Родственник–Искупитель

Дата: 60-1002 * | Длительность: 2 часа 5 минут | Перевод: MS
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Брат Невилл, да благословит вас Господь. Так приятно снова быть здесь сегодня утром, вернуться в дом Господень. Я думаю, однажды было сказано: "Я был счастлив, когда сказали мне: пойдем в дом Господень".
Чарли, выйди из-за того столба, пройди сюда и возьми себе стул; проходи сюда. Сестра, там где-нибудь сзади есть стул, который можно было бы протиснуть? Вот место, леди, прямо вот здесь. Проходите прямо сюда. Вот, Чарли, проходи сюда и садись здесь рядом с Бэнксом, и тебе не надо будет стоять. Каждый раз, когда этот парень приезжает аж из Кентукки, он встает здесь...Он стоит каждое утро, и поэтому мы приглашаем его прямо сюда.
E-1 Brother Neville, the Lord bless you. So good to be back again this morning, back in the house of the Lord. I believe it was said one time, "I was happy when they said unto me, let us go into the house of the Lord."
Charlie, come out behind that post and come up here and get you a chair; come on up here. Sister, is there a chair back in there somewhere we could squeeze around? Here's a place right up here, lady. Come right up here. Here, Charlie, come here and set down by Banks up here so you won't have to stand up. Every time that boy comes from way down in Kentucky he gets up here... He stands up every morning, and so we get him right up here.
E-2 Прямо здесь в конце этого ряда есть место еще для кого-нибудь. [Брат Невилл говорит: "Там сзади тоже есть леди".-Изд.] Леди стоит сзади, там сзади? Пройдите прямо сюда. Вот место прямо здесь, сестра, здесь рядом; проходите вперед. И я думаю, там кто-то на инвалидной коляске. Но так ли? Да. [Сестра подтверждает и говорит: "Вот здесь есть место".] Вот еще одно место прямо здесь. Если там сзади кому-нибудь нужно, прямо вот здесь есть место. [Брат говорит: "Вот здесь есть еще одно".] Вот здесь тоже есть место, устраивайтесь поудобнее. ["И еще одно здесь".] Да, у нас есть место прямо здесь.
Итак, пожалуйста, проходите, занимайте места и чувствуйте себя просто...Мы хотим, чтобы вам было удобно, в то время как мы стараемся донести Слово Господне.
E-2 Here's a place right here on the end of the seat here for someone else. There's a lady standing up in the back, back there? Come right up here; here's a seat right here, sister, right up close; come right ahead. And I suppose somebody's in the wheelchair there. Are they? Yes. Here's another seat right over here. If someone wants one back there in the back, right here's a seat right here. Here's one right up here also, just suit yourself. Yes, we have one right here.
Now, come right on, take your seats and just feel real... We want you to be comfortable while we're trying to bring the Word of the Lord.
E-4 О, конечно приятно находиться здесь. Я не видел Чарли на платформе. Он там сзади? Так, приведите его сюда. Если нет,...Я был там у Чарли последние несколько дней и, проезжая мимо, я не могу не зайти к нему домой и не поесть, так что я хочу сегодня утром пригласить его на платформу. Каждый день, если он приходит сюда, он стоит там около стены и отдает кому-нибудь место. Итак, сегодня утром я посмотрел и увидел, что он там стоит. Я подумал: "Сейчас я приглашу его сюда". Что же, это...Это прекрасно. Итак, сегодня утром нам будет проповедовать Брат Рассел Кокс. [Брат Бранхам смеется-Изд.] Где Нелли? Я...Ему было бы над чем посмеяться. Да, то-то и оно.
E-4 Oh, it's certainly good to be here. I haven't seen Charlie on the platform. Is he back there? Well, get him out here. It's not... I've been with Charlie down there last few days, and I can't get by without going to his house and eating, so I'm going to bring him out on the platform this morning. Every day he comes up here, he stands around the wall there to give somebody a seat. So I looked out this morning and seen him standing there. I thought, "I'll--I'll get him in here now." Well, it's a... That's fine. Now, we'll have the message this morning by Brother Russell Cox. Where's Nellie? I... That would be a good ride for him, for... Yeah, that's it.
E-5 Я конечно же рад видеть здесь так много друзей. Когда я уехал в прошлое воскресенье, мне было плохо всю неделю. Здесь сидел мой хороший друг с самого юга, Брат Уэст. А я проходил через аудиторию, опаздывая, и говорил: "Я рад видеть такого-то и такого-то, и я посмотрел прямо поверх головы Брата Уэста, но так-так и не заметил его, пока он не зашагал на улицу. И потом всю неделю я думал, что Брат Уэст подумает, что я-я нарочно не обратил на него внимания. Но он-он Христианин, так что он не такой неразумный, чтобы такое подумать. Он знает, что я настоящий друг. И я уверен, что он знает, что я не сделал бы этого.
E-5 Well, I'm sure glad to see so many of the friends out. Last Sunday when I left, I was--felt bad all week long. I had a good friend setting here from way down in the south, Brother West. And I'd went around through the audience late, and I said, "I'm glad to see so-and-so and so-and-so," and I looked right over the top of Brother West and never--never noticed him till he started to go out. And then I thought all week long Brother West would think I--I just wilfully looked over him. But he's--he's a Christian, so he knows better than that. He knows that I am a real friend. And I know he knows I wouldn't do that.
E-6 Сегодня утром я размышлял, направляясь сюда, когда видишь людей, которые приехали из разных мест...Вот Брат Уест снова здесь в это утро. И здесь Брат и Сестра Кидд из Огайо. И некоторые из моих...Я знаю, что Брат Эванс находится здесь. Вчера после обеда я заходил к нему в мотель, но я думаю, он был у Брата Фреда и других. И они приезжают сюда аж из Мейкона, Джорджия, каждое воскресенье, когда я говорю. Из Мейкона, Джорджия, это довольно далеко отсюда. Я полагаю, это где-то 1300 или больше километров отсюда. Проезжает их со своей семьей каждым день, когда я говорю. Вот это верность.
E-6 I was thinking this morning coming down to see people that come from different places... Now, here's Brother West back here again this morning, and Brother and Sister Kidd here from Ohio. And some of my... I know Brother Evans is here. I went to see him yesterday afternoon at motel, but I guess he was out with Brother Fred and them. And they come all the way from Macon, Georgia, here, every Sunday that I speak. From Macon, Georgia, that's a long ways down there. It's about eight hundred miles or better, I suppose, down there: drive it with his family every day I speak. And that's loyal.
E-7 И я был-размышлял...О...Если же у вас есть такие друзья, которые хотят стоять за вас...Если...Эти люди приезжают аж из Джорджии, Огайо и разных частей страны сюда в эту маленькую скинию не для того, чтобы послушать меня. Они приезжают сюда, потому что они верят тому Посланию. Вот чему они верят. Они верят тому Посланию. И тогда каким честным и искренним я должен быть по отношению к этому Посланию. Потому что не-не только я сам могу заблуждаться, но я ввожу в заблуждение кого-то другого. Понимаете? И потом я буду отвечать перед Богом за их заблуждение, потому что именно я научил этому. Понимаете?
И уверяю вас, это конечно заставляет вас серьезно задуматься, когда вы начинаете размышлять в таких масштабах. Потому я ценю каждого из вас. Так приятно знать, что вы проезжаете те сотни километров по опасным дорогам и по этим первоклассным автострадам, на которых аварии и прочее. Ваша вера в Бога каким-то образом проводит вас, приводит вас сюда и возвращает вас обратно. Мы так рады иметь такого рода друзей. И я молю, чтобы Бог обильно благословил вас.
E-7 And I was a--was thinking... Oh... Then if you got friends like that, that wants to stand by you... Now, if... Them people doesn't come all the way from Georgia, and Ohio, and different parts of the nation to this little tabernacle here to hear me. They're coming here because they believe that Message. That's what they believe. They're believing that Message. And then how honest and sincere must I be about that Message. Because not--not only myself, am I going wrong, but I'm leading someone else wrong. See? And then God's going to hold me responsible for their error, because I was the one who taught it. See?
And I tell you; it certainly makes you think deep when you go to thinking in terms like that. So I--I appreciate every one of you: so fine to know that you'd drive those hundreds of miles through hazardous roads, and over these super highways where accidents and things. Your faith in God steers you through somehow, brings you here and takes you back. We're so glad to have friends of that type. And I pray God's rich blessings upon you.
E-9 Так вот, в прошлое воскресенье я-я сказал: "Что ж, мы будем говорить, а потом я просто вызову молитвенную очередь". Я пытался разработать какой-то способ, старался найти способ, как помолиться за большее количество людей. А если я буду приглашать еще больше, как в прошлое воскресенье, я...то кто-то будет молиться за меня. Я ушел отсюда почти в два часа. А я-я не раздавал молитвенных карточек.
Раздавать молитвенные карточки — это тяжелая работа. Я не знаю, знаете вы это или нет; люди ненавидят вас. И недавно Брат Бэнкс Вуд сказал, когда мы были в Кентукки, что он станет добровольцем и раздаст молитвенные карточки, если не придет Билли. Так что, знаете, Билли, будучи моим сыном, ведь они...Я получил несколько писем: "Он обещал мне дать молитвенную карточку и не дал ее, маленькая крыса!" Так что они...Он не может раздать их всем. И мы не можем поставить в очередь слишком много людей. Понимаете, он должен защищать меня.
E-9 Now, last Sunday I--I said, "Well, we're going to speak and then I'll just call a prayer line." I've been trying to work out some way to try to find a way to pray for more of the people. And if I run many more like last Sunday, I--somebody'd be praying for me. I got away from here nearly two o'clock. And, I--I--I didn't give out prayer cards.
Giving out prayer cards is a rough job. I don't know whether you know it or not; the people hate you. And Brother Banks Wood said the other day while we were down in Kentucky, that he would volunteer and give out prayer cards if Billy didn't come in. So Billy, being my own son, you know, why they... I get a few letters, "He promised me a prayer card, and he didn't give it to me, the little rat." So they... He can't give them to everyone. And we can't get too many in the line. See, he's got to protect me.
E-11 И-и когда мы отъезжали, моя невестка сказала: "Билл, тебе надо будет снова поставить Билли там с молитвенными карточками, иначе, — сказала, — ты так долго не продержишься".
И поэтому...Но я сделал ошибку в том, что начал различение, и тогда кто-нибудь возвращается и говорит: "Я забыл, мама хотела, чтобы за нее помолились". Вы знаете, для чего они возвращаются. Это из-за того различения, понимаете. Так что...Но я их не виню. Я сделал бы те же самое. Понимаете? Я бы просто...Мы — люди и мы все хотим жить, и мы хотим знать, что делать. Как раз это мы...Но вы можете только зайти с такими вещами, вы...с даром так далеко, что потом вы становитесь почти обессиленными, когда это произойдет пару раз.
Итак, сегодня утром Брат Бэнкс собирался раздать молитвенные карточки, но получилось так, что вчера вечером приехал Билли. Поэтому я-я подумал, что было бы ужасно позволять такому человеку с хорошей репутацией и так далее, как Брат Вудс, раздавать молитвенные карточки. Натравливать на него людей. Я думаю, Билли не возражает. Он взвалил это на него на довольно долгое время, так что он не беспокоится об этом. Хорошо.
E-11 And--and when we left, my daughter-in-law said, "Bill, you'll have to get Billy back in there with prayer cards, or," said, "you won't last very long."
And so... But where I made the mistake was starting the discernment, and then someone come back and say, "I forgot, mother wanted to be prayed for." You know what they're coming back for. It's for that discernment. You see? So... But I don't blame them. I'd do the same thing. See? I'd do just... We're human, and we all want to live, and we want to know what to do. That's what we're... But you can only get so far with those things, you--of a gift, and then you're just about washed up, when a couple of times that happens.
And so, Brother Banks was going to give out the prayer cards this morning, and Billy happened to come in last night. So I--I thought that'd be awful to have a man with a good reputation and things like Brother Wood to give out prayer cards: get people down on him. I guess Billy don't mind. He's just had them down on him so long, so he just lets it go. All right.
E-14 Вот, итак, на следующей неделе, в следующую пятницу вечером, я должен быть в Далласе, на съезде Голос Исцеления. Если есть люди из той округи, я должен буду приехать туда на этот один вечер, чтобы говорить на их съезде. И я хочу говорить на тему: "Подход к Общению", если воля Господа.
А потом, может быть, в следующее воскресенье, то есть в это следующее воскресенье, если воля Господа...Я не очень уверен. Не если воля Господа, я хочу вернуться и говорить на тему, на которую я должен был говорить сегодня: "Ветер в Вихре". (И сегодня я собирался молиться за больных.) Но это будет довольно резким упреком для-для церкви за ее грехи и...И это не очень подходящая тема для разговора, когда вы собираетесь вызвать молитвенную очередь. Вы должны поднять веру людей к...к молитве, по отношению к Богу, чтобы имели веру. Поэтому я сказал Брату Невиллу объявить, что сегодня утром я буду говорить на другую тему; поднимая в людях веру в Бога. Другими словами, упрекая людей за-за несоблюдение заповедей Божьих. Таким образом это укрепляет людей, чтобы верили в Бога, понимаете.
E-14 Now, now, this next week I'm to be in Dallas, this coming Friday night at the Voice of Healing convention. If there's any people around there, I'm to be there for that one night to speak in their convention. And I want to speak on the subject of "The Approach to Fellowship," the Lord willing.
And then, perhaps maybe the following Sunday, that'll be this next coming Sunday, if the Lord's willing... Now, I'm not too sure. If the Lord willing, I want to come back and speak on the subject that I was supposed to have spoke on today, "The Wind in the Whirlwind." (And I was going to pray for the sick today.) And that's rather a kind of a sharp rebuking to the--to the church for its sins and the... And that's not a very good subject to speak on when you're going to call a prayer line. You got to build people's faith to a--to prayer, and to God, and to having faith. So I told Brother Neville to announce that I would be speaking this morning on another subject building faith in people to God. The other word's rebuking people for--for not keeping the commandments of God. This way it's building people around to have faith in God. You see?
E-16 И сегодня утром сзади в молитвенной комнате, точнее, там сзади в комнате для записи, один из моих хороших старых друзей, Брат Кидд, которому 80 с чем-то...80 лет, сидящий здесь...Многие из вас помнят, как однажды утром я помчался к нему, он был-ему было где-то...было где-то год назад, уже ближе к этому. Умирал, был просто ужасно болен и врачи сказали, что он проживет неделю. Или не неделю, они...Не мог дожить до утра, чтобы привезти его сюда, оставалось где-то три дня. А теперь...У него давление понизилось до 105 или что-то в этом роде. Несколько минут назад он сказал, что оно снова поднялось до 132. Он сказал, что чувствует себя, как мальчик. Хм.
Брат Кидд, не можете ли вы встать, чтобы люди узнали, кто этот старый проповедник. Вот он, давайте скажем: "Благодарение Господу" [Собрание говорит: "Благодарение Господу!"-Изд.] Человек, умиравший от рака; в таком-в таком состоянии. У него есть там прекрасная спутница. Я хотел бы, чтобы она тоже встала. Я просто...Сестра Кидд, как насчет того, чтобы вы там поднялись? Она...Видите, как быстро она может встать? Быстрее меня. Да благословит Бог Брата и Сестру Кидд. Пусть Божьи обильные благословения почивают на них. Спасибо, Сестра.
E-16 And back in the prayer room this morning, or the recording room back there, a little old friend of mine, Brother Kidd, eighty some--eighty years old setting here... Many of you remember when I rushed to him the other morning; he was--he was about--been about a year ago, and close on to it now: dying, very hideously ill. And the doctors give him a week to live, or not a week, they... Couldn't live till the morning to bring him down here, about three mornings off. And now, he'd gotten down to a hundred and five or something like that. He said a few moments ago, he's back to a hundred and thirty-two, said he felt like a boy.
Brother Kidd, I wonder if you'd just stand up so the people will know who this old preacher is. There he is. Let's say, "Thank the Lord." A man dying with cancer in that--in that condition... He's got a lovely little companion there. I wish she'd stand up too. I just... Sister Kidd, how about you getting up there? Now, she... See how quick she can get up? Better than I can. God bless Brother and Sister Kidd. May God's rich blessings rest upon them. Thank you, sister.
E-18 Они пробираются через горы Кентукки, поднимаясь и опускаясь по тропинкам каменноугольных бассейнов, их выгоняют, вышвыривают, высмеивают и преследуют, питаются, чем могут. Молотят зерно, которое они найдут где-нибудь по дороге, и живут для Царствия Божия. В возрасте восьмидесяти лет и еще проповедуют Евангелие. Сейчас они стали очень старыми, чтобы ходить везде, поэтому я молюсь над молитвенной тканью и отправляю к ним, а они просто-просто разносят ее по больницам и тому подобное. Люди приходят и получают ее. Это действительно трогает сердце, не так ли? [Собрание говорит: "Аминь".-Изд.] Если вы не можете пойти на встречу с ними, то вы можете послать им такую молитвенную ткань. Люди имеют веру. Это очень хорошо.
E-18 They struggle through the mountains of Kentucky, up and down the paths of the coal fields, run out, kicked out, and made fun of, persecuted, live on whatever they could: grind up corn they'd find on the tracks somewhere, and live for the Kingdom of God. And eighty years old, preaching the Gospel yet. Now, they got too old to go out, so I pray over prayer cloths and send them to them, and they just--just keep taking them out to hospitals and things like that. People come in and get them. Now, that's really got it in the heart, isn't it? If you can't go out to meet them, you can send them out a prayer cloth like that. The people having faith... That's very fine.
E-19 Сегодня где-то здесь находится Брат Роджер, тесть Брата Крича. Мой очень дорогой друг. Я захожу в его дом просто как...вы могли бы отправиться туда к Чарли и Нелли и другим, и туда в Кентукки...Я отправлялся туда и охотился с ним все время. И вот недавно, около 13 месяцев назад, врач вскрыл его (у него был рак) и сказал: "Он обречен".
И я подумал: "Мой драгоценный старый друг..." Ветеран Первой Мировой Войны, действительно замечательный человек, его семья...И много лет назад я крестил его в Имя Иисуса Христа для прощения его грехов, зная тогда, что он был помещен в Тело Христа и был готов пойти на встречу с Богом. Я подумал: "Мой драгоценный брат собирается сейчас отойти". Это было как раз после того видения...перед тем, как ко мне пришло то видение о Небесах. И тогда я пошел навестить его, и в комнате появилась радуга. Бог все переменил. Это было 13 месяцев назад, а он и сегодня находится здесь и ест.
E-19 Brother Roger's in also somewhere in here today, Brother Creech's father-in-law: very dear friend of mine, go into his house just like I--you could go down to Charlie's and Nellie's and them down there now, and down in Kentucky in the... And used to go down there and hunt all the time with him. And here not long ago, about thirteen months ago the doctor opened him up: with cancer, and said, "He's gone."
And I thought, "My precious old friend..." A veteran of the First World War, a real gallant man, his family... And I baptized him in the Name of Jesus Christ many years ago for the remission of his sins, knowing then that he was placed into the--the Body of Christ and was ready to go to meet God. I thought, "My precious brother has--going to move on now." It was right after that vision--before that vision come to me about heaven. And then I went down to see him, and in the room come a rainbow. God changed things. That's been thirteen months ago and he's still here today, eating.
E-21 Он принимал какие-то...принял какие-то серные таблетки и обжег себе горло. И я думаю, сегодня утром он будет в молитвенной очереди. Подойдите сюда и я буду знать, что надо объявить, что после того, как Билли уже раздал...или буду знать, что они собирались раздать молитвенные карточки. Я сказал его зятю, моему хорошему другу, Брату Кричу, привести-привести его сюда. И я подумал, что если я не доберусь до него, то я поймаю его и заведу его сюда в одну из этих молитвенных комнат. Но у него была молитвенная карточка и я сказал: "Басти, я хочу, чтобы ты вышел туда". Его зовут Еверетт, мы называем его просто Басти. И он-он...Я сказал ему: "Выходи и становись в молитвенную очередь, мне лучше молиться за тебя, когда для этого идет помазание". Итак, я люблю иметь его. Я знаю, что если бы за меня молились, я хотел бы, чтобы человек был помазан, когда он молится за меня.
E-21 He took in some kind of--taken some kind of a sulfur tablets, burned him in his throat here. And he's going to be in the prayer line, I think, this morning. Come up and I know that I'd announce that after Billy had already give out, or was--going to know that they was going to give out prayer cards. I told his son-in-law, my good friend, Brother Creech, to bring--bring him up. And I thought, if I missed him then I would catch him and put him in one of these prayer rooms here. But he had a prayer card, and I said, "Busty, I want you to go out there." His name's Everett; we just call him Busty for short. And he--he... I told him, "Go on out and get in the prayer line. I'd rather pray for you while the anointing is on for that." So I like to have it. I know, I was being prayed for, I'd want somebody to be anointed when they're praying for me.
E-22 Так вот, давайте в это утро обратимся к нашей Библии. Откроем на Книге Руфь. И я собираюсь прочесть место Писания оттуда...из Книги Руфь. И сейчас, прежде чем мы подойдем к этой теме, а если бы я это делал, то я хотел бы объявить на это утро тему. Она называется: "Родственник Искупитель". И я хочу подойти к ней с четырех разных точек зрения об искуплении.
Думаю, в прошлое воскресенье проповедовал о том, что Христос пришел искупить нас. А сегодня я хочу говорить о том: "Кто такой Искупитель?" И как Он становится Искупителем? И запомните, когда Искупитель искупляет вас, Он искупляет вас полностью: от ваших грехов, от вашей болезни, от всего, что неправильно. Он есть Искупитель.
Итак, прежде чем мы подойдем к этому, давайте склоним наши головы и обратимся к Нему в молитве. И склонив наши головы, я хочу узнать, кто из вас сегодня утром в Присутствии хотел бы быть вспомянутым в молитве, поднимая свою руку и говоря: "Боже, Ты знаешь мою просьбу"? Да благословит Бог каждого из вас.
E-22 Now, let's turn in our Bible this morning, open up to the Book of Ruth. I'm going to read some Scripture out of this--out of the Book of Ruth. And now, just before we approach this subject, and if I would, I'd like to announce my text for this morning, is called "The Kinsman Redeemer." And I'd like to approach it from four different standpoints on redemption.
Thinking, last Sunday was preaching on how that Christ came to redeem us. And then today I want to speak on what is a Redeemer and how does He become a Redeemer? And remember, a Redeemer redeems you completely when He redeems you: from your sins, from your sickness, from everything that's wrong. He is a Redeemer.
Now, before we approach it, let's bow our heads and speak to Him by prayer. And now, with our heads bowed, I wonder how many this morning in Presence would like to be remembered in prayer by raising up your hands and saying, "God, You know my request"? God bless you, each one.
E-25 Наш Небесный Отец, сегодня я так рад, что есть Великая Вышняя Сила. Зная, что Бог...что мы можем приблизиться через Его Сына, Христа Иисуса, и получить...ответ на то, чего мы просим. Как на прошлом собрании мы говорили о том, как мужи скитались в овчине и козьих кожах, и были в большой нужде, ища Города, Строитель и Создатель Которого есть Бог. Зная, что если бы они смогли однажды приблизиться к Нему, если бы они смогли найти, где Он находится...Как сказал в древности Иов: "Если бы я смог постучаться к Нему в дверь, — иначе говоря, — если бы я смог найти, где Он пребывает, то я пошел бы к Нему Домой и поговорил бы с Ним лицом к лицу". Но человек не имел возможности это сделать, потому что он согрешил и отделил себя и стал чуждым Богу.
Но через того Драгоценного, Который пришел и открыл путь, и простил наши грехи, и представил нас перед Богом. Не как чужих, но как детей, приходящих к своему Отцу. Зная, что Он исполнит для нас каждую просьбу, которая у нас есть. Утвержден только один закон, то есть: "Если ты можешь веровать". А это соглашение. Сатана утверждает, что мы не будем верить, а Бог говорит, что мы будем верить. Сейчас идет сражение и мы должны принять решение. И каким образом будет принято наше решение, так и будет. И так чудесно написано: "Все возможно тем, кто верит". И сегодня мы верим.
E-25 Our heavenly Father, I am so glad today that there is a great high power. Knowing that God, that we can approach through His Son Christ Jesus, and have a--an answer to what we ask. As in the past meeting we were speaking on how that men wandered about in sheepskin, and goatskins, and was destituted, looking for a city whose Builder and Maker was God, knowing if they could ever once approach Him, if they could find where He was... As Job of old said, "If I could go knock on His door," in otherwise, "If I could find where He--He abides at, I would go home with Him, and would--would talk to Him face to face." But there was no way for man to do that because he had sinned, and had separated himself and become an alien to God. But through that precious One Who came, and opened up the way, and forgave our sins, and bring us before God, not as aliens, but as children coming to their Father, knowing that He will grant to us every request that we ask. Only one law is laid down; that is, "If thou canst believe." And that is the agreement.
Satan claims that we will not believe, and God says we will believe. Now, the battle's on, and the decision is ours to make. And whichever way our decision's made, that's the way it will be. And it's so wonderfully written: "All things are possible to them that believe."
E-27 И приходим, приближаясь к Тебе за Божественным благоволением, прося, чтобы Ты принял во внимание наши просьбы. И каждая рука, которая поднялась, Ты знаешь, что имелось ввиду под той рукой в том сердце. Ибо написано, что: "Ты знаешь намерения и помышления разума, и можешь различать мысли". И мы молим, Боже, чтобы Ты ответил в соответствии с Твоими богатствами и Твоей благодати на каждую просьбу, которая была упомянута.
Сегодня мы также просим, Господь, чтобы Ты помог мне, возможно, самому нуждающемуся в аудитории; зная, что здесь передо мной поставлено искупленное Кровью Господа Иисуса. Возможно, здесь сидят грешники, которые так связаны грехом, что им будет трудно, почти невозможно достичь того уровня, чтобы принять Христа, если сатана так сильно связал их своей силой. Но знаем, что написано: "Во Имя Мое будут изгонять бесов".
E-27 And we are believing today and coming, approaching Thee for Divine favor, asking that You will re--regard our requests. And that every hand that went up, You know beneath that hand in that heart what was meant. For it is written that Thou dost know the intents and the thoughts of the mind, and can discern the mind. And we pray, God, that You'll answer according to Your riches and Your grace to every request that was mentioned.
We would also ask today, Lord, that You'll help me, the most needed one, perhaps, of the audience; knowing that placed before me here is the purchase of the Blood of the Lord Jesus. There are, perhaps, sinners setting here, that is so bound with sin that it'd be hard for them, impossible almost, for them to reach out to a place to accept Christ, as long as Satan has them so bound in his power. But knowing that it is written, "In My Name they shall cast out devils."...
E-29 И дай нам сегодня силу, Господь, через проповедование Слова изгнать всякого беса сомнения и суеверия и страха из сердец и разума людей. Чтобы те, которые связаны беспокойствами и сомнением могли быть приведены к рукам Христа. И также написано, что: "Они возложат руки на больных и те будут здоровы". Здесь есть те, которые являются Христианами, но связаны демонами болезни.
Господь, дай мне сегодня силу духа Святого, чтобы исцелился каждый больной и страдающий человек, находящийся сегодня здесь в здании. Чтобы великий Святой Дух имел преимущества в каждом сердце и каждом теле, находящемся в Божественном Присутствии. Говори к нам через Твое Слово. Твое Слово есть Истина. Еще не знаю, что говорить, но ожидаю водительства Святого Духа, чтобы Он руководил нами и наставил нас на всю Истину. Даруй это, Господь. Прославь Себя. И помажь Твоего слугу. А Твое Слово уже помазано. Мы будем воздавать Тебе славу, в то время как Ты доносишь это до каждого сердца по нашей нужде. Мы просим об этом во Имя Иисуса Христа, Божьего Сына. Аминь.
E-29 And give us power today, Lord, through the preaching of the Word to cast every devil of doubt, and superstition, and fear from the people's hearts and minds, that those who are bound by flusterations and doubt might be brought into the arms of Christ. And it's also written that "They shall lay their hands on the sick and they shall recover. There are those here who are Christians and are bound with demons of disease.
Lord, give me power today of the Holy Spirit to deliver every sick and afflicted person that's here in the building today, that the great Holy Spirit might have preeminences in every heart and every body that's in Divine Presence. Speak to us through Thy Word. Thy Word is Truth. Not knowing just what to say, but waiting on the leadership of the Holy Spirit, that He might guide us and direct us in all Truth. Grant it, Lord. Get glory unto Thyself. And anoint Thy servant. And Thy Word is already anointed. We'll give Thee praise, as You take it to every heart as we have need. In Jesus Christ's Name, we ask it, God's Son. Amen.
E-31 Перед чтением я могу сказать этот небольшой лозунг, который я очень люблю:
Если не можешь какую-то реку перейти
И горы преграждают путь перед тобой,
То запомни, Бог Небесный специализирован
В том, что не сделает другой.
Я читаю из Книги Руфь 1-ую главу:
В те дни, когда управляли судьи, случился голод на земле. И пошел один человек из Вифлеема Иудейского, со своею женою и двумя сыновьями своими, жить в стране Моавитской.
Имя человека того Елимелех,...жена его Ноеминь,...имена...сыновей его Махлон и Хилеон; они были Ефрафяне из Вифлеема Иудейского. И пришли они в страну Моавитскую, и остались там.
И умер Елимелех, муж Ноемини,...осталась она с двумя сыновьями своими.
Они взяли себе жен из Моавитянок; имя одной Орфа,...имя другой Руфь; и жили там около десяти лет.
...и оба сына ее, Махлон и Хилеон, умерли; и остались те женщины...осталась та женщина после обоих своих сыновей и после мужа своего.
И встала она со снохой своей, и пошла обратно из страны Моавитской, ибо она услышала на...она услышала...что ГОСПОДЬ посетил народ Свой и дал им хлеб.
И вышла она из того места, в котором жила, и обе снохи ее с нею. И они пошли по дороге, возвращаясь в землю Иудейскую.
И Ноеминь сказала двум снохам своим: пойдите, возвратитесь каждая в дом матери своей. И да сотворит ГОСПОДЬ с вами милость, как вы поступали с умершими и со мною!
И...даст вам ГОСПОДЬ, чтобы вы нашли пристанище каждая в доме своего мужа! И поцеловала их. Но они возвысили голоса свои и плакали,
И сказали ей: нет, мы с тобою возвратимся к народу твоему.
Ноеминь же сказала: возвратитесь, дочери мои; зачем вам идти со мною? Разве еще есть у меня сыновья в моем чреве,...чтобы вы могли...которые были бы вам мужьями?
Возвратитесь, дочери мои, пойдите; ибо я уже стара, чтоб быть замужем. Да если б я и сказала: "есть мне еще надежда", и даже если бы я сию же ночь была с мужем и потом родила сыновей, -
То можно ли вам ждать, пока они выросли бы? можно ли вам медлить...для их...и не выходить замуж? Нет, дочери мои, ибо я весьма сокрушаюсь о вас; ибо рука Господня постигла меня.
Они возвысили голос свой и опять стали плакать. И Орфа простилась со свекровью своею, а Руфь осталась с нею.
А она сказала: вот, невестка твоя возвратилась к народу своему и к своему богу; возвратись и ты вслед за невесткою твоею.
Но Руфь сказала: не принуждай меня оставить тебя и возвратиться от тебя; ибо куда ты пойдешь, туда и я пойду, и где ты жить будешь, там и я буду жить; народ твой будет моим народом,...твой Бог будет моим Богом;
Где ты умрешь, там и я умру и погребена буду. Пусть то и то сделает мне ГОСПОДЬ, и еще больше сделает; смерть одна разлучит...меня и...меня с тобою.
E-31 Before reading, I might say this little slogan that I like so well.
If you have rivers that you cannot cross
And you have mountains you cannot go through,
Just remember, God in heaven specializes
In things others cannot do.
I'm reading from the Book of Ruth, the 1st chapter.
NOW, it came to pass in the days when the judges rule,... there was a famine in the land. And a certain man of Bethlehem-judaea went to sojourn in the country of Moab, he, and his wife, and his two sons.
And the name of the man was Elimelech, and... his wife Naomi,... names of his... sons was Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehem-judaea. And they came into the country of Moab, and continued there.
And Elimelech, Naomi's husband died;... she was left, and her two sons,
And they took them wives of the women of Moab: the name of... one was Orpah,... the name of the other Ruth: and they dwelt there about ten years.
Mahlon and Chilion died also both of them; and the women was left... the woman was left of her two sons and her husband.
And she arose with her daughter in law, that she might return from the country of Moab: for she... heard in the... she heard... that the LORD had visit his people in giving them bread.
Wherefore she went forth out of the place where she was, and her two daughter-in-laws with her; and they went on the way to return unto the land of Judaea.
And Naomi said unto her two daughter-in-laws, Go, return each to her mother's house: and the LORD deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me.
And... The LORD grant unto you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them; and they lifted up their voices, and wept.
And they said unto her, Surely we will return with thee unto thy people.
And Naomi said, Turn again, my daughters: why will you go with me? are there yet any more sons in my womb,... that ye may... that may be your husbands?
Turn again, my daughters, go your way; for I am too old to have a husband. If I should say, I have hope, if I should have a husband also tonight, and should also bear sons;
Would ye tarry for them until they be grown? would you stay for them... for their... from having husbands? nay, my daughters; for it grieveth me much for your sake that the hand of the Lord is gone out against me...
And they lifted up their voices, and wept again: and Orpah kissed her mother in law; but Ruth clave unto her,
And she said, Behold, thy sister in law is gone back unto her people, and to her god: return thou after thy sister in law.
And Ruth said, Intreat me not to leave thee, nor to return from following after thee: for where thou goest, I will go; and where thou lodgest, I will lodge: thy people shall be my people,... thy God shall be my God:
Where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if ought but death part... me and... of thee and me.
E-33 Я хочу назвать эту небольшую беседу сегодня утром, когда я буду учить об этом, стараясь дать вам веру искупления и что это такое, и как это принять. Я хочу назвать ее: "Родственник Искупитель".
Итак, искупить что-то значит вернуть это обратно. То, что было потеряно, например, заложено в ломбард. И вы идете и выкупаете это, это выкупается по цене. Тогда это ваша личная собственность, когда вы это выкупили. Но закон искупления в Израиле...должен был быть родственник, чтобы выкупить имущество или то, что было потеряно.
E-33 I want to title this little talk this morning as I teach it, trying to bring a faith to you of redemption, and what it is, and how to receive it. I want to title it: "The Kinsman Redeemer."
Now, to redeem anything is to bring it back, something that's been lost, like put in a pawnshop. And you go down and redeem that, it's redeemed by a price. Then it's your personal property, after you have redeemed it. But the law of redemption in Israel had to be a kinsman to redeem a property or something that had been lost.
E-35 Наша история начинается во время правителей Израиля, то есть судей, после смерти Иисуса Навина. И чтобы увидеть очень прекрасную картину этого, прочитайте где-то первые пять-шесть глав Первого Царств и вы-вы найдете настоящую историю об этом.
Но сейчас мы хотим перескочить от этого, чтобы взять из этого главный контекст, а некоторое время назад я начал говорить об этой Книге Руфь и проходил ее три или четыре недели. Однажды начал говорить по Книге Откровений и понадобился почти целый год, чтобы пройти ее. Все маленькие места Писания полностью соединяются друг с другом во всей Библии. И Это прекрасно. Поэтому, мы знаем, что Библия богодухновенна и математически и во всех отношениях. Нет такой написанной литературы, которая где-то не противоречила бы себе.
Эта Книга, Книги Библии были написаны в течение почти четырех тысяч лет. И они были написаны...Я не помню, сколько человек написало их. Я помнил, но...Извините. Я хочу сказать, что шестьдесят с чем-то, но я-я-я могу здесь ошибиться. [Кто-то говорит: "Сорок".-Изд.] Сорок! Сорок человек написало Библию в отдельности в течение тысячелетий, никогда не знали друг друга, не видели друг друга и ни разу не читали друг после друга. И ни одно слово не противоречит другому. Это богодухновенно.
E-35 Our story starts out in the time of the rulers of Israel, which was the judges, after the death of Joshua. And to find a very beautiful picture of this, read about the first five or six chapters of I Samuel, and you will--you will get the real story of it.
But we're going to jump along now to get the main context out of this, which sometime ago I started on this Book of Ruth and was for three or four weeks getting through it. Started on the Book of Revelations once, and took all year about to go through it. Just every little Scripture ties one with the other entirely through the Bible. And It's beautiful. Therefore, we know the Bible is inspired, where mathematically and every way. There is no other literature written that what will not contradict itself somewhere.
This Book was written almost four thousand years apart, the Books of the Bible. And they were wrote by some... I forget just how many men wrote them. I did remember but... I'm sorry. I want to say sixty something but I--I'm--I'm--I may be wrong there. Forty, forty men wrote the Bible within the space of thousands of years apart, never knowing one another, or seeing one another, or reading after one another many times. And not one word contradicts the other. It's inspired.
E-38 Многие люди смотрят на эту Книгу Руфь, говоря: "Это Библейская история любви". Библия — это история любви. Вся Библия является историей любви.
Это не только история любви, но Это и пророк. Это не только пророк, но Это и история. Это не только история любви, история, пророк, Это Сам Бог. Потому что: "В начале было Слово и Слово было у Бога, и Слово было Бог". Поэтому Слово — это Бог в напечатанном виде. Это должно решить дело, братья, Бог в напечатанном виде. Иегова напечатан в Книге. И ничто из этого не является каким-то вымышленным рассказом, но все это абсолютно является Истиной; утверждайте вашу душу на каждой Ее стороне. Это так. Это Истина.
E-38 Now, many people look at this Book of Ruth, as they say, "It's a love story of the Bible." The Bible is a love story. The whole Bible is a love story. Not only is It a love story, but It's a prophet. Not only is It a prophet, but It's also a history. Not only is It a--a love story, a history, a prophet, It's God Himself. Because, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God." So the Word is God on print. That ought to settle it, brethren: God on print, Jehovah printed on a Book. And there's none of it just some kind of a fiction tale, but it's all absolutely the Truth; every phase of It, hang your soul. It's there. It's the Truth. And God will back His Word up.
E-40 И Бог подтвердит Свое Слово. И была написана эта история и все старые манускрипты, когда они (святые мужи) отделяли Библию, когда они старались сложить ее вместе в Старом Завете...Эта Книга Руфь была одной из выдающихся книг, которые они приняли. Почему? Если это просто история любви, то почему писатели и древние мудрецы приняли эту Книгу как богодухновенную? Потому что в Ней есть сокрытое откровение. И в этом сокрытом откровении вы уловите настоящее значение и Это действительно приблизит вас к Богу.
И сегодня утром я молю всей своей душой, чтобы Бог настолько привлек внимание каждого сердца, чтобы Он открыл Себя, Кто Он такой в этой истории; Кто Он такой для вас; как принять Его. И однажды, когда вы это увидите, это окажется таким простым, что вы будете удивляться, как вообще можно было не замечать этого. Но это может быть открыто только Святым Духом.
E-40 And this story was written, and all the old manuscripts, when they were segregating the Bible, the holy men when they were trying to put it together in the Old Testament... This Book of Ruth was one of the outstanding books that they accepted. Why? If it's just a love story, why would the writers and ancient sages accept this Book as inspired? Because there's a hidden revelation in It. And in this hidden revelation, you catch the real meaning, and It'll bring you real close to God.
And I pray my whole soul this morning, that God will catch every heart so spellbound, till He'll reveal Hisself just what He is in this story, what He is to you, how to accept Him. And when you once see it, it's so simple you wonder how you ever went over the top of it. But it can only be revealed by the Holy Spirit.
E-42 Вот, многие, читая Библию, читают ее...просто встают и прочитывают страницу, потом еще одну страницу. Вы Этого никогда не поймете. Потому что Она в тайнах. И Иисус благодарил Бога за то, что Он сделал Это именно таким. Сказал: "Ты сокрыл Это от глаз мудрых и разумных и откроешь Это младенцам, тем, которые будут учиться".
Как я часто говорил, и сегодня утром там сзади сидит миссис Бранхам...но когда я заграницей, она напишет мне письмо. Она напишет: "Дорогой Билл, я сижу здесь сегодня вечером с детьми. Я думаю о тебе". И она будет продолжать писать то, что хочет. Но я-я люблю ее и я так хорошо ее знаю, что могу читать между строчек. Я знаю в точности то, что она говорит, понимаете, пишет она это здесь или нет. Понимаете? Потому что я знаю, что она говорит. Почему так? Это тесная связь. Мы — одно. Понимаете? И она знает мой характер. Я знаю ее характер.
Она не...Она может просто видеть и смотреть на меня, и я могу сказать вам, что она собирается сказать. Понимаете? Потому что я-я очень хорошо знаю ее. И она может делать то же самое по отношению ко мне. А это производит уверенность друг в друге. Любовь!
E-42 Now, many reading the Bible, read it--just stand up and read a page, and read a page. You'll never get It. Because It's in riddles. And Jesus thanked God for making It like that, said, "You've hid It from the eyes of the wise and prudent and will reveal It to babes such as will learn."
As I've often said, and Mrs. Branham setting back there this morning... But when I'm overseas, she'll write me a letter. She'll say, "Dear Bill, I'm setting here tonight with the children. I'm thinking of you." And she'd go ahead and write what she's going to. But I--I love her, and I know her so well I can read between the lines. I know exactly what she's saying (See?), whether she writes it on here or not. See? 'Cause I know what she's saying. Why is that? That's a close contact. We're one. See? And she knows my nature. I know hers.
She don't... She can just set and look at me; I can tell you what she's going to say. See? Because I--I know her that well. And she can do me the same way. Now, what does that, is confidence in one another, love.
E-45 Вчера утром мы пролежали в постели чуть дольше, и детям не надо было идти в школу, и мы начали говорить о разных вещах и о том: "Что такое ненависть?"
Я сказал: "У ненависти было начало, поэтому у нее есть конец. У любви не было начала, поэтому у нее нет конца. Ненависть навеки. Любовь Вечна. Ненависть начинается и ненависть кончится. Любовь никогда не начиналась и Она никогда не кончится. Понимаете, Она Вечна.
И когда мужчина любит женщину и женится на ней, лишь потому что она красивая, этому будет конец. Но когда мужчина находит женщину, которую он любит, он не знает почему, но он ее любит. И она находит мужчину, которого она любит, неважно как он выглядит. Он любит ее. Она любит его. Это Вечные супруги во Славе. Это...ни смерть, ничто другое не сможет их разделить. Потому что они из Вечности и они шагнули в промежуток времени, и вернутся назад в Вечность. Вечность сошла в тело, названное временем, потом это снова возвращается прямо в Вечность. Это не может погибнуть.
E-45 Yesterday morning we were lying in bed a little late, and the children didn't have to go to school, and we got to speaking about different things, and how, "What was hatred?"
I said, "Hatred had a beginning so it has to have an end. Love had no beginning, so it has no end. Hatred is forever. Love is eternal. Hatred begins and hatred will end. Love never did begin and it never will end (See?); it's eternal.
And when a man loves a woman and marries her because she's just pretty, there'll be an end to that. But when a man finds a woman that he loves, he don't know why, but he loves her... And she finds the man that she loves, no matter what he looks like... He loves her. She loves him. That's an eternal mate in glory. They'll... Death nor nothing else can ever separate them. Because they are from eternity, and they stepped out into space of time, and will return back to eternity. Eternity has dropped down in a body called time, then it goes right back up into eternity again. It cannot perish.
E-48 Красивая женщина, та красота исчезнет, это так же точно...Вы дадите ей несколько лет. Может быть, сегодня она идет, извиваясь, по улице, какая-то полуголая женщина посылает в ад больше душ, чем все бары в стране. Но она будет идти, извиваясь, по улице, думая, что она кем-то является, как Библия говорит: "Они будут с вытянутыми шеями ходить семенящей походкой, (что значит "извиваться") в последние дни". Исполняет Писания и не знает об этом. Просто стоит во дворе в аморальной одежде, мужчина смотрит на нее и не знает...(она может быть такой добродетельной по отношению к своему мужу или возлюбленному, что дальше некуда). Но в день Суда она ответит за совершение прелюбодеяния с сотнями мужчин. На них дух, а они не знают этого. Библия говорит: "Наг, слеп и не знаешь об этом". Все несчастье в том, что: "Не знаешь об этом".
Но вы знаете о том, что та хорошая фигура, которую Бог дал той девушке, может сгнить к этому времени, в следующее воскресенье? Что высокий, темноволосый и красивый мужчина к следующему воскресенью может стать ничем иным, как простой кучей мусора? Все это погибает. Но то, что внутри: Бог — Любовь, будет жить всю Вечность. Так что смотрите, что внутри. Всегда взирайте на цель.
E-48 A woman that's beautiful, that beauty will fade just as sure... You give it a few years. Maybe today she's twisting down the street, some little half-dressed woman sending more souls to hell than all the barrooms in the country. But she'll twist herself down the street thinking she's something, as the Bible said, "They'd have stretched out necks, walking, mincing (that means twisting) as they go in the last days." Fulfilling the Scriptures and doesn't know it, just stand in the yard with immoral clothes on, men looking at her, and don't know... She may be as virtuous to her husband or boyfriend as she can be. But at the day of the judgment, she'll answer for committing adultery with hundreds of men. A spirit on them and they don't know it. The Bible said, "Naked, blind, and don't know it." The miserable part is, "Don't know it."
But did you know that well formed little figure that God has given that girl, may be rotten by this time next Sunday? That tall, dark and handsome man may be nothing but just a pile of rubbish by next Sunday? That all perishes. But that on the inside, God, love, lives for eternity. So watch the inside. Keep your eyes on the goal.
E-50 Итак, эта история начинается с чего-то в этом роде; с привлекательной, милой женщины, ее звали Ноеминь. "Ноеминь" значит "приятная". "Елимелех" был ее мужем, что значит "поклонение". Ее семья была "приятным поклонением". У них был сын "Махлон", один...что значит "болезнь". А другой — "Хилеон", что значит "безрадостный, угрюмый, печальный". Вот такая семья.
И на земле Израильской у них начался голод. И первая ошибка, которую делает еврей, в том, что он оставляет ту землю. Бог дал им ту землю. Когда Аврааму была дана та земля, Бог сказал ему не оставлять ту землю. И он сделал ошибку, когда он пошел в Герар, попал в беду. Еврей никогда не должен оставлять Палестину. Это предназначенное для него место. А они были рассеяны по всему миру и сейчас они снова возвращаются.
E-50 Now, this story starts out something on that manner, as a lovable, sweet woman; her name was Naomi. "Naomi" means "pleasant." "Elimelech" was her husband, means "worship." Pleasant worship was her family. They had a son "Mahlon," one--that means "sickness." And "Chilion," the other meant "weary, gloomy, sadness." There was the family.
And they come a famine in the land of Israel. And the first mistake a Jew ever makes is leave that land. God gave them that land. When Abraham was given that land, God told him not to leave that land. And he made a mistake when he went down into Gerar, got in trouble. A Jew is never to leave Palestine. That's his 'lotted place. And they have been drove out all over the world, and now they are returning back again.
E-52 О, сегодня утром у нас здесь есть такая прекрасная история. Они возвращаются назад.
Ноеминь была вытеснена из-за голода, Ноеминь и Елимелех, и они пошли к Моаву.
Возьмем истоки этой истории, чтобы вы...когда вы слушаете, вы смогли уловить, что это такое. Так вот, Моав, Моавитяне происходят от незаконнорожденного ребенка, который был у дочери Лота. Когда они по благодати Божьей избежали содомского огня, тогда дочери напоили отца и жили с ним как жены. Они родили детей и один из них был...дал начало и создал народ Моава; якобы были Христианами, но были смешаны с язычеством. И понимаете, выход из Обетованной Земли, неважно как было плохо, временное пребывание на другой земле приносило беду.
И всегда, когда верующий выходит за данную ему Богом территорию...
E-52 Oh, it's such a beautiful story we have here this morning. They are returning back.
Naomi was driven out because of a famine, Naomi and Elimelech, and they went over into Moab.
Now, to get the back of the story, so you, as you listen you'll be able to grasp what it is... Now, the Moab, the Moabites, originated from a illegitimate child, which was Lot's daughters. After they had escaped the fires of Sodom, by the grace of God, then the daughters got the father drunk and lived with him as a wife. They brought forth a child, and one of them was--originated and brought in the--the nation of Moab, supposingly to have been Christians, but were mixed in paganism.
And see, leaving the promised land, no matter how bad it was, to sojourn over in another land, brought trouble. And any time that a believer, gets off of his God-given grounds...
E-55 Очень часто в политике, приближаются эти выборы и так далее, хороший человек может быть хорошим человеком, но он оставит ту территорию. Как один служитель, которого я знаю, баллотировался на мера города. И когда он стал...вышел за свою территорию служителя, сатана овладел им.
Если какой-то Христианин выходит за ту территорию. "Ладно, я просто схожу сегодня вечером, посижу немного с ребятами в бильярдной, я не сделаю ничего плохого. Я сделаю только один маленький глоток". Вы не на своей территории. Вернитесь назад! Вы только направляетесь по своему курсу к беде.
"О, все остальные девушки курят, я попробую только одну". Вы не на своей территории. Не делайте этого. Оставайтесь на родине.
"О, но все здесь обзывают меня 'отсталой', они называют меня 'старомодной'." Все равно оставайтесь там! Это ваше место. Оставайтесь во Христе.
E-55 Many times in politics, this election coming up and so forth, a good man can be a good man, and he'll wander off of those grounds. Like a certain minister I know run to be mayor of the city. And when he did--got off of his ministerial grounds, and Satan overtook him.
If any Christian gets off of those grounds. "Well, I'll just go down tonight, set with the boys in the pool room awhile; I'll do no harm. I'll just take one little drink." You're off your grounds. Come back. You're only setting your course for trouble.
"Oh, all the rest of the girls smoke; I'll just try one." You're off your grounds. Don't do that. Stay in the homelands. "Oh, well, everybody over here, they call me old fogy; they call me old fashion." Stay there anyhow. That's your place. Stay in Christ.
E-58 Ноеминь по причине голода покинула ту землю и пошла к Моаву в поисках хлеба. Она не должна была этого делать, потому что все остальные остались в Иудее, Вифлееме, "Вифлеем" значит "Вефиль", "дом Божий, дом прославления". И они там оставались.
А она ушла странствовать со своим мужем. И два ее сына женились на Моавитянках. Но если Бог предназначил, чтобы что-то произошло, это все равно произойдет. Вот почему я твердо верю в предопределение, Божье предузнание всего.
Потом мы там видим, что смерть поразила семью и они начали возвращаться. Умер...Сын умер...Умерли оба сына и умер отец. И Руфь, Орфа и Ноеминь начали возвращаться.
E-58 Naomi, because of the famine, wandered out from the lands and went into Moab, finding bread. She didn't have to do that, because the rest of them stayed in Judaea, Bethlehem. "Bethlehem" means the Bethel, "house of God, house of praises." And they stayed there.
And she wandered away with her husband. And her two sons married Moabite girls. But if God has ordained something to be done, it'll happen anyhow. That's the reason I certainly believe in predestination, God's foreknowledge of things.
Then we find over there death struck the family, and they started back. Kill... The boy got--died... Both boys died and the father died. And Ruth started back, Orpah, and Naomi.
E-61 Итак, сегодня утром я хочу уподобить "Ноеминь", старшую леди, "Ортодоксальной церкви, Еврейской Ортодоксальной церкви". "Руфь", Моавитянка, язычница, является "Христианской церковью, Новой Церковью".
И я хочу подойти к этому с четырех разных сторон: Руфь...Я записал здесь. Руфь — Решающая (принимающая решение), Руфь — Служащая, Руфь — Отдыхающая, Руфь — Вознагражденная. Вернемся назад: Руфь принимает решение; когда Руфь приняла решение, тогда Руфь служит; потом Руфь отдыхает; потом Руфь как вознагражденная.
E-61 Now, I want to liken this morning, Naomi, the elder lady, to the orthodox church, the Jewish orthodox church, Ruth, the Moabite, a Gentile, being the Christian church, the new church.
And I want to approach it from four different phases: Ruth... I got it wrote here. Ruth Deciding (making her decision), Ruth Serving, Ruth Resting, Ruth Rewarded. As we come back: Ruth, making the decision; Ruth, after she made her decision, then Ruth is serving; then Ruth is resting; then Ruth as rewarded.
E-63 Итак, на обратном пути наступило такое время, когда она, будучи прообразом Церкви, или Христианина...Поскольку каждый отдельный человек представляет весь Христианский народ. Вы знаете об этом? Вы своим поведением; тем, как вы ведете себя и что вы делаете, вы представляете все Тело Христа. Вы скажете: "Но я же простой член". Это не имеет значения. Когда вы принимаете то имя Христианина, вы представляете Христа и Его Церковь. Вы должны жить таким образом. Вы должны жить, как порядочные мужчины, как леди. Никогда не делайте вещей этого мира, потому что все глаза Небес и земли устремлены на вас, представляющих эту одну вещь. Неважно какие вы слабые, какие вы маленькие, держите голову прямо, потому что вы Христианин.
E-63 Now, on the road back there come a time, as her being a type of the church, or of the Christian... As each individual represents the entire Christian nation. Did you know that? You, in your behavior, in the way you act, and what you do, you represent the entire Body of Christ. You say, "But I'm just a lay member." That doesn't matter. When you take on that name of Christian, you represent Christ and His church. You should live like that. You should live like gentlemen, like ladies. Don't never do things of the world, because the whole eyes of heaven and earth is cast on you to represent that one thing. No matter how weak you are, how little you are, hold your head right, 'cause you are a Christian.
E-64 Вот, Руфь была язычницей (служила идолам), а также и Орфа. И они были в дороге, возвращаясь со свекровью. Потому что она услышала, что в Вифлееме, Иудее, Бог снял язву и у народа был хлеб. Она была там около девяти лет, так говорит историк Едершайм; (около девяти лет).
И возвращалась в печали (ее муж умер и ее дети умерли) со своими двумя снохами. Потом она, должно быть, повернулась, посмотрела на них и сказала: "Почему вы идете се мной? У вас не может быть ничего, кроме проблемы". Сказала: "Я сожалею, что рука Божья простерта против меня".
E-64 Now, Ruth was a pagan, served idols, and so was Orpah. And they was on their road coming back with the mother-in-law, because she heard that down in Bethlehem, Judaea, that God had lifted the plague, and the people was having bread. She'd been up there about ten years, so Edersheim says, about ten years: the historian.
And coming back, sad, and her husband dead, her children dead, with her two daughter-in-laws... Then she turned, must, and looked upon them, and said, "Why would you go with me? Now, you can't do nothing but have trouble." Said, "I'm sorry that the hand of God has stretched out against me."
E-66 Сколько раз так думал Израиль? Не зная, что все это было Божьей программой. Как стена плача до сих пор находится там, прямо за Иерусалимом. Они собрали старые камни храма и построили стену. И они мокрые насквозь от слез и вопля по еврейским рукам, вопят и умоляют Иегову: "Иегова!" Они не осознают, что их час уже совсем близко. Стена плача, когда-то эти камни составляли Ковчег Завета. Царь Давид смотрел на эти камни. "О Иегова, где же Ты?" Видите, не зная, что скоро вернется его Царь, его Искупитель! Они должны были быть отверженными на малое время.
E-66 How many times has Israel thought that? Not knowing that it was all God's program. How the weeping wall's just outside of Jerusalem, still there. The old stones of the temple, they picked them up and made a wall. And they are rubbed slick from tears and crying of Jewish hands crying and begging Jehovah: "Jehovah..." They don't realize that their hour is close at hand now. Weeping walls, these stones once housed in the Ark of the Covenant. King David looked upon these stones. "O Jehovah, where art Thou?" See, not knowing that soon her King will return, her Redeemer... They had to be cast out for a little season.
E-67 Ноеминь удивлялась: "Почему рука Господня была так жестока ко мне, снохи мои? Бог отверг меня. Я отверженная. Я не знаю, что я сделала, но я отверженная".
Видите, Бог действовал по Своей программе. Потому что: "Все содействует ко благу любящим Бога". Неважно что это.
Она сказала: "Возвращайтесь к матери своей и найдите пристанище в доме матери своей. Ваши мужья умерли, а вы молодые, красивые женщины. Вернитесь назад! Вернитесь туда, откуда вы пришли, там найдите пристанище. И да будет милостив к вам Бог, потому что вы были добры к умершим. И вы жили добродетельно с тех пор, как умерли ваши мужья. И вы были добры ко мне, старой вдове, не имеющей мужа, и вы были верными мне. Возвращайтесь назад и да даст вам Бог пристанище в доме своем". Они заплакали.
E-67 Naomi wondered, "Why has the hand of the Lord been so cruel to me, my daughter-in-laws? God has cast me out. I'm an outcast. I don't know what I ever done, but I'm an outcast."
See, God was working His program. Because all things work together for good to them that love God, no matter what it is.
She said, "You return to your mothers, and find rest in your mothers' house. Your husbands is dead, and you're young, beautiful women. Go back. Go back to where you come from, there find rest. God be merciful to you because you was kind to the dead. And you've lived virtuous since your husbands has died. And you been kind to me, an old widow woman with no husband, and you stuck by me. Return back, and God give you rest in your house." They wept.
E-70 Она сказала, что: "Я стара и я больше не могу иметь детей. А если бы у меня и был муж и ребенок, то что пользы от этого? Вы не ждали бы того ребенка". Вообще-то, в те времена был такой закон. Что если умер брат...или...а его...другой брат был неженатым, он должен был взять его жену, чтобы восстановить имя своему умершему брату. Но она сказала: "Вы бы не ждали его, этих детей. Поэтому возвращайтесь и найдите себе пристанище в доме мужа своего. Возвращайтесь к матери своей".
И Орфа, прообраз тепленькой церкви, которая однажды стартовала, прообраз церкви, которая не пройдет весь путь. Она сказала: "Это довольно хорошая мысль". Поэтому она поцеловала свою свекровь и возвратилась назад. Это прообраз тепленького верующего, который будет верить, что Иисус есть Христос, а потом развернется и возвратится в то, из чего она вышла. С людьми, которые встанут на путь с немногими Господними презренными, а потом развернется и вернется назад; "Как собака на свою блевотину и свинья на свою грязь", как говорит Библия.
E-70 She said that, "I'm old, and I could have no more children. But if I would have a husband and have a child, what good would it do? You'd never wait for that baby." That was actually the law in them days, that if a brother died... or... and his... The other brother being single, he had to take his wife to raise up a name to his dead brother. But she said, "You wouldn't wait on him, these babies. So return back and find yourself rest in your husbands' houses. Go back to your mothers."
And Orpah, a type of the lukewarm church that once started, a type of the church that won't go all the way, she said, "That sounds pretty good." So she kissed her mother-in-law and returned back again. That's a type of the lukewarm believer, who'll believe Jesus to be the Christ, and then turn around, and go back into the thing she come out of, to the men that'll take the way with the Lord's despised fews, and then turn around and go back, "Like a dog to it's vomit, and a hog to it's wallow," as the Bible says.
E-72 Так вот, она вернулась назад к своим богам. Очень часто мы возвращаемся назад к богам, что были у нас-у нас в начале. Может быть, мы смотрим с вожделением на что-то дурное. Мы снова повернем назад к похоти. Может быть, у нас есть идолы выпивки, идолы курения, идолы лжи, идолы кражи, всякого рода идолы; и потом исповедуемся и принимаем крещение, а потом снова возвращаемся. Как это печально. Вы помните, об ее имени больше никогда не говорилось. Она была отлучена от церкви из-за своего решения.
Тепленькая церковь (тепленький верующий), поскольку каждый верующий представляет церковь. Каждый американец представляет Америку. Каждый немец представляет Германию. Каждый Христианин представляет Христа!
E-72 Now, she returned back to her gods. Many time we return back to the gods of our--of our beginning. Maybe we got eyes of lust after the wrong thing. We'll turn back to lusting again. Maybe we got idols of drinking, idols of smoking, idols of lying, idols of stealing, all kinds of idols; and then profess and be baptized, and then turn again. What a sad thing. You remember, it never spoke her name no more. She was excommunicated because of her decision.
The lukewarm church, the lukewarm believer, as each believer represents the church... Every American represents America. Every German represents Germany. Every Christian represents Christ.
E-74 Послушайте! Она повернулась спиной, чтобы вернуться в то, из чего она вышла. Как люди, иногда даже проповедники встанут на путь Господа, а когда вы говорите им о Крещении Святым Духом: "Вздор!" — отворачивается от этого. Это Орфа.
Скажете им об Имени Иисуса Христа, что "нет другого Имени под Небесами, данного людям, Которым вам надлежало бы спастись. Что бы вы ни делали словом или делом, делайте все это во Имя Иисуса Христа". Если нет другого Имени под Небесами, Которым вам надлежало бы спастись...Тогда, в день-День Пятидесятницы, Петр сказал: "Если вы хотите спастись, то покайтесь и креститесь в Имя Иисуса Христа для прощения ваших грехов". Таким образом они прощаются. Но человек из-за популярности...Он не может это опереть на Библию. Но из-за популярности поцелует Церковь, поцелует Послание, поцелует Христа на прощание и вернется туда, откуда его вытащили. Орфа — тепленькая, отлученная.
E-74 Hear. She turned her back to go back into the things she come out of. How that men, even preachers sometime, will take the way of the Lord, and when you speak to them about the baptism of the Holy Spirit, "Nonsense," turn away from it. That's Orpah.
Tell them about the Name of Jesus Christ, that there's not another name under heaven given among men whereby you must be saved. Whatever you do in word and deed, do it all in the Name of Jesus Christ. If there's not another name under heaven whereby you must be saved... Then Peter said on the day--day of Pentecost, "If you want to be saved, repent and be baptized in the Name of Jesus Christ, for the remission of your sins." That's how they're remitted. And a man, because of popularity... He can't hold the Bible on it. But because of popularity, will kiss the church, kiss the Message, kiss Christ good-bye, go back to where he was hollowed out of. Orpah, lukewarm, excommunicated...
E-76 Но, о, как я люблю ту маленькую Руфь. Она должна была принять решение. Я должен был принять решение. Вы должны принять решение. Сегодня утром вы не выйдете из этих дверей без какого-либо решения. Вы не выйдете сегодня из этого помещения, не ставши лучшим мужчиной или женщиной, или худшим мужчиной или женщиной. Отвергнув это, вы станете хуже. В следующий раз вам будет тяжелее достичь этого. Или же вы выйдете лучшими.
В ее жизни наступила развязка. У каждого в жизни наступает развязка. И Руфь должна была принять решение. Итак, Библия говорит, что ее свекровь сказала ей: "Возвращайся к своим богам, как твоя сестра. Возвращайся назад, как сделала та тепленькая. Почему бы тебе не вернуться?"
Проповедник Евангелия: "Если вы хотите идти, ступайте!" Настоящий верный проповедник, который представит это перед классом людей: "Вы примите решение. Вы встаньте на ноги". Тепленький, нерешительный, колеблющийся не скажет этого. Но настоящий слуга Божий поставит вопрос ребром: "Примите решение".
E-76 But, oh, how I like that little Ruth. She had to make a decision. I had to make a decision. You've got to make a decision. You'll never walk out of these doors this morning without some kind of a decision. You'll not leave this room today either being a better man or woman, or a worse man or woman. To reject it, you'll be worse. It'll be harder the next time for you to get to it. Or you'll go out better.
It come a showdown in her life. It comes a showdown in everybody's life. And Ruth had to make a decision. So the Bible said that her mother-in-law told her, "Go back to your gods like your sister did. Go back like the lukewarm did. Why don't you go on back?"
The Gospel preacher, "If you want to go, go on." The real truthful preacher that'll put it before a class of people, "You make your decision. You stand on your feet." The lukewarm, wishy-washy, in-and-out won't say that. But a real servant of God will lay it on your lap, "Make your decision."
E-79 Руфь сказала: "Я пойду туда, куда ты пойдешь. Твой народ будет моим народом. Твой Бог будет моим Богом. Где ты живешь, там и я буду жить. Где ты умрешь, там и я умру. И где тебя похоронят, там и меня похоронят". Вот это настоящее решение.
"Господь, я приму Тебя как моего Спасителя. Если Библия говорит: 'Покайтесь и креститесь в Имя Иисуса Христа', то я это сделаю. Если Библия говорит: 'Я должен принять Святого Духа', я это сделаю. Если Библия мне говорит: 'Иисус Христос Тот же вчера, сегодня и во веки', я буду верить этому. Я приму Библию и Бога по тому, что Он написал и Кем Он является, неважно что говорит кто-то другой". Вот это настоящая Руфь.
Она приняла решение. Она должна была или пойти назад или пойти вперед. Мы находимся сегодня утром в таком же самом положении. Идти назад или идти вперед. Никогда не идите назад. Давайте пойдем вперед. Они пошли вперед в Обетованную Землю, в землю чужих людей.
E-79 And Ruth said, "I'll go where you go. Your people will be my people. Your God will be my God. Where you live I'll live. Where you die, I'll die. And where you're buried, I'll be buried." There's the real decision.
"Lord, I'll take You as my Saviour. If the Bible says, 'Repent and be baptized in the Name of Jesus Christ,' that I'll do. If the Bible said I must receive the Holy Ghost, that I'll do. If the Bible tells me Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever, that I believe. I'll take the Bible and God for what He's wrote and what He is, no matter what anybody else says." There's the real Ruth...
She made her decision. She had to either go back or go forward. We stand on that same grounds this morning: go back or go forward. Don't never go back. Let's go forward. On into the promised land they went, into the land of strange people.
E-82 Руфь — прообраз теперешнего верующего. Что-кто такой верующий? Когда она или он, человек выходит из мира, он входит в среду Христианских верующих. Женщины раньше курили, пили и играли в карты в обществе и так далее, имели всякие безделушки и были как какая-то "кудрявая пташка". Но теперь она изменилась, она приняла решение идти с Богом. Теперь она приходит к людям, которые не верят в такую чепуху. Она чужая. Она должна ходить как пилигрим. Она не знает их обычаев, они все чужды ей. Она не знает, что делать. Именно это должна была делать Руфь. Именно это должны делать вы. Именно это должен делать я.
Когда я принял Христа, меня выгнали из дома. Когда я принял Христа, мои друзья, подружки, все бросили меня. Я пошел с группой пожилых людей, которые имели Святого Духа и верили в Бога, служа Ему, девушки, которые были там в той церкви, отличались от тех девушек, с которыми я гулял. Они выглядели по-другому. Они вели себя по-другому. Они были странными, и я боялся их. Они были другими людьми.
E-82 Ruth, a type of the believer now... What--what is the believer? When she or he comes out, the person from the world, he comes in amongst Christian believers. Women that used to smoke, drink, and play cards at societies and so forth, and have all kinds of fancy stuff, and like some kind of a frizzed up bird, but now she's changed; she's made a decision to go with God. Now, she comes into a people that doesn't believe that kind of stuff. She's a stranger. She's got to walk as a pilgrim. She doesn't know their customs; they're all strange to her. She don't know what to do. That's what Ruth had to do. That's what you have to do. That's what I have to do.
When I accepted Christ, I was turned out of my own home. When I accepted Christ, my boyfriends, girlfriends, everybody throwed me down. I went in with a bunch of old people that had the Holy Spirit and believed in God, serving Him. The girls was down there in that church was different than what the girls I'd been going with. They looked different. They acted different. They were strange, and I was scared of them. They were different people.
E-84 Именно это должна была сделать Руфь. Она должна была перейти от своих к другим людям. Она была обращена. Она приняла решение. И вы примите решение. И вы должны выбрать. Вы хотите вернуться к мирским вещам? Или вы хотите идти дальше с Богом?
Вы хотите вести себя, как в миру и как все остальные? Тогда поцелуйте Христа на прощание и возвращайтесь назад. Но если вы хотите встать на путь с немногими Господними презренными, то держитесь за Божью верную руку. Невзирая на то, что говорит остальной мир, вы держитесь за это. "Бог так сказал, Это истинно, я верю Этому. Даже если я не могу проявить это в моей жизни, Бог так сказал, я верю Этому. Я держусь именно за это!"
То же самое было у нее с Ноеминью. "Я не оставлю тебя. Я пойду туда, куда ты пойдешь. Твой народ будет моим. Как они ведут себя, так и я буду вести себя. Что они делают, то и я буду делать. И что они едят, то и я буду есть. Где ты умрешь, там и я умру. Где тебя похоронят, там и меня похоронят. И пусть еще больше сделает мне Господь, если я что-то не исполню". Вот это настоящее четкое решение. Бог хочет от Своей Церкви четких решений.
E-84 That's what Ruth had to do. She had to come from her own, over to another people. She was converted. She made a decision. And you make a decision. And you've got to take your choice. You want to go back to the things of the world, or you want to go on with God?
You want to act like the world and the rest of them, then kiss Christ good-bye and go back. But if you want to take the way with the Lord's despised few, hold on to God's unchanging hands. Regardless of what the rest of the world says, you hold right there. "God said so. It's true. I believe It. Though I can't make it manifest in my life, God said so; I believe It. I hold right here."
That's the way she did to Naomi. "I'll not leave you. I'll go where you go. Your people will be mine. The way they act, that's the way I'll act. The way they do, that's what I'll do. And what they eat, that's what I'll eat. Where you die, I'll die. Where you're buried, I'll be buried. And the Lord do more to me if I fail anywhere." That's the real clean cut decision. God wants clean cut decisions out of His church.
E-87 "Что ж, Господь, если Ты только благословишь меня и сделаешь для меня вот это, то я сделаю то-то". Это не решение.
"Боже, меня не волнует, что Ты со мной сделаешь, я все равно пойду. Если я умру, то это ничего. Жив или мертв, или что бы ни было; то ли они смеются надо мной, высмеивают меня, не имеет значения, я все равно пойду". Вот это четкое решение, которое приняла Ревекка даже до того, как она увидела Исаака.
Ее родители сказали: "Пусть девушка ответит. Девушка, она взрослая, пусть она ответит".
Она сказала: "Я пойду!" — четкое, быстро принятое решение. Она осталась верной этому. Именно это сделала Руфь (Орфа пошла назад).
E-87 "Well, Lord, if You'll just bless me and do this for me, I'll do so-and-so." That's not a decision.
"God, I don't care what you do with me; I'll go anyhow. If I die, all right. Live or die, or whatever, if they laugh at me, make fun of me, don't make any difference, I'll go anyhow." That's clean cut decisions, like Rebekah made 'fore she even seen Isaac.
Her parents said, "Let the girl answer. The girl, she's of age, let her answer."
She said, "I'll go": clean cut decision, quickly made. She clave to it. That's what Ruth did. Orpah went back.
E-91 Они пошли дальше. Руфь в своем сердце, не зная, куда она идет, но это прообраз Церкви. Мы странствуем, как Авраам. Пилигримы на чужой земле, среди чужих людей. И она пошла дальше, и наконец она пришла в ту комнату и место, куда вела ее Ноеминь. И что она встретила? Все хлопали ее по плечу и говорили: "Руфь, мы рады видеть тебя здесь"? Она встретила разногласие. Она встретилась с чем-то злым. Она встретилась с проблемой.
И проповедник, который будет говорить вам, что "Христианская жизнь — это спокойная, легкая жизнь", или он обманывает вас, или он сам еще не получил этого переживания. Мир ненавидит вас. И люди будут ненавидеть вас. Вы должны встать на путь с немногими Господними презренными, быть высмеянными и стать посмешищем или еще чем-то. Вы должны быть другими. Вы родились от другого народа.
E-91 They journeyed on. Ruth in her heart, not knowing where she was going, but a type of the church... We sojourn like Abraham, pilgrims in a strange land, among strange people. And on she went, and finally she came into the room and the place where Naomi was bringing her. And what did she find? Everybody patting her on the back and saying, "Ruth, we're glad to have you down here"? She found discord. She found something evil. She found trouble.
And preachers that'll tell you that the--the Christian life is a flower bed of ease, he either is deceiving you or he's never accepted that experience himself. The world hates you. And the people will hate you. You've got to take the way of the Lord's despised few, and be laughed at, and made fun of, or anything else. You got to be different. You're borned of another nation.
E-93 Моя жена (как я...Мы-мы снова это процитируем, кажется, что будет очень подходящим сделать это) спросила меня: "Почему женщины-Христианки не носят такую одежду, какую носят другие женщины?" Я сказал...Сказала: "Мы же все американцы, не так ли?"
Я сказал: "Нет, сэр".
"А кто же мы?"
Я сказал: "Мы ни немцы, ни французы, ни бельгийцы, ни швейцарцы, ни африканцы, ни американцы, мы не относимся к ним".
"Но кто же мы?"
Я сказал: "Мы Христиане!" Американец ведет себя, как американец, немец ведет себя, как немец, потому что это их национальный дух. И у нас есть Национальный Дух. Это Святой Дух, сходящий от Бога с Небес, и вы ведете себя таким образом. Побуждает вас вести себя так, как они там наверху. Потому что вы из другого мира.
Мы живем в Америке, это верно. Это относится к телу. Но душа, которая руководит нами, наш характер — свыше. Мы живем свыше, потому что мы родились свыше. Все Христиане пришли сверху. Иисус сказал: "Я не от нижних, Я от вышних. Если бы Я был от нижних, то Мои подчиненные сражались бы за Меня, но Мое Царство свыше". И так с каждым человеком, рожденным от Царствия Божьего. Он свыше.
E-93 My wife (As I have... We'll--we'll quote it again; it seems so well to do it.) asked me, "Why don't the Christian women wear those clothes like the other women do?" I said... Said, "We're all Americans, aren't we?"
I said, "No, sir."
"Well, what are we?"
I said, "We're neither Germans, French, Belgiums, Swiss, Africans, or Americans; we're none of them."
"But what are we?"
I said, "We're Christians." American acts like American; German acts like a German, because that's their national spirit. And we have a national Spirit. That's the Holy Spirit coming from God out of heaven, and you act like that. Makes you conduct yourself as they do up there. Because you are of another world.
We're living in America; that's true. That's the body part. But the soul that conducts us, our character is from above. We live from above because we're born from above. All Christians come from above. Jesus said, "I'm not from below; I'm from above. If I was from below, My subjects would fight for Me, but My Kingdom is of above." And so is every man that's born of the Kingdom of God, He's from above.
E-100 Так вот, теперь внимательно, пойдем дальше, мы находим, что они столкнулись с неприятностями. Разве вы не столкнулись с этим, когда получили Святого Духа? Конечно, столкнулись. Я столкнулся. Высмеивают и все такое.
Потом заметьте, жизнь стала для нее тяжелой. И она стала тяжелой, когда вы стали Христианином. Потому что вы должны приспособиться от одной жизни развлечений и удовольствий этого мира к другой жизни, посвященной Богу. Вы должны приспособиться, встав на эту сторону.
E-100 Now, watching now, as we go on we find them coming into disappointments. Is that where you come into when you got the Holy Spirit? Sure did. I did: making fun of and everything...
Then notice, life was hard for her. And it's hard after you become a Christian. Because you got to adjust yourself from one life of gaiety and pleasures of the world, to another life of consecration to God. You've got to readjust yourself, over into this side.
E-102 И Руфь должна была отвыкнуть от той земли, где много еды и всех уважают, и приспособиться к людям, которые смеялись, высмеивали ее; к земле, в которой она подбирала на поле колосья, чтобы было что поесть. Собирала их в свою косынку и уносила домой. Выбивала их и делала хлеб, и она со свекровью ела его.
Когда она была там, они узнали, когда она подбирала колосья, или собиралась подбирать колосья...Итак, она приняла решение, это было ее решением.
А следующее, что она должна делать, — это служить.
Именно это должна делать и Церковь. Церковь, после принятия своего решения вы должны служить. Служить Богу согласно Его схеме, согласно Его плану. Вы должны служить Богу.
E-102 And Ruth had to adjust herself from being in a land where plenty to eat, and everything respected, to a people that was laughing, making fun of her; into a land she gleaned in the fields for what she'd eat. Put it in her scarf and take it home, and beat it out and make some bread, and her and her mother-in-law eat it.
When she was there, they come to find out, while she was gleaning, or going to glean... Now, she made her decision; that was her deciding. Now, the next thing she has to do is serve.
And that's what the church has to do. The church, after making your decision, you have to serve, serve God according to His diagram, according to His blueprint. You must serve God.
E-106 Руфь принимает решение. Итак, Руфь служит согласно своему решению. (Теперь взгляните на минуту.) Она приходит на поле, чтобы подобрать колосья.
Так вот, ее мать сказала ей, то есть, понимаете, Старый Завет говорит Новому. Ее мать сказала ей: "У нас есть родственник и его зовут Вооз. Он — богатый человек. И он — близкий родственник. Пойди на его поле и, может быть,...Не ходи на другое поле, пойди на его поле".
Как Святой Дух говорит нам не влезать в какую-то церковную книгу, в какой-то катехизис, но пойти на Божье Поле, Старый Завет, Библия. Не говорите: "Что ж, мы скажем вот это. И мы скажем в молитве вот это. У нас будет это". Оставайтесь именно на Поле. Войдите именно в Это, потому что Он — близкий Родственник.
E-106 Ruth making the decision. Now, Ruth serving under her decision. (Now, watch just a minute.) Now, she goes into the field to glean.
Now, her mother told her, which the Old Testament telling the New, you know. Her mother told her, said, "We've got a kinsman, and his name is Boaz. He's a rich man. And He's a near kinsman. You go to his field and perhaps... Don't you go to another field; go to his field."
How the Holy Spirit tells us not to get off into some kind of a--a church book, some kind of a catechism, but go to God's Field, the Old Testament, the Bible. Don't say, "Well, we'll say this. And we'll say this for a prayer. We'll have this." Stay right with the Field. Go right in It, 'cause He's the near Kinsman.
E-109 Божье Слове, Старый Завет — это близкий Родственник Нового. Старая Церковь — это мать Новой Церкви (понимаете?), Христианина, верующего. "Не ходи на другое поле. Оставайся именно на его поле. И может быть, однажды ты сможешь найти у него благоволение".
И однажды, когда она была на поле, этот богатый молодой человек по имени Вооз, управляющий, богатый человек проходил мимо и он увидел ее. О, когда он увидел ее, он влюбился в нее. Он подумал, что она чудесная женщина. Ему понравился ее характер. Вы помните, он сказал: "Я знаю и притом люди знают, что ты добродетельная женщина. Она приняла четкое и явное решение. Вернулась обратно и жила в точности так, как она сказала об этом. [Брат Бранхам одни раз стукнул по кафедре-Изд.]
E-109 God's Word, the Old Testament, is the Near Kinsman to the New. The Old church is a mother to the New church. See? The Christian, a believer...
"Don't go to another field. Stay right in his field. And maybe someday you might find grace with him."
And one day while she was out in the field, this rich young man by the name of Boaz, a ruler, a wealthy man, came by and he saw her. Oh, when he saw her, he fell in love with her. He thought she was a wonderful woman. He liked her character. You remember he said, "I know, and then the people knows, that thou art a virtuous woman." Made her decision clean and clear, come right back over and lived just exactly what she said she'd do.
E-111 Иначе говоря, сегодня они бы сказали: "Мы знаем, что ты Христианин. Мы знаем, что ты — муж Божий, потому что никто не может совершать таких чудес, если с ним не будет Бог".
Именно это Никодим сказал Иисусу, сказал: "Равви, мы знаем, что ты учитель, пришедший от Бога. Никто не может делать того, что Ты делаешь, если с ним не будет Бог"; когда он увидел, как Он сидел там и различал сами мысли их сердца.
Женщина прикоснулась к Его одежде, повернулся, сказав: "Кто прикоснулся ко Мне?" Все они отрицали это. Посмотрел снова на слушающих и сказал: "Ты там, с кровотечением. Твоя вера сделала тебя здоровой".
Сказал: "Никто не может делать этого, если не будет с ним Бог. Мы знаем, что Ты пришел от Бога. Мы не можем Тебя принять, потому что нас вышвырнут из церкви". Видите, та привитая лоза. Брат Уэст, как мы говорили вчера вечером. Они вышвырнут вас. "Но в глубине наших сердец мы знаем, что Ты исходишь из подлинной Лозы". И Христос — это Виноградная Лоза, мы — ветви. "Мы знаем, потому что мы видим, что та же самая Жизнь, Которая в Боге, находится в Тебе".
Именно это Вооз увидел в Руфи, то четкое решение, ту добродетель женщины, стоящей там. И он влюбился в нее.
E-111 In otherwise, today they'd say, "We know that you're a Christian. We know that thou art a man of God, 'cause no man could do these miracles except God be with him."
That's what Nicodemus said to Jesus, said, "Rabbi, we know that thou art a teacher come from God. No man could do the things that you do except God be with him," when he could see Him set there and discern the very thoughts of their heart.
Woman touched His garment; turn around, said, "Who touched Me?" All of them denied it. And looked back out in the audience, and said, "You with a blood issue there, your faith has made you well."
Said, "No man can do that except God be with him. We know you come from God. We can't accept you, because we'll be kicked out of the church." See, that grafted vine, Brother West, as we was talking last night. They'll kick you out. "But down in our hearts we know you come from the original Vine." And Christ is the Vine; we're the branches. "We know, because we see the same Life that is in God, that's in you."
That's what Boaz had seen in Ruth, that clean-cut decision, that virtue of woman standing there. And he fell in love with her.
E-116 Итак, я хочу, чтобы вы заметили, Ноеминь, старая церковь начинает объяснять Руфи все законы о своей религии; как Старый Завет является тенью Нового. Я хочу, чтобы вы поняли эту историю именно сейчас.
Так вот, я хочу показать тени. Старый Завет объясняет Новый, если вы только его прочитаете, ибо это предзнаменование Нового. И вот, если бы я шел по направлению к той стене, еще никогда не видев себя, и увидел бы свою тень, то я бы знал...имел бы какое-то представление о том, как я выгляжу. Если вы не с-...Если вы знаете, что такое Новый Завет, прочитайте Старый и вы увидите его тень. Понимаете? А когда предстает Новый Завет, тогда вы говорите: "Ну да, конечно, это и есть То". В Послании к Евреям Павел объясняет его, возвращаясь назад.
E-116 Now, I want you to notice, Naomi, the old church begin to explain to Ruth all the laws about her religion, like the Old Testament is a shadow of the New. Now, I want you to get this story right here.
Now, I want to show the shadows. The Old Testament explains the New if you'll just read it, for it is a foreshadow of the New. Now, if I was going towards that wall, and I never seen myself, and I seen my shadow, I would know--have some conception of what I'd look like. If you don't... If you know what the New Testament is, read the Old and you'll see the shadow of it. See? And then when the New Testament comes in, you say, "Why, sure, this is It." The Book of Hebrews, going back, Paul explaining it...
E-118 Так вот, теперь обратите большое внимание, когда Руфь сказала...точнее, Ноеминь сказала Руфи, сказала: "Он — наш родственник. И если ты сможешь найти у него благоволение, то ты найдешь покой". (Ого!) "Если ты сможешь найти благоволение, то ты найдешь покой". Вооз представлял Христа, богатый человек, наследник всего, Господин жатвы. [Брат Бранхам несколько раз постучал по кафедре-изд.] О-о! Как когда Вооз проезжал там в том экипаже, осматривая поле, и его взгляд упал на Руфь. Он был хозяином. Он был господином жатвы. И она нашла благоволение в очах его.
Именно это делает сегодня Церковь. Когда проходит мимо Господин жатвы, Он не смотрит на большие здания, на большие шпили, хорошо обученные хоры. Он ищет отдельных людей: мужчин и женщин, которые посвящены и твердо стоят за Христа. Посвятили себя Его служению: "Боже, я верю Этому, каждому Его Слову. Когда Твое Слово что-то говорит, я твердо стою на Нем. Это Твое Слово. Я верю Ему, каждому Слову". Вот чего ищет Господин жатвы. Вот чего Он хочет, дать Святого Духа тем, кто жаждет и алчет. "Благословенны вы, алчущие и жаждущие, ибо вы будете наполнены". Сегодня Он старается найти такую Церковь.
E-118 Now, notice closely now, when Ruth said--or Naomi said to Ruth, said, "Now, he is our kinsman. And if you can find grace with him, you'll find rest. (Oh, my.) If you can find grace, you'll find rest." Boaz represented Christ, the rich man, the heir of all things, the Lord of the harvest. Oh, my. How when Boaz come riding out there in that carriage, looking around over the fields, and his eyes fell on Ruth. He was master. He was lord of the harvest. And she found grace in his sight.
That's what the church does today. While the Lord of the harvest is going by, He ain't looking to big buildings, big steeples, well trained choirs. He's looking for individuals: men and women who are dedicated and made a clean-cut for Christ, consecrated themselves to His service, "God, I believe It, every Word of It. When Your Word says anything, I stay right with It. That's Your Word. I believe It, every Word." That's what He's looking for, the Lord of the harvest. That's what He wants, to give the Holy Spirit to those who are hungering and thirsting. "Blessed are ye that hunger and thirst, for ye shall be filled." He's trying to find that church today.
E-120 Так вот, потом Руфь попросили сделать то, что было позорным, но она желала, потому что она приняла решение. Что за прообраз верующего. Какой совершенный прообраз.
Ноеминь, старая церковь, сказала: "Пойди сегодня ночью, сейчас время жатвы ячменя". О, какая прекрасная мысль, на которой мы могли бы долго оставаться.
Ноеминь и Руфь пришли как раз во время жатвы ячменя. Время жатвы ячменя было временем хлеба, тем временем, когда кормили свежим хлебом. [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре-Изд.] И Церковь в эти последние дни, после двух тысяч лет языческого учения и прочего, пришла во время жатвы ячменя, свежесть Жизни, новый Хлеб, мед с Небес. (Рассел, говоришь о хлебе с медом!) [Брат Бранхам один раз хлопает в ладоши.] Вот Оно. Хлеб с небес. "Я есть Хлеб Жизни. Ваши отцы ели манну и умерли. Но Я есть Хлеб Жизнь, сходящий от Бога с Небес. Если человек ест этот Хлеб, он никогда не умрет". И Церковь вот в эти последние дни, прямо сейчас приведена во время жатвы ячменя.
E-120 Now, then Ruth was asked to do something that was disgraceful, but she was willing because she'd made her decision. What a type of the believer, what a perfect type. Naomi, the old church said, "Go down tonight; it's barley season." Oh, what a beautiful thought we could hang on right there.
Naomi and Ruth come in just at barley season. Barley season was bread season, the season when fresh bread was being served. And the church in this last days, through two thousand years of pagan teaching and things, has come in at barley season: freshness of Life, new Bread, honey out of heaven. (Russell, talk about honey-crust bread.) This is It, Bread from heaven. "I am the Bread of Life. Your fathers did eat manna and are dead. But I am the Bread of Life that comes from God out of heaven. If a man eats this Bread he'll never die." And the church in this last days here, is brought in right now at barley season.
E-123 Руфь, язычница, отлученная, выгнанная, была приведена как...чтобы быть принятой как Невеста. Христос приходит как раз во время жатвы ячменя.
Он сказал: "Надень на себя одежды твои". Не: сними с себя одежды твои. Какая противоположность сегодняшнему дню. "Надень на себя одежды твои, когда пойдешь на встречу с ним. В эту ночь он будет веять ячмень. Пойди и надень на себя одежды свои. Покрой себя, чтобы встретить его".
Сегодня они хотят обнажить себя. Покройте себя. "Пойди, потому что он будет веять ячмень. И потом узнай место, где он ляжет". Вы это сделали? На Голгофе! Много лет назад я узнал в своем сердце, где Он положил Свою жизнь, чтобы Он мог принять меня. Узнайте место, где Он ляжет. Взгляните, где Он лежал. Вот что должен сделать каждый верующий. Узнайте, что Он сделал для вас. Проповедь в прошлое воскресенье на тему: "Посещение Голгофы" [Изреченное Слово, Т. 5 №13-Изд.] Узнайте, что Он сделал для вас.
E-123 Ruth, a Gentile, excommunicated, run off, has been brought in as--to be accepted as Bride. Christ come in just at barley season.
He said, "Now, put thy garments upon thee." Not take thy garments off of thee. How contrary to today. "Gird thy garments upon thee when you go to meet him. He's going to winnow barley, tonight. Go down and put your garments on you. Cover yourself up to meet him."
Today, they want to uncover themselves. Cover yourself. "Go down because he winnows barley. And then mark the place where he lieth down." Did you do it? On Golgotha. Many years ago I marked in my heart where He laid down His life, that He might take me. Mark the place that he lieth down. Watch where He laid. That's what every believer should do. Mark what He done for you. Last Sunday's message on "The Visit to Calvary"... Mark what He did for you.
E-126 Она сказала: "Узнай, где он ляжет. Потом, когда он ляжет спать (отдыхать), ты пойдешь и ляжешь у ног его". Не у его головы; у его ног — недостойность. "И возьми одеяло [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре-Изд.], которым он покроется, и натяни его на себя". Вы понимаете? О-о! Я знаю, что вы...они думают, что я фанатик. Но как раз это меня вполне устраивает, тот Дух Божий. Узнайте, где Он лежит на Голгофе; где Он лег в могиле; в Гефсимании. Узнайте и подползите к Его ногам, лягте там и умрите для самого себя, для...[Пустое место на пленке-Изд.] Вот вам, пожалуйста. Покройте себя Его подолом. Она сказала, она назвала это: "Подолом".
И Руфь сказала: "Я сделаю то, что ты говоришь".
О, какое четкое решение для верующего. "Я сделаю то, что говорит Библия. Она говорит: 'Покайтесь и креститесь в Имя Иисуса Христа', я сделаю это. Если Она говорит: 'Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие', я это сделаю. Если Она говорит, что бы Она ни говорила...'Иисус Христос Тот же вчера, во веки'. Что бы Она ни говорила мне сделать, я это сделаю". Видите? — Церковь берет Свои уставы из Слова. Она легла.
E-126 She said, "Mark where he lieth down. Then when he lieth down to sleep (to rest), you go lie down by his feet," not his head; his feet: unworthy. "And take the blanket that he was covered with and pull it over you." You see it? Oh, my. I know you... They think I'm a fanatic. But that just suits me just right, that Spirit of God.
Mark where He lay at Calvary, where He laid down in the tomb in Gethsemane. Mark, and crawl up to His feet, and lie down there and die yourself to... [Blank.spot.on.tape--Ed.] There you are. Cover yourself over with His skirt. She said, "The skirt..." she called it.
And Ruth said, "What you say, that I'll do."
Oh, what a clear-cut decision for a believer. "What the Bible says, that I'll do. It says, 'Repent and be baptized in the Name of Jesus Christ,' I'll do it. If It says, 'Go ye into all the world and preach the Gospel,' I'll do it. If It says, whatever It says... 'Jesus Christ the same yesterday, forever.' Ever what It says for me to do, I'll do it." See the church taking It's orders from the Word. She laid down.
E-129 Запомните, это считалось бесчестием, если та молодая вдова лежала около этого мужчины, у его ног. Бесчестием для внешнего мира! О-о, вы сможете это раскусить? [Собрание говорит: "Аминь".-Изд.] Вот, пожалуйста.
Послушайте! Смотрите, вот именно. Церковь, молодую женщину, молодого мужчину, старых или молодых просят отделиться от мира и войти в то место, в Царствие Святого Духа, это бесчестье для мира. В своем сердце они знают, что все это значит. Но для мира они становятся фанатиком, они становятся святым скакуном или кем-то в этом роде, какое-нибудь позорное название. Но Церковь просят это сделать. Желаете ли вы узнать место и лечь? Пусть мир обзывает вас, кем угодно.
Старая песня говорит:
Я пустился с Иисусом в путь, (видите?)
Как Иаков, лишь на камне могу отдохнуть;
И я с Божьими презренными пойду,
Я начал с Иисусом и я все пройду.
E-129 Now, remember, that was a disgrace for that young widow woman to be laying by the side of this man at his feet: a disgrace to the outside world. Oh, can you stand it? Here it is.
Look. Look, this is it. The church, the young woman, the young man, the old or young, is asked to separate themselves from the world and come into a place, a Kingdom of the Holy Ghost, that's disgraceful to the world. In their own heart they know what it's all about. But to the world they become a fanatic; they become a holy-roller or something on that idea, some disgraceful name. But the church is asked to do it. Are you willing to mark the place, and lie down? Let the world call you anything they want to. The old song you used to sing...
I've started to walk with Jesus alone, (See?)
Have for a pillow, like Jacob, a stone;
And I'll take the way with the Lord's despised few,
I've started in with Jesus, and I'm going through.
E-132 Именно так. Неважно...Я уплачу цену, что бы ни делали другие. Если это приведет к позору, если это значит лишиться дома, если это лишиться...лишиться семьи, всех своих товарищей, подружек, друзей, что бы это ни значило, я пойду один. Я встану на тот путь. Если мой сосед говорит, что я святой трясун или пятидесятник, или фанатик. Меня не волнует, что они говорят. Для меня это не имеет никакого значения. Я начал идти. Я принял ясное решение и я все пройду.
E-132 That's it. No matter... I'll pay the price whatever others do. If it means disgrace, if it means to lose home, if it lose--lose family, all your associates, girlfriends, boyfriends, whatever it means, I'll go alone. I'll take the way. If my neighbor says I'm a holy-roller, or a Pentecostal, or a fanatic. I don't care what they say. It don't make one bit of difference to me. I've started it. I've made my decision clear, and I'm going through.
E-133 Он был единственным человеком, который мог дать ей отдых от утомляющего подбирания колосьев на тех полях. И, о, так приятно, когда Вооз...когда он нашел ее на поле...(Я не могу этого пропустить). Вооз нашел ее на поле, он сказал: "Послушай..." Он сказал: "Кто ты такая?"
Сказала: "Меня зовут Руфь".
- О, та Моавитянка, которая пришла пожить у нас
- Да.
"Я слышал о тебе. Не ходи на другое поле". Ага-а. Кто это? Не начинай бегать по миссиям "Оставайся прямо здесь на моем поле, Оставайся на моем". Он любил ее. "Оставайся здесь. Оставайся со мной. Не начинай бегать с места на место. Оставайся здесь".
Если вы верите Посланию, то держитесь за Него. (Понимаете?) Чего бы это ни стоило, стойте на Нем твердо. Идите вперед. "Если это значит пожертвовать одним, другим и третьим, и я должен бросить пить, должен прекратить красть, лгать; я-я буду твердо стоять на Этом". Понимаете?
E-133 Now, he was the only one could give her rest from them weary fields of gleaning. And, oh, it's so sweet, when Boaz... when he found her out in the field... (I can't miss this.) Boaz found her out in the field; he said, "Look..." He said, "Who are you?"
Said, "My name is Ruth."
"Oh, the Moabite that come to sojourn with us."
"Yes."
"I've heard of you. You don't go to another field." I like that? Don't start mission-trotting. Stay right here in my field. Stay with mine. He loved her. Stay here. Stay with me. Don't go to running around from place to place. Stay here."
If you believe the Message, hang on to It. See? No matter what the price is, stay right with It. Go right on. "If it means sacrifice this, that, or the other, and I have to quit my drinking, have to quit my stealing, lying; I--I'm going to stay right with It." See?
E-136 И там снова говорится...Он сказал: "Они не будут тебя беспокоить, потому что я повелел молодым людям не обижать тебя". Аминь. Я люблю это: Его защита. Кто это сказал? Господин жатвы.
"Будьте осторожны. Не прикасайтесь к Моим помазанным. Не делайте Моим пророкам ничего плохого". Правильно? [Собрание говорит: "Правильно"-Изд.] "Ибо истинно говорю вам: вам намного лучше было бы, если бы повесили вам мельничный жернов на шею и потопили в море, если бы даже обидели меньших сих, детей Моих". Правильно? "Даже не обижайте их". ("Я повелел им не прикасаться к тебе".) О-о, понаблюдайте за этим миром, что является преследователем. Наступает и их час.
E-136 And it said again... He said, "Now, they're not going to bother you, because I've commanded the young men not to insult you." Amen. I like that: His protection. Who said that? The Lord of the harvest.
"Be careful, don't touch My anointed. Do My prophets no harm." Is that right? "For verily, I say unto you, it'd be far better for you that a millstone would hang at your neck, and drown in the sea, even to offend the least of these, my little ones." Is that right? "Don't even bring offense to them."
"I've commanded them not to touch you." Oh, watch that world that's a persecutor. They got their hour coming.
E-138 Потом он обратился к молодым людям, другим...Он сказал: "Она подбирает колосья на пропитание. Я хочу, чтобы вы, жнецы, вы, ангелы..." (другими словами, вот кто они такие). Он сказал: "Я хочу, чтобы вы, ангелы, вы, жнецы, время от времени специально откидывали пучки. (О-о-о!) Не допускайте, чтобы все это было для нее изнурительным. Но время от времени давайте Ей послушать хорошее Послание. Пусть время от времени благая сила Святого Духа покрывает Ее, чтобы дать Ей знать, что Я по-прежнему рядом. Совершайте среди Нее какое-нибудь исцеление. Показывайте какое-нибудь знамение или чудо, чтобы Она знала, что Я среди Нее". Вот так-то.
Разве вы не любите находить те пучки? Я надеюсь, что сегодня утром мы находим несколько, а вы? [Собрание говорит: "Аминь".-Изд.] Пучок свежего ячменя. Господь делает то, что Он раньше делал. То, что мы знаем, что Он делает. Он — Господин Жатвы. Он — Единственный, Который может откинуть пучок: "Я повелеваю ангелам пойти сегодня утром на то собрание. Я хочу, чтобы они сделали то-то и то-то. Я повелел им, и они это сделают". Хм. О-о.
E-138 Then he went to the young men, the others... He said, "Now, she's gleaning for life. Now, I want you reapers, you angels..." In other words, that's what they are. Said, "I want you angels, you reapers, every once in a while to drop a handful on purpose. (Oh, my.) Don't let it all be so tiresome for her. But every once in a while, let her hear a good message. Let a good power of the Holy Spirit cover over her once in a while to let her know that I'm still there. Do some kind of a healing amongst her. Show some kind of a sign or a wonder, that she'll know that I'm in her midst." That's it.
Don't you like to find them handfuls? I hope we find some this morning, don't you? A handful of fresh barley... The Lord do something that He used to do, something that we know He does. He's the Lord of the harvest. He's the only One that can drop the handful, "I command the angels to go down to that meeting this morning; I want them to do a certain-certain thing. I've commanded them, and they'll do it." Oh, my.
E-140 Так вот, она должна была взяться за позорное дело, лечь, быть названной, кем угодно. Вы знаете, она могла быть названа проституткой. Она могла быть названа женщиной с дурной славой, хотя это было не так. И она в точности соблюдала правила, которые были поставлены перед ней. Поэтому она пошла и покрыла себя тем покрывалом, которое было на нем. О, куда она пошла? В могилу. Куда она пошла? Туда, где он отдыхал.
Вот где я нашел это:
Там, на кресте, где Христос страдал,
Где о прощеньи я умолял,
Там Он меня Кровью оправдал.
Источник Жизни Бог открыл
В Крови Христа святой;
Там все, кого Христос омыл,
Нашли душе покой.
E-140 Now, here, she had to take on the disgraceful part to lay down, be called anything she wanted to. She could be called a prostitute, you know. She could be called a ill-famed woman, yet she wasn't. And she was following exactly the rules that was laid down to her. So she goes down and covers herself over with the cover that he had on. Oh, where'd she go? To the tomb. Where'd she go? Where he was resting. That's where I found it:
Down at the cross where my Saviour died,
Down there for cleansing from sin I cried,
There to my heart was the Blood applied;
There is a fountain filled with Blood
Drawn from Immanuel's veins;
Where sinners plunge beneath the flood,
Lose all their guilty stain.
E-142 Узнайте место, где Он лег. И ложитесь там с Ним. Вы готовы сегодня утром пойти на Голгофу, как я сказал в прошлое воскресенье? Узнали ли вы то место в вашей жизни? Привели ли вы себя на то место, где был распят Иисус?
"О, мы ценим это". Но что насчет вашего распятия? Готовы ли вы встать на тот путь с таким позорным именем, как святой скакун или религиозный фанатик, или еще кто-то, чего бы это ни стоило?
Узнали ли вы то место, чтобы вам пойти туда и лечь с Ним, говоря: "Господь, вот я"? Тогда что? Натяните на себя то же самое покрывало, которое было на Нем.
E-142 Mark the place where he laid down and lie down there with him. Are you ready to go to Calvary this morning, as I said last Sunday? Have you marked the place in your life? Have you brought yourself to that place where Jesus was crucified?
"Oh, we appreciate that." But what about your crucifixion? Are you ready to take the way with the disgraceful name, as being a holy-roller, or a religious fanatic, or whatever, whatever the price is? Have you marked the place, so you go there and lie down with Him, say, "Lord, here I am"? Then what? Pull the same cover that was on Him, over you.
E-145 Однажды женщина сказала нашему Господу: "Господь, даруй моим двум сыновьям, чтобы один сидел по правую руку, а другой — по левую руку в Царствии.
Он сказал: "Можете ли вы пить чашу, которую Я пью?" То есть жестокое преследование.
- Да.
"И можете ли вы креститься тем же крещением, которым Я крещен?" Ложитесь, натягивает на нее то же самое покрывало.
Илия был вознесен. И Илия сбросил то же самое покрывало, которое было у него, чтобы покрыть Елисея двойной порцией своего Духа. То же самое, это двойная порция. Та же сила, ничуть не больше, не больше-больше...не больше того, просто двойная порция этого.
E-145 A woman once said to our Lord, "Lord, grant unto my two sons, that one will set on the right hand and on the left hand in the Kingdom."
He said, "Can you drink the cup that I drink?" That's the bitter persecution.
"Yes."
"And can you be baptized with the same baptism that I'm baptized with?" Lay down, pull the same cover over her...
Elijah was taken up. And Elijah throwed down the same cover that he had to cover Elisha with a double portion of his Spirit. Same thing, it's a double portion. Same power, no more, no more--more, no greater, just a double portion of it.
E-149 Как Моисей, когда он устал, его тесть сказал ему, сказал: "Ты изматываешь себя. Помолись Богу, чтобы взял твой Дух и поместил Его на других". Он помолился.
Он взял Дух и поместил Его на семьдесят других, и семьдесят начали пророчествовать. Они не имели больше силы. Они имели больше механизма, вот и все. У них было просто больше механизма.
То же самое и сегодня. Один человек не может этого сделать. Божий механизм работает везде, но это та же самая сила; та же Сила, Тот же Святой Дух, Тот же Иисус.
E-149 Like Moses, when he was tired, his father-in-law said to him, said, "You're wearing yourself out. Pray, God, to take your Spirit and put It on others." He prayed.
He took the Spirit and put It on seventy others, and seventy begin to prophesy. They didn't have any more power. They had more machinery; that's all. They just had more machinery.
That's the way it is today. One man can't do it. God's got His machinery working everywhere, but it's the same power, same power, same Holy Spirit, same Jesus.
E-152 Так вот, взяла одеяло, Святой дух. Когда она умерла для себя, узнала место, где он умер и где он лег отдохнуть. Тогда она легла и взяла одеяло, которое было на нем и натянула его на себя. Он проснулся и сказал: "Кто там?"
Он сказал-она сказала: "Я Руфь, моавитянка, твоя служанка".
И он поднялся, он сказал: "Я вижу и знаю, что ты добродетельная женщина". Аминь. О-о-о, разве от этого у вас не бегают мураши по душе? "Ты — добродетельная женщина".
E-152 Now, took the blanket, the Holy Spirit... When she died out to herself, marked the place where he died, and where he laid down to rest, then she laid down, and took the blanket that was over him and pulled it over her. And the man woke up, said, "Who's there?"
He said--she said, "I'm Ruth, the Moabite, thy handsmaid."
And he raised up; he said, "I perceive and know that you're a virtuous woman." Amen. Oh, doesn't that just send little shivers through your soul? "Thou art a virtuous woman."
E-154 А что она ответила? "Но ты близкий родственник". Аминь. "Ты близкий родственник. Ты можешь сделать что-то для меня. Ты можешь дать мне отдых. Я пришла сюда и легла здесь не как аморальная женщина. Я легла здесь не чтобы произвести впечатление (показать людям, что "я могу говорить языками", и показать людям, что "я могу танцевать в Духе", и показать людям, что "я могу восклицать"), но я пришла сюда, потому что ты близкий родственник. Не чтобы показать, что я могу сделать что-то большое; но ты мой родственник. Я пришла, потому что ты близкий родственник. И ты единственный, кто может меня выкупить".
Видите отношение обращенного ко Христу, к Церкви? Видите, видите? "Ты мой близкий родственник".
И он сказал: "Ты добродетельная женщина. И я есть твой близкий родственник. Итак, покрой себя и лежи до утра". [Брат Бранхам один ваз стучит по кафедре-Изд.] Фью! "Просто завернись в то одеяло, я твой родственник. Лежи там до утра и отдыхай". Аминь, аминь. "Я твой близкий родственник. Отдыхай!" Аминь.
E-154 And what did she answer back? "But thou art a near kinsman." Amen. "Thou art a near kinsman. You can do for me. You can put me to rest. I've come here and laid here, not for an immoral woman. I've laid here, not to be a showoff (to show people I can speak with tongues, and show people I can dance in the Spirit, and show people I can shout), but I've come here because you are a near kinsman. Not to show that I can do something big; but you're my kinfolks. I've come because you're a near kinsman. And you're the only one can redeem me."
See the attitude of the--the convert to the Christ to the church? See, see? "Thou art my near kinsman."
And he said, "Thou art a virtuous woman. And I am thy near kinsman. Now, cover yourself up, and lie down until morning. Whew. Just cover up in that blanket; I'm your Kinfolks. Lay there until morning, resting." Amen, amen. "I am your near kinsman; rest." Amen.
E-157 Когда наступило утро, задолго до рассвета она собрала большущее количество ячменя (по-моему, шесть мер) и положила его в свой маленький платок, и пошла домой. И-и Ноеминь сказала: "Дочь моя".
После того, как она поднялась с алтаря и вернулась назад: "Что будет теперь, мама? [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре-Изд.] Что будет теперь?" Аминь!
"Отдыхай!" (Аминь.) "Отдыхай, Руфь, потому что тот человек не останется в покое, пока не уплатит полную цену искупления". Аминь, аминь. Именно то, на чем я стою. Аминь. Он не будет отдыхать, пока Он не уплатит полную цену искупления, чтобы искупить вас, все, что вы потеряли, все, кем вы были.
E-157 When morning come, way before the break of day, she gathered up a great big bunch of barley (six measures I believe it was) and put it in her--her little shawl, and went home. And--and Naomi said, "My daughter..."
After she had raised up from the altar and went back, "Now, what's going to happen, mama? What's going to take place now?" Amen.
"Rest. (Amen.) Rest, Ruth, because the man will have no rest until he's done the full price of redemption." Amen, amen. Right there's where I stand. Amen. He will not rest until He's done the full price of redemption to redeem you, everything that you ever lost, everything that you was.
E-160 Запомните, закон искупления...сейчас мы подходим...Приближаемся к концу служения. Весь закон искупления состоит в том, что прежде чем человек мог выкупить потерянное имущество, он должен был быть ближайшим родственником. И во-вторых, он должен был быть честным человеком, праведным человеком, чтобы сделать это. И еще он должен был иметь достаточно денег, чтобы это сделать. А потом он должен был совершить публичное свидетельство, что он это сделал. И с тех пор это было его собственностью.
Итак, послушайте. Вооз представлял Христа. Так вот, Руфь представляла Церковь, вас, верующего. И вот, Бог в Старом Завете, единственное, как Он мог прийти и искупить то, что было потеряно, Бог должен был стать родственником человека. И единственное, как Бог мог стать родственником человека, — это стать одним из них. Аминь.
E-160 Now, remember, the law of redemption... As we're coming to the--close to the end of the service. All the law of redemption is this: that before a man could redeem a lost property, he had to be the nearest kinsman. And the next thing, he had to be an upright man, a just man, to do it. And then he had to be worth enough money to do it. And then he had to make a public testimony that he had done it. And from then on it was his property.
So now, look. Boaz represented Christ. Now, Ruth represented the church, you, the believer. And now, God in the Old Testament, the only way that He could come and redeem what had been lost, God had to come kinfolks to man. And the only way that God could become kinfolks to man, was to be one of them. Amen.
E-162 Я не согласен с Билли Грэхемом насчет трех отдельных личностей в Божестве или с любым другим учителем-троечником. Я, конечно, верю в троицу, но не таким образом; что их, якобы, три личности. Они — Одно. Это доказала бы только одна та история, если бы не было ничего другого, кроме этого.
Бог стал человеком! [Брат Бранхам шесть раз стучит по кафедре-Изд.] Он должен был стать родственником. А Он не мог быть Богом...(и нами, грешниками: творением от Его творения, сотворенными существами Его творения)...потому что Он не мог быть родственником там. [Брат Бранхам один раз стучит по кафедре.] Поэтому Бог стал человеком, чтобы человек мог стал Богом-стать Богом. Аминь.
E-162 I different with Billy Graham on three individual persons in the Godhead, or any other trinitarian teacher on that. I believe in a trinity, of course, but not in that manner: them being three persons. They're One. That story there alone, if I had nothing else but that, would prove it.
God became man. He had to become kinfolks. And He couldn't be God... And us sinners, creations of His creation, creative beings of His creation, 'cause He couldn't be kinfolks there. So God became man, that man might became God--become God. Amen.
E-164 Мы, будучи людьми, грешниками...Бог стал грешником, взял на Себя наши грехи. Не зная греха, но однако был грешником, потому что наши грехи были возложены на Него. Чтобы мы...Он стал мной, чтобы я мог стать Им. Понимаете? Он стал грешником, чтобы я мог стать сыном Божьим. Он стал грешником, чтобы вы могли стать сыном Божьим. И сейчас мы являемся сынами и дочерьми Божьими. Потому что Бог стал родственником, когда Он принял форму нашей плоти, родившись от женщины. Бог! Не другая личность; Сам Бог!
Первое к Тимофею 3:16 говорит:
...беспрекословно — великая тайна божественности [в синод. пер. — "благочестия"-Пер.] ибо Бог проявился во плоти,...(Бог)
В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. И Слово стало плотью...
E-164 We being men, sinners... God became a sinner, took our sins upon Him, knowing no sins, yet was a sinner because our sins was placed upon Him, that we... He become me, that I might become Him. See? He become a sinner that I might become a son of God. He become a sinner, that you might become a son of God. And now, we are sons and daughters of God because God was made kinfolks when He took on the form of our flesh, was born of a woman. God, not another person, God, Himself... I Timothy 3:16 said.
... without controversy great is the mystery of godliness for God was manifested in the flesh,... (God)
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
And the Word was made flesh,...
E-166 Слово, сделавшись человеком, стало родственником. Он стал человеком (о-о). Он стал смертью, чтобы через Его смерть я мог стать Жизнью. Он стал грешником, чтобы через Его праведность я мог стать...иметь Жизнь. Он стал бедным, чтобы я через Его бедность мог стать богатым. Он стал таким, каким я был, чтобы я через Его благодать мог стать таким, как Он. О-о-о. [Брат Бранхам два раза хлопает в ладоши-Изд.] Еще говорите о силе Божьей. Это точно по Писанию. И это то, что говорит Писание.
Чтобы мы могли быть...Какую любовь Отец ниспролил на нас...излил на нас, чтобы мы, которые были грешниками, отчужденными, вдали от Бога, могли приблизиться к Богу, да так, чтобы стать сыновьями в дочерями Божьими, не слугами. Языческая Церковь никогда не была слугой. Нет, господа! Языческая Церковь — это сын и дочь. [Брат Бранхам один раз стукнул по кафедре-Изд.] Вы являетесь сынами и дочерьми Божьими, которые получили Святого Духа. Итак, если вы Орфа...?...и повернули назад...Но если вы прошли дальше до Святого духа, вы становитесь сынами и дочерьми.
E-166 The Word, made a human being, become a Kinsman. He become a man. Oh. He become death, that through His death I might become Life. He become a sinner, that through His righteousness I might become--have Life. He become poor, that I through His poverty, I might be made rich. He become what I was, so that I might through His grace become what He is. Oh, my. Then talk about powers of God. Now, that's exactly the Scripture. And that's what the Scripture says.
That we might be... What love the Father has beshed upon us--shed upon us, that we which were sinners, aliens, away from God, might be drawed nigh unto God; insomuch, that we become sons and daughters of God, not servants. The Gentile church was never a servant. No, sir. The Gentile church is son and daughter. You are sons and daughters of God, who has received the Holy Ghost. Now, if you're Orpah...?... and turned away... But if you've went on through to the Holy Spirit, you become sons and daughters.
E-168 Так вот, сыны и дочери...Кто пользуется наибольшей властью перед Богом? Что такое Ангел? Ангел — это слуга. Правильно? Они — Его слуги. Кто вы такие? Его сын и дочь. Тогда кто пользуется наибольшей властью на Небесах? Грешник, который был спасен благодатью, или же Архангел, Который стоит справа от Него? Грешник, который был спасен по благодати, имеет больше власти на Небесах, чем Архангел, Который стоял около Него без греха. Потому что он — сын. Сын, конечно имеет больше власти, чем слуга. О, мы забываем, кто мы такие. Мы очень часто забываем, что сделало нас такими, какими мы являемся. Когда мы стали такими, какие мы сейчас, тогда мы забываем, как мы пришли к этому. Когда Сам Бог...
Что за чудную любовь к нам,
Падшим, смог Отец явить;
Божий Сын на смерть был послан,
Чтоб нас Кровью искупить.
(О, откуда же мы знаем?)
Под сумрачным небом, средь скал расседавшихся,
Склонился Спаситель мой, умирая;
Открылась завеса, открылся тот путь
К Небесным радостям Вечного Края.
Стою я на Скале Христа,
В других основах лишь песок.
Когда я поднимаю взор
На крест, где Божий Сын страдал,
Я сознаю греха позор,
(Правильно.)
Один сказал:
Живя, Он любил меня; умирая, Он спас меня;
В погребеньи Он далеко унес мои грехи;
Воскресая, Он даром оправдал навеки:
Однажды Он придет — О, славный день!
E-168 Now, sons and daughters... Who has the most power before God? What is an angel? An "angel's" "a servant." Is that right? They're His servants. What are you? His son and daughter. Who has the most power in heaven then? A sinner that's been saved by grace, or an Archangel that's standing by His right side? The sinner that's been saved by grace has more authority in heaven than the Archangel that's stood by His side without sin. Because He's a son. A son has more authority than the servant, of course.
Oh, we forget what we are. We forget many times what made us what we are. After we become what we are, then we forgot how we got here. When God Himself...
Oh, what precious love that Father
Gave to Adam's fallen race;
Gave His only Son to suffer
And redeem us by His grace. (Oh, how we ever know?)
Mid rendering rocks and darkening skies
My Saviour bows His head and died;
The opening veil revealed the way,
To heaven's joy and endless day.
On Christ, the solid Rock, I stand;
All other grounds are sinking sand.
When I survey the wondrous cross,
Where on the Prince of glory died,
I count all my sin to be but loss,
(That's right.) One said:
Living, He loved me; dying, He saved me;
Buried, He carried my sins far away;
Rising, He justified freely forever:
Someday He's coming--Oh, glorious day.
E-170 Это было темой Церкви. Это было Ее надеждой. Это было Ее сердцем. Эта земля обагрена Кровью этого Родственника Искупителя, искупляющей падший род Адама.
Обратите внимание, вот Он, Родственник Искупитель. Итак, во-первых: Он должен был быть достойным человеком. Кто мог быть более достойным, чем Христос, чем Иисус? Потом еще одно: Он должен был иметь деньги. Он должен был быть способным это сделать. Он владел Небесами. Он доказал это. Он мог взять пять буханок хлеба и две рыбки и накормить пять тысяч, а потом собрать пять полных корзин с оставшимися кусками. Он мог взять воду из колодца и превратить ее в вино. Он мог взять рыбу из океана и вынуть из ее рта золотые монеты. Аминь.
Он не был...Но Он стал бедным, Ему негде было преклонить голову. Он стал родственником. Не родственником богатых, родственником всех людей. Он занял место искупителя.
E-170 It's been the theme of the church. It's been its outlook. It's been its heart. This earth's bathed with the Blood of this Kinsman Redeemer to redeem Adam's fallen race.
Notice, here He is a Kinsman Redeemer. Now, the first thing: He had to be a worthy man. Who was any more worthy than Christ, than Jesus? Then another thing: He had to have the money. He had to be able to do it. He owned the heavens. He proved He did. He could take five loaves of bread and two fish, and feed five thousand, take up five basketfuls of fragments afterward. He could pump water out of a well and turn it into wine. He could take a fish out of the ocean and take coins out of his mouth of gold. Amen.
He wasn't a... But He become poor, not a place to lay His head. He become a Kinsman, not a Kinsman to the rich, a Kinsman to all men. He took the place of a Redeemer.
E-173 Потом что он должен был сделать? Потом он должен был совершить публичное свидетельство. На следующее утро Руфь сказала...или Ноеминь сказала: "Отдохни, Руфь, теперь все будет в порядке, потому что ты нашла благоволение в очах его".
Боже, позволь мне это сделать. Позволь мне найти благоволение в очах Его. Потом, когда наступит утро:
В час, когда труба Господня над землею прозвучит
И настанет вечно светлая заря,
Имена Он всех спасенных в перекличке повторит,
Там, по милости Господней, буду я. (Отдыхая, ожидая сейчас полного искупления.)
E-173 Then what did he have to do? Then he had to make a public testimony. The next morning, Ruth said--or Naomi said, "Rest, Ruth, everything will be all right now, because you've found grace in his sight."
God, let me do that. Let me find grace in His sight. Then when morning breaks...
When the trumpet of the Lord shall sound, and time shall be no more,
And the morning breaks, eternal, bright and fair;
When the saved on earth shall gather over on the other shore,
When the roll is called up yonder, I'll be there. (Resting now, waiting for the full redemption.)
E-175 Обратите внимание: "Теперь у меня есть это, залог этого. Я принесла домой целую косынку, наполненную ячменем. Я пришла туда..." Он дал его ей, отмерил шесть мер. "Шесть" означало "шесть тысяч лет существования земли". День человека — шестой. Человек был сотворен на шестой день. Будет шесть тысяч лет, в которые была сотворена земля, а на седьмую тысячу Бог отдыхал. Шесть тысяч лет Церковь будет бороться с грехом Силой Божьей в этих ячменных хлебах, а потом войдет в Вечный Покой. То есть отдых — ожидание. Он положил туда шесть мер прекрасного ячменя, чтобы содержать ее до времени полного искупления. Я так рад наслаждаться этим.
E-175 Notice: "I have it, the--the earnest of it now. I've took home a whole scarf full of barley. I got there..." And he gave it to her, measured it out, six measures. Six meant the six thousand years of existence of the world. Man's day is six. Man was created on the sixth day. There'll be six thousand years that the world was created, and the seventh thousand God rested. Six thousand years the church will labor against sin with the power of God of these barley loaves and then go into the eternal rest. That's rest, wait. Six measures of fine barley he put in there to carry her over till the time of full redemption. I'm so glad to enjoy it.
E-176 Итак, давайте скорее подойдем к концу. Так вот, мы находим, что на следующее утро, когда она проснулась, она была счастливой, ожидая, и пришел человек. Он пошел...У него был другой родственник, который в действительности первый имел право выбора этой женщины. У меня есть время поговорить об этом? [Братья говорят: "Аминь".-Изд.] Одну минуту, но мы все равно частично затронем это.
Та следующая личность в притче, которая имела на вас право выбора, была дьяволом, потому что вы согрешили. И во-первых, вы принадлежали ему, потому что он...вы — его собственность. "Ибо вы родились во грехе [Брат Бранхам два раза постучал по кафедре-Изд.], зачаты в беззаконии, пришли в мир, говоря ложь". И он не мог это искупить. Понимаете? Он не мог это искупить. Поэтому пришел Христос и стал человеком, чтобы уничтожить наши грехи, чтобы искупить нас. Вы понимаете? [Собрание: "Аминь".] А другой человек не мог этого сделать. Дьявол не мог умереть за грехи, потому что он является самим извратителем, создавшим грех. Понимаете, он не мог, он, тот другой человек, нанес бы ущерб своему наследию. И сатана нанес бы ему ущерб, потому что он — дьявол. Хм! Он не мог стать другим дьяволом, чтобы уничтожить того дьявола, пе-...первого дьявола. Он не мог стать грехом, потому что он уже был грехом. Но Христос, будучи безгрешным, стал грешником. Он смог нас искупить. [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре.] Аллилуйя, мы искуплены. Мы "искуплены", это значит быть "возвращенным назад". Мы искуплены.
E-176 Now, quickly, let's get down to the end of it. Now, we find, now, that the next morning when she woke up, she was happy, waiting, and the man came. He went down... He had another kinsman, that really had option on the woman first. Have I got time to get that? Well, just a minute, and we'll get part of it anyhow.
That next one in the parable that had option on you was the Devil, 'cause you'd sinned. And first you belonged to him, 'cause he's... You're his property, for you were borned in sin, shaped in iniquity, come to the world speaking lies. And he could not redeem it. See? He could not redeem it. So Christ come and was made man to take away our sins, to redeem us. Do you see it? And the other man couldn't do it. The Devil couldn't die for sins, because he was the very perverter that made sin. See, he could not; he'd mar his inheritance, the other fellow. And Satan would mar his, because he is a devil. He could not become another devil to take away the devil, first devil. He could not become sin, 'cause he already was sin. But Christ being sinless, become a sinner. He could redeem us. Hallelujah, we are redeemed. We are "redeemed": means "to be brought back." We are redeemed.
E-178 Итак, на следующее утро он должен был совершить публичное свидетельство. Он пошел и встретился с этим человеком у ворот, перед старейшинами (и это должно было быть в общественном месте), и он посмотрел ему в лицо, сказав: "Ты можешь выкупить ее?" Если он должен был вначале выкупить Ноеминь для того, чтобы заполучить Руфь...И Христос должен был вначале искупить Еврейскую церковь для того, чтобы заполучить Языческую Невесту. Она пришла с Ноеминью как чужеземка из другой страны, Моавитянка, язычница. Вот кем были и мы, язычниками, безбожниками. И запомните, он должен был...Он должен был заполучить Ноеминь. А когда он заполучил Ноеминь, он заполучил все, что она имела. [Брат Бранхам один раз хлопает в ладоши-Изд.]
E-178 So the next morning then he had to make a public testimony. He went down and met this man at the gate before the elders (and it had to be in a public place), and he looked him in the face; he said, "Can you redeem her?" Now, if he had to first redeem Naomi in order to get Ruth... And Christ had to redeem the Jewish church first in order to get the Gentile Bride. She come in with Naomi, as an alien from another country, a Moabite, heathens. That's what we were, the Gentiles, the heathen. And remember, he had to... He had to get Naomi. And when he got Naomi, he got all she had.
E-179 Запомните, когда пришел Христос, Он никогда не говорил о Языческой Церкви. Задача была: пойти к Своим. "Он пришел к Своим, а Свои Его не приняли". Он всегда приходил к Своим. "Не ходите на путь к язычникам. Не ходите в Самарию, но лучше идите к погибшим овцам Израиля. Ходя же, проповедуйте Евангелие, исцеляйте больных, воскрешайте мертвых, изгоняйте бесов, даром получили, даром давайте! Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".-Изд.] Послал их по двое. Вначале идет...Он должен был искупить ту церковь. А когда Он искупил ту церковь, Он заполучил Языческую Невесту. Аминь. В этом состояла сделка. Понимаете, Он заполучил Невесту, когда искупил ту церковь.
E-179 Remember, when Christ come, He never spoke of the Gentile church. It was go to His own. "He came to His own, and His own received Him not." He was always to His own. "Go not in the way of the Gentiles. Go not into Samaria, but go rather to the lost sheep of Israel. And as you go, preach the Gospel, heal the sick, raise the dead, cast out devils, freely as you have received, freely give." Is that right? Sent them two by two... Go first... He had to redeem that church. And when He redeemed that church, He got the Gentile Bride. Amen. That was the bargain in it. See, He got the Bride when He redeemed the church.
E-180 Так вот, Вооз, он должен был совершить публичное...Он сказал: "Не можешь ли ты выкупить ее?"
Тот сказал: "Нет".
Тогда он должен был совершить публичное свидетельство. Он снял свой сапог и бросил в него, сказав: "Вот вам, пожалуйста. Пусть весь Израиль знает, что я выкупил Ноеминь и беру также и Руфь". Аминь. [Брат Бранхам один раз хлопает в ладоши и стучит по кафедре-Изд.] "Я беру Руфь себе в невесту". Кто это был такой? Господин жатвы. Аминь. Вот она, пожалуйста. "Я выкупаю Ноеминь и беру Руфь. И Руфь будет моей невестой".
Что они сказали? "Пусть она будет как-как Лия и Рахиль и так далее, и родит Израилю тысячи (так и было, правильно). Пусть она будет такой". И смотрите, он совершил сви-...публичное свидетельство.
E-180 Now, Boaz, he had to make a public... He said, "Can you redeem her?"
He said, "No."
Then he had to make a public testimony. He picked off his shoe and throwed it at him, said, "There you are. Let all Israel know that I have redeemed Naomi, and I also take Ruth." Amen. "I take Ruth for my bride." Who was it? The Lord of the harvest. Amen. There she is, "I redeem Naomi, and I get Ruth. And Ruth will be my bride."
What'd they say, "May her be like--like Leah and Rachel and them, and raise up thousands (and she has, that's right.) unto Israel. May she be that way." And look, he made a--a public testimony.
E-183 Что сделал Иисус, чтобы совершить это? Он совершил публичное свидетельство. Тогда как сатана не мог умереть за грехи, потому что он был грешником. Он — отец греха. Но Иисус, Невинный, Бог Небес, Который не должен был умирать, сошел и совершил публичное свидетельство, умирая, будучи поднятым между небесами и землей. Публичное свидетельство. Сорвали с Него одежду; и повесили между небесами и землей в позоре. И умер грешной, позорной смертью, чтобы искупить нас. Публичное свидетельство! Аминь.
Что Он сделал? Сбросил Свою праведность, сбросил Свою славу, сбросил..."У Меня есть власть; Я мог бы обратиться к Моему Отцу и Он тотчас послал бы Мне двадцать легионов Ангелов". Они могли бы изменить ход событий. Один Ангел смог бы это сделать. Он мог бы позвать двадцать легионов, это было бы около сорока тысяч Ангелов. Что они могли бы сделать? Он сказал: "Я мог бы обратиться к Моему Отцу и тотчас (То есть прямо сейчас!) Он послал бы Мне двадцать ле-...легионов Ангелов [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре-Изд.]; пришли бы сюда и взяли все в свои руки". А что сделал бы один? Один уничтожил бы землю за секунду. Только взгляните, у Него были тысячи, которые могли бы прийти. Видите? Но Он отбросил это. Он отложил это в сторону. Он отложил в сторону все Свое достоинство, все остальное и стал грешником и умер за нас с вами.
E-183 What did Jesus do, to do it? He made a public testimony. When Satan could not die for sins because he was the sinner... He's the father of sins. But Jesus, the innocent One, God of heaven, Who didn't have to die, come down and made a public testimony by dying, lifted up between heavens and earth: A public testimony, stripped His clothes off of Him; and hung between heavens and earth in shame, and died a sinful, shameful death to redeem us: a public testimony. Amen.
What did He do? Kicked off His own righteousness, kicked off His own glory, kicked off... "I have power; I could speak to My Father and straightway He'd send Me twenty legions of Angels." They could change the course. One Angel could've done it. He could've called for twenty legions, that'd been about forty thousand Angels. What could they have done? He said, "I could speak to My Father, and straightway (That's right now.) He'd send Me twenty legions of Angels; would come here and take this over." And what would one do? One would destroy the earth in a second. Just look, He had thousands that could've come. See? But He kicked that off. He laid that aside. He laid all of His dignity, everything aside and become a sinner and died for you and I.
E-185 Итак, в заключение, мы можем сказать в заключение вот что. Он сделал-Он сделал это. Потом он взял Руфь [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре-Изд.] и женился на ней. И она родила сына по имени Овид, Овид был отцом Иессея. Иессей был отцом Давида, который был отцом Христа (Аминь), отцом Господа Иисуса.
Разве вы не видите? Через ту праведность, через то четкое решение Он стал нашим Родственником Искупителем. Бог стал нашим родственником, сошед и став таким, как мы, человеком, испытав голод, испытав жажду: "Я жажду, дайте Мне пить". И они положили Ему в рот уксус и желчь.
Он хотел пить, как и мы. Он знал, как жить в недостатке. Он болел, как и мы. Он сказал: "Не скажут ли они Мне старое присловье: 'врач, исцели Самого Себя'?" Но Его большая сила была не для Него Самого. У Него была сила это сделать, но Он не мог использовать ее на Себе; нет.
E-185 Now, in closing, we might say this in closing. He did--He did that. Then he took Ruth, and he married her. And she brought forth a son called Obed. Obed was the father of Jesse. Jesse was the father of David, who was a father of Christ (Amen), father of the Lord Jesus.
Don't you see? Through that righteousness, through that clear cut decision, He become our Kinsman Redeemer. God became Kinfolks to us, to come down and be made like us, a human being, suffer hunger, suffer thirst, "I thirst; give Me a drink." And they put vinegar in His mouth and gall.
He thirsted like we did. He knowed how to do without. He was sick like we are. He said, "Won't they say to Me the old parable, 'physician, heal yourself'?" But His great powers wasn't for Himself. He had the power to do it, but He couldn't use it on Himself. No.
E-188 Кто-то недавно сказал мне: "Брат Бранхам, прежде чем что-то произойдет, ты все об этом знаешь. Что будет с тобой?"
Я сказал: "Дар не для меня, я не могу его использовать для самого себя". Он для вас. Именно вы извлекаете пользу, не я. Для вас я только общественный слуга Божий.
Проповедник — это слуга народа. Он просто стоит на своем месте, как полевая лилия, шмель прилетает и берет свою долю, медоносная пчела прилетает и берет свою, прохожий берет свою и так далее. Она трудится день и ночь, чтобы сохранять свое великолепие. И служитель Евангелия делает то же самое; ходит по пути Божьему. Сохраняет свое свидетельство истинным, чтобы мир мог вкусить от него, понимаете, мистер Пастор Лилия. Это хороший пример. Иисус сказал: "Примите ее во внимание. Соломон не такой, как она". Это так. Доктор Лилия, я думаю, вы все знаете его. Видите?
E-188 Somebody said to me the other day, said, "Brother Branham, before anything happens, you know all about it. What's going to happen to you?"
I said, "The gift is not for me. I cannot use it for myself." It's for you. You're the one that gets the benefit, not me. I'm just a public servant of God to you.
The preacher's a public servant. He just holds himself there like a lily of the field; the bumble bee flies in and get his part; the honey bee flies and gets his; the by-passer gets his, and everything. He toils day and night to keep his radiance. And the Gospel minister does the same thing: walks in the line of God, holds his testimony true, that the world might partake of him. See? Mr. Pastor Lily, he's a good one. Jesus said, "Consider him. Solomon is not like him." That's right. Dr. Lily, I guess you all know him. See?
E-191 "Посмотрите на полевые лилии, как они трудятся и прядут не...Я говорю, что однако и Соломон во всей славе своей..." Лилия должна бороться день и ночь, чтобы сохранять великолепие, сохранять свои одежды, чтобы исходило благоухание и так далее. А другие...Она просто раскрывается, а они проходят мимо и берут это из нее. Пчела, муха и все, что проходит мимо, хорошие или плохие, просто берут от нее.
Так же и слуга Христа, Христианский слуга, раскрывает себя: "Мир, просто бери от меня". Ничего для себя, это для других. Вот чем стал Христос, когда Он стал нашим родственником. Он стал человеком, чтобы мир мог вкусить от Его праведности, понимаете, и стать сынами Божьими.
E-191 "Consider the lilies of the field, how they toil, and spin neither... I say, and yet, Solomon in all of his glory..." A lily has to struggle day and night to get the radiance, to keep his garments, to keep the perfume and things going. And others... He just opens up hisself and they come by and take it out of him. The bee, and the fly, and everything comes by, good or bad just takes from him.
That's the way the servant is of Christ, the Christian servant: opens himself up, "Just take from me, world." Nothing for himself, it's for the others. That's what Christ become when He become Kinfolks to us. He become man that the world might partake of His righteousness (See?) and be made sons of God.
E-193 Так вот, что они сделали? Они поженились и через это произошло то нечто великое. Тогда Руфь была вознаграждена тем, что взяла Христа...точнее, Вооза себе в мужья. Этим вознаграждена и Церковь...Когда наступит пришествие Господа, в то ясное и безоблачное утро. Сейчас мы отдыхаем — ожидаем. Это произойдет. Вот...Ведь было искуплено.
E-193 Now, what did they do? They got married, and through that come this great thing. Then Ruth was rewarded by getting Christ--or getting Boaz for her husband. Which the church is rewarded by... When the coming of the Lord shall come, on that bright and cloudless morning... We're resting, waiting now. It shall come. Now... Why, it's redeemed.
E-194 Итак, еще одна цитата, прежде чем я разрешу начать молитвенную очередь; еще одна цитата. Сегодня утром я посмотрел слово "искупленный". Я просто...Извините меня, мои армянские братья, но я просто должен это включить, не чтобы обидеть, но просто чтобы вы задумались. (Хм!) Поищите, что значит искупление. Греческое слово искупление в действительности относится к увозу раба с рынка. Я не могу сейчас произнести это греческое слово, но оно означает "увезти раба с рынка" — "искупить".
Человек сделал что-то плохое, поэтому он...его хозяин предал его в рабство, фактически на смерть. И он на рынке. Он — раб. Но приходит человек, достойный человек, который в состоянии это сделать, и находит этого человека, который находит благоволение в его очах. Он выкупает его. То есть увозит его с рынка рабов и забирает его к себе. Обратите внимание, и тот раб, однажды выкупленный, больше никогда не сможет быть продан на рынке. Аминь. [Брат Бранхам три раза хлопает в ладоши-Изд.] Больше никогда не сможет быть продан, он помечен. И если однажды он привлек достаточно внимания, чтобы быть выкупленным, то никто не сможет снова продать его как раба.
E-194 Now, one more quotation, before I leave to start the prayer line: one more quotation. I looked up this morning the word "redeemed." I just... Excuse me, my Arminian brethren, but I just have to put this in, not to hurt, but just to make you think. Look up what redemption means. Redemption actually applied in the Greek word to taking a slave from the market. I can't spell the Greek word just now, but it means, "take a slave from the market," to redeem.
A man's done something wrong so he--his master sold him into slavery, actually unto death. And he's in the market. He's a slave. But a man comes along, a worthy man that's able to do it, and finds this man, and finds grace in his sight. He redeems him. That's takes him from the slave market and takes him out to himself. Notice. And that slave, once redeemed, can never be sold in the market again. Amen. Can never be sold again, he's marked. And if he was thought enough of one time to be redeemed, no one can ever sell him again for a slave.
E-196 О, благодарение Богу, что если человек однажды пришел ко Христу и был искуплен драгоценной Кровью, дьявол больше никогда не сможет сделать его рабом. Вы надежно защищены в Крови Иисуса Христа до дня вашего искупления. Тот раб...Поищите его в Исходе и посмотрите, не является ли это Левитским Законом. Я имею ввиду, в Левите. Посмотрите, не это ли тот Закон. Однажды выкупленный раб больше никогда не может быть продан как раб. Правильно.
О, я так рад. Я так счастлив знать, что наш Родственник Искупитель, что Бог Небес, Который был Духом, сошел на землю и стал плотью (стал как я, стал как вы) и принял форму грешной плоти, не зная греха, чтобы наши грехи были возложены на Него, и стал нашим родственником, совершив публичное свидетельство, умерев, заплатив полную цену.
А Божий Дух в ответ свидетельствует. Храм, завеса была разорвана сверху донизу; не снизу вверх, но сверху вниз, говорит о том, что Сам Бог разодрал ее сверху; разорвал ее вверху донизу и открыл путь. И перевернулись жертвенные камни, и зигзагообразная молния сверкнула на темном и грозном небе, солнце зашло в середине дня, звезды отказались светить. И все свидетельствует. Мы искуплены. Аллилуйя!
E-196 Oh, thanks be to God, that when a man has once come to Christ and been redeemed by the precious Blood, the Devil can never make you a slave again. You're secure in the Blood of Jesus Christ until the day of your redemption. That slave... Look it up in Exodus and find out if that ain't the Levitical law--I mean in Leviticus. See if that ain't the law. The slave, once redeemed, can never be sold again for a slave. That's right.
Oh, I'm so glad. I am so happy to know that our Kinsman Redeemer, that the God of heaven, Who was Spirit, came down to the earth and was made flesh (made like I am, made like you are) and took on the form of sinful flesh, knowing no sin, that our sins might rest upon Him, and become kinfolks to us, made a public testimony of dying, paying the full price.
And God's Spirit witnessing back, the temple was rent (the veil) from top to the bottom (not from the bottom to top, but from top to bottom, showed that God Himself tore it open from above), rent it from top to the bottom and opened the way. And the sacrifice blocks turned over, and the lightning forked through the dark angry skies; the sun went down in the middle of the day; the stars refused to shine; and everything give a testimony. We are redeemed. Hallelujah.
E-199 Будем молиться. [Человек в собрании высказывает послание-Изд.] Склоните сейчас головы на минуту. Это было пророческое изречение, обращенное к церкви после послания.
Итак, если здесь есть те, которые не знают Его, не привели в порядок свою жизнь, то сейчас вы приглашены встать вот здесь, перед лицом этой аудитории (лицом Божьим), чтобы принять Его как вашего Спасителя. Вода находится в бассейне для крещения. Кто-то ждет, чтобы сразу же начали служение крещения.
E-199 Let us pray. [A prophecy is given--Ed.] With your heads bowed, now just a moment. That was prophetic utterance, calling to the church after the message.
Now, if there's some here who doesn't know Him, your lives are not right, you're invited now to stand here in the presence of this audience (the face of God) to accept Him as your Saviour. The water is in the pool for baptism. There's someone waiting to start the baptismal service right away.
E-201 Пока мы склонили головы, мы сейчас хотим уделить минуту пению песни: "Я все пройду". Теперь со склоненными головами:
Я все пройду, да, я все пройду,
Я до конца ту цену уплачу;
Я с Божьими презренными пойду;
Я начал с Иисусом и я все пройду.
Я все пройду, да, я все пройду, Я...(Вы действительно сейчас хотите это сказать? Если это так, то придите сюда и встаньте.)...ту цену уплачу;
Я с Божьими...(Вы готовы быть верным, как Ноеминь в прежние времена?)
Я начал с Иисусом и я все пройду.
Из яслей вышел тот Странник Свыше.
Хочу здесь быть таким, как Он.
И в стой жизни, стремясь к Отчизне,
Прошу я быть таким, как Он.
Быть как Иисус мой,...(Вы хотите быть, как ваш Искупитель?)...как Иисус мой,
Хочу здесь быть таким, как Он;
И в этой жизни, стремясь к Отчизне,
Прошу я быть таким, как Он.
О Господь, свети всегда,
Пусть маяк Твой прольет Свет на меня;
О Господь, свети всегда,
Пусть маяк Твой прольет Свет на меня.
Быть как Иисус мой,...(Есть ли кто-то другой, на которого вы хотите быть похожим, кроме Него?)
Не придет ли сейчас еще кто-нибудь и встанет здесь на колени с этой молодой женщиной, в то время как она склоняется? Встает, как Руфь в прежние времена...встает сегодня утром на тот путь.
...как Он;
И в этой жизни, стремясь к Отчизне,
Прошу я быть таким, как Он.
Лишь быть как Иисус мой,...
Может, сейчас еще кто-нибудь придет, подойдет сюда и встанет на колени, как вот эта леди. Сделали ли вы первый шаг? Положите ли вы свои руки в Его?
...здесь быть таким, как Он;
И в этой жизни, стремясь к Отчизне,
Прошу я быть таким, как Он.
[Брат Бранхам напевает припев-Изд.]
E-201 While we have our heads bowed, we're going to take up the moment now by singing "I'm Going Through," with your heads bowed now.
I'm going through, yes, I'm going through,
I'll pay the price, whatever others do;
I'll take the way with the Lord's despised few;
I've started in with Jesus, and I'm going through.
I'm going through, yes, I'm going through,
I'll... (Do you really mean it now? If you do, come up here and stand.) whatever others do;
I'll take the way (Are you ready to cleave like Naomi of old?)
I've started with Jesus, and I'm going through.
From Bethlehem's manger came forth a Stranger,
On earth I long to be like Him;
All through life's journey from earth to Glory,
I only ask to be like Him.
To be like Jesus, (You want to be like your Redeemer?) like Jesus,
On earth I long to be like Him;
All through life's journey from earth to Glory,
I only ask to be like Him.
Shine on me, Lord, shine on me,
Let the light from the lighthouse shine on me;
Shine on me, Lord, shine on me,
Let the light from the lighthouse shine on me.
To be like Jesus,...
Was there anybody else you'd like to be like besides Him? Won't somebody else come now and kneel here with this young woman as she kneels, taking like Ruth of old, taking her way this morning?
... like Him;
All through life's journey from earth to Glory,
I only ask to be like Him.
Just to be like Jesus,...
Somebody else come up now, walk down here and kneel down like this lady has here. Have you started? Will you put your hands in His?
... I long to be like Him;
All through life's journey from earth to Glory,
I only ask to be like Him.
[Brother Branham begins humming the chorus--Ed.]
E-202 Наш Небесный Отец, в то время как церковь напевает эту песню: "Быть как Иисус мой"; эта женщина вышла сегодня утром, как Руфь. Ина Белл приходит, как Руфь в прежние времена, чего бы это ни стоило, она пришла уплатить цену. Неважно что...как над ней будут смеяться или высмеивать, она заняла сейчас эту позицию; стоит здесь, исповедуя свои грехи. Встает на колени, познавая то место, где лег великий Господин жатвы на кресте. Чтобы там принять Его Дух, Его благодать, которая проговорила к ней, когда выходило побуждающее Слово, как у Ноемини в прежние времена. И Оно дошло до нужного человека в подходящем месте. И сейчас она приходит, чтобы занять позицию верующего, склоняется у креста, там, где она исповедует свои грехи, откладывает в сторону всю прежнюю жизнь и становится новым творением во Христе Иисусе.
E-202 Our heavenly Father, while the church is humming this song, "To Be Like Jesus," this woman this morning has stepped out like Ruth. Ina Belle, coming like Ruth of old, no matter what the price is, she's come to pay it. No matter what the--how she's to be laughed at or made fun of, she's taken the place now, standing here confessing her sins, kneeling down, marking the place where the great Lord of the harvest laid down at the cross. There to receive His Spirit, His grace that spoke to her as the Word went forth, like Naomi of old, directing, and It struck the right one in the right place. And now she comes to take the place of a believer, kneeling at the cross there where she confesses her sins, lays aside all the old things of life, and becomes a new creature in Christ Jesus.
E-203 Мы молим, Отец, сегодня утром, чтобы каждый отчужденный человек в этом здании, каждый мужчина, женщина, мальчик или девочка, которые не знают Тебя, не позволь этим словам пройти мимо, Господь. Мы точно не знаем, в какой час мы должны будем прийти на суд. Может быть, еще и сегодня многие из нас должны будут прийти. Может быть, прежде чем мы доберемся домой, произойдет несчастный случай. Может быть, сердечный приступ поразит нас. Мы не знаем. О Боже, дай нам приготовиться в этот час, пока Дух находится здесь; пока у нас есть свидетельство, что Он здесь, пока Бог Небесный во всей Своей безграничной милости находится здесь, чтобы принять нас.
Даруй нам Свою благодать, Господь. Пошли сегодня утром других к алтарю, чтобы приняли Христа как Спасителя, как сейчас делает эта женщина. Даруй это, Господь. Будь милостив к ней, зная, что ее родные...Ее брат находится здесь со мной на платформе, ее сестра Вуд сидит там сзади и ее мама и папа сидят здесь. Господь Бог, я молю о милости. Даруй это, Господь. Ты знаешь, что я хочу сказать в своем сердце. Я прошу, чтобы пролитие Твоей Крови в милости произошло сейчас, в этот час, даруй это, Господь. Даруй, пока мы ждем других...Пусть другие тоже придут, Отец, и примирятся с Богом через Христа.
E-203 We pray, Father, this morning that every alienated person in this building, every man, woman, boy, or girl who doesn't know You, don't let these words pass by, Lord. We don't know just what hour we are to come into the judgment. It may be yet today that many of us may have to come. Maybe before we get home an accident will happen. Maybe a heart attack might strike us. We don't know. O God, let us prepare this hour, while the Spirit is here, while we have witness that He's here, while the God of heaven in all of His infinite mercy is here to take us in.
Give us of Thy grace, Lord. Send others this morning to the altar and accept Christ as Saviour as this woman is doing now. Grant it, Lord. Be merciful to her, knowing that her people... Her brother's setting here on the platform with me, her sister Wood setting back out there, and mother and daddy setting here, Lord God, I pray for mercy. Grant it, Lord. You know what I mean in my heart. I ask that Your shedding forth of Your Blood in mercy will come now at this hour; grant it, Lord. Grant while we are waiting for others... May others come too, Father, and be reconciled to God through Christ.
E-205 И пока мы ждем и приглашаем, мы будем сейчас снова петь:
О Господь, свети всегда.
Пусть маяк Твой прольет Свет на меня.
Хорошо:
О Го-...(придет ли еще кто-нибудь?)...-ти всегда,
Пусть маяк Твой прольет Свет на меня;
О Господь, свети всегда,
Пусть маяк Твой прольет Свет на меня.
Каким Это сделает меня?
Быть как Иисус мой, быть как Иисус мой,
Хочу здесь быть таким, как Он.
И в этой жизни, стремясь к Отчизне,
Прошу я быть таким, как Он.
E-205 And while we're waiting now and wondering, we're going to sing again,
Shine on me, O Lord, shine on me.
And let that light from the lighthouse shine on me.
All right.
Shine on (Would there be another come up?), shine on me,
Let the light from the lighthouse shine on me;
Shine on me, Lord, shine on me,
Let Your light from the lighthouse shine on me.
What will It make me?
To be like Jesus, to be like Jesus,
On earth I long to be like Him;
All through life's journey from earth to Glory,
I only ask to be like Him.
E-206 Отец Боже, это поистине наше свидетельство. Господь, мы хотим быть как Он, кроткими и скромными, смиренными, добрыми, всегда прощая тех, которые плохо обращаются с Ним и делают плохое. Мы-мы хотим быть такими. Мы благодарим Тебя за эту женщину, которая пришла сегодня утром. Откуда мы знаем, что будет с этой жизнью в будущем. Может быть, через все ее жизненные ошибки и так далее, которые мы все делали, видя, что они погружены в это утро в тот поток...Я молю, Боже, чтобы эта женщина жила посвященной жизнью, которая приведет всех ее товарищей к этому переживанию. Пусть она не останавливается на этом, но идет дальше в Обетованную землю, узнавая то место и ложась, принимая там Святого Духа. Даруй это, Господь.
Если здесь есть еще кто-то, Отец, кто должен был прийти и не пришел, пусть Твой Дух не оставляет их. И пусть они не будут иметь покоя ни днем ни ночью, пока они тоже не придут, приняв это же самое решение. Не чтобы быть жестоким, Господь, но, О Боже, зная о том, чего они лишаются, зная, что будет в тот день, когда услышат, как Он говорит: "Отойдите от Меня, вы, делающие беззаконие. В то утро на 8-ой улице и улице Пенн Я позвал вас, а вы не пришли". О Боже, какой это будет для них ужасный час, когда мы взвешены на весах и найдены легкими. Отец, даруй, чтобы такого никогда не произошло ни с кем, кто в Божественном Присутствии. Пусть все они будут спасены. Мы просим во Имя Иисуса. Аминь.
E-206 Father God, that's truly our testimony, Lord. We want to be like Him: meek, and lowly, humble, sweet, always forgiving those who are mistreating Him and doing wrong. We--we want to be that way.
We thank You for this woman who came up this morning. How do we know what this life will come to be after while. Maybe through all of her mistakes and things in life, as we all have made, seeing them plunged beneath the flood this morning... I pray, God, that this woman will live a consecrated life that will lead all her associates to this experience. May she not stop here, but go on into the promised land, marking the place and lying down, receiving the Holy Spirit there. Grant it, Lord.
If there be any more in here, Father, that should've come and did not, may Your Spirit not leave them. And may they have no rest day or night until they have come also, made this same decision. Not to be harsh, Lord, but, O God, knowing what they're missing, to know what will be at that day to hear Him say, "Depart from Me, you workers of iniquity. That morning at 8th and Penn Street, I called you, and you didn't come." O God, what a horrible hour that would be for them, when we're weighed in the balance and found wanting. Father, grant that that'll never come to anyone in Divine Presence. May they all be saved. We ask in Jesus' Name. Amen.
E-208 Мы хотим сегодня утром поблагодарить Господа за Его благость и доброту. Я благодарю всех вас за ваше терпение, что так долго ждали меня. Сестра Ина Белл, я...Сестра Вуд, это ваша сестра, Брат Чарли...То, за что они молились, и то, за что мы молились, долгое время. Сестра Ина Белл, пожалуйста, встаньте на минутку! Это Сестры Вуд...Это невестка нашего попечителя здесь в церкви приняла сегодня утром Иисуса как своего личного Спасителя. И сколько молитв было...Да благословит тебя Бог, Сестра Ина Белл. Я думаю, что правильно произнес твое имя. Правильно? Пусть Бог благословит тебя, сестра дорогая. И если ты еще не была крещена во Имя Иисуса Христа, то я убеждаю тебя сделать это и получить Святого Духа.
Да пребудет с тобой Бог и благословит твоего драгоценного мужа. Я встретил его несколько дней назад, если я не ошибаюсь, его зовут Стенли. Правильно? Стенли. Да благословит тебя Бог, Стенли. Дома хорошо, но я думаю, что сейчас там будет как никогда лучше. Да пребудет Бог со всеми вами и-и да дарует вам Свою благодать и милость во все дни вашей жизни. И следуйте за Господом. Ина Белл, будь сейчас как Руфь, оставайся верной Ему. Просто шагай вперед. Иногда будет тяжело и путь покроет мгла. Но запомни, только посмотри на землю, а потом подними глаза к небу, ты найдешь кровавый След, Который ведет туда наверх до самого конца. Он поведет по тому пути.
E-208 We want to thank the Lord this morning for His goodness and kindness. I thank you all for your patience in waiting with me so long. Sister Ina Belle, I... Sister Wood, that's your sister. Brother Charlie... What they've been praying for and what we have prayed for, for a long time... Sister Ina Belle, would you stand up just a moment? That's Sister Wood... Our trustee here at the church, that's his sister-in-law that's accepted Jesus as her personal Saviour this morning. And how many prayers have been... God bless you, Sister Ina Belle. I think I have your name right. Is that right? May God ever bless you, sister dear. And if you've never been baptized in the Name of Jesus Christ, I persuade you to do it, and receive the Holy Ghost.
God ever be with you, and bless your precious husband there. I meet him a few days ago. If I'm not mistaken, his name's Stanley. Is that right? Stanley. God bless you, Stanley. Home is sweet, but I believe it'll be sweeter now than ever. God ever be with you all and--and give you His grace and mercy all of the days of your life. And follow on with the Lord. Be like Ruth now, Ina Belle, cleave right onto Him. Just keep moving on. Sometimes it'll get hard, and the ways will get dim, but remember, just look down towards the ground and then look up towards the sky, you'll find a bloody footprint that follows all the way up there. He'll lead the way.
E-210 Так, о, уже полдень, 12 часов. Вы еще хотите провести молитвенную очередь? [Собрание говорит: "Аминь".-Изд.]
Билли, где...Какие? Ты раздал молитвенные карточки? Я-я еще...По-моему, он сказал мне, что раздаст молитвенные...Как там было? Кто-нибудь скажите мне, какая была буква и номера. Что? [Кто-то говорит: "Б".-Изд.] Б? Б, с 1 по 100? С 50 по 100! Хорошо, Б номер 1.
У нас...У нас много людей, поэтому мы не можем...мы их всех поставим и просто проведем их через очередь, молясь за них.
E-210 Now, oh, it's already noon, twelve o'clock. Are you still willing to have the prayer line?
Billy, where's... What kind? Did you give out prayer cards? I--I never... I believe he told me he give out prayer... Well, what was it? Now, somebody tell me what the letter and numbers was. What? B? B, 1 to a 100? 50 to 100. All right, B-number-1.
We got... Now, we have a crowd, so we can't... We'd get them all standing and we'll just pass them right through the line, praying for them.
E-213 Итак, кто из вас еще ни разу не видел молитвенной очереди? Посмотрим на ваши руки; еще не были ни на одном из моих собраний с молитвенной очередью. О-о, вот это да, многие из вас.
Так вот, мы можем просто молиться за людей, у нас может быть различение; или же вообще не бывает молитвенной очереди, просто вызываем их прямо из аудитории. Не имеет значения. Святой Дух находится здесь. Да, господа. Но давайте построим молитвенную очередь.
Номер 1, у кого номер 1, молитвенная карточка Б но-...50, извините. Ни у кого, конечно, нет 1-ой. Хорошо. Молитвенная карточка 50, у кого она? Подходите сюда, сэр. Молитвенная карточка 2...точнее, 51, 52, молитвенная карточка 52? Хорошо, 53, 54? Хорошо, 54, пройдите вот здесь прямо вот сюда. Если вы сзади, то проходите вот здесь вот сюда. 51, 52, 53, 54. У кого 55, молитвенная карточка 55? Леди? Вот сюда. Молитвенная карточка 56 [Кто-то говорит: "Встаньте около стены...?...-Изд.], встаньте там около стены, если желаете. 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65. Басти, пройди прямо там по тому проходу, брат, прямо там. Хорошо. Пройди прямо там.
Кто из вас не имеет молитвенней карточки, но хочет, чтобы Господь исцелил вас, поднимите свою руку? Хорошо. Сейчас все, что вам надо делать, — это только верить этому, только верить.
Хорошо. 56, у меня уже было? 57, 58, 59, 60. Пусть они встанут. 61, 2, 3, 4, 5, пусть они встанут. 66, 67, 68, 69, 70, пусть они встанут. Я не хочу, чтобы они все мчались одновременно, потому я называю номер, до 70. С 70 по 80, встаньте; перейдите сюда, на эту сторону, с 70 по 80. Хорошо. 1, 2, 3, 4 5, 6, 7, 8, 9, 10. Хорошо. С 80 по 90, встаньте вот здесь. Док, пожалуйста, помоги им там сзади. С 80 по 90, встаньте с этой стороны. С 90 по 100, встаньте с этой стороны, вот здесь.
E-213 Now, how many's never seen one of the prayer lines? Let's see your hands, never been in one of my meetings to a prayer line. Oh, my, plenty of you.
Well now, we can just pray for the people, or we can have discernment, or don't have any prayer line at all, just call them right out in the audience. It doesn't matter. The Holy Spirit's here. Yes, sir. But let's be standing the prayer line.
Number 1, who has number 1, prayer card B-number... 50, I'm sorry. No one has 1, of course. All right. Prayer card 50, who has it? Come over here, sir. Prayer card 2--or 51, 52, prayer card 52? All right 53, 53? All right. 54, come this a way right over here. If you're in the back, come over this way over here. 51, 52, 53, 54. Who has 55, prayer card 55? The lady? Right over here. Prayer card 56, stand up on the side the wall over there, if you will. 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65. Busty, turn right through that aisle right there, brother, right there. All right. Turn right through there.
How many does not have a prayer card and you want the Lord to heal you, raise up your hand. All right. That's all you have to do is just believe that now, just believe.
All right. 56, do I have it? 57, 58, 59, 60. Let them stand. 61, 2, 3, 4, 5, let them stand. 66, 67, 68, 69, 70, let them stand. I don't want them all rushing at one time, reason I'm calling the number, up to 70. 70 to 80, stand; come over here on this side, 70 to 80. All right. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9... All right. 80 to 90, stand over here. Doc, you help them back there if you will. 80 to 90, stand over on this side. 90 to 100, stand over on this side, over here.
E-215 Хорошо, пока они выстраиваются, я хочу кое-что спросить у церкви. Сколько здесь посторонних, которые не были еще ни на одном из моих собраний? О, многие из вас. Кто из вас знает, что ни один человек не может исцелить другого? Даже врач не может. [Собрание говорит: "Аминь".-Изд.] Нет, господа. Врач не является исцелителем. Он только помогает природе. Бог — исцелитель. Понимаете?
Врач может вправить руку, но он не может исцелить руку. Врач может удалить аппендикс, но не исцелить то место, где он вырезал. Врач может вырвать зуб, но не остановить кровотечение или полностью это исцелить. Бог должен это сделать.
E-215 All right, while their lining up, I'd like to ask the church something. How many strangers is here, never in one of my meetings before? Why, many of you. How many knows that there's no man can heal another, not even to a doctor? No, sir. A doctor's not a healer. He only aids nature. God's the Healer. See? A doctor can set an arm, but he can't heal an arm. Doctor can remove appendix, but not heal the place where he cut. Doctor can pull a tooth, but not stop the bleeding or heal it up. God has to do that.
E-216 Хорошо, кто из вас знает, что когда Иисус был здесь на земле, Он не утверждал, что Он исцелитель? Он был человеком. Он сказал: "Не Я делаю эти дела, но Отец Мой, обитающий во Мне. Он делает эти дела". Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".-Изд.] Кто из вас знает, что когда Он был здесь...Что? Как...Какое у Него было служение, когда Он был здесь? Он делал то, что Отец показывал Ему делать. Правильно? ["Аминь".] Кто из вас знают-знает это? ["Аминь".] Святого Иоанна 5:19, Он сказал: "Истинно, истинно говорю вам: Сын ничего не может делать Сам от Себя. Но что Он увидит у Отца творящего..." (Правильно? ["Аминь".]) "...то и Сын творит также".
Итак, тогда является ли Иисус Христос Тем же вчера, сегодня и во веки? [Собрание говорит: "Аминь".-Изд.] Вы верите этому всем своим сердцем ["Аминь".], что Он Тот же вчера, сегодня и во веки? Вы верите, что Иисус Христос, будучи Тем же вчера, сегодня и во веки, что это значит, что Он на самом деле Тот же самый? [Собрание отвечает: "Аминь".-Изд.]
Хорошо. Как это Он Тот же самый? Тот же в каждом принципе. Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".-Изд.] Он Тот же Бог, Тот же Исцелитель, Тот-Тот же Спаситель, у Него то же-то же самое отношение. Все то же самое. Правильно? То же самое! Хорошо, если Он был Тот же самый и является Тем же самым, то Он будет делать и поступать таким же образом. Правильно? ["Аминь".] Кто из вас знает, что это Истина? ["Аминь".]
E-216 All right, how many knows that when Jesus was here on earth, that He didn't claim to be a healer? He was a man. He said, "Not Me that doeth the works, but My Father that dwelleth in Me. He doeth the works." Is that right? How many knows when He was here... What? How... What kind of a ministry did He have when He was here? He did what the Father showed Him to do. Is that right? How many know--knows that? St. John 5:19, He said, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself. But what He sees the Father doing (Is that right?) that doeth the Son likewise."
Now, then is Jesus Christ the same yesterday, today, and forever? Do you believe that with all your heart, He's the same yesterday, today, and forever? Do you believe that Jesus Christ, being the same yesterday, today, and forever, that that means that He actually is the same?
All right. How is He the same? The same in every principle. Is that right? He's the same God, the same Healer, the--the same Saviour; He's the same--the same attitude. That's all the same. Is that right? The same. All right, then if He was the same, and is the same, He'll do and act the same. Is that right? Now, how many knows that to be the Truth?
E-219 Сейчас я хочу уделить одну минуту. Я жду, мне кажется, что там стоит не 50 человек. 1 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11...[Брат Бранхам считает людей-Изд.] Нет; возможно некоторые из них ушли домой пораньше. Я видел, как некоторые люди уходят там сзади. Хорошо, будет такая короткая очередь. Кто из вас хотел бы просто...Кто из вас в той очереди незнаком со мной? Поднимите свою руку, которые знают, что я ничего о них не знаю? Поднимите вашу...мою...вашу руку.
Сколько там незнакомых людей, которые знают, что я ничего о них не знаю? Поднимите ваши руки, и вы больны? Хорошо. Кто из вас хотел бы увидеть очередь с различением, чтобы нам поторопиться и закончить? Вы хотели бы? [Собрание говорит: "Аминь".-Изд.] Не имеет значения. Я могу просто помолиться за них, провести их прямо через очередь или они могут сесть, просто пойти и сесть; не имеет значения. Святой Дух все равно будет различать. Вы верите этому? ["Аминь".]
E-219 I'm just going to take a moment here. I'm waiting; it don't look to me like that's fifty people standing around. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11... [Brother Branham counts the people--Ed.] No. Some of them probably went home earlier. I seen some people leave back there. All right, just this little short line. How many would like to have just... How many strangers to me in that line? Raise up your hand, knows I don't know nothing about you? Raise up your--my--your hand.
How many out there is strangers, knows I know nothing about you, raise up your hands and you're sick? All right. How many'd like to see the line of discernment, so we can just hurry up and get through? Would you like? Now, it doesn't matter. I can just pray for them, bring them right through the line, or they can set down, just go and set down: doesn't matter. The Holy Spirit discerns just the same. Do you believe that?
E-221 Итак, если это так, тогда просто побудьте в тишине одну минуту. Остается уже мало времени. Поэтому посидите спокойно одну минуту. Сейчас я хочу кое-что у вас спросить.
Может быть, я говорю не в тот микрофон. Оба работают? Оба подключены? Хорошо. И этот тоже? [Брат Невилл говорит: "Да".-Изд.]
Хорошо, так вот, посидите спокойно минутку. Я хочу посмотреть на эту очередь и взглянуть, знаю ли я кого-нибудь. [Брат Бранхам делает паузу на девять секунд-Изд.]
Я знаю того человека, сидящего вон там. Вот, я знаю Эрла. Эрл, я знаю тебя; [Брат говорит: "Да".-Изд.] Эрл Коллинз. ["Я не стою в этой молитвенной очереди, Брат Билл. Я решил дать нашему другу немного отдохнуть".] (О, да, он...вот этот человек.) Не это ли тот человек, с которым мы охотились там в Колорадо? [Брат Эрл говорит: "Его трудно узнать, он потерял...?..."] О-о, конечно не узнать. По-моему, Эрл говорил мне, что вы были очень больны. И вы пришли...Если вы не можете долго стоять, то пусть...Кто-нибудь отнесите ему туда стул. Или-или кто-нибудь, пусть кто-нибудь поднимется и уступит ему место, прямо там ближе к концу, потому что он очень, очень болен. Ой, он потерял около 45 килограмм веса или больше. И он...и он-он очень, очень болен. Так, пусть он посидит там , пока...Спасибо, мой брат.
E-221 Now, then if that's so, then just be quiet, just a moment. It's getting a little late. So just set still just a moment. I want to ask you something now.
I may be on the wrong mike here. Both all right? Both hooked up? All right. And this also?
All right, now, just get quiet for a moment. I'm going to look down this line and see if I know anybody.
I know that fellow standing right there. Now, I know Earl. Earl, I know you; Earl Collins. (Oh, yes, he--the man up here.) Is that the man we hunted with up there in Colorado? Oh, my, I certainly don't. I believe Earl told me that you were very sick. And you come... Now, if you can't stand long, let... Somebody take him a chair over there. Or--or someone--some of them just raise up and give him a seat, right there close to the side, 'cause the man is very, very sick. My, he's lost about hundred pounds or more of weight. And he's... And he's--he's very, very sick. Now, just let him set there till...?... brother.
E-225 Так, дайте мне взглянуть. Эрл только что стоял с ним. А этот Человек, стоящий вот здесь сзади, смотря на меня, из окрестности Ля-Гранджа, Кентукки. Я не знаю, как его зовут. Но я-я знаю вас. А это Брат и Сестра Кидд, я знаю их. И эту леди, прямо...Это Сестра Рук? Или...[Сестра говорит Брату Бранхаму. Брат Невилл говорит: "Сестра Маргарет"-Изд.] По-моему, вот эта женщина из Селлесбурга, она слепая. Правильно?
Хорошо, я думаю, что из очереди это фактически все, которых я знаю. О, да, вот это мой хороший друг Басти Роджерс из Миллтауна. И я думаю, что все остальные в очереди незнакомы со мной. Итак, это перед Богом, насколько мне известно, они незнакомы со мной.
E-225 Now, let me look down. Now, Earl was just standing with him. Now, this man, standing right back here looking at me from over around La Grange, Kentucky, I don't know his name, but I--I--I know you. And that's Brother and Sister Kidd there; I know them. And this lady, right... Is that Sister Rook? Or... Would--would this woman here, from Sellersburg, I believe that's blind. Is that right?
All right, I think that's about all in the line that I actually know. Oh, yes, here's my good friend Busty Rogers here from down at Milltown. And down along the line, I guess the rest of them are strangers to me. Now, that's before God, as far as I know, they're strangers to me.
E-227 Так, позвольте мне взглянуть на аудиторию. Вы-вы, которые незнакомы со мной, которые больны, поднимите руку. И вы знаете, что у вас на сердце есть просьба; поднимите руку, где бы вы ни были, которые знают, что я...Хорошо. Хорошо. Вообще, так везде и повсюду.
Итак, я...Вам не повредит, если подождете еще одну-две минуты. Я хочу задать вам серьезный вопрос. Я лучше встану за кафедру, чтобы вы слышали меня. Я просто хочу кое-что спросить у вас. Эти Послания, которые я проповедую, вы верите, что это Истина? [Собрание отвечает: "Аминь"-Изд.] Вы конечно...Вы не пришли бы сюда, если бы это не было так.
Так вот, делал ли бы Бог что-то такое, не дав мне никакого понятия того, что я делаю? Он, конечно, не делал бы. Конечно, не делал бы. И вот, если бы Он это сделал...
E-227 Now, let me see in the audience here. Now, you that--you that are strangers to me, that's sick, raise up your hand. And you know you got a request on your heart; raise up your hand, wherever you are, that knows I... All right. Okay. It's just general, around about everywhere.
Now, I... It won't hurt you just to wait just a moment or two longer. I want to ask you a solemn question. I better get behind here, so you can hear me. I just want to ask you something. Now, these messages that I'm preaching, do you believe them to be the truth? [Congregation resounds back, "Amen"--Ed.] You sure... You wouldn't come here if it wasn't.
Now, would God do something like that without giving me some conception of what I was doing? He certainly would not. Certainly He wouldn't. Now, if He has done that...
E-230 Я утверждаю, что Иисус Христос не изменился. Его смерть не изменила Его. Она прославила Его. И Он воскрес на третий день, и взошел на Высоту. А обратно Он послал Святого Духа, что был Бог...является Святым Духом, Который был на Нем. Вы все верите этому? [Собрание отвечает: "Аминь".-Изд.] И когда Иисус был здесь на земле, Он сказал: "Дела, которые Я творю, и вы сотворите также. Еще немного и мир больше не увидит Меня" (То есть мировой строй. Вы знаете, неверующая церковь и остальные...) "Они больше не увидят Меня. Однако вы увидите Меня ("вы", то есть Церковь, верующий), ибо Я ("Я"- это личное местоимение). Я буду с вами, даже в вас, до конца мира. (В греческом стоит "уничтожение", что значит "конец мира".) "Буду с вами до конца мира. И дела, которые Я творю, и вы сотворите также". Разве это не Истина? ["Аминь".]
E-230 Now, I'm claiming that Jesus Christ has not changed. His death did not change Him. It glorified Him. And He raised up on the third day and ascended on high. And He sent back the Holy Spirit, which was God is the Holy Spirit that was upon Him. Do you all believe that? And Jesus, when He was here on earth, He said, "The works that I do, shall you do also. A little while, and the world won't see Me no more (That's the world order, you know, just the unbelieving church and all.), they won't see Me no more. Yet ye shall see Me ('Ye,' that's the church, the believer.), for I ('I' is a personal pronoun.), I will be with you, even in you, to the end of the world. (In the Greek there is 'consummation' which means 'the end of the world.') Be with you to the end of the world. And the works that I do shall you do also." Is that the truth?
E-231 Сегодня утром у нас здесь сидят Баптисты, Методисты, Протестанты и Католики, и-и даже евреи. И у нас представлена Церковь Божья, Назаряне, Пилигримы Святости, Свидетели Иеговы, все остальные различные деноминации. Я оглядываюсь вокруг, смотря на них. Методисты, Лютеране, Пятидесятники, все остальные, я оглядываюсь и вижу людей, которых я знаю. И они все приезжают из других городов. Скиния Бранхама — это малюсенькая точка здесь в-в городе. Но ее составляют люди со всего мира.
E-231 Now, we have Baptists, Methodists, Protestants, and Catholics, and--and even Jewish, setting in here this morning. And we have Church of God, Nazarene, Pilgrim Holiness, Jehovah Witness, all them different denominations represented; I'm looking around looking at them. Methodists, Lutheran, Pentecostals, all different kinds, as I look around and see the people that I know. And they're all visitors from out of town. The Branham Tabernacle's a little bitty thing here in--in the city. But it makes up from the world.
E-232 Итак, давайте возьмем это и очень внимательно подумаем, спокойно подумаем и будем благоговейными, и зададимся этим вопросом. Если Он не мертв, тогда Его отношение к вам и к больным будет сегодня точно таким же, каким оно было вчера. А какое у Него было отношение вчера? Такое: "Я могу, если вы верите". Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".-Изд.] "Если ты веришь".
Человек сказал: "Господь, смилуйся над нами". Сказал: "Дьявол по-разному мучает сына моего. Я привел его к Твоим ученикам, а они кричали, орали и все такое".
Он сказал: "Я могу, если ты веришь. Если ты веришь, Я могу".
E-232 Now, let's just take this, and think real close, think steady, and be reverent, and ask this question. Then if He is not dead, then His attitude towards you and towards the sick, would be just the same today as it was yesterday. Then how did He make His attitude yesterday? This: "I can, if you believe." Is that right? "If you believe."
The man said, "Lord, have mercy on us." Said, "My son is variously vexed with a devil. I brought him to Your disciples, and they were screaming and hollering and everything."
He said, "I can, if you believe. If you believe, I can."
E-235 Теперь заметьте, что делал Иисус? Каким Он был вчера? Как Он служил? Так, я говорю сейчас посторонним. Давайте посмотрим, каким Он был вчера. На это мне понадобится около трех минут, мы процитируем парочку мест.
Когда Его служение только началось, один человек по имени Андрей, рыбак, обратился (уверовал в Него); и пошел и нашел своего брата, названного Симоном. Вы помните? Он привел его к Иисусу. Он был безграмотным рыбаком, даже не мог написать своего имени. И он предстал перед Иисусом, а Иисус посмотрел на него и сказал: "Тебя зовут Симон, Ты сын Ионы".
Кто из вас знает, что это по Писанию? [Собрание говорит: "Аминь".-Изд.] Они знали, что это Мессия, потому что Он...Бог обещал...Моисей обещал, что когда придет Мессия, Он будет пророком. Правильно? ["Аминь".] Пророком-Мессией. И Он посмотрел и сказал: "Тебя зовут Симон". И сказал: "Твоего отца зовут Иона". И он понял, что это был Мессия.
E-235 Now, notice, how did Jesus do? What was He yesterday? How did He minister? Now, this is to the stranger now, I'm talking to. Let's see what He was yesterday. It'll take me about three minutes; we'll quote couple little places.
When His ministry first started, there was a one man by the name of Andrew, a fisherman, got converted, believed on Him, and went and got his brother named Simon. You remember that? He brought him to Jesus. He was a illiterate fisherman, couldn't even sign his own name. And he come up before Jesus, and Jesus looked at him and said, "Your name is Simon. You're the son of Jonas."
How many knows that's the Scripture? They knew that was the Messiah, 'cause He's the... God promised... Moses promised that when the Messiah come, He would be a prophet. Is that right? The Prophet-Messiah... And He looked, and He said, "Your name is Simon." And said, "Your father was named Jonas." And he knowed that was the Messiah.
E-238 Женщина у колодца; это другая народность. Только евреи и самаряне приняли Его. Язычники, мы, группа Руфи, еще не пришли. Итак, женщина у колодца, которая была самарянкой, она пришла почерпнуть воды. Иисус сказал: "Дай Мне пить". Что Он делал? Разговаривал с ней. Точно так же, как я поговорил бы с кем-нибудь там в аудитории; сказал: "Дай Мне пить". Они еще ни разу не встречались.
А она сказала: "Ведь так не принято, у нас здесь сегрегация". Как раньше было на Юге с нашими цветными братьями и так далее. Но у них такого больше нет. Благодарение за это Богу. Итак, он [она-Пер.] сказал: "У нас здесь сегрегация; ведь это для Тебя необычно, Ты еврей". Иисус был евреем. Она была самарянкой. Сказала: "Необычно для-для Тебя просить такое у меня, самарянки".
Он сказал: "Но женщина, если бы ты знала, с Кем разговариваешь, то ты просила бы у Меня пить".
Это остановило ту прекрасную женщину. И она взглянула и сказала: "Ведь Тебе и почерпнуть нечем. Колодец глубок".
Он сказал: "Вода, которую Я даю, — это бесконечная Жизнь".
И наконец Он выяснил, в чем была ее проблема. Кто из вас, посторонних, знает, знает, в чем была ее проблема? У нее было пять мужей! Так что Он сказал ей? Он сказал: "Пойди, позови мужа твоего и приди сюда".
Она посмотрела на Него, она сказала: "У меня нет мужа".
Он сказал: "Ты хорошо сказала, потому что у тебя было пять и тот, с которым ты сейчас живешь, не муж тебе".
E-238 The woman at the well, that's another nation of people. Now, only the Jews and Samaritans received Him. The Gentiles, we hadn't come in yet, the Ruth group. Now, the woman at the well, which was a Samaritan, she come to get water. Jesus said, "Bring Me a drink." What'd He do? Talked to her, just like I'd talk to someone out there in the audience; said, "Bring Me a drink." They'd never met before.
And she said, "Why, it's not customary; we got segregation here." Like you used to have in the south for our colored friends and things. But they don't have it no more. Thanks be to God for that. So he said, "We got segregation here; why, it's not customary for You; You're a Jew." Jesus was a Jew. She was a Samaritan. Said, "It's not customary for--for You to ask me, a Samaritan woman, such."
He said, "But woman, if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink."
That stopped that beautiful woman. And she looked up and said, "Why, You have nothing to draw with. The well's deep."
He said, "The waters I give is Everlasting Life."
And finally He found out what her trouble was. How many knows, strangers, knows what her trouble was? She had five husbands. So what did He say to her? He said, "Go, get your husband and come here."
She looked at Him; she said, "I don't have any husband."
He said, "You said well, because you've had five, and the one you're living with now is not your husband."
E-246 Она сказала: "Господин, я вижу, что Ты пророк. А мы знаем, что когда придет Мессия (то есть Иисус) — когда придет Мессия, Он скажет мам все это, потому что мы знаем, что Он будет тем Пророком. Мы знаем, что когда придет Мессия, Он будет это делать. Но Кто Ты?"
Он сказал: "Я есть Он".
И после этого она побежала в город и говорила: "Пойдите, посмотрите Человека, Который сказал мне то, что я сделала. Не Это ли Сам Мессия?"
Если это было знамением Мессии вчера, а Он Тот же и сегодня, то то же самое и сегодня. Вы, посторонние, верите этому? [Собрание говорит: "Аминь".-Изд.] Итак, это для вас в этой очереди.
E-246 She said, "Sir, I perceive that You're a prophet. Now, we know, when the Messiah comes (that's Jesus)--when Messiah cometh, He'll tell us these things, 'cause we know He'll be that Prophet. We know when Messiah cometh He'll do this. But Who art thou?"
He said, "I am He."
And upon that, she run into the city and said, "Come, see a Man Who told me what I done. Isn't This the very Messiah."
If that was the sign of Messiah yesterday, and He's the same today, it's the same thing today. Now, do you strangers believe that? Now, that's for you in the line here.
E-249 Теперь находящимся там еще одно Писание, чтобы вам было на чем стоять. Кто из вас верит, что сейчас Он является Первосвященником, к Которому можно прикоснуться чувством наших немощей? [Собрание говорит: "Аминь".-Изд.] Мы все...
[Пробел на ленте. Брат Бранхам служит даром различения-Изд.]
В этом его проблема; это потому что у вас изнеможение, правильно, поднимаетесь ночью и так далее. Вы из Огайо. [Мужчина говорит: "Правильно".-Изд.] И вы принадлежите к церкви Брата Салливана или ходите туда. Я вижу Брата Салливана, стоящего здесь. Вы приехали с семьей Кидд, вот с кем вы были. Правильно. ["Правильно".] Хорошо, сейчас, в это время, вы чувствуете себя совсем по-другому. ["Да, сэр".] Это оставило вас. Можете идти домой, ваша вера делает вас здоровым. Бог-Бог благословит вас. [Пробел на ленте-Изд.]
E-249 Now, to them out yonder, just one Scripture, so that you'll have something to stand on. How many believes that He is a High Priest now, that can be touched by the feeling of our infirmities? We all... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
That's his trouble; it's cause you have a prostate (That's right.), getting up at night and so forth. You're from Ohio. And you belong to Brother Sullivan's church or go there. I see Brother Sullivan standing here. You come with Kidds; that's who you did. That's right. All right, at this time you feel different now. It's left you. Now, you can go home; your faith makes you well. God--God bless you. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-251 Но, чтобы знать вас, Бог на Небесах знает, что я ничего о вас не знаю. Я не знаю, что у вас не в порядке. У меня не было бы никакой возможности узнать, что у вас не в порядке. Вы просто человек, который стоит здесь. И у вас была молитвенная карточка на...на ней был номер. И вы...Парень дал вам эту карточку, и вас просто позвали сюда в молитвенную очередь.
Только посмотрите, как это появляется. Видите, только этот один раз. Это еще тяжелее; этот один раз ослабил меня больше, чем все время, которое я проповедовал сегодня утром. Что-то выходит. Понимаете? Что-то выходит. [Брат Бранхам делает паузу-Изд.]
Молодой человек, на самом деле вы стоите здесь не за себя. Вы здесь за кого-то другого, то есть за ребенка. Ребенок не здесь, он находится в плоской местности, в Канзасе. [Мужчина говорит: "Да".-Изд.] У него что-то вроде приступов, как эпилепсия. Эпилепсия — вот что это такое. Над ребенком тьма.
Вы имеете какое-то отношение...или вы...к Стрикерам. ["Да".] Вы все женились на сестрах или что-то в этом роде? ["Да".] Это верно. Вы верите? ["Да".] Тогда у него больше не будет приступов. Если вы верите всем сердцем. Как вы поверили, так да будет этому ребенку. [Пробел на ленте-Изд.]
E-251 But now, as far as knowing you, God in heaven knows that I don't know anything about you. I don't know what's wrong with you. I wouldn't have no way of knowing what's wrong with you. You're just a man that's standing here. And you had a prayer card on, had a number on it. And you just... The boy give you that card, and you was just called up here in the prayer line.
Now, just look how it's breaking out. See, just that one time, that's harder; that's done more to me, that one time, than all the time I been preaching this morning. Something going out (See?), something going out...
Young fellow, you're actually not here for yourself. You're here for somebody else, and that's a child. The child's not here; it's in a flat country: Kansas. Has some kind of spells like epilepsy. Epilepsy's what it is, a darkness over the child.
You're some connection, or you're--to Strickers. Didn't you all marry sisters or something like that? That's right. Do you believe? Then he won't have no more spells, if you believe with all your heart. As you have believed, so be it unto the child. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-256 Молитесь за тетю, у нее рак. Вы верите всем сердцем там сзади, верите? [Женщина говорит: "Слава Господу!"-Изд.] Я не знаю вас. Я никогда в жизни не видел вас. ["Слава Господу!"] Но когда вы услышали, как я говорю тому мужчине о том, что он думал о родственнике, это пришло к вам. ["Да".] Вы верите всем своим сердцем?
А к чему она прикоснулась? Я хочу, чтобы кто-нибудь из вас, людей, сказал мне, к чему прикоснулась та женщина. [Пробел на ленте-Изд.]
Так, это уже двое, или сколько там? У нас уже было трое? [Кто-то говорит: "Два".-Изд.] Два? Два? Хорошо.
Хорошо, эта леди осенена тенью смерти. Над ней черная тень, то есть у нее рак. [Леди говорит: "Да".-Изд.] Это верно. Врач говорит вам, что это рак лимфатической железы. Правильно, поднимите руку. [Брат Бранхам делает паузу.] Вы далеко отсюда; из Айовы. ["Да".] Вы верите? ["Я твердо верю...?..."] У вас или сын, или это внук. ["Правильно".] И...У него что-то плохо с глазами ["Это так".], и вы молитесь за него. ["Это так".] Вы верите, что Бог может сказать мне, кто вы? ["Верю".] Миссис МакКи, тогда возвращайтесь к себе домой и будьте здоровы! Иисус Христос...?...[Пробел на ленте-Изд.]
E-256 Praying for that aunt, she's got cancer down in there. Do you believe with all your heart, back there, do you? I don't know you. I've never seen you in my life. But when you heard me tell that man of something that he was thinking of a relative, that come to you. Now, you believe with all your heart?
Now, what did she touch? I want some of you people to tell me what that woman touched. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Now, is this two, or how many's this? We already had three? Two? Two? All right.
All right, the lady is shadowed for death. There's a dark shadow over her, which she has cancer. That's correct. The doctor tells you that it's cancer of the lymph gland. That's right, raise up your hand. You're from away from here: Iowa. You believe? You got a, either a son, or it's a grandson. And there's... He's got something wrong with his eyes, and you're praying for him. Do you believe God can tell me who you are? Mrs. McKee, then return back to your home, and be well. Jesus Christ has...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-259 Свет, который вы видите на той фотографии, висит над той женщиной, сидящей там сзади. Верь, что я Его пророк, сестра! Вы молитесь за своего мужа [Сестра говорит: "Это так".-Изд.], который в предсмертном состоянии в больнице Ветеранов, это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ! Верьте сейчас всем своим сердцем и он станет здоровым. К чему она прикоснулась? [Пробел на ленте-Изд.]
Так, продолжайте там верить. Понимаете? [Пробел на ленте-Изд.]
...автомобильная катастрофа, вы приехали с севера. Вы из окрестности Бедфорда, Индиана. [Сестра говорит: "Это так".-Изд.] Это верно. Правильно? ["Да".] Тогда вы верите, что с вашей шеей будет все в порядке? Как вы верите, так да будет вам. Возвращайтесь домой и воздавайте Богу славу. [Пробел на ленте-Изд.]
О Боже, об этом молодом человеке, совершающем добрый подвиг веры, стоящем в Присутствии Иеговы-ире, усмотренной Господом Жертвы, пусть та Сила, Которая подняла Иисуса из могилы, коснулась его прямо сейчас. Даруй ему желание его сердца, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Господь Иисус, на мою сестру я возлагаю свои руки. Во Имя Иисуса Христа, пусть те глаза станут здоровыми. Пусть ее-ее болезнь выйдет из ее тела, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Наш Небесный Отец, о моей сестре Кидд я молю, дорогой Отец, чтобы Ты дал ей силы в ее пожилом возрасте, как Ты дал Ноемини. Господь, пусть она будет еще использована для Твоей славы. Даруй это, Отец, во Имя Иисуса Христа.
Потом о Брате Кидде, Господь, та смерть поразила его, но Жизнь вернула его обратно, Боже, я молю Тебя, чтобы Ты хранил его сильным. Назначенное ему время уже давно прошло. Но Ты — Бог и Ты это сделал для Своей славы, как Ты обещал мне в больнице. Итак, дай ему силы для свидетельства. Пусть его свидетельство раздается по всему штату Огайо, по всему миру. [Пробел на ленте-Изд.]
Он исцелил меня.
E-259 Light, that you see on that picture is hanging over that woman setting way back there. Believe me to be His prophet, sister. You're praying for your husband at the stage of death in the Veterans Hospital; that's THUS SAITH THE LORD. Believe with all your heart now; he'll get well. What did she touch? [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Now, just keep believing out there. See?
[Blank.spot.on.tape--Ed.]... car accident. You come down from up north. You're around Bedford, Indiana. That's true. Is that true? Then you believe your neck will be all right? As you believe, so be it to you. Return back home and give God praise. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
O God, of this young man, fighting the good fight of faith, standing in the Presence of Jehovah-Jireh, the Lord's provided Sacrifice, may the power that raised up Jesus from the grave, touch him just now. Give him the desire of his heart, in the Name of Jesus Christ. Amen.
Lord Jesus, upon my sister I lay my hands. In the Name of Jesus Christ, may those eyes be made well. May her--her affliction be gone from her body, in the Name of Jesus Christ. Amen.
Our heavenly Father, for my little sister Kidd, I pray, dear Father, that You'd give her strength in her old age like You did Naomi. Lord, may she still be used for Your glory. Grant it, Father, in Jesus Christ's Name.
Then to Brother Kidd, Lord, that death struck him, but Life brought him back. God, I pray Thee, that You will keep him strong. He's way past his 'lotted time. But Thou art God, and You did this for Your glory as You promised me in the hospital. Now, give him strength for testimony. May his testimony ring out through the state of Ohio, throughout the world. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
That Jesus heals me now.

Наверх

Up