Филадельфийский период церкви

Дата: 60-1210 | Длительность: 2 часа 4 минуты | Перевод: Вильнюс
pdf doc doc
Джефферсонвилл, Индиана, США
E-1 Брат пошел и принес мне большой горячий вишневый пирог. Знаете, намекать все же стоит. [Брат Бранхам и собрание смеются—Ред.] Это… Он сказал… Что скажешь, Брат Невилл? [“Тогда отдавай пирог мне!”] Ну вот тебе и раз. Видите? Похоже, что вишневый пирог становится излюбленным. Он очень вкусный. Я, бывает, именно так и объясняю, что, когда ешь вишневый пирог, иногда натыкаешься на косточку. Пирог я же не…я не выбрасываю, я только косточку выбрасываю и ем себе вишневый пирог дальше. Я хочу, чтобы вы вот так относились к этим проповедям. Когда наткнетесь… Следите за ходом мысли, а когда наткнетесь на то, чего вы не можете…что у вас не получается переварить, что ж, просто не отбрасывайте все целиком, отбрасывайте только ту часть (косточку) и ешьте себе пирог дальше. А как же иначе? Понимаете? Когда вы… Вы любите курицу, жареную курицу? Почти все. Ну, вы когда едите курицу, натыкаетесь на косточку, вы же курицу не выбрасываете, вы выбрасываете только косточку. Правда, Пэт? Выбрасываете только косточку, а курицу едите себе дальше. Что ж, мы счастливы, потому что мы можем вкушать ту Пищу, в Которой нет ни костей, ни косточек. С Небес опускались вафли, названные манной, со всех сторон пропитанные Небесной сладостью. Знаете, мне кажется, это Давид однажды сказал: “На вкус, как мед из скалы”. По-моему, поэт написал: “Это Мед из Скалы”. “О-о, мой брат, вкусил ли ты…” Понимаете, точно как…по вкусу, как мед из скалы. “Мед из Скалы, брат мой”, — вот как там говорится. E-1 Brother went and got me a big, hot cherry pie. I tell you; it pays to hint. It's... What about that, Brother Neville? There he is. See? Looks like cherry pie's kind of a favorite to me. It's really good. Just like I say about when I eat cherry pie, now, sometimes you run into a seed. Now, I don't--I don't throw the pie away; I just throw the seed away and keep on eating cherry pie.
That's the way I want you to do about these messages. When you run... Go right along with me; when you hit something you can't--you can't digest it just right, why, well, just don't throw the whole thing away; just throw that part away (the seed), and just keep on eating pie. Why, that's the way. See?
When you... You like chicken, fried chicken? Nearly everybody does. Well then, when you eat chicken, you hit the bone; you don't throw the chicken away; you just throw the bone away. Isn't that right, Pat? You just throw the bone away, keep on eating chicken.
Well, we're happy because that we can eat Food that doesn't have a bone or a seed in It. Wafers came down from heaven, called manna, covered all over with the sweetness of heaven.
You know, I believe it was David one time said, "It tastes like honey in the rock." I believe the poet said, "It was Honey in the Rock." Oh, my brother, have you tasted the..." See, just like... tastes like honey in the rock. "Honey in the Rock, my brother." That's the way it is.
E-6 Так вот, вы знаете, я однажды задумался, что же это означает: “Мед из скалы”. И я подумал: “Ну, наверно, однажды они в скале нашли улей”. Но потом, когда начал выяснять это, я получил на это вдохновение. Я… Не сразу, когда выяснял это, но позднее я узнал, что каждый пастух, у которого были овцы… В этом есть определенный смысл. Знаете, наше тело состоит из земного праха. Все…все живое происходит из земли. И вот у пастухов считалось, что овце помогает известь; когда с ней что-то не в порядке, знаете, заболеет или еще что-нибудь, ей нужно полизать камень. Вы видели, как овцы это делают — лижут скалу? А для того, чтобы овца лизала скалу, они обмазывали скалу медом. Тогда овца начинала слизывать мед, а тем самым лизала также и саму скалу (понимаете?), когда…когда слизывала мед. E-6 Now, you know, I--I wondered one time what that meant, "honey in the rock." And I thought, "Well, it's perhaps they found a beehive one time in a rock." But come to run it down, I got a little inspiration on it. I... Not that time I was looking for it, but later on I found out that each one of them shepherds that had sheep...
There's something about it, you know, our bodies are made up out of the dust of the earth. Every--every living thing come from the earth. And there was these shepherds, believed that lime helped the sheep when it would have something wrong with it, you know, sick, or something or another. They'd want it to lick on a rock. You've seen sheep do that, go lick on the rock. And to get the sheep to lick on the rock, they'd pour some honey on the rock. Then the sheep would go to licking the honey, and then he'd get the rock too (You see?), when--when he was licking the honey.
E-7 У нас тут целый мешок, полный Меда. Мы намажем его на Скалу; не на какую-нибудь церковь, а на Скалу, Христа Иисуса. И вы, овцы, начинайте слизывать, и вы…вы точно сразу выздоровеете. Не будет больше никаких трудностей с грехом, когда полижете…полижете Скалу. Это все, что нужно делать. Камни обладают каким-то целительным свойством, целебностью. В давние времена, когда еще не делали уколов от бешенства, был так называемый “камень бешенства”. Человека, покусанного бешеной собакой, клали на этот “камень бешенства”. И вот, если этот “камень бешенства”… Если его притягивало к “камню бешенства”, то он выздоравливал; если его не притягивало, значит, больной уже в последней стадии, и он умрет. Так что, то же самое и сегодня. Я знаю, что опаснее всего, когда укусит не бешеная собака, а дьявол. А у нас есть от этого Камень — Скала Веков. Только держитесь за Нее. Пока вы держитесь, вы выздоровеете. И никогда не выпускайте из рук и не отступайте назад, держитесь дальше. Прильните к Ней и…и с вами…у вас все наладится. E-7 Well, we got a whole scrip bag full of Honey here. We'll put it on the Rock, not on any church; on the Rock, Christ Jesus. And you sheep go to licking now, and you--you'll sure to get well right away. All the sin troubles will be gone away when you lick--lick the Rock. That's all you have to do.
Something about a rock that's got healing to it: healing. In the days gone by, before they had the rabies shot, they used to have what they called the "mad stone." When a person get bit by a mad dog, why, they'd put him on this mad stone. And now, if the mad stone... If he stuck to the mad stone, he got well; if it didn't stick, then the patient's too far advanced, it--it would die.
So that's the way it is today. The worst bite that I know of is not a mad dog, but the Devil. And we got a Stone for that: Rock of Ages. Just hold on to It. As long as you hold on, you'll get well. Don't never turn loose and back up; just keep on holding on. Stick to It, and--and you'll--you'll get all right.
E-10 Теперь, прежде чем приступим к нашему вечернему уроку, давайте на минутку встанем, пожалуйста, для молитвы. (Ты случайно не сестра Роберта Догерти, а?) Кажется, она позвонила мне вчера и сказала, что нуждается в молитве. А я…я не знал…ты чем-то похожа на нее, я не знал, это ты или нет. Я видел тебя здесь вчера вечером. E-10 Now, before we go into our night's lesson, and--and we want to stand just a moment, if we can, for a word of prayer.
You're not Robert Daugherty's sister, are you, here? She called me yesterday, I believe it was, and was talking about she wanted prayer. And I--I didn't know; you looked something like her. I didn't know whether you was her or not. I seen you here last evening.
E-12 Итак, кто из вас хочет быть вспомянутым перед Богом…или, вернее, хочет, чтобы Бог вспомянул вас? Просто… [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Наш Небесный Отец, как…как наш ведущий пения в Чикаго пел: “Вспомяни меня, коль слезы льются”, Господь, вспомяни меня сейчас. В предсмертный час, в…мы хотим, чтобы Ты всю жизнь помнил нас, Господь. Помни нас не как грешников, каковыми мы являемся, но мы хотим, чтобы Ты помнил нас как исповедавшихся Христиан, которые приняли Иисуса Христа, Сына Твоего и нашего Спасителя, как своего…в умилостивление за наши грехи. А мы знаем, что это наш единственный…единственный шанс, единственный путь, единственное средство спасения. Не через какую-то церковь, или через какие-либо механические приборы, или какую-то организацию, но через Иисуса Христа и только через Него. Поэтому мы приходим сейчас в Его Имя, просим, чтобы Ты благословил нас, собравшихся вместе изучать Слово Твое и узнать, что Ты уготовил нам на сегодняшний вечер; чтобы мы укрепили свое…свое духовное тело и стали живой Церковью — такой Церковью, в которой Ты мог бы жить и ходить, и чувствовать Себя уютно, ходя среди Своего народа, говоря нам, как поступать, и зная, что мы сразу так и поступим. И мы любим Тебя, Отец, но мы знаем, что наше состояние еще не совсем позволяет Тебе говорить через нас именно так, как Тебе хотелось бы. Поэтому мы молим, чтобы Ты сейчас совершил обрезание, то есть, полностью отрезал от нас всю эту нелепость, всякую крайнюю плоть; чтобы мы были всецело посвящены Тебе, чтобы Ты мог использовать нас в любой момент. И мы молим, чтобы именно сегодня вечером наступил этот момент, Отец, когда Ты воспользуешься нами, чтобы извлечь из Библии эти самородки и отшлифовать их, и показать людям отражение Христа в этом великом церквопериоде. Мы просим об этом во Имя Иисуса. Аминь. E-12 Now, how many wants to be remembered before God, or wants God to remember you, rather? Just...
Our heavenly Father, as--as our little song leader up in Chicago used to sing, "Remember me when tears are falling down," Lord, remember me now. In the hour of death, in the... All down through life, we want You to remember us, Lord. Remember us not as sinners, as what we are, but we want You to remember us as confessed Christians, that we've accepted Jesus Christ, Thy Son, and our Saviour, for our--to be our propitiation for our sins. That we know that that's the only--only chance that we have, the only road, the only means of salvation. It's not through any church or through any other mechanical devices, or any organization, but through Jesus Christ, and Him alone.
So we approach in His Name tonight, asking that You'll bless us as we congregate ourselves together to study Thy Word and to know what You have for us in store for tonight, that we might build up our--our spiritual bodies to a lively church, a church where You can live, and walk in, and feel comfortable, walking among Your people, telling us what to do, and know that we'd do it right away.
And we love You, Father, but we know we're not quite in condition yet that You can speak through us just like You wish to. So we pray that You'll circumcise; that is, cut off all this foolishness, all the surplus flesh away from us tonight, that we might be wholly dedicated to Thee, that Thou could use us at any time. And we pray that that time will be tonight, Father, that You'll use us to bring forth these nuggets out of the Bible, and polish them off, and let the people see the reflection of Christ in this great church age. We ask it in Jesus' Name. Amen.
E-16 Так вот, на данный момент мы прошли церквопериоды вплоть до сегодняшнего церквопериода — шестого церквопериода. Завтра вечером закончим церквопериоды; каждый вечер брали по одному — с понедельника по воскресенье. А сегодня вечером церквопериод под названием “Филадельфийский Период Церкви”. И звездой или посланником, ангелом-посланником к этому церквопериоду (мы твердо верим в это всем сердцем) был Джон Веслей. Этот церквопериод начался в 1750 году, когда закончился лютеранский церквопериод, и продлился где-то до 1900 года, примерно, до 1906 года нашей эры — веслейский церквопериод. Затем он закончился, а после него — Лаодикия. Итак, этот период является периодом…церквопериодом “братской любви”, великим миссионерским периодом и периодом “открытой двери”. И наградой был столп, “сделаться столпом”, и откровение трех Имен: Имени Бога, Имени Города Бога и нового Имени Бога — таково откровение, данное той церкви в том периоде. Итак, церковь… Этот период начался в Откровениях 3:7 до 13-го стиха, до 13-го стиха включительно — Откровения 3:7-13. E-16 Now, we've had the church ages now on down until tonight's church age is the sixth church age. Tomorrow night finishing up the church ages, taking one each night, Monday through Sunday... And tonight the church age is called the Philadelphian Church Age. And the star or the--the messenger, angel messenger to that church age, we believe, solemnly, with all of our heart, to be John Wesley.
The church age begin at 1750 when the Lutheran church age went out and lasted up to somewhere in 1900, around 1906 A.D., the Wesleyan church age. And then issued in from that, the Laodicea.
And now, the age is the age of, church age of brotherly love, the great missionary age and the open door age. And the reward was a--a pillar, made a pillar, and the revelation of three Names: the Name of God, the Name of the City of God, and God's New name, is the revelation that was given to this church, this age. And now, the church... This age begins in Revelations 3:7 down to the 13th verse, and the 13th verse inclusive, Revelations 3:7 to 13.
E-18 Так вот, каждый вечер мы делаем небольшой обзор, повторяем. И церквопериод…первым был Ефесский Период Церкви. Кто-нибудь может с ходу сказать, кто был ангелом или Светом, служителем того церквопериода? [Собрание отвечает: “Павел”.—Ред.] — Павел. Ефесский Период Церкви — с 55 по 170 год нашей эры. Я выбрал 55 год потому, что как раз тогда начались его миссионерские путешествия, и именно тогда он основал Ефесскую церковь и…и еще другие церкви. Хорошо, вторым церквопериодом был Смирнский. Кто-нибудь из класса помнит, кто был ангелом того церквопериода? [Собрание отвечает: “Ириней”.—Ред.] — Ириней, правильно. Хорошо, он длился с 170 по 312 год. Третьим церквопериодом был Пергамский Период Церкви. Кто-нибудь из класса помнит, кто был святым человеком того церквопериода? [В собрании отвечают: “Святой Мартин”.—Ред.] — Святой Мартин, правильно. С 312 по 606 год. А следующим церквопериодом был Фиатирский. Кто-нибудь помнит святого человека и посланника, ангела того периода? [В собрании отвечают: “Колумба”.—Ред.] — Колумба, правильно. И он длился с 606 по 515. Следующим был Сардийский Период Церкви, его проходили вчера вечером. И кто-нибудь… Конечно, вы знаете, кем был ангел того церквопериода. Помните? [Собрание отвечает: “Мартин Лютер”.—Ред.] — Мартин Лютер. И его длился с 1520 по 1750 год. А сегодня вечером проходим Филадельфийский Период Церкви, в котором Джон Веслей, посланник того времени — с 1750 по 1906 год нашей эры. И это период “братской любви”. Так вот, мы видим, что в каждой из этих церквей, церквопериодов, выражалась характерная черта данной церкви. Она показывала естество церкви и нравы церкви…вернее, характерную черту церкви. E-18 Now, we been reviewing these a little bit at nighttime, going back. And the church age, first was the Ephesian church age. Can anybody say right off who the angel or the Light was, minister of that church age? Paul. The Ephesus church age, A.D. 55 to 170. The reason I picked up 55, that's when he started his missionary journey, and it was then when he established the Ephesian church and the--and the different churches along there.
All right, the second church age was the Smyrna. Can anyone remember what the angel of that church age was, any of the class? Irenaeus, is right. All right, it was 170 to 312.
The third church age was the Pergamos church age. Can anybody remember, in the class, who was the saint of that church age? Saint Martin is right. From 312 to 606...
And then the next church age was Thyatira. Can anybody remember the saint and the messenger, angel of that age? Columba, is right. And that's 606 to 515.
The next was Sardis church age, which was last night. And anybody... 'Course, you know what the angel of that church age was. Remember? Martin Luther. And then his was 1520 unto 1750.
And tonight we're on the Philadelphian church age, which is John Wesley, the messenger of that day, from 1750 to 1906 A.D., and it's the age of brotherly love.
Now, we find out that each one of these churches, church ages, expressed the characteristic of that church. It told what the church was and the characters of the church, the characteristic, rather, of the church.
E-25 Так вот, вчера вечером было о Мартине Лютере. Я… При всем этом я… Я упоминаю обо всем этом, и ребята записывают это на пленку потому, что… На подготовку у меня уходит целый день. А вы скажете: “Целый день на эти отрывки из истории, что ты здесь зачитываешь?” — Нет. Исторические факты будут включены в книгу. Понимаете? А здесь я… Сюда мы приходим для того, чтобы в вашем присутствии выискать все эти мысли под вдохновением; когда мы собираемся вместе, мы черпаем само вдохновение. Историю — ее я могу прочитать из книги. Но здесь я ищу вдохновение, затем мы перепишем все с пленки. Тогда у нас…у нас… Тогда в книге у нас будут исторические данные, а также само вдохновение, данное нам Святым Духом на наших собраниях здесь, в этих Небесных местах во Христе Иисусе. И я считаю, что из этого должен получиться потрясающий краткий комментарий по этим церквопериодам. И пусть Господь дарует в этом Свои благословения. E-25 Now, last night was Martin Luther. I... In these, I am... The reason I'm getting this and the boys are putting it on tape... I'm studying all day long. And you say, "All day long on just what little history you give here?" No. The historical points will go in the book. See? This here, I'm... Reason to get here, is to get these things pulled out by the inspiration from before you people, where we gather together to get the inspirational part of it. The history, I can read that out of the book, but this is where I'm looking for the inspiration; then we pick it up from the tape. Then we got the... We got... In the book then, we'll have both the historical data of it and also the inspiration of the Holy Spirit has give us while we're together here, this heavenly places in Christ Jesus. And I believe it ought to make a striking little commentary on these church ages. And the Lord grant His blessings to it.
E-26 Так вот, вчера вечером церквопериод…проходили церквопериод Сардиса, который на самом деле в греческом называется “спасшимся”, но, по-моему, в английском переводе — “мертвым”. Так вот, эта церковь была “мертвой” и в то же время “спасшейся”, потому что эта церковь пережила смерть при папском правлении тогда в XVI веке, точнее, в 1520 году, при…при мощном папском правлении, которое мы называем темным средневековьем, когда Христианство было в самом большом упадке, какого не было и не будет, даже в Лаодикийском Периоде Церкви. E-26 Now, the... Last night, the church age being the Sardis church age, was really in the Greek was called, "the escaped one," but I believe that the English translation is "dead." Now, it was both a dead church and an escaped one, because it was the church that had died under the papal reign in the 1500 there, or 1520, of the--of the great papal reign which we call the dark ages; where Christianity was at the lowest ebb it ever has been or ever will be, even in the Laodicean church age.
E-27 Так вот, хотя есть одна поразительная вещь. Примите во внимание то, что эти церквопериоды начинаются…и все, что было в одном из церквопериодов, тянется через все остальные церквопериоды, и каждый церквопериод наслаивается на последующий. Если вы внимательно изучите историю вместе с этой книгой, то вы увидите… Они как черепицы, вот так, перекрывают друг друга. Заканчивается один церквопериод, и ангел, приходящий в том промежутке, должен призвать ту церковь вернуться к своей некогда утерянной вере. Так было всегда. Загляните у Иуды, в последнюю книгу в Библии (да?), прямо перед самым Откровением. [Согласно расположению Книг в английской Библии—Пер.] Иуда сказал: “Я написал…написал вам, чтобы вы ревностно подвизались за веру, однажды переданную святым”. Плавный переход от апостолов к появлению Откровения, потому что к тому времени большинство апостолов уже умерли (понимаете?), скончались. В то время жил один — это был Святой Иоанн Богослов, тот самый открыватель или писатель, получивший откровение от ангела Господня, чтобы написать Книгу Откровений. E-27 Now, there's one of the striking things though, keep bearing on your mind that these church ages start, and whatever's in that one church age it goes all the way down through every church age, and each one of the church ages lap over one another. If you study the history close with the book, you'll find out.
It's like laps like this, laying over each other. And one church age is going out, and the angel that comes in between there is to call back that church to the faith that it once lost. It's always been.
Look at Jude, the last book in the Bible (See?), till you hit the Revelation there. Jude said, "I wrote unto--wrote unto you that you might earnestly contend for the faith that was once delivered to the saints." The lapping over, between the apostles and the coming of the Revelation, because most apostles were dead then (See?), was gone on. One living at that time, that was Saint John the Divine, which is the revelator or the writer that got the Revelation from the Angel of the Lord to write the Book of Revelations.
E-30 Так вот, видите, они наслаиваются друг на друга. Так что теперь вы… Наверно, вы по ходу заметили это и уловили, когда я упоминал. [Брат Бранхам обращается к схеме—Ред.] Ведь даже вот здесь, в Сардийском периоде, это был период венчания. Вообще-то, полноценная церковь возникла только в Фиатире, но она обвенчалась в Сардисе. А Сардис означает э-э…является “венчанием”. Так вот. [Брат Бранхам обращается к схеме—Ред.] Итак, если вы обратите внимание, она обвенчалась вот здесь, а потом наслоилась вот на тот период. И заметьте, вчера вечером Лютер вышел с “мертвым” именем, именем мертвого, а потом “спасшегося”. Видите, отсюда появилась мертвая церковь, а спасшийся небольшой остаток был выведен вот в этом периоде. И сегодня вечером, когда мы закончим Филадельфийский период, одновременно будет положено начало Лаодикийскому периоду. E-30 Now, see, they lap over one another. So now you... I guess you've noticed that and picked it up, coming down, as I've been mentioning. How that even here in the--the Sardis age, that was the marriage age. Actually, the church never really come into full existence until Thyatira, but it got married in Sardis. And Sardis means a--a being a--a marriage.
Now, now, if you notice it married here, and then lapped over into that age there. And you notice Luther, last night, come out with a dead name, a name of dead, and then escaped one. See, it had the dead church from back here, and the escaping of the little remnant that was brought out in this age here.
And tonight as we're ending up the Philadelphian age, it's bringing in the beginning of the Laodicean age.
E-33 А потом завтра вечером, когда дойдем до его конца…в самом конце, заметьте, ангел появляется в самом конце времени (как раз в конце времени), чтобы упрекнуть церковь за то, что она утратила первую любовь, и что она отошла от Бога, как поступали и другие тогда, в те периоды. И в то время наступит Восхищение, и Церковь будет забрана Домой; Церковь возносится как раз во время Послания. Итак, мы…мы уже приближаемся к этому периоду. Вы поняли это? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Хорошо. Видите? Хорошо. Видите, как раз в то время, когда ангел церкви (посланник этого периода) придет упрекнуть людей за то, что они утратили первую любовь, приведет…стараясь вернуть их обратно… То же самое делает посланник и сегодня вечером — ангел-посланник приходит упрекнуть людей (так же и в каждом периоде) за их проступки. Вот таким образом происходит наслоение в каждом церквопериоде — просто один наслаивается на другой вот так. [Брат Бранхам изображает—Ред.] Как подъем по лестнице, они расположены как вот такие ступеньки, ведущие вверх. E-33 And then tomorrow night when it goes out of the--just at the end, you notice, the angel appears right at the end time, and just at the end time, to rebuke the church for losing its first love and how it's got away from God like they did down through there, the ages. And at that time the rapture comes to take the church home; the church goes up just at the time of the message. And so we are--we are nearing that age now. Did you get that? All right. See? All right. See, just at the time the--the angel of the church, the messenger of the age, comes in to rebuke them for losing their first love, bring--trying to bring them back...
Same thing the messenger does tonight; the angel messenger comes back to rebuke them, each age like that, for what they had done. So that makes a lapover in each one of the church ages, just lap right over one another like that, like climbing up a step, it's laying in laps like that, going up.
E-35 Так вот, на этот вечер я тут выписал короткий отрывок из истории о посланнике — о Джоне Веслее. Джон Веслей был звездой этого периода. И он родился 17-го июня 1703 года в доме приходского священника Эпфорта, в Англии. Он был пятнадцатым ребенком из девятнадцати. Отец и мать — Джон и Сузанна Веслей. Отец — проповедник, мать — посвященная святая женщина; несмотря на то, что воспитывала девятнадцать детей, она находила в свой загруженный день достаточно времени для того, чтобы преподать своим детям Библейские уроки и Библейские истории, и молиться за них. Вот почему у нее выросли такие славные сыновья. Чарльз — великий песнописец (его родной брат) — оставил миру чрезвычайно вдохновляющие песни. E-35 Now, I got just a short piece of history here on the messenger for tonight, of the John Wesley. John Wesley was the star of the age. And he was borned on June the 17th, 1703, in Epworth rectory, England. He was the fifteenth child of nineteen. John and Susanna Wesley, father and mother... Father, a preacher; mother, a consecrated saint; although with nineteen children to take care of, she found much time through her busy day to teach her children Bible lessons, and Bible stories, and pray for them. That's what made the boys what they were. The great song writer, Charles, his brother, who gave the world some of the most inspiring songs we've ever had...
E-36 Джон был соратником Джорджа Уитфилда. Джон…Джон Веслей и Джордж…Джордж Уитфилд на самом деле были ранними основателями этого методистского…точнее, освящения. Джон каждое утро вставал рано, шестьдесят лет он вставал каждое утро в четыре часа. (Уж от этого церковь точно отпала.) Вставал каждое утро в четыре часа, и пятьдесят лет подряд проповедовал с пяти часов утра. А иногда он проповедовал по два-четыре раза в день. Жители Англии говорили, что ежегодно он проезжал на лошади по четыре с половиной тысячи английских миль [Более семи тысяч километров—Пер.], проповедуя Евангелие. Четыре с половиной тысячи миль на…(это английские мили, знаете, они больше наших), проповедуя Евангелие. E-36 John, an associate of George Whitefield... John--John Wesley and George--George Whitefield was really the first founder of this Methodist--or the sanctification.
John rose up early every morning; for sixty years he got up every morning at four o'clock. That's one thing the church has fallen from. Got up every morning at four o'clock and preached at five A.M. for fifty years straight. And sometimes he preached from two to four times a day. It is said by people of England that he rode a horse forty-five hundred English miles every year to preach the Gospel. Forty-five hundred miles on a (That's English miles; you know they're longer than ours.) to preach the Gospel...
E-38 В его времена о его…о нем было написано много клеветнических книг, в которых его злословили, высмеивали. Но они уже давно позабыты, как и их авторы. Невозможно навредить чаду Божьему и остаться безнаказанным — это…это все равно что бить воздух. Бог проведет их до конца, несмотря ни на что. Он был назван методистом потому, что он все делал определенным методом. Написано, что за всю свою жизнь он произнес более сорока тысяч проповедей. Только подумайте — сорок тысяч проповедей. Вскоре после его смерти в 1791 году в мире укоренилась методистская деноминация, и так началась методистская церковь. Ну и, конечно, также в то время жил Эсбери и многие другие. E-38 Many books of his--was wrote of slander about him in his day, slandering him, making fun of him. But they've long been forgotten now; so has their authors. You can't do nothing against a child of God and get by with it; you--you just fighting the air. God's going to take them right on through anyhow.
He was called a Methodist because of his methods of doing things. It is said in his lifetime that he preached more than forty thousand sermons. Think of that: forty thousand sermons. Soon after his going away in 1791, the Methodist denomination took its roots in the world and started the Methodist church. Then, of course, Asbury and many more were in at the time.
E-40 Так вот, давайте обратим внимание на приветствие этой церкви. Мы сейчас начнем с 7-го стиха: посланник к Филадельфии, истинная Церковь в…истинная Церковь в так называемой церкви. Истинная Церковь была в так называемой. …Ангелу Филадельфийской церкви напиши… Я заострил ваше внимание на том, что каждый из них наслаивался на другой. Так вот, вы увидите здесь ангела, если проследите, как он начал период…методистский период, который наслаивался и немножко накладывался поверх Филадельфийского…вернее, поверх Лаодикийского, пятидесятнического периода. Затем завтра вечером — появление пятидесятнического посланника, который упрекнет этих за падение, точно как в этом периоде они получили упрек за то, что отпали здесь, в Сардисе (лютеранском периоде) — наслоение. E-40 Now, if we notice the salute to this church, as we're going to start now on the 7th verse, the messenger of Philadelphia. The true church in the... The true church in the professing church, it was a true church in the professing.
... to the angel of the church of Philadelphia write;...
I've called your attention to the lapping over, each one, now. Now, you'll get here, the angel... If you'll watch the way he brought in the age of the Methodist age lapping on, and run over into a little bit of the Philadelphian--or to the Laodicean, Pentecostal age. Then tomorrow night, the Pentecostal messenger comes back to rebuke these for falling, just as this age rebuked them from falling back here in Sardis, the Lutheran age, the lapover.
E-42 Братская любовь. Это был великий период миссионеров и миссионерства. Мир еще никогда такого не видел, он даже переходит и в нашу нынешнюю эпоху; повсюду столько миссионеров, сколько мир еще никогда не видел. За последние…о-о, я бы сказал, последние сто пятьдесят лет были одними из самых выдающихся в мировой истории, потому что миссионеры побывали с Евангелием во всех частях мира. Это было… Что касается буквального (когда просто едут и в буквальном смысле рассылают Евангельскую Весть на бумаге, в брошюрах и книгах, и так далее), Евангелие уже давным-давно обошло все народы под небесами — давным-давно. Так что, вы видите, это и есть доказательство того, что Иисус говорил вовсе не об этом. Он не сказал: “Идите по всему миру и стройте Библейские школы”. Также Он не сказал: “Идите по всему миру и раздавайте литературу”. E-42 Brotherly love... It was a great age of missionaries and missions. The world has never seen the time; it even goes over into our time now, that when the world ever seen such a time of missionaries everywhere. In the last, oh, I'd say the last hundred and fifty years, it's been one of the most outstanding times of world history for missionaries getting into all parts of the world with the Gospel. It has been...
As far as literally, as literally just going, sending the message of the Gospel on paper and tracts and books and so forth, the Gospel has long ago went to every nation under the heavens, long ago. So, you see, that goes to prove that that wasn't what Jesus was talking about. He never said go into all the world and make Bible schools. Neither did He say go into all the world and pass out literature. Those things are fine.
E-44 Все это замечательно, но Его поручение к Церкви гласило: “Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие”. А Евангелие — это не только Слово, но это претворение Слова в жизнь. Понимаете? Потому что Иисус сразу сказал: “Верующих будут сопровождать эти знамения”. Вы знаете, Марка 16, Его последнее…Его последнее поручение к Церкви гласило: “Верующих будут сопровождать эти знамения”. Его первое поручение к Церкви в 10-й главе Матфея гласило: “Исцеляйте больных, воскрешайте мертвых, изгоняйте бесов; даром получили, даром давайте”. И Его последнее Послание к Церкви гласило: “Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари. Кто будет веровать и крестится, спасен будет; кто не будет веровать, осужден будет, и верующих будут сопровождать эти знамения”. Разве не странно, что многие урезают это место? “И” — это союз, соединяющий предложение. Понимаете? Так вот, Он сказал (многие служители скажут: “Идите, проповедуйте Евангелие”): “Кто будет веровать и крестится, спасен будет, и кто не будет веровать, осужден будет, и их будут сопровождать эти знамения. (Будут сопровождать их — тех, кто верит.) Именем Моим будут изгонять бесов, будут говорить новыми языками. Если возьмут змей или выпьют что смертоносное, не повредит им; если возложат руки на больных, те будут здоровы”, — знамения живого Бога, действующего среди людей. О-о! Далеко ли? — По всему миру. Вы понимаете? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] По всему миру. E-44 But His commission to the church was, "Go into all the world and preach the Gospel." And the Gospel is not altogether the Word, but it's making the Word come to Life. See? Because Jesus said immediately, "These signs shall follow them that believe." You know, Mark 16, His last--His last mission to the church was, "These signs shall follow them that believe." His first commission to the church in Matthew the 10th chapter was, "Heal the sick, raise the dead, cast out devils; as freely as you have received, freely give." And His last message to the church was, "Go into all the world and preach the Gospel to every creature. He that believeth and is baptized shall be saved; he that believeth not shall be damned; and these signs shall follow them that believe."
Isn't it strange that many cut off that part there? "And" is a conjunction that ties your sentence together. See? Now, He said, (Many of ministers will say, "Go preach the Gospel"), "He that believeth and is baptized shall be saved, and he that believeth not shall be damned, and these signs shall follow them (shall)--follow them (them) that believe. In My Name they shall cast out devils; they shall speak with new tongues. If they take up serpents, or drink a deadly thing, it'll not harm them; if they lay their hands on the sick, they shall recover." Signs of the living God moving among the people... Oh, how far now? To all the world. You get it? All the world.
E-46 Следовательно, когда я говорю, что Пятидесятническое Послание… Не пятидесятническая организация, а Пятидесятническое Послание — это единственное истинное Послание от Бога. [Брат Бранхам обращается к схеме—Ред.] Теперь смотрите, Марка 16, если вы оттуда читаете. Хорошо, вот здесь Иисус поручил Своей Церкви: “Идите по всему миру, проповедуйте Евангелие, эти знамения — говорение на языках, исцеление больных, чудотворение” — будут продолжаться где? — “По всему миру”. Ко-… Кому? — “Всей твари”. Это вплоть досюда, до самого конца: “До скончания”. Хорошо. Эти знамения будут сопровождать только эту церковь? — “Ве-ру-ю-щих по всему миру. По всему миру, всей твари, эти знамения будут сопровождать тех, — не этих, — тех, кто верит”. Так что это Пятидесятническая Церковь. Видите? E-46 So therefore, when I say that the Pentecostal message, not the Pentecostal organization now, the Pentecostal message is the only true message from God... Now look, Mark 16, if you're reading It there. All right, right here Jesus commissioned His church, "Go into all the world, preach the Gospel; these signs: speaking in tongues, healing the sick, performing miracles..." Will last till how far? "All the world." How--how many? "To every creature." That's all the way down to the end here, to the consummation. All right. These signs shall follow just this church? "Them that believe in all the world. All the world, to every creature, these signs shall follow them," not this, them that believe. So it's a Pentecostal church. See, see?
E-47 Так вот, мы взяли в этом периоде, вот здесь, который мы проходим сегодня вечером, Филадельфийский… [Брат Бранхам пишет на доске—Ред.] “ФИЛ.” — Филадельфийский Период Церкви. В том периоде проводилась евангелизация и миссионерская работа по снабжению всего мира литературой. Иисус сказал: “Когда будет проповедано это Евангелие (это Евангелие будет проповедано) всему миру во свидетельство обо Мне, тогда придет конец”. Значит, если Он говорил именно об этом: о распространении литературы, командировании миссионеров, чтобы учили читать, писать, считать и раздавали брошюры, и учили людей пожимать руки и верить, что Бог существует — если только об этом шла речь, тогда Он уже давно опоздал со Своим Пришествием. Видите? Так что это говорит о том, что Евангелие… Павел сказал: “Евангелие пришло не только в слове, но в силе и проявлениях Святого Духа”. А когда Иисус сказал: “Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие”, — Он сказал: “Идите по всему миру и демонстрируйте!” О-о, мне это нравится! “Демонстрируйте силу Евангелия”. Взять Слово (то, что в Нем говорится) и показать людям, что в Нем говорится, а потом проявить Его перед ними. О-о! Вот как надо. Вот что подтверждает Его. E-47 Now, we have took in this age right here where we're at tonight on the Philadelphian, P-h-i-l, the Philadelphian church age. In that age there, evangelize and has missionaried all the complete world with literature.
Jesus said, "When this Gospel is preached (this Gospel is preached) to all the world for a witness unto Me, then the end shall be." Well then, if that was what He was talking about, spreading out literature, sending out missionaries with reading, writing, arithmetic, and passing out tracts, and making people shake hands and believe that there is a God; if that's all it was, then He's far past His coming. See? So it shows that the Gospel... Paul said, "The Gospel didn't come in word only, but through power and manifestations of the Holy Ghost."
Then when Jesus said, "Go into all the world and preach the Gospel," He said, "Go into all the world and demonstrate." Oh, I like that. Demonstrate the power of the Gospel, taking the Word, that what It says, and show the people what It says, and then make It manifest to them. Oh, that's the way. That proves It.
E-50 О-о, когда знаменитый Моррис Ридхед стоял в тот день у меня в комнате (президент суданской миссии, крупнейшей в мире), когда он сказал: “Брат Бранхам, поскольку ты баптист, ты должен знать, в чем Истина”… Я сказал: “Библия является Истиной”. А он сказал: “Ну…” Он сказал: “Да что там у этих пятидесятников?” Я ответил: “Святой Дух”. Видите? Итак, он сказал: “О-о, я видел, как они ломают мебель и раскидывают все вокруг”. Я сказал: “Ну да! Только дело в том, что вы, ребята, держитесь на расстоянии и изолируетесь от них. Они на всех парах, у них колеса стучат, и они что-то делают, но они все выдувают через свисток”. Понимаете? Я сказал: “Если бы они только пустили его в дело, то у них были бы знамения, чудеса и чудотворения, и все остальное. Но они не знают, что с этим делать; это же должно куда-то деваться, так что они просто…просто все выкрикивают, все выдувают”. [Собрание смеется—Ред.] Хм, я лучше буду выдувать, нежели сдерживать и вообще не иметь никакого пара. А вы? Как один старина говорил: “Лучше я буду бояться пожара… Пусть у меня лучше будет небольшой пожар, нежели вообще без огня”. E-50 Oh, when great Morse Reedhead, standing there in my room that day, president of Sudan Missions, the biggest in the world; when he said, "Brother Branham, you being a Baptist, you ought to know what's truth."
I said, "The Bible's the Truth."
And he said, "Well..." He said, "What's these Pentecostals got?"
I said, "The Holy Ghost." See?
And so he said, "Oh, I seen them tear up the furniture and kick over the stuff."
I said, "Yep. The only thing it is, is you guys hold yourself back and isolate yourself away from them. They got plenty of steam; they make the wheel roll and do something, but they blow it all out the whistle." You see? I said, "If they'd just put her down here, they'd have signs, wonders, and miracles, and everything. But they don't know what to do with it; it's got to go somewhere, so they just--just scream it out, blow it out."
Hm, I'd rather be blowing it out than holding it, and not have any steam to blow out, wouldn't you? Like the old fellow used to say, "I'd rather be afraid of a little wild... I'd rather have a little wild fire than have no fire at all."
E-53 Сегодня вся беда в том, что мы пытаемся нарисовать огонь, говоря: “Знаете, в те далекие времена Пятидесятницы люди делали вот это”. Что толку показывать замерзающему человеку (который до смерти замерзает) нарисованный огонь? Этим ему никак не поможешь. Нет. У тебя… У него у самого должен быть огонь. И если сила Божья побуждает пятидесятников трудиться для Господа и совершать дела и знамения, которые совершали те; если вы не просто нарисуете картину, но покажете им эту картину в реальности, то они получат то же самое переживание, то же самое спасение; запечатлят свое свидетельство так же, как и те. Понимаете? Но это нужно им принести. Нужно не относить это к какому-то другому поколению, а осуществлять это наяву. E-53 The trouble of it today, we try to paint a fire, say, "You know, way back in the days of Pentecost, they did this." Now, what good does it do to show a freezing man (that's freezing to death) a painted fire? It ain't going to help him a bit. No. You've got... He's got to have the fire hisself. And if there's a power of God that makes the Pentecostals work for the Lord, and do the works and signs that they did; if you'll not just paint the picture, but bring the picture in reality to them, they'll get the same experience, the same salvation, seal their own testimony the way they did. See? But you got to get it to them. You got not to place it back in some other generation, but bring it up here.
E-54 Итак, мы видим, что этот период братской любви был великим миссионерским периодом. Иисус сказал: “По всему миру и всей твари, и будут сопровождать эти знамения”. Так вот, мы проходили по истории и по Библии, и я хочу спросить вас: разве каждый вечер?.. Мы читаем здесь в Библии, что Иисус предсказывал Иоанну [Брат Бранхам восемь раз стучит по кафедре—Ред.], и здесь же мы взяли историю и доказали, что так и произошло. Именно так. И поэтому я столько времени выискивал этих…этих мужей, чтобы найти того слугу Божьего, который нес это Послание до самого конца. И, как-никак, такой человек находился. Обязательно находился, точно как сказано в Библии, в точности хранил изначальное Послание, никогда Его не искажал. И потом мы увидели, что Его чуть совсем не растоптали, и Он назвал тот самый период “мертвым периодом”, темным и так далее. А затем появилось совсем немного Света, потом побольше силы, а затем снова перешло в настоящее Пятидесятническое переживание в самом конце времени; и затем Невеста будет захвачена и уйдет; и снова наступит скорбь (вот), великая скорбь, которая грядет на весь мир. E-54 Now, we find out that this age of brotherly love was a great missionary age. Jesus said, "Into all the world, and to every creature, and these signs shall follow."
Now, as we've come down through the history and through the Bible, I want to ask you: hasn't each night... We read in the Bible here what Jesus told John would happen, and right here we took history and proved that it did happen just exactly. That's the reason I had such a time searching out these--these men to see where that God servant was that carried this message right on through, but he was there. He was there, just as the Bible said: kept the message just like from the beginning, never fooled with it.
And then we seen it was almost stamped out, and He called that same age, a dead age, dark, so forth. And then come out just a little light, then a little more strength, and then went into the Pentecostal (real experience) again right at the end time; and then the Bride caught away, and away It went; and the tribulation set back in again (all right), the great tribulation which is coming up before all the world.
E-57 Так вот, великий миссионерский период, братская любовь, период миссионерства. Я просто перечислю вам некоторых великих мужей, и потом я… Я тут выписал их: Джон Веслей, Джордж Уитфилд…Уайтфилд (он жил примерно в 1739 году), Чарльз Джи Финней, Дуайт Муди, Уилльям Карей — великий миссионер, который в 1773 году ездил в Индию; Дэвид Ливингстон — в Южную Африку. Видите, все они…из ряда выдающихся деятелей. Просто… Я нашел множество фамилий выдающихся деятелей, которые жили в той братской любви: чернокожие, белые, смуглые, желтокожие — были разрушены все стены, и эти мужи выезжали на миссионерское поприще. Братская любовь протягивала руку всем народам, повсюду, и им была открыта дорога, чтобы они могли ехать. Очередной период “открытой двери”, потому что они не могли… Раньше это было невозможно — папы и…и папство Рима, и прочее настолько все загородило, что невозможно было поехать. Но в том периоде двери стали открытыми, потому что Он сказал, что это был период “открытой двери”. E-57 Now, the great missionary age, brotherly love, the age of missions... Let me just name to you some of the great men and then I--I just wrote their names down here: John Wesley; George Whitfield--Whitefield; he was about 1739; Charles G. Finney, Dwight Moody, William Carey, that great missionary that went to India in 1773, David Livingstone in South Africa. See, all those, some of those great men. Just... I got names of plenty of them here of great men that lived in that brotherly love; that the black man, the white man, the brown man, the yellow man, all the walls was broke down, and these men went out into the mission fields. Brotherly love, stretching out a hand to all nations everywhere, and it was opened up to them that they could go. Another open door age, 'cause they couldn't... Before that they couldn't have done it, the papal and--and papacy of Rome and so forth had it all so closed up till they couldn't go. But in that age the doors was opened, 'cause He said it was an open door age.
E-58 В том периоде они открыли много дверей: дверь Евангелия, дверь миссионерского поприща, дверь возврата ко Христу — все было открыто в том периоде. И вы видите, чего они добились — их братья добились больших результатов. И после Джона Веслея — звезды (по прошествии Сардийского периода), после того как он пришел и пробудил их от Сардийского периода, за последние сто пятьдесят лет великие миссионеры объездили всю землю — такого еще никогда не бывало, ни в каком периоде. Только подумайте! Слово услышали все народы под небесами. Это осуществилось много-много-много лет назад (понимаете?), но это же не Евангелие, это только Слово: “Буква убивает, но Дух дает Жизнь”. Понимаете? E-58 They opened up many doors during that age: the door to the Gospel, the door to the mission fields, the--the--the door back to Christ; and everything was opened up during that age. And you can see what they did, their brethren done a great job out of it.
And from John Wesley, the star after the Sardis age, after he come over waking them up from the Sardis age, for the past hundred and fifty years great missionaries (like of no other time or age before) has covered the entire earth. Think of that. Every nation under the heavens has heard the Word. It completed many, many, many years ago (See?), but not the Gospel, just the Word, "The letter killeth but the Spirit giveth Life." See?
E-60 Когда я стоял в Южной Африке в тот день, там на платформе, и видел, как там сидели тысячи тысяч магометан. И у магометан я встретился с одним миссионером. И этот миссионер, трудившийся среди магометан, сказал: “О-о, какая драгоценная душа!” Так вот, этот человек пробыл там много-много лет и обратил ко Христу одного магометанина. Поскольку магометане происходят от мидоперсов, то их законы не изменяются и не подлежат изменению; если они магометане, то они магометане навсегда. Итак, там была эта одна душа, о которой рассказывал тот брат; стояли там во дворе в Претории, столице Южной Африки. Это в…в свободной провинции, в свободной провинции, Оранжевой провинции и Трансваале. И оттуда мы дальше поехали в Кейптаун и Блумфонтейн, и в том направлении, возвращались через Грейемстаун, Ист-Лондон, а потом в…опять в Иоганнесбург после того, как мы уехали из Кейптауна и отправились на север вдоль побережья. E-60 When I stood in South Africa, there on that platform that day and seen there was thousands times thousands setting out there, Mohammedans. And I met one Mohammedan missionary. And this Mohammedan missionary said, "Oh, for that precious soul." Now, that man had been over there for years and years, and had turned one Mohammedan to Christ. Because the Mohammedans sprung from the Medes-o-Persians, as their laws does not change or neither does it alter; when they're a Mohammedan, they're a Mohammedan for all times.
So there they had that one soul this brother was talking about, standing out there at the yard of Pretoria, the capital of South Africa. That's up in the--in the free state, the free state, Orange state, and over in the Transvaal.
And we went from there, on down into Capetown and Bloemfontein, and through that way; and come back up through Grahamstown, east London, and then into--back into Johannesburg again after we left a--a Capetown, and come up the coast.
E-63 Вот, последний город, через который мы проезжали — это Дурбан, где мы собрали большинство туземцев — там сидело от ста пятидесяти до двухсот тысяч туземцев, магометан, туземцев. Нам… Забронировать им пришлось аж за несколько недель этот…этот ипподром — намного больший, чем в Черчилл Даунс, по величине второй в мире. В Лондоне самый большой, потом южноафриканский и Черчилл Даунс. Кроме того, у них были заграждения, потому что там шли племенные войны, и полиция — двести-триста охранников стояли там, направляя каждое племя за ограждение, чтобы они не дрались между собой, и обезоруживали их: забирали у них копья и дротики, и прочее, что они носили с собой. Сидели там на земле, смотрели друг на друга через заграждение — племенные войны. Они приносили своих вождей, которых обмахивали вот так большим веером, и королев. Королева Родезии привезла на собрания двадцать семь составов, то есть поездов…вернее, пассажирских вагонов с родезийцами. И прибыл поезд специального назначения. E-63 All right, the last town we went to was Durban, where we gathered most of the natives, there was a hundred and fifty to two hundred thousand natives setting out there, Mohammedans, natives, we had... They had to take for weeks across... The racetrack, far bigger than Churchill Downs, second biggest in the world; London's got the largest, South Africa, and then Churchill Downs. Then they had fences because they had tribal war, and the police (two or three hundred guards) standing out there driving each one of the tribes into the fences so they wouldn't fight one another, and disarm them, with their spears and essieguards and so forth that they packed. Setting on the ground there, one looking through the fence at the other one, tribal wars. Their chiefs, packing them on somebody, with a big fan fanning them like that, and the queen. The queen of Rhodesia come down with twenty-seven carloads, or trains, or coaches full of people from Rhodesia, to attend the meeting. And a--a special train came down.
E-64 Господь совершал великое — великие чудеса и знамения. И что же мы обнаружили? Сидней Смит, мэр Дурбана… На прогулке в тот день я спросил: “Что это у того парня за ярлык на шее?” Чернокожий — мы бы его так назвали здесь, негритянской расы. А им я и приехал проповедовать. И многие из них вообще не носили одежду, вообще ничего — и мужчины, и женщины. Итак, у него был в руке идол, а на шее у него был ярлык. Я спросил: “Для чего они, эти ярлыки на шее?” Ответил: “Это Христиане”. Я сказал: “Христианин? С идолом в руке?” Он сказал: “Ну, Брат Бранхам, я… Он — шангай, — сказал, — я знаю его язык”. Сказал: “Мы просто подъедем туда, и ты поговори с ним, можешь назвать его, как хочешь. Только задавай ему наводящие вопросы; я спрошу его, а потом скажу, что он ответил”. E-64 The Lord was doing great things, great marvels and signs. And what did we find? Sidney Smith, the mayor of Durban, going out that day, I said, "What's that fellow, that little tag on his neck, around?" A colored man, as we would call it here, the Negro race... That's what I was there to preach to. And many of them wore no clothes at all, not a thing, men or women. So they... He had a idol in his arm; he had a little tag on his neck. I said, "What are they, them tags on their neck for?"
Said, "They're Christians."
I said, "Christian? With a idol in his hand?"
He said, "Well, now, Brother Branham, I... He's a Shangai," said, "I can speak his language." Said, "We'll just drive up there, and you talk to him, call him anything you want to. Just talk like you was going to ask him any questions; I'll ask him, then tell you back what he said."
E-68 Так что я сказал: “Здравствуй, Фома!” Я назвал его Фомой, потому что я решил, что это имя ему очень подходит. И я сказал… [Собрание смеется—Ред.] Я сказал: “Здравствуй, Фома!” И он посмотрел на меня. И я спросил: “Ты Христианин?” “Да”, — он…он был Христианином. И я сказал… Ну, конечно, он не знал меня. Он никогда…там никто еще нас не видел. Так что я спросил: “Что ты делаешь с этим идолом?” А он: “О-о, еще отец его носил”. Видите, это был…это был божок. Видите? И я сказал: “Твой отец носил его, — я сказал, — это не значит, что ты должен его носить. Ты Христианин, ты не должен его носить”. Он сказал: “Ну, однажды его отца преследовал лев, и тот разложил небольшой костер и произнес молитву, которую шаман научил повторять перед этим идолом, и идол прогнал льва”. Животные там у них многих убивают. И он… E-68 So I said, "How do you do, Thomas?" And I called him Thomas, because I thought that was a good fitting name. And I said--I said, "How--how do you do, Thomas?" And he looked at me. And I said, "Are--are you a Christian?"
"Yes," he--he was a Christian.
And I said... Oh, of course, he didn't know me. He'd never--none of them had ever seen us yet. So I said, "What you doing with that idol?"
He, "Oh, his--his father packed it." See, it was--it was god. See?
And I said, "Did... Your father packed it," I said, "Well, that--that's no reason for you to pack it. You're a Christian, you oughtn't to pack it."
He said, "Well, one day the lion got after his father, and he built up a little fire and said the prayer the witch doctor told him over this idol, and the idol run the lion away." Animals kill a lot of them there. And he...
E-74 И я сказал: “Послушай, это…это не молитва, о которой сказал тебе шаман, а огонь прогнал льва”. Я сказал: “Лев боится огня”. И я продолжал: “Фома, ты же Христианин, тебе не следует его носить. Тебе с ним вообще не стоит связываться”. А он сказал: “О-о, ну уж нет, — он сказал, — если Амоя…” (Это невидимая сила, “наш бог, которого мы не видим”. Амоя означает что-то…“какая-то сила, подобная ветру”.) Сказал: “Если…если Амоя не поможет, то этот — поможет”. Так что он носит обоих: “Не один, так другой подсобит”. [Брат Бранхам и собрания смеются—Ред.] Вот вам и сила Христианства. Угу. Да. О-о, ну и дела! E-74 And I said, "Look, the--it--it wasn't the prayer that the witch doctor told you; it was the fire that run the lion away." I said, "The lion's afraid of fire." And I said, "As a Christian, Thomas, you shouldn't pack that. You should have nothing to do with it."
And he said, "Oh, well," he said, "if Amoyah..." That's the unseen force, "our God that we don't see." "Amoyah" means something, "a force like the wind." Said, "If--if Amoyah fails, this won't." So he'd pack them both, "If one don't work, the other one will." Now, that's the strength of Christianity. Uh-huh. Yeah. Oh, my.
E-76 Но затем в тот день, когда Святой Дух сошел на собрании на ипподроме и вос-…начал открывать тайны сердечные… После того как я взял место Писания примерно на час… Хотя на самом деле у меня это заняло бы пятнадцать минут, потому что переводили пятнадцать разных переводчиков. Так что я сказал бы, например: “Иисус Христос — Сын Божий”. И этот говорит: “Ба, ба, ба, ба, ба”. Этот: “Глу, глу, глу, глу”. А другой: “М-м, м-м, м-м”, — вот так. Все означает: “Иисус Христос — Сын Божий”, — переводчики. И мне приходилось записывать свою последнюю мысль (иначе я не знал бы, на чем остановились), а потом ждать, когда они закончат. E-76 But then that afternoon, when the Holy Spirit came down at the meeting in the racetrack and begin to reveal the secrets of the heart, after I took the Scripture...
About a hour, where it really taken me fifteen minutes, 'cause they had fifteen different interpreters for it to go through. So I--I'd speak like, "Jesus Christ the Son of God"; and this one say, "bah, bah, bah, bah, bah"; this one, "gloo, gloo, gloo, gloo"; and then, "um, um, um," like that; all meant "Jesus Christ the Son of God"; interpreters. I'd have to jot down what I said last; I wouldn't know where he was at, and then wait till they got through.
E-78 А потом, когда все утихли, я сказал: “Миссионеры рассказывали вам об Иисусе, Который пришел спасти вас”. Было видно, как они переглядываются, знаете, разные племена, от самых верхних рядов до самых нижних. Я сказал: “Миссионеры рассказывали вам об этом. Но разве те миссионеры… При чтении этой Книги вы там видели, что Он является великим Исцелителем и сказал, что Он будет жить в людях во все века, пока Он не вернется? ‘Дела, которые Я творю, и вы сотворите’? Те, кто принял Христа как своего Спасителя, и носит этот ярлык: вы хотели бы увидеть, как Иисус придет сегодня сюда и пройдет среди людей, и совершит то же самое, что Он совершал, когда был здесь на земле?” О-о, все они: “Конечно!” Как раз это они и хотели увидеть. Понимаете? Этого им хотелось. Я продолжал: “Если Он это совершит, использует нас здесь и совершит то же самое, что Он совершал, когда был здесь на земле, то вы поверите Его Слову?” “О-о, конечно!” Видите, там сидели магометане. E-78 And then when it got back, I said, "Now, the missionary told you of a Jesus that come to save you." You see them looking at one another, you know, different tribes, and all the way up and down like that. I said, "The missionary told you that. But did that missionary... In reading this Book, did you see there where He was a great Healer and said that He would live down through the age in the people till He come again? 'Works that I do shall you also'? You that's ever accepted Christ as your Saviour, with those tags on, would you like to see Jesus come back up here today and walk down through the people and do the same thing He did when He was here on earth?
Oh, all of them, "Sure." They wanted to see that. You see? They wanted that.
I said, "Then if He will do it, use us here to do the same thing that He did when He was here on earth, would you believe His Word? "
"Oh, sure." You see, the Mohammedans setting out there...
E-82 Первым…вторым человеком на платформе была магометанка. Святой Дух говорил, я сказал этой женщине сам, я сказал: “Итак, вы знаете, что я с вами незнаком, я даже не знаю вашего языка”. И она согласилась с этим. У нее прямо здесь между глазами была красная точка, что означало, что она была родовитой магометанкой. Вот, я сказал: “Так вот, если исцелить, то я не могу вас исцелить”. Но я спросил: “Вы поняли то, что я говорил сегодня в проповеди?” И она…она ответила магометанскому переводчику, что… Вообще-то, она была индианкой. Она ответила: “Да, она поняла. Она читала Новый Завет”. — “О-о, даже так? Понятно”. Видите, они тоже верят в Бога. Они тоже семя Авраама. Понимаете? Но сказала… Она верила в Бога, но она верила, что Магомет — Его пророк. А мы верим, что Иисус был Его Сыном. Понимаете? Так что она сказала: “О-о, она…она верит в Бога”. E-82 The first--second person on the platform was a Mohammedan woman. The Holy Spirit speaking, I said to the woman myself; I said, "Now, you know I don't know you; I can't even speak your language." And she admitted that.
She had the red dot right in between her eyes here, which meant she was a thoroughbred and a Mohammedan. So I said, "Well, now, for healing you, I cannot heal you." But I said, "Did you understand the--what I said this afternoon, the message?"
And she--she talked back to the Mohammedan interpreter that... She was a Indian, what she was. She said, "Yes, she understood. She'd read the New Testament." Oh, yeah. Uh-huh.
See, they believe in God too. They're the seed of Abraham also. See? But said... Then she believed in God, but she believed Mohammed was His prophet. And we believe Jesus was His Son. See? So she said, "Oh, she--she believed God."
E-86 И я сказал: “Значит, если вы знаете Ветхий Завет и знаете, что Бог был в людях древности, в прошедшие века, тогда Иисус (Тот, Кого мы называем Христом) был никем иным, как Богом-Пророком. Да, Его убили. Вы считаете, что не убили, потому что у вас утверждают, что Он сел на белого коня и ускакал. Так вас научил ваш священник, что ‘Его вовсе не убили. Вот. И Он умер Своей смертью где-то в другом месте годы спустя’.” Я сказал: “Вы верите в это. Но этот Иисус, согласно Новому Завету, умер и воскрес и послал назад на Свою Церковь Своего Духа”. Вот тут-то загвоздка. Видите? Именно в этом магометане оспаривали Билли Грэхама. Понимаете? То же самое, тот же самый принцип. Я сказал: “Так вот, если… Магомет не давал вам никаких обещаний. Но Иисус дал нам обещание, что те же дела, которые Он творил, и мы будем творить. Итак, вы помните, Он сказал в Святого Иоанна 5:19: ‘Я ничего не делаю, пока Отец не покажет Мне’.” И я продолжал: “Итак, если Иисус придет и покажет мне, какая у вас проблема, или для чего вы здесь; скажет вам, какие у вас были последствия, что у вас было в прошлом, и что будет у вас в будущем; и если Он скажет вам, что было у вас в будущем…в прошлом, то вы, безусловно, поверите в то, что будет в будущем”. Она ответила: “Это так”, — (видите?) через переводчика. И я сказал: “Хорошо, пусть Он это совершит”. E-86 And I said, "Then if you know the Old Testament and know what God was in the men gone by, in the ages gone, then Jesus, One that we call the Christ, was to be the God-prophet. Yeah, they killed Him. You think they didn't, 'cause you said he got on a white horse and rode away. That's what you're taught by your priest, that He never was killed. Now... And he died a normal death somewhere else, years later."
I said, "You believe that. But this Jesus, the way--according to the New Testament, He died and rose again, and sent His Spirit back on His church." Now, you got them. See? That's exactly what that Mohammedan challenged Billy Graham about (See?), same thing, same principle.
I said, "Now, if... Mohammed never made you all any promises. But Jesus made us a promise, that the same works that He did, we'd do also. Now, you remember He said in Saint John 5:19, 'I do nothing till the Father shows Me.'" I said, "Now, if Jesus will come and show me what your trouble is, or what you're here for, tell you what your outcome was, what your past was, and what your future will be, and if He can tell you what your future--your past was, surely you'll believe what the future will be."
She said, "That's true." See, through the interpreter.
And I said, "All right, may He do it."
E-89 И все те магометане аж привстали, знаете, наблюдали. И когда… Святой Дух сказал: “Ваш муж коренастый, крупный мужчина с черными усами. Примерно три дня назад вы были у врача”. Сказал: “У вас двое детей. Он обследовал ваши женские органы, он сказал, что у вас на утробе киста”. Она опустила глаза и склонила голову, она сказала: “Это правда”. И я продолжал: “Итак, если вы читали Новый Завет, разве не так Иисус Христос говорил с женщиной у колодца?” “Так”. И я спросил: “Почему же вы пришли ко мне, Христианину? Почему вы не пошли к своему магометанскому пророку?” Она ответила: “Я думаю, что вы можете мне помочь”. А я сказал: “Я не могу вам помочь. Но если вы примете этого Иисуса, Который находится сейчас здесь, Который знает вашу жизнь и все о вас знает, то Он поможет вам”. Она сказала: “Я принимаю Иисуса как своего Спасителя”. Вот и все. Этого хватило. Десять тысяч магометан пришло в тот день ко Христу. Видите? Около тридцати лет на миссионерском поприще, и об-…через литературу обратился один, тогда как за пять минут пришло десять тысяч благодаря проявленному Евангелию. E-89 And all them Mohammedans just raising up, watching, you know. And when the Holy Spirit said, "Your husband, short, heavyset man with a black mustache... You was at a doctor, about three days ago." Said, "You got two children. He give you a female examination; he said you had a cyst on the womb."
She looked down and bowed her head; she said, "That is true."
And I said, "Now, if you read the New Testament, is that like Jesus Christ Who told the woman at the well?"
"That is true."
And I said, "Well, why did you come to me as a Christian? Why didn't you go to your Mohammedan prophet?"
She said, "I think you can help me."
And I said, "I can't help you. But if you'll accept this Jesus Who is here now, Who knows your life and knows all about you, He'll help you."
She said, "I accept Jesus as my Saviour."
That did it. That was it. Ten thousand Mohammedans come to Christ that afternoon. See? About thirty years on the mission field, and it turned one over by literature, where in five minutes time ten thousand come by the Gospel being made manifest.
E-98 Бог вовсе не просил нас строить церкви, вовсе не просил нас учреждать школы. Все это хорошо. Больницы и прочее — Бог знает, что нам это нужно, это есть в Его программе, но Церкви поручено проповедовать Евангелие! А мы раздаем брошюрки, литературу издательства Эсбери, из этого прекрасного местечка, где… Да благословит Бог тех людей, тот небольшой методистский колледж в Вилморе, штат Кентукки — это, наверно, одно из самых прекрасных духовных мест в мире на данный момент. Люди замечательные. E-98 God never did tell us to build churches, never did tell us to make schools. They're all right. Hospitals and so forth, God knows we need them; it's His program; but the commission of the church is to preach the Gospel. But we passed out tracts, literature from Asbury, this fine little place up here which... God bless them people, that little Methodist college up here at Wilmore, Kentucky, is one of the finest, spiritual, little places in the world, I suppose, at this time. They're fine people.
E-99 И я ехал из… Я не помню… Это было в Родезии, но я не знаю названия того города. Билли, ты помнишь? [Билли Поль говорит: “Солсбери”.—Ред.] Солсбери, верно, Нью Солсбери. (Он — моя память.) Нью-Солсбери, Родезия. И мы улетали из Родезии, и я увидел американский паспорт, когда шла посадка на самолет, у одного парня и трех девушек. И я сказал…подошел к ним и сказал: “Эй, привет!” Я сказал: “Я вижу, у вас американский паспорт”. Он сказал: “Вы говорите по-английски”. Я сказал: “Да, — говорю, — я американец”. Он сказал: “Надо же!” Я спросил: “Вы туристы?” Он ответил: “Нет, мы миссионеры”. Я сказал: “О-о, как замечательно!” Я сказал: “Очень рад познакомиться с вами”. И я спросил: “Откуда вы? Из какой церкви? Или вы из организации? Или просто независимые?” Он сказал: “Нет, мы методисты. Мы из Вилмора, штат Кентукки”. Я сказал: “Так мы же почти соседи, неподалеку”. Я сказал… Он спросил: “А вы случайно не этот Брат Бранхам?” Я сказал: “Так точно. Это я”. И он…он сразу как язык проглотил (понимаете?), он больше и слова не промолвил. И я…я увидел его отношение, посмотрел на тех девушек, они переглянулись так друг с другом. Я сказал: “Послушай, сынок”. Это был совсем еще паренек. И я сказал… И эти девушки. И я сказал: “Я хотел бы немножко поговорить с вами о принципах, как с Христианами (мы все Христиане), и мы здесь стоим за то же самое великое дело. Я хочу спросить вас, три девушки, и тебя, молодой человек: можете ли вы во Имя Господа Иисуса — вы сказали, что пробыли здесь два года — показать хоть одну душу, которую вы привели к Господу? Хоть одну душу?” Они не смогли. Хм. Ни одной души. Я сказал: “Я не хочу вас обижать, вовсе нет”. И я сказал: “Я очень ценю то, что вы делаете, но вам, девушки, следует быть дома и помогать своей мамочке мыть посуду. Совершенно верно. Вам здесь вообще делать нечего. Это точно”. E-99 And I was coming down out of... I forget the... It was Rhodesia, but I don't know the name of the town. Billy, can you remember it? Salisbury, that's right, New Salisbury. He's my memory. New Salisbury, Rhodesia... And we was coming down out of Rhodesia, and I seen American passport when we was boarding plane, a boy and three girls. And I said--walked up to them and I said, "Hello there." I said, "I see you have American passport."
He said, "You speak English."
I said, "Yes," I said, "I--I am an American."
He said, "Well, that's fine."
I said, "Are you traveling."
He said, "No, we are missionaries. "
I said, "Oh, how nice." I said, "Sure glad to get to meet you." And I said, "Where you from? What church, or are you with an organization, or just free?"
He said, "No, we're Methodists. We're from Wilmore, Kentucky."
I said, "It's in my backyard almost at home." I said...
He said, "You wouldn't happen to be that Brother Branham up here?"
I said, "Yes, sir. That's right." And that--that cured him right there (You see?); he wouldn't say no more. And I--I seen the attitude he taken, looked over at them girls; they looked at one another like that. I said, "Just a moment, son." He wasn't nothing but a boy. And I said... And the girls. And I said, "I'd like to speak with you all just a minute on the principles as Christians, we all are, and we're here for the same great cause. I want to ask you three girls and you young man, can you in the Name of the Lord Jesus... You said you'd been here two years. Can put your finger on one soul that you have won to the Lord: one soul?" They could not do it: not one soul.
I said, "I don't want to hurt your feelings, not at all." And I said, "I appreciate what you're doing; but you girls ought to be home helping your mammy with the dishes. That's exactly right. You ain't got no business over here. That's exactly."
E-106 И никто не имеет права выезжать на поприще, если он не получил Святого Духа и не проповедует силу проявления, потому что только это и тронет тех людей. И посмотрите, какие сейчас восстания, и все такое — это потому, что им не было проповедано истинное Евангелие. Было дано им в письменном виде. Ну и видите, что это такое? — Это продолжение “спасшегося” в периоде Лютера, когда в мире появилась свобода печати (верно), вернее, свобода доступа к Библии. E-106 And nobody's got a business going to the fields unless they have received the Holy Ghost and preaching the power of demonstrations, 'cause it's the only thing that'll--that'll move those people. And look what uprisings you got now and everything; it's because that the true Gospel hasn't been preached to them. Been given to them in word form, well, and see what that is? That's the continuation of the--the escaped one of the Luther age, where it give the world the free press (That's right.)--or the free Bible.
E-107 Так вот, теперь период, этот великий период. Значит так, давайте теперь начнем; по-моему, у нас… Это было приветствие — 7-й стих. Через… Филадельфийской…напиши: так говорит Святый, Истинный, имеющий ключи Давидовы, Который отворяет — и никто не затворит, затворяет — и никто не отворит. Довольно сильно сказано, не так ли? Я…я еще раз это затрону через минутку, потому что об этом идет речь и дальше в этом месте Писания. Знаю твои дела; вот, Я отворил перед тобою дверь, и никто не может затворить ее; ты не много имеешь силы, и сохранил слово Мое, и не отрекся имени Моего. Так вот, теперь следите, какая наступает пора, после того как великое миссионерское движение братской любви охватило все страны; несли то, что у них было (вовсе не возражаю этому): литературу и все прочее в разные уголки мира. Итак, церковная деноминация вновь завязла в образовательной деятельности (понимаете?), пошла назад. После учреждения этой огромной деноминации Иисус отворил дверь. После того как наступил веслейский период, и методистская церковь была учреждена на земле: укоренилась, разрослась, становясь мощной церковью, а на сегодняшний день таковой и является (одной из самых огромных среди протестантских церквей), — именно в то время произошло следующее: Иисус отворил дверь для церкви, прежде чем они вошли в Лаодикийский период. E-107 Now, now, the age, the great age... Now, let's begin now. I believe we're on the... That was the salute, the 7th verse. Through...
... unto the... Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that has the keys of David, he that open, and no man shutteth; and shutteth, and no man open;
Quite a statement, isn't it? I--I'm going to come back to that just in a minute, 'cause it--it applies farther in the Scripture here.
I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou has a little strength, and has kept my word, and has not denied my name.
Now, now, watch the--the time coming now, after the great missionary move that swept across the nations of brotherly love, to take what they had. Nothing against it, of literature and whatevermore, into the different parts of the world. Now, the church denomination had gone back to education, works again (See?), gone back.
After the great denomination had been set up, Jesus set an open door. After the Wesleyan age had come in, and the Methodist church had been established in the earth, taken roots, growing, making a great church which it is today, one of the greatest among the Protestant churches, and that time, the thing that took place then was Jesus set an open door for the church before they entered into the Laodicean age.
E-111 Я говорю об этом для того, чтобы вам было понятно, что я подразумеваю под словом “наслоение”. Понимаете? Это переход от миссионерского периода двери. Но, понимаете, Он…Он сказал им, что у Него ключ Давидов и так далее. Но здесь Он сказал, что теперь Он отворил для церкви, после того миссионерского периода и Уитфилда, и…и всех остальных: Финнея, Сэнки, Муди и так далее (Муди был одним из последних), и теперь Он отворил перед церковью дверь. О-о, вот теперь надо быть внимательным. Она прямо между Филадельфийским и Лаодикийским периодами — плавный переход. E-111 The reason I'm saying this this way, so you can see what I mean by the lapover. See? It's from the missionary age of the door. But, you see, He'd--He had told them He had the key of David and so forth. But here He said He had set before the church now, after that age of missionaring, and Whitfield, and--and all those others, and Finney, and Sankey, and Moody on down (Moody being one of the last), come down to now He set a open door before the church. Oh, here's where you have to watch now. It's just in between the Philadelphian and the Laodicean age, lapover.
E-112 Иисус есть Дверь! Теперь откройте, пожалуйста, со мной Иоанна 10:17. Давайте сейчас закрепим это, чтобы многие из вас наверняка поверили, чтобы никто не сказал: “Ну, я толком… Он вскользь упомянул об этом и все”. Мне хотелось бы это прочитать. 10-я глава Иоанна, 17-й стих. Иоанна 10:17. Хорошо, тут написаны такие Слова. Прошу прощения, Иоанна 10:7, а не 17. Итак…Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я дверь в овчарню. То есть, возвращение к благословениям. Как войти во Христа? Кто Он? — Овчарня. Я часто задавался этим вопросом: “Как же Он, Человек, мог быть Дверью?” Так вот, в…в восточных странах я однажды узнал, заметив, что пастырь ночью заводит всех овец в загон — загоняет их через дверь. А когда он заводит всех туда, он их всех считает, чтобы убедиться, что все там. Затем он сам ложится в дверях. Никто не попадет к овцам, и ни одна овца не сможет выйти, не переступив через него. Так что Иисус является Дверью (понимаете?) в овчарню. E-112 Jesus is the Door. Now, if you'll turn with me to John 10:17... Let's back this up now and be sure that many of you would believe. And then somebody would say, "Well, I--I never... He just said that." I'd like just to read it: John the 10th chapter and the 17th verse: John 10:17. All right, we read these Words. I beg your pardon, John 10:7, not 17.
Then said Jesus unto them... Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheepfold.
That's back into the blessing. How do we get into Christ? What is He? The sheepfold. I often wondered about that, "What? Could He be a Door, being a Man?" Now, over in the--over in the eastern countries there, I found out one day when I noticed that the shepherd, at nighttime he takes all the sheep inside of the corral, drives them through a door. And then when he gets all of them in there, he counts them all to see if they're every one in. Then he lays down in the door himself. Nothing can come in to the sheep, or any sheep can go out without crossing him. So Jesus is the Door (See?) to the sheepfold.
E-114 И я ехал на британском джипе и сказал тому парню, я сказал: “Это…” Пастухи проходили через город, и засвистел свисток, все нажали на тормоза, и я подумал: “В чем дело?” А это пастух проходил через город со своими овцами. Так вот, на востоке не так, как здесь. Люди на рынке раскладывают все свои товары вдоль домов. А там яблоки, груши и каких только фруктов нет, и сложенный красиво виноград, сложен вот так на полках, свисает. И все продавцы стоят там и стараются привлечь людей, чтобы купили у них фрукты и прочее. E-114 And I was riding in a little British jeep, and I said to the fellow; I said, "Those are..." The shepherds come down through the city, and a whistle blowed, and everybody slammed on their brakes, and I thought, "What's the matter?" And it was a shepherd going through the town with his sheep.
Now, over in the east, it isn't like here. They lay all their goodies out--out along side of the house in the market places. And there's apples and pears, and what kind of fruits, and grapes just piled up beautifully, piled up along on a rack like this, runs down. And each one of the sellers stands there and tries to pull you in to buy some of his fruits and things.
E-116 И вот этот пастух пошел прямо по этой центральной улице. Я сказал: “Ну брат, сейчас будет такой беспорядок, я постою и посмотрю”. А брат, что был со мной, сказал: “Брат Бранхам, ты будешь удивлен. Смотри”. Все остановились. Пастух шел дальше, не обращая внимания, все овцы шли за ним по пятам. Шли за ним! Если он вот так хоть на сантиметр поворачивал, то все…овца, шедшая позади него, поворачивала на сантиметр, за ней — следующая, за той — следующая, и все до последней поворачивали именно так. О-о, вот как мы идем за Пастырем! Верно. Шел прямо по середине улицы, чтобы взять что-то на другом конце, а те овцы шли за ним по пятам, точно как собака. Они оглядывались и смотрели на те товары, но они шли за пастырем. О-о, мне это нравится! Видите? Я сказал: “О-о, брат, жаль, что я не знаю этого языка, я прямо сейчас сказал бы проповедь”. Вот так. Да, они не поворачивали ни направо, ни налево, но шли прямо по пятам за пастырем. E-116 Well, this shepherd, he started right down that main street. I said, "Brother, here's where the riot comes in; I'll stand up and watch this."
And the brother with me said, "You'll be surprised, Brother Branham. Watch." Everything stopped. The shepherd walked along, paying no attention, every sheep following him exactly, following him. If he made a jot like this and turned, every--the sheep right behind him made a jot, the next one followed him, the next one followed him, right on out and made that turn.
Oh, that's the way we follow the Shepherd. That's right. Going right down through the middle of that street to get something down at the other end, and them sheep following him just like a dog. They'd look over and look at those goodies, but they followed the shepherd. Oh, I like that. See? I said, "Oh, brother, I wish I could just talk this language; I'd preach right now." There you are. Yeah, he--he'd not turned right or left, but stay right after the shepherd.
E-119 Так всю дорогу шла и Церковь — шла по пятам за Пастырем, Святым Духом, Который ведет нас в Вечную Жизнь; не поворачивались, завидев там большую роскошную церковь, а в этой столько-то докторов и таких-то людей, но шли по пятам Пастыря. Куда бы ни пошел Пастырь, овцы идут следом: “Мои овцы знают Мой Голос, и за чужим не пойдут”. Верно. Он… Этот пастырь умеет подавать голосовые команды и все остальное, а овцы их слушаются. Затем, когда мы выехали из города, там было одно удивительное зрелище: я увидел там открытое поле, в котором лежали мужчины, и у них там были ослы, коровы, свиньи, овцы, козлы и чего у них там только не было. И я спросил: “А это что там за ребята?” Он ответил: “Пастыри”. И я спросил: “Пастыри пасут ослов?” А он ответил: “Ну да”. Ну, я сказал: “А я думал, что пастырь — это только овцевод”. Он сказал: “Нет. Пастырь — это ‘погонщик скота, скотовод’. А у вас их называют ковбоями и…и все такое”. Я сказал: “А-а, понятно, пастырь — это погонщик скота”. “Да”. “Он пасет скот”. “Верно”. Он сказал: “Интересно то, что ночью, когда… Это поразительно. Раз ты служитель, то я расскажу тебе кое-что”. Он сказал: “Когда наступает ночь… Так оно и есть, он пасет всех их, водит их и помогает им, и смотрит, чтобы днем они хорошо питались. Но когда наступает ночь, все мулы, ослы, верблюды и все его питомцы остаются на поле. А овец он сгоняет и уводит в загон”. E-119 That's what the church has done all the way down through; staying after the Shepherd, the Holy Spirit that leads us into Eternal Life; not turning because this is a big flowerly church, and this one's got so-and-so many doctors and so-so like that, but stay right after the Shepherd. Wherever the Shepherd goes, the sheep follow, "My sheep know My voice, and a stranger they will not follow." That's right. He... That shepherd knows grunts and everything else that make those sheep behave.
Then when we got out of the city, it was an amazing thing, I seen a--a field out there and some men laying around; they had donkeys, and cows, and pigs, and sheep, and goats, and everything out there. And I said, "Well, what's them guys out there?"
He said, "Shepherds."
And I said, "A shepherd herding donkeys?"
And he said, "Yes, sir."
Well, I said, "I--I thought a shepherd just meant sheep."
He said, "No. 'Shepherd' is a 'herder, grazer.' And over in your country they call them cowboys and--and things like that."
I said, "Oh, I see, a shepherd is a herder."
"Yes."
"He watches the herd."
"That's right." He said, "The strange thing is at nighttime, where you--it's striking... You being a minister, and I might tell you something." He said, "When nighttime comes... It's true he pastors every one of them, leads them around and helps them and see that they get good things through the day. But when nighttime comes the--all the--the mules, and the donkeys, and the--the camels, and whatever he's got, is left out into the field. But he rounds up the sheep and takes them to the corral."
E-123 “О-о, — я сказал, — Господь, сделай меня, пожалуйста, овцой!” Понимаете? Потому что когда наступит ночь, я хочу войти в овчарню, войти в Дверь, войти Дверью. Иоанна 17:7 или…или Он сказал: “Я…” Вернее, 10:7, Он сказал: …Я дверь в овчарню. Все, сколько их ни приходило предо Мною, суть воры и разбойники; но овцы не послушали их. Я есмь дверь: кто войдет Мною, тот спасется, и войдет, и выйдет, и пажить найдет. Так вот. “Перед этой церковью — между Филадельфийским периодом и Лаодикийским периодом — Я отворил дверь”. О-о, теперь вы понимаете? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Вы уже соображаете, что к чему? Теперь послушайте, это здорово. Уверяю вас, это Мед из Скалы, просто добываем самородки и доводим их до блеска. “Я Дверь в овчарню!” Какая же дверь была отворена? E-123 "Oh," I said, "Lord, make me a sheep, whatever You do." See? For when the nighttime comes, I want to go into the sheepfold. Enter in at the Door; come by the Door. John 17:7 here, or--or He said, "I am..." Or 10:7, rather, He said,
...I am the door to the sheepfold.
All that ever come before me is thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
I am the door: by me if any man enters in, he shall be saved, and shall go in and out and find pasture.
"Now, I have set before this church, between the Philadelphian age and the Laodicean age, a open door." Oh, do you get it now? And got your thinking caps on real good and tight? Listen now; this is good. I tell you; it's Honey in the Rock, just getting the nuggets out and shine them up.
E-125 Давайте мысленно вернемся назад. И после того великого миссионерского периода методистов, охватившего всю страну посланием освящения… Лютер — с оправданием, Веслей пришел с посланием освящения. И в конце методистского периода, в конце, когда они укоренились, и стала возникать огромная организация… И любая церковь, когда она… Теперь послушайте, это будет сильно сказано. Но я хочу, чтобы кто-то хоть где-нибудь показал мне, покопавшись в истории, хотя бы одну церковь, которую Бог возродил; возникала Пятидесятническим путем без какой-либо организации, а как только она организовывалась, она умирала и больше уже не оживала. О-о, члены продолжали добавляться, но у них уже не было пробуждения. Пробуждение Лютера больше не возобновлялось, также и методистское воз-…пробуждение уже не возобновлялось, также и пятидесятническое пробуждение уже не возобновится. Никоим образом. Они организовались, а Бог сказал в церквопериодах, что Он все это ненавидит — учение николаитов. E-125 "I am the Door to the sheepfold." What is that Door that was set now? Let's go back in our minds. And from that great missionary age of the Methodists, that swept through the country with the message of sanctification, Luther through justification; Wesley come along with the message of sanctification. And at the end of the Methodist age, the end, when it took roots and begin to come a great organization... And when any church...
Now, listen, that's strong. But I want someone to show me anywhere through the gleanings of history. Any church that God ever raised up, come up the Pentecostal way without any organization; and as soon as it organized, it died and never raised again. Oh, the membership went on, but they never had a revival. Luther's revival never raised, and neither did Methodist revival ever raise; and neither will the Pentecostal revival ever raise. No, sir. They organized it, which God said in the church ages He hates that thing, the doctrine of the Nicolaitanes.
E-127 Так вот, запомните, мы ничего ни на кого не наговариваем. Замечательные люди разбросаны… Везде есть Божьи овцы. Это правда. Это так. Методисты, баптисты, кем бы они ни были — это Божий народ, если они родились заново от Духа Божьего. Это Божий народ, но организации зажали их в своих тисках, и они переносили документы от методистов к баптистам, потом к кампбеллитам и прочим, пока у них документы не истрепались, переносили их с места на место. E-127 Now, remember, we're not talking against anybody. The good people is scattered. God's sheep is in all them places out there. That is true. That's right. Methodists, Baptists, whatever they are, they're God's people if they are borned again of the Spirit of God, they're God's people; but the organizations has cramped them down. And packed letter from Methodist to Baptist to Campbellite, and so forth, till they--they wore their letters out just packing them from place to place.
E-128 Ладно. И вот в конце того периода Господь сказал: “Я Дверь в овчарню”. А какая дверь была открыта, говоря об Иисусе, в промежутке между этими двумя периодами? — В 1906 году (примерно тогда, когда методистский период и…и Дуайт Муди и другие ушли со сцены) произошел прорыв, и люди стали получать Святого Духа, говоря языками, и все это вернулось в Церковь. Примерно тогда и было, примерно в 1906 году, где-то так. Хорошо. А что произошло потом? Что после этого начало появляться? — Ни с того ни с сего они организовали Генеральный Совет, который сейчас стал называться Ассамблеями Бога. Видите? Из той церкви, пережившей переход. И что потом произошло? — Он отворил дверь, открыл дверь. E-128 All right, how the Lord said now in the end of that age, "I am the Door to the sheepfold." Now, what door was opened about Jesus, just between these two ages? 1906, about when the Methodist age and--and--and Dwight Moody and them faded from the scene, there come forth a break forth of the people receiving the Holy Ghost, speaking with tongues and things come back into the church. That's about right in about 1906, along in there.
All right, what took place then? After that begin to come along, the first thing you know, they organized the old General Council which went in, now called the Assemblies of God (See?), out of that church that was lapped over. And what taken place then? He set an open door, an open door.
E-130 Теперь прочитаем об этом, и я буду разбирать слово за словом, точно так, как Он это излагает. Понимаете? “Вот…” Так: …никто не затворит… …отворил перед тобою дверь… Это на другой странице: Знаю твои дела; вот, Я отворил перед тобою дверь, и никто не может затворить ее… “Открытая дверь”. Что это было такое? — Это было откровение верховной Божественности Иисуса Христа, что это не вторая личность троицы, но Сам Бог, ставший плотью и обитавший среди нас. И откровение… Так вот, обратите на минутку внимание, давайте прочитаем чуть дальше: …затворить ее…и не много имеешь силы…и не отрекся имени Моего. “Имя” здесь упоминается впервые со времени этого периода вот здесь [Брат Бранхам обращается к схеме—Ред.], лишившегося Имени; и Лютер вышел с именем, будто был жив, но был мертв (верно?): “Отец, Сын, Святой Дух”. И здесь снова появляется Имя Иисуса, в промежутке между этими двумя периодами вот здесь. В промежутке — “открытая дверь”. Так вот, это откровение: Кто Он такой, Божество, откровения Его Божественности. E-130 Now, let's just read it, and I'll catch it word by word just the way He brings it. See, "Behold..." Let's see:
... no man shutteth;...
... set before thee an open door,...
It's on the other side.
I know Thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it:...
"A open door," what was it? It was the revelation of the supreme Deity of Jesus Christ, not being a second person of a trinity, but being God Himself made flesh and dwelling among us. And the revelation...
Now, if you notice, just in a minute, let's just read just a little bit farther.
... shut it:... and has a little strength,... and has not denied my name.
The first time the Name's been spoke of now since back in this age back here, lost its Name; and Luther come out with a name that he was alive and was dead (Is that right?), Father, Son, and Holy Ghost. Here comes out the Name of Jesus again in between these two ages here, in between: the open door. Now, it's a revelation what He was, the Deity, the revelations of His Deity.
E-135 Так вот, именно это Он открыл в самом первом церквопериоде. Теперь смотрите. Когда Иоанн увидел Его стоящим, семь золотых светильников, Он стоял с распростертыми руками. [Брат Бранхам обращается к схеме—Ред.] Вот первый светильник, второй, третий, четвертый, пятый, шестой, седьмой — Он распростер руки, как на кресте. Он сказал: “Я есть Альфа и Омега”. Другими словами: “Я буду верховным в первом, Я буду верховным в последнем”. Свет поднимается на востоке и садится на западе. Было мрачное, темное время, но “в вечернее время явится Свет”. Та же самая Евангельская сила, поднявшаяся здесь с одной стороны, на востоке, просияла и теперь на другой стороне, на западе: “Альфа и Омега, Я есть буква А и буква Я”. В Его руке! Вы понимаете? [Собрание говорит: “Аминь”.] E-135 Now, that's what He revealed at the very first church age. Now, watch. As John saw him standing, the seven golden candlesticks, He was standing with His hands out. Here's the first candlestick, second, third, fourth, fifth, sixth, seventh, with His hands out in the form of the cross. He said, "I am Alpha and Omega." In other words, "I'll be supreme in the first; I'll be supreme in the last."
The Lights rises in the east and sets in the west. It's been a dismal, dark time, but "It shall be Light in the evening time." The same Gospel power that raised up here on the one hand at the east, has shined over and now in the other hand at the west, "Alpha and Omega, I'm A and I am Z." In His hand... You get it?
E-136 Так вот, что же Он сделал в 1-й главе Откровений? — Свою верховную Божественность Он открыл первой церкви Ефеса. Верно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Но теперь заметьте. В каждой из этих церквей на всем протяжении Он открывал Божественность только в прославленном состоянии, но в этой последней Он становится буквой “Я”, снова возвращается к самому началу. Видите: “Первый и последний”. Первый период, а теперь последний период, потому что Он сказал: “Я первый и последний”. И… Но вы скажете: “Как же это произошло? Кто все это придумал?” Это было откровение! Многие из вас здесь получили его, потому что вся Его… (Сейчас вы кое-что услышите.) Смотрите! Вся Его Церковь построена на Божественных откровениях Его Самого. Верно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Если вы в это не верите, то давайте откроем Матфея 16:18, через минуту вы увидите, что все откровение зиждется на Нем Самом. Вся Его Церковь построена на откровениях Его Самого. Итак, давайте начнем здесь с… Давайте начнем, я бы сказал, примерно с 14-го стиха: Тогда они сказали: одни за Иоанна Крестителя… Вопрос был… Иисус говорил в странах Кесарии Филипповой, и спрашивал учеников Своих: за кого люди почитают Меня, Сына Человеческого? (13-й стих, то есть, это 16:13.) Они сказали… E-136 Now, what did He do in the 1st chapter of Revelations? He revealed His supreme Deity to the first church: Ephesus. Is that right? But, now notice. Every one of these churches coming down through here, He revealed Himself in Deity only in His glorified form; but on this last one, He become Z, back to the original beginning again (See?), "The First and the Last." The first age, now the last age, for He said, "I am the First and the Last." And...
But you say, "How did that happen? What fellow put that forth?" It was a revelation. Many of you here has received it, 'cause His en... I'm going to say something now. Look. His entire church is built upon Divine revelations of Himself. Is that right? If you don't believe that, let's turn to Matthew 16:18; you'll see just in a minute that the whole revelation is built upon Himself; His whole church is built upon the revelations of Himself.
Now, let's begin here at the... Let's begin, I'd say, about the 14th verse.
Then they said, Some say... thou art John the Baptist:... (The--the question was...)
... Jesus, said on... the coasts of Caesarea Philippi, and asked his disciples, saying, Who, do man say... I the Son of man am?... (13th verse, and that's 16:13 now.)
And they said,...
E-138 Теперь смотрите, это первое место, где Иисус говорил о Церкви, и…а в Откровении — пос-…последнее. Он сказал: одни за Иоанна Крестителя, а другие за Илию, а иные за Иеремию, а иные…и…и… или за одного из пророков. Он сказал им (всей группе): а вы за кого почитаете Меня? Симон же Петр, отвечая, сказал: Ты — Христос, Сын Бога Живого. (О-о, вот это да!) Тогда Иисус сказал ему в ответ: блажен ты, Симон…Симон, сын Ионин…не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, Сущий на небесах. О-о-о, вот это да! “Ты это вовсе не из семинарии получил. Ты бы никак по-другому этого не получил, Симон, сын Ионин; ты получил это только посредством духовного откровения, данного тебе с Небес, что это Я”. Иисус сказал: “Если вы не верите, что это Я, то умрете в грехах ваших”. (Совершенно верно.) “Это Я!” …Я говорю тебе: ты — Петр…на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не смогут одолеть ее. Что же это? — Духовная, духовная, духовная Истина, Слово Господне! E-138 Now, watch, here's the first place to the church Jesus ever spoke of, and the--on into the Revelation is the last.
And he said, Some say... thou art John the Baptist: and some, Elias; and others, Jeremias, and other... and--and... or one of the prophets.
He said unto--unto them... (the whole, entire group)... But whom say ye that I am?
And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God. (Oh, my.)
And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon--Simon Bar-jonas:... flesh and blood has not revealed this to thee, but My Father which is in heaven.
Oh, my. "You never got this from a seminary. There was no other way you ever got this, Simon, the son of Jonas; the only way you got it, was a spiritual revelation that was revealed to you from heaven that I am He." Jesus said, "If you don't believe I'm He, you'll die in your sins. (That's exactly right.) I am He."
I say... unto thee,... thou art Peter,... upon this rock I'll build My church; and the gates of hell can't prevail against it.
What is It? Spiritual, spiritual, the spiritual truth, the Word of the Lord.
E-141 Так вот, мы видим в этом великом откровении, которое Бог дал здесь Церкви в эти последние дни, которое Бог посылает, открывая Себя, “открытую Дверь” между двумя периодами. Ни в Лаодикийском периоде, ни в том другом периоде (Филадельфийском периоде), но это было как раз в промежуточном наслоении, потому что… Я докажу это немного погодя, и вы это поймете. Да? Это будет показано кра-…настолько явно, что вы обязательно это увидите, если только вы хотите это увидеть. Понимаете? Хорошо. Так вот, Он построил Свою Церковь именно на откровении Самого Себя. Кто из вас знает, что это так? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Он построил Свою Церковь на откровении Самого Себя. Хорошо. Так вот. Что же Он сказал? — “Никто не может затворить ее!” Знаю твои дела; вот, Я отворил перед тобою дверь… E-141 Now, we find out that in this great revelation that God gave here to the church in this last days, that God sent and reveals Himself the open Door between the two ages. It wasn't in the--the Laodicean age; neither was it in this other age, the Philadelphian age; but it was in between, the lapover, 'cause the... I'll prove it in just a little farther down, and you'll get it. You see? We'll make it rich, so sure that you can't keep from seeing it, if you just want to see it. See? All right.
Now, the revelation of Himself is where He's built His church. How many knows that to be true now? He built His church upon the revelation of Himself.
E-143 Что такое “открытая дверь”? — Откровение верховной Божественности Иисуса Христа! Что же Он сказал Своей первой церкви вот здесь, вот в этом периоде? [Брат Бранхам обращается к схеме—Ред.] — Он сказал: “Я Тот, Кто был, Кто есть и придет! Я первый и последний! Я Вседержитель!” Он повторил это три раза, показал Свою Божественность этой первой церкви вот здесь. Прежде чем перейти в последний церквопериод, Он сказал: “Я отворил перед тобой дверь”. Если вы хотите увидеть откровение, то вот оно; на нем Он построит Свою Церковь. А вернуть Свою Церковь Он мог только к откровению о том, Кто Он такой. Точно! E-143 All right. Now, what did He say? "No man can shut it."
I know Thy works: behold, I have set before thee an open door,...
What is the open door? The revelation of the supreme Deity of Jesus Christ. What did He say to His first church back here, back in this age? He said, "I am He that was, which is, and shall come. I am the First and the Last. I am the Almighty." He said it three different times, made Hisself Deity to this first church here; before He went into the last church age, He said, "I've set before you an open door." If you want to see the revelation, here it is, where He'd build His church. And the only way He could take His church, is back to the revelation of what He is. Truly.
E-144 Смотрите! Когда Авраам заключил завет…точнее, когда Бог заключил завет с Авраамом, в тот день он спросил: “Как все это будет? Ведь я уже стар. И мой единственный наследник — это мой слуга из Дамаска, Елиезер”. Сказал: “Я стар, а Ты обещал мне ребенка. Как же Ты это сделаешь? Как же все это произойдет?” И помните, он уснул, на него нашел глубокий сон, как на каждого человека — смерть. И потом он заметил, перед ним предстала пылающая печь; каждый грешник заслуживает того, чтобы отправиться в ад. Он заклал животных: телицу, козу и овна, горлицу и голубя. Горлицу и голубя он не рассекал. И потом этот маленький белый Свет направился туда вперед и прошелся туда-сюда между этими рассеченными частями животных, подтверждая завет с Авраамом. E-144 Look. When Abraham made a covenant--or God made a covenant with Abraham that day that he said, "How will these things be, seeing that I'm old, and my only heir is--is this Damascus servant I've got here, Eliezer?" Said, "I'm old, and You promised me a child. How will You do it? How will it be done?"
And remember he went to sleep; a deep sleep fell upon him like every man does: death. And then he noticed, before him went a--a smoking furnace; every sinner deserves to go to hell. He had killed a beast, a heifer, a she goat, and a ram, and a turtledove, and a pigeon. He never separated the turtledove and pigeon. And then this little white Light went before there, and went back and forth between these cut pieces of animal, confirming the covenant with Abraham.
E-146 Так вот, в Японии… (на тот случай, если здесь кто-нибудь японец) …вы знаете, как заключают договор в Японии? — Они бросают друг в друга соль. Берут солонку и садятся там, они разговаривают: “Ты сделаешь то-то?” — “Да, я сделаю то-то”. И они заключают договор. И берут соль и бросают друг в друга, потому что соль — это консервант. Понимаете? Хорошо. Они бросают друг в друга соль — это завет. В Америке, мы заключаем здесь договор так. Мы говорим: “Ты сделаешь то-то?” — “Я сделаю то-то”. И мы сразу пожимаем друг другу руки: “По рукам!” И это завет. E-146 Now, in Japan, if there happened to be a Japanese person here, you know how they make a covenant in Japan? They throw salt on one another. Get a little cruse of salt, and set down there, they talk, "Will you do so-and-so?"
"Yeah, I'll do so-and-so." Then they make a covenant, get some salt, and throw it on one, 'cause salt is a preserver. See? All right. They throw salt on one another; that's a covenant.
In America, how we make a covenant here, we say, "Well, will you do a certain thing?"
"I'll do a certain thing." And first thing you know, we shake one another's hand, "Shake on it." That's a covenant.
E-148 Но на востоке они заключали договор так: они нечто записывали. И они составляли договор, и убивали животное (во времена Авраама). Они рассекали это животное и стояли посередине его, составляли этот договор и разрывали его вот так. Один брал одну часть, а другой — другую. И потом они клялись: “Да будут их тела, как это мертвое животное, если они нарушат этот договор”. И теперь единственное, как этот договор можно было бы… Его невозможно было скопировать. Он должен точно сойтись в одно целое, состыковаться. E-148 But in the orients, the way they made a covenant, they wrote up something. And they wrote out a contract, and they killed a beast in time of Abraham. They cut that beast open and stood in between it, wrote this contract, and tore it like this. One took one piece, and one the other. And then they took an oath that, let their bodies be like this dead beast if they failed to keep this contract. And now, the only way that this contract can ever be... You could never duplicate it. It's got to come right back exactly the same thing joined together.
E-149 Так вот, что же Бог показывал Аврааму о Своих дальнейших действиях? — Что Он передаст Семя Авраама через Исаака Иисусу. И Он повел Его на Голгофу и там разодрал Его. Он вырвал из Него Дух, из тела, Он воскресил это тело и посадил его одесную Величия на Высоте, а на Церковь послал Святого Духа. Таков завет Божий — разорвал его на части: у нас Дух, а у Него тело. И когда все снова сойдется вместе, Дух, Который в нас, воссоединится с Ним как Невеста. Аминь. С этим вообще не связана никакая деноминация. Никак нет. Это чистое, настоящее рождение от Святого Духа. Вот и все. Это завет. E-149 Now, what was God showing Abraham what He was going to do? That He was going to take Abraham's Seed, through Isaac down to Jesus, and He took Him up on Calvary, and there He tore Him apart. He tore the Spirit out of Him, away from the body; He raised up the body and set it on the right hand of the Majesty on high, and sent back the Holy Spirit to the church. That's the covenant of God, tore it apart: we got the Spirit; He's got the body. And when It comes back together, the Spirit that was in us joins with Him as Bride. Amen. Not any denomination hooked into It at all. No, sir. It's purely unadulterated, Holy Spirit birth. That's all. That's the covenant.
E-150 Так вот, теперь мы видим, что Он сказал: “Я отворил перед тобою дверь”. И мне неважно, сколько появляется человеческих организаций или деноминаций — даже врата ада не могут ее затворить. Одолеть ее никак не сможешь, так что лучше присоединяйся к ней! Вот и все. А вообще-то к ней не присоединишься — нужно в нее родиться! Верно. Поэтому никто не смог бы остановить это Послание о верховном Божестве и крещении в Имя Иисуса Христа. Врата ада никогда не одолеют его. Вы скажете: “Откуда ты знаешь, что оно верно?” Оно точно по Слову, и никто другой не может этому возразить. Точно! Это Слово. Нет такого места, где кто-нибудь крестился бы во имя “Отца, Сына и Святого Духа”. E-150 Now, now, we find out that He said, "I set before you an open door." And I don't care how many manmade organizations comes up, or denominations, even the gates of hell can't shut it. Only one way to beat it, join it. That's all. You can't join it, so you have to be borned into it. Right. So there's nobody could ever stop that message of supreme Deity and the baptism in the Name of Jesus Christ. The gates of hell will never prevail against it.
You say, "How do you know it's right?" It's exactly with the Word, and no one else can say nothing about it. Exactly. It's the Word. No place where anybody was baptized in the name of Father, Son, and Holy Ghost.
E-152 Этот великий Святой Павел, ангел Ефеса, поручил каждому некрещенному человеку (неважно, как он был прежде крещен): если вы еще не крестились в Имя Иисуса Христа, он поручил вам прийти и креститься заново — в Имя Иисуса Христа. Он сказал: “Если ангел с Небес придет и будет учить чему-то другому, да будет он проклят”. Поэтому вы видите, какой ангел придет в эти последние дни, какое у него будет Послание, когда он придет. Возможно, мы подводим к нему. Но уверяю вас: когда он придет, он будет проповедовать о крещении в Имя Иисуса Христа. Если вы в это не верите, то приходите завтра вечером, и я покажу вам по Писанию. [Брат Бранхам два раза постучал по кафедре—Ред.] Обязательно будет это делать! И обрезание сердца, и Божественные чудеса, и действия силы — точно как было в день Пятидесятницы. То самое первоначальное Пятидесятническое благословение вернется к тому небольшому остатку, чтобы вознести его Туда. Этот договор будет точно таким, каким был тогда, когда его разорвали в самом начале. О-о, я люблю Его! Я так рад, так рад! Я не могу достаточно сильно выразить это. Я так счастлив, что и я — один из них. Я так рад! E-152 This great Saint Paul, the angel of Ephesus, commissioned every person that had not been baptized, no matter how you been baptized, if you never been baptized in the Name of Jesus Christ, he commissioned you to come and be baptized over again in the Name of Jesus Christ. He said, "If an angel from heaven comes teaching anything else, let him be accursed."
So you can see what the angel comes in this last days, what kind of a message he's going to have when he comes out. We may be leading it up to him. But I'm telling you, when he comes, he'll preach the baptism in the Name of Jesus Christ. If you don't believe it, you come around tomorrow night and let me show you through the Scripture. He certainly will. And the circumcision of the heart, and Divine miracles, and workings of powers just like they had on the day of Pentecost, the very original Pentecostal blessing will come right back to that little remnant to take it up yonder. That contract will be just exactly like it was when it was tore off in the first way.
E-154 Вот бы все мои братья были такими. Мне так хочется, чтобы мои братья и сестры, мои дорогие друзья по всему миру, увидели эту великую вещь. Я…я бы…я сейчас был бы готов… Бог знает это. Мне надо воспитать сыночка Иосифа и дочек Сарру и Ревекку; и мне совсем не хотелось бы расставаться с милой женушкой, но если бы я знал, что мои братья по всему…люди, которых я знаю в этом мире, приняли Это, поверили в Это и наполнились Святым Духом, то я был бы готов уйти прямо сейчас. Совершенно верно. Понимаете? О-о, вот бы мне только… И невозможно… Если говоришь мягко, то люди думают, что ты хочешь в чем-то их надуть. И…и остается делать только одно — это твердо стоять со Словом и вбивать Его по шляпку. А так и надо — твердо держаться Его. О-о, как я люблю Его! E-154 Oh, I love Him. I'm so glad, so glad, I--I can't express it hard enough. I'm so glad that I can say I'm one of them. I'm so glad.
I just wish all my brethren was like that. I just wish that I could have my brothers and sisters out here, my precious friends out in the world, to see this great thing. I--I--I would--I'd be willing tonight, God knows this. I got a little boy Joseph to raise; and a little girl Sarah and Rebekah; a lovely wife that I hate to leave; but if I knowed that my brethren across--the people that I know in this world, could accept that and believe it, and be filled with the Holy Ghost, I'd be ready to go right now. That's exactly right. See? Oh, if I could just... And you can't... If you talk gentle, they think like you're trying to put something over on them. And--and there's only one thing to do; that's stay right with the Word and nail it down there. That's exactly right; stay right with it. Oh, how I love Him.
E-155 Откровение Его Самого, Его верховной Божественности. Как Он это сделал? (Я почему-то никак не могу от этого оторваться.) Он открыл это в Ефесской церкви. Верно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] А именно тогда Свет впервые пробился и засветил — Христианский Свет. Верно? [“Аминь”.] Период Святого Духа начался вот здесь в Ефесе. [Брат Бранхам обращается к схеме.] А пророк сказал: “Наступит день, который будет ни ночью, ни днем, но вечером снова вернется Свет”. Вы понимаете? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Видите? [Брат Бранхам обращается к схеме.] Но, видите, этот мрачный день, он тянулся дальше при всех вот этих мрачных организациях и остальном, но в последние дни вот здесь, аж вот здесь, Он отворит эту Дверь. Иисус сказал: “Я — та Дверь”. E-155 A revelation of Himself, His supreme Deity. What did He do it? I just can't leave it somehow. He revealed it in the church at Ephesus. Is that right? And that was when the Light first broke through to shine, the Christian Light. Is that right? The Holy Ghost age started right here at Ephesus.
And the prophet said there come a day that wouldn't be night nor day, but in the evening the Light would come back again." You see it? See? But see, this day of dismal, come across through there, all this here dismal organizations and everything; but in the last days over here, way down here He'd set that open door. Jesus said, "I'm that Door."
E-157 Вы слышали, как Он сказал: “Я — врата. Я есть Путь, Истина и Свет”? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Видите? Вы слышали, как Он сказал: “Тесны врата и узок путь”? [“Аминь”.] Вы замечали, как произносится слово тесны? Это узкий пролив — вода. Узкий пролив означает “вода” — произносится одинаково. [В англ. яз. слова straight — “тесный” и strait — “пролив” звучат одинаково—Пер.] Тесный. Видите? Пролив: “Вода есть путь. И вода — это врата, и узок путь”. Что такое вода? — Врата, дверь (видите?), которая открывается. “Во Имя Господа Иисуса — это путь через воду. Тесны врата, узок путь, что…” Иисус… “Вода есть врата — во Имя Господа Иисуса, вход”. “Покайтесь, каждый из вас, и креститесь в Имя Иисуса Христа для прощения грехов, и вы получите, взирая на Голгофу, дар Святого Духа. Ибо это обетование вам и детям вашим”. (Кто-то там говорил: “Только для апостолов”.) “Для вас и детей ваших, и для тех да-а-альних, кого ни призовет Господь, Бог наш”. Вот…вот и все. “Кого ни призовет Господь, Бог наш”. Это обетование для всех, если вы придете так же, как написано в Рецепте. Верно. E-157 Did you ever hear Him say, "I am the Gate. I am the Way, the Truth, and the Light"? See? Did you ever hear Him say, "Strait is the gate, and narrow is the way"? Did you ever notice how that strait was spelled? S-t-r-a-i-t: water. A "strait" means a "water," spelled like that. S-t-r-a-i-g-h-t. See? Strait, "Water is the way. And that water is the gate, and narrow is the way." What is the water? The gate, the door. See, to open... "In the Name of the Lord Jesus is the way, through the water. Strait is the gate; narrow is the way, that..." Jesus... "Water is the gate, in the Name of the Lord Jesus, entering in."
"Repent every one of you and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins and you shall receive, as you look towards Calvary, the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto you and to your children. (Some of them said, 'Just for the apostles.') For you and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall ever call." That--that's all. "As many as the Lord our God shall call." The promise is to everyone, if you'll come the same way the Prescription reads. That's right.
E-159 Не говорите: “Ну, я проскочу другим путем”. Один человек однажды проскочил, знаете, и вошел другим путем. Вы знаете об этом? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Вы читали эту притчу? Один человек проскочил и вошел другим путем. Так вот, на востоке, когда они…они были на брачном ужине… Мы затронем это утром: Брачный Ужин, как туда попал этот человек. Мы постараемся коснуться этого утром. Я хотел сказать это сейчас, но не буду. Утром: как этот человек попал в то место от Брачного Ужина…вернее, на Брачный Ужин. Ладно. “Тесны врата и узок путь”. Вода — это врата, вход к Господу Богу. E-159 Don't say, "Well, I'll slip around this way."
There was a man one time slipped around, you know, and got in another way. Did you know that? Did you ever read the parable of it? There's a man slipped around and got in the other way.
Now, in the orient, when they--they was at the wedding supper... We'll pick it up in the morning, at the wedding supper, how that man got in there. We'll try to take that in the morning. I was going to say it now, but let it go. In the morning how that man got into that place from the wedding supper... or, for the wedding supper...
All right, "Strait is the gate; narrow is the way." Water is the gate, the entrance unto the Lord God.
E-162 “Я отворил дверь. Ключи у Меня. Только Я могу ее открыть, только Я могу дать это откровение, у Меня ключи”. Верно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] “Никто не может прийти ко Мне, если Отец Мой не привлечет его, и все, кого Отец дал Мне, придут ко Мне”. Никто не может спастись, как только через Иисуса Христа. Не через какую-либо церковь, организацию, епископа, папу римского — только через Иисуса Христа. У Него есть ключ. Только Он может… Чьи ключи? — Давида. Будущий Миллениум, когда Он воссядет на престоле Давида. “У Меня ключи Давида, Я открою эту дверь, и никто не сможет затворить ее. Никто не может ее открыть, кроме Меня, и никто не может закрыть ее передо Мной”. E-162 "I have set the open door. I had the keys. I'm the only One can open it; I'm the only One can reveal it; I have the keys." Is that right. "There no man can come to Me except My Father draws him, and all the Father has given Me will come to Me." No man can be saved, only through Jesus Christ, not through any church, any organization, any bishop, pope, just through Jesus Christ. He has the key; He's the only One that can... The keys of what? David, the future coming millennium where He'll set on the throne of David. "I have the keys of David; I open this door and nobody can shut it. Nobody can open it but Me, and nobody can shut it to Me."
E-163 Как это может быть? Как может человек знать, что Он — Христос, пока Он не откроется ему? Видите, Он открывает Себя, ключ у Него. Он может это открыть или оставить, как есть. Понимаете? “У Меня есть ключ от двери. Я и есть Дверь. Я и есть Путь. Я и есть Истина. Я и есть Свет”. О-о! “Я и есть Альфа. Я и есть Омега. Я и есть первый и последний. Я и есть Отец. Я и есть Сын. Я и есть Святой Дух. Я ЕСТЬ! Не Я ‘был’ или ‘буду’. Я ЕСТЬ КТО Я ЕСТЬ!” Вот именно — все во всем. “Я ЕСТЬ. Не Я ‘был’ или ‘буду’ — Я ЕСТЬ”. Это означает “Вечное живое Присутствие”. Понимаете? “Я ЕСТЬ! Всегда был, всегда буду, Я есть сейчас, как всегда был и всегда буду”. Видите, Он…Он просто Я ЕСТЬ! E-163 How can it be? How can any man know He is the Christ until He's revealed Himself to him? See? He reveals Himself. He has the key. He can open it or leave it alone. See? "I have the key to the door. I am the Door. I am the Way. I am the Truth. I am the Light. (Oh.) I am the Alpha. I am the Omega. I am the First and the Last. I am the Father. I am the Son. I am the Holy Ghost. I AM. Not I was or will be. I AM THAT I AM, that's...?... the whole thing. I AM, not I was or will be. I AM, that means living presence for eternity. See? I AM. Always was, always will be; I am now as I always was and always will be." See? He--He's just I AM.
E-164 Имеет ключи Давида от Царства — никто не может затворить. 7-й стих доказывает это (хорошо), что у Него ключи Давида: “Никто не может затворить”. Теперь давайте посмотрим, что следующее: …ты не много имеешь силы… О-о! Сказал этой группке здесь: “У вас есть совсем немного силы”. Что это значит? Точно как умерший человек — как бы приходит в себя, оживает, понемногу пробуждается, воскресает. Вышли из тех мертвых вероучений и остального, начали понемножку оживать, приходить в себя, как бы пробуждаться. “У тебя немного силы, но теперь Я отворил тебе дверь”. Как только они вышли из лютеранизма и папизма, и всех остальных “измов”, и…и из методизма, и остального, Он сказал: “Я отворил тебе дверь, теперь у тебя есть немного силы: что ты будешь с ней делать? Она отворена тебе, ты можешь войти или выйти — одно из двух. Тебе отворена дверь. У тебя есть немного силы, только приходишь к Жизни, ты еще только начинаешь”. E-164 Have the keys of David to the Kingdom; no man can shut it. The 7th verse proves that (All right.), that He has the keys of David, "No man can shut."
Now, let's see what the next thing is:
... for thou has a little strength,...
Oh. Said to this little group down here, "You got just a little strength now." What does that mean? Just like a man that's been dead, kind of shaking himself, coming alive, reviving up a little, coming to life. You've come out of them old dead creeds and everything; you've begin come to life a little bit, shaking yourself, kind of waking yourself up. "You got a little strength, but I've set a door before you now." As soon as they come out of--of Lutheranism, and papalism, and all those other isms, and--and Methodistism, and everything, He said, "I've put a door before you; now you got a little strength, what you going to do about it? It's set before you, you can walk in or walk out, either one you want to. The door is set before you. You've got a little strength, just coming to Life, you're just begin..."
E-167 Так было и с первой церковью. Обратите внимание, в конце Лаодикийского периода опять завязли в делах. Так вот, если вы здесь заметите (чтобы показать, что эта церковь находится в промежутке между этими двумя), если заглянуть в Лаодикийский период, то есть в Лаодикийский Период Церкви: “Я знаю твои дела”, — в самом конце Лаодикийского периода. Что же это? “Твои дела и престол там, где сатана”. Что такое престол сатаны? Видите? Опять вовсю завязли в деноминации. Ассамблеи Бога и пятидесятнические единственники, и церковь Бога! О-о, разве вы не видите, братья, что вы наделали? Вы взяли и завязли в том, что Бог возненавидел — разделяете братство. Посмотрите на Ассамблеи Бога: одни из приятнейших в мире людей посещают Ассамблеи Бога. Взгляните на эту объединенную пятидесятническую церковь — таких замечательных людей редко где встретишь. Взгляните на церковь Бога. И из-за этих организаций они спорят, кричат и ссорятся друг с другом, и обзывают друг друга “сборищем олухов” и “крысиной норой”. Да это же позор! Бог это точно ненавидит — сеяние раздора среди братьев. Это так. А этим занимаются именно эти организации — сеют среди братьев раздор. Мы должны стоять в проломе и говорить: “Мы — братья!” Тело мы одно с Христом Нераздельны мы И в учении одном (в учении Библии), И в одной любви. Мне нравится эта старая песня: “Воины Христа, вперед”. Так точно. E-167 So it was with the early church. Notice at the end of the Laodicean age, went back to works again. Now, if you notice over here, to--to show that this church is between these two, if you get over into the Laodicean age, or the Laodicean church age, "I know thy works," right at the end of the Laodicean age. What was it? "Thy works, and the seat where Satan's at." What was the seat of Satan? See, went right straight back into a denomination again.
You Assemblies of God, and Pentecostal Oneness, and the Church of God, oh, don't you see, brethren, what you've done? You went right straight back to the thing that God hated, break up brotherhood. Look at the Assemblies of God, some of the finest people in the world is in them Assemblies of God. Look at that United Pentecostal church, just as fine as you ever met in your life. Look at the Church of God. And because of those organizations, they fuss, and squeal, and fuss at one another, and call one another "buzzard's roost" and "rat den." Why, it's a disgrace.
One thing God hates is sowing discord among brethren. And that's right. And them organizations is what does it: sows discord among brethren. We should be standing in the breach and saying, "We are brothers."
We are not divided,
All one body we;
One in hope and doctrine, (the doctrine of the Bible)
One in charity.
I like that old song, "Onward, Christian Soldiers." Yes, sir.
E-171 В конце лаодикийцы опять завязли в делах…точнее, пятидесятнические деноминации завязли в деноминации. Давайте возьмем 15-й стих (у меня здесь записано: “15-й стих Откровения 3”) и посмотрим, так это или нет. Откровения 3 и…и…или, посмотрим, правильно я записал или нет. Откровения… Ой, нет, нет, неправильно — 15-й стих. Это 15-й стих этой же самой главы, здесь показано то же самое. Да, угу. Знаю твои дела; ты ни холоден, ни горяч… “Знаю твои дела”. Это говорит о том, что они опять завязли в прежнем, пошли со своей силой назад и влипли в пятидесятнические деноминации — чет-…15-й стих этой же главы. Хорошо. E-171 The end of the Laodiceans, they went back to works again, or Pentecostal denominations went back to the denomination. Let's get verse 15. I got here, "Verse 15 of Revelations 3." And see if that isn't right. Revelation 3, and--and--or let's see if I wrote that down right. Revelations... Oh, no, no, I--I wrong, verse 15. It's the verse 15 of this same chapter, shows the same thing down here. Yeah, uh-huh:
I know Thy works, that thou art neither cold nor hot:...
"I know Thy works." Showed they went back to their first thing again, went back with their strength and went back to the Pentecostal denominations, the 15th verse of--of the same chapter. All right.
E-173 В промежутке между этими двумя периодами они получили немного силы — между двумя периодами деноминационного николаитского учения. [Брат Бранхам обращается к схеме—Ред.] Так вот, когда лютеране вот здесь сформировались, вернулись в николаитство — великие архиепископы и прочие — затем пришел Веслей, и они поставили в церквях архиепископа кентерберийского, и всевозможных таких-то и таких-то величавых людей, и прочих в том периоде. Затем здесь у пятидесятников они берут и снова ввязываются в то же самое — все эти их огромные деноминации, учение николаитов. Но в промежутке между этими двумя периодами Он открыл дверь и дал Церкви немного силы пробудиться в такой мере, чтобы потрясти головой, всмотреться и увидеть, в каком она положении — получить откровение. Может, видели, как после нокаута, знаете: сразу начинает трясти головой, оглядываться по сторонам и потряхивать головой. E-173 Between the two ages they got a little strength, between the two denominational Nicolaitane doctrinal age. Now, when the Lutheran here had formed, went back into the Nicolaitane, the great archbishops and so forth, then along come Wesley, and they formed the archbishop of Canterbury, and all these different great, "Oh, we're that..." in the churches and so forth, and in--in that age. Then over here in the Pentecostal, they go right back to the same thing again, all of their great denominations, the doctrine of the Nicolaitanes. But between these two ages He opened the door and give the church a little strength to revive enough till it shake its head, look out yonder, see where it was at, get the revelation. Turn and see any knocked out, you know, and first thing you know, he begin shake his head and look around and shake his head.
E-174 Кстати, прошлой ночью мне приснился об этом сон. Чарли, мне показалось, что я подстрелил белку; она упала с ветки. И я увидел там пожилую женщину. О-о, она на меня так разозлилась, она хотела хорошенько мне задать. А у этой белки на шее была белая ленточка. И эта белочка, лежа там, тряхнула головой два-три раза и посмотрела на меня, и пустилась со всех ног обратно в лес. Знаете, эта пожилая женщина, возможно, означает церковь, да? Она хотела растоптать меня, но мне каким-то образом удалось от нее скрыться. И… Но… О-о, чуть живая, но хватило на то, чтобы узнать… Помню, поехал по улице, а она хотела там срезать мне путь, и я быстро развернул свой Форд; а сзади был прицеп, резко развернул машину вместе с прицепом, пустился в другую сторону, чтобы она меня не догнала. Еле ноги унес. E-174 By the way, I was dreaming about that last night. Charlie, I thought I shot a squirrel, knocked him off the limb. And I seen an old woman over there. Oh, was she ever angry with me; she was going to come, get me. And this squirrel had a little white string around his neck. And that little fellow lay there and shook his head two or three times, looked at me, and he took off as hard as he could go, right back to the woods.
You know, that old woman might meant the church. Mightn't it? She tried to stomp me; I got away from her somehow. And... But oh, just a little light, but enough to know to--to... I know I went down the street, and she was going to cut me off down there, and I turned my Ford around so quick; they had a trailer on the back of it, flipped the whole thing around took off the other way, keep her from getting me. Just did get by...
E-176 “Так вот, у тебя осталось немного силы, так что бери и используй эту силу, чтобы действительно повернуться на 180 градусов между двумя деноминациями”. Вы заметили: “Сохранил Слово Его”? Взгляните сейчас на следующий стих: …ты не много имеешь силы, и сохранил слово Мое… “Сохранил Слово Мое”, — вот откуда они получили силу. Вот как они получили откровение. Те, у кого в руках оказалась Библия (когда Лютер напечатал Библию, и Она была доступна весь период Веслея и так далее), они ухватились за Нее и сохранили Слово, и увидели откровение, что Иисус Христос — это Бог, ставший среди нас плотью, и водное крещение в Имя Иисуса, поэтому они в Него и вошли. Вот вам, пожалуйста. Тогда они обрели Его Имя. Видите? Ведь это так ясно, как…даже в газете и то яснее не напишут. Видите? Просто… И это неоспоримо, потому что вот оно здесь, описано прямо здесь в Библии, и вот оно здесь, и у нас… Это история. Именно тогда началась пятидесятническая церковь и получила свое название — примерно в восьмом, десятом, двенадцатом году XX века, примерно тогда, она начала падать. E-176 "Now, you have a little strength left, so you want to use this strength to really turn about face between the two denominations." Did you notice, "Kept His Word"? Watch the next verse here now.
... you have a little strength, and hast kept my word,...
"Kept My Word," that's how they got their strength. That's how they got the revelation. The one that got ahold of the Bible when Luther printed the Bible, and it come down through the Wesley age and so forth, they got ahold of It and kept the Word; and seen the revelation of Jesus Christ being God made flesh among us, and the water baptism in the Name of Jesus, so they went right into her. There you are. They--they got His Name then. See? Why, it's just as plain as--plainer than reading the newspaper. See? Just... And you can't deny it, 'cause right here it is figured right here in the Bible, and here it is right here, and we got... It's history. That's exactly where the Pentecostal church started, got its name; about 1908, 10, 12, somewhere along there, it begin to fall.
E-178 Так вот. Хорошо: …и не отрекся имени… “Не отрекся от Имени Моего”. Мне это нравится. Имеет…имеет ключи Давида, Он может сдержать Свое Слово и…и ввести вас в Царство. Его Имя было открыто. Они вышли из той церкви, которая носила “имя, что они мертвые”, а теперь они вошли в ту церковь, у которой есть Имя, а значит, есть и Жизнь! Понимаете? Вышли из мертвого “Отца, Сына и Святого Духа”, из имени “Отца, Сына и Святого Духа”. Это же лишено всякого смысла. Видите, это дано там для откровения. Вся Его Книга написана на откровении. В этом-то вся и суть — Он открывает Себя. E-178 Now, all right.
...and has not denied the name... has not denied My Name...
Now, I like that. Has got the--got the keys to David now; He can keep His Word and--and put you into the Kingdom. His Name had been revealed. They got out of the church that had a name that they were dead, and now they got into the church that's got the Name, that is, got Life? See? Come out of the dead, Father, Son, and Holy Spirit: "Name of Father, Son, Holy Spirit," that don't even make sense. See, it's give there for a revelation. His whole Book is wrote on revelation. That's what it is; He reveals Himself.
E-180 Итак, Он сказал: “Идите, крестите людей во Имя Отца, Сына и Святого Духа”, — Матфея 28:19. А которое из этих имен вы будете использовать? Большинство троебожников крестят: “Во имя Отца, во имя Сына, во имя Святого Духа”. Это даже не по Писанию. Спросите кого угодно, проверьте… В Имя — единственное число; не имена. Имя! Имя Отца и Сына, и Святого Духа. Понимаете? Хорошо. Отец — это не имя, Сын — это не имя, Святой Дух — это не имя. Так что же это? — Какая-то мертвечина! Это вообще никакое не “имя”. Но через эти мертвые наименования… E-180 Now, He said, "Go baptize the people in the Name of the Father, Son, Holy Ghost," Matthew 28:19. Now, what one of them names you going to use? Now, most of the trinitarian people baptize, "In the name of the Father, in the name of the Son, in the name of the Holy Ghost." That's not even Scriptural. Ask anybody, see if it isn't... It's in the name, singular, not names: Name, Name of the Father and Son and Holy Ghost. See? All right. Father is not a name; Son is not a name; Holy Ghost is not a name. So what is it? Something dead. There's no name to it. But through those dead titles...
E-181 Это открывается через Жизнь Христа. И Петр, должно быть, имел… Он же сам присутствовал там с ключами Царства Небесного в руке, а Царство — это Святой Дух; у него на боку висели ключи Царства (другими словами, откровение), потому что так ему сказал Иисус. О-о, брат, разве ты не понимаешь этого? Именно Петр был благословлен откровением Истины. И вот он там стоял, и он слышал Слова Иисуса: “Итак, идите и научите все народы, крестя их во Имя Отца, Сына и Святого Духа”. Петр потом взял и сказал: “Господь, у меня точно есть ключи. Я получил откровение о том, что это означает, потому что я знаю, что Отец — это вовсе не имя, Сын — это не имя и Святой Дух — это не имя, но я знаю, что это за Имя”. “Поэтому я крещу тебя в Имя Господа Иисуса Христа. Аминь”. Фью! Верно. E-181 By the Life of Christ, it reveals. And Peter must've had the... He was standing right there with the keys of--of the Kingdom of heaven in his hand, and the Kingdom is the Holy Ghost; hanging on his side the keys to the Kingdom. In other words, the revelation, 'cause Jesus told him. Oh, brother, don't you see that? Peter was the one that was blessed with the revelation of truth. And there he was standing right there, and he heard Jesus say, "Go ye therefore and teach all nations, baptizing them in the Name of the Father, Son, and Holy Ghost."
Peter turned around and said, "Lord, I sure got the keys here. I got the revelation what that meant, 'cause I know Father's no name, Son's no name, and the Holy Ghost's no name, but I know what that Name is. So I baptize you in the Name of the Lord Jesus Christ." Amen. Whew. That's right.
E-183 Так вот, это точно как читать любовный роман. И вы… Это последняя глава Матфея, последний раздел Матфея. Если бы вы, дамы, взяли любовный роман… (Я знаю, что вы их не читаете; вы бы ни за что не стали такое читать, правда?) [Кто-то говорит: “Нет, что вы”.—Ред.] Понимаете? Но если вы это делали, когда были грешником (понимаете?), взяли роман в…знаете, когда вы были еще девчонкой, и вы взяли роман, прочитали: “И стали Иван с Марьей жить-поживать да добра наживать”. Хм! А кто такие Иван и Марья? Узнать, кто такие Иван и Марья можно только одним способом — это взять и прочитать в начале книги. Верно? Тогда в последней книге Матфея, в последнем стихе, Иисус сказал: “Итак, идите, научите все народы, крестя их во Имя Отца и Сына и Святого Духа, уча их соблюдать все, что Я повелел им”. Так вот, если…если Отец — это не имя, и Сын — это не имя, и Святой Дух — это не имя, то лучше взять и открыть начало этой Книги. Понимаете? А если открыть начало этой Книги, 1-ю главу Матфея, то увидите вот что. E-183 Now, it's just like if you was reading a love story. And you... That's the last book of Matthew, last part of Matthew. If you picked up a love story, some of you ladies... I know you don't do it; sure you wouldn't do that; no, no. See? But if you did it when you was a sinner (See?), you picked up the story down in the... You know, when you was a little old girl, and you picked up this story, said, "John and Mary lived happy ever after." Huh. Who's John and Mary? Now, there's only one way for you to know who John and Mary is; that's go back to the first of the book and read it. Is that right?
Well, then in the last book of Matthew, the last verse, that Jesus said, "Go ye therefore, teach all nations, baptizing them in the Name of the Father, and of the Son, and the Holy Ghost, teaching them to observe whatever I have commanded them." Now, if--if Father's no name, and Son's no name, and the Holy Ghost is no name, better go back to the first of the Book. See? Now, if we go back to the first of the Book, 1st chapter of Matthew, you find this.
E-185 Я хотел бы привести такой пример, на тот случай, если здесь есть те, кто никогда этого не видел. Смотрите сюда. [Брат Бранхам иллюстрирует, используя три предмета—Ред.] Вот это Отец, это Сын, а это Святой Дух. Итак, смотрите внимательно. Отец, Сын, Святой Дух. Вот что сказал Иисус в Матфея 28:19. Верно? Отец, Сын и Святой Дух. Так, кто это? — Отец. (Слушайте, учащиеся). Отец, Святой Дух, Сын. А кто это? [Собрание говорит: “Святой Дух”.] — Святой Дух. Кто это? [“Отец”.] Кто это? [“Сын”.] — Сын. Хорошо. А это был Отец Кого? — Иисуса Христа. Верно? Теперь Матфея 1-я глава, 28-й стих, давайте оттуда прочитаем. Мы возьмем сейчас эту любовную историю и посмотрим, что в ней говорится. Мы увидим, Кто…Кто этот Человек, что…Который сказал: “Идите, крестите их во Имя Отца и Сына и Святого Духа”. Хорошо. 1-я глава Матфея начинается с родословной: Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова. Авраам родил Исаака; Исаак родил Иакова… И так дальше, дальше и дальше, пока не доходим до 18-го стиха. Итак, вы видите, доходишь сюда до 17-го стиха: И… Итак всех родов от Авраама до Давида было четырнадцать родов; и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и…переселения в Вавилон до Христа было четырнадцать родов. Рождество Иисуса Христа было так: по обручении матери Его Марии с Иосифом… Вы читаете вместе со мной? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Слушайте внимательно: …по обручении матери Его Марии с Иосифом…оказалось, что она имеет…прежде нежели сочетались они, оказалось, что она имеет во чреве от Бога Отца. Разве так написано? [Собрание говорит: “Нет”.—Ред.] Оказалось, что имеет ребенка от Кого? [“Духа Святого!”] А я-то думал, кто-то говорил, что этот был Его Отцом. Итак, если Святой Дух — это одна Личность, а Отец — это другая Личность, значит, у Него было два отца. Что же получается? — Незаконнорожденный ребенок. “Ой, — вы сказали бы, — они просто ошиблись и сделали там опечатку”. Хорошо. И Иосиф…муж ее, будучи праведен, не…и не желая огласить ее, хотел тайно отпустить ее. Но когда он помыслил это, — се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в ней есть от… [Собрание говорит: “…Духа Святого”.—Ред.] E-185 I'd just like to give this little illustration on account of there might be somebody here that never seen it. Watch this, This is the Father; this is the Son; and this is the Holy Ghost. Now, watch close. Father, Son, Holy Ghost. That's what Jesus said in Matthew 28:19. Is that right? Father, Son, Holy Ghost. Now, Who is this? Father. Listen class. Father, Holy Ghost, Son. Now, Who's this? Holy Ghost. Who's this? [Congregation says, "Father"--Ed.] Who's this? [Congregation says, "Son"--Ed.] Son. All right. Now, this was the Father of Who? Jesus Christ. Is that right?
Now, Matthew the 1st chapter, 28th verse, let's read it. We'll take the love story now and see what it reads like. We'll see Who--Who this Fellow was that--of--that He said, "Go baptize them in the Name of the Father, and of the Son, and the Holy Ghost." All right. Now, the 1st chapter of Matthew starts out with the genealogies:
The book of the generations of Jesus Christ, the son of David, a son of Abraham.
Abraham begot Isaac;... Isaac got Jacob;...
And on and on and on, on down till it comes to the--the 18th verse. Now, you see, you go ahead down here to the 17th verse:
And so all the generations from Abraham to David were fourteen generations; and from David until the carrying away of Babylon... fourteen generations; and... the carrying away of Babylon unto Christ were fourteen generations.
Now, the birth of Jesus Christ was on this wise: When... his mother Mary was espoused to Joseph,...
Are you reading behind me? Listen close:
When... his mother Mary was espoused to Joseph,... she was found with a... before they came together, she was found with a child of God the Father.
Does that read like that? Found with a child of what? [Congregation says, "The Holy Ghost."--Ed.] Well, I thought somebody said this was His Father. Now, if the Holy Ghost is one person, and the Father's another person, then He had two fathers. What you got? A illegitimate child. "Oh," you said, "they just slipped up and made a misprint there." All right:
And Joseph her husband, being a just man, not... and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the [Congregation says, "Holy Ghost."--Ed.]
E-190 “Устами двух или трех свидетелей да будет утверждено всякое слово”. А-а? Святой Дух был Его Отцом. А Он сказал, что Бог был Его Отцом. Так вот, если это две разные Личности, то который был Его Отцом? Хм! Видите, в какое вы поставили себя положение? Вы оказываетесь в подвешенном состоянии. Видите? Невозможно отрицать, что Святой Дух — это Сам Бог! Это Святой Дух, Который является Богом. (Теперь остается два, а не три.) Уже хорошо. Хорошо, 21-й стих: …родившееся в ней… Кто поместил… Кто именно зачал это в ней? — Святой Дух. Хорошо. Родит же Сына, и наречешь Ему имя (Имя) Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их. …все сие произошло… А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: Се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог. E-190 "Mouth of two or three witnesses, let every word be established." Huh? The Holy Ghost was His Father. Well, He said God was His Father. Now, if they're two different people, which one was His father? Huh. See where you get yourself. You just hang yourself right out in the middle of the mid air. See? Now, you've got to say that the Holy Ghost is God Himself. It's the Holy Spirit, which is God. (Now, you got two now, instead of three.) All right. All right, 21st verse:
... that which is conceived in her... (Who put... Who was the One conceived this in her? The Holy Ghost. All right.)
And she shall bring forth a son, and thou shall call his name... (Name)... JESUS: for he shall save his people from their sins.
... all this was done,... Now, all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel,... being interpretated... God with us.
E-192 Какое было Его Имя? [Собрание говорит: “Иисус”.—Ред.] Итак, кто такие Иван и Марья, которые стали жить-поживать да добра наживать? Каково Имя Отца, Сына и Святого Духа? — Когда Иисус родился на земле, Он был Христом Господом. При Его обрезании (спустя восемь дней) Его мать дала Ему Имя, и Его отец дал Ему Имя “Иисус”. Тогда Он стал Иисусом Христом, Господом Иисусом Христом. Он был Господом! Когда Он родился, Он был Христом Господом. А потом, когда Он получил Имя “Иисус”, Он стал Иисусом Христом Господом. Именно это было открыто Петру; он знал, кто такие “Иван и Марья”, когда Он сказал: “Идите, крестите во Имя Отца, Сына и Святого Духа”, — чтобы это стало открытым, потому что Иисус знал, что у Петра был дар откровения. Он знал, потому что это уже было ему открыто Духом Свыше. А когда Бог видит, что человек может принимать откровения Свыше, Он может доверять такому человеку, совершать что-нибудь через него, когда это открыто ему, потому что Он сказал, что никто не может открыть этого, кроме Его Отца. Только один Бог может это открыть, и Он знал, что Петр имел связь с Духом. Так что он… Петр знал это откровение, затем он отправился туда и сказал: “Покайтесь и креститесь в Имя Иисуса Христа для прощения грехов”. E-192 What was His Name? Now, who is John and Mary that lived happy ever after? What is the Name of the Father, the Son, Holy Ghost? When Jesus was borned on earth, He was Christ the Lord. At His circumcision, eight day later, His mother gave Him the Name and His father gave Him the Name of Jesus. He was Jesus Christ, the Lord Jesus Christ then.
He was Lord. When He was borned, He was Christ the Lord. And then when He received His Name of Jesus, that made Him Jesus Christ the Lord. That's exactly what was revealed to Peter; he knowed who John and Mary was when He said, "Go, baptize in the Name of Father, Son, Holy Ghost." So it could be revealed because Jesus knowed that Peter had the gift of revelations. He knowed, because it had already been revealed to him by the Spirit above. And when God sees that a man can receive revelations from above, He can trust that man, do something with him; when it's revealed to him, because He said, "No man can reveal this but His Father." God's the only One Who can reveal it, and He knowed Peter and--was in contact with the Spirit. So he...
Peter knowed the revelation, then he went up there and he said, "Repent, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins."
E-195 Так вот, как раз за несколько дней до того Иисус сказал Петру (в тот самый раз, когда Он говорил ему, о Ком было это откровение: “На этой скале Я построю Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее”): “И Я говорю, что ты — Петр, и Я дам тебе ключи (о-о!), ключи Царства! Я дам тебе ключи! Что ты свяжешь на земле, то Я свяжу на Небесах. Что ты разрешишь на земле, то Я разрешу на Небесах”. А потом в день Пятидесятницы, в ознаменование начала Церкви, через десять дней после того, как Иисус сказал: “Идите, крестите во…во Имя Отца, Сына и Святого Духа”, — Петр посредством духовного откровения знал, что такого имени “Отец, Сын, Святой Дух” не существует. Да и мышление такое появилось только в католическом периоде. И все люди, крестившиеся во имя “Отца, Сына и Святого Духа” на самом деле крестились в католическую веру (это так), а не в Христианское крещение, которое было передано. E-195 Now, just a few days before that, Jesus told Peter (same time when He told him Who the revelation was, "Upon this rock I'll build My church, and the gates of hell shall not prevail against it"), "And I say that thou art Peter, and I'll give thee the keys (Oh.), the keys to the Kingdom. I'll give you the keys. Whatever you bind on earth, I'll bind it in heaven. What you loose on earth, I'll loose in heaven."
Then on the day of Pentecost, at the inauguration of the church, ten days after Jesus had said, "Go baptize in the--in the Name of the Father, Son, Holy Ghost," Peter by spiritual revelation knowed there was no such a-thing as name of "Father, Son, Holy Ghost." Well, nobody else thought that till the Catholic age. And every person that's baptized in the name of Father, Son, Holy Ghost is actually baptized in the Catholic faith. That's right, not in Christian baptism, never was...?...
E-197 Так вот, в день Пятидесятницы они все исполнились Святого Духа и говорили на языках и…и вели себя так, как будто напились. И они действительно напились, они напились нового Вина, нового Вина, сошедшего с Небес, с вышнего Ханаана. И когда они все кричали и восклицали, и вели себя, как пьяные, и так далее, Петр встал посреди них и сказал людям, что “они не пьяны, но они были…они были… Это было то, о чем предрек пророк: ‘Он изольет Свой Дух’.” И вот, люди…люди сказали: “Мужи и братья, что же нам делать? Мужи и братья, что нам делать?” Вот вопрос. “Как нам получить Его? У кого ключи?” “Эй, Симон, иди сюда. Ключи у тебя, вытаскивай их. И что ты скажешь? Вспомни, ведь Иисус Христос сказал: ‘Если ты свяжешь на земле, то Я свяжу на Небесах. Если разрешишь на земле, то Я разрешу на Небесах’. Если Он Бог, то Он должен сдержать Свое Слово”. E-197 Now, on the day of Pentecost, they were all filled with the Holy Ghost, and speaking in tongues, and--and acting like they were drunk. And they were drunk; they were drunk on new Wine, the new Wine that come from heaven out of Canaan above. And when they were all screaming, and shouting, and acting like they were drunk and so forth, Peter stood up in the midst of them and told them that they were not drunk, but they were--they were... This was that that the prophet had said would come to pass, He'd pour out His Spirit.
And now, they--they said, "Men and brethren, what can we do? Men and brethren, what can we do?" That's the question. "How are we going to get It? Who's got the keys?"
"Come here, Simon. You got the keys; pull them off your side. What are you going to say?"
Now, remember, Jesus Christ said, "If you bind it on earth, I'll bind it in heaven. If you loose it on earth, I'll loose it in heaven." If He's God, He has to keep His Word."
E-200 Теперь, католические священники, покажите мне свое “прощение грехов”. Один католический священник однажды сказал мне, спросил: “Разве Иисус не сказал: ‘Кому простите грехи, тому простятся’?” Я ответил: “Он так сказал”. “На ком оставите грехи, на том останутся’?” “Да”. “То есть, кому простите, тому будет прощено; а кого не простите, тому не будет прощено”. Я сказал: “Правильно, так и сказано”. Он спросил: “Тогда разве Христос не дал Своей Церкви (а мы и есть Его Церковь) власть прощать грехи на земле?” Ответил: “Конечно, дал”. Я сказал: “Если вы будете прощать их таким же образом, как они прощали людей, то я соглашусь с вами”. Да. Я продолжал: “Как они их прощали? Разве они говорили людям: ‘Иди, девять дней читай молитвы’, — или что-нибудь такое, или как-нибудь по-вашему?” E-200 Now, you Catholic priests, show me your forgiveness of sin. A Catholic priest told me one time, said, "Didn't Jesus say, 'Whoever sins you remit, to them they are remitted'?"
I said, "He said it."
"'Whosoever's sins you retain, to them they are retained'?"
"Yeah."
"That's whoever you forgive, they're forgiven; whoever you don't forgive, they're not forgiven."
I said, "That's correctly what it said."
He said, "Then didn't Christ give His church, which we are His church, the power to forgive sins on earth?"
"Certainly did." I said, "Now, if you'll forgive them the same way that they forgive them, I'll go with you." Yeah. I said, "How'd they forgive them? Did they tell them, go do a novena or something, or the way you do?" No, sir.
E-205 Никак нет. Петр сказал: “Покайтесь!” Аминь. Вот ключ: “Покайтесь, каждый из вас, и креститесь в Имя Иисуса Христа для прощения грехов, и потом вы получите дар Святого Духа”. Ключ щелкнул на земле и щелкнул в Небесах. Вот так. Вот почему когда Павел встретился с некоторыми, кто уже были крещены человеком, который крестил Иисуса, он спросил: “Получили ли вы Духа Святого с тех пор, как уверовали?” Они ответили: “Мы и не знаем, есть ли Дух Святой”. Он спросил: “Во что…” Если взять греческий, там сказано: “Как вы крестились?” Они ответили: “В Иоанна”. Сказал: “Это уже не годится. Небеса уже закрыты. Вы должны прийти и креститься в Имя Иисуса Христа”. Так что они это услышали, они крестились заново — в Имя Иисуса Христа. И когда они крестились, Павел возложил на них руки, на них сошел Святой Дух, тогда они заговорили на языках и пророчествовали. О-о, брат, это возвращение к началу. Это точно. Это та “дверь”, которая была отворена вот здесь. [Брат Бранхам обращается к схеме—Ред.] В географическом отношении это верно, вечерние Огни и все Писания в Библии ведут именно к этому. E-205 Peter said, "Repent." Amen. There's the key, "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and then you shall receive the gift of the Holy Ghost." The key went "click" on earth, and went "click" in heaven. That's it.
That's the reason when Paul met some that already been baptized by the same man that baptized Jesus, he said, "Have you received the Holy Ghost since you believed?"
They said, "We know not whether there be a Holy Ghost."
He said, "To what..." You take your Greek word, said, "How was you baptized?"
They said, "Unto John."
Said, "That won't work any more. Heaven's done closed. You have to come and be baptized in the Name of Jesus Christ."
So they heard this; they were baptized over again in the Name of Jesus Christ. And when they did, Paul laid his hands on them; the Holy Ghost came upon them, then they spoke in tongues and prophesied.
Oh, brother, that's back to the beginning. That's exactly. That's the open door that was set right here. Geographically it's right, the evening Lights, and every Scripture in the Bible leads right to it.
E-213 Можно было бы стоять здесь часами, но у нас осталось еще пятнадцать минут, а еще нужно выразить примерно тридцать пять разных мыслей. И… Мы затронем их утром, если не доберемся до них сегодня вечером. Хорошо. Так вот. Хорошо: …и никто не затворяет ее; ты не много имеешь силы, и сохранил слово Мое (хорошо) и не отрекся имени Моего. Вот оно где! “Не отрекся от Имени Моего”. Имя было открыто, ушли от этой старой мертвой деноминации Сардиса и вошли в живую Церковь. Теперь давайте возьмем 9-й стих. Теперь будем осторожными, мы подходим к чему-то очень опасному: Вот, Я сделаю, что из сатанинской синагоги [Синод. пер. “из сатанинского сборища”—Пер.], из тех, которые говорят о себе, что они Иудеи, но не суть таковы, а лгут, — вот, Я сделаю то, что они придут и поклонятся пред ногами твоими, и познают, что Я возлюбил тебя. Уже этого хватило бы на весь вечер. Смотрите! Кто они здесь? — Те, к кому Он обращался, увидели Его Имя после всего этого времени вот здесь [Брат Бранхам обращается к схеме—Ред.], вошли в “открытую Дверь”, в Иисуса Христа, получили Слово Жизни, наполнились Святым Духом, и тут Он сказал: “Среди тебя есть те, которые находятся в синагоге сатаны”. E-213 We could stand here for hours, and we got fifteen more minutes time, and about thirty-five different comments to make here. And so we'll get them in the morning if we don't get them tonight. All right.
Now, all right.
... and no man shutteth it; for thou hast a little strength, and hast kept my word,... (All right?)... and has not denied my name.
There we got it: "Not denied My Name." Name had been revealed, got away from the old dead Sardis denomination, and had come into the living church.
Now, let's take the 9th verse. Now, we're going to watch now; we're coming over into something that's very dangerous.
Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before Thy feet, and to know that I have loved thee.
There's a good night full right there. Watch. What are they now? Them that He talked to, that had found His Name after all this time here down here, come in the open Door Jesus Christ, got the Word of Life, been filled with the Holy Ghost, and now He said, "There are those among you who are in the synagogue of Satan."
E-218 Теперь, брат мой, просто нужно вернуться на минутку к…к Пергаму, к Откровениям 2:13, и я просто хочу здесь показать вам, что на самом деле это деноминация. Знаю твои дела, и что ты живешь там, где престол сатаны… Вот вам, пожалуйста. Этот Лаодикийский…точнее, я имею в виду, николаитский церквопериод, где они создали деноминацию. И смотрите, это говорит о том, что они были церковью, синагогой, церковью, деноминационной церковью. О-о, брат! “Сатанинская синагога”. Значит, дела деноминации — от дьявола! Не сами Христиане (запомните), они Христиане, но сама деноминация. Хорошо. Так вот, вы заметили, Он сказал: “Среди вас есть те, которые говорят, что они Иудеи, но вы узнали, что они лжецы”. E-218 Now, my brother, if you would just want to go back to--to Pergamos, at Revelations 2:13, just a minute, and let me just show you here what that really is: the denomination.
I know Thy works, and where thou dwellest, even where Satan's seat is:...
There you are. That Laodicean--or, I mean that Nicolaitane church age where they had denominated... And watch, to show that they was a church, a synagogue, a church, a church of denomination (Oh, brother.), the synagogue of Satan. Then the works of denomination is of the Devil. Not the Christians now, remember, they're Christians. But the denomination itself... All right.
Now, did you notice He said, "You have those among You who say they are Jews, but you found them liars."
E-221 Итак, помните, великий ангел… А к кому Он обращается? [Брат Бранхам обращается к схеме—Ред.] — К этой последней церкви, к этой открытой двери между двумя церквями. Так вот, кто учил в первом церквопериоде? — Павел. Теперь давайте обратимся к Римлянам 2:29 и посмотрим, кто такой Иудей, чтобы вы точно знали, что это…это не мой вымысел. 2-я глава Римлянам, 29-й стих Римлянам. Хорошо, вот он: Но тот Иудей, кто внутренно таков, и то обрезание…в сердце, и по Духу, а не по букве: ему и похвала не от…ему и похвала не от людей, но от Бога. Кто такой… Кто такой Иудей? — Христианин, наполненный Духом, Святым Духом! “Я знаю, что ты находишься там после этого периода освящения, в котором утверждают, что имеют Святого Духа, но они это говорят, а не Я”. Они утверждали, что имели Святого Духа, а знамения их не сопровождали, но Он сказал: “Они лжецы”. “Верующих будут сопровождать эти знамения”. Он не лжет. О-о, брат! Тебя ж водят как слепого кругами. Понимаете? О-о-о, вот это да! Я… Вот, Я сделаю, что из сатанинской синагоги, из тех, которые говорят о себе, что они Иудеи… “Которые говорят, что они ‘наполненные Духом Христиане’, говорят… Синагога, организация. Я сделаю так, что утверждающие о том, что они имеют Святого Духа, а все организо-…там организовались… У них даже еще нет откровения!” Понимаете? Хорошо. …Я скажу…те, которые говорят о себе, что они Иудеи (или же Христиане), но не суть таковы, а лгут, — вот, Я сделаю то, что они придут и поклонятся пред ногами твоими, и познают, что Я возлюбил тебя. E-221 Now, remember, the great angel... Now, what's he speaking to? This last church, this open door between the two churches.
Now, the first church age was taught by who? Paul. Now, let's go to Romans 2:29 and see what a Jew is, so that you'll be sure to know it--it isn't my own thought of it. Romans the 2nd chapter and the 29th verse of Romans. All right, here we are.
But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is... of the heart, and in the spirit, and not in the letter; whose praises is not of... whose praise is not of men, but of God.
What is a--what is a Jew? A Spirit, Holy Ghost-filled Christian. I know that you're down here after that age of sanctification that say they got the Holy Ghost, but... He said it; I never. They said they had the Holy Ghost without the signs following, but He said they are liars. "These signs shall follow them that believe." Can't make Him lie. Oh, brother. That blinds you around, around. See? Oh, my.
I'll... Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews,... ("Which say they are Spirit-filled Christians, say... The synagogue, the organization, I'll make them that says they got the Holy Ghost, and all organize--organized up there. They haven't even got the revelation yet." See? All right.)... I'll say... them that say they are Jews... (or Christians)... and are not, but do lie; behold, I will make them... come and worship before Thy feet, and to know that I have loved thee.
E-224 Вот это как раз вписалось бы у меня в утреннюю проповедь. Это и есть спящая дева. [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре—Ред.] Вы видите? [Собрание говорит: “Аминь”.] Когда все это было? — В последнее время. О-о, когда они вышли… Здесь… Понимаете? Они оправдались верою, освятились. [Брат Бранхам обращается к схеме.] Оправдались через послание Лютера, освятились вот здесь, но пропустили “открытую Дверь”. Вы понимаете? [“Аминь”.] Оправдались верою — через Лютера, освятились — через период Веслея. Многие из тех любезных назарян, пилигримов святости, веслеянских методистов и прочих — все они живут добропорядочной, чистой жизнью, освященные и считают, что имеют Святого Духа, а когда услышат кого-то говорящим на языках или что-то такое, они посмеются над ним, высмеют его и скажут, что это от дьявола. Брат, когда ты так поступил, ты сам себе подписал приговор. Ты похулил Святого Духа, что является непростительным. Ну, вы скажете: “Мы принадлежим к первой церкви”. Мне неважно, к скольким церквям вы принадлежите. Это не имеет никакого отношения к Слову Божьему, от Которого — ни отнять, ни добавить. Это точно. “Сатанинские синагоги!” E-224 Right here it'd have to break in on me in the morning's message. That's the sleeping virgin right there. Can you see it? When was it at? At the end time. Oh, when they went out... Here is the... See? They are justified by faith, sanctified: justified through Luther's message, sanctified through here, but missed the open Door. You see it? Justified by faith through Luther; sanctified through Wesley's age...
Many of them precious Nazarene, Pilgrim Holiness, Wesleyan Methodist, and so forth, all of them live a good, clean life, sanctified, and think it's got the Holy Ghost; and hear a fellow speak in tongues, or something, they'll laugh at him, make fun of him, and say it's of the Devil. Brother, you've sealed your doom when you did that. You blasphemed the Holy Ghost, which is unpardonable.
Well, you say, "We belong to the First church." I don't care how many churches you belong to, has nothing to do with the Word of God that don't take nor add. That's right, "Synagogues of Satan..."
E-227 Надеюсь, что я не обижаю вас. Мне…мне так не хочется об этом говорить, но Нечто внутри меня побуждает меня это делать. Я не знаю, почему я это делаю. Вы знаете, что мне не нравится это делать. Мне ужасно неприятно говорить об этом, однако я должен это говорить. Нечто внутри побуждает меня это говорить. Никогда не любил ругать женщин, мне…мне так… Если женщина плачет, я себе места не нахожу. Мне очень не хочется ругать женщин, но Нечто во мне побуждает меня это делать. Понимаете? Аморальная женщина (ух-х-х!) — я просто терпеть такого не могу, потому что Нечто внутри побуждает меня это делать, Святой Дух. И я заглядываю в Слово и думаю: “Господь, если я неправ, покажи мне. Не позволь мне делать этого, лишь бы что-то делать. Люди не будут… Я не буду… Я люблю людей, Ты знаешь это. Не позволь, чтобы я кого-то обидел, Боже, Ты знаешь, что я не стал бы такого делать”. Но Святой Дух поднимается и говорит: “Стой на этом Слове! Стой твердо на этом Слове!” И я говорю: “Да, Господь. Если это… Ты мой самый лучший Друг. Только Тебе я… Ты мой настоящий Друг, Который будет…Единственный, Кто поможет мне, когда эта жизнь угаснет, поэтому я буду стоять рядом с Тобой, Господь. Я иду”. Я не хочу обидеть, но, пожалуйста, поймите меня правильно, когда я резко говорю против этих организаций и прочего. Когда я даже понятия об этом не имел, я всю свою жизнь был против них. Никогда их не поддерживал, вот почему я с ними не связываюсь. И… Ладно. Слава Богу, что Он сохранил меня от этого! Вот, Я сделаю, что из сатанинской синагоги, из тех, которые говорят о себе, что они наполнены Духом, но не суть таковы, а лгут, и Я сделаю то, что они придут…поклонятся пред ногами твоими… E-227 I hope I don't hurt you. I--I just hate to talk like that, but there--there's Something inside of me motivating me to do it. I don't know why I do it. But I... You know I don't like to do that. I just feel like awful when I say it, but yet I've got to say it. There's Something in there making me say it. Always hated to cut at women. I--I feel so... A woman can cry, and I just feel terrible. I--I just hate to cut at women, but there's Something in there makes me do it. See? A immoral woman (Oooh, man.), I just can't stand it. Because there's Something inside that makes me do it, the Holy Spirit.
And I look down here in the Word; I think, "Lord, if I'm wrong, show it to me. Don't let me do that just to be going like that. People won't... I won't... I love people. You know I do. Don't let me hurt nobody. God, You know I wouldn't do that."
But the Holy Spirit rise up and say, "Stand on that Word. Stay there. Stay right there on that Word.
And I say, "Yes, Lord. If it... You're my best Friend. You're the only One I... You're my real Friend that's going to--only One's going to help me when this life is fading away, so I'll stand right with You then, Lord."
Here I come. I don't mean to hurt, but please don't take me wrong when I'm cutting at them organizations and things. Way before I knowed anything about this, all my life I've cut at it, never did believe it. That's the reason I wouldn't hook up with it. And... All right. Thank God for keeping me away from it.
E-232 Вы помните ту спящую деву, когда она встала? Итак, запомните. Как она называлась? На встречу с Женихом они вышли вдесятером. Верно? Пятеро были мудрыми, имели в светильнике Масло. Кто из вас знает, что в Библии означает масло? — Дух. Так вот, никто не мог бы сказать: “Вы не освящены и я не…” Они все были освящены, все до единой. Все освящены, но пятеро были достаточно мудрыми (имели мудрость откровения), чтобы попасть в эту Дверь (понимаете?), быть наполненными Духом. У них в светильниках было Масло, а у других не было Масла. И когда они пробудились, те сразу подошли к ним, сказали: “О-о! О-о, дай мне твоего Масла Святого Духа. Дай мне хоть сколько-нибудь!” Ответил (да): “Ты уж, сестра, извини, у меня хватит только на себя. У меня точно нет лишнего”. E-232 Behold, I'll make them of the synagogue of Satan, which say they are... (Spirit-filled),... and are not, but... lie; and I'll make them to come... worship before your feet,...
Don't you remember the sleeping virgin when she raised up? Now, remember, what was she called? There's ten of them went out to meet the Bridegroom. Is that right? Five was wise, had Oil in their lamp. How many knows what oil signifies in the Bible? Spirit. Now, one couldn't say, "You're not sanctified, and I'm not..." They was all sanctified, every one of them, all sanctified; but five was wise enough to have the wisdom of revelation to catch that Door (See?), to be filled with the Spirit. They had oil in their lamps, and the others had no Oil. And when they were awakened, why, here they come to them, said, "Oh. Oh, give me some of your Holy Spirit, Oil. Give me some."
Said, Yeah, "Sorry, sister, just got enough for myself. I sure ain't got any to spare."
E-234 Итак… И пока… Он сказал: “Идите, хорошенько помолитесь”. И пока те пошли взять его, пришел Жених, и они вошли на Брачный Ужин; а те остались снаружи, то есть, они пройдут через период скорби… Проследите еще немного, еще пару стихов, и вы увидите, что они направятся прямиком в период скорби. Понимаете? Так вот, спящая… Мы затронем это утром. Да, мне кажется, лучше с этим повременить, потому что у нас уже подходит время (вот) заканчивать. E-234 So... and while... They said, "Go pray up." And while they were gone to get some, the Bridegroom came, and they went in to the wedding supper; and they was left without, where they'll go through the tribulation period of...
Watch just a little, couple more verses, and you'll see they go right on into the tribulation period. See?
Now, the sleeping... We'll pick that up in the morning. Yeah, I believe it'll be a little better if we waited for that, 'cause we're getting down here now just about time (All right.) to close.
E-236 Теперь посмотрим: Вот, Я… (и они узнали, что те лжецы, что у них нет Святого Духа.) Еще только одна короткая мысль, пожалуйста, пока мы все вместе. Иуда Искариот (как я говорил вчера вечером) был сыном погибели. В Библии сказано: “Он родился сыном погибели”. Потом, когда он… А Иисус Христос родился Сыном Божьим. Значит, Бог жил во Христе. Верно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Сатана жил в Иуде. Если Он был Сыном Божьим, родился Сыном Божьим, воплощенным Сыном Божьим, значит, сатана родился сыном погибели, он был воплощенным…сыном погибели (сатаной, дьяволом). E-236 Now, let's see:
Behold, I will... and they found them that they are liars, (that they do not have the Holy Ghost.)
Just one little thing here, please, while we're all together. Judas Iscariot, as I said last night, was the son of perdition. The Bible said he was born the son of perdition. Then when he... And Jesus Christ was borned the Son of God. Then God lived in Christ. Is that right? The... Satan lived in Judas. If He was the Son of God, borned the Son of God, the incarnate Son of God; then Satan was born the son of perdition: he was the incarnate--the son of perdition, Satan, the Devil.
E-238 Так вот, если вы заметите, он присоединился к Иисусу и стал одним из них. Видите? Он сделал это ради того обольщения, чтобы он мог войти в этот день в церковь. Так вот, Иисус сказал: “Эти синагоги — от сатаны”. Ого, ничего себе! Разве не поразительно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Они сатанинские синагоги! Это Иуда: притворяется, будто он христианин. Что было для Иуды главным? — Деньги. Сегодня у многих из них ударение больше всего ставится на деньги. Посмотрите на Ассамблеи Бога — строят тут здание за шесть миллионов долларов, а учат, что Господь вот-вот придет. “О-о, бомбы уже приготовлены, чтобы уничтожить нас”, — и строят здание в шесть миллионов долларов. Ой-ой-ой! Богатые и не имеют… Мы поговорим об этом завтра вечером (вот), если Господь позволит. E-238 Now, if you notice, he joined himself with Jesus and become one of them. See? Now, the reason he did that, to get that deception that he could come into this day in the church. Now, Jesus said, "Them synagogues is of Satan." Oh, my. Did it strike? They are synagogues of Satan. That's Judas pretending to be a Christian.
What was Judas' main thing? Was money. The biggest pull of a lot of these things today is money. Look at the Assemblies of God, building six-million-dollar building over here, and teaching the Lord's coming right away. Oh, the bombs is in the hangars to blow us away, and build a six-million-dollar building. Oh, my. Well, rich and have need... We get that tomorrow night now, the Lord willing.
E-240 Теперь обратите внимание вот на что. О-о, взгляните, какие эти церкви большие, эти большие организации. Они загребают деньги и… О-о, Боже мой! Они просто стали мультимиллиардерами, располагают такими деньгами, что у них даже есть кредитные общества и все такое, выдают ссуды и так далее — церкви. Брат, я в этом почему-то не вижу ничего апостольского. Петр сказал: “Серебра и золота нет у меня, но что я имею…” Дай мне Это и забирай все свои деньги. Точно. “Серебра и золота нет у меня, но что имею, то даю тебе: во Имя Иисуса Христа…” Вот что у него было — откровение об этом. “Даю тебе: во Имя Иисуса Христа встань и ходи”. E-240 Now, notice here. Oh, look how the churches are big, these big organizations. They pool their money together and... Oh, mercy. They just become multi-billion, even have finances, loan associations among them, and everything, loaning out money and things, the churches. Brother, that don't sound like apostolic to me.
Peter said, "Silver and gold have I none, but such as I have..." Give me that, and take all your money. That's right. "Silver and gold have I none, but such as I have give I thee: In the Name of Jesus Christ..." That's what he had: the revelation of it. "Give I thee: In the Name of Jesus Christ stand up and walk."
E-242 Хорошо. Теперь мы видим здесь, что это были “сатанинские синагоги”. А как такое могло быть? Так вот, Иуда, когда он пришел… Смотрите! Иуда появился как раз тогда, когда появился Иисус. Вы заметили? И Иуда удалился примерно тогда, когда удалился Иисус. Когда Святой Дух вернулся, тогда вернулся и Иуда, дух антихриста, чтобы действовать также в детях противления, которым главное — не Библия, а деноминация. Понимаете? И они устроили себе синагогу! А Иисус здесь сказал: “Это сатанинская синагога”. Где? [Брат Бранхам обращается к схеме—Ред.] — Учрежденная аж вот здесь, в этом периоде. Как все это там началось? — С организации. То же самое произошло и вот здесь. “Сатанинская синагога”. Вы понимаете? “Синагога сатаны, — сказал Он, — в которой утверждают, что они наполнены Духом” А почему они могли так утверждать? Иуда, когда он был здесь на земле, встретился с Иисусом, исповедал, что он верит в Иисуса, и стал казначеем, носил с собой все деньги. Верно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Вы все это знаете. Так вот, если он верил в Иисуса Христа, то он принял (притворно) оправдание. Правильно? В Римлянам 5:1: “Итак, оправдавшись верою…” Верно. Хорошо. E-242 All right. Now, we find out here that they were synagogues of Satan. Now, how could they be? Now, Judas when he come... Now, look. Just about the time that Jesus come on the scene, Judas come on the scene. You notice that? And just about the time Jesus went off the scene, Judas went off the scene. Just about the time the Holy Ghost come back on the scene again, Judas come back on the scene, spirit of antichrist, to work in also the children of disobedience, not minding the Bible, but minding the--the denomination. See? And they made them a synagogue. And Jesus said here it's the synagogue of Satan. Where? Setting way down in this age here. How did it start back here? By an organization. That's the same thing it did down here. "A synagogue of Satan," You get it?
"The synagogue of Satan," He said, "which say that they are Spirit-filled." Now, how could they say that?
Judas, when he was here on earth, he met up with Jesus, made a confession that he was a believer in Jesus, and become the treasurer, packing all the money. Is that right? You all know that. Now, if he believed on Jesus Christ, he accepted (falsely) justification. Is that right? In Romans 5:1, "Therefore being justified by faith..." That's right. All right.
E-245 Так вот, затем еще одно, в Святого Иоанна 17:17 Иисус освятил их Истиною, Он сказал: “Слово Твое есть Истина”, — а Он был Словом. И Он дал им власть изгонять нечистых духов, чтобы они пошли и проводили служения исцеления, и изгоняли бесов, и…и совершали всевозможные чудеса. А когда они вернулись, Иуда с ними… Теперь будьте внимательны, назаряне, веслеянские методисты! Вернулись, радуясь и веселясь, и прославляя Бога, и восклицая, потому что бесы повиновались им. А Иисус сказал: “Радуйтесь не тому, что бесы повинуются вам, но радуйтесь тому, что имя ваше записано в Книге Жизни”. И помните, Иуда был одним из них! Видите, он мог обольстить церковь даже на таком уровне. Он трудился прямо в их рядах, знаете, но когда дело дошло до Пятидесятницы, он показал свое истинное лицо. Именно так он поступил в первой…в методистской церкви, и так он поступил в лютеранской церкви, и так он поступил в назарянской церкви, и в церквях Бога, и других — дошел до самого освящения; когда дело дошло до крещения Святым Духом и говорения на языках, до знамений и чудес — они все это осудили. E-245 Now, then another thing, in Saint John 17:17, Jesus sanctified them through the truth, He said, "Thy Word is the Truth," and He was the Word.
And He gave them power against unclean spirits, to go out and have healing services, and cast out devils, and--and to do all kinds of miracles. And when they returned back, Judas with them... Now, watch, Nazarenes, Wesleyan Methodist... Turned back, rejoicing, and exceedingly glad, and praising God, and shouting because the devils was subject unto them. And Jesus said, "Rejoice not because the devils is subject unto you; but rejoice because your name is written in the Book of Life."
And remember Judas was one of them. See, he could deceive the church right up into that. He's worked right along them lines, you know, but when it come to Pentecost he showed his colors. That's exactly what he done in the Primitive, in the Methodist church, and what he done in the Lutheran church, and what he's done in the Nazarene church, and the Churches of God and them, come right up to sanctification; when it come to the baptism of the Holy Ghost to speak in tongues, and have signs and wonders, they condemned it.
E-248 Они даже приедут к тебе с Божественным исцелением. Еще бы! Иуда тоже так делал. Видите? Но когда… Многие сегодня разъезжают с Божественным исцелением, брат, стоят два часа и говорят, что у вас сгорят посевы, если вы каждый вечер не будете давать им по пятьдесят долларов, и все подобное — это дьявол. Конечно же. Я верю в Божественное исцеление от всего сердца. Но эта чепуха — от дьявола, это точно от дьявола. Неважно, на что вы способны или сколько чего еще — Иуда тоже изгонял бесов. Иисус сказал: “Многие придут ко Мне в тот день, скажут: ‘Господи, Господи, разве я не изгонял бесов во Имя Твое и не совершал чудеса’?” Он сказал: “Если у вас это и было, то Я ничего об этом не знаю. Отойдите от Меня, делающие беззаконие, Я не знал вас”. Конечно. О-о, брат: “Тесны врата и узок путь, и совсем немногие найдут его”. Мы говорим об этих “немногих”, потому что мы живем в этом последнем периоде, в котором обязательно будут совсем немногие. Братья мои, пожалуйста, примите это! E-248 They'll go the Divine healing route for you. Sure, Judas did too. See? But when... There's many Divine healing get out on the road today, brother, stand up for two hours and say, "Your crops is going to burn up if you don't give them fifty dollars a night, apiece," and all that kind of stuff, that's the Devil. It sure is. I believe in Divine healing with all my heart. But that stuff's of the Devil; absolutely, that's of the Devil. Don't care how much you can do, or how much more; Judas cast out devils too.
Jesus said, "Many will come to Me in that day, say, 'Lord, Lord, haven't I cast out devils in Your Name and done mighty works'?"
He said, "If you did, I know nothing about it. Depart from me, you workers of iniquity; I didn't know you." Sure.
Oh, brother, "Strait is the gate, and narrow is the way, and but few there'll be that'll find it." We're talking about this few, because we're in the last age where it's got to be just a few. Receive it, please, my brethren.
E-252 Не подумайте, что я стою здесь… Я бы лучше… Если бы была моя воля, то я…я бы… Я лично мог бы пойти на компромисс с самим собой и сказать: “Давайте примем Ассамблеи Бога или какое-то движение, возьмем и присоединимся к ним и пойдем с ними”. Но, о брат, горе мне, если я так сделаю! Горе мне! Я знаю, что так нельзя. Бог отправил бы меня в ад за такой поступок. Так точно. Если мне придется…мне придется своей жизнью ответить за свое свидетельство, значит, придется это сделать, вот и все. Потому что во мне есть Нечто, я ничего не могу с этим поделать. Я знаю, что это Истина, и я должен отстаивать Истину, и Библия это подтверждает. Организация против меня, но в Библии говорится, что это правильно. “Да будет слово всякого человека ложью, а Его — истинным”. Это Истина, вот Она, просто стойте с Ней. [Брат Бранхам четыре раза постучал по кафедре—Ред.] …сделаю, что…сатанинской синагоги, из тех… (Хорошо.) …И они познают…придут к твоим ногам, и познают, что Я возлюбил тебя. И как ты сохранил слова терпения Моего, то и Я сохраню тебя в годину искушения… E-252 Don't think that I'm standing here... I'd rather... If it'd be me, I'd--I'd... For me, I could compromise with myself and say, "Let's take the Assemblies of God or some movement, just join into them and go along with them." But oh, brother, woe is me if I do that. Woe is me. I know better than that. God would send me to hell for doing such a thing as that. Yes, sir. If I have to--I have to seal my testimony with my life, I'll just have to seal it, that's all. Because there's Something in me; I could no more do that than nothing in the world.
I know this is truth, and I've got to stand by what's truth, and the Bible backs it up. The organization's against me, but the Bible says it's right. "Let every man's word be a lie and His true." That's the truth; that's it; just stay with That.
E-254 Теперь смотрите (чтобы показать, что я говорю не о методистском периоде)… Хотя тут и происходит наслоение. Смотрите! Вы готовы слушать? Все? Теперь слушайте внимательно: И как ты сохранил слово терпения Моего, то и Я сохраню тебя (тот небольшой остаток) от годины искушения, когда… Церковь дойдет до того, что вам придется или вступить в эту организацию, или…или быть… Это будет… Так обязательно будет, брат. Вот и все. Или ты организуешься, или примешь клеймо зверя…точнее, примешь… Или организуешься, или войдешь в деноминацию (которая на самом деле является будущим клеймом зверя), потому что будет бойкот. Понимаете? …придет на…которая придет на всю вселенную, чтобы испытать живущих на земле. Се, гряду скоро; держись за то, что имеешь, дабы кто не отнял [Синод. пер. “восхитил”—Пер.] венца твоего. E-254 ... make them... the synagogue of Satan,... (All right.)... And they shall know... come to your feet, and... know that I... loved you.
Because thou hast kept the words of my patience, I also will keep thee in the hour of temptation,...
Watch now, to show this is not the Methodist age I'm talking about, yet it's the lapover. Look. Are you ready to listen? Everybody? Listen close now.
Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee... (that little remnant)... from the hour of temptation, when...
The church is going to come to a place where you're going to have to get in this organization or--or be... You're going to--you're going to have it, brother. That's all. You're either going to be organized or take the mark of the beast, or take... You're either going to organize it, or go in the denomination (which is actually coming the mark of the beast), 'cause it's a boycott. See?
... come upon... that shall come upon the whole world, to try them that dwell upon the earth.
Behold, I come quickly: hold fast to that which thou has, that no man take away Thy crown.
E-256 Так вот, это великое искушение, “година искушения”, которая придет испытать весь мир, относится к скорби (через несколько минут мы это увидим), уходит в скорбь, а скорбь не наступила во времена Веслея. Хм-хм. Так в каком мы периоде? Где отворена эта “дверь”? — Между Веслеем и тем, куда прямо сейчас направляется церковь, и где она уже находится — Лаодикийским периодом. Но в этом коротком промежутке вот здесь, за последние тридцать пять-сорок лет, людям была открыта дверь, чтобы они вошли, и Бог возьмет и запечатает этот остаток. А те станут тепловатыми, и Он извергнет их из Своих уст. Работа сократится, Церковь вознесется и сразу придет антихрист для уничтожения. Точь-в-точь, согласуется со всей Библией во всех отношениях. Хорошо. E-256 Now, this great temptation, the hour of temptation that shall come to try the whole world, goes into the tribulation (Just in a few minutes we'll see it.), goes on into the tribulation, and the tribulation did not come in the days of Wesley. So what age are we in? What's this Door set before? It's between the Wesley and the--where the church is headed right now, and already into, the Laodicean age. But this little place right in here, that's been the last thirty-five, forty years, has been an open door setting right before the people to come in, and God will take the remnant and seal it off. And they'll go on into a lukewarm, and He'll spurt them out of His mouth. The work will be cut short, up goes the church, and here comes the antichrist moving in for destruction. Just perfect, fits with the whole Bible right on around.
E-257 Так вот. И здесь появляется спящая дева. Также здесь подтверждается, что исконным началом последнего церквопериода является Пятидесятница, потому что люди войдут в великую скорбь, которая наступит в…которая не наступила в период Веслея. 11-й стих (хорошо), “венец Жизни”. В 11-м стихе сказано: Се, гряду скоро… (Как? Вскоре после вот этого. Понимаете?) Се…держись за то, что имеешь (не упускай этого), дабы кто не отнял венца твоего. Что такое “венец”? Что такое “корона”? Это…это…это… Венец означает, что у тебя есть “владение”. Ты царь, если ты увенчан короной. Понимаете? И мы являемся сынами Божьими, если мы увенчаны Вечной Жизнью, и наше владение — это земля: “Делает вас царями и священниками Богу”. Верно? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Так что, вот так и получается. E-257 All right. Now. And here's the appearing of the sleeping virgin. Also here proves that the last of the church ages moves to the first part of Pentecost, for they go on into the great tribulation which shall come in the--which did not come in the Wesley age.
11th verse, all right, "a crown of Life." The--the 11th verse said.
Behold, I come quickly:... (What? Quickly after this now. See?)
Behold, I... hold fast to that which thou has... (Keep on to it.)... that no man take away Thy crown.
What is a crown? What is a crown? It's a--it's a--it's a... "Crown" means that "you have--have a domain." You are a king if you're crowned. See? And we are sons of God when we're crowned with Eternal Life, and our domain is the earth: "Make you priests and kings unto God." Is that right. So there you are.
E-260 И в Новом Иерусалиме цари земные будут даже приносить свою славу в тот Город. О-о, это чудесно! Давайте… Если хотите пометить… Видите, точно как сияющие…как звезды, венцы. И в Даниила 12:3 это великолепно описывается, если хотите это записать. Может быть, у нас еще есть на это несколько минут. Давайте откроем Даниила, что он здесь говорит, 12-ю главу Даниила. Хорошо. Давайте начнем с 1-го, в 12-й главе: И восстанет в то время Михаил (Видите? О-о, вы знаете, Кто это такой!), князь великий, стоящий за сынов народа твоего; и наступит время тяжкое (Что это? Сразу после вот этого. [Брат Бранхам обращается к схеме—Ред.] Скорбь!), какого не бывало с тех пор, как существуют люди, до сего времени; но спасутся в это время из народа твоего все, которые найдены…записанными в книге. И многие из спящих в прахе земли пробудятся, и одни для жизни вечной (для венца), другие на вечное поругание и посрамление. И разумные будут сиять, как светила на тверди, и обратившие многих к правде будут как звезды, вовеки, навсегда. О-о, брат, вот твой “венец”, этот славный венец Вечной Жизни! Венец Вечной Жизни. E-260 And over in the New Jerusalem, how that the kings of the earth even bring their glory into the city there. Oh, it's wonderful. Let... If you want to take that... See, just like shine like stars, crowns. And Daniel 12:3 gives a great, big description of it, if you'd like to write it down. Maybe we'd have time just for a few minutes to get it. Let's get Daniel, what he says here in 12th chapter of Daniel. All right. Let's start at the 1st, at the 12th chapter:
And at that time shall Michael... (See? Oh, you know Who that is.)... shall stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble,... (What is it? Right after this: tribulation.)... such as never was since there was a nation even till that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that is found written in the book.
And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, and some to everlasting life... (the crown)... and some to shame and everlasting contemptment.
And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness shall as the stars for ever and ever.
Oh, brother, there's your crown, that glorious crown of Eternal Life: a crown of Eternal Life.
E-262 12-й стих, скоренько, прежде чем… И потом, я думаю, мы разойдемся сразу после этого. Побеждающего сделаю столпом в храме Бога Моего… Так вот, мы очень быстро пройдем это, потому что я затянул уже на пять минут. Но утром вы сможете подольше поспать, правда? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Мама, дай ему поспать. Ты легка на подъем, а папе вставать трудновато. Но просто дай ему немножко поспать. Уйди тихонечко и сделай ему кофе, или что он там пьет, и у него будет хорошее настроение. Побеждающего сделаю столпом в храме Бога Моего… E-262 12th verse, right quick before we... And then I think we're going after that then.
Him that overcometh will I make a pillar in the temple of My God,...
Now, we're going to go through this real quick, because I'm already five minutes past time. But you can sleep in a little bit in the morning, can't you? Mama, you let him sleep. You get up all right, but pop's kind of hard to get up. But you just let him sleep just a little bit. Slip out real easy and get his coffee made, or whatever he does; he'll be in good humor.
E-264 О-о, давайте минутку разберем это, слово за словом. Вы еще потерпите меня, еще немножко? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Я знаю, что здесь жарко, и вы знаете, что тут у меня тоже жарко. Но давайте посмотрим: …Я сделаю… Побеждающего сделаю столпом в храме Бога Моего… “Столпом”. Столп или “основание”. Основание в Храме дома или в Доме Бога. “В храме Бога Моего” или “в Доме Бога Моего”. Это столп, основание. Это те, кто приняли Слово, Которое они слышали (в 8-м стихе), и вернулись к основанию. [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре—Ред.] E-264 Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God,...
Oh, let's just take it word by word here for a minute. Will you bear with me that long, just a little bit? I know it's hot, and you know it's hot up here too. But let's see.
I'll make a... He that overcometh will I make a pillar in the temple of my God,...
Pillar... A pillar, or a foundation. Foundation in the temple of the house, or the house of God. "The temple of my God," or, "the house of my God." It's a pillar, the foundation. These are those that took the Word which they heard in verse 8, and went back to the foundation.
E-266 Теперь давайте откроем Ефесянам 2:19, перейдем к Ефесской церкви. Знаете, нужно обратиться к Ефесу, там было начало. Верно? Хорошо, давайте вернемся в Ефес, где был Павел, та церковь, которую он основал. И давайте сейчас посмотрим, что у нас тут такое. Так, Ефесская церковь. [Брат Бранхам обращается к схеме—Ред.] Давайте сейчас вернемся и посмотрим, какое там основание, и посмотрим, что Павел сказал об основании еще в том первом церквопериоде. Итак, он обращается к Ефесянам: Итак вы уже не чужие и не пришельцы, но сограждане святым и свои Богу, Быв утверждены на основании… (лютеран?.. Э-э…бапти-?.. Так, подождите, я что-то совсем запутался, правда?) Но утверждены на основании Апостолов и пророков, имея Самого Иисуса Христа краеугольным камнем… E-266 Now, let's get Ephesians 2:19, over at the church of Ephesus. You know, you have to go back to Ephesus; that was the beginning. Is the right? All right, let's go back to Ephesus where Paul was, the church that he established. And let's see now where we're at. All right, the church of Ephesus. Let's go back now and see what this foundation is back there, and see what Paul said about the foundation back in that first church age there. Now, he's talking to the Ephesians.
Now, therefore ye are no more strangers or foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;
And are built upon the foundation of the... (Lutheran, oh... the Baptist... Now, wait, I got mixed up, didn't I?)... But are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
E-267 [Брат Бранхам четыре раза стучит по доске—Ред.] Все входили через Дверь — Иисуса! Хм. “И побеждающего Я сделаю столпом”. Другими словами, частью основания. “Что Я ему дам? — Я вложу в него Учение апостолов и пророков от начала и дам ему откровение”. Что говорили о Нем пророки? — Он Советник, Князь Мира, Бог Крепкий, Отец Вечности. Вот что они говорили — пророки, апостолы. “И кто сможет победить все эти сатанинские синагоги, сохранить свободу и взирать прямо на Ворота, того Я сделаю столпом, Я поставлю его обратно на основание Моего Слова в Доме Бога Моего”. О-о, вот это да! “Я поставлю его прямо там в том столпе, в основание, чтобы он пребывал только в Слове”. Аминь! Мне это нравится, брат. Это здорово. Может, я странно веду себя, я…но мне хорошо. Ладно. …сделаю его… Побеждающего, сделаю его столпом в храме Бога Моего, и он уже не выйдет вон… Что это значит? — Если он является столпом, то он уже никуда не выйдет. Он — Невеста! Хм! Так и есть. E-267 Everything went in at the Door, Jesus. "And he that overcometh will I make him a pillar." In other words, part of the foundation, "What will I give him? I'll put in him the doctrine of the apostles and prophets from the beginning, and give him the revelation." What'd the prophets say about Him? He's Counseller, Prince of Peace, Mighty God, everlasting Father. That's what they said: the prophets, the apostles. "And he that can overcome all this synagogues of Satan, keep hisself free and look straight to the Gate, I'll make him a pillar; I'll put him back in the foundation of My Word in the house of My God." Oh, my. "I'll put him right there in that pillar in the foundation, where they stay right in the Word." Amen. I like that, brother. It's good. I may act funny; I--but I feel good. All right.
E-268 Как было в Ефесском периоде, как Павел учил их в Деяниях… Так, подождите минутку. Чтобы быть столпом… У меня тут есть еще одно место Писания, которое я хочу вам прочитать, прежде чем перейдем к Невесте. Так вот, чтобы быть столпом, нужно вернуться в Ефес, вернуться в тот период, в котором был Павел. А Павел, ангел Ефеса (а там было положено начало Церкви, основание), он учил их, что, если они крестились как-то по-другому, а не в Имя Иисуса Христа, им нужно перекреститься. Верно. Деяния девя-…или 5:19…или, вернее, 19:5. В Галатам 1:8 он сказал: “Если бы ангел учил чему-то другому, да будет он проклят”. E-268 ... make him a... He that overcome, make him a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out:... (What is that? If he's a pillar, he ain't going out no more. He's the Bride. That's right.)
As Ephesus age had, like Paul taught them in Acts... Now, wait a minute. If you're going to be a pillar... I had another Scripture down here I want to get to you before we get to the Bride. Now, if he's going to be a pillar, you're going back to Ephesus, you're going back to the age that Paul was in. And Paul, the angel of Ephesus, which was the beginning of the church, the foundation, he taught them, "If they were baptized any other way besides the Name of Jesus Christ: had to be baptized over." That's right, Acts 9--or 5:19--or 19:5, rather. In Galatians 1:8, he said if an angel taught anything else, let him be accursed. A...
E-269 Те, кто был в храме, тоже были Невестой. Теперь давайте откроем 7-ю главу Откровений, проверим, Невеста они или нет — 7-я глава Откровений. Так вот, может, я…я… Здесь говорится об остатке Израиля, о ста сорока четырех тысячах, и так далее, но давайте…давайте немножко пропустим и начнем тут примерно с 12-го стиха. Кстати, там было пятидесятническое собрание. Это те люди, которые были… О-о! Видите? Мы начнем здесь с 9-го стиха, потому что первые относятся к Израилю, и там было запечатлено сто сорок четыре тысячи, об этом мы поговорим завтра. После сего взглянул я, и вот, великое множество людей, которого никто не мог перечесть… E-269 They were also the Bride that was in the temple. Now, let's get to Revelations the 7th chapter, see if they were the Bride, 7th chapter of Revelations.
Now, I might, I--I... We are talking here of the remnant of Israel, hundred and forty-four thousand, and so forth, but let's--let's just skip that just a little bit and go down here about the 12th verse. Say, it's a Pentecostal meeting there. This is the people that was... Oh. See?. Well, we'll start here at the 9th verse, 'cause the first is to Israel, and there was a hundred and forty-four thousand of them sealed, which we're getting to tomorrow.
And after these I beheld, and lo, a great multitude, which no man could number,...
E-271 Итак, запомните, с 4-го по 8-й — это Израиль, которые были евнухами, охранниками в храме. Видите, мы затронем это утром, если Господь позволит. Так вот, видите, и это все двенадцать колен. Из колена Иудина Он запечатлел двенадцать, из Рувимова Он запечатлел двенадцать, из Гадова Он запечатлел двенадцать, и из Левиина, и Завулонова, и Вениаминова — по двенадцать. А сколько в Израиле колен? [Собрание отвечает: “Двенадцать”.—Ред.] А сколько будет двенадцать на двенадцать? [“Сто сорок четыре”.] Сто сорок четыре тысячи. И все они дети Израильские; Иоанн знал их всех до единого — он был евреем. После сего…вот, великое количество людей, которого никто не мог перечесть (вот они, язычники), из всех племен…колен…языков, стояло пред Богом и…Агнцем в белых одеждах и с пальмовыми ветвями в руках своих. E-271 Now, you remember, from 4 to 8 is Israel, which was the eunuchs, the temple guards. See? We'll get it in the morning, the Lord willing. Now, you see, and they're all twelve tribes. The tribe of Judah, He sealed twelve; Reuben, He sealed twelve; of Gad He sealed twelve; and Levi; and Zabulon; and Benjamin, twelve. And how many tribes are there of Israel? [Congregation answers, "Twelve"--Ed.] Well, what's twelve times twelve? Hundred and forty-four thousand. And they was all the children of Israel; John knowed them, every one; he was a Jew.
E-272 Это те несчастные люди, которые тогда погибали (и львы съедали их, и все такое) за это Евангелие Святого Духа, Которое все струилось кровью. Тысячи тысяч детей, которым на улицах разбивали головы и все такое — это они там стоят! В белых одеждах и с пальмовыми ветвями в руке. О-о, вот это да! И они восклицали громким голосом, говоря: спасение Богу нашему, сидящему на престоле, и Агнцу! …спасение Богу нашему, сидящему на престоле…Агнцу! И все Ангелы стояли вокруг престола и старцев и четырех животных…пали на свои…пали перед престолом на лица свои, и поклонились Богу. Послушайте, если вы считаете, что это не пятидесятническое собрание: Говоря… Говоря: аминь! Благословения…слава…премудрость…благодарение…честь…сила…крепость Богу нашему во веки веков! Аминь. (Фью! Похоже, будто они проводили там палаточное собрание, правда?) …начав…начав речь, один из старцев сказал мне…вернее, спросил меня: сии облеченные в белые одежды кто, и откуда пришли? “Ты еврей, ты узнал все двенадцать колен. А кто эти? Откуда они взялись? Они в белых одеждах. Откуда они? Не из колена Вениаминова и других. А кто вот эти?” E-272 After this... lo, a great number, which no man could number,... (Here comes the Gentiles.)... of all nations,... kindreds,... tongues, stood before God and... the Lamb, clothed in white robes, and palms in their hand;
That's them poor creatures back yonder that died, and the lions eat them up, and everything else for this Holy Ghost Gospel that kept dripping with blood. Thousands times thousands of little children with their heads busted in the streets and everything else, there they stand, white robes on, and palms in their hand. See? Oh, my.
And they cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which setteth upon the throne, and to the Lamb. Salvation to our God that sets upon the throne,... to the Lamb.
And all the angels stood around about the throne, and about the elders and the four beasts,... fell upon their... fell before the throne on their faces, and worshipped God.
Listen, if you don't think this is a Pentecostal meeting:
Saying--saying, Amen: Blessings... glory... wisdom... thanksgiving... honour... power... might, be to our God for ever and ever. Amen. (Whew. Sound like they had a camp meeting there, didn't it?)
E-274 И Иоанн был так озадачен: Я сказал ему: ты знаешь, господин. (“Я не в курсе. Я…я…” Понимаете?) И он сказал мне: это те, которые пришли от великой скорби; они омыли одежды свои и убелили одежды свои Кровию Агнца. Ибо за это они пребывают ныне перед престолом Бога (в Доме, внутри) и будут служить Ему день и ночь в храме…и Сидящий на престоле будет обитать с ними. (Похоже, что они иногда и голодали, не так ли?) Они не будут уже ни алкать (Слава!), ни жаждать, и не будет палить их солнце и никакой зной: Ибо Агнец, Который среди престола, будет пасти их и водить их на…источники вод; и отрет Бог всякую слезу с очей их. (Вот Он, вот Невеста. О-о, вот это да! Как прекрасно! Невеста!) E-274 ... one of the elders which--which answered, asked unto me,... or, saying unto me, What are these that are arrayed in white robes? and whence come they?... ("Now, you're a Jew; you knowed all the twelve tribes. Now, who are these? Where'd they come from? They got white robes on; where'd they come from? Not the tribe of Benjamin and the others, who are these over here?")
And John was so...?...
I said unto him, Sir, thou knowest... ("It's--it's got me. I--I..." See?)... And he said unto me. These are they which have come up out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.
For therefore they are before the throne of God... (inside the house here),... and shall serve him day and night in the temple: and he that set upon the throne shall dwell with them.
(Look like they went hungry a little bit, didn't it?)... They shall hunger no more... (Glory.)... neither shall they thirst any more; neither shall the sun light on them any more, or any heat.
For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and... lead them into the fountains of waters: and God shall wipe... all tears from their eyes... (There it is; there's the Bride. Oh, my. How beautiful. The Bride...)
E-276 Давайте сейчас посмотрим, что Он тут сказал, чтобы нам ни в коем случае этого не пропустить, 12-й: Побеждающий будет столпом в храме Бога Моего, и…уже не выйдет вон… (Это Невеста стоит там с Женихом. О-о!) О-о, о-о, жаль, что у нас нет на это времени. У меня там это есть для книги. В Откровении сказано: “Все цари земные принесут в него свою славу”. В прообразе это как колено Левия — все остальные платили ему десятину, понимаете; от одного новолуния до другого, от одной субботы до другой, они приходили поклоняться. Что это будет за день! Хорошо. “И Я…” Посмотрим: E-276 Let's see what He said here now, so we be sure we don't miss it now, the 12th:
He that overcometh shall be a pillar in the temple of My God, and... shall not go out any more:... (The Bride standing there with the Bridegroom... Oh.)
Oh, oh, if we'd could--had time to take that. I got for the book over there. Over in Revelation, said, "All the kings of the earth bring their honor into it." That's like, in type, the tribe of Levi: all the rest of them paid tithes to him (You see?); from one new moon to another, one sabbath to another, they went up to worship. What a day that'll be. All right. "And I'll..." Let's see, "Shall not go out anymore." All right.
E-277 …уже не выйдет вон… (Хорошо.) …столпом в храме Бога Моего…и напишу на нем имя Бога Моего… А каково Имя Бога? — Иисус. Если хотите это пометить (мы немножко затянули): “Иисус!” В Ефесянам 3:15 сказано: “На Небесах и на земле всему дано Имя Иисуса”. Видите? Хорошо. Ладно. Так. Хорошо: …и имя града Бога Моего, нового Иерусалима, нисходящего с неба от Бога Моего, Я напишу на нем… О-о! Если вы видите, это все то же самое Имя, если вы уже это уловили. Понимаете? Видите? …Я напишу на нем имя града Бога Моего… “Города, — Он дальше говорит, — то есть, Нового Иерусалима”. Видите? Нового Иерусалима. “Я напишу на нем ‘Новый Иерусалим’.” Так вот, Невеста или Церковь — это Новый Иерусалим. Кто из вас знает об этом? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Сама Церковь является Новым Иерусалимом. Вы верите в это? [“Аминь”.] E-277 ... a pillar in the temple of my God,... and I will write upon him the name of my God,...
Now, what's the Name of God? Jesus. If you want to jot this down (We're getting a little late.), "Jesus." Ephesians 3:15 said in heaven and earth all's named Jesus. You see? All right. All right. Now. All right.
... and the name of the city of my God, which is the new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God: I'll put on him... (Oh, you can see it's all the same Name, if you'd already caught it. See, see?)... I'll put on him the name of the city of my God,...
"The City," He goes ahead and say, "which is the New Jerusalem (See?), the New Jerusalem. I'll put on him the New Jerusalem." Now, the Bride, or the church, is the New Jerusalem. How many knows that? The church itself is the New Jerusalem. You believe that?
E-279 Давайте докажем это. Откровение 21, мне кажется, именно там. Хорошо, давайте заглянем сюда, чтобы показать это. В Библии сказано: “Все испытывайте”. Понимаете? Итак, Откровения 21. О-о, послушайте этот… Вы только послушайте, если хотите увидеть, что это за новый Город Его (Божьего Имени). И увидел я новое небо и новую землю, ибо прежнее небо и прежняя земля миновали, и моря уже нет./ И я, Иоанн, увидел святый город Иерусалим, новый, сходящий от Бога с неба, приготовленный как невеста, украшенная для мужа своего. Хм! Новая…Новая Церковь — это языческая Церковь, Невеста. Невеста — это язычники, а у язычников — Его Имя. Он вывел народ из язычников ради Имени Своего. Вы верите в это? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Если вы в это не верите, откройте Деяния 15:14 и проверьте. Деяния че-…15:14, если хотите на секунду открыть это, и мы…тогда вы… 15-я глава Деяний, 14-й стих, мне кажется, мы это найдем, потом мы будем уже заканчивать. Деяния 15 и 14-й стих: После же того, как они умолкли, начал речь Иаков и сказал: мужи братия! послушайте меня. Симон изъяснил, как Бог первоначально призрел на язычников, чтобы составить из них народ ради… [Брат Бранхам и собрание вместе говорят: “…имени Своего”. Перевод с английского—Ред.]. (Хорошо, вот Она. О-о!) E-279 Let's just prove it. Revelations 21, I think it is that we want. All right, let's look back here so we can show. The Bible said, "Prove all things." See? Now, Revelations 21. Oh, listen to this right... Just listen to this, if you want to see what this new City of His (God's Name) is.
And I saw a new heavens and a new earth: for the first heaven and... first earth was passed away; and there was no more sea.
And I John saw the holy city, the new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.
The new--new church is the Gentile church, the Bride. The Bride is a Gentile, and the Gentile has His Name. He took a people out of the Gentiles for His Name's sake. You believe that?
If you don't believe it, turn to Acts 15:14 and find out. Acts 15:14, if you want to turn over to it just a second, and we'll... Then you'll... Acts the 15th chapter and the 14th verse, I believe we'll find it. Then we're just about ready to close. Acts 15 and the 14th verse...
And after that they had held their peace, James answered, saying, Men and brethren, hearken unto me:
Simeon has declared how God at the first did visit the Gentiles, to take out of them a people for his name. (All right, there She is. Oh.)
E-282 Так вот, мне кажется, почти что дошли до последнего, и теперь мы закончим словами, что это… Посмотрим: …и напишу на нем имя Бога Моего и имя града Бога Моего… А оно всюду одинаковое: Иисус, Иисус, Иисус. Невеста выходит замуж за Иисуса и становится супругой Иисуса, и так далее. Понимаете? Сейчас в этом помещении находятся очень хорошие женщины, просто замечательные, но одна из них — моя, она носит мою фамилию. Хм. Надеюсь, вы поняли. [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Ее зовут, как и меня; так же и у Его Невесты. Хорошо: E-282 Now, I think that's just about pretty near got the last of it, and now we'll close in saying that this... Let's see.
And I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God... (Which is all the same: Jesus, Jesus, Jesus: the Bride married to Jesus, makes it Mrs. Jesus, and so forth. See?)
There's some mighty fine women in this building tonight, mighty fine, but there's one of them that's mine; she's got my name. I hope you got that. She's bearing my name; so will His Bride. All right.
E-284 …напишу на нем имя Бога Моего…нового Иерусалима, нисходящего… Вернее, града Бога Моего, нового Иерусалима, нисходящего от Бога…с неба от Бога Моего, и имя Мое новое. Я лучше не буду это трогать, а? Хорошо. Заметьте, здесь “он” — единственное число. Так вот, если еще на минутку открыть Откровение 2:17, просто секундочку повторим: Имеющий ухо (слышать) да слышит, что Дух говорит церквам: побеждающему дам вкушать сокровенную манну, и дам ему белый камень и на камне написанное новое имя, которого никто не знает, кроме того, кто получает. E-284 I'll write upon him the name of my God,... which is the new Jerusalem, which cometh down... or, the city of my God, which is new Jerusalem, which comes down from God... out from heaven from my God: and I will write upon him my new name.
I better leave that alone, hadn't I? All right. Notice, "him" there is singular. Now, if you'll go back to Revelation 2:17 just a minute, just review it just a second:
He that has an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth save he that receives it.
E-285 Вы любите Его? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Разве Он не чудный!? Люблю Его, люблю Его, Он прежде возлюбил И на Голгофе искупил Спасенье мне. Знаете, я люблю петь в Духе после такого собрания, на котором было…говорилось резко и так далее. А вы? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] О-о, тогда я так люблю входить в Дух! Слово (понимаете?), Слово уже посеяно, теперь Ему нужна только влага (понимаете?), прославление, тогда Оно начинает расти. Понимаете? О-о, вы любите Его? [“Аминь”.] Давайте поднимем руки и споем: Люблю Его, люблю Его, Он… [Брат Бранхам разговаривает с кем-то на платформе.] И на Голгофе искупил Спасенье мне. E-285 Don't you love Him? Isn't He wonderful?
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
You know, I love to sing in the Spirit after a meeting where you had--that's cutting and everything. Don't you? Oh, how I love to get in the Spirit then. The Word (See?), the Word's fallen now; now only thing It needs is some moisture (See?), some praises, then It starts growing. You see? Oh, don't you love Him? Let's raise up our hands and sing that.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-287 О-о, давайте просто склоним головы и скажем: “Отец [Собрание повторяет за Братом Бранхамом: “Отец”—Ред.], мы любим Тебя” [“мы любим Тебя”]. Мы любим Тебя. [“Мы любим Тебя”.] О-о, как мы любим Тебя! Мы настолько благодарны Тебе, Господь. О-о, наши…наши бедные человеческие сердца не могут выразить, что мы чувствуем внутри, ведь Ты омыл нас в Своей Собственной Крови. Мы были отчужденными, Господь. Мы…мы любили мирское, и у нас там была такая…такая неразбериха в мирских вещах, и Ты сошел по Своей благодати и протянул Свои драгоценные святые руки и вытащил нас из греховной грязи, в которой мы сидели; избрал нас, омыл нас, очистил нас, вложил в нас новый Дух и направил наши чувства на Вышнее. Как мы любим Тебя, Господь! Ведь в этот век мы видим, что для нас в этом мире больше ничего не осталось, Господь. Этому миру уже ничего не светит, сейчас…уже последнее время. Мы видим по Библии, что прошли все периоды. Мы сейчас в конце, уже скоро уйдем. Еще недолго, и придет Иисус. О Боже, воспламени наше сердце, не дай нам стоять на месте. И я задумываюсь: что бы сделал великий Святой Павел, если бы он был сегодня здесь и увидел, как сейчас обстоят дела? Ведь он… Этого человека еще до рассвета посадили бы в тюрьму — он говорил бы здешним людям приготовиться к Пришествию Господа. E-287 Oh, let's just bow our head and say: "Father, we love You. We love You. Oh, how we love You. We just thank You so much, Lord. Oh, our--our poor human hearts cannot express what we feel inside of us, for how You have washed us in Your own Blood. We were aliens, Lord. We--we loved the things of the world, and we were all--all messed up out there in the things of the world, and You come down by Your grace and reached Your precious holy hands down in the muck of sin that we were, picked us out, chose us, washed us, cleaned us, put a new Spirit in us, and set our affections on things above. How we love You, Lord."
In this age, deceived, that there's nothing else in the world left for us, Lord. There's nothing left for the world; it's--it's--it's at the end time. We see by the Bible, every age has gone. We're now in the end, going out swiftly. It won't be long till Jesus will be coming. O God, set our hearts afire; don't let us stand still. I think, what would great Saint Paul do if he was here tonight and would see the things the way they are? How that he... That man, they'd have him in jail before daylight; he would be out here telling the people to make ready the coming of the Lord.
E-289 В этот час, Господь, есть много больных, потому что здесь лежат платочки и просьбы. Я молю, чтобы Ты исцелил каждого из них, Отец. Мы знаем, что это часть Твоего служения, а Ты неопровержимо доказал, что это Истина: “Знамения сопровождают верующих”. С тела Павла брали платки и опоясания и отправляли больным; и из них выходили нечистые духи, и они исцелялись, потому что люди верили в живого Бога. Даруй это и сегодня вечером, Отец, я вверяю их Тебе, Господь, через Иисуса Христа. И теперь, Господь, я молю, чтобы Ты взял в Свою руку наши души, омой нас, выглади нас, потому что сказано, что Ты придешь за Церковью без пятна и порока. Пусть горячий утюг Святого Духа выпрямит на нас все порочные складки, и мы пребываем в готовности к Пришествию Сына Человеческого. Теперь, Отец, мы молим, чтобы на нас почивали Твои благословения. Пребудь в нашем поклонении, Отец. Мы поклоняемся Тебе. Мы стоим сейчас и отдаем тебе сердце. Мы… [Конец записи—Ред.] E-289 In this hour, Lord, there's many sick, because here's handkerchiefs and requests laying here. I pray that You'll heal every one of them, Father. We know that's a part of Your ministry that You proved infallibly to be the truth, the signs following the believers. From the body of Paul they took handkerchiefs and aprons and sent to the sick, and unclean spirits went out of them, and they were healed, because that the people believed in the living God. Grant it again tonight, Father, as I commit them unto You, Lord, through Jesus Christ.
And now, Lord, I pray that You'll take our souls in Your hand, wash us, iron us, because it said You was coming for a church without spot or wrinkle. Let the hot iron of the Holy Spirit just press all the wrinkles out of us, and we're hanging ready for the coming of the Son of man.
Now, Father, we pray that Your blessings rest upon us. Worship with us, Father. We worship You. We stand tonight and give You our hearts. We...

Наверх

Up