Мое новое служение

New Ministry
Другие переводы этой проповеди: Мое новое служение - Донецк
Дата: 59-1115 | Длительность: 2 часа | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Хорошо, Брат Невилл. Спасибо вам, братья.
Доброе утро, друзья. Несомненно, это привилегия — находиться здесь в это утро, в скинии. Когда...
Нам уже не поместиться, и ожидаем начала большого собрания в Сан-Хосе, на этой неделе, в—в Сан-Хосе, Калифорния. Немедленно после служения мы уезжаем на Западное побережье. А затем примерно два дня мы будем в Коконат-Гарденс, также, если Господь позволит, с Христианскими бизнесменами. И мы рассчитываем на замечательное время в Господе, на Западном побережье. У них в спонсорстве восемьдесят две церкви, и ассоциации Сан-Хуакина и долин на всем Западном побережье. И таким образом мы будем там в ярмарочных комплексах. Если кто-то из ваших друзей, которых вы знаете, кто хотел бы посетить какие-то из тех служений, мы будем рады увидеться с вашими друзьями и—и вашими родственниками.
E-1 Thank you, brother. Good morning, friends. It's certainly a privilege to be here this morning in the Tabernacle when we're already packed now.
And waiting for the big meeting to start in San Jose this week, in--in San Jose, California. We're going to leave immediately after the service for the West Coast. And then we'll be down at Coconut Gardens for about two days also, the Lord willing, with the Christian Businessmen. And we're expecting a great time in the Lord on the West Coast. They got eighty-two churches in the sponsorship, and both associations of the San Joaquin and the valleys through the West Coast. And so we're at the fairgrounds there. If some of your friends you know that would like to attend some of the services, we'd be glad to meet your friends and--and your relatives.
E-2 И мы ожидаем. У меня большие проверки... ожидания, в это утро, и чем на большинстве собраний, на которых мне приходилось бывать до сих пор. Потому что я верю, что мы как раз в преддверии того, что вот-вот должно произойти. Я долго ожидал этого. И я—я верю, что мы сейчас прямо на грани этого, для чего-то, чем Бог поможет Своим детям продвинуться немного дальше по пути.
Знаете, в Библии сказано, что "когда враг приходит как река, Дух Божий поднимет знамя против него".
И когда Бог дает Своей Церкви благословение, и они движутся вперед в том благословении так долго, что Это становится привычным для мира, тогда они начинают пренебрегать Им. Тогда Дух Бога приходит и опять поднимает знамя, и вспыхивает пробуждение или что-то такое.
И наши великие чаяния таковы — что в какой-то из дней Дух Божий пошлет обратно Иисуса Христа на землю, тогда, тогда она станет совершенной. Это будет настоящим знаменем.
E-2 And we're expecting... I have a greater inspec--expectation this morning, then most any meeting I have ever been on yet, because I believe that we're just at the eve of something fixing to happen. I've looked forward to it for a long time. And I--I believe that we're right on the verge of it now, for something that God is going to help His children a little further up the road.
You know, the Bible said that when the enemy comes in like a flood, the Spirit of God would raise up a standard against it. And when God gives His Church a blessing, and they move along in that blessing so long until it becomes common to the world, then they begin to run it down. Then the Spirit of God comes in and raises up a standard again. And there is a breaking forth of a revival, or something.
And our great hopes is this: That one of these days, the Spirit of God will send back Jesus Christ to the earth. And then, it'll be perfect then. That'll be the real standard.
E-3 Так вот, они именно стоят, у стен и прочего, и по всему зданию. Я познакомился с приехавшим мужчиной, когда я припарковал свой автомобиль, и он сказал... Я сказал: "Я оставлю его здесь, с ключами, тогда ты сможешь выехать в любое время, когда захочешь".
Он сказал: "Ну, я пытался попасть внутрь. Я не смог найти места, где встать".
И наша церковь слишком мала для собраний. Но выезжая в это утро... И мы объявили об этом в прошлое воскресенье, что будем здесь и приедем для молитвы за больных. И чтобы дать вам некоторые наставления по поводу того, что мы только что увидели, что происходит. И к этому прибавилось еще больше, по благодати Божьей, на это утро.
E-3 Now, they're just standing around the--the walls and things, and all over the building. I met a man coming in when I parked my car, and he said... I said, "You... I'll leave it setting here with the key, then you can move out anytime you want to."
He said, "Well, I tried to get in; I couldn't find no place to stand."
And our church is far too small for a meeting. But leaving this morning, and we announced it last Sunday of being here, and would come to pray for the sick, and to give you some instructions on what we have just seen taken place. And there has been more, by the grace of God, added to it for this morning.
E-4 Так вот, мы проповедовали, и другие до нас, о близком Пришествии Господа, скором Пришествии. И мы верим, что Оно приближается. Конечно же, Оно приближается, изо дня в день. Но если бы мы остановились и задумались, что в какой-то из дней вы услышите Это в последний раз, и тогда придет Господь Иисус.
Вся земля: деревья, вся природа, народы, Церковь - все стенает, рыдает, непрестанно, ожидая того дня, Его Прихода. Природа знает, что тогда она—она перестанет страдать. И люди знают, что тогда они перестанут страдать. Смерть лишится своей последней зацепки, и смерть и ад поглотятся победой.
E-4 Now, we have preached, and others before us, of the near coming of the Lord, the soon coming. And we believe that it's growing closer. Of course it is, day by day. But if we'd stop and think that one of these days, you--we're going to hear it the last time, and then the Lord Jesus will come.
All the earth, the--the trees, all nature, the peoples, the Church, everything is groaning, weeping, holding on, waiting for that day for His coming. Nature knows it'll--it'll stop suffering then. And people know they'll stop suffering then. Death will lose its last grip, and the grave and hell will be swallowed up in victory.
E-5 Мне было так приятно увидеться в это утро с этим пастором отсюда, который играл нам музыку и пел, из Селлерсбурга. Кто-то из братьев говорил о евангелизации, которая проходит там. И я так полагаю, они уже объявили о ней, и все прочее, так что это очень хорошо. Пусть Господь благословит их там во всех усилиях, которые они прилагают - это моя искренняя молитва, ради Царства Божьего.
E-5 I was so glad this morning to meet this little pastor here that played us the music and sang, from Sellersburg. One of the brothers has been speaking about the revival going on up there. And I guess they've already announced it and so forth. So that's very fine. May the Lord bless them up there and every effort that they put forth, is my sincere prayer, for the Kingdom of God.
E-6 Теперь, Слово Господа для нас драгоценнее всего. Мы это знаем. Так что, сегодня, я верю, что мы настолько близки к Приходу Господа, и на поприще такая нужда.
Я только что говорил с некоторыми братьями. Я верю, что большая часть моего служения будет сейчас предназначена для зарубежных стран. Мы планируем поехать в Африку, сразу после Рождества, и в Австралию и во многие места. Господь сейчас движется и открывает нам пути. Мы давно получаем приглашения, со всего мира. И, возможно, мы сможем заняться этим сразу после Рождества, если вы все будете молиться за нас.
E-6 Now, the Word of the Lord is most precious to us. We know that. So today, I believe that we're so close to the coming of the Lord, and the fields are so needy...
I've just been talking to some of the brethren. I believe a great deal of my ministry will be designated overseas now. We're planning on Africa right after Christmas, and over into Australia, and many of the places. The Lord is moving now and opening up the ways for us. We've had invitations around the world for a long time. And we may be able to take that right after Christmas now, if you all will pray for us.
E-7 Теперь, здесь передо мною лежит открытое Слово Бога. Теперь, я открыл страницу, потому что физически и с помощью Бога я способен это делать — открыть Библию. Но я неспособен раскрыть содержимое. Есть только Один, Кто сможет это сделать, и это только Бог. Он Тот, Кто написал Ее, Своим Святым Духом, и Он Единственный, Кто сможет открыть нам Библию. И я надеюсь, что Он откроет наши сердца, когда мы будем читать Ее, и объявит Ее нам.
Сегодня утром я буду кратким насколько возможно. Во-первых, я хочу сделать то, что я обещал: рассказать вам все то, что произошло за последние несколько дней, в отношении перемены в моем служении. И затем, у меня есть короткая тема, затем мы помолимся за больных. И я так думаю, состоится крещение, потому что я вижу, что бассейн заполнен.
Но прежде чем мы двинемся дальше, давайте сейчас всего на минутку склоним головы в молитве. И мне хотелось бы знать, сколько здесь есть людей, которые осознают то, что вы нуждаетесь в Боге, и поднимете свои руки к Богу? И скажете, делая так: "Вспомни обо мне, Господь. Я нуждаюсь в том-то".
E-7 Now, I have here before me the Word of God laying open. Now, I've opened back the pages because physically, by the help of God, I'm able to do that, to pull open the Bible. But I am not able to open the contents. There's only One Who can do that, and that's God alone. He was the One Who wrote It by His Holy Spirit. And He's the only One that can open the Bible to us. And I trust that He will open our hearts as we read It, and will make It known to us. I'll be just as briefly this morning.
First, I want to do as I promised to do, to tell you all what has just happened in the last few days concerning the changing of my ministry. And then I've got a short text; then we pray for the sick. And I believe there's baptism, because I seen the pool is filled.
But before we go farther, let us bow our heads just a moment now in prayer. And I wonder how many people in here that are conscious that you need God, and would raise up your hands to God and say, so much as doing so, "Remember me, Lord. I have need of such-and-such things."
E-8 Будем молиться. О Господь, в тишине, мы осознаем, что мы должны в тишине входить в Присутствие Бога. "Ибо приходящий к Богу должен верить, что Он есть и прилежно ищущим Его воздает". И мы пришли в тишине Духа к Твоему Престолу, о Боже. И мы возносим свои сердца перед Тобой и говорим: "Исследуй их, о Господь". И если в нас есть что нечистое — удали это, Господь, как восток от запада. И если в наших сердцах есть какое-то беззаконие, нечто такое, что воспрепятствовало бы ответу на наши молитвы, мы молим, чтобы Ты позволил Крови Господа Иисуса удалить каждое пятно с нашего духа и нашего сердца. Ибо написано: "Если я сокрыл в сердце своем беззаконие, Господь не услышит меня". И Ты видел руки, когда они поднялись, которые, в наших физических глазах, символизировали нужду их сердец. Мы молим, о Господь, чтобы Ты ответил им, всем и каждому. Многие нуждаются.
E-8 And let us pray. O Lord, quietly... We realize that we must come quietly into the Presence of God, for he that cometh to God must believe that He is, and a rewarder of those that will diligently seek after Him. And we come in the quietness of the Spirit to Thy Throne, O God.
And we lift up our hearts before Thee, and say, "Search them, O Lord." And if there be any unclean thing in us, remove it, Lord, as far as the east is from the west. And if there be any iniquity in our hearts, something that would hinder our prayers from being answered, we pray that You will let the Blood of the Lord Jesus move every stain from our spirit and our heart. For it is written, "If I conceive iniquity in my heart, the Lord will not hear me."
And Thou did see the hands as they went up, that to our physical eyes represented their hearts' need. We pray, O Lord, that You will answer each and every one of them. There's many needy.
E-9 И мы хотим просить, в собрании людей в это утро, чтобы Ты вспомнил об этом грядущем собрании в Сан-Хосе. Помоги нам, о Господь, поскольку у нас впереди путешествие через сотни миль снега и льда. Но мы едем во Имя Господа, чтобы постараться исполнить все, что только есть внутри нас, чтобы помочь Твоему народу, Господь, помочь гибнущим обрести Тебя своим Спасителем, и помочь немощным и слепым, и облегчить путь другим, которые пойдут следом за нами.
Благослови нашу небольшую церковь и ее пастора, нашего Брата Невилла, всех попечителей, дьяконов, и прихожан, и всех учителей, и всех, кто присоединился. Не только это, но все церкви, которые представлены здесь. За тех молодых людей, которые держатся в Селлерсбурге, мы хотим просить, Господь, чтобы Твоя рука простерлась к ним, Господь. Да воздвигнешь Ты мощную Церковь живого Бога, в Селлерсбурге. Даруй это, Господь.
E-9 And we would ask in the congregation of the people this morning, that You would remember this San Jose meeting coming. Help us, O Lord, as hundreds of miles of snow and ice lay before us to travel. But we're going in the Name of the Lord to try to do all that lays within us to help Thy people, Lord. Help the lost to find You as their Saviour, and helping the weak and the blind, and smoothing out the way for others that'll follow us.
Bless our little church and its pastor, our Brother Neville, all the trustees, the deacons, and the laity, and all the teachers, and all that is affiliated, not only that, but all the churches that's represented here. For those young men who are holding forth at Sellersburg, we would ask, Lord, that Your hand would stretch out to them, Lord. May You raise up a mighty church of the living God in Sellersburg. Grant it, Lord.
E-10 Исцели больных, дай прозрение слепым, силу немощным и спасение нуждающимся.
Когда мы будем зачитывать Твое Слово, в это утро, пусть придет Святой Дух, войдет в Слово и оживит Его для наших сердец.
Благослови тех, кто должен принять крещение. Пусть они наполнятся Духом Святым, когда они выйдут из воды, прославляя Бога. Прославься Сам, Господь.
И поскольку мы собрались, в это утро, ради очищения наших душ и наших мыслей, пусть мы выйдем из этой скинии, в это утро, с большей решимостью, чем когда-либо, служить Тебе. Да будем мы жить, собранные вместе, тесно свитые и связанные Святым Духом, до того дня, когда мы встретимся в Твоем Доме во Славе, вокруг Твоего Престола, где миллионы воспоют: "Осанна! Осанна!" Пусть мы все окажемся там, без отсутствия кого-либо. Даруй это, Господь. До той поры храни нас здоровыми, счастливыми и наполненными Твоим Духом, служа Тебе. Всего этого мы просим во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-10 Heal the sick; give sight to the blind, strength to the feeble, and salvation to the needy. As we read of Thy Word this morning, may the Holy Spirit come, get into the Word, and quicken It to our hearts. Bless those who are to be baptized. May they be filled with the Holy Ghost when they rise from the water, giving glory to God. Get glory unto Thyself, Lord.
And as we gather this morning for the purifying of our souls and our thoughts, may we leave this Tabernacle this morning with a more determination than we ever had to serve You. May we live congregated together, closely woven and bound by the Holy Spirit, until that day when we meet in Your House in Glory around Your Throne, where millions will be singing, "Hosanna, Hosanna." May we all be there without the absence of one. Grant it, Lord. Until that time, keep us healthy, happy, and filled with Your Spirit, serving You. These things we ask in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-11 Пусть Господь прибавит благословений, когда мы будем читать сейчас в Евангелии от святого Марка, 11-я глава, начиная с 1-го стиха. И тогда, после совсем небольшого этого цитирования или увещевания, затем я приступлю к нашей теме. Это отрывок, для того, что я хочу рассказать вам.
Когда приблизились...
Прошу прощения. Я хочу начать с 10-го стиха, для экономии времени, 10-й стих 11-й главы.
Благословенно грядущее во имя Господа царство отца нашего Давида! осанна в вышних!
И вошел Иисус в Иерусалим и в храм; и, осмотрев все... как время уже было позднее, и вышел в Вифанию со Своими двенадцатью.
На другой день, когда они вышли к Вифании, Он взалкал;
И, увидев издалека смоковницу, покрытую листьями, пошел, не найдет ли чего на ней; но, придя к ней, ничего не нашел, кроме листьев, ибо еще не время было собирания смокв.
...сказал ей Иисус: отныне да не вкушает никто от тебя плода вовек! И слышали то ученики Его.
Пришли в Иерусалим. Иисус, войдя в храм, начал выгонять продающих и покупающих в храме; и столы меновщиков и скамьи продающих голубей опрокинул;
И не позволял, чтобы кто пронес через храм какую-либо вещь.
И учил их, говоря: Написано… не написано ли: дом Мой домом молитвы наречется для всех народов? а вы сделали его вертепом разбойников.
Услышали это книжники и первосвященники, и искали, как бы погубить Его, ибо боялись Его, потому что весь… народ удивлялся учению Его.
Когда же стало поздно, Он вышел вон из города.
Поутру, проходя мимо, увидели, что смоковница засохла до корня.
И, вспомнив, Петр говорит Ему: Равви! посмотри, смоковница, которую Ты проклял, она засохла... Иисус, отвечая, говорит им:
Имейте веру Божию, ибо истинно говорю вам, если кто скажет горе сей: поднимись и ввергнись в море, и не усомнится в сердце своем, но поверит, что сбудется по словам его, — будет ему, что ни скажет.
Потому говорю вам: все, чего ни будете просить в молитве, верьте, что получите, — и будет вам.
E-11 May the Lord add the blessings as we read now in the book of Saint Mark, the 11th chapter, beginning with the 1st verse. And then, after just this little quotation, or exhortation, then I will go to our text. This is reading for what I'm fi--wanting to tell you.
And when they came...
I beg your pardon, I want to begin at the 10th verse to save the time, the 10th verse of the 11th chapter.
Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.
And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked around upon all things, and now eveningtide was come, and he went out into Bethany with his twelve.
And on the morrow, when they were come to Bethany, he was hungered.
And seeing a fig tree far off having leaves, he came, if happily he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet.
Jesus answered and said unto it, No man eateth fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.
And they came to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrowed the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold dove;
And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.
And he taught, saying unto them, It is--Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but you... made it a den of thieves.
And the scribes and the chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all people were astonished at his doctrine.
And when evening was come, he went out of the city.
And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
And Peter calling to remember it said unto him, Master, behold, the fig tree which thou did curse: it is withered away.
Jesus answering said unto them, Have faith in God.
For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.
Therefore I say unto you, What things soever you desire, when you pray, believe that you receive them, and you shall have them.
E-12 Какое замечательное обетование! И это абсолютная Истина. Это озадачивало меня, или когда мне нужно было использовать то выражение, долгое время. "Как это может быть?"
И однажды, когда я только начал проповедовать здесь в скинии, много лет назад, я наткнулся на слово ад. И я шел по ссылкам на это, много раз, и это ссылалось на гадес, по-гречески, что значит "могила". И я не знал, что сказать, потому что я не хочу отвечать за человеческие души в День Суда. Поэтому я исследовал это и исследовал, пока не докопался до Истины. Примерно четыре или пять лет я не касался темы ада, пока я не докопался до Истины о нем.
E-12 What a gracious promise. And it is absolutely the truth. This stumped me, or as I should use that expression, for a long time. How could that be?
And one time, when I first started preaching here at the Tabernacle many years ago, I run on to the word of "hell." And I run the reference to it many times, and it referred to "hades" in the Greek, which meant "the grave." And I didn't know what to say, because I do not want to be responsible for men's souls at the day of the judgment. So I searched it and searched, until I found what was the truth. For about four or five years, I would not touch the subject of "hell," until I found what was truth about it.
E-13 И тогда это место Писания еще больше привело меня в замешательство, потому что оно было выдающимся, такое обетование, данное никем иным, как Иисусом Христом. И когда Он сказал Своим ученикам: "Все, чего ни скажете — можете получить. Если скажете горе этой: 'Поднимись и ввергнись в море', — и не усомнитесь в сердце своем, но поверите, что сбудется по словам вашим, будет вам то, что вы сказали". О-о, если бы мы могли оценить те Слова! "Будет вам то, что вы говорите. Не то, что Я говорю, а что вы сказали. Будет вам то, что вы сказали".
Многие годы я топтался на этом. Я обращался к каждому словарю и комментарию, каждому переводу, даже к версии Доуэя. И каждый переводчик переводит это одинаково: "Будет вам то, что вы говорите". Так что я знаю, написано ли это в Писании. Для меня все Писание — Истина. И если я не могу правильно определить Его место, Оно все равно является Истиной.
E-13 And then, this Scripture stumped me even more, because it was outstanding: such a promise being made by none other than Jesus Christ. And when He said to His disciples, "What things soever you say, you can have. If thou shall say to this mountain, 'Be plucked up and removed into the sea,' and will not doubt in your heart, but shall believe that what you have said will come to pass, you can have what you said."...
Oh, if we could weigh those words: "You can have what you say," not what I say, but what you have said. "You can have what you said."...
For years, I lingered over that. I went to every lexicon, commentary, every translation, even to the Douay version. And every translator translates it the same: "You can have what you say."
So I know that if it's written in the Scripture... To me, all Scripture is Truth. And if I can't rightly divide It, It's still the Truth.
E-14 Поэтому я верю, иной раз, что Бог просто позволяет нам что-нибудь понять, когда нам приходит пора это понять. Он придерживает эти благословения. Как, например, благословения, которыми мы наслаждаемся сегодня; наши отцы не наслаждались ими. Если для них не наступило время.
E-14 So I believe sometimes that God just lets us see things when it's time for us to see things. He withholds these blessings. Like, the blessings that we're enjoying today, our forefathers did not enjoy those. It wasn't season for them.
E-15 Я мог бы вспомнить, когда Святой Дух… в тот вечер, когда я вернулся за эту же кафедру, с мельницы, где я молился. И рассказал многим из вас, кто сидит здесь, что Он повелел мне, Своим Духом, поручение для всего мира, что "хромые будут ходить, и слепые будут видеть, и цари, и монархи будут приглашать для молитвы. И это положит начало пробуждению среди братьев, которое охватит весь мир перед Приходом Господа".
Этому было трудно поверить. Мне было трудно в это поверить. Но это то, что произошло. Это точно исполнило это дело. До того, что сегодня костры пробуждения от Святого Духа пылают по всему миру: Индия, Африка, Азия, по всей Европе и везде. Мужи Святого Духа, наполненные Духом зажигают этот мир пробуждением от Силы воскресшего Христа; хромые ходят, слепые видят, глухие слышат, немые говорят. Происходят всякого рода дивные чудеса, потому что Бог обещал это. И Божье обетование — истинное.
E-15 And I could remember when the Holy Spirit that night, when I returned back to this same desk from the mill where I'd been praying, and told many of you people setting here, that He had charged me by His Spirit, a commission to all the world: that the lame would walk, and the blind would see, and that kings and monarchs would be calling for prayer. And it would start a revival among the brethren that would sweep around the world before the coming of the Lord.
It was hard to believe that. It was hard for me to believe it. But that's what's happened. It's just did that thing, to today re--Holy Ghost revival fires are burning the world around. India, Africa, Asia, all into Europe, and everywhere, Holy Ghost men, filled with the Spirit, is burning the world up with a revival of the power of the risen Christ. Lame walk, blind see, deaf hear, dumb speak, all kinds of marvelous miracles are taking place, because God promised it. And God's promise is true.
E-16 И когда я стал размышлять над этим, я не мог не спросить у Того, Кто говорил со мной: "Я был неподходящим". Я так полагаю, Бог должен был взять какого-то мелкого, беспечного, неграмотного человека, потому что, при этом, Он, Бог берет нечто являющееся ничем, нечто выброшенное.
Вот отчего я так сильно люблю Божий народ. Их отторгают как "святош или незаконнорожденных людей". Но это то, когда Бог готов взять их тогда и нечто сделать посредством их. И это угодно Ему. Это показывает, что Он Бог: берет ничто и делает из этого нечто. Берет грешника вроде меня и делает Христианином; Божья рука.
E-16 And when I begin to ponder over this, I could not but ask the One Who was speaking to me. I was insufficient.
And I suppose God had to pick some little unconcerned illiterate person, because in that, He--God takes something that's nothing, something that's been cast out... That's what makes me love God's people so. They cast them out as holy-rollers or illegitimate people. But that's when God's ready to pick them up then and do something with them. And it pleases Him. That shows that He's God: takes nothing and make something out of it, takes a sinner like me, and makes a Christian, the hand of God.
E-17 Я спросил Его о способности. И Он рассказал мне, что я должен молиться за больных. И поручение было: "Сделай так, чтобы люди поверили и будь искренним, тогда ничто не устоит перед молитвой". Многие из присутствующих здесь помнят это. Это напечатали в литературе, по всему миру.
Я спросил: "Как я смогу это сделать, когда у меня нет образования?"
Он сказал: "Тебе будут даны два знамения, как были даны Моисею. И одно из них будет, как Моисеева рука, Он переменил ее с проказы на исцеление". И—и тогда произошло то же самое, о возложении моей руки на людей, и затем как это проявлялось. Затем Он сказал: "Ты будешь знать сами тайны их сердца".
И я—я сказал: "Это то, зачем я здесь".
Он сказал, затем, Он объяснил мне места Писаний. И, о-о, с того момента Библия стала для меня новым Словом. Я получил другой взгляд на Нее, иной обзор Ее. Нечто произошло.
Затем, немного позже Он сказал: "Потом, если ты будешь искренним, останешься скромным, будешь удерживаться от денег и прочего, — сказал, — тогда Это будет и дальше благословлять тебя, и ты будешь подниматься дальше".
E-17 I questioned Him of the ability. And He told me that I was to pray for sick people. And the commission was: Get the people to believe and be sincere, then nothing would stand by the prayer. Many of you here remember that, has printed it in literature across the world.
I questioned, how could I do that when I had no education. And He said, "There'll be two signs be given you as was given to Moses." And one of them would be about like Moses' hand: He changed it from leprosy to healing, and... And then the same taken place about the--putting my hand on the people. And then how that that made itself manifest. Then He said, "You'll know the very secrets of their heart."
And I--I said, "That is why I'm here."
He said... Then He explained the Scriptures to me. And oh, from that time, the Bible become a new Word to me. I had a different look on It, a different view of It. Something happened.
Then a little later, He said, "Then if you'll be sincere, stay humble, keep away from money and stuff," said, "then It'll just keep blessing you, and you'll keep climbing."
E-18 Как часто мы смотрим на людей, которые поднимаются до высших кругов, как бы, и получают громкие имена, но иной раз Бог не это называет высоким.
Помните, когда Иоанн, когда пришел с проповедью? В Библии было предсказано, что "всякая гора понизится и всякая низменность поднимется". Понимаете? А когда это пришло, вы подумали бы, что это сойдет с Небес на огненных колесницах. Но что это было, как не бедняк, одетый в овечью шкуру, обмотанную вокруг него, и на иорданских берегах, проповедовал. На грязных берегах, даже не в церкви, но Бог назвал это "великим".
И когда Иисус сказал ученикам, что "от женщины не рождалось такого великого, как Иоанн Креститель". Возьмите всех царей, и Давида, пророка, и все Его мощное великолепие в Соломоне, они и близко не стояли с Иоанном. И, при этом, Ему негде было даже преклонить голову.
Поэтому вы не обязаны быть богатыми и могущественными в этом мире, чтобы быть великими во взоре Божьем. Вы должны быть только смиренными в сердце. И Бог называет это "величием" — тот, кому хватит величия, чтобы смириться. Вот это великий человек, который—который возьмет вину за все, который смирится. Вот это величие.
E-18 How many times we look at men who climb up in great ranks, like, and get high names. But sometimes, that's not what God calls high. Do you remember when John went--came preaching? The Bible foretold that every mountain would be brought low, and every low place would be lifted up. See? And when it come, you would think it would becoming out of heaven with fiery chariots. But what was it, but a poor man dressed in a piece of sheepskin wrapped around him; and out on the banks of Jordan, preaching, on the muddy banks, not even in the church. But God called that great.
And when Jesus said to the disciples that there wasn't one borned of a woman as great as John the Baptist... You take all the kings, and David, the prophet, and all of his great splendor, and Solomon; they didn't even touch John. And yet, he didn't even have a place to lay his head.
So you don't have to be rich and mighty in this world to be great in the sight of God. You only have to be humble in your heart. And God calls that greatness. He that's great enough to humble himself. That's a great person that'll--that'll take the blame for everything, that'll humble himself. That's greatness.
E-19 Следовательно, мы обнаруживаем это, вот, что сказал Бог. В то время это было провозглашено отсюда с кафедры, в первый раз. Это исполнило в точности то, что, как было Им сказано, Оно исполнит. Вот появилась пятидесятническая церковь, подхватила пробуждение. И сегодня пятидесятническая церковь — это самая быстрорастущая церковь во всем мире. За прошлый год они зарегистрировали… Это не включает нас и—и этих, не принадлежащих к деноминациям… Один миллион пятьсот тысяч обращенных, за последний год, что перекрыло всех остальных протестантов вместе взятых, и католиков тоже. У католиков было только, я так полагаю, четыреста семьдесят пять тысяч обращенных, что-то вроде этого, со всего мира. Но пятидесятники достигли одного миллиона пятисот тысяч. Бог готовит Свою Церковь.
Необразованные мужи, низкого происхождения поднимаются в Силе помазания Духа, выходят без образования или чего-то такого и провозглашают неисследимые богатства Христа. Вот что великое во взоре Божьем.
E-19 Then we find that this, what God said. Then it was pronounced from the pulpit here the first time. It done just exactly what It said It would do.
There come up... The Pentecostal church caught revival. And today, the Pentecostal church is the fastest growing church in all the world. Last year they registered (That doesn't include us and--and these out of the denominations.) one million, five hundred thousand conversions last year, which covered all the rest of Protestantism put together and Catholicism too. Catholicism only had, I believe, four hundred and seventy-five thousand, something like that, converts around the world. But Pentecost went a million, five hundred thousand. God's making His Church ready.
Men of no education, low degrees, rise up in the power, anointing of the Spirit, go out without any education or anything, and proclaim the unsearchable riches of Christ. That's what's great in the sight of God.
E-20 И мы замечаем, тогда, что все это зажглось огнем, и Святой Дух был верен Своему Слову.
Спустя примерно пять лет, когда брал людей за руку, затем однажды вечером, в Квин-Сити, в Реджайне, в Канаде, по сцене прошел человек, и вот его жизнь раскрылась так подробно, как только возможно, перед Духом. Там пришло различение, как Он обещал. Это было по всему миру. Это напечатали на многих, многих языках, почти по всему миру, до того, что весь мир знает об этом. Тогда враг пришел и посмеялся над этим, и сказал: "Это было чтение мыслей". И появились подражания этому и все остальное. Но среди всего этого Бог все равно двигался дальше. Бог остался верным Своему верному обетованию. Он будет оставаться верным, всякий раз.
E-20 And we notice then that all these things set fire, and the Holy Spirit was true to His Word. After about five years of taking the people by the hand... Then one night in Queen City, in Regina in Canada, a man walked across the platform, and there, laid his life just as open as it could be before the Spirit. There was discernment as He promised.
And that's been around the world. It's printed in many, many languages, pretty near all around the world, till all the world knows about it. And then the enemy come in and made fun of it, and said it was mind reading, and there was impersonations come of it, and everything else. But in the midst of all of it, God moved right on just the same. God stayed true to His loyal promise. He will every time.
E-21 Так вот, мы обнаруживаем, позднее, затем, однажды я рыбачил, там в Дейл Холлоу, с некоторыми мужчинами, мистером Вудсом и его братом. А они были Свидетелями Иеговы, и только обратились и были крещены в Веру. И пока мы ловили рыбу, напротив берега… Я много раз рассказывал вам эту историю. Там мистер Вуд сказал, Бэнкс Вуд, это, один из наших попечителей здесь сейчас, сказал об одной пожилой сестре, которая подкармливала их кусочком хлеба домашней выпечки и маслом. Она принадлежала к Церкви Бога. И сказал: "Лайл, — своему брату, — нам следует сходить туда и рассказать ей, что мы спасенные".
Знаете, есть определенные вещи, которые мы можем сказать, что приводит к контакту со Святым Духом. Просто определенные вещи, которые совершенно угодны Ему, и когда мы говорим это. Я хочу, чтобы вы обратили внимание — "то, что говорите вы". Если бы мы только обнаружили, что нужно сказать! Ваши слова судят вас. Ваши слова осуждают вас или ваши слова благословят вас.
E-21 Now, we find, later then, one day, I was going a--a fishing, down at Dale Hollow with some men, Mr. Wood and his brother. And they were Jehovah Witnesses, and just had been converted and baptized into the faith. And while we were fishing over against the bank... I told you the story many times.
There... Mr. Wood said, "The..." (Banks Wood, the--one of our trustees here now.) Said about some old sister that used to feed them a slice of homemade bread and butter. She belonged to the Church of God. And said, "Lyle," to his brother, "We ought to go up and tell her that we got saved."
You know, there's just certain things that we can say that takes a hold with the Holy Spirit, just certain things that pleases Him just right. And when we say that thing...
I want you to notice, "What you say." If we could just find, what to say. Your words judge you. Your words condemn you, or your words will bless you.
E-22 И, неосознанно, должно быть, Бэнкс сказал нечто правильное. Потому что как только он сказал это…
Я сидел на корме лодки, ловил солнечника на удочку; чтобы насадить на леску в качестве наживки, потому что у нас закончилась наживка. И я ловил этих рыбешек и складывал их в ведро, для ловли на рыболовный шнур.
И когда Бэнкс сказал это, внезапно Нечто коснулось меня. Он сказал правильные слова. И Святой Дух проговорил и сказал: "ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Вы обнаружите, в ближайшие несколько часов произойдет воскресение небольшого животного". Мне подумалось, что это будет котенок, которого мой сыночек, как мне показалось, сжал слишком сильно, и придушил его и—и уронил его на пол, перед тем, как мы выехали. Я подумал, что именно это и будет. Но, к нашему удивлению, на следующее утро, когда мы сидели в лодке...
Я знаю, что Бэнкс здесь. Я полагаю, что Лайл... Бэнкс, здесь ли Лайл? Или, если ты здесь, Лайл, подними свою руку. Он приезжает, бывает у нас постоянно.
E-22 And unconsciously, Banks must have said the right thing. For no more than he said that... I was setting in the back of the boat, fishing with a flyline for little blue gill fish to be-to put on the line for bait, for we'd run out of bait. And I was catching these little fish, and putting them in a bucket for the trout line. And when Banks said that, all of a sudden, Something struck me. He said the right thing. And the Holy Spirit spoke out and said, "THUS SAITH THE LORD, you'll find in the next few hours there'll be a resurrection of a little animal."
I thought it would be a kitten that I thought my little boy had squeezed too hard and squeezed the breath out of him, and--and had dropped him on the floor before we left. I thought that's what it would be.
But to our surprise, the next morning... While we were setting in the boat... I know Banks is here. I guess Lyle is. Is Lyle here, Banks? Or did... If you are, Lyle, raise up your hand. He comes down with us all the time.
E-23 Он был… поймал рыбу, на один… на длинный крючок. И он поймал одного небольшого солнечника, и он заглотил крючок глубоко. И он взял эту рыбку. Вместо того, чтобы просто вынуть крючок из ее рта, он попал так глубоко, что он просто выдернул его. И он выдернул желудок, и кишки, и жабры, и все, прямо из ее рта. И он просто бросил ее в воду — просто маленькая рыбка, такая же, какую мы ловили вечером раньше, и наловили сотню или больше таких, на наживку. И малышка дернулась четыре или пять раз и пыталась подвигать своим ртом, но не могла, потому что она была забита жабрами и прочим. И Лайл сказал: "Ты проглотила свой последний кусочек, малышка". Я дальше стал рыбачить, ничего не думая об этом.
Затем, Бог вершит дела настолько удивительно. Внезапно я почувствовал, что Нечто приближается, с вершин того леса. Святой Дух приблизился и сказал: "Поднимись". Сказал: "Скажи той рыбке, и она снова оживет". Она полчаса лежала там, мертвая, уже отнесло к водорослям.
Я сказал: "Маленькая рыбка, я даю тебе жизнь, во Имя Господа Иисуса". Та рыбка перевернулась, шлепнула и резво юркнула в воду.
E-23 He was--caught a fish with a--one of the--a long hook, and he caught a little blue gill fish. And it swallowed the hook all the way down. And he took a hold of the little fish, and instead of just taking the hook out of his mouth, he was caught so deep till he just pulled it. And he pulled the--the stomach, and the intestines, and the gills and all, right out of his mouth. And he just threw it out on the water, just a little fish like we had been fishing with night before, and had cut up a hundred of them or more for bait.
And the little fellow quivered four or five times and tried to work his little mouth; but he couldn't, because it was filled up with gills and so forth. And Lyle said, "You shot your last wad, little fellow."
Well, I went ahead fishing, thinking nothing about it. Then (God does things so strange.) all of a sudden, I felt there coming Something down over the top of them woods. The Holy Spirit moved down and said, "Stand up!" Said, "Speak to that little fish, and it shall have its life again." It'd been laying there dead for a half hour, done floated back into the weeds.
I said, "Little fishy, I can give you your life in the Name of the Lord Jesus." That little fish turned over, flipped up, and went out through the water just as hard as he could go.
E-24 Я стоял там, не зная, что делать.
Брат Бэнкс Вуд сказал: "Хорошо нам быть здесь".
А Лайл сказал: "В этом был и я, потому что я сказал это ей: 'Ты проглотила свой последний кусочек, малышка'". И он очень обрадовался.
Я сказал: "Нет, это не то". Я пытался успокоить Лайла. Я сказал: "Это не так".
И тогда мне опять вспомнилось это место Писания.
У меня в списке было по крайней мере сто детей с церебральным параличом, за которых нужно помолиться, много людей, изможденных лейкемией, и раком, и туберкулезом, слепые, и глухие, и немые. Страница за страницей, у меня дома, полные таких, и кажется, что милостивый Бог даровал бы это вместо того, чтобы употребить Свою Силу для маленькой, ничтожной рыбки.
E-24 I stood there, not knowing what to do. Brother Banks Woods said, "It's good for us to be here."
And Lyle said, "That meant me, because I said that thing to him, 'You shot your last wad, little fellow.'" And he got all excited.
I said, "No, it isn't." I was trying to console Lyle. I said, "That isn't so."
And then the Scripture came to me again. I had at least a hundred little spastic children on the list to pray for, many people, leukemia, and cancer, and tubercular being eat up, blind and deaf and dumb. There's page after page at my house full of them. And it looks like that a merciful God would've granted that instead of using His power on a little old insignificant fish. But He remains God.
E-25 Но Он остается Богом. Почему Он не употребил Свою Силу для прокаженных у ворот вместо неприметной смоковницы? Что это должно было сделать? Бог хочет показать, что Он беспокоится. Он знает обо всем. Он Бог над смоковницей. Он Бог над рыбкой. Он Бог над творением. Он Бог над всем, и не бывает ничего слишком мелкого или слишком ничтожного, в чем Он не был бы заинтересован. Так что это дает нам знать, хотя мы мелкие и ничтожные, Бог заинтересован в том, чтобы мы делали нечто для Него. Ему нравится демонстрировать Свою Славу.
И это так сильно запало мне, что я едва ли мог успокоиться, день и ночь. Это было два года назад, и это преследовало меня постоянно. И я говорил: "О-о, я просто не могу ничего сказать на этот счет, потому что не могу разместить это в Искуплении. 'Все, что вы скажете, это произойдет. Будет вам то, что вы говорите'". И я стоял здесь за этой же самой кафедрой, и пытался, и проходил по Писанию; и воздерживался от этого, и пятился, потому что я боялся пользоваться им. У вас не может быть веры, если вы не знаете, что делаете.
E-25 Why didn't He use His power on the lepers at the gate instead of the little fig tree? What is it to do? God wants to show that He's concerned. He knows all things. He's God over the fig tree. He's God over the fish. He's God over creation. He's God over all things. And there's nothing too little or too insignificant but what He's interested in.
So that would give us to know, though we be little and insignificant, God's interested in us doing something for Him. He likes to display His glory.
And that stuck with me so hard that I could hardly rest day and night. That's been two years ago. And constantly, it has haunted at me. And I'd say, "Oh, I just can't say nothing about it, for I can't place it in the atonement."
"Whatsoever you say, it shall come to pass. You can have what you say."
And I've stood here at this same pulpit and tried, and run on the Scripture, and refrain from it, and go back, because I was afraid to use it.
You cannot have faith unless you know what you are doing.
E-26 Один человек пришел ко мне, не так давно, и он сказал: "Брат Бранхам, как по-твоему, Христианину нехорошо курить табак?"
А я сказал: "Зачем вы у меня спрашиваете?" Если у вас в разуме сомнение, оставьте это. Никогда не…
У вас не может быть веры, если вы не уверены полностью в своей правоте. Когда все тени развеяны, тогда у вас может быть вера и доверие.
И я не мог выйти туда и проповедовать то место Писания, не зная того, о чем я говорю. Но все же я знал, что это от Господа.
E-26 Some fellow come to me not long ago, and he said, "Brother Branham, do you think it's wrong for a Christian to smoke tobacco?"
And I said, "What are you asking me for? If there's a question in your mind, leave it alone. Don't never..."
You can't have faith unless you're perfectly sure that you're right. When all shadows is drifted away, then you can have faith and confidence. And I could not walk out there and preach that Scripture, not knowing what I was talking about. But yet, I knew It was of the Lord.
E-27 Многие из вас мне свидетели, что последние два года вы постоянно слышали, как я, с этой сцены, говорил, что нечто есть, нечто, где-то. Я тянусь. Я знаю, что это у порога. Я просто будто бы не могу ухватить это. Я скажу: "Я натыкаюсь там на место Писания, я не знаю, что делать".
Потому что Писания, о-о, вы можете приложить истолкование. Если бы кто-нибудь спросил у меня, я сказал бы им что-нибудь, и пошли и превратили это во что-то другое. Но разобраться с вопросом… Точно как мы должны разобраться с вопросом: крещение Святым Духом правильное или неправильное? Мы должны разобраться с вопросом: Иисус Христос тот же вчера, сегодня и вовеки? Это правильное или неправильное? Мы должны разобраться с этим. Мы должны понять, что Божье Слово всегда истинное.
E-27 Many you people bear me record, that for the last two years, you've constantly heard me from this platform say that there's something, something somewhere. And I'm reaching; I know it's close at hand. I just can't seem to grasp it.
I say, "I hit a Scripture, now I don't know what to do, because Scriptures..." Though you might put an interpretation... If someone would've asked me, I'd said something to them, and walked away, and turned it off on something else. But to face the issue...
Just like we've got to face the issue: Is the baptism of the Holy Ghost right or wrong? We've got to face the issue: Is Jesus Christ the same yesterday, today, and forever? Is it right or wrong? We got to face it. We must know that God's Word is always true.
E-28 Итак, это двинулось дальше, и туда и сюда. И мне это пришло в разум, и я просто не мог отогнать это. И куда бы я ни поехал, это постоянно подступало ко мне: "Если скажешь горе этой: 'Поднимись и ввергнись в море', — и не усомнишься в сердце своем, но поверишь, что сбудется по словам твоим, будет тебе то, что ты сказал".
Я думал: "Как это может быть, Господь? Это я должен сказать это. Я… От этого не было бы никакого толку, потому что это я говорю. Итак, я не могу сказать ничего кроме сказанного Тобою. И я—я просто говорю это, посредством Писаний".
И все сосредоточено в Искуплении. За пределами Искупления нет благословений. Потому что мы грешники, за пределами Искупления. Если бы это было просто чем-то всеобщим для всех, тогда все спаслись бы. Но все дело в вашем подходе к благословениям Искупления, которое приносит вам благословения.
Как и со спасением: что касается Бога, я был спасен, когда умер Иисус. Но это не принесет мне никакой пользы, пока мне не откроется, что Он Сын Бога и я приму Его своим Спасителем. И таким же образом с каждым местом Писания.
Божественное исцеление — для вас, если Бог откроет это вам, что оно для вас. Но вам нельзя просто спотыкаться об это. Это должно прийти через откровение. И когда это открылось, что "ранами Его вы исцелились", — сатана вообще ничего не сможет сделать.
Как сказал наш молодой брат из Селлерсбурга: "Никакие бесы не смогли бы поколебать это", — конечно, когда нечто открылось.
E-28 So on it went, and up and down, and I'd get it in my mind, and I just couldn't get it away. And everywhere I'd go, it would constantly come to me. "If you say to this mountain, 'Be thou plucked up and cast into the sea,' and don't doubt in your heart, but shall believe that what you've said will come to pass, you can have what you have said."
I thought, "How can it be, Lord. That would be me saying it. I would... It wouldn't do no good, for it would be me saying it. So I can't say nothing but what You've said, and I--I just say that by the Scriptures."
And all things rested in the atonement. There's no blessings outside of the atonement, 'cause we are sinners outside of the atonement. If it was just a universal thing for everybody, then everybody would be saved. But it's your attitude towards the blessings of the atonement that brings the blessings to you.
Like salvation. As far as God was concerned, I was saved when Jesus died. But it'll never do me no good until it's revealed to me that He's the Son of God, and I've accepted Him as my Saviour. And every Scripture is the same way.
Divine healing's for you if God will reveal that to you that that's for you. But you can't just stumble at it. It's got to come by revelation. And when it's revealed that "By His stripes you were healed," there's nothing Satan can even do as our young brother from Sellersburg said, "All the devils couldn't move it." Sure. When something is revealed...
E-29 Обратите внимание. Затем, за эту последнюю осень, многие говорили мне: "Почему так, каждое утро, ты, когда ты дома, ты хватаешь свою винтовку и уходишь в лес на охоту?"
Я хочу, чтобы вы знали, что Он — Бог лесов, точно так же, как Он — Бог города. Он такой же Бог там, как и здесь. И Бог всегда обращается с людьми в соответствии с их возможностями, вот так. Как с Давидом, у тихих вод и зеленых пастбищ, потому что он был пастухом. И у Него есть разные способы для откровения, и остального.
Я встаю утром, чтобы отправиться в лес, очень рано, примерно в четыре часа, для охоты на белок. И моя жена даже сказала мне, она сказала: "Билли, тебе не надоедает ходить на охоту?" Понимаете, эта битва выигрывается в одиночку. Моей жене это непонятно. Мне это непонятно. Но это битва. Ты должен стоять один. С тобой не может никто стоять. Есть место только для тебя и Иисуса. Неверно понимают? Конечно.
Даже для моей дочурки там, Ревекки. Она сказала: "Если буду выходить замуж за мужчину, если он даже заикнется о поездке на охоту, я не выйду за него". Сказала: "Я знаю, через что прошла моя мать. Мужа нет дома, и ездит по собраниям; как только он приезжает домой, хватает винтовку или удочку и уходит в лес".
Я сказал: "Ты предпочла бы, чтобы он делал это, или ты предпочла бы, чтобы он хватал колоду карт или—или какую-нибудь блондинку и уезжал? Теперь, просто составь свое мнение".
Когда в тот день я вернулся, она сказала: "Папа, я извиняюсь за это. Я выйду за такого мужчину, как ты, которому нравится охота, тогда я поеду с ним на охоту". Она сказала: "Я буду ездить вместе с ним".
Я сказал: "Ну что ж, это тоже нормально. Если бы ты могла чуть-чуть поговорить об этом со своей матерью".
E-29 Notice. Then in this last fall, many have said to me, "Why is it, every morning you--when you're home you grab your rifle and take out to the woods to hunt?"
I want you to know that He's God of the woods just the same as He's God of the city. He's just as much God out there as He is here. And God always deal with men according to their capacity, and what... Like David, by the still waters and green pastures, because he was a shepherd, and different ways He has revealing... And something...
I'd get up of a morning to go out to the woods real early, around four o'clock to squirrel hunt. And my wife even said to me, she said, "Billy, don't you never get tired of going hunting?"
See, this battle is won alone. My wife doesn't understand it. I don't understand it. But it's a fight. You have to stand alone. Nobody can stand with you. There's just room for you and Jesus.
Misunderstood? Sure. Even to my little girl there, Rebekah. She said, "If I ever marry a man, if he even mentions going hunting, I'll not marry him." Said, "I know what my mother's been through: Husband out and gone in the meetings, as soon as he comes home, grabs an old rifle or a fishing pole and hits through the woods."
I said, "Would you rather he'd do that, or would you rather he'd grab a deck of cards or--or some blond and take off? And I just draw your opinion."
And when I come back that day, she said, "Daddy, I apologize for that. I'm going to marry a man like you that likes to hunt, then I'm going to hunt with him." She said, "I'm go out with him."
I said, "Well, that's all right too. I wish you could talk to your mother a little bit about it."
E-30 Но в лесу нечто есть. Когда я только узнал о Боге, я захотел раскаяться. Я не знал, как покаяться. Я не знал, как с Ним нужно говорить. Поэтому я сел и написал Ему письмо и попросил о том, чтобы Он простил меня. И я не знал, как это делать. Итак, я знал, что я нечто ощутил, там в лесу, и я прицепил это к дереву, чтобы когда Он будет проходить по лесу, в том месте, где я видел Его, чтобы Он мог прочитать это, и понять, что я имел в виду, что я сожалею о том, что не служил Ему, и я хочу, чтобы Он простил мне мой грех.
Затем мне стало стыдно за себя, и забрал его. Я сказал: "Если Он Человек, Он поймет как человек. Он мой Творец". И я склонился в сарае и начал говорить с Ним как с человеком, и Он ответил мне как человек. Затем, это было…
E-30 But it's something in the woods. When I first learned of God, I wanted to repent. I didn't know how to repent. I didn't know how to talk to Him. So I set down and wrote Him a letter and asked Him to forgive me. And I didn't know how to do it, so I knowed that I'd felt something out in the woods. And I tacked it on a tree, so when He come down through the woods in a place I'd saw Him, that He could read this and would understand what I meant; that I was sorry I hadn't served Him, and I want Him to forgive me of my sins. Then I got ashamed of myself and took it. I said, "If He's a man, He will understand as a man; He's my Creator."
And I got down in the shed and begin to speak to Him like a man, and He answered me back like a man.
E-31 Я назначил здесь некоторые даты. 12-го октября… 15-го открывался сезон охоты на оленей, там в Вайоминге. 12-го был последний день, когда мне можно было поохотиться, и мы собирались уезжать 12-го. Я имею в виду, 10-го мы были в лесу, это была суббота. Воскресенье, я проповедовал, это было 11-е. В понедельник, Брат Сотман и Брат Роберсон там сзади и все мы, мы уехали на—на собрание, или на охоту на оленей там в Вайоминге. В то утро, 10-го числа, которое было бы… Затем, 18-го числа закрылся бы сезон в Индиане, мы уже не поохотились бы на белок.
Итак, я сказал: "Это будет последний раз, когда я смогу поехать". И мы собрались вместе группой, и я блуждал с ними по лесу. Я зашел далеко-далеко, в одно место, куда мне нравится ходить, в Салеме. Был конец сезона. Белок было мало. Несколько раз я выезжал, просто брал по одной белке за один раз.
E-31 Then, it was on the... I got some dates set down here. On October the twelfth... On the fifteenth, deer season was opening over in Wyoming. On--on the twelfth was the last day I could hunt. And we were going to leave on the twelfth. I mean, on the tenth. We was in the woods, which was a Saturday. Sunday, I preached, which was the eleventh. On Monday, Brother Sothmann and Brother Roberson back there, and all of us, we left for--for the meeting--or for the deer hunting over in Wyoming.
On that morning of the tenth, which would be... Then on the eighteenth, the season would close in Indiana. We would have no more squirrel hunting. So I said, "This will be the last time I can go out." And we'd gathered a bunch together, and I strayed them around the woods. And I went way back up into a place where I love to go at Salem. Season was late. Squirrels were few. I'd been out several times, just getting one squirrel at a time.
E-32 Итак, в это утро, я пробрался в тот же лес, и ветер появился и начал дуть. И каждый, кто охотится, знает, что это плохое утро. Я охотился по всему лесу, не увидев ни одной белки или не услышав ни одной. Я спустился к ручейку и начал искать другой лес. И когда я приближался к этому небольшому лесу, было много ореховых деревьев и рожковых деревьев, с них полностью опали листья, только голая чаща. Рядом с ними две сикоморы. Так вот, белки не держатся вблизи сикомор. Но прямо возле нее, я увидел, показалось, я увидел… Я поймал взглядом белку, которая бежала по лесу, но она мчалась быстро.
"О-о, — сказал я, — нет смысла охотиться. Здесь люди, фермеры собирают кукурузу, прямо вокруг этого небольшого леса. Белок здесь не будет".
E-32 So this morning, I made my way to the same woods. And the wind rose, and it begin to blow. And anyone who hunts knows that's a bad morning. I hunted all the woods through without seeing one squirrel or hearing one. I went down into a creek bottom, and started up to find another little scope of woods. And as I drew near this little woods, there was a--a lot of walnut trees and locust trees. The leaves all off of them, just a bare thicket.
Along beside of two sycamore trees. Now, squirrels don't hang around sycamores. But right up from it, I seen looked like I got the glimpse--I caught the glimpse of a squirrel going up through the woods, but he was running fast. "Well," I said, "there's no need of hunting. Here's people out here. The farmers picking their corn right around this little woods. The squirrels would not be here.
E-33 Поэтому я сел между двух деревьев и уперся ногой к одному и прислонился к другому, на теплом солнышке. Я подумал: "Я просто немного вздремну, потом я найду Брата Бэнкса, и Брата Сотмана, и парней, когда буду двигаться обратно, и по пути. И когда я сидел там…
[Брат Бранхам два раза кашляет.—Ред.] Прошу прощения.
Когда я сидел там под деревом, просто устроился поудобнее, и теплое солнце светило на меня. Нечто сказало: "Если скажешь горе этой: 'Поднимись и ввергнись в море', — и не усомнишься в сердце своем, но поверишь, что сбудется по словам твоим, будет тебе то, что ты сказал".
Я сказал: "Ну вот, вот, это место Писания опять пришло мне на память". Я сказал: "У меня здесь есть некоторое время, примерно один час, пока мне нужно будет идти за парнями, так что я просто изучу то место Писания". И я сказал: "Теперь, как это можно было бы применить?" Сказал: "Вот единственное, как это могло бы быть, что те ученики жили по другую сторону от Искупления. Искупление было позже, примерно, о-о, за несколько недель, до того, как совершилось Искупление. Иисус дал им Силу, другая сторона от Искупления, подобно как Он дал пророкам". И когда я сказал: "Пророкам", — Нечто опять коснулось меня. "Кто такие были пророки?"
E-33 So I sit down between the two trees, and propped my feet upon one and leaned back against the other in the warm sunshine. I thought, "I'll just take a little nap. Then I'll get Brother Banks, and Brother Sothmann, and the boys as I go back, and down the road." And as I sit there... [Brother Branham coughs--Ed.] Pardon me. As I sit there under the tree, just got snugged down, and the warm sun shining on me, Something said, "If you say to this mountain, 'Be thou plucked up and cast into the sea,' and shall not doubt in your heart, but believe that those things that you said will come to pass, you can have what you've said."
I said, "Well now, there's that Scripture in my mind again." I said, "I've got a while here, about an hour before I have to go get the rest of the boys, so I'll just study that Scripture." And I said, "Now, how could that apply." I said, "Here's the only way it could've been. That those disciples lived the other side of the atonement. The atonement was later, about a--oh, several weeks later, before the atonement was made. Jesus gave them power the other side of the atonement, like He did the prophets."
And when I said, "prophets," Something struck me again. "What was the prophets?"
E-34 Тогда я стал размышлять об этом, о том, что Он совершал через пророков. И дошло до того, после того, как я поговорил там некоторое время, про себя, просто размышляя, что я стал настолько осознавать близость Кое-чего, что я заговорил с Кем-то. И Нечто сказало мне: "Это есть в Искуплении. Потому что если мужчина или женщина настолько посвященные и преданные Богу, что Бог просто приходит и использует их голос, и это не речь того человека. Это говорит Бог, который в нем". Я подумал: "Это верно".
Нечто сказало мне: "Кто, по-твоему… Как ты видишь те видения на сцене? Как ты видишь те видения здесь? Что это? Думаешь, это своей собственной мудростью ты можешь предсказать нечто такое, что сбудется вплоть до запятой каждый раз? Думаешь, это ты говоришь? Ты подумал бы, что когда-нибудь… Когда Святой Дух входит в Послание, и ты не знаешь, что говорить, что же Это говорит тогда? Что это, когда человек заговорит на языке, которого он вообще не знает? Что это, которое истолкует этот самый язык, ни один из них вообще его не знает? Это тот отдельный человек или это Дух живого Бога?"
Я сказал: "Это правда. Я понимаю это. Это Бог говорит. И все, что нужно Церкви — подойти на шаг ближе к Нему, жить с Ним более посвященной жизнью".
E-34 Then I begin to think of it, about what He did with the prophets. And it got... After I was speaking there for awhile, inside myself, just thinking, till I become so conscious of Something near, till I was talking to Someone.
And Something said to me, "That's in the atonement, for if a man or a woman is so consecrated and surrendered to God, that God just moves in and uses their voice, and it isn't the man speaking, it's God that's in him speaking..."
I thought, "That's right."
Something said to me, "Who do you think... How do you see those visions on the platform? How do you see those visions out here? What is it? Do you think it's your own wisdom, that you could predict something that would happen every time to the letter? Do you think it's you speaking? Would you think sometime when the Holy Spirit gets into a message, and you don't know what to say, what is It speaking then? What is it when a man will speak with a tongue that he doesn't know nothing about it? What is it that will interpret that same tongue, neither one of them knowing anything about it? Is it the individual, or is it the Spirit of the living God?"
I said, "That is true. I see it. It's God that's speaking, and all the Church needs is a step closer to Him, a more of a consecrated life to live with Him."
E-35 И пока я сидел там, всего минутку или две, размышляя об этом, я обнаружил, что разговариваю с Кем-то. И я услышал, как Нечто говорит: "Проси. Скажи, чего ты хочешь, и это произойдет".
Я сказал: "Кто Ты?" Я сказал: "С кем я говорю? Кто Ты? Кто стоит здесь за этими кустами, что я слышу тот Голос, что говорит со мной? Кто Ты? Проговори ко мне". Я весь возбудился и вскочил среди тех деревьев. Я сказал: "Проговори ко мне. Кто Ты? Я не вижу Тебя". Я искал там тот Свет. Я ничего не видел. Я закричал: "Кто Ты? Где Ты? Что Ты хочешь от меня? Господь, где Ты?"
Нечто снова приблизилось и сказало: "Скажи, чего ты желаешь, и это будет дано тебе".
Я сказал: "Господь, Ты меняешь мое служение? Это та перемена, о которой Ты говорил? Это то, к чему оно ведет? Это то, каким оно станет? Нечто в том маленьком домике, который я видел в видении, это оно?"
Именно тогда очень глубокое, нежное помазание Святого Духа будто бы приподняло меня, и сказал: "Скажи, чего ты желаешь, и это будет дано тебе".
E-35 And while I was setting there just for a moment or two, thinking on this, I caught myself talking to Someone. And I heard Something say, "Ask... Say what you will, and it shall come to pass."
And I said, "What do You..." I said, "Who am I talking to? Who are You? Who's standing here with these bushes that I can hear that Voice talking to me? Who are You? Speak out to me." I got all excited and jumped up from between the trees; I said, "Speak to me. Who are You? I can't see You." I looked for that Light there; I could see nothing. I screamed out, "Who are You? Where are You? What You want with me. Lord, where are You?"
Something moved back and say, "Say what you will, and it shall be given to you."
I said, "Lord, are You changing my ministry? Is this the change You been speaking of? Is this what it's coming to? Is this what it'll be, something in that little house that I saw in the vision. Is this it?"
Just then, a reel deep, sweet anointing of the Holy Spirit raised me like off of my feet, and said, "Say what you will, and it shall be given unto you."
E-36 Я стоял там изумленный. Это оставило меня. У меня ничего не было. Я подумал: "Ну, что я мог бы сказать? Здесь нет больных. Здесь ничего нет. Я в лесу. Что я мог бы сказать? Что—что—что я мог бы сделать?" И я подумал: "Неужели я схожу с ума? Неужели я заучился до того, что мой разум помутился?"
И именно тогда я услышал Его, точно так же, как вы слышите меня, сказал: "Ты охотишься, и у тебя нет дичи?" Сказал: "Скажи что-нибудь, чего ты желаешь".
Ну и, я подумал вот что: "Бог сказал: 'Все испытывайте'". Я сказал: "Господь Бог, если это Ты и это знамение того, что Ты собираешься переменить мое служение с тех видений на нечто большее, чего я ждал так долго, — я сказал, — пусть произойдет так, что Ты ответишь на мою молитву". И я немного постоял там. И я подумал: "Что Он сказал? Он не сказал: 'Молись'. Он сказал: 'Скажи, чего ты хочешь. Просто скажи это, и твои слова материализуются. Скажи горе этой, и она сделает точно так, как ты скажешь'".
E-36 I stood there amazed. It left me, I had nothing. I thought, "Well, what could I say? There's no sick people here. There's nothing here. I'm in the woods. What could I say? What--what--what could I do?" And I thought, "Wha--Wha... Am I losing my mind? Have I studied so hard till I'm--my mental powers are cracking up?"
And just then, I heard It just the same as you hear me, said, "Aren't you hunting? And you have no game?" Said, "Speak anything that you wish."
Well, I thought this, "God said, 'Prove all things,'" I said, "Lord God, if that be You, and this is a sign that You're fixing to change my ministry from those visions to something greater I've looked for so long." I said, "Let it come to pass that You'll answer my prayer."
And I stood there a little bit. And I thought, "What did He say? He didn't say, 'Pray,' He said, 'Say what you will.' Just say it, and your words will materialize. Say to this mountain, and it'll do just as you say."
E-37 Итак, я оперся плечом о дерево. И я обычно… Мое ружье было настроено на пятьдесят ярдов, для загонки гвоздей. Итак, я—я огляделся, чтобы увидеть дерево в пятидесяти ярдах. И одно находилось в пятидесяти ярдах, без—без листвы. Я сказал: "Это почти совершенно невозможно, чтобы белка забралась на то дерево, прямо здесь, и те фермеры там собирают кукурузу". Я сказал: "Но на конце той ветки появится рыжая белка и будет сидеть там, и отсюда я подстрелю ее".
И как только я сказал это, появилась белка. Я немного затрепетал, и прицелился и выстрелил в белку. Подошел и поднял ее. Меня всего трясло.
Я сказал: "Может быть, это просто произошло так". Вы знаете, как люди могут сомневаться. Но тебе нужно быть уверенным. Не делайте ничего, если вы не уверены твердо, и тогда вы будете знать, что делаете.
E-37 So I put my shoulder against the tree. And I'm used to... Got my rifle set for fifty yards to drive tacks. So I--I looked around to see a tree at fifty yards. And the one that was fifty yards away up out of the leaves, I said, "It's almost total impossible for a squirrel to come to that tree. Right near them farmers there picking their corn." I said, "But there will be a red squirrel come out on the end of that limb and set down there, and I'll shoot him from here."
And no more than I'd said it, there was a squirrel. I trembled a little, and leveled down, and shot the squirrel, walked over and picked it up. I was shaking all over. I said, "Maybe that just happened that way." You know how people can doubt. But you want to be sure. Don't do nothing unless you're positive, and then you know what you're doing.
E-38 Я слегка потер лицо, и я видел, что подстрелил точно в глаз. Поэтому я поднялся и присел на склоне холма, и я сказал: "Господь, в Твоем Слове написано, что 'устами двух или трех свидетелей утвердится всякое слово'". Я сказал: "Если это был Ты, прости мне мою тупость. Но я молю, чтобы Ты дал мне еще одну белку подобным образом, и, — сказал я, — тогда я поверю Тебе, что Это Ты, и у дьявола не будет возможности говорить, что это просто случилось таким образом". Ну и я сидел.
Всего через мгновение пришло Это, я называю Это "Сверхпомазание", опять охватило. И я чуть было не свалился с ног. "И скажи, скажи, чего ты желаешь, и это будет дано тебе".
Я смотрел по лесу, пока не обнаружил другое дерево на расстоянии около пятидесяти ярдов, на нем было много кустарника, и обвитое виноградной лозой и прочим, что белки редко выбирают подобное дерево. Я сказал: "И там появится следующая рыжая молодая белка". И я опустил палец и стал разглядывать лес.
И посмотрел опять, и вот сидит рыжая белка, смотрит на меня, опять. Я выстрелил в эту. Поднял ее. И я подумал… О-о, я трепетал.
Я подумал: "Подумать только! Великий, могучий Бог Небес находится здесь в лесу, и Он подтверждает мне, на моем уровне, охотящемуся здесь, что Он будет совершать именно то, что Он сказал мне пятнадцать лет назад". Я немного понаблюдал за этим. Я сказал: "Господь, это произойдет опять".
Он сказал: "Назови место, где это будет".
Я сказал: "Я сделаю это радикальным". Я сказал: "Та старая коряга, что торчит там, у края поля, голая, гладкая и белая". Я сказал: "Появится еще одна рыжая белка, и она пройдет к концу той коряги и посмотрит на поле, на фермеров. Вот так это будет".
И снова посмотрел, и белки там не было. Я смотрел примерно пять минут. Белки все еще не было. Я—я сказал: "Ну, — я сказал, — две, две белки — это отлично". Я сказал: "Двое — это свидетели. Я поверю этому таким вот образом".
И Нечто сказало: "Но ты сказал, что появится еще одна".
E-38 I rubbed my face a little, and I looked, perfectly eye shot. So I went up and set down on the side of the hill, and I said, "Lord, it is written in Your Word 'that the mouth of two or three witnesses, let every word be established.'" I said, "If that was You, forgive me of my stupidness. But I pray Thee to give me another squirrel like that." And I said, "Then I will believe You, that It's You. And the devil won't have any room to say that it just happened that way."
So I set down. Just in a moment, here come that (I call It) super-anointing, swept over again, and I was almost off of my feet, and say, "Say what you will, and it shall be given you."
I looked through the woods until I found another tree some fifty yards away, had a lot of brush in it, and grape vines and things wrapped around where squirrels seldom ever take a tree like that. I said, "And there shall be another young fox squirrel setting right there."
And I took my finger down and looked around through the woods, and looked back, and there set the fox squirrel looking right at me again. I shot that one, picked him up. And I thought... Oh, I was trembling. I thought, "Think, the great mighty God of heaven is here in the woods, and He's confirming to me in my own way, hunting here, that He's going to do just exactly what He told me fifteen years ago."
I watched a little bit. I said, "Lord, it shall happen again."
He said, "Speak the place where it'll be."
I said, "I'll make this radical." I said, "That old snag sticking out there by the side of the field, bare, slick and white." I said, "There shall come another red squirrel, and he will go out on the end of that snag and look out over the field at the farmers. That'll be that way." I looked back and there was no squirrel there. I looked for about five minutes, there was still no squirrel. I--I said, "Well..." I said, "Two--Two squirrels is fine." I said, "Two's a witness. I'll believe it like that."
And Something said, "But you said there would be one."
E-39 Я ждал еще пять минут. Ничего. И Это непрестанно повторяло у меня в сердце: "Ты сказал, что появится еще одна". Я ждал и ждал. Нечто сказало: "Ты сомневаешься?"
Я сказал: "Нисколько".
И как только я это сказал, на той ветке появилась рыжая белка, замерла и посмотрела на фермеров. Бог мне судья — стояла там. Я выстрелил в белку, пошел и поднял ее. И ходил по лесу, да так, что задержался на много часов со сбором парней, чтобы увидеть, будет ли еще одна, где-нибудь. И не было.
Затем я приехал домой, рассказал вам об этом.
E-39 I waited another five minutes, nothing. And it kept quoting in my heart, "You said there'd be one." I waited and waited.
Something said, "Are you doubting?"
I said, "Not one bit."
And I no more than said that, till out that limb went the red squirrel, stood and looked at the farmers. God's my judge standing here. I shot the squirrel. Went over and picked him up, and walked through the woods till I was way hours a past picking the boys up, to see if there'd even be one more anywhere. And there wasn't. Then, I come home and told you about it.
E-40 И затем 7-го ноября, я был в Кентукки. Я был у зятя Брата Вуда, стоял там, Чарли Кокса, стояли там на пилястре. И с Братом Тони Зейблом, одним из дьяконов здесь в церкви. Тони, ты здесь? Он где-то здесь, Брат Тони Зейбл, и также Брат Бэнкс Вудс. И мы были в горах, охотились. И я вошел в лес, и белок было очень мало. Никаких... Листья глубоко на земле. И я вошел в лес.
И Нечто сказало мне: "Сколько белок ты хочешь сегодня утром?"
Я сказал: "Ну, за этот год я взял сто четырнадцать или сто семнадцать". Я сказал: "Если бы у меня было еще три, получилось бы сто двадцать. Так получилось бы четное число, на котором можно остановиться". Я сказал: "Еще одно, сколько можно бы: дай мне шесть, чтобы привезти домой". А они нравятся мне больше, чем какое-либо мясо, которое едят. И я сказал: "Если бы я только смог взять еще три".
E-40 And then on November the seventh, I was down in Kentucky. I was with Brother Wood's brother-in-law, standing there, Charlie Cox (standing there at the pilaster), and with Brother Tony Zable, one of the deacons here in the church (Are you here, Tony? Ah, he's here somewhere.), Brother Tony Zable, and also, Brother Banks Wood. And we were up in the mountains, hunting.
And I started into the woods, and squirrels were very scarce, no--the leaves deep on the ground. And I started up into the woods. And Something said to me, "How many squirrels do you want this morning?"
I said, "Well, I've got a hundred and fourteen this year, a hundred and seventeen." I said, "If I had three more, it'd make a hundred and twenty. That would make just an even number to stop on." And I said, "Another thing, it would be--give me six to take home." Which I love them better than any meat there is to eat. And I said, "If I could just get three more..."
E-41 Я прошел по лесу немного дальше. И, о-о, не было никаких. Хорошие охотники вроде Чарли и остальных взяли по одной. И я сказал: "Ну, мне…"
Нечто сказало: "Скажи об этом. Скажи о трех белках, и получишь это".
Я сказал: "Это произошло однажды". Итак, я стоял у небольшого деревца, в конце дня, у гребня горы.
И то Помазание пришло так мощно, что я едва смог устоять на земле, и сказал: "Скажи! То, что ты скажешь, не сомневайся, и получишь сказанное".
Я сказал: "Я возьму трех белок".
Он сказал: "Откуда они появятся?"
Я сказал: "Одна появится с этой стороны, одна с той стороны, и одна с этой стороны". Сделал это радикальным. Богу все равно, насколько радикальным это кажется. Он Бог обстоятельств.
E-41 I walked on up through the woods a little farther, and oh, there was none. Good hunters like Charlie and them got one. And I said, "Well, I..."
Something said, "Say to it. Speak the three squirrels, and you'll have it."
I said, "That's happened once."
So I stood by the side of a little tree, late in the afternoon on a side of a ridge. And that Anointing come so great till I could hardly stand on the ground, and said, "Speak! What you say, don't doubt and you can have what you've said."
I said, "I shall get three squirrels."
He said, "Where will they come from?"
I said, "One will come from that way, one from that way, and one back this a way." Make it radical. God don't care how radical that it seems. He's God of circumstance.
E-42 И пока я стоял там примерно несколько минут. Я не слышал выстрелов, от остальных парней, ниоткуда. Я случайно взглянул назад, далеко в лесу, примерно в девяноста ярдах, мне показалось, что на пне что-то есть. Я наблюдал за этим. Через какое-то время это спрыгнуло, и это оказалась серая белка. Настолько далеко, на другом конце лощины, и вверх к вершине гребня. Когда она подскочила к дереву, я подстрелил ее. И это было примерно за девяносто ярдов, и убил ее. Я сказал: "Вот одна. Мне можно уже поворачиваться и смотреть в эту другую сторону, за другими, потому что они появятся". Понимаете? У Бога есть способ произвести что-нибудь, убеждая вас в том, о чем вы говорите.
Затем то Помазание оставило меня. Ну и, я ждал и смотрел в эту сторону примерно час. Ничего не происходило. Я стал мерзнуть. Я подумал: "Несомненно, если это Святой Дух говорил мне все то, это произойдет в точности. Потому что когда Помазание было на мне, я изрек то слово, и это должно быть таким образом".
E-42 And while I stood there for about a few minutes, I could hear no shooting around from the rest of the boys around anywhere. I happened to look to my back. Way up in the woods, about ninety yards, I thought something was on a stump. I watched it. After a while, it jumped off; and it was a gray squirrel. So far. All the way across the hollow upon top of the ridge. When it come along by the side of the tree, I shot it. It was about ninety yards, and it killed it. I said, "There's one. I might as well turn and look this other way for the others, 'cause they're coming."
See, God has a way of bringing things to you, making you sure what you're talking about. That anointing I... was off of me then. Well, I waited and watched this a way for about a hour. Nothing happened. I was getting cold. I thought, "Surely, if that is the Holy Spirit that's telling me those things, it will be just exactly; because when the anointing was on me I spoke that word, and it'll have to be that way."
E-43 Теперь послушайте это очень внимательно. И это будет записано на ленте. Это обойдет весь мир.
Время от времени, слева от себя, я постоянно поглядывал. Через какое-то время, я посмотрел вверх. На дереве, пробираясь по буку, появилась серая белка. Я сказал: "В точности таким образом. Верно, Господь". Я повернулся, поднял, чтобы выстрелить в нее, и появилась другая белка. Я сказал: "Вот две, в точности. Пусть появится моя третья". И я поднял, подстрелил первую белку. Другая заскочила под бревно. Я видел, как она грызла гикориевый орех или что-то такое, под бревном. Бревно было примерно на такой высоте, на конце, было поднято примерно на фут. Мне было видно белку. Первую я убил.
Я сказал: "Сейчас я возьму другую". Я прицелился, направил то перекрестие прицела прямо ей на ухо, — было не больше сорока, пятидесяти ярдов, — и выстрелил и попал в бревно. А белка даже не забеспокоилась. Я загнал в него другой патрон. И она повернулась, пошла вдоль бревна, появилась с другой стороны. Ну и, я прицелился и нацелился так хорошо, как только мог. А я за весь год допустил только пять промахов. Итак, я прицелился, идеальный выстрел, и снова притронулся к курку, и я попал примерно на четыре дюйма над ней.
E-43 Now, listen real close to this. And this is going to be a tape recording that'll go all over the world.
Now, and then to my left, I kept watching. After while, I looked upon a tree. Coming around a beech tree, there come a gray squirrel. I said, "Just exactly that way. That's right, Lord."
I turned down, raised up to shoot him, and there come another squirrel. I said, "There's two. Just exactly. Make my three." And I raised down, shot the first squirrel.
The other one run under a log. I could see him cutting on a--a hickory nut or something, under the log. The log was about that high at the end, raised up about a foot. I could see the squirrel. I killed the first one. I said, "Now, I'll get the other one."
And I leveled down, put those cross hairs right over his ear, not over forty, fifty yards away, and shot and hit the log. And the squirrel never even got excited. And I put another bullet in it. And he turned around and went down the log, and went to the other end. Well, I leveled down and took the best aim I could. And I'd only missed five shots all year. So then, I leveled down, right perfect shot, and touched the trigger again, and I hit about four inches above him. I said, "I must have knocked my scope out."
E-44 Я сказал: "Должно быть, у меня сбился прицел". И затем я снова стал смотреть. Белка взбежала вверх и выбежала на край леса, сбоку от меня. "Ну, — сказал я, — у меня сбился прицел. Тогда я просто подстрелю ее сбоку, в грудину". И я поднял и навел перекрестие прицела. Я подумал: "Может, я замерз и дрожу". Я подумал: "Я не был замерзшим и меня не трясло, когда я подстрелил другую".
E-44 And then I watched again. The squirrel run up and went right out in the side of the woods, broad-sided from me. "Well," I said, "I knocked my scope out. I'll just shoot him broad-sided then in the chest cavity." And I raised up and put the cross hair... And I thought, "Maybe I've got cold and shaking." I thought, "I wasn't cold and shaking when I shot the other one." So then... just the same about a minute or two apart...
E-45 Итак, все равно, прошла примерно минута или две. И я ухватился за куст, и взялся за него рукой, и взял ружье очень крепко, и направил его в грудину, грудину белки и выстрелил. И я попал на фут ниже ее. И я передернул, чтобы достать еще один патрон, а ружье было пустым. Пока я заряжал, я сказал: "Я возьму ее, если она останется там". И когда я взял...
Белка пустилась по лесу. Я стоял там. Я подумал: "Что такое? Вот три выстрела подряд, промахнулся. А я промахивался только в пяти из ста четырнадцати". Я сказал: "Как это может быть, что мое ружье вышло из строя?"
E-45 And I got a hold of a bush and put it in my hand, and held the gun real tight, and put it on the cavity, chest cavity of the squirrel, and pulled the gun off. And I shot a foot under him. And I pulled to get another shell, and I... Gun was empty. While I was loading, I said, "I will get him if he will stand there." And when I got it, the squirrel went on up through the woods.
And I stood there. I thought, "What? There's three shots straight missed. And I've only missed five out of a hundred and fourteen." I said, "How could it be that I--my gun would be out."
E-46 И именно тогда мне это вспомнилось. "Ты не сможешь подстрелить ту белку таким образом. Она должна была появиться с той стороны". Божье Слово совершенное. Нельзя было подстрелить ее с юга. Она должна была прийти с севера.
"О-о, — сказал я, — тогда я просто повернусь в эту сторону и буду смотреть на север, пока она не появится". Я загнал в ружье еще патроны и смотрел. Небольшое… Я сказал: "Если она появится, она будет ужасно близко". Мне не нравится стрелять белок вблизи. Это не охота. Так делать нехорошо. Итак, одна была… кустарник там, я сказал: "Ну, я должен буду взять вот эту с севера, потому что я так сказал". Ну и я стоял в эту сторону, смотрел.
И я—я сказал: "Я полагаю… уже поздно". Я сказал: "Без пятнадцати четыре, вот уже четыре часа. Мне нужно уходить, потому что, с теми двумя, потому что меня ждут парни". И вот я немного подождал. Наступило четыре часа, три минуты пятого.
Я сказал: "Ладно, пойду за своими белками". Я пошел и взял белок, вернулся — такая темень, что мне едва было видно в лощине.
E-46 And just then, it come to me. "You can't shoot that squirrel that way. He must come from that way." God's Word is perfect. Couldn't shoot him from the south; he's coming from the north. "Well, I said, "I will just turn around this way then and watch north till he comes."
I put more shells in the gun and watched. The little... I said, "If he comes, he will have to be awful close." I don't like to shoot one close, it isn't sport. It isn't nice to do it. So one was... The thicket there... I said, "Well, I'll have to get this one from the north, 'cause I said that way." So I stood this way, watching.
And I--I said that, I've... just got late. I said, "A quarter till four. Now, at four o'clock, I'll have to leave, because--with them two, because the boys are waiting for me." And so I waited a little while. Four o'clock came, three minutes after four. I said, "Well, I will go get my squirrels." I went up and got the squirrels, come back. So dark, I could hardly see in the hollow.
E-47 Я пошел дальше по лощине. И когда я шел по лощине, было темно, и я прошел бы то место, где я стоял. Нечто сказало мне: "Так ты не пойдешь туда и не возьмешь ту белку?"
Я сказал: "Как я сейчас ее увижу?" С небольшим телескопическим прибором видения, крошечным, отличным прицелом; едва ли хватало света, чтобы видеть на несколько футов впереди меня. Я сказал: "Как я увижу ее?"
Сказал: "Но ты же сказал, что будет еще одна". О-о, если бы я только мог выразить это, каким-то образом я смог бы донести, показать, что это такое, да, это, что это в действительности значит, друг. Понимаете? Под тем Помазанием, это сказал не я. Это сказал Бог. И я прошел пару шагов. Сказал: "Развернись и иди обратно на север. Твоя белка там".
Я пошел, повернулся. Я сказал: "Господь Бог, я ничуть не буду сомневаться".
Я стал двигаться обратно на север. Здесь сидят те, которые знают это. Стал двигаться на север. И высоко на гребне горы, в пятидесяти или шестидесяти ярдах, на дерево заскочила белка, ровно столько освещения, чтобы я увидел ее. Я рыскал своим прицелом вверх и вниз по дереву. Я не мог найти никакой белки. Спустя минуту мне показалось, что я увидел узелок на дереве, там на самом верху, такая темнота. Я сказал: "Ну, я попробую это, все равно". И я выстрелил. И когда я выстрелил, белка пробежала по дереву и сбежала вниз. Я слышал, как она ударилась об землю. Мне показалось, что она спрыгнула.
В тот же момент, когда это произошло, примерно в двадцати футах от него, одна взбежала на белый дуб. Я сказал бы, что она спустилась с одного и взбежала на другой. "Вот, несомненно, Господь, Ты не допустишь, чтобы я не попал в нее, после того, как я уже сказал под тем Помазанием, что это будет. И Ты подтверждаешь мое служение. Это будет шесть раз, когда Ты подтверждаешь это мне". Человеческое число — шесть раз. Я сказал: "Ты не допустишь, чтобы я не попал в нее".
E-47 I started down the hollow. And as I was going down the hollow, it was dark. And I'd passed the place where I'd been standing, Something said to me, "Aren't you going to go up there and get that squirrel?"
I said, "How could I see him now?" With a little telescope sight, little bitty fine target scope. Hardly enough light to see; few feet in front of me. I said, "How could I see it?"
He said, "But you said that there would be another one."
Oh, I wished I could just make that... somehow I could get... see what that... hear that... what that really means, friends. See, under that Anointing, it wasn't me that said it, It was God that said it.
And I walked a couple of steps. Said, "Turn and go back towards the north. Your squirrel's there."
I went--turned. And I said, "Lord God, I won't doubt a bit." I started walking back towards the north. There are those setting here that knows this, started walking back towards the north. And way upon the ridge, fifty or sixty yards away, a squirrel run up the tree. Just enough light that I could see him. I searched with my scope all up and down the tree, no squirrel I could find. After while, I thought I seen a knot on the tree, way up there. So dark. I said, "Well, I will try that anyhow." And I shot. And when I did, a squirrel run around the tree and run down. I heard it hit the ground. I thought it jumped off. Same time that happened, about twenty feet from it, one run up a white oak. And I said, "He run down one and run up the other one. Now, surely, Lord, You won't let me miss him after I've already said under that anointing that this would be, and You're confirming my ministry. This'll be six times that You've confirmed it to me." The number of man, six times. I said, "You won't let me miss him."
E-48 Я осматривал все дерево сверху донизу. И высоко вверху, мне показалось, что я увидел какие-то листья. Я увидел, что там что-то двигается. Я поднял и выстрелил. И белка упала на землю, совершенно мертвая. Я пошел вверх по холму, радуясь и счастливый.
Я подошел к первому дереву, слева от меня, и вот лежит белка. "Ну, — сказал я, — я знаю, что я попал в ту, но я не был уверен насчет этой". Я сказал: "Тогда, Господь, Ты дал мне ее доброй мерой".
Я иду найти другую белку, ее не было. И я смотрел, и я смотрел, и я искал под листьями и поднимал небольшие чурбаны и расковырял старое бревно. И в радиусе тридцати ярдов лежало только одно бревно, и я разворотил его на щепки. Заглядывал с разных сторон и запускал руки в листья и прощупывал. Белки нигде там не было.
Дальше вверх, на вершине холма была большая старая коряга. Я подошел к той небольшой коряге. Там было маленькое дупло. Я стал там нащупывать, и мне показалось, что я нащупал свою белку, двигая вверх и вниз. Когда я… Я сказал: "Ладно, я не могу к ней добраться. Так что утром я приведу ребят, и достанем ее. Я должен пойти, рассказать им". И я пошел к Брату Чарли. Забил то дупло, пошел к Брату Чарли и остальным и рассказал им.
E-48 I looked all up and down the tree. And way up in there I thought I seen some leaves. I seen something moving in it. And I raised and shot. And the squirrel dropped to the ground, stone dead. Up the hill I went, rejoicing and happy. I went to the first tree over to my left, and there laid the squirrel. "Well," I said, "I know I got that one, but I wasn't sure of this one. I said, "Then, Lord, You give me one for good measure."
I goes over to find the other squirrel; he wasn't there. And I looked and I looked, and I searched under leaves, and raised up little pieces of chunk, and tore open an old log. And there wasn't but one log laying within thirty yards. And I tore it all to pieces, looked under the sides, and held my hands in the leaves and felt. There was no squirrel there nowhere.
On up, there's a big old snag on top of the hill. I went up to that little snag, and there's a little bitty hole. And I felt in there, and I thought I felt my squirrel raising up and down. When I was... I said, "Well, I can't get to him. So in the morning, I will bring the boys back and get it." I got to go tell them. And I went down to Brother Charlie. Stopped the hole up, went down to Brother Charlie and them, and told them.
E-49 В тот вечер мы пошли в их дом, на ужин. Мы радовались в Присутствии Господа. И когда, перед тем, как легли спать, Брат Чарли там попросил Брата Тони Зейбла, тогда, начать молитву.
Теперь, я говорю это не ради конфликта или чтобы задеть Брата Тони. Он один из замечательнейших Христиан-джентльменов, которых я знаю. Но просто покажу вам, как действует Господь. Тони, в своей молитве в тот вечер, сказал: "Господь Бог, да станет известно нам, что наш брат говорит нам истину, что завтра он найдет ту белку в пне". Это было…
Я не сказал, что найду белку в пне, под Помазанием. Я сказал: "Я подстрелил белку". Конечно же, я не смог достать ту белку, потому что если бы я достал, это получилось бы больше, чем я сказал. В точности то, что я сказал, под тем Помазанием, именно это Бог и произвел. Поэтому я ничего не сказал на этот счет.
Понимаете, вот как, часто бывает, люди говорят: "Брат Бранхам сказал то-то". Когда Брат Бранхам что-то говорит, это не имеет к тому никакого отношения. Но когда Бог это говорит, это Навечно истинное.
Но Брат Тони этого не понял. Он сказал: "Если та белка там, тогда мы будем знать, что наш брат рассказал нам истину".
E-49 We went over to their house that night for supper. We was rejoicing in the Presence of the Lord. And when... Before going to bed, Brother Charlie there asked Brother Tony Zable (back there) to lead in prayer.
Now, I don't say this to conflict or to hurt Brother Tony. He is one of the finest Christian gentlemen that I know of. But to just show you how the Lord works. Tony, in his prayer that night, said, "Lord God, let it be known to us that our brother's telling us the truth, that tomorrow he will find that squirrel in the stump."
That was... I never said I'd find a squirrel in a stump under the anointing. I said, "I shot the squirrel." Of course, I couldn't get the squirrel. Because if I did, that'd made more than I'd said. Just exactly what I'd said under that anointing, that's what God produced. So I didn't say nothing about that.
See, that's how a lot of times people say, "Brother Branham said so-and-so." When Brother Branham says anything, that don't have nothing to do with it. But when God says it, that's eternally true.
But Brother Tony didn't get it. He said, "If that squirrel is there, then we'll know our brother's told us the truth."
E-50 Брат Вуд, Брат Чарли, все остальные подхватили это. Мы ничего не сказали. В ту ночь я спал с Братом Тони. На следующее утро, за столом, мы говорили о том, что "о-о, это был ужасный день".
А Брат Тони сказал: "Ну, есть одна вещь, Брат Бранхам, наверное, достанет свою из пня, сегодня утром, из дерева".
Я сказал: "Брат Тони, я не сказал, что белка там. Я сказал, что я смог нащупать ее, когда она поднялась, она упала".
Он сказал: "Она будет там. Она будет прямо в пне". Мы двинулись туда. И когда я вышел из машины, я снова пошел обратно и сказал: "Что-то неправильно. Лучше я расскажу Тони сейчас. Потому что если той белки нет в том дупле, в том пне, я вернусь вообще без белки, тогда согласно тому, как он помолился прошлым вечером, он все равно будет считать, что я солгал". Я сказал: "Боже, Ты знаешь, с моей Библией, что я рассказал подлинную истину". И Бог знает, что это истина, рассказал точную истину.
E-50 Brother Woods, Brother Charlie, all of them picked it up. We said nothing. I slept with Brother Tony that night. The next morning at the table, we were talking about... Oh, it was a horrible day. And Brother Tony said, "Well, there's one thing. Brother Branham will probably get his out of the stump this morning, out of the tree."
I said, "Brother Tony, I never said the squirrel was in there. I said I could feel it. When it would raise up, it would drop."
He said, "It'll be there. It'll be right in the stump."
We went on up. And when I left the car, I started to turn back again, and say there's something wrong. I'd better tell Tony now, because if that squirrel isn't in that hole, in that stump, I come back with no squirrel at all, then according to the way he prayed last night, he will still believe I told a lie. And I said, "God, You know with my Bible, that I've told the honest truth." And God knows that's the truth, said just the truth.
E-51 И я двинулся дальше. Нечто просто гнало меня дальше. И я пошел по лесу, охотился. Я все думал: "Что если там нет той белки?" Он дал мне свой охотничий нож, чтобы я смог расковырять дупло, дотянуться и достать ее.
И Нечто сказало мне: "Есть она там или ее нет там — какая разница?"
Я сказал: "Он… Он не поверит мне. Он молился и сказал, что 'если мы найдем белку, вы будете знать, что наш брат рассказал нам истину'".
И пришло то мощное Помазание, сказал: "Просто скажи, что белка окажется там, и ты получишь ее".
Я подумал: "Несомненно, Господь, несомненно, это будет уже семь раз подряд, пока это Помазание на мне".
Я сказал: "Это Ты?"
Он сказал: "Скажи, чего ты желаешь".
Я сказал: "Я найду ту белку". Помазание оставило меня.
E-51 And I went on. Something just drove me on. And I went walking up through the woods, hunting. I kept thinking, "What if that squirrel isn't in there." He gave me his hunting knife so I could cut a--the hole bigger to reach in and get it.
And Something said to me, "If it isn't there, or if it is in there, what makes a difference?"
I said, "He will... He wouldn't believe me. He prayed and said that, "If we find the squirrel, he will know that our brother has told us the truth."
And that great Anointing come, said, "Just say the squirrel will be up there, and you'll get him."
I thought, "Surely, Lord, surely. This will be seven times straight while this anointing's on me." I said, "Is that You?"
He said, "Say what you will!"
I said, "I shall find that squirrel." The Anointing left me.
E-52 Я охотился до девяти тридцати, как и положено было нам делать. Спускались вниз и затем шли за собаками, они думали, что пойдут. И я поднялся на холм в девять тридцать, заглянул в дупло, пощупал, поковырял. Белки там не было, вообще, в дупле. Я все обшарил. Так вот, то, что я поднимал — мелкие корни травы или корни деревьев, которые я поднимал, и чувствовал, как это падало с палки, когда я загонял палку и вытаскивал это вот так. Мне казалось, что я попадал на белку. И это соскальзывало с палки, но это были мелкие корни и прочее. Белки там не было. Я подумал: "Что же мне теперь делать?"
Я сказал: "Вот уже девять тридцать. Мне нужно возвращаться". Я взял свою винтовку и пошел вниз по холму.
И Нечто сказало: "Ты ведь сказал, что найдешь белку?"
Я сказал: "Где же я найду ее?"
E-52 I hunted on till nine-thirty. And what we was supposed to do coming down and go get some dogs. Then they thought they were. And I went on up the hill at nine-thirty, looked in the hole, felt around, cut. There was no squirrel there at all in the hole. I felt all around. Now, what I was picking up was little fine grass roots or roots of trees. I'd pick it up and feel it, and it'd fall off the stick when I run the stick and pull it up like that. I thought I was picking up the squirrel, and it was sliding off the stick, but it was little roots and things: no squirrel in there.
I thought, "Now, what will I do?" I said, "Here it is nine-thirty, I've got to go back." I picked up my rifle and started down the hill.
And something said, "Did not you say you'd find the squirrel?"
I said, "Where would I find him?"
E-53 Бог — это мой строгий судья, с Его Словом здесь. И я пятидесятилетний мужчина, проповедник Евангелия, стою за этой кафедрой. Нечто сказало: "Загляни под тот небольшой обломок коры".
Я сказал: "Господь, я ни за что не усомнюсь в Тебе". Я подошел и поднял кору, а белки там не было. Мне показалось, что я…
Непосредственно перед тем, как я сделал это, нечто сказало: "Что если ее там нет?"
Я сказал: "О-о, она будет там". Я поднял это, а белки там не было. Я посмотрел, с изумлением. Я увидел крошечный кусочек чего-то серого, что торчало из-под листа. Я поднял его, и вот лежит белка. Полностью подтверждая то, что, как Он сказал, нужно сделать.
E-53 God, being my solemn Judge with His Word here, and I'm a man of fifty years old, a preacher of the Gospel, standing in this pulpit, Something said, "Look under that little piece of bark."
I said, "Lord, I wouldn't doubt You for nothing." I walked over and picked up the bark, and there was no squirrel there. I thought, "I was..."
But just before I did it, Something said, "What if he isn't there?"
I said, "Oh, he will be there." And I picked it up and there was no squirrel there. I looked down with amazement. I saw a little bitty piece of gray sticking out from under a leaf. I pulled it up, and there laid the squirrel, making it just exactly right what He had said to do.
E-54 Я спустился вниз по холму и рассказал им об этом, и мы возрадовались. И когда я подходил к машине, там стоял Чарли, Бэнкс. Он разговаривали. "Не удивительно ли это, что Тони сказал нечто такое в своей молитве, при всей его любви к Брату Бранхаму? И чего ему сомневаться в его слове и сказать это?" Понимаете, он просто обязан был сказать это таким образом, потому что Бог знал, что в это утро я буду стоять за кафедрой и заявлять о том же самом. Вы должны следить за тем, что говорит человек, и затем — что говорит Бог. Что говорит Бог — это истина.
Тогда я подумал: "Ну, хвала Богу!" Я пошел вниз. Мы провели время замечательно. Приехали домой.
E-54 Down the hill I went and told them about it. And we rejoiced. And when I come to the car, Charlie standing right there, Banks, they were talking. "Wasn't that strange that Tony would say a thing like that in his prayer, as well as he loves Brother Branham? And why would he doubt his word and say that?" See, he just had to say it that way, for God knew that I'd stand in the pulpit this morning and claim the same thing.
You've got to watch what man says, and then what God says. What God says is true.
Then I thought, "Well, praise be to God." And I went down. We had a great time, come home.
E-55 Брат Джордж Райт много лет готовил вино для причастия. Затем я завершу. Готовил вино для причастия для церкви. Брат Рой Роберсон там сзади, позвонил мне и сказал: "Брат Бранхам, давай съездим и возьмем у Брата Райта вина для причастия", — который сидит здесь, он и его семья.
Послушайте сейчас это внимательно, поскольку мы завершаем. О Боже!
Мы прибыли к Брату Райту, рано утром, и, как обычно, теплый прием. И мы говорили о вине. И затем маленькая Эдит, девочка-калека, что сидела там, которую я люблю, как и мы здесь в скинии; не только я, но и эта скиния, будто она наша родная сестра. Семья Райт — это самая старая семья, одна из таких, вместе со Слотерами здесь. Рой Слотер и остальные, и Райты, или миссис Спенсер, это были самые старые, кто был в скинии. Я думаю, Райты приехали сюда около двадцати пяти или двадцати шести лет.
E-55 Brother George Wright, for years has made the Communion wine (And I'm closing.), has made the Communion wine for the church. Brother Roy Roberson (back there) called me, and said, "Brother Branham, let's go down and get the Communion wine from Brother Wright, which is setting here, him and his family.
Now, listen to this close as we close. Oh God. We got to Brother Wright's early in the morning, and as usual, a big welcome out. And we was--talked about the wine. And then little Edith, the little crippled girl setting there, which I've loved, like we do here at this Tabernacle (Not only me, but this Tabernacle), like she was our own sister. The Wright family has been the oldest family. One of them was the Slaughters' here, Roy Slaughter and them. And the Wrights or Mrs. Spencer, them were the--among the oldest that's been in the Tabernacle. I think the Wright's has been coming here for some twenty-five or twenty-six years.
E-56 Я молился, и я молился, за ту девушку. Я молился, чтобы Бог исцелил ее. И я видел исцеление недугов даже более серьезных, чем у нее. И я постился, и я молился, и я жаждал, и я искал Господа со слезами, ради исцеления той девушки. Бедняжка заболела еще когда была совсем младенцем, наверное, детский паралич, который сделал ее ручки и ножки бездвижными. Она страдала много лет. И когда мы впервые помолились за нее, страдания у нее прекратились. В тот год… двадцать шесть лет назад. Когда у нее возникают боли в желудке или зубная боль, как только мы пойдем, помолимся за нее, я знаю, что Господь возьмется за это. Но тот недуг…
И я видел, как она сидела здесь в здании, когда другие калеки поднимались и уходили, и недуги и прочее. И задавался вопросом: "Почему та девушка не идет? Господь, появись над нею. Пусть Ангел Света осенит этого ребенка, чтобы я мог сказать: 'ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ'". Если бы это зависело от меня, я сказал бы это. Но это зависит не от меня. Это зависит от Него. И я наблюдал за этим.
E-56 I've prayed and I've prayed for that little girl. I've prayed to see God heal her. And I've seen afflictions even greater than hers healed. And I've fasted, and I've prayed, and I've longed, and I've sought the Lord with tears for the healing of that little girl. Poor little fellow was afflicted when she was just an infant, perhaps infantile paralyses, that's drawed her little hands and feet.
She's suffered for many years. And when we prayed the first time for her, she stopped suffering. That's years--twenty-six years ago. When she gets a stomachache or a toothache, just as soon as I go to pray for her, I know the Lord's going to take it.
But that affliction. And I've seen her set here in the building when other cripples would get up and walk away, and afflictions and so forth, and wonder, "Why don't that little girl walk? Lord, appear over her. Let the Angel of Light overshadow the child, so I can speak THUS SAITH THE LORD." If it was up to me, I'd speak it. But it ain't up to me. It's up to Him.
E-57 И мы вернулись, ей захотелось зайца. Мы с Братом Вудсом пошли и убили двух зайцев, принесли их для нее. Она приготовила обед, миссис Райт и остальные.
И в то время…
Сестра Хэтти Мозер, она только что потеряла мужа. Я сочетал эту пару сколько-то лет назад. У них двое замечательных детей. И Брат Ватт погиб. Его собственный сын обнаружил его под своим трактором, раздавленного насмерть. И у мальчишки случился срыв, и с ним нечто произошло. Мы с Братом Вудом ездили туда однажды вечером и оставались на ночь, когда его мать и дядя сидели с ним. И Господь позволил ему поправиться, и он сидит здесь в это утро. Его мать беспокоилась о нем. Тот подростковый возраст, как раз начал путаться с миром, пятнадцать лет или что-то около этого. Возраст его младшего братика приближался к двенадцати, тринадцати годам.
E-57 And I watched it. And we were come back, she wanted a rabbit. Brother Wood and I went out and killed two rabbits, brought them back for her. She had dinner ready, Mrs. Wright and them.
And during that time, Sister Hattie Mosier... She just lost her husband. I married the couple some years ago. They got two fine children. And Brother Watt was killed. His own boy found him under his tractor mashed to death. And the little boy had a break, and something happened to him. Brother Wood and I went down there one night and stayed into the night, where his mother and uncle were staying with him. And the Lord let him be well. And he's setting present this morning.
His mother was interested in him, that teen-age, just begin to get out with the world, fifteen years old or something, and his little brother coming on twelve, thirteen years old.
E-58 Сестра Хэтти Райт, вы все знаете. Мы называем ее Райт. Ее фамилия — Мозер. Но она была верным человеком. Неприметная пожилая домохозяйка, живет в двух комнатах, высоко на холмах. Ходит туда с лопатой и тяпкой, старается пропалывать кукурузный участок от сорняков, чтобы содержать свою небольшую семью. Она трудилась изо всех сил.
Когда я сидел за столом, обедал, я объяснял, что такое вера. Я сказал: "И вера подобна вот чему. Если я увижу видение о том, что Брат Шелби сидит вот так, и каждый, как они сидели". А Сестра Хэтти сидела далеко сзади, у выхода в другую комнату. Она говорила не много. Никогда не говорит.
E-58 Sister Hattie Wright... All of you know... We call her Wright. Her name's Mosier. But she's been a loyal person, a little old housewife, lived in two rooms a way back up into the hills, out there with a shovel and a hoe, trying to hoe the cockleburs out of a corn patch to keep her little family together. She's worked faithfully.
When I was setting at the table eating dinner, I'd been explaining what faith was. I said, "If faith's like this, if I'd see a vision of Brother Shelby setting so-and-so, and each one the way they was..."
And Sister Hattie was setting way back out toward another room. She didn't have much to say--never does.
E-59 И в то время, пока мы говорили, я сказал: "Если бы Господь показал мне видение, что нечто должно произойти, тогда я сказал бы, мог бы сказать это. Это то, что усиливает мою веру". Я сказал: "Когда Господь показывает мне, что произойдет, тогда у меня есть уверенность. Это будет вот таким образом".
Когда Он показал мне, я сказал: "Я пришел бы сюда, если бы та маленькая страдающая девушка, что сидит там, и Господь показал бы мне, что она исцелится. Я пришел бы прямо сюда и встал бы на пути, посмотрел бы, все ли в точности так, как Он сказал. И затем сказал бы: 'ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Эдита, поднимайся и ходи'". Я сказал: "Вы увидели бы, как те ножки выпрямились, те ручонки выпрямились. И она поднялась бы оттуда и пошла, во славу Божью, — сказал я, — если бы это пришло вот таким образом".
E-59 And then while we were talking, I said, "If the Lord showed me a vision that something was to take place, then I would--could say it. That's what raises my faith." I said, "When the Lord shows me what'll take place, then I've got confidence it's going to be that way, when He shows me."
I said, "I'd come right here, if that little sickly girl setting there, and the Lord showed me she was going to be healed, I'd come right here and stand in the tracks, see if everything was just exactly the way He said it, and then say, "THUS SAITH THE LORD, Edith, rise up and walk." I said, "You'd see those little legs unfold, and them little hands unfold, and she'd get up from there and walk to the glory of God. I said, "If it would come like that..."
E-60 Я рассказывал им об этом переживании. И я сказал: "Вы знаете… Я хочу нечто спросить у вас". Брат Бэнкс Вудс сидел рядом со мной, за столом. А следующими сидели, затем, Сестра Хэтти сидела далеко сзади. А парни сидели здесь, и миссис Райт и мистер Райт. А Шелби сидел слева от меня.
Послушайте сейчас; не упустите этого; покажет вам Божью суверенность.
И пока мы говорили, я сказал: "Я хочу нечто спросить у вас. Что поместило туда тех белок? В лесу нет белок. Я охотился и охотился. И я—я не самый лучший охотник, но я охотился с тех пор, как был мальчишкой. И я серьезно увлекался охотой, и—и они появлялись в самом несвойственном месте, и в самой несвойственной манере, как я только мог вызвать их". Я сказал: "Что поместило их туда?"
E-60 I'd been telling them about this experience. And I said, "Do you know... I want to ask you something." Brother Banks Wood was setting next to me at the table. And next set the... Then Sister Hattie was setting way back, and the boys was setting here, and Mrs. Wright, and Mr. Wright, and Shelby setting back to my left.
Now, listen. Don't miss this. Show you the sovereignty of God. And while we were talking, I said, "I want to ask you something. What put those squirrels there? There's no squirrels in the woods. I'd hunted and hunted. And I--I'm not the best of hunter, but I've hunted since I was a little boy. And I'd hunted close, and--and they were in the most ridiculous place, and then the most ridiculous way I could call them." I said, "What put them there?" I said, "I wonder if it is that my ministry is fixing to take a change, that the God of Abraham is confirming His promise as He did to Abraham."
E-61 Я сказал: "Мне интересно, не является ли это тем, что мое служение вот-вот переменится, что Бог Авраама подтверждает Свое обетование, как Он подтвердил Аврааму, когда тот был на вершине горы и ему нужна была жертва вместо его сына. Иегова-Ире совершил чудо и поместил барана, за сто миль. Он прошел трехдневный путь. А любой обычный человек может пройти двадцать пять миль за день. Затем он поднял глаза и увидел вдали гору. И затем направился к горе и поднялся на вершину горы. Тогда как баран там, овца, дикие звери убили бы ее. И, потом, там на вершине горы, где нет воды. Как тот баран забрался туда? Что произошло? Богу нужна была жертва, чтобы доказать Аврааму, что Он Иегова-Ире. Сам Бог творения изрек барана к существованию. Так вот, это было не видение. Он убил барана, и кровь текла из того животного. Это было не видение. Это был баран".
Я сказал: "Тот же Бог, — аллилуйя, — тот Иегова-Ире, сегодня Он такой же Иегова-Ире, каким Он был на горе с Авраамом". [Брат Бранхам три раза хлопает в ладоши.— Ред.] "Он по-прежнему может произвести животное ради славы Своей. Эти белки не были видением. Я подстрелил их. Из них текла кровь. Я разделал их и съел их. Это были не видения. Это были белки".
E-61 When He was upon top of the mount, and he needed a sacrifice for it, instead of his son, Jehovah-jireh performed a miracle and placed a ram a hundred miles back. He was three day's journey. And any ordinary man can walk twenty-five miles a day. And then he lifted up his eyes and saw the mountain far off, and then went to the mountain, and went upon top of the mountain. Wild ram back in there, a sheep, wild animals would've killed it. And then upon top of the mountain where there's no water, how did that ram get up there? What happened? God needed a sacrifice to prove to Abraham that He was Jehovah-jireh. The very God of creation spoke a ram into existence. Now, it wasn't a vision. He killed the ram and blood came out of that animal. It wasn't a vision; it was a ram.
I said, "That same God..." Hallelujah! That Jehovah-jireh, He's just as much Jehovah-jireh today as He was on the mountain with Abraham. He can still produce an animal to His glory. These squirrels was not a vision. I shot them; blood came out of them. I dressed them and eat them. They wasn't visions; they were squirrels.
E-62 Я сказал: "Тот же Иегова-Ире, старающийся донести мне Свое обетование, при моей непробиваемости и тупоумии, Он смог изречь к существованию мою нужду, точно так же, как Он смог изречь к существованию нужду Авраама".
Как только я это сказал, до того момента… Сестра Хэтти, — сидит там, плачет сейчас, — не говорила ни слова. И она сказала: "Это ничто иное как истина".
Она сказала правильные слова. Она сказала точно так, как Бэнкс сказал там. Я услышал ее голос, когда Это пронеслось от моих ушей, как там в лесу.
Миссис Райт, сидела там со своей девочкой, пыталась истолковать, что сказала Эдита. Я не слышал миссис Райт.
И то Сверхпомазание охватило меня, сказало: "Скажи Хэтти, что она обрела благодать во взоре Божьем". Кто подумал бы? Сказал: "Скажи, чтобы она попросила, чего она желает. Затем изреки это к существованию, при помощи этого дара. О чем бы она ни попросила, изреки это к существованию".
Я посмотрел на Сестру Хэтти. Первый раз, когда это совершилось с человеческим существом. Я сказал: "Сестра Хэтти, проси того, чего ты желаешь. Бог даст это тебе".
E-62 I said, "That same Jehovah-jireh, trying to get His promise over to me, in my thickness and dullness of mind. He could speak my need into existence the same as He could speak Abraham's need into existence."
I'd no more than said that until Sister Hattie (setting there crying now)... hadn't said a word. And she said, "That's nothing but the truth."
She said the right thing. She said just like Banks said down there. I heard her voice as it swept from my ears, and like up into the woods. Mrs. Wright setting back there with her little girl was trying to interpret what Edith said, as I couldn't hear Mrs. Wright.
And that super-anointing swept over me, said, "Tell Hattie that she's found grace in the sight of God." Who would've thought...? Said, "Tell her to ask whatever she will, then you speak it by this gift into existence. Whatever she asketh, speak it into existence."
I looked at Sister Hattie. The first time it was ever performed on a human being. I said, "Sister Hattie, ask what you will. God's going to give it to you."
E-63 Что вы думаете об этом? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Это проникает в вас? Семь раз Он подтвердил это, посредством животного. Семь — это число Божьего совершенства. Вот первый раз на человеке. И Он, что же Он избрал, какого-то великого аристократа, великого, знаменитого служителя? Бедную неприметную вдову, которая едва умела расписаться за себя. Бог знает, что Он делает.
Сказал: "Проси того, чего желаешь".
Хэтти сказала мне: "Брат Бранхам, что ты имеешь в виду?"
Я сказал: "Проси чего угодно, что желает твое сердце, и это появится прямо здесь, чтобы ты знала, что Господь, Бог Небес отвечает и Его Писания истинные".
Мой первый случай с новым даром; мое первое Помазание. Я еле слышал ее. И она осмотрелась. Мы говорили о ее младшей искалеченной сестре. Я сказал: "О-о, несомненно, — в своем сердце, — через несколько минут маленькая Эдита будет прыгать во славу Божью".
Хэтти осмотрелась, все вокруг. И она сказала: "Брат Билл, мое величайшее желание — это о спасении моих двух сыновей".
E-63 What do you think of that? Does it get in to you? Seven times He had confirmed it by an animal. Seven is God's complete number. Here's the first time on a human being. And He... What did He choose? Some great aristocrat? A great noted minister? A poor little widow woman that could hardly write her name. God knows what He's doing. Said, "Ask what you will."
Hattie said to me, "Brother Branham, what do you mean?"
I said, "Ask anything your heart desires, and it shall be produced right here, that you'll know that the Lord God of heaven answers, and His Scriptures are true." My first time with the new gift, my first anointing... I could hardly hear.
And she looked around. We'd been talking about her little crippled sister. I said, "Oh, don't doubt," in my heart, "within a few minutes, little Edith will be jumping to the glory of God."
Hattie looked around, all around. And she said, "Brother Bill, my greatest desire is for the salvation of my two boys."
E-64 Какое... О-о, ничего более великого быть не могло. Она могла бы попросить десять тысяч долларов, она получила бы это. Что если бы это был какой-нибудь миллионер, попросил бы еще один миллион? Бог знал, о чем она попросит.
Сестра Хэтти, по меньшей мере семь или восемь очевидцев стоят там. Все, кто присутствовал, когда это произошло, поднимите руку. Все в здании, кто присутствовал, что произошло; один, два, три, четыре, пять, шесть, семь. Семь таких. Восемь таких. Восемь таких присутствовали, когда это произошло.
Я сказал: "Проси о чем угодно, чего ты хочешь. Потому что Бог дал это мне, чтобы дать тебе все, чего ты хочешь".
Она сказала, что ее сыновей начинает уносить в сторону из-за юношеского безумия. И она сказала: "Спасение моих двоих сыновей".
Я сказал: "По воле Божьей, через Силу Божью я даю тебе, во Имя Иисуса Христа, твое желание". И ее двое сыновей затряслись под Силой Божьей. И все то строение зашаталось. Бэнкс упал в свою тарелку. Шелби схватился. А Хэтти кричала так, что ее было слышно за два квартала. А те двое сыновей, со слезами, текущими по их щекам, получили именно то, о чем она просила, прямо в тот момент. О-о!
Первый раз, когда это было применено на человеке. "Просите того, чего желаете, и будет вам". Ее сыновья сидят там вместе с нею, сегодня утром.
E-64 What a... Why, there couldn't have been a greater thing. She could've asked for ten thousand dollars; she'd have got it. What if it'd been some millionaire, would have asked for another million. God knowed what she was going to ask for.
Sister Hattie, at least seven or eight witnesses standing there... All you people that was present that--when that happened, raise up your hand, everybody in the building was present that happened. One, two, three, four, five, six, seven. Seven of them, eight of them, eight of them was present when that happened.
I said, "Ask anything you want to, 'cause God's give it to me to give to you whatever you want."
She said her boys was beginning to go off on the teen-age tantrum. And she said, "The salvation of my two boys..."
I said, "By the will of God, by the power of God, I give you, in the Name of Jesus Christ your desire." And her two boys shook under the power of God, and that whole building trembled. Banks fell into his plate. Shelby grabbed... And Hattie screamed till you could hear her for two blocks. And them two boys with tears rolling down their cheeks received exactly what they asked for right then.
Oh, the first time it was ever used on a human being. "Ask what you will, and it shall be given unto you." Her boys setting there with her this morning.
E-65 Чего она попросила бы? Что если бы она попросила об исцелении своей младшей сестры? Что если бы она попросила об этом? Девушка исцелилась бы, но ее двое сыновей погибли бы. Что если бы…
Та бедная вдова, которая только что рассказала мне, что она старалась дать этой церкви пятьдесят долларов по обещанию, чтобы помочь со строительством новой церкви. А Брат Роберсон не принял это и позволил ей дать только двадцать из них. И я сказал сам себе, когда она говорила: "Я верну ей те двадцать".
Но Бог сказал мне, в моем сердце, вот, не через видение, в моем сердце: "Когда Иисус стоял, наблюдал за вдовой, положившей три цента, тогда как клали тысячи долларов, что ты сделал бы?"
Я сказал: "Ну, если бы я стоял там, сказал: 'Нам это не нужно, сестра. Нам хватает денег'". Но Иисус не сказал так. Он позволил, чтобы она продолжила и сделала это, потому что Он знал, что будет дальше.
Поэтому да поможет мне, Бог как мой строгий судья, Бог знал, что будет дальше для нее.
E-65 What would she have asked? What if she'd the healing of her little sister? What if she'd asked that? The little girl would've been healed, but her two boys lost. What if that poor widow, who had just told me that she tried to give to this church fifty dollars on a pledge to help build a new church, and Brother Roberson wouldn't take it, would only let her give twenty of it...
And I said to myself when she's speaking, "I will give her back the twenty."
But God said to me, in my heart now, not by vision, in my heart, "When Jesus was standing, watching a widow put in three pennies where there was thousands of dollars laying, what would you have done."
I said, "Well, if I'd been standing around, said, 'We don't need it, sister. We got plenty of money.'"
But Jesus never said it. He let her go on and do it, because He knowed what was down the road. So help me, God, as my solemn Judge, God knew that was down the road for her.
E-66 И я опустил свою руку в карман за своим бумажником, чтобы вернуть ей обратно ее двадцать долларов, и говорю: "Сестра Хэтти…"
Но Он сказал: "Не делай этого". И затем несколько минут, когда подняли вопрос об Иегова-Ире, она сказала: "Это ничто иное как истина". И это пришло из сердца бедной вдовы, Бог знал, что она попросит о величайшем, что только можно было сделать. Доколе будут существовать Небеса, когда не будет звезд, когда уже не будет луны, не будет больше земли, не будет больше моря, те парни будут жить всю Вечность с тем же Иегова-Ире, Который дал это бессмертное обетование. Его обетования ошибиться не могут.
Я ожидаю наступления этого собрания там в Сан-Хосе. О-о, если только это откроется! Так вот, когда Помазание касается: "Проси, чего ты хочешь". У меня совершенная уверенность, что когда Это касается, и о чем бы ни вложил Бог просьбу, это будет именно таким образом. Это должно быть — "ибо, если скажете горе этой".
Понимаете, это не вы говорите. Это не вы. Это Бог. Вы настолько—настолько преданы Богу.
E-66 And I was run my hand in my pocket to get my pocket book to give her her twenty dollars back and say, "Sister Hattie..."
But He said, "Don't do it."
Then, in a few minutes, when the question was brought up about Jehovah-jireh, she said, "That's nothing but the truth." And it come from a poor widow woman's heart, God knowing she'd ask the greatest thing could be done.
As long as there is a heaven, when the stars is gone, when there's no more moon, no more earth, no more sea, them boys shall live on through eternity with the same Jehovah-jireh Who gave the immortal promise. His promises cannot fail.
I'm looking forward for the coming of this meeting down yonder in San Jose. Oh, if it'll just break forth...?
Now, when the anointing strike, "Ask what you will." I have a perfect assurance that when that strikes, and whatever God puts to be asked, it'll be just exactly that way. It has to be. "For, if you say to this mount..." See, it isn't you speaking. It isn't you; It's God. It's you so--so submitted to God.
E-67 Теперь посмотрите на древних пророков, когда мы завершаем. Древние пророки, когда они видели Пришествие Господа Иисуса, они настолько пребывали в Духе, что они говорили так, будто бы это они сами. Посмотрите на Давида в Псалмах, Псалом 21, вопиял: "Боже Мой, Боже Мой, для чего Ты оставил Меня?" Не Давид; это был Христос, восемьсот лет спустя. "Я могу перечесть все кости мои. Они ругаются надо мною. Они качают головой". Сказали: "Других Он спасал, а Себя спасти Он не может". Давид говорил будто бы о себе. Но это Дух Божий в Нем; Христос говорил.
О-о, да будет хвала Богу, что входит в Свою Церковь, в полноте Своей Силы, двигается среди Своего народа, расправляет Свои мощные крылья милости. Да будет Ему хвала!
E-67 Now, watch the prophets of old when we're closing. The prophets of old, when they was--seen the coming of the Lord Jesus, they were so in the Spirit till they spoke as if it was themselves.
Look at David in the Psalms, 22nd Psalm, crying, "My God, my God, why hast Thou forsaken me?" Not David, It was Christ eight hundred years later. "All my bones stare at me. They shoot out their lips at me. They wagged their heads, said, 'He saved others, but hisself He cannot save,'" David speaking that as if it was himself, but It was the Spirit of God in him, Christ, speaking forth.
Oh, God, be praise. Moving into His Church in the fullness of His power, moving among His people, spreading out His great wings of mercy, may He be praised.
E-68 У меня нет времени на мою проповедь. Давайте всего на минутку склоним свои головы.
Есть ли здесь кто-нибудь, в это утро, и сколько здесь таких, которые знают, что вы не подготовлены в это время к встрече с Богом? Поднимите, пожалуйста, свои руки и скажите: "Помолись за меня, Брат Бранхам". Мы не сможем вывести вас к алтарю, потому что алтари заполнены. Благословит вас Бог, брат; вас, сестра; вас, брат; вас, и вас там сзади, везде; вас, молодая дама; вас, мой брат; далеко сзади, повсюду. Бог видит ваши руки.
Если Он может привести к существованию барана, когда не было барана, если Он может привести к существованию животных, если Ему было дело до небольшой смоковницы, росшей на склоне холма, или маленькой мертвой рыбки, лежавшей в воде, то тем более Ему известно ваше желание! И ваше… Конечно же, Он знает. Он знает, что вы нуждаетесь в Нем. "Просите, и получите. Когда молитесь, верьте, что получите просимое". Это Святой Дух поднял вашу руку? Если да, тогда Помазание на вас. Тогда молитесь и верьте Богу, и вы получите сказанное вами.
E-68 I haven't time for my sermon. Let us bow our heads just a moment. Is there one here this morning, or how many of them is here that knows that you're not prepared at this time to meet God, would you raise your hands, and say, "Pray for me, Brother Branham." We can't bring you to the altar, 'cause the altars are packed. God bless you, brother, to you, sister, you, brother, you, and you back there, all around, you, young lady, you, my brother. Way back in the back, all around, God sees your hands.
If He can bring a ram into existence when there is no ram, if He can bring animals into existence, if He's concerned about a little fig tree growing on the side of the hill, or a little dead fish laying on the water, how much more does He know your desire in your... Sure He does. He knows that you need Him. "Ask and you shall receive. When you pray, believe that you receive what you ask for." Was that the Holy Spirit that raised your hand? If it was, then the Anointing's on you. Then pray and believe God, and you shall have what you've said.
E-69 Небесный Отец, поскольку этот день приближается к середине дня, и я сегодня утром занял долго с этим рассказом о Твоей Божественной благодати, согласно Твоему Слову. В Писаниях написано, что Иисус, наш Господь сказал: "Верующий в Меня, дела, что Я творю, и он сотворит". И мы знаем, что те дела истинные. Ты мог различать помышления людей. Ты рассказал Петру, кто он такой, как его звать, кем был его отец. Ты рассказал Филиппу, когда он привел Нафанаила, или, вернее, рассказал Нафанаилу, что Ты видел его под деревом перед тем, как тот пришел. Женщине у колодца Ты рассказал, сколько у нее было мужей. О-о, от Тебя ничто не сокрыто. Ты знаешь обо всем. И это были Твои дела. Затем, мы видим, что Ты сказал той смоковнице.
О Господь, я верю, что скоро наступит час, когда будет умножаться хлеб и рыба. Скоро придет клеймо зверя. Появится конфедерация церквей. И они повесят объявление, объединенная церковь, что "никто не сможет ни купить, ни продать". А Твоя Церковь, им это не доставит беспокойства, потому что Твой Святой Дух будет водить их и питать их, как Ты поступал с Израилем в пустыне. Ты Бог. Не позволь, чтобы мы упустили это, Господь. Дай нам остаться, преданными. Дай нам быть верными.
E-69 Heavenly Father, as this day is growing near to the midday, and I've been at length here this morning on this story of Thy Divine grace, according to Your Word... It is written in the Scriptures that Jesus, our Lord, said, "He that believeth on Me, the works that I do, shall he also." And we know that those works are true. You could discern the thoughts of the people. You told Peter who he was, what his name was, what his father was. You told Philip when he brought Nathanael--or told Nathanael, rather, that You saw him under the tree before he come. You told the woman at the well how many husbands she had. Oh, there is nothing hid from You. You knew all things. And that was Your works. Then we see You say to that fig tree...
O Lord, I believe the hour is soon coming that when the loaves and fishes will be multiplied. There'll come a mark of the beast soon. There'll come a confederation of churches, and they'll put out a sign that--a unionized church that no man can buy or sell. And Your Church, it won't bother them; for Your Holy Spirit shall lead them and feed them as You did Israel in the wilderness. You are God. Don't let us miss that, Lord. Let us remain faithfully. Let us be true.
E-70 Теперь я не знаю, когда именно это произойдет опять, Господь. Может быть, сегодня утром, опять. Может быть, сегодня это снова произойдет в скинии. Надеюсь, что это произойдет, Господь. Надеюсь, что Ты вложишь в человеческие сердца веру, и понимаю, что я не повел неверным путем и не сказал ничего неправильного. Я сказал это именно таким образом, как это пришло, насколько я знаю в сердце своем, Господь, следя за своими словами и взвешивая их. Зная, что Ты подтвердил это мне, как я сказал, семь раз. И зная, что сразу после этого, с первым человеком, к которому я проговорил, она получила желание своего сердца, мгновение, в тот момент, когда она проговорила.
Теперь, Господь, здесь в это утро много желаний. Ты должен будешь помазать Своего слугу, Господь. Если бы Ты только послал Помазание! Дай мне получить Его, в это утро. Если кто в нужде, Ты просто скажи это мне, Господь, когда они будут говорить, или когда угодно, кого Ты пожелаешь. И пусть это сбудется.
Теперь, я знаю, что то, что будет тогда сказано, это не я, это будешь говорить Ты, Господь.
E-70 Now, I don't know just when this will take place again, Lord, maybe this morning again. Maybe it'll happen again in the Tabernacle today, trusting that it will, Lord, trusting that You'll put faith in the people's heart, and know that I haven't misled, or said one thing wrong. I said it just the way it come, to the best that I know in my heart, Lord, watching my words and weighing them, knowing that You have confirmed that to me, as I have said, seven times, and knowing immediately after that, on the first human being I ever spoke to, she got the desire of her heart the moment she spoke.
Now, Lord, there's many desires in here this morning. You'll have to anoint Your servant, Lord. If You'll just send the anointing, and let me have it this morning. If anyone should need, You just speak it to me, Lord, when they speak, or whenever... what... whoever You wish, and let it come to pass. And now, I know that what's said then, it'll not be me, it will be You, lord, speaking.
E-71 Я предаюсь Тебе, и перед тем, как я оставлю это служение, старый тип, видения и прочее, у этого алтаря, где я заново посвятил свою жизнь; от проповеди Евангелия, для знамений и чудес. Сегодня утром я снова посвящаю себя Тебе, Господь, на служение. Первый раз, когда об этом рассказали. Первый раз, Господь, когда Это проявилось. Вот сидят свидетели.
О Господь Бог, если есть что-нибудь такое, ради чего Ты сможешь употребить эту мою старую скорлупу, Господь, я Твой. Возьми меня, и перелепи меня, и составь меня, и соверши нечто такое, Господь, что возвеличит и прославит Тебя. Распространи Это среди других служителей. Отправь Это на все четыре угла земли. Приближается поздний час. Иисус грядет.
Благослови Свой народ, вместе. Спаси погибающих. Каждого, кто поднял здесь свои руки в это утро, спаси их, Господь. Дай им Святого Духа. Пусть их жизни станут посвященными Тебе.
Эта небольшая церковь, Господь, пастор, и каждый пастор здесь, каждый евангелист, учитель, каждый член любой другой церкви. О Боже, как сообщество людей, мы отдаем себя Тебе. Возьми нас и употреби нас, Господь. Мы Твои, и ожидаем однажды прийти к Тебе, в мире.
Теперь, если есть кто больной или страдающий, пусть они исцелятся в это утро. Пусть на них почиют Твоя благодать и Вечные благословения, пока мы молимся за них, возлагая на них свои руки и молясь. Пусть Святой Дух придет и совершит труд, который Он предназначил к исполнению. Даруй это, Отец. Через Иисуса Христа, мы просим об этом благословении. Аминь.
E-71 I submit myself to You. And before I leave from this ministry, the old type of the visions and so forth, at this altar where I dedicated my life anew, from preaching the Gospel to signs and wonders. I dedicate myself again this morning to You, Lord, for service. The first time this has been told, the first time, Lord, that it's been manifested, here sets the witnesses. O Lord God, if there is anything You can use this old hull of mine for, I am Yours, Lord. Take me, and mold me, and fashion me, and do something, Lord, that'll honor and glorify Thee.
Spread it out amongst other ministers. Send it to the four corners of the world. The hours are getting late, Jesus is coming. Bless Your people together. Save the lost. Every one that raised their hands here this morning, save them, Lord. Give them the Holy Spirit. May their lives be dedicated to You.
This little church, Lord, the pastor, and every pastor here, every evangelist, teacher, every member of any other church; O God, as a body of people, we give ourselves to You. Take us and use us, Lord. We are Yours, and expecting to come to You someday in peace.
And now, if there be any sick or afflicted, may they be healed this morning. May Thy grace and eternal blessings rest upon them, as we pray for them by laying our hands upon them, and praying, and may the Holy Ghost come and perform the work that He's ordained to be done. Grant it, Father. Through Jesus Christ, we ask this blessing. Amen.
E-72 Я рассказал вам честную истину. Точно так, как Бог открыл это и совершил это, я честно рассказал вам истину. И сейчас я настоятельно ищу и желаю ваших молитв. Я осознаю, что мужчина моего возраста, пятьдесят лет…
Недавно утром я сказал жене: "Милая, мне уже пятьдесят. Если я что-то делаю для Господа, мне надо бы поторопиться".
Она сказала: "Билл, Моисея Бог учил восемьдесят лет". И сказала: "Тебя Он может учить еще пятьдесят лет, чтобы получить от тебя служение на один день. У Него есть предназначение для тебя, так что просто стой спокойно". Мне показалось, что в этом немало мудрости — "стой спокойно".
Бог передвигает каждую стрелку в точном соответствии со Своим великим планом. Просто будьте спокойными. Не пытайтесь пере… не пытайтесь поднажать. Вы тогда обгоните Его. Намного лучше стараться идти следом, чем вести, потому что Он ведущий.
E-72 I have told you the honest truth. Just as God has revealed it and has did it, I have honestly told you the truth. And now, I am earnestly seeking and desiring your prayers. I realize that a man of my age, fifty years old...
The other morning, I said to the wife, "I'm already fifty, honey. If I do anything for the Lord, I got to hurry."
She said, "Bill, God trained Moses eighty years." And said, "He can train you for another fifty years to get one day's service from you. He's got a purpose for you, so just stand still."
I thought that's a lot of wisdom. Stand still. God moves every hand just according to His great plan. Just be still. Don't try to over--to try to push. You get ahead of Him then. It's a whole lot better to try to follow than it is to lead, 'cause He's the Leader.
E-73 Теперь, к моей небольшой церкви здесь, моему малому стаду, которое было настолько верным, и молились за меня, по всему миру. Я верю, что грядет еще одна всемирная встряска. Эти вещи, которые я рассказал вам — это истина. В День Суда я встречу вас там с тем же рассказом, это правда, как и то, что я стою здесь.
Теперь, я уверен, что вы все можете понять, что это такое. Это приход более мощного, более глубокого Помазания Святым Духом. Как войти в Это, я не знаю. Единственное, что я знаю: для того, чтобы поместить вас в Это, требуется Бог. Так что просто живите так нежно, и скромно, и близко к Богу, как только можете. Не сомневайтесь в Нем. Просто верьте, что все именно содействует вам ко благу, и все получится замечательно. Понимаете?
E-73 Now, to my little church here, my little flock that's been so faithful, and's prayed for me all out across the world; I believe there's another worldwide shaking coming. These things I've told you is the truth. At the day of the judgment, I'll face you yonder with the same story, just as true as I'm standing here.
Now, I'm sure you all could see what it is. It's a coming of a greater, deeper anointing of the Holy Spirit. How to get into it, I don't know. Only thing I know, it takes God to put you into it. So you just live as sweet and humble, and close to God as you can. Don't doubt Him. Just believe that everything's working just to the good for you, and everything will work around all right. See?
E-74 Просто запомните: вы — овцы. Он — Голубь. И голубь ведет агнца. Когда… А у агнца и у голубя одна натура. Голубь — это самый кроткий из всех птиц небесных. Агнец — это самый кроткий из всех зверей земных. Так что, понимаете, их духи совпадут друг с другом. Так вот, голубь не мог бы сойти на волка. Понимаете? Он там не задержался бы. Волк — это убийца. Агнец кроткий.
Так что, понимаете, это Агнец и Голубь, и один ведет другого. И вам понятно, куда Голубь привел Агнца? На самую Голгофу, на распятие. "И Он не открывал уст Своих". Когда на Него плевали, Он не плевал в ответ. Когда Его били, Он не давал сдачи. Он просто двигался дальше, зная, кто Он такой, во славу Божью, Он исполнял волю Бога.
E-74 Just remember, you are a sheep; He is the dove. And the dove leads the lamb. When... And the lamb and the dove has the same nature. The dove is the most gentlest of all the birds of the heavens; a lamb is the most gentlest of all the beasts of the earth. So see, their spirits would coincides with one another. Now, the dove could not come on a wolf (See?); it wouldn't stay there. The wolf is a killer. The lamb is gentle. So you see, it's the lamb and the dove, and one leading the other.
And do you see where the Dove led the Lamb to? All the way to Calvary for crucifixion, and He opened not His mouth. When they spit on Him, He never spit back. When they smacked Him, He never smacked back; He just went right on, knowing that He was--for the glory of God, He was doing the will of God.
E-75 Сестра Хэтти, мы примерно одного возраста. Брат Джордж Райт там, ее папа, и ее сыновья, мать, Шелби.
Я хочу сказать вот что. Я полагаю, вы задаетесь вопросом, почему я поднялся и так быстро вышел из дома. Я никогда… Я был там, где тридцать тысяч нецивилизованных туземцев получили спасение за один раз, Южная Африка, пришли ко Христу. Мне казалось, что это самое мощное Помазание, которое я ощущал. Оно никогда, никоим образом не сравнилось бы с тем там у Джорджа Райта, недавно. Я никогда не чувствовал ничего подобного Этому. Вся комната просто казалась Светом Славы Божьей.
Так вот, Сестра Хэтти — это очень тихая и набожная женщина, никогда не поднимает голоса по поводу чего-либо. Но вы могли слышать ее голос на расстоянии квартала, когда Святой Дух коснулся того здания. Каждый, каждый там ощутил Его. Это было замечательно. Мы можем прожить долго, но, Сестра Хэтти, доколе в нашем разуме будет память, мы будем помнить это, и Сестра Райт.
E-75 Sister Hattie, we're close around the same age. And Brother George Wright there, her dad, and her boys, and mother, Shelby; I want to say this: I guess you wondered why I got up and walked out of the house as quick as I did. I have never... I've been where thirty thousand raw heathens was saved at one time (South Africa), come to Christ. I thought that was the greatest anointing I ever felt. It never in no ways compared with that down at George Wright's the other day. I have never felt anything like that. The whole room just seemed to be just a--a Light of the Glory of God.
Now, Sister Hattie's very quiet, and pious little woman; never raises her voice about anything. But you could've heard her scream a city block when the Holy Spirit struck the building. Everybody--everybody there felt It. It was wonderful. We may live a long time. But Sister Hattie, as long as there is a memory in our mind, we'll remember that, Sister Wright.
E-76 Теперь, чтобы люди знали, что я рассказал это совершенно точно, Сестра Хэтти, поднимите, пожалуйста, свою руку, чтобы это, Сестра Райт и все, кто был там, просто были там, просто чтобы вы увидели. Видите? Вот, пожалуйста.
Вот, поднимитесь, Сестра Хэтти. Это та неприметная вдова, над которой произошло чудо, впервые. Обойдя стороной всех людей мира, чтобы это событие произошло сперва для той бедной, неприметной, скромной вдовы с того склона холма, старается вырастить урожай кукурузы там на неплодородном участке земли, чтобы обеспечить своих детей. Это та, которую почтил Бог, впервые с дней… Иисуса Христа, и сказал: "Проси чего желаешь".
Я сказал: "Я обращаюсь к каждому, во Имя Господа. Когда тот Дух касается и говорит это, мне все равно, о чем ты попросишь, это будет даровано".
E-76 Now, that the people might know that I told that just exactly true, would you raise up your hand, Sister Hattie, so it... Sister Wright and you all was there, just... was there, just so that you can see. See, there they are. Here... Stand up, Sister Hattie. There's the little widow woman that the miracle happened on, the first, bypassing all the peoples of the world, for that thing to happen first to that poor, little, humble widow woman upon a hillside up there, trying to raise a crop of corn out of a crawfish ground out there to take care of her children. That's the one that God honored the first time since the days of the... of Jesus Christ, and said, "Ask what you will."
I said, "I challenge anybody, in the Name of the Lord, when that Spirit strikes and says that, I don't care what you ask for, it shall be granted."
E-77 Знаете, почему плутократы не получили этого или большие люди наподобие этих? Потому что Бог знал, что они попросят о том, что не принесет им пользы.
Он дает Это людям, которые, как Он знает, попросят о правильном. А что большее могла та женщина… Что большее? Просто назовите мне, что больше этого она могла бы попросить. Ее мать и отец спасены. Ее младшая сестра спасена. Вся семья спасена, кроме двух сыновей, в то время. Они не были спасены.
Это небогатые люди. Шелби рассказал мне свой постоянный доход, с хорошего урожая, он получал чистыми шестьсот долларов за год. Трудился до того, что парень примерно моего возраста, и весь подорван, все такое. И трудился, заботился о своем отце и матери, а они пожилые, и старается позаботиться о своей страдающей младшей сестре. Но он спасен. Брат Райт, все они спасены.
Но те двое не были спасены. И Хэтти попросила о спасении своих детей, доколе будет существовать Вечность. Она могла бы попросить десять тысяч долларов, и получила бы это. Она могла бы попросить всего, чего она хочет. Но Бог знает, о чем вы попросите, до того, как Он поместит Помазание. Это верно.
E-77 You know why the plutocrats didn't get it, or the big folks like that? Is because God knowed they'd ask things that was no good for them. He gives it to people who He knows will ask the right thing. And what more could that woman... What more... Just tell me anything she could ask greater than that. Her mother and father's saved; her little sister's saved. All the family's saved except the two boys at that time. They wasn't saved.
They're poor people. Shelby told me his constant income for a good crop, he netted six hundred dollars a year, working till the boys... About my age, and he's all broke down, everything, and he's working to take care of his daddy and mother, and they're old, and--and trying to take care of his little afflicted sister, but he's saved. Brother Wright, all of them is saved. But them two was not saved. And Hattie asked the salvation of her children. As long as there's an eternity, she could have asked for ten thousand dollars and have got it. She could have asked whatever she would. But God knows what you're going to ask before He ever places the anointing. That's right.
E-78 Сестра Хэтти, так ли было, что я сказал: "Попроси о чем угодно, чего ты желаешь. Все, чего желает твое сердце, проси этого, Хэтти"? Правильно, Сестра Хэтти? Видите? Видите? "Проси чего угодно, о чем хочешь попросить, неважно, что это такое. Попроси об этом. Бог мне сказал: 'Просто изреки то, о чем она попросила, и она получит это'". Я сказал: "Попроси сейчас об этом, просто что угодно, чего ты желаешь". И она попросила.
О-о, брат, сестра, осознаете ли вы день, в который мы живем? Самое славное время, когда Небесный Бог поместит среди человеческих существ: "Просите о чем угодно, чего желаете, и Он даст это вам". Ха! Для моего разума это—это слишком непостижимо. Я это знаю. Но я надеюсь, что в сердце своем смогу вместить столько Этого, сколько смогу. Это, это просто… Я жил благодаря Этому. Я благоденствовал благодаря Этому. Благодаря Этому я двигаюсь на запад. Благодаря Этому я езжу на собрания. Я живу Этим. Божьи Слова правильные.
E-78 Sister Hattie, is it right, that I said, "Ask anything that you wish. Anything your heart desires, ask it, Hattie." Is that right, Sister Hattie? See? See? "Ask anything you want to; makes no difference what it is, ask it. God has said to me, 'Just speak what she's asked for, and she'll have it.'"
He said, "Ask it now, just anything you desire." And she did it.
Oh, brother, sister, do you realize the day we're living in? The most glorious time, when God of heaven will put amongst human beings to ask anything you will, and He will give it to you... Why, it's--it's too deep for my mind, I know that. But I hope that my heart can contain as much of it as I can. It--it just... I have lived on it. I have thrived on it. I'm going westward on it. I'm entering meetings on it. I'm living on it. And God's Words is right.
E-79 Теперь, насколько я знаю, это последнее, что произойдет. Я не знаю ничего другого, что еще могло бы быть, чем просто дать людям: "Просите о чем угодно, чего желаете, неважно, что это такое. Просто попросите об этом, и это будет вам дано".
И вы видите мудрость? Кто из вас верит этому, что та женщина попросила величайшее, о чем только можно было попросить? Посмотрим, кто так считает. [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Вы можете себе представить? Женщина со страдающей сестрой, могла бы попросить о ее исцелении. Женщина, которая бедна, и ее мать с отцом бедные, и они все бедные, могла бы попросить денег, и получила бы это. Она могла бы попросить о том, чтобы ей прибавили годы жизни, и получила бы это. Но она попросила о величайшем, чего только можно было попросить — спасение ее неспасенной семьи, и получила это. Аминь. Вот что главное. Получила это, через того же Бога, который дал обетование. Он Бог. О-о, как я люблю Его!
E-79 Now, as far as I know, that's the last thing to happen. I don't know nothing else, what it could be, just to give to human beings, "Ask anything that you desire. No matter what it is, just ask it, and it'll be given to you."
And could you see the wisdom? How many believes that that--that woman asked the greatest thing could be asked? Let's see you... Could you imagine, a--a woman with a afflicted sister, could've asked for her healing, a woman that's poor, and her mother and daddy poor, and all of them poor, could have asked for money, and got it. She could have asked for years added to her life and got it. But she asked the greatest thing that could be asked, the salvation of her unsaved family, and got it. Amen. That's the main thing: Got it by the same God that give the promise. God, oh how I love Him.
E-80 Мы сейчас будем... Здесь есть больные, за которых нужно помолиться? Поднимите руку. Несколько вечеров назад звонила одна женщина. Их три, кажется, из Калифорнии или что-то такое, как мне рассказывали. Которая сказала: "Мы приезжали дважды или трижды, и вы раздавали молитвенные карточки, а наши номера не назвали". Я пообещал ей, что если она останется на следующий день, что я сегодня утром просто буду молиться за больных.
Кто из вас бывал здесь, когда у нас было различение и прочие вещи? О-о, вы все, я так полагаю, каждый здесь. Видите? Мы знаем, что это истинное. Сейчас мы идем дальше этого. О-о, хвала Богу! Сейчас мы идем дальше этого. Может быть, это произойдет… Я не знаю, что Бог совершит в это утро.
Но вы, кто болен и страдает, я попрошу вас просто подходить по несколько человек за один раз. Пусть подойдут эти с этой стороны здесь, чтобы мы могли помолиться сначала за этих с этой стороны. Может быть, я смогу успеть с этим вот так. Подходите прямо сюда, сестра. Просто становитесь в ряд прямо вот здесь. Потому что у нас нет… Им приходится отправлять их обратно по тому же проходу, чтобы они возвращались на то же место.
E-80 Now, we're going... Is there any sick here to be prayed for? Raise up your hands.
A woman called a few nights ago (There's three of them, I believe, from California or something, they told me.), that said, "We've come two or three times. And you give out prayer cards, and our number's are not called." I made her a promise if she'd stay over, that I'd just pray for the sick this morning.
How many's been in here when we've had the discernments and things? Oh, all of you, I suppose, everybody here. See? We know that that's true. We're moving beyond that now. Oh, praise be to God, we're moving beyond that now.
Maybe it'll come to pass. I don't know what God will do this morning. But you people that are sick and afflicted, I'm going to ask you just to come a few at a time. Let these on this side here come up so we can pray for these on this side first. Maybe I can catch it like that. Come right up here, sister. Just line right up here, 'cause we haven't got... We have to send them back down the same aisle on account of them getting back to the same place. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-81 Я мог бы определить по тому, как этот человечек говорил, сегодня утром, что он верит в Божественное исцеление, я знаю, и верит в Силу Божью. Есть ли здесь другой служитель, в это утро, служитель, который верит, что Бог исцеляет больных? Если есть, пусть он подойдет сюда, каждый. Вы все проходите сюда и становитесь вместе с нами, пока мы будем молиться за этих, этих больных и страдающих. Любой из вас, братья, кто верит, что Бог исцеляет больных, пусть Бог благословит вас, господа, проходите вперед. Мы хотим, чтобы вы прошли прямо сюда с нами. [Брат Бранхам делает паузу на десять секунд.—Ред.]
Так вот, мы не знаем, что может совершить Святой Дух. Святой Дух может, в этот раз, совершить точно так же, как Он совершил недавно там у Сестры Райт. Я надеюсь, что Он совершит. Я не знаю. Вы понимаете? Кто из вас знает… Ладно, среди вас осталось немного, когда видения только начинались. Я не знаю, в какое время они придут, что они сделают. Все в воле Божьей и должно управляться Богом. Кто знает это? Бог не мог бы передать людям самим что-то под управление. Если бы они управляли, тогда, понимаете, это был бы не Бог. Это был бы не Бог. Это было бы… Я хочу, чтобы вы задумались здесь, друзья, в этом небольшом скромном месте, но как Господь полностью, Брат Майк, без тени сомнения, благословил нас, и исполнил, и совершил именно то, что Он обещал, что Он исполнит.
E-81 I could tell the way this little fellow talked this morning, he believes in Divine healing. I know he believes in the power of God. Is there another minister here this morning that's a--a minister who believe that God heals the sick? If there is, let him come up here if he will, and come here stand with us while we pray for these--these sick and afflicted. Any of you brethren that believes that God heals the sick. God bless you, sir, come right ahead (see?), we want you to come right here with us.
Now, we do not know what the Holy Spirit may do. The Holy Spirit may at this time perform just like He down at Sister Wright's the other day. I trust that He will. I don't know. You understand... How many know... Well, there's not many of you left here, when the visions first started? I don't know what time they'll come, what they'll do. Everything is in the will of God, and has to be controlled by God. How many knows that? God could not give man things to control themselves. If they did, then (You see?) it wouldn't be God. It wouldn't be God; it would be... I want you to think here, friends, in this little lowly place, but how the Lord has absolutely, Brother Mike, beyond any shadow of doubt, has blessed us, and performed, and done just exactly what He promised He'd do.
E-82 Кто слышал об экстрасенсорике? Слышали многие из вас. Это—это ничто иное как мифология, спиритизм. Но, понимаете, это не может… Те вещи недолговечные. Они не продержатся. Они никогда не смогут получить какой-то материал. Они сядут здесь и будут… Они говорят: "Есть дух. Есть дух". И они пытаются получить его фотографию или что-то такое. Они не могут. Понимаете? Этого просто нет. Это психическое, умственное. Понимаете?
Но то, что творит Бог — это совершенное.
Когда Моисей бросил свой посох, волхв тоже бросил свой посох. Они оба превратились в змей. Это верно? Но что произошло с посохом Ианния и Иамврия? Посох Моисея поглотил его. И когда Моисей взял свой посох, это по-прежнему был посох. Но где же оказался их посох? Внутри посоха Моисея. Понимаете? Вы не увидели бы его. Когда Бог совершает что-либо, Он делает это реальным.
Так вот, мне рассказывают: "Святой Дух, знаешь, — говорят они, — это люди просто возбудились. Это умственное. Те видения и остальное, это просто умственная телепатия".
E-82 How many ever heard of super sensory perception? Many of you has. It's--it's just nothing but mythology, spiritualism. But you know, they can't... Them things are not lasting. They don't hold on. They can never get any material. They'll set down there and have... They say, "There's a spirit; there's a spirit." And they try and take a picture of it or something. They can't do it. See, it's just... It's not there. It's psychic, mental. See?
But what God does is perfect. When Moses throwed down his rod, the magician throwed down his rod too, they was both turned to serpents. Is that right? But what happened to Jannes and Jambres' rod? Moses' rod swallowed it up. And when Moses picked up his rod, it was still a rod. But where was their rod? Inside the rod of Moses. See, you couldn't see it.
When God does anything, He makes it real. Now, they tell me the Holy Spirit... You know, they say, "That's people just worked up. It's mental. Them visions and things, that's just a mental telepathy."
E-83 Ну что ж, когда Джордж Дж. Лейси исследовал там то изображение, когда тот Ангел Господень, многие из присутствующих здесь видели Его на реке, и много раз. Он сказал: "Брат Бранхам, объектив этого фотоаппарата не зафиксирует психологию". Сказал: "Свет был там. Вот Он". Это вечное. Это истинное. Так что, понимаете, это тот же Ангел Бога. Теперь посмотрите на Него. Его сущность доказывает Его.
Когда Он был здесь на земле, Это обитало в Господе Иисусе Христе, Который был проявившимся Богом. И теперь Иисус сказал: "Еще немного, и мир уже не увидит Меня, а вы увидите Меня, ибо Я буду с вами, даже в вас, до скончания века. И дела, которые вы творите, которые Я творю, сотворите и вы".
Теперь наблюдайте за Ним, когда Он приходит. Человек может сказать что угодно, но когда Бог поддерживает это, от этого оно становится истинным. Теперь посмотрите на сущность того Ангела. Когда у Него появляется человек настолько послушный Ему, Он творит то же самое, что творил Иисус, когда Он был здесь на земле. Потому что мы сыновья и дочери Бога, если мы родились от Его Духа. Понимаете? И это не мифическое. У этого есть подтверждение, чтобы доказать это. Оно показывает, что это правильное. Поэтому наше спасение абсолютно совершенное.
E-83 Well, when George J. Lacy examined that picture there, when that Angel of the Lord... Many of you standing here has seen it on the river, and many times. He said, "Brother Branham, the mechanical eye of this camera don't take psychology." Said, "The Light was there." There it is. It's everlasting. It's true.
So you see, It's the same Angel of God. Now, watch It. The nature of It proves it. When He was here on earth, It was dwelt in a--the Lord Jesus Christ, Who was God made manifest. And now, Jesus said, "A little while and the world won't see Me no more. Yet you'll see Me, for I will be with you, even in you, to the end of the world. And the things that you do... that I do shall you also."
Now, watch it when it comes... A man can say anything. But when God backs it up, that makes it truth. Now, watch the nature of that Angel. When He gets a person so submitted to Him, He does the same thing that Jesus did when He was here on earth, because we are sons and daughters of God, if we're borned of His Spirit. See? And it ain't no mythical thing. It's got evidence to prove it. It shows that it's right. So our salvation is absolutely perfect.
E-84 Бог Небес, Который давал всем пророкам говорить о Приходе Господе Иисуса. И Иисус, когда Он пришел, Он исполнил каждое пророчество. Многие из них исполнились на кресте: "Изъязвлен за грехи наши", — и сказанное Давидом: "Боже Мой, Ты оставил Меня?" Но когда Бог посылает пророка, пророк говорит, Бог проявляет это, если это Бог. Вот где Он сказал, как узнавать их. "Если они сказали, и сказанное ими сбывается, тогда верьте им, потому что Я с ними; если же это не сбывается, тогда они—они не таковы. Это лжепророки". Он сказал: "Но, чтобы определить их, смотрите, исполняется ли это".
Теперь послушайте. Если... Бог, Который говорил через святого пророка, сказал о приходе Мессии, для славы и чести Бога.
Если бы я знал, кто следующей осенью станет президентом, и рассказал бы это, это было бы пророчеством. Это верно. Но Бог так не пророчествует, чтобы просто, о-о, чтобы просто поиграть. Бог делает что-то, чтобы прославить Себя. Понимаете?
E-84 The God of heavens, who had all the prophets to speak of the coming of the Lord Jesus... And Jesus, when He come, He fulfilled every prophecy. Many of them was fulfilled at the cross: "Wounded for our transgressions," and what David said, "My God has Thou forsaken me." But when God sends a prophet, a prophet speaks, God makes that truth, if it's God. That's where He said to know them. If they spoke, "and what they said come to pass, then believe them, for I'm with them." If it doesn't, then it... they're--they're not. They're false prophets. He said, "But to mark them, see whether it come to pass."
Now, look. If God, Who spoke in the holy prophets, talked about the coming of the Messiah to the glory and honor of God... If I know who would be president next fall, and would tell it, that would be prophecy. That's right. But God doesn't prophesy like that, just to... oh, just to be playing. God does something to glorify Him. See?
E-85 Но когда Мессия пришел, и когда Мессия ушел… Я хочу спросить у всех вас, методисты, баптисты, пресвитериане, католики, лютеране, пятидесятники, назаряне, пилигримы святости, у всех вас. Я хочу кое-что спросить у вас. Разве вы не считаете, что тот Царь пророков, Иисус должен был бы знать, как организовать Свою Собственную Церковь? Если все пророки говорили о Нем и указывали на Него, то какую же Церковь Он организовал? Когда Он ушел, Он сказал… Когда Он был здесь на земле, Он сказал Петру: "На откровении Слова Божьего, — Он сказал, — на этой скале Я построю Свою Церковь, и врата ада не смогут одолеть Ее". Это верно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Хорошо. Когда Он был…
Перед тем, как Он ушел, в Марка 16, Он сказал: "Уверовавших будут сопровождать сии знамения". Он сказал это? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] "Во Имя Мое будут изгонять бесов, будут говорить новыми языками, будут брать змей, пить смертоносное". Также Он сказал: "Дела, что Я творю, сотворите и вы". Это верно? ["Аминь".] Вот знамения, которые должны сопровождать Его Церковь. Это не деноминация. Это учрежденная организация, поставленная Богом, исполненная Духа Святого, рожденная от Небес Церковь, которая выходит из всех деноминаций, по-настоящему верующая группа людей.
E-85 But when the Messiah come, and when the Messiah left... I want to ask all you Methodists, Baptists, Presbyterians, Catholic, Lutheran, Pentecostal, Nazarene, Pilgrim Holiness, all of you; I want to ask you something: Don't you think that that King of the prophets, Jesus, would've knowed how to set up His own Church? If all the prophets spoke of Him, and pointed to Him...
What kind of a Church did He set up? When He left, He said... When he was here on earth, He told Peter, "On the revelation of the Word of God," He said, "upon this rock, I will build My Church, and the gates of hell cannot prevail against It." Isn't that right? All right. When He was... 'Fore He left, in Mark 16, He said, "These signs shall follow them that believe." Did He say it? "In My Name they shall cast out devils, speak with new tongues, take up serpents, drink deadly things." He also said, "The works that I do, shall you do also." Is that right? That's the signs that's to follow His Church. It's not a denomination. It's a set up organization, ordained of God, Holy Ghost filled, heaven born Church that comes out of all denominations, a real believing bunch of people.
E-86 Эти служители, что стоят здесь, просто вместе со мной. Мы люди. Он Бог, но мы здесь для того, чтобы представить Его. Мы здесь для того, чтобы рассказать вам, что нам... Бог послал нас совершать этот труд, возлагать руки на больных. "Их будут сопровождать сии знамения". Те знамения, все знамения, о которых Он говорил, будут сопровождать верующего. Вот, пожалуйста, они сопровождают. Они сопровождают.
И Бог нелицеприятен. Что Он сделал для Хэтти, то Он сделает для вас. Что Он сделал для слепого, то Он сделает для вас, слепых. Что Он делает для глухого, то Он сделает для вас. Все, что Он сделал для кого-то другого, Он сделает для вас, если вы только поверите. Это верно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
Теперь, Брат Тедди, я хочу, чтобы ты наиграл "Верь, только верь".
И когда эти люди пройдут через этот ряд, тогда мы возьмем другую сторону. Мы дойдем до конца, мы все возложим руки на вас, будем молиться за вас, чтобы ваши болезни были исцелены. И это может исцелить. Это будет сделано. И я не знаю, что совершит Бог. Я просто стою здесь прямо сейчас, не зная, что делать. Я просто буду молиться за больных, как я обещал кому-то, что я помолюсь. Просто помолюсь за…
В прошлое воскресенье, помните, я рассказывал вам. В прошлое воскресенье были—были откровения и так далее. В это воскресенье я буду молиться за больных.
E-86 These ministers standing here are just along with me. We're men. He's God. But we're here to represent Him. We're here to tell you that we... God has sent us to do this work, to lay hands on the sick. "These sign shall follow them." Them signs, all signs that He spoke of will follow the believer. Here they are following. They follow.
And God is not no respect of persons. What He did for Hattie, He will do for you. What He did for the blind, He will do for you blind. What He does for the deaf, He will do for you. Anything that He's done for anybody else, He will do for you, if you will only believe. Is that right?
Now, Brother Teddy, I want you to play, "Only Believe." And as these people pass through the line, then we'll get the other side. We're going to come through, all of us laying hands on you, praying for you that your diseases will be cured. And it can... It'll be... And I don't know what God's going to do. I'm just standing here right now, not knowing what to do. I'm just going to pray for the sick like I promised somebody that I'd do, just pray for the...
Last Sunday... You remember, I told you last sunday was the--was the revelations and so forth. This Sunday I'd pray for the sick.
E-87 Давайте сейчас помолимся. Господь, мы стоим здесь как Твои слуги. Мы стоим перед Твоим народом. Мы здесь. Мы не знаем, что Ты совершишь. Ты можешь проговорить на языках. Ты можешь истолковать. Ты можешь дать видение. Ты можешь побудить меня взять чью-то руку, ради откровения. Ты можешь проговорить и дать полномочия — "скажи то, чего желаешь". Я не знаю, что Ты совершишь, Господь. И, может быть, Ты хочешь, чтобы мы возлагали руки на больных. Мы не знаем, что это. Мы просто хотим угодить Тебе, Господь. Мы стоим здесь как Твои слуги. И это Твой народ, и мы пытаемся помочь им согласно тому, что говорится в Твоем Слове, чтобы делали. Мы стараемся следовать Твоим наставлениям. И я молю Тебя, Господь, чтобы Ты дал нам то, в чем мы нуждаемся, для служения людям, через Имя Иисуса Христа. Аминь.
Я хочу, чтобы все остальные из вас держали головы склоненными и молились. В то время как Брат Вуд, пожалуйста…
И, братья-служители, я думаю, что мы встанем прямо вот здесь. Сколько вас? Вас здесь четверо? Хорошо. По двое с каждой стороны там, а я встану прямо в конце очереди, вот здесь. Понимаете? Одну минутку. Теперь, вот здесь, проходите сюда, брат, дорогой. Теперь, вот так, становитесь сейчас прямо там, и когда они будут проходить. Все собрание… Теперь, мальчики, отойдите немного назад, пожалуйста, чтобы им можно было пройти.
Теперь, когда мы все помолимся, тогда идите сразу на свои—свои места. Через несколько минут, я вызову другую сторону.
E-87 Let us pray now. Lord, we stand here as Your servants. We stand before Your people. We're here. We don't know what You'll do. You might speak with tongues. You might interpret. You might give a vision. You might cause me to take someone's hand for a revelation. You might speak and give the authority to say whatever You will. I don't know what You're going to do, Lord. And maybe, You want us to lay hands on the sick. We don't know what it is; we're just wanting to please You, Lord. We're standing here as Your servants, and these are Your people. And we're trying to help them according to what Your Word says do. We're trying to follow Your instructions. And I pray Thee, Lord, that You'll give to us that what we have need to minister to the people, through Jesus Christ's Name. Amen.
I want all the rest of you keep your head down and pray, while Brother Wood, if you'll... And minister brothers, I believe we stand right there. How many is there? Four of you here. All right, two of you on each side there, and I'll stand right at the head of the line right here. See? Just one moment. Now, right--right... Come over here, Brother Gary. Now, that's it. Stand right along there. And as they pass by, all the congregation... Now, if you little boys would move back a little so they can walk out. Now, as you all pray, go right straight to your--your seats. Then in a few minutes, I'll call for the other side.
E-88 Теперь, каждый из вас, не только служители, но вам всем следует молиться за этих людей. Вы не знаете, что Бог может совершить для вас, когда вы молитесь за кого-то другого. Что если вы скажете нечто правильное? Что если… Вот здесь стоит женщина, которая настолько больна, что им приходится ее поддерживать. Что если ваша молитва станет тем правильным, подобно как Бэнкс сказал нечто правильное, как Хэтти сказала нечто правильное? Что если вы скажете нечто правильное, вашу молитву, чтобы побудить Бога прийти и что-то совершить? Понимаете, это не просто один человек. Это Церковь живого Бога, все. Понимаете? Теперь, все пребывайте в молитве.
E-88 Now, every one of you, not only ministers, but all of you ought to pray for these people. You don't know what God might do for you while you're praying for somebody else. What if you'd say the right thing? What if... Here's a woman standing here that's so sick they have to hold her up. What if your prayer would be the right thing, just like Banks said the right thing, like Hattie said the right thing? What if you'd say the right thing, and your pray would cause God to come down and do something? See, it isn't said about one person; this is the church...?... to God. This is...?... Now, everybody be in prayer.
E-89 Теперь, вот это? Брат Бэнкс, ты просто подводи людей. Кто-нибудь встаньте вот здесь, пожалуйста. Где кто-нибудь из дежурных? Брат Берд, поможешь им идти, тогда. Брат Бэнкс, тогда проходи сюда, пожалуйста, сюда.
Будем молиться.
Господь Иисус… [Пробел на ленте.—Ред.]...?...
Да, продолжайте подводить их сейчас. Пусть они исцелятся, когда мы возложим на них руки!...?...
Проходите вперед сейчас. Каждый из вас, молитесь сейчас!...?...
Во Имя Иисуса Христа...?... Во Имя Иисуса Христа, мы возлагаем руки…?...
Мы так рады…?... [Пробел на ленте.—Ред.]…?...
Исцели больных и страдающих, по разным местам. И пусть они получат благословение, Отец, ради чести и славы Божьей, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-89 Now...?... Brother Wright, you just bring the people through. Somebody stand here, if you will...?... the ushers... Brother Willard you help us through there. And Brother Banks, you come here...?...
Let us pray. Lord Jesus, the people are come now to be healed. May they be healed...?...
Come right ahead now, each one...?... Pray now, brethren...?... [This portion of the tape is unintelligible--Ed.]
Pile of these handkerchiefs, Lord, little cloths that are going to the sick and afflicted, different places. And may they be blessed, Father, through the honor and glory of God, in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-90 Теперь убедитесь…?... [Брат Бранхам говорит с братьями.—Ред.] Тогда вы будете готовы, прямо тогда? Хорошо. Если…
Благословит вас Господь, брат. [Брат говорит: "Благословит вас Господь. Брат Бранхам, я из Свит-Хоума, Орегон".—Ред.] Ну что ж, из Орегона. ["И я увижусь с вами в…"] Сан-Хосе. ["Сан-Хосе. Мы направляемся туда".] Ну что ж, замечательно. Пусть Бог благословит вас. Я надеюсь—я надеюсь, что это просто станет одним из величайших собраний. ["Мы уверены, что станет. Если Бог там, оно обязано стать".] Спасибо—спасибо—спасибо вам, мой брат. Пусть Господь благословит вас.
Разве это не так, как на Небесах? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Когда задумаешься: проповедуешь Евангелие, и души поднимают руки ко Христу, больные и страдающие проходят сквозь этот ряд, служения крещения, общение, братство, это просто—просто маленький кусочек Небес, упавший на землю. Знаете, мы… Я чувствую себя так, как апостол сказал в тот раз: "Хорошо нам быть здесь". Если бы мы могли… Нам нужна только одна Скиния. Но мы любим быть здесь для служения Богу.
E-90 (Got a message right here. Then, you be ready by then.)
All right. If the Lord bless you, brother. [A brother speaks with Brother Branham--Ed.] Well, from--from Oregon. San Jose... Well wonderful. God bless you. I hope... I hope that it'll just be one of the greatest meetings. Thank you, my brother. The Lord bless you.
Isn't this like heaven? When you think of preaching the Gospel and souls raising your hands to Christ, sick and afflicted passing through the line, baptismal services, fellowship, brotherhood; that's just--just a little bit of heaven dropped down on earth. You know, He... I feel like what the apostle said that time, "It is good for us to be here." If we could... We don't need but one tabernacle, but... We love to be here for the service of God.
E-91 Теперь, каждый из вас, кто был сегодня утром в этой очереди, за кого помолились, просто запомните, что тот же Бог, который даровал все это, что, как вы слышали, совершалось по стране, и все это правда, настолько правдивое, насколько это возможно. И все эти служители здесь и совершившееся в их служении, совершившееся в служении, которое дал мне Господь, мы стояли здесь с искренностью, молились всем своим сердцем, возлагали руки на вас — в точности то, что сказал Иисус. "Уверовавших будут сопровождать сии знамения. Если возложат руки на больных, те исцелятся". Так вот, это именно… Есть лишь одно, что может не дать исполниться этому — это когда вы разуверитесь в этом.
Иисус сказал: "Придите ко Мне, все труждающиеся и обремененные. Я дам вам покой. Всякий желающий пусть приходит". Так вот, есть только один способ, как вы упустите это. Божье Слово истинное. Один способ, как вы упустите это — не придете. Это верно? Вот каким образом вы упустите это.
Бог сказал: "Уверовавших будут сопровождать сии знамения. Если возложат руки на больных, те исцелятся". Есть только один способ, как вы упустите это — это разувериться в этом. Если вы будете верить Божьему Слову, Бог сдержит Свое Слово. Понимаете… Это было бы…
Это первое, начальное. Это то, как нужно молиться за больных. Пропускайте их, возлагайте на них руки, помазывайте их или что угодно из сказанного Богом, способов.
E-91 Now, each of you people that come through the line this morning, was prayed for, just remember that the same God that granted all these things that you have heard done around the country... And they are truth, just as true as they can be. And all these ministers here, and what's been done in their ministry, what's been done in the ministry the Lord has given me. We have stood here with sincerity, with all of our hearts, pray and laying hands on you, just exactly what Jesus said, "These signs shall follow them that believe: If they lay hands on the sick, they shall recover."
Now, it's just got... There's only one thing to keep it from not happening, that would be for you to disbelieve it. Jesus said, "Come unto Me all you that labor and heavy laden, I'll give you rest. Whosoever will, let him come."
Now, there's only one way for you to miss it. God's Word's true. One way for you to miss it, is not come. Isn't that right? That's the way for you to miss it. God said, "These signs shall follow them that believe: If they lay hands on the sick, they shall recover." There's only one way for you to miss it; that's disbelieve it. If you'll believe God's Word, God will keep His Word. You see, to... That would be... That's the first, initial... That's the way to pray for the sick: pass them through, lay hands on them, or anoint them, or anything that God said way...
E-98 Но после всего этого, чтобы Бог сообщил вам, что Он среди Своего народа, Он показывает знамения и чудеса. И, понимаете, именно чудеса и знамения живого Бога, чтобы совершить дела, которые Он совершает. Теперь, Он чудесен. Как вы считаете? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
Братья сейчас готовятся там к служению крещения. И оно пройдет быстро. И сейчас, те, кто должен принять крещение, женщины, пройдите в помещение. Верно, женщины вон туда? Женщины сюда, а мужчины в эту сторону.
Пока мы готовимся к служению крещения, я хочу зачитать место Писания, в следующие несколько минут. И мы будем…
Я знаю, что ноги у некоторых из вас должны болеть от стояния. И если вы сможете постоять еще несколько минут, вы увидите замечательное зрелище, когда увидите погружение этих людей.
E-92 But after all of that, for God to let you know that He's in the midst of His people, He shows signs and wonders. And see, it's the wonders and miracles of the living God to do the things that He does do. Now, He's wonderful. Don't you think so?
Now, the brethren are making ready in there for the--the baptismal service. And it'll just be quickly. And now, those are to be baptized, the women go to the room... Isn't that right, the women over there? The women over here, and the men on this side.
While we're making ready for baptismal service, I want to read a Scripture in the next few minutes. And we'll be... I know some of you, you're limbs are bound to be hurting from standing up. And if you can stand just a few moments longer, you'll see a beautiful sight when you see the--the immersing of these people.
E-93 Я хочу сейчас зачитать некоторые места Писания, которые находятся в Книге Деяний, 2-я глава, пока они готовятся к крещению. Я думаю, есть только двое или трое на крещение; займет одну минуту. И я хочу, чтобы вы сейчас внимательно послушали. Я начну читать из Деяний 2, 28-й стих, начиная, отрывок.
Ты дал мне познать путь жизни—пути жизни (это множественное число), Ты исполнишь меня радостью и пред лицом Твоим".
Мужи братия! да будет позволено с дерзновением сказать вам о праотце Давиде, что он и умер и погребен, и гроб его у нас до сего дня.
Будучи же пророком...
Кто из вас знал, что Давид был пророком? Конечно. Он был псалмопевцем и пророком.
Будучи же пророком и знание того, что Бог с клятвою обещал ему от плодов чресл его воздвигнуть Христа во плоти и посадить на престоле его,
Он прежде сказал о воскресении Христа, что не оставлена душа Его в аде, и плоть Его не видела тления.
Сего Иисуса Бог воскресил, чему все мы свидетели.
Не похоже ли это на сегодня? Мы свидетели этих дел. [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Я могу сказать сегодня утром: "Хэтти, все остальные, мы свидетели этих дел".
Итак, Он, быв вознесен десницею Божиею... приняв от Отца обетование Святого Духа, излил то, что вы ныне видите и слышите.
Ибо Давид не восшел на небеса; но сам говорит: "сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня,
Помните прошлое воскресенье, как мы говорили о пророках, всех тех великих мужах, что им пришлось умереть? Но Некто пришел, царское Семя!
…седи одесную Меня, Доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих".
Итак, твердо знай, весь дом Израилев, что Бог соделал Господом и Христом Сего Иисуса, Которого вы... распяли.
Услышав это (что Иисус — это и Господь, и Христос), услышав это, они умилились сердцами и сказали Петру и... прочим Апостолам: что нам делать, мужи братия?
Петр же сказал им: покайтесь, и да крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа для прощения греха; и получите дар Святого Духа.
Ибо вам принадлежит обетование и детям вашим и всем дальним, кого ни призовет Господь Бог наш.
И другими многими словами он свидетельствовал и увещевал, говоря: спасайтесь от рода сего развращенного.
И охотно принявшие слово его крестились, и присоединилось в тот день душ около трех тысяч.
И они постоянно пребывали в учении Апостолов, в общении и преломлении хлеба и с молитвами.
Был же страх на всякой душе; и много чудес и знамений совершилось через Апостолов в Иерусалиме.
Все же верующие собрались вместе и имели все общее.
… продавали имения и всякую собственность, и разделяли всем, смотря по нужде каждого.
И постоянно, каждый день единодушно пребывали в храме… преломляя по домам хлеб, принимали пищу в веселии и простоте сердца,
Хваля Бога и находясь в любви у всего народа. Господь же ежедневно прилагал спасаемых к Церкви.
Теперь, просто пока они идут к воде… Сообщите мне, когда он приблизится, подойдет к воде.
E-93 I want to read some Scriptures now, found in the Book of Acts, the 2nd chapter while they're making ready for the baptismal. I think they's only about two or three to be baptized. Won't take but just a moment. And I want you to listen close now. I'm going to begin reading out of Acts 2, the 28th verse, beginning reading.
Thou has made known unto me the way of life--the ways of life;... (It's in the plural.)... thou shall make me full of joy and with thy countenances.
Men and brethren, let me freely speak to you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulcher is with us to this day.
Therefore being a prophet... (How many knowed David was a prophet? Sure. He was a Psalmist and prophet.) Therefore being a prophet, and the knowledge that God had sworn with an oath to him, that of the fruits of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to set on his throne;
He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither did his flesh see corruption.
This Jesus has God raised up, wherefore we are all witnesses. (Doesn't that sound like today? We are witnesses of these things. I could say this morning, Hattie, the rest of you, we're witnesses of these things.)
Therefore being at the right hand of God exalted... having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he has shed forth this, which ye now see and hear.
For David is not ascended into... heaven; but he said himself, The LORD said unto my Lord, Set thou on my right hand. (You remember last Sunday, how we spoke of the prophets, all of them great men, how they had to die. But One come, the Royal Seed.) Set thou on my right hand,
Until I make thy foes thy footstool.
Therefore let all the house of Israel know surely, that God has made this same Jesus, who you crucified, both Lord and Christ.
Now when they heard this... (That Jesus was both Lord and Christ.) Now when they heard this, they were pricked in their hearts, and said unto Peter and the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do?
Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost.
For the promise is unto you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call.
And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.
And they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added to them about three thousand souls.
And they continued steadfastly in the apostles' doctrine and in the fellowship, and breaking of bread, and with prayers.
And fear came up on every soul; and many wonders and sign were done by the apostles.
And all that believed were gathered together, and had all things in common;
... sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.
And they, continuingly daily with one accord in the temple, breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart,
Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.
E-94 Чтобы вы знали, что суверенная благодать царствует у Бога, я снова хочу обратиться в прошлое. Я просто не могу не вставить кое-что еще. Было ли вам известно, те два паренька, дети той женщины, которые стали спасенными, Бог знал это прежде основания мира? И их имена в действительности занесли в Книгу Жизни Агнца прежде основания мира. Это говорится в Библии. И это лишь должно было подойти к этому мгновению.
Известно ли вам было, что за десять миллионов лет до основания этого мира Бог знал, что мы будем стоять здесь? Вы знаете, Он знал, что мы будем стоять здесь в это утро. Божья безграничность знала каждую муху, каждого комара, каждый раз, когда они моргнут глазами, и сколько жира у них отложится. Бог знал это прежде создания мира.
E-94 Now, just a... While they're coming to the water... You let me know he gets... goes to the water.
That you might know, that sovereign grace reigns with God. I want to go back. I just can't help from placing something else in. Did you know, those two boys, that woman's children that were saved, God knew that before the foundation of the world, and their names were actually put on the Lamb's Book of Life before the foundation of the world? The Bible says that? And it only had to work to this minute... Did you know God knew that we'd be standing here, ten million years before the world was ever founded? Did you know He knew we'd be standing here this morning? The infinitecy of God knowed every fly, every gnat, every time they'd bat their eyes, and how much tallow they would produce. Before the world was ever formed, God knew it.
E-95 Теперь, вы скажете: "Ну, если Он знал это, то зачем ты проповедуешь?"
Это Бог, часть Божьей программы. Проповедь — это Его программа. Когда Он посмотрел на апостолов… Он посмотрел на жатву. Он сказал: "Жатва поспела, а работников мало. Молите Господина жатвы, чтобы Он отправил работников на Свою жатву". Кто из вас помнил об этом? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Ну и зачем им нужно было молить Господина жатвы о том, чтобы отправил работников на Свою жатву, если Господин жатвы стоял там, зная, что это совершится? Зачем? Бог так это устроил, чтобы Его… Послушайте сейчас это. Бог так это устроил, что Его программа не может двигаться без нас с вами. И до тех пор, пока мы не исполняем то, что Бог побуждает нас делать, мы парализуем Его программу. Но когда Церковь движется через помазание Святым Духом, тогда мы в Божьей воле, исполняем Его программу.
E-95 Now, you say, "Well, if He knows it, then why you preaching?" That's God... part of God's program. Preaching is His program. When He looked upon the apostles, He looked upon the harvest. He said, "The harvest is ripe, and the laborers are few. Pray the Lord of the harvest that He will send laborers into His harvest." How many remember that? Well, why would they have to pray to the Lord of harvest to send laborers into His harvest, if the Lord of harvest was standing there knowing it would be done? Why? God has so arranged it, that His...
Now, listen to this. God has so arranged it, that His program cannot move without you and I. And as long as we're not doing what God leads us to do, we're paralyzing His program. But when the Church moves by the anointing of the Holy Ghost, then we're in God's will, doing His program.
E-96 О-о! Как только я вернусь из Калифорнии, если Господь позволит…
В чем нуждается Скиния Бранхама — в пробуждении. Аминь. Им нужно пробуждение и исполнение Духом Святым. Так вот, в этом скиния сильно нуждается. Сюда ходят некоторые из лучших людей в мире, но что им нужно — крещение Духом Святым. Я чувствую это, могу определить это. И как только мы вернемся обратно, если Господь позволит, мы проведем собрания пробуждения ради той самой цели, чтобы члены этой скинии, где люди искали Духа Святого, смогли прийти, получить наставления и все прочее. Молитвенные собрания здесь, для получения Духа Святого, чтобы церковь могла обратно встать в волю Божью и двигаться дальше в соответствии с Божьей программой, по мере ее продвижения.
Пусть Господь благословит вас. Кажется, они уже готовы у бассейна. Перенеси это, и затем я зайду туда и помолюсь с ними...?...
E-96 Oh, as soon as I return from California, the Lord willing, what the Branham Tabernacle needs is a revival. They need a revival and a filling of the Holy Ghost. I...?... the great need of the Tabernacle, some of the finest people in the world comes here. But what we need is the baptism of the Holy Ghost. I feel it, can tell it. And as soon as we return back, if the Lord willing, we're going to have a revival for that very purpose: That the ministry of this Tabernacle, and other people are seeking the Holy Ghost might come and receive Him, Baptist and everything else. Prayer meetings in here to receive the Holy Ghost. That as...?... the will of God and move on with the program of God as it moves on.
The Lord bless you. I believe they're ready now at the pool.
You take hold of getting them. And I'll go in there pray for them...?...

Наверх

Up