Как Я был с Моисеем, так Я буду и с Тобой

Дата: 60-0911M | Длительность: 2 часа 11 минут | Перевод: Рига
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Снова в это утро…[Пустое место на пленке—Ред.]…ночью поспали. Я надеюсь, что у всех нас так было и сегодня чувствуем себя отдохнувшими.
Я просто размышлял, когда стоял в комнате, и Билли Полу в это утро стукнуло двадцать пять лет. Я помню, как стоял за этой же самой кафедрой, когда Фрэнки Уэбер, сосед, мы с ним вместе ходили в школу. И мне был где-то двадцать один год, по-моему, двадцать два. А ему уже было двадцать пять. И когда ему стукнуло двадцать пять, я подумал: “Ого! Фрэнки почти что готов к смерти! Он такой старый! И—и вот, — я подумал, —что же я буду делать, когда у меня будет такой возраст, двадцать пять лет?” А теперь моему сыну стукнуло двадцать пять.
Это просто говорит о том, что время летит, и оно никого не ждет. Мы должны трудиться, пока еще день, ибо наступит время, когда мы больше не сможем трудиться. И я всегда любил Псалом Жизни Лонгфелло: “Чтоб в песках времен остался след и нашего пути”. Мы, каждый из нас должен делать следы, пока мы можем их делать. Давайте не будем тратить ни одного дня, но делать так, чтобы каждый день составлял самое лучшее, что может быть, для Его славы.
E-1 Out again this morning... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... night's sleep. I hope that we all had it, and are feeling relaxed today.
I was just thinking as I was standing in the room, and Billy Paul put in twenty-five cents this morning. I remember standing on this same pulpit when Frankie Weber, a neighbor here... He and I went to school together. And I was about twenty-one, about twenty-two, I believe, and he was already twenty-five. And when he put in the twenty-five cents, I thought, "Oh, my, Frankie's about ready to die; he's so old. And--and now," I thought, "what will I do when I get that age, twenty-five?" And now my son's putting in twenty-five.
Just goes to show that time is fleeting and it waits on no one. We must work while it is day, for the time will come when we cannot work no longer. And I always liked Longfellow's "The Psalm of Life," "With partings, leave behind us the footprints on the sands of time." We must make footprints while we can make them, each of us. Let's not waste one day, but make every day count the best that we can for His glory.
E-3 Это было пару вечеров назад, точнее, две недели назад. Господь дает видения, в которых мы все здесь уверенны. И когда я был в Кентукки, у меня произошло необычное видение. Я сказал группе, с которой я был: “Что-то безусловно собирается произойти”.
Где-то в три часа утра в комнате я увидел, как передо мной стоит человек, ужасно темный; не как наши возлюбленные чернокожие братья и сестры. Этот человек был совсем другой. Его тело было морщинисто-железным. И он шел на меня с большущими лапами. А моей защитой было маленькое лезвие, но это никуда не годилось. Оно не могло меня защитить. Итак, каким-то образом пришел Господь, помог мне спастись от этого ужасного человека. Он был морщинисто-железным. Я видел его, когда он поднял свою руку, большие морщины на его коже, точно как железные, двигались туда-сюда. Я полагаю, что, может быть, и пуля крупного калибра не прошла бы сквозь тот ужасный панцирь на нем, как у какого-то животного, черепахи или что-то такое. И он шел на меня. Я хорошо понимаю, что это было такое, и что это означает.
E-3 Now, a couple nights ago, or two weeks ago, it has been... The Lord gives visions, as we're all sure of that here. And I had a strange vision to happen to me while I was down in Kentucky. I said to the party I was with, "something's surely fixing to happen."
I saw standing before me, about three o'clock in the morning in the room, a man, hideously dark; not like our beloved colored brethren and sisters. This man was different. His body was wrinkled iron, and he was coming with great clutching hands to get me. And in my protection was a small blade; but it was no good; it couldn't protect myself with it. So somehow, the Lord come in and helped me to get away from this hideous man. He was wrinkled iron. I could see him as he raised his hands, the great wrinkles in his skin, just like iron moving back and forth. I suppose, maybe, a hard pressing bullet would not pierce that hideous shell, like a--some animal, a tortoise or something, over him. And he was after me. I have a good idea what that was and what it means.
E-5 Но потом, в прошлый вторник утром, где-то в три часа, произошло еще кое-что. Я был дома. И в комнате передо мной стояла Божественная Личность, Которая изрекла слова, которые я не понял. И то время, которое Он назначил, совсем близко. И я Его не очень хорошо слышал, но Он был Божественной Личностью. И Он сказал: “Еще семь дней, и ты будешь стоять, как стоял Моисей, — или, — будешь таким, каким был Моисей”, или что-то относительно Моисея. После сегодняшнего дня у меня остается еще один день. Этот день — шестой. Я не знаю, что это значит. Я знаю, что Он это исполнит, что бы это ни было. “Ты будешь стоять, — или, — должен стоять, — будешь как”, или было что-то относительно “Моисея”. И я никогда об этом так много не думал. Я рассказал своей семье и рассказал некоторым, своим родным, что я видел эту Божественную Личность. Однако Он говорил, как человек.
И потом я заметил, что мое Послание вчера вечером, Господь позволил мне выбрать Моисея. И сегодня утром будет Моисей и его преемник. И место Писания, к которому я собираюсь подойти в это утро, касается Моисея и Иисуса Навина. И это Писание, Иисуса Навина 1-я глава, всегда было очень выдающимся Писанием. Ни разу в жизни об этом не проповедовал; сегодня утром я попробую.
E-5 But then last Tuesday morning, about three o'clock, something else happened. I was at home. And standing before me in a room, was a Divine One that spoke words that I did not understand. And the time that He appointed is near at hand. And I did not hear Him too good, but He was a Divine One. And He said, "Seven more days, and you'll stand as Moses stood," or "will be as Moses was," or something concerning Moses. That leaves me one more day after today; that was the sixth. I don't know what that means. I know that He will work it out, whatever it is, "You will stand," or "have to stand," or "be as," or it was something pertaining to Moses. And I never thought too much about it. I told my family and told some of my loved ones, that I had saw this Divine One. Yet He spoke as a Man.
And then I noticed that my message of last evening, the Lord let me choose Moses. And this morning it's Moses and his successor. And the Scripture that I'm about to approach this morning for, is concerning Moses and Joshua. And this Scripture, Joshua the 1st chapter, has always been a very outstanding Scripture: never preached on it in my life; I'm going to try it this morning.
E-7 Но около двух лет назад в комнате я видел, как сошла Библия и встала там, где был я. И сверху опустилась Рука и отделила страницы, перелистнула их; и опустилась на Иисуса Навина 1, на 9-м стихе, и остановилась, медленно двигаясь. Я ждал прихода этого часа, когда я почувствую, что Божья воля в том, чтобы я говорил относительно этого.
Итак, не забывайте вечерних служений, если вы можете придти и у вас нет своих обязанностей. Если у вас есть церковь, которая нуждается в вас, то мы, конечно же, вверяем вас вашей церкви.
Сегодня утром мы будем молиться за больных сразу же после Послания. И я думаю, что за этим последует служение крещения.
А сегодня вечером, если воля Господа, я хочу проповедовать на тему Пять Верных, Библейских Признаков Церкви и о нашем отношении к Ней, к Церкви Нового Завета, и о нашем отношении к этой Церкви. И служения начнутся, служение пения, в семь-тридцать; постараюсь быть за кафедрой в восемь часов. И мы закончим к девяти-тридцати, если воля Господа.
E-7 But about two years ago, I saw the Bible, in the room, come down and stand where I was at and a hand from above came down and parted the pages, turned them out, and come down Joshua 1 to the 9th verse and stopped, going slowly. I've waited for this hour to approach to when I would feel that it was God's will for me to speak concerning it.
Now, don't forget the evening services, if you are--can come and you don't have a post of duty. If you have churches that needs you, why, we certainly recommend you to your church.
This morning we're going to pray for the sick immediately after the message. And I think there following that is a baptismal service.
And tonight, the Lord willing, I want to preach on "Five Infallible Scriptural Identifications Of The Church," and our relationship with it, with the New Testament church, and our relationship with this church. And services will begin, the song service, at seven-thirty; try to be in the pulpit at eight o'clock. And we'll be through by nine-thirty, the Lord willing.
E-11 И потом я надеюсь, что сегодня ни одно из этих слов, когда я подойду к поручению, что все смогут это понять. Потому что очень важно, чтобы вы сейчас все отложили в сторону и поразмышляли, в то время как мы ждем Святого Духа.
Перед тем, как подойдем к этому удивительному и благодатному Слову, я хочу попросить моего хорошего друга, соработника, Доктора Ли Вейла, чтобы он встал и вел нас в словах молитвы, когда мы открываем Слово. Брат Вейл.
[Брат Ли Вейл начинает молиться. Пробел на ленте—Ред.]
Благодарю тебя, Брат Вейл, за эту вдохновляющую молитву к Богу.
E-11 And then I trust that today that it will not be that none of these words that... When I come down to the commission, that no one will fail to see it, because it's very important that you lay aside everything now and think as we wait on the Holy Spirit.
Before approaching this marvelous and gracious Word, I'm going to ask that my good friend and coworker, Doctor Lee Vayle, if he'll stand up and lead us in a word of prayer, as we open the Word. Brother Vayle. [Brother Vayle begins to pray, then blank.spot.on.tape--Ed.] Thank you, Brother Vayle, for that inspiring prayer to God.
E-13 И теперь давайте обратимся к Писанию. Есть столько всего, о чем можно поговорить; но однако видишь, что многие стоят вдоль стен и в проходах, и так далее. Я верю, что мы приближаемся к началу нового дня. Итак, сегодня утром при чтении Писания давайте обратимся к 1-й главе Иисуса Навина. И мы прочитаем из 1-й Книги Иисуса Навина, 1-й главы,
Первые девять стихов. Пока мы готовимся…
Это Послание будет записано на пленку и разослано во многие части мира. Я хотел бы, чтобы народы мира…у которых Господь дал мне снискать расположение, и в очах которых я нашел благоволение. Сегодня утром я говорю это потому, что в будущем надеюсь приехать к вашему собранию людей на собрания, чтобы вы уже наперед знали, чтЄ сделал Господь Бог, чтобы вы знали Истину. И как Иисус сказал: “Истина сделает вас свободными”.
E-13 And now, let us turn in the Scriptures. There's just so much to talk about; but yet seeing many standing around the walls and in the halls, and so forth... I believe we are facing the dawn of a new day. Now, in the Scripture reading this morning, let's turn to the 1st chapter of Joshua. And we will read from the first book of Joshua the 1st chapter, the first nine verses. And while we're making ready...
This message is being taped and will be sent to many parts of the world. I'd want the peoples of the world, to whom the Lord has given me favor, and I've found grace in your sight; I'm saying this this morning because that in the future, hoping to come into your congregations and meetings, that you might know ahead of time, what the Lord God has done, that you might know truth. And as Jesus said, "The truth shall make you free."
E-15 Читаем из Иисуса Навина 1.
По смерти Моисея, раба ГОСПОДНЯ, ГОСПОДЬ сказал Иисусу, сыну Навину, служителю Моисееву:
Моисей, раб мой, умер: итак встань, перейди через Иордан сей, ты и весь народ сей, в землю, которую Я дал им, сынам Израилевым
Всякое место, на которое ступят стопы ног ваших, Я даю вам, как Я сказал Моисею:
От пустыни и Ливана сего до реки великой, реки Евфрата, всю землю Хеттеев;…до великого моря к западу солнца будут пределы ваши.
Никто не устоит пред тобою во все дни жизни твоей; и как Я был с Моисеем, так буду и с тобою; не отступлю от тебя и не оставлю тебя.
Будь тверд и мужествен; ибо ты народу сему передашь во владение землю, которую Я клялся отцам их дать им.
Только будь тверд и очень мужествен, и тщательно храни и исполняй весь закон, который завещал тебе Моисей, раб Мой; не уклоняйся от него ни направо, ни налево, дабы поступать благоразумно во всех предприятиях твоих.
Да не отходит сия книга закона от уст твоих; но поучайся в ней день и ночь, дабы в точности исполнять все, что в ней написано: тогда ты будешь успешен в путях твоих и будешь поступать благоразумно.
Не повелел ли Я тебе? Будь тверд и мужествен, не страшись и не ужасайся; ибо с тобою ГОСПОДЬ, Бог твой, везде, куда ни пойдешь.
E-15 Reading from Joshua 1.
... after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spake unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying,
Moses my servant is dead; now therefore arise, and go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I have given to them, even to the children of Israel.
Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses.
From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites,... unto the great sea towards the going down of the sun, shall be your coast.
There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee.
Be strong and of a good courage: for unto this people shall thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them.
Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest prosper wheresoever thou goest.
This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shall meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shall make thy ways prosperous, and then thou shall have good success.
Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the LORD thy God is with thee wheresoever thou goest,
E-16 В 5-м стихе и где-то в середине стиха написано: Как Я Был С Моисеем, Так Я Буду И С Тобою. Именно это, если бы я назвал это темой, я хотел бы подождать несколько минут и привлечь к этому ваше внимание. “Как Я был с Моисеем, так Я буду и с тобою”.
Вчера вечером мы путешествовали с детьми Израильскими от самого Египта, пока они у нас не пришли в Кадес. О-о, какой большой урок! Какое это великое, как мы показали прообраз духовной церкви в естественной церкви. Бог имеет дело с Израилем в естественном; с церковью в эти дни, когда Он вызывает из язычников людей ради Имени Своего. Он имеет с ними дело в духовном, как Он имел дело с теми в естественном; прямая параллель между теми и другими. Все, что Бог делал с ними, и все, что Бог делал для них, и все, что они делали в ответ, нам показывается как пример. И до сих пор мы видим, что Слово исполнялось в точности таким же образом. Как в естественном, когда они одержали несколько побед, они начинали радоваться и восклицать, танцевать и прославлять Бога; точно как делала церковь, и теперь сорок лет прождала открытия чего-то другого.
E-16 In the 5th verse and about the middle of the verse it is written: "As I Was With Moses, So I Will Be With Thee." That is what, if I should call it a text, I would like to--to wait on a few moments, and call your attention to that. "As I was with Moses, so will I be with thee."
Now, last evening we were journeying with the children of Israel, all the way from Egypt, till we got them into Kadesh. Oh, what a great lesson, what a great thing, as we typed the natural church to the spiritual church. God dealing with Israel in the natural, with the church in these days, as He's calling out of the Gentiles a people for His Name, He's dealing with them in the spiritual, as He dealt with them in the natural: just parallel one to the other. All that God did with them, and all that God did for them, and all they did in response, falls to us as an example. And we see, so far, the Word has been carried out exactly the same. How that in the natural, when they got their victory, or two, they settled down to rejoicing, and shouting, and dancing, and praising God, just the way the church did, and now has waited forty years for the opening of something else.
E-18 Когда мы думаем о Моисее, об этом великом слуге Господнем, как при его рождении, на месте его рождения, Бог избрал его на труд при его рождении. И его жизнь была очень-очень трудной. Потому что он — человек, и он хочет жить одним образом, а Дух Божий ведет его другим образом. Какое неразумное, как казалось, он принял решение. Когда был одной ногой на престоле, чтобы быть наследником мира; а потом встал на другую сторону, чтобы стать отверженным или скитальцем. Как казалось, если поразмышлять, это был глупый поступок.
Но здесь мы находим большой урок. Люди, которые следуют за Духом, являются глупыми для этого мира, потому что они от другого Царства, водимы другим образом, водимы Духом. Боже, пусть это буду я и все вы, чтобы мы следовали за водительством Духа, невзирая ни на что, взирая на Божье обетование, ожидая его исполнения.
E-18 And as we think of Moses, this great servant of the Lord, how that at his birth, the place of his birth, God chose him for his work at his birth. And his life was very much difficult to be lived. Because he's a man, and he wants to live it one way, and the Spirit of God leads him another way. What foolish decisions, seemingly, that he would make. When with a foot on the throne to be heir of the world, and then take the other side to become an outcast or a wanderer, seemingly, mentally, it would be a foolish thing.
But we find a great lesson in here, that men who follow the Spirit is foolish to the world, because they're of another Kingdom, led in another way, led by the Spirit. God, let that be me and all of you, that we will follow the leading of the Spirit, regardless, watching God's promise, waiting for it to be fulfilled.
E-20 Именно это и делал Моисей. Фараон читал то же самое Писание, что и Моисей. Только фараон смотрел на Него по-другому. Моисей смотрел на тот же народ, на который смотрел фараон. Фараон видел их как рабов, месящих глину. Моисей видел их как призванных и избранных.
Так и я хочу видеть Церковь живого Бога, не как кучку фанатиков или отверженных, но как избранных Богом; чтобы я мог отдать свою жизнь, как Моисей, за эту великую Церковь и за это Дело.
Так вот, мы находим, что Моисей был призван. И получив поручение, он не выполнил поручения, попытавшись выполнить его таким способом, какой, по его мнению, был самым лучшим.
Поэтому, это снова учит нас, что нельзя принимать того, что, по нашему мнению, является наилучшим, или что, по мнению человека, является наилучшим. Мы должны пойти по пути, который, по словам Бога, является наилучшим. Поэтому, следовать за Словом Господним — это всегда самое лучшее. Делайте так, как сказал Бог.
E-20 And that's just what Moses done. Pharaoh read the same Scriptures that Moses did. Only Pharaoh looked at it in another way. Moses looked at the same people Pharaoh did. Pharaoh saw them as slaves and as mud-daubers. Moses seen them as the called and chosen.
That's the way I want to see the church of the living God, not a bunch of fanatics or outcasts, but as the chosen of God; that I might be able to give my life, as Moses did, for this great church and for the cause.
Now, we find Moses being called, and after being commissioned, he failed his commission by trying to do it in the way that he thought was best. Therefore, it teaches us again that we can't take what we think is best, or what man thinks is best; we've got to take the way that God has said is best. Therefore, to follow the Word of the Lord is always the best: take the way God said.
E-24 И мы обнаруживаем, что при своей неудаче он убежал от лица фараона в пустыню, где он женился на дочери Иофора, на Сепфоре. И там, после того как женился на ней, она родила ему сына Гирсама. Тогда он мирно и спокойно обосновался, занимаясь овцеводством.
Но однажды Бог услышал вопль Своего народа. Бог вспомнил, что Он заключил завет с теми людьми. И не только завет, но Он также вспомнил, что у Него был слуга, которого Он призвал и избрал, и Он заключил с тем слугой завет. И Бог никогда не изменит Своего завета и не изменит Своих желаний, и ничего не изменит. Бог всегда будет исполнять Свои обетования. Хотя Моисей подвел Его и поступил неправильно, но Бог соблюдал Свой завет. Когда Бог призывает человека на какое-то дело, он должен его выполнять, просто обязан его выполнять.
E-24 And in his failure, we find out that he fled from the face of Pharaoh into the wilderness, where he married Jethro's daughter, Zipporah. And there after marrying her, she bore him a son, Gershom. Then he settled down, quietly and peacefully, as in sheep business.
But one day, God heard the cry of His people; God remembered that He had a covenant with those people. Not only that, but He also remembered He had a servant who He had called and had chosen, and He had a covenant with that servant. And God will never change His covenant, or change His desires, or change anything. God will always keep His promises. Although Moses had failed Him and had done that which was wrong, yet God kept His covenant. When God calls a man to do something, he must do it, just got to do it.
E-26 Недавно кто-то спросил меня: “Искать ли нам сейчас дар для нашего служения?” Некоторые братья-методисты, которые недавно получили Святого Духа.
Я сказал: “Нет. Не делайте этого. Если будете так делать, тогда Бог не сможет вас использовать”. Я сказал: “Единственное, что надо делать, — это просто продолжать быть Христианином. Если Бог вас призвал, то Он поместит вас именно туда, где ваше место”.
Обычно те, которые ищут и стараются чего-то добиться, если Бог им что-то даст, они будут, тем не менее, напыщенным ничтожеством. Обычно тот человек, которого призывает Бог, — это тот, который при любой возможности старается убежать от Него; Моисей и Павел, и другие, старались убежать от призвания.
E-26 Someone asked me sometime ago, "Shall we seek our gifts now for our ministries?" some Methodist brethren who'd just received the Holy Ghost.
I said, "No, don't do that. When you do, then God can't use you." I said, "The only thing to do, is just go ahead being a Christian. If God's called you, He'll place you just exactly where you belong."
Usually, those who seek and try to get things, if God would give them something, they'd, more or less, be a stuffed shirt. Usually the man that God calls is the man that's trying to run from Him, if anything; Moses and Paul, and different ones tried to get away from the call.
E-29 Но мы здесь видим, что Бог, невзирая на всю неудачу, которая была у Моисея, Его рука все равно была на нем. И Он призвал его пойти, исполнить Его служение, призвал его к поручению. И, должно быть, для Иисуса Навина это было таким утешением, когда он услышал, как Бог говорит: “Как Я был с Моисеем, так Я буду и с тобою”.
Даже если я стараюсь и терплю неудачу, Бог не оставит меня. Я не очень уверен в том человеке, который очень боится что-то сделать. Мне лучше оказаться неудачником, чем таким, которому даже лень попытаться.
E-29 But we find here that God in spite of all the failure that Moses had done, He still had His hand on him. And He called him to go, do His service, calling him to his commission. And what a consolation that must've been to Joshua, when he heard God say, "As I was with Moses, so will I be with you."
Although if I'm trying and I fail, God won't leave me. I don't have much confidence in anybody that's too afraid to do anything. I'd rather be found a failure than too lazy to try.
E-31 Однажды говорили, что Баллард и Мукомольная Компания Балларда наняла человека, и он собирался расписаться, а у него на кончике карандаша не было стерки. И Мистер Баллард сказал ему: “Почему у тебя нет стерки?”
Тот сказал: “Я не делаю ошибок”.
Он сказал: “Тогда я не могу взять тебя. Потому что если ты делаешь ошибки, ты…Если ты не делаешь ошибок, то ты ничего не будешь делать”. Это правда.
Бог не держит вас в ответе за ваши ошибки. Он держит вас в ответе за ваш своевольный, умышленный грех. “Согрешающий умышленно, получив познание Истины”. Но человек, который хочет что-то делать, будет ошибаться, он будет падать. Он будет делать ошибки. Но если он действительно призван Божественным образом, и Бог в его сердце, то он снова поднимется.
E-31 One time it was said that the Ballard and Ballard Flour Company hired a man, and he was going to sign his name, and the man had no eraser on the end of his pencil. And Mr. Ballard said to him, said, "Why haven't you got an eraser?"
He said, "I don't make mistakes."
He said, "Then I can't use you. Because if you make mistakes--you--you don't make mistakes, you won't do nothing." That's true.
God don't hold you responsible for your mistakes. He holds you responsible for your will--willful sin. "He that sins willfully, after he has received the knowledge of the truth..." But a man that's going to do something is going to blunder; he's going to fall. He's going to make mistakes. But if he's really Divinely called, and God in his heart, he'll rise again.
E-34 Много лет назад сюда в церковь приходил один мужчина и его жена, и они, может быть, сегодня утром здесь. Они пели песню, которая сильно коснулась меня. Поется как-то так:
Прости, Господь, меня и испытай,
Я — Твой, лишь Ты не оставляй;
Падал я или подвел, я вставал и дальше шел,
О прости и еще раз испытай.
Мне это нравится. Ибо всякий хороший солдат привык получать ранения или боль. Но если он остается солдатом, и у него есть цель, и есть за что сражаться, то он поднимется и снова попытается. Любой хороший солдат Креста будет делать то же самое.
E-34 Used to be, coming to the church here years ago, and they may be here this morning, a little man and his wife. They used to sing a song that thrilled me, goes something like this:
Forgive me, Lord, and try me one more time,
I'll be Yours if You'll be mine;
If I fall or if I fail, let me rise and try again,
Forgive me, Lord, and try me one more time.
I like that, for any good soldier's apt to get wounded or hurt. But if he's still a soldier, and got a purpose, and something to fight for, he'll rise and try again. Any good soldier of the Cross will do the same thing.
E-36 И Иисус Навин, новый командующий армией, после смерти Моисея, поскольку Бог оставался с ним при его ошибках, он выполнял свое поручение.
Неважно, что делал Моисей, Бог почитал именно служение Моисея. Он был пророком. Он был выше всех пророков. Он действительно был больше всех пророков, которые у них были. Когда его же сестра посмеялась над ним из-за того, что он женился на ефиоплянке, Он созвал их и сказал: “Разве вы не боитесь Бога?” Сказал: “Если кто среди вас духовный или пророк, Я буду говорить к нему в видениях и открываться ему во сне. Но не так с Моисеем; Я говорю с ним устами к устам. Разве вы не боитесь Бога?”
Видите, притеснять Божий народ — это не хорошее дело. Когда вы так делаете, вы причиняете Ему боль. Бог поручил Моисею; его неудачи не имели никакого значения. Бог знал его сердце.
E-36 And to Joshua, the new commander of the army after Moses had passed on, seeing that God stayed with him in his mistakes, he held his commission up... No matter what Moses done, it was Moses' office that God respected. He was a prophet; he was above all the prophets; he was really more than any prophet they had. When his own sister laughed at him for marrying an Ethiopian girl, He called them together, and He said, "Don't you fear God?" Said, "If there be one among you who's spiritual or a prophet, I will speak to him in visions and make Myself known to him in dreams. But it's not so with Moses; I speak lip to ear with him. Don't you fear God?"
See, that's not a good thing to tramp upon God's people. You hurt Him when you do so. God had commissioned Moses; his failures meant nothing. God knowed his heart.
E-39 И однажды он, Моисей, жаловался на то, что у него слишком много работы. И поэтому Бог взял Свой Дух и разделил Его среди семидесяти. Они не имели больше Духа, чем у них было в начале. Но единственное, у них просто было больше механизма, то же самое количество Духа.
Бог сможет поместить на Человека весь Свой Дух, если захочет, или Он сможет распространить Его среди тысяч, если захочет. Однажды Он поместил весь Свой Дух на Человека, названного Иисусом. Сейчас Он распространил Его по Своим церквам повсюду. Бог исполняет Свое поручение.
E-39 And he, one time Moses complained about having too much to do. And so God took His Spirit and divided It amongst seventy. They had no more Spirit than they had at the beginning. But only had--thing, they just had more machinery, same amount of Spirit.
God can put His entire Spirit upon a Man if He wants to, or He can scatter It amongst thousands if He wants to. One day He put His whole Spirit upon a Man called Jesus; now He's scattered It through His churches everywhere. God keeps His commission.
E-41 Итак, Иисус Навин, великий воин. Теперь остались только двое, которые вышли из обетованной земли, то есть Иисус Навин и Халев. Так вот, Иисус Навин, новый командующий, ведущий армию, второй на том положении, на котором стоял такой великий человек, как Моисей. Это была нелегкая задача.
Я думаю о сегодняшнем служителе, который призван Богом, чтобы встать на то место, на котором стоял Иисус. Что за повеление! Что за поручение! Но каждый, призванный Богом, имеет поручение стоять на том же самом месте. “Я буду с вами, даже в вас, до конца пути”. Каждый служитель призван стоять там, где Он стоял. “Дела, которые Я творю, и вы сотворите”. Каждый служитель, поставленный Богом, имеет повеление стоять на месте Иисуса Христа и исполнять те обязанности, которые исполнял Иисус. Вот это повеление.
E-41 Now, Joshua, the new warrior... Only two left now, that ever left the promised land; and that was Joshua and Caleb. Now, Joshua, the new commander, to lead an army, the second to the place where a great man like Moses stood... It was no little task.
I think of a minister today that's called of God to step into the tracks where Jesus stood, what a command, what a commission. But each that's called of God is commissioned to stand in that same place. "I'll be with you, even in you, to the end of the way." Each minister's called to stand where He would. "The works that I do, shall you do also." Each minister's ordained of God, is commanded to stand in the tracks of Jesus Christ and perform the duties that Jesus performed. That's quite a command.
E-43 И как это, должно быть, ощущалось, когда Иисус Навин стоял там в то утро, разговаривая с Богом. Он сказал: “Я не подведу тебя. Как Я был с Моисеем, так Я буду и с тобою. Никто не устоит пред тобою во все дни жизни твоей. Я буду разрушать и пожирать. Я прочищу путь. Только будь тверд и очень мужествен. Не страшись, то есть, не беспокойся. Не бойся. Я с тобою. Я проведу тебя до конца”. Что за поручение, данное этому новому человеку по имени Иисус Навин!
Итак, здесь есть очень много прообразов, в которые мы могли бы углубиться, но некоторые из них мы обойдем. Например, как Моисей, был период церкви, который привел их к Синаю, к их теологии; как вчера вечером. Моисею не было разрешено вводить детей Израильских в обетованную землю, потому что он был неспособен.
E-43 And how it must've felt, when Joshua, standing there that morning, talking to God. He said, "I'll not fail thee; and as I was with Moses, so will I be with you; no man shall stand before you all the days of your life. I will destroy and divide. I'll make the way clear. Only be strong and very courageous. Be not dismayed (That's 'wearied.'). Don't be afraid. I'm with you, and I'll see you through." What a commission to be given to this new man called Joshua.
Now, there's a great lot of types here that we could go into, but we'll bypass some of them. For instance, like Moses was the church age that brought them to Sinai to their theology of last night. Moses was not permitted to take the children of Israel over into the promised land, because he had failed.
E-45 И церковная организация, деноминация оказалась не способной. Они не введут Церковь. Бог воздвигнет новую систему, межденоминационную систему посредством Силы Божьей, что введет Церковь в обетованную Землю. Организации и деноминации все Это испортили, каждый согласно своей теологии, каждый согласно своему образу мышления. Но Бог возьмет Своего Святого Духа и воздвигнет Своего Иисуса Навина, который приведет Церковь к обетованию, не завязывая где-то деноминационные веревки, но введет Его Церковь.
Моисей был неспособен; он был законодателем. Иисус Навин был назван благодатью, и он повел церковь дальше.
E-45 And the church organizations, denominations has failed. They'll not take the church over. God will raise up a new system, a interdenominational system by the power of God, that'll take the church into the promised land. Organizations and denominations has messed it up; each one after their own theology, each one after their own way of thinking. But God will take His Holy Spirit, and will raise His Joshuas that'll take the church to the promise, with no denominational strings tied anywhere, but will take over His church.
Moses had failed; he was a law-giver. Joshua was called of grace, and he took the church on.
E-47 Мы также находим, что Иисус Навин, зная это поручение, зная, что это было отдано в его руку, что Бог призвал его к обязанностям, которые он должен исполнять, он ходил в смирении перед Богом. И когда он созвал людей и сказал им, что Бог дал ему поручение, посмотрите на просьбу людей. Они сказали: “Мы будем следовать за тобой, как за Моисеем, если мы увидим, как то же самое, что сопровождало Моисея, сопровождает и тебя. Только будь тверд и мужествен”.
Сегодня это должно быть требованием каждого зановорожденного человека. Если нас просят следовать, тогда давайте увидим, как знамения сопровождают верующего. Как Иисус сказал: “То, что Я делаю, и вы будете делать”.
Я уже попросил вас не забыть сегодня утром открыть свое духовное сердце, потому что я надеюсь, что вы уловите то, что я говорю. Находясь с людьми из деноминаций, здесь в это утро собрались всякие организации, от католиков до протестантов, и многие другие, итак, это, конечно, будет открыто наполненным Духом.
E-47 We find also that Joshua, knowing this commission, knowing that it laid in his hand, that God had called him for a duty that he must not fail, he walked softly before God. And when he called the people together and told them that God had commissioned him, watch the request of the people. They said, "We'll follow you as we did Moses; if we can see the same thing that followed Moses, following you. Only be strong and courageous."
That ought to be the requirement of every borned again person today. If we're requested to--to follow; then let's see the signs follow the believer, as Jesus said, "The things that I do, shall you do also."
And I've asked you before to be sure to let your spiritual heart be open this morning, 'cause I'm trusting that you'll catch what I'm saying. Setting with denominational people, all kinds of organizations gathered here this morning from Catholic and Protestant, and many different types, so it will be revealed to the Spirit-filled, of course.
E-50 Так вот, Иисус Навин должен был принять это повеление. Люди сказали: “Пусть Бог будет с тобой, как Он был с Моисеем, и мы познаем, что тот же Дух, Который вел нас до сих пор, может вести нас и дальше”.
О-о, как сегодня Церковь должна смотреть, чтобы найти Духа, действующего среди людей, если вы хотите церковного дома, в котором Дух, воскресивший Христа из мертвых, Святой Дух, Который будет двигаться среди людей. То есть Дух Божий, поднимающийся в последний день, чтобы ввести людей в другую Землю, в полное обетование всех благословений Божьих и к полному поручению, которое Он дал, или к обетованию. “Обетование вам и детям вашим”. Как Израиль искал той обетованной земли, зная, что она где-то есть, потому что там кто-то был раньше, так и Церковь. Мы знаем, что та Земля где-то есть. Где-то есть Сила, потому что там были другие. Мы знаем, что Земля находится за рекою, к которой мы направляемся в это утро, стараясь войти в ту обетованную Землю.
Иисус Навин знал, что там находилась та земля. Он пошел первым и выяснил, чтобы он мог вернуться как свидетель.
Призванные Богом служители не должны быть напичканы теологией, но посетить ту Землю, в Которую мы направляемся, принося назад доказательство Божественной любви и Силы Иисуса Христа, чтобы показать своему собранию, что за рекою есть Страна.
E-50 Now, Joshua had to take this command. The people said, "Let God be with you as He was Moses, and we'll know that the same Spirit that led us this far can take us on."
Oh, how the church ought to look this morning to find the Spirit working amongst people, if you want a church home where the Spirit that raised Christ from the dead, the Holy Spirit, that'll move amongst the people. That's the Spirit that God's raising up in the last days to take the people over into the other land, into the full promise of all the blessings of God, and to the full commission that He gave, or the promise. "The promise is unto you and to your children."
As Israel sought for that promised land, knowing that it was somewhere, because there had been somebody there before, so is the church. We know that there's a land somewhere. There is a power somewhere, because there's been others over there. We know that land lays beyond the river, where we are headed towards, this morning, trying to go into that promised land.
Joshua knew that that land was there. He went first and found out, there he could come back as a witness.
God-called ministers ought not to be so stuffed out with theology; but have visit the land to where we're going, bringing back evidence of the Divine love and power of Jesus Christ to make known to their congregations that there is a land beyond the river.
E-54 Так вот, вчера вечером была проповедь “приближение к Иордану”. Когда мы подходим к той реке, мы разделяемся. Она разделяет нас. Однажды на другом берегу что-то с вами произошло.
Итак, Иисус Навин, при всем этом, зная, что то повеление было великим; но, имея уверенность, он мог быть бесстрашным. Он мог быть, как мы бы сказали, беззаботным, до тех пор пока его направляли туда, куда. Он мог биться у холма и его относило назад, но его вели туда, куда надо.
Так и Церковь живого Бога может быть беззаботной и бесстрашной, в вере, если нас направляют туда, куда надо. Ибо Он сказал: “Как Я был с Моисеем, Я буду и с тобою. Я не подведу тебя и не оставлю тебя”. Он никогда не оставлял Моисея. Он никогда не подводил Моисея. Он не подведет Иисуса Навина. Он не подведет нас. Он будет с нами.
E-54 Now, last night, preaching, going up to Jordan... Now, when we get to that river, it divides us. It separates us. Once on the other side, something's happened to you.
Now, Joshua, in all his knowing that the command was great, but having the assurance, he could be fearless. He could be, and we'd call it reckless, as long as he was pointed the right way. He might break up against a hill that would knock him backwards, but he was headed the right way.
So can the church of the living God be reckless and fearless, in faith if we're pointed the right way. For He said, "As I was with Moses, I'll be with you. I'll not fail you nor forsake you." He never forsaken Moses. He never failed Moses. He will not fail Joshua. He will not fail us. He'll be with us.
E-57 И когда мы находим, что Иисус Навин принял это поручение, зная, что ответственность в том, чтобы ввести их в ту землю, что он должен будет войти в другую землю. Он должен был установить свое царство. Он должен был разделить наследия между ними. Он знал, что поручение было огромным, намного больше того, что сделал Моисей. Иисус Навин должен был сделать больше, чем должен был сделать Моисей.
Во-вторых, он должен был провести их вдоль границы среди их братьев. Они уже вкусили кровь. Он должен был обуздать их. Он должен был сохранять среди них спокойствие, когда они маршировали вперед.
То же самое сегодня с этой новой пятидесятнической группой, которая сейчас поднимается, они вкусили деноминацизм. Там их очень трудно удержать.
E-57 And as we find Joshua to take this commission, knowing the responsibilities was leading them through lands now, that he'd have to go over into the other land. He's have to set up the kingdom. He'd have to divide the inheritances among them. He knowed the commission was tremendous, far more than what Moses had done. Joshua had more to do than Moses had to do.
Another thing, he was to lead them along the border, amongst their brethren. And they'd already tasted blood. He had to conquer them. He had to keep them quiet as they marched down.
So is it today with this new Pentecostal group that's rising now, they've tasted denominationalism. It's so hard to keep them down.
E-60 Несколько лет назад они говорили: “Приезжай, Брат Бранхам, — когда служение только начиналось, — мы начнем организацию, где-нибудь построим тебе памятник”. Я не жду памятника. Я жду Пришествия Господа.
Они образовали небольшой культ под названием “поздний дождь”, передвинулись в Канаду и туда в Калифорнию, но это провалилось. Конечно, это не может продолжаться. Почему так было? Единственное, что они знают: они вышли из тех вещей и получили маленькое прикосновение этого. Им надо что-то самим делать.
Брат, настоящая Церковь живого Бога не имеет формы, не имеет вероучения. Она водима Силой Божьей, Которая в сердце каждого человека. Проходите мимо своих братьев. Не ссорьтесь с ними. Мы больше, чем они. Не спорьте с ними. Просто проходите мимо.
E-60 Some years ago they said, "Come, Brother Branham," when the ministry first started, "we'll start a organization, build you a memorial somewhere." I'm not looking for memorials. I'm looking for the coming of the Lord.
They formed a little cult called the Latter Rain, moved up into Canada and out into California, but it fell through. 'Course it can't go. Why was it? The only thing they know; they come out of those things, and they got a little touch of it. They've got to have something they got to do.
But brother, the real church of the living God has no forms, has no creeds. It's led by the power of God that's in every individual's heart. Pass by your brethren. Don't fuss at them. We're greater than they. Don't fuss at them; just go by.
E-63 Я хочу, чтобы вы заметили, что здесь произошло великое событие. Там был Исав, Моав и те, на которых мы ссылались вчера вечером. Многие из тех людей, многие из тех были на самом деле пограничными верующими. Они были на самой границе.
О-о, я должен на минутку приостановиться тут кое над чем, мне это займет не больше минуты. Многие люди относят обетованную землю к Тысячелетнему Царству. Это не так. В обетованной земле были войны и убийства. В Миллениуме не будет войн и убийств. Она относится к Святому Духу, поле сражения.
Оправдание; они вышли из Египта. Три стадии их путешествия. Они вышли из Египта при оправдании, веря Слову. Они отделились от египтян и вышли. Они перешли через Красное море и убили все, что позади них, что было освящением через Кровь, что убивает все злые человеческие желания; вторая стадия путешествия. Но третья стадия была тогда, когда они перешли через Иордан в обетованную землю, где находилось их наследие. Их наследие не находилось в Египте, хотя Бог и благословлял их в Египте.
E-63 I want you to notice; a great thing taken place here. There was Esau, Moab, and those that we referred to last night. Many of those people, many of those were actually borderline believers. They were right on the border.
Oh, I got to stop here on something just a moment, won't take me but a minute. Many people refer the promised land to the millennium. It is not. The promised land had wars and killings. The millennium won't have any wars or killings. It referred to the Holy Spirit, the battlegrounds.
Justification: they left Egypt. There's three stages of their journey. They left Egypt under justification, believing the Word; they separated themselves from the Egyptians and come out. They crossed the Red Sea and killed the things behind them; which was sanctification through the Blood that kills all human desires of evil, second stage of the journey. But the third stage was when they crossed Jordan into the promised land where their inheritance laid. Their inheritance never laid in Egypt, though God blessed them in Egypt.
E-66 Вы, лютеране, которые верят в оправдание; ваше наследие находится не там, если вы призваны. Если вы просто лютеранин, то дальше этого вы не зайдете.
Вы, методисты, назаряне и пилигримы святости, и церковь Божья, которые верят в освящение, умерщвление зла, которое в вас, удаление корней зла, ваше место за рекой.
Но вы, мужчины и женщины, в которых есть нечто взывающее, бездна к Бездне, еще надо перейти через Иордан, и за рекою есть Страна. [Брат Бранхам пять раз постучал по кафедре—Ред.]
Сказал: “Вы будете проходить мимо ваших братьев. Вы будете проходить мимо ваших братьев, и они рядом с границей. И если будете проходить мимо них, ничего им не говорите. Я дал эту гору Исаву. Я дал эту местность Моаву. И Я не хочу, чтобы вы ссорились с ними, обращали в веру. Просто спокойно проходите дальше. Вы знаете, куда идете. Не перенимайте их обычаев”.
E-66 You Lutheran that believe in justification, your inheritance don't lay there if you're called. If you're just a Lutheran, that's all the farther you'll ever get.
You Methodists, and Nazarenes, and Pilgrim Holiness, and Church of God, who believe in sanctification, the killing of the evil that's in you, taking out the roots of evil, you belong across the river.
But to you men and women that there's something in you, calling out, the deep to the Deep; there's a Jordan yet to cross, and a land beyond the river.
He said, "You're going to pass by your brethren. You're going to pass by your brethren, and they're near the borderline. And if you pass by them, don't say nothing to them. I have given Esau this mountain. I have given Moab this country. And I don't want you fussing at them, proselyting. Just move through gently. You know where you're going. Don't take up their habits."
E-70 У Моава был лжепророк, епископ по имени Валаам, который пришел и встал посреди собрания, попытался заставить их организоваться, и все собрались вместе, потому что они были братьями. Но это не так. Они были наполовину братьями, не настоящими братьями. Если в вашем сердце…
“Не вступайте с ним в спор. Просто идите дальше, оставьте его. Заплатите за то, что берете, если вам придется проходить через его страну”. Он был предопределен делать это. Если бы Бог рассчитывал или предопределил, что Моав присоединится к Израилю, то они бы воссоединились. Если бы Он предопределил, что Исав пойдет с Израилем, то Исав подскочил бы и пошел. Но Он дал ему наследие на другом берегу реки.
E-70 Moab had a false prophet, a bishop by the name of Balaam, who come down and got amongst the congregation, and tried to get them to organize and all come together, 'cause they were brethren. But they were not. They were half-brothers, not real brothers. If in your heart...
"Don't disagree with him; just go ahead, leave him alone. Pay him for what you get, if you have to pass through his country." He was predestinated to be that. If God would expected or predestinated Moab to join up with Israel, they'd have joined up. If He'd predestinated Esau to go with Israel, Esau would've jumped in and went. But He give him his inheritance on the other side of the river.
E-72 Так как же можно заставить всех лютеран увидеть Это, всех баптистов увидеть Это, всех пресвитериан, назарян и пилигримов святости? Не осуждайте их. Это все, что они знают. Это все, что в них есть.
Но вам, которые верят, (О Боже), вам, которые знают, вам, которые имеют в себе нечто, что взывает к Бездне. [Брат Бранхам несколько раз постучал по кафедре—Ред.] Если вся бездна, которая у вас есть, была удовлетворена, то оставайтесь там, где вы есть. Но что касается меня и дома моего, для меня есть что-то больше того, что он видел. Где-то за рекой есть Страна. [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре.] Бездна все еще взывает к Бездне. Я не могу удовлетвориться теологией. Я не могу удовлетвориться хорошей церковью. Я не могу удовлетвориться хорошей поездкой. Я не могу удовлетвориться небольшим служением исцеления. Есть нечто выше этого, что взывает.
E-72 Or how can you try to make all the Lutherans see it, all the Baptists see it, all the Presbyterians, and Nazarenes, and Pilgrim Holiness? Don't condemn them. That's all they know. That's all that's in them.
But to you who believe (O God.), to you who know, to you that's got something in you that's calling to the Deep... If all the deep you've got's been satisfied, then stay where you are. But for me and my house, for me there's something more than what he sees. There's a land beyond the river somewhere; there's still a deep calling to the Deep. I cannot be satisfied with theology. I cannot be satisfied with a good church. I cannot be satisfied with a good campaign. I cannot be satisfied with a little healing service. There's something beyond that that's calling.
E-74 Так что просто оставьте их в покое. Идите дальше. Не спорьте с ними. Но мы переходим в другую Землю. Они не были предназначены, чтобы пойти с вами. Они не пойдут с вами. Как двое могут идти, если они не сговорятся? Но те, которые любят Бога, те, которые были призваны Богом. Ну, говорят: “Бог дал нам эту церковь. Бог сделал это”.
Правильно. Бог сказал: “Я дал Исаву эту гору. Не трогайте его. Но для вас у Меня есть что-то другое. Перейдите туда”. Аминь.
Это мое желание, братья, увидеть, как моя церковь переходит в другую Землю, желание перейти на другой берег. Если, во-первых, вот здесь в вас есть нечто взывающее, то будет Нечто, что ответит на тот зов. Просто устроиться и выращивать овец для вас недостаточно. Заняться каким-то делом для вас недостаточно. Просто присоединиться к церкви и записать свое имя в книгу для вас недостаточно. Потому что нечто звало там за гребнем горы, за следующем гребнем и аж из-за Иордана, пока вы не оказались там в руках Божьих, бездна взывает к Бездне.
E-74 So just let them alone. Go on through. Don't argue with them. But we're passing to another land. They wasn't ordained to go with you. They won't walk with you. How can two walk unless they be agreed? But to those who love God, to those who go--called of God...
Well, they say, "God give us this church. God did this."
That's right. God said, "I give Esau this mountain; don't touch him. But I've got something different for you. Cross over." Amen.
That's my desire, brethren, to see my church cross over into another land, a desire to move over to the other side. If there is something in you here first calling, there'll be Something to respond to that call. Just settling down to sheep raising ain't enough for you. Go into some sort of a business is not enough for you. Just to join the church and put your name on the book, is not enough for you. Because, there's something calling, all across the ridge yonder, across the next ridge, and all across Jordan, until you fall into the arms of God yonder. A deep calling unto a Deep...
E-77 Иисус Навин знал, что это поручение было огромным. Вы там обратили внимание? “Я…” Когда Иисус Навин начал переходить через Иордан, как Иисус вспомнил свое поручение! “Пусть эта Книга закона, Мое Слово, не отходит от уст твоих”. Другими словами: “Иисус Навин, Мне неважно, что говорит колено, что говорит другой священник. Стой с этим Словом, ибо тогда ты будешь успешен в путях твоих. Неважно сколько они совершают больших дел и сколько они делают мелочей, и сколько они понаделали организаций, стой со Словом, Иисус Навин”. О-о, вот это да! “Стой со Словом, с этим Словом. Это Слово да не отходит от уст твоих”. Позвольте мне Это снова прочитать.
Только будь тверд и очень мужествен, и тщательно храни и исполняй все это, весь закон, который завещал тебе Моисей, раб Мой; не уклоняйся от него ни справа, ни налево,…
E-77 Joshua knowed this commission was tremendous. Did you notice there, all when Joshua started to cross Jordan, how Joshua remembered his commission? "Let not this book of the law, My Word, depart out of your mouth." In other words, "Joshua, I don't care what the tribe says, what other clergy says. Stay with this Word, for then thou shall make thy ways prosperous. No matter how many big things they do, and how many little things they do, and how many organizations they made; stay with the Word, Joshua." Oh, my. "Stay with the Word. This Word, this Word shall not depart out of your mouth." Let me read It again.
Only be thou strong and very courageous, that thou may observe to do according to all that--all the law, which Moses my servant has commanded thee: turn not from it from the right hand or to the left,...
E-78 Если Слово говорит: “Делай то-то”, то делайте Это. Меня не волнует, что говорит организация. Все равно делайте Это. Вот это Иисус Навин, которого ждет Бог. Не уклоняйтесь ни на один сантиметр, ни на одну йоту. Стойте прямо со Словом.
…не уклоняйся от него ни направо, ни налево, дабы быть успешным…
О-о, вы думаете, что у вас успех, когда строите большие церкви, прибавляете десять тысяч к своей деноминации. Это не успех. Это ни на один шаг не приближает вас к обетованию. Что нам нужно, — так это больше Бога, больше Святого Духа.
…дабы быть успешным, куда бы ты ни пошел.
Да не отходит сия книга закона от уст твоих; но поучайся в ней день и ночь,…
Когда вы думаете о каком-то деле, обращаетесь ли вы по этому поводу к Божьему Слову? Находите ли вы свое желание в Слове? Проповедуете ли вы то, что в Библии? [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре—Ред.] Может, вы точно как сегодня многие и очень многие: “Проповедуют учение заповедей человеческих”?
E-78 If the Word says do a certain thing, do it. I don't care what the organization says; do it anyhow. That's the Joshua that God's waiting for. Turn not one inch, one iota. Stay right with the Word.
... turn not from it to the right... or to the left, that thou mayest prosper...
Oh, you think you are prospering when you're building big churches, getting ten thousand added to your denomination. That's not prosperity. That don't take you one step closer to the promise. What we need is more of God, more of the Holy Ghost.
... that thou mayest prosper wherever you go.
This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shall meditate therein day and night,...
When you're thinking on doing something, are you taking God's Word for it? Are you finding your desire in the Word? Are you preaching that which is Bible? Are you just like many today, and too many, preaching for doctrine the commandments of men?
E-81 Да не отходит сия книга закона от руки твоей, точнее, уст твоих;…
“От уст твоих”, то, что вы говорите. Не надо просто читать Это и идти. Говорите Это. Живите Этим. Учите Этому.
…но поучайся в ней день и ночь, дабы в точности исполнять все, что в ней написано:…
Видите, каким в этот день будет Иисус Навин? Видите, каким будет Иисус Навин Церкви духовной? Такой же самый Иисус Навин, какой был в церкви естественной. Церковь духовная должна быть такой же самой.
Если Библия говорит: “Если человек не родится заново, он не может увидеть Царствия Божьего”, духовный Иисус Навин скажет “аминь”.
Если Библия говорит: “Иисус Христос Тот же вчера и во веки”, духовный Иисус Навин скажет то же самое. Он такой же самый.
Если Библия, Книга, говорит, Слово говорит, что: “Ждите в городе Иерусалиме, доколе не облечетесь Силою Свыше. После этого Святой Дух сойдет на вас, тогда вы будете Мне свидетелями”, духовный Иисус Навин скажет то же самое.
E-81 This book of the law shall not depart out of thy hand--or thy mouth;... ("Thy mouth," what you're saying. Just don't read It and walk away. Speak it. Live it. Teach it.)... but thou shall meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein:...
See what a Joshua of this day is going to be? See what a Joshua of the church spiritual's going to be? It's the same kind of a Joshua they had in church natural. Church spiritual has got to be the same thing.
If the Bible said, "Except a man be borned again, he cannot see the Kingdom of God," the spiritual Joshua will say amen. If the Bible said, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever," the spiritual Joshua will say the same thing. He is the same. If the Bible says, the Book, the Word says that, "Tarry ye in the city of Jerusalem till you're endued with power from on high. After this the Holy Ghost is come on you, then you'll be witnesses of Me," the spiritual Joshua says the same thing.
E-86 Как Петр в День Пятидесятницы сказал: “Покайтесь и да креститься каждый из вас в Имя Иисуса Христа для прощения ваших грехов, вы получите дар Святого Духа”, духовный Иисус Навин не отойдет ни на одну йоту, но он сделает в точности то, что говорит Слово.
Если Марка 16 говорит: “Идите по всему миру, проповедуйте Евангелие. Кто верит и крестится, спасен будет; кто не верит, осужден будет. И эти знамения будут сопровождать тех, кто верит: во Имя Мое будут изгонять бесов, говорить новыми языками; будут брать змей; выпьют смертоносное — не повредит им; если возложат руки на больных, те будут здоровы”, духовный Иисус Навин будет говорить то же самое. Он будет поучаться в ней день и ночь, чтобы быть успешным в пути.
E-86 If Peter on the day of Pentecost said, "Repent and be baptized, every one of you, in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, you shall receive the gift of the Holy Ghost," the spiritual Joshua will never vary one iota, but he'll make just exactly what the Word said.
If Mark 16 said, "Go into all the world, preach the Gospel. He that believeth and is baptized shall be saved; he that believeth not shall be damned. And these signs shall follow them that believe: in My Name they shall cast out devils, speak with new tongues, take up serpents, drink deadly things, it'll not harm them; if they lay their hands on the sick, they shall recover," the spiritual Joshua will say the same thing. He'll meditate therein day and night to make the way prosperous.
E-88 Я хочу, чтобы вы обратили внимание на то, что произошло. Иисус Навин, когда он отправился в свой первый поход, его первая возможность доказать, что он был настоящим Иисусом Навиным. Израиль должен был это знать.
Несомненно, у священников было другое понятие. Они говорили: “Теперь мы просто будем стоять здесь станом до весны, точнее, до лета, когда Иордан сойдет”.
И кажется, что Бог подкинул духовному Иисусу Навину самые неразумные вещи.
Привел его туда в месяце апреле, когда Иордан был в три-четыре раза больше своего размера. Он его испытывал, чтобы посмотреть, действительно ли он был Иисусом Навином.
Пусть все будет не так. Пусть все остальные процветают. Пусть другие будут успешными. Пусть люди, “имеющие форму набожности, отрицающие силу ее”, процветают и отталкивают вас. Но если вы знаете, на чем стоите, вы будете стоять. Невзирая на то, что весь мир отвергнет вас, вы все равно будете стоять. Вы не отойдете от того Слова.
E-88 I want you to notice what taken place. Joshua, when he come to his first campaign, his first time to prove that he was the real Joshua... Israel ought to have knowed that.
No doubt, the clergy had a different idea. They said, "Now, we'll just camp here until springtime, or till summertime, the Jordan will go down."
And look like God throws some of the most foolish things in front of the spiritual Joshua. Brought him there in the month of April, when the Jordan was three or four times its size. He was trying him to see if he really was the Joshua. Let everything go wrong. Let everybody else prosper. Let the others prosper. Let the men who have a form of godliness, deny the power thereof, prosper, and shove you back. But if you know where you'll stand, you'll stand. Regardless, if the whole world turns you down, you'll stand just the same. You won't vary from that Word.
E-93 Иордан был в три-четыре раза больше своего размера; со страшным, ужасным видом, илистый. Но Иисус Навин сказал: “Бог сказал: ‘через три дня’ мы перейдем. И мы перейдем”.
Теперь священники сказали бы: “Так, минуточку, Иисус Навин. Мы — образованные люди. Мы умные. Многие из нас здесь инженеры из Египта. Мы знаем, как все это делать, так что мы просто немного подождем, пока течение не прочистится, и мы сможем перейти через него. Ведь так намного легче!”
“Меня не волнует, что вы думаете. Бог сказал, что через ‘три дня’ мы перейдем. И мы перейдем. Мы перейдем через три дня”.
Посмотрите, что сделал Иисус Навин. Что он поставил на первое место, священников? Нет, господа. Он поставил на первое место Слово. Сказал: “Возьмите тот ковчег и все вы, священники, держитесь от Него в стороне. Встаньте позади Него. Не пытайтесь вести Его. Пусть Он ведет вас”.
E-93 The Jordan was three or four times its size: spooky, horrible-looking, muddy. But Joshua said, "God said within three days we're going over. And we're going over."
Now, the clergy'd say, "Now, just a minute, Joshua. We are educated men. We are smart. Many of us here are engineers from Egypt. We know how to do these things, so we'll just wait a little while until the stream clears up, then we can walk across it. Isn't that much easier?"
"I don't care what you think. God said three days we're going over. And we're going over. We're going over in three days."
Watch what Joshua did. What did he put first, the clergy? No, sir. He put the Word first. Said, "Take that ark. And all you priests stay away from it; get behind it. Don't try to lead it; let it lead you."
E-97 Вот в чем сегодня проблема. Мы пытаемся встать впереди Слова и обойти, и подогнать Слово под это, подогнать Слово под то. Благословенны ваши сердца. Что нам сегодня нужно, — так это следовать за Словом.
Слово направляло путь. Когда дело дошло до Иордана, он открылся, и они перешли. При его первом походе он главное ставил на первое место. У него было на это основание. У него было основание, потому что Бог поручил ему: “Стой со Словом. Пусть Слово это делает”. В каждом походе они выходили на сражение, потому что Бог повелел ему ставить ковчег на первое место.
Когда выносили ковчег, кто шел потом? Пение, музыканты с инструментами, прежде чем происходило сражение. Аллилуйя!
Вот что нам сегодня нужно, что у нас есть сегодня утром: певцы, инструменты, играют музыку, радуются. Потом поставьте Слово на первое место, читайте Слово. Потом начинается сражение. Мы обязательно победим, просто обязаны победить. Твердо стойте с Ним, следите за Его направлением, и Он сохранит вас в час беды.
E-97 That's the trouble today. We try to get ahead of the Word, and bypass, and make the Word to fit this, and the Word to fit that. Bless your hearts. What we need today is, follow the Word.
The Word led the way. When it got to the Jordan, she opened up and they went over. His first campaign, he put first things first. He had a reason for that. He had a reason, because God had commissioned him, "Stay with the Word. Let the Word do it." Every campaign, they went forth in the battle, because God had charged him to put the ark first. After the ark went forth, what went forth then? Singing, players of instruments, before the fight took place. Hallelujah.
That's what we need today; it's what we had this morning: singers, instruments, playing music, rejoicing. Then put the Word first, read the Word. Then the battle sets in. We're bound to win, just got to win. Stay right with It, keep Its directions, and It'll keep you in the hour of trouble.
E-101 У него было веское основание, итак, помните, когда он перешел. Прежде чем он перешел, он послал двух соглядатаев, чтобы осмотрели землю. Моисей послал целую группу соглядатаев, но они все вернулись в замешательстве. Понаблюдайте за новым служением. Он этого не делал. Он знает, когда у вас пятнадцать сотен разных понятий, у вас пятнадцать сотен замешательств. Но он послал двоих, сказав: “Пойдите туда. Осмотрите землю”.
Теперь мы хотим подойти к тому, чего я не хочу, чтобы вы пропускали. Он сказал: “Когда вы перейдете…” Они перешли, чтобы осмотреть землю, чтобы посмотреть, верны ли обетования, посмотреть, какая это была земля, и как они должны войти. Они перешли. Имена соглядатаев не даны. Но когда они вошли в ту землю, они пришли в сам Иерихон. И когда они пришли в Иерихон, что произошло? Они натолкнулись на проститутку, женщину с дурной славой.
E-101 He had a good reason for it. Now remember, when he crossed over... Before he crossed over, he sent a spy over, two of them, to search out the land. Now, Moses had sent a whole group of them over, but they all come back confused. Watch the new ministry. He never did that. He knows where you got fifteen hundred different ideas, you got fifteen hundred confusions. But he sent two, said, "Go over there; spy out the land."
Now, we want to get down to something that I don't want you to miss. He said, "Now, when you go over..." They passed over to look the land over, to see if the promises was right, see if it was what kind of a land, and how they must go in. They crossed over. The names of the spies isn't given. But when they went into the land, they came to Jericho itself. And when they got to Jericho, what happened? They run into a prostitute, a woman of ill-fame.
E-103 Я хочу нарисовать эту картину. Может быть, это неправильно, но я хочу этим выразить мысль. У нас нет истории Раав. Мы знаем, что она была проституткой. Давайте представим, что она выросла в семье, которая была очень бедной, и она заимела дурную славу. И она была красивой молодой женщиной. Она пошла на улицу, чтобы заработать на жизнь для своей покалеченной матери и отца; ей негде было работать, только что торговать своим телом. Но я представляю, она все время знала, что это было неправильно. В ней было нечто, говорившее ей, что: “Так нельзя делать”. Она знала, что нельзя.
И однажды она услышала, что есть Бог, Который двигался. Ее сердце затрепетало. Она нашла посланника от того великого движения, который сказал ей, что должно было произойти. Что она сказала? Так вот, у Иисуса Навина было знамение. У Иисуса Навина были те же самые знамения, которые были у Моисея, в точности. Итак, когда вы…Раав не просила показать знамение Иисуса Навина. Она только услышала.
Прообраз Церкви, прообраз истинной Церкви, Которая была втянута в проституцию. “Сегодня я методист, завтра баптист, на следующий день пресвитерианин”, втянули в проституцию.
E-103 I want to draw a picture. Maybe it isn't right, but I want to make a point by it. We have no history of Rahab. We know that she was a prostitute. Let's think she was raised in a home that was real poor, and she became ill-famed. And she's a beautiful young woman. She went into the streets to make her crippled mother and father a living; no way for her to work, only sell the morals of her body. But I can imagine, all the time, she knew that was wrong. There was something in her, told her, "Now, that's not right to do that." She knew it wasn't.
One day she heard that there was a God that was moving. Her heart begin to tremble. She found a messenger from that great move, that told her what was going to take place. What did she say? Now, Joshua had signs; Joshua had the same signs that Moses had, exactly. So when he... Rahab didn't ask to see Joshua's sign; she just heard: A type of the church, a type of the true church that's been pulled the way of prostitution. "I'm a Methodist today, a Baptist tomorrow, a Presbyterian the next day," pulled away in prostitution.
E-106 Но внезапно какой-то проповедник входит в город и говорит: “Есть Бог, Который живет, Который жил вчера, Он Тот же и сегодня. Его Сила по-прежнему такая же. Он совершает те же самые дела, что Он совершал, когда был здесь на земле”. Его представители в пути.
Так вот, Раав блудница, известная как блудница, она была прообразом сегодняшнего верующего, настоящего верующего. Она не говорила: “Так, я слышу, что Иисус Навин может совершать знамения, потому что он — преемник Моисея. Хотелось бы мне увидеть те знамения. И если я увижу те знамения, тогда я поверю этому”. Ну, ему, конечно, не надо было показывать те знамения, потому что она все равно верила этому. Она не была Фомой. Она верила этому.
E-106 But all of a sudden, a little preacher enters the city and said, "There's a God that lives, that lived yesterday, and is the same today. His power is just the same. He does the same works that He did when He was here on earth." His agents are on the road.
Now, Rahab the harlot, known as a harlot, she was a type of the believer today, the real believer. She didn't say, "Now, I hear that--that Joshua can do signs, because he's the successor of Moses. I'd like to see those signs. And if I could see those signs, then I'll believe it." Well, he didn't absolutely have to show those signs, because she believed it anyhow. She wasn't a Thomas. She believed it.
E-108 Итак, Моисей, когда у него было знамение, он шел и совершал те знамения, но не знамение привело их к обетованной земле. Нет. Знамения были доказательством поручения.
И Раав поверила этому, ничего не видя. Она сказала: “Мы все в трепете”.
Неудивительно, что Никодим сказал: “Равви, мы знаем, что Ты — Учитель, пришедший от Бога, никто не может делать всего этого, если не будет с Ним Бог. Мы все это знаем”.
Мир сегодня это знает. [Брат Бранхам шесть раз постучал по кафедре—Ред.] Билли Грэхам кричит: “Мы должны вернуться к Пятидесятнице”. Совет Церквей кричит: “Мы должны вернуться к пророку, к говорящим языками, к истолкователям языков, к Божественному исцелению, к исцелителям в наших церквах, позволяя Духу Божьему поступать, как Он хочет”. Бог призывает. Люди боятся настоящей набожности и говорят: “Все, наши сердца сжимаются в нас”.
E-108 Now, Moses, when he had signs, he went down and performed those signs, but the sign isn't the thing that took them to the promised land. It wasn't. The signs was the vindication of the commission. And Rahab believed it without seeing anything. She said, "We're all trembling."
No wonder Nicodemus said, "Rabbi, we know Thou art a Teacher come from God; no man could do these things 'less God was with Him. We all know it."
The world knows it today. Billy Graham calls out, "We got to get back to Pentecost." The Council of Churches calls out, "We've got to get back to prophets, to speakers with tongues, to interpreters of tongues, to Divine healing, healers in our churches, letting the Spirit of God have Its right of way." God's making His call. The people fear real godliness, and say, "Everything, our hearts are failed within us."
E-112 Ей не надо было видеть знамения, которое Иисус Навин мог совершить своей рукой или посохом. Она поверила. Она сказала: “Я слышала и я верю. И теперь я прошу о милости”. О-о, какой урок мы могли бы извлечь из этого. “Я прошу о милости ко мне и дому моему”.
Посмотрите на римлянина в тот вечер, который вытащил свой меч, собирался умертвить себя, филиппский тюремщик. Павел сказал: “Не делай себе никакого зла. Мы все здесь”.
Сказал: “Что мне делать, чтобы спастись?”
Сказал: “Веруй в Господа Иисуса Христа, спасешься ты и весь дом твой”.
Почему? “Ты и дом твой”. Конечно. Твой дом будет спасен вместе с тобой. Почему? Если у тебя есть достаточно веры, чтобы спасти себя, то у тебя может быть достаточно веры для спасения твоей семьи. Да. “Ты и дом твой”.
E-112 Now, she didn't have to see a sign that Joshua could do with his hand or with a stick. She believed. She said, "I heard, and I believe, and now I'm asking for mercy." Oh, how we could put a lesson right here. "I'm asking for mercy for me and my house."
Look at the Roman that night, that pulled his sword and was going to kill himself, the Philippian jailer. Paul said, "Do yourself no harm. We're all here.
Said, "What can I do to be saved?"
Said, "Believe on the Lord Jesus Christ, thou and thy house shall be saved.
"Why? 'Thou and thy house'?" Certainly. Thy house shall be saved with thee. Why? If you got faith enough to have yourself saved, you can have faith enough for your family to be saved. Yes, "thou and thy house."
E-116 Посмотрите на Раав. Раав сказала: “Смилуйтесь надо мной. Пощадите меня. Я не хочу умирать с этими неверующими. Я не хочу умирать как животное. Я хочу умереть в руках Иеговы. Я верю вашему Богу, потому что Он — Бог и Небес и земли. Он совершает видимые дела. Он совершает реальные вещи. Я никогда не видела, как Он это делает, но я все равно этому верю”. Видите? Она никогда не видела Иисуса Навина. Она только слышала об Иисусе Навине. Она никогда не видела Бога. Она никогда не видела дел Божьих. Она только слышала. Другие это видели, и она поверила, услышав это. Так вот, сказала: “Я прошу смиловаться надо мной и над моим отцом, над моей матерью. Они оба старые и покалеченные. У меня есть братья. Я хочу иметь веру за них”.
И соглядатай, проповедник, сказал: “Да, он пройдет этим путем, и мы захватим эту землю. Итак, если ты хочешь спасти их, то введи их в дом”. Аллилуйя! [Брат Бранхам четыре раза хлопает в ладоши—Ред.] “Если ты веришь этому, то пойди, найди их и приведи их сюда, ибо мы за себя не отвечаем, если они будут на улице. Но если ты только введешь их в дом, то мы будем ответственны”, аллилуйя, та красная веревка должна была висеть на окне. “Мы будет ответственны, если ты введешь их в дом”. [Брат Бранхам несколько раз постучал по кафедре.]
E-116 Look at Rahab. Rahab said, "Have mercy upon me. Spare me. I don't want to die with these unbelievers. I don't want to die as an animal. I want to die in the arms of Jehovah. I believe your God, because He's both God of heaven and earth. He does visible things; He makes things real. I've never seen Him do it, but I believe it anyhow." See, she'd never seen Joshua; she just heard of Joshua. She'd never seen God; she'd never seen any of the works of God; she just heard. Others had seen it, and she believed by hearing it. Now, said, "I want favor for me and my father, my mother. They're both old and crippled up. I've got some brethren. I want to have faith for them."
And the spies, the preachers, said, "Yes, he's coming this a way, and we're going to take the land. Now, if you want to get them saved, get them in the house." Hallelujah. "If you believe it, go get them and get them in here, for we'll not be responsible if they're in the streets. But if you'll just get them in the house, we'll be responsible," (Hallelujah.), where that little red cord was to hang down the window. "We'll be responsible if you put them in the house."
E-118 О-о, братья, если когда-то и было такое время, когда мы должны ввести наших родных в Дом, — так это сегодня, в Семью Веры. Введите их, ибо наступает время, когда произойдет встряска. [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре—Ред.] Только, наши отцы и матери, братья и сестры находятся в безопасности только в Доме, потому что Божья Сила снова потрясет эту страну. Да. И только Семья Веры будет спасена.
Итак, сказал: “Я не ответственен, если ты не введешь их в дом”. И она заставила их поклясться, что они не уничтожат ее или ее семью. Он сказал: “Если ты их введешь, они будут в безопасности”. Она спустила их с того места, и они пошли.
E-118 Oh, brethren, if there ever was a time we ought to get our loved ones in the house, it's today, the household of faith. Get them in, for the time's coming when there's coming a shaking. Only, our fathers and mothers, and brothers and sisters, are only safe in the house, 'cause God's power's going to shake the country again. It is. And only the household of faith will be saved.
Now, said, "I'm not responsible unless you get them in the house." And she made them swear that they would not destroy her or her family. He said, "If you'll get them in, they'll be safe." She let them down out of the place, and they went.
E-120 Эта великая блудница Раав стала верующей. Я тут недавно заглянул в ее историю. Когда ее проверили и ввели в веру, из-за ее веры в Бога, она была введена в Израильскую веру, была прозелитом. За ней ухаживал генерал армии, Израильской армии. Посмотрите, что Бог сделал для той женщины. И у них было…Они переехали в Вифлеем и у них был сын; и этого сына они назвали Воозом. От…Вооз женился на Руфи, от Руфи и Вооза родился Иессей; от Иессея родился Давид; от Давида пришел Иисус. Аллилуйя!
Почему? “Вера приходит от слышания, слышания Бога, Который является Богом Небес и земли, и веры в Него”. Веры чему? Поручению, которое Бог дал человеку по имени Иисус Навин, веря этому поручению.
E-120 This great harlot Rahab become a believer. I took her history here not long ago. After she was considered and brought into the faith, because of her belief in God, she was brought into Israelite faith, a proselyte. She courted a general in the army, of the Israelite army. Watch what God did for that woman. And they had a... They moved up in Bethlehem, and they had a son; and this son, they called him Boaz. Out of Boaz, he married Ruth, from Ruth and Boaz come Jesse; out of Jesse come David; out of David come Jesus. Hallelujah.
Why? "Faith cometh by hearing, hearing of a God that's God of heaven and earth, and believing on Him." Believing what? The commission that God had given to a man named Joshua, believing that commission.
E-122 Иисус Навин имел веру в свое поручение, как Моисей имел веру. У Моисея все шло не так, казалось, что он много раз терпел неудачи, но он пришел к победе и потом умер на Скале. Ангелы унесли его.
Боже, позволь мне так уйти. Позволь мне исполнять свое поручение, пока однажды, когда я буду готов умереть, я не увижу Скалу, стоящую там около меня. Иисус Навин исполняет свое поручение. Хотя у него было…Бог хранил это в святости, потому что он твердо стоял со Словом.
Итак, Раав знала, что у Иисуса Навина было это поручение. Теперь не пропустите этого. Храните все это в своем сердце. У Иисуса Навина было поручение; Раав распознала это прежде, чем она что-то увидела. Она знала, что у Иисуса Навина была Сила Божья, Которая должна была захватить ту землю. Она просила о милости. Бог даровал ей милость. Итак, когда Иисус Навин пришел в ту землю, конечно, мы знаем, что ее пощадили.
E-122 Joshua had faith in his own commission, as Moses had faith. Things went wrong for Moses, looked like he failed many times, but he rode through triumphantly and died on the Rock. The Angels packed him away.
God, let me go like that. Let me hold my commission, till someday when I get ready to die, I'll see the Rock laying there by me. Joshua's keeping his commission. Although he had... God hold it sacredly, because he stayed right with the Word.
Now, Rahab knowed that Joshua had this commission. Now, don't miss it. Hold those things in your heart. Joshua had the commission; Rahab recognized it before she seen anything. She knowed Joshua had the power of God that was going to take the land. She asked for mercy. God granted her mercy. Now, when Joshua came into the land, of course, we know she was spared.
E-125 Но потом еще одно великое поручение, которое было у Иисуса Навина, то есть разделить для народа землю.
Запомните: “Эта Книга закона да не отходит от уст твоих”, [Брат Бранхам несколько раз постучал по кафедре—Ред.] ибо у него было Божье Слово. “Как Я был с Моисеем, смело шагай вперед. Как Я был с Моисеем, так Я буду и с тобою. Я не подведу тебя. Ты можешь подвести Меня, но Я не подведу тебя. Но если ты подведешь Меня, Моей благодати достаточно, Я сразу же поддержу тебя. Только продолжай идти дальше. Пока ты стоишь с Моим Словом, Я буду заботиться о тебе”.
E-125 But then another great commission Joshua had, was to divide the land with the people. Now, remember, "This book of the law shall not depart out of thy mouth." They had God's Word, "As I was with Moses, move right on out. As I was with Moses, so will I be with you. I'll not fail you. You may fail Me, but I won't fail you. But if you fail Me, My grace is sufficient; I'll bear you right back up. Just keep moving on. As long as you're staying with My Word, I'll take care of you."
E-127 Теперь он должен был разделить землю, и ее надо было разделить на двенадцать колен. А что, если бы он имел право выбора и любимчиков? Что, если бы ему нравилось колено Гада больше, чем колено Ефрема? Нравилось колено Иосифа больше, чем Иуды? Но он не сделал этого таким образом. Он разделил ее согласно Слову, открытому Духом. Он разделил ее согласно коленам. И, обратите внимание, он сделал это по откровению, по различению. [Брат Бранхам делает паузу. Собрание начинает радоваться—Ред.] Он сделал это по различению Божьего Духа.
Каждая из тех матерей-евреек, рождая тех детей, называла их имя. И каждое их имя имело значение.
Иаков, когда он родился, будучи двойняшкой, она назвала его “запинающим”, Иаковом. Но когда он получил свою побеждающую силу и боролся с Ангелом, Бог изменил его имя с Иакова на Израиля, “князя”.
Имя имеет отношение к вашей жизни. Когда Петр, рыбак, победил своей верой в Иисуса, Он сказал: “Тебя зовут Симон. Но Я буду называть тебя Петром, то есть ‘камнем’”. Это изменяет вас. Ваше имя имеет какое-то отношение к этому и к вашему месту в жизни.
E-127 Now, he had to divide the lands, and there were twelve tribes to divide it by. Now, what if he has to picks and pets; what if he liked the tribe of Gad better than he did the tribe of--the tribe of Ephraim, the tribe of Joseph better than he did Judah? But he didn't do it that way. He divided it according to the Word revealed by the Spirit. He divided it according to tribe. And notice, he done it by the revelation, by discernment. By the discernment of God's Spirit, he did it.
Each one of those Hebrew mothers, giving birth to those babies, called their name. And each one of their name has a meaning.
Jacob, when he was born, being a twin, she called him "supplanter," Jacob. But when he got his overcoming power and wrestled with the Angel, God changed his name from Jacob to Israel, "a prince."
The name has something to do with your life. When Peter, a fisherman, had overcome by his faith in Jesus, He said, "Your name is Simon; but I'm going to call you Peter, which is 'little rock.'" It changes you. Your name has something to do with it, and your placement in life.
E-131 И когда произошло это великое событие, когда каждая из тех матерей-евреек в своих муках рождения кричала, например “Рувим”, это позиционно помещало его в Палестине в точности так, как сказала та мать и назвала его имя, сказала это. У меня они здесь не все записаны. Но, сказано, Рувим означало “разводящий овец”. Гад означало “разводящий скот”. А Ефрем означало “выращивающий пшеницу”.
Итак, по духовному различению Иисус Навин, новый вождь, по духовному различению, поместил каждого на свое место, разделил землю в точности.
E-131 And when this great thing taken place, when each one of these Hebrew mothers in their travailing in the childbirth, called out, like "Reuben," that placed him positionally in the Palestine exactly the way that mother said and called his name. Said... I don't have it all wrote down here, but say "Reuben" meant "sheepherder," "Gad" means "cattle raiser," and "Ephraim" meant "corn raiser."
Now, by spiritual discernment, Joshua, the new leader by spiritual discernment placed each one where he belonged, divided the land just exactly.
E-133 Сегодня это очень хороший прообраз того, для чего нам сегодня нужен Иисус Навин. Сегодня беда в том, что когда мы входим в нашу обетованную Землю, Гад хочет разводить овец, как Ефрем, один хочет выращивать что-то, как и другой. Все хотят быть одинаковыми. Пусть Бог даст одному человеку дар исцеления, и все захотят дара исцеления. Ефрем, Гад и все они хотят перемешаться, все они приходят с одним. Но мы разделены по своим позициям. Не все имеют дар мудрости. Не все пророчествуют. Не все говорят языками. Не все пророки. “Но Бог поставил в Церкви [Брат Бранхам один раз стучит по кафедре—Ред.] тех, кто пророчествует, тех, кто говорит языками”. Мы же хотим сделать так, чтобы они все говорили на языках. Видите, какая путаница? Тогда ничего нельзя достигнуть. Что ж, Филистимляне захватят их ненадолго. Конечно. Но когда вождь отделял каждого человека по духовному различению и поместил его в тело, там они и оставались и становились сливками общества.
Боже, дай нам Иисуса Навина. Боже, верни нам Иисуса Навина, который исполнит поручение по Слову.
Так Бог и сказал ему. “Эта Книга закона да не отходит от уст твоих, ибо ты будешь научаться в ней день и ночь”, ибо перед ним было поручение.
E-133 A very beautiful type today of what we need a Joshua for today. The trouble today, when we are come into our promised land, Gad wants to raise sheep like Ephraim; one wants to raise something like the other. Every man wants to be the same. Let God give one man a gift of healing, every man wants a gift of healing. Ephraim and Gad, and all of them, wants to mix all up and come as one. But we are divided in our positions. All don't have the gift of wisdom; all don't prophesy; all don't speak with tongues; all are not prophets. But God has set in the church (Whew.) some that prophesy, some that speak with tongues.
We want to make them all speaking in tongues. See how the confusion is? Then you can't get nowhere. Why, the Philistines would take them over in a little bit. Sure. But when each man, by a leader, separated them by spiritual discernment and placed them into the body, there they remained and become the cream of the earth. God, give us a Joshua. God, give us back a Joshua that'll hold the commission with the Word.
That's the way God told him. "This book of the law shall not depart out of thy mouth, for thou shall meditate therein day and night," for he had a commission before him.
E-135 Так вот, каким великим вождем стал Иисус Навин, не проигрывал ни одного сражения, если только в церкви что-то шло не так. Когда Ахан взял слиток, это сделала не состояние…не вера Иисуса Навина. Это было, он взял из стана вавилонскую одежду и слиток золота. И когда он это сделал, это стало препятствием целого сражения.
Один член страдает; все члены страдают. К кому Бог однажды и придет, брат, — так это к Церкви без пятна и порока. [Брат Бранхам пять раз постучал по кафедре—Ред.] Он придет к Церкви, наполненной Духом, Которая Божественным образом водима Богом, в Которой сердца настолько сплоченные, что они будут идти как один.
E-135 Now, what a great leader Joshua became, never losing a battle 'less something went wrong in the church. When Achan took a wedge, it wasn't Joshua's shape or faith that did it. It was he took a Babylonian garment and a wedge of gold out of the camp. And when he did, it--it hindered the whole battle.
When one member suffers, all members suffers. What God's coming to one of these days, brother, is a church without spot or wrinkle, coming to a Spirit-filled church that's Divinely love of God, so welded their heart together, that they'll walk as one.
E-137 Сражение со всей этой неразберихой должна быть выиграна. Разве методисты, баптисты, пресвитериане, пятидесятники, назаряне, пилигримы святости правы? Девятьсот шестьдесят девять разных деноминаций, не считая Будды и прочих, и всех остальных. Где же мы? Что-то не в порядке. Где-то в стане слиток. Иисус Навин бросил жребий.
Позвольте мне сказать в это утро вот что, как Илия на горе Кармил. “Если Бог есть Бог, то пусть Он ответит как Бог”. Если баптистская деноминация права, давайте посмотрим, как они произведут знамения Иисуса Христа. Если назаряне правы, давайте посмотрим, как они произведут знамение, сделают то, что Он делал. Если пятидесятники правы, давайте посмотрим, как они делают то, что Он делал. Тогда мы будем знать.
E-137 The battle, of all this confusion, has got to be won. Is the Methodist right, Baptist right, Presbyterian, Pentecostal, Nazarene, Pilgrim Holiness? Nine hundred and sixty-nine different denominations, besides the Buddha and--and all the other kinds, where are we? Something's wrong. There's a wedge in the camp somewhere. Joshua cast lots.
Let me say this this morning, like Elijah on Mount Carmel, "If God be God, let Him answer as God." If the Baptist denomination be right, let's see them produce the signs of Jesus Christ. If the Nazarenes is right, let's see them produce the signs, do the things that He did. If the Pentecostal be right, let's see them do the thing that He did. Then we'll know.
E-139 Ученики Иисуса Навина сказали: “Мы будем следовать за тобой, пока будем видеть, что Бог действует с тобой, как это было с Моисеем”.
И ученики Иисуса Христа должны говорить то же самое. [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре—Ред.] “Мы будем с тобой трудиться, когда будем видеть знамения Иисуса Христа, действующие с тобой. Мы будем это делать”. Вот что мы должны делать. Вот что должна говорить церковь. Таким должно быть отношение Христианской церкви. Тогда можно привести в порядок дары, знамения, делателей. Если один человек является Божественным исцелителем, это не имеет никакого отношения к тому, кто говорит языками. Тот, кто говорит языками, не имеет никакого отношения к дару пророчества. Понимаете? У нас разные стадии этого служения.
E-139 The disciples of--of Joshua said, "We will follow you as long as we see God working with you like He did Moses."
And the disciples of Jesus Christ ought to say the same thing. "We'll work with you when we see the signs of Jesus Christ working with you. We'll do that." That's what we should do. That's what the church should say. That should be the attitude of the church, Christian church. Then you could set in order: gifts, signs, workers. If one man's a Divine healer, that has nothing to do with the one that speaks with tongues. The one that speaks with tongues has nothing to do with the gift of prophecy. See, we have different phases of this ministry.
E-141 Так вот, когда Бог дал мне поручение. Я положил всему этому хорошее основание с этой одной целью. “Дары и призвания непреложны”. Никто не может сделать из себя кого-то. Бог делает вас такими, какие вы есть, по Своей благодати. Мы сами не сможем этого сделать. Иисус сказал: “Кто, заботясь, может прибавить себе росту хотя на один локоть?” Кто может, заботясь, сделать себя больше или меньше? Этого нельзя сделать.
Когда Бог дал поручение, я в нем усомнился. Я сказал: “Я непригоден или неспособен. У меня нет образования. Я не могу этого сделать”.
И многие из вас, людей, здесь сегодня утром еще живут и сегодня. Когда Он явился здесь на реке в виде того Огненного Столпа, встал там и проговорил в ответ. И сказал: “Как Иоанн Креститель был послан как предшественник первого пришествия Христа, так и твое Послание будет предшествовать Второму Пришествию”.
E-141 Now, when God gave me my commission... I've based all this back for this one purpose. "Gifts and callings are without repentance." No man can make himself anything. God makes you what you are by His grace. We have no way of making ourself. Jesus said, "Who taking thought can add one cubit to his statue?" Who can make hisself bigger or littler by taking thought? You can't do it.
When God gave the commission, I questioned it. I said, "I'm unsufficient--or insufficient. I have no education. I cannot do these things."
Many of you people here this morning are still living here today, when He appeared down here on the river in that form of a Pillar of Fire, and stood there, and spoke back, and said, "As John the Baptist was sent forth for a forerunner of the first coming of Christ, so will your message be the forerunning of the second coming."
E-144 Посмотрите, что это произвело. Тот Свет, висящий там, попал в газеты, это прошло по всем Соединенным Штатам и в других странах.
Доктор Ли Вейл был в то время в Канаде. Он помнит, как это появилось, мне кажется, в Канадской газете. Не так ли, Ли Вейл? В Канадской газете: “Мистический Свет появляется над головой местного служителя во время крещения”.
Тогда люди говорили: “Это психология”.
Но однажды Бог решил закрыть рот неверующим, потому что Это стояло со Словом. Тот же самый Огненный Столп, Который вел детей Израильских, — Тот же самый и сегодня, ведет Церковь духовную, Это Тот же самый, Который вел церковь естественную. Он снова явился, и они сделали фотографии перед критиками и перед исследователями. Вот Он сейчас висит, неопровержимая Истина; совершает те же самые дела, ведет людей духовно, как Он вел их тогда естественным образом, оставаясь со Словом. Итак, Он сказал, что это за поручение. Запомните, Бог никогда не отойдет от Своего поручения. Если…
E-144 Look what it's done. That Light hanging over there, it entered the paper; it went all the way across the United States and into other nations. Doctor Lee Vayle there, was in Canada at the time. He remembers when it appeared in the Canadian paper; I believe it was, wasn't it, Lee? In the Canadian paper, "Mystic Light appears over local minister's head while baptizing."
Many people said, "It's psychology."
But one day God decided to stop the mouth of the unbelievers, 'cause it stayed with the Word. That same Pillar of Fire that led the children of Israel is just the same today, leading church spiritual just the same as it led it natural. He appeared again, and they took the pictures before the critics and before the examiners. Here It hangs now infallibly the truth, doing the same works, leading the people spiritually, as It led them naturally back there, staying with the Word. Now, He said what was the commission. Now, remember, God will never depart from His commission. If...
E-147 Я хочу вам это обрисовать или как-то так. Мы сделаем это вот как. Вот это — небольшое знамение, это поручение. Вот здесь, в одном углу, небольшой крест; а в другом углу Библия; но написание находится по середине, вот здесь, это поручение.
Я заклинаю вас перед Богом и избранными Ангелами, и Иисусом Христом. Поручение было такое: “Молись за больных”.
Вопрос был: “Неспособен это сделать”.
“Для этого дела ты и родился. Это причина твоего необычного рождения и жизни, потому что ты должен молиться за больных. Если ты сделаешь так, чтобы они поверили тебе, и будешь искренним во время молитвы, то ничто не устоит перед твоей молитвой, даже рак”. Кто из вас это читал многие годы? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Это по всему миру.
E-147 I'd like to draw it for you, or in a way. We'll take it like this here. Here's a little sign; that is the commission; now here's a little cross in one corner and a Bible in the other corner, but the writing is in between here. That's the commission.
I charge you before God, and the elect Angels, and Jesus Christ; the commission was, "Pray for the sick." The question was insufficient to do it.
"For this cause you were born; this is the means of your peculiar birth and life, that you are to pray for the sick. If you'll get them to believe you, and be sincere when you pray, nothing shall stand before your prayer, not even to cancer." How many has read that through the years? It's all over the world.
E-150 Так вот, я сказал: “Я не могу этого сделать, потому что я неспособен это сделать. Они мне не поверят. Я бедный. У меня нет образования”. Так я сомневался.
Он сказал: “Как Моисею были даны два знамения для доказательства его поручения, так и…” Не “тебе будут даны”. “Тебе уже даны два знамения. Одно из них будет в твоей руке. Другое будет тогда, когда будешь знать саму тайну их сердца, мысли их разума. И они поверят через это, через эти два знамения”. Теперь помните. Послушайте. Обязательно поймите это. Знамение — это не поручение. Знамение только указывает на поручение.
Вы выезжаете сюда на дорогу и видите знак, который говорит: “Восемь километров до Джефферсонвилла”. Это не Джефферсонвилл. Это знак, показывающий вам, что вы на правильном пути. Что если…
E-150 Now, now I said, "I cannot do it, because I am insufficient to do it. They won't believe me; I'm poor. I have no education." That was me questioning.
He said, "As Moses was given two signs to a-vindicate his commission, so are (not you will), you are given two signs. One of them will be by your hand. The other one will be you'll know the very secret of their heart, the thoughts of their mind. And by this they'll believe, by these two signs." Now, remember the... Listen, don't you fail to get this. The sign is not the commission. The sign only points to the commission.
You get out here on the road and see a sign and it says, "Five miles to Jeffersonville." That isn't Jeffersonville. That's a sign to show you you're on the right road.
E-153 Моисей, когда он пошел туда, у него было знамение в посохе и в его руке. Это знамение не больше поручения, которое было у Моисея. Что, если бы все Израильтяне сказали: “Эй, все вы, египтяне, все остальные Израильтяне, приходите сюда. У нас есть человек, который может рукой сделать трюк. Вам надо это увидеть. У нас есть человек, который может взять палку и сделать из нее змею. Приходите, посмотрите”? Это был только указатель Это не было поручение. Они не ждали указателя. Боже, помоги нам. Они ожидали избавления.
И этот бедный, больной, искалеченный мир ожидает избавления, и смотрит на указатель. Смилуйтесь! Указатель — это только лишь знамение для доказательства поручения. Вот это новое служение. Недавно мне это было открыто. “Молись за больных. Сделать так, чтобы люди тебе поверили”. Бог никогда этого не оставит. Это Его поручение, неважно что происходит, сколько я терплю неудач. У меня большие неудачи. Мне никогда не следовало продолжать идти с теми знамениями. Это не было волей Божьей, но Бог все равно это благословил. Но я готов оставить эту гору. Я хочу перейти через Иордан, хочу выполнить поручение. “Сделай так, чтобы люди тебе поверили”.
Я сказал: “Они мне не поверят”.
“Будут добавлены два знамения”.
E-153 What if Moses, when he went down there, he had a sign, with a stick and with his hand. The sign here is no more the commission than it was with Moses. Well, if all the Israelites say, "Say, all you Egyptians, all the rest of you Israelites, come over here, we got a man can do a trick with his hand. You ought to see it. We got a man can take a stick and make a snake out of it. Come, see it." That was just a signpost. That wasn't the commission. They wasn't waiting for a signpost. God help us. They were waiting for a deliverance.
And this poor, sick, crippled-up world is waiting for a deliverance, and looking at a signpost. Have mercy. The signpost is nothing but a sign to prove the commission. There's the new ministry. It's just been revealed to me. "Pray for the sick. Get the people to believe you." God can never leave that. That's His commission; no matter what goes on, how much I fail. I fail miserably. I should've never went ahead with them signs; that wasn't the will of God, but God's blessed it anyhow. But I'm ready to leave this mountain. I want to go across Jordan. I want to carry the commission. "Get the people to believe you."
I said, "They won't believe me."
"There'll be added two signs."
E-155 Теперь проблема в том, что мы смотрели на знамение. “О-о, Брат Бранхам! Видишь? Положи на него руку, о-о, тебе надо было бы увидеть, что происходит. Встань перед ним, когда на нем помазание, и он скажет тебе все, что в твоем сердце”. Это правда.
Я тут недавно зашел в больницу. Там врачи не могли разобраться, что у женщины было не в порядке. Когда врачи вышли из палаты, та леди пришла назад. И она встала на кровати: “Они сказали, что не могут у меня найти ничего, что было бы не в порядке”. Сказала: “Брат Бранхам, ты можешь мне сказать”.
Я сказал: “Если ты будешь верить мне, я смогу”.
Она сказала: “Я верю”.
И Святой Дух сказал: “То-то и то-то. Вот что это такое. Точно. Посмотри, не так ли это”. Она — член собрания Джуни Кэша.
E-155 Now, the trouble of it is, we've been looking at the sign. "Oh, Brother Branham (See?) you put your hand on him. Oh, you ought to see what takes place. Stand before him when the anointing is on him, and he'll tell you everything that's in your heart." That's true.
I walked into the hospital here the other day. There was the doctors, couldn't find what was wrong with the woman. When the doctors left the room, the lady walked back and she was standing on her bed. "They said they can't find me with nothing, nothing what's wrong." Said, "Brother Branham, you can tell me."
I said, "If you'll believe me, I can."
She said, "I believe."
And the Holy Spirit said, "Such-and-such a thing. That's what it is exactly. See if that ain't it." She's a member of Junie Cash's congregation.
E-158 Там еще одна женщина сказала: “Моя спина”. Она сказала: “Они не могут найти, отчего это”.
Я сказал: “Ты веришь, что я — Его пророк?”
Она сказала: “Да”.
Я сказал: “Что произошло еще тогда, в начале месяца Июня, ты…Они—они стараются убедить тебя и хотят прооперировать сдвинувшийся позвонок. Это не то. Это защемленный нерв. Ты защемила его, поднимая тяжесть, когда ты работала на Рынке МакСпэддина”.
Она сказала: “Я помню, когда это произошло. Теперь-то я помню”.
Это ее не исцеляет. Это только указывает на поручение. Прекратите полагаться на указатель. Давайте пойдем дальше в город. Давайте уйдем с этой горы. Давайте придем в город. Давайте перейдем Иордан.
E-158 Another woman there said, "My back." She said, "They can't find what done it."
I said, "Do you believe me to be His prophet?"
She said, "I do."
I said, "What happened, back yonder in the early month of June, you... They're--they're trying to work on you, and trying to operate for a slipped vertebra. It's not so. It's a pinched nerve. You got it by lifting the load, when you worked for McSpaddin's Market,
She said, "I remember when it was done. I remember it now."
That doesn't heal her. That only points to the commission. Quit leaning on the signpost; let's go on to the city. Let's get away from this mountain; let's get to the city. Let's cross Jordan.
E-161 Я согрешил. Я поступил неправильно. Вот почему я основал эти проповеди таким образом. Потому что Он сказал: “Как Я был с Моисеем, так Я буду и с тобою”, и когда та Рука опустилась и указала на то же самое Писание. Долгое время я задавался вопросом, потому что я не знал, какое было поручение. Я ожидал чего-то сверхъестественного, что выше этого. Бог не может отойти от Своего поручения. Бог дал поручение, таким оно и должно оставаться.
Но все пятидесятники любят знамения. Они хотят их видеть. Библия говорит: “Нечестивое и прелюбодейное поколение ищет знамения”. Но поручение было такое: “Молись за больных”. И за тысячи и десятки тысяч я не смог помолиться, потому что они все желали знамения. Они все этого хотят.
E-161 I've wronged. I've done wrong. That's why I've based these sermons the way I have. 'Cause He said, "As I was with Moses, so will I be with you," and when that hand come down and pointed that very same Scripture... For a long time I've wondered, because I didn't know what the commission was. I've looked for something supernatural beyond that. God cannot get away from His commission. God give the commission; that's what it must remain.
But all the Pentecostal people like signs. They like to see it. The Bible said, "A wicked and adulterous generation seeks after signs." But the commission was, "Pray for the sick." And tens of thousands times thousands, that I have failed to pray for, because they all desired the sign... They all desire it.
E-163 Недавно я старался совершать служение, проводил его в помещении. И на платформу пришел один человек, сказав: “Брат Бранхам, подожди минутку. Мой случай совсем другой. Я просто должен что-то узнать”. Я сказал: “Ну, врач может тебя обследовать”.
“О-о, я этого не хочу. Я—я хочу узнать прямо сейчас. Мой случай очень отличается”.
Я сказал: “Ну, мне не хочется это делать, брат”. Вошел в это. И не успел оглянуться, как Святой Дух начал действовать.
Он сказал: “Хвала Господу. Это правда”.
Я сказал: “Теперь пусть подходят все остальные. Позвольте мне помолиться за вас”.
Когда я это сделал, вы знаете, что сказал следующий? “Мой случай такой же важный, как и его”. Тогда я взял где-то шесть-восемь человек и закончил собрание. Это чуть ли не убило меня.
Я всегда удивлялся, почему так со мной происходит? Это потому, что я неправильно это делал. Это только указатель, указывающий на поручение. Это не поручение. Тот указатель был закреплен по всему миру. И языки, в Африке, Индии, Азии, Европе, по всему миру, десятки тысяч и миллионов людей, они знают об этом указателе. [Брат Бранхам девять раз стучит по кафедре—Ред.] Я готов оставить эту гору. Я хочу пойти дальше через Иордан. Я хочу там войти в нечто, чтобы моя вера поднялась до такого уровня, что когда я буду молиться за людей, они будут исцелены.
E-163 The other day, I was trying to work the ministry, got it into the room. And a man come on the platform and said, "Now, Brother Branham, wait a minute. My case is different. I've just got to know something."
I said, "Well, the doctor can examine you."
"Oh, I don't want that. I--I want to know right now. My case is so different."
I said, "Well, I hate to do this, brother." Went on into it, and the first thing you know, the Holy Spirit...?... it.
He said, "Praise the Lord. That's right."
I said, "The rest of you come on now, let me pray for you."
When I did that, you know what the next one said? "My case is just as important as his. Then I got about six or eight, and closed the meeting; like to killed me.
I've always wondered why would that do that to me? Is because I was doing it wrong. That's just the signpost pointing to the commission. It's not the commission. That signpost has been nailed down around the world. And languages, Africa, India, Asia, Europe, around the world, through tens of thousands and millions of people, they know about that signpost. I'm ready to leave this mountain. I want to go on across Jordan; I want to get into something yonder, where my faith will rise to a spot, when I pray for people, they'll be healed.
E-168 Понаблюдайте, Бог опять же возлагает на людей ответственность за это. “Ты родился для того, чтобы молиться за больных людей. Если ты сможешь сделать так, чтобы они поверили”.
Я сказал: “Они не поверят”.
Он сказал: “Я дам тебе два знамения, и через это они поверят”. Обратите внимание, тогда, эти знамения, они гонялись за ними, за указателями, вместо поручения. “Веря, что ты послан молиться”.
Итак, когда люди приходят в очередь, чтобы за них помолились, как только один точно попадает в точку…Я с этим ничего не могу сделать, пока они не попадут в ту точку. И когда они попадают, тогда я говорю: “Я даю вам…”
E-168 Watch, God puts it right back in the people's lap. "You were born to pray for sick people. If you can get them to believe..."
I said, "They won't believe."
He said, "I'll give you two signs, and by this they will believe." Notice, then these signs, they've rallied for them, the signposts, instead of the commission. "Believing that you were sent to pray."
Now, when the people comes into the line to be prayed for, as soon as one absolutely hits the spot... There's nothing I can do about it till they hit that spot. And when they do, then I say, "I give you..."
E-171 Хэтти Райт, она, мне кажется, она сегодня утром здесь, сидит вон там. Она была первой, когда мы увидели тех белок; и она знала поручение насчет этого, и когда Бог сотворил нечто семь раз подряд. Я сказал: “Это Тот же самый Бог, Который мог сотворить барана для Авраама, чтобы убедить его в его поручении; это Тот же Бог, Который может сотворить белку, потому что я в этом нуждался”.
Та маленькая Хэтти Райт, сидящая в конце здания. Удалив свое сердце от мирских вещей, она верила. Она сказала: “Брат Бранхам, это ничто иное, как истина”. Она не сказала это просто отсюда. Бог проговорил из ее сердца.
Я сказал: “Хэтти, проси, чего хочешь. Я дам это тебе”.
Она сказала: “Чего я должна просить?”
Я сказал: “У тебя здесь сидят пожилой отец и мать. У тебя сестра — калека”. Она до сих пор сидит в коляске. “Ты могла бы попросить о ней. Ты могла бы попросить о своей матери, отце. Ты бедная. У тебя нет денег. Проси, чего хочешь”.
Она сказала: “Ну, я не знаю, чего просить”. Сказала: “Я просто не знаю”. Она сказала: “Мое самое большое желание — это спасение моих двух сыновей”.
Я сказал: “Я даю тебе твоих сыновей во Имя Иисуса Христа”. И они оба обратились, любят Господа Иисуса. Оба были крещены в Его Имя и ежедневно служат Богу всем своим сердцем.
E-171 Hattie Wright, she--I guess she's here this morning, setting right there. She was the first one, when we seen those squirrels; and she knowed the commission about that, and when them seven straight times that God created something, I said, "That's the same God that could create a ram for Abraham to convince him of his commission, is the same God that can create a squirrel, because that's what I had need of."
And little old Hattie Wright there, setting in the back of the building, with her heart off the things of the world, she was believing; she said, "Brother Branham, that's nothing but the truth." She didn't just say it from here; God spoke out of her heart.
I said, "Hattie, ask what you will; I'll give it to you."
She said, "What must I ask?"
I said, "You got an old father and mother setting here. You got a crippled sister." She's still setting in that chair. "You could ask for her. You could ask for your mother, father. You're poor, you don't have any money. Ask what you want to."
She said, "Well, I don't know what to ask." Said, "I just don't know." She said, "My greatest desire is the salvation of my two boys."
I said, "I give you your boys, in the Name of Jesus Christ. And they both converted, loves the Lord Jesus, both been baptized in His Name, and serving God daily with all their heart.
E-176 Эд Долтон, сидящий где-то здесь, вот здесь. С его детьми то же самое. На собрании из восьми-девяти сотен людей я видел, как, по крайней мере, может быть, тысяча людей проходила через платформу на собрании один за другим. Первым делом, вы знаете, я подхожу и молюсь за них. Конечно, они выздоравливают. И вот подходит маленькая девочка, умирающая от лейкемии. Конечно, я знал, что было не в порядке у того ребенка. Никому из них не сказал ни слова. Но когда тот ребенок подошел туда, я сказал: “Дорогая, я даю тебе желание твоего сердца. У тебя лейкемия. И я даю тебе исцеление, во Имя Господа Иисуса”.
Я повернулся к аудитории. Я сказал: “Я бросаю вызов здесь всем вам. Отведите ту девочку к врачу, обследуйте ее и посмотрите, осталось ли у нее от лейкемии хоть одно пятнышко”. Почему? Тот ребенок услышал, как Раав блудница. Она поверила этому всем своим сердцем. Тогда Бог через Свой Дух отошел назад и сказал: “Это она”. Сотни прошли через платформу, насколько мне известно, ничего не получив. Я просто молился за них.
E-176 Ed Daulton, setting here somewhere, right down here: about his children, the same thing.
I seen, at least, in a campaign, eight or nine hundred, maybe a thousand people cross the platform in a meeting, one by one. First thing you know, I go up and pray for them. Sure, they get well. And here come a little girl dying with leukemia. Sure, I knowed what was wrong with the child, never said a word to any of them; but when that child got there, I said, "Honey, I give you the desire of your heart. You got leukemia, and I give you your healing in the Name of the Lord Jesus." I turned to the audience, and I said, "I challenge any of you here, take that girl to a doctor, have her examined, and see if she's got one spot of leukemia." Why? That child had heard like Rahab the harlot; she believed it with all of her heart. Then God, through His Spirit, moved back and said, "That's her." Hundreds had passed over the platform without (as far as I know) receiving anything. I just prayed for them.
E-178 Это опять же зависит от людей: “Если ты будешь верить”. Поручение было дано. Это оригинал. Указатель был произведен. Теперь, если вы можете этому верить, [Брат Бранхам шесть раз стучит по кафедре—Ред.] если вы будете верить, что Бог послал меня в мир молиться за больных людей, то я смогу молиться за вас молитвой веры. Только так это можно делать.
Бог никогда не отойдет от Своего поручения. Я подводил Его. Где-то четырнадцать лет у меня здесь было одно сплошное различение, везде, по всему миру, мне кажется, было десятки тысяч раз, миллион случаев. Я спрашиваю вас об одном, это когда-нибудь подводило? Нет, господа. А если указатель не подведет, то тем более поручение никогда не подведет. Если знак, то есть второстепенная часть; если знак указывает путь к городу, если он правильно говорит вам, что там город, то тем более там будет город, когда вы приедете. Вот поручение.
E-178 It's right back to the people, "If you will believe." The commission was given. That's the original. The signpost has been produced. Now, if you can believe that, if you will believe that God sent me into the world to pray for the sick people, I'll be able to pray the prayer of faith for you. That's the only way it can be done.
God can never get away from His commission. I've failed Him. I've had here about fourteen years with nothing but straight discernment, around and around the world, till tens of thousands of times, a million cases, I guess. I ask you one thing. Did it ever fail? No, sir. And if the signpost won't fail, how much more will the commission never fail. If the sign, that's the minor part; if the sign pointing to the city, if it doesn't fail to tell you the city's there, how much more will the city be there when you come. There's the commission.
E-180 Теперь мое служение изменяется. Оно уже изменилось. Различение будет оставаться. Это будет по-прежнему продолжаться, только когда я почувствую, что Бог хочет, чтобы я это говорил. [Брат Бранхам два раза постучал по кафедре—Ред.] Но до тех пор, я буду молиться, возлагать на больных руки, как Он сказал мне делать, и выполнять свое поручение. Я ждал этого долгое время, но сейчас я верю, что мы готовы захватить обетованную Землю. Нет никаких сомнений, что там будут ожидать Раавы, там будет ждать тот, кто поверит Этому всем своим сердцем.
Вы понимаете? Все это хорошо понимают, поднимите руку. [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Кто из вас верит, что это абсолютно по Писанию? [“Аминь”.] В точности то, что Он сказал. Вот это — поручение; а это — указатели, указывающие на поручение.
E-180 Now, my ministry's changing. It's already changed. There will still be the discernment; they will still carry on just as I feel that God wants me to say them. But until then, I'll pray and lay hands on the sick as He told me to do and carry out my commission. I've waited a long time for this, but I believe now that we're ready to take the promised land. And just as sure as there will be, there'll be some Rahab's waiting; there'll be someone waiting that'll believe it with all their heart.
Can you understand? Everybody understands that well, raise your hand. How many believes that that's absolutely Scriptural? That's exactly what He said. This is the commission; these are signposts pointing to the commission.
E-182 Теперь я требую, чтобы кто-нибудь мне сказал где-нибудь в мире, слушающий эти пленки, куда бы они ни расходились, показал мне хоть один случай, когда Он не был способен сказать на платформе или в каком-нибудь видении, или где-то, то, что было бы совершенно верно, исполнилось бы точно так, как Он сказал. В точности говорил каждому человеку, какая у него проблема, и все относительно этого, и откуда они приехали, и все о том, что им следует сделать. И каждый раз, когда Он говорил ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ о каком-то исцелении, так и происходило. Если знаете хоть один случай, дайте мне об этом знать. Я обращусь к пленке и выясню. Это никогда не подводило за эти двенадцать долгих лет, или четырнадцать лет. Это никогда не подводило, потому что это не может подвести. Знамение было дано Богом. [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре—Ред.] Это не может подвести.
И прежде чем Бог дает знамение, Он дает поручение, прежде чем может быть знамение, указывающее на поручение. Прежде чем может быть знак, указывающий на город, вначале должен быть город, на который можно было бы указывать. Если вы поверили этому всем своим сердцем, вы это получите. “Молитва веры спасет больных, и Бог восставит их”.
E-182 Now, I challenge anybody to tell me, anywhere in the world, to these tapes, wherever they may go, show me one time that He ever failed to tell on the platform, or out in any vision or anything, but what was exactly the right thing, come to pass just as He said. Told every person just exactly what their troubles was, and all about it, and where they come, and all about what they should do. And every time it said THUS SAITH THE LORD to anything of healing, it happened that way. If you know one, let me know about it; I'll go to the tape and find out. It's never failed in these twelve long years, or fourteen years. It's never failed, because it can't fail. The sign was given by God. It can't fail.
And before God give the sign, He give the commission. Before there could be a sign to point to a commission... Before there could be a sign to point to a city, there has to be a city, first to point to. If you've believed it with all your heart, you will receive it, "The prayer of faith shall save the sick, and God shall raise them up."
E-184 Так вот, я сам много полагался на указатель. “Господь, покажи мне об этом, прежде чем я помолюсь за них, потому что я не знаю, что я могу сделать”. Как это было жестоко! Я прошу собрание простить меня. Собрания по всему миру, которые слушают эту пленку, простите меня. Я был не прав. Мне никогда не следовало это выполнять таким образом. Это вообще не было Его поручением. Это было знамение, указывающее на поручение. Я должен был везде молиться за больных.
И вот, видите, это опять же зависит от людей, если вы будете верить, что Бог поручил, чтобы это совершалось. Вот это в Слове, это точно по Слову, поручение. Я говорю…
E-184 Now, I've leaned heavy on the signpost myself. "Lord, You show me about this 'fore I pray for them, 'cause I don't know what I might do." How cruel that was. I ask the congregation to forgive me. The congregations of the world, that's listening in on this tape, forgive me. I was wrong. I should've never carried it out like that. That wasn't His commission at the first place. That was a sign pointing to the commission. I should've prayed for the sick, everywhere.
Now, see, it's right back again into the laps of the people, if you will believe that God commissioned this to be done. Here it is in the Word; it's just exactly with the Word, the commission that I say...
E-186 Я рисую здесь пальцем арку, радугу. Это завет, который Бог заключил с людьми. Он заключил завет с человечеством, что Он больше не будет уничтожать мир водой. Он заключил завет с каждым из Его апостолов. Он заключил завет с пророком.
И тогда, где-то пятнадцать, четырнадцать, пятнадцать лет назад, в 1937 году. Я думаю, это было 7-го мая 1937 года. Бог заключил со мной завет, говоря: “Ты родился в этот мир, чтобы молиться за больных людей. Если ты сможешь сделать так, чтобы они поверили тебе…” Мое сердце всегда любило людей. “Если ты сделаешь так, чтобы те люди поверили тебе, тогда будь искренним при молитве, ничто не устоит перед твоей молитвой”.
Я говорю это с искренностью и со стыдом на лице. Если кто-то и должен иметь веру, то это я. Видя, что Он сделал, откуда Он меня вывел, из какой канавы меня вытащил! Видя на протяжении всей жизни, что Он сделал! Понимаете, когда я стою и говорю что-то, Бог прямо придет и подтвердит это как истину.
E-186 I draw here with my finger a arch, a rainbow. That's a covenant God made with people. He made a covenant with the human race: He'd destroy the world no more with water. He made a covenant with each one of His apostles. He made a covenant with the prophet.
And yonder, some fifteen, fourteen, fifteen years ago (in 1937, May the 7th, 1937, I think it was), that God made a covenant with me saying, "You were born in this world to pray for sick people. If you can get them to believe you..." My heart was always been for the people. "If you'll get those people to believe you, and then be sincere when you pray, nothing will stand before your prayer."
I say this with sincerity and with a shame face. If there's anybody ought to have faith, would be me; to see what He done, where He brought me from, the ditch where I was hewed from; to see down through life, what He's done; see when I stand and say something, God will come right around and back it up, truth.
E-189 Много лет назад, когда я сказал вам, что в кустах ко мне пришел Ангел. Когда мне было только три года, Свет, вихрь, кружащийся в кусте, и сказал мне: “никогда не пить, ни курить или еще что-то”, что мне надо будет выполнять труд, когда я повзрослею. У вас было право сомневаться в этом. Вы не имели право, но вы могли бы в этом усомниться.
Здесь на реке, когда Он сошел и доказал, что Он и есть то. Там, где мы стояли, многие из вас, сидящих здесь сегодня утром, стояли, присутствовали там. Многие из вас знают, что это истина.
Многие из вас помнят то время, когда было дано поручение. И Он сказал: “Иди, и это служение пройдет по всему миру, начнется пробуждение”. Было такое пробуждение, какого еще никогда не было. Пробуждение до сих пор продолжается сейчас по всему миру, большие исцелительные собрания по всему миру.
E-189 Years ago, when I told you there was an Angel come to me in a bush... When I was only three years old, a Light, whirlwind whirling in a bush, and told me never to smoke, drink, or anything else, there'd be a work for me to do when I got older. You had a right to doubt that; you had no right, but you could've doubted it.
Down here on the river, when He come down and proved Hisself to be that... Up where we were standing, many of you setting here this morning was standing there, present. Many of you know that to be the truth.
Many of you remember then when the commission was given, and He said, "Go, and this ministry will go into all the world; a revival will start." And there's been a revival since there's never been. The revival's still going on around the world now, great healing campaigns all over the world.
E-192 А я, как человек, маленькая крыса. Я не говорю этого, чтобы опозорить мою мать, сидящую там, или моего умершего, покойного отца, на похоронах которого была проповедь за этой кафедрой. Я вырос в ужасной семье. Вы это знаете. Никто из нас не был Христианином. Мой отец пил. Бог взял сына пьяницы и омыл меня в Его Крови. Когда я шел в центр города, чтобы с кем-нибудь поговорить, и разговаривал с каким-то человеком, он разговаривал со мной только потому, что больше не с кем было поговорить. Кто-нибудь подходил, скажем, кто угодно, неважно кто там подходил, они отворачивались от меня, потому что я был сын пьяницы. И многие из вас, люди здесь в моей церкви, знают, что это правда. У меня было такое имя, какого никогда…или как у животного, или что-то такое. Даже однажды в городе сказали одному человеку, который приходил к нам домой, сказали: “Ты еще общаешься с таким отребьем?” О-о! Но, Боже, как бы я дальше жил, если бы не Кровь Иисуса Христа. У меня нет образования. Я неизвестен. У меня ничего нет.
E-192 And me, from a person, a little rat... I don't say this no dishonor to my mother setting there, or my dead father that's gone on, whose funeral was preached at this pulpit. I was raised in a terrible family. You know it. Was none of us Christians. My father drank. And God taken a drunkard's son, would wash me in His Blood. When I'd go downtown to talk to somebody and be talking to some man, he'd only talk to me because there was nobody else to talk to; somebody would come up, say anybody, no matter who it was that come up, they'd turn away from me because I was a drunkard's son. And many of you people here in my own church knows that's the truth. Had a name like I never--or like an animal or something. Even one time it was said of the city, to a person that come to our house, said, "Would you associate with such trash as that?" Oh, but, God, what did I have to go on but the Blood of Jesus Christ. I had no education. I had no personality. I have nothing.
E-193 Недавно я сказал жене: “Подумай о том, что было, когда никто со мной не разговаривал. А я люблю людей. Они не хотели меня слушать”. Я помню, как читал книжку, когда ходил в школу…
Недавно отправил детей в школу. Я смог им купить книжки и прочее. Как я был благодарен! Я ходил в школу, не имея ботинок, волосы свисали у меня на шее; никакой одежды; старое пальтишко, под низом никакой рубашки. Даже не было простого карандаша или кусочка бумажки, чтобы что-то записать. Мне приходилось одалживать простой карандаш, дешевенький простой карандаш и кусочек бумажки, чтобы записать проблемы, которые были на совете или что-то такое. Ничего. Было неправильно…
E-193 I told my wife, not long ago, "Think of what it was when nobody would talk to me. And I love people. They wouldn't listen to me." I remember reading a book, going to school...
I sent my children to school the other day; I could get them books and things; how thankful I was. I'd go to school with no shoes on, hair hanging down my neck, no clothes, a little old coat on with no shirt under it. Didn't even have a lead pencil, or a piece of paper to write on. I had to bum a lead pencil, a penny lead pencil and a piece of paper to write some problems that was on the board, or something. Nothing. It was wrong.
E-195 Я помню, как читал однажды в книге о том, как Авраам Линкольн сошел с лодки, по-моему, в Новом Орлеане. Там он, стоя на пастбище, увидел детей-негритят с маленькими ножками, где всю ночь на земле пролежала старая корова и замерзла. И он был…Они стояли там и пели: “У тебя есть ботинки и у меня есть ботинки, и у всех Божьих детей есть ботинки”.
Когда он сошел с лодки, он посмотрел. Стоя в стойле для быков, и там стоял большущий, здоровый чернокожий мужчина. Его маленькая жена плакала с ребенком на руках. Его продавали, чтобы он совокупился с более крупными женщинами, чтобы родились более крупные рабы.
Линкольн сжал вот так руки и ударил кулак об кулак. Он сказал: “Это неправильно”. Сказал: “Когда-нибудь я ударю по этому, даже если это будет стоить мне жизни”. Это стоило ему жизни. Но он ударил по этому и убил это.
E-195 When I remember reading in a book, one day, where Abraham Lincoln got off of a--a boat down in, I believe, New Orleans. There he seen, standing in the pasture, some little Negro children with their little feet, where an old cow had laid all night, got the frost off the ground. And he was... They were standing there singing, "You got shoes, and I got shoes, and all God's children's got shoes."
When he got off the boat, he looked. Standing in the bull pen, and there stood a great big, healthy colored man standing there. His little wife with a baby on her arm, crying. They was auctioning him off to breed him with bigger women to make bigger slaves. Lincoln clutched his hands like that and hit his fists together; he said, "That's wrong." Said, "Someday I'll hit that, if it takes my life." It took his life. But he hit it and he killed it.
E-198 Я сказал: “Эта выпивка, этот неправильный образ жизни — это неправильно. Когда-нибудь я ударю по этому”. Как я мог нанести этому удар с таким именем, какое у меня было? Никто со мной не разговаривал. Вот почему я усомнился в своем поручении. Я никому не был нужен. Нигде не было такого; только лишь здесь среди моих знакомых.
По благодати Божьей, мне приходится уезжать из дома; я даже не могу там оставаться, потому что люди звонят со всего мира. Всякого рода люди, монархи, властелины, цари, великие люди, бизнесмены, служители звонят со всего мира; звонят, звонят и звонят день за днем, каждую ночь. Кто это сделал? Кровь Иисуса Христа, Которая в моей душе. Как кровь Авраама Линкольна сняла с чернокожего человека рабский пояс; так Кровь Иисуса Христа сняла с меня оковы греха. И забрала от меня имя, которое было ниже животного имени, и дала мне имя как сыну Его—Его благодати.
E-198 I said, "This drinking, this wrong living is wrong. Someday I'll hit it." How was I going to hit it with a name like I had? Nobody'd talk to me. That's the reason I questioned my commission. Nobody cared for me. I wasn't known nowhere, but just amongst my people here.
By the grace of God, I have to leave my home; I can't even stay there for the people around the world, calling it. Men of all kinds, potentates, monarchs, kings, great people, business men, ministers, from all over the world, calling; call, call, call, day after day, night after night. What did it? The Blood of Jesus Christ that cleansed my soul. As the blood of Abraham Lincoln took the slave belt off of a colored man, the Blood of Jesus Christ took sin's shackles from me; and took me from a name that was lower than an animal name, and put me a name as a son of His--of His grace.
E-200 Я готов в это утро пойти к Иордану. Я готов стоять за свое поручение. Я любил людей. Я старался им угодить. Он встречался со мной, видение за видением, о чем у меня нет времени рассказать вам, и вы знаете. Это записано прямо здесь, на форзацах этих книг, сказано: “Ты слишком много угождаешь людям. Чтобы ходить со Мной, ты будешь идти один. Ты делаешь слишком большое ударение на те знамения”.
Я не знал, что было остальное из этого, но тот час настал. Настал тот час, когда я увидел, как Рука опустилась на Иисуса Навина, сказал: “Я был с Моисеем. Я буду с тобой”. В это утро я верю этому. Отныне и с этого дня я служу Богу по моему поручению. Если Он хочет мне показать знамения или хочет показать мне видение, то Он может мне их показать. Если Он не хочет; я больше никогда не буду стоять перед людьми, стараясь позволить их вере вытянуть что-нибудь из меня. Я буду молиться за больных и отдавать их Богу, и отпускать их. Если они верят поручению, то Бог также верен. Он довел меня до этого момента точно, как Моисея. Точно как Он довел Иисуса Навина, так и тут произошло.
E-200 And I'm ready to go to Jordan this morning. I'm ready to stand to my commission. I've loved people. I've catered to them. He's met me, vision after vision, which I don't have time to tell; and you know, it's wrote right here in the backs of these books. Saying, "You're catering too much to people. To walk with Me, you'll walk alone. You're putting too much emphasis on those signs."
I didn't know what the rest of it was, but the hour has come. The hour has come, when I seen the hand come down to Joshua, said, "I was with Moses. I'll be with you." I believe it this morning. From henceforth and this day on, I serve God in my commission. He wants to show me signs or wants to show me visions, He can show them to me. If He does not; never will I stand before people, trying to let their faith pull something out of me anymore. I'll pray for the sick, and commit them unto God, and let them go. If they believe the commission, God is just as true. He's brought me to this far, just as He did Moses. Just as He did Joshua, so has it did the same.
E-202 Я смиренно молю: “Боже, прости меня. Позволь мне встать и попытаться снова. Помоги мне, Господь. Позволь мне вести этих людей и утверждать их в Слове, чтобы мы подошли к Иордану, вошли в обетованную Землю, где великая искупленная Церковь Божья будет спасена, чтобы больше не грешить”. Такого мое желание в это утро. Верьте этому и живите. Верьте этому и будьте исцелены. Я говорю вам во Имя Господа. Будем молиться.
E-202 My humble prayer is, "God, forgive me. Let me rise and try again. Help me, Lord. Let me lead this people and stand in the Word, so we can go up to Jordan, go into the promised land, where the great ransomed Church of God will be saved to sin no more." That's my desire this morning. Believe it and live. Believe it and be healed. I speak to you in the Name of the Lord. Let us pray.
E-203 Господь Бог, Творец Небес и земли, Автор вечной Жизни и Даятель всякого благого дара, пусть Твоя милость и благодать пребудет, во-первых, на Твоем слуге, Господь. Я поступил неправильно в очах Твоих, неправильно используя то, что было Божественным, потому что люди вытягивали это из меня, Господь. Я молю Тебя, О Господь Бог, с этого часа наполни меня, Господь, Твоим Духом. Я верю всем своим сердцем. Помоги моему неверию.
И когда мужчины и женщины будут приходить за молитвой, тогда я буду молиться, пока Ты даешь мне дыхание и жизнь. Пусть они сейчас верят, когда за них будут молиться, Отец. Пусть это поручение, которое Ты мне дал, пусть я буду способен нести Это по всему миру. И когда я приду к определенным моментам, где будет закреплен указатель, пусть они знают, что это только указывает на поручение. Пусть они имеют веру.
E-203 Lord God, Creator of heavens and earth, Author of Everlasting Life, and Giver of every good gift, let Thy mercy and grace be upon Thy servant first, Lord. I have done wrong in Thy sight by misusing something that's been Divine, because the people has pulled it from me, Lord. I pray Thee, O Lord God, from this hour on, charge me, Lord, with Your Spirit. I believe with all my heart. Help Thou my unbelief.
And when men and women are coming to be prayed for, then I'll do as long as You give me breath and life. Let them now believe, as they be prayed for, Father. May this commission that Thou has given me, may I be able to pack it in all the world. And when I get to the certain places where the signpost has been nailed down, may they know that that only points to the commission. May they have faith.
E-205 Господь, я больше не буду ждать какого-то знамения или чего-то такого, чтобы мне было что-то сказано, или будет ли здоров этот человек. Я буду идти навстречу с врагом с верою в сердце моем. Я буду идти и бросать ему вызов Кровью Иисуса Христа. Благодаря Крови Христа, он не сможет устоять.
Итак, если все это было правильно, что, как было доказано, является правильным, то Ты будешь исцелять больных, когда я буду молиться за них, Господь. Это Твое Слово. Это Твое обетование. Я желаю это делать. Помоги моему неверию.
Прости мой грех, Господь, я не слушался Тебя. Я не знал, что еще делать. Я, если я это сделал, Господь, то это не было мне открыто и разъяснено. Теперь это открыто. Я знаю, на чем стою. Я знаю свое поручение. Я никогда не позволю этому Слову отходить от уст моих ни днем, ни ночью. Я всегда стоял за Него, Господь, стоял за Него, говоря людям. Это, если это не Слово Божье, то я сомневаюсь в этом. Но я бы не проповедовал и ничего бы не делал, если бы это не было Словом Божьим.
E-205 Lord, no longer will I wait for some kind of a sign or something to tell me certain things, or whether this person's going to be well. I'll go to meet the enemy with faith in my own heart. I'll go to challenge him, against the Blood of Jesus Christ. By the Blood of Christ he cannot stand.
Now, if all these things has been right, which has been proven to be right, so will You heal the sick when I pray for them, Lord. It's Your Word. It's Your promise. This I desire to do. Help Thou my unbelief.
Forgive my sins, Lord, of disobeying You; I did not know what else to do; I--if I did, Lord, it hadn't been revealed and made clear to me. Now it is. I know where I stand. I know my commission. I'll never let this Word depart from my mouth day or night. I've always stood by It, Lord, stood by It, telling the people that if it's not the Word of God, I have doubts of it. But I wouldn't preach or do nothing except it be the Word of God.
E-208 Господь, я устаю, топчась по той же самой территории. Как я вчера вечером сказал: “Сорок лет в пустыне туда-сюда, туда-сюда”. Бог благословляет, да, выращивание овец и детей, и так далее, и мелкий и рогатый скот, и все остальное. Боже, Ты благословлял их. Но однажды Ты сказал: “Вы довольно долго были на этой горе. О-о, отправляйтесь на север, к Иордану”.
Боже, я отправляюсь в это утро. Я оставляю эти указатели, потому что они указывают на лучшую Землю. Я могу споткнуться. Я могу проходить через Амаликитян. Я могу проходить через Хеттеев или Хананнеев. Может, мне придется проходить через свою собственную критику. Господь, я просто буду продолжать идти дальше. Я знаю, что где-то там есть Земля. Где-то есть какое-то состояние, [Брат Бранхам семь раз стучит по кафедре—Ред.] какое-то место, в которое мы можем придти, когда Ты ответишь на молитву. И чего бы мы ни попросили, это будет даровано. Даже рак не устоит перед молитвой. Я знаю, что это истина. [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре.] Я верю этому и ожидаю этого, Господь. Я отдаюсь в это утро Тебе для Твоего служения, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-208 But, Lord, I'm getting tired, tramping around over this same ground. Like I said last night, "Forty years in the wilderness, back and forth, back and forth." God blessing, yes, raising sheep and children, and whatevermore, and flocks, and herds, and all more. God, You've blessed them. But one day You said, "You've been on this mountain long enough. Oh, go on up north towards Jordan."
God, I'm starting this morning. I'm leaving these signposts, 'cause it's pointing towards a better land. I may stumble. And I may go through the Amalekites. I may go through the Hittites and the Canaanites. I may have to pass through my own criticizing. Lord; I'll just keep moving on. And I know there's a land yonder somewhere; there's somewhere, some condition, some place we can get to where You'll answer prayer. And whatever we ask will be granted, not ever cancer will stand before the prayer. I know that to be the truth. That I believe and wait for, Lord. And I commit myself to Thee this morning for Your service, in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-210 Верь, только верь, верь, только верь,
Богу возможно все, верь, только верь.
Верь, только верь, верь, только верь,
Богу возможно все, верь, только верь.
[Пустое место на пленке—Ред.] Так вот, пленку перевернули, потому что это пойдет по всему миру. Это от моего сердца. Церковь, вы понимаете? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
Бог не может чего-то сказать и отказаться от Этого. Его Слова безошибочны. Его обетования истинны. Все время Он ждал этого часа. Понимаете? “Именно молитва веры спасает больного”, не знамение. [Пробел на ленте—Ред.] “Если ты можешь верить, — сказал Иисус, — то Я могу. Я могу, если ты веришь”. Итак, если Бог дал мне власть молиться за вас молитвой веры и обещал это, и доказал, что это истина, теперь вы верите? [Собрание говорит: “Аминь”.] Чего я прошу, то я и получаю, если вы этому верите. “Если ты сможешь сделать так, чтобы люди поверили, и будешь искренним при молитве, то ничто не устоит перед твоей молитвой”.
E-210 Only believe, only believe,
All things are possible, only believe;
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe.
[Blank.spot.on.tape--Ed.] Now, the tape was turned off, 'cause this will go across the world. That's from my heart. Can you understand, church? God can never say anything and go back on it. His Words are infallible. His promises are true. All this time He's been waiting for this hour. See, it's the prayer of faith that saves the sick, not a sign. "If thou canst believe," Jesus said, "I can. I can, if you believe." Now, if God's give me power to pray the prayer of faith over you, and has promised it, and vindicated that it's the truth, now do you believe? What I ask, I receive, if you believe it. "If you can get the people to believe, and be sincere when you pray, nothing shall stand before your prayer."
E-212 Брат, сестра, если я когда-то и желаю быть искренним, так это сейчас, когда выявились все мои ошибки. Чего я хочу…Причина, почему я ранее принес эти Послания, в том, что Бог в этом показывает, что Он милостивый. Моисей делал ошибки, такой великий муж, как он. Тогда, когда пришел Иисус Навин, он тоже делал ошибки. Но Бог сказал: “Как Я был с Моисеем, так Я буду и с тобою”.
Теперь посмотрите на Бога два года назад, указывающего мне именно на то Писание. “Как Я был с Моисеем, так Я буду и с тобою. Я не буду смотреть на твою ошибку”. Он знал, что этот час наступит. Теперь он наступил, видите, опять же, потому что Бог не может отойти от этого.
“Верою вы спасены”. Кто из вас знает это? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Немного, сколько бы хороших людей ни молилось за вас, сколько бы хороших проповедников ни проповедовало вам, вы должны иметь свою собственную личную веру для спасения. Правильно? [“Аминь”.] Ваша собственная вера. Мне неважно, сколько хороших проповедей вы слушаете, к какому количеству хороших церквей вы принадлежите. Именно ваша собственная личная вера спасла вас. Как бы вы громко ни плакали, сколько бы вы ни умоляли, сколько бы вы ни кричали, сколько бы вы ни танцевали в Духе; вы спасены только по своей вере. Правильно? [“Аминь”.] Только так вы исцеляетесь.
E-212 Brother, sister, if I ever wanted to be sincere, it's now. After all my mistakes in showing... What I want, reason I brought these messages previously, that God shows there that He's merciful. Moses made his mistakes, a great man like him. Then when Joshua come up, he's going to make his too. But God said, "As I was with Moses, so will I be with you."
Now, look at God, two years ago, pointing that Scripture right to me, "As I was with Moses, so will I be with you. I'll not look at your mistakes." He knew that this hour was coming. Now, it's here. See? Right back again, 'cause God can never get away from it.
"By faith you're saved." How many knows that? Though many, how many good men prays over you, how many good preachers preaches to you, you've got to have your own personal faith for salvation. Is that right? It's your own. I don't care how many good sermons you hear, how many good churches you belong to; it's your own personal faith that saves you. How loud you cry, how much you beg, how much you scream, how much you dance in the Spirit; you're only saved by your faith. Is that right? That's the only way you're healed.
E-215 Если Бог дает человеку, проповеднику, послание; проповедник проповедует спасение и приносит послание, вы видите, что то послание — Истина, Бог доказывает его Своим Словом, это Истина. Тогда тем более вы должны верить дару исцеления, когда он был доказан Словом и Ангелом. Когда два знамения указали на безошибочность и того и другого, тем более вы должны верить! Понимаете? И пока…
Чтобы показать, что это была не совсем совершенная воля Божья, знамение всегда ослабляло меня. Кто из вас знает это? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Спросите там мою жену. Она может вам сказать. Тот…Ей больше всех достается. И всем приходится меня терпеть. Едва ли знаешь, где находишься, ходишь вокруг и то, да се. Ничего не понимаешь. Ходишь, пройдешь немного по дороге и остановишься.
E-215 If God gives a man a message, a preacher, a preacher preaches salvation and gives a message, you see that message is the truth, God vindicates it by His Word that's the truth; then how much more ought you to believe a gift of healing, when it's been a-vindicated by the Word and by an Angel, with two signs that's pointed the infallibly of them both. How much you--should you believe. See, and as long...
To show that it wasn't exactly God's perfect will to do that, the sign always weakened me. How many knows that? Ask my wife back there. She can tell you the one; she gets it worse than everybody, has to put up with me. Not knowing hardly where you're at, and walking about, and this, that, and you're just almost... Walk, and go down the road a little piece, and stop...
E-217 Так вот, исходя из этого последнего собрания. Я поставил тех людей в очередь. Сначала мы провели два, три вечера, не раздавая молитвенных карточек. Потом получилась такое столпотворение, что нам пришлось раздать молитвенные карточки. Какое-то время я стоял и брал пятьдесят-семьдесят пять человек. Может быть, в каждый вечер за раз проводил сорок-пятьдесят различений. Правильно, Джин, Лео и вы здесь рядом, что бывают на собраниях? [Братья говорят: “Правильно”.—Ред.] Конечно, это правда! И что из этого получилось? Когда Это ушло, и люди разошлись по домам, я забыл, где находился; хотел на магистрали узнать, откуда я приехал.
И вы хотите мне сказать, что Бог делает такое с человеком? Нет, господа. Это человек поступает так с собой, совершая указатель вместо поручения. Я остановился там под стареньким деревцем на обочине дороги, где-то в Вашингтоне или где-то там. Я сказал: “Господь, если бы Ты только позволил мне снова хорошенько придти в себя, помоги мне узнать, в чем истина, чтобы впредь я мог правильно поступать с людьми и непосредственно выполнять поручение”.
E-217 Now, coming from these last meetings. I took those people in the line; first we'd have a couple nights, three, without giving out prayer cards. Then it got such a rally, we'd have to give out prayer cards. I would stand sometime and run fifty or seventy-five, maybe, forty or fifty discernments at one time; and each and every night. Is that right, Gene, Leo, and you that's around here, that's in the meetings? Sure, was the truth. And what did it do? When it left me, and started home, I'd forget where I was at; want to know where I had come from on the highway.
And you mean to tell me God does that to a man? No, sir. It was a man doing it to himself by taking a signpost instead of a commission. I stopped under a little old tree there on the side of the road, somewhere in Washington, or somewhere up in there. I said, "Lord, if You'll just let me shake back to myself, good again, help me to know what's true, so I can get straight once with the people, and get the commission straight."
E-219 Сейчас я понял. Недавно, когда сидел тут в Кентукки на склоне горы однажды утром, где-то на рассвете, Он мне открыл это. И это и есть то. Это и есть то. Теперь я иду во Имя Господа Иисуса. Угу.
Верьте этому и живите. Верьте этому и будьте здоровы. Я никого не могу заставить поверить этому. Вы сами должны этому верить. Но я сказал вам Истину. Двенадцать долгих лет Бог свидетельствовал Своим Словом, Своим Ангелом, знамениями и чудесами, что это Истина. Если они не поверят этому сейчас, то они никогда этому не поверят. Правильно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Но наступил тот час, когда я устал оставаться на этой горе. Я хочу подойти к Иордану. Я хочу войти в полноту обетований. Я хочу заиметь внутри себя веру, не смотря на знамение, не смотря на то, что открыл Бог, или на какой-то указатель. Я хочу смотреть на Голгофу, говоря: “Верой я прихожу, Господь Бог. Я прихожу во Имя Господа Иисуса”.
E-219 I got it now. Setting down here on the mountain side of Kentucky the other day, about daylight one morning, He revealed it to me. And this is it. This is it. Now, I go in the Name of the Lord Jesus. Yes, sir....?...
Believe it and live. Believe it and get well. I can't make no one believe it. You have to believe it yourself. But I have told you the truth. God's testified that it was the truth by His Word, by His Angel, by His signs and wonders for twelve long years. If they're not going to believe it now, they will never believe it. Is that right? But the hour has come, when I'm tired of staying on this mountain. I want to go up to Jordan. I want to enter into the full promises. I want to get faith within myself, not looking to a sign, not looking to something that God has revealed, or some kind of a signpost. I want to look towards Calvary and say, "By faith I come, Lord God. I'm coming in the Name of the Lord Jesus."
E-221 Итак, сегодня утром здесь есть те, за которых надо помолиться. Я иду навстречу болезни и недугу в вашем теле, во Имя Иисуса Христа. Я буду это делать, пока Бог не отнимет от меня жизнь. Верно. Пока Он дает мне сознание и разумение, я буду приходить молиться. Не ослабевайте в том, чему вы верите, что когда я помолюсь за вас, вы станете здоровыми. Уладьте с этим. Если вы не верите этому, тогда вообще не надо подходить, потому что вы только навредите себе.
Теперь это на пленке, и это здесь. Отныне никакого больше различения, пока Бог не даст мне…не скажет мне сделать что-то. Скажет: “Пойди, скажи этому человеку то-то”, тогда я пойду и скажу ему. Он скажет: “Сделай вот это”, я пойду и сделаю это.
Но чтобы стоять там, говоря: “Теперь посмотри на меня. Верь всем своим сердцем. Да. Это, то-то. Тебя зовут так-то, приехал оттуда-то. У тебя рак вот такой величины. Врач Такой-то сказал тебе, что ты не станешь здоровым. Ты пошел и сделал то-то. Теперь ты должен вспомнить это и исправить вот это. И сделай это, прежде чем ты станешь здоровым. Хорошо, Брат Такой-то, теперь иди, верь этому. Так, ты — Сестра Такая-то. Ты приехала оттуда-то. Ты родом оттуда-то”. Потом я попадаю в неразбериху, едва ли понимаю, что надо делать. И не успеешь оглянуться, как уже другой подходит. Я смотрю и вижу, на кого я смотрю. Потом я оставляю собрание и: “Где я?” Такого больше не будет.
E-221 Now, there's some here to be prayed for this morning. I'm coming to meet the disease and affliction of your body, in the Name of Jesus Christ. I'll do that until God takes my life away from me. That's right. As long as He gives me sense and understanding, I'll come to pray. Don't you fail to, what you believe; that when I pray for you, you're going to get well. Settle that. If you don't believe it, then don't come at all, 'cause you'll only hurt yourself.
Now, it's on tape, and it's here. From henceforth, no more discernment until God gives me the--tells me to do a certain thing, to "Go tell this person a certain thing," then I'll go tell them. He say, "Do a certain thing"; I'll go do it.
But as far as standing there, saying, "Now, look on me, and you believe with all your heart. Yes, this So-and-so. You're John Doe, came from so-and-so. You had cancer so long. Doctor So-and-so told you you wasn't going to get well. You went and done a certain thing. Now, you have to take that back and make this right, and get this 'fore you get well. All right, Brother Doe, go ahead now, believe it. Now, you're Sister So-and-so; you come from so-and-so. You come from so-and-so." And then I go into a whirl, not knowing what to do, hardly. And first thing you know, then here's another one; I'm looking to see who I'm looking at. Then I get out of the meeting, and, "Where am I at." No more of that.
E-224 Я прихожу во Имя Господа Иисуса, как Его слуга. Если к этому времени Бог не доказал это вам, что я говорил вам Истину, тогда вы никогда не поверите, что я говорил вам Истину. Аминь. Правильно. Это правда. Кто из вас хочет, чтобы за него помолились, поднимите руку. Хорошо.
Теперь мне нужен Тэдди. Тэдди еще в здании? [Кто-то говорит: “Нет. Ему надо было уехать”.—Ред.] Ему надо было уехать. Кто здесь пианист, кто мог бы сыграть мне песню: Верь, только верь? Будьте добры. Если здесь есть кто-нибудь, кто умеет играть. У вас она есть? Или у вас где-то есть кассета, не так ли? Если здесь есть кто-нибудь, желающий сыграть нам: Верь, только верь, какой-нибудь пианист, то пожалуйста. Мужчина или женщина, неважно. Мы будем рады видеть вас здесь. Хорошо. Так вот, сестра дорогая, пожалуйста, играй ее тихо.
E-224 I'm coming in the Name of the Lord Jesus as His servant. If God hasn't proved it to you by this time, that I've told you the truth, then you'll never believe I've told you the truth. Amen. That's right. It's true. How many wants to be prayed for, raise up your hands. All right.
Now, I want Teddy... Is Teddy still in the building? He had to leave. Who is a pianist here that could play the song, "Only Believe," for me, if you will? If somebody's here that can play. Have you got it... Or, you got it taped, have you, somewhere? If anybody is here that wants to play for us, "Only Believe," some pianist, come right ahead. Male or female, doesn't matter, we'd be glad to have you. All right, now while you play it softly, if you will, sister dear.
E-226 Сейчас мы не будем раздавать молитвенных карточек. Когда мы на таких небольших собраниях, нам этого не надо. Когда мы на больших собраниях, мы по-прежнему должны будем раздавать молитвенные карточки, если я буду молиться за пятьсот человек. Приходится по-прежнему раздавать, потому что получается, что слишком много людей в…собираются в толпу, понимаете.
Кто из вас верит, что это воля Божья? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] О-о, Что-то просто дает мне чувствовать, что я поступил правильно. Что-то дает…Мне легко на душе. Там была тяжесть двенадцать лет, знал, что что-то было не в порядке, Брат Ли. Теперь я знаю, что этого больше нет. Я сказал это. Это записано на пленку. Теперь мне легко на душе.
E-226 Now, we're not going to give out prayer cards. When we're in little meetings like this, we don't need it. When we're in big meetings, we'll still have to give out prayer cards, if I pray for five hundred. You'd still have to, because you get too many in the--swung up into the crowd. You see?
How many believes that this is the will of God? Oh, Something just makes me feel I done right. Something makes... It's off my chest. It's been on there for twelve years, knowing there's been something wrong, Brother Lee. Now, I know it's off of there. I've said it; it's taped, and it's off of my chest now.
E-228 Помните, вы можете спастись только по своей личной вере. Вы можете исцелиться только по своей личной вере. Вы верите, что это по Библии? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Божье Слово. Вы верите, что ваш пастор является мужем Божьим, в какую бы церковь вы ни ходили? Если вы не верите, то вы должны ее оставить. Найдите человека, который является мужем Божьим. Если вы верите ему, тогда верьте, что он говорит вам Истину, тогда принимайте Ее. Ваша собственная личная вера во Христа спасла вас. Неважно какой у вас хороший пастор; какая у вас набожная, освященная мать; как—как реально Слово Божье; сколько вы плачете; сколько вы молитесь. Именно ваша вера спасла вас. Верою вы спасены.
Итак, можно применить то же самое. Неважно как…Божье Слово говорит, что Он пошлет это в последние дни. [Брат Бранхам пять раз постучал по кафедре—Ред.] Уже две проповеди подряд я сравнивал естественный Израиль с духовным Израилем. Мы ожидаем Иисуса Навина этого дня, который является Святым Духом, что введет нас в ту Землю. Он должен через кого-то говорить, потому что Он — Дух. Я говорил вам то, что Он мне сказал. Теперь верьте и будьте исцелены.
E-228 Remember, you can only be saved by your personal faith. You can only be healed by your personal faith. You believe this to be the Bible? God's Word. You believe your pastor to be a man of God, whatever church you go to? If you don't, you should leave it. Get to a man that is a man of God. Then if you believe him, believe he's telling you the truth, then accept it. Your own personal faith in Christ saves you. No matter how good your pastor is, how godly, saintly your mother is, how--how real the Word of God is, how much you cry, how much you pray; it's your faith that saves you. By faith are you saved.
Now, the same thing applies. No matter how... God's Word said that He would send this in the last days. Two straight sermons now, I brought natural Israel and spiritual Israel together. We're looking for the Joshua of this day, which is the Holy Spirit, to lead us to the land. He has to speak through somebody, because He's a Spirit. I've told you what He's told me. Now, you believe and be healed.
E-230 Теперь пусть эти, очередь с этой стороны. Док, пойди туда. Билли Пол, где Билли? Док, подойди, пожалуйста, сюда и помоги.
И теперь каждый из вас, проходящий в этой молитвенной очереди, запомните, это настигнет вас, если вы не верите всем своим сердцем. Это Истина. Вы должны Этому верить. Итак, помните, это вы больные. Бог сказал Это в Своей Библии. Бог послал Это через Своего посланника. Бог доказал Это Своим Ангелом. Теперь вы должны верить Этому.
Теперь вам, желающим, чтобы за вас помолились, вот что говорит Библия. “Если возложат руки на больных, те будут здоровы”. И это Истина. И сейчас мы хотим верить этому всем своим сердцем, и Бог дарует вам исцеление.
E-230 Now, let these on this side of the line... Doc, go down there. Billy Paul, where's Billy? Come up here to help Doc, if you will.
And now each one of you coming through this prayer line, remember, it's going to fall right back on you if you don't believe with all your heart. It's the Truth. You must believe it. Now, remember, it's you the one that's sick. God said it in His Bible; God sent it by His messenger; God proved it by His Angel; now you must believe it.
Now, you that wants to be prayed for, here's what the Bible said. "If they lay hands on the sick, they shall recover." And that's the truth. And we want to believe that with all of our heart now, and God will grant your healing.
E-233 Теперь проходите вот так, прямо вот здесь, и возвращайтесь. Пусть эта сторона, потом эта другая сторона. Возвращайтесь назад таким же образом. Пусть та сторона встанет по правую сторону, вот здесь. Хорошо. Что-что? [Кто-то говорит Брату Бранхаму—Ред.] Я встану прямо здесь. Да, сэр. Прямо здесь, чтобы молиться за них.
Над этими письмами и платочками я помолился. Многим из вас, некоторым из вас, может быть, надо идти. Не забудьте, сегодня вечером будет служение на тему доказательства: Божественное Доказательство Истинной Церкви. Понимаете?
E-233 Now, come around this a-way, right through here, and right back; let this side, then this other side come right back the same way. Let that side stand up on the right-hand side over here. All right. What say? [Someone talks to Brother Branham--Ed.] I'm going to step right down here (Yes, sir.), right down here to pray for them.
Now, these letters and handkerchiefs, I have prayed over. Many of you, some of you, maybe have to go. Don't forget tonight now, the service is on the a-vindication, the Divine a-vindication of the true church. See?
E-235 Так вот, к вам, что будут…за которых будут молиться, вы абсолютно верите, что вы будете исцелены? [Люди в молитвенной очереди говорят: “Да”.—Ред.] Если вы не верите, не приходите. Если верите, то вы обязаны придти.
Итак, я не исцелитель, но у меня есть дар исцеления. Это было засвидетельствовано. Было доказано, что это истина. Понимаете? Еще тогда, много лет назад, я помню, как ходил сюда в больницу. Я был простым местным баптистским проповедником, в этой местности. Я ходил в больницу. Там раньше была одна пожилая медсестра. Она жила в Ховард Парке. Я не знаю, работает ли она до сих пор в той больнице или нет. Она говорила больному: “Теперь ты станешь здоровым. Теперь ты станешь здоровым”. Говорила: “Тот баптистский проповедник идет помолиться за тебя”. Видите? Это было только…Это было начало. Да. Вот так и было. А теперь из этой местности это должно было распространиться по всему миру.
E-235 Now, to you that's being--going to be prayed for, do you absolutely believe that you're going to be healed? If you don't, don't come. If you do, it's your duty to come.
Now, I am not a healer, but I have a gift of healing. That was witnessed. It's been proved that that's the truth (See?), way back, a long time ago. I remember I used to go out at the hospital here when I was just a local Baptist preacher here locally, I'd go out at the hospital. There used to be an old nurse out there; she lived down in Howard Park. I don't know whether she's still there or not, at the hospital. She used to say to the patient, "Now, you're going to get well. Now, you're going to get well." Say, "That little Baptist preacher's coming to pray for you." See, it was just--it was beginning. It was--that was the way it was. And now it was going to scatter from local here, around the world.
E-237 И вот Он дал мне эти знамения, заменяющие мне образование. Если бы у меня было образование некоторых из этих других служителей, например, кого я знаю, может быть, как у Брата Невилла или у Доктора Вейла, у кого-нибудь из таких, то мне это было бы не нужно. Но у меня это должно быть взамен на то, чтобы возместить то, чего у меня не было в образовании. У меня должны были быть знамения. И точно как…Знамения доказали так же эффективно, как доказало бы образование. Но, вы понимаете, если у вас нет квалификации, то Бог способен дать вам квалификацию другим образом.
Теперь имейте веру и верьте. Сейчас я хочу, чтобы каждый из вас обещал Богу там, где вы стоите. Потому что, если вы этого не сделаете, это вам не поможет. Я хочу, чтобы каждый из вас отложил в сторону всякое малейшее сомнение. И когда вы будете проходить в очереди, и я буду молиться за вас, я хочу, чтобы вы уходили отсюда. Может, вы не увидите никаких результатов. Но это, Иисус не говорил: “Увидели ли вы Это? Почувствовали ли вы Это?” Он сказал: “Поверили ли вы Этому? Поверили ли вы Этому? Если ты веришь”.
E-237 And now, He give me these signs to make up for my education. Now, if I had the education of some of these other ministers, for instance, one I know of, maybe as Brother Neville or Doctor Vayle, some of those, I--I wouldn't have to have this. But I had to have it to make up this, to take up for what I didn't have in the way of education. I had to have signs. And just as... The signs has proved just as effective as an education would've done. But, you see, if you haven't got the qualification, God's able to give you the qualification another way.
Now, you have faith and believe. Now, I want each one of you to promise God, where you're standing. Because, if you don't, it won't help you. I want each one of you to lay aside every shadow of doubt. And when you come through the line, and I pray for you, I want you to walk out of here... You might not see one speck of results. But that... Jesus never said, "Did you see it? Did you feel it?" He said, "Did you believe it? Did you believe it? If thou believest..."
E-239 Так вот, со временем я заметил вот что. Я молюсь за людей. Некоторым из них Он не говорил; Он приводил в действие различение; они уходили, говоря: “Хм! Я ничего не получил. Он мне так ничего и не сказал”. Такой человек обычно ничего и не получал.
Но некоторые из них проходили в очереди, говоря: “Благодарю Тебя, Господь. Я верю этому”. Именно от них я слышал: “Ты знаешь, Брат Бранхам, я несколько дней не чувствовал никакой разницы”, может быть, две-три недели или больше. “Но внезапно я начал чувствовать, как это оставляет меня. Понимаешь? Это, так оно и ушло”. Видите? Видите? Видите?
Вы можете говорить, что верите. На собрание приходят три класса людей, то есть: неверующие, верующие-притворщики и верующие. Некоторые притворяются, что они верят: “О-о, да, я верю”, но они не верят. Если вы Этому верите…
Сейчас я хочу задать вам этот вопрос. Если вы этому верите, то вы не можете не исцелиться. Послушайте. Позвольте мне это повторить. Вам абсолютно невозможно не исцелиться, если вы этому верите.
E-239 Now, I've noticed this along the way. I pray for the people; some of them He wouldn't--He'd worked that discernment on; they'd go away, saying, "Huh. I didn't get anything. He never told me nothing." That person usually didn't get nothing either.
But some of them come across the line, saying, "Thank You, Lord. I believe it." They was the ones I heard from, "You know, Brother Branham, I never felt any different for several days," maybe two or three weeks, or whatmore, "but all at once, I begin to feel that thing leaving me (See?), and there it went." See. See, see?
You might say you believe. There's three classes of people that attend the meeting: that's unbelievers, make-believers, and believers. Some of them make out like they believe, "Oh, yes, I believe," but they don't. If you believe it... I want to ask you this question now. If you believe it, it's an impossibility for you not to be healed. Listen. Let me repeat that. It is totally impossible for you not to be healed, if you believe it.
E-242 Во-первых, Слово Божье…?…дает поручение. Вы верите этому? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Во-первых, так говорит Слово Божье. Это превыше всего. Во-вторых, Ангел Господень доказал это, знамения доказали это. Правильно? [“Аминь”.] Итак, нигде никакого промаха.
В Слове Божьем нет ни одной ошибки, чтобы было сказано: “Я—Я когда-то дал им исцеление, но сейчас Я забираю его у них”. Я хочу, чтобы кто-нибудь мне это показал. [Брат Бранхам три раза постучал по кафедре—Ред.] Я покажу вам, где Иисус поручил Своей Церкви молиться за больных, и что молитва веры спасет больного. Теперь скажите мне, где Он сказал, что этого больше не будет происходить. Покажите мне в Библии. Понимаете?
Он сказал, что в последние дни Он будет совершать все это, воздвигнет все это. Посмотрите, что произошло. Он исполнил Свое Слово. Я говорил вам, что Он поручил мне, теперь мир это знает. Наука это знает. Ангел Господень доказывает это. И результаты доказали, что это истина.
E-242 First the Word of God came, give the commission. You believe that? The Word of God said so first. That's above everything. The second thing, the Angel of the Lord has proved it; the signs has vindicated it. Is that right? Now, not one failure, nowhere. Not one failure in the Word of God, that said, "I--I once give them healing, but now I take it away from them." I want somebody to show me that. I'll show you where Jesus commissioned His church to pray for the sick, and the prayer of faith shall save the sick. Now, you tell me where He said it wouldn't happen anymore. You show me in the Bible. See?
He said, in the last days He'd do these certain things, rise up these things. Look what's come to pass. He's kept His Word. I've told you that He commissioned me; now the world knows it. Science knows it. The Angel of the Lord proves it. And results has proved that it's the truth.
E-245 Мы живем в больном мире. Еще за многих надо помолиться. Я думал: “Конечно, кроме этого есть какой-то другой способ”.
Однажды Брат Моор сказал мне: “Одна бедная девочка-калека подползла к зданию”. Бедняжка, пыталась добраться туда, где был я. Я посмотрел туда. Этот ребенок заплакал. Они не могли привести ее в очередь. У нее не было молитвенной карточки. Не знали, что для того ребенка это был последний вечер. Брат Моор и другие помогли ей выбраться из очереди.
На следующий день мы сидели и обсуждали это. Он сказал: “Брат Бранхам, мне от этого больно”.
Я сказал: “Тебе больно? А как ты думаешь, что я от этого чувствую?” Понимаете?
Маленькая девочка-калека! Это навсегда мне запомнилось. И это было около десяти лет назад, маленькая девочка-калека в Иллинойсе. Темная головка, карие глаза, подползала с полиомиелитом, пыталась добраться туда, где был я. И помощники там должны были ей помочь и посадить ее на свое место. Сползла со своего сиденья, чтобы взобраться туда. Почему? Можно взять только определенное количество. А если бы я некоторых отстранил, поставил бы ее там без молитвенной карточки, то другие бы обиделись. Понимаете? Правильно. Не мог этого сделать. Я сказал: “Конечно, есть какой-то другой способ”. Хотел бы я знать тогда то, что я знаю сейчас, все было бы по-другому, конечно, было бы по-другому.
E-245 We're living in a sick world. There's lots to be prayed for. I thought, "Surely there's some other way besides..."
Brother Moore said to me one time... There was a poor little girl crawling up to the building, crippled, poor little thing, trying to get up to where I was. I looked down at the child and started crying. Well, they couldn't bring her in the line; she didn't have a prayer card. Not knowing that was the child's last night. And Brother Moore and them helped her get out of the line.
The next day we set and talked it over. He said, "Brother Branham, that hurt me."
I said, "Hurt you? What do you think it done to me?"
See, a little crippled girl. That stuck with me. And that's been about ten years ago, a little crippled girl over in Illinois, little black head, brown eyes, crawling, a little polio trying to get up to where I was at. And the ushers down there had to help her and set her back in her seat; crawled out of her seat to get up there. Why? You can only take so many. And if I'd cut some of them out, put her in there without a prayer card, others would have hurt their feelings. See? That's right, couldn't do it. I said, "Surely there's some other way." Wish I'd have knowed then what I know now; things would been different. It sure would've been different.
E-250 Итак, каждый из вас, единственное, что будет удерживать вас от исцеления, — это ваше неверие этому.
Теперь давайте склоним головы.
Наш Небесный Отец, здесь стоят слепые, покалеченные, страдающие, больные, умирающие от рака, язв, опухолей. Они все стоят здесь в очереди, Господь. Я проповедовал Слово. И двенадцать лет Ты подтверждал Это по всему миру. Я попросил прощения и я знаю, что я не делал этого умышленно. Я делал это, потому что я думал, что поступал правильно. Теперь я прихожу, Господь, прихожу к Тебе в смирении. Прошу Тебя благословить мою молитву, чтобы когда я буду молиться за этих людей, каждый из них исцелился. Благослови их веру. Помоги нашему неверию, Господь.
И сегодня утром пусть каждый действительно постигнет вҐденье. Пусть они не потеряют ничего из этого. Но пусть они это увидят по Писанию и вспомнят Ангела Господня еще тогда в начале, сказавшего: “Как Моисею было дано два дара”. А потом два года назад показал Библию и опускающуюся Руку, Которая написала на стене в Вавилоне; была похожа на человеческую руку, указавшую в Библию на ту же самую главу: “Как Я был с Моисеем, так Я буду и с тобою”. И, Отец, сегодня утром на это был пролит свет. Мы благодарим Тебя за это, Господь. Прости меня за мою ошибку.
И теперь, когда мы начинаем это молитвенное собрание, пусть Сила Божья исцелит каждого больного человека, проходящего в очереди. Я просто иду как Твой слуга, не прося какого-то особого помазания, чего-то особенного. Но зная то, что в моей жизни есть то поручение, [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре—Ред.] я иду выполнить его, во Имя Иисуса Христа.
E-250 Now, each one of you, the only thing that'll keep you from being healed, is you not believing it. Now, let's bow our heads.
Our heavenly Father, here stands blind, crippled, afflicted, sick, dying with cancer, ulcers, tumors. They're all standing here in the line, Lord. I've preached the Word, and for twelve years You've confirmed That around the world. I've asked forgiveness, and I know that I did not do it willfully; I did it because I thought that I was doing right. Now, I come, Lord, come to You humbly, asking You to bless my prayer, that when I pray for these people, every one of them will be healed. Bless their faith. Help our unbelief, Lord.
And may every one this morning really catch the vision. May they not lose none of it. But may they see it Scripturally, and think of the Angel of the Lord back there at the beginning, He said, "As Moses was given two gifts..." And then two years ago, bringing the Bible with a hand coming down, that like wrote on the walls at Babylon, a human hand, looked like, that pointed down through the Bible to this same chapter, "As I was with Moses, so will I be with thee."... And Father, here it is this morning, brought to the light. We thank Thee for this, Lord. You forgive me for my wrong.
And now, as we go into this prayer meeting, may the power of God heal every sick person that comes through the line. I go just as Your servant, not asking for any special anointing, any special anything, but knowing this, that in my life is that commission; I go to carry it out, in the Name of Jesus Christ.
E-254 Итак, Брат Невилл, встаньте, пожалуйста, здесь. Так вот, с этим даром, я не буду помазывать елеем. Понимаете? Я просто буду делать то, что Он сказал мне делать. Мое поручение гласит: “Сделай так, чтобы люди поверили тебе. Будь искренним”. Вы верите? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] И я искренний. Что-то должно произойти.
Брат Невилл будет вести пение. Вы все тихо молитесь, когда я буду молиться за больных. [Пробел на ленте. Брат Невилл начинает петь Верь, только верь—Ред.]
E-254 Now, Brother Neville, if you will stand here. Now, with this gift, I'm not going to anoint with oil. See? I'm just going to do what He told me to do. And the commission said, "Get the people to believe you and be sincere." Do you believe? Then I'm sincere. Something has to happen.
Brother Neville is going to lead in songs. You all pray quietly while I pray for the sick. [Brother Neville begins singing "Only Believe." Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-256 Господь Иисус, я возлагаю руки на женщину, у которой эти камни в почках. И я осуждаю их, во Имя Иисуса Христа. Пусть она идет и будет исцелена.
Что произошло? Ваша проблема?
Господь, я возлагаю свои руки на брата, у которого проблема с предстательной железой. И я осуждаю эту силу дьявола, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Должны это получить.
Господь, я возлагаю свои руки на мою сестру, у которой больные, распухшие ноги. Я осуждаю это опухание, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Иди, веря этому, Сестра…?…, и ты это увидишь.
Господь! С болезнью сердца и с другими недомоганиями. Я возлагаю свои руки на мою сестру и осуждаю это, во Имя Иисуса, согласно моему поручению.
Господь, с ослабевающим зрением и болезнью сердца. Я осуждаю это ради этой женщины согласно моему поручению от Бога. Во Имя Иисуса. Аминь.
Это просто должно произойти. Все будет в порядке, Сестра…?…Я верю этому всем сердцем.
E-256 Lord Jesus, I lay hands upon the woman with these kidney stones. And I rebuke them in the Name of Jesus Christ. May she go and be healed. Amen. Something happened.
What is your trouble? Lord, I lay my hands upon brother, this prostate gland trouble, and I rebuke this power of the Devil, in the Name of Jesus Christ. Amen. You must have it. Believe.
Lord, I lay my hands upon my sister with these bad legs that's swollen up. I rebuke that swelling, in the Name of Jesus Christ. Go, believe it, sister, and you'll see it.
Lord, with heart trouble and other ailments; I lay my hands upon my sister and rebuke this, in Jesus' Name, by my commission.
Lord, with failing sight and heart trouble; I rebuke it in this woman by my commission from God, in Jesus' Name. Amen. It's just got to be. It's going to be all right. Amen. I believe it with all my heart.
E-261 [Пробел на ленте—Ред.] Это верно. Если вам пора отойти, вы должны как-то умереть. Правильно. Но, вначале, пока Он вам не скажет, если вы будете искренними и не будете в этом сомневаться, вы станете здоровыми. Совершенно верно.
Лазарь был воскрешен из мертвых. Он снова умер. Но он был воскрешен из мертвых, что показывает, что Бог по-прежнему делает людям предложение. Он сказал: “Мария, веришь ли ты этому? Я есть воскресение и Жизнь. Бог поручил Мне воскрешать мертвых. Ты веришь этому?”
Она сказала: “Да, Господи. Я верю, что Ты — Сын Божий, Который должен был придти в мир”.
Сказал: “Где вы похоронили его?” Видите?
Он снова должен был умереть. Но Он воскресил его, чтобы показать, что Он есть воскресение и Жизнь. Понимаете?
Бог делает все это, и все находится в Божественном порядке. О-о, я так рад говорить об этом. Все находится в полном порядке. Если вы можете верить, то все, чего вы просите, дано вам. Так должно быть. Хорошо.
E-261 [Blank.spot.on.tape--Ed.] That's true, if it's your time to go, you're going to go some way. That's right. But first, before He tells you, if you'll be sincere and don't doubt it, you'll get well. That's exactly right.
Lazarus was raised from the dead; he died again. But he was raised from the dead to show that God keeps His offer to people, He said, "Mary, believest thou this? I am the Resurrection and Life. I'm commissioned of God to raise the dead. You believe this?"
She said, "Yea, Lord. I believe that You are the Son of God, that's come into the world."
Said, "Where you buried him?"
He had to die again. But he raised him to show that He was the Resurrection and Life. See, God does those things, and everything's in Divine order. Oh, I'm so glad to say that. Everything is perfectly in order. If you can believe, everything you ask for is given to you. It's got to be.
E-266 Теперь просто буду продолжать молиться, очередь уже заканчивается.
Да благословит вас Бог.
Господь Иисус, наша сестра очень больна, слушая меня, стоящего здесь, проповедующего Слово. Пусть—пусть эта медлительность сомнения просто отойдет от всех, Господь. Пусть они поднимутся, оставят эту старую гору хождения то туда, то сюда; пойдут вперед к Иордану, Господь. Даруй это, Господь. Пусть сейчас, с этого часа наша сестра пойдет по этой тропе, веря, что Бог исцеляет ее тело. Во Имя Иисуса. Идите дальше путем своим, веруя.
Да благословит вас Бог.
Господь Иисус, даруй ей желание ее сердца по поводу ее дочери и семьи. Я молю, во Имя Иисуса, чтобы она получила это; когда я возношу молитву и верою возлагаю на нее руки. Если бы я не верил Тебе, то я не возлагал бы на нее руки. Если бы я знал, что Ты не ответишь на это, то я не молился бы за нее. Но я верю, Господь. И она тоже верит. И мы соединяем нашу веру, веруя!…?…Аминь.
E-266 All right, just continue praying now while we bring them forward. God bless you.
Lord Jesus, our sister is very sick, hearing me stand here and preaching this Word, may You--may You, for this little sluggishness of doubt, just get away from all of them, Lord. May they rise up, leave this old mountain of walking back and forth, go on to Jordan, Lord. Grant it, Lord. May our sister travel this path now from this hour on, believing that God heals her body. In Jesus' Name. Go on your road, believing.
God bless you. Lord Jesus, give to her the desire of her heart, for her daughter and her family. I pray this, in Jesus' Name, she receive this, as I offer my prayer and my faith by laying hands on her. If I didn't believe You, I wouldn't lay my hands on her. If I knew You wasn't going to it, I wouldn't pray for her. But I believe, Lord. She believes too. And we're placing our faith together, believing in Jesus' Name, Amen.
E-269 [Брат говорит Брату Бранхаму—Ред.] Боже, благослови этого человека. Господь, он хочет, чтобы были спасены его драгоценные дети. Ему трудно слышать. Врач говорит, что катаракта покрывает его глаз. Он хочет жить для Божьей славы. Даруй это ему, Господь, когда я прошу о милости к моему брату. И он получит это, во Имя Иисуса. Аминь.
Да благословит тебя, брат. Не сомневайся. Верь тому, чего ты просил.
[Сестра говорит Брату Бранхаму—Ред.] Да благословит тебя, Сестра!
Господь, эта бедная женщина, стоящая здесь за своего…?…Господь, что-то причиняет ей боль. Он идет за пересадкой кожи. Она молится за его тело и спасение. Она молится за своего любимого. Она просила о своем нервозном состоянии, Господь. Она вот-вот сорвется. Боже, я молю, чтобы Ты даровал ей желание ее сердца. Исцели ее от болезней и сделай ее здоровой. Во Имя Иисуса, я молюсь над ней этой молитвой веры. Аминь. Да благословит тебя Бог, сестра. Иди, во Имя Господа. Да благословит тебя Бог.
E-269 God bless you, Pat. Lord, for his precious children he wants saved. He's getting hard of hearing. The doctor says cataract's coming on his eye. He wants to live for God's glory. Grant it to him, Lord, as I ask for this petition for my brother. And...?... in Jesus' Name. Amen. God bless you, brother. Don't doubt. Believe that what you've asked for. [A lady speaks to Brother Branham for about 20 seconds--Ed.] Okay sister.
Lord, this poor little woman standing here for her son. God won't...?... something, Lord, that's hurting her. He's going for a skin graft. And she prays for his body and his salvation. She prays for her loved ones. She's asked for her own nervous condition, Lord. She's just about to break. God, I pray that You'll give her the desire of her heart. Heal her of her afflictions and make her well. In Jesus' Name, I pray this prayer of faith over her. Amen. God bless you, sister. Go, believing it. God bless you.
E-273 Господь, за спасение ее родного. Я молю, чтобы Ты исполнил ее просьбу, во Имя Иисуса. Аминь.
Теперь верь, сестра, что ты получаешь это, тогда это твое. Если ты этому веришь, то это должно произойти.
За нашего Брата Теда Дадли. Как у тебя дела? Благословенно твое сердце. Замечательно! Аж из Финикса, штат Аризона. Там жарко?
Вот та леди была исцелена на моем собрании. Откуда она? Леди, вы из Финикса? Вы не из…Вы были в Финиксе на собрании.
Что ты хочешь, чтобы Он для тебя сделал, Тед? [Брат говорит: “Чтобы избавил меня от астмы”.—Ред.] Избавил тебя от астмы. Да благословит тебя Бог!…?…
Дорогой Бог, когда этот драгоценный брат…?…и по причине обремененных людей. Я молю, чтобы Ты даровал ему исцеление. Приехал аж из Финикса, штат Аризона, за молитвой, чтобы стоять в этой очереди, услышать Послание, получить ободрение. Господь, кажется, это большая жертва. Это так.
Но Царица Южная три месяца ехала на спине верблюда по пустыне Сахара, чтобы послушать мудрости Соломона. И вот, здесь больше Солома; здесь находится Святой Дух, больше Соломона.
Господь, я молю, чтобы Ты исцелил его от этой болезни в его теле. Даруй ему желание его сердца. Пусть он ходит по тропе, которая предназначена для него. Пусть благость Божья почивает на нем. Я прошу этого благословения для моего брата, во Имя Иисуса Христа, Божьего Сына. Аминь.
Тед, когда ты возвращаешься, иди с этим. Это твое. Я даю это тебе. Иди и получи это.
E-273 Lord, for the salvation of her loved ones, I pray that You'll grant her request, in Jesus' Name. Amen. Believe now, sister, that you receive that, and it's yours. If you believe it, it's got to come.
For our Brother Edgar Tyler. Bless your heart...?... and all the way from Phoenix, Arizona. Is it hot out there?
That lady here was healed in my meeting. Where was she from? Are you from Phoenix, lady? You're not from... You was at the meeting in Phoenix.
What do you want Him to do for you today? Take asthma from you. God bless you, brother.
Dear God, as this precious brother...?... cry out to our...?... and to the cause of the burdens of people. I pray that You'll grant him deliverance, coming all the way from Phoenix, Arizona, to be prayed for, to stand in this line, to hear the message, to encourage him. Lord, it seems like a great sacrifice. It is. But the Queen of the South came for three months on the back of a camel through the Sahara desert to hear the wisdom of Solomon. And behold a greater than Solomon is here; the Holy Spirit is here, a greater than Solomon.
Lord, I pray that You'll heal him of this affliction of his body. Give him the desire of his heart. Let him walk in the path that's ordained for him. May the goodness of God rest upon him. I ask this blessing for my brother, in the Name of Jesus Christ, God's Son. Amen.
Ed, as you return, go with it. It's yours. I give it to you. Go and receive it.
E-282 Брат Джордж, почти все знают Джорджа Райта. Кто из вас помнит ту историю, когда он умирал, совсем недавно? Все врачи махнули на него рукой. И его тело вот так распухло, сгусток крови в сердце. Несколько врачей признали его безнадежным. Я отправился помолиться за него. Брат Фанк недавно был здесь; по-моему, он в то время был там со мной. Присел там на холме, делал вид, будто я охочусь.
Сейчас я хочу сказать этой церкви, я должен рассказать некоторые вещи, которые происходили. Очень часто вы думаете, что я охочусь; я не охочусь. Это оправдание, чтобы не давать людям преследовать меня. Я должен туда уходить, чтобы побыть наедине с Богом. Я не иду на охоту, друг. Да, я охочусь, но не—не таким образом!…?…
Я присел на холме. Делал перед ним вид, что я охотился за зайцами. Обошел вокруг, зашел за дом и протянул руки в сторону дома, и молился и молился. Умирал!
Однажды вечером Святой Дух проговорил ко мне. Один из этих людей, приходящих в мою церковь, не верит, что исцеление существует.
Один служитель пришел недавно к нему домой и пытался противостоять мне на дискуссии. Многие из вас, здешние люди, были там в тот вечер. Видите, тот человек чуть ли не лишился рассудка. Теперь он старается разыскать меня, получить Святого Духа. [Брат Райт говорит: “Брат, однако ты говоришь о моем самом лучшем друге, который у него есть”.—Ред.] Только подумайте.
E-282 Brother George... Most everyone knows George Wright. How many remembers the story when he was dying just recently? All the doctors passed by him. His body was swollen up like that, a blood clot in his heart. Several doctors had give him up. I went to pray for him. Brother Funk, he was here awhile ago I believe, was with me there that night. Set up on the hill down there, act like I was going hunting.
I want to say to this church now, I got to tell some things that's been going on. A lot of times you think I'm hunting; I'm not hunting. That's an excuse to keep people from following me. I have to go there to be alone with God. I'm not going out hunting, friends. Yes, I am hunting, but not--not that kind of hunting.
I set up on the hill. Now, to him I was going rabbit hunting. Went around right behind the house, and held my hands over towards the house, and prayed and prayed. Dying... The Holy Spirit spoke to me one night, "One of these men that comes from a church that don't believe that healing's right." A certain minister came to his house not long ago, and tried to withstand me there on a debate. Many of you people here, were there that night. See where that man almost lost his mind? Now he's trying finally get the Holy Ghost. [Brother Wright says, "...?... he's got the best friend he's got though, brother."--Ed.] Think of that.
E-286 Тот человек встал там, чтобы спорить, и сказал: “Во-первых, я хочу тебе сказать, что ты от дьявола”.
Я сказал: “Я прощаю тебе, потому что ты не знаешь, о чем говоришь”.
А потом он повернулся и сказал: “Я знаю, что ты имеешь Дух Христа”.
Я сказал: “Несколько минут назад я был ‘дьяволом’, а теперь я ‘Христос’. В чем же дело? А?” Видите? Итак, они, произошли ужасные вещи.
Этот человек лежал там и умирал. А тот человек смеялся над ним, говорил: “Теперь пойди, найди своего Божественного исцелителя”.
Я был в Лексинтоне, штат Кентукки, где женщина была исцелена от рака. И в видении Господь показал мне, когда ехал назад в то утро где-то в пять часов. Он показал мне это. Сказал: “Ты пожмешь руку Брату Джорджу Райту, проходящему по скинии, подойдет сюда и пожмет тебе руку. А тому человеку, который смеялся над ним, он выкопает могилу”. Я не знал об этом, не знал, что он копает могилы.
E-286 A man that stood there to debate, and said, "First I want to tell you, you're of the Devil."
I said, "I forgive you for that. You don't know what you're talking about."
So then he turned around and said, "I know you got the Spirit of Christ."
I said, "I was a devil a few minutes ago, and I was a Christ now. Which is it? See? So now, they... Terrible things has happened.
This man laying there, dying. And this man laughed at him, said, "Now, go get your Divine healer."
And I was up at Lexington, Kentucky, where a woman was healed of cancer. And in a vision the Lord showed me, coming back, along that morning about five o'clock. He showed me that. Said, "You'll shake the hand of Brother George Wright, coming up through the Tabernacle, and walk up here and shake your hand. And the man that's made fun of him, he'll dig his grave." I didn't know it, didn't know he dug graves.
E-292 Я позвонил Сестре Райт. Она должна быть где-то здесь. Да. Позвонил Сестре Райт. Я сказал: “У меня есть ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ”. Верно. Отныне я хочу видеть именно такие видения. Когда я кому-то что-то говорю, это исполняется. Я сказал: “Брат Джордж выкопает могилу тому человеку, или будет у могилы того человека, который смеялся над ним. И он придет в скинию, и я пожму ему руку”. У Брата Джорджа исчез сгусток крови.
И где-то через один или два месяца после этого я вернулся. И он всегда, почти всегда обходил с этой стороны. Я аудиторию…Я сказал: “Смотрите, смотрите, смотрите! Вот он идет, прямо здесь, видите, в точности так, как Он говорил”.
Вот он сегодня здесь. Это было…[Брат Райт говорит: “Девять лет”.—Ред.] Девять лет назад. [“У меня исчезло девять сгустков крови”.] Девять сгустков крови, девять лет назад.
E-292 I called up Sister Wright. She's bound to be here somewhere. Yeah. Called up Sister Wright, I said, "I have THUS SAITH THE LORD." That's right. Them's the kind of visions I want to see from now on; then I'll tell somebody something, it comes back. I said, "Brother George will dig the grave of the man, or be at the grave of the man that's making fun of him. And he'll come in the Tabernacle, and I'll shake his hand." The blood clot left Brother George.
And about a month or two after that, I was back. And he always, nearly always, come around this a way; but that morning he come this a way, and I had already...?... Said, "Look, look, look, here he comes right here to shake, just exactly...?..."
And here he is today. That's been... [Brother Wright says, "Nine years."--Ed.] Nine years ago. ["I had nine blood clots that left."--Ed.] Nine blood clots, nine years ago.
E-295 Кстати, я слышал, что Сестра Хикерсон…Брат Хикерсон сегодня здесь? Что ей лучше. Это прекрасно. У нее в ноге тоже были сгустки крови, несколько штук.
Теперь у него в руке ревматизм.
Это была его дочь, Сестра Хэтти, сидящая вот там, о которой я здесь сейчас свидетельствовал, как новое служение подействовало в первый раз. Правильно, Сестра Хэтти. А мальчики в это утро здесь? Они с тобой. [Сестра Хэтти говорит: “Там сзади”.—Ред.]
Где те мальчики? Они оба стоят прямо там сзади, в конце. Вот те два мальчика, о которых их мать…?…Поднимите руки, мальчики, чтобы увидели, кто вы. Хорошо. Стоят там сзади, в конце. Чудесно, не так ли, Орвилл. Конечно же. Хорошо.
E-295 By the way, I hear that Sister Hickerson... Is Brother Hickerson here today? That she's better. That's fine. She had blood clots too, a bunch of them in her limb.
Now, he's got rheumatism in his hand.
That was his daughter, Sister Hattie setting right there, on which I testified now, that the new ministry worked the first time. That's right, Sister Hattie. Wonder if the boys are in this morning, are they with you?
Where's the boys at? There's both of them standing right back there at the back. There's the two boys that the mother--daughter of our... Raise your hands up, boys, so they see who you are. All right, standing back there at the back. It's wonderful...?... It sure is.
E-298 Брат Джордж. [Брат Райт говорит: “Ты знаешь меня, Брат Билл. Я верю”.—Ред.] Я знаю, что ты веришь. И я знаю, много раз я лежал там в твоей комнате ночью, выглядывал в окно, слушая пересмешника. Когда-то мы должны будем отойти, Брат Джордж. До того времени да будет Бог с нами. Я знаю, что тогда Он будет с нами. “Да, даже если пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла. Ты со мною”. В том видении тут недавно, когда я увидел, как те пожилые люди снова стали молодыми, вот таким я однажды увижу тебя.
Наш Небесный Отец, даруй нашему брату желание его сердца. Исцели его от этого ревматизма. Он стареет, Отец. Я молю, чтобы Ты помог ему. Помоги Сестре Райт, маленькой Эдит и всей той семье. Сестре Хэтти, ее детям, всем их родным, будь с ними, Отец. Исполни эту просьбу, когда я прошу об этом во Имя Иисуса. Аминь.
[Брат Джордж Райт говорит: “Мне будет семьдесят девять”.—Ред.] Семьдесят девять. Да благословит тебя Бог, Брат Райт, да дарует тебе еще многие дни. Слава Господу.
E-298 All right. Brother George. [Brother Wright says, "You know, Brother Bill, I believe."--Ed.] I know you believe. And I know, many times, I've laid there in your room at nighttime, watching out the window, listening at an old mockingbird. Someday we got to go over, Brother George. Until that time, God be with you. I know He will then. "Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I'll fear no evil, for Thou art with me." In that vision here not long ago, when I seen those old people turned back young again, that's the way I'll see you someday...?...
Our heavenly Father, give to our brother the desire of his heart. Heal him of this rheumatism. He's getting old, Father, and I pray that You'll help him. Help Sister Wright and little Edith, and all the family down there. Sister Hattie and her children, all their loved ones, be with them, Father. Grant this request, as I ask it in Jesus' Name. Amen.
[Brother George Wright says, "I will be seventy-nine."--Ed.] Seventy-nine. God bless you, Brother Wright, give you many more days. Praise the Lord.
E-301 Брат Долтон. Вот это да! Вот брат, который был мне дорог. Я расскажу вам, что произошло. У меня нет времени все пересказывать. Его жена знает. Сказала: “Он умирает”. Сердечный приступ, не так ли, сестра? И до того Господь дал ей сон, и пришло истолкование. И когда у него случился сердечный приступ, она смело противостала этому и сказала: “Я бросаю этому вызов”. Бог дал ей сон, что так будет, и пришло истолкование. И врач думал, что тогда он умирал, но вот он сегодня живой.
Господь Иисус, за нашего драгоценного брата, он проехал большое расстояние, чтобы приехать на это собрание сегодня утром. У него болит бедро. Точно как у автомобиля, Господь, части начинают изнашиваться, разбалтываться. Но, О Господь, будь его силой. Ты — наша сила. Укрепи это покалеченное место в его бедре. Укрепи все слабые места, Господь. И даруй исцеление нашему драгоценному брату, когда я благословляю его во Имя Иисуса Христа, Твоего Сына. Аминь.
Да благословит тебя Бог, Брат Долтон. Так и будет.
E-301 Brother Daulton. My, my. Here's a brother that's been precious to me. I'll tell you what happened. I haven't got time to go through it. His wife knows. Said, "He was dying." Heart attack, was it, sister? And before the Lord had give her a dream, and the interpretation came. And when the heart attack struck him, she stood right before it and said, "I defy this." God had give her a dream that it was going to be that way, and the interpretation come. And the doctor's thinking the man was dying then, and here he is alive today.
Lord Jesus, to our precious brother, he drove a long ways to come into this meeting this morning. His hip's bad. Just like an automobile, Lord, parts are beginning to wear, go down; but, O Lord, be his strength. Thou art our Strength. Undergird this crippled place in his hip. Undergird every weak spot, Lord. And give to our precious brother his healing, as I bless him in the Name of Jesus Christ, Your Son. Amen.
God bless you, Brother Daulton. So shall it be.
E-303 Хорошо, сестра, что Господь может для тебя сделать? [Сестра говорит Брату Бранхаму—Ред.] Да ведь это Сестра Догерти. Это Бетти? [“Это я”.] Ой, Бетти, благословенно твое сердце!
Кто в этой скинии не знает Бетти Догерти? В первый раз мое прежнее служение подействовало на этом ребенке. Кто из вас это помнит? Видите? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
У Бетти был танец Святого Вита. И она была в таком состоянии, что даже не вела себя, как человек. Никакой врач не мог для нее ничего сделать.
И я отправился в Сент-Луис. Эта церковь собрала деньги, и мне пришлось одолжить у кого-то пальто. И они собрали одиннадцать долларов, чтобы я поехал и помолился за эту маленькую девочку. Она была еще маленькой девочкой, где-то как—где-то как эта маленькая девочка, сидящая вот здесь, маленькая девочка, малышка. И я оставался…А Брат Догерти здесь? Его нет. И молился, молился и молился; я ничего не мог получить. И наконец, сидя в машине Брата Догерти, я увидел видение о том, что им надо делать.
И она последовала видению в точности так, как сказал Господь. Мне кажется, это немножко противоречило их мыслям в то время. Но она сделала в точности так, как Господь сказал это сделать, и Бетти была исцелена. В первый раз, когда я увидел ее, как…Сказал: “Дедушка Догерти на одном конце кровати; Брат Догерти на другом. И пусть она возьмет тряпку и умоет лицо и руки ребенка, и так далее”. Когда я произносил молитву: “Отче наш, сущий на Небесах, да святится Имя Твое”.
E-303 All right, sister, what can the Lord do for you? Why, Sister Daugherty. Is this Betty? Why, Betty, bless your heart. Who in this Tabernacle don't know Betty Daugherty. The first time my old ministry ever worked was on this child. How many remembers about the...?...
Betty had St. Vitus' dance. And she was in such a state, that she didn't even act like a human. No doctor could do nothing for her. And I went to St. Louis. This church gave up the money, and I borrowed somebody's overcoat; and they made eleven dollars up for me to go over and pray for this little girl. She was just a little girl, about like--about like this little girl setting right here, little baby girl. And I stayed... Is Brother Daugherty here? He isn't. And prayed and prayed and prayed, I couldn't get nowhere. And finally, setting out in Brother Daugherty's car, I saw a vision of what for them to do. And she followed the vision just exactly the way the Lord said do. I believe it was a little bit against their thoughts at that time. But she done it just exactly the way the Lord said do it, and Betty was healed. The first time I saw her, how... Said, "Grandpa Daugherty at one end of the bed, Brother Daugherty at the other. And let her take a rag and wash the baby's face, and hands, and so forth." As I went down through the prayer, "Our Father Who art in heaven, hallowed be Thy Name."
E-307 И вот, Бетти была поражена катарактой. Совсем недавно я должен был помолиться за нее в конце здания в Чатакве.
Бетти, дорогая, давай сейчас исследуем это очень внимательно. Я хочу взять тебя за руку. Ты совсем не видишь, Бетти? [Бетти Догерти говорит: “Нет”.—Ред.] Ты только можешь видеть дневной свет и темноту. Сколько тебе уже лет, Бетти? [“Двадцать два года”.] Двадцать два года. Тогда ей было около семи-восьми лет. Сестра Догерти, у тебя было большое напряжение, не так ли? Знаешь, Бетти, я всегда верил, что Бог хотел, чтобы ты что-то делала. Я верю, что у тебя так было именно поэтому. И я—я верю, что враг сделал это злое дело.
Итак, знай, Бетти, вот что. Если бы у меня была власть протянуть руку и взять ту катаракту, и вытащить ее, то я бы это сделал. [Сестра Бетти Догерти говорит: “Да”.—Ред.] У меня ее нет.
Но, Бетти, что я сказал тебе в первый раз — это правда; вот я, мы с тобой стоим здесь как брат и сестра во Христе, Брат Догерти, твой драгоценный папа, такого милого брата у меня еще не было. Здесь твоя дорогая мать. Жил у вас дома, и вы делились со мной едой, и—и все такое. Ты, наверное, была для меня как—как будто сестра. И я такой же искренний, каким я был бы с Делорес, которая сидит там сзади.
E-307 And Betty now has been stricken with cataracts. I got to pray for her just a--a short time ago at the back of the building at Chatauqua.
Betty, honey, let's go over this real close now. I want to hold your hand. Are you blind all the way, Betty? You can just see daylight and darkening. How old are you now, Betty? Twenty-two. She was about seven or eight...?... Sister Daugherty, you had a hard...?... You know, Betty, I've always believed that God had something for you to do. And I believe that's why it's been this a way with you. And now I believe that the enemy has did this evil thing.
Now, you know, Betty, this. If I had power to reach in there and take those cataracts and pull them out, I'd do it. I don't have it. But, Betty, what I told you the first time, that's the truth; as I set here, and you and I, as brother and sister in Christ, Brother Daugherty, your precious daddy, just as sweet a brother as I ever had, your dear mother here... I've lived in your house, and you shared your food with me, and--and everything. You've been like--like that you would have to be my sister, and I could be no more sincere now than I would be with Deloris setting right here.
E-311 Итак, Бог обещал вот что, Бетти. Я хочу все это…Поскольку твой отец — служитель, ты выросла в семье, которая молится за больных. Конечно, за тебя молились много раз. Почему-то дошло до того, что ты просто повторяешь это снова и снова. Мы—мы как бы перестаем это ценить. Понимаешь, что я имею в виду? [Сестра Бетти Догерти говорит: “Аминь”.—Ред.]
О-о, из тебя вышла замечательная, красивая девушка, Бетти. Как жаль, что твои глаза в таком состоянии. Меда еще в здании? Моя жена хотела тебя увидеть. “Я хочу увидеть Бетти, какая из нее вышла красивая девушка”. Бетти, ты была хорошенькой, маленькой девочкой. Ты всегда была хорошей девочкой.
Итак, в жизни было несколько случаев, когда ты терпела неудачу, Бетти. Как врач осмотрел бы твое—твое физическое тело, я хочу заглянуть в душу. Ты когда-нибудь подводила Бога, Бетти? Если это так, то просто признай это перед Ним: “Господь, если Ты только позволишь мне снова пройти через это, я хочу…Я изменюсь”. [Сестра Бетти Догерти говорит Брату Бранхаму—Ред.]
E-311 Now, God promised this, Betty. I want to you to all... Your father, being a minister, you've been raised up in a family that prays for the sick...?... You've been prayed for many a time. It's got to a place where sometimes we just go over it, and back and forth. And we--we--we kind of lose the value of it. You see what I mean?
My, you've made a fine, pretty girl, Betty; it's a shame to see your eyes gone like that. Is Meda still in the building? My wife wanted to see you; I want her to see you, Betty, what a pretty girl she made. Betty, you was a pretty little girl. You've always been a good girl.
Now, there is a few things down in life, that you fail, Betty. Now, just as a doctor would look over your--your physical body, I want to look through your soul. Have you failed God anywhere, Betty? If there is, just acknowledge it to Him, "Lord, if You'll let me go over it again, I'll not--I'll do different."
E-314 Вот это да! Это странно. Давай поразмышляем таким образом. Так вот, я не знал, что Бетти Догерти будет на этом собрании. Но первый, кто был на моем другом различении, — это Бетти Догерти. Вот это опять произошло, на первом собрании об этом.
Она сразу же поняла, о чем я говорил. Я не хочу снова начинать этого различения, потому что это очередь. Но она сказала то, что она должна была сказать прямо сейчас. Она была наполнена Святым Духом в—в Сент-Луисе. Будучи девочкой-подростком, ребенком, может быть, она сделала то, что не должна была бы делать. Но кто этого не делал? Кто этого не делал? Если бы не благодать, то мы все погибли бы. И если вы желаете исповедать свой грех, то Бог праведен и простит ваш грех.
E-314 [Sister Betty speaks to Brother Branham--Ed.] Now, this is a strange thing. Let's think it this a way. Now, I did not know that Betty Daugherty was going to be in this meeting. But the first one on my other discernment was Betty Daugherty. Here it is back again at the first meeting on this. She knew right then what I was speaking of. I don't want to start that discernment again, 'cause in the line. But she said what she ought to have said just now. She was filled with the Holy Ghost while at--while I was at the St. Louis. And as a teenage girl, kid, maybe she has done things she ought not done. But who hasn't? Who hasn't? If it isn't grace, we're all lost. And if you're willing to confess your wrongs, God's just to forgive your wrong.
E-316 Сейчас я поднимаю свою веру. Господь, я приношу к Тебе эту девушку. Я кладу руки на ее глаз. Я осуждаю эту катаракту и верю, что Бетти снова будет видеть. Пусть Сила, Которая открыла глаза слепому Вартимею, вернет зрение Бетти, когда я возношу эту молитву, пока вера находится на мне. Во Имя Иисуса Христа, Сына Божьего. Пусть я где-нибудь снова пожму руку моей сестре сегодня, завтра или когда бы это снова ни произошло. И те ясные глаза увидят меня, скажет: “Брат Бранхам, я вижу так же хорошо, как видела во все свои школьные дни”.…?…
Ты веришь этому, Сестра Догерти? [Сестра Догерти говорит: “Да”.—Ред.] Так и будет. [Собрание радуется.]…?…
Господь, во Имя Иисуса, Сына Божьего, даруй нашей сестре желание ее сердца, когда она стоит готовой услышать от Тебя. Пусть та Сила, Которая исцелила Бетти Догерти в первый раз, исцелит также и во второй раз. Пусть это исцелит нашу сестру, во Имя Иисуса. Аминь.
E-316 I'm raising my faith now. Lord, I bring this girl to You. And I'm putting my hands over her eyes. I'm rebuking these cataracts, and believe that Betty will see again. Let the power of the living God, the Divine One, give Betty her sight again, as I offer this prayer while faith is upon me. In the Name of Jesus Christ the Son of God, may I shake hands with my sister again, somewhere, today, tomorrow, or whenever it will be again, and them bright eyes look at me and say, "Brother Branham, I can see as good as I ever did in my life."...?... Let us believe that...?... You believe that, Sister Daugherty?...?...
Lord, in the Name of Jesus, the Son of God, give to our sister the desire of her heart, as she stands here...?... Let the power that healed Betty Daugherty the first time, and this also the second time, let it heal our sister, in Jesus' Name. Amen.
E-319 Брат. [Брат говорит Брату Бранхаму—Ред.] Наш брат хочет получить спасение. Ты принимаешь Иисуса Христа как своего личного Спасителя? [“Да”.] Ты веришь, что Он умер за тебя и воскрес? [“Да”.] Теперь ты утверждаешь, что Он — твой личный Спаситель? [“Да”.]
Во Имя Иисуса Христа, пусть всякий греховный вопрос исчезнет из сознания этого человека. Пусть наш брат получит Святого Духа. Отныне живет Христианской жизнью с другими Христианами, во Имя Иисуса Христа.
Повернись к этой аудитории, скажи: “Я принимаю Иисуса как моего Спасителя”. [Брат говорит: “Я принимаю Спасителя”.—Ред.] Он так рад, что его грехи прощены, благодаря Крови Иисуса Христа. Вот что мы любим, аминь, двойное исцеление. [Пробел на ленте.]
E-319 Brother... [The brother speaks to Brother Branham--Ed.] Our brother wants to be saved. You accept Jesus Christ as your personal Saviour? You believe that He died for you and rose again? You now claim Him as your personal Saviour?
In the Name of Jesus Christ, let every sin question be gone from this man's conscience. May our brother...?... the day when...?... his life is now a Christian, in the Name of Jesus Christ.
Turn to this audience and say, "I accept Jesus as my Saviour." [The man says, "I accept Jesus as my Saviour."--Ed.] Now, that he's so glad his sins are forgiven by the Blood of Jesus Christ. That's what we like (Amen.), a double cure...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-322 И я достиг большего в это утро тем Посланием, Которое у меня было, и тем, что мне было известно. Я больше следовал поручению, нежели достиг за последние пять лет, потому что я нашел центр Божьей воли.
Так вот, может быть, мне трудно перейти от одного служения к другому. Но, это не изменение служения. Это поднятие того же самого служения в более высокую сферу. Это первоначальное поручение. Все остальное строилось на этом. Теперь пришло то время.
Всем своим сердцем я верю за каждого человека, за которого я молюсь. Я верю, что они станут здоровыми. И при всем доказательстве, которое мы имеем, при всем, что Бог показывал из года в год как неопровержимое доказательство, что Библия по-прежнему живет, тогда как Это может подвести? Это просто не может подвести.
E-322 And that I accomplished more this morning by the message that I've had and the things as I have knowed, I've--I've followed the commission more than I've accomplished in the last five years, because I have found the center of God's will.
Now, it may be a hard thing for me to change from one ministry to another. But it isn't changing the ministry; it's taking the same ministry in a higher sphere. It's the original commission. All these other things have been building upon that. Now's the time.
With all my heart, I'm believing for every person that I pray for. I believe they're going to be well. And with all the evidence that we have, everything that God has showed of year after year of infallible proof of the Bible living again, then how could it fail? It just can't fail.
E-325 Итак, есть только один способ, как можно сделать так, чтобы Это подвело, — это когда вы не верите Этому. Если бы Сам Иисус стоял здесь и помолился бы за вас, и совершил бы то же самое действие, которое мы совершили в это утро, то произошло бы то же самое. Или же, если бы вы верили мерою веры, то произошло бы не больше того, что произошло бы, если бы вы верили той же самой мерой веры. Потому что я только представляю Его. Я грешник, спасенный благодатью, просто человек, как вы, простой человек. Но Бог где-то должен иметь сосуд. И Он доказал это Своим Словом. Он доказал это через служение. Он доказал это через Ангела Господня. И вот это, пожалуйста. Теперь мы должны верить этому.
Запомните, точно как ребенок. Если была какая-то болезнь, больше не смотрите на нее. Если был недуг, его там больше нет. Просто не обращайте внимания на симптомы, на все, что противоречит тому, чего просили. Много раз…Каждый ребенок, приходящий к Богу, должен быть испытан. Мы испытываемся, чтобы посмотреть, верим мы этому или нет. И у вас будут войны и проблемы. Но, помните, мы маршируем.
E-325 Now, there's only one way to make it fail; that is, for you not to believe it. If Jesus stood here Himself, and would pray for you, and go through the same act that we have done this morning, no more would happen if you would believe with the measure of faith that--no more could happen, than what will happen, if you believe with the same measure of faith. Because I only represent Him. I'm a sinner saved by grace, just a man like you are, just a human being. But God has to have an outlet somewhere. And He's proved that by His Word; He's proved it by the ministry; He's proved it by the Angel of the Lord, and here it is. Now, it's up to us to believe it.
Now, remember, just like a child, if there's been an affliction, see it no more. If there's been a disease, it's not there no more. Just ignore any symptom, anything that's contrary to what's been asked. Many times... Every child that comes to God's got to be tried. We're tried to see if we believe that or not. And you'll have wars and troubles. But remember we're on our march.
E-327 Да благословит вас Бог. Я люблю вас. И я, с Божьей помощью, я надеюсь, что Он позволит мне служить вам как Его слуга еще многие, многие годы, — это моя молитва. Молитесь за меня.
И помните, сегодня вечером: Пять Неопровержимых Доказательств Истинной Церкви Живого Бога. А до тех пор…
Давайте встанем на ноги на минуту.
А-а, будет служение крещения? [Брат Невилл говорит: “По-моему, да. Давайте посмотрим, может, бассейн…”—Ред.] А-а, служение крещения! [“У нас будет крещение”.] Люди на крещение, вы здесь? Поднимите свою руку, кто хочет креститься. [“Кто-то есть”.] Один, два, три…Да. Я приношу большие, большие извинения, друзья.
Итак, кому надо идти, тех я распущу. Все остальные, кто хочет, останутся на крещение. У нас будет служение крещения через минуту.
E-327 God bless you. I love you. And I, by God's help, I hope He lets me serve you as His servant for many, many years to come, is my prayer. Pray for me.
And now remember tonight: "The Five Infallible A-vindications Of The True Church Of The Living God." Until then, let us stand up to our feet, just a moment.
Oh, is there a baptismal service? [Brother Neville says, "I believe there is."-- Ed.] Oh, a baptismal service? The people for baptism, are you here? Raise up your hand, anybody for baptism. One, two, three... Yes. I'm very, very sorry, friends.
Now, to those who have to go, I will dismiss them. The rest of them stay for baptism, that wants to. We have a baptismal service, just in a moment.
E-331 Отец Бог, распусти тех, кому надо идти, со Своим благословением, со Своей охраной. Да почивает на них Твоя благодать, благодарим Тебя за все, что было достигнуто в это утро, когда мы сходим с той горы, начинаем идти вверх. Господь, пусть мы пройдем по каждой ступеньке на лестнице, пока не дойдем до Царствия Божьего. Даруй это, Господь. Пребудь сейчас с нами. Прости нам грех, тем, кто сейчас остается на крещение для прощения их греха, во Имя Иисуса Христа. Пусть все это будет даровано.
Собери нас сегодня вечером снова. Пусть Твоя сила и Твои благословения пребудут на нас сегодня вечером. Пусть сегодняшний вечер будет знаменательным вечером. Пусть сегодня вечером многие, кто в замешательстве, исправятся. Даруй это, Отец, ибо мы просим об этом во Имя Иисуса. Аминь.
Хорошо. Можете сейчас садиться, если хотите, пока мы готовимся к крещению.
Как Я был с Моисеем, так Я буду и с тобой
E-331 Father God, dismiss those who have to go with Your blessings, Your benediction, Your grace rest upon them, thanking You for all that's been accomplished this morning, as we're pulling away from the mountain, starting upward. Lord, may we walk up through every ladder rung, until we reach the--the Kingdom of God. Grant it, Lord. Be with us now. Forgive our sins, those who stay now to be baptized for the remission of their sins, in the Name of Jesus Christ, may these things be granted.
Gather us together again tonight. May Thy power and Thy blessings be upon us tonight. May there be a great night tonight. May many, that's confused, be straightened out tonight. Grant it, Father, for we ask it in Jesus' Name. Amen.
All right, you may be seated now if you wish to, while we make ready for the baptism.

Наверх

Up