Иегова-Ире

Jehovah-Jireh
Дата: 61-0212M | Длительность: 58 минут | Перевод: Гродно
Лонг Бич, Калифорния, США
E-1 Сказал: «Он протянул руку, и ухватил его за руку, и сказал: «Люк, мы прошли вместе долгий путь, не так ли?» Сказал: «Да, мы прошли, Пол». Сказал: «Спасибо за это, через пять минут с сего момента я буду стоять в Присутствии Иисуса Христа, одетый в Его Праведность», сжал руку своего брата и умер.
О-о, что за путь, это так.
Я находился с доктором Босвортом, когда тот ушел. И я слышал свидетельство Муди, когда тот уходил. И мы также должны уйти. Я держал их в своих руках и чувствовал, как они умирают, и коченеют, и снова распрямляются, крича о милости и прося о помощи. Я видел, как они говорят: «Приложи меня к твоей груди, брат Бранхам», поднимают руки и поют:
Дивный день, дивный день,
Когда Иисус мой грех омыл!
Молиться, ждать Он научил.
E-1 Said, "He reached over and took a hold of his hand and said, "Luke, we've come a long ways together, haven't we?" Said, "Yes, we have, Paul." Said, "Think of it, in five minutes from now, I'll be standing in the Presence of Jesus Christ, clothed in His righteousness," squeezed his brother's hand and died.
Oh, that's the way; that's it.
I stood with Doctor Bosworth when he went out. And I heard of Moody's testimony when he went out. And we got to go out too. I've held them in my arms and feel them dying and cool off, and stretch out again, screaming for mercy and asking for help. I've seen them say, "Lay me back on your breast, Brother Branham," raise up their hands and sing.
Happy day, happy day,
Since Jesus washed my sins away!
He taught me how to watch and pray.
E-2 Я помню своего маленького друга, я разговаривал с ним, сказал: «Разве ты не можешь Его видеть?» «Брат Бранхам, Он приходит». Он сказал: «Ну, прощай брат, пока это не достигнет тебя на другом берегу». Поднял руки, сказал: «Я увижу тебя на другом берегу». Он сказал: «О Господь Иисус!» И он склонил голову и пал на мои колени. Видите? Это путь, чтобы идти (видите?), это верно. Он был благочестивым, святым мальчиком.
И… это… я полагаю, что в Писании как-то раз написано, что Давид, я полагаю, сказал, что он видел грешника в силе и расширяющегося как зеленое лавровое дерево, просто процветающего и делающего все, что угодно. Но Господь сказал Давиду: «Но зрел ли ты когда-либо конец его?» Вот где это учитывается – в конце, не то, что здесь, но что в конце. И вот почему я пытаюсь всем своим сердцем позволить… указывать людям на конец.
E-2 I remember a little friend of mine; I told him, said, "Can't you see Him?" "Brother Branham, there He comes." He said, "Well, farewell to you, brother, till it hits you on the other shore." Raised out his hands, said, "I'll see you on the other shore." He said, "Oh, Lord Jesus." And he bowed his head and fell over on my lap. See? That's the way to go (See?), that's right. He was a godly sainted boy.
And... it... I believe there's one time written in the Scripture, that David, I believe, said he'd seen the wicked in power and spreading forth like a green bay tree, just prospering and doing everything. But the Lord told David, "But did you ever behold him at the end?" That's where it counts is at the end, not what's here, it's what the end. And that's why I'm trying with all my heart, to let--point people down to the end.
E-3 Итак, прежде чем я закончу послание в это утро, если Господу угодно… Однако здесь находится причина того, что я должен нажимать в этом, если вы не можете ухватить это духовно…
Скажите, вы, кто написал мне письмо о Иезекииле, 33:33, вы попали в точку, однако помолчите.
Итак, как… как, собираясь… Эрн Бакстер рассказывал мне, он сказал, что на севере, в Канаде, у них было соревнование на этих новых велосипедах «Швинн»… «Швинн». Собирались устроить соревнование, кто смог бы проехать, как я полагаю, по стоярдовой доске шириной четырнадцать или шестнадцать дюймов , не упав с рампы высотой два-три фута , проехал бы до конца той рампы. Кто смог бы проехать до конца, тот получил бы в награду велосипед. Так вот, Эрн сказал, что он знал, что он его выиграет. Сказал, потому что мог проехать в центр, взять продуктов для своей мамы и даже не касаться руля. Сказал, что только проехать до конца… Вы знаете, как вы ездите на велосипеде. Сказал: «Они были опытными ездоками».
E-3 Now, before I'm going to finish this message this morning, the Lord willing. But here's the reason I have to drive at that, if you can't catch it spiritually...
Say, you that wrote me a letter, out there about Ezekiel 33:33, you're on the nail head, but hold your peace.
Now, as... as going... Ern Baxter told me; he said that up in Canada they were having a--a contest for this new Schwinn--Schwinn bicycle. Was going to give a contest who could ride, for I believe a hundred yards of board, fourteen or sixteen inches square, without falling off of a two foot, three foot ramp, go right down that ramp; who could ride closest to the end that would be the winner of the bicycle. Well, Ern said he knew he was going to win it. Said because he could go down town, get groceries for his mother and never even touch the handle bars. Said just go down... You know how you ride a bicycle. Said, "They was just expert riders."
E-4 Сказал, что когда они все стали там, чтобы ехать, он сказал, что у них был маменькин сыночек. Он казался слегка хиловатым для парнишки, и он оказался единственным, кто по ней проехал. Он проехал по ней прямиком до конца, получил свой велосипед. А каждый из тех упал прежде, чем они вообще проехали какой-то кусок. Поэтому все они столпились вокруг, мальчишки столпились вокруг него и спросили: «Почему ты это сделал? Как ты это сделал?»
Он сказал: «Так вот, ребята, я скажу вам, в чем… в чем было дело». Он сказал: «Я обратил внимание на то, где каждый из вас, где вы совершили ошибку». И сказал: «Я добился успеха из-за вашей ошибки». Сказал: «Когда вы садились на велосипед, и они сталкивали вас, – сказал он, – я заметил, что вы делали вот так, пытаясь удержаться на доске». Он сказал: «Видите, когда вы смотрите вот так вниз, вы начинаете нервничать». Он сказал: «Когда они спихнули меня, я устремил взгляд на конец и держался устойчиво».
E-4 Said, "When they all got up there that day to ride," he said... they had a little old sissy boy; he seemed to be kind of a little frail like fellow, and he was the only one that rode it. He rode it right straight out to the end, got off his bicycle; and everyone of them fell off before they got any piece at all. So all of them got around, the boys got around him and said, "Why did you do it? How did you did you do it?
He said, "Now, fellows, I'm going to tell you what--what it was." He said, "I noticed each one of you, where you made your mistake." And said, "I prospered by your mistake." Said, "When you got on your bicycle and they shoved you off," said, "I noticed you like this, trying to keep it on the board." He said, "See, when you look down like this, you get nervous." He said, "When they shoved me, I kept my eye on the end and kept steady."
E-5 В этом все и дело. Видите? Вот оно что, друзья: не смотрите сюда, вниз, на то, что происходит сегодня или завтра. Держите свой взор на конце – и сохраните равновесие. Видите? Если вы собираетесь смотреть и: «Ну, если я не сделаю этого, если я не сделаю этого, если я…» – видите, вы непременно упадете. Видите? Просто держите взор на конце, и в конце своей жизни вы встретитесь с Иисусом. Это верно. Так что просто держите свой взгляд на конце, и сохраните равновесие. Давайте помолимся.
Отец Бог, мы вступаем теперь в Твое Присутствие, в Твое святилище, где совершенство Божье припасено для тех… сокрытая манна. Я молю, Боже, чтобы Ты преломил это обильно для нас этим утром в этом уроке на несколько минут, чтобы завершить это великое исследование о слуге Твоем, великом патриархе Аврааме.
E-5 There you are. See? That's it, friends; don't look down here what's going today or tomorrow, keep your eye on the end and be steady. See? If you're going to watch and, "Well, if I don't do this, if I don't do this, if I..." See, you're going to fall off sure as the world. See? Just keep your eye on the end, and at the end of every life you meet Jesus. That's right. So just keep you eye on the end and be steady. Let us pray.
Father God, we are entering now into Thy Presence, into Thy sanctuary, where the goodness of God is stored up for those... the hidden manna. I pray God, that You'll break it freely to us this morning in this little few minutes of lesson to wind up this great study on Thy servant, the great patriarch Abraham.
E-6 Мы благодарим Тебя за эту церковь и за ее отверстые двери. Мы благодарим Тебя за пастора и за его доблестную позицию. И видя, Отец, как он благословлен и подкрепляем, мы так рады за это. Я размышляю о его драгоценном пожилом отце в Канаде, и как он стоял за то, что было верным в его день, в его час. Боже, пусть сын его следует по его стопам и никогда не идет на компромисс, но пусть неуклонно стоит с Духом и с Евангелием.
Я молю за его здешнюю церковь, за этих прекрасных людей, которые были призваны. Небесный Отец, Ты приводишь нас в дом исправления, а исправление начинается с дома Божьего, суд начинается отсюда. И если мы… Некоторые грехи людей идут перед ними, некоторые следуют за ними. Господь, пусть наши идут прежде нас, когда мы исповедуем, что это неправильно, и пусть мы имеем милость и благодать от Сына Твоего Иисуса.
E-6 We thank Thee for this church and for its open doors. We thank Thee for the pastor and his gallant stand. And to see, Father, the way he's being blessed and helped, we're so glad for that. I think of that precious old father of his in Canada, and how that he stood for that which was right in his day, his hour. God, may his son follow those footsteps and never compromise, but stay straight with the Spirit and the Gospel.
I pray for his church here, these lovely people that's been called in. Heavenly Father, Thou doest bring us to the house of correction, and correction begins at the house of God; judgment starts here. And if we... Some men's sins goes on before them, some follow. Lord, let ours go before us as we confess them that they're wrong, and may we have mercy and grace from Thy Son Jesus.
E-7 Благослови всех незнакомцев в наших вратах. Мы молим, чтобы Ты дал им в чрезвычайном изобилии Духа Своего. И пусть это маленькое пробуждение, которое начинается теперь, никогда не закончится, доколе не придет Иисус. Даруй это. Пусть это будет огоньком во всех наших сердцах. И я уверен, Господь, что все они поняли позицию, которую я занимаю в отношении Тебя, что это должно быть непреклонно. Это узкий путь, и на дороге нет никакого другого места – только для одного того человека и одного Иисуса. Поэтому мы должны ходить этим путем, Господь. Я молю, чтобы аудитория ухватила это видение, и пусть это никогда не оставляет их сердца. Даруй это.
Благослови нас вечером, когда мы сегодня вечером придем на служение исцеления. Пусть сегодня вечером будет обильное, мощное служение Твоей исцеляющей силы, чтобы сделать хромых ходящими, слепых – видящими. Пусть они придут, Господь, и затворятся с Тобой, и посмотрят на Тебя. Пусть Твой великий Дух будет здесь. Пусть они не приходят с каким-нибудь заблуждением или приходят по-всякому, но просто приходят при большом ожидании, что Ты изольешь Свои обильные благословения на них и дашь им по желанию их сердца. Ибо мы верим, что Отец будет благ ко всем Своим чадам. В Писании написано: «Превыше всего я желал бы, чтобы ты преуспевал в здоровье». Ибо, Господь, мы не можем служить Тебе, когда мы больны, и подавлены, и… Мы чувствуем себя лучше, тогда мы можем приложить усилия. И я молю, чтобы Ты помог нам быть на высоте, во имя Христа Иисуса. Аминь.
E-7 Bless all the strangers in our gates. We pray that You'll give them the exceedingly abundantly of Thy Spirit. And may this little revival that started now never end until Jesus comes; grant it. May it be a little fire in all of our hearts. And I'm sure, Lord, that they all understand the stand that I take for You, that it must be straight. It's a narrow way, and there's no room on the road, but just for that one person and Jesus alone, so we have to walk that way, Lord. I pray that the audience will catch that vision, and may it never leave their hearts; grant it.
Bless us through the night as we come into the healing services tonight, may there be an exceeding powerful service of Your healing power tonight to make the lame to walk, the blind to see. May they come in, Lord, and shut themselves in with You and look up to You. May Your great Spirit be here. May they not come with any delusion, or come in any way, but just under the great expectations, that You're going to pour out Your bountiful blessings upon them and give them the desire of their heart. For we believe it's the Father's will to be kind to all of His children. It's written in the Scripture, "I would above all things that you prosper in health." For Lord, we cannot serve You when we feel sick and down and... We feel our best then we can do our best, and I pray that You'll help us to be at our best. Through Jesus Christ's Name. Amen.
E-8 Сегодня вечером я желал бы, чтобы все люди… Так вот, останется всего лишь немного для того, чтобы раздать молитвенные карточки. Парни будут здесь, чтобы раздать молитвенные карточки, и в шесть часов усаживайтесь здесь, на этих сидениях, без промедления, здесь. Так вот, гарантированно, в шесть часов. Так вот, если вы не придете, тогда вы не сможете… И вот, вы позволите прийти человеку… тому, кто был проинструктирован на собрании. Карточки взаимозаменяемы. Не берите и не отдавайте их Джонсу, и тот никогда не придет. И как я…?… вы берите свою карточку и садитесь, просто подождите, пока не наступит время вызывать. И затем будьте здесь точно в шесть часов, потому что, как я думаю, у них здесь другие занятия. Насколько мне известно, так делает большинство церквей, похоже, что все, так что они… Мы хотим, чтобы вы были здесь пораньше. Так мы сможем с этим разделаться. И тогда я закончу затем примерно в семь тридцать, без четверти восемь, что-то вроде того, как я думаю (не так ли, брат?), чтобы помолиться за больных.
E-8 Now, tonight I'd like to have all the peoples... Now, there'll just be a little bit to give out the prayer cards. The boys will be here to give to give out the prayer cards, and at six o'clock, be seated right here in these seats, right along in here. Then you get up here before you, mix up the cards, hand them out to you. Now, be sure at six o'clock. Now, if you don't come, then you can't... And you let the person come now... The one's that's been having the instructions of the meeting... Cards are in-exchangeable; don't take them out and give them to Jones, and he will never come. And as I...?... you take your card and set down; just wait there till the time comes to be called. And then be here at exactly six o'clock, 'cause I think they have other exercises here of... As I know most all churches do, like all of them, so they... We want you here early so we can get this off our hands, and then I'll be over then about seven thirty, quarter to eight, something like that I think it is (Isn't it, brother?) to pray for the sick.
E-9 И теперь я хотел бы, чтобы вы оставили эти передние сиденья больным, если я смогу их сюда заполучить. Видите, они оказываются как раз возле меня. В прошлый вечер я должен был немного прогуляться впоследствии. Помазание сошло сразу же после того тяжелейшего вскапывания в послании. Вы видите, Дух Господа, тогда Он сошел, чтобы дать… давая различение и так далее. Кто-то сидел здесь, за мной, прекрасный брат. Я повернулся кругом и что-то сказал. Кивнул ему головой. Я встретился с ним в комнате, и я верю, что Бог теперь с этим покончил. И вот, я просто… Ты должен быть осторожным.
Люди думают, что это очень легко. Это самая тяжелая штука, на которую ты когда-либо взбирался. Я скажу – и иду домой, и рыдаю до тех пор, пока моя наволочка не станет мокрой. Бывало, что моя жена приходит, чтобы обнять меня, сидит на полу, всю ночь рыдая. Ты… ты должен делать то, чего не хочешь делать. Видите, это делает Дух. Ты… ты не можешь быть никем, кроме того, кем ты действительно являешься. Видите? Ты должен… Если ты не следуешь водительству твоего… твоего духа, тогда ты делаешь нечто такое, что ты не чувствуешь водительство, чтобы это сделать. Тогда… тогда ты становишься лицемером. Видите? Будьте такими, какие вы есть. Неважно, какие вы. Будьте такими (видите?), просто будьте такими. А это дается ужасно тяжело.
E-9 And now, I would that you'd always leave these front seats to the sick, if I can get them up here. See, I get them right around me. Last night I had to take a little walk afterwards. The anointing dropped down after just digging into that message so hard. You see, the Spirit of the Lord, then It dropped down to give--giving the discernment and so forth. There was someone setting behind me here, a lovely brother; I turned around and saw something. Nodded my head to him, I met him out there in the room, and I trust to God it's all over now. And so, it just... You have to be careful.
People think this is very easy. This is the hardest thing you ever climbed into. I said things and go home and cry till my pillow-slip would be wet. I've had my wife, come put her arms around me, set in the middle of the floor crying, at nighttime. You--you have to do things you don't want to do. See, that's the Spirit doing that. You--you can't be nothing but what you really are. See? You have... If you don't follow the leading of your--your spirit, then you do something that you don't feel led to do then--then you're being a hypocrite. See? Be what you are; no matter what you are, be that (See?), just be that. And it makes it awfully hard.
E-10 И затем иногда, когда сходит помазание, и ты можешь взглянуть поверх и увидеть вещи… Здесь на днях я сидел за столом с… с некоторыми служителями. О-о, хотел бы я не сидеть там. Я только что… только что пришел с собрания. Они хотели, чтобы я с ними поужинал. И там сидел тот человек, посмотрел через стол и сказал мне определенную вещь. И, честно, я… я отдал бы сегодня пятьсот долларов, если бы я смог, если бы я никогда не ходил на тот ужин. Понимаете? Потому что я всегда питал высочайшее уважение к этому человеку, а там было то, что я видел. Видите? Если ты думаешь, что это легко, брат, ты не понимаешь, ты совсем не понимаешь, что это такое. Это убивает. И всего лишь маленькая частичка этого. Ты просто говоришь кому-то, что ты знаешь, об их… об их состоянии или что-то в этом роде, это точно как…
E-10 And then some time when the anointing drops down and you can look over and see things... Here the other day I was setting at a table with--with some ministers. Oh, I wish I hadn't set down there. I just--I just come out of a meeting; they wanted me to go to dinner with them. And there set that man, looked across the table and said to me a certain thing, and honest, I... I'd give today five hundred dollars if I could if I never went to that supper. See? 'Cause I've always had the highest respect for the man, and there what I seen. See? If you think this is easy, brother, you don't realize, you just don't realize what it is; it's killing. And just a little bit of it. You just talk to someone you know, about their--about their condition or something like that, it's just like...
E-11 Вы видите, вы не осознаете, однако вы – это те, кто приносит эти видения. Это не я, это вы. Я не смог бы это сделать, я… это… я это не контролирую, это управляет мной. Так вот, просто… Я мог бы иметь пять минут, дополнительных? Я считаю, что это помогло бы нашему собранию. Я вам скажу, что (видите?) мы приходим на служение исцеления. Так вот, смотрите, мы все – маленькие мальчики, и мы приходим в цирк. В городок приезжает ярмарка с аттракционами и цирк, знаете ли… Ну, получилось так, что я большой, тощий, длиннющий парнишка. И я иду рядышком, а вы коротенький… [Пустое место на пленке.] Вот мы идем вперед. Как мы собираемся войти, если он за дощатым забором? Ну, случайно выходит, что я смотрю сюда, а здесь вверху дырка от сучка. Ну вот, я… я говорю… вы спрашиваете: «Эй, брат Бранхам, что там происходит?»
«Ну, подпрыгни и посмотри».
«Ой, я никогда дотуда не дотянусь».
E-11 You see, you don't realize, but you're the one that's bringing those visions. It's not me; it's you. I couldn't do it, I... It... I don't control it; it controls me. Now, just... Could I have about five minutes, extra? I think it would help our meeting. I'll tell you what (See?), we're coming into a healing service. Now, look, we're all little boys, and we're going down to the circus. Carnival come to town, and the circus, all of you... Well, it happens to be, I'm a great big skinny, tall fellow. And--and I'm walking along, and you're short... [Blank.spot.on.tape--Ed.] So we walk on, how we going to get in, it's behind a board fence? Well, it happens to be, I look up here and here's a knothole up here. Well now, I--I say--you say, "Hey, Brother Branham, what's going on in there?"
"Well, jump up and see."
"Oh, I'd never reach it."
E-12 Видите, мы должны быть тем, кем мы являемся. «Дары и призвания непреложны». Когда мы родились в этот мир, даже прежде начала мира, Бог знал нас, позиционно нас разместил. Если это не так, тогда Библия – это не то. Это точно. Бог поместил наши имена в Книгу Жизни Агнца не тогда, когда вы пришли к алтарю, но прежде основания мира. Это верно. Это то, что говорит Библия.
Это… Когда был заклан Агнец? Прежде основания мира. И когда Агнец был заклан, тогда наши имена были помещены в Его Книгу. Бог Своим предвидением видел все. Он бесконечен. Он от начала знает, что в конце. Он не желает, чтобы кто-то погиб. Это не Его желание. Но будучи Богом, Он должен знать, кто погибнет, кто – нет. Видите? Как Исав и Иаков: Он ненавидел одного и любил другого, прежде чем даже они родились и имели возможность что-либо сделать, потому что Он был Богом, Он знал все.
E-12 See, we have to be what we are. "Gifts and callings are without repentance." When you were born in this world, before the world ever begin, God knew you, positionally placed you. If that isn't so, then the Bible isn't so. That's exactly. God put our names on the Lamb's Book of Life, not when you come to the altar, but before the foundation of the world. That's right. That's what the Bible said.
That's... When was the Lamb slain? Before the foundation of the world. And when the Lamb was slain, your name was put on His Book. God by His foreknowledge saw all things. He's infinite. He knowed the end from the beginning. He isn't willing that any should perish. That's not His desire. But being God, He had to know who would, and who would not. See? Like Esau and Jacob, He hated one and loved the other one before they was even born and had a chance to do anything, because He was God; He knowed all things.
E-13 Итак, видите, и дары, и призвания непреложны. Иисус не смог бы помочь Себе стать Сыном Божьим. Он был… Он был Сыном Божьим, предопределенным, предназначенным прежде основания мира и даже закланным прежде основания мира. Видите? Это верно.
Исайя видел Иоанна Крестителя за семьсот двенадцать лет до его рождения и сказал: «Он глас вопиющего в пустыне». Это верно? Он не мог помочь себе стать Иоанном Крестителем. Он был Иоанном Крестителем, потому что Бог предопределил его быть Иоанном Крестителем.
Я полагаю, что это был Иезекииль пророк… или Иеремия, Иеремия, я полагаю, что это так, пророк. Я полагаю, что в Иеремии, 1:4 он сказал, я… «Прежде чем ты был даже зачат или сформирован в утробе, Я знал тебя, освятил тебя, и призвал тебя, и предназначил тебя пророком к народам», прежде чем тот даже был сформирован в материнской утробе. Конечно. Видите? Бог установил в церкви, во-первых, апостолов, пророков и так далее.
E-13 Now, see, and gifts and calling are without repentance. Jesus couldn't help being the Son of God. He was--He was the Son of God, foreordained, predestinated before the foundation of the world, and even slain before the foundation of the world. See? That's right.
Isaiah saw John the Baptist seven hundred and twelve years before he was born, and said, "He's the voice of one crying in the wilderness." Is that right? He couldn't help being John the Baptist; he was John the Baptist because God had ordained him John the Baptist.
I believe it was Ezekiel the prophet, or Jeremiah, Jeremiah, I believe it was, the prophet. I believe Jeremiah 1:4, he said, I... "Before you was even conceived or formed in the womb I knew you, sanctified you, and called you, and ordained you a prophet to the nations," before he was even formed in his mother's womb. Sure. See? God has set in the church, first apostles, prophets, and so forth.
E-14 Итак, затем дары, где Павел сказал: «Я искренне молюсь о лучших дарах». Это церковные дары, это не служения. Есть дар, и затем есть служение. Это служение, то есть пророк. Есть огромная разница между пророком и даром пророчества. Прежде чем дар пророчества будет действительно дан церкви, он должен пройти перед двумя или тремя судьями, у которых есть дар различения, чтобы сказать, может ли это даже быть сказано. Однако вы никогда не видели, чтобы кто-либо стоял перед Исайей, чтобы его судить. Видите? Он был рожден пророком. Те пророки, они были… У них было «ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ» на протяжении всей жизни. Видите? Видите, в этом огромная разница.
Что… О-о, я думаю, что церковь нуждается в настоящем хорошем библейском уроке по этому поводу. И тогда там ничто не проскользнет. Если кто-то поднимается и говорит на языках, тот дает истолкование… Так вот, я не судья, но через различение ты можешь это сказать. Часть из этого – совершенная плоть. Они говорят: «Зрите, Он грядет. Зрите, Он грядет», и что-нибудь в этом роде. Да ведь, конечно, все об этом знают. Бог сказал: «Не повторяй тщетно», сказал нам не делать этого, и Он бы этого не сделал.
E-14 Now, then, gifts, where Paul said, "I pray earnestly for the best gift." That's church gifts; that's not offices. There's a gift and then an office. It's an office, that's a prophet. There's a lot difference between a prophet and a gift of prophecy. Before a gift of prophecy really should be given in the church, it has to come before two or three judges that's got the--the gift of discernment, to say whether it can even be said. But never did you see anybody stand before Isaiah to judge it. See? He was borned a prophet. Them prophets, they were... They had THUS SAITH THE LORD right up through life. See? See, it's a lot of difference.
What the... Oh, I think what the church needs is a real good Scriptural lesson on things. And then there's no slip ups. If somebody gets up and speaks in tongues, one gives the interpretation... Now, I'm not a judge, no, but by discernment you can tell it. Some of it is purely flesh. They say, "Behold He cometh. Behold He cometh." and something like... Why, sure, we all know that. God said, "Don't use vain repetition," told us not to, and He wouldn't do it.
E-15 Когда в нашей церкви, когда они выдавали одно из них, когда у меня была своя церковь (скорее, когда я впервые стал пятидесятником), если давалось пророчество… Все одарованные люди вначале встречались. И они обычно… они часть церкви. Они произносили, говорили, кто-то говорил на языках, и кто-нибудь давал истолкование. Это должно было быть нечто, относящееся непосредственно к церкви, должно было быть сообщение: «Скажи брату Такому-то уйти от этого и не делать это или не быть в это время на этом перекрестке, потому что случится определенная вещь». И затем, прежде чем оно могло быть дано, оно должно было быть различено двумя или тремя различными различающими. И они записывают свое имя на бумажку и кладут ее мне на стол, и я выдаю это церкви. Если это происходит – благодарение Богу. Если этого не происходит, тогда я не позволяю им это делать до тех пор, пока они не избавятся от того злого духа. Это правильно, это правильно.
E-15 When in our church, when they give one of them, when I had my church, rather, when I first become Pentecostal, if a prophecy was given... All the gifted people met first. And they used... they're part of the church. They brought out, say, somebody spoke in tongues, and somebody gave the interpretation, it had to be something directly to the church, had to be a message: "Tell Brother So-and-so get away from this, and don't do this, or don't be at this corner at time, 'cause certain thing's going to happen." And then before that could be given then, it had to be discerned by two or three different discerners. And they put their name on a paper and laid it on my desk, and I give it out to the church. If it happens, thank God. If it didn't, I wouldn't let them do it no more till they got that evil spirit away from them. That's right; that's right.
E-16 Мы не должны принимать заменитель. Небеса Пятидесятницы полны подлинного. Почему принимаете нечто такое, что является подделкой, когда там есть настоящее? Конечно. Сделайте это реальным, тогда ничто не проскользнет. Видите, тогда у вас это будет правильным. Кто-то сказал, вроде: «ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, скажи брату Бранхаму, что сегодня вечером туда придет женщина, она приедет из Огайо. Она будет одета в определенную одежду. У нее рак. Но когда она была маленькой девочкой, она украла деньги у кассира. Она может никогда не получить исцеление. Скажи ей… скажи ей пойти вернуть эти деньги и исправить это. ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, она будет исцелена». Вот оно что. Если там не было подобного сообщения непосредственно к кому-то, это была плоть. Мы не принимали этого вообще.
E-16 We don't have to take a substitute; the Pentecostal skies are full of the genuine. Why take something that's bogus when there's a real one there? Certainly. Make it real, then there's no slip ups. See, you've got it right there. Somebody said, like, "THUS SAITH THE LORD, tell Brother Branham, tonight there'll be a woman come in, she's coming from Ohio. She'd be dressed in a certain garment. She's got cancer. But when she was a little girl, she stole money out of a treasurer, she could never be healed. Tell her--tell her go take that money back and make it right, THUS SAITH THE LORD, she'll be healed." There it is. If there wasn't a message directly to somebody like that, it was flesh; we didn't accept it at all.
E-17 Что, если я приду сюда и скажу: «Господь говорит мне, что у кого-то есть болезнь почек». У кого есть болезнь почек? Конечно, это есть по всему зданию. И я видел, что это так выдавало себя за дар Божий. Кто-то говорит мне: «Господь говорит мне. Аллилуйя! Я чувствую, что кто-то нервный, кто-то здесь – нервный». Конечно, вся толпа такая. Нет, это не то. Кто это, и откуда они приехали, что стало причиной этого, и что будет в результате? Видите? Это плотское подражание, которое является плотским во взоре Божьем.
Почему принимаете это, когда есть настоящее? Зачем вам это делать, когда есть подлинное? Вот здесь то, что этим является. Видите? Тогда протягиваешь руки повыше и подтягиваешься, это и есть дар. Видите, человек стоит там. Видите? Я смотрю вверх, я говорю: «Ах, я вижу жирафа».
«О-о, ты видишь». Итак, вы знаете, что это такое? В естественном, итак, видите, могут быть другие братья. Они могут таскать воду, они сильные. Однако мне случилось родиться высоким. Бог делает нас такими, какие мы есть: проповедниками, евангелистами, апостолами, пророками. Бог послал в церковь… «Кто считает, что мог бы прибавить роста на один локоть?» Вы не можете этого сделать. Не пытайтесь быть таким, когда вы не такой. Видите? Просто будьте такими, какие вы есть. Итак, что это делает? Видите? Поднимаюсь: «Ай, – почти убивает меня. – О-о, я… я видел жирафа».
«Что еще ты видел?»
Ох, ужас, вот я иду снова, подпрыгиваю. «Слона».
«О-о, слона».
E-17 What if I come here and say, "The Lord tells me somebody's got kidney trouble. How many's got kidney trouble?" Sure, it's all over the building. I seen that so impersonated of a gift of God. Somebody tells me, "Lord tells me, hallelujah, I feel it's nervous, somebody in here is nervous." Sure, the whole crowd is. No, that's not it. Who is, and where did they come from, what caused it, and what's going to be the outcome? See? That's carnal impersonation, which is carnal in the sight of God.
Why accept that when there's a real one? Why would you do that when there's a genuine? So here's what it is (See?), then reach way up and pull up, that's the gift. See, the person standing there. See? I look up, I say, "Ahh, I seen a giraffe."
"Oh, you did." Now, you know what that is? In the natural, now I'm showing you a parable. In the natural, now, see, maybe the other brothers, they could pack water, they're strong, but I happened to be born to be tall. God makes us what we are, preachers, evangelists, apostles, prophets. God set in the church... "Who taking thought can add one cubit to his stature?" You can't do it. Don't try to be this one when you're that one. See? Just be what you are. Now, what's doing that? That's you doing that yourself. See? Raise up, "Ahh, nearly kills me. Oh, I--I saw a giraffe."
"What else did you see?"
Oh, my, here I go again, jump up, "An elephant."
"Oh, you did."
E-18 Видите, теперь это на платформе. Это то, как вы используете Божий дар. То же самое сделала женщина, которая прикоснулась к Его одежде. Он никогда не говорил: «Я сделал так-то и так-то». Он сказал: «Вера твоя спасла тебя». Видите? Он оглянулся. Когда она прикоснулась к Его одежде, и Он сказал: «Я почувствовал, что добродетель вышла из Меня». Осматривал аудиторию, пока не нашел ее, и сказал: «О-о, вера твоя спасла тебя». Видите? Он сказал…
Но вот, следите, когда Отец показал Ему, что Лазарь умрет… Так вот, запомните, Иисус ничего не делал без того, если Отец вначале не показывал ему. Сколько это знает? Святого Иоанна, 5:19: «Истинно, истинно (это «абсолютно, абсолютно») говорю вам, что Сын не может творить ничего, доколе не увидит Отца творящего». Это верно.
E-18 See, now that's on the platform. That's the way you are using God's gift. That's the same thing the woman did that touched His garment. See? He never said, "I did so and so." He said, "Thy faith has saved thee." See? He looked around as she touched His garment and said, "I perceive virtue's gone from Me." Looked around over the audience till He found her and said, "Oh, thy faith has saved thee." See? He said...
But now watch, when the Father showed Him that Lazarus was going to die... Now, remember, Jesus never did one thing without the Father showing Him first. How many know that? Saint John 5:19: "Verily, verily (That's absolutely, absolutely), "I say unto you, that the Son can do nothing until He sees the Father doing it first." That's right.
E-19 Вот Отец сказал Ему: «Уходи теперь прочь, потому что Лазарь умрет, а спустя четыре дня или столько-то дней возвращайся, и Я с Твоей помощью снова воскрешу его». Видите? Так вот, Он ушел. Он ни разу не сказал, куда Он шел. Лазарь заболел. Они послали за Ним, а Он, надо же, просто пошел дальше. Видите? Снова послали за Ним. Он просто пошел дальше, проигнорировал это. Это было странно для Него. Видите? Однако люди, которые водимы Духом Божьим, просто… просто имеют веру и веруют. Они… они следуют за видением. Они не могут сказать вам, что делать. Просто оставьте их в покое.
Так что затем приходят, чтобы выяснить. Затем впоследствии Иисус узнал, что время, которое показал Ему Отец, исполнилось. Он сказал: «Наш друг Лазарь спит».
Он сказал: «Ну, если он спит, то выздоровеет. Пусть выздоравливает, с этим все нормально».
E-19 So the Father told Him, "Go away now, because Lazarus is going to die, and after four days, or so many days, return back, and I'll have You to raise him up again." See? Well, He left; He never said where He was going. Lazarus took sick; they sent for Him, and why, He just went on. See? Sent for Him again, He just went on, ignored it. That was strange for Him. You see? But men are led of the Spirit of God; just--just have faith and believe. They're--they're following a vision; they can't tell you what to do. Just let them alone.
So then, come to find out, then after Jesus knowed the time that the Father had showed Him was fulfilled, He said, "Our friend Lazarus sleepeth."
He said, "Well, if he sleeps, he does well; let him, that's all right."
E-20 Он сказал: «Он мертв. И радуюсь за вас, что Меня не было там, но Я иду разбудить его». Понаблюдайте за Ним у гроба: «Отец, Я благодарю Тебя, что Ты уже есть (видите?), но Я сказал сие для тех, кто стоит рядом», просто подавая пример.
И Он вызвал Лазаря из гроба и поднял человека из… из сна смерти, который был в гробу четыре дня. И его нос за четыре дня ввалился. Вы это знаете, больше… В теле начинается разложение. И Он вызвал назад дух того человека, и воскресил его, и отправился с ним ужинать. Он жив. Верно. И Он никогда ничего не говорил о слабости. Однако женщина прикоснулась к Его одежде, и из Него вышла добродетель. Видите? Вот когда Отец использовал Его дар.
E-20 He said, "He's dead. And for Your sake I'm glad I wasn't there, but I go wake him." Watch Him at the grave, "Father, I thank Thee Thou has already (See?), but I said this for them that's standing by," just to make an example.
And He called Lazarus from the grave and raised a man out--out of his sleep of death, had been in the grave four days. And four days the nose has done fell in. You know that, more... Corruption set in the body. And He called that man's spirit back, and raised him up, and went to supper with him. He lived. That's right. And He never said one thing about being weak. But the woman touched His garment, and virtue went out of Him. See? That's when the Father was using His gift.
E-21 Так вот, тоже самое происходит и в этом служении. Я могу находиться в гостиничном номере – Святой Дух скажет – или дома, или где бы то ни было: «Сядь в самолет и отправляйся в определенное место. Спустись к определенному месту. Ты найдешь определенное место, чтобы войти туда», в этом роде. И происходят великие дела.
Как это, которое вы видите в газете, о… Никто так и не узнал, кто это сделал, не знают этого до сих пор. Это верно. Там, в Денвере, в тот раз, когда Святой Дух вызвал меня – тот мужчина с туберкулезом – и сказал мне стоять в углу того десятицентового магазинчика, пока не приблизится мужчина с Библией в руке, то инвалидное кресло. Просто сказано: «Произошла таинственная вещь: исцелился мужчина в инвалидном кресле, и мужчина исчез». Я не исчез – прошел прямо через десятицентовый магазинчик, и вышел в переулок, и продолжил путь прямо в аэропорт. Точно. Видите? Но они так и не узнали, что это было, те вещи. Потому что, видите ли, это не…
E-21 Now, that's the same way it is in this ministry. I can be in my hotel room; the Holy Spirit will say, or somewhere home, or wherever it is, "Get on a plane and go to a certain place; go down to a certain place; you'll find a certain place to go in," like that. And great things happen.
Like this you see in the paper about it... no... Nobody never did know who did that, don't know it till yet; that's right. There at Denver that time, that's when the Holy Spirit called me out, that man with TB and told me to stand at that corner of that Ten Cent store till that man come down with that Bible in his hand, that wheelchair. Just said: A Mystical thing happened; man healed in wheelchair; and man disappears. I didn't disappear, went right through the Ten Cent store, and out in the alley, and went right on to the airport. That's exactly. See? But they never did know what it was, them things. Because, see, it's not...
E-22 Что в этом хорошего? Видите, Бог получает славу. А пока мы пытаемся приписывать славу человеку, тогда у вас все выходит превратно. Это причина того, что я не вызываю людей вверх и не возлагаю руки, говоря: «Прими это, брат, это то». С этим все нормально, но этому приписывают так много, говоря: «Брат Бранхам возложил на меня руки. Слава Богу, я получил исцеление». Позвольте брату Бранхаму стоять вдали от этого. «Я видел Господа Иисуса Христа, и Он возложил на меня руки. Я возложил на Него руку и даже не был в молитвенной очереди. Я просто сидел там и верил, и Он повернул брата Бранхама кругом и сказал так-то и так-то». Вот в чем дело. Вот что это, это настоящее. Видите? Итак, видите, что тогда иначе.
E-22 What good does it do? See, God gets glory, and as long as we try to take glory in man, then you got it all wrong. That's the reason I don't call people up and lay hands on, say, "Receive it, brother, this is that." That's all right, but that puts too much, say, "Brother Branham laid his hands on me. Glory to God, I got healed." Let Brother Branham stay out of it. "I seen the Lord Jesus Christ, and He laid His hands on me. I put my hand on Him, and wasn't even in the prayer line; I just set there and believed and He turn Brother Branham around and said so and so." There you are. That's it; that's the real thing. See? Now, see that's the difference then.
E-23 Так вот, когда я иду, чтобы сказать: «Здесь стоит женщина». И она говорит… Я говорю: «Здравствуйте». Что я пытаюсь делать? Как Иисус разговаривал с женщиной у колодца, пытаюсь вступить в контакт с ее духом. Несколько минут этого… странная вибрация от нее или нечто непонятное, ох-ох, это… это… это кто-то пытается что-то потянуть. Итак, жду только минутку. Наблюдаю, что с ними происходит. Просто немного наблюдаю, как они уносят это с платформы. Видите? Я скажу: «Здравствуйте». Разговариваю с ними, начинаю что-нибудь говорить, знаете. И первым делом, знаете, если это не кажется правильным, я просто затем жду и смотрю, что говорит Святой Дух. Видите? И затем…
E-23 Now, when I go up to say, "Here stands a woman here." And she say... I say, "How do you do?" What am I trying to do? Like Jesus talked to the woman at the well, trying to contact her spirit. See? And she say... "How do you do?" See, I catch her spirit. A few minutes of it... strange vibrations from her, or funny thing, oh, oh, that's--that's--that's somebody trying to pull something; now wait just a minute. Watch what happens to them. Just watch how they'll pack it off the platform in a little bit. See? I say, "How do you do?" Speak to them, go to saying something, you know. And first thing you know; if it don't seem right, I just wait then and see what the Holy Spirit says. See? And then...
E-24 Как приятель приходит в молитвенную очередь, помещает… Он подумал, что это была телепатия, поскольку он написал это на молитвенной карточке. Он написал там, что у него был туберкулез и все остальное. Он входит в очередь, сказал, он сказал: «Здравствуйте».
И я сказал: «Здравствуйте, сэр». И он сказал… я сказал: «Хорошо, вы верите, что я его слуга?» Видите, это то, что сказал Ангел: «Заставь людей тебе поверить».
«Да, сэр». Это не казалось верным. Это не совпадало. Видите, внутри себя я бы… Ведь он был замечательным на вид человеком, совсем привлекательным товарищем.
Я сказал: «Да, сэр». Взял его за руку, и я сказал: «С вами все в порядке. Вы совершенно здоровы».
Сказал: «Вы неправы».
Я сказал: «Нет, я прав».
Он сказал: «Возьмите ту молитвенную карточку и посмотрите». Сказал: «У меня туберкулез, рак». Я не знаю всего, что он там написал.
Я сказал: «Меня не волнует, что у вас в молитвенной карточке». Я сказал: «У вас нет ничего плохого».
Он сказал: «Так вот, у меня это в моей молитвенной карточке».
E-24 Like a fellow come in the prayer line, put a... He thought it was telepathy, 'cause he wrote it on a prayer card. He wrote on there he had TB, and everything. He come in the line, said, he said, "How do you do?"
And I said, "How do you do, sir?" And he said, I said, "Well, do you believe me to be His servant?" See, that's what the Angel told; Get the people to believe you.
"Yes, sir." That didn't sound right. It didn't register. See, in myself I'd... Why, he was a find looking man, just as nice looking fellow.
I said, "Yes, sir." Got talking to him, and I said, "There's nothing wrong with you; you're perfectly healthy."
Said, "You're wrong."
I said, "No, I'm not."
He said, "Get that prayer card down there and look." Said, "I got TB, cancer," I don't know what all he had wrote...
I said, "I don't care what you got on that prayer card," I said, "there's nothing wrong with you."
He said, "Well, I've got it on my prayer card."
E-25 Я сказал: «Это не препятствует…» Я сказал: «Меня не волнует, что вы поместили в свою молитвенную карточку (видите?). Это то, что говорит Святой Дух».
Он сказал: «Так вот, это…»
Я сказал: «Ну, возможно, у вас было достаточно веры, чтобы получить исцеление прежде, чем вы пришли на собрание. Я…»
Он сказал: «И это вот таким образом…»
И я подумал: «Что же здесь происходит?» Он выглядел так, что он был христианином. Оглянулся, я посмотрел на стену, как в этом направлении. И там я увидел, как это выдвинулось. И я повернулся к нему. Многие из здесь сидящих были прямо на собрании, когда это случилось. И я… я сказал: «Зачем… зачем ты позволил дьяволу вложить такое в твой разум?» Я сказал: «Так вот, ты из определенной церкви (я не назвал названия), которая не верит. «Дни чудес прошли». И ты был на собрании в прошлый вечер, и разговаривал со мной, и… и сказал… в себе, скорее, что это было ничто иное, как мысленная телепатия». И я сказал: «Тот мужчина, который сидит прямо вон там, на балконе, с красным галстуком и в сером костюме, вы сидели за столом, покрытом вот так скатертью, и ты решил в своем разуме, что ты собираешься прийти сюда, и написать это на своей молитвенной карточке, и войти сюда».
И тот человек закричал и сказал: «Это чистая правда!» – вот так подняв крик на платформе.
E-25 I said, "That don't hurt..." I said, "I don't care what you put on your prayer card, that doesn't mean a thing. (See?) It's what the Holy Spirit says."
And he said, "Well, it is..."
I said, "Well, maybe you had faith enough to get healed 'fore you come in the meeting. I..."
He said, "And that's the way it is..."
And I thought, "What's going on here?" He looked like he was Christian man. Looked around, there I looked over on the wall, like towards this way, and there I seen it, moving out. And I turned around to him. Many setting here now was right in the meeting when it happened. And I--I said "Why, why would you let the Devil put such a thing as that in your mind?" I said, "Now, you are a certain church," I won't call the name, "that don't believe. The days of miracles is past. And you was at the meeting the other night and told me, and--and said, within yourself rather, that this was nothing but a mental telepathy." And I said, "That man setting right yonder in the balcony with the red tie on and the gray suit, you was in his house the other night; you was setting at a table had a cloth pulled over it like this, and you made up in your mind that you was going to come down here and write that on your prayer card, and come in here."
And that man screamed out and said, "That is the living truth," setting up in the platform like that.
E-26 И я сказал: «Потому что ты это сказал и поместил это в свою молитвенную карточку, теперь у тебя это есть». И он, спустя примерно шесть недель умер.
Видите, мы не играемся, церковь. Мы живем в Присутствии Духа Святого. Помните Ананию и Сапфиру? Вам лучше быть искренними и откорректировать отношения с Богом прежде, чем вы это попытаетесь сделать. Запомните: «Страшно впасть в руки Бога Живого». Видите? Это там было. Это пришло прямо на него; и диагноз заболевания, и все остальное показали, что у него был как рак, так и туберкулез. Он сказал это, он… и его слово исполнилось. Абсолютно точно. Он скрепил печатью свою собственную гибель, абсолютно точно.
Как Давид, когда он стоял перед Нафаном и сказал: «Этот человек непременно умрет». Видите? Он должен будет за это заплатить. Вы знаете, что сказал ему Нафан. Он скрепил печатью свою собственную смерть. Так что это по-прежнему тот же самый Бог. Мы… мы не служим другому Богу другого дня. Вот, вот как это. Поэтому просто имейте веру в Бога.
E-26 And I said, "Because that you have said, and put that on your prayer card, now you have it." And he died about sixty seconds.
See, we're not playing, church. We're living in the Presence of the Holy Ghost." Remember Ananias and Sapphira? You better be sincere and correct with God before you try that. Remember, "It's a fearful thing to fall into the hands of the living God." See? There it was. It come right upon him, and the diagnosis of the case and everything, showed he had both cancer and TB. He said it, he--and his words come to pass. That's just exactly. He sealed his own doom, just exactly.
Like David did when he stood before Nathan and said, "The man will surely die." See? He will have to pay for it. You know what Nathan told him. He sealed his own doom. So it's still the same God. We--we don't serve another God from another day. Now, that's how it is, so just have faith in God.
E-27 Так вот, примерно за десять минут я хочу закончить с «Иеговой-ире». Вы хотите подождать только несколько минут? Вы? Хорошо, я знаю, что вы… Бобы не пригорят, а если и пригорят, не… не это… это вам поможет.
Так вот, в прошлый вечер мы оставили Его, Иегову-ире, благословившим Авраама и Сарру, и давшим им обетование о маленьком мальчике, и превратившим их снова в юных мужчину и женщину. Вы верите этому? Конечно. Он должен был сделать нечто, чтобы выправить их. Поэтому Он просто повернулся спиной. Потому что это показало сами атрибуты того, что она сделала, показало, что она снова была юной прекрасной женщиной.
E-27 Now, for about ten minutes I want to close off with Jehovah-jireh. Are you willing to wait just a few minutes? Are you? All right, I know you're... The beans won't scorch, and if they do, won't--won't this--this'll help you.
Now, last night we left Him, Jehovah-jireh, a blessing Abraham and Sarah and had give them the--the promise of the little boy and had turned them back to a young man and a woman. You believe that? Sure. He had to do something to strengthen her, so He just turned her back. 'Cause it showed the very attributes of what she did, showed that she was a young beautiful woman again.
E-28 И запомните, позвольте мне вам кое-что показать, Аврааму было сто лет, и он дожил до ста семидесяти пяти лет. И спустя сорок лет, после того как Исааку исполнилось сорок лет, Авраам женился на другой женщине и у него было семеро сыновей, не считая дочерей. Аминь. Конечно, у него было. Это верно? Так что, вы видите, что Он обратил его снова в молодого мужчину, обратил ее снова в юную женщину. Разве вы не рады, что вы дети Авраама? Это то, что Он сделает для нас однажды в Свое Пришествие.
Итак, обратите внимание, быстро теперь, мы остановимся на высшей точке этого, если сможем иметь возможность. Итак, мы обнаруживаем сразу же после этого, что родился Исаак. Бог обратил ее снова в прекрасную юную женщину, а его в молодого мужчину, и родился Исаак. И затем, когда Исааку стало примерно двенадцать лет… я представляю себе красивого еврейского мальчугана… И какое это вызывало чувство у тех матери с отцом спустя все те годы – и имели гарантию.
E-28 And remember, let me show you something, Abraham was a hundred years old, and he lived to be a hundred and seventy-five years old. And after forty years, after Isaac was forty years old, Abraham married another woman and had seven sons besides the daughters. Amen. Sure, he did. Is that right? So you see, He turned him back to a young man, turned her back to a young man. Aren't you glad that you're children of Abraham? That's what He will do for us someday at His coming.
Now, notice, quickly now, we'll hit the high post of it if we possibly can. Now, we find out that immediately after that, that little Isaac was born. God turned her back to a lovely young woman, and him to a young man, and little Isaac was born. And then when Isaac become about twelve years old, I imagine a beautiful little Jewish boy... And what a feeling that was to that mother and father, after all these years and have the assurance.
E-29 Когда Бог когда-либо однажды отвечает на молитву за вас, тогда вы знаете, что Он – Бог, отвечающий на молитву. Это верно? Итак, сколько здесь приняло Духа Святого, поднимите руки, все, кто получил Духа Святого? Так вот, как вы можете сомневаться в исцелении? Сколько здесь когда-либо получало ответ на молитву? Дайте увидеть. Конечно. В таком случае Он – отвечающий на молитву Отец, не так ли? Вот в этом все и дело. Доходит идея? Если вы в чем-то нуждаетесь – просите. Недостает мудрости? Просите у Бога. Видите? Он даст это вам.
Так вот, Авраам знал, что он держался за то обетование, и Он привел его к осуществлению. Видите? Так что, вы видите, родился маленький мальчик. Вот, Господь сказал: «Так вот, Я собираюсь дать тем людям в Ассамблеях Божьих на юге, в Лонг-Бич, спустя две тысячи пятьсот лет с сего момента, Я собираюсь дать им реальную гарантию и позволить всему Семени Авраама знать, что Я – Бог, отвечающий на молитву, и что Я сдерживаю Свое обещание Своим людям».
E-29 When God ever answers prayer for you one time, then you know that He is a prayer answering God. Is that right? Now, how many here has received the Holy Ghost raise up your hands, all that's got the Holy Ghost? Now, how could you doubt healing? How many here ever had a prayer answered? Let's see. Sure. Then He's a prayer answering Father, isn't He? There you are. Get the idea? If you need anything, ask. Lack wisdom, ask of God. See? He will give it to you.
Now, Abraham knew that he'd held on to that promise and He'd brought it to pass. See? So you see the little boy was born. So the Lord said, "Now, I"m going to make them people down there in the Assemblies of God down in Long Beach about twenty-five hundred years from now, I'm going to give them a real assurance and let all the Seed of Abraham know that--that I am a prayer answering God, and I keep My promises to My people."
E-30 Вот Он сказал: «Я собираюсь взять Авраама, потому что Я знаю, что он верит Мне, и Я собираюсь попросить… Я сказал ему, что сделаю его отцом народов. Он ожидал двадцать пять лет до сего дня. Ему около ста сорока пяти лет… или ста двенадцати лет», что-то около того. «Так вот, Я собираюсь сказать ему взять своего маленького мальчика, которого он ожидал, и взять его на гору, и убить его. Авраам будет повиноваться Мне».
Так вот, каким испытанием это было для Авраама. Подумайте о том, что это было. Итак, мы в Бытии, 22. Итак, как… Он не, конечно, он не хотел говорить Сарре. Он не хотел идти и говорить ей: «Сарра, в это утро я собираюсь убить Исаака». Нет, он не хотел этого делать, поэтому он просто встал рано и наколол немного дров, нарубил их, как сказано в Писании. Поместил их, вероятно, в какого-то рода мешок, и навьючил их мулу на спину, и взял слугу, и взял Исаака. И они отправились в трехдневный путь.
E-30 So He said, "I'm going to take Abraham because I know he believes Me. And I'm going to ask... I done told him I'd make him a father of nations. He waited twenty-five years until now he's about a hundred and forty-five years old, or a hundred and twelve years old," somewhere like that. "Now, I'm going to tell him to take this little boy that he's waited on, and take him up and kill him. Abraham will obey Me."
Now, what a trial that was to Abraham. Think of what that was. Now, we're in Genesis 22. Now, as... He didn't, perhaps, didn't want to tell Sarah. He didn't want to go and tell her, "Sarah, I'm going to kill Isaac this morning." No, he didn't want to do that, so he just got up early and chopped some wood, claved it, the Scripture said. Put it in a--probably little sack of some sort, and put it over the back of the mule, and took servant, and took Isaac. And they walked for three day's journey.
E-31 Так вот, любой мужчина… я могу пройти за день тридцать миль . Я раньше патрулировал, я каждый день проходил по тридцать и тридцать пять миль в глуши. А теперь у нас бензиновые ноги. И люди в те дни, чтобы куда-нибудь добраться, должны были ходить. Авраам, вероятно, мог в своем тогдашнем молодом состоянии, мог, вероятно, легко за три дня пройти сотню миль .
Итак, смотрите, он находится в трех днях от цивилизации. И затем он посмотрел вверх и увидел вдали гору, которую показал ему Господь. Итак, понаблюдайте за тем, куда он шел.
Итак, затем когда он оказывается рядом, он останавливает мулов и связывает их, взял дрова и нагрузил их на плечи Исааку. И он сказал… Итак, прислушайтесь к этому. О-о, это так прекрасно! Это… Я весьма сожалею, что у нас нет на это много времени. Видите? Так замечательно! Он сказал: «Вы подождите здесь с мулами. Мы с парнишкой пойдем вон туда поклоняться и возвратимся».
E-31 Now, any man, I can walk any day, thirty miles. I used to patrol; I walked seven years thirty and thirty-five miles every day through the wilderness. And now we got gasoline feet. And men in those days where they had to walk everywhere to get. Abraham could have probably, in his youthful condition then, could probably walk a hundred miles, easy in three days.
Now, look, from civilization, he's three days back. And then he lifted up his eyes and saw the mountain far off, where the Lord showed him. Now, watch where he went.
Now, then when he gets close there, he stops the little mules, and tied them up, took the wood and put it on Isaac's shoulder. And he said... Now listen at this, oh, this is so beautiful. It's a... I just wish we had a lot of time on this. See? So beautiful. He said, "You wait here with the mules. The lad and I will go yonder to worship, and we shall return."
E-32 Как он собирается возвратиться? Он же собирается его убить. Как он собирается возвратиться? Но что… Возьмем Евреям, если у нас только есть… или перейдем к Римлянам, к 4-й главе. Если бы у нас только было время пройтись через это. Но Авраам сказал в сердце своем: «Я принял его как одного из мертвых, и я полностью убежден в том, что Бог способен воскресить его из мертвых». Совершенный прообраз того, как Бог отдал Сына Своего единородного. Видите? Авраам, приносящий в жертву Исаака, – Бог, отдающий Своего Сына и дающий гарантию, потому что Бог уже сказал ему: «Я… соделал тебя отцом народов». Так вот, Он уже дал ему обетование, и он знал без тени сомнения, что тот будет, тот уже был. Не «Я сделаю», «Я уже сделал это».
E-32 How is he going to return? He's going to kill him. How is he going to return? But what the... Take over Hebrews if we just had... Or over in Romans the 4th chapter. If we just had time to go through it... But Abraham said this within his heart, "I received him as one from the dead, and I'm fully persuaded that God's able to raise him up from the dead," a perfect type of God giving His only begotten Son. See? Abraham offering up Isaac, God giving His Son, and making an assurance, because God had already told him, "I have... I have made you a father of nations." Now, He'd already give him the promise, and he knowed without one shadow of doubt, that he was going to be, he already was. Not "I will," "I have. I've already did it."
E-33 И это путь для нашего исцеления. Он уже его совершил. Единственное, что остается нам сделать: принять его. Таким же образом с вашим спасением. Единственное, что следует сделать: принять его.
Прочитайте ту статью за это утро того баптистского автора, как брат это выдал. Я обратил внимание, что тот баптистский проповедник стоял и смотрел на это, смотрел ему прямо в лицо. Он сказал: «Я хочу это пятидесятническое благословение». Бог не взирает на лица, другими словами. И он это принял. И у него были большие собрания с Муди, и он был знаменитым баптистским служителем.
E-33 And that's the way your healing is; He's already did it. There's only one thing left for you to do: accept it. That's the way it is with your salvation; there's only one thing to do: accept it.
Reading that article this morning of that Baptist scribe, as the brother was giving it out. I noticed that Baptist preacher stood and looked at it, looked him square in the face, he said, "I want that Pentecostal blessing." God's no respect of persons, in other words. And he received it. And he had big meetings in Chicago with Moody, and he was outstanding, a Baptist minister.
E-34 Потому что, если Бог дает знать вам, что это для вас, тогда это ваше, это принадлежит вам. Когда вы грешник, и Нечто говорит [Брат Бранхам стучит по кафедре.]: «Я Господь, спасающий тебя», – это Божий голос. Обернитесь, уделите этому внимание, примите это и идите дальше. Он не стучит – да ведь вы просто не сможете этого сделать! Так что это не от желающего и не от подвизающегося, но от Бога милующего. Это верно. Видите, если Бог стучится в ваше сердце – это величайшая привилегия, которую вы когда-либо имели в своей жизни, которую когда-либо имел любой, ибо Бог дает вам приглашение прийти к Нему.
Итак, мы обнаруживаем, что Авраам имел веру, потому что он двадцать пять лет ожидал ребенка. И теперь Бог говорит ему взять того же самого ребенка и убить его. Итак, каким это было испытанием! Однако Авраам не поколебался в обетовании Божьем. Он сказал: «Если Бог дал мне его из мертвых, Бог способен поднять Его от смерти. Я пойду прямо вперед, потому что Он сказал мне, что я был отцом народов».
E-34 Because if God makes it known to you, that it is for you, then it is yours; it belongs to you. If you're a sinner and something says, [Brother Branham knocks on pulpit--Ed.] "I'm the Lord that saves thee." That's God's voice. Turn, give heed to It, accept It and walk on. He never knocks, why, you just can't do it. So it isn't he that willeth, or him that runneth; it's God that showeth mercy. That's right. See, if God knocks at your heart, that's the greatest privilege you ever had in all your life. Anybody ever did have, is for God to give you an invitation to come to Him.
Now, we find that Abraham had faith, 'cause he'd waited twenty five years for the child. And now, God tells him to take the same child and kill him. Now, what a trial that was. But Abraham never staggered at the promise of God. He said, "If God give him to me from the dead, God's able to raise him up from the dead. I go right on, 'cause He told me I was the father of nations."
E-35 Так вот, видите, дьявол будет пытаться усесться на его загривок и говорить: «Авраам, если… ты знаешь, что ты любишь Бога».
«О да, я люблю Бога».
«Ну, в таком случае, если ты Его любишь, как же ты уничтожаешь само доказательство и единственное, что могло быть, что ты будешь отцом народов?» Видите? «Как ты собираешься это сделать? Как ты собираешься быть отцом народов, если ты разрушаешь свое… единственное семя, которое у тебя есть, – этого мальчика, рожденного через эту женщину? И как ты теперь собираешься это сделать?»
«Ну, если Бог сказал мне, что я стал отцом народов, это Его дело, как это сделать. Бог сказал так, и на этом вопрос решен».
E-35 Now, see, the Devil will try to set on his shoulder and saying, "Abraham, if... you know you love God."
"Oh, yes, I love God."
"Well then, if you love Him, how are you destroying the--the very evidence and the only thing that can be, that you be a father of nations." See? "How you going to do that? How you going to be a father of nations if you destroy your--the only seed that you have, is this boy promised through this woman? And now how you going to do it?"
"Well, if God told me I was the father of nations, that's up to Him to do it. God said so, and that settles it."
E-36 Доходит суть? «Как я собираюсь стать… получить исцеление, если доктор говорит мне, что я умру?» Бог так сказал, и на этом вопрос решен. Вот именно. «Как я собираюсь это сделать?» «Как я могу простереть руку в пространство и что-то найти, и оно сойдет (субстанция) и исцелит меня?» Я… я не знаю. Как вы простерлись вверх и нашли нечто такое, что вас спасло? В этом все и дело. Видите, это более великое, чем исцеление, намного более великое, чем исцеление, потому что это изменяет все ваше поведение, изменяет ваш разум, изменяет ваши мысли, изменяет в вас все. Поэтому это более великое, чем то.
Вот, но Авраам верил Богу. Итак, понаблюдайте, что же произошло. О-о, я думаю, что это прекрасно! Итак, следите. Авраам не взвалил дрова на себя, он положил дрова на спину Исаака (видите?), просто показывая, что пятьсот лет спустя Христос, истинное Семя Авраамово, будет нести Свое собственное жертвенное бревно на Голгофу. Когда вы видите, как Иисус поднимается на Голгофу, или, я имею в виду, Авраам и… и его сынишка Исаак взбираются, и Исаак несет эти дрова, это было предзнаменованием Иисуса Христа, поднимающегося на Голгофу, идущего к жерт… повиновение.
E-36 That's the idea? "How am I going to be--get healed if the doctor tells me I'm going to die?" God said so, and that settles it. That's got it. "How am I going to do this?" "How can I reach up into mid air and find something and it'll come down, an element and heal me?" I--I don't know. How'd you reach up there and found something that saved you? That's it. See, that's greater than healing, way greater than healing. 'Cause it changes your whole disposition, changes your mind, changes your thoughts, changes everything in you. So it's greater like that.
Now, but Abraham believed God. Now, watch what taken place. Oh, I think this is beautiful. Now, watch. Abraham never packed the wood himself; he put the wood upon Isaac's back (See?), just showing that a few hundred years after that that Christ, the true Seed of Abraham, would pack His own sacrifice block up Golgotha. When you see Jesus going up Golgotha, or I mean Abraham and--and his little son Isaac going up, and Isaac packing this wood, that was a foreshadow of Jesus Christ going up Golgotha, going to a sacr--obedience...
E-37 И вы знаете, маленький Исаак начал подозревать. И он сказал: «Отец, – он сказал, – у нас здесь огонь, у нас здесь есть дрова, мы все приготовили, но где же агнец, жертва всесожжения? Где же она?» Он начинает озираться: «Я вижу все, кроме этого». О-о, милые! «Как это произойдет?»
И взгляните на непреклонный голос Авраама, как он ответил своему собственному сыну, видите, как он поступил? Конечно, он знал, о чем говорил. Он сказал: «Бог усмотрит агнца для всесожжения». Бог усмотрит, Иегова-ире, Господь усмотрит для Себя жертву. О-о, мне это нравится, а вам?
E-37 And you know, little Isaac begin to get suspicious. And he said, "Father," he said, "we have fire here; we have wood here; we have everything ready, but where is the lamb, the burnt offering? Where is it?" He begin to look around, "I see everything but one thing." Oh, my. "How's it going to be?"
And look at the sturdy voice of Abraham, how he answered his son back, see he did, a... perhaps he didn't know what he said. He said, "God will provide a lamb for the burnt offering." God will provide, Jehovah-jireh, the Lord will provide for Himself a sacrifice. Oh, I like that, don't you?
E-38 «Как я это сделаю, брат Бранхам? Я проходил через молитвенные очереди, я делал это, я делал то. Как смогу я это сделать?» Бог усмотрит. «Как ты собираешься с этим пройти? Ты говоришь такое. Ты знаешь, что ты делаешь себя мишенью?» Однако Бог усмотрит. Вот и все. «Откуда ты знаешь, когда ты стоишь на платформе, что это…» Бог усмотрит. Это все, что я знаю. Он дал обетование. Мы приняли Его Слово, мы ему верим. На этом вопрос решен, вот и все. Убегайте от этого. Потому что Бог сказал так, это… это так и должно быть.
Они вдвоем вместе поднимались на гору. Наконец он пришел на место. Он подкатил камни, уложил дрова. И наблюдайте, что маленький Исаак был послушным до смерти, как и Иисус. Завернул его руки ему за спину, связал их, связал ему ноги. И он возложил туда этого маленького мальчика, своего единственного рожденного сына, семя, которое было тем самым обетованием, возложил его на алтарь, откинул с лица его волосы, довольно маленький мальчик… «Что скажет мать, когда ты вернешься домой и скажешь, что ты должен был убить того сына?» Но Бог усмотрит, пока вы повинуетесь Его Слову.
E-38 "How am I going to do it, Brother Branham? I've been through prayer lines; I've done this; I've done that; how can I do it?" God will provide. "How you going to get by with this? You're saying like that, you know you're making yourself targets?" But God will provide. That's all. "How you know when you stand on the platform this..." God will provide. That's all I know. He promised it; we take His Words; we believe it. That settles it; that's all. Walk away from it. 'Cause God said so, that's... Its just got to be that way.
There went the two together on up the mountain. Finally he come to a place; he rolled the rocks together, laid the wood in order. And watch little Isaac, obedient to death like Christ was. Pull his hands around behind him, tied them, tied his feet, and he laid this little boy upon there, his only begotten son, the seed that was to be the promise one, laid him upon the altar, stroked his little hair back out of his face, a pretty little boy... What's mother going to say when you get home and tell that you had to kill that son? But God will provide, long as you're obeying His Word.
E-39 Откинул вот так назад его головку, протянул руку к его груди, вытащил нож из ножен и поднял его вот так, откинул вот так назад его волосы. И его сердце стало душить, отдаваясь назад, как бы говоря: «Прощай, Исаак, мой мальчик». Поднял руку… И примерно в это время, при полном повиновении, даже если вы собираетесь сделать что-то не вызывающее доверия и идете в повиновении, Дух Святой находится там, чтобы остановить вас. Вы говорите: «Я боюсь, что, если я когда-либо приму Духа Святого, я мог бы вести себя неприлично». Не волнуйтесь, если это Дух Святой, Он будет знать, когда вас остановить, а когда вас запустить. В Его руке находится кнопка. Вы видите? Так что Он знает, когда включить, а когда – выключить. Просто вверьтесь Его милости.
E-39 Throwed his little head back like that, reached down in his bosom, took off the--knife out of its sheath, and raised it up like that, pulled his hair back like that, and in his heart choking, swallowing it back, as if to say, "Farewell, Isaac, my boy." Raised his hand and about that time, in full obedience, even if you're doing something wrong and walking in obedience, the Holy Ghost is there to stop you. You say, "I'm afraid if I ever receive the Holy Ghost, I might act indecently." Don't you worry, if it's the Holy Ghost, He will know when to stop you, and when to start you; He's got the button in His hand. You see? So He knows when to turn on and turn off. Just throw yourself at His mercy.
E-40 Таким же образом вы поступайте и со своим исцелением: вверьтесь Его милости. Он это обещал, это Его Слово. Он должен… Он должен исполнить Свое Слово. Если Он не исполнит, то Он и не Бог.
Вот мы узнаем затем, как только он стал закалывать своего маленького сына, Святой Дух, возможно, схватил его за руку, сказал: «Авраам, Авраам, удержи руку свою. Я теперь знаю, что ты боишься Бога. Я знаю, что ты любишь Меня».
И что случилось? Примерно в то время он услышал нечто позади себя, и там был овен (это овца мужского рода), который запутался рогами в кустах. Так вот, я хочу в заключение о чем-то спросить класс. Откуда взялся тот овен? Он подкатил все камни в округе, и соорудил алтарь, и разложил дрова и все остальное. Откуда он взялся? Он был, по меньшей мере, на расстоянии от семидесяти пяти до ста миль от цивилизации, в трех днях пути. Там львы, шакалы, там всякого вида ужасные, дикие звери, которые как раз и охотились на овец и тому подобных. Он, вполне возможно, не выжил бы от этого. Там нет никакой цивилизации. Откуда же там возьмется овен?
E-40 That's the way you do with healing; throw yourself at His mercy. He promised it; it's His Word. He's got to--He's got to fulfill His Word; if He isn't, He isn't God.
So we find out then, just as he started to stab his own little son to death, the Holy Spirit must've caught his hand, said, "Abraham, Abraham, stay your hand. I know now that you fear God. I know that you love Me."
And what happened? About that time he heard something behind him, and there was a ram, that's a male sheep, that was caught in the bushes with his horns. Now, I want to ask the class something in closing. Where did that ram come from? He had rolled the rocks all around there, and made the altar, and built up the wood and everything, where did it come from? He was at least seventy-five to a hundred miles from civilization, three day's journey. There's lions, jackals, all kinds of wild vicious beasts in there, would just prey on sheep, and things like that. It couldn't have survived it; there's no civilization there. Where'd the ram come from?
E-41 Итак, другая вещь. Он находится на вершине горы, где нет воды. Как он смог там очутиться? Что это было? Текст это объясняет. Он Иегова-ире. Он изрек овна к существованию. Так вот, это не было видение. Видение не истекает кровью. Это не было видение. Это был овен.
И это причина того, что Авраам нарек это место «Иегова-ире». Если Бог дал обетование, Бог усмотрит агнца для того обетования. Иегова-ире, «Господь усмотрит Себе». Тот овен был изречен к существованию за одну минуту. В следующую минуту его существование прекратилось. Однако он исполнил Божье предназначение.
E-41 Now, another thing, he's way up on top of the mountain where there's no water. How could it ever got there? What was it? The--the text explains it; He's Jehovah-jireh. He spoke the ram into existence. Now, it wasn't a vision; a vision don't bleed. He went and got the ram, laid it upon the altar, and cut its throat, and blood run out of it. It wasn't a vision. It was a ram.
And that's the reason Abraham called the name of the place Jehovah-jireh. If God has made a promise, God can provide the thing for that promise. Jehovah-jireh, the Lord will provide for Himself. That ram was spoke into existence in one minute; the next minute it went out of existence. But it fulfilled God's purpose.
E-42 И Бог способен в это утро послать в наш разум Духа Святого. Он способен послать силу, чтобы исцелить больного, спасти потерянного и совершить все, что Он изрек, чтобы стало так. «Он способен из сих камней, – сказал Иоанн, – восставить детей Аврааму».
И истинный посланник от Бога верит этому и держится за это. Иегова-ире – «Господь усмотрит». Когда Бог что-то говорит… «Как это произойдет, брат Бранхам?» Я не знаю. Это не мое дело – знать. Бог это усмотрит. Бог усмотрит Себе.
«Итак, посмотри сюда, брат Бранхам, доктор сказал, что у меня был рак. И он сказал, что я умру, мне осталось жить еще тридцать дней. Он сказал, что я умру. Так вот, как на свете бывает нечто такое, чего я не могу увидеть, прикоснуться, почувствовать, обонять, попробовать на вкус, как на свете есть что-то такое, что заберет от меня этот рак? Что же сюда сойдет и буквально подействует на тот рак?» Я не знаю, однако Бог это обетовал, и Бог может усмотреть нечто, чтобы это сделать.
E-42 And God is able this morning to send in our midst the Holy Ghost. He's able to send power to heal the sick, to save the lost, and to do anything that He has spoken to be so. "He's able to be these stones," said John, "to rise children unto Abraham."
And a true messenger from God believes that and holds to that. Jehovah-jireh, God will provide. When God says anything... "How's it going to happen, Brother Branham?" I don't know. It's none of my business to know. God will provide it. God will provide for Himself.
"Now, looky here, Brother Branham, the doctor said I had cancer. And he told me that I was going to die, I got thirty days yet to live, he said I was going to die. Now, how in the world is something I can't see, touch, feel, smell, taste, or anything else, how in the world is something like that going to take this cancer out of me? What's going to come down here and literally move that cancer?" I don't know, but God promised it, and God can provide something to do it.
E-43 Бог усмотрит. Он Иегова-ире. Он настолько же Иегова-ире, как Он был тогда. Он по-прежнему Иегова-ире. Господь усмотрит Себе путь, чтобы заставить проявиться Свое Слово. Аминь. Если пятидесятники этого не примут, Бог способен из сих камней восставить детей Аврааму. Если баптисты не желают этого, тогда Бог способен из сих камней восставить детей Аврааму.
Я помню, когда Ангел Господа встретился со мной в ту ночь, когда Он сошел туда, на реку , и изрек те слова перед десятью тысячами человек. Рассказал мне, сказал… Вы слышали это послание (оно находится в книге), которое Он изрек. Взгляните, как совершенно, слово за словом, оно исполнилось. Конечно. Совершенно в точности те слова, которые Он произнес примерно тридцать лет назад: рассказал мне, куда я пойду, и что делать, и что это вызовет. Это сказал Бог.
E-43 God will provide. He's Jehovah-jireh. He's just as much Jehovah-jireh right now as He was then. He's still Jehovah-jireh, the Lord will provide for Himself a way to make His Word come to pass. Amen. If the Pentecostals won't receive It, God's able these stones to rise children to Abraham. If the Baptists don't want It, then God's able these stones to rise children to Abraham.
I remember when the Angel of the Lord met me out there that night, when He come down the river there, and spoke those words before about ten thousand people. Told me, said... You've heard the message, it's in the book what He said. Look how exactly perfectly word by word it come to pass. Certainly. Just exactly the words He said about thirty-one years ago: told me where I'd go and what to do and what it would cause. God said it.
E-44 Итак, я пошел к своему баптистскому пастору и рассказал ему. Он сказал: «С образованием семилетки? И ты собираешься проповедовать Евангелие по всему миру и совершать чудеса и знамения?» Я ответил: «Это то, что Он сказал». Сказал: «Билли, что ты ел в тот вечер на ужин?» Я сказал: «Я могу с таким же успехом отдать свою членскую карточку прямо теперь, потому что свет и тьма не могут вместе общаться». Точно. Он спросил: «Кто же, как ты считаешь, тебе поверит?» Я ответил: «Если Бог меня посылает, у Бога будет там некто, чтобы принять послание, потому что Бог не делает этого тщетно».
Затем, когда я нашел пятидесятников, я бросил свой жребий с ними, абсолютно точно, потому что они верили этому, они искали этого. Они верили, что это была истина. «Бог способен из сих камней воздвигнуть детей Аврааму». Да, сэр.
E-44 When I went to my Baptist pastor and told him, he said, "With a seventh grade education? And you're going to preach the Gospel around the world, and work miracles and signs?" I said, "That's what He said." Said, "Billy, what did you eat that night for supper?" I said, "I might as well give up my fellowship card right now, because light and darkness cannot fellowship together." Exactly. He said, "Who do you think would believe you?" I said, "If God is sending me, God will have somebody out there to receive a message, because God doesn't do it in vain."
Then when I found the Pentecostals, I cast my lots with them, exactly right. Because they believed it; they'd been looking for it. They believed it to be the truth. "God is able of these stones to rise children to Abraham." Yes, sir.
E-45 Вот Бог послал послание. Бог обещал это в Библии. Бог сказал, что Он это сделает. Он обещал, что Он это сделает. Он сказал: «Эти знамения…» Он сказал: «Произойдут те же самые знамения и чудеса, как это было в дни Содома».
«Как это случится?»
«Я не знаю. Я не могу вам сказать. Он обещал, что Он пошлет все это, и вот это происходит».
«Как же это работает, брат Бранхам?»
«Мне жалко, что я не знаю. Я не знаю. Но Бог это обещал, и Бог – это Иегова-ире. Он может усмотреть путь, чтобы это было совершено». Аминь.
Он мог бы усмотреть это в организации, вне организации, или… или как бы Он ни пожелал это сделать. Он может делать то, что пожелает, потому что Он Бог, Иегова Бог. «Он способен из сих камней воздвигнуть детей Аврааму». Он Иегова-ире. Я хочу, чтобы вы сохранили эти слова в своем разуме. Я задержал вас на двадцать минут, однако я хочу, чтобы вы хранили эти вещи в своем разуме.
«Как Бог исцелит меня?»
«Моя мать, брат Бранхам, очень больна».
«Мой малыш очень болен», – то и это.
«Ты можешь им помочь?» «Нет».
«Я что-нибудь могу сделать? Ну, как ты сказал…»
«Хорошо, Бог может сделать».
E-45 So God sent a message; God promised in the Bible; God said He would do it. He promised He would do it. He said, "These signs..." He said, "This very signs and wonders would take place as it was in the days of Sodom."
"How is it going to happen?"
"I don't know. I can't tell you. He promised He'd send all these things and here they are happening. "How does it work, Brother Branham?" I wish I did know; I don't know. But God promised it and God's Jehovah-jireh; He can provide a way for it to be done. Amen.
He could provide it in an organization, out of organization, or--or whatever He wants to do. He can do what He wants to do because He's God, Jehovah God. "He's able of these stones to rise children to Abraham." He is Jehovah-jireh. I want you to keep them words on your mind now. I've kept you twenty minutes over, but I want you to keep those things on your mind.
"How will God heal me?"
"My mother, Brother Branham, is very sick."
"My baby's very sick," this and that.
"Can you help them?" "No."
"Anything I can do? Well, how you'd say..."
"Well, God can do."
E-46 «Ну, как же Он собирается это сделать? Этот малыш таким родился». Я тысячи тысяч раз видел рожденных калеками, с водянкой, искривленных, которые сегодня совершенно нормальные и здоровые.
Как Он это сделал? Я не знаю. Единственное, что я знаю, что Он – Иегова-ире, Господь, усмотревший жертву. Господь усмотрел Агнца. Запомните, это не была овца женского пола, это был овен. Иисус был мужчиной. Мужчиной был Бог. Мужчина, Бог обитал в Нем, и Он был жертвенным Овном. И Он был уже усмотрен. Мы не должны ждать, чтобы пришел Он или кто-то другой для жертвы, которая будет усмотрена. Она уже усмотрена. И единственное, что мы должны сделать, – это… это поместить нашу уверенность и веру в Божью Жертву, Которая уже усмотрена. Откуда вы знаете, что Она усмотрена? Да ведь Он находится прямо посреди нас, совершая то же самое, что Он совершал, будучи на земле! Аминь. Вы любите Его? Давайте склоним головы.
E-46 "Well, how's He going to do this? This baby was borned this way." I've seen thousands times thousands that were born afflicted, water-head, twisted, and everything else, that's perfectly normal and well today.
How He'd do it? I don't know. The only thing I know, He's Jehovah-jireh, the Lord has provided a sacrifice. The Lord has provided a--a lamb. Remember, it wasn't a female sheep; it was a ram. Jesus was man. Man was God. Man, God dwelt in and He was the sacrificial Ram. And He has already provided. We don't have to wait for Him to come or something another for sacrifice to be provided; it's already provided. And the only thing we have to do is--is put our confidence and faith in God's sacrifice that's already provided. How do you know it's provided? Why, here He is, right among us doing the same thing He did on earth. Amen. You love Him? Let's bow our heads.
E-47 Господь Иисус, пусть это никогда не пройдет над головами людей, Господь. Пусть это просочится прямо в каждое сердце. Пусть мы чувствуем, что великий Дух сегодня вечером движется в этой аудитории и видит детей Божьих, которые лежат здесь больные и находятся за пределами врачебного контроля. Мы благодарим Тебя за наших докторов и за все знание, которое у них есть, однако, Боже, превыше всего мы благодарим Тебя за Иисуса Христа.
И я молю, небесный Отец, чтобы Ты сегодня позволил каждому, когда они пойдут домой, и будут изучать, и позовут соседей, и возьмут тех людей сюда в шесть часов, пусть Иегова Бог усмотрит путь, чтобы они пришли. Он по-прежнему Иегова-ире. «Как же я смогу заставить их прийти?» Господь, если мы желаем сделать свою часть, Ты способен усмотреть Свою часть. Да будет так, Отец.
E-47 Lord Jesus, may it never pass over the people's head, Lord; may it funnel right down into every heart. May we feel a great Spirit move in this audience tonight, and see the children of God that's laying here sick and beyond doctors control... We thank You for our doctors, and all the knowledge that they have, but God above everything we thank You for Jesus Christ.
And I pray, heavenly Father, that You'll let each one today, as they go home, and study, and call up the neighbors, and get those people out here at six o'clock tonight. May Jehovah God provide a way for them to come. He is still Jehovah-jireh. "How can I ever get them to come?" Lord, if we will do our part, You're able to provide for Your part. May it be so Father.
E-48 Исцели больного, спаси потерянного, обрети Себе славу. Ибо все это ради славы Твоей, Господь. Это совсем не для нас, мы всего лишь… это наше сочувствие, наше сердце. Мы чувствуем, что это поможет людям, это нечто такое, чтобы помочь церкви. Почему мы хотим быть здесь? Для меня было бы намного лучше в это утро быть дома, в своей скинии, со своей женой и малышами. И они звонят мне по телефону, будучи одинокими… И, о Боже, я потратил тридцать один год своей жизни здесь, на полях. Как легко было бы для меня отправиться домой, но, Боже, нечто в глубине моего сердца говорит: «Оставайся на том западном побережье, где кишит грех. Оставайся там, где встречаются стены востока и запада, и похоже, что ветры продувают насквозь и гонят разложение сюда, на это западное побережье, где находятся такие культы и тому подобное, которые больше нигде в стране неизвестны.
E-48 Heal the sick; save the lost; get glory to Thyself. For it's all for Your glory, Lord. It's not nothing to us, we're just... It's our sympathy, our heart. We feel that it'd help the people, it's something to help the church. Why would we be here? Would it be much better for me to be home this morning in my tabernacle and with my wife and babies. And them calling me on the phone crying, being lonesome... And, O God, have I spent thirty-one years of my life out on the field here. How easy it would for me to go home, but, God, something down in my heart says, "Stay there on that west coast where sin's abounding. Stay there where the walls of east and west are meeting and like the winds sweeping across and blowing the contamination against this west coast here, where cults and things is not known anywhere else in the country...
E-49 Боже, зачем нам здесь оставаться? Потому что таковы Твои полномочия. Как мы собираемся снести стены? Я не знаю, Господь, но Ты – Иегова-ире, Который может усмотреть для Себя путь. Мы будем оставаться здесь, потому что… потому что в наших сердцах мы чувствуем, что смогли бы помочь Твоей драгоценной маленькой церкви, которая на протяжении этого побережья борется против всего этого Голливудского очарования, всей этой прочей дряни. Боже, так или иначе Ты призовешь Своего избранного. «Тех, кого Он предузнал, Он призвал. Тех, кого Он призвал, Он оправдал. Тех, кого Он оправдал, Он прославил». Господь, они есть где-то здесь. Проговори к ним, Господь, поскольку мы трудимся и работаем в любви, чтобы… чтобы вывести Твою церковь из хаоса. Даруй это, Отец.
E-49 God, why would we stand here? Because it's Your commission. How we going to break down the walls? I don't know, Lord, but You're Jehovah-jireh, that can provide Yourself a way. We'll stand because--because in our hearts, we feel that we could help Your precious little church, that's struggling along this coast amongst all this Hollywood glamour, all this other stuff. God, somehow You'll call Your elected. "Those who He foreknew He called. Those who He called, He justified. Those who He justified, He has glorified." Lord, they're here somewhere; speak to them Lord, as we work and labor in love to--to bring Your church out of the chaos. Grant it, Father.
E-50 Мы вверяем их Тебе и посвящаем себя Тебе, чтобы Ты мог трудиться через нас, чтобы мы могли быть примером в этих окрестностях. Другие церкви и другие люди в здешней округе будут видеть жизнь пятидесятников, будут видеть, что они другие люди, они особенные люди, царственное священство, народ святый. Боже, даруй это. Пусть Твоя церковь освятится, будет отставлена в сторону, вызвана, отделена от остального мира. Даруй это, Господь: особенных людей, знамения и чудеса, работающие через них, великие славные собрания и силу. Тогда они будут знать, что есть нечто другое.
Ты сказал: «Вы соль земли, но если соль лишится своей силы, она потеряет свой вкус». Люди просто скажут: «Ну, ты говоришь о Пришествии Христа, а выглядишь так, как будто ты умираешь». И: «Ты говоришь, что ты другой. Мы не видим в тебе никакого отличия». О Боже, закрой уста язычникам. Даруй это, Господь. Соделай Свою церковь настолько другой, такой соленой, что люди скажут: «Если когда-то и была христианская группа, то вот она. Они абсолютно другие». Даруй это, Господь. И Ты сказал: «Если Я вознесусь, Я привлеку всех людей к Себе». Спаситель для мира. Даруй это, великий Иегова-ире, ибо мы просим это во имя Твоей усмотренной Жертвы, Твоего Собственного Сына Иисуса Христа. Аминь.
Люблю Его, люблю Его,
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
E-50 We commit them to You and commit ourselves to You, that You'll work through us, that we might be an example in this neighborhood. Other churches and other peoples around here will see the life of the Pentecostals, will see that they are a different people; they are peculiar people, a royal priesthood, a holy nation. God, grant it. Let Your church be sanctified and set aside, called out, separated from the rest of the world. Grant it, Lord, a peculiar people, signs and wonders working through them, great glorious meetings and power. Then they'll know that there's something different.
You said, "You're the salt of the earth, but if the salt loses its savour, it'll be made walks out of." People just say, "Well, you speaking of the coming of Christ, and look what you're doing." And, "You say you're different. We don't see no difference in you." O God, shut the heathens mouth up. Grant it Lord. Make Your church so different, so salty till people say, "If there ever was a bunch of Christians, there they are. They're absolutely different." Grant it, Lord. And You said, "If I be lifted up, I'll draw all men unto Me." And may we in our lives, our testimonies, lift You up, that the world might see a Saviour for the world. Grant it, great Jehovah-jireh, for we ask it in the Name of Thy provided Sacrifice, Thy Own Son, Jesus Christ. Amen.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-51 О-о, разве это не делает нечто с вами? [Брат Бранхам начинает напевать «Люблю Его».] Что бы мы делали без Него? Что, если бы не было Иисуса? Кем бы я был сегодня? Куда бы я пошел? Ты един, Господи, имеешь глаголы Вечной Жизни. Я обращаюсь к Тебе. Пусть мир делает то, что ему вздумается, но у Тебя есть Жизнь Вечная. Позволь мне прилепиться к Тебе, мой Отец. Что, если бы не было Отца, не было Иисуса, не было любви, не было надежды? Что бы я делал? Что мы смогли бы сделать? О-о, я не могу… если бы у меня было десять тысяч уст, я не смог бы выразить Ему обожание моего сердца. Единственное, что я могу делать, сказать:
Люблю Его, лю… (Обоймите Его, обоймите Его Существо верою сердца вашего.)
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
E-51 Oh, doesn't that do something to you? [Brother Branham begins to hum, "I Love Him"--Ed.] What would we do without Him? What if there was no Jesus? What would I be today? Where would I go? Thou alone, Lord, has the words of Eternal Life. I turn to You. Let the world do what they wish to, but Thou hast Eternal Life; let me cleave to Thee, my Father. What if there was no Father, there was no Jesuses, no loves, no hopes, what would I do? What could we do? Oh, I can't... If I had ten thousand tongues I couldn't express the adoration for Him out of my heart. The only thing I can do is say.
I love Him, I... (Embrace Him, embrace His Being, by faith in your heart.)
Because He first loved... (Great Jehovah-jireh!)
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-52 О-о, разве это не было бы чудным, если бы Дух ухватил нас теперь так, как Ему угодно, просто восставил слепых, страждущих, больных? О-о, это ввело бы эту линию побережья в огонь. Газеты заговорили бы, если бы можно было привести каждое сердце: «Феномен в Ассамблее Божьей в Лонг-Бич в одно воскресенье в полдень». Если эти дни придут, они скажут, что все они были единодушно вместе, и внезапно в церковь пришло нечто. О-о, милые, как я чувствую… Я смотрю вниз. О-о! Позвольте мне… Простите меня, пожалуйста, за то, что занимаю время.
Я в это утро пытался найти Орала Робертса по телевизору, который стоит в моей комнате. В конце концов я его нашел. Я продолжил просмотр. Принял ванну и побрился, и я взглянул, вернулся, чтобы посмотреть, что идет дальше. И, ужас, порочнейшее существо, пытающееся рекламировать женские юбки, говорило, совершая всяческие телодвижения. Как… Бог создает женщину такой превосходной, и она так деградирует в своем разуме? Когда Бог покрыл ее овчиной, чтобы сокрыть ее, а она хочет, чтобы вязаное платье продемонстрировало каждую форму ее тела.
E-52 Oh, wouldn't it be wonderful if the Spirit take a hold of us now the way It wants to, the lame, the afflicted, the sick, just rising up. Oh, it'd set this coastline a fire. The newspapers would be speaking, if every heart could get yielded. The phenomena of the Assemblies of God in Long Beach, one Sunday at noon. If there's days to come, they say they was all in one accord, and suddenly there came something into the church. Oh, my, how I feel... I look down, Oh. Let me... forgive me, please, for taking time.
I was trying to find Oral Roberts this morning on the television that sets in my room. I finally found it. I went ahead, was taking a bath and was shaving, and I looked upon the, went back out to see what was going on, and my, the most ungodly thing, trying to advertise skirts for woman said showed every move of their body. How... God making a woman such a high thing that she is, and would degrade her mind, when God put a sheepskin over to hide her, and she want a knitted dress to show every form of her body.
E-53 Христиане, вы можете ощутить, что это зло? Если вы не можете, нечто не в порядке. Это глубоко опечалило меня. Я отвернулся, я подумал: «О Боже, я задаюсь вопросом, станут ли мои пятидесятнические сестры хотеть… Пожалуйста, Боже, не позволь этому случиться, пожалуйста. Помилуй, Боже, не делай этого. Не позволяй им уноситься прочь с такой дрянью».
Я вышел на улицу, подумал, что слегка позавтракаю. Подходят мужчина со своей женой, идущие в церковь, и у той женщины из обеих ноздрей валит сигаретный дым, как у паровоза или чего-то в этом роде. Вот по улице подходит бабушка на высоченных каблуках, она тыкается в сторону сюда, назад туда, в сторону сюда. Я не смеюсь. Я просто пытаюсь вам сказать. И моя душа так огорчилась. Я подумал: «Боже, вот я стою здесь как служитель праведности, и я могу это сказать, и это заставит их меня возненавидеть. Что я могу сделать, Господь? Что я могу сделать? Это Твой народ?»
E-53 Christians, can't you feel that evil? If you can't, there's something wrong. It grieved me. I turned around; I thought, "O God, wonder if my Pentecostal sisters would... Please God, don't let that happen, please. Have mercy, God; don't do it; don't let them be carried away with that stuff."
I walked out on the street, thought I'd get a bite of breakfast. There come a man with his wife, going to the church, and that woman blowing cigarette smoke from both sides, like a steam engine or something. Here come grandmother down the street, pair of high heels on, stuck her way out this way, way back that way, and way out this way. I ain't making fun. I'm just trying to tell you. And my soul was so grieved. I thought, "God, here I am out here as a minister of righteousness, and I can speak it out, and it makes them hate me. What can I do, Lord? What can I do; it's Your people?"
E-54 И тогда Нечто сказало мне: «Ты желаешь больше похвал от людей, чем похвалы от Бога?»
Я сказал: «Господь, дай мне мужества. Пусть люди увидят, что это любовь, это не должно быть иным. Это любовь. Я пытаюсь в моей маленькой церкви проповедовать спасение (видите?), ради которого умер Иисус».
Затем я присел у перекрестка. Я сидел, смотрел поперек улицы, и вот подходят две или три молоденькие женщины, сюда с одной из них подходит мальчик, стрижка под Рикки, знаете, и проходят. Я подумал: «О Боже» – идут из церкви с сигаретами в руках. Посмотрел на идущих по другой улице, и вот подходит целая команда, один из них отпускает весьма забавную шуточку, аморальную. Я начал идти вперед по улице. Я подумал: «Боже, это не мой дом. Почему же Ты просто не позволишь мне преодолеть гравитацию и когда-нибудь уйти отсюда? Позволь мне уйти, Господь». Я подумал: «Ох, все же я не могу это сказать. О Боже, кто же будет кричать? Что мы будем делать? Что же мы будем делать?» Просто ощутил, что как будто нечто заглянуло в мое сердце, глубоко внутрь. Я подумал: «Ты имеешь в виду, что Твои дети, Твои дочери, Твои сыновья захвачены этим, Боже? Они захвачены этим?»
E-54 And then something said to me, "Would you desire the praise of men more than the praise of God?"
I said, "Lord, give me boldness. Let the people see that it's love; it isn't to be different. It's love. I'm trying to speak salvation (See?), in my little church that Jesus died for."
Then I set down on the corner. I set there, and I looked, coming across the street, and here come two or three young women, here come a boy with one of them, Ricky hair cuts, you know, and going. I thought, "O God," coming from church cigarette in the hands. Looked coming down the other street and here come a whole gang; one of them telling a real funny joke, immoral. I started walking on up the street; I thought, "God, this is not my home. Why don't You just let me just lose gravitation and walk on out of here some time. Let me go, Lord." I thought, "Oh, I can't say that though. O God, who's going to cry out? What we going to do? What we going to do?" Just felt like something was dropping in my heart, down on the inside; I thought, "You mean that Your children, Your daughters, Your sons, has got captured by this, God? Have they got captured by this?"
E-55 И было похоже, что я просто мог видеть, – это не было видение, – всего лишь в своем разуме. Я мог видеть, что Иисус посмотрел на Иерусалим, слезы стекали по Его щекам, сказал: «Иерусалим, Иерусалим, как часто хотел Я покрыть тебя, как курица покрывает выводок свой. Как Я хотел бы собрать тебя, но ты не восхотел».
И я мог чувствовать, что Дух в моем сердце рыдает: «О-о, пятидесятники, пятидесятники, как часто хотел Я собрать вас под крылья Свои, но вы не восхотели».
Поэтому я полагаю, что час разделения почти наступает. О-о, христиане, призванные Божьи, не позволяйте этому быть вашим местом назначения. Смотрите ввысь, смотрите ввысь, срежьте с себя всякие путы. Распродайте все мирское. Не будьте приземленными, плывите на глубину. Забирайтесь в глубины. Сделаете это, не так ли?
E-55 And look like I could just see, it wasn't a vision, just in my mind. I could see Jesus looking over Jerusalem, tears running down His cheeks, and saying, "Jerusalem, Jerusalem, how oft that I have hovered you as a hen does her brood. How I would've gathered thee, but you would not."
And I could feel the Spirit in my heart crying, "Oh, Pentecost, Pentecost, how oft would I have took you under my wings, but you would not."
So I guess the hour of separation is drawing nigh. Oh, Christians, called of God, don't let that be your destination. Look up, look up, cut yourself loose from every line. Sell out to the things of the world. Don't be earthbound; sail out upon the deep. Let down into the deep. Do that, won't you.
E-56 Отец Бог, я… я молю, чтобы Ты позволил людям знать, что же я имею в виду. Даруй это. И пусть они осознают, что единственная причина, по которой этой бедной безграмотной личности позволено совершать эти вещи, заключается в том, чтобы позволить им понять, Господи, что час, в котором мы живем, – это час суда. Они читают газеты, они слышат это по радио, по телевидению. Наука говорит, что до полуночи осталось три минуты или даже меньше, что могло бы случиться в любое время, часы готовы пробить. Мир в конце. Мы видим, что любая маленькая нация со своими атомными и водородными бомбами, некоторые из которых могут при взрыве образовать яму в земле глубиной в сто семьдесят пять футов квадратом в сотню миль . О Боже, что бы случилось, если бы одна из них, одна из них когда-либо была запущена и оказалась на тех экранах радаров? Каждый народ отправится в огонь. Тогда конец тут как тут. Не знают, это могло бы быть уже сегодня, Отец, я… я этого не знаю. Но я собираюсь жить так, как если бы это было сегодня. Даруй это, Господь. Помоги мне это сделать.
E-56 Father God, I--I pray that You'll let the people know what I mean; grant it. And may they understand that the only reason that a poor illiterate person would be permitted to do these things, is to let them realize, Lord, the hour that we're living in: judgment. They read the newspapers; they hear it on the radio, through television. The science says it's just three minutes now till midnight and less. What could happen at any time; the clock is ready to strike. The world is at the end. We see that every little nation with their atomic and hydrogen bombs, some of them would blow a hole in the ground a hundred and seventy-five feet deep for a hundred miles square. O God, what would it do if one of them, one of them ever gets loose and get to them radar screens, every nation will go to firing. Then the end is here. Don't know, it might be yet today, Father, that I--I don't know. But I'm going to live as if it was today. Grant it, Lord; You help me to do that.
E-57 Не только мне, но помоги это сделать этим людям, Господь. Пусть мы храним себя в готовности. Иисус говорил нам: «Когда все сие начнет сбываться, восклоните головы – искупление близко». И мы взираем на Израиль, Божий календарь, находящийся вон там, на родине, ожидающий, чтобы увидеть Мессию. Израиль обратится, когда Иосиф соделает себя известным. Там будет вопль, всякая семья отделится, возрыдает. Но прежде чем это наступит, что Он сделает? Пошлет Свою жену во дворец. О Боже, даруй, даруй, Господь, чтобы церковь побыстрее это увидела.
Мы знаем, что все они это не сделают, потому что Ты сказал, что они будут теплыми, и Ты изблюешь их из Своих уст. Однако маленький остаток будет принят. Боже, даруй, чтобы каждый человек, находящийся здесь сегодня, был назван тем маленьким остатком, даруй это. Пусть они получат награду маленького остатка.
E-57 Not only me, but help these people to do that, Lord. May we keep ourself ready. Jesus told us, "When theses things begin to come to pass, lift up the head, redemption's drawing nigh." And we look at Israel, God's calendar, setting yonder in the homeland, waiting to see the Messiah, Israel turned back, when Joseph will make hisself known. There'll be weeping, each family separating themselves, weeping. But before that comes, what did he do? Sent his wife into the palace. O God, grant, grant, Lord, that the church will see it quickly.
We know that they all won't do it, because You said that they'd be lukewarm and You'd have to spue them from Your mouth, but the little remnant would be taken in. God, grant that every person here today will be called that little remnant, grant it. May they have the little remnant's reward.
E-58 Благослови эту церковь, Боже. Эта церковь, расположенная здесь, на перекрестке, без сомнения, была построена, Господь, при великом противодействии. Мы знаем многих людей, принадлежащих к организации, которую представляет эта церковь, к Ассамблеям Божьим. Я могу просто слышать те свидетельства от тех членов старых времен, когда восклицали их женщины в прошлом. Помните человека, который стрелял из кольта сорок пятого калибра в помещение и попал этой женщине прямо в передник, и пули просто попадали на пол. Добрая старая мать из Ассамблеи Божьей. Что бы она сказала, если бы она смогла воскреснуть в это утро и увидеть своих дочерей? О Отец Бог, будь милостив, соделай поскорее нечто для нас, Господь. Даруй это.
E-58 Bless this church, God. This little church setting on the corner here, no doubt was built, Lord, under great opposition. We know that many men that's belonged into the organization that this church represents, the Assemblies of God, I can just hear them testimonies from them old timers when them old women would shout. Remember the man shooting a forty five colt pistol into the room, and struck this woman right on the apron, and the bullets just dropped off on the floor, a godly old Assembly of God mother. What would she say if she could rise this morning and see her daughters? O Father God, be merciful, do something for us quickly, Lord. Grant it.
E-59 Боже, я не могу сдержаться, говоря эти вещи. Дух внутри меня рыдает, рыдает, просто обливается слезами, рыдает. Я молю о милости, Господь. Эти люди дают мне пожертвования любви. Это часть их пропитания, Господь, чтобы дать пропитание моим детям. Я не хотел бы ранить их, Ты знаешь, я не хотел бы, Господь. Я… я так сильно их люблю. Но, Боже, что… что же я могу сделать, кроме как последовать за Твоим Духом? Я молю, чтобы Ты соделал остальное из этого очевидным, Господь. Даруй это, чтобы они осознали, и все мы вместе будем спасены в то великое Пришествие Господа. Я вверяю их в руки Твои и вверяю себя, Господь. Ты веди меня к ним, а их – ко мне. Даруй, Отец, чтобы мы могли быть церковью живого Бога, были сплавлены воедино в любви и связаны узами любви Духом Святым. Мы не можем сделать этого сами по себе, требуется Дух, чтобы сделать это. Поэтому, Отец, мы вверяем себя в руки Твои во имя Сына Твоего Иисуса Христа, нашего Спасителя. Аминь.
E-59 God, I can't help saying these things; there's a Spirit inside of me crying, crying, just dripping, crying. I plead for mercy, Lord. These people give me a love offering; that's part of their living, Lord, to make a living for my children. I wouldn't hurt them; You know I wouldn't, Lord. I--I love them too much. But God, what--what can I do but just follow Your Spirit; I pray that You'll make the rest of it clear, Lord. Grant it, that they'll understand, and all together we'll all be saved at that great coming of the Lord. I commit them into Your hands, and commit myself, Lord. You lead me to them and them to me. Grant it, Father, that we might be a church of the living God, melted together with love, and bonds of love, by the Holy Spirit. We cannot do this ourselves; it takes the Spirit to do it. So Father, we commit ourselves into Your hands, in the Name of Your Son, Jesus Christ, our Saviour. Amen.
E-60 Доколе я свижусь с вами сегодня вечером в шесть часов… Лео, Джин, брат Бордерс, Билли или кто-нибудь из них будут здесь, чтобы раздать молитвенные карточки. Вероятнее всего, Билли, это его труд. Он придет сюда сегодня вечером, перемешает карточки и даст карточку каждому, кто пожелает. Затем мы будем вызывать откуда-то оттуда на протяжении вечера.
Так вот, мы можем провести еще одно, в воскресенье на следующей неделе. Так вот, возьмите сюда людей. Мы не знаем, будем мы или нет, это будет так, как поведет Святой Дух, что бы Он ни совершил. Но вот, иногда это во время собраний выходит из-под контроля. И я… я не знаю, что случится. Я знаю, что я действительно люблю Господа. Я люблю вас.
E-60 Until I see you tonight at six o'clock... Leo, Gene, Brother Borders, Billy, or some of them, will be here to give out the prayer cards. Perhaps, Billy, that's his job. He will come here tonight, mix up the cards and give anybody a card that wants them. Then we'll call from somewhere in there through the night.
Now, we may have one more, next Sunday a week. Now, get your people in here. We don't know whether we will or not, that'll be the way the Holy Spirit leads, whatever He does. But now, it breaks loose sometimes in the meetings. It gets so tremendous I can't stop it; it just goes on out anyhow. And I... I don't know what'll happen. I know I just love the Lord. I love you.
E-61 Вы спросите: «Ты любишь нас – и говоришь нам подобное?» Это происходит оттого, что я вас люблю. Я не хочу вас потерять. Я хочу провести Вечность с вами, мой брат, моя сестра. Я не пытаюсь заставить вас на себя сердиться. Я так сильно вас люблю. Хотел бы настоящий отец видеть своего ребенка сидящим на проезжей части и говорить: «Малыш, тебе лучше…» О нет, он бы исправлял его, он сделал бы все возможное, чтобы удержать его от того, чтобы он был убит.
Когда я стану там в тот день и посмотрю на Него, что, если Святой Дух скажет: «Я помазал тебя и послал тебя вперед, а ты удержался от этого»? И вы бы махнули мне рукой и сказали: «Брат Бранхам, если бы ты только мне сказал». Ух. Да не будет этого со мной. Я буду с вами честен. Я буду с вами правдив, потому что я воистину вас люблю. И Бог свидетельствует мне, что это истина. Доколе я не свижусь с вами сегодня вечером, пастор. Да благословит вас Бог, брат Бантэйн.
E-61 You say, "You love us and talk to us like that?" That's the reason I love you. That shows I love you. I don't want you lost. I want to spend Eternity with you, my brother, my sister. I'm not trying to make you angry at me. I love you too much. Would a real father see his child setting on a street and say, "Baby child, you better..." Oh, no, he'd correct it; he'd do everything he could to keep it from getting killed.
When I stand there that day and look upon Him, what if the Holy Spirit said, "I anointed you, and sent you forth, and you held back." And you'd wave your hand at me and say, "Brother Branham, if you'd only told me." Huh-uh. Won't be that with me. I'll be honest with you. I'll be truthful with you, 'cause I truly love you. And God bear me record that that's true. Until I see you tonight, the pastor. God bless you Brother Buntain.

Наверх

Up