеление на крыльях Своих. И если Он несет исцеление через отражение Своего Присутствия, тогда что же Он сделает, когда придет? Наши тленные тела изменятся и станут подобными Его прославленному Телу! Что будет, когда Он придет? А пока Он приближается, мы благодарны за солнечный свет Его Присутствия. Я всхожу на вершину славы, как поступают утренние звезды, чтобы пребывать там, чтобы провозглашать Его пришествие в этот мрачный час. Давайте помолимся.
E-74 The shadows are falling. Christ is appearing. That's why signs and wonders are appearing. It's that great satellite reflecting off of the morning stars with healing in His wings. And if He will bring healing from the reflection of His Presence, what will He do when He comes in Person.
These corruptible bodies of ours will be changed and made like unto His own glorious body. What will it be when He comes? Until He comes, we're thankful for the sunlight of His Presence. As the morning stars do, I climb the ramparts of glory and setting there to hail His coming in this dark hour. Let us pray.
E-75 О, Господь, мы так любим Тебя, Господь. Невозможно высказать насколько... Мы никогда не устаем, свидетельствуя о Твоей славе. Но час настал. Вот больные, которые ожидают. Ты знаешь эти свидетельства, и насколько я знаю, Господь, они являются точной истиной. Вот пилот, который стоял там, показывал, насколько твердо он мог стоять на ногах, показывал общее состояние своего тела, он приподнял штанины брюк и показал свои колени и ноги, которые были разбиты и в шрамах, когда врачи пытались вылечить его кости.
E-75 O, Lord, we just love You so much till, Lord, that there is no telling how long... We never get tired of testifying of Your praises. But the hour is here now. There's sick people waiting. Thou knowest these testimonies. They are as far as I know, Lord, the exact truth of the aviator standing out there showing how he could stand on his feet and all the conditions that his body was; and pulled up his trouser legs, and showed his knees, and legs all bursted, and scarred where the doctors had tried to put back the bones together.
E-76 Ты видел ту женщину с краской на лице, которая умылась слезами радости, в то время как она говорила о своем артрите, от которого была исцелена Силой Твоей. И этого дорогого младенца, и свидетельство отца, и тех, кто был там рядом... Вот, Господь, в этой скинии сегодня утром Ты так же велик, как и по всему миру. И Ты обещал, что там, где мы соберемся вместе, Ты будешь посреди нас. Сейчас, мы призовем больных, которых Ты послал нам этим утром. И мы будем молиться за них. И мы будем молиться молитвой веры от всего нашего сердца. Также, исцели больных и восставь их. И если они согрешили, прости их, Отец, как мы исповедуем наши грехи друг другу и молимся друг за друга. Ведь Ты сказал: «Многое может молитва праведного».
E-76 You seen the woman standing there with the paint on her face, and it washing down with the tears of rejoicing as she's told of her arthritis condition had been healed by Your power. And of that darling little baby and the testimony of the father and them who were present...
Now, Lord, You're just as great here this morning in the Tabernacle as You are anywhere in the world. And You've promised that where we would meet together, that You would be in our midst. Now, we shall call the sick that You've sent to us this morning, and we shall pray for them and shall let--pray with all our hearts the prayer of faith. And may You save the sick and raise them up. And if they had did sins, forgive them, Father. As we confess our faults one to another, and pray one for the other. And You have said, "The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much."
E-77 Мы знаем одну такую, которая лежит здесь рядом сегодня утром, молодую маму с этими маленькими детьми. Господь, согласно врачам, она находится почти в конце своего пути, но мы молимся, Боже, чтобы Ты встал между ней и этим врагом. Когда мы помажем ее и будем молить.
E-77 We know of one laying here with us this morning, just a young mother with these little children. Lord, according to the doctors, she's near the end of her journey. But we pray God that You will stand between her and that enemy. And when we anoint her and pray for her, may Your power touch that soul of hers, that'll bring faith and deliverance. And may she go home and get well, and give praise, and be a--a reflection of the morning star to the glory of God. Amen.
Brother Mercier now, as we take these people by an appointment. That people coming will just's call this number and they are put on the list of those to be prayed for...

Наверх

Up