Водное крещение, Объясненное Божество

Дата: 61-0119A | Длительность: 1час 30 минут | Перевод: Гродно
Бьемонт, Техас, США
E-1 Да... Хорошо, наше... наше намерение в это утро, чтобы... Мы не хотим занимать слишком много вашего времени, однако я собирался... и я собираюсь провести небольшое учение, и затем я собираюсь подготовиться довольно скоро к… Я сегодня днем собираюсь отправиться на ужин с некоторыми людьми, и я подумал, что перед столькими столпившимися… Есть женщина-служитель, приехавшая сюда с севера, сестра брата Джека Моора, которая хочет поговорить со мной о женщинах-проповедницах. И я знаю, что она должна сегодня быть здесь, внутри, и я подумал, что окажусь здесь первым.
E-1 Yes... Well, now, our thought is this morning that... We don't want to take too much of your time but I got... and I go do a little studying, and then I'm going to get ready pretty soon to... I got to go to dinner today with some people, and I thought before too much gets piled in... There's a lady minister coming from up in here, Brother Jack Moore's sister, that she wants to talk to me about women preachers. And I know she's to be in today, and I thought I'd get over here first.
E-2 И я… первая вещь, которую я хочу, чтобы вы все знали (эта штука записывает это, Лео?), первая вещь, которую я хочу, чтобы вы все знали, понимаете… И это сестра Гибсон, и сестра Сьюэлл, и сестра Симпсон. Понимаете? Мне был задан вопрос о водном крещении, и я… вы хотите знать об этом. Я хотел бы, чтобы вы сперва знали, что у меня есть… моя цель не в том, чтобы показать… как будто у тебя были более превосходные умственные способности или знаешь больше, чем кто-то еще. Моя цель состоит в том, чтобы попытаться объяснить с помощью лучшего, что я знаю из Писаний, что правильно, а что – неправильно. И всегда моей целью было не идти на компромисс ни в чем, что Бог написал, и никогда не говорить, что это правильно, потому что кто-то еще сказал, что это правильно. Но это должно быть таким образом.
Так вот, может быть так, что в будущем, если вы будете слушать эту ленту, на которой мы разговариваем, это могло бы быть хорошо, и я скажу вам причину того, почему это. (Вы все можете достаточно хорошо меня слышать?) Они…
E-2 And I... the first thing I want you all to know (This is recording is it, Leo?), is the first thing I want you all to know, see... And that's Sister Gibson and Sister Sewell and Sister Simpson. See? The question was asked me about water baptism, and I... you want to know about. I would like for you all to know first, that I have... my objective is not to try to show... like you was some master mind or knowed more than somebody else. My objective is to try to explain, the best of my knowledge by the Scriptures, what is right and wrong. And it's always been my objective to never compromise on anything that God has written, and never say it's right because somebody else says it's right. But it's got to be that way.
Now, it might be this, that in the future if you'd listen to this tape that we're talking on, it might be good I tell you the reason why. (Can you all hear me well enough?) They...
E-3 Я думаю, что наш небесный Отец создал людей определенными способами ради Своей собственной пользы. Точно так же, как если мы делаем вещи определенными способами, всякий раз различными, потому что у нас есть цель в том, чтобы это сделать. Некоторое время назад я был в штате Кентукки, разговаривая с некоторыми из моих братьев, и... Когда я еду домой и у меня есть небольшое время без собраний, обычно набиваются огромные толпы. Вы понимаете? И затем я становлюсь таким нервным после всех вечеров... Они просто приходят и днем и ночью. Я становлюсь очень нервным. Тогда я или возьму удочку и отправлюсь рыбачить, или же в охотничий сезон я возьму свою винтовку и отправлюсь поохотиться.
Так вот, винтовка – это одна из моих любимых забав: стрельба по цели. Брат Джин, находящийся здесь, и я, вот, он начинает загружаться и мы... мы просто любим это делать. И затем, у меня была малютка, которую они называют 75-й моделью, нарезной Винчестер 22 калибра, с которым я охочусь на белок. Ну, я охочусь на белок с пятидесяти ярдов. И с пятидесяти ярдов... Я продолжаю валять дурака с этой винтовкой до тех пор, пока с пятидесяти ярдов я не смогу с ее помощью вогнать гвоздь. И на днях я вогнал девять пуль в одно и то же отверстие. Это так, брат Джин? С пятидесяти ярдов винтовкой 22-го калибра? Так вот, вообще-то это вышло неожиданно.
E-3 I think our heavenly Father has people made up in certain ways for His own benefit. Just like if we do things certain ways, different each time, because we have a purpose of doing it. Some time ago I was sitting down in the state of Kentucky talking to some of my brethren, and... When I go home and I can have a little time off from the meeting, there's usually a great crowds piling in, see. And then I get so nervous, after all nights... See, don't get no rest at all. They just come day and night. I get real nervous. Then I'll either pick up a fishing pole and go fishing, or if it's hunting season I'll get my rifle and go hunting.
Well, rifles is one of my favorite things to fool with; shooting targets. Brother Gene here and I, he's begin hand loading now, and we're... we just love to do it. And then I had a little, what they call a model 75, a Winchester rifle .22, that's what I hunt squirrels with. Well, I hunt the squirrels at fifty yards. And at fifty yards... I keep messing with this little rifle till I can drive a tack with it at fifty yards. And the other day I put nine bullets in the same hole. That right, Brother Gene? At fifty yards with a .22 rifle? Now, well, all at once it went out.
E-4 Я обычно... если белка смотрит на меня, я в нее стрелять не стану. Если она повернулась ко мне спиной, я не буду в нее стрелять. Она должна сидеть так, чтобы я мог видеть ее глаз. И если я случайно попадаю в нее ниже глаза или выше глаза, я знаю, что с моей винтовкой что-то не в порядке. Понимаете? Поэтому я просто... Я не пытаюсь себе лгать, и я просто... И я не беру белок больше, чем мне позволяет закон (понимаете?), потому что так правильно. Я защитник природы.
Но я просто... Я нахожу одну, и она слишком далеко, я просто оставляю ее без внимания. И если она слишком близко ко мне, я отойду до пятидесяти ярдов. И я просто буду ожидать, что она выскочит и возьмет орешек гикори и вернется... она смотрит на меня, я не оставляю ее. В следующий раз она хватает один... возможно, минут через десять после того как она разгрызет один, она отправится за другим. Возможно, она схватит его, повернувшись спиной, я вот так не буду в нее стрелять (понимаете?), потому что я просто... Я...
И я люблю их. Они – лучшее мясо в мире. Ничто не может сравниться с серой белкой, особенно когда она грызет бук, или гикори, или что-то подобное.
E-4 I usually... if the squirrel is looking at me, I won't shoot him. If he's got his back turned to me I won't shoot him. He has to be setting so I can just see his eye. And if I happen to hit him low from the eye, or above the eye, I know there's something wrong with my rifle, see. So I just... I don't try to lie to myself and I just... And I don't take no more squirrels than what the law allows me to take (See?), 'cause that's right; I'm a conservationist.
But I just... I find one and he's too far away, I just let him alone. And if this one's too close to me, I'll back up to fifty yards. And I'll watch him go out and get a hickory nut and come back... he's looking at me, I just let him alone. The next time he gets one... maybe ten minutes later, after he cuts that one through, he will go get one. Maybe he's got his back turned; I wouldn't shoot him like that. So... and if he goes away, let him go; I'll hunt me another one (See?), 'cause I'm just... I...
And I love them. They're the best meat there is in the world; there's nothing compare with a gray squirrel, especially when he's cutting his beech, or hickory, or something like that.
E-5 Итак, моя винтовка вышла из строя. Так вот, винтовка – странная вещь для забав. Это что-то такое, что снимает напряжение моих нервов и тому подобное. Так вот, другие люди не заботились бы об этом. Я полагаю, что наш великодушный брат Орал Робертс, я думаю, что он играет в гольф, и наш брат Билли Грэм также. Они играют в гольф. Это действовало бы мне на нервы, там с ними полуодетые женщины и тому подобное... я не смог бы выдержать это, понимаете, я просто... Но вот, возможно, те братья... Я не имею в виду, что они оказываются там с этой целью. Понимаете? Нет, потому что они... они джентльмены. Они христианские братья. Но просто ходить там поблизости – я не смог бы выдержать этого. Понимаете?
И играть в гольф... Я... мне кажется, что это для... это для женщин, или что-то такое. Понимаете? Бьешь по мячу палкой и бежишь туда... Так вот, те братья могли то же самое думать... сидящие вокруг, о том, чтобы возиться со старой винтовкой. Ну, знаете, мы сделаны разными.
E-5 So my rifle went out. Now, a rifle is a strange thing to fool with. It's something that it takes the tension off of my nerves and things. Now, other people wouldn't give a care for it. And I believe our gracious brother Oral Roberts, I think he plays golf, and so does our brother Billy Graham. They play golf. That would get on my nerves, out there with them women half-dressed and things... I couldn't stand that, see, I just... But now, maybe, them brothers... I don't mean they get out there for that purpose, see. No, because they are... they are gentlemen. They are Christian brothers. But just to get out around there, I couldn't stand that, see.
And playing golf... I... that seems to me like it's for... it's for women, or something, see. Hit a ball with stick and run out there... Now, them brothers might think the same thing--setting around, fool with an old rifle. Well, you know we're made up different.
E-6 И вот эта винтовка, любая малейшая ее вибрация собьет ее. Ты можешь стрелять, и забивать ею гвоздь, и класть палец на ствол – она все равно испортит твою стрельбу. Понимаете? Вот насколько точной она должна быть. Не можешь крутнуть рукой в предплечье. Кладешь ее вровень с рукой.
И вот, вы скажете: «Какое отношение все это имеет к тому, о чем мы спрашиваем?» Но я пытаюсь привести вас к чему-то, как к основанию.
E-6 And so this rifle, the least little vibration of it any way, will throw it off. You can be shooting and driving a tack with it, and put your finger on the barrel, it'll just ruin your shooting, see. That's how accurate it has to be. Can't wrap your hand around the forearm. Lay it level in your hand.
And then you say, "What's all this got to do with what we're asking you?" But I'm trying to get you to something first, as a background.
E-7 Так вот, однажды она сломалась, и я делал все, что знал, как делать, чтобы сделать ее… чтобы снова привести ее в прежнее состояние. Я попытался уложить ее повторно. Я попытался напрячься, расслабиться и все остальное.
И 22-й калибр, ты не можешь набивать его вручную, потому что капсюль находится в корпусе, и ты должен брать фабрично набитые патроны. Так вот, мы набиваем те, у которых крупные гильзы, где мы можем выбить капсюль и восстановить требуемый размер и так далее. Ну, в общем, мы можем заряжать их и продолжать менять порошки, и граммы, и веса пуль, пока мы не добиваемся того, что она будет стрелять туда, куда положено. Или также затем мы добираемся до ложа и так далее. Так что мы не могли делать этого. Но я сказал: «Ну, возможно, я повредил ложе». Я отослал ее обратно в Винчестерскую кампанию.
Я вернул ее в Винчестерскую кампанию, и они мне написали письмо, которое я храню только в качестве ее поминок. Они сказали: «Преподобный Бранхам, эта 70-я модель Винчестера не была создана для прицельной стрельбы». Понимаете? Сказали: «Она будет стрелять с кучностью дюйм... при группе из семи выстрелов она будет стрелять с кучностью в дюйм с двадцати пяти ярдов». И сказали: «У вас никогда не получится лучше этого, потому что это предел для ружья этого типа: дюйм с двадцати пяти ярдов».
Я знал, что это было не так. Я сделал с его помощью девять пробных выстрелов дырка в дырку с пятидесяти ярдов. И оно было сделано Винчестерской кампанией.
E-7 Now, one day it went out, and I'd done everything I knowed how to do to make it... to bring it back in again. I tried rebedding it. I tried tightening, loosening, and everything else.
And a .22 you can't hand load it, because the primer's in the hull and you have to take factory loaded ammunition. Now, where we load the ones that's got the big shells, where we can knock the primer out and get a resizer and things, well, we can load that and keep changing powders, and grams, and weights of bullets, until we get it to where it'll shoot what it will shoot. Or either then we go into the bedding and so forth. Therefore we couldn't do it on that one. But I said, "Well, maybe I ruined the bedding. I sent it back to the Winchester company."
I returned it into the Winchester company, and they wrote me a letter which I keep for just a commemoration of it. They said, "Reverend Branham, this model 70 Winchester was not made to be a target gun," see. Said, "It'll group a inch... seven-shot group, it'll group an inch at twenty-five yards." And said, "You'll never get it any better than that, 'cause that's perfect for that type of gun; a inch at twenty-five yards."
I knowed that was wrong. I'd done put nine shots, one hole in the other one, at fifty yards with it. And that was the Winchester company made it.
E-8 Так вот, выглядит так, что кто-нибудь сказал бы: «Ну, если инженеры патентуют то ружье, они должны знать, что в нем. И если они сделали ружье, тогда почему бы тебе...?»
Так вот, это то, что сказала мне моя жена. Она сказала: «Билли, зачем тебе возиться с тем ружьем после того человека, который спроектировал его, и создал его, и даже знает, сколько газов находится в каждом патроне и в каждой обойме, что находится в ней и так далее? Как, как тебе пытаться оспорить их слово?»
Я сказал: «Хорошо, дорогая, недавно ты задавала мне вопрос по Библии, и у тебя в конце Библии есть ответ. И ты спросила меня: «Дал ли Бог Аврааму ту землю, которую Он ему обещал?» И... и... или она спросила меня, и я сказал: «Нет, Он никогда не давал ему землю». Он обещал ее ему, однако он никогда... он никогда ничем на ней не владел. Он никогда не получал этого.
И вот она сказала: «О, я тебя на этом поймала». Она сказала: «Вот ответ: «Он действительно дал ее ему».
Я сказал: «Обратимся к Деяниям, 7. «Ни на стопу ноги». Правильно, она не была дана ему. Так вот, видишь, иногда наши выписанные ответы человека могут быть неправильными».
И человек, который сделал ружье, может быть неправ, потому что я уже знал, что я с тем же самым ружьем загнал в листок бумаги девять гвоздей подряд в одно и то же отверстие. А они сказали, что если семью пулями покрыть... ты берешь дюйм в двадцати пяти ярдах, половине того расстояния, у тебя никогда не получится лучше. По мне, они были неправы, специалисты ли они в огнестрельном оружии или нет, потому что я знал лучше. Понимаете?
E-8 Now, looked like someone would say, "Well, if the engineers patent that gun, and they ought to know what's in it, and if they made the gun, then why would you...?"
Now that's what my wife said to me. She said, "Billy, why would you fool with that gun, after the man who designed it and made it, and knows even how much gas is in every shell and every ring that's in it and everything else, how, how would you try to dispute their word?"
I said, "Well, honey, not long ago you were asking me a Bible question, and you had the answers in the back of the Bible. And you asked me, 'Did God give Abraham that ground that He promised him?" And... and... or she asked me, and I said, "No, He never give him the ground." He promised it to him, but he never, he never possessed any of it. He never got it.
And so she said, "Oh, I got you on that one." She said, "Here's the answer, 'He did give it to him.'"
I said, "Turn to Acts 7. Not so much as a place to put his foot on." That's right, it wasn't given to him. Now, see, sometimes our written out, man answers can be wrong.
And the man that makes the gun can be wrong, because I already knowed I'd drove nine straight tacks into a piece of paper in the same hole at fifty yards with that gun. And they said if seven bullets cover... you take an inch at twenty-five yards, half the distance, you'd never get it better. To me they were wrong, whether they are the masters of the gun or not, 'cause I knowed better, see.
E-9 И однажды утром я присел под деревом, и брат Вуд и брат Чарли, которые охотились со мной, и там всюду были белки. Так вот, за пару дней до этого я выстрелил в белку и не попал ей в глаз: поразил ее ниже, в щеку. Конечно же, убил белку точно так же, как если бы попал ей в глаз, но как по мне, ружье сломалось. Это раздражает меня, потому что если ружье не попадает точно, из-за этого мне не стоит и охотиться (понимаете?), потому что, так или иначе, я не охочусь ради их мяса. Я просто охочусь ради спорта.
И поэтому я сказал: «Это...» Я сидел под деревом, невысоким наклонившимся деревом (я мог бы пойти к нему в это утро, туда, в горы Кентукки), и я сидел под тем деревом, слушая, как выше вдалеке палит Чарли. Они не я, чтобы заботиться о том, в какой конец белки они стреляли. Именно так они стреляли в белку. Если их ружье стреляло с какой-то кучностью, именно так оно поражало белку. Если это было в бедро, или в середину, или куда бы оно ее ни поразило, с этим было все в порядке.
E-9 And I set down under a tree one morning, and Brother Wood and Brother Charlie, who hunts with me, and there was squirrels everywhere. Well, I'd shot at one a couple days before that and missed its eye; hit way down on the cheek. 'Course killed the squirrel as dead as it hit him in the eye, but the gun was out, to me. It makes me nervous, 'cause if that gun's not perfectly in, it don't do me no good to go hunting (See?), 'cause I don't hunt for the meat of it anyhow. I just hunt for sport.
And so I said, "That's..." I was setting under a tree, a little leaning tree (I could go to it this morning, there in the mountains of Kentucky) and I was setting back there under that tree, listening to Charlie over here just banging away. They'd I don't care what end of the squirrel they shot, just so they shot squirrel. If their gun was grouping any way, just so it hit the squirrel. If it was in the hips, or in the mid-center, or anywhere it hit him, that was all right.
E-10 И вот… и я сказал: «Ну вот, это не…» Я просто не мог этого выдержать. И я присел там. Я подумал: «Только посмотри на удовольствие, которое у этих парней». И они любят охотиться точно так же, как и я, и оба они прекрасные, хорошие стрелки. Они первоклассные люди, оба они христиане, наполненные Святым Духом, и оба – прекрасные люди, одни из людей самого высокого калибра. И те братья получали кучу удовольствия, стреляя в белок. И там были белки, которые перескакивали через деревья возле меня.
Вот, я сказал: «Тогда почему я так себя веду? Сижу здесь, и вот я сижу здесь и плачу, слезы прямо-таки катятся по моим щекам. Вон они, а я здесь даже не могу попасть в цель». И я поднялся, и я сказал: «Почему же Ты сделал меня таким – отчасти нервной, подавленной личностью? И затем, Твоя благодать дала мне буквально миллионы друзей». Видите? И я сказал? «Почему же Ты сделал меня вот такой личностью?» И затем я сразу же зарыдал вслух, сидя под небольшим наклонившимся деревом (только что начал подниматься в гору). И я вскоре узнал, что у тех парней будет их лимит белок... и вернулся. И вот я сидел там, просто... О-о, у меня не хватало нервов, чтобы выстрелить в одну из них, потому что я боялся, что я причиню ей боль, знаете ли, и делал ее... уходишь прочь, понимаете.
E-10 And so... and I said, "Well, now, that don't..." I just couldn't stand that. And I set down there. I thought, "Just look at the fun them fellows are having." And they love to hunt just as well as I do, and they're both fine, good shots. They're dandy men, both of them Christians, filled with the Holy Ghost and just fine men; some of the highest caliber of men. And them brothers up there was having the most fun shooting squirrels. And there was squirrels jumping through the trees right by me.
Well, I said, "Then why would I do a thing like that? Set here, and here I am setting here crying, just tears running down my face. There they are, and here I can't even hit the target." And I raised up and I said, "Heavenly Father, why did You make me like this, a little nervous, upset person. And then Your grace has give me literally millions of friends," see. And I said, "Why would You make me a person like this?" And I started weeping right out loud then, setting under a little leaning tree, (right started up a mountain). And I knew soon those fellows would have their limit of squirrels... and back. And there I was setting there, just... Oh, I just didn't have the nerve to shoot at one of them, 'cause I was afraid I'd hurt him, you know, and get it... get away, see.
E-11 И я просто… и мое ружье, я был бы для… Сезон не очень длинный, и я был бы тогда для… так вот, прошла половина сезона в попытках вернуть ту винтовку. Я снял прицел и проверил его через микрометр, и они сказали: «Этот прицел совершенно…» Верно. Хорошо, я знал, что дело было в винтовке, потому что она стреляла раз так, а раз – иначе. Прицел едва ли бы такое сделал. Так что я присел там, и я просто заплакал.
И, посидев там немного, слегка приподняв голову, я услышал, что Он говорил со мной. (Так вот, все вы находились в прошлый вечер на собраниях, видели, как Он мог выйти куда-то туда в аудиторию, где бы я Ему ни был угоден, говорил людям все об их состояниях, и кем они были, и откуда они приехали, и что они сделали, что будет. Вы когда-либо видели, что это подвело? Никогда не подводило, не может, потому что это Он.) Хорошо, следовательно, Он разговаривал со мной. И Он сказал, Он сказал: «Я сделал тебя таким умышленно».
И я спросил: «Почему Ты создал меня таким образом, Господь, специально, чтобы я был неврастеником? И единственное, что должно расслабить меня от собраний, – это придти сюда и поохотиться. И Ты позволил, чтобы я…» Понимаете, Бог все заставляет содействовать тем, кто любит Его. Понимаете? Он хотел мне что-то сказать. Вот почему то ружье должно было выйти из строя, – чтобы именно это мне сделать.
Он сказал: «Ну…»
Я сказал: «Мое ружье, – сказал я, – Господь, Ты единственный, Кто мог бы привести его в порядок». Я сказал: «Ты единственный, кто мог бы помочь мне, потому что профессиональная Винчестерская кампания говорит, что оно не будет стрелять кучнее чем в дюйм с двадцати пяти ярдов, а, Господь, я знаю, что оно… Я стрелял с пятидесяти ярдов и загнал девять гвоздей подряд. Видишь. Я знаю другое».
Он сказал: «Это причина того, что Я сделал тебя таким». Сказал: «Понимаешь? Ты… Я сделал тебя таким так… специально». Так вот, вот что это было. Видите? Если я знал, что оно загонит гвоздь с пятидесяти ярдов, меня не волнует, что кто-то говорит что-то другое. Я знаю, что оно это сделает, если его можно привести в правильное состояние, если баланс, и пуля, и это, и это… вся баллистика ружья может быть изучена и установлена… Потому что оно однажды это сделало. Если оно сделало это однажды, оно сделает это снова.
E-11 And I just... and my gun, I'd for... A season isn't very long, and I'd been then for... well, half the season was gone trying to get that rifle back. I sent the scope away and had it mic'd, and they said, "That scope is perfectly..." Right. Well, I knew it was the rifle, 'cause it's throwing one one way, and one another. A scope hardly wouldn't do that. So I set down there and I just wept.
And after setting there a little bit, kind of held my head over, I heard Him speak to me. (Now, you all stood last night in the meetings; see how He could go out in the audience anywhere there, wherever He desired me, tell the people all about their conditions, and who they was, where they come from, and what they had done, what will be. Do you ever see it fail? Never fails; can't, 'cause it's Him.) Well, then, He was speaking to me. And He said, He said, "I made you that way for a purpose."
And I said, "Why did You make me that way, Lord, for a purpose, to be nervous? And the only thing I have to relax me out of the meetings is come here and hunt. And You'd let me..." See, God makes everything work right for them that love Him, see. He wanted to tell me something. That's how that gun had to go out, to get this very thing to me.
He said, "Well..."
I said, "My gun," I said, "Lord, You're the only One could bring it in." I said, "You're the only One could help me, because the regular Winchester company says that it won't group but one inch in twenty-five yards, and, Lord, I know it... I've shot at fifty yards and drove nine straight tacks." See? I know different from that.
He said, "That's the reason I made you that way." Said, "You see, I made you that way so... for a purpose." Now, here's what it was. See? If I knew that it would drive a tack at fifty yards, I don't care who says anything different, I know it will do it, if it can get to the right condition; if the balance, the bullet, and the, and the... all the ballistics of the gun can be studied and fixed down... 'Cause it done it one time. If it done it once, it'll do it again.
E-12 Вот, это где Он дал мне знать, что Он создал меня таким по причине полномочий, которые Он дал мне на эти дни, в которые я живу: что я просто не могу пойти в деноминационную церковь и присоединиться к ней, когда они всего лишь будут бормотать: «Ну, церковь говорит, что с этим все в порядке», и они принимают это.
Если... если Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки Тот же, если это загнало пулю туда, это загонит ее снова. Меня не волнует, что они говорят. Понимаете? Должно быть каким-то образом, что Он – та же самая Личность. Он Тот же самый. Его сила – та же самая.
Так вот, когда вы попадаете в место, подобное этому, Матфея, 28:19, о котором вы спрашиваете меня в это утро... Деяния, 2:38... Иисус здесь уполномочил Своих учеников: «Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всякой твари. Кто верует и крестится, спасен будет». Итак, это Марка, 16, откуда я цитирую. И вот, это когда Он уполномочил их. И Он совсем не упоминал там, как их крестить. Марк совсем этого не записал.
Однако Матфей сказал... Матфея, 28:19, Он сказал, когда Он явился им и так далее и уполномочил их идти крестить, Он сказал: «Идите посему... научите все народы». И правильный перевод: «...сделайте учениками все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа, уча их соблюдать все, что Я повелел».
И спустя десять дней Петр сказал: «Покайтесь, и да крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа». Вот, это прямое противоречие!
E-12 Well, there's where He made known to me then, He made me that way on the account of the commission that He's give me for these days that I'm living in; that I just can't go to a denominational church and join up with one, when they'll just splatter: "Well, the church says this is all right and they accept this."
If--if Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever, if it drove the bullet there, it'll drive it again. I don't care what they say. See? There's got to be some way that He is the same person. He's the same thing. His power is the same.
Now, when you hit a place like this, Matthew 28:19, that you're asking me about this morning... Acts 2:38... Jesus commissioned his disciples here: "Go you into all the world and preach the gospel to every creature. He that believeth and is baptized shall be saved." Now, that's Mark 16 I'm quoting from. And now, that's when He commissioned them. And He never mentioned how to baptize them there. Mark never wrote it down.
But Matthew said... Matthew 28:19, He said, when He appeared to them, and so forth, and commissioned them to go to baptize, He said, "Go ye therefore... teach all nations." And the right translation is that is, "... make disciples of all nations, baptizing them into the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost, teaching them to observe whatsoever I have commanded."
And ten days later Peter said, "Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ." Now, there's a straight contradiction!
E-13 Так вот, большинство людей скажет: «Ну, моя церковь учит креститься во имя Отца, Сына и Святого Духа. Семинария, из которой я выхожу, учила меня, что я буду делать это таким образом».
По мне – это неправильно. Я попадаю сюда и попадаю туда. У меня сорокадюймовая кучность. Это не совершается в соответствии с Писанием. Это должно быть установлено на нуль. Это должно быть установлено на нуль. Хорошо, в таком случае, как вы собираетесь установить на нуль, когда Матфей сказал: «Крестите во имя Отца, Сына и Святого Духа», а Петр сказал: «Крестите во имя Господа Иисуса». Они оба ученики: один – писатель, а другой – апостол.
E-13 Now, most people will say, "Well, my church teaches be baptized in the name of Father, Son and Holy Ghost. The Seminary I come out of taught me that, so that's the way I'll do it."
To me that's not right. (I'm hitting over here and hitting over there. I'm making a forty-inch group.) That ain't making the Scriptures right. It's got to zero. It's got to zero. Well, then, how's it going to zero when Matthew said, "Baptize in the name of Father, Son, and Holy Ghost," and Peter said, "Baptize in the name of the Lord Jesus." (both of them disciples, one a scribe and the other one's an apostle?)
E-14 И затем, каждого человека в Библии, которого крестили после того, крестили во имя Иисуса Христа. И те, кто уже был крещен Иоанном, должны были придти и снова повторно креститься во имя Иисуса Христа, прежде чем они получили Святого Духа.
Хорошо, я сказал: «Видите, вы там не установили на нуль». Есть нечто... Так вот, если мы верим, что Библия – это безошибочное Слово Божье, мы не можем заставить его быть раскиданным по всему листку бумаги и затем быть установленным на нуль. Вы понимаете меня? Оно должно поразить цель, или же оно ее не поражает. Если мимо, то мимо.
Хорошо, почему же Петр развернулся на 180 градусов и сделал что-то такое, что Иисус сказал ему не делать, и затем Бог признает это и дает им Святого Духа, когда, когда Иисус сказал: «Крестите их во имя Отца, Сына, Святого Духа»? А Петр сказал: «Нет, крестите их во имя Иисуса».
Итак, вы, вы не можете заставить это попасть в цель. Видите? Так вот, где-то что-то не так, сестры. Видите? Или тот лгал, или... Который лгал? Кто это был? Так вот, как по мне, это просто не работает. Точно как это с...
Служит ли доказательством крещения Святым Духом говорение на языках или не служит? Некоторые говорят «да», а некоторые говорят «нет». Что об этом говорят Писания? Это должно стоять на нуле! Я нахожу в них, где некоторые действительно говорили языками, а некоторые не говорили. Итак, что это?
E-14 And then, every person in the Bible was baptized after that, was baptized in the name of Jesus Christ. And those who had already been baptized by John, had to come and be rebaptized again in the name of Jesus Christ before they got the Holy Ghost.
Well, I said, "See, you're not zeroed there. There's something out... "Now, if we believe the Bible to be God's infallible Word, we can't make it splatter all over a piece of paper and then be zeroed. You understand me? It's got to hit the target or it ain't hitting. If it's out, it's out.
Well, why did Peter turn around and do something Jesus told him not to do, and then God recognize it and give them the Holy Ghost, when, when Jesus said, "Baptize them in the name of the Father, Son, Holy Ghost." And Peter said, "No, baptize in the name of Jesus."
Now, you, you can't make that hit the target. See? Now, there's something wrong somewhere, sisters. See? Either the one lied, or... Which one lied?. Which one was it? Now, to me that just won't work. Just like it is by...
Is the baptism of the Holy Ghost evidence speaking in tongues, or is it not? Some says, "Yes," and some says "No." What's the Scriptures say about it? It's got to zero! I find there where some did speak with tongues and some didn't. Well, what is it?
E-15 Другие неразрешенные вопросы: «Должны ли женщины быть проповедниками?» Да или нет? Одно место говорит: «Я изолью от Духа моего на всякую плоть, ваши сыновья и ваши дочери будут пророчествовать». Другое говорит: «Я запрещаю... не должно женщине говорить в церкви, даже». Видите?
Итак, это не стоит на нуле. Это не стоит на нуле, поэтому... Только не оставляйте это вот так, потому что семинария, фабрика сказала, что это было... что это все равно, как если бы вы это получили. Нет, сэр. Нет, сэр. Это должно стоять на нуле, или это бесполезно. Так вот, если это стояло на нуле для них, это станет на нуль для меня. Если это стало на нуль однажды и принесло результаты, чтобы претендовать на воскресение Иисуса Христа силою, и знамениями, и чудесами, и удивительными вещами, то это же сделает это снова.
Итак, где-то у нас есть... у нас... у нас слишком много помех на стволе. Понимаете, что я имею в виду? Это грубый способ это выразить, по поводу стрельбы из ружья, но я потерпел неудачу... Я привел это для обоснования, так чтобы вы поняли, что я имею в виду. Где-то на стволе есть помехи: он не лежит прямо, порох или слишком высоко, или слишком низко; или один винт уже, а другой – шире, или один слишком широкий, а другой – узкий, и... Где-то что-то не в порядке. [Мужчина разговаривает с братом Бранхамом.] Так точно, так точно, так точно, это может быть штуковина за спусковым крючком, верно. Но вот, что затем?
Так вот, если в Слове Божьем есть противоречие, так...?... со всей категоричностью: когда это есть, тогда это не Слово Бога, Которого я знаю. Если Он может запутаться, и запутать Свое Слово, и запутаться Сам, Он не бесконечен. Он конечен, подобно мне. Это верно? То Слово должно быть правильным, и каждая частичка его правильна, и оно установлено на нуль, или же это не Слово Божье.
E-15 Other outstanding questions: Is women to be preachers? Yes, or no? Some place says, "I'll pour out my Spirit upon all flesh, your sons and your daughters shall prophesy." Another said, "I forbid... not a woman to speak in the church," even. See?
Now, that don't zero. It don't zero, so the... Just don't leave it like that because the seminary, the factory, said it was... that's as good as you're going to get it. No, sir. No, sir. It's got to zero, or it is no good. Well, now if it zeroed for them, it'll zero for me. If it zeroed once and brought a results to claim the resurrection of Jesus Christ with power and signs and miracles and wonders, it'll do it again.
Now, somewhere we've... we're... we got too much static on the barrel. See what I mean? This is a rude way to express it, about shooting a gun, but I'm miss... I made putting that for a base so you understand what I mean. There's static on the barrel somewhere: it's not bedded right, the powder's either too high or too low, or either one screw's tight and the other one's loose or one too loose and the other one tight and... There's something wrong somewhere. [A man speaks to Brother Branham--Ed.] Yeah, it might be the guy behind the trigger, is right. But now, what is it then?
Now, if there is a contradiction in the Word of God so...?... point blank as that is, then it's not the Word of the God that I know. If He can confuse Himself, and confuse His Word, and get confused Himself, He is not infinite. He's finite like I am. Is that right? That Word either has to be right and every bit of it right and it's zeroed, or either it's not God's Word.
E-16 Так вот, часто люди говорят: «Ну, видишь ли, Петр был совсем возбужденным, когда он сказал крестить во имя Иисуса, потому что, в действительности, Матфей сказал в точности то, что сказал Иисус. Нас не волнует, что сказал Петр». Ладно, тогда если Петр и Иисус не были в гармонии друг с другом, то и остальная часть Евангелий могла быть не в гармонии друг с другом. Если одно слово этого противоречит другому, тогда это не Слово Божье Бога, Которого я знаю.
[Кто-то говорит: «Возможно, Иоанн сделал какие-то ошибки».] Да, Иоанн, возможно, какие-нибудь сделал. Который был прав? В конце-то концов, я не знаю, сказал ли Иисус это или нет. Понимаете? Матфей это написал. Марк совсем ничего об этом не говорил. [Пустое место на пленке.] Лука ни разу ничего об этом не говорил, и Иоанн ни разу ничего об этом не говорил. Однако Матфей сказал. Хорошо, тогда, вполне возможно, все евангелие Матфея было неправильным, и Лука... Хорошо, в таком случае, которое правильное, а которое – неправильное. Видите, где вы сами оказались? Нет, сэр, это все должно быть правильным.
E-16 Now, many times people say, "Well, you see, Peter was all excited when he said baptize in the name of Jesus, because that, that really Matthew said exactly what Jesus said. We don't care what Peter said." Well, then, if Peter and Jesus wasn't in line with one another, then the rest of the Gospels might not be in line with one another. If one word of that contradicts the other one, then it ain't the Word of God of the God that I know.
[Someone says, "Maybe John made some mistakes."--Ed.] Yeah, John might have made some. Which one was right? After all, I don't know whether Jesus said that or not. See? Matthew wrote it. Mark never said nothing about it, Luke never said nothing about it, and John never said nothing about it, but Matthew did. Well, then maybe all of Matthew's gospel was wrong, and Luke's... Well, then, which is right and wrong? See where you've got yourself? No, sir, it's all got to be right.
E-17 В таком случае интересно, почему же Богу захотелось написать подобное, позволить этому быть перепутанным? Даже Иисус благодарил Своего Отца, что Тот сокрыл это от глаз мудрых и разумных и открыл это младенцам, которые и будут учиться. Так вот, это сделано, чтобы убрать этих, мудрых, с пути. Но эта Книга – откровение.
Так вот, подобно, как я еду за границу, и моя жена пишет мне письмо... и я присел. Она сказала: «Дорогой Билли, я сижу здесь сегодня вечером. Дети в постели. Я подумала, что я напишу тебе несколько строк, чтобы сообщить тебе, что мы сегодня сделали и как мы поживаем. Мы верим, что Бог благословляет тебя», и все в том же духе. Так вот, я прочитываю строки, которые она пишет. Однако я так люблю свою жену и она так любит меня, что независимо от того, что я написал бы, мы можем прочитать между строк, что же мы имеем в виду.
E-17 Then I wonder, why would God write a thing like that, let it be mixed up? Even Jesus thanked His Father that He'd hid this from the eyes of the wise and prudent and revealed it to babes such as would learn. Now, it's done that to throw the, the wise off the track. But the Book is a revelation.
Now, like when I go overseas and my wife writes me a letter--and I set down. She said, "Dear Billy, I'm setting here tonight; the children are in bed. I thought I'd write you a few lines to let you know what we did today and how we're getting along. We trust that God is blessing you."... and all like that. Now, I'm reading off the lines what she's writing. But I'm so in love with my wife, and she's so in love with me, no matter what I'd write, we can read between the lines what we mean.
E-18 Итак, это способ, которым написана Библия, – между строк. Вы знаете многие из моих проповедей о том, как Бог превратил Авраама и Сарру опять в молодых людей. Вы должны были... вы читали между строк, чтобы до конца понять, о чем же говорит Писание. Вы должны знать. Однако это никогда не было помещено на строки. Понимаете? Межстрочный промежуток просто будет соединять строки между собой и сделает их одной большой картиной.
Так вот, должны быть взаимоотношения любви с Богом, прежде чем когда-либо вы сможете это получить, потому что Библию написал Святой Дух. И в Библии сказано, что у этого нет частного истолкования, но это вдохновлено.
E-18 Well, that's the way the Bible's wrote--between the lines. You know many of my sermons, like of God turning Abraham and Sarah back to young people, you'd have to... you have read between the lines to see out what the Scripture says. You have to know. But it'll never get off the line. See? In between the lines will just bring the lines together and make it one big picture.
Now, it's got to be a love affair with God before you can ever get it, cause the Holy Spirit wrote the Bible; and the Bible said that it is of no private interpretation, but it's inspired.
E-19 Итак, к нашему вопросу. У вас есть Библия? У всех вас есть Библия? Итак, во-первых... нет, хорошо. Вы можете помечать это внизу или... Я собираюсь привести некоторые примеры, если вы не возражаете. И в этом вы затем увидите почему. Так вот, я хочу задать вам, сестры, вопрос. Я хочу, чтобы вы попросту были как можно более непринужденными. Так вот, оставайтесь в этом предмете в соответствии с этой лентой, потому что я думаю, что мы могли бы учить о первоначальном доказательстве и тому подобном. Однако пусть это... Мы сделаем другую пленку для этого (понимаете?) когда-нибудь. Но на этой мы говорим о водном крещении.
Так вот, похоже, что Матфей и Петр, если они стреляли в одну и ту же цель, то они где-то находились между строк.
E-19 Now, to your question. Have you got a Bible? Have you all got a Bible? Now first... no, that's all right. You can mark it down or... I'm going to give some illustrations, if you don't mind. And in this then you'll see why. Now, I want to ask you sisters a question. I want you to be just as free as free can be. Now, stay on this subject on account of this tape, because I mean that we could get off on initial evidence and everything else like that. But let it... We'll make another tape for that (See?), sometime. But this we're talking about the water baptism.
Now, it looks like that Matthew and Peter, if they were shooting at the same target, they were way off the line somewhere.
E-20 Итак, я собираюсь взять в моей Библии, и я собираюсь прочитать. И вы, сестры, если вы хотите прочесть, вы хотите Библию, или хотите пометить внизу, или что бы то ни было, делайте так, как вам угодно. И затем я направлюсь к... Я собираюсь, чтобы вы... Я хочу, чтобы вы затем... после того как вы это сделаете, запишите это внизу. И затем, если есть какие-нибудь вопросы, я хочу, чтобы вы были уверенными и спросили меня теперь. Спросите меня, чтобы, если в будущем по этой пленке, если кто-то должен был бы задать вам вопрос, мы смогли бы быть в состоянии вернуться и объяснить это.
Итак, чтобы исправить тех людей и сделать тех двоих правыми, я хочу... должен... возможно, почти что смешать эти два предмета между собой.
E-20 Now, now I'm going to take in my Bible and I'm going to read. And you sisters, if you want to read, you want the Bible or you want to mark it down or whatevermore, you do as you want to. And then I'm going to... I'm going to get you... I want you then to... after you do this, write it down. And then if there's any questions, I want you to be sure and ask me now. Ask me, so if at any future time on this tape, if somebody would have to ask you a question, you might be able to come back and explain it.
Now, in order to straighten these people out and to get these two down right, I want to... have to... may almost blend two subjects together.
E-21 Итак, в Матфея, 28:19... Итак, это последняя книга Библии... последняя книга... Матфея, последняя часть Матфея. Итак, давайте прочитаем последние стихи. 18-й стих.
И приблизившись Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле.
...дана Мне всякая власть на небе и на земле.
Итак, интересно, тогда Он забрал всю Божью власть? Ибо всякая власть и небес и земли теперь у Него. «Дана Мне всякая власть на небе и на земле». Где же Бог с Его властью? Теперь, Иисус мог лгать? Он не мог лгать. Если Он лгал, то где же мы?
Итак, запомните, держите... примите во внимание, что церковь живого Бога (не деноминации), церковь живого Бога построена на духовном откровении. Так вот, вы получаете это в Святого Матфея, 17, или это находится в Святого Матфея, 16, где Он сказал, Он сказал: «За кого почитают Меня люди?»
«Ты Христос, Сын Бога живого», – сказал Петр.
Он сказал: «Блажен ты, Симон, сын Ионин. Плоть и кровь (семинария, что-то еще) никогда не открывали тебе это, но открыл это Отец Мой, Сущий на небесах. Ты Петр. На сей скале я построю церковь Мою».
Так вот, католик говорит: «На Петре». Если это так, то он отступил от веры. Хорошо, протестант сказал: «На Иисусе». Не чтобы отличаться, но чтобы сделать это правильным: ни на Иисусе, ни на Петре, но на духовном откровении. «Плоть и кровь не открыли это тебе, однако Отец Мой, Сущий на небесах, открыл это тебе».
E-21 Now, in Matthew 28:19... Now, that's the last book of the Bible... the last book of... Matthew, last part of Matthew. Now, let's read the last verses, 18th verse: "And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto Me in heaven and earth." "All power is given unto Me in heaven and in earth." Well, wonder did He take all God's power then? For all the power both in heaven and earth is in Him now. "All the power in both heaven and earth is given unto me." Where's God at with His power? Now, could Jesus lie? He couldn't lie. If He lied, then where are we?
Now remember, keep... bear this in mind, that the church of the living God--not the denomination--the church of the living God is built upon spiritual revelation. Now, you get that in St. Matthew 17, or St. Matthew 16 it is, where He said, He said "Who does men say I am?"
He said, "Thou art the Christ, the Son of the living God," said Peter.
He said, "Blessed art thou, Simon, son of Jonas. Flesh and blood (seminary, somebody else) never revealed this to you, but My Father which is in heaven. Thou art Peter. Upon this rock I'll build My church."
Now, see, the Catholic says, "upon Peter." If that's so, then he backslid. All right, the Protestant said, "upon Jesus." But not to be different, but to make the thing straight: neither on Jesus nor upon Peter, but upon the spiritual revelation: "Flesh and blood has not revealed this to you, but My Father which is in heaven has revealed this to you."
E-22 Тогда Слово, которое написано в притчах, и все остальное может быть только открыто, и единственное, как может быть когда-либо известна истина, – это через духовное откровение. И если ваше откровение не связывает это вместе, тогда ваше откровение неверно. Понимаете? Это должно сочетаться.
Как если бы вы соединяли между собой мозаику, и у вас не было бы ничего здесь сбоку, чтобы посмотреть, что было... у вас бы все места перепутались. Вы сказали бы: «Ну, я полагаю, что это подходит сюда, я полагаю, что это подходит туда». Это человеческий разум. Первым делом, знаете ли, ваша сцена была бы неправильной: корова щипала бы траву на верхушке дерева. Понимаете? Так это не работало бы. Видите? Но если вы будете... если бы у вас оказалось что-то здесь, чтобы руководствоваться... чтобы руководствоваться... Ну, итак, вы говорите: «О-о, Бог мне нечто открыл». ...?... Если это не в согласии с этим Словом и не связывает Слово воедино, тогда ваше откровение неверно.
E-22 Then the Word that's wrote in parables and everything else can only be revealed; and the only truth will ever be known by it is the spiritual revelation. And if your revelation doesn't tie it together, then your revelation's wrong. See? It must blend.
Like if you was putting a jigsaw puzzle together, and you didn't have anything on the side here to look what was... you'd get the scenes all mixed up. You'd say, "Well, I believe this goes here, I believe this goes there." That's the human mind. First thing you know your scene would be wrong; be a cow picking grass on top of a tree. See? So it wouldn't work. See? But if you will... if you got something here to go by... to go by... Well, now you say, "Oh, God revealed to me something."...?... If it isn't according to this Word, and ties the Word together, then your revelation's wrong.
E-23 В Ветхом Завете, если пророк пророчествовал, если сновидец видел сон, не имело значения, каким подлинным это казалось, во-первых... даже прежде чем церковь приняла бы это, оно должно было быть доказано уримом и туммимом. Вы знаете, что... что это наперсник Аарона, где отражались огни. Так вот, когда закончилось то священство, урим и туммим ушли с ним. Однако мы получили новый урим и туммим. Это Слово Божье.
И если наше откровение не связывает... (и вы говорите: «Бог открыл мне, что я должен креститься во имя Отца, Сына и Святого Духа») если это не соединяется со Словом от Бытия до Откровения и не связывает это, тогда ваше откровение неверно.
Вы говорите: «Бог открыл мне, что я должен креститься во имя Иисуса». Если это не соединяется со Словом, тогда урим и туммим не поддерживает это. Не имеет значения, каким подлинным это кажется, это неподдельное Слово. Это Божий урим и туммим.
Итак, «...и Иисус...» Снова я цитирую, повторяюсь: «И приблизился Иисус и сказал (18-й стих), говоря: «Дана Мне всякая власть на небе и на земле. Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа, уча их соблюдать все, что Я повелел вам. ...се, Я с вами всегда, даже до конца мира. Аминь».
E-23 In the Old Testament, if a prophet prophesied, if a dreamer dreamed a dream, no matter how real it seemed, the first... before the church ever would accept it, it had to be proven by the Urim Thummim. You know that--that breast plate of Aaron where the lights reflected. Now, when that priesthood ended, the Urim Thummim went with it. But we got a new Urim and Thummim; that's the Word of God.
And if your revelation doesn't tie... (and you say, "God revealed to me that I should be baptized in the name of the Father, Son and Holy Ghost, ") if that don't tie in with the Word from Genesis to Revelations, and tie it together, then your revelation's wrong.
You say, "God revealed to me I should be baptized in Jesus' name." If it doesn't tie in with the Word, then the Urim Thummim don't back it up. No matter how real it seems, this is the authentic Word. This is God's Urim Thummim.
Now, "and Jesus..." Again I quote, repeat: "And Jesus came and spake unto (the 18th verse) saying, All power is given to Me in heaven and in earth. Go ye therefore, teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you:... lo I am with you always, even unto the end of the world. Amen."
E-24 Итак, я хочу у вас спросить кое-что теперь просто... Итак, Матфея, 28:19, отрывок Писания, о котором вы просите, чтобы я объяснил, то, что в это утро мы имеем в поле зрения. Так вот, давайте читать это внимательно, не... не пробегайте это. Прочитайте это внимательно. Итак, следите внимательно. «Итак идите... научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына...» Не «во имя Отца, во имя Сына, во имя Святого Духа». это способ, которым люди крестят... крестят таким способом. Это даже не Библейское. Видите, это не во имя Отца, имя Сына, имя Святого Духа. Это неправильно. Это не Библейское. И это не имена Отца, Сына и Святого Духа. Это во имя, и-м-я, единственное число. Имя. Послушайте, «во имя». Хорошо.
E-24 Now, I want to ask you something now just... Now, that's Matthew 28:19, the Scripture you're asking me to explain; what we have in view here this morning. Now, let's read that careful, just don't, don't run over it. Read it careful. Now, watch closely. "Go ye therefore... teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son..." Not "in the name of the Father, in the name of the Son, in the name of the Holy Ghost." That's the way people baptize--baptize that way. That's not even Scriptural. See, it isn't in the name of the Father, the name of the Son, in the name of the Holy Ghost. That's wrong. That's not Scriptural. And it isn't the names of the Father, Son, and Holy Ghost. It's in the name, n-a-m-e, singular. Name. Look, "in the name." All right.
E-25 Итак, итак, если где-то есть то, что вы не понимаете... Я ожидаю, чтобы сестра Сьюелл нашла это. Вы нашли это там? Матфея, 28:19, 19-й стих. Итак, сестра Сьюелл, я полагаю, что вы были той, которая сильнее всех подвергала это сомнению. Итак, там говорится: «Во имена Отца, Сына...»? Говорится: «Во имя Отца, во имя Сына...»? Нет, «во имя Отца и Сына и Святого Духа». Не во имя, помещая имя перед каждым, но просто во имя Отца и Сына и Святого Духа. Итак... Итак, мы понимаем, что в таком случае должно быть одно имя, потому что здесь сказано об одном имени.
Хорошо, я хочу у вас спросить, тогда в какое из тех имен мы должны крестить? Итак, «Отец» – это имя? Нет. Поэтому мы не могли бы крестить «во имя Отца», потому что «Отец» не имя. Не так ли? Хорошо, тогда мы бы сказали: «Во имя Сына». «Сын» – это имя? Я сын, вы сын, он сын. Видите? «Сын» не имя, не так ли?
Ладно, тогда «Святой Дух»: во имя «Святого Духа» [Мужчина говорит в то время, когда говорит брат Бранхам.] Да, здесь... Хорошо... здесь... хорошо... Давайте скажем... во имя Святого Духа. «Святой Дух» – это имя? Нет, это то, что Это такое. Все мы люди. Это то, чем Это является. Это Святой Дух. Однако «Святой Дух» не имя, это то, чем Это является. Все мы являемся людьми, но это не наше имя. Понимаете? Нет. В таком случае там три титула, не так ли?
E-25 Now, now, if there's anywhere that you don't understand... (I'm waiting for Sister Sewell there to find it. You got it there? Matthew 28:19, 19th verse.) Now, Sister Sewell, I believe you was the one was questioning it the strongest. Now, does that say, "In the names of the Father, the Son..." ? Says, "In the name of the Father, in the name of the Son..." ? No; "In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost." Not in the name, putting a name before each one, but just in the name of the Father, and of the Son, and Holy Ghost. Now... now we realize then there has to be one name there, cause it said one name.
Well, I want to ask you, which one of them names should we baptize in then? Now, is "Father" a name? No, so we couldn't baptize in the name of the Father cause "Father" isn't a name, is it? Well, in the name of the "Son," then, we'd say. Is "Son" a name? I'm a son, you're a son, he's son. See? "Son" is not a name, is it?
Well, "Holy Ghost" then; in the name of the "Holy Ghost." [A man speaks while Brother Branham is speaking--Ed.] Yeah, here... Well... here... well... Let's say the... in the name of the Holy Ghost. The "Holy Ghost," is it a name? No; that's what it is. (We're all human.) That's what it is; It is the Holy Ghost. But "Holy Ghost" is not a name; that's what It is. We're all human, but that's not our name. See? No. There's three titles, then, isn't there?
E-26 Хорошо, тогда до чего мы добрались здесь, в таком случае? Он сказал: «Крестите их во имя Отца, Сына и Святого Духа». Хорошо, если «Отец» не имя, и «Сын» не имя, и «Святой Дух» не имя – они не имена. Так что вы не могли бы использовать это в качестве имени, потому что они вообще с самого начала не имя для этого. Они...
Это точно так же, как они называют меня «преподобным». Некоторые люди называют меня «пророком». Некоторые называют меня «проповедником». Хорошо, итак... Да, я отец, я сын, я человек, но мое имя – Уильям Бранхам. Однако, однако «преподобный», «пророк», или «преподобный», «старейшина», и «служитель» – это титулы, которые мне принадлежат. Так вот, они принадлежат также многим другим. Но это принадлежит ему, ему, ей, ей и всем. Видите? Все это одно и то же. Видите, это титулы. Однако это не мое имя. Это не ваше имя. Душа, тело и дух – это не ваше имя...?... Это то, кем мы являемся, однако это не ваше имя.
Хорошо, вы леди. Вы мать. Вы жена, дочь. Да, все те вещи, это, это попросту то, кем вы являетесь. И скажем, что вы... Я всегда называл вас «доктор». Вы были медсестрой. Скажем, что вы доктор. Хорошо, вы также мать, но это не ваше имя. Если бы я просто написал «доктору», то есть много докторов. Если бы я написал «медсестре», то есть много медсестер. Понимаете? Но это по-прежнему не ваше имя. Поэтому, когда кто-нибудь говорит, что они были крещены во имя Отца, Сына и Святого Духа, если бы они только подумали, это же даже не разумно... Это не... это даже не... Это даже умом неправильно. Имя Отца, Сына, Святого Духа...
E-26 Well, then, what kind of a thing have we got here, then? He said, "Baptize them in the name of the Father, Son, and Holy Ghost." Well, if "Father" is no name, and "Son" is no name, and "Holy Ghost" is no name, they're not names. So you couldn't use that for a name, cause there's no name to it at all to begin with. Now, you understand that? They are not names. They are...
It's just like they call me "Reverend." Some people call me a prophet. Some call me a preacher. Well, now... Yeah, I'm a father, I'm a son, I'm a human; but my name is William Branham. But, but reverend, prophet, or reverend, elder, and minister, that's titles that belong to me. Well, them belongs to many other also. Like soul, body, and spirit, that belongs to me, too. But it belongs to him, him, her, her, and all. See? It's all the same. See, it's titles but that's not my name. That's not your name. Soul, body, and spirit is not your name...?... That's what you are, but it's not your name.
Well, you are a lady. You are a mother. You are a wife, a daughter. Yeah, all them things, them, that's, that's just what you are. And say you... I've always called you "Doctor." (You was a nurse.) Say: you are a doctor. Well, you are a mother, too, but that's not your name. If I just wrote "doctor," there's a lot of doctors.' If I wrote "nurse," there's a lot of nurses. See? But that's still not your name. So when anyone says they was baptized in the name of Father, Son, and Holy Ghost, if they'd only think, it's not even a mental... It's not... It's not even a... It's not even mentally right. The name of Father, Son, Holy Ghost...
E-27 Это точно так же, как католик говорит: «Вечное Сыновство», вечное Сыновство Христа. Как может это слово иметь смысл? Как Он может быть вечным и быть Сыном? Сын – это то, что было рождено от кого-то. Вечный же не имел ни начала, ни конца.
Если... они говорят, что есть вечный ад, в Библии же сказано, что ад был сотворен. Тогда как же он может быть вечным? Нет никакого вечного ада. Ад был сотворен для дьявола и его ангелов, ад не вечный. Все, что начинается, заканчивается. Ад может гореть в течение ста миллиардов лет, однако у него должен быть конец, потому что все, что начинается, заканчивается.
Это причина того, что мы не можем умереть, потому что мы – часть Бога, его отпрыски: сыновья и дочери. Мы получили вечную жизнь, жизнь Бога. Она никогда не начиналась, никогда не закончится. Понимаете?
E-27 It's just like the Catholic says, "eternal Sonship," the eternal Sonship of Christ. How can the word make sense? How can He be eternal and be a son? Son, that was born off of. Eternal had no beginning nor end.
If... they say there's a eternal hell, the Bible said hell was created. Then how can it be eternal? There's no eternal hell: hell was created for the devil and his angels; not an eternal hell. Everything begin, ends. Hell may burn for a hundred billion years, but it has to have an end, because everything begins, ends.
That's the reason we can't die, because we are part of God; off-springs of his, sons and daughters. We got eternal life; God's life. It never did begin, never will end. See?
E-28 Так вот, это довольно сильно. Если вы не понимаете этого, я боюсь, что я где-то приведу вас в трудное положение. Я разговаривал со священнослужителями... Так вот, если вы не понимаете, вы скажите мне, потому что ты подобным образом обычно разговариваешь со священнослужителями. Вы понимаете? Однако вы, женщины, вы просто спросили у меня, и вы – мои друзья. [Сестры отвечают.]
Все в порядке теперь, я попытаюсь... Вы, вы все образованные, и все вы умные. И я не хочу, чтобы приняли это, потому что так сказал брат Бранхам. Так вот, я человек. Не... Вы принимаете Слово. И если вы сможете найти любого, кто будет набрасываться на то Слово, вы приводите их ко мне. Если вы сможете найти любого, кто говорит, что есть противоречие в Слове Божьем, приводите его ко мне. Его просто не будет. Его не... нет нужды пытаться, потому что его там нет. Понимаете?
E-28 Now, this is pretty strong. If you don't understand it I'm afraid I'll get you out on a limb here somewhere. I was talking to clergymen... Now, if you don't understand, you tell me, 'cause usually you talk to clergymen like this. You see? But you women, you just asked me, and you're my friends. [The sisters answer back--Ed.]
All right now, I'm trying... You're, you're all educated, and you're all smart. And I don't want you to take this because Brother Branham said so. Now, I'm a human being. Don't... You take the Word. And if you can find anybody that'll down that Word, you bring them to me. If you can find anybody who says there's a contradiction in the Word of God, bring him to me. It just won't be. It won't... there's no need of trying, cause it ain't there, see.
E-29 Итак, как мог кто-либо быть крещен...?... Я хочу спросить у вас, леди, кое о чем прямо сейчас и у вас, мужчины. Как мог кто-либо креститься во имя Отца, Сына, Святого Духа? Как мог кто-либо креститься во имя Отца, Сына и Святого Духа? Разве вы не видите основание этого? Нет такой вещи как имя Отца, Сына, Святого Духа. Это титулы. «Лилия»... Почему же вы не говорите «Лилия долин», «Роза Саронская», «Утренняя Звезда», «Альфа», «Омега»? Было бы то же самое... Вас с таким же успехом можно было бы крестить, говоря: «Я крещу тебя во имя Альфы и Омеги, Начала и Конца». Было бы точно так же... это титулы. «Я крещу тебя во имя Лилии долин, Утренней Звезды и Розы Саронской». Было бы точно так же, это титулы. Но мы знаем, Кому это принадлежит, но, с другой стороны, могло быть много утренних звезд, и лилий долин, и роз Саронских. Понимаете? Так что... Отец, Сын, Святой Дух – это, это... или человеческая душа, тело и дух, или что бы то ни было еще, как вы хотите это сделать.
Итак... итак, здесь где-то что-то неправильно, не так ли? Итак, вы видите, что здесь что-то неправильно. Мы не можем понять этого; в таком случае, давайте скажем. Итак, «Итак идите... научите все народы». Так вот, вы – приятная маленькая аудитория, и я хочу вдолбить это так, чтобы у вас было хорошее понимание. Понимаете? Потому что, я не знаю, многие из моих братьев могли бы услышать эту пленку.
E-29 Now, how could anybody be baptized...? I want to ask you ladies something right now, and you men. How could anybody be baptized in the name of Father, Son, Holy Ghost? How could you be baptized in the name of Father, Son, and Holy Ghost? Don't you see the bottom of it? There's no such a thing as the name of Father, Son, Holy Ghost. That's titles... "Lily"... Why don't you just say "Lily of the valley, rose of Sharon, morning star, Alpha, Omega? Be the same... You could be baptized just as well saying, "I baptize you in the name of Alpha and Omega, the beginning and end." Be just as well--it's a title. "I baptize you in the name of the lily of the valley, the morning star, and the rose of Sharon." Be just the same, it's titles. But we know who it belongs to, but there's, there could be a lot of morning stars, and lily of the valleys and rose of Sharons. See? So... Father, Son, Holy Ghost, there's, there's... or human soul, body, and spirit, or whatevermore you want to make it.
Now... now there's something wrong here somewhere, isn't it? Now you see that something's wrong here. We can't understand it, then, let's say. Now, "Go ye therefore... teach all nations." Now, you're a nice little audience, and I want to drill this so that you'll have a good understanding. See? 'Cause I don't know, many of my brethren might hear this tape.
E-30 Я никогда не обращаю в христианство человека или личность из-за их представлений о Писании. Я основываю это на том, что если они спасены, то они верят Иисусу Христу, католики ли они, протестанты, иудеи, или кем бы они ни являлись. Вы спасены, потому что вы рождены Христом.
Однако вы задали мне вопрос: «Почему же ты, брат Бранхам, крестишь во имя Иисуса Христа?» Хорошо. «И почему ты игнорируешь Отца, Сына и Святого Духа?» Это ваш вопрос. И как вашего брата, и как слуги Христа – это моя обязанность, чтобы ответить вам. Хорошо.
E-30 I never unchristianize no man or person for their ideas of Scripture. I base it upon if they're saved they're trusting Jesus Christ, whether they are Catholic, Protestant, Jew, or whatever they are. You're saved because you're born of Christ.
But you've asked me a question, "Why, Brother Branham would you baptize in the name of Jesus Christ?" All right. "And why would you disregard Father, Son, and Holy Ghost?" That's your question. And as your brother, and as a servant of Christ, I'm duty bound to answer you. All right.
E-31 Итак, когда вы находите здесь то, что вызывает это противоречие... Итак, всего лишь десять дней после этого, после того как Иисус это сказал, у Петра были ключи от Царства; в Матфея, 16 мы находим: «Ты Петр, и на сей скале... построю Церковь Мою» и так далее... «И Я даю... Я говорю, ты – Петр, и Я даю тебе ключи от Царства. Что ты свяжешь на земле, Я свяжу на небесах. Что ты разрешишь на земле, то Я разрешу на небесах».
E-31 Now, therefore when you find out here, to make this contradiction... Now, just ten days after this, after Jesus said this, Peter had the keys to the kingdom, Matthew 16, find out "Thou art Peter, and upon this rock... build My church," so forth. "And I give... I say thou art Peter, and I give unto thee the keys of the kingdom. Whatever you bind on earth, I'll bind it in heaven. What you loose on earth, I'll loose in heaven."
E-32 Итак, тот же самый человек, у которого были ключи, развернулся назад примерно через десять дней после того, как Иисус сказал это, и сказал: «Покайтесь, и да крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа для прощения грехов ваших». Вы когда-нибудь останавливались, чтобы задуматься о том, что разве Иисус дал бы человеку, который сомневался, ключи к Царству, который развернется и сделает противоположное тому, что Он сказал сделать? Бог небес, явленный во плоти, – и повернул бы ключи для человека, который совершил бы подобную ошибку? Самый первый выстрел в цель сделает подобное? Нет. Хорошо, хорошо, итак, просто... Итак, итак, обратите внимание, Он не мог этого сделать.
E-32 Now, that same man that had the keys, turned right back around ten days after Jesus said this, and said, "Repent and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of your sins." Did you ever stop to think that Jesus would give a man that would be that scrupled up, the keys to the kingdom, that would turn around and do vice versa what He said what to do? The God of heaven manifested in flesh, and would turn the keys over to a man that would make a mistake like that? The very first shot at the target would do a thing like that? No. All right, now, now just... Now, now notice. He couldn't do that.
E-33 Но почему же тогда Он дал ключи Петру? Он совершенно явно ссылался на это: «Петр, ты не научился этому от какой-то церкви или какой-либо семинарии, но это было откровение, которое пришло с небес. И на этом самом откровении с небес, чтобы сделать неискаженным Слово Божье, я построю Церковь Мою». Он знал Петра. Тот не знал математики. Петр не знал алгебры, вполне возможно, или при этом он не знал и геометрии, или... Я думаю, что говорилось, что он был неграмотным и неученым человеком, согласно Деяниям, четвертой главе, или Деяниям, третьей главе, я полагаю. Сказано: «Приметив, что они были некнижными и простыми (он и Иоанн, когда они исцелили человека у ворот, называемых Красными), однако узнавали, что они были с Иисусом».
Так что вы видите, Он не выложил это на основании его семинарской теологии, чтобы Он мог раскрыть это ему. Не на своем семинарском опыте, потому что у него никакого не было. Он и сегодня не делает этого. Однако Он открывает это, понимаете, тому, у которого было духовное откровение этого. Поэтому Он мог доверить это Петру. Он, возможно, не был в состоянии доверить это Матфею, или Иоанну, или остальным из них. Но у Петра было откровение.
E-33 But why did He give them keys to Peter, then? He just plainly quoted it. "Peter, you never learned this from some church or some seminary, but it was a revelation that come from heaven, and upon this same revelation from heaven, to straighten out the Word of God, I will build My church." He knowed Peter. He didn't know mathematics. Peter didn't know algebra, perhaps, or neither did he know geometry, or... I think it said that he was an ignorant and a unlearned man, according to Acts the fourth chapter, or Acts the third chapter, I believe. Said, "Perceiving that they were both ignorant and unlearned (He and John, as they healed the man at the gate called Beautiful), but taken notice that they had been with Jesus."
So you see, he didn't lay it upon his seminary theology that He could reveal this to him. Not upon his seminary experience, 'cause he had none. He doesn't yet today. But He reveals it, see, to the one that had the revelation of it. Therefore, He could trust it to Peter. He might not have been able to trust it to Matthew, or to John, or to the rest of them. But Peter had the revelation.
E-34 Поэтому затем Петр разворачивается и говорит: «Покайтесь, и да крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа (видите?) для прощения грехов, и вы получите дар Святого Духа. Это обетование вам». Человек, у которого были ключи, который в первый раз отпирал Царство, провернул их и сделал наоборот, то, что Иисус сказал ему не делать. Так вот, или он был неправ, он совершил ошибку, он не выполнил до конца то, что наш Господь… или, или же у него было откровение истины, которого остальные из них… которое, которое было за пределами того, что было у любого из остальных.
E-34 So then, Peter turns around and says, "Repent and be baptized in the name of Jesus Christ, every one of you, in the name of Jesus Christ (See?), for the remission of sins and you shall receive the gift of the Holy Ghost. The promise is unto you." The man that had the keys that unlocked the kingdom for the first time, turn it around and doing vice versa what Jesus said not to do. Now, it's either he was wrong, he made a mistake, he didn't follow out our Lord's..., or, or either he had a revelation of truth that the rest of them... which, which was beyond what any of the rest of them had.
E-35 Итак, давайте просто остановимся, прежде чем мы вернемся, только на минутку. Если это было бы неправильным, почему же тогда Бог признал это и приказал всем остальным на всем протяжении Библии креститься во имя Иисуса Христа? И каждого человека в Библии крестили во имя Иисуса Христа. И если каждый человек до организации католической церкви был крещен во имя Иисуса Христа… На Никейском совете они сформировали это крещение Отца, Сына, Святого Духа, делая триединого Бога из единого Бога, чтобы ввести их, их троицу…
E-35 Now, let's just stop before we go back, just a minute. If it would've been wrong, why did God recognize it then, and command all the rest of them, down through the Bible, to be baptized in the name of Jesus Christ." And every person in the Bible was baptized in the name of Jesus Christ. And if every person up to the organization of Catholic church, was baptized in the name of Jesus Christ... At the Nicene Council they formed this baptism of Father, Son, Holy Ghost, making a triune God out of one true God, to bring in their, their trinity...
E-36 И поскольку Бог в начале знал, что человек падет, поэтому Он мог поместить его на основании свободного морального выбора, зная, что так Он смог бы показать Свои атрибуты, чтобы быть Отцом, быть Сыном, быть Исцелителем, быть Спасителем… Как бы Он смог спасти меньшее чем потерянное? И в Боге были атрибуты, даже прежде чем был ангел, или молекула, или что бы то ни было. Бог был один. Однако Он не был Богом, потому что Бог – это объект поклонения. Не было ничего, чтобы поклоняться Ему... ничего, чтобы поклоняться Ему. Но Его атрибуты... атрибуты нечто продемонстрировали и создали ангела. Тогда Он стал Богом. Затем Он создал человека, дал ему свободный моральный выбор. Тот пал. Затем, когда он пал, Он становится Спасителем. В падении тот получил болезнь, поэтому Он стал Исцелителем. Понимаете? Это показывает Божьи атрибуты. Видите, что я имею в виду? Так вот, Он также знал, что должны быть потерянные люди и спасенные люди. Должно было быть ложное крещение и... Поэтому Он помещает это сюда, снова дерево знания. Вот одно – Деяния, 2:38; другое – Матфея, 28:19.
Итак, как это было открыто Авелю? Верою Авель принес Богу более превосходную жертву. У него не было Библии, чтобы пройти с ней, поэтому у Авеля должно было быть откровение. Они оба были мальчиками. Если Бог требует только поклонения, то Бог несправедлив в том, чтобы осудить Каина. Каин сделал алтарь, построил церковь, поклонялся и совершил жертвоприношение. Каждую религиозную вещь, которую сделал Авель, сделал также и Каин. Это верно? Однако Авель откровением предложил Богу (это откровение, вы ходите верой) более превосходную жертву. Как Авель знал, что это не были плоды полей, которые предложил тот Каин? Это была кровь, которая увела их из сада. Жизнь не была в плодах – кровь принесла жизнь. Это было открыто ему, откровение.
Вот то же самое основание, на которое Он помещает нас, то, на которое Он поместил их там, в прошлом: откровение. Так вот, не может быть противоречия.
E-36 And as God in the beginning knowed that man would fall, therefore He could put him on free moral agency, knowing because He could display His attributes to be a Father, to be a Son, to be a Healer, to be a Saviour... How could He save, 'less something lost? And in God was the attributes, before there even was an angel or a molecule or anything, God was by Himself, alone; but He wasn't God, ' cause God is an object of worship. There was nothing for Him to worship--nothing to worship Him. But His attributes displayed something and made an angel. Then He was God. Then He made a man; give him free moral agency. He fell. Then when he fell, He become a Saviour. In the fall he took sickness, so He become a healer. See? It's displaying God's attributes. See what I mean?
Now, He also knowed that there had to be a lost people and a saved people. There had to be a false baptism and a... So He puts it here, again a tree of knowledge. Here's one, Acts 2:38; one, Matthew 28:19.
So, how was it revealed to Abel? Abel, by faith, offered unto God a more excellent sacrifice. He didn't have no Bible to go by, so it must have been revelation to Abel. There was both boys. If God only requires a worship, then God is unjust to condemn Cain. Cain made a altar, built a church, worshiped, and made a sacrifice. Every religious thing that Abel did, so did Cain. Is that right? But Abel, by revelation, offered to God (It's revelation; you walk by faith.) a more excellent sacrifice. How did Abel know it, that it wasn't fruit of the fields that Cain offered? It was blood that brought them from the garden. Life was not in the fruit: blood brought the life. It was revealed to him, a revelation.
Here's the same basis He puts us on that He did on them back there: a revelation. Now, there can't be a contradiction.
E-37 Так вот, все вы не всегда были христианами. Вы были рождены грешниками. Я представляю, как маленькая девочка... Я не знаю, были это вы или нет, однако я собираюсь взять всех вас в комнате, чтобы теперь здесь проиллюстрировать, так чтобы вы поняли. Когда вы были маленькими девочками, скажем, вы читали журналы с любовными рассказами. Большинство маленьких девочек читает. Любого рода журнал, это может быть и не любовный рассказ, любой рассказ. Понимаете? Замечательно. Это мог и не быть один из рассказов современного книжного стенда, но любой рассказ, даже «Ромео и Джульетта». Понимаете? Ведь вы... Вы читаете рассказ о любви. И я теперь показываю вам этот способ, чтобы вы смогли ухватить это в притче.
E-37 Now, you all wasn't always Christians. You were born in sinners. I imagine as a little girl... (I don't know whether you did or not, but I'm going to take all of us in the room, to make an illustration here now, so that you'll understand.) When you were little girls, say you read love story magazines. Most all little girls do. Any kind of a magazine; it wouldn't have to be a love story--any story. See? Nice. Could not have been one of these modern bookstand stories, but any story, even Romeo and Juliet. See? Why you... You read a love story. And I'm showing you this way now, so that you can catch it in a parable.
E-38 Если вы покупали сборник рассказов, и вы читали это, и там говорилось: «С тех пор Джон и Мэри жили счастливо», ну, вы задаете себе вопрос, кто такие Джон и Мэри. Кто такие Джон и Мэри? Итак, вы просто читаете последние слова книги, в которой сказано: «И Джон, и Мэри с тех пор жили счастливо». Вы начинаете задаваться вопросом: «Кто такой Джон и кто такая Мэри?» Это верно? Так вот, есть только один способ узнать, кем были Джон и Мэри, – вернуться к началу книги, начать читать. Это верно?
Хорошо, итак, это последняя глава Матфея. Если в последней книге Матфея Он сказал: «Итак, идите... научите все народы, крестя их во имя Отца, Сына и Святого Духа», а Отец не имя, и сын не имя, и Святой Дух не имя, то кто же они?
Итак, давайте в это утро возьмем это на том же самом основании, на котором мы бы взяли Джона и Мэри. Давайте вернемся к началу Матфея и узнаем. Возвратитесь к первой главе Матфея в таком случае. Хорошо. Посмотрите, кто такие Джон и Мэри, которые жили счастливо с тех пор. Сколько еще времени? Хорошо, хорошо.
E-38 If you picked up a storybook, and you read it, and it said, "John and Mary lived happy ever after," well, you get to wondering who's John and Mary. Who is John and Mary? Well, you just read the last words of the book, that said, "and John and Mary lived happy ever after." You begin to wonder, "Who is John, and who is Mary?" Is that right? Now, there's only one way to find out who John and Mary was, go back to the first of the book, start reading. Is that right?
Well now, this is the last chapter of Matthew. If the last book of Matthew, He said, "Go you therefore... teach all nations, baptizing them in the name of the Father, Son, and Holy Ghost," and Father's no name, and Son's no name, and Holy Ghost is no name, who are they?
Now, let's take it this morning upon the same basis that we would to John and Mary. Let's go back to the first of Matthew and find out. Come back to the first chapter of Matthew, then. All right. See who John and Mary is, that lived happy ever after. (How much more time? All right, all right.)
E-39 Итак, я хочу у вас, сестры, кое-что спросить, в то время как вы смотрите на меня, вы, братья. Кто был Отцом Иисуса Христа? Бог. Это верно? Бог был Его Отцом? В порядке, сэр. Бог – Его Отец, все мы согласны с этим. Я верю всем своим сердцем, что Бог – Отец нашего Господа Иисуса Христа. Хорошо. Итак, мы собираемся посмотреть, говорит ли Библия о том, что Бог – это Его Отец.
Так вот, Иисус сказал: «Итак, идите, научите все народы, крестя их во имя Отца, Сына, Святого Духа». Я кладу сюда эти три коробки от бобин. Эта – Отец, а эта – Сын, эта – Святой Дух. Итак, вы, вы можете хорошо видеть?
E-39 Now, now I want to ask you sisters something as you look at me, you brethren. Who was the Father of Jesus Christ? God was. Is that right? Was God His Father? All right, sir. God is His Father, we all agree upon that. I believe with all my heart that God is the Father of our Lord Jesus Christ. All right. Now, we're going to see if the Bible says that God's His Father.
Now, Jesus said, "Go ye therefore, teach all nations, baptizing them in the name of the Father, Son, Holy Ghost." I'm laying these three record boxes out here. This is the Father, and this is the Son, this is the Holy Ghost. Now, you, you can see all right?
E-40 Итак, я собираюсь расспросить вас и посмотреть, слушали ли вы то, что я говорил. Кто здесь? [Аудитория говорит: «Святой Дух».] Святой Дух. Кто эта здесь? Кто эта здесь? [Аудитория говорит: «Сын».] Теперь, кто эта? Хорошо. Я просто хотел посмотреть, действительно ли вы четко это теперь ухватываете. Итак, итак, эта была Сыном Божьим, та, справа. Хорошо. Теперь, эта здесь что? Это Отец Господа Иисуса Христа. Это верно? Это был Его Отец. Я верю, что Он девственно рожденный подлинный Сын живого Бога.
E-40 Now, I'm just going to question you and see if you listened what I said. Who is this over here? [Audience says, "Holy Ghost."--Ed.] Holy Ghost. Who is this over here? Who is this here? [Audience says, "Son."--Ed.] Now, Who is this? All right. I just wanted to see if you really catch it clear now. Now, now, this was the Son of God, is that right" All right. Now, this here is what? That's the Father of the Lord Jesus Christ. Is that right? That was His Father. I believe that He is the virgin-born, unadulterated Son of the living God.
E-41 Бог, наш Отец, Который является великим Духом, что никогда... Он был... никогда не имел формы, даже. Вы видите, Он был, Он был Богом. Он был просто... Он был прежде звезды, молекулы, или атома, или чего-то еще. Он Бог, покрывающий все время, космическое пространство. Он вечный. Я верю, что Иисус является Сыном истинного и живого Бога. И это – эта Личность вот здесь, что у меня написано на этой коробке: Отец. Это верно? А эта – Святой Дух, а эта – Сын.
Итак, давайте прочитаем Матфея, 1. Итак, мы начинаем: «Родословие Иисуса Христа, сына Давидова, сына Авраамова. Авраам родил Исаака; Исаак родил Иакова... Иаков... Иуду и братьев его...»
Далее вниз дается генеалогия. Итак, чтобы сэкономить время, давайте подойдем к концу генеалогии после... и... «Итак всех... (с 17-го стиха) Так всех родов от... всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов... от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов».
E-41 God, our Father, which is the great Spirit that never... He was... never had no form, even. You see, He was, He was God. He was just... He was before a star, molecule, or atom, or anything else. He's God that covers all time, space. He's eternal. I believe that Jesus is the Son of the true and living God. And that's this Person right here, that I got wrote on this box--Father. Is that right? And this is the Holy Ghost, and this is the Son.
Now, let us read Matthew 1. Now, we start off: "The book of the generations of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. Abraham begot Isaac; Isaac begot Jacob;... Jacob... Judah and his brethren;..."
Goes on down giving the genealogy. Now, to save our time, well come down to the genealogy ends after... and... "So all (from the 17th verse) "So all the generations from... all the generations from Abraham to David are fourteen generations... from David until the carrying away of Babylon are fourteen generations; and from the carrying away of Babylon unto Christ are fourteen generations."
E-42 Итак, «Итак, рождество Иисуса Христа было так, по... обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они... (вы читаете со мной, сестра Сьюелл?) прежде нежели сочетались они, она была найдена с Ребенком от Бога Отца». Я правильно читаю? О-о, я сделал ошибку. Найдена с Ребенком от Кого? [Кто-то говорит: «От Духа Святого».] Хорошо, скажу я. Итак, Кто Его Отец? Вы сказали, что это был Его Отец, а в Библии сказано, что это был Его Отец. Она была найдена с Ребенком не от Бога Отца. Бог Отец не имел к этому никакого отношения. Это был Ребенок от Святого Духа. Это верно?
Давайте посмотрим, правильно ли до сих пор это прочитано. Возможно, мы совершили ошибку: 19-й стих. «Иосиф же муж ее, будучи праведным человеком... не желая огласить ее, хотел тайно отпустить ее. Но когда он помыслил это, – се, Ангел Господень явился ему во сне, говоря: «Иосиф, сын Давидов, не бойся принять Марию, жену твою, ибо зачатое в ней есть от Бога Отца». [Кто-то говорит: «Нет, «зачатое в ней есть от Духа Святого».] О-о!
Итак, итак, тогда какой из них – Его Отец? Итак, если Святой Дух – Его Отец, а Иисус сказал, что Бог был Его Отцом, в таком случае не побочный ли Он Ребенок? Мог бы Он быть? Могли бы оба из этих богов произвести одного Ребенка? Если это так, то Он был побочным Ребенком. Незаконнорожденный лучше, однако это самое слово значит «побочный ребенок». Хорошо, в таком случае, если он побочно рожденный Ребенок, тогда где мы оказываемся в спасении? Если Бог Отец был Его Отцом, а в Библии сказано, что Отец – Святой Дух, тогда снова что-то неправильно. Это верно? Понимаете? Где-то что-то неверно. Итак, что мы собираемся делать?
E-42 Now, "Now the birth of Jesus Christ was on this wise" when... His mother Mary was espoused to Joseph, before they came together (Are you reading with me, Sister Sewell?)... before they came together, she was found with a Child of God the Father." Am I reading right? Oh, I made a mistake? Found with Child of who? [Someone says, "The Holy Ghost"--Ed.] Well, I'll say. Now, Who is His Father? You said this was His Father, and the Bible said this was His Father. She was found with a Child, not of God the Father. God the Father had nothing to do with it. It was a Child of the Holy Ghost. Is that right?
Let's see if that still reads on right. Maybe we made a mistake: 19th verse. "Then Joseph her husband, being a just man... not willingly to make her a public example, was minded to put her away privately. But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, 'Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of God our Father.'" [Someone says, "No,... is conceived in her is of the Holy Ghost."--Ed.] Oh!
Now, now, then which one of these is His Father? Now, if the Holy Ghost is His Father, and Jesus said God was His Father, now, is He a bastard child? Could He be? Could both of these Gods make one child? If it is, He was a bastard child. Illegitimate is a better word, but the very word means a bastard child. Well, then if He is a bastard born child, then where are we at in salvation? If God the Father was His Father, and the Bible says the Holy Ghost is the Father, then something's wrong again. Is that right? See? There's something wrong somewhere. Now, what are we going to do?
E-43 Мы поклоняемся незаконнорожденному Ребенку от двух различных Богов? Один Бог был... сказал, что был Его Отцом, и затем Библия говорит здесь (или Слово Божье говорит), что Святой Дух был Его Отцом. А Иисус сказал, что Бог был Его Отцом; и другие места Библии говорили, что Бог был Его Отцом, и называли Его Сыном Божьим, и Бог Отец... и вот Бог Святой Дух...
E-43 Are we worshiping a illegitimate born child, by two different Gods? The one God was... said was His Father, and then the Bible said here ( or the Word of God says ) that the Holy Ghost was His Father. And Jesus said God was His Father, and other places in the Bible said God was His Father, and calling Him the Son of God, and God the Father--and now God the Holy Ghost...
E-44 О-о, бедные, слепые троечники! Ведь слово «троица» даже не появляется в Библии от Бытия до Откровения. Нет такой штуки. Это не три бога – это три служения одного Бога. Бог Отец в Столпе Огненном, Бог Сын проявился во плоти, чтобы убрать грех, и Бог Святой Дух в нас теперь здесь. Конечно. Конечно. «Я буду с вами, даже в вас». Видите? Это не три бога, это один Бог.
Итак, итак, взгляните. Вы оказываетесь перед необходимостью признать, что Святой Дух – это Его Отец. Это верно? Библия так говорит? Позвольте мне прочитать это снова. Правильно. Хорошо, тогда, если Библия говорит, что Святой Дух – Его Отец, то Святой Дух и Бог – это та же самая личность, или же у Него было два отца. Это верно? [Кто-то говорит: «Вы собираетесь покончить с той троицей?»] Теперь это слетело. Так никогда не было в начале. Этого никогда не было так. Видите, как это должно придти через откровение? Видите?
E-44 Oh, poor, blinded Trinitarian people! Why the word trinity don't even appear in the Bible, not from Genesis to Revelation. There's no such a thing. It's not three gods; it's three offices of one God. God the Father in a Pillar of Fire, God the Son made manifest in flesh to take away sin, and God the Holy Ghost in us now here. Sure. Sure. "I'll be with you, even in you." See? It's not three gods; it's one God.
Now, now look. You're going to have to admit that the Holy Ghost is His Father. Is that right? Is the Holy Ghost His Father? Does the Bible say so? Let me read it again. That's right. Well, then, if the Bible says that the Holy Ghost is His Father, the Holy Ghost and God is the same Person, or He had two fathers. Is that right? [Someone says, "You're going to do away with that trinity."--Ed.] It's done flied away now. It never was so at the beginning. It never was...?... See how it has to come by revelation? (See?)
E-45 Итак, итак, Бог или был Его Отцом, или же Он не был Его Отцом. И Святой Дух или был Его Отцом, или же это был не Его Отец, или Библия говорит ложь. Поэтому, совершив верное откровение, вы увидите, было ли у Петра то же самое откровение об этом, которое было у меня. Итак, посмотрите, вот: или Бог Отец и Святой Дух – это Тот же самый Дух, или у Него было два отца. Он не мог быть зачат Богом Отцом, одним Духом, и Богом Святым Духом, другим Духом. В таком случае у Него было бы два зачатия. Видите? Так что Он не мог бы быть зачат таким образом. Просто фактически не могло бы быть. Или верно одно, или же верно другое.
Если есть три бога, и эти два бога... Если есть два бога... один – Бог Отец, другой – Бог Святой Дух, который из них в действительности был Его Отцом, в таком случае? Вопрос? [Кто-то говорит: «Святой Дух и Бог – это одно и то же».] Теперь у вас это есть. Вот оно что. Хорошо, итак, это один. Хорошо, итак...?...
E-45 Now, now either God was His Father or He wasn't His Father. And the Holy Ghost was His Father, or it wasn't His Father, or the Bible tells a lie. So to make the revelation right, you see if Peter had the same revelation that I have of it. Now see, now, God the Father and the Holy Ghost is the self-same Spirit, or He had two fathers. He couldn't be conceived of God the Father, one Spirit, and God the Holy Ghost, another Spirit. Then He had two conceptions. See? So He couldn't be that way. Just couldn't actually be. Either one's right or the other one's right.
If there's three gods and these two gods... If there's two gods--one, God the Father, one God the Holy Ghost--which one of them really was His Father, then? Question? [Someone says, "The Holy Ghost and God is the same."--Ed.] Now you got it. There you are. All right, now that's one. All right, now...?...
E-46 Итак, мы собираемся узнать, что такое Матфея, 28:19. Итак, позвольте мне теперь снова это перечитать. 18-й стих:
Рождество Иисуса Христа было так: по... обручении матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что она была найдена с Ребенком от Духа Святого.
Хорошо.
Иосиф же муж ее, будучи праведен... не желая огласить ее, хотел тайно отпустить ее.
Но когда он помыслил это, – се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в ней есть от Духа Святого;
Хорошо, мы делаем их двумя, тогда как должны быть одним и тем же.
E-46 Now, we're going to find out what Matthew 28:19 is. Now, let me read this over again now, 18th verse: "Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When... His mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with a child of the Holy Ghost." All right. "Then Joseph her husband, being a just man,... not willing to make her a public example, was minded to put her away privily. But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost." All right, we make them two, then, have to be the same one.
E-47 Хорошо.
Родит же Сына, и наречешь ему имя (Что? Вот эта Личность, Иисус. Хорошо.] ...наречешь ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их.
А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит:
се, дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил (это верно?), что значит: с нами Бог.
Итак, каково имя Отца, Сына и Святого Духа? [Аудитория говорит: «Бог».] Бог – это объект поклонения. Что вы говорили о том, как нарекут Ему имя? [Аудитория говорит: «Иисус».] Правильно. Каково было Его имя? «Эммануил», что означает «С нами Бог». Видите? Это попросту означает «с нами Бог». Видите? Это не значит говорить, что с нами Бог любого рода, видите? Но это переводится... Но каково имя этого Бога с нами?
...наречешь ему имя Иисус.
E-47 All right. "And she shall bring forth a son, and thou shalt call His name (What? That's this Person, Jesus. All right.)... call His name Jesus for He shall save His people from their sins. Now this was all done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call His name Emmanuel (Is the right?), being interpreted... God with us."
Now, what is the name of the Father, Son, and Holy Ghost? [Audience says, "God."--Ed.] God's an object of worship. What did you say His name shall be called? [Audience says, "Jesus."--Ed.] That's right. What was His name? "Emmanuel" is the interpretation of "God with us," you see. That just means "God with us." See? That don't mean to say... that'd be any kind of a God with us, you see. But this interpreted... but what is the name of this God with us? "His name shall be called Jesus."
E-48 Тогда, когда Петр сказал, когда Матфей сказал крестить их в, не... Что... Итак, кто такие Джон и Мэри, которые с тех пор жили счастливо? Видите? Вы видите, кто это? Когда Петр повернул ключом и сказал: «Креститесь во имя... Покайтесь и креститесь во имя Иисуса Христа», итак, он сделал точно то, что Матфей... Если он сказал: «Отец, Сын, Святой Дух», это было бы неправильно даже с точки зрения рассудка.
Итак, «Почему ты крестишь, брат Бранхам, во имя Иисуса Христа?» Итак, давайте теперь обратимся сюда и просто проследим. Итак, у кого были ключи от Царства? [Кто-то говорит: «У Петра».] Кто это был, кто говорил в день Пятидесятницы, вот, и сказал: «Покайтесь, и да крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа»? [Кто-то говорит: «Петр, разве не он?»] Хорошо. Тогда замок с ключами: «Что вы свяжете на земле, Я свяжу на небесах». Верно? «Что разрешите на земле, Я разрешу на небесах». Это верно?
E-48 Then when Peter said, when Matthew said baptize them in the, not... What... Now who is Mary and John that lived happy ever after? See? You see who it is? When Peter turned around and said, "Baptize in the name of... Repent and be baptized in the name of Jesus Christ," well, he done exactly what Matthew... If he said, "Father, Son, Holy Ghost," it wouldn't even be mentally right.
Now, "Why do you baptize, Brother Branham, in the name of Jesus Christ?" Now, let us turn over here now and just watch. Now, who had the keys to the kingdom? [Someone says, "Peter."--Ed.] Who was it spoke on the day of Pentecost, now, and said, "Repent and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ.?" [Someone says, "Peter, wasn't it?--Ed.] All right. Then the keys lock, "What you bind in earth, I'll bind in heaven." Is that right? "What you loose in earth, I'll loose in heaven." Is that right.?
E-49 Итак, сколько племен находится на земле? Три. Народы Хама, Сима и Иафета. Так вот, это еврей, язычник и самарянин. Понимаете? Хорошо. Все они произошли от тех троих сыновей, если... да простит мне Бог за высказывание, если Библия права. Потому что это было... Вся земля была разрушена, кроме тех троих парней. Это точно то, откуда возникло наше поколение.
Так вот, три мудреца посетили Иисуса. Астрономия говорит, что они следовали за тремя различными звездами, и те три звезды сошлись вместе и стали одной звездой. И три – это одно, всегда. Видите?
Итак, три атрибута Божьих стали одним Богом. Это не Бог Отец, Сын и Святой Дух. Это не три бога. Иисус... Филипп задал тот вопрос, сказал: «Господи, покажи нам Отца, и этого довольно». Иоанна, 14.
Он сказал: «Я так долго был с вами, Филипп, и ты не знаешь Меня?» Он сказал: «Когда ты видел Меня, ты видел Отца».
E-49 Now, how many tribes are there of the earth? Three. Ham, Shem, and Japheth's people. Now, that's Jew, Gentile and Samaritan, see. All right. They all sprung up from them three sons, if... God forgive me saying, "If the Bible's right." 'Cause that was... All the earth was destroyed but them three boys. That's exactly where our generation sprang from.
Now, three wise men came to see Jesus. The astronomy says that they followed three different stars, and these three stars came together and made the one star. You see? And the three are one, always See?
Now, the three attributes of God makes one God, It's now God the Father, Son, and Holy Ghost. It isn't three gods. Jesus... Philip asked that question, said, 'Lord, show us the Father and it sufficeth." John 14.
He said, "I've been so long with you, Philip, and you don't know Me?" He said, "When you have seen Me, you've seen the Father."
E-50 Так вот, однажды я объяснял это каким-то женщинам, и одна женщина сказала: «Подожди-ка минутку, брат Бранхам». Сказала: «Они одно. Это верно». Сказала: «Так как вы и ваша жена одно».
Я сказал: «Но они одно другого рода».
И она сказала... Я сказал... «О-о, – она сказала, – они точно так же, как вы и ваша жена одно».
Я сказал: «О-о, нет, видите ли». Я спросил: «Вы видите меня?»
Она сказала: «Да».
Я спросил: «Вы видите мою жену?»
Она ответила: «Нет, я даже не знаю ее».
Я сказал: «Тогда Иисус сказал: «Когда ты видел Меня, ты видел Отца». Так что, так что они одно другого рода. Понимаете?» Я сказал: «Вы видите меня, однако вы не видите мою жену. Но когда вы видите Иисуса, вы видите Бога». Он явил Бога. Он был девственно рожденным Сыном. И Бог Отец, Который есть Дух, обитал в Нем.
E-50 Now, I was explaining this to some women one day, and one woman said, "Wait just a minute, Brother Branham." Said, "They are one. That's right." Said, "So are you and your wife one."
I said, "But they're a different kind of one."
And she said... I said... "Oh," she said, "they're the same as you and your wife are one."
I said, "Oh, no, see." I said, "Do you see me?"
She said, "Yes."
I said, "Do you see my wife?"
She said, "No, I don't even know her."
I said, "Then Jesus said, when you've seen Me, you see the Father.' So they, they are a different kind of one. See? I said, "You see me, but don't see my wife. But when you see Jesus, you see God." He manifested God. He was a virgin born Son. And God the Father, which is a Spirit, dwelt in Him.
E-51 Итак, многие... многие троечники пытаются сказать... Недавно я обсуждал это. Я нахожу, что это ни к чему хорошему не приводит, потому что никакой человек не может придти к Богу, если Бог не предвидел его и не призвал его прежде основания мира. «Все, кого дал Мне Отец, придут ко Мне», – сказал Иисус. Понимаете?
И этот человек пытался сказать... Он был троечником до мозга костей, и он встал перед классом, и он сказал: «Мои драгоценные друзья, – сказал, – брат Бранхам – один из самых прекрасных собратьев». Видите, видите ли, прямо тогда я знал, что там что-то затевалось.
Иисус сказал: «Лицемеры, как вы можете говорить доброе, ибо от избытка сердца говорят уста». Понимаете?
Это был человек из Церкви Христа и так называемая Церковь Христа. Конечно, они против всего истинного учения Библии, почти, и ты не можешь призвать их... Я не хочу говорить против тех людей там, однако их служители, если вы простите мне это выражение, как сова ирландца: все шум да перья, а совы и в помине нет. Так что это попросту примерно так, как это происходит, видите ли, только... У них нет ничего, на чем стоять. Так что... современные фарисеи.
E-51 Now, a lot--a lot of Trinitarian people try to say... I was debating it not long ago. I find out it don't do no good, because no man can come to God unless God foreknew him and called him before the foundation of the world. "All the Father has given Me will come to Me," said Jesus. See?
And this man tried to say... He was a Trinitarian, extremely, and he stood up before the class and he said, "My precious friends," said, "Brother Branham is one of the finest fellows." See, you see right then I knowed...?...
Jesus said, "You hypocrites, how can you say good things, for out of the abundance of the heart speaketh the mouth." See?
And so, just trying to find favor with the people, he said... This was a Church of Christ man, and a so-called Church of Christ. Of course they're against all the true teachings of the Bible, almost, and you couldn't call them... I don't mean to say anything against them people in there, but them ministers are, if you'll excuse the expression, "Like the Irishman's owl: all fuss and feathers and no owl." So that's just about the way it is, you see, just a... They haven't got nothing to stand on, So... the modern Pharisees.
E-52 Итак, он сказал: «Однако брат Бранхам был похож на... в этой дискуссии, – сказал, – выкручивался отовсюду, как червь в лимоне». Но сказал: «Я хотел бы, чтобы он выкрутился из этого». И конечно же, все участники дебатов держат при себе основной аргумент до последней части дебатов. Таким образом, он сказал: «В крещении в Матфея, 3 показаны три личности, три абсолютно отдельные личности: Сын, стоящий на берегу, Святой Дух, подобный голубю, между ними Бог Отец, глаголющий с небес».
Я спросил: «Сэр, эта ваша основная идея?»
Он сказал: «Я хочу услышать, как ты выкрутишься из этого».
Я сказал: «Сэр, вы просто крутнитесь назад и прочитайте Писание так, как оно читается». Я сказал: «Только одно: вы попросту неправильно истолковываете Писание людям». Я сказал: «Это жиже бульона, сваренного из тени цыпленка, изголодавшегося до смерти». Я сказал: «Ну, вы попросту... вы делаете это неправильно, брат. Вы неправильно истолковываете это людям». И я сказал: «Итак, взгляните сюда, на то, что говорит брат».
E-52 Now, he said, "But Brother Branham has been like a... in this discussion," said, "wiggle out of everything like the worm in the lemon." But said, "I would like him to wiggle out of this one." (And of course all debaters hold the key note till the last part of it.) So then he said, "At the baptism in Matthew 3, the display of three persons, absolutely three distinct persons, the Son standing on the bank, the Holy Ghost like a dove in between them, God, the Father, speaking out of heaven."
I said, "Sir, is that your key note?"
He said, "I want to hear you wiggle out of that one."
I said, "Sir, you just wiggle back and read the Scripture the way it reads." I said, "That's the only thing; you're just misreading the Scripture to the people." I said, "That is thinner than the broth made out of the shadow of a chicken that starved to death." I said, "Well, you're just... you're making it wrong, brother. You're misreading it to the people." And I said, "Now, look here what the brother says."
E-53 Итак, я возьму это вот так, как эти, что у меня: Отец, Сын и Святой Дух. Итак, это здесь будет Святым Духом. А на том написано «Сын», на этом написано «Отец». Итак, понаблюдайте, как они это читают. «Когда Иисус крестился... тотчас вышел из воды, – отверзлись Ему небеса, и он увидел Духа Божия, подобного голубю, который спускался... и глас с небес глаголющий: «Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мне угодно обитать». Я сказал: «Смотрите, три красивых иллюстрации – Сын на земле, Святой Дух, подобный голубю, между и Отец, глаголющий с небес». Смотрите, как дьявол может стоять там и обманывать человека, если у вас нет откровения от Бога, если Бог не милостив к нам? Мы должны быть благодарными.
Он сделал так, что это говорило нечто такое, чего оно не говорило, точно как Матфея, 28:19, делая так, что это говорит нечто такое, чего оно не говорит. Он никогда не говорил: «Крестите их...» Он никогда не говорил: «Крестите их во имя Отца, во имя Сына, во имя Святого Духа». Он сказал: «Крестите их во имя Отца, Сына и Святого Духа», который есть Иисус Христос.
E-53 Now, I'll take it like this, like these I got--Father, Son, and Holy Ghost. Now, this here will be the Holy Ghost. And that's wrote "Son," this wrote "Father." Now, watch how they read that. "When Jesus was baptized... went straightway out of the water: the heavens was opened unto him and he saw the Spirit of God, like a dove, descending... and a voice from heaven saying, This is My beloved Son in whom I'm pleased to dwell." I said, "See, three beautiful illustrations--the Son on the ground, the Holy Ghost like a dove in between, and the Father out of heaven speaking. See how the devil can stand there and deceive a person, if you don't have the revelation of God, if God isn't merciful to us? We ought to be thankful.
He made that say something it didn't say, just like Matthew 28:19, making it say something it don't say. He never said, "Baptize them..." He never said, "Baptized in the name of the Father, in the name of the Son, in the name of the Holy Ghost." He said, "Baptize them in the name of the Father, Son, and Holy Ghost," which is Jesus Christ.
E-54 Итак, давайте возьмем эту иллюстрацию. Итак, давайте посмотрим. Вы направьтесь к Писаниям, записанным ниже, Матфея, 3 здесь, последние три или четыре стиха. Итак, [Одна леди говорит.] ничего. Она получит их. Вы можете изучить их одна. Я дам вам Писания, так чтобы вы смогли изучить их в одиночку. Итак, взгляните, обратите внимание.
Так вот, они говорят, что это был Сын, стоящий на берегу; это Бог Святой Дух между ними; и Бог Отец, глаголющий с небес. Итак, похоже на то, что это сделало бы то совершенно тремя различными голосами и тремя различными местами. Итак, обратите внимание. Итак, когда Иисус крестился…
E-54 Now, let us take this illustration. Now, let's see. You're getting the Scriptures wrote down, Matthew 3 there, last three or four verses. Now, [one of the ladies speaks--Ed.] that's all right. She'll get them. You can study it alone. I'll give you the Scriptures so you can study it alone. Now, look, notice.
Now, they say that was the Son standing on the bank; this is God the Holy Ghost, like a dove, in between them; and God the Father was speaking out of the heaven. Now, it's look like that would make that exactly three different voices and three different places. Now, notice. Now, when Jesus was baptized...
E-55 Так вот, мы понимаем, что «небеса» означают вышнее, атмосферы, чем бы это ни было в небесах. Итак, «И, крестившись, Иисус тотчас вышел из воды, – и се, отверзлись Ему небеса; и увидел он Духа Божия...» Я думал, что они говорили, что с небес говорил Бог. «Духа Божия, подобного голубю...» Голубь был Богом. Понимаете? Мы только что через это здесь прошли. Святой Дух и Бог – это Та же самая Личность. Видите? Это просто Его титулы. Видите? И он видел Духа Божия. Не другой Бог говорил с небес, но Дух Божий, Который был в форме голубя. Это был Святой Дух, и это был Бог – то же самое. Видите?
E-55 Now, we realize that "heavens" means above, the atmospheres, whatever it is, in the heavens. Now, "When Jesus was baptized, He went straightway out of the water, and, lo, the heavens was open unto him and he saw the Spirit of God..." I thought they said God was up in heaven speaking. "The Spirit of God like a dove..." The dove was God. See? We just got through it here. Holy Ghost and God is the same Person. See? It's just a title to it. See? And he saw the Spirit of God. Not another God up in heaven speaking, but the Spirit of God was in the form of a dove. That was the Holy Ghost and it was God--the same thing, See?
E-56 Дух Божий, подобный голубю, спускался, и голос с небес (который был над Ним) говорил: «Сей есть сын Мой Возлюбленный, в Ком Мне обитать угодно». В действительности же правильный перевод... У них глагол перед наречием, как все иностранцы... «Сей есть Сын Мой возлюбленный, в котором Мне угодно обитать». Или «в Ком Мне обитать угодно», «в Ком мне обитать угодно». Это был Бог, вошедший в Иисуса, и в Нем была полнота Божества телесно. И вот ваш Отец, Сын и Святой Дух: в имени Иисуса Христа.
Несомненно. До вас это доходит? Нет, нет никакого места в Библии, говорящего о трех существах... трех богах. Нет такой штуки. Это абсолютно языческое. Это приходит от язычника. Да. Так вот, конечно, это так же, это так же непостижимо, как ад. Понимаете? Нет такой штуки. Что говорите? [Кто-то говорит: «Билли Грэм в этом нуждается».] Хорошо, он не...
E-56 The Spirit of God, like a dove, descended and a voice from heaven (which was above Him) saying, "This is My beloved Son, in Whom I am pleased to dwell." (Really, the right translation... They got the verb before the adverb, like all the foreigner is... "This is My beloved Son, in whom I am pleased to dwell in." Or, "Whom I am pleased to dwell." "In Whom I am pleased to dwell." ) That was God coming into Jesus, and in Him was the fullness of the Godhead bodily. And there's your Father, Son and Holy Ghost: in the name of Jesus Christ.
Sure. Do you get it? There's no, there's no place in the Bible speaks of three being... three gods. There's no such a thing. It's absolutely pagan. It come from pagan. Yes. Well, sure it's just as, it's just as bottomless as hell is. See? There's no such a thing. What say? [Someone says, "Billy Graham needs that."--Ed.] Well, he wouldn't...
E-57 Взгляните, послушайте. Это открывается тем, кого Бог призвал, и кто предопределен Его предвидением. «Все овцы Мои слышат голос Мой». Видите? Взгляните на тех евреев, которые там стояли, настолько эрудированные, насколько только возможно, и Иисус показывал им, что Он был Мессией, через мессианское знамение. Они сказали: «Он веельзевул». Как могли бы...? Они были ослеплены. Так точно, а одетый в лохмотья пастух или рыбак на реке сказали... они знали Его. Видите? Он просто... У Бога есть способ делать дела, и мы должны совладать с Его способом. Просто будьте благодарны, что ваши глаза могут быть открыты, чтобы видеть истину.
Так вот, я брошу вызов любому (не для... не для того, чтобы ссориться), чтобы пришел ко мне, и присел, и показал бы разок мне троицу в Библии или где есть три бога. Если вы покажете мне трех богов, я покажу вам, что мы находимся в темноте и являемся язычниками и дикарями. Есть только один Бог.
Бог, Бог Отец... действительно, мы верим в это. Он был в... прежде всего. Над этой горой... когда Он сошел на гору, ведь даже если бы корова прикоснулась к горе, она должна была быть убита. Бог – Отец. Однако Он желал вернуть общение со своими людьми. Он пытается вернуть людей в райское место, где те были потеряны. Видите?
E-57 Look, listen. It's revealed to those who God calls and is predestinated by His foreknowledge. "All My sheep hear My voice," See? Look at them Jews standing there, just as scholarly as they could be, and Jesus was showing them He was Messiah by messiahic signs. They said, "He's Beelzebub." How could...? They were blinded. Yeah, and a little ragged shepherd or a fisherman down on the river said... they knowed Him. See? He just... God has a way of doing things and we just have to cope with His way. Just be thankful that your eyes could be open to see truth.
Now, I'll challenge anybody (not for--not for fussing), that will come to me and set down and show me trinity one time in the Bible, or where there's three gods. If you'll show me three gods, I'll show you we're in darkness, and pagans and heathens. There's only one God.
God, God the Father--truly, we believe in that. He was up in... above all. Over this mountain--when He descended on the mountain up there, why, even if as much as a cow touched the mountain, had to be killed. God the Father. But He wanted fellowship back with His men. He's trying to get men back to the Eden place where he was lost. See?
E-58 Теперь следующее, что Он сделал; затем Бог Отец осенил деву, называемую Марией. И гемоглобин (вы знаете это, будучи медсестрой), клетка крови приходит от мужчины. Затем, кто-то сказал: «Мы спасены еврейской кровью». В ребенке нет ни капли материнской крови. Ребенок лежит в крови матери, однако клетка крови приходит от мужского пола. Поэтому Он не был ни евреем, ни язычником. Он был Богом. Сотворенная кровь, не через сексуальное влечение, но сотворенная кровь... Видите, что я имею в виду? И затем, Божья Кровь спасла вас, неподдельная Кровь.
Он сотворил Себя. Я имею в виду, что Он сменил Свою роль из Бога в человека и сошел, был рожден девой, Марией. И Святой Дух (который есть Бог, Его Отец, Который осенил ее) сошел и распростер Свой шатер и обитал с нами в форме человека. Это Сын Божий, Тот же самый Бог, Который был Богом Отцом. «Это не Я творю дела. Мой Отец, обитающий во Мне, Он творит дела». [Кто-то говорит: «Во Мне».] Правильно.
Обитающий Отец, скиния, живущий... «Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Ком мне угодно обитать». Матфея, 3. Видите? «В Ком Мне угодно обитать. Мне весьма угодно обитать в Сем». Обитать – это занять, войти в дом и жить. «В Нем была полнота божества телесно», – говорит Писание. Верно. Видимый образ невидимого Бога. Итак, вот Он. Итак, это Бог Отец, Бог Сын.
E-58 Now, the next thing He did, then God the Father overshadowed a virgin called Mary. And the hemoglobin (You know this by being a nurse.), the blood cell comes from the male. Then somebody said, "We're saved by Jewish blood." There's not one speck of the mother's blood in the baby. The baby lays in the blood of the mother, but the blood cell comes from the male sex. So He wasn't neither Jew nor Gentile; He was God. A creative blood, not by sex desire, but a creative blood... See what I mean? And then, God's Blood saved us, an unadulterated Blood.
He created Himself. I mean He changed His cast from God to man and came down, was born of a virgin, Mary; and the Holy Ghost (which is God, His Father, that overshadowed it) came down and spread His tent and dwelt with us in the form of a man. That's God the Son, the same God that was God the Father. "It isn't Me that doeth the works. It's My Father that dwelleth in Me; He doeth the works." See? [Someone says, "In me."--Ed.] That's right.
The Father that dwells, tabernacles, lives... "This is My beloved Son, in Whom I am pleased to dwell in." Matthew 3. See? "In Whom I am pleased to dwell. I am very please to dwell in this One." Dwell, that's to occupy, come in the house and live. "In Him was the fullness of the Godhead bodily," says the Scripture. That's right--the visible image of the invisible God. Now, there He is. Now, that's God the Father, God the Son.
E-59 И вот, через разрушение той клетки крови... Когда священник древности в Ветхом завете при ветхом порядке... Грешник приносил ягненка. Он возлагал свои руки на ягненка. Горло того перерезалось, потому что он был грешным, и ягненок умирал за его грехи. Так вот, дело в том, что он выходил, как сказано в Евреям, с тем же самым желанием, с которым он входил. Если он совершил прелюбодеяние, он возвращается с тем же самым желанием. Если он убил, он возвращается с тем же самым желанием, ненавистью. Поскольку, когда та клетка крови ягненка была разрушена, та клетка крови в ягненке содержала в себе животную жизнь. Это не могло возвратиться и пребывать в человеческой жизни, потому что в животной жизни нет души, а в человеческой жизни была душа. Понимаете?
У животного нет души. Оно не отличает правильного от неправильного. Ему не надо носить одежду, и покрывать свою наготу, и сквернословить, и, вы знаете, что я имею в виду. Видите? Они не знают этого. Они пали, потому что они ниже нас. Понимаете? Человеческие существа выше животной жизни, потому что они – бог животной жизни. Верно.
Это было в начале, потому что Адам называл их и имел власть над ними. В Бытие, 1:26 он имел владычество над всей землей. Он был, он был создан по образу Божьему и был создан, чтобы быть меньшим богом. Так сказал Иисус. Сказал: «Не сказано ли в законе вашем, что вы боги? И если теми богами названы те, к кому приходило Слово Божье (которыми были пророки), как вы осуждаете Меня, когда Я говорю, что Я Сын Божий?» Видите, вот то-то и оно.
E-59 And now, through breaking that blood cell... When the old priest in the Old Testament, under the old order... A sinner brought a lamb. He laid his hand upon the lamb; his throat was cut, because he'd sinned and this lamb died for his sins. Now, the reason he went out, says Hebrews, with the same desire that he had coming in. If he committed adultery, he goes back out with the same desire. If he killed, he goes back out with the same desire, hatred. Because when that blood cell of the lamb was broke, that blood cell in the lamb was an animal's life. It could not come back and dwell in a human life, because the animal life has no soul, but the human life has a soul. See?
Animal don't have a soul. It don't know right from wrong It don't have to wear clothes and cover up its nakedness, and say bad words, and you know what I mean. See? They, they don't know it. They fell because they're under us. See? Human beings are above the animal life, 'cause they're a god of the animal life. That's right.
It was, in the beginning, because Adam named them and had power over them. In Genesis 1:26 he had dominion over all the earth. He was, he was made in the image of God and was made to be a lesser god. Jesus said so. Said, "Did not your law say that you are gods? And if they call them gods who the Word of God came to (which was prophets), how do you condemn Me when I say I'm the Son of God?" See, there you are.
E-60 Итак, итак в этом: Отце, Сыне и Святом Духе... Так вот, после Он обитал в Столпе Огненном, затем сошел и сделался телом, внес Себя в палатку человеческой плоти и обитал в ней среди нас. Бог шел... 1 Тимофею, 3:16: «Беспрекословно (Павел говорит), великая тайна Божественности: Бог явился во плоти...» Творец стал Спасителем. В великой песне, которую написал Буш-Клибборн: «Творец великий стал мне Спаситель. Вся сущность Бога пребыла в Нем». Видите?
E-60 Now, now, in this, the Father, Son, and Holy Ghost... Now, after He dwelt in the Pillar of Fire, then came down and made Hisself a body, brought Hisself down a tent of human flesh and dwelt in it among us, God went... I Timothy 3:16 : "Without controversy (Paul speaking), great is the mystery of godliness: for God was manifested in the flesh..." Creator became Saviour. In the great song that Booth-Clibborn wrote: "The great creator became my Saviour, and all God's fullness dwelleth in Him." See?
E-61 Итак, обратите внимание, Отец... тогда Он был Отцом, над нами. Не могли даже оказаться примерно там, где Он был. Затем Он стал сыном, и мы могли прикоснуться к Нему, осязать Его. Он был Человеком. И затем Он отдал Свою Жизнь. Та клетка крови была разбита безжалостным, полным греха римским копьем, когда оно пробило Его сердце. В действительности же Его убило разбитое сердце. Его вода и кровь разделились, страдание. Разрушилась клетка, от горя, из-за греха рода человеческого. Раньше имели обыкновение петь песенку:
О, какой Отец любовью
Род наш падший возлюбил!
Чрез страдания Христовы
Благодатью искупил.
E-61 Now, notice. Father--then He was the Father, way above us. Couldn't even get around where He was at. Then He became Son and we could touch Him, feel Him. He was a man. And then He gave His life. That blood cell was broken by a cruel, sinful, Roman spear when it pierced His heart. And really a broken heart killed Him. His water and blood separated, grief. Broke the cell, of grief, became of the sin of the human race. Used to sing a little song: "Oh, what precious love the Father had for Adam's fallen race. Gave His only Son to suffer, and redeem us by His grace."
E-62 Итак, там та клетка крови была разрушена. Так вот, когда мы верой возлагаем руки на того дрожащего Агнца Божьего, чувствуем, что Его плоть трепещет и сотрясается за нас, и наши руки начинают купаться в Его Крови, и наши души... Жизнь, которая была в Нем, не была всего лишь только человеком, это не было и животным. Это был Бог. Поэтому та жизнь возвращается на освящаемого и становится сыном или дочерью, потомством Божьим. Видите, жизнь Божья. И мы сыновья и дочери Божьи через разрушение той клетки Крови, Иисуса Христа.
Итак, что это тогда? Бог снова в Своих людях, общающийся, как Он общался в саду Эдемском. Видите? Вот вы кто: сыновья и дочери. Разве это не прекрасно? Бог возвращается...
E-62 Now, there that blood cell was broke. Now, when we lay our hands by faith upon that trembling Lamb of God, feel His flesh quivering and shaking for us, and our hands become bathed with His blood, and our souls... The life that was in Him wasn't just a mere man, neither was it an animal. It was God. So that life comes back upon the sanctified one and becomes a son or a daughter, an offspring of God. See, the life of God. And we are sons and daughters of God through the breaking of that blood cell, Jesus Christ.
Now, what is it then? God is back in His people, fellowshipping like He did in the garden of Eden. See? There you are, sons and daughters. Isn't it beautiful? God back...
E-63 Так вот, так вот, мы собираемся закончить с крещением, затем я должен идти. Так вот, с того времени, вот, следующий раз, когда говорилось о крещении, Филипп пошел и проповедовал самарянам. Деяния, 8, я полагаю, что это там. Да, Деяния, 8. Семь, Стефан был побит камнями. Я думаю, что это Деяния, 8, что Филипп пошел и проповедовал самарянам. И все они были крещены, каждый из них, во имя Иисуса Христа, однако Святой Дух еще не сходил ни на одного из них.
У Петра были ключи. Он должен был отворить дверь для того поколения. Затем, когда он пошел... и Святой Дух все еще не сходил ни на одного из них, однако они были крещены во имя Иисуса Христа. Петр пошел, он и Иоанн, и Петр возложил на них руки, и они приняли Святого Духа.
E-63 Now, now, we're going to finish the baptism; then I must go. Now, from that time, now, the next time baptism's spoke of, Philip went down and preached to the Samaritans. Acts 8, I believe it is. Yeah, Acts 8. Seven, Stephen was stoned. I think it's Acts 8, that Philip went down and preached to the Samaritans. And they had all baptized, every one of them, in the the name of Jesus Christ; but the Holy Ghost had fell on none of them yet.
Peter had the keys. He had to unlock to that generation. Then when he goes down... and the Holy Ghost had fallen on none of them yet, yet they were baptized in the name of Jesus Christ. Peter went down, him and John, and Peter laid hands upon them and they received the Holy Ghost.
E-64 Теперь, затем, когда однажды Петр находился на крыше здания, у Симона кожевника, он видел видение. Потому что Корнилий язычник... Есть еврей, самарянин, затем язычник. И Петр был на крыше, слегка вздремнул перед ужином, пока они готовили ужин, и он видел полотно, спускающееся вниз. На нем были всякого рода нечистые животные, пресмыкающиеся. И затем, когда он это увидел, он услышал голос, говорящий: «Встань, Петр, заколи и ешь».
Он сказал: «Ничто нечистое никогда не входило в мои уста».
Сказал: «Не почитай нечистым, что Я называю... или плохим и нечистым, что Я называю чистым». Видите, это были язычники.
И затем, когда он вышел из видения, у ворот стояли два человека, которые звали, чтобы он подошел. И Дух сказал ему: «Поднимайся и иди. Ни о чем не думай, просто продолжай идти с ними». Пошел в дом Корнилия. Он собрался...
Корнилий был сотником, и он созвал весь свой отряд. И они все были там, и Петр объяснял им, что произошло. И Корнилий сказал ему, что он видел Ангела, который сказал ему пойти и спросить некоего Симона, находящегося в доме у приятеля Симона кожевника. И в то время как Петр произносил эти слова, Святой Дух сошел на услышавших Слово. Петр сказал: «Можем ли мы запретить воду, видя, что они приняли Святого Духа, как и мы?» И он повелел им креститься во имя Иисуса Христа.
E-64 Now, then while Peter was on the house top one time, at Simon the tanner, he saw a vision. Because Cornelius a Gentile... There's the Jew, Samaritan, now the Gentile. And Peter was on the house top, taking a little nap before dinner, while they was fixing dinner, and he seen a sheet being lowered down. All kinds of unclean, creeping animals from the earth was on it. And then when he did that, he heard a voice, saying, "Rise, Peter, slay and eat."
He said, "Nothing's ever come in my mouth unclean."
Said, "Don't you call unclean what I call... or, common and unclean what I call clean." See, that was the Gentiles.
And then when he come out of the vision, there was two men standing at the gate, calling for him to go up. And the Spirit told him, "Rise and go. Don't think about nothing, just go on with them." Went to the house of Cornelius. He gathered...
Cornelius was a centurion, and he called all his band together. And they were all in there, and Peter was explaining to them what had happened. And Cornelius told him that he had saw an Angel that told him to go down and ask for one Simon, at a fellow Simon the tanner's house. And while Peter was speaking these words, the Holy Ghost fell on them which heard the Word. Peter said, "Can we forbid water, seeing that they have received the Holy Ghost like we did?" And he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ.
E-65 Теперь Деяния, 19, если хотите... Это Деяния, 10:49, сестра, если вы это помечаете. Видите? Деяния, 10:49, хорошо, 10:47, далее до конца главы, прочитайте это.
И затем, когда они теперь доходят до Деяний, Деяний, 19... крещение упоминается снова. Итак, итак, это делает каждого...
Так вот, единственное крещение, которое когда-либо совершалось, было данное вначале Иоанном Крестителем. Они были крещены там. Они... Вот, однако они не были крещены во имя Иисуса, потому что они все еще не знали, Кем Он был. Видите? Вот. Но теперь, когда Иисус сказал в Матфея, 28:19: «Крестите во имя Отца, Сына и Святого Духа», – и дал это выразить человеку, которому Он дал ключи, у которого было откровение о том, о чем все это было, открыл с небес...
E-65 Now, Acts 19, if you want... That's Acts 10:49 there, sister, if you're putting it down. See? Acts 10:49, All right, 10:47, on down to the end of the chapter, read it.
And then when they come now to Acts, Acts 19... baptism mentioned again. Paul... Now, now that makes everybody...
Now, the only time baptism was ever rendered was by John the Baptist first. They were baptized over there. They... Now, but they wasn't baptized in the name of Jesus, 'cause they didn't know who He was yet. See? Now. But now, when Jesus said in Matthew 28:19, "Baptize in the name of Father, Son, and Holy Ghost," and gave that expression to the man He gave the keys to, that had the revelation of what it was all about, revealed from heaven...
E-66 Вот где вы оказываетесь прямо сейчас: откровение с небес, чтобы выправить это. Это достигнет намеченной цели, если вы только останетесь прямо с этим. Это должным образом установлено на нуль. Это поразило ее тогда. У Петра было видение, которое устанавливало это на нуль. Это также это делает. Это восстанавливает это в правильное положение. Ружье теперь стреляет туда, куда оно обязано стрелять. Видите?
Итак, Павел был этим: был апостолом к язычникам. Это верно? Он был языческим... Потому что Бог послал его к язычникам. Итак, вот... Каждый тогда был крещен во имя Иисуса Христа. Каждый. Евреи, они крестились во имя Иисуса? Деяния, 2:38. Самаряне, Деяния, 8. Они были крещены во имя Иисуса? Хорошо. Язычники? В Деяниях, 10:49 они были крещены во имя Иисуса, не так ли?
Хорошо, итак, там были еще некоторые люди, снующие неподалеку, которые не крестят во имя Иисуса. Все же они были крещены. «Я полагаю, что в таком случае будет все нормально. Так что оставьте их в покое, потому что они крестились. Какая в этом разница? Крещены Иоанном». Мы хотим, мы хотим увидеть, существенно это или нет. Хвала Богу.
E-66 That's what you're getting right now, the revelation from heaven to straighten it out. It'll hit the target if you'll just stay right with it. It's zeroed all right. It hit it then. Peter had the vision zeroed it. This does it too. It brings it right back in. The gun's shooting where it's supposed to shoot now. See?
Now, then Paul was the, was the apostle to the Gentiles. Is that right? He was the Gentile... 'Cause God sent him to the Gentiles. Now, here... Everybody then was baptized in the name of Jesus Christ. Every one. The Jews, were they baptized in Jesus' name? Acts 2:38. Samaritans, Acts 8. Was they baptized in Jesus' name? All right. Gentiles? In Acts 10:49 they was baptized in Jesus' name, wasn't they?
Well, now, there was some more people running around there that isn't baptized in Jesus' name, yet they've been baptized. "I guess it'll be all right then. So just let them alone, 'cause they've been baptized. What difference does it make? Baptized by John." We want to, we want to see whether this is essential or not.
E-67 Деяния, 19. Павел, пройдя верхние страны Эфеса, нашел некоторых учеников. Так вот, там был молодой баптистский проповедник, и его звали Аполлоном, который был... Аполлосом, скорее. И он был замечательным человеком. Итак, Деяния, 19-я глава. И он был замечательным человеком, и он был, он доказывал Библией, как настоящий баптист, что Иисус был Христом, Библией. И у них там было пробуждение, большое пробуждение.
И Павла посадили в тюрьму за изгнание беса из гадалки. И вот он и Сила... И однажды ночью они пошли там помолиться и пели псалмы, и Господь сошел и сотряс темницу. Итак, затем, когда он оказался на свободе, и вышел, и взял сотника, и крестил его и его жену, как Павел обычно... Конечно, они были крещены во имя Иисуса. И затем, когда они взяли его и его семью и крестили их... и затем Павел отправился в путь.
E-67 Acts 19, Paul having passed through the upper coasts of Ephesus, he find certain disciples. Now, there was a young Baptist preacher up there, and his name was Apollo, which was... Apollos, rather. And he was a brilliant man. Now, Acts the 19th chapter. And he was a brilliant man, and he was, he was proving by the Bible, like a real Baptist, that Jesus was the Christ, by the Bible. And they had a revival up there, great revival.
And Paul had been put in jail for casting out a devil, out of a fortune-teller. And so him and Silas... And one night they go to praying in there and singing hymns, and the Lord come down and shook the jail down. So, then, after he'd got delivered, and went out and took the centurion and baptized him and his wife, as Paul's custom... 'Course they was baptized in Jesus' name. And then, when they took him and his family out and baptized them... and then Paul went on his way.
E-68 И он перешел к Акиле и Прискилле, которые делали палатки, были его друзьями, обращенными ко Христу. И они посещали это здешнее пробуждение с этими баптистами. Восемнадцатая глава, там, где вы это читаете, как раз в предыдущей главе. Итак, затем, итак, затем Павел прошел верхние страны Эфеса. Он нашел некоторых учеников. Они были учениками. Они были баптистами, прекрасный проповедник и все остальное, доказывающий Библией, что Иисус был Христом. И он спросил у них: «Приняли ли вы Духа Святого с тех пор, как вы уверовали?»
E-68 And he went over to Aquila and Priscilla, which were tent makers, friends of his, converts to Christ. And they had been attending this revival up here with these Baptists. (Eighteenth chapter is where you'd read that, just on chapter before.) So, then, so then Paul passed through the upper coast of Ephesus. He finds certain disciples. They were disciples. They were Baptists, fine preacher and everything, proving by the Bible Jesus was the Christ. And he said unto them, "Have you received the Holy Ghost since ye believed?"
E-69 Так вот, как вам, братьям-троечникам, сестра, обычно нравилось применять это к баптистам, однако мне интересно, сможем ли мы снова применить нечто, что сзади. Вам нравится говорить: «Так вот, вы, баптисты, я думал, что вы сказали, что вы приняли Святого Духа, когда вы уверовали».
Павел сказал: «Приняли ли вы с тех пор, как вы уверовали?»
И эти люди были честными. Они сказали: «Мы даже не знаем, есть ли вообще Дух Святой?»
Итак, если в этом нет никакой разницы... после того... крещения, водного крещения, если в этом нет никакой разницы, тогда почему же этот апостол задавал данный вопрос? Спросил: «Тогда во что же вы крестились?»
О-о, они, вполне вероятно, сказали следующее: «Мы крестились». Они сказали: «Мы крестились в Иоанново крещение. И мы очень убеждены в этом. Тот самый человек, который крестил Иисуса, та же самая вода. Конечно». Если бы вас крестил Иоанн прямо в том же самом глубоком месте, в котором крестился Иисус, вы были бы весьма довольны, не так ли?
E-69 Now, how you Trinitarian brethren, sister, used to like to lay that into the Baptists, but I wonder if we can lay something back again. You like to say, "Now, you Baptists, I thought you said you received the Holy Ghost when you believed."
Paul said, "Have you received it since you believed?"
And these people were honest. They said, "We know not whether there be any Holy Ghost."
Now, if it don't make any difference--after that--of baptism, water baptism, if it don't make any difference, then why did this apostle ask this question? Said, "Then to what were you baptized?"
Oh, they might have said this, "We've been baptized." They said, "We've been baptized unto John. And we're very well satisfied with it. The same man that baptized Jesus Christ, same old water. Sure." If you was baptized by John right in the same hole of water Jesus was baptized in, you'd think if was pretty good, wouldn't you?
E-70 Однако помните, замок в небесах был закрыт на ключ. Петр сделал это в день Пятидесятницы. Да, сэр. Да, сэр. Видите? Это тайна. Это скрыто теперь. «Что вы свяжете на земле, Я свяжу на небесах». Вот откровение. Это может проникнуть только через откровение. Видите? Если бы он был...
Павел сказал: «Но это больше не будет работать. Вы приняли Святого Духа с тех пор, как вы уверовали?» – спросил он.
Сказали: «Мы даже не знаем, есть ли какой-либо Святой Дух».
Спросил: «Тогда во что же вы крестились?» Иначе, «во... как вы крестились?»
Они сказали: «Мы уже крестились. О-о, да, сэр. Да, мистер апостол Павел, мы крестились. Нас крестил Иоанн Креститель прямо в той самой глубинке, в которой крестился Иисус Христос. Если этого было вполне достаточно для Иисуса, чтобы креститься, и...?... эй, я тебе говорю, он вполне хорош и для меня. Аллилуйя!»
Если бы они это сделали, они бы никогда этого не получили. Однако Павел сказал: «Приняли ли вы с тех пор, как уверовали?»
Сказали: «Мы не знаем, есть ли какой Святой Дух».
Спросил: «Тогда во что же вы крестились?»
Они сказали: «В Иоанново крещение».
Он сказал: «Иоанн крестил только в покаяние, говоря, чтобы они веровали в Того, Кто должен был придти», то есть в Иисуса Христа. И когда они услышали это, они перекрестились во имя Иисуса Христа. Это переносит эту группу к этой группе. И они возложили на них руки, и те говорили на языках и пророчествовали.
E-70 But remember, the keys was locked in heaven. Peter did it on the day of Pentecost. Yes, sir. Yes, sir, See? It's a mystery. It's hid now. "Whatever you bind of earth, I'll bind in heaven. Here's the revelation. It only can come through this revelation. See?" If he'd...
Paul said, "But that won't work anymore. Have you received the Holy Ghost since you believed?" he said.
Said, "We don't know whether there be any Holy Ghost."
Said, "Then to what was you baptized?" Otherwise, "to... how was you baptized?"
They said, "We've already been baptized. Oh, yes, sir. Yes, Mr. Apostle Paul, we've been baptized. We was baptized by John the Baptist, right there in the same hole of water Jesus Christ was baptized in. If he was good enough for Jesus to be baptize, and be...?... boy, I'm telling you, he's good enough for me. Hallelujah!"
If they'd have done that, they'd have never got it. But Paul said, "Have you received it since you believed?"
Said, "We know not whether there be any Holy Ghost."
Said, "Then to what was you baptized?"
They said, "Unto John."
He said, "John only baptized unto repentance, saying they was to believe on Him that was to come." That is, on Jesus Christ. And when they heard this, they were rebaptized in the name of Jesus Christ. That brings this group over to this group. And they laid their hands upon them, and they spoke in tongues and prophesied.
E-71 Итак, я возьму... В каждом месте Библии каждого человека в Библии крестили во имя Иисуса Христа. Я привлеку любого человека, любого историка к этой задаче: если вы сможете показать мне один пунктик Писания, где кто-либо в Библии когда-либо был крещен (новая церковь, потому что они крестились не в Ветхом Завете, а в Новом Завете), где какой-нибудь человек был крещен во имя Отца, Сына, Святого Духа, одно место, где когда-либо было произнесено над ним «Отец, Сын и Святой Дух», тогда я пойду на компромисс.
E-71 Now, I'll take... Every Scripture in the Bible, every person in the Bible, was baptized in the Name of Jesus Christ. I'll take any man, any historian, to this task: if you can show me one speck of Scripture where anybody was ever baptized in the Bible (new church, 'cause they wasn't baptized in the Old Testament, but in the New Testament), where any persons was ever baptized in the name of the Father, Son, Holy Ghost--one place that that was ever called over them, Father, Son and Holy Ghost--then I'll compromise.
E-72 И если вы... и я покажу вам... Если вы можете показать мне один отрывок Писания, где кто-либо когда-либо был крещен во имя Отца, Сына, Святого Духа, или частичку в истории, где кто-нибудь был когда-либо крещен до посвящения или установления порядка католической церкви в шестисотом году новой эры... это 325-й, 325-й год новой эры. Спустя триста двадцать пять лет после апостолов все продолжали крестить во имя Отца, Сына, Святого Духа... во имя Иисуса Христа до 325 года.
И затем они создали организацию, и в организации... которая, католическая церковь – это мать всех организаций. Бог никогда не организовывал церковь. Однако там они использовали взамен имя Отца, Сына, Святого Духа, потому что троечники... И затем у них была большая группа, которая вошла в ряды троечников, и большая группа, что вошла в ряды единственников, обе из которых были неправы. Понимаете? Однако нет... И любой человек, который крещен с использованием тех титулов Отца, Сына, Святого Духа, ввиду неосведомленности признает, что они католики и отрицают то, что говорит Библия.
E-72 And if you... and I'll show you... If you can show me one text of Scripture where anybody was ever baptized in the name of Father, Son, Holy Ghost, or one speck of history where anyone was ever baptized... until the ordaining or the setting in order of the Catholic church in A.D. 325 it is, A.D. 325... Three hundred and twenty-five years after the apostles, everybody continued baptizing in the name of the Father, Son, Holy Ghost... in the name of Jesus Christ until 325.
And then, they made the organization, and in the organization... which, the Catholic church is the mother of all organizations. God never did organize a church. But in there they substituted the name of Father, Son, Holy Ghost, because the Trinitarians... And then they had a great group that went rank in Trinitarian, and a great group that went rank in unitarian--which both groups was wrong. See? But no... And any person that's baptized using those titles of Father, Son, Holy Ghost, ignorantly, are admitting that they are Catholics and denying what the Bible says.
E-73 Итак, мои братья, и вы, кто слушает эту пленку, я знаю, что вы делаете это по неведению. Только не отбрасывайте это прочь, этих женщин, предлагающих это вам. Но вы сами обязаны присесть и изучить это и узнать. Если вы не... если вы дитя Божье, то, конечно же, вы окажете этому большое уважение.
В ветхозаветные дни Слово Господа приходило к пророкам. Причина, по которой они называли их пророками, заключалась в том, что у них было истолкование Божественного Слова; потому что они были Божественно посланы, и знамения и чудеса, сопровождавшие их, доказывали, кем они являлись. Бог сказал в Своем Писании: «Если среди вас будет пророк, и если он что-то скажет, а это неверно, не происходит, тогда не бойтесь его. Однако если это действительно происходит, тогда слушайте Его, ибо Я с ним». И само слово «пророк» означает «божественный истолкователь божественного Слова». Знамения и чудеса, которые делают Слово проявленным, – это знамение того, что это пришло. Теперь, мы верим, что дар пророчества, который соединяет слова воедино, является тем же самым...
E-73 Now, my brethren, and you that listen to this tape," I wot that through ignorance you do this." Don't just throw this away, these women, presenting this to you; but you owe it to yourself to set down and study it and find out. If you're not... if you're a child of God, surely you'll give it that much consideration.
The Word of the Lord came to the prophets in the old days. The reason they called them prophets is because they had the interpretation of the divine Word; because they were divinely sent, and the signs and wonders that followed them proved that they were. God has said in His Scripture, "If there be a prophet among you, and if he says things and it's not right, don't come to pass, then don't fear him. But if it does come to pass, then you hear him, for I am with Him." And the very word "prophet" means a divine interpreter of the divine Word. The signs and wonders that makes the Word manifest is a sign that it came. Now, we believe that the gift of prophecy that ties the words together are the same...
E-74 Итак, не так давно... и, возможно, этот человек однажды может слушать эту пленку, которую я, что... что это происходило. Это был брат Сизм из единственников. Итак, вы... Многие из вас, слушающих это, сказали бы: «Брат Бранхам единственник». Я не единственник. Я думаю, что вы оба неправы, как единственник, так и троечник. Не чтобы отличаться, однако это всегда середина дороги.
Как сказал Исайя, в Исайе, 35 сказано: «Там будет большая дорога». И вы, братья-назаряне, и так далее, вы говорите: «Великая старая большая дорога святости». Я прошу у вас прощения, там не сказано «большая дорога святости». Там говорится: «Там будет большая дорога и («и» – это союз) путь, и он назовется путем святым». Не дорога святости. Путь находится на середине дороги. Каждая сторона – это там, где находятся отпадшие. Вот где вы, братья-единственники, отправились на одну сторону, троечники пошли на другую сторону. Однако истинное послание находится в центре дороги.
E-74 Now, not long ago--and maybe the same man may listen to this tape some day--that this taken place. It was Brother Schism of the Oneness. Now, you... Many of you people listening to this would say, "Brother Branham is a Oneness." I am not. I think you're both wrong, both oneness and trinity. Not to be different, but it's always the middle of the road.
Like Isaiah said, Isaiah 35 said, "There shall be a highway." And you Nazarene brothers, and so forth, you say."The grand old highway of holiness." I beg your pardon. it doesn't say the highway of holiness. It says, "There shall be a highway and ("and" is a conjunction) and a way, and it shall be called the way of holiness." Not the highway of holiness. The way is in the middle of the read. Each side is where the off-falls is found. That's where you Oneness brethren went to on one side, Trinitarian went on the other side, but the true message lays in the center of the road.
E-75 Итак, взгляните сюда. Если вы теперь поймете, я вытаскиваю три вещи. Я беру эту, чтобы было то, что сказал Матфей, и чтобы показать вам, что оба человека сказали одно и то же. Однако одни, троечники через... Я сожалею, что это говорю, и не хочу этого говорить, однако я не хочу говорить «по неведению», как сказано в Библии, но я имею в виду, что через неверное истолкование... вы не можете заставить это действовать правильно, братья. Вы никогда не заставите это действовать правильно. Не сможете этого до тех пор, пока вы не вернетесь к откровению, и тогда все Писание заработает должным образом.
E-75 Now, watch here. If you'll understand now, I'm laying three things out. Now, I'm taking this to be what Matthew said, and to show you that both men said the same thing. But one, the Trinitarian people through... I hate to say this, and don't want to say it, but I don't want to say "through ignorance," as the Bible said, but I mean that through misinterpretation... you can't make if run right, brethren. You'll never make it run right. It can't till you come back to the revelation, and then the whole Scripture runs right.
E-76 Итак, взгляните сюда, мои сестры, и вы, присутствующие братья: Матфей сказал: «Отец, Сын, Святой Дух». Итак, если вы все достанете Греческий перевод «Эмфатик Диаглотт» (оригинальный греческий перевод из Ватикана; случайно оказалось, что у меня один есть, это теперь распродано, я думаю) или любой греческий перевод, правильный перевод Деяний, 2:38... Петр сказал: «Покайтесь каждый из вас и креститесь во имя Господа Иисуса Христа». В версии короля Иакова сказано только «во имя Иисуса Христа», однако в «Эмфатик Диаглотт» говорится «во имя Господа Иисуса Христа».
Итак, когда вы, братья единственники, крестите только во имя Иисуса, поистине есть много Иисусов, однако есть один… Он был рожден Христом, Сыном Божьим. Это Его имя, это то, Кто Он. «Христос» означает «Помазанный». Мессия, Христос. Итак, «Иисус»; спустя восемь дней Ему дали имя Иисус, когда Его обрезали. И Он – наш Господь. Таким образом Он наш Господь Иисус Христос. Вот Кто Он такой.
Итак, так чтобы вы увидели, что у Петра было откровение, – о чем я пытаюсь вам сказать, – итак, взгляните на эти, эти три коробки на этой стороне: Отец, Сын, Святой Дух. Это то, что сказал Матфей. Десять дней спустя Матфей сказал: «Господь Иисус Христос». Итак, посмотрите, не являются ли эти три титула тремя именами или одним именем этих трех титулов.
E-76 Now, look here, my sisters, and you brethren who are present: Matthew said, "Father, Son, Holy Ghost." Now, if you 'all go get the Emphatic Diaglott of the Greek interpretation (original Greek interpretation from the Vatican. It happens to be that I have one; it's out of print now, I think), or any Greek translation, the right translation to Acts 2:38... Peter said, "Repent every one of you and be baptized in the name of the Lord Jesus Christ." The King James version just said, "in the name of Jesus Christ."; but in the Emphatic Diaglott it says, "In the name of the Lord Jesus Christ."
Now, when you Oneness brethren just baptize in the name of Jesus, there's just many Jesuses; but there's only... He was born Christ, the Son of God. That's His name, that's what He is. "Christ" means "the anointed one." Messiah, Christ. Now, "Jesus," eight days later He was given the name Jesus, when He was circumcised. And He is our Lord. So He is our Lord Jesus Christ. That's what He is.
Now, so that you'll see that Peter had the revelation I'm trying to tell you, now look at these, these boxes on this side--Father, Son, Holy Ghost. That's what Matthew said. Ten days later Peter said, "Lord Jesus Christ." Now, see if these three titles isn't three names, or the one name of the three titles.
E-77 Итак, взгляните. Матфей сказал «Отец». Это верно? Но Петр сказал «Господь». Вот, Давид сказал: «Сказал Господь Господу моему». Итак, оба они сказали одно и то же, не так ли? «Господь ваш Бог есть Бог один», верно. Хорошо. Итак, Петр сказал «во имя Господа», а Матфей произнес титул того Господа, который был «Отец». Господь – это то, Кем Он является. Хорошо.
Матфей сказал «Сын». Кто Сын? «Иисус», – сказал Петр. Это верно? Хорошо. Вот, и Матфей сказал: «Святой Дух». А Петр сказал: «Христос», Который и есть Святой Дух, Логос, Который исшел от Бога. Видите, Отец, Сын, Святой Дух – это Господь Иисус Христос. Все это, точно, Господь Иисус Христос. Так что они – это титулы и не… Вот то-то и оно. Я сожалею, что мы не должны дальше входить в это, однако становится поздно. Мы можем поклониться… помолиться только минутку?
E-77 Now, look. Matthew said, "Father." Is that right? But Peter said, "Lord." Now, David said, "The Lord said unto My Lord." Now, they both said the same thing there, didn't they?... "Lord thy God is one God" is true. All right. Now, Peter said, "In the name of the Lord" and Matthew said a title to that Lord, which was "Father." Lord's what He is. All right.
Matthew said, "Son." Who is the Son? "Jesus," said Peter. Is that right ? All right. Now, and Matthew said, "Holy Ghost." Peter said, "Christ," which is the Holy Ghost, the Logos that went out of God. See, Father, Son, Holy Ghost, is the Lord Jesus Christ. The whole thing, exactly--the Lord Jesus Christ. So them are titles and not... There you are. I wish we had longer to go into it, but it's getting late. Can we bow... pray just a moment?
E-78 Наш небесный Отец, Ты знаешь, что мы не пытаемся… пытаемся говорить что-то здесь, чтобы кого-то сбить с толку. Отец Бог, мы пытаемся убрать беспорядок из их мышления. И несомненно, что будут прекрасные, замечательные братья-христиане, служители, сторонники троицы, которые услышат это. Наши сестры могут проиграть это своему пастору. И я прошу, Отец, чтобы Ты не позволил моим братьям думать, что я пытаюсь действовать как всезнайка или тому подобное. Но, Господь, я благодарен тому, что Ты даешь нам откровение Слова.
E-78 Our heavenly Father, Thou dost know that we're not trying to... try to say something here to confuse anyone. Father God, we're trying to take confusion out of their minds. And no doubt but what there'll be lovely fine Christian brothers, ministers, Trinitarian believers that will hear this. Our sisters may play it to their pastor. And I pray, Father, that You won't let my brethren think that I'm trying to act like a know-it-all or something. But, Lord, I am grateful that, that You give us the revelation of the Word.
E-79 И я пытался быть для них христианским братом, никогда не упоминал этого среди людей, просто шел вперед, потому что, Господь, я верю, что они Твои дети. Однако они, они обнаружили эти кажущиеся противоречия в Библии, и они из этого сделали большую проблему. Ассамблеи не станут общаться с единственниками, единственников назвали… что мы знаем теперь, слушая это собрание, общаясь с некоторыми из тех братьев. И мы делаем это на каждом собрании.
Но, Господь, мы знаем, что все они Твои дети, однако они создали большую проблему, и разделились, и откололись. Ассамблеи не будут иметь с ними никаких отношений, а они не будут иметь никаких отношений с Ассамблеями, и с Церковью Божьей и так далее. И каждый, делая это, Отец, я понимаю, что они проводят границы, и становятся задаваками и организованными. И что Ты делаешь с обеими организациями – откладываешь их на полку, и они и умирают, и фактически мертвы.
E-79 And I've tried to be like a Christian brother to them, never mention it amongst the people, just go ahead, because, Lord, I believe they are Your children. But they, they find these seemingly contradictions in the Bible, and they've made a great issue out of it. The Assemblies would not associate with the Oneness; the Oneness was called... which we know now in hearing this meeting, fellowshipping with some of those brethren. And we do in every meeting.
But, Lord, we know they're all Your children, but they made a great issue and pulled away and cut off. The Assemblies will have nothing to do with them, and they won't have nothing to do with the Assemblies, and the Churches of God, and so forth. And each one, in doing so, Father, I realize they draw boundary lines and become stuck up and organized. And what did You do with both organizations" Laid them up on the shelf, and they're both dying, and practically dead.
E-80 Позволь людям с честным сердцем увидеть, Господь. Я не могу открыть им глаза. Ты Единственный, Кто может это сделать. Я представляю Твою истину через откровение Иисуса Христа, которое соединяет воедино слова… Божье Слово и делает его Божьей истиной. Я прошу, чтобы они не злоупотребляли, но любили Тебя, и служили Тебе все дни жизни своей, и ходили во свете. Даруй это, Господь.
Я молюсь за этих женщин. И я прошу, чтобы каждый, кто видит это, не послужил причиной того, чтобы они были сбиты с толку, но послужат причиной того, чтобы они алкали и жаждали больше Божьих откровений. Даруй это, Отец. Я теперь вверяю это Тебе, и Ты соделай с этим то, что покажется добрым в Твоих руках. Во имя Иисуса Христа. Аминь.
E-80 Let honest-hearted people see, Lord. I cannot open their eyes. You're the only One can do that. I present Your truth by a revelation of Jesus Christ, which ties the words together--God's Word--and make it the true Word. I pray that they'll not misunderstand, but will love You and serve You all the days of their life, and walk in the light. Grant it, Lord.
I pray for these women. And I pray that every one that sees this, will not cause them to be confused, but will cause them to be hungering and thirsting for more of God's revelations. Grant it, Father. I commit this to You now, and You do with it whatever seems good in Your hands. In Jesus Christ's name. Amen.

Наверх

Up