Дата: 61-1001E | Длительность: 1 час 39 минут | Перевод: Донецк
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Спасибо, брат Невилл. Спасибо. Добрый вечер, друзья. Что за честь снова быть в этот вечер в доме Господнем на этом служении, чтобы служить Ему вновь. Я считаю, что самое важное в моей жизни — это привилегия служить Ему. А я знаю, что, служа вам, я служу Ему: “Ибо так как вы сделали это одному из этих малышей Моих меньших, то сделали Мне”. А Его Слова никогда не прейдут.
E-1 Thank you, Brother Neville. Good evening, friends. It's a privilege to be back at the house of the Lord again tonight in this service, to serve Him again. I think it's the greatest thing that ever happened to me, to have the privilege of serving Him. And I know as I serve you, I serve Him. "For insomuch as you have done unto the least of these, my little ones, you have did it unto Me." And none of His Words can never fail.
E-2 Так вот, я хочу воспользоваться моментом и сказать, что мать еще дышит, по крайней мере, дышала, когда я недавно уезжал из больницы. И сегодня вечером сразу же после служения причастия мы с женой будем дежурить у ее постели в эту ночь. Мы поедем в…в больницу.
И я хотел бы за нее выразить, поскольку сама она не может, насколько мы благодарны вам за то, что вы молитесь за нас в этот тяжелый час, и за приятные открытки и цветы, и остальные знаки сострадания, которые вы посылаете моей матери, а я за это очень признателен, и она тоже. Так что, большое вам спасибо. Я бы приложил все старания, чтобы ответить вам тем же, вы это знаете. Итак, зная, что…
E-2 Now, I want to take this moment of time to say that mother is still breathing, or was when I left the hospital a little while ago. And immediately after the communion service tonight, the wife and I are setting up tonight with her. We're going out to the--to the hospital.
And I want to express for her, being that she cannot, the thankfulness that we have to you people for praying for us in this time of trouble, and for the nice cards and flowers, and things that's expressions of sympathy, that you've sent to my mother; which I certainly do appreciate, and she does too. And thank you, very kindly. I would try, by my best, to do the same for you. You know that. And so knowing this, that perhaps...
E-4 Я не мог бы сказать, что она при смерти, хотя врач так говорит. Но он мне так говорил еще в прошлое воскресенье, что она тогда уже была при смерти. И всю неделю дети сидят рядом, дежурят в больнице, поочередно сменяют друг друга каждый час, ожидая отшествия матери. Однако сейчас она в таком плохом состоянии, что такого еще не было.
По-моему, терапевт нашел у нее двадцать два разных заболевания. И это… А когда они…пришел другой, говорит: “Нет, я не думаю, что из-за этого”.
И, в конце концов, один сказал так: “Это пожилая измотанная мать, просто слишком уставшая, чтобы прожить дольше”. Так что мне кажется, он верно определил. Она мать десятерых детей и пережила немало трудностей. Мы жили бедно. И все было не так, как…как могло бы быть, если можно так сказать. Но… И она просто истомилась и устала, и уходит Домой.
E-4 I could not say that she is dying, though the doctor says she is. But he told me that last Sunday, that she was dying then. And all week long, the children has set around, waiting in the hospital, taking turns about, hour by hour, waiting for mother to go. But at this time she's lower than she's ever been.
I think the physician finds twenty-two different things wrong with her. And it's then when they, another one come in, say, "No, I don't believe it's that."
And finally one said this, "It's an old worn-out mother, just too tired to live any longer." So I think that kinda expresses it. That's right. She's the mother of ten children, and times has been hard for her. We've lived poor. And things hasn't been like it--it could've been, I suppose. But--and she's just tired, and wore out, and going Home.
E-7 И с услаждением, и с этим…этим великим Евангелием, Которое я проповедую, в Которое я до сих пор верю, скажу, что Оно помогает не только тогда, когда…когда все вокруг хорошо, Оно помогает и тогда, когда все плохо. Это мое утешение. И это… Я не поверю, что моя мать вообще когда-нибудь умрет, потому что она имеет вечную Жизнь. Понимаете? “Верующий в Меня, если и умрет, оживет. Всякий, живущий и верующий в Меня, никогда не умрет”. Это мой Господь так сказал, и я держусь за эти Слова. Хотя мы все проходим этой долиной, именно те… Как наш дорогой пастор сегодня днем это выразил там у нее: эти утомительные долгие часы последних, оставшихся на этой земле.
E-7 And it's with pleasure, and with this--this great Gospel that I have preached, that I believe in now, it just don't only work when the--when the chips are up. It works when they are down, also. It is my comfort. And I cannot believe that my mother can ever die, because she has Eternal Life. See? "He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live. Whosoever liveth and believeth in Me, shall never die." Now, my Lord said That, and I hold to those Words. Though we all walk down through the valley, it's those... As our precious pastor this afternoon expressed them over her, these weary, drawn-out hours, of the last ones here on earth...
E-8 Миссис Фордайс, еще одна из наших знакомых, лежит рядом с ней при смерти от болезни сердца. Часто, бывало, пойдем через дорогу, принесем…купим овощей и прочего у этой леди. Она жила здесь в этой местности рядом с Цуршмайдом. А я не знал, что это она, пока хорошенько не вгляделся, ей семьдесят пять или семьдесят шесть. И к ней туда пришли две ее старшие сестры навестить ее. И когда она ушла, я подошел, она спросила: “Вы брат Бранхам, евангелист?”
Я ответил: “Да, госпожа”.
Она расплакалась. Говорит: “Я лежу рядом… Я слышала, что ваша мать лежит рядом со мной, между нами только занавеска”.
Я сказал: “Да”.
Она сказала: “Мы, наверно, обе отойдем в одно и то же время”.
E-8 A Mrs. Fordyce, another friend of ours, who's laying right next to her, dying, with a heart trouble... And many times, across the street, have we brought--bought a little vegetables and things from the lady. She lived out here in the country by Zurschmeide. And not knowing it was her, until I got a good look at her, she's seventy-five or seventy-six. And she had her two older sisters in there to visit her. And when she left, I walked over; she said, "You are Brother Branham, the evangelist?"
And I said, "Yes, ma'am."
And she started crying. She said, "I touch... I heard that's your mother right next to me, just a curtain between us."
I said, "Yes."
She said, "We'll probably go both at the same time."
E-10 Я сказал: “Миссис Фордайс, у меня есть один вопрос, который я хочу вам задать, сестра моя. Я проходил в ваших краях возле высоковольтных линий и видел, как вы там копали мотыгой и трудились в поте лица, а потом видел, как вы приносили свои овощи и продавали их вразнос по городу, потом шли обратно”, — сказал я, — и вы честно зарабатывали на жизнь. Но знаете ли вы моего Господа как своего Спасителя?”
Она ответила: “Я знаю Его как своего Спасителя. На Его благодать я уповаю, — сказала она, — что она проведет меня через долину смертной тени”.
Я сказал: “Может, мама и не сможет пройти через нее вместе с вами, но Он сможет”. Так что мы помолились. И она так держалась за мою руку, что мне пришлось чуть ли не вырываться, чтобы уйти.
E-10 I said, "Mrs. Fordyce, there's one question I want to ask you, my sister; I've walked through your places on those high lines out there, and seen you out there grubbing with a hoe, and working hard; then see you bring your vegetables in and peddle them around through town, and go back." I said, "Which, you've made an honest living, but do you know my Lord, as your Saviour?"
She said, "I know Him as my Saviour. In His grace I'm trusting," she said, "to take me down through the valley of the shadow of death."
I said, "Mama may not be able to walk with you down through there, but He will." So we had prayer. And she just held on my hand till I just almost had to pull away to go out.
E-13 В той же палате напротив здешняя Миссис Гейтер, еще одна пожилая мать, отошла к Господу всего несколько часов назад. Ей ампутировали обе ноги из-за сахарного диабета. И тогда я заметил… А ее муж тоже лежит там, ему ампутировали одну конечность. И… Весь мир полон горя.
Все сокровища мирские
Исчезают без следа,
Но богатства неземные
Обретай ты навсегда.
E-13 Just across the room, Mrs. Gaither right up here, another old mother, went to be with the Lord just a few hours ago. And had both legs amputated, from sugar diabetes... And I've knowed her since... And her husband laying up there with one limb amputated... And the world is full of sorrow.
Covet not this world's vain riches,
That so rapidly decay,
Build your hopes on things Eternal,
They will never pass away!
E-14 И я…тридцать один год я стою здесь за этой кафедрой, да и по всему миру; как я говорю: весь мир — моя кафедра. Я старался дать людям это Слово вечной Жизни. И только лишь это может помочь, когда закончится твой путь. Тогда зачем нам полагаться на что-то другое? На что мы могли бы положиться, если…
Когда мать сказала мне на днях, что она готова уйти, я пришел и поговорил с ней, точно как с миссис Брой, моей тещей, примерно за месяц до того, как она отошла — я сходил и поговорил с ней, хоть я ее и крестил и так далее.
E-14 And I, thirty-one years I've stood behind the desk here, and around the world, as I have claimed the world to be my pulpit. Then I have tried to give people this Word of Eternal Life. And it's the only thing that can help when you've come to the end of the road. So why would we trust in anything else? What could we trust? If... When mother told me the other day that she was ready to go, and I went and talked to her...
Just as I did Mrs. Broy, my mother-in-law, about a month before she left, I went down and talked with her. Yet, I'd baptized her, and so forth...
E-16 Я и свою мать крестил тридцать лет назад чуть ниже от того места, где я сейчас живу, в реке, во Имя Иисуса Христа.
Я крестил ее почти столетнего отца во Имя Господа Иисуса Христа в этих илистых водах. Как сейчас помню этого трясущегося старичка с дрожащей рукой, ощупывал мое лицо, обнимал меня, смотрел мне в глаза. Я с ним встречусь вновь по ту сторону. О да. Да.
Построил на Крови Христа
Навек надежду я свою.
Когда все рушится кругом,
Я нахожу опору в Нем.
Стою я на этой Скале Христа,
В других основах лишь песок.
Сегодня причастие. Я обещал, что приеду.
E-16 And I baptized my own mother thirty years ago right below where I'm living now in the river in the Name of Jesus Christ.
I baptized her almost hundred year old father in the Name of the Lord Jesus Christ in the muddy waters. I can see the old trembling fellow now with his palsied hand, holding me around my face, and hugging me, looking me in the face. I'll meet him again on the other side. Oh, yeah. Yes.
My hopes is built on nothing less
Than Jesus' Blood with righteousness.
And all around my soul gives way,
Then He is all my hope and stay.
On Christ, that solid Rock, I stand;
All other grounds is sinking sands.
E-18 Билли сегодня сказал мне, что многие просили провести собеседования. И я собирался их проводить, но я попросил его на сей раз их опустить. Я уверен, что вы понимаете.
Я немного расстроен. Вы знаете, каково было бы вам. Но, тем не менее, я верю моему Господу, и Его благодати достаточно. Это все, что мне нужно. Так что молитесь за меня, потому что я нуждаюсь в молитве.
И пусть Бог обильнейшим образом благословит каждого из вас.
И когда закончится ваш жизненный путь, я надеюсь, вы ни в коем случае не будете пытаться туда перейти, не родившись заново.
E-18 Tonight is communion. I promised to be here. Billy told me today that many have asked for interviews. And I was going to give them; but I asked him if he'd omit them at this time. I'm sure you understand.
And I'm just a bit shook up. You know how you'd be. But, yet, I--I am believing my Lord, and His grace is sufficient. It's all I need. So pray for me, as I need prayer. And may God ever richly bless each one of you. And when you come down to the end of the road, I trust that you'll never try to make that without being borned again.
E-21 Я подумал, тут вот Билли. Я держал за руки его мать, мою жену, когда она умирала, буквально в соседней палате, где сейчас моя мать. Когда она заглянула туда (а у нее было то переживание перед тем, как она умерла — совсем еще девушка, в двадцать два года, мать двоих детей), она сказала: “Билли, ты об этом рассказывал, ты проповедовал об этом, но, — говорит, — дорогой, ты не знаешь, что это такое на самом деле, насколько это славно!” Мы тогда еще только-только нашли этот старый добрый Евангельский путь. Она сказала: “Держись этого, Билли. Держись за это! Никогда не оставляй этого. В такой час это стоит всего”. И я сказал:
Я тебя в то утро встречу
У прекрасных ворот,
Буду ждать у открытых ворот.
Там не будет уж печалей
И сердечной тоски,
Тяжкий жизненный путь наш пройдет.
Вот так. Я верю в это всем своим существом. Я верю в это. Я надеюсь, что в то утро смогу там встретить каждого из вас.
По моей улыбке ты меня узнаешь…
Как они с братом Невиллом поют в гимне:
В четырехугольном граде, Богом сотворенном. (Реальнее и быть не может!)
E-21 I was thinking, Billy there. I held his mother's hand, my wife, when she was passing away, just a few doors below where mother is now. When she looked over, and she'd had an experience there before she died; just a girl, twenty-two years old, mother of two children. And she said, "Billy, you have talked about it, you have preached about it," but said, "honey, you don't know what it is. How glorious it is." We had just found this good old Gospel way then. She said, "Stay with it, Billy. Stay with it. Don't never leave It. It pays off in this hour." And I said:
I will meet you in the morning, by the bright, shining portals,
When all sorrows have drifted away;
I'll be standing by the portal, when the gates open wide,
At the close of life's long, weary day.
That's it. I believe that with all that's in me. I believe that. I hope that I can meet each one of you in that morning.
You'll know me in the morning, by the smile that I wear.
As Brother Neville and them says in the hymn...
I'll meet you in the morning, in that City that's built foursquare. (It's just as real as it can be.)
E-23 Я заметил, когда ехал, за последние пару дней, когда ехал из больницы, что тут поставили палатку на…на железнодорожном участке Пенсильвании. Это между…по-моему, между 9-й и 10-й улицами, если ехать тут с улицы Спринг, подъезжаешь и написано: “Служение даров и знамений”. Я этого брата не знаю. Я не знаю, встречался я с ним или нет. Но это брат, и он здесь в этом городе проводит собрания. А я знаю, что такое приехать в город, может, в город такой величины, как этот, и без…а кто-нибудь проявляет безучастие. Я его не знаю, и он не просил меня это говорить. Но я…я считаю, что было бы очень хорошо, если бы все те из вас, кто хочет куда-нибудь сходить, сходили бы туда и послушали, как наш брат проповедует Евангелие. Это точно один из детей Христовых, иначе он не ставил бы палатку в эту холодную сентябрьскую погоду, стараясь сделать что-нибудь для нашего Господа. Так что на этой недельке сходите туда к нашему брату и послушайте его проповеди.
Ну вот, кажется, все необходимые объявления я уже сделал.
E-23 I noticed, coming up, the last couple days, coming from the hospital, there's a tent erected down here on the--on the Pennsylvania Railroad lot. It's just between, I believe, between 9th and 10th Street, down here off of Spring, coming up, there's a said, "Sign gift ministry." I don't know the brother. I don't know as I ever met him. But he's a brother, and he's here in the city holding a meeting. And I know what it means to go into a city, and perhaps a city of this size, and with no--somebody holding back. I do not know him. And he's never asked me to say this. But I--I believe it would be real nice if all you people, wanting somewhere to go, if you'd go down and hear our brother preach the Gospel. He's got to be one of Christ's children, or he wouldn't be out putting up his tent in this cool September weather, trying to do something for our Lord. So this week, visit our brother down there and listen to him preach.
And now, I think that was all the announcements, that which I had to speak about.
E-25 Но я хочу обязательно подметить одну вещь. Я очень признателен за вашу стойкость. В такую погоду и в такие мгновения, и вы все равно приходите в эту старенькую церквушку и не оставляете ее. Что бы я без вас делал? Что бы мы делали друг без друга? В этот час и нужно сплотиться.
О-о, придут они издали,
С востока и запада.
Я хотел, чтобы Меда с Мэйбл спели мне ее сегодня утром, но они, конечно, не могли в такое время. Эту песню они мне пели, когда я только начинал свои евангелистические разъезды лет пятнадцать назад. Вы слышали эту песню:
Как гости, придут скитальцы земли
На праздник Царя Христа.
На облик Его глядят
С сиянием на лице,
И в лучах любви горят,
Как камни, в Его венце.
E-25 But I certainly want to say this one thing. I appreciate your all's stand. Weather like this, and times like this, and you come to the little old church and hang here. What would I do without you? What could we do without each other? This is the hour to stick together.
Oh, they'll come from the East and West,
They'll come from the lands afar.
I wanted Meda and Mabel to sing that for me this morning. But, of course, they couldn't do it in this hour. That was the song they sang to me when I started off on my evangelistic tours about fifteen years ago. You've heard the song.
To feast with our King, to dine as His guest;
How blessed these pilgrims are!
Beholding His hallowed face
Aglow with love Divine;
Blest partakers of His grace,
As gems in His crown to shine.
E-27 Так вот, сегодня утром мне пришлось поскорее уехать. Вот, матери стало лучше. Она чуть не задохнулась. Она уже практически не дышала, когда мне позвонили. Но ей как-то снова стало лучше, и она снова стала дышать. Она не знает, но это Он сохранил ее живой, пока я проповедовал, и на какое-то время сохранил ее. И я надеюсь на то, что Он и сейчас это сделает, пока я сегодня здесь. Так что спасибо вам большое за ваши молитвы.
E-27 Now, this morning I had to hurry right out. And now, mother had rallied. She'd just about suffocated. She wasn't breathing hardly anymore when they called me. But somehow she rallied up again and begin to breathe again. She doesn't know. But He kept her alive while I was preaching, kept her awhile. And I'm trusting He'll do it now while I'm here tonight. Now, thank you very kindly for your prayers.
E-28 А теперь давайте просто склоним головы на минутку и помолимся. Пока мы склонили головы, я хочу задать вам очень серьезный вопрос и надеюсь, вы не обидитесь на меня за то, что я его задам. Но поскольку я знаю то, что мне сейчас известно, я обращаюсь к молодым и старым. Девушки, однажды вы тоже окажетесь в таком состоянии, в каком лежит сегодня мать, и вы, парни. Мы все знаем, что нам придется это пережить.
И если вы не совершенно уверены в том, что вы готовы к встрече с Богом, то просто поднимите руки, пока никто не смотрит, к Богу и скажите: “Боже, вспомяни меня”. Благословит вас Бог. Благословит вас Бог повсюду. “Вспомяни меня, о Боже. Мне тоже придется столкнуться с этим, когда я, может быть, тоже буду без сознания. Но я хочу иметь уверенность (прежде чем я отойду, и пока я еще в здравом уме) в том, что моя душа направится к Богу. И я пойду долиною смертной тени и не убоюсь зла, ибо Ты со мною”.
E-28 And now, let us just bow our heads just a moment as we pray. While we have our heads bowed, I want to ask you a real solemn question. And I hope that you do not get offended at me asking this; but knowing, as I do know now, I mean this to the young and old. You young girls, you have to come someday where mother's laying tonight, you young men, all of us know that we have to come to that place. And if you're not positive sure that you are ready to meet God, would you just raise up your hands, while nobody's looking, to God and say, "God, remember me." God bless you. God bless you, everywhere. "Remember me, O God; I've got to come down there where maybe I'll be unconscious too. But I want to be sure before I go, and while I'm in my right mind, that my soul is destined to God. 'And I shall walk through the valley of the shadow of death; I'll fear no evil, for Thou art with me.'"
E-30 Теперь, Небесный Отец, когда мы верою приносим сегодня в моих руках эти драгоценные души, которые только что подняли руку, я возношу их перед Престолом благодати Твоей и милости. Ведь я знаю одно… Отец, возможно, здесь есть и больные люди; возможно, и бедствующие люди. Но, Боже, никто из них не испытывает такую нужду, как те, кто подняли руки. Ведь они знают, что даже если они исцелятся от болезни, они еще поживут и, вероятно, опять заболеют. Но, о Боже, как только они примут этого блаженного Спасителя и будут иметь вечную Жизнь, и родятся заново, тогда уже ничто не сможет отделить их от Бога. Они станут Божьими детьми, и их уже никак не отделишь. “Перешел от смерти к Жизни и на осуждение никогда не придет”. Вот это обетование, Господи! Прямо на нем мы можем запросто бросить якорь своей души! Неважно, как сильно свирепствует буря, какими бы неблагоприятными ни казались волны:
Верой взираем мы
На Искупителя
Агнца Христа!
Теперь возьми их, о Господи Боже, на Свои милости и попечение. Спаси их душу прямо сейчас. Да не…да не выйдут они из этого здания сегодня до тех пор, пока тот “мир, который превыше всякого ума”, не войдет в их сердце. Что я могу сделать, Господь, после того, как они подняли руку? — Могу только возвысить голос мой к Тебе и возопить: “О Боже, будь милостив!” Даруй это, Отче.
E-30 Now, heavenly Father, as we bring, by faith, in my hands, tonight, these precious souls that raised their hand just now... I lift them up before the throne of Thy grace and mercy. And knowing this one thing, Father, there may be sick people here, there may be distressed people. But, God, there's none of them in such need as these who raised their hands. For they are knowing that, no matter if they are healed of sickness, they will live long enough, they'll perhaps be sick again. But, O God, when they once accept this blessed Saviour and have Eternal Life, and are borned again, there's nothing then can ever separate them from God. They become God's children, and can never be separated no more. "He has passed from death unto Life, and shall never come to the condemnation." What a promise, Lord. How we can anchor our soul right there. No matter how hard the storm blows, no matter how contrary the waves seem to be, our faith looks up to Thee, Thou Lamb of Calvary, Saviour Divine! Now, take them tonight, O Lord God, into Thy mercies and care. Save their soul right now. May they--may they not leave this building tonight until that peace that passes understanding come into their heart. What can I do, Lord, after they have lifted their hand, but lift my voice to You, and cry, "O God, be merciful." Grant this, Father.
E-31 Ибо за эти многие годы, в которые Ты меня хранил везде — и на поприще и по всему миру — я видел, как подходили к концу пути те, которые не знали Тебя, и слышал их вопли о милости. И я видел, как отходили те, кто знали Тебя, и воспевали:
Дивный день, дивный день,
Когда Иисус мой грех омыл!
Да-да, нечестивец очень часто расширяется подобно укоренившемуся многоветвистому дереву, но когда он подходит к концу пути, бывает совсем иначе.
Да не будет среди нас сегодня ни одного нечестивца. Да будут им всем прощены все их грехи. И пусть все здесь получат освежение и обновление от Бога. Ибо, Отче, мы вот-вот будем принимать причастие, это святое, священное постановление, которое Ты нам воистину оставил. “Сие есть тело Мое, за вас ломимое. Сия есть Кровь Нового Завета…чаша благословений. Всякий раз, когда едите и пьете ее, смерть Господню возвещаете, доколе Он придет”.
Боже, мы верим, что Ты грядешь. Мы верим, что Иисус придет, и мы Его увидим, того Великого и Славного. И вся старость удалится, и все давнишние скорби и страдания, и болезни, и остальное исчезнет. И в то новое великое утро мы пустимся, Господь, кричать и восклицать победу:
Будем восклицать: ‘Осанна!’
Царь воссядет на Престол.
Мы ожидаем этого часа.
E-31 For these many years that Thou hast spared me, and across the fields and around the world I've seen those come to the end of the road, that didn't know You, and hear those screams for mercy. And I've seen those come who knew You, singing, "Happy day, happy day, since Jesus washed my sins away." Oh, yes. The wicked does spread forth like the green bay tree, many times; but when he comes to the end of the road, it's different.
May there not be a wicked person in our midst tonight. May they all be forgiven of every sin. And may everyone in here receive freshness and newness from God. For, Father, we're just on the border now of taking the communion, that holy, sacred order that Thou did leave us. "This is My body which was broke for you. This is the Blood of the New Testament, the cup of blessings. As oft as you eat it and drink it, you show forth the Lord's death till He comes."
God, we believe You are coming. We believe that Jesus will arrive, and we'll see Him, that great glorious One. And all the old age will pass away, and all the old sorrows, and heartaches, and sickness, and thing will vanish away. And in the great new tomorrow, we'll break forth, Lord, with the cries and shouts of victory; Waving palms with glad hosannas, as the King shall take His throne. We're looking for that hour.
E-34 Теперь утешь нас сегодня, Господь, также и в Слове Своем. Скажи нам что-нибудь утешающее, чтобы наши сердца утешились.
И я молю за маму. Господи Боже, она у меня единственная на свете мать. Так или иначе, какой бы приятной ни была жена, какой бы ни была милой и прелестной, она не заменит маму, этот старый разросшийся дуб, Господь, укоренившийся и утвержденный, когда приходишь и садишься рядом с ней, и разговариваешь с ней. Я молю, Боже, чтобы Ты не дал ей мучиться, ибо у меня сердце разрывается, Господь, когда подумаю о том, что она мучится. Позволь ей просто пройти долиною смертной тени, не убоявшись зла.
Как я Тебе благодарен! Тут недавно, когда она уже не помнила своего имени, а я сказал: “Иисус”, — она закивала головой, она знает Его. Как я Тебе благодарен за это, Господь! И врач говорит: “Она без сознания, она ничего не знает”. Но даже если бы она не знала ничего, что она…что здесь, на этой земле, она все же знает Тебя, Господь. Я так этому рад! Это успокаивает мою душу.
Ты не поведал слуге Своему о ее отшествии. Ты и не обязан говорить мне, Господи, об этом. Но как бы мне хотелось знать, Господь! Я молю, чтобы Ты просто…как бы то ни было, Господь, я вверяю это в Твои руки. Да будет воля Твоя.
А сейчас, Отец, благослови сегодня слова, проповедь, прочтение Слова, пение гимнов, принятие причастия. Да будет все для чести Твоей и славы, ибо мы просим об этом во Имя Иисуса. Аминь.
E-34 Now, comfort us also, Lord, in Thy Word tonight. Speak to us these things that's comfortable, that it might comfort our hearts.
And I pray for mama. Lord God, she's the only mother I ever know. And somehow or another, no matter how sweet a wife is, can be as sweet as sweet can be, but it don't take the place of mama, that old spreaded oak, Lord, that's rooted and grounded, when you can go down, and set down by her side, and talk with her. I pray, God, that You'll not let her suffer. For it breaks my heart, Lord, when I think she's suffering. Just let her walk down through the valley of the shadow of death, fearing no evil.
How I thank You. Awhile ago, when she didn't even know her own name, when I said, "Jesus," she shook her head; she knew Him. How I thank You for that, Lord. And the doctor saying, "She's unconscious. She knows nothing." But even if she knowed nothing that's she--of here on this earth, she knew You, Lord. I'm so glad for that. It rests my soul.
Thou has not spoke to Your servant about her going. You don't have to speak to me, Lord, about it. But I wished I only knew, Lord. I pray that You'll just... Whatever it is, Lord, I commit it into Your hands. Thy will be done.
And now, Father, bless the Words tonight, the message, the reading of the Word, the singing of the hymns, the taking of the communion. May all be to Thy honor and glory, for we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-39 У нас тут есть несколько платочков, за которые нужно помолиться. Я это сделаю чуть-чуть попозже, когда будем молиться.
Давайте сейчас, в этот вечер, откроем для прочтения Слова. Я постараюсь поторопиться, как только смогу, потому что есть те, которые дежурят у койки, ждут, чтобы я сменил, уставшие и изнуренные.
E-39 We have here some handkerchiefs that's to be prayed over. And I'll get them just a little later, while we are in prayer.
Let us turn tonight, now for the reading of the Word. And I'll try to be hastefully as I can, because there are those who are setting up, waiting for me to get out there; and tired and wore out.
E-41 Я хотел бы начать с 14-й главы святого Иоанна. И давайте начнем с… Давайте начнем с 12-го стиха. А моя тема на сегодняшний вечер: “Утешитель”. Теперь, когда будем читать, внимательно прослушайте этот отрывок. Святого Иоанна 14, начиная с 12-го:
Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит, и больше сих сотворит, потому что Я к Отцу Моему иду.
И если чего просите у Отца во имя Мое, то сделаю, да прославится Отец в Сыне.
Если вы чего попросите во имя Мое, Я то сделаю.
Если вы любите Меня, соблюдите Мои заповеди.
И Я умолю Отца, и даст вам другого Утешителя, да пребудет с вами вовек,
Духа истины, Которого мир не может принять, потому что не видит Его и не знает Его; а вы знаете Его, ибо Он с вами пребывает и в вас будет.
Я хотел бы, если вы меня извините, прочитать этот 17-й стих еще раз:
Духа истины, Которого мир не может принять…
“Мир”, — если ты еще любишь этот мир, ты Его никогда не примешь. Понимаете?
…потому что не видит Его…
Что бы Он ни сделал, мир не видит этого. Они в это не верят: для них это эмоции, психология. Понимаете?
…не видит Его и не знает Его…
Теперь послушайте, Кто этот “Его”, о Котором Он здесь говорит:
…а вы знаете Его, ибо Он с вами пребывает (сейчас, Иисус) и в вас будет.
E-41 I would like to begin with the 14th chapter of St. John. And let us begin at the... Let us begin at the 12th verse. And my subject tonight is: "The Comforter." And now, as we read, listen close to the reading: St. John 14, beginning with 12.
Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go to my Father.
And whatsoever ye... ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son,
If you shall ask any thing in my name, I will do it.
If You love me, keep my commandments. And I will pray the Father, and he shall give you another comforter, that he may abide with you for ever,
Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but you know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
I would like, if you would excuse it, for me to read this 17th verse again.
Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive,...
"The world..." As long as you love the world, you'll never receive It. See?
... because it seeth him not,...
No matter what He does, the world don't see it. They don't believe it. It's emotion, psychology (See?) to them.
... seeth him not, neither knoweth him:...
Now, listen, this "Him" He's talking about:
... but ye know Him; for he dwelleth with you... (Now, Jesus.),... and shall be in you.
E-46 Ведь тут ясно, правда? Тогда Кто этот Утешитель? — Иисус. Понимаете? Он сказал: “Я умолю Отца, Он пошлет вам другого Утешителя, Духа Истины, Которого мир не может принять, ибо не знает Его и не видит, — вернее, — не видит Его и не знает Его, а вы знаете Его!” Видите, Он говорит о Самом Себе. “Вы знаете Его, ибо Он пребывает с вами, — сейчас в плотском теле, разговаривая с учениками, — и будет в вас, и пребудет вовек, никогда не оставит”.
О-о, разве Он не благой Бог? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Иисус так благ к нам! И это ясно видно, что наш Бог — это Бог благой. Он так благ к Своим детям! Он обеспечил нас всеми благами. Всем, в чем мы нуждаемся, Он обеспечил. Воистину можно сказать: “Отче наш, сущий на Небесах”, — потому что Он действительно Отец. И даже если мы непослушны, даже если мы высокомерны, Он все равно нас обеспечивает. Хорошие мы или плохие, Он все равно дает нам пищу для пропитания, одежду для облачения, дом для проживания. О-о, Он такой хороший!
E-46 Isn't that plain? Who is this Comforter then? Jesus. See? He said, "I'll pray the Father; He'll send you another Comforter, even the Spirit of Truth; Whom the world cannot receive, because it knoweth Him not, neither seeth Him; or, seeth Him, neither knoweth Him. But you know Him." See, He's talking about Himself. "You know Him, for He dwelleth with you in a body of flesh now," talking to the disciples, "and shall be in you; and will abide for ever," never leave.
Oh, isn't He a good God? Jesus is so good to us. And it's well expressed, that, "Our God is a good God." He's so good to His children. He has provided every good thing for us. Everything that we have need of He's provided it. Truly you could say, "Our Father, Who art in heaven," because He is a Father. And though we be disobedient, though we be arrogant, He still provides for us just the same. Whether we are good or whether we are bad, He gives us food to eat, clothes to wear, house to dwell in. Oh, He is so good.
E-48 Вот бы нам только посмотреть вокруг и посчитать те блага, которыми Он для нас является! Мы даже об этом не задумываемся. Что, если бы у вас не было глаз? Что, если бы у вас не было носа, не было рта, не было ушей? Что, если бы у вас не было ног или конечностей, и не могли бы ходить? Но вы…но, видите, Он усмотрел вам ноги. Что, если бы у вас не было глаз, и вы не видели бы, но все равно слышали бы звуки, но не знали бы, что это такое? Так вот, все это в пяти чувствах, которыми Он обеспечил.
Но если мы только будем жить в близости с Ним, Он обеспечит нас еще кое-чем. Есть такая зоркость, которая дает нам видеть то, чего обычный человек никогда не видит. Когда мы рождаемся заново, мы видим Его. Понимаете? “Вы знаете Его. Вы видели Его. Он пребудет с вами навсегда”. О-о, Он такой хороший Отец! Он…Он Источник благости, великий Запас всей благости и отцовства находится в нашем Боге. Он так благ к Своим верующим детям! Но вот, наверно…
E-48 If we would just look around and count the good things that He is to us... We don't stop to consider that. What if you had no eyes? What if you had no nose, you had no mouth, you had no ears? What if you had no feet or limbs, and could not walk around? But you... But, see, He provided you feet. What if you had no eyes and could not see, and yet, you could hear noises, but you knew not what they were? Now, them's all in the five senses that He provides.
But then, if we'll just live close to Him, He'll provide something else for us. There is an insight, that we can see what the ordinary person never sees. When we're borned again, we see Him. See? "You know Him. You have seen Him. He will abide with you forever." Oh, He's a good Father. He is the... He's the Fountain of goodness; the great resource of all goodness and Fatherhood belongs in our God. He's so good to His believing children. But now perhaps...
E-50 Одно из того, чем Он нас обеспечивает — это солнечный свет. О-о, ведь… Вы знаете, что вы не выжили бы без солнечного света. Долго бы не прожили, потому что ничего не росло бы. А солнечный свет — это такая потрясающая вещь и такая необходимая, тем не менее, мы смотрим и говорим: “Ну это ж просто солнце”, — как ни в чем не бывало. Понимаете, мы настолько этого не замечаем. Но этот солнечный свет необходим для нашей жизни. Он помогает нам и придает нам сил. И… Так вот, это что касается естественного человека.
А также есть и духовный солнечный Свет, в Котором мы можем жить.
Все естественное является прообразом духовного. Как, например, мы вкусно поели за столом — это прообраз той вкусной Пищи, Которой мы питаемся от Слова. Видите? Это только прообраз. Это внешнее выражение (физическая сторона) духовной стороны, которая значит для нас больше, нежели физическая сторона. Понимаете?
E-50 One thing that He provides for us is sunshine. Oh, how that... You know, you couldn't live without sunshine. You couldn't live but a little while, because there'd be nothing growing. And sunshine is such a great thing and so needful, yet we just look and say, "Oh, it's the sun," and go off. See, we so look over it. But that sunshine is important to our life. It helps us, and it gives us strength. And now, that's to the natural man. And then there is a spiritual Sunshine that we can live in.
All the natural are types of spiritual. Like we had good food that we eat at the table; it's a type of the good Food that we eat from the Word. See, it's just a type. It's the outward expression (the physical part) of the spiritual part, which means more to us than the physical part. See?
E-52 Это точно как младенец. Когда младенец зачат в утробе матери, это просто плоть и кровь брыкается, дергается. Но как только он рождается (вы не видите этого), но есть дух и душа, которые нависают возле той матери, чтобы войти в этого младенца, как только он родится. Как только этот младенец рождается, Бог сотворил душу и сотворил дух для пребывания в том младенце, как только он родится в этот мир. Этот младенчик растет и начинает учиться, тогда он становится душою живой и отличает добро от зла. Тогда он должен, точно как и Адам с Евой…предстает перед деревом добра и зла. Он делает свой выбор. И тогда он становится разумным. Он все время растет. Это великий промысел Божий.
И, в конце концов, он подходит к концу пути, что касается этого физического тела. И пока это тело ветшает и увядает, другое готовится принять его, как только оно уходит отсюда. Та душа, которая сейчас в нас, и этот дух выйдут из тела и войдут в другое — молодое, хорошее, лучшее, не стареющее, не преходящее. Ну надо же, Он благой Бог! Но… Еще как благой!
E-52 It's just like a little baby. When a little baby is conceived in the mother's womb, it's just flesh and blood, jumping, quivering. But as soon as it's born, you don't see it, but there's a spirit and soul hanging near that mother to come into that baby just as soon as it's born. Just as soon as that baby is born, God has created a soul and created a spirit to be in that baby just as soon as it's born into this world. That little baby becomes matured, and it begins to learn; then it becomes a living soul when it knows what's right and wrong. Then it's got, just like Adam and Eve, set before a tree of right and wrong. It makes its choice. And then it becomes intelligent. It's growing all the time in God's great economy.
And finally it comes down to the end of the road, for this physical body. And just as this body is deteriorating and going away, there is one being prepared to receive it. Just as soon as it leaves here, this soul that's in us now and this spirit leaves this body and goes to another, a young one, a good one, a better one, a one that won't get old, or one that won't pass away. Why, He's a good God. But certainly He is.
E-54 Но давайте возьмем к примеру: что, если человек знает о солнечном свете, что он светит, а он просто отказывается признать этот солнечный свет? Он говорит: “Я просто в него не верю”. И он спускается к себе в подвал и закрывает дверь, и просто даже и знать не хочет, что солнце светит. “Я в это не верю”.
Кто-нибудь сказал бы: “О-о, как тепло! Это полезно! Люди, живущие под солнечным светом, наливаются цветом, и у них здоровье лучше, если они живут при солнечном свете”.
“Я в это не верю”, — сказал бы он, просто закрылся бы и все. Так вот, этот человек в жалком состоянии. С его умственными способностями что-то не то, если человек так поступает.
E-54 But now, take for instance, what if a man that knows about sunshine, and it shining, and then he just refuses to acknowledge that sunshine? He said, "I just don't believe it." And he goes down into his basement, and shuts the door, and just refuses to know the sun is a-shining: "I do not believe it."
Someone said, "Oh, it's warm. It's healthy. The people who live in the sunshine has color, and they're healthier if they live in the sunshine."
"I do not believe it," he'd say, just shut hisself in. Now, that man is in a pitiful condition. There's something wrong with his mental powers, if a man does that.
E-57 А если человек закроется от Божьего духовного Све-…Света Солнца, с его духовным состоянием что-то не то. Ведь когда человек отказывается жить под водительством такого благого Бога, как наш Бог, Который является нашим утешением и нашей силой… А жить в Его Солнечном Свете — это духовный рост. Приходят духовные силы, когда живешь в Свете Его Солнца, све-…сиянии Его Славы. Да ведь это наша величайшая привилегия — жить при Свете Солнца Божьей Славы! Вы только посмотрите на хороших здоровых христиан!
E-57 And if a man will shut hisself from God's spiritual sun--Sunshine, there's something wrong with his spiritual condition; for when a man refuses to walk in the leading of a good God, like our God, Who is our Comfort and our Strength... And to live in His Sunshine is spiritual growth. It's spiritual strength to live in His Sunshine, the shining of His glory. Why, it's the greatest privilege that we have, to live under the Sunlight of God's glory. Look at the good, healthy Christians.
E-58 Возьмите, к примеру, мужчину или женщину, которые закрылись бы в каком-нибудь подвале и не хотели бы видеть солнечного света, естественного солнечного света, которым Бог человека обеспечил, но он отказывается в это верить. И из-за себялюбия он закрывается. Этот человек вскоре заболеет малокровием, он побледнеет, у него не будет дородной силы, он потеряет здоровье и скоро он…потому что он закрылся от той самой привилегии, которую Бог ему дал. Верно. Он сделал это умышленно.
А если мы так же закрываемся от Славы Божьей, от крещения Святым Духом или общения Духа, мы сами не заметим, как превратимся в бледных, болезненных христиан; наше переживание будет затухать, меркнуть, и когда придут сильные испытания, мы съежимся и попятимся назад.
E-58 Take the man or the woman that would put--put himself down into some cellar, and would not see the sunshine, the natural sunshine that God has provided for him, but he refuses to believe it. And because of selfishness, he shuts hisself off. That man will soon become anemia. He will become pale. He won't have good strength. He won't have health. And he'll soon... Because that he has shut hisself off from the very privilege that God gave him. That's right. He did it willfully.
Then if we shut ourselves off from the glory of God, from the baptism of the Holy Ghost, or the fellowship of the Spirit, the first thing you know, we become pale, sickly Christians. Our experience is growing out and dim. And when the great trials come, we shrink and go back.
It takes that soldier who's lived in the Sunlight of God; it takes that spirit who knows God, where there's not a wave of doubt; they can stand in the midst of trouble, and cry out, "My Redeemer liveth." Hallelujah. That's it. See?
E-60 Только тот воин, который живет в Божьем Свете Солнца, только тот дух, который знает Бога — именно он без малейшего сомнения сможет выстоять в очаге проблемы и закричать: “Мой Искупитель жив!” Аллилуйя! Вот так. Видите?
Мы заперлись. И люди делают это автоматически, мы делаем это потому, что так нам хочется. Но Бог благ, Он обеспечивает нас этим. Но слишком многие сегодня не хотят обрести это здоровое состояние пред Богом, быть здоровым христианином, иметь здоровый дух. За здоровое тело ты уж точно будешь бороться, любой будет. Но ведь это тело, сколько бы здоровья ты не вложил бы в это тело, оно вернется в прах.
Но, о-о, брат мой, вот у души-то никогда не бывает “слишком много” здоровья! И всякий раз, когда она растет, она возрастает в крепости и благодати, и силе Божьей. Нам нужно ходить в Солнечном Свете Бога, потому что Он благ.
E-60 We shut ourselves off. And they do it automatically; we do it because that we want to do it. But God's good; He provides it for us. But too many today don't want to get into that healthy place with God, a healthy Christian, have a healthy spirit. You'll certainly would rally for a healthy body, anybody would. Well, that body, no matter how much health you put in that body, it's going back to the dust.
But, oh, my brother, that soul cannot get too healthy. And every time it grows, it grows in the strength and grace and power of God. We need to walk in the Sunlight of God, because He is good.
E-63 Мы обладаем великим наследием, великим священным имуществом, вверенным нам.
Может, теперь вы задаетесь вопросом: “Брат Бранхам, то есть, ты говоришь, что от Солнечного Света, великого Солнечного Света Божьей Славы, дух становится здоровым, мы становимся крепкими христианами?” Именно за тем мы сегодня сюда и пришли, чтобы узнать: как нам все это получить, откуда же это берется, что это такое? “Объясни мне, что это такое, брат Бранхам. Можно ли купить это в аптеке? Что это за витамин такой?”
Этого в аптеке не купишь. Но этого полным-полно прямо рядом с тобой, если только ты это примешь. Нужно просто знать формулу, как это принять.
Лекарства могут быть в аптеке, но нужно, чтобы врач поставил диагноз заболевания. Если нет, то ты можешь от них умереть.
Поэтому тебе нужно узнать диагноз заболевания. Нельзя просто пойти, найти грешника и дать ему Святого Духа. Сначала он должен покаяться. Он должен быть омыт от всех своих грехов. Он должен быть приготовлен для этого великого Витамина, Который ему будет дан.
E-63 We have a great heritage, a great sacred trust that's been given us. You might wonder now, "Brother Branham, you're talking about Sunshine, great Sunshine of God's glory to make healthy spirits, to make us strong Christians?" That's what we're here for tonight, is to find out. "How do we get those things? Where do they come from? What are they? Show me what it is, Brother Branham. Can I buy it at the drugstore? What kind of a vitamin is it?"
You don't buy it at a drugstore. But there is plenty of it right close to you, if you'll just receive it. It's just knowing the formula, how to receive it.
There'd be drugs in a drugstore, but there's got to be a doctor to diagnose the case. If he didn't, you--it might kill you. So therefore, you've got to have a diagnosis of the case. You just can't go and take a sinner and give him the Holy Ghost. He's got to repent first. He's got to be washed, his sins away. He's got to be prepared for this great Vitamin that's going to be given him.
E-68 Так вот, нам доверено священное имущество. Вы знаете, что такое доверенное имущество. И у нас есть наследство, наследие, которое мы наследуем, как верующие дети. Это священное имущество, доверенное нам. И это священное доверенное имущество, и наше священное наследие — это Слово Божье, данное нам, полное Слово Божье. Само Слово и есть Витамин, Само Слово, Божье Слово!
Вот где…почему я так категорически (как я сказал бы) за то, чтобы стоять на этом Слове! Неважно, что где говорится — если это не по Слову, то я в это не верю. Понимаете? Если вы хотите, верьте в это, это в порядке вещей. Но я лично считаю, что необходимо Слово, потому что “Небо и земля прейдут, но Мои Слова никогда не подведут”. Поэтому необходимо это Слово!
E-68 Now, we have a sacred trust. You know what a trust is. And we have a inheritance, a heritage that we inherit as believing children. It's a sacred trust. And that sacred trust and our sacred heritage is the Word of God that's been given to us, the full Word of God. The Word Itself is the Vitamin, the Word Itself, God's Word.
That's where, reason I'm so dogmatic, as I would call it, on standing on this Word. No matter what anything else says, if it's not with the Word, then I don't believe it. See? If you want to believe it, it's all right. But to me it takes the Word, 'cause, "Heavens and earth will pass away, but My Words shall never fail." Therefore, it takes that Word.
E-70 Я живу Словом. Иисус сказал: “Написано: ‘Не хлебом одним будет жить человек, но каждым Словом, исходящим из уст Божьих’.” А это и есть Оно! И Оно выдано нам в наследие. Это наше наследство — Слово!
О Боже, пусть это дойдет до нас во всей глубине.
Это…это наша привилегия. Это то священное доверительное имущество, помещенное Богом в Его Церковь. Бог дал Свое Слово Своей Церкви. И это священное наследие — наше. Это дар от Бога. Не для того, чтобы просто идти на компромисс в этом, и вырезать то, и выбрасывать это, и добавлять то, чтобы было нам по вкусу, но для того, чтобы проповедовать полное Слово, все Евангелие. Мы, христиане, обязаны принять Его и верить в Него. Когда мы знаем… “Если сердце наше не осуждает нас, тогда мы знаем, что обрели благоволение у Бога”.
Но когда мы знаем, что мы что-то игнорируем, что какое-нибудь великое наследие принадлежит нам, а мы его игнорируем (потому что наша церковь заявила, что они уже в Него не верят, мол, это уже не для нас); если мы игнорируем это, тогда мы приносим урон своему наследству.
E-70 I live by the Word. Jesus said, "It's written, 'Man shall not live by bread alone, but by every Word that proceedeth out of the mouth of God.'" And this is It. And That is given to us as a heritage. It's our inheritance, the Word. O God, let us think of It in the deepness of It.
It's--it's our privilege. It's this sacred trust that God has put to His Church. God gave His Word to His Church. And that sacred heritage is ours. It's a gift from God, not to just compromise on this, and cut this out, and throw this out, and add this in to suit our own taste; but to preach the full Word, the whole Gospel. We are duty bound as Christians to take It and believe It. When we know, "If our hearts condemn us not, then we know we have favor with God."
But when we know we're bypassing Something, that some great heritage that belongs to us, that we bypass It, because our church said they don't believe in this today; it isn't for us today. If we bypass That, then we spoil our inheritage.
E-73 Мы все американцы, я так думаю, то есть, в…в этой церкви. Мы все граждане Америки. Мы рады, что мы американцы. Тем не менее, что же стало с нашим американским наследием? В чем же дело? — Мы пошли на компромисс. И как только мы пошли на компромисс, мы утратили священность нашего наследия, потому что мы пошли на компромисс. Мы избираем президентов на четыре срока, тем самым нарушая конституцию. И мы делаем такие вещи сегодня. И мы даже… Даже эти аппараты платы за автостоянку, что стоят у нас на улице — это ведь противоречит конституции. В конституции такого вообще нет. Это противоречит конституции, а мы все равно это делаем. Чего мы только не делаем вопреки тем принципам, на которых была основана эта страна. Мы делаем все наперекор, тем самым утрачивая свое наследие. А почему? — Мы пошли на компромисс, пренебрегая принципами, на которых она была основана.
E-73 We are all American; I think so, in--in the--the church tonight. We're all American citizens. We're thankful to be American. But yet, what happened to our American heritage. What was it? We begin to compromise. And as soon as we compromised, we lost the sacredness of our heritage, because we compromised. We run Presidents four times; that breaks down the the--the--the constitution. And we do things today. And we even... To this little parking meter we have on the street, that's unconstitutional. There's no such a thing in the constitution. It's against the constitution, yet we do it. And we do all kinds of things that's against the principles that this nation was founded upon. We do everything contrary, so we lose our heritage. Because why? We compromise upon the principles that it was based upon.
E-74 Да поможет Бог мне, да поможет Бог вам, христианам, никогда не идти на компромисс ни с одним Словом из Божьего Слова! Это священное имущество было вручено Церкви, и как это славно — иметь это Евангелие, полное Евангелие, проповедовать Его, ни в чем не идя на компромисс; проповедовать Его именно так, как в Нем написано; именно так Им жить, как в Нем написано. Что за священный долг!
И если мы вообще рассчитываем на то, чтобы это Слово исполнилось; если мы вообще рассчитываем на то, что Бог исполнит Свое Слово, мы должны придерживаться Его именно в таком виде, как Бог Его написал. Вот почему, если вы будете придерживаться Его в таком виде, как Бог Его написал, среди вас много чего будет происходить — каждое Слово будет исполняться.
E-74 God help me. God help you, as Christians, never to compromise one Word of God's Word. This sacred trust was handed to the Church, and it's a glorious thing to have this Gospel, the full Gospel, to preach It without compromising anywhere. Preach It just as It's written. Live It just as It's written. What a sacred trust.
And if we ever expect this Word to ever come to pass, if we ever expect God to keep His Word, we've got to stay with It just the way God wrote It. That's the reason, if you stay with It the way God wrote It, there'll be all kinds of things happening among you; every Word will be fulfilled.
E-76 Я уже даже сам сейчас в ожидании, что увижу, как придет встряхивающая сила, которая очень скоро потрясет народы.
Богу бы только взять людей под Свой контроль! Если Он только найдет того мужчину или ту женщину, которые не пойдут на компромисс с Его Словом, а будут стоять твердо, как Скала веков; которые будут верить в каждое Его Слово и верить, что Он Его поддерживает… А если человек в Него верит, он должен и поступать по Нему. Если ты по Нему не поступаешь, значит, ты в Него не веришь. Но если ты веришь в Него, то так и поступай! И ты можешь привести Его в действие, и Слово будет в тебе.
E-76 I'm under expectations just now myself of seeing a shaking power come, that'll shake the nations pretty soon.
God can ever get a people under His Own control, if He'll get a man or a woman that won't compromise on His Word, but will stand there like the Rock of Ages, that'll believe every Word of It, and believe that He's behind It... And a man who believes It, you must act like It. If you don't act like It, then you don't believe It. But if you believe It, act like It. And you can put It to work, and the Word will be in you.
E-78 Мы утратили свое наследие, потому что мы просто-напросто пошли на компромисс. А когда мы идем на компромисс, тогда уже нам нечего рассчитывать на то, чтобы…что Бог будет исполнять то, что Он нам обещал, потому что мы нарушили этот священный долг и осквернили то имущество, которое Бог доверил нам. Давайте же хранить то доверенное имущество, хранить его священно, хранить его свято. Храните каждое Его Слово и никаких компромиссов! Поверьте Богу на Слово и верьте в Него. Поступайте по Нему! Стойте на Нем! Без колебаний! Вот что мы должны делать. Вот чего желает Бог.
Как я сказал сегодня утром на проповеди, на сегодняшней утренней проповеди, когда говорил на тему: “Надлежит нам, — или же, — нам подобает исполнить всю праведность”. Это зависит от нас — от тех, кому было принесено Слово. Это наша обязанность — придерживаться этого Слова. А когда мы Его придерживаемся, мы видим, как Бог действует среди нас. Понимаете? Поэтому нам надлежит придерживаться Его. Это наследие, которое Бог нам дал.
E-78 We lost our heritage because that we--we just compromise. And when we compromise, then we cannot expect to--God to keep His promise to us; because we have broke in upon the sacred trust, and defiled the trust that God gave us. Let us keep that trust; keep it sacred; keep it holy. Keep every Word of It, and compromise nowhere. Take God at His Word and believe It, act like it, stand on It; don't move. That's what we must do. That's what God's looking for.
As I said this morning in the message, in our message this morning, speaking of, "It behooveth us," or, "It's becoming to us that we fulfill all righteousness." It's up to us to whom the Word's been delivered to. It's up to us that we stay with that Word. And as we stay with It, we see God working among us. So it's becoming to us to stay with It. It's a heritage that God has given us.
E-80 Давайте просто вспомним (на несколько минут) и найдем тех мужей, которые исполняли тот Божий великий священный долг, которым было Его Слово. Именно это мы и наследуем — Слово. И в напряженное время, во время недоумения, во время уныния, во время…в опасные времена, они находили утешение в исполнении Слова.
Слово — это Божье утешение. Когда ты знаешь и можешь опуститься даже в долину смертной тени, и знать, что Бог так сказал — это решает дело. Бог так сказал!
Вы не можете сказать: “Но ведь пастор так сказал, — или, — церковь так сказала”.
Вы можете сказать: “Бог так сказал!” Вот какое утешение мы получаем. Вот в чем я могу найти утешение сейчас. Вот в чем вы нашли утешение себе. Бог так сказал! “Верующий в Меня, даже если и умрет, оживет. Всякий, живущий и верующий в Меня, никогда не умрет. Веришь ли сему?” Видите? Это утешение. Такое утешение мы получаем.
E-80 Let's us go back just a few minutes and find those men who kept God's great, sacred trust. That was His Word. That's what we inherit is the Word. And in the time of strain, in the time of perplexity, in the time of distress, in the time of perilous times, they found comfort in keeping the Word. The Word is God's Comfort. When you know, and can walk down even to the valley of the shadow of death, and know that God said so; that settles it. God said so.
You can't say, "Why, the pastor said it," or, "The church said it."
You can say, "God said so." That's the comfort we get. That's where I can find comfort now. That's where you found your comfort. God said so. "He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live. Whosoever liveth and believeth in Me, shall never die. Believest thou this?" See, It's comfort. It's the comfort we get.
E-84 Ной — я о нем уже, по-моему, сегодня утром говорил. Наверно, он получил такое утешение, хотя везде была одна только критика! Конечно.
“И мир не может принять Его, — Иисус так сказал, — ибо не знает Его. Но вы знаете Его и видели Его. И Он пребывает с вами и будет в вас”.
Ной уже давно встретился с Богом. Он слышал Бога. У него было Божье Слово. Поэтому ему было неважно, что говорили все остальные — у Ноя ведь было Божье Слово! Так что для него Оно было утешением, когда приходили критики, постоянно занимались своим делом — критиковали его. И ученые говорили: “Как это вода может ниспасть с неба, когда ее там нет? Мы можем доказать, что воды там нет. Ной, ты фанатик! Да я же могу доказать тебе, что ты фанатик. Ну-ка посмотри, ну где там вода? Покажи мне”. Может, у них были телескопы, в которые можно было увидеть пространство на сто двадцать миллионов световых лет, как у нас сегодня. Так что известно, что дождя до того еще никогда не было. Однако Ной утешился, потому что у него было Божье обетование. Аминь.
E-84 Noah. I spoke of him, I believe, this morning, the comfort he must have gotten, though in the midst of criticism. Certainly.
"And the world cannot receive Him," Jesus said so, "because it knoweth Him not. But you know Him, and have seen Him. And He dwelleth with you, and shall be in you."
Noah had met God. He heard God. He had God's Word. So it didn't make any difference what anyone else said; Noah had God's Word. So It was a comfort to him, when the critics would come, was going on what they were doing, criticizing him, and science, saying, "How can waters fall from the skies, when there's none up there? We can prove there's no water there. You're a fanatic, Noah. Why, I can prove to you that you're a fanatic. Look at here, where's there any water? Show me." They might've had glasses that could've seen a hundred and twenty million years of light space, as we have today. So you know it had never rained. But yet Noah was comforted, because he had God's promise. Amen.
E-87 Что он сделал? — Он занялся строительством ковчега. “Вот так глупость!” Лодок тогда, вероятно, еще не было. Озер и рек, и прочего в те времена ведь не было, так что им и лодка не была нужна. А вот он тут строит какую-то причудливую штуковину, и все с него смеются. И расстройства ему хватало, когда все подряд проходили мимо и говорили: “Ты только посмотри на этого фанатика на том холме! Что это за хижину такую он там строит, а? Это еще что за агрегат? Ты посмотри, из чего он строит его! Ерунда какая-то”. Тем не менее, Ной имел утешение, потому что у него было Божье Слово! И Оно было Утешителем, он знал, что Бог так сказал. Аминь. Бог так сказал, и на этом точка. Бог так сказал!
— Откуда ты знаешь, что пойдет дождь?
— Бог так сказал!
— Откуда ты знаешь, что оттуда, сверху, пойдет вода?
— Бог так сказал.
Вот утешение, которое было у него в Слове.
E-87 What did he do? He went about building an ark, "How silly." There, perhaps, never was a boat. There was no lakes and rivers, and things in them days, so they needed not a boat. But here he is, building a freak-looking thing. And everybody's laughing him. And it was enough to discourage him; everybody coming by, said, "Look up on the hill, at that fanatic up there. What's that house-of-a-thing he's building? What kind of an--an outfit is that? And look what he's building it out of. Why, it's nonsense." But yet, the comfort Noah had, because he had God's Word, It was a comfort; he knew God said so. Amen. God said it, and that settles it. God said so.
"How do you know it's going to rain?"
"God said so."
"How do you know water is going to come from up there?"
"God said so." That's the comfort he had in the Word.
E-88 Давайте пару минут рассмотрим этот ковчег, даже само сооружение его как бы фанатично. Вы замечали в Бытие? Он ведь сказал: “Сделай его из дерева гофер”. Так вот, если вы когда-нибудь брали и изучали, что это за дерево гофер, оно почти что как пробковое дерево. Это очень легкая древесина, и она, как губка, вся в маленьких порах. Когда в дереве еще есть жизнь, в нем есть сок. А как только срубишь его, сок из него вытекает. Так что остается одна лишь губка. Итак, Он сказал: “Не строй его из добротного жесткого дуба. Не строй его из сикомора или какой-нибудь крепко-волокнистого дерева, но построй его из дерева гофер, из самого что ни на есть легкого и самого пористого вида древесины”. Если пустить по воде, то за минуту бы утонул. “Сделай его из дерева гофер и устрой его так”. Сказал, какой длины и ширины он должен быть, и сказал: “Сделай в нем помещения, три жилья”.
E-88 Let's watch his ark a few minutes; it's kind of a fanatically way to build it. Did you notice over in Genesis, He said, "Build it out of gopher wood"? Now, if you ever took and studied what gopher wood was, it's almost like balsa. It's a real light wood, and it's just like a sponge. It's all full of little cells. When it's alive in the tree, it's got sap in it. And as soon as you cut it down, the sap runs out of it. So it makes nothing but a sponge. Now, He said, "Don't build it out of good, hard oak. Don't build it out of sycamore or some solid grain wood. But build it out of gopher wood, the lightest and most spongy type of wood that could be." If set in the water, it'd sink in a minute. "Build it out of gopher wood, and fix it up like that." Said how far and how long it should be, and said, "Put the rooms in it; three rooms.
E-89 Что за прекрасный прообраз! Оправдание, освящение, крещение Святым Духом — три жилья. Видите? И запомните, Он сказал: “Проделай в нем окно”. И окно было не сбоку, оно было наверху. Понимаете? Оправдание — Лютер, освящение — Веслей, крещение Святым Духом, и Свет пробивается внутрь! Это Божий Солнечный Свет, в Котором мы должны жить и ходить во Свете. Аминь! На нижнем ярусе были пресмыкающиеся, а на втором ярусе были пернатые, но на верхнем ярусе был Ной со своей семьей, на самом верху, чтобы им было все видно, и проникал свет.
E-89 What a beautiful type: justification, sanctification, the baptism of the Holy Ghost: three rooms. See? And remember, He said, "Put a window in it." And the window was not in the side; it was in the top. See? Justification, Luther; sanctification, Wesley; baptism of the Holy Ghost, and the Light shines in. That's God's Sunlight that we must live in and walk in the Light.
Remember. On the bottom floor was the creeping things; and in the second floor, was the fowls; but in the top was Noah and his family, up in the top so they could see, and light came in.
E-90 Так вот, Он сказал: “Когда построишь его из дерева гофер, когда все построишь и доделаешь, тогда Я хочу, чтобы ты его просмолил внутри и снаружи”.
Что ж, я однажды разузнал, что это была за смола такая. У нас “смолой” считается деготь, то есть, когда мы берем химические вещества и…и производим смолу, и просмаливаем дорогу и…и трещины, и так далее, этой смолой. Но в те времена было иначе. У них росло дерево с канифолью [древесной смолой—Пер.], и они брали вечнозеленое дерево и срубали его. И вместо того, чтобы делать, что мы…как мы делаем сегодня, чтобы вытекла канифоль, они били то дерево. И они били то дерево до тех пор, пока сок и канифоль не вытекала. Затем они нагревали ее и заливали на это мягкое дерево гофер, которое было все в…как губка, и оно просто заполнялось. А затем, когда оно затвердевало, невозможно было в него даже гвоздь забить. Понимаете? Оно было восприимчиво. Это как Христос.
Это Церковь. Понимаете, Церковь должна опустошиться и стать очень легкой, чтобы вся деноминация из вас вышла, весь мир из вас вышел, все неверие из вас вышло, и отречься от всего.
E-90 Now, He said, "When you build this out of gopher wood, when you get it all built and fixed up, then I want you to pitch it inside and outside." Well, I was studying one day what was this pitch? Pitch, to us, is tar; that we take chemicals and--and make tar, and pitch the road and--and the cracks, and so forth, with tar. But in them days, it was different. They had a rosin tree, and they taken this evergreen and cut it down. And instead of--of having the things that we--like we do today to take the rosin out, they beat the tree. And they beat the tree till the sap and rosin poured out. Then they would heat it and pour it upon this soft gopher wood that was full of--like a sponge, and it just filled her up. And then when it got hardened, you couldn't drive a nail in it. See, it was ready to receive. That's like Christ.
That's the Church. See, the Church must empty itself out, and get real light, get all the denomination out of you, get all the world out of you, get all the unbelief out of you, and give away.
E-93 Но был Другой, Который был не такой, как мы, Он был срублен в молодом возрасте. И Он был изранен и избит: “Он изъязвлен был за грехи наши и мучим за беззакония наши”. Он был так избит, что Его Жизнь излилась, как та канифоль из дерева.
О-о, а как христианин может Ее впитать, о-о, если ты пустой! Но сначала ты должен опустошиться. Вся беда в том, что мы не хотим опустошаться. Но давайте опустошимся от всех наших мыслей, всех наших вероучений, всех наших книг, и впитаем Святого Духа, Который есть Бог в Своем Слове.
Вот тогда он мог плыть через бури, мог плыть по морям, потому что он был тверже всех остальных видов древесины. Ничто не могло заменить его. Ничто бы не… Остатки ковчега сохранились до сих пор, прошло шесть тысяч лет. И от него еще находят части, потому что…остатки, потому что он был настолько затвердевшим из-за той изоляции, которая сохранила от внешних судов. Судом были воды.
И когда мы входим во Христа через Его избитую Жизнь, впитываем Его в свой организм, для нас это такая прививка от мирских вещей, что мы выдерживаем гнев. Когда буря швыряет, и море противится, эта лодочка все равно выдерживает — она скользит дальше по волнам к Скале веков.
E-93 And there was Another which was different from us, that was cut down in His young life. And He was bruised and beaten, "Wounded for our transgressions, bruised for our iniquity." He was beaten until the Life of Him poured out, like the rosin out of a tree. And, oh, how the Christian can soak It up, oh, if you're empty. But you got to empty up first. The trouble of it is, we don't want to empty up. But let's empty up, all of our thoughts, all of our creeds, all of our books, and soak up the Holy Spirit, which is God in His Word.
Then it could ride the storm; it could ride the seas, because it was harder than any other wood. There was nothing could take its place; nothing would. The parts of the ark still remain; six thousand years ago. And they find parts of it, because it remains; because it was so hardened from this cased-out that kept the judgments on the outside. The waters was the judgments.
And when we come into Christ through His beaten Life, soak Him up into our system, we become so inoculated from the things of the world until they could stand the wrath. When the storms are pitching and the sea is contrary, yet, the little boat don't fail. She slides right on through the waves to the Rock of Ages.
E-97 У Ноя была отрада, ведь пока он строил его, пока он делал этот ковчег, он знал, что он был утешен, так как у него было Слово Господне, сказавшее ему: “Вот указания”.
А что, если бы кто-нибудь сказал: “Слушай, Ной, что ты хочешь этим сказать? Зачем ты строишь эту…эту штуку из дерева гофер? Ты же знаешь, что это дерево… Если вода и будет, то она ведь первой утонет”.
Но, понимаете, Ной исполнял указания. У него было Слово Божье, и Оно было его Утешителем. Слово было его утешением. “Я не понимаю, почему Бог хочет, чтобы я строил его таким образом, но Он сказал делать именно так”.
E-97 Noah had a consolation, that while he was building this, while he was making this ark. He knew that he was comforted, because that he had the Word of the Lord that told him, "That's the instructions."
What if somebody would've said, "Say, Noah, what do you mean by building that--that out of gopher wood? Why, you know that that wood. If there would be water, it would be the first thing to sink."
But, you see, Noah was following the instruction. He had the Word of God, which was His Comforter. The Word was his Comfort. "I don't understand why God's making me build it like this, but this is what He said do."
E-100 Я не могу понять, почему Бог хочет, чтобы я делал то, что я теперь делаю. Я не могу понять, почему Он не дает мне сотрудничать и заниматься другими вещами, и идти в ногу с церковью, но таковы Его указания. Именно так Он сказал это строить.
“А что же Он с этим будет делать?” Я не знаю. Моя работа — только сложить там древесину и скрепить ее гвоздями. А эта древесина — это Слово Божье. И в Нем мое утешение (верно), потому что это строится именно так, как Бог велел строить. “На этой Скале Я построю Церковь Мою, и врата ада не одолеют Ее”. Верно. На чем? — На духовном откровении, чтобы знать, Кто такой Иисус Христос. Не третья личность троицы, никакой в Нем троицы нет. Он Бог и только Бог, проявленный во плоти. Вот где Он строит Свою Церковь, “и врата ада не одолеют Ее”. Хотя тут показано, что врата ада будут направлены против Нее, но никогда не смогут одолеть.
E-100 I can't understand why God makes me do the way I do. I can't understand why He won't let me cooperate and do all these other things, and go on with the church. But this is His instruction. This is the way He said build It.
"What's He going to do with It?"
I don't know. I'm just supposed to lay the timbers up there and nail them up. And them Timbers is the Word of God. And there lays my comfort (That's right.), because It's being built the way God said build It. "Upon this Rock I'll build My Church, and the gates of hell can't prevail against it." That's right. What is it? "Upon the spiritual revelation to know Who Jesus Christ is." Not the third person of the trinity: no trinity in it; He is God and God alone made manifest in flesh. That's where He builds His Church. "And the gates of hell cannot prevail against it." Although, it showed the gates of hell would be against it, but would never be able to prevail.
E-102 Ной, ну конечно же, Ной знал эти Слова. Он утешился, так как он знал. Что бы ни говорил мир…
Что, если бы какой-нибудь подрядчик проходил мимо и сказал:
— Брат Ной! Знаешь, поскольку ты ушел из церкви и вдался в эти крайности, позволь мне кое-что тебе показать. Раз уж ты строишь, возьми-ка лучше хороший старый крепкий дуб.
— Дуб не пойдет.
Вы скажете:
— Но я же могу доказать, что дуб плотнее, чем эта древесина.
Неважно, какой дуб плотный, Бог конкретно указал: “Дерево гофер”. Бог хочет с этой древесиной что-то сделать. У Него к ней есть добавка.
E-102 Noah, sure, Noah had these words. He was comforted because he knowed, no matter what the world did. What if some contractor come by, and said, "Brother Noah, you know, since you've left church and gone off on this tantrum, let me show you something. If you are building, why don't you take good, old solid oak?"
"Oak won't do it."
You say, "Well, I can prove that oak is a stouter wood than what this is."
Don't make any difference how stout oak is, God's specification was gopher wood. God's going to do something with that wood. He's got something to add to it.
E-106 Некоторые говорят: “Так почему же ты не найдешь себе церковь, куда ходят толпы интеллектуалов, хорошо одетых и выхоленных, которые смогут тебе хорошо платить и все такое, и будешь проповедовать Евангелие? Чего ты проповедуешь горстке бедняков? Чуть с голоду не помираешь и так далее, и тому подобное”. Они выговаривают это проповедникам, которые стоят за Истину. Но, о-о, брат ты мой, я не могу тебе ответить! “Да найди же себе круги интеллектуалов, кого-нибудь, кто хоть алфавит знает!” Хм!
Неважно, какие там круги. Если кто-то желает принять Христа, Христос с ними нечто делает — вот…вот с такими кругами, вот с таким человеком, который и алфавита не знает. Но даже если он и не знает, зато он знает Христа — в этом-то и разница. Понимаете, главное — не …не положение в обществе, не “голубая кровь”, на которую ты претендуешь. Главное — Кровь Иисуса Христа, которая…которая заякоривает нас и дает нам безопасность в Нем.
E-106 Some of them says, "Then why don't you get you a church where great flocks of intelligent people come, well dressed and well groomed, and can pay you well, and things like that, and preach the Gospel? Why do you preach to a bunch of poor people? And you're half starved, and so forth, and all like this." They say that to the preachers who stand for Truth. But, oh, brother, I can't tell you. "Won't you get an intellectual crowd, somebody who knows their abc's?"
It don't make any difference what kind of a crowd it is. Them that's willing to receive Christ, Christ does something with them. It--it's that crowd. It's that person that maybe don't know his abc's. But if he doesn't, He knows Christ, and that's the difference. See, it's--it's not the--the--the standing, the blue blood that you claim to have. It's the Blood of Jesus Christ that--that anchors us and secures us into Him.
E-108 Давайте назовем еще одного, раз уж говорим об этом. Иов — мне нравится говорить об Иове. Ведь у этого человека тоже был Утешитель! Что было его Утешителем? — Слово Божье! Бог сказал ему, что он пра-…он будет праведен, если только будет приносить жертву всесожжения. Иов непоколебимо опирался на эту жертву всесожжения. Какими бы сильными бури ни были, сколько бы нарывов ни появилось, сколько бы всего от него ни отняли, он все равно стоял на Божьем Слове. Для Иова это было утешением.
E-108 Let's just name another one, while we're at it. Job, I like to speak of Job, how that man had a Comforter. What was his Comforter? The Word of God. God told him that he'd--he'd be just, as long as he offered that burnt offering. Job rested solemnly upon that burnt offering. No matter how hard the storms come, how many boils broke out, how many things was taken away from him, he still stood on God's Word. It was a comfort to Job.
E-109 Когда его люди пришли, церкви, и пытались примирить его, и говорили: “Послушай, Иов, послушай только, ты же знаешь, что согрешил. Ты же знаешь, что ты сделал что-то не так. Неужели Бог стал бы наказывать такого праведного человека, забирать все его имение, забирать его детей, разрушать его дом, делать все это и подрывать твое здоровье? А ты вот сидишь тут как жалкое зрелище. Как же ты… Да как ты можешь еще оправдываться, Иов, и говорить, что ты не грешник?”
Но Иов-то знал, что он не грешник, потому что он стоял на Слове! Аминь. Бог требовал той жертвы всесожжения и исповедания, а Иов исповедал так и стоял на Слове. И он воскликнул при всем своем бедствии: “Я знаю, мой Искупитель жив, — аминь, — в последний день Он восстанет на земле. И даже если подкожные черви разрушат это тело, я во плоти моей узрю Бога”. Видите? Его утешением было Божье обетование, Божье Слово.
Это есть и наше наследие — Божье Слово. Это обетование. Так точно.
E-109 When his people come, the churches, and tried to--to reconcile him, and say, "Looky here, Job, looky here, you know that you've sinned. You know that you've done wrong. How would God ever punish a righteous man like that, would take all he's got, take his children, tear up his home, do all of these things, and break down your health? And here you are setting here, a miserable wretch. How do... How can you justify yourself, Job, by saying that you're not a sinner?"
But Job knowed he wasn't a sinner, because he was standing on the Word. Amen. God required that burnt offering and a--a confession, and Job had made his confession and stood on the Word. And he cried in the midst of his trouble, "I know my Redeemer liveth; at the last days He'll stand on the earth. And though the skin worms destroys this body, yet in my flesh shall I see God." See, his comfort was God's promise, God's Word.
That's the heritage that we have: God's Word; It's the promise. Yes, sir.
E-112 Авраам, о нем мы говорили сегодня утром. Я хотел бы вновь вспомнить о нем и сейчас в качестве еще одного свидетеля. Какое утешение было у Авраама, когда людям хотелось обозвать фанатиком и его! Когда все у Авраама шло вспять, что бы они сказали?
— Куда это ты, Авраам, идешь с этим мальчиком?
— Иду на гору, чтобы принести его в жертву.
— Зачем??
— Что ж, если Он Иегова… Когда Он проговорил ко мне, Всемогущий Бог, Эль-Шаддай — Грудь, когда мне было сто лет, а моей жене девяносто, Он дал мне это чадо. Теперь же, если тот самый Бог требует жизни этого чада, я и так получил его как из мертвых, то я уверен, что Бог может и воскресить его из мертвых”. Почему? — Это было его утешением.
E-112 Abraham, we talked about him this morning. I'd like to bring him back again just tonight for another witness. What a comfort Abraham had, when people might've called him a fanatic. When everything went wrong with Abraham, what would they have said? "Where you going, Abraham, with that little boy?"
"Going up to offer him up."
"Well, if He is Jehovah, when He spoke to me, the Almighty God, the El Shaddai, the Bosom, when I was a hundred years old, and my wife was ninety, and He give me this child. Now, if that same God requires the life of this child, I received him as one from the dead; I have confidence God's able to raise him up from the dead." Why? That was his comfort.
E-114 И старина Иов сказал в свое время: “Даже если Он и умертвит меня, я все равно буду надеяться на Него”. Он был заякорен в Слове. Он знал, что говорилось в Слове, и это было ему утешением. Такой была его вера, что он будет принят, она поддерживала его.
И Авраам тоже знал, что Он Бог. Поэтому, если его сын… Он был омертвевшим, его…утроба Сарры была омертвевшей, его мужская способность была омертвевшей, тем не менее, Бог дал ему этого мальчика, потому что Он ему так пообещал. И если Тот самый, Кто пообещал ему это, сказал ему принести сына в жертву, он знал, что Бог мог воскресить его из мертвых.
E-114 And old Job said in his time, "Though He slay me, yet I'll trust Him." He's anchored in the Word. He knowed what the Word said, and that was his Comfort. That was his faith to receive him, to hold him.
And Abraham knew that He was God. So if his son... He was dead; Sarah's womb was dead; his manhood was dead; and yet God give him this boy because that He promised him that. And if the same One that promised him that, told him to sacrifice the son, he knowed that God was able to raise him from the dead.
E-116 Теперь, если Бог, воскресивший меня из мертвых, меня, грешника, мертвого во грехах и преступлениях… Он оживил мою душу, Он нечто со мной сделал. Он нечто сделал с вами. Он забрал у меня дух этого мира. Он забрал это желание мирского. Он вознес меня выше этих теней, и Он дал мне крещение Святым Духом. Если мой Бог способен совершить такое, то смерть не сможет отделить меня от Него! Вот так-то! Ничто не может отделить меня. Вот в чем утешение. “Верующий в Меня, даже если и умрет, оживет”. Это так! Я знаю! “Едущий плоть Мою и пьющий Кровь Мою имеет Жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний день”.
E-116 Now, if God, Who raised me from the dead, me a sinner, dead in sin and trespasses, He quickened my soul, He did something to me. He did something to you. He took that spirit of the world away from me. He took that desire of the world. He lifted me up above those shadows. And He give me the baptism of the Holy Ghost. If my God can do that, death can't separate me from Him. That's it. There's nothing that can separate me. That's the comfort. "He that believeth on Me, though he were dead, yet shall he live." That's right." I know. "He that eats My flesh and drinks My Blood, has Everlasting Life, and I'll raise him up at the last day."
E-117 Если Богу удалось взять меня, когда я был в трясине и грехе, и поднять меня, чтобы я стал христианином; если Богу удалось взять меня, когда я был в недоумении и унынии, и был в таком вот состоянии, жалким негодником, и поднять меня, чтобы дать мне надежду на вечную Жизнь и крестить меня Святым Духом, и наполнить меня Своей силой и славой, значит, Он способен провести меня и долиной смертной тени и при-…принять меня во Славу Свою на другой стороне, потому что Он так пообещал! Это наше утешение.
Стою я на Скале Христа,
В других основах лишь песок.
E-117 If God could take me when I was down in mire and sin, and raise me up to make me a Christian, if God could take me when I was perplexed and distressed, and was in the condition that I was in, a miserable wretch, and raise me up to give me the hope of Eternal Life, and to baptize me with the Holy Ghost, and to fill me with His power and glory, then He's able to take me through the valley and the shadow of death, and receive me into the glory on the other side. Because He promised it, that's our comfort.
On Christ, the solid Rock, I stand;
All other grounds is sinking sand.
E-118 Юноши-евреи, когда они шли в раскаленную печь (как мы говорили сегодня утром), когда они заходили в раскаленную печь, отдавая свою жизнь, они твердо заявили о своей позиции, как мы говорили сегодня утром. Но что с ними произошло? Они сказали: “Наш Бог силен!” Аминь! И на этом они стояли! На чем они стояли? Что было их утешением? Через пару минут от них остались бы только угольки. Печь была раскалена в семь раз сильнее, чем когда-либо раньше. Но у них было утешение! Почему? — Знали, что “Наш Бог силен избавить нас от этого неистового огня”. Они…их утешение опиралось на способность того Бога, Которому они служили. О-о, слава!
E-118 The Hebrew children, when they were going to the fiery furnace, as we spoke of this morning, when they were walking to the fiery furnace to give their life... They'd made their stand, as we spoke of this morning. But what happened to them? They said, "Our God is able." Amen. Right there they stood. They stood on what? What was their comfort? In a few minutes they'd be burnt to pieces. The furnace was het seven times hotter than it ever was het. But they had comfort. Why? Knowing this, that, "Our God is able to deliver us from that angry fire." They--their comfort was resting upon the ability of the God that they served. Oh, my.
E-119 Опираться на Его способность! Вот в чем я нахожу опору! Я опираюсь на Его способность. Я опираюсь на Его благодать; не на то, что я собой представляю, а на то, что Он Собой представляет. Я опираюсь на Его обетование, потому что Он дал обетование, и Он подкрепил обетование клятвой. И я знаю, что мы обладаем вечной Жизнью. Верно.
Он опирался на это. Юноши-евреи сказали: “Он силен избавить нас. Даже если Он этого и не сделает, мы никогда не поклонимся твоему истукану”. Мне это нравится. Так точно.
Даже если Он от меня, в конце концов, откажется (любой христианин мог бы так сказать), даже если Он выбросит меня в вечное отделение, я все равно люблю Его, все равно Он мой. В аду я все равно смогу придерживаться своего теперешнего мнения — я все равно буду любить Его. Пройдут века, а я все равно буду Его любить, потому что нечто произошло в моем сердце, нечто случилось.
Будь у меня жизнь одна,
Будь у меня целых три,
Господь мой Христос Иисус,
Быть как Ты, помоги!
Так точно, потому что нечто произошло. Он моя Жизнь. Он пришел ко мне.
E-119 Resting upon His ability, that's my hope and stay. I'm resting upon His ability. I'm resting upon His grace, not upon what I am, what He is. I'm resting upon His promise, because He made the promise, and He swore to the promise. And I know that we have Eternal Life. That's right.
He rested upon that. The Hebrew children said, "He's able to deliver us. Nevertheless, if He doesn't do it, we'll never bow to your image." I like that. Yes, sir.
Though He turns me down at the end of the road, any Christian could say, though He casts me away into eternal separation, yet I love Him, yet He's mine. In hell I can still think the way I think now, I'll still love Him. As the ages roll on, I still love Him; because something happened in my heart; something taken place. "If I had a life, or had I three, like the Lord Jesus Christ I long to be." That's right, 'cause something happened. He is my Life. He came to me.
E-122 Моисей знал. Когда Моисей был в ответе за два миллиона людей, когда он выводил их из Египта, как же он будет их кормить? Два миллиона людей, женщины несут на голове буханку хлеба, который они замесили. Сорок лет странствования, как же он будет их кормить? Сколько младенцев могло рождаться каждую ночь в такой вот группе людей? Сколько старых и немощных? Сколько одежды они износят? “Где же я возьму одежду? Где же я буду кормить их? Я пришел к ним как вождь. Как же мне все это удастся сделать?”
Моисей покоился на этом, потому что Бог сказал: “Подлинно, Я буду с тобою!” Вот его утешение: “Подлинно, Я буду с тобою!” Это все, что им было нужно, ведь Моисей покоился на утешении Божьего обетования: “Я подлинно буду с тобою, Моисей”. Так что не Моисея это дело, как они будут питаться.
“Как же Ты это сделаешь, Господь?” Моисей не задавал таких вопросов.
Не мое дело задаваться вопросами. Не ваше дело задаваться вопросами. Наше дело — верить Ему и слушаться Его, и чувствовать себя уютно, покоясь на Его обетовании: “Бог так сказал, и точка!”
E-122 Moses knew. When Moses had that responsibility of two million people, when he led them out of Egypt, how's he going to feed them: two million people, with the--the women packing a little bunch of kneaded bread on top of their head? For forty years of journey, how's he going to feed them? How many babies could be borned each night in a group of people like that? How many old and infirmed? How many clothes will they wear out? "Where will I get the clothes? Where will I feed them? I've come to them, as a leader. How will I be able to do it?"
Moses rested upon this, 'cause God said, "Surely I'll be with you." That's his comfort, "Surely I'll be with you." That's all they needed. But Moses rested upon the comfort of God's promise, "I'll surely be with you, Moses." So then it's not up to Moses to see how they're fed.
"How You going to do it, Lord?" Moses didn't ask that question.
It's not my business to ask the questions. It's not your business to ask the question. It's our business to believe Him, and obey Him, and feel comfortably while we are resting upon His promise. "God said so. That settles it."
E-126 Кое-кто однажды мне сказал: “Брат Бранхам, разве ты не боишься, когда выходишь тут за кафедру, и тебе бросают вызов? Ты, случайно, иногда не боишься, когда стоишь в этой очереди, что произойдет ошибка?” Никак нет!
Я не боюсь, потому что я всецело полагаюсь на Его Слово: “Я буду с тобою, — как Он сказал мне в тот вечер, — никто не устоит пред тобою во все дни жизни твоей”, — сказал Он. “Я буду с тобою”. И Он отсекает всякого врага. Он стоял со мной рядом, когда я не заслуживал того, чтобы рядом со мной стоять. Но поскольку Он дал такое обещание, из-за Его благодати, я всецело покоюсь на этом Слове. Почему? Потому что Он так обещал! Он так пообещал, и Он способен исполнить Свое обещание. Это так.
Моисей это знал. “Как же ты пересечешь это море?”
Моисей сказал: “Я не знаю, но Он пообещал, что будет со мной”.
Так что никогда не переходите мост, если еще до него не дошли. Стойте со Словом Божьим, и Бог откроет путь, потому что Он и есть Путь. Да. Моисей утешился тем Словом, что Бог проговорил к нему.
E-126 Someone said to me once, "Brother Branham, aren't you afraid when you go to the pulpit there, and are called to a showdown? Aren't you afraid sometimes, standing in that line, there'll be a mistake?" No, sir.
I'm not afraid, because I solemnly rest upon His Word, "I'll be with you," when He said to me that night, "No man shall stand before you, all the days of your life," He said. "I'll be with you." And He's cut off every enemy. He's stood by me when I wasn't deserving to be stood by. But because He promised it, because of His grace, I've rested solemnly upon that Word. Why? Because He promised it. He promised it; He's able to keep what He has promised. That's right.
Moses knew that. "How you going to cross the sea?"
Moses said, "I don't know, but He promised that He would be with me."
So don't never cross the bridge till you get to it. Stay with God's Word, and God will open up the way, because He is the Way. Yes. Moses was comforted by the Word that God spoke to Him.
E-130 Теперь Иоанн — по-моему, мы его упоминали сегодня утром, точно не помню, но мне кажется, мы упоминали Иоанна Крестителя. В глуби пустыни, если кто-нибудь… Когда он вышел на… Говорили:
— Да послушай! На сегодняшний день в Израиле более двух миллионов людей. Как же ты узнаешь этого Мессию? Как ты узнаешь?
— Это будет обыкновенный человек. Это будет один из сынов Давида.
— Откуда это Он появится из родословия Давида?! Таких же тысячи тысяч. Как же ты узнаешь Его? Как же ты сможешь представить Его миру и знать, что это Он?
Он ответил:
— У меня Слово Божье. (Аминь.) Я узнаю Его!
Он сказал:
— Сейчас среди вас Некто стоит. (Аминь!) Сейчас среди вас стоит Тот, Кого вы не знаете. Он будет крестить вас Духом Святым и Огнем.
— Иоанн, как же ты узнаешь Его?
E-130 John--John, I believe we referred to him this morning, I'm not sure, but I think we referred to John the Baptist. Out in the wilderness, if somebody, when he come up on the... Said, "Looky here. There's over two million people in Israel today. How will you know this Messiah? How will you know?"
"He'll be an ordinary man. He'll be one of the sons of David."
"Where will He come through, the lineage of David? There's thousands times thousands of them. How will you know Him? How will you be able to introduce Him to the world, and know that it's Him?"
He said, "I have the Word of God. (Amen.) I'll know Him." He said, "There's One standing in your midst now." Amen. "There is One standing in your midst now, Who you know not. He will baptize you with the Holy Ghost and Fire."
E-133 — Я полагаюсь на Слово Божье, потому что Бог в пустыне, сказавший мне: “Иди крести водою”, — сказал, на Ком я увижу Дух нисходящий и пребывающий, именно Он и будет крестить Духом Святым и Огнем.
Иоанн сказал: “Он стоял там, но я Его не узнавал. Это был обыкновенный Человек. Он был одет, как человек, выглядел, как человек. Это и был Человек!” Сказал: “Я не знал Его, но ведь Тот сказал мне в пустыне: ‘Ты увидишь знамение, и это будет Дух, почивающий на Нем. Именно Он будет это делать’.” Иоанн не боялся ошибиться, потому что он знал Его! Аминь!
E-133 "How will you know Him, John?"
"I'm resting upon the Word of God. Because God, in the wilderness, that told me to go baptize with water, said, upon Whom I shall see the Spirit descending and remaining, that's the One that will baptize with the Holy Ghost and Fire."
John said, "He was standing there, but I knew Him not. He was an ordinary Man. He was dressed like men; He looked like men. He was a Man." Said, "I knew Him not. But the One told me in the wilderness, 'You'll see a sign, and that'll be the Spirit resting upon Him. He'll be the One that will do it.'" John wasn't afraid he'd make a mistake; because he knew Him. Amen.
E-135 О-о, как же мы тогда можем ошибиться, если Иисус сказал: “Верующих будут сопровождать эти знамения, во Имя Мое будут изгонять бесов и говорить новыми языками, возьмут змей или выпьют смертоносное, не повредит им, и возложат руки на больных — они будут здоровы”?!
А в наше время люди, оказывается, отвергают эту силу. “Имеющие вид благочестия, силы же Святого Духа отрекшиеся”. Конечно, это раскрывается так, что мы не можем этого не увидеть.
E-135 Oh, how can we be mistaken then, when Jesus said, "These signs shall follow them that believe. In My Name they shall cast out devils, and speak with new tongues, take up serpents or drink deadly things, it'll not harm them; and they shall lay their hands on the sick; they shall recover."
And men of this day are finding that they are denying that power: "Having a form of godliness, but denying the power of the Holy Spirit." Sure, it's brought open till we can see It.
E-137 Мы утешаемся, потому что в Слове Божьем так говорится, и нам сказано: “Верующих будут сопровождать эти знамения”.
Он же говорил, что появятся критики, они будут все это говорить, так что мы от этого еще больше должны утешиться, по-…
[Пробел на ленте—Ред.] Он утешился. Когда он…
Кто-нибудь, возможно, сказал:
— Минуточку! Вот тут на другой стороне первосвященник!
— Какая разница, первосвященник или не первосвященник, епископ или не епископ, царь или не царь?!..
А тут сидит Ирод, и Иоанн говорит: “Не должно тебе иметь жену Филиппа и жить с ней”. Аминь.
Что у него было? — Слово Божье. Аминь. Ему было неважно, он проповедовал Его без компромиссов. У него было Слово, это и было его утешением: “Бог сказал мне, Кто будет этим Мессией”.
E-137 We are comforted, because God's Word spoke it and told us, "These signs shall follow them that believe."
He said there'd be critics rise, they would say these things, so it ought to comfort us more for that, be... [Blank.spot.on.tape--Ed.] He was comforted, when he said...?...
Said, "Wait a minute. There's the high priest on the other side."
"High priest or no high priest, bishop or no bishop, king or no king." There's Herod setting over there, and John said, "It's not lawful for you to take Philip's wife and live with her." Amen. What did he have? The Word of God. Amen. He didn't care, he preached It uncompromising. He had the Word, that was his Comfort. God told him Who that Messiah would be.
E-143 — Ну, если Мессия и придет, то разве ты не считаешь, что это будет наш первосвященник? Ты что, думаешь, что он будет не в курсе?
— Этого я не знаю, но Бог сказал мне, что я увижу Дух нисходящий. Он почиет на Нем. Именно Он Им и будет. Аминь! Это и будет мой Мессия!
Иоанн сказал: “У меня на сердце спокойно, жду, потому что я знаю Божье обетование. Когда я увижу Его, я Его узнаю”.
Однажды с холма спускались Лазарь и Иисус, шли с горки, чтобы… Зашел прямо в воду.
И Иоанн сказал: “Посмотрите, вот Он! Это Он!” Все стали оглядываться вокруг, не видят между ними разницы. Они ведь все выглядели одинаково, носили бороду и одеяния. Но Иоанн сказал: “Я знаю Его, потому что Его сопровождает знамение. Я знаю Его. Это Он. Вот Агнец Божий, Который берет на Себя грех мира”.
E-143 "Well, now, if it's going to be any Messiah, don't you think it'll be our high priest? Don't you think he'd know about it?"
"I don't know about that. But God said to me, I'll see the Spirit descending. It'll rest upon Him. He'll be that One. Amen. That'll be my Messiah." John said, "I've got a comfort in my heart, waiting, because I know God's promise. When I see Him, I'll know Him."
One day, walking down the hill come Lazarus and Jesus, walking down the hill, to be... Walked right out into the water.
And John said, "Behold, there He is. That's Him." Everybody looked around, and couldn't tell one from the other. They all looked alike, with their beards and robes. But John said, "I know Him, because there's a sign following Him. I know Him. That's Him. Behold the Lamb of God, that takes away the sin of the world."
E-147 Иисус даже не поднял голову, просто зашел прямиком в реку, чтобы креститься. “Так надлежит нам исполнить всю праведность”. Он знал, что это Мессия, потому что в сердце у него было Божье Слово и обетование.
О-о, как мы сегодня можем покоиться!
Ведь когда врач отойдет от койки и скажет:
— У него сердце просто не выдерживает. Пульса нет. Дыхание идет на спад. Он умирает.
— Но я знаю, в Кого уверовал, и я ув-…полностью уверен, что Он силен сохранить вверенное мной Ему на оный день.
Аллилуйя! Конечно, ведь у вас есть обетование Божье: “Верующий в Меня, даже если и умрет, оживет. Всякий, живущий и верующий в Меня, никогда не умрет. Верующих будут сопровождать эти знамения”. У нас есть обетование, Божье Слово. Нам спокойно, когда мы придерживаемся Слова Божьего.
E-147 Jesus never raised his head, but walked right straight to the river to be baptized. "Thus it behooveth us to fulfill all righteousness." He knew He was the Messiah, because in his heart he had God's Word and promise.
Oh, how we can rest tonight, how that when the doctor leaves the bed, and said, "That heart is just going to pieces. That pulse is gone. The respiration is failing. He's dying."
"But I know Who I have believed, and I'm fully persuaded He's able to keep that which I've committed to Him against that day." Hallelujah. Sure, you got the promise of God, "He that believeth in Me, though be were dead, yet shall he live. Whosoever liveth and believeth in Me, shall never die. These signs shall follow them that believe." We have the promise, God's Word. It's a comfort to us to stay with God's Word.
E-150 Так вот, все эти великие герои (у меня их тут много записано, но ради экономии времени), мы знаем, что они утешались Божьим Словом. А делали они так: они обращались в прошлое. То есть, один заглядывал в прошлое и видел, как другой исполнил Слово и был утешен, и нашел выход. А потом еще один, он обращался в прошлое и видел, что сделал тот, поэтому он исполнял Слово и находил выход, утешение, зная, что у него было Божье обетование. Следующий появлялся, он чувствовал на себе Дух и знал, поэтому он держался Слова Божьего, находил утешение, как и тот. Каждый из них держался Божьего Слова! Это и было утешением.
E-150 Now, all these great heroes (Which I got many of them wrote down here, but to save time...), we know that they was comforted by God's Word. Here's what they did. They looked back, like. One would look back and see what the other one kept the Word and was comforted, and come out. And then this other one, he looked back and seen what he did, so he followed the Word and come out, was comforted, knowing he had God's promise. The next come along; he felt the Spirit on him, and knowed; so he followed God's Word, had the comfort he did. Each one of them following God's Word, that was a comfort.
E-151 О брат, послушай-ка вот что: однажды это Слово стало плотью. Вот так! То Слово стало плотью в виде Человека. Слово Божье, Которое приносило утешение, стало Человеком здесь, среди нас. Мы могли осязать Слово Божье своими руками. Мы могли пожимать руку Слову Божьему. Он и был Словом. “В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. И Слово стало плотью и обитало среди нас”. То Слово Божье стало плотью, Утешителем. Он жил здесь, на земле. Мы видели, что Он был Словом. Он вел Себя, как Бог. Он выглядел, как Бог. Он проповедовал, как Бог. Он исцелял, как Бог. Он и был Бог, во всех отношениях Он был Богом! Он разговаривал, как Слово. Он выглядел, как Слово. Он проповедовал, как Слово. Он и был Слово! Аминь.
E-151 Oh, brother, listen to this now. One day that Word was made flesh. That's it. That Word was made flesh in the form of a Man. The Word of God, that brought comfort, was made a Man here among us. We could handle the Word of God in our hands. We could shake hands with the Word of God. He was the Word. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelled among us." That Word of God was made flesh, the Comforter. He lived here on earth. We see that He was the Word. He acted like God. He looked like God. He preached like God. He healed like God. He was God; in every manner He was God. He talked like the Word; He looked like the Word. He preached like the Word. He was the Word. Amen.
E-152 О-о, что за утешением было бы посидеть рядом с Ним! Вам хотелось бы? Скажете: “Ну конечно, хотелось бы, брат Бранхам”. Подождите… “Еще бы, я подбежал бы к Нему и присел бы рядом с Ним, когда Он был здесь на земле!”
На земле никогда не было такого человека, который бы стоял…на всем белом свете, который бы стоял на земле и мог бы сказать: “Я и есть воскресение и Жизнь”, — у могилы Лазаря. “Верующий в Меня, даже если и умрет, оживет”. Вот это да! Кто это был такой? Что это было такое? — Это было Слово. Он и был Словом. Неудивительно, что Он стоял там и вытирал слезы со Своих глаз, как Человек, и мог изречь тому человеку, который был мертв четыре дня в могиле, и сказать: “Лазарь, выйди!” Что это было такое? — Это было Слово. Аминь! Это было Слово в действии. Он и был Слово. Это было то Слово, Которое приходило к пророкам. Это было… Каждый из пророков предсказывал о Нем.
E-152 Oh, what a comfort it would've been to sit down by Him. Wouldn't you have loved to have done that? You say, "Oh, sure I would, Brother Branham." Just a moment. Why, I would've run to Him, set down by His side, when He was here on earth.
There never was a man that could ever stood on His shoe leather, could ever stood in the earth, and said, "I am the Resurrection and Life," at the grave of Lazarus. "He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live." Oh, my. Who was that? What was that? That was the Word. He was the Word. No wonder He could stand there and rub the tears out of His eyes, as a Man, and could speak to a man that was dead, four days in the grave, and said, "Lazarus, come forth." What was that? That was the Word. Amen. That was the Word in action. He was the Word. That was the Word that came to the prophets. That was. Each one of the prophets foretold Him.
E-154 Сказал Стефан судилищу синедриона: “Который из отцов ваших не гнал тех, кто видели Его Пришествие, видели этого Праведника заранее, говорили, что Он придет? Который из отцов ваших не гнал его? А теперь вы взяли Князя Жизни и убили Его”. Ну и ну! “Вы взяли Слово Жизни, ибо Он и был Словом”.
Вот Он, Слово было среди них. Они видели, как Он подходил к могилам мертвецов. Они видели, как Он остановил ту женщину из Наина, когда там шла похоронная процессия, и ее единственного сына, труп, забальзамированный, несли в могилу. Но этот труп соприкоснулся со Словом. Хоть был трупом, но ожил!
“Даже если и умрет, оживет!” Труп ожил, потому что соприкоснулся со Словом. О-о, что Оно способно совершать, когда соприкоснешься с этим Словом! Это и есть утешение.
E-154 Said Stephen to the Sanhedrin court, "Which one of your fathers hasn't persecuted them that saw Him coming, saw the Just One before, that told He would come? Which one of your fathers didn't persecute him? Now, you've took the Prince of Life, and has slain Him." Oh, my. "You took the Word of Life, for He was the Word."
There He is; the Word was among them. They seen Him walk to the grave of the dead. They saw Him stop the woman of Nain down there, when the funeral procession; and her only son, a corpse, embalmed, going to the grave, but that corpse come in contact with the Word. Though a corpse, yet he lived.
"Though he were dead, yet shall he live." A corpse came to life, because it come in contact with the Word. Oh, what It'll do when in contact with that Word. That's the comfort.
E-157 О-о, однажды люди увидели это: группка галилеян, наверно, рыбаков, а у них был один бедный старичок, который был так болен, что еле-еле мог встать с кровати, и они постарались принести его к Слову, и не нашли места, ибо многие жаждали по Богу. И дом был весь забит людьми, та хибарка, рыбацкая лачуга у реки. На кровле у них была черепица. И для того, чтобы принести этого человека к Слову, им было неважно, какой ценой это сделать. Они разобрали крышу, пошли на все, только ради того, чтобы соприкоснуться со Словом. И как только Он (Слово) увидел, как опускаются носилки, Он сказал: “Прощаются грехи твои, сын. Возьми постель свою и иди в дом свой”. Почему? — Он соприкоснулся со Словом. Видите? Он поверил в Него.
Так вот, если бы он сказал: “Но, знаешь, я уже столько лет так лежу, у меня не получится”, — это не принесло бы ему никакой пользы.
Но когда он соприкоснулся со Словом, он принял Слово, с радостью принял Слово! “Я верю в Него. Я знаю, что это так. Я знаю, что Он и есть Слово”. Поэтому, как только он соприкоснулся со Словом, он поднял свой лежак и пошел своими ногами.
Фарисей сказал: “Этот Человек богохульствует. Он прощает грехи”.
Спросил: “Что легче сказать: ‘Прощаются тебе грехи твои?’ или ‘Возьми постель и иди?’” Видите? Ну надо же!
Им так и не удалось увидеть, Кем Он был. Он и был Словом.
Что за утешение для тех галилеян! Они так в Него верили! Они так Его любили!
E-157 Oh, one time, man saw that, a bunch of Galilean, perhaps fishermen, and they had a poor old man that was so sick he couldn't hardly get out of his bed, and they tried to get him to the Word. And they could find no room, for there were many hungering for God. And the house was piled up, the little cottage, fisherman's shack down on the river. They had a few tilings on top. And to get this man before the Word, they didn't think of the price it would cost them. They tore up the roof, anything, just so they could come in contact with the Word. And as soon as He, the Word, saw the cot come, going down, He said, "Thy sins be forgiven thee, son. Take up your bed and go on home." Why? He was in contact with the Word. See, he believed It.
Now, if he had said, "But, you know, I've been laying here all these years, I can't do that." It would've done him no good. But when he contacted the Word, he received the Word, gladly received the Word. "I believe It. I know that It's so. I know He is the Word." Therefore, as soon as he contacted the Word, he picked up his couch and went walking on.
The Pharisee said, "This Man's blaspheming. He's forgiving sins."
Said, "Which is easier to say, 'Thy sins be forgiven thee,' or, 'Take up the bed and walk'?" See? Oh, my. They failed to see Who He was. He was the Word.
E-163 Так вот, однажды они видели, как Он шел на Голгофу. Они услышали, как Он сказал: “Еще немного, и мир больше не увидит Меня. О-о, Я… Сын Человеческий должен пойти в Иерусалим и оказаться в руках грешных людей, быть распятым и умереть”. Разве они могли такое выдержать? Они были убиты горем. Они были подавлены. Они там совсем приуныли. Как же они могли Его оставить? Ведь то Слово, изреченное пророками, слова мудрецов и всех великих святых мужей от самого конца…от начала мира гласили об этом Слове, и вот Оно было среди них.
Но посмотрите, какое обетование Он тогда им дал! “Я не оставлю вас безутешными. Я не оставлю вас безутешными. Я умолю Отца, и Он пошлет вам другого Утешителя, Который есть Святой Дух, и Он пребудет с вами вовек, Сам Дух Истины, Которого мир не может принять, потому что не знает Его; не видит Его, да и не знаете Его…не знает Его. Но вы знаете Его! Вы знаете Его, потому что Он с вами, и Он будет в вас”.
E-163 What a comfort to those Galileans. How they believed Him, how they loved Him. Now, one day they seen Him go to Calvary. They heard Him saying, "A little while, and the world seeth Me no more. Oh, I'm... The Son of man, must go up to Jerusalem, and be put into the hands of sinful men, crucified, die." How could they stand it? Their hearts was broken. They were depressed. There... They was all in gloom. How could they ever give Him up? Because the word that the prophets had spoken, the words that the sages, and all the great holy men back to the end, in the beginning of the world, had spoke of that Word, and here It was among them.
But then look what a promise He made. "I will not leave you comfortless. I will not leave you comfortless. I'll pray the Father, and He'll send you another Comforter, which is the Holy Ghost, and He will abide with you forever; even the Spirit of Truth, Whom the world cannot receive, because it knoweth Him not. It seeth Him not, now, neither does it know Him--knows Him. But you know Him. You know Him because He is with you, and He shall be in you."
E-165 Вот оно как! А сколько Он будет пребывать? — Вовек! Тогда что есть Слово Божье? Что сегодня для нас утешение? — Это когда мы получили крещение Святым Духом, и сила живого Бога живет в нас. И именно со Словом живого Бога мы стоим, с тем Словом, Которое стало плотью и обитало среди нас. Теперь то же самое Слово, Которое стало плотью и обитало среди нас, стало нашей плотью. “Ныне Он с вами, но Он будет в вас”. Так вот, то самое Слово, Которое изрек пророк, то самое Слово, Которое стало плотью, то самое Слово пребывает в Церкви. Поэтому, если мы не идем на компромисс с этим Словом, если мы точно Его придерживаемся, если мы не идем с Ним на компромисс, то самое Слово, живущее в вас, будет совершать то же самое, что совершал Он, когда Он стал плотью, потому что Оно содержится в вашей плоти.
Вот почему видения способны пробиваться через звуковой барьер, вот почему видения способны пробиваться через барьеры времени и гласить: “ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, будет так и так”. И так оно и есть. Что это? — Это Слово, исходящее от Духа.
E-165 There It is. And how long's He going to abide? Forever. Then what is the Word of God? What is our comfort today? It's when we receive the baptism of the Holy Ghost, and the power of the living God living in us. And that's with the Word of the living God, we stand; that Word's made flesh and dwelt among us. Now, that same Word that was made flesh and dwelt among us has become our flesh. "He is with you now, but He shall be in you." Now, that same Word that the prophet spoke, that same Word that was made flesh, that same Word dwells in the Church. Therefore, if we don't compromise that Word, we stay right with It, if we don't compromise It, that same Word living in you will produce the same thing that It did when He was made flesh, because your flesh holds It.
That's the reason visions can break through the sound barrier. That's the reason a vision can break through time barriers and say, "THUS SAITH THE LORD, it shall be so-and-so." And that's the way it is. What is it? It's the Word coming forth from a Spirit.
E-167 Вы меня не видите, вы видите мое тело. Меня вы не видите. Я не вижу вас, потому что я вижу только ваше тело. Вот моя рука, но кто же тот “я”, которому принадлежит эта рука? Это мое тело, но кто же такой “я”? Это дух!
И если я родился заново, если вы родились заново, это Божий Святой Дух, Божье Слово живет в нас. И если мы пойдем на компромисс с этим Словом, а будем утверждать, что имеем Духа Божьего, как же тогда мы можем утверждать, что имеем Божьего Духа? Ведь Божий Дух свидетельствует о Своем Собственном Слове, Он ни на сантиметр от Него не сдвинется. И неважно, что говорят деноминации! Как же Он будет от Него отходить, если это Его же Слово?
E-167 You do not see me; you see my body. You don't see me. I don't see you, because I only see your body. This is my hand, but who is me that owns the hand? This is my body, but who is me? It's a spirit.
And if I'm born again, if you are born again, it's God's Holy Spirit, God's Word living in us. And if we compromise upon this Word, and say that we have the Spirit of God, how can we claim to have God's Spirit? When God's Spirit testifies of His Own Word, He'll never move an inch from It, no matter what denomination says. How's He going to move from It, when It's His Own Word?
E-169 Обетование: “Я буду с вами, Утешитель”. Он сказал: “Я пошлю Утешителя”.
И они собрались в верхней комнате, и ждали там до дня Пятидесятницы. И когда Святой Дух сошел, было именно так, как было предсказано о Нем в Слове. Он сделал именно так, как было предсказано о Нем в Слове. В Исайи 28, вернее, 28:18 или…да, по-моему, в Исайи 28:18 и 19 написано: “Правило должно быть на правило, заповедь на заповедь, на заповедь, тут немного и там немного. Хорошего держитесь. Ибо запинающимися устами и на других языках Я буду говорить народу этому”. Вот что Он сказал о том, что будет делать. Павел ссылался на это в Посланиях: “Иными устами людей будет Он говорить народу сему”. И когда Святой Дух пришел, Он пришел точно по Слову! Слава!
И когда Он придет вновь, и когда Он переместится в Церковь, которая рождена заново, Он придет с силой и проявлением Своего Существа! Божье Слово, Утешитель в нас, проявляет именно то, что надо!
E-169 The promise, "I'll be with you: the Comforter." He said, "I'll send the Comforter."
And they gathered in the upper room, and they waited there until the day of Pentecost. And when the Holy Ghost came, just exactly what the Word said It would do, It did exactly what God said It would do. In Isaiah 28, or 28:18, or, yeah, I believe it is Isaiah 28:18 and 19. It said, "Precept must be upon precept, line upon line upon line; here a little, and there a little. Hold fast to that what's good. For with stammering lips and other tongues will I speak to this people." That's what He said He would do. Paul referred to it in the Epistles, "Of man with other lips would He speak to the people." And when the Holy Spirit come, It came exactly with the Word. Glory.
And when It comes again, and when It moves into a Church that's borned again, It'll come with the power and demonstration of Its Being: God's Word, the Comforter in us, bringing forth the exact thing.
E-172 Я недавно разговаривал со священником, он сказал: “Да ты просто обычный библейский учитель”. Говорит: “Ты…ты придерживаешься только Библии”. Говорит: “Это же история католической церкви”.
Я сказал: “Значит, на сегодняшний день вы утверждаете, что вы стали более важными?”
Он сказал: “Конечно, мы ведь изменяем все, что хотим, (видишь?) потому что это делает церковь, ведь власть передана церкви”.
Я сказал: “Что-то случилось, потому что в ранние времена у вас были чудеса и знамения, и чудотворения, показывающие, что Святой Дух был с вами”.
Ранняя католическая церковь говорила на языках. Ранняя католическая церковь пророчествовала, у них были пророки. Ранняя католическая церковь совершала все эти чудеса. Они исцеляли больных, они воскрешали мертвых, они кричали, они орали, вели себя, как ненормальные, они танцевали в Духе. Их обзывали сумасшедшими.
Но сегодня вы, католики, уже стали слишком чопорными. Понимаете, вы перешли на новую моду. Тогда пора католической церкви вернуться к тому, с чего она началась, к тем временам, когда вы ходили с Иисусом из Назарета, и Слово было ставшим плотью. Вы видите, у вас теперь кучи священников и римских пап, и прочего, что подменило это Слово и извратило Его, и в церкви больше нет силы. Это просто-напросто организация, как методисты, баптисты, пресвитериане и пятидесятники, это то же самое, это организация. Давайте уйдем прочь от этой организации.
E-172 Recently I was talking to a priest, he said, "Why, you're just another Bible teacher." Said, "You--you just stay with the Bible." Said, "That's the history of the Catholic church."
I said, "Then today you claim to be greater?"
He said, "Sure, we change what we wish (You see?), 'cause it's done by a--a--a church, authority given to a church."
I said, "Something happened, because in the early days, you had signs and wonders and miracles, that the Holy Spirit was with you."
The early catholic church spoke in tongues. The early catholic church prophesied; they had prophets. The early catholic church done all these miracles. They healed the sick. They raised the dead. They screamed; they hollered; they acted like maniacs. They danced in the Spirit. They were called crazy. But you got too starchy today, you Catholics. See, you've went to the new trend. It's time that the Catholic church got back to where it begin at then; them days when you walked with Jesus of Nazareth, and the Word was made flesh. You see, you've got a bunch of priests and popes, and things in there, that's changed that Word and perverted It, and there's no more power in the church. It's just an organization. Like Methodist, Baptist, Presbyterian, and Pentecost, it's the same thing; it's an organization. Let's get away from this organization.
E-177 Не закрывайтесь в клетках какой-то организации, словно в каком-то подвале неверия, отрицая Божье Слово. Мне неважно, что говорит какой-то епископ или еще кто-то. Пусть Слово войдет в вас, станет плотью посредством силы Святого Духа и завладеет вашей плотью, и управляет вами, свидетельствует через вас о делах и могущественной силе живого Бога. Это так. Неважно, что говорят церкви. Эти деноминации вас только в подвал посадят, и вы прячетесь от блаженного Солнечного Света. Я знаю, что это Истина. Вы что, хотите остаться в этом подвале? Никто не хочет. Так не лезьте в этот подвал! Выходите на Солнечный Свет! Выходите туда, где есть Слово, где вы можете принять это Слово и верить Слову, и Слово проявится перед вами, и проявится через вас, проявит Слово, исполняя Его!
E-177 Don't shut yourself up in the cells of some organization, like a cellar somewhere of unbelief to deny God's Word. I don't care what any bishop or anything says. Let the Word come in you, made flesh by the power of the Holy Ghost, and take over your flesh and control you, testify through you, the works and the mighty powers of the living God. That's right. No matter what the churches says. Those denominations only put you in the cellar, and you're hiding himself from the blessed Sunlight. I know that to be the truth. Do you want to stay in the cellar? Nobody does. Don't get in that cellar. Come out in the Sunlight. Come out where the Word, you can take the Word and believe the Word, and the Word will manifest Itself to you, and manifest Itself through you; manifest His Word, bringing to pass...
E-178 Если мы рассчитываем на то, что Бог будет исполнять Свое Слово; если мы рассчитываем на то, что Бог будет совершать для нас то, чего мы просим, мы никогда этого не сделаем, пока не вернемся и не послушаемся того, что Бог велел делать. Мы должны вернуться в то, что мы оставили. Мы должны вернуться в Пятидесятницу. Мы должны вернуться к Утешителю. Мы должны вернуться к Святому Духу, Который и есть наше утешение. И когда Святой Дух придет, Он не будет отрицать ни одного высказанного Им Слова. Он будет твердо придерживаться этого Слова, ибо Он и есть Слово. Аминь!
Неудивительно, что слепая Фанни Кросби, никогда не видевшая дневного света, когда у нее спросили, что она думает о Христе, она сказала:
Ты — Источник утешенья,
Лучше всяких благ.
Ты — мой Друг, как в мире тленья,
Так и в Небесах.
Утешитель здесь. Утешитель пришел.
Несите эту весть везде, где люди есть:
Утешитель пришел.
E-178 If we expect God to keep His Word, if we expect God to do the things for us that we're asking, we'll never be able to do it till we get back and obey what God said do. We've got to go back where we left off at. We got to go back to Pentecost. We got to go back to the Comforter. We got to go back to the Holy Spirit, which is our Comfort. And when the Holy Spirit come, It will not deny any Word It's ever said. It'll stay right with that Word, for It is the Word. Amen. No wonder...
Old blind Fanny Crosby never seen daylight, they asked her what she thought of Christ. She said:
Thou the Stream of all my comfort,
More than life to me,
Whom have I on earth beside Thee?
Or whom in heaven but Thee.
The Comforter is here.
The Comforter has come.
Oh, spread the tidings 'round,
Wherever man is found,
The Comforter has come!
E-180 Что это? — Божье Слово, заякорившееся в вашей плоти, Которое дает вам вечную Жизнь, дает вам силу воскресенья, выводящую вас из мирских вещей, из слепых традиций людских для хождения в Солнечном Свете здоровья Божьего. Вот что делает Утешитель. Он поднимает вас из этого подвального состояния. Он возносит вас в Присутствие Божье и дает вам переживание с Богом, так что вы можете закричать в один голос с Иовом из древности: “Я знаю, Искупитель мой жив!”
Если же мы видим Его Слово, а сами отказались ходить во Свете, как Он во Свете, тогда наше общение с Богом прекращается. Но когда мы видим Свет и ходим во Свете, поскольку Он и есть Свет, тогда мы имеем общение друг с другом, и Кровь Иисуса Христа, Божьего Сына, очищает нас от всякого греха.
E-180 What is it? God's Word anchored in your flesh, that gives you Eternal Life, that gives you the resurrection power to bring you from the things of the world, from blind traditions of man, to walk in the Sunlight of the health of God. That's what the Comforter does. It lifts you out of that cellar condition. It brings you up in the Presence of God, and gives you an experience with God, that you can scream with Job of old, "I know my Redeemer liveth."
Then if we see His Word, and we've refused to walk in the Light as He is in the Light, then our fellowship with God is cut off. But when we see the Light and walk in the Light, as He is the Light, then we have fellowship one with another; and the Blood of Jesus Christ, God's Son, cleanses us from all sin.
E-182 Мы будем через несколько минут преломлять этот хлеб, этот кошерный хлеб, который символизирует это Слово. Никогда не забывайте об этом. Утешение, Источник всего моего утешенья, Источник моего утешенья сегодня таков: я знаю, что Бог исполняет Свое Слово; я знаю, что нечто произошло со мной; я знаю, что я перешел из смерти в Жизнь; я знаю, что соблюдаю Его заповеди. Если я… “Если любите Меня, соблюдите заповеди Мои, — сказал Он. — Если любите Меня, то делайте то, что Я велю вам! Да будет слово любого человека ложью, пусть Мое будет Истиной”. Не следуйте за тем, что сказал человек. Следуйте за тем, что Бог говорит, и тогда вы найдете Утешителя. А утешение приносит вам удовлетворение, потому что вы знаете, что это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ.
E-182 We are fixing, in a few minutes, to break that bread, that kosher bread which represents that Word. Don't you never forget it. The comfort, the stream of all my comfort, the stream of my comfort tonight is I know that God keeps His Word. I know that something happened to me. I know that I've passed from death unto Life. I know that I keep His Commandments. If I... "If you love Me, keep My Commandments," He said. "If you love Me, do what I tell you to do. Let every man's word be a lie; let Mine be Truth." Don't follow what man said. Follow what God said, and there you find the Comforter. And the comfort brings you the satisfaction of knowing, it's THUS SAITH THE LORD.
E-183 Давайте склоним головы. Великий, могучий Иегова! Как сказала Фанни Кросби, которую я процитировал пару минут назад: “Ты — Источник утешенья!” Воистину, Господь, я в один голос с ней и с этой небольшой церковью говорю: “Ты — Источник утешенья!”
Я держу под ладонью несколько платочков от больных людей, Господь. Они будут переданы тем, кто страждет. Я молю, Отец, чтобы Ты исцелил их.
Ты есть Слово, и Слово приходит среди нас, Слово обитает в нас. “Я не оставлю вас безутешными, Я приду вновь. Еще немного, и мир больше не увидит Меня, но вы увидите Меня, ибо Я буду в вас до конца мира”. Мы так благодарны Тебе за это, Господь!
E-183 Bow our heads. Great, Mighty Jehovah, as Fanny Crosby, I quoted a few moments ago, said, "Thou, the Stream of all my comfort," truly, Lord, I join with her tonight with this little church in saying, "Thou, the Stream of all my comfort..."
I'm holding beneath my hand some handkerchiefs from the sick, Lord. They go to them who are afflicted. I pray, Father, that You'll heal them.
You're the Word. And the Word comes among us, the Word dwells in us. "I will not leave you comfortless. I will come again. A little while, and the world seeth Me no more, yet ye shall see Me, for I will be in you to the end of the world." How we thank You for that, Lord.
E-186 Видим, что Твоя сила сходит прямо в жизнь грешника, в какую-нибудь жалкую женщину; в какую-нибудь девушку, которая перешла границы моральности, из моральности в аморальность; в какого-нибудь парня, который перешел от приличия в стадию пьянства и посасывания сигарет; в какую-нибудь женщину, которая довела себя до аморальности, приняв какого-то духа, которая одевалась в мерзкую одежонку, чтобы выставить себя напоказ перед мужчинами. Видим, как такая женщина поднимается до уровня леди! Видим, как этот парень бросает эти сигареты и выпивку, делает шаг вперед и становится святым Божьим человеком, проповедником за кафедрой! Господи Боже, мы знаем, что Твоя великая сила способна совершить все. Видим, как человек, от которого одна только тень осталась, лежит там, изъеденный раком, умирает, тот слепец, стоящий там; и видим, как они внезапно вновь оживают и живут! О-о, это Слово живого Бога! Мы так Тебе благодарны!
Ты действительно Источник утешенья! Я так рад сегодня, что Утешитель пришел с обетованием: “Я пребуду с вами навеки”.
И великий апостол, которому были вручены ключи Царствия, сказал в день Пятидесятницы: “Это обетование — вам и детям вашим, и тем дальним, кого ни призовет Господь Бог наш”. Из этого мы знаем, что приходит тот же самый Утешитель. И мы знаем, что сегодня Он наш Спаситель, потому что Он показывает Себя среди нас, как Он это делал тогда. Вот как мы узнаем Его, потому что Он верит и поступает согласно каждому Слову, Которое Он изрекал. Он не может забрать Его назад, потому что Он Бог. Мы благодарны Тебе за это, Отче.
E-186 To see Your power come right down into a--a sinner's life, into a wretched woman, a girl that stepped across the moral line from moral to immoral; a boy that's come from decency into a drunken, cigarette-sucking stage; to a woman that's immoraled herself with a spirit, that's put on old filthy clothes to show herself before men. To see that woman rise to a lady, to see that boy lay aside those cigarettes and drinking, step forward and become a saint of God, a preacher in the pulpit, Lord God, we know Your great power can do all things. To see that shadow of a man laying there, eat up with cancer, dying, that blind man standing yonder, see them snap back to life and live, oh, that Word of the living God. How we thank You.
You are the Stream of all of our comfort. I'm so glad, tonight that the Comforter has come with a promise, "I'll abide with you forever."
And the great apostle that was given the keys to the Kingdom, said on that day of Pentecost, "This promise is unto you, and to your children, and to them that are afar off, even as many as the Lord our God shall call." Then we know that that same Comforter comes. And we know that He is our Saviour tonight, because He shows Hisself among us as He did then. That's how we know Him, because He believed and acts on every Word that He ever spoke. He cannot take It back, because He's God. We thank Thee for this, Father.
E-189 И я молю, чтобы Ты сегодня утешил здесь каждое сердце. Утешь этих людей. Дай им от Духа Твоего. Исцели больных и страждущих. О-о, прими эту издерганную женщину, этого издерганного мужчину, парня или девушку. И пусть они сегодня отвернутся от своего греха, пусть они отвернутся от мирских дел и повернутся к Иисусу, Который обещал, что будет обитать в нас; и что дела, которые творил Он, и мы также сотворим, потому что Он придет в виде Святого Духа и будет пребывающим Утешителем навеки, чтобы пребывать с нами. Отец, даруй эти благословения. Исцели больных, еще раз я молю, Отец. Многие из них страждут и нуждаются.
E-189 I pray that You will comfort every heart here, tonight. Comfort those people. Give them of Thy Spirit. Heal the sick and afflicted. Oh, take that depressed woman, that depressed man, boy, or girl, and may they look away tonight from their sin; may they look away from the things of the world unto Jesus Who promised that He would abide in us. And the works that He did, we'd do also, because that He would come in the form of the Holy Spirit to be the abiding Comforter forever to be with us. Father, grant those blessings. Heal the sick again I pray, Father. Many of them are afflicted and needy.
E-190 Теперь мы подходим к трапезе причастия, чтобы вкусить эти кусочки, которые оставлены нам как повеление: “Сие творите, доколе Он вернется”. Мы благодарны за все это, Отец. И мы молим, чтобы во Имя Иисуса, если сегодня среди нас есть немощный человек, который подойдет к этой трапезе причастия…
Господь, мне как раз вспоминается, как моя пожилая дрожащая мать подходила тут по проходу в тот последний раз, когда она была здесь для принятия этого причастия, как ее дрожащие ручки тряслись над этой тарелкой. Я стоял здесь и наблюдал за ней, а в сердце текли слезы. Но вот она сегодня лежит, взирая на Голгофу. О Боже, как я благодарен! Ты сказал: “Едущий Мою плоть и пьющий Кровь Мою имеет Жизнь вечную. И Я воскрешу его в последние дни”.
Господь, это по Слову. Вот почему я могу стоять и говорить: “Я верю Богу!”
E-190 Now, we're coming to the communion table, to take those parcels that was left us, an order, "This do until He returns." We're thankful for these things, Father. And we pray that in Jesus' Name, that if there be a feeble person among us tonight, that comes to this communion table...
Lord, I can just see that shaking old mother of mine walking up the aisle there, the last time she was in here to take that communion, how her little old trembling hands shook over that plate. I stood here and watched her with tears dropping in my heart. But there she lays tonight facing Calvary. O God, how thankful I am. You said, "He that eats My flesh and drinks My Blood, has Eternal Life. And I'll raise him up again at the last days."
Lord, that's the Word. That's why I can stand and say, "I believe God."
E-193 Теперь, Отче, мы осознаем, что когда впервые было дано это повеление, еще тогда в пустыне, еще в Египте, был заклан пасхальный агнец, они странствовали сорок лет, и среди двух миллионов вышедших не было ни одного немощного. Ты хранил их в здравии, пока они принимали пасху. О Боже, исцели каждого больного человека, который будет подходить. Даруй это, Господь. Спаси каждого грешника и наполни каждого верующего Святым Духом. И пусть Утешитель пребывает до тех пор, пока Он вновь не станет плотью среди нас в Личности Иисуса Христа. Ибо мы просим об этом в Его Имя. Аминь.
E-193 Now, Father, we realize that when this was first ordered, back yonder in the wilderness, and back in Egypt, the paschal lamb was slain. They journeyed forty years, and there wasn't a feeble one among the two million that come out. You kept them in health while they taken the Passover. O God, heal every sick person that comes forward. Grant it, Lord. Save every sinner. And fill every believer with the Holy Ghost. And may the Comforter abide until He's made flesh among us in the Person of Jesus Christ again. For we ask it in His Name. Amen.
E-194 Люблю Его, люблю Его,
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
Вы любите Его? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Давайте закроем глаза, поднимем руки и споем это от сердца.
Люблю Его, люблю Его,
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
E-194 I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
You love Him? Let's close our eyes, raise up our hands and sing that from our heart.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-195 Рядом с вами сидит воин-путник, какой-нибудь брат или сестра, которые в пути. Они странствуют по той же стезе, что и вы. Они любят Того, Кого и вы любите. Когда мы будем петь “Люблю Его”, пусть это будет свидетельством — просто пожмите руку кому-нибудь рядом с вами вот так. И когда мы будем ее снова петь… Просто в поклонении, хорошо? Мне просто так это нравится после проповеди. Павел сказал: “Если буду петь, то буду петь в Духе”. Просто пожмите кому-нибудь руку, протяните и скажите: “Благословит тебя Бог”. [Во время следующего припева брат Бранхам и собрание пожимают друг другу руки—Ред.]
Люблю Его, люблю Его,
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
Люблю Его, (Спойте это сейчас в Духе!) люблю Его,
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
E-195 Now, there is a wayfaring soldier setting by you, some brother or sister that's along the road. They're journeying the same path that you're going. They love Him that you love. While we sing this, "I Love Him," let it be a testimony. Just shake somebody's hands around you like that now while we sing it again, just in worship, you know. I just love this; after a Message. Paul said, "If I sing, I'll sing in the Spirit." Just shake somebody's hand, reach over and say, "God bless you."
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
I love Him, (Sing it in the Spirit now.) I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-196 Теперь все вместе со склоненными головами. [Брат Бранхам и собравшиеся вместе молятся согласно Матфея 6:9-13—Ред.]
Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да придет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
Хлеб наш насущный дай нам на сей день;
И прости нам согрешения наши, как и мы прощаем согрешившим против нас;
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.
E-196 All together now with our heads bowed. [Brother Branham and congregation pray the Lord's Prayer--Ed.]
Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name.
Thy kingdom come. Thine will be done in earth, as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us of our trespasses, as we forgive those that trespass against us.
And lead us not into temptation, but deliver us from evil:
For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
E-197 О вечный Бог, Создатель жизни и Даятель всех благих даров, освяти наши нечистые сердца, Господь. Пусть Ангел подойдет от жертвенника с клещами и горящим углем и прикоснется к нашим устам и нашим сердцам, и очистит наши мысли и наш разум, и нашу душу, чтобы, когда мы будем принимать этот кошерный хлеб, чтобы мы сделали это в воспоминание о нашем Господе. Ибо написано: “Кто ест и пьет недостойно, тот виновен”. О Боже, да не будем мы осуждены с миром, но да будем мы освящены и отделены от мира, чтобы мы были сияющими светилами, когда Слово Божье проявляется в нашей жизни. Используй нас как слуг Твоих, Господь. Используй нас всех вместе. Ибо мы просим об этом во Имя Иисуса. Аминь.
E-197 O eternal God, Author of Life and Giver of all good gifts, sanctify our unclean hearts, Lord. May the Angel come from the altar with the tongs and with a coal of fire, and touch our lips and our hearts, and purify our thoughts and our minds, and our souls, that when we take this kosher bread, that we may do it in the remembrance of our Lord. For it is written, "He that eats and drinks unworthily, is guilty." O God, may we not be condemned with the world, but may we be sanctified and set apart from the world, that we might be shining Lights, as the Word of God being made manifest in our lives. Use us as Your servants, Lord. Use us all together. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-198 Теперь обращаюсь к тем, кому, возможно, надо уезжать, кому еще далеко надо ехать: вас мы отпустим. А затем мы сразу же перейдем непосредственно к причастию с теми, кто хотел бы остаться и принять причастие с нами. Но если вам нужно ехать… Я знаю, что по моим часам уже без двадцати пяти десять. Только около десяти часов мы сможем закончить причастие. А затем сразу после этого здесь будут проводить омовение ног. И если вы хотите остаться и исполнить это вместе с нами, мы будем вам очень рады. Еще раз спасибо за все, что вы сделали для Царствия Божья и для меня, и для моих. Да пребудет всегда с вами Бог!
E-198 Now, to those who may have to go, and has got long distance to drive, we'll have a dismissing for you. And then we will go right straight to the communion right away, to those who would like to stay and take the communion with us. But if you have to go... I know it's now, by my watch, twenty-five until ten. It'll probably be right at ten o'clock before we can get through the communion. And then, immediately after that, they have feet-washing. And if you wish to stay and observe this with us, we'd be so happy to have you. Thank you again, for all that you have meant to the Kingdom of God, and to me, and to mine. God ever be with you.
E-199 Я хочу поблагодарить этого ковбоя, который сегодня утром…этого парня примерно вот такого небольшого роста в такой ковбойской шляпе, который подошел там и подарил мне сумочку, небольшую записную книжку с оттиском моего имени и фамилии “Почтенный Уилльям Бранхам”, вот, подарочек. Я не знаю, кто этот паренек. Я был так расстроен сегодня утром, что я забыл поблагодарить этого паренька. Спасибо тебе, дорогой.
И Билли говорил, что многие из здешних приносили ему небольшие подарки, чтобы он передал мне. Билли это сделает. Так что, спасибо вам большое. Пусть Бог вас обильнейшим образом благословит! Не забывайте, ведь “так как вы сделали это одному из этих малышей Моих меньших, то сделали Мне”.
Пусть Бог обильно благословит вас — я молю. И если вам уже надо уходить, мы искренно желаем вам самого лучшего от Бога. А если вы можете остаться с нами, мы будем вам рады.
E-199 I want to thank that little cowboy, this morning, and our little fellow about like that, a little cowboy hat on, come out there and gave me a purse, a little pocketbook with my name engraved on it, "Rev. William Branham," and a little gift. I don't know who the little lad is. I was so tore up, this morning, till I forgot to thank the little fellow. But I thank you, honey.
And Billy said that many people around here dropped him little gifts, to give to me. Billy will do that. So thank you, very kindly; God ever richly bless you. Remember this, "Insomuch as you have did unto the least of these, My little ones, you have done it unto Me."
God ever bless you, is my prayer. And if you have to go now, why, we wish you God's very best. And if you can stay with us, we'd be glad to have you.
E-202 Теперь мы встанем и споем один куплет песни “Имя Иисуса ныне ты возьми”. Тогда тех, кому надо уходить, мы сразу же после нее отпустим с молитвой.
Имя Иисуса ныне
Ты возьми, дитя скорбей,
И неси в земной долине,
Он даст мир душе твоей.
Имя то сладко мне,
Радость здесь и в вышине!
Имя то сладко мне,
Радость здесь и в вышине!
E-202 Now, we're going to stand, and sing one stanza of "Take The Name Of Jesus With You." Then those who have to go, will be dismissed in prayer, immediately afterward.
Take the Name of Jesus with you,
Child of sorrow and of woe;
It will joy and comfort give you,
Take it everywhere you go.
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of heaven;
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of heaven.
E-203 Мы споем еще один куплет, и затем я попрошу одного служителя… По-моему, он грек, я с ним недавно встречался. Не могу сейчас припомнить, как его зовут. [Брат говорит: “Ботма“.—Ред.] Брат Ботма, он сейчас стоит с нами, здесь с нами. Мы очень рады видеть его. Он, по-моему, студент какого-то колледжа. Я, по-моему, с ним недавно встречался — очень искренний брат, старающийся совершать спасение свое со страхом и трепетом. Он родом из Греции, свободно владеет этим языком. Так что мы очень рады, что этот брат у нас сегодня. Ты, по-моему, аж из Орегона или Калифорнии? Или… Из Лос-Анджелеса. Мы очень рады видеть его у нас. Теперь мы споем еще один куплет, дадим ему возможность настроиться. И потом он распустит нас в молитве, если ты не против, мой брат. Хорошо.
Это Имя величаем,
Мы к ногам Его падем
И на Небе увенчаем,
Возгласим Его Царем.
Вот будет чудесно, а?
Имя то (Имя то) сладко мне,
Радость здесь и в вышине!
Имя то сладко мне (сладко мне),
Радость здесь и в вышине!
Давайте теперь склоним головы. Пожалуйста, брат.
E-203 We'll sing one more stanza, and then I'm going to ask a little minister... I believe he's a Greek, that I met sometime ago. I can't think of his name just now. Brother Bothma. He is standing with us here with us tonight. We're happy to have him. I believe he's a student of some college. I believe I met him here not long ago, a real sincere brother trying to work out his salvation with fear and trembling. He comes from Greece. He speaks the language fluently. And so we're happy to have brother with us tonight. I believe you're all the way from Oregon or California, or Los Angeles. We're happy to have him with us.
Now, we're going to sing one more stanza, give him a chance to quieten himself. And then he'll dismiss us in a word of prayer, if you will, my brother. All right.
At the Name of Jesus bowing,
Falling prostrate at His feet,
King of kings in heaven we'll crown Him,
When our journey is complete. (Won't that be wonderful?)
Precious Name, precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of heaven;
Precious Name, O how sweet! (how sweet!)
Hope of earth and joy of heaven.
Let us bow our heads now. All right, brother.