Свидетельство Истинного Свидетеля

The Testimony Of A True Witness
Дата: 61-1105 | Длительность: 2 часа 2 минуты | Перевод: Донецк
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Спасибо, брат Невилл, благословит тебя Господь. Доброе утро, друзья. Большая честь снова находиться сегодня утром здесь в доме Господнем и вновь рассказывать стародавнюю историю, которую мы рассказывали все эти годы многим народам, о том, что благодать Божья явилась нам через Иисуса Христа.
E-1 Thank you, Brother Neville, the Lord bless you. Good morning, friends. It’s a privilege to be back here in the house of the Lord, this morning, and to tell again the old, old story that we’ve told all these years, to many peoples, that how that the grace of God has appeared to us, through Jesus Christ.
E-2 И так рад сегодня осознавать, что мы имеем общение в этой благодати с народами всего мира, везде, осознавать, что у Бога повсюду есть дети. Может быть, иногда мы не совсем точно замечаем это друг в друге, как хотели бы или должны были бы замечать. Но обычно, когда наступают тяжелые времена, именно тогда показывается настоящее лицо.
E-2 And so glad to know today that we are fellowshipping this grace around the world, with the peoples everywhere, know that God has His children everywhere. Maybe sometimes we don’t exactly see it just in each other, as we would do or should do. But usually when it’s in a time of trouble, that’s when the real colors show.
E-3 И это одна из моих мыслей на это утро, которую я не знаю, как выразить вам, друзья, мою признательность и благодарность вам за то, что вы сделали для нас как для семьи во время нашей беды и нужды. Только вечность сможет... я смогу объяснить вам, как дорога была для нас ваша замечательная верная дружба во время этой нашей беды, когда умирала, отходила Домой мать. Я не осознавал, как это дорого, в такой мере, как сейчас, то есть ценность того, когда кто-то навещает тебя во время болезни.
E-3 And that’s one of my thoughts this morning, that I would not know how to express to you people, my thankfulness and gratefulness to you, for what you have done for us, as a family, in our time of trouble and need. Only Eternity will be able to…will I be able to explain to you what your fine loyal friendship meant to us in this time of our trouble, as the going away, going Home of mother. I never realized what it meant, so much as now, as what it meant when someone comes to see you when you’re sick.
E-4 Очень часто я сталкивался с такими проблемами, когда было столько звонков, что я не мог на них ответить, и я передавал эти просьбы другим служителям, чтобы помогли мне справиться. А потом осознавал, что это вызывает небольшое разочарование, ведь, может быть, они позвонили также и тому служителю, но они попросили меня приехать. И это просто вызывает у меня такое чувство, что мне хочется обладать какой-то сверхсилой, чтобы удовлетворить каждый запрос.
E-4 Many times that I have run against those problems, of being so many calls that I could not make them, and I’ve turned my calls to other ministers, and to help me to get by. And then realizing that it causes a little disappointment; for, perhaps maybe they’ve called this other minister, too, but they had called for me to come. And it just makes me feel like that I wished I had super strength of some sort, to make every one of them.
E-5 Ведь я знаю, что когда я просил разных людей прийти, каждый приходил вовремя и как... когда они приходили, для меня это было так дорого. И те люди, которые сидели по ночам с матерью: сестра Уилсон вот здесь и брат Фред Сотманн и его жена, о-о, и очень многие из вас. И очень многие предлагали свою помощь, хотя нам не обязательно было принимать ее, но вы предложили свою помощь — было столько людей, что с ней всегда кто-то был, менялись каждые несколько минут. Вы были так добры.
E-5 For I know, when I sent for different ones to come, how that every one come right on time; and how, what it meant to me, to see them show up. And to you people who set up at nighttime with mother, Sister Wilson here, and Brother Fred Sothmann and his wife, and, oh, so many of you. And so many offered your service that we did not have to accept it, but you offered your service; so many that there would been someone, with her, changing every few minutes. You were so nice.
E-6 И в то время, когда мы были... положили ее в похоронном зале, вы приходили и навещали, пожимали нам руки и обнимали нас, и выражали нам свои соболезнования. Я никогда не осознавал, что и это имеет такое большое значение, пока это не коснулось меня. Цветы, букеты и корзинки отовсюду, да столько, что их даже не могли вместить в похоронном зале, их должны были разместить по комнатам. Как это... До тех пор никогда не думал, что простой посланный букет цветов имеет такое большое значение.
E-6 And at the time when we were…had her laying in the funeral home, how you come and visit, and shook our hands, and put your arms around us, and give us your sympathy. I never realized that that meant so much, until it come to me. Flowers, bouquets and baskets from everywhere, insomuch they couldn’t even put them in the funeral hall, they had to put them back in rooms. How that…never thought that just sending a bunch of flowers meant so much, until then.
E-7 И многие из вас послали открытки из разных мест и выражали... открытки с соболезнованиями, вложив в них деньги, чтобы сократить расходы и так далее. Никогда не осознавал, что небольшой подарок кому-то или такая мелочь будет иметь такое большое значение, пока это не коснулось меня. Пусть Бог обильно благословляет вас!
E-7 And many of you has sent in cards from different places, and saying…sympathy cards, putting some money in it to help out on the expenses and things. Never realized that a little gift to someone or a little thing like that would mean so much, until it come to me. God ever richly bless you!
E-8 Я так рад, что я — часть людей, у которых такой дух. Я так рад, что я — ваш брат. И я надеюсь, что мне никогда не придется возмещать таким образом, но как-то по-другому.
E-8 I’m so glad to know that I am a part of a people that has this kind of a spirit. I’m so glad to know that I am your brother. And I trust that I’ll never have to return it in that manner, but in some other way.
E-9 Тогда я стоял в похоронном зале около матери, и приходили очень многие. И некоторые люди, которые смотрели, может быть, люди где-то моего возраста, брали меня за руку, говоря: "Билли, прошло столько времени". Я оглядывался, не мог их вспомнить, они сильно изменились. "Ты проповедовал на похоронах моего ребенка. Ты проповедовал на похоронах моей матери. Ты приходил ко мне в холодную, темную ночь", — и все такое.
E-9 Then I, standing in the funeral home, by the side of mother, and so many coming in. And some people that look at, perhaps, maybe a person around my age, and take my hand and say, “Billy, it’s been a long time.” I’d look back, couldn’t remember them, they had changed so much. “You preached my baby’s funeral. You preached my mother’s funeral. You was come to me, on a cold, dark night.” And, all those things like that.
E-10 Это поистине выражает Слово, по-моему, псалмопевца. "Как хлеб по воде, это однажды возвратится к тебе". Понимаете?
E-10 It truly expresses the Word of the psalmist, I believe it was. “Like bread upon the water, it will return to you someday.”
E-11 И если бы я был достаточно красноречивым или умел произносить речи, мне хотелось бы просто сказать каждому из вас то, что я думаю. Но я... я не умею, потому что я... я даже не знаю, как это выразить. Но я говорю это так, чтобы каждый из вас понял, что я имею в виду. Я благодарю вас из глубины сердца.
E-11 And if I had, was eloquent enough, or had the speech, I would like to just tell each one of you what I think. But I—I can’t do that because I—I don’t even know how to express it. But I’m saying it this way, that, you, each one, would know what I mean. I thank you, from the depths of my heart.
E-12 И таким образом исполняется Писание: "Носите бремена друг друга, и так исполните закон Христов". Это было...
E-12 And how the Scripture is fulfilled, “Bear ye one another’s burdens, and so fulfil the law of Christ.” It’s been a…
E-13 Ее отшествие было для меня чем-то странным. И я никогда полностью не осознавал, почему Святой Дух не сказал мне заранее, как я выразился в прошлый раз, когда я был здесь за кафедрой, в то утро. И мне сказали, что она тогда умирала в больнице. Я не смирился с этим, потому что Он не сказал мне, что она умрет. Так вот, конечно, мы понимаем то, что многие вещи, которые Он делает, Он может делать и делает, и Он не обязан нам ничего объяснять. Он просто говорит нам и... Однако я знаю одно: Он делает так, чтобы все это содействовало ко благу. И в это утро, когда лежал в постели и размышлял об этом...
E-13 Her going was something that was strange to me. And I never fully realized why that the Holy Spirit did not tell me beforehands, as I expressed the last time I was in the pulpit here, on that morning. And they told me that she was dying then, in the hospital. I did not accept it, because that He hadn’t told me she was going. Now, of course, we realize this, that there is many things that He do, He can do, and does do, He don’t have to tell us anything. He just tells us…And I know this one thing, though, that He makes it all work together for the good. And this morning, while laying on bed, thinking of that.
E-14 Первым, кто умер в нашей семье, был мой брат Эдвард. А я был на Западе и работал на ранчо, когда он умер. Меня не было дома, но я увидел его, будучи еще грешником, увидел его в видении перед тем, как он умер.
E-14 The first one to go, in our family, was my brother, Edward. And I was out West working on a ranch when he went. I wasn’t home, but I saw him, yet a sinner, saw him in a vision before he went.
E-15 Следующим, кто умер, был Чарльз. Я был... Он скончался быстро, скоропостижно. Он был... Я проповедовал здесь в небольшой пятидесятнической церкви чернокожих в тот вечер, когда на шоссе Чарльза сбил автомобиль.
E-15 The next one to go was Charles. I was…He went quickly, suddenly. He was…I was preaching down here at the little, colored, Pentecostal church that night, when Charles was killed up on the highway, by an automobile.
E-16 Следующим, кто умер, был папа, скончался от сердечного приступа, умер у меня на руках. Я отдал его душу Богу — отошел внезапно, быстро.
E-16 The next one to go was dad, went in a heart attack, died in my arms. Committed his soul to God; went suddenly, quick.
E-17 Следующим, кто умер, был Говард. Я был на Западе в отпуске, у реки Безвозвратной, когда прилетели самолеты, сбрасывая парашютики, что он умер. Но я, конечно, увидел, что он умрет, за года... два-три года до его кончины. Мы знали, что он умрет.
E-17 The next one to go was Howard. I was out in the West on a vacation, down the river, No Return, when planes flew in, dropped little parachutes, that, “He was gone.” But I, course, saw him go, years, two or three years before he went. We knew he was going.
E-18 Но мать была единственной, кто отошел не скоропостижно. И я подумал, что, может быть, поэтому Он не сказал мне. Все они уходили очень неожиданно, ведь Он... Все они умирали скоропостижно, за исключением матери. Она держалась еще шесть недель, ровно шесть недель.
E-18 But mother has been the only one that lingered. And I thought maybe that’s the reason He didn’t tell me. All of them going so suddenly, why, He…All of them went suddenly, except mother. She lingered some six weeks, right at six weeks.
E-19 Но, раз уж заговорил об этом, то упомяну вот что. Я очень желал стоять рядом с матерью и отдать ее душу Богу во время ее отшествия. Каким-то непонятным образом нечто побудило меня отправиться в то утро в больницу, нас с женой. И она была очень слаба. И я помню, что последнее, что она сделала, когда я мог... смог сказать ей (говорить она не могла): "Мама, если ты еще любишь Христа, и Он для тебя дороже всего, кивни головой", — и она кивнула головой, и слезы покатились у нее по щекам. Он по-прежнему был дороже всего, в самом конце пути. Я погладил ее по щеке, обхватил ладонями ее лицо и сказал: "Мама, ты настоящий солдат. Я горжусь тобой".
E-19 But I might just say this, in expressing it. My ambition was to stand by my mother, and to commit her soul to God, when she went. Some strange Thing sent me out to the hospital that morning, the wife and I. And she was pretty low. And the last thing I can remember her doing, when I could—could say to her. She couldn’t speak. “Mother, if you still love Christ, and He means everything to you, nod your head.” And she would nod her head, and the tears would run down her face. He still meant everything, right at the end of the road. I patted her on the cheek, and pulled her face around with my hands, and I said, “Mother, you are a real soldier. I’m proud of you.”
E-20 Я подумал: "Интересно, может быть, сатана сказал так же, как было во времена Иова". Знаете, Бог не может лишить нас жизни, это должен сделать сатана. Мы просто передаемся сатане.
E-20 I thought, “Wonder how Satan might have said, like he did in the days of Job?” You know, God cannot take our lives. Satan has to do that. We’re just turned over to Satan.
E-21 И сатана знал, что... зная, что ее время пришло, зная, что она умрет, сказал Богу: "Знаешь, у нее сын-проповедник и дети, исповедующие, что они — христиане. Позволь мне немножко помучить ее, я их всех заставлю отречься от Тебя".
E-21 And Satan knewing it, knowing that her time had come, knew that she was going to go, said to God, “You know, she’s got a boy that’s a preacher, some children that profess to be Christians. Let me just torture her awhile, I’ll make them all deny You.”
E-22 По благодати Божьей — нет! И когда она умирала, ее последний кивок означал, что Христос по-прежнему был для нее дороже всего.
E-22 No, by the grace of God! And the last thing she nodded her head to, that Christ was still everything to her, when she went.
E-23 Вернувшись домой, я подумал: "Послушай-ка... " Я зашел, встал там в комнате, я взял Библию, новую Библию, и я сказал: "Господь, Ты — Бог. Я не... Ты не обязан мне объяснять, что Ты делаешь. Но мне просто интересно, может быть, Ты не дал... Может быть, Ты забрал ее таким образом с той целью, чтобы не разбить мне сердце? Если да, то, пожалуйста, утешь меня Своим Словом".
E-23 Coming home, I thought, “Well, isn’t…” I went in, stood there in the room. I picked up a Bible, a new Bible. And I said, “Lord, You’re God. I don’t…You don’t have to tell me what You do. But I just wondered if You kept, the reason you did that, taking her, was it (because) to keep from breaking my heart? If so, would You comfort me with Your Word.”
E-24 И я сделал так, знаете, берешь Библию и открываешь Ее вот так наугад. Я просто провел пальцами и открыл Ее — Матфея 9, в глаза бросились большущие красные буквы: "Она не умерла, но спит". Видите? И это первое, на что упал мой взгляд в Писании, когда я посмотрел.
E-24 And I did it, you know, how you take a Bible and just pull It open like that. I just took my fingers and run down, turned It open. Matthew 9, great big red letters sticking out, “She is not dead, but sleepeth.” See, and first thing my eyes fell on in the Scripture, when I looked down.
E-25 Это... Конечно, я, знаете, не использую Библию в качестве спиритической доски. Мы этим не занимаемся. Но в то время я был такой разбитый, я... это... Верю, что Бог дал мне это увидеть, ибо то, что было после этого, подтвердило истинность этого.
Та ночь, конечно, была бессонной ночью.
E-25 That, course, now, I don’t use the Bible for a Ouija board, you know. We just don’t do that. But I was so tore up at that time I, believing that God let me see that. Because, what followed, proved it right.
That night, of course, was a restless night.
E-26 А на следующее утро я был в... встал. Наверно, мы были в комнате где-то в восемь часов, в восемь или, может быть, позже. Мне стало видеться, как приходят дети, как отовсюду приводят детей-инвалидов. Такое было впечатление, что страдающих детей было где-то с городской квартал в ширину и где-то в два городских квартала в длину. По левую сторону и по правую сторону сидели люди, и, похоже, повсюду. Там было высоко. Что-то вроде стадиона, который простирался вниз, а потом в самом конце поднимался вверх, из-за чего людям в самом конце не было видно, они могли смотреть только вперед. Когда я стоял в голубом костюме, я подумал: "Как странно. Я... я знаю, что я стою в комнате дома, но вот я здесь в голубом костюме".
E-26 And the next morning I was at the…got up. I guess it was about eight o’clock, in the room, eight or maybe later. I begin to see children coming in, they bringing in crippled children from everywhere. Looked like it made about a city-block wide, and about two city-blocks deep, of just afflicted children. On the left side and on the right side, were people seated, and all along, looked like it was up high. And it kind of, stadium, run down and then come up again in the back end, to keep the very back people from…Not seeing; they could look forward at it. While I was standing, with a blue suit on, I thought, “Now this is strange. I—I know I’m standing in the room at home, but here I am in a blue suit.”
E-27 И я вел пение: "Приведи, приведи, — призывая к пению обе стороны, — этих малышей к Иисусу, их скорее ко Христу веди".
E-27 And I was leading the singing, “Bring them in, bring them in,” making both sides sing, “bring the little ones to Jesus, bring them in from the world of sin.”
E-28 И одна знаменитая леди вошла в конце стадиона. Каким-то образом я знал, что она придет. Но она начала проходить через аудиторию.
E-28 And there was a renown lady entered the back of the stadium. Somehow, another, I knowed that she was coming in. But she started coming up through the audience.
E-29 А я просто продолжал вести пение: "Приведи!" Я говорил: "С этой стороны пойте: 'Приведи!' С этой стороны: 'Приведи, — вот так, — их с полей греха к Иисусу'."
E-29 And I was just kept leading the songs and… “Bring them in!” I’d say, “This side sing it, ‘Bring them in!’ This side, ‘Bring them in,’ like that, ‘bring the wandering ones to Jesus.’”
E-30 И я собирался помолиться за всех этих страдающих детей и за больных.
E-30 And I was going to pray for all these little, afflicted children, and sick.
E-31 И эта леди вошла и направилась к ложе, похоже как в театре, где, кажется, сидят знаменитости, или ложа президента. В общем, вы знаете, что я имею в виду, в такого рода месте, слева от меня.
E-31 And this lady came and went to the box, on like in a theater, where it’s like where the celebrity sits, or a President’s box. Or, you know what I mean, in that kind of a place, to my left.
E-32 Как только эта леди вошла, она повернулась к другим людям, которые были там, и просто кивнула головой. Я заметил, что она была одета как-то по-старомодному. И эта леди повернулась, чтобы отдать мне поклон, прямо перед... А я как раз тогда поднялся за кафедру проповедовать.
E-32 The lady had just got in. She turned around to the other people that was there, and just bowed her head. I noticed she was dressed kind of old fashion. And the lady turned around to bow to me, just before. And I had walked up in the pulpit then to preach. And just as she held her head down, and I turned around like this, to her.
E-33 И как только она наклонила голову, а я повернулся к ней вот так, и когда я поднял голову, и она подняла голову, смотря мне в лицо, это оказалась мама. И она посмотрела на меня и улыбнулась. Она была молодой, очень молодой. И громкий, громоподобный голос потряс то место, и прозвучали слова, и было сказано: "Не беспокойся о ней, она точно такая же, какой была в 1906 году".
E-33 And when I raised my head up, and she raised her head up, facing me, it was mama. And she looked at me, and smiled. She was young, real young. And a great thundering Voice shook the place, and words came forth and said, “Do not worry about her, she is like she was in 1906.”
E-34 И когда я вышел из видения, я посмотрел, что было в 1906 году. Это был тот год, когда она была невестой моего отца. И я... я теперь также знаю, что она является частью Невесты, Невесты Иисуса Христа.
E-34 And when the vision left me, I looked to, see what 1906 was. That was the year she was a bride to my father. And I—I know now, too, that she is part of a Bride, the Bride of Jesus Christ.
E-35 Мне всегда будет недоставать матери. Она была любимой и дорогой для всех нас. Я помню ее старые трясущиеся, дрожащие руки, когда Делорес приходилось поддерживать ей руку вон там, чтобы она приняла причастие. Тогда она была в скинии в последний раз, не считая проповеди на ее похоронах.
E-35 I will always miss mother. She was sweet and dear to all of us. I can remember her old shaking, palsied hands, when Delores had to steady her arm, right there, to give her communion at the last time she was at the tabernacle, besides when her funeral was preached.
E-36 Я хочу сказать еще одно, что как раз когда мама умирала (странным, непредсказуемым образом, мы не знали, что она тогда умрет), зашел брат Невилл. Моя жена сказала: "Визит брата Невилла в тот момент обрадовал меня как никогда раньше". Сказала: "Я не знаю почему, но просто... что-то просто..." Как Бог все устраивает! Брат Хиггинботам там тоже был (тот, кто всего несколько минут назад говорил увещевание), он пришел... он стоял у двери в коридор. И пришел брат Невилл. И я собрал детей вокруг кровати, и я сказал: "Давайте все встанем вокруг и будем... попросим брата Невилла... "
E-36 I want to say another thing. And right when mother was going, strange, unpredictable, we didn’t know she was going at that time. But Brother Neville stepped in. My wife said, if ever one time that I was happy to see Brother Neville, it was that time. Said…I don’t know why, but just something, just how God works those things! Brother Higginbotham was there too, the one that just gave the message just a few moments ago, he walked…he stayed at the hall door. And Brother Neville came in. And I got the children around the bed, and I said, “Now let’s all get around, and have…let Brother Neville.”
E-37 Мама всегда любила слышать, как молится брат Невилл. Ей просто нравилось его слушать. Говорила: "Он говорит так искренно, как говорят с Богом".
E-37 Mama always loved to hear Brother Neville pray. She just liked to hear him. Said, “He talked just like, sincere, he was talking to God.”
E-38 Это было последнее, что она слышала своими ушами — брат Невилл стоял и молился. И я положил руку ей на голову, а другую — на руку и... в то время как он молился. И когда он молился, Бог отозвал ее. И я почувствовал такое странное вздрагивание, и я оглянулся. Она повернула голову и посмотрела на меня, и я понял, что она умирает. Поэтому я сказал: "Всемогущий Бог, теперь я отдаю ее душу Тебе". И она... как бы веяние прошло по комнате, и она ушла на встречу с Богом. Итак, в один славный день на другом берегу я увижу ее молодой женщиной.
E-38 That was the last she heard on her ears, Brother Neville was standing, praying. And I was holding my hands on her head, and one on her hand, and while he was praying. And while he was in prayer, God called her. And I felt that little, odd jerk, and I looked around. She had turned her head and looked at me, and I knew she was going. So I said, “Almighty God, I commit her soul to You now.” And she…like a wind came through the room, and she was gone to meet God. So, some glorious day on the other side, I will see her, young woman.
E-39 Конечно, сейчас мы знаем ее как пожилую ослабшую, трясущуюся мать. Когда у нее было десять детей, тогда не было так, как у нас сегодня. У нас не было современных средств, и у нас не было денег, чтобы это себе позволить. Скажем, сегодня утром мама будет со своим младенцем, а после обеда она будет стирать. И это подорвало ее силы.
E-39 Course, we know her now as an old broke-down mother, shaky. When she had her children, ten of them, it wasn’t like we do today. We didn’t have the modern way, and we didn’t have money to afford it. Mom would have her baby, say, this morning, and this afternoon she would do her washing. And it just broke her down.
E-40 Но не пожилой трясущейся матерью, у которой параличное дрожание, а красивой молодой женщиной она будет в том вышнем Царствии.
E-40 But not an old shaking mother with palsy trembling over her, but a beautiful young woman will she be in that Kingdom that’s beyond.
E-41 И я подумал: какое утешение от Бога — позволил мне пережить этот момент, а потом прямо после того, как все закончилось, объяснил мне почему, и потом сказал мне те утешающие слова через видение о моей матери.
E-41 And I thought of the comfort of God, to let me come to that moment. And then right after it was all over, then tell me why. And then give me those comforting words, by a vision of my mother.
E-42 Поэтому, друзья, то Евангелие, которое я отстаивал, я видел Его, когда наступал предсмертный час. Я видел Его на своей матери. Я видел Его на своей жене. Я видел Его на своих братьях. Я... я знаю, что это значит, когда приходишь к концу пути, пережив нечто с Богом. Это имеет значение. Так что я сейчас решительно настроен, по благодати Божьей, отправиться в любую часть света, в которую Он меня пошлет, по возможности ко всякому творению, и проповедовать это Евангелие, потому что это сила Божья ко спасению, зная то, что когда закончится эта жизнь, у нас есть жизнь на другом берегу, где мы снова превратимся в молодых людей и будем жить в Его Присутствии и Его блаженстве во веки веков.
E-42 Therefore, friends, the Gospel that I have stood for, I’ve watched It when it come down to the hours of death. I’ve seen It on my mother. I’ve seen It on my wife. I’ve seen It on my brothers. I—I know what it means when you come to the end of the road, with an experience with God. It means something. So I am now determined, by the grace of God, to go to every quarter of the world, that He’ll send me, to every creature that I can, and preach this Gospel, because It is the Power of God, unto salvation.
E-43 Я верю, что каждая находящаяся здесь драгоценная мать и каждая дочь, каждый сын, и каждый отец умрут в Господе. "Именно так говорит Дух, ибо они тру... успокоятся от трудов своих, и дела их идут вслед за ними". "Вскоре мы их всех увидим". Это...
E-43 Knowing this, that when this life is over, we have a life on the other side, where we turn back to young people again, and we’ll live in His Presence and His blessedness, for ever and ever. I trust that every precious mother in here, and every daughter, every son, and every father, will die in the Lord. “Even so saith the Spirit; for they rest from their labors, and their works do follow them.” Some bright day we’ll go and see them! Yes.
E-44 Если это не так, тогда зачем мы стоим здесь сегодня утром, проповедуя напрасно? Но, друзья, наша религия не напрасна. Это сила Божья, выдержавшая лакмусовую проверку смертью. Через страдания, каким бы способом она ни хотела нагрянуть, — какая разница? Мы ведь собираемся встретиться с Богом.
Так вот, жаль, что у меня... у нас нет сидячих мест для всех.
E-44 If that isn’t so, then why are we standing here this morning, preaching in vain? But, friends, our religion is not in vain. It’s the Power of God, tested right down with the acid test of death. Through sufferings, through any kind of way it wants to come, what difference does it make? We are going to meet God.
Now I wish to…I had…we had seats for everyone.
E-45 И я хочу объявить, по-моему, сегодня вечером будет причастие. Это так, брат Невилл? [Брат Невилл говорит: "Да, это так".— Ред.] Сегодня вечером будет причастие. И все в...
E-45 And I want to announce, I believe tonight is communion. Is that right, Brother Neville? [Brother Neville says, “That’s right.”—Ed.] Tonight is communion night. And everybody at…
E-46 Мне сейчас пришла одна мысль о причастии. Один человек недавно пошел в церковь, и за ним должно было приехать такси и отвезти его в церковь. Это очень бедный человек. И он отправился принять причастие, а его сосед вроде... о-о, так сказать, один из тех заблудших, которые не знают Бога. И он спросил своего соседа, говорит: "Куда ты едешь сегодня утром на такси?"
E-46 I just thought, of something on communion. There was a certain person, the other day, went to a church, and had to have a cab to come get him and take him down to church. He’s a real poor man. And he went down and take communion, and his neighbor is kind of a…oh, kind of one of those wayward fellows that doesn’t know God. And he asked his neighbor, said, “Where’d you go this morning, in that cab?”
E-47 Сказал: "Я подумал... " У него, у этого человека, хлеб и то не всегда на столе был. Он сказал: "Церковь принимает причастие, так что я еду принимать причастие".
Тот сказал: "А что такое причастие?"
Он сказал ему, что это такое: "Хлеб и вино Господне".
E-47 Said, “I thought…” He, the man, hardly hasn’t got bread on the table. He said, “The church is taking communion, so I went down to take communion.”
He said, “What is communion?”
He told him what it was, “The bread and wine of the Lord.”
E-48 Тот сказал: "А я тоже его принял". Сказал: "Я съел целую миску печенья и выпил литр виски". И за столом у него мгновенно случился сердечный приступ. Его смерти ждут в любую минуту. Не будьте антирелигиозными, не будьте неуважительными. Понимаете? Почитайте Слово Господне (понимаете?), потому что мы не знаем, в какую минуту мы будем отозваны для ответа и... пред Богом.
E-48 He said, “I had some, too.” Said, “I had a pan full of biscuits and a quart of whiskey.” And on his table, right immediately, fell into a heart attack. They’re looking for him to go at any minute. Don’t be irreligious. Don’t be irreverent. See? Respect the Word of the Lord, see, for we don’t know what minute we’re going to be called on to answer, and, to God.
E-49 Так вот. [Кто-то говорит: "Вы будете здесь сегодня вечером?"— Ред.] Простите. ["Вы будете здесь сегодня вечером?"] Я намереваюсь прийти. Да. Меня спросили, буду ли я здесь сегодня вечером. Я намереваюсь послушать сегодня вечером хорошего проповедника, если получится, брата Невилла. Но я намерен приходить на каждый вечер причастия. Я думаю, мы обязаны это делать по мере своих возможностей.
E-49 [Someone says, “Are you going to be here tonight?”—Ed.] Now pardon me. [“Are you going to be here tonight?”] I am aiming to come. Yes. They asked me if I was going to be here tonight. I am aiming to hear a good preacher tonight, if I can, Brother Neville. But, I aim to come on every communion night. I think it’s our duties, as much as we can.
E-50 Потом, если это устраивает, если это угодно Богу и угодно церкви и брату Невиллу, я хочу снова быть здесь в следующее воскресенье, если Господь позволит [Брат Невилл говорит: "Аминь!"—Ред.], и... если это устраивает. Да? ["О-о, аминь! Да".]
E-50 Then if it’s all right, if it’s pleasing to God, and pleasing to the church and to Brother Neville, I want to be here next Sunday, again, if the Lord willing. [Brother Neville says, “Amen!”—Ed.] And if it’s all right, see. [“Oh, amen! Yes.”]
E-51 И я... я просто думаю, что хочу отдать по возможности все до капли, всю силу, которая у меня осталась, для Царствия Божьего — все, чтобы спасти каждую душу, которую только можно спасти. Ведь, в конце концов, что... что бы я делал сегодня утром, если бы мама не была христианкой, если бы у нас не было той благословенной надежды на другом берегу? Если бы я...
E-51 And I—I just think that I want to give every little ounce that I can, every bit of strength that I have left, for the Kingdom of God; everything, to save every soul that I know how to save. Because, after all, what—what would I do this morning if mama wasn’t a Christian, if we didn’t have that blessed hope of the other side? If I…
E-52 Я помню, как ниже по дороге от моего дома я крестил ее тридцать один год назад во Имя Иисуса Христа — чуть ниже по дороге от дома, там на реке. И я как сейчас помню, как она подошла и обняла меня. Это имело большое значение. Я сказал: "Мама, когда-то мы положим тебя в земляную могилу". Я сказал: "Но верующий и крестившийся спасен будет". Это... Да.
E-52 I remember, right down below my house, I baptized her, thirty-one years ago, in the Name of Jesus Christ; just below my house, there in the river. I can just see her coming up now, and hugging me. That meant a whole lot. I said, “Mama, someday we’ll put you into a muddy grave.” I said, “But he that believeth, and is baptized, shall be saved.” That’s…Yeah.
E-53 Так что, если бы я не отвоевал для Бога никакой другой души, кроме души моей матери, то я... все усилия окупились бы в миллион раз. Да, так точно, так и есть.
E-53 And so if I had not won no other soul to God, than that of my mother, every effort is a million times paid. Yeah. Yes, sir. That’s right.
E-54 Итак, я хочу прочесть из Писания два места Писания. Так что сначала я хочу прочитать одно из них, а потом мы помолимся, и затем я хочу прочитать другое. И желающие читать вместе со мной, откройте свои Библии на 1-й главе Деяний. И сегодня утром я хочу объявить свою тему, если Господь позволит. Так вот, причина... У меня тут много мест Писания и заметок, которые я хочу затронуть. Я постараюсь не держать вас слишком долго.
E-54 Now for a Scripture reading, I’ve got two Scriptures. So I want to read one of them first, and then we’ll have prayer, and then I want to read another one. And you that would like to read with me, turn in your Bibles to the 1st chapter of Acts. And I would like to announce my text, this morning, if the Lord willing. Now, the reason…I’ve got many Scriptures and notes here to talk on. I won’t try to keep you too long.
E-55 Но я старался досконально изучить, сидел в комнате. И если Господь не дает мне того, что, на мой взгляд, будет толковым…
E-55 But I try to study out, sit in the room. And if the Lord doesn’t give me anything, that I think it’s worthwhile…
E-56 Я хочу, чтобы это собрание и все знали: я прихожу сюда, не чтобы просто показаться. Я прихожу сюда не потому, что мы нуждаемся в служителе, потому что я считаю, что наш пастор — один из самых лучших в мире. Совершенно верно. Дело не в этом.
E-56 I want this congregation and all to know. I don’t come down here just to be seen. I come down here, not because we need a minister. Because, I think our pastor is one of the best there is in the lands. That’s exactly right. It’s not that.
E-57 Но я прихожу потому, что я чувствую, что Бог положил мне на сердце Послание, которое поможет этим людям (понимаете?), нечто в помощь им. И вместе с нашим дорогим пастором, мы оба, водимы Святым Духом, совместно уделяем время и дорожим им, чтобы спасти по возможности каждую душу. И я пришел сегодня утром, потому что я почувствовал, что Святой Дух дал мне проповедь, которая поможет церкви. И поэтому я здесь.
E-57 But, I come because that I feel that God has put on my heart a Message that will help this people. See, something that will help them. And together, with our precious pastor, both of us led of the Holy Spirit, we place our time together, and conserve it, to the saving of every soul that we can. And I come this morning, because I felt that the Holy Spirit give me, a Message that would help the church. And that’s why I’m here.
E-58 Итак, из 1-й главы Книги Деяний мы начнем читать с 1-го стиха:
Первую книгу написал я к тебе, Феофил, о всем, что Иисус делал и чему учил от начала
До того дня, в который Он вознесся, дав Святым Духом повеления апостолам, которых Он избрал,
Которым и явил Себя живым по страдании Своем со многими верными доказательствами, в продолжение сорока дней являясь им и говоря о Царствии Божьем;
И, собрав их, Он повелел им: не отлучайтесь из Иерусалима, но ждите обещанного от Отца, о чем говорит Он, вы слышали от Меня;
Ибо Иоанн поистине крестил водою, а вы чрез несколько дней после сего будете крещены Духом Святым.
Посему они, сошедшись, спрашивали Его, говоря: не в сие ли, время, Господи, восстановляешь Ты царство Израилю?
Он же сказал им: не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти:
Но вы примете силу, когда сойдет на вас Дух Святой, и будете Мне свидетелями в Иерусалиме и в... Иудее, и Самарии, и, даже до краев земли.
Сказав сие, Он поднялся в глазах их, и облако взяло Его из вида их.
И когда они пристально смотрели на небо, во время восхождения Его, вдруг предстали им два мужа в белой одежде
И сказали: мужи Галилейские! Что вы стоите и смотрите на небо? Сей Иисус, вознесшийся от вас на небо, придет таким же образом, как вы видели Его восходящим на небо.
E-58 Now in the 1st chapter of the Book of Acts, we start reading at the 1st verse.
The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began…to do and to teach,
Until the day in which he was taken up, after that… through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:
To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of…things pertaining to the kingdom of God:
And, being assembled together with them, commanded them that they should not depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, saith he, ye have heard of me.
For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.
When they therefore came together, they asked…him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?
And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father has put in his own power.
But ye shall receive power, after…the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in…Judaea, and in Samaria, and to the uttermost parts of the earth.
And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
And while they looked stedfast towards heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;
Which also said, Ye men of Galilee, why stand you gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as you have seen him go into heaven.
E-59 Склоним на минуту головы для молитвы.
E-59 Let us bow our heads just a moment, for prayer.
E-60 Наш Небесный Отец, сейчас мы приходим и обращаемся во Имя Господа Иисуса, чтобы вознести перед Тобой, во-первых, нашу благодарность за то, что Ты сделал для нас, и, прежде всего, за ту благословенную уверенность, которая почивает в наших сердцах, что мы спасены: спасены от смерти, спасены от ада, спасены от греховной жизни, спасены от мирских вещей и были позваны на великий Брачный Ужин Сына Божьего. Как мы любим Тебя, Господь, за это! Для нас это больше жизни, это вечная Жизнь!
E-60 Our Heavenly Father, we are now coming in the approach, in the Name of the Lord Jesus, to offer before You, first our thanksgiving for what You have done for us; and for, above all things, that blessed assurance that rests in our hearts, that we are saved; saved from death, saved from hell, saved from a life of sin, saved from the things of the world, and have been called to the great Wedding Supper of the Son of God. How we love Thee, Lord, for this! More than life to us; it’s Eternal Life!
E-61 И мы собрались сегодня утром, Господь, чтобы выразить это в песнях, благодарении и в проповеди Слова, преломляя здесь Слово Жизни, Господь, для тех, которые, возможно, не знают Тебя. И мы желаем, мы стремимся и мы нацелены на то, чтобы сегодня Оно побудило многих, которые не знают Тебя, прийти и исповедать свои грехи, и призвать Имя Господне, и получить прощение своих грехов, исповедуя свои грехи и принять крещение, чтобы смыть свой грех. А потом, Отец, мы молим, чтобы Ты наполнил каждого Святым Духом, ибо это Печать обетования, которое дал нам Бог.
E-61 And we are assembled this morning, Lord, to give these expressions in songs, thanksgiving, and in preaching the Word, breaking the Word of Life to those, Lord, maybe here, who doesn’t know Thee. And it is our desire, and our ambition and intentions, that This today will be the cause of many, who doesn’t know You, come and confess their sins, and call upon the Name of the Lord, and have their sins remitted, by confessing their sins and being baptized, to wash away their sin. And then, Father, we would pray that You would fill each with the Holy Ghost, for It is the Seal of the promise that God has given us.
E-62 Мы просим, чтобы Ты вспомнил всех больных и страждущих и нуждающихся сегодня, потому что воистину мир находится в нуждающемся состоянии — все из-за того, что мы не обращаемся к Тебе за нашей защитой и как к нашему прибежищу.
E-62 We would ask that You would remember all that are sick and afflicted and needy, today. For truly the world is in a needy condition, all because that we do not turn to Thee for our defense and our refuge.
E-63 Ведь сегодня утром мы можем вспомнить такие случаи из Библии, что когда люди переживали беды и горе, тогда они призывали пророков. А многие великие люди в те времена считали тех пророков невротиками и… и нервными людьми. И, может быть, так и было, однако у них было Слово Господне. Боже, как нам сегодня нужно снова обратиться к Слову Божьему. Они говорили нам о конце времени и что будет. И дай нам, как настоящим христианам, смотреть на их... их свидетельство и, Отец, потом свидетельствовать этому миру. Даруй это, Господь.
E-63 How we can think, this morning, of the times in the Bible, when the people were in trouble and distress, how that they called up the prophets, and many of the great men in those days, thought those prophets to be neurotics and—and nervous people. And, which, they might have been, but yet they had the Word of the Lord. God, today, how we need to refer back to the Word of God. They have told us of the end time, and what would be. And let us, like real Christians, look at their—their testimony, and, Father, then give witness to the world. Grant it, Lord.
E-64 Исцели больных, которые в это утро среди нас, потому что мы осознаем, Господь, что они в уставшем, изнуренном, больном, еле передвигающемся теле не могут наслаждаться благословениями Божьими, как могли бы, если бы они были здоровы. И мы как христиане осознаем, что мы живем гораздо хуже, чем наши привилегии нам позволяют, а Ты не желаешь, чтобы мы были такими: уставшими и изнуренными, обессиленными и ослабевающими. Ты желаешь, чтобы мы были наполнены Духом Божьим. Даруй это нам, Господь, а далее мы ждем Твоей проповеди. Во Имя Иисуса мы просим об этом. Аминь.
E-64 Heal the sick that’s in our midst this morning. For we realize, Lord, that a tired, weary, sick body dragging around, cannot enjoy the blessings of God as they could if they were well. And we realize, as Christians, that we live so far under our privileges. That, You do not desire us to be like that, tired and weary, and run-down and weakening. You desire us to be filled with the Spirit of God. Grant that to us, Lord, as we wait further for Your Message. In Jesus’ Name we ask it. Amen.
E-65 Так вот, пожалуйста, снова откройте Слово на святого Иоанна 3. Я желаю прочесть несколько стихов из святого Иоанна, 3-й главы, начиная с 31-го стиха, где-то три стиха оттуда, чтобы увидеть небольшой контекст того, что я желаю сказать. Это говорит Иисус, святого Иоанна 3:31. И слушайте внимательно Его Слово:
Приходящий свыше и есть выше всех; а сущий от земли земной и есть и говорит о земном; Приходящий, с небес есть выше всех,
И что Он видел и слышал, о том и свидетельствует; и никто не принимает, свидетельства Его.
Принявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен.
E-65 Now, if you will again turn in the Word, to Saint John 3. I wish to read a few verses out of Saint John, the 3rd chapter, beginning with the 31st verse, about three verses of this, to get a little context of what I wish to say. This is Jesus speaking, Saint John 3:31. And listen close to His Word.
He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.
And what he has seen and heard, that he testifieth; and no man receives his testimony.
He that has received his testimony has set to his seal that God is true.
E-66 Я желаю снова прочесть этот 33-й стих, чтобы сделать ударение на этот 33-й стих.
Принявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен.
E-66 I wish to read that 33rd verse again, to put emphasis on that 33rd verse.
He that has received his testimony has set to his seal that God is true.
E-67 В это утро, если вы... я хочу взять такую тему: "Свидетельство истинного свидетеля". Свидетельство и свидетель! Вот почему я прочитал два разных места Писания: одно — о свидетельстве, а другое — о свидетеле.
E-67 For a text this morning, if you’d…I want to use this, The Testimony Of A True Witness. Testimony and witness! That’s the reason I read the two different Scriptures, one of testimony and the other of a witness.
E-68 Так вот, свидетельство. Прежде... Человек должен что-то пережить, и только потом он может засвидетельствовать. Если вас пригласили в суд, вы должны... для свидетельства, вы должны что-то знать, прежде чем давать свидетельские показания.
E-68 Now, a testimony. Before…A person has to have an experience before they can testify. If you were called in court, you’d have to, as, give a testimony. You have to know something before you can testify.
E-69 А свидетель — это тот человек, который что-то увидел, который знает, что это правда. И его приглашают дать свидетельство. И притом свидетель должен знать, о чем он говорит. У него не должно быть такого: "Кто-то сказал мне то-то". Он сам должен быть свидетелем. Иначе он говорит от имени другого человека, который, возможно, был свидетелем на месте происшествия.
E-69 And a witness is a person who has seen something, that knows that it is the truth. And they are called to give witness. And, then, a witness must know what he is talking about. He must be not, “Someone told me a certain-certain thing.” He must be the witness, himself. If not, he is speaking of someone else that could be a witness at the scene.
E-70 Так вот, я считаю так: поскольку мы видим на опыте нашего собрания, что жизнь так мимолетна, что смерть так реальна, то нам нужно достигнуть такого состояния, когда мы будем абсолютно уверены, что то, о чем мы говорим, является правдой. Понимаете? Этого ни в коем случае нельзя принимать, как мы бы выразились, просто наобум. Нужно быть абсолютно уверенным, что это правда, потому что мы не знаем, к какому концу мы придем.
E-70 Now, I think that, being that we see out from our congregation, that life is so fragile, then, that death is so positive, we need to come to a place that we are positive sure that This that we speak of is right. See? It is not nothing that you can just haphazardly, as we would say, accept It. You’ve got to be positive sure that It’s right, because we do not know what kind of an end that we will come to.
E-71 Так вот, есть одна причина, почему о безопасности верующего я рассуждаю по-кальвинистически, а она состоит вот в чем: я считаю, что когда мужчина или женщина находятся в здравом уме, тогда самое время принять Господа Иисуса и именно тогда нужно уладить все это раз и навсегда, потому что когда мы придем к концу пути, мы точно не знаем, где и насколько мы будем больны. Может быть, у нас будет психическое заболевание, может быть, заболеем такой горячкой, что просто мозг сварится, и мы будем говорить что попало или делать что угодно в конце пути. Мы не знаем. Но, понимаете, если мы уже заякорены во Христе — неважно, какая болезнь охватит нас или в каком состоянии мы будем при своей кончине — вопрос уже решен.
E-71 Now, the one reason that I am a Calvinistic thinker, of security of the believer, is because that, I believe, that when a man or a woman is in their right mind, that is the time to accept the Lord Jesus. And get it all settled then, once for ever. Because, when we come to the end of the road, we don’t know just where and how we’re going to be sick. We may be sick in our mind, there might be a fever that would really cook our very brain, and we might say anything or do anything at the end of the road. We don’t know. But, you see, if we have already anchored in Christ, no matter what sickness takes us, or what condition we are when we go, it’s already settled.
E-72 Мы запечатаны до дня нашего искупления. В Ефесянам 4:30 говорится: "Не огорчайте Святого Духа Божьего, Которым вы запечатлены до дня, — не вашей смерти, но, — вашего искупления". Видите? После того как уже пришла смерть, вы по-прежнему запечатаны.
E-72 We are sealed until the day of our redemption. Ephesians 4:30, says, “Grieve not the Holy Spirit of God, whereby you are sealed until the day,” not of your death, but “of your redemption.” See, after death is done over, you are still sealed.
E-73 Так вот, свидетельствовать... Было много всего и много вопросов возникало у людей и я... у меня тоже.
E-73 Now, to give witness, there has been many things and many questions in people’s mind, and there has been in mine.
E-74 Когда я стоял несколько недель назад, когда моя мать была еще жива и могла слышать, я находился с одной стороны кровати, а моя сестра стояла рядом со мной. И мама взглянула и сказала: "Мой первый и моя последняя". Я ее первенец, а Делорес родилась у нее последней. Между нами девять сыновей... точнее, меж-... девять мальчиков и одна девочка. И мама начала говорить: "Билл, ты кормил меня, — (потому что, наверное, находясь в служении, я был более в состоянии это делать), — и заботился обо мне. И, Делорес, ты любила меня и... и помогала мне по дому, и стирала". И сказала: "Потом, Билл, ты привел меня ко Христу и присматривал за моим духовным состоянием. И когда я была неправа, ты не стеснялся говорить мне, что я неправа, и что я должна исправиться".
E-74 When I stood a few weeks ago, when my mother was still alive, and could hear, I was on one side of the bed, and my sister standing by me. And mother looks up, and said, “My first and my last.” I am her firstborn, Delores is her last. With nine boys between…Or, there is nine boys and the girl. And mother begin to say that, “Bill, you have fed me.” And because, I guess, being in the ministry, I was more able to do it. “And have taken care of me. And, Delores, you loved me and—and helped me do my housework and washing.” And said, “Then, Bill, you led me to Christ and have watched over me, spiritually. And when I was wrong, you didn’t hesitate to tell me that I was wrong, and—and that I must make it right.”
E-75 И я сказал: "И, мама, мы..." Некоторые из сыновей выпивают. И я сказал: "У тебя за нас болело сердце".
E-75 And I said, “And, mama, we’ve…” Some of the boys drink. And I said, “We broke your heart.”
E-76 И с материнской любовью она сказала: "Билли, все это составляет одно большое колесо".
E-76 And, as a mother’s love, she said, “Billy, that all goes to make the big wheel.”
E-77 Я сказал: "Мама..." Она знала, что уже не вернется домой (по крайней мере, она сказала, что не вернется), назад на Мейпл 409. И она сказала мне... Я сказал: "Мама, когда я был еще мальчишкой, я знал, что Бог существует, потому что я видел Его Личность в разных формах". И я сказал: "Так как я... я был в нашей семье первым... А мы жили по соседству с мистером Уотеном там, в Ютика-Пайк, и мы ничего не знали о церкви. Они были католиками".
E-77 I said, “Mama.” She knew she wasn’t going back home, or she said she wasn’t, back to the 409 Maple. And she said to me…I said, “Mother, when I was just a little boy, I knew there was a God, because I had seen His Person in different forms.” And I said, “I…First, I…” Being in our family, and we lived by the side of Mr. Wathen up there on the Utica Pike, and we knowed nothing about church. They were Catholic.
E-78 И я сказал: "Я начал исследовать. Ведь католическая церковь говорит, что Бог дал Свою великую силу Своей церкви и сказал Своей церкви (раз уж это группа верующих): 'Делайте, что только хотите, это разрешается'." И я сказал: "Тогда, если… Я это исследовал. Потом выяснилось, что существует почти девятьсот разных организованных обществ верующих. Если же Бог дал Свою власть Своей церкви и сказал им: 'Просто отбросьте это Слово, вам Оно не нужно, это просто история. И... и идите, делайте и говорите что угодно, и так сойдет — не Библия, но церковь, пусть церковь говорит, что вздумается', — мама, я никак не мог основать на этом веру, потому что католическая церковь говорит одно. Лютеранская церковь говорит: 'Это вот так'. Методистская церковь говорит: 'Нет, и те и другие неправы. Это вот так. Баптистская церковь утверждает как-то по-другому'. И девятьсот разных верований, я не мог основать на этом веру".
E-78 And I said, “I begin to study. Now, as the Catholic church says that, ‘God gave His great Power to His church, and said to His church, so much being a body of believers, “Whatever you do, it’s all right.”’” And I said, “Then if…I studied that. Then I begin to find out there is almost nine hundred different organized bodies of believers. Then if God gave His authority to His church, and told them, ‘Just discard this Word. You don’t need It, that’s just a history. And—and then you go ahead and do, and whatever you say will be all right; not the Bible, but the church, whatever the church said.’ Mama, I could not base any faith. Because, the Catholic church says one thing. The Lutheran church says ‘It’s this a way.’ The Methodist church said, ‘No, they’re both wrong. It’s this a way.’ The Baptist church says ‘It’s some other way.’ And nine hundred different beliefs, I could base no faith on that.”
E-79 Но я сказал: "Я сделал вот что, мама, я вернулся и стал читать Библию. И я учил в точности так, как учили те апостолы. Я никогда ни от чего не отклонялся. Если они говорили 'крещение во Имя Иисуса Христа', то и я говорил 'крещение во Имя Иисуса Христа'! Если они говорили 'крещение Святым Духом', то и я говорил 'крещение Святым Духом'! И я учил этому точно так, как они учили. Мама, я получил те же самые результаты, которые они получили! И я вижу, что тот же самый Бог, Который приходил по их учению, тот же самый Бог приходит и к нам и совершает то же самое — что Он совершал для них тогда, то Он совершает для нас и сегодня. Поэтому, Его обещание таково: 'Ядущий плоть Мою и пьющий Кровь Мою имеет вечную Жизнь, и Я воскрешу его в последние дни'."
Слово — это свидетельство Божье.
E-79 But I said, “What I did, mama, I went back and read the Bible. And I taught just exactly the way them apostles taught It. I never varied one bit. Where they said ‘baptism in the Name of Jesus Christ,’ I said ‘baptism in the Name of Jesus Christ’! Where they said ‘the baptism of the Holy Ghost,’ I said ‘baptism of the Holy Ghost’! And I taught It just the way they taught It. Mama, I got the same results that they got! And I see the same God that come by their teaching, the same God that comes into our midst and does the same thing He did for them back there. He does for us today. Therefore, His promise is, ‘He that eats My flesh and drinks My Blood has everlasting Life, and I’ll raise him up again at the last days.’”
The Word is the testimony of God.
E-80 Есть и другие свидетели, которых мы могли бы сегодня вызвать. Один из них... Возьмем к примеру дерево. Сейчас осень, и когда... сейчас наступила осенняя пора. И возьмем листок, это как жизнь. И мы... (если мы родились заново) ... мы являемся листком на Дереве Жизни.
E-80 There is other witnesses we could call in, this morning. One of them, let’s think of the tree. It’s fall of the year, and when the autumn time is here now. And we take a leaf, that’s like a life. And we are, if we are born again, we are a leaf on the Tree of Life.
E-81 И это дерево, которое мы видим здесь в лесу, жизнь, наконец, выходит, отдаляется из листка, потому что время листка истекло. И та жизнь оставляет листок, и листок опадет, когда из него выйдет жизнь. Никто из нас в этом нисколько не сомневается, поскольку сейчас мы видим это прямо из окна, что как только жизнь выйдет из листка, листок опадет.
То же самое и с телом, которое мы хороним.
E-81 And this tree that we see out here in the woods, the life finally leaves, pulls away from the leaf, because the season is over for the leaf. And that life leaves the leaf, and the leaf will drop off when the life leaves it. We are all real sure of that, as we look at it from our very windows now. That, as soon as the life leaves the leaf, the leaf will drop off.
And that’s the body that we bury.
E-82 Но та жизнь, которая была в том листке, возвращается туда, откуда она появилась, опускается по дереву в корень. И она остается в корне дерева до другого времени года. Ведь в это время года солнце отдалилось, точнее, земля отдалилась от солнца, и она вращается по своей орбите, и она далеко-далеко, и на землю надвигается холодная погода. Поэтому, корень сохраняет жизнь того листка, пока земля снова не вернется по кругу, и тогда будет невозможно удержать тот листок от нового появления. Он снова появится, так же точно, как появится солнце! Он снова появится. Но он должен дождаться другой поры года, только тогда он снова появится.
E-82 But the life that was in that leaf, goes back where it come from, down through the tree, to the root. And there it remains in the root of the tree, until another season. For this season, the sun has rocked away, or the earth has rocked away from the sun, and it’s following the—the orbit as it goes around; and it’s way away, and cold weather is headed for the earth. Therefore the root, holds the life of that leaf until the earth rocks back around again, and then there is no way to ever hide that leaf from coming back again. It’ll come back just as sure as the sun comes back! It’ll come back. But it has to wait for another season, before it comes back.
E-83 И сегодня для нас это наглядное свидетельство, это свидетель Бога творения. Ведь когда мы живем в пору смертной жизни: воспитываем своих детей, вступаем в брак и создаем семьи — это жизнь или пора смертной жизни. Но если мы рождены свыше, тело вернется в прах, из которого оно появилось, и дух сойдет туда, откуда он пришел... вернее, поднимется туда, откуда он пришел, к Богу, Который дал его, и наступит другая пора. И та пора, которая наступит, будет порой бессмертия. И когда Сын Божий взойдет с исцеленьем в лучах Своих, будет уже абсолютно невозможно удержать те тела в земле, они поднимутся в сиянии Сына Божьего. Даже сама природа свидетельствует об этом.
E-83 And today that gives us a great testimony, as a witness of the God of creation. Because, that when we are in the season of mortal life, raising our children, marrying and bringing forth families, this is a life or the season of mortal life. But when we have been born of Above, the body returns to the dust from where it come, and the spirit goes down to where it come from, or goes up, rather, to where it come from, to God Who gave it, and there will come another season. And that season, that will come, will be the immortal season. And when the Son of God rises with healing in His wings, it will be totally impossible to hold those bodies in the ground any longer. They’ll come forth in the brightness of the Son of God. Very nature itself testifies of that.
E-84 Поэтому, если мы христиане и рождены от Духа, смерть может содержать в себе для нас только лишь победу, потому что это старое тленное тело, над которым сатана еще имеет власть, вернется в прах земной. Но когда та пора... Сейчас еще не та пора, это пора смертности. Но приближается пора бессмертия, когда придет Бессмертный, Он приведет с Собой бессмертные духи, которые возвратились к Нему от земли, и они снова явятся при воскресении для великого Миллениума и будут сиять в Его Славе.
Все на земле дает свидетельство.
E-84 So if we are a Christian, and we are born of the Spirit, death can hold nothing but victory for us, because this old corruptible body, that Satan, still has power over, will drop into the dust of the earth. But when that season! This is the wrong season now; this is mortal season. But immortal season is coming when the immortal One comes. He will bring with Him the immortal spirits that has returned to Him, from the earth, and they shall come forth again in the resurrection, for the great Millennium, and shall shine in His Glory.
Everything on earth gives a testimony.
E-85 Солнце поднимается на востоке, чтобы показать начало жизни; оно проходит и садится вечером. Утром птицы пробуждаются и поют, и они счастливы, мы чувствуем себя бодрыми; вечером мы уставшие, когда садится солнце. Это свидетельствует о том, что есть жизнь и смерть — день рождается, день умирает.
E-85 The sun rises in the East, to show the beginning of life; it goes over and sets in the evening. Of a morning, the birds wake and sing, and they’re happy, we feel fresh; evening, we are tired when the sun sets. It gives testimony that there is a life and a death; a day was born, a day is gone.
E-86 Дерево отжило свое, листья опали. Бог сохранил в корнях дерева, откуда произошла эта жизнь, где она началась, внизу в корнях, ли-... поднимается и создает листья для тени, потом снова возвращается туда, откуда она пришла, только для отдыха, чтобы появиться в другое время года.
E-86 A tree lived, the leaves dropped off. God preserved, in the roots of the tree, where this life origin-ed, where it started at, down in the roots, the…went forth and made the leaves for shade, comes back again to where it come from. Only to rest, to come at another season.
E-87 Жизнь в цветочке, которая появляется из семени, возвращается куда-то, мы не знаем куда. Хотя в семени может не остаться мякоти, и семя сгниет в земле, однако там внутри есть жизнь, которая спрятана для нового воскресения.
Все говорит о... свидетельствует.
E-87 Life in the little flower, that drops out of the seed, returns to somewhere that we know not where. But all the pulp might go out of the seed, and the seed rot in the ground. But yet there is a life in there, that’s hid for a resurrection again.
Everything speaks of, gives testimony.
E-88 Я имел честь очень много путешествовать по всему миру.
И я слышал о разных религиях, я слышал разные мнения. Я слышал о Магомете, о Будде и о сикхах, джайнах, о-о, и о многих сотнях разных религиозных взглядов, о богах, богинях и все такое. Но ни в каком из них, ни в каком из них, ни в одном из них нет и капли Истины!
E-88 Now, I’ve had the privilege of traveling very much around the world. And I’ve heard different religions. I’ve heard different views. I’ve heard the Mohammedan, the Buddha, and Sikhs, Jains, and, oh, many hundreds of different views of religion, gods, goddesses, and all those things. But there is none of them, not none of them, not one of them that’s got one speck of Truth about it!
E-89 Эта христианская религия — это правильная религия: смерть, погребение и воскресение. Вся природа, сами небеса и земля свидетельствуют об этом. Этим Бог свидетельствует Своему народу каждый день, что есть смерть, погребение и воскресение. Во всех временах года, которые незаметно сменяют друг друга, мы видим смерть, погребение и воскресение. Так что мы знаем, что это Истина. Христианство в своей основе есть Истина. Оно несет свое свидетельство.
E-89 This Christian religion is the right religion; death, burial, and resurrection. All nature, heavens itself, and earth, testifies of it. It is God’s witness to His people, every day, that there is a death, burial, and resurrection. Each season passes over our heads; we see death, burial, and resurrection. So, we know that this is Truth. Christianity, basically, is the Truth. It gives its testimony.
E-90 И это доказывает, что все это было создано великим, высшим Разумом, чтобы послужить определенной цели. Оно существует здесь с определенной целью. Богу не обязательно было создавать деревья такими. Он создал их такими (хотя они отличаются друг от друга и так далее), Он создал все это для Своей цели, чтобы давать свидетельство, свидетельские показания. Он мог бы создать деревья такими, как что-нибудь другое, похожими на камни. Он мог бы создать деревья так, как Ему захотелось бы. Он мог бы создать цветы так, как Ему захотелось бы. Но Он создал их во свидетельство, потому что они — Божьи свидетели. Они — истинные свидетели, что все остальные религии ложные, а Иисус Христос прав. Смерть, погребение и воскресение свидетельствуют, что мы не умираем навечно, но снова будем жить. Это доказательство высшего Разума!
E-90 And it goes to show that it was made by a great, supreme Intelligence, to serve a purpose. It’s here for a purpose. God did not have to make trees like that. He made them like that, though they different, one from another, and so forth. He made all of that for His purpose, to give witness and to give testimony. He could have made trees like something that would—would been something else, like rocks. He could have made trees any way He wanted to. He could have made flowers any way He wanted to. But He made them to bear witness, for they are God’s witnesses. They are a true witness, that all other religions is false, and Jesus Christ is right. Death, burial, and resurrection, gives witness that we are not dead Eternally, but we live again. Shows a supreme Intelligence!
E-91 Мы могли бы, если бы позволяло время... (А мы не хотим слишком долго задерживаться.) Но мы могли бы снова поговорить... И не то, что мы копируем кого-то. В этой скинии у нас свои учения и свои доктрины, и в этом месте я могу учить тому, что, на мой взгляд, является правильным.
E-91 We might, if time would permit…Which, we don’t want to take too long. But we might speak again…And, not to pattern ourselves. This is the tabernacle where we have our own Teachings and our Doctrines, and this is the place where I can teach what I think is right.
E-92 Я хочу обратить внимание еще на один способ, как Разум говорит о благодати Божьей, явившейся нам. Вы заметили, первое — корень, второе — стебель, третье — плод, и на этом конец.
E-92 I want to notice another Intelligence, speaking of the grace of God that has appeared to us. Did you notice, the first thing is the root, the second thing is the stalk, the third thing is the fruit, and that ends it.
E-93 Оправдание — корень, освящение — стебель и плод — оригинальное Семя. А это Мартин Лютер, Джон Веслей и крещение Святым Духом — оправдание, освящение и крещение Святым Духом. Это свидетельствует о наших взглядах на Писание. И у меня прямо здесь записана дюжина мыслей, которые я мог бы высказать по этому поводу, что... разные вещи, которые являются свидетельством. Если посмотреть на естественное, оно свидетельствует о духовном. Оправдание — корни, освящение — стебель и крещение Святым Духом — плод, который появляется в результате от корня и стебля.
E-93 Justification, the root; sanctification, the stalk; and the fruit, original Seed. And that’s Martin Luther, John Wesley, and the baptism of the Holy Spirit; justification, sanctification, and the baptism of the Holy Ghost. That gives testimony to our views on the Scripture. And I have a dozen things wrote right here, that I could say about that, that, of different things that bears witness. By looking at the natural things, they testify of the spiritual things. Justification, the roots; sanctification, the stalk; and the baptism of the Holy Spirit, the fruit that comes forth from the results of root and stalk.
E-94 Корень появился из семени. Семя подобно тому, что ушло в землю, оно снова появляется.
E-94 That root came from a seed. The seed was like what went in the ground, it’s back again.
E-95 И сегодня... Мы пережили период Лютера, мы пережили период Веслея, и сейчас мы живем в искупленном периоде пятидесятников. Что это? — Возвращение той же самой Церкви, того же самого, что было посажено в день Пятидесятницы. Сама природа свидетельствует об этом, точно так же, как она свидетельствует о смерти, погребении и воскресении.
E-95 And today! We’ve lived through the Luther age, we lived through the Wesley age, and now we’re living in the Redeemed age, of the pentecostal. What is it? Bringing back the very same Church, the very same thing that was planted on the Day of Pentecost. Nature itself gives testimony to it; just the same as it gives testimony to death, burial, and resurrection.
E-96 О-о, какой вечный Бог, и какие Его свидетельства! Если бы мы только оглянулись вокруг, то увидели бы Бога на каждом шагу, наблюдая, как Он ежедневно свидетельствует. Как же мы умышленно, невежественно претыкаемся на таких вещах, на такой простоте? Ведь каждое дерево проповедует нам, каждый цветок проповедует нам, каждый сад проповедует нам — вся земля проповедует нам! Бог есть Бог, и мы видим Его Славу. Однако мы настолько умышленно претыкаемся на этом и промениваем все это, и отводим от таких вещей свой взор и свое воображение, обращаясь к пустым мирским вещам, чтобы удовлетворить похоть, которая живет за счет того духа, которому мы позволяем господствовать над нашей жизнью. Как же нам нужно избавиться от такого духа и получить Духа Божьего!
E-96 Oh, to the Eternal God, and to His testimonies! If we could only look around, you see God on every hand, watching Him testify daily. How do we wilfully, ignorantly stumble over those things, that simplicity? Why, every tree preaches to us. Every flower preaches to us. Every garden preaches to us. The whole world is preaching to us. God is God, and we see His Glory. And yet we so wilfully stumble over it, and exchange these things, and cast our eyes from such things, and our imagination, to vain things of the world, to satisfy the lust that lives by the spirit that we let dominate our lives. How we ought to get rid of that spirit, and get the Spirit of God!
E-97 Вся природа, все везде свидетельствует! Небеса, небо, столько всего! Я... Когда сидел вчера в своем кабинете, я записывал, у меня не будет времени это рассмотреть. Но куда только ни посмотришь — все, что сотворил Бог, свидетельствует о Его Славе. Что угодно, любое творение Божье свидетельствует о Боге и служит Его цели, показывает великий, высший Разум!
E-97 All nature, all everywhere, testifies! The heavens, the skies, so many things! I, sitting in my study, yesterday, I wrote down; I won’t have time to go to it. But you can just look around to any thing that God created, gives testimony to His glory. Anything, any creation of God, gives testimony to God, and for His purpose. Shows the great supreme Intelligence!
E-98 Я стоял на вершине гор и смотрел на карликовую ель, примерно вот такусенькая, ее едят овцы, дикие овцы, и видел там наверху эту карликовую ель. Пройдешь чуть дальше и тогда наткнешься на канадскую тсугу — другой вид, другая разновидность, которая растет в другом месте. Пройдешь еще чуть дальше и наткнешься на сосну. Пройдешь еще чуть дальше — на осину. А потом попадается волчья ягода, кустарник. А дальше идет трава, а потом начнутся сорняки. А затем попадешь в пустынные места, где ничего нет. У каждого свои клетки и своя жизнь, которые говорят о его среде и месте обитания, только разумный Бог может сделать такое! У каждого отдельная жизнь. Видим пальму во Флориде, видим дуб в... в центральной Америке и осину в Скалистых горах — каждый живет отдельной жизнью, свидетельствуя о Славе Всемогущего Бога.
E-98 I have stood on top of the mountains and watched the pygmy spruce, just about so high, that the sheep eat, the wild sheep, and see that pygmy spruce up here. You go down a little farther, and then you hit into the hemlock, a different nature, different specie that lives in a different place. On down a little farther, and you hit the pine. On down a little farther, into the quaking asp. Out of that, you go into the buckbush, the brush. On down, to that, into the grass. And on down into that, into the weeds. And on down into the desert, where nothing. Each one, a cell and a life of its own, speaking of its environment and where it lives, only an intelligent God could do such a thing! Each one, an individual life. See the palm tree in Florida, see the oak tree in—in central America, and the quaking asp on the mountains in the Rockies; each one, a separate life, giving testimony to the glory of Almighty God.
E-99 Посмотрите на большое море, когда будете около него стоять. И его большие сердитые волны разбиваются о берег с такой яростью, что они ударяются и подскакивают, как разъяренная собака на цепи. Оно при любой возможности потопило бы этот мир, оно устало от его греха. Но Бог поставил там на небесах сторожа под названием луна, и Он установил границы моря, чтобы оно не могло заходить дальше. И этот сторож внимательно следит за ним днем и ночью. Когда он поворачивается спиной, чтобы оглянуться на Бога, посмотреть, как выглядит Бог, тогда подкрадывается прилив, а когда он снова поворачивается лицом, бежит отлив. Он следит за теми границами, и оно не может залить. Когда он поворачивается спиной, подкрадывается прилив, но когда он снова поворачивается лицом, вода бежит назад. Бог поставил сторожа. Что он делает? — Он свидетельствует, что Бог Бытия, Бог Библии, остается Богом! Это свидетельство о том, что Он есть!
E-99 Watch the great sea when you stand by it. And its angry billows breaking the bank, with such anger, till it dashes and jumps like an angry dog at the end of a chain. It would drown the world if it could; it would be tired of its sin. But God set a watchman up yonder in the skies, called the moon, and He set the boundaries of the sea, that they could not pass any more. And that watchman watches it, day and night. When he turns his back, to look around towards God, to see what God looks like, here comes the tide sneaking in; but when he turns his face again, away goes the tide. He’s watching that boundaries, and he cannot go. When he turns his back, the tide would slip in; but when he turns his face again, the tide runs back. God has put a watchman. What does it do? It gives testimony that the God of Genesis, the God of the Bible, remains God! It’s a testimony, that, He is!
E-100 Мы могли бы перечислить еще некоторых ветхозаветных пророков, как они дают свидетельские показания о рождении Христа. Например, у Исайи, в 9-й главе, Исайи 9:6. За сотни и сотни лет до того, как это произошло, пророки засвидетельствовали. И они сказали: "Младенец родился нам, Сын дан нам". Откуда они это знали? Как же человек, родившийся от женщины, мог знать такое? Как же человек за сотни лет до самого события мог точно сказать, что произойдет: "Младенец родился нам, Сын дан нам"? Сказал: "Нарекут Имя Ему: Советник, Князь мира, крепкий Бог, вечный Отец".
E-100 We could call some more, of the Old Testament prophets, how they give testimony of the birth of Christ. For instance, in Isaiah, the 9th chapter, Isaiah 9:6. Hundreds and hundreds of years before it happened, the prophets give testimony. And they said, “Unto us a child is born, unto us a son is given.” How did they know it? How could a man that’s born of a woman, know such a thing? How could a man, hundreds of years before it happened, tell exactly what would happen, “Unto us a child is born, unto us a son is given”? Told, “His name shall be called Counsellor, The Prince of Peace, The mighty God, The everlasting Father.”
E-101 Сказал, где Он родится. Пророк под вдохновением сказал: "Ты, Вифлеем Иудейский, не наименьший ли ты среди всех воеводств? Но из тебя произойдет Владыка!"
E-101 Told where He would be born. The prophet, under inspiration, said, “Thou Bethlehem of Judaea, are you not the least amongst all the princes? But out of thee shall come the Governor!”
E-102 Что осеняло тех пророков? Что вдохновляло их? Какая совершенная точность! И, кроме того, пророки говорили, что Он будет совершать. Пророки даже видели Его рождение, где Он родится, как Он родится. Не какой-то обыкновенный ребенок, не простой ребенок, родившийся у какой-то женщины; здесь сказано, что Он родится таинственным образом, что Он родится от девственницы: "Дева зачнет". Что же осенило смертного человека и показало это ему за сотни лет до самого события с совершенной точностью, тютелька в тютельку? Вот это свидетельство Верховного Существа, живого Бога! И, более того, предсказали, где Он родится, и как Он родится.
E-102 What struck those prophets? What inspired them? That perfect accuracy! Not only that, but the prophets told what He would do. The prophets even saw Him born, where He, would be born, how He would be born. Not an ordinary baby, just a baby born to some woman; It said He would be born a mysterious way, He would be born of a virgin, “A virgin shall conceive.” What would strike a mortal man to make him see that, hundreds of years before it happened? Perfectly accurate, exactly on the line! Talk about testimony of a supreme Being, a living God! Not only that, but told where He would be born, and how He would be born.
E-103 Предсказали, что мир будет говорить о Нем. Предсказали, какие именно знамения и прочее будут сопровождать Его в доказательство того, что Он — Мессия. Подтвердили, что Он будет отвержен, и даже в Духе высказал со стонами Его Слова на кресте за сотни лет до Его рождения.
E-103 Told what the world would say about Him. Told the very signs and things that would follow Him, to prove He was Messiah. Proved that He would be rejected. And even, in the Spirit, groaned His Words from the cross, hundreds of years before He was born.
E-104 Давид в Духе. Мне всегда нравится ссылаться на это, как Иисус там высказал: "Почему Давид в Духе назвал Его Господом?" Давид... не просто Давид, но Давид в Духе! Есть большая разница между просто Давидом и Давидом в Духе. Есть большая разница между просто церковью и церковью в Духе. "Почему Давид в Духе назвал Его Господом, если Он — его Сын, говоря: 'Сказал Господь Господу моему: "Сиди одесную Меня"' ?" После этого они не спрашивали... больше Ему не отвечали… больше не задавали Ему вопросов.
E-104 David, in the Spirit. As I like to refer to it, as Jesus said there, “Why did David, in the Spirit, call Him ‘Lord’?” David, not David, but David in the Spirit! There is a lot of difference between David, and David in the Spirit. There is a lot of difference between church, and church in the Spirit. “Why did David, in the Spirit, call Him ‘Lord,’ if He was his Son, saying, ‘The Lord said to my Lord, “Sit thou on my right hand.”’?” “They could ask, answer Him no more, ask Him no more questions after that.”
E-105 Но Давид в 21-м Псалме вошел в Дух, в Дух с большой буквы! И когда он в Него вошел, он даже произнес те Слова, Которые Он со стонами высказал на кресте: "Боже Мой, Боже Мой, для чего Ты оставил Меня? Все кости Мои, они делают из Меня зрелище! И как они пронзили руки Мои и ноги Мои!"
E-105 But David, in the 22nd Psalm, fell into a Spirit, the Spirit! And, when he did, he even gave the Words that He groaned at the cross. “My God, My God, why hast Thou forsaken Me? All My bones, they stare at Me! And how they pierced My hands and My feet!”
E-106 "Но Он изъязвлен был за грехи наши, — а это уже другой пророк, — мучим за беззаконие наше, наказание нашего мира было на Нем, и Его ранами мы были исцелены".
E-106 Yet, “He was wounded for our transgression,” come from the other prophet, “bruised for our iniquity, the chastisement of our peace was upon Him; and with His stripes we were healed.”
E-107 Точность, совершенство тех пророков, ни одно Слово, Которое они говорили о Нем, не осталось неисполненным. Последние семь пророчеств, сказанных о Нем, были исполнены за последние семь часов на кресте. Ведь исполнилось каждое Слово, ничто не осталось неисполненным!
E-107 The accuracy, the perfection of those prophets, not one Word did they speak about Him but what come to pass. The last seven prophesies give of Him, was answered in the last seven hours on the cross. How that every Word was fulfilled, not one thing was left undone!
E-108 О чем это говорит? — О высшем Разуме. Это сделали не те люди. Те люди были простыми людьми, как мы с вами. Но они были вдохновлены Верховным Существом, оставившим свидетельство, чтобы мы в этом поколении и в будущих поколениях, и во всех поколениях в этом промежутке времени могли смотреть в Его Слово и знать, что они являются истинными. Это свидетельство о том, что Слово Божье — это Истина. [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.]
E-108 What does it speak of? A supreme Intelligence. It wasn’t those men. Those men were just men like you and I. But they were inspired by a supreme Being which was giving testimony that we, in this generation, and in the generations to come, and all the generations between them and here, could look upon His Word and know that they are true. It’s a testimony that the Word of God is Truth.
E-109 Все Его дела совершенны, они совершенны и своевременны. Они не опаздывают ни на час. Иногда мы думаем, что они опоздают, но они не опаздывают. Когда уже все закончилось, мы поняли, что быстрее это и не могло произойти, лучше и быть не могло. Это совершенно и своевременно!
E-109 All His works are perfect. They are perfect and on time. They don’t miss one hour. Sometimes we think they’re going to, but they don’t. After it’s over, we seen it couldn’t a-come any quicker, it couldn’t have been any better. It’s perfect, and on time.
E-110 Даже сегодня в наше время, когда мы видим, как происходят эти видения о будущих событиях, и они предсказываются, и мы недоумеваем, когда они исполнятся, что произойдет. Но мы обнаруживаем, что они совершенны и своевременны, в точности!
E-110 Even in our day today, when we see these visions happen, and of things take place. And they are foretold, and we wonder when they’ll be fulfilled, what will take place. But we find out that they are perfect, and on time, exactly.
E-111 Что я мог бы думать о моей матери? Ведь я видел ее пожилой и трясущейся. Но когда Он показал мне видение, и я увидел, в каком она состоянии сейчас, я прославляю Бога! Я знаю, что она снова явится. Она не мертва, она спит. Она во Христе.
E-111 How could I have thought of my mother, how that I seen her, old and shaking. But then when He give me the vision, and I seen the condition she is in now, I glorify God! I know that she will be again. She is not dead; she sleeps. She is in Christ.
E-112 Ведь мы видим, что Бог предсказывает эти вещи! В прошлый раз, когда я был у вас за кафедрой, то есть, за этой кафедрой, я рассказывал о видении, которое Господь показал мне, о том, что отправлюсь на север, и что произойдет. А ведь те ребята, спускаясь с горы, говорили: "Брат Бранхам, ты хочешь мне сказать, что где-то между этим местом и тем местом на расстоянии в полкилометра, что там будет медведь-гризли, серебристый? Такого еще никогда не видел! И ты получишь его прежде, чем дойдешь дотуда?"
Я сказал: "Это согласно Его Слову".
E-112 How we see that God has forespeak these things! The last time when I was in your pulpit, or the pulpit here, I told of a vision the Lord gave me about going up into the North, and what would take place. And how those fellows, coming down the mountain, saying, “Brother Branham, you mean to tell me, somewhere between here and right down there, a half a mile, that there will be a grizzly bear, silver-tipped? Never seen one before! But you’ll receive it before you get there?”
I said, “That’s according to His Word.”
E-113 И это произошло именно таким образом! Почему? — Это свидетельствует о том, что Он остается Богом, что все Его обетования истинны! Бог свидетельствует, и Его свидетельства истинны. Он дает свидетеля, и свидетельство удостоверяет Его свидетеля. Это говорит о Разуме. Да.
E-113 And it happened just that way! Why? It gives testimony that He is still God, that all of His promises are true. God gives testimony, and, His testimonies are true. He gives witness, and the testimony bears record of His witness. It speaks of an Intelligence. Yes.
E-114 Когда Иисус из Назарета пришел на землю, все Его могущественные дела удостоверяли Его утверждения. Никто никогда не должен был бы сомневаться в Нем. Он сказал: "Если вы не верите Мне, верьте делам; если вы не видите, что Он — Бог".
E-114 When Jesus of Nazareth came to the earth, all of His mighty works testified of His claims. No one should have (never) doubted Him. He said, “If you don’t believe Me, believe the works; if you can’t see Him to be God.”
E-115 " Ты делаешь из себя... Будучи человеком, ты делаешь из себя Бога".
E-115 “Thou makest Thyself! Being a man, You make Yourself God.”
E-116 Он сказал: "Если вы не можете верить Мне, тогда верьте делам, ибо они являются свидетельствами Божьими, свидетельствующими, что Я такой, как Я о Себе и говорил. Если вы не можете верить Мне, верьте знамениям, которые должны сопровождать Меня. Разве Мессия не должен совершать все это?" Кем Он был? — Свидетельством! Они свидетельствовали о каждом сделанном Им утверждении.
E-116 He said, “If you can’t believe Me, then believe the works; for they are the testimonies of God, bearing record that I am what I spoke I was. If you can’t believe Me, believe the signs that was to follow Me. Was not Messiah supposed to do these things?” What was He? Testimony! They bore record of every claim He made.
E-117 Марфа стояла там около Иисуса, а ее брат умер и был в могиле. Началось разложение, с его телом было покончено, и он просто разлагался там в могиле. Насекомые уже стали проникать в его тело, кожные черви, и его лицо впало. Но она сказала: "Господи, мы верим, что Ты — Сын Божий, Который должен был прийти в мир. Мы уверены в этом!"
E-117 Martha stood there by Jesus, and her brother dead and in the grave. Corruption had set in, his body was gone, and he was just mortifying out there in the grave. Bugs was already crawling into his body, the skin worms. And his face had fell in. But she said, “Lord, we believe that Thou art the Son of God that was to come into the world. We are sure of that.”
E-118 Он сказал: "Я и есть воскресение и Жизнь. Верующий в Меня, даже если и умрет, оживет. Всякий живущий и верующий в Меня никогда не умрет. Веришь ли сему?"
E-118 He said, “I am the resurrection and Life. He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live. Whosoever liveth and believeth in Me, shall never die. Believest thou this?”
E-119 Она сказала: "Да, Господи! Да, Господь, я верю, что Ты — Сын Божий, Который должен был прийти в мир". [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.]
E-119 She said, “Yea, Lord! Yes, Lord, I believe that You are the Son of God, that was to come into the world.”
E-120 "Теперь я пойду и покажу тебе, что Я действительно Тот, Кем Я был, как Я о Себе и говорил! Я засвидетельствую об этом, Я докажу Свои утверждения, что Я такой, какой Я есть! Где вы похоронили его?"
И она сказала: "Господи, пойди, посмотри".
E-120 “Now I’ll go show you that I am Who I was, spoke that I was. I’ll give testimony to it. I’ll prove My claims, that I am what I am. Where have you buried him?”
And she said, “Lord, come, see.”
E-121 Затем показал Свою человеческую сторону — Он плакал с плакавшими. Он смеется со смеющимися, Он побеждает с побеждающими. Давайте всегда видеть Его побеждающим.
E-121 Then, showing His human parts. He wept with those who weep. He laughs with those who laughs. He is in victory with those who is in victory. Let’s keep Him in victory.
E-122 Он пошел к могиле и стоял там, когда они отваливали камень. И вот там лежало тело с червями, разлагавшееся, лежало на земле, лицо впало и, хотя началось разложение, Он произнес те Слова: "Лазарь, выйди вон!" И тот человек, который был мертвым, встал на ноги и снова стал жить.
E-122 He went to the grave, and stood there when they rolled away the stone. And there that little body laid in there, with the worms in it, corrupted, laid down upon the earth, face fell in, and as corruption sets in. He spoke them Words, “Lazarus, come forth!” And that man, who had been dead, stood on his feet and lived again.
E-123 Это подтвердило каждое сделанное Им утверждение, что Он — Сын Божий. Он был не только Сыном Божьим, Он был и Сыном и Богом. Он был скинией Божьей, потому что никакая вторая личность не могла бы обладать такой властью. Только Сам Бог мог отозвать назад жизнь человека, который был мертв и четыре дня как похоронен. Его же дела свидетельствовали о каждом сделанном Им утверждении. Он был Богом.
E-123 That made every claim that He ever claimed, that He was the Son of God. He was more than the Son of God, He was both Son and God. He was the tabernacle of God, ’cause no second person could ever have power like that. It taken God Himself to call back the life of a man had been dead and buried four days. His Own works testified of every claim that He made. He was God.
E-124 Мы знаем, что это так, потому что Он так сказал. Свидетельство пророков, свидетельство природы. Свидетель природы, свидетель пророков, свидетель Иисуса.
E-124 We know that’s true, ’cause He said it was. The testimony of the prophets. The testimony of nature. The witness of the nature. The witness of the prophets. The witness of Jesus.
E-125 А Он никогда не оставлял Себя без свидетеля. У Бога всегда был Свой свидетель! И когда Он был здесь на земле, Он сказал: "Лучше для Меня, чтобы Я ушел, ибо, если Я не уйду, Я не могу послать этого Свидетеля, этого бессмертного, вечного Свидетеля".
E-125 And He never left Himself without a witness. God has always had His witness. And when He was here on earth, He said, “It’s expedient for Me that I go away; for, if I go not away, I can’t send this Witness; this immortal, Eternal Witness.”
E-126 Он родился от женщины, поэтому Он должен был разложиться… вернее, Он должен был умереть. Бог не дал бы Его телу увидеть тление, но Он должен был умереть, как смертный, чтобы забрать наши грехи.
E-126 He was born of a woman, therefore He had to corrupt…He had to die, rather. God wouldn’t suffer His body to see corruption. But He had to die like a mortal, to take away our sins.
E-127 Но перед Своим уходом Он оставил нам Свидетеля, Святого Духа. Почти все пророки на протяжении всех веков, еще тогда в самом начале, говорили об этом великом Свидетеле. Который будет в последние дни у Церкви — о нашем великом Свидетеле, Святом Духе.
E-127 But before He went away, He left us a Witness, the Holy Ghost. Most all the prophets, all down through the age, way back in the early beginning, spoke of this great Witness that would be in the last days, to the church; our great Witness, the Holy Ghost.
E-128 Святой Дух — это наш Свидетель! Он есть доказательство. Он есть Печать! Он — подлинное право, Он — документ о праве собственности на каждое Слово, произнесенное Богом. Аминь. Он — Свидетель, что Христос живет. А поскольку Он жив, то и мы живы. Он — подлинное заявление.
E-128 The Holy Ghost is our Witness. He is the proof. He is the seal. He is the bona fide rights. He is the abstract deed to every Word God spoke. Amen! He is a witness that Christ lives. And because He lives, we live also. He is the bona fide statement.
E-129 Раз такая Личность должна прийти в последние дни, чтобы вести Церковь, то Богу надлежало сказать Своему народу, что Он будет здесь. Практически все пророки свидетельствовали о Его приходе, о Святом Духе.
E-129 With such a Person to come in the last days, to guide the Church, it was behooving to God to tell His people that He would be here. All the prophets, nearly, give witness to His coming, of the Holy Ghost.
E-130 За восемь столетий до того, как это произошло, Иоиль, сын Вафуила, пророчествовал, что Он придет — за восемьсот лет до того, как это произошло! Этот великий сын Вафуила, пророк, которого считали невротиком, сошедшим с ума, нервным, эмоционально, умственно неуравновешенным, пророчествовал (Иоиля 2:28) и сказал: "Будет в последние дни, говорит Бог, Я изолью Духа Моего на всякую плоть, и будут пророчествовать сыны ваши и дочери ваши. На рабынь Моих и на служанок Моих Я изолью от Духа Моего, и они будут пророчествовать. И покажу чудеса на небе вверху и на земле внизу, знамения, столпы огня и курение, и дым. И будет перед наступлением дня Господня великого и страшного: всякий, кто призовет имя Господне, спасется".
E-130 Eight centuries before it happened, Joel, the son of Pethuel, prophesied that He would come. Eight hundred years before it happened! This great son of Pethuel, a prophet; considered a neurotic, off at his head, nervous, emotionally, mentally upset; prophesied, Joel 2:28, and said:
…it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out my spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy…
…upon my handmaids and my maidservants will I pour out of my spirit, and they shall prophesy.
And I will shew wonders in the heavens above and in the earth below, signs, pillars of fire and smoke and vapor.
And it shall come to pass, before the great and terrible day of the Lord shall come, that whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved:
E-131 За восемьсот лет до прихода этого великого Свидетеля сын Вафуила свидетельствовал о Нем, пророчествовал о Нем. Что же осенило этого паренька?!
E-131 Eight hundred years before this great Witness come, the son of Pethuel testified of It, prophesied of It. What struck that little fellow?
E-132 Скажите мне, что могло проговорить к человеку, "рожденному от женщины, краткодневному и пресыщенному печалями". (Такой он и есть.) Скажите мне, что могло взбудоражить саму его внутренность так, что он смог посмотреть сквозь пространство и время и увидеть, что этот великий Свидетель придет в Церковь в последний день. Скажите мне, что могло это сделать. Только лишь разумный, верховный, великий и всемогущий Бог! Только Он мог это сделать. Осенил смертного: "Человека, рожденного от женщины и пресыщенного печалями, и краткодневного, — как говорится в Иова 14, — как цветок, он выходит и опадает, распадается, испуская дух". Но, находясь на таком человеке, Дух, разум великого и могущественного Бога, может разрушить все преграды и время, протиснуться туда Своим Духом и показать смертному, что произойдет. Аллилуйя!
E-132 Tell me what could tell a man, that was “born of a woman, of few days and full of trouble.” That’s what he is. Tell me what could stir his innermost being, that he could look through space and time, and see this great Witness coming to the church in the last day. Tell me what could do it. Nothing but an intelligent, supreme, great and Almighty God! That’s the only thing could do it. Strike a mortal, “A man that’s born of a woman, and full of trouble, and of a few days,” as Job 14 said. “Cometh forth like a flower, is cut down; yea, wasteth away, giveth up the spirit.” But, on that kind of a person, the Spirit, the intelligence of a great, mighty God can break all barriers and time, press down through there with His Spirit, and show a mortal what will come to pass. Hallelujah!
E-133 Если это не свидетельство живого Бога, то где оно? Оно может предсказать прежде, чем это произойдет. Аминь! Оно может предвидеть прежде, чем это произойдет. И предсказывает это с разумом и совершенной точностью, и это происходит в точности так, как он это сказал. Если это не свидетельство, то где оно? Что же может еще лучше рассказать о живом Боге? Конечно, Он — Свидетель.
E-133 If that’s not a testimony of the living God, what is one? That can tell it before it happens! Amen. That can see it before it happens! And foretell it, with intelligence, and perfect accuracy that it happens just exactly the way he said it. If that isn’t a testimony, what is one? What could speak more of a living God? Sure, He’s a witness!
E-134 Пророчествовал, что это произойдет, что "в последние дни Он изольет Дух Свой на всякую плоть".
E-134 Prophesied that it would come to pass, “In the last days, that He would pour out His Spirit upon all flesh.”
E-135 Через семьдесят пять лет после того, как пророчествовал Иоиль, Исайя, сын Амоса, он тоже пророчествовал относительно этого великого Свидетеля, Который должен был прийти в Церковь.
E-135 Seventy-five years after Joel prophesied. Isaiah, the son of Amoz, he prophesied concerning this great Witness that was to come to the Church.
E-136 О чем я говорю? — О Свидетеле, об истинном Свидетеле, о настоящем Свидетеле. Показываю Его через природу, через пророков, через Библию. Теперь мы видим Его, доходя до того дня, в который Он должен быть дан.
E-136 What am I speaking of? A witness, a true witness, a real witness; bring Him through nature, through the prophets, through the Bible. Now we’re getting Him, coming down into the day that He is to be given.
E-137 Через семьдесят пять лет (приблизительно через семьдесят пять лет) после пророчества Иоиля говорил Исайя, сын Амоса, великий пророк, который написал полную Библию от Бытия до Откровений в своих шестидесяти шести главах, как в Книге содержится шестьдесят шесть книг. И он начал с сотворения в Бытие и закончил Тысячелетним Царством. Этот великий человек, он тоже предсказывал приход Святого Духа.
E-137 Seventy-five years, approximately seventy-five years after Joel prophesied, then Isaiah said. Amoz’s son, the great prophet who gave the complete Bible, from Genesis to Revelation, in his sixty-six chapters; as a book, has sixty-six books in it. And he started off with creation, in Genesis, and ended up in the Millennium. This great man, he foretold of the coming of the Holy Ghost.
E-138 Давайте возьмем и прочитаем. У меня Исайи 28:11. Давайте немножко прочитаем и выясним здесь, что он сказал о приходе Святого Духа. Исайи, 28-я глава, давайте начнем с 5-го стиха:
В тот день Господь Саваоф будет великолепным венцом...
E-138 Let’s just go back and read. I got Isaiah 28:11. Let’s just read for a moment, and find out here what he said about the coming of the Holy Spirit. Isaiah, the 28th chapter, let’s begin at the 5th verse.
In that day shall the Lord of hosts be for a crown of glory…
E-139 Он говорит об этом великом дне, в который придет Свидетель. Что является нашим венцом? [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.] Святой Дух венчает нас!
... великолепным венцом и славною диадемою для остатка народа Своего...
E-139 He is speaking of this, great day that when the Witness would come. What is our crown? The Holy Spirit crowns us!
…a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people,
E-140 Остаток — "оставшиеся люди". "Он будет диадемою, венцом славы, диадемой красоты!" Представьте, это за семьсот лет до того, как это произошло!
... духом суда для сидящего в судилище... (Именно это Он делает с нами у алтаря.) ... силою для отражающих неприятеля... ворот. (Постойте.) ... отражающих неприятеля до ворот. [Перевод с английского—Пер.]
E-140 The residue, the “people that’s left over.” “He’ll be a diadem, a crown of glory, a diadem of beauty!” Think, this is seven hundred years before it happened!
…for a spirit of judgment to him that is sitting in judgment…(That’s what He does to us at the altar.)
…for strength to them that turn the battle…the gate. (Let me see.)…that turn the battle to the gate.
E-141 Для тех, кто стоит за Него и с Ним, этот великий Дух (Святой Дух, Который предречен) будет силою стоящего у ворот на сражении. Он — наша сила. Мы полагаемся на Него; не на культуру, не на образование, не на мирские вещи! "Не силою, не воинством, но Духом Моим, говорит Господь Бог!" И Церковь стоит исключительно на этом! "Он будет силою стоящего в воротах". Не его теологическое образование, не его деноминация, но Святой Дух будет его силой. Именно он будет стоять в воротах. Он будет полагаться на силу Святого Духа, прогоняющую чужих.
E-141 Them who is standing for Him and with Him, this great Spirit (Holy Spirit that’s prophesied) will be the strength of him that stands at the gate, in the battle. He is our strength. We rely upon Him; not upon culture, not upon education, not upon things of the world. “Not by power, not by might, but by My Spirit, saith the Lord.” The Church rests solemnly in That! “He will be the strength of him that stands in the gate.” Not his theological background, not his denomination, but the Holy Ghost will be his strength. He will be the one that will stand at the gate. He’ll rely upon the strength of the Holy Spirit to turn the alien away.
But them that have erred through wine, (now listen), and through strong drinks are out of the way, out of “the” way; the priest and the prophets have erred through strong drinks, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drinks; they err in vision, and stumble in judgment.
E-142 Но те, что шатаются от вина (теперь послушайте), и сбиваются с пути (с того главного пути) от сикеры; священник и пророки спотыкаются от крепких напитков; побеждены вином, обезумели от сикеры, в видении ошибаются и в суждении спотыкаются.
Другими словами, в видении — они даже не верят в такое. И в суждении — они говорят: "О-о, все в порядке, главное, что ты числишься в церкви". И что у нас получается? — Сборище пьяниц. Взгляните, что сказал пророк, вот Божий свидетель:
Ибо все столы наполнены мерзостью... блевотиною и мерзостью, так что нет чистого места. [Перевод с английского—Пер.]
E-142 In other words, in vision, they don’t even believe in such a thing. And in judgment, they say, “Oh, as long as, you join the church, it’s all right.” And what have we got? A bunch of drunks. Watch what the prophet said. Here is God’s witness.
For all tables are full of filthiness, of vomit and filthiness, so that there is no clean place.
E-143 Нет чистого места, столы... Еще бы, они приходят, пьяницы и шлюхи, и... и берут кусок дрожжевого белого хлеба, разрезают его и проводят причастие, где чистый и нечистый едят вместе. Блевотина! Столы наполнены блевотиною.
E-143 No place is clean; the tables. Why, they go in, drunkards and harlots, and—and take a piece of light bread and cut it up, and make communion, where the clean and the unclean eat together. Vomits! The tables are full of vomit.
Whom shall he teach knowledge, in a day like that? and whom shall…make to understand doctrine?
E-144 Кого будет Он учить знанию (в такой вот день)? и кого вразумлять учением? [Перевод с английского—Пер.]
Как же они могут это сделать, когда они полагаются на свой собственный теологический опыт и прочее? Они не станут возвращаться к Слову Божьему. Они говорят: "Ай, это было для другого места. Это для другого поколения". Их столы наполнены блевотиною. Послушайте этого пророка, через которого говорит этот высший разум Божий.
... отнятых от грудного молока, отлученных от сосцов матери? (Не церковных младенцев!)
Ибо заповедь на заповедь...
E-144 Who could they do it, when they got their own theological experiences and things to rely upon? They won’t go back to the Word of God. They say, “Oh, that was for another place. That’s for another generation.” Their tables are full of vomit. Listen to this prophet with this supreme intelligence of God speaking through him.
…them that are weaned from the milk, and are drawn from the breasts. (Not, church babies!)
For precept must be upon precept…
E-145 Тут он говорит о Слове. Не надо говорить: "Отец, Сын и Святой Дух", если там сказано: "Имя Иисуса". Не надо говорить "пожмите руки", если Он сказал "родитесь заново".
E-145 He’s talking of the Word now. Don’t say “Father, Son, and Holy Ghost,” when It said “Jesus’ Name!” Don’t say “shake hands,” when He said. “born again!”
…precept must be upon precept, precept upon precept; and line upon…line upon line; here a little, and there a little:
For with stammering lips and with other tongues will I speak to this people. (Hallelujah!)
E-146 ...заповедь должна быть на заповедь, заповедь на заповедь и правило на... правило на правило, тут немного и там немного.
Ибо запинающимися устами и иными языками Я буду говорить к этому народу. (Аллилуйя!) [Перевод с английского—Пер.]
Запинающимися устами — "бормотанием". Может быть, собрание сидит просто в благоговении и тишине, кто-то сможет уловить то бормотание и понять, что они говорят. "Запинающимися устами и иными языками Я буду говорить к этому народу", — пророчествуя о Святом Духе. "Запинающимися устами Я буду говорить к этому народу".
Им говорил: "Вот, — покой... "
E-146 With a stammering lips, “murmur.” Maybe the congregation just sitting, in reverence and quietness, someone…one can pick up that murmur and understand what they’re saying. “With stammering lips and with other tongues will I speak to this people,” prophesying of the Holy Ghost. “Stammering lips, will I speak to this people.”
To whom he said, This is the rest…
E-147 Вы, братья-адвентисты, принимающие седьмой день, что насчет этого? [Брат Бранхам похлопывает по Библии—Ред.]
... "Вот, — суббота, вот, — покой, в котором вы дадите покой, утружденному... "
E-147 Now, you Adventist brethren that takes the seventh day, what about this?
…This is the sabbath, This is the rest wherein you may cause the weary to rest;…
E-148 Боже, дай нам храброго человека, стоящего в воротах с этим и свидетельствующего об этом!
... "Вот, — покой, дайте покой, утружденному... вот, успокоение". Но они, не хотели слушать.
E-148 God, give us gallant men to stand in the gate with That, and that witness It!
…This is the rest that you may cause the weary to rest;… this is the refreshening: but they would not hear.
E-149 Вот что печально — они не захотели этого слушать. Они мотали головами, высмеивали и осмеивали, и так далее.
E-149 That’s the sad part, they would not hear It. They wagged their heads, and mocked and scoffed, and went on.
E-150 Но Исайя пророчествовал и сказал, что так и будет, что Он пошлет Своего Духа, и Он будет венцом славы для Церкви и силою для стоящего в воротах. А откуда мы знаем, что это был Дух? — Сказал: "Потому что запинающимися устами и иными языками Я буду говорить к этому народу, и это есть покой и успокоение".
E-150 But Isaiah prophesied, and said that, “It would come to pass that He would send His Spirit, and It would be a crown of glory for the Church, and strength for him that stands in the gate.” How would we know it was the Spirit? Said, “Cause, with stammering lips and with other tongues will I speak to this people, and this is the rest and the refreshening.”
E-151 Но при всем при этом они захотели своих организаций и своих деноминаций, и они пошли вслед за своими столами с блевотиной и за мирским, и ввязались в удовольствия мирских вещей. Они не рождены заново, они отворачиваются от Истин и обращаются к мирским вещам, и делают из дома Господня отвратительную мерзость: устраивают там танцы и вечеринки, и легкомысленное поведение, и женщины носят неприличную одежду и шорты, и подстригаются, и пользуются косметикой, и все тому подобное, как в Библии и предречено!
Исайя сказал, что они будут это делать. Исайи 5-я и 6-я главы — прочитайте их, там он сказал, что женщины будут это делать в последние дни. Божьи свидетели истинны! Они понадеялись на мирскую суету вместо силы Божьей для своего спасения. Итак, это было через семьдесят пять лет после Иоиля.
E-151 But, for all This, they wanted their organizations and their denominations. And they went on after their vomity tables and world, and mixed in pleasures of the things of the world. They’re not born again. They turn away from the Truths, and go to the things of the world; and make the Lord’s house an abomination of filthiness, where they have dances and parties, and carry on; and women wearing undecent clothes and shorts, and cutting their hair, and using make-up; and all such stuff as that, as the Bible prophesied!
E-152 Через тридцать лет после рождения Иисуса... (У меня тут записаны еще несколько пророков.) Но через тридцать лет после рождения Иисуса явился пророк всех пророков (о-о, вот это да), Иоанн Креститель! Все люди знали, что он был пророком от Бога, предтечей Пришествия Христа, который снова предсказан на последние дни.
E-152 Isaiah said they would do that. Isaiah, the 5th and 6th chapter. Read It, how that he said that the women would do that in the last days. God’s witnesses are true. They trusted in the vanities of the world, instead of the power of God, to save them. Now, that was seventy-five years after Joel.
E-154 Иисус сказал: "Что вы ходили смотреть, трость ли, ветром колеблемую, любая деноминация крутит им так или сяк! Только не Иоанн!" Сказал: "Что вы ходили смотреть, сановника, при котором какой-то психиатр, следящий, чтобы у него одежда была подобающая, и говорящий ему, как он должен одеваться?" И Он сказал: "Такие целуют младенцев и остаются во дворцах царских, и толкают речи в общественных школах, и так далее. Это не воин, он не стоит на передовой, он не знает, как обращаться с обоюдоострым Мечом". Понимаете? "Такие этим и занимаются. Но что вы ходили смотреть, пророка?" Он сказал: "А Я скажу, больше чем пророка!"
E-153 Thirty years after the birth of Jesus. I’ve got several other prophets wrote down here. But thirty years after the birth of Jesus, there was that prince amongst the prophets, (oh, my) John the Baptist! All men knowed he was a prophet from God, the forerunner of coming of Christ. Which is predicted again, in the last days!
E-155 Послушайте этого великого князя, который приходит, обернувшись куском овчины, питается лесными растениями. Аллилуйя! У него нет теологического семинарского опыта, но он нечто пережил — он разговаривал с Богом и был рожден для этой цели. [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.] В Слове сказано, что он придет. Так точно. Ходил по берегам Иордана, все ноги в грязи, говорил: "Вы, фарисеи, даже и не вздумайте говорить: 'Авраам — отец наш', — ибо говорю вам, что Бог может из этих камней воздвигнуть детей Аврааму".
E-154 Jesus said, “What’d you go out to see, a reed shaken with any wind, any denomination turn him this way or that way? Not John!” Said, “What’d you go to see, some dignitary with some kind of a psychiatrist with him, to keep his clothes just so-and-so, and tell him how he must dress?” And He said, “Them kind kisses the babies and stay in kings’ palaces, and talks to public schools, and so forth; he’s not a warrior, he’s not out on the front line, he don’t know how to handle a two-edged Sword. See, they are the kind that does that. But what did you go to see, a prophet?” He said, “Now, I say, more than a prophet!”
E-156 Он был всем пророкам пророк, именно он удостоился чести представить Мессию и увидел знамение Мессии, и распознал его, когда тот Свет сошел с Небес и опустился на Него. Он был свидетелем этого. Что же он сказал об этом? Вот его слова, которые высказал пророк, будучи свидетелем:
Я крещу вас в воде в покаяние, но Идущий за мною, Который сильнее меня, я не достоин развязать обувь Его; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем;
И веялка Его в руке Его, и Он полностью очистит гумна Свои, и соберет, пшеницу... в житницу, а солому сожжет, огнем неугасимым. [Перевод с английского—Пер.]
E-155 Listen at this great prince, coming with a piece of sheep’s skin wrapped around him, living off the herbs of the woods. Hallelujah! No theological seminary experience behind him; but an experience that he had talked to God, and was born for the purpose to do it. The Word spoke that he would come. Yes, sir. Walked out on the banks of Jordan, with his feet in the mud, said, “Don’t you think, you Pharisees that say ‘we have Abraham to our Father,’ for I tell you, God is able of these stones to rise children to Abraham.”
E-157 Он пророчествовал, что придет Свидетель для Церкви. Святой Дух! "Я поистине крещу вас водою — это моя миссия. Я буду крестить вас водою в покаяние". Аллилуйя! [Брат Бранхам хлопает в ладоши—Ред.] "Но за мной идет Другой! Я несу вот это свидетельство, водою [Брат Бранхам стучит по кафедре.], но идет Тот, Который пошлет нечто большее. Он пошлет другого Свидетеля; не воду, но Дух! Он будет крестить вас Духом Святым и Огнем". Аллилуйя! Божий Свидетель, все ваше церковное членство Он уберет прочь! "Он даст вам истинного Свидетеля, ибо Он будет крестить вас Духом Святым и Огнем. И веялка Его в руке Его. Топор приложен к корню дерева, и всякое дерево, не приносящее доброго плода, будет срублено и брошено в огонь. Поэтому покайтесь, приготовьтесь, ибо тот час близок".
E-156 That prince of the prophets, the one that had the privilege of introducing the Messiah and saw the sign of the Messiah and recognized it, as that Light fell from Heaven and went upon Him, was a witness of it! What did he say about it? Here is his word, that prophet said as a witness.
I indeed baptize you with water unto repentance: but he that come after me who is mightier than I, his shoes I am not worthy to loose: he will baptize you with the Holy Ghost, and with fire:
And his fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather the wheat into the garner; but…burn the chaff with unquenchable fire.
E-158 Тот великий князь, какой великий пророк!
Три года спустя, после его пророчества, Иисус, наш Господь, закончил Свое служение, Свое земное служение, сказал: "Лучше для вас, чтобы Я ушел. Ибо, если Я не уйду, Святой Дух не придет. Но Я собираюсь послать Его. Еще немного... (Ведь вы хотите знать, Кто Он такой.) Еще немного, и мир больше не увидит Меня, однако вы увидите Меня, ибо Я буду с вами, даже в вас, до конца мира".
E-157 He prophesied that there would come the Witness for the Church, the Holy Ghost! “I indeed baptize you with water; that’s my mission. I’ll baptize you with water, unto repentance.” Hallelujah! “But there is coming One after me! I bear this witness with water, but there is One coming that’s going to, send something greater. He will send another Witness; not water, but Spirit! He’ll baptize you with the Holy Ghost and Fire.” Hallelujah! God’s Witness, He’ll take all the church membership away from you! “He’ll give you a true witness, for He’ll baptize you with the Holy Ghost and Fire. And His fan is in His hand. The ax is laid to the root of the tree; and every tree that don’t bring forth good fruit, will be hewn down and cast into the fire. Wherefore, repent, get ready, for the hour is at hand.” That great prince, how a great prophet!
E-159 В Луки 24:49 в конце Его служения, когда Его земное служение закончилось, Он сказал в Луки 24:49: "Вот, Я пошлю обетование, о котором говорили эти свидетельства. Я пошлю обетование, о котором говорил Исайя. Я пошлю обетование, о котором говорил Иоиль. Я пошлю обетование, о котором все пророки... которое Отец показывал через пророков, Я пошлю обетование Отца Моего на вас. И Я пошлю обетование Отца Моего на вас, но ждите в городе Иерусалиме. Прекратите проповедовать, прекратите петь, не делайте ничего другого, но идите туда в город Иерусалим [Брат Бранхам стучит по кафедре— Ред.] и ждите до тех пор, пока не облечетесь силою свыше".
E-158 Three years later, after he prophesied, Jesus our Lord had finished His ministry, His earthly ministry. Said, “It’s expedient for you that I go away. For, if I go not away, the Holy Ghost will not come. But I’m going to send Him. A little while…And you want to know Who He is. A little while, and the world will see Me no more; yet ye shall see Me, for I’ll be with you, even in you, to the end of the world.”
E-160 Какой это должен был быть Свидетель? "Ждите в Иерусалиме, доколе не отучитесь двадцать лет в средней школе или в семинарии"? "Ждите, доколе не получите степень бакалавра гуманитарных наук"? "Ждите, доколе не научитесь говорить на других языках, чтобы, в случае, если Он призовет вас на миссионерское поприще, вы могли на них говорить"? Нет, такого не было.
E-159 In Luke 24:49, at the end of His ministry, when His earthly ministry was finished, He said, in Luke 24:49, “Behold, I send the promise that these testimonies has said. I send the promise that Isaiah spoke of. I send the promise that Joel spoke of. I send the promise that all the prophets, that the Father showed through the prophets, I send the promise of My Father upon you.”
…behold, I’ll send the promise of my Father upon you: but wait in the city of Jerusalem…Stop your preaching, stop singing, don’t do nothing else but go up there to the city of Jerusalem, and wait until you be endued with power from on high.
E-161 Только позвольте прийти силе свыше, она сама все сделает, когда придет. "Ждите, доколе не облечетесь силой!" О Боже, почему люди не могут этого понять? Нужно не зачисляться в церковь, а ожидать силы! "Ждите, доколе не облечетесь силою свыше, ибо Я пошлю Его. Он — обетование Божье, и Я пошлю Его. Я буду свидетельствовать! Он, когда Он придет, Он будет свидетельствовать! Ибо Он не от Себя говорить будет, но Он будет говорить обо Мне". Аминь!
E-160 What kind of a witness was it going to be? “Wait at Jerusalem until you have completed twenty years of high school or seminary”? “Wait till you have received your Bachelor of Art degree”? “Wait till you have learned to—to speak in other languages, so, if He happened to call you to the mission fields, you could speak in them”? No, that wasn’t it.
E-162 Посмотрите, что Он будет совершать: "Он преподаст все то, чему Я научил вас". Не какую-нибудь семинарщину. Что? — "Он напомнит вам все то, чему Я научил вас, что это Слова Божьи. Вы позабудете обо всем своем семинарском опыте. Вы поймете вот это — Слова, Которым Я научил вас. [Брат Бранхам похлопывает по Библии—Ред.] Вот об этом Он напомнит. И Он сделает еще кое-что — Он будущее возвестит вам". Вот это истинный Свидетель! Вот это истинный Свидетель Божий! "Он вернет вам Евангелие, этот Святой Дух! Даже если Его оставили примерно на две тысячи лет, могут... Его могут попирать ногами в человеческой теологии, но когда Он придет, Он вернет вас к Нему. И, кроме того, Он расскажет вам о будущем. Он будет говорить к вам запинающимися устами и на других языках. Все это Он будет совершать. Все, что Бог обещал, Он совершит. Я по-... Я пошлю обетование Отца".
E-161 Just let Power from on High come, it’ll take care of itself when It comes. “You wait until you’re endued with Power.” O God, why can’t the people see that? It’s not a joining of church. It’s waiting for Power! “Wait until you are endued, with Power from on High, for I’ll send Him. He’s a promise of God, and I’ll send Him. I’m going to bear record! He, when He comes, He’ll bear record! For, He’ll not speak of Himself, but He’ll speak of Me.” Amen.
E-163 В Пятидесятницу, когда Он пришел, что они сказали? — Они сказали: "Мы — Его свидетели! [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.] Мы — свидетели того, что все высказанное исполнилось". О-О, вот это да! [Брат Бранхам хлопает в ладоши.] Я от этого благоговею. Они поднялись там и сказали: "Мы — Его свидетели! У нас нет ученой степени". Кто они были такие? — Прозелиты, некоторые из них были евреи, известные, чопорные и холодные, все это было удалено из них.
E-162 Watch what He’ll do. “He’ll bring these things that I have taught you.” Not some seminary thing. What? “He’ll bring these things that I have taught you, to your remembrance, that they are Words of God. You’ll forget about all your seminary experience. You’ll get these things, the Words that I have taught you. He’ll bring them things to remembrance. And, He’ll do something else, He’ll show you things that’s going to come.” That’s the true Witness. That’s the true Witness of God. “He’ll bring the Gospel back to you, this Holy Spirit! Though It may be forsaken for about two thousand years, maybe they may tramp It under their feet, on man-made theology; but when He comes, He’ll bring you back to It. Not only that, but He’ll tell you things that’s going to come. He’ll speak through you, with stammering lips and other tongues. All these things He’ll do. Everything that God has promised, He’ll do it. I have…I’m going to send the promise of the Father.”
E-164 Посмотрите на самонадеянного Симона Петра, ведь он считал себя таким церемонным, что и не вздумал бы есть ничего нечистого.
E-163 At Pentecost, when It came, what did they say? They said, “We are His witnesses. We are the witnesses that these things that’s been spoke of has come to pass.” Oh, my! That makes me feel religious. Standing up there, they said, “We are His witnesses. We have no degree.” What were they? Proselytes, some of them were Jews, renown, stiff and starchy, it all been took away from them!
E-165 Как насчет того самоуверенного Павла, преследовавшего церкви повсюду?! Что произошло, когда он встретился с Тем, со Святым Духом, в тот день на дороге в Дамаск? Предстал перед Фестом и сказал: "Я не безумствую. Но по учению, которое они называют ересью, вот таким образом я поклоняюсь Богу отцов наших!"
E-164 Look at that self-made Simon Peter, how that he thought he was so starchy. He wouldn’t eat anything unclean.
E-166 Они сказали: "Мы... мы — Его свидетели". Итак, в Пятидесятницу были три конкретных свидетеля.
E-165 How about that self-made Paul, persecuting the churches from everywhere! What happened when he met that One, that Holy Ghost, on the road down to Damascus that day? Stood before Festus and said, “I’m not mad. But in the way that’s called heresy, that’s the way I worship the God of our fathers.”
E-167 Во-первых, Слово тех пророков, что Бог изольет Духа Своего в последние дни на людей. Свидетелем, который был у пророков, было Слово Божье, которое исполнилось. Это был один свидетель — послание пророков исполнилось! "Я изолью от Духа Моего на всякую плоть. У них будут запинающиеся уста, и на иных языках Я буду говорить к этому народу". Так и произошло! Они не могли этого отрицать. Вот, было три свидетеля. Это был один, что Слово пророков исполнилось.
E-166 They said, “We are—we are His witnesses.” Now, there was three definite witnesses at Pentecost.
E-168 Другим свидетелем были люди. Они свидетельствовали: "Что-то произошло!"
E-167 First, the Word of those prophets, that God would pour out His Spirit in the last days upon the people. The witness that the prophets had, was the Word of God, It had been fulfilled. That was one witness, the prophets’ message was fulfilled! “I’ll pour out of My Spirit upon all flesh. They shall have stammering lips, and other tongues will I speak to this people.” There it was. They couldn’t deny it. Then, there was three witnesses. That was one, that the prophets’ Word had been fulfilled.
E-169 "Я прятался там в комнате. Я был слишком робким. Я стеснялся. Я... я знаю, что Он был забран, и мне было неловко при всей этой большой знатной группе. Я их стеснялся. Я стеснялся, что, может быть, я... Я не хотел об этом ничего говорить, потому что я боялся, что у меня начнутся какие-то эмоции или что-то в этом роде".
E-168 Another witness, was the people. They were testifying, “Something has happened!”
E-170 Вот что происходит с сегодняшними самоуверенными церквями. Они боятся, что поднимут слишком много шума. Они боятся сделать что-нибудь не так. Ах вы, самоуверенные, самодовольные! Нам нужна не иначе, как Пятидесятница! Нам нужно наполнение, приход Святого Духа!
E-169 “I was hid up there in a room. I was too bashful. I was ashamed. I—I—I know that He had been taken away, and I—I was ashamed of all this great dignified group around here. I was ashamed of them. I was ashamed that I’d, maybe, I didn’t want to say anything about it, because I was afraid I’d start an emotional something, another.”
E-171 Они сказали: "Мы — Его свидетели, потому что мы наполнены Им!" Петр сказал: "Мужи Иудейские и вы, живущие в Иерусалиме, да будет вам известно, что они не пьяны, как вы думаете, ибо теперь третий час дня. Но это и есть то, что было предсказано пророком Иоилем: 'И будет в последние дни, говорит Бог, Я изолью Духа Моего на всякую плоть'. [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.] Мы свидетельствуем, что Слова пророков истинны, потому что мы сейчас наполнены!" О-о, вот это да!
E-170 That’s what’s the matter with the self-made churches today. They’re afraid they’re going to raise too much disturbance. They’re afraid they’ll do something that’s not right. Oh, you, the self-made, self-satisfied! What we need is a pentecost! What we need is a filling, a coming of the Holy Ghost!
E-172 Вот что нам нужно. Вот что нужно церкви. Вот что нужно этим ста семидесяти миллионам исповедующих христианство по всему миру, — еще одна Пятидесятница! Не вернуться и учиться двадцать пять лет, но наполниться Святым Духом. Свидетелем, Который внутри вас свидетельствует о воскресении Христа и о Слове Божьем. "Иоанн находился на острове Патмос за Слово Божие, за свидетельство о Слове Божьем".
E-171 They said, “We are His witnesses, because we are filled with It!” Peter said, “You men of Judaea, and you that dwell in Jerusalem, let this be known unto you. These are not drunk as you suppose, seeing it’s the third hour of the day. But this is That which was spoke of by the prophet Joel, ‘It shall come to pass in the last days, saith God, I’ll pour out My Spirit upon all flesh.’ We are bearing witness that the prophets’ Words are true, because we are filled now!” Oh, my!
E-173 Там было исполнившееся Слово пророков, там были свидетельствующие люди, и там был Сам Святой Дух! Вот они — три. А в Библии сказано: "При устах трех свидетелей да будет утверждено всякое слово". Верно.
Там было исполнившееся Слово пророков.
E-172 That’s what we need. That’s what the church needs. That’s what these, a hundred and seventy million professed Christians around the world, needs, is another pentecost! Not go back and study twenty-five years; but a filling of the Holy Spirit, a witness inside of you, bearing record of the resurrection of Christ, and to the Word of God. “John set on the Isle of Patmos, for the Word of God, the record of the Word of God.”
E-174 Там были люди, сказавшие: "Я... Со мной что-то произошло! Что-то произошло! Я больше не боюсь. Я не боюсь смерти. Я ничего не боюсь. Что-то произошло! Я позабыл про всю свою теологию. Я позабыл про все свои человеческие традиции. Что-то произошло! Да будет вам известно и внимайте словам моим, они не пьяны". Они... они полностью лишились своего чувства величавости. Они были просто напоены Духом. Просто...
E-173 There was the prophets’ Word fulfilled. There was the people bearing witness. And there was the Holy Ghost Itself! There is three of them. And the Bible said, “In the mouth of three witnesses, let every word be established.” That’s right.
There was the prophets’ Word fulfilled.
E-175 Вот что нам нужно. Вот что нам нужно, — здравомыслящая, благоразумная группа людей, которые могут смело подойти к Богу и сказать: "Господь, не делай меня церковным членом, но сделай меня свидетелем! Излей на меня Твой Дух и наполни меня. Позволь мне быть Твоим свидетелем". Вот что нам нужно. Вот в чем сегодня церковь испытывает недостаток. Она в состоянии малокровия — это потому, что она отвергла Кровь Иисуса Христа.
E-174 There was the people, said, “Something has happened to me! Something has happened! I’m no more afraid. I’m not afraid of death. I’m not afraid of nothing. Something happened! I forgot all my theology. I forgot all of my man-made traditions. Something has happened! Let this be known to you, and hearken to my words, these are not drunk!” They, they lost all their dignity. They were just drunk on the Spirit! Just…
E-176 Да, Святой Дух Сам свидетельствует, говоря: "Это так!" Вот они, пожалуйста, и люди не могли этого отрицать.
E-175 That’s what we need. That’s what we need, a sane, sensible group of people that can walk up and face God, and say, “Lord, don’t make me a church member, but make me a witness! Pour out Your Spirit upon me, and fill me. Let me be Your witness.” That’s what we need. That’s what the church is suffering the lack of today. It’s anemic condition, is because it has rejected the Blood of Jesus Christ.
E-177 Эти люди не ждали в школе, чтобы получить какое-то великое образование. Они были необразованными и безграмотными людьми, рыбаками и крестьянами. Они были простыми людьми. В Библии сказано: "Простой народ слушал Иисуса с услаждением". Не всякая чернь общества, нет, не знаменитости, но: "Простой народ слушал Его с услаждением". И там были простые люди, они слушали Его, и они сказали: "Мы — свидетели того, что мы нечто получили, и мы даже своего родного языка толком не знаем".
E-176 Yes, the Holy Ghost bearing record, Itself, saying, “It’s so!” There they was. And the men couldn’t deny It.
E-178 Но люди сказали: "Как же мы их понимаем? Не все ли они галилеяне?" (Галилеяне были бедным классом людей.) Сказали: "Как же мы слышим, что эти галилеяне говорят на нашем языке, на нашем родном?"
E-177 These men hadn’t waited in school to find any great education. They were ignorant and unlearned men, fishermens and peasants. They were common people. The Bible said, “The common people heard Jesus, gladly.” Not the riffraff, no, not the celebrity, but, “The common people heard Him, gladly.” And there was common people, they had heard Him, and they said, “We are witnesses that we have received Something; and we don’t know, hardly, our own language.”
E-179 Давали свидетельство о Святом Духе, свидетельствовали о том, что Слово Божье исполнилось! "Я изолью Духа Моего на всякую плоть. И запинающимися устами и на других языках Я буду говорить к этому народу, и это есть покой". Свидетельство, свидетель. Таково свидетельство об этом. Конечно.
Было три свидетеля. Какие? — Слово пророков, Божье Слово, потому что те пророки говорили не свое слово, но это было Слово Бога, Которое Он вложил в их уста.
E-178 But the men said, “How do we understand them? Are they not all Galileans?” Galileans was a poor class of people. Said, “How do we hear them Galileans speaking in our own language wherein we were born?”
E-180 Сейчас я стою здесь, смотря на одного норвежского врачей… врача, медицинского врача, сидящего здесь, который приехал сюда аж из Норвегии, чтобы за него помолились. И на днях, когда мы сидели вместе на личном собеседовании, Святой Дух вошел в комнату.
E-179 Giving testimony of the Holy Ghost, bearing record that the Word of God had been fulfilled! “I’ll pour out My Spirit upon all flesh. And with stammering lips and other tongues will I speak to this people, and this is the rest.” Bearing record; a witness. This is the record of it. Sure.
Had three witnesses. What?
E-181 Он сказал: "Я жду, брат Бранхам, чтобы узнать, что будет сказано".
E-180 The prophets’ Word, God’s Word. Because, those prophets spoke not their word, but it was the Word of God as He put It in their mouth.
E-182 И тогда Святой Дух вернулся глубоко в прошлое его жизни, до того самого момента, когда нечто произошло, рассказал ему об этом и что произошло, какое состояние, все подробности, и сказал ему о том деле.
E-181 I’m sitting here now looking at a little Norwegian, doctoring, doctor, medical doctor sitting over here, who come all the way from Norway, over here to be prayed for. And the other night, while we were sitting together in a private interview, the Holy Spirit moved into the room.
E-183 Что это было такое? — Божий Дух, дающий свидетельство! [Брат Бранхам стучит по кафедре — Ред.]
E-182 He said, “I’m waiting, Brother Branham, to see what will be said.”
E-184 Возможно, здесь сидит еще один паренек, которого прислала церковь брата Пальмера — в полном замешательстве и не знает, что делать, он сильно волновался кое о чем. Приятный паренек, наверно, он уехал домой. Но было... он отправил его сюда. Брат Пальмер написал мне письмо и сказал: "Брат Бранхам, я знаю, что сейчас напряженное время, — или что-то в этом роде, — но когда у тебя будет возможность, повидайся с ним, потому что это хороший брат". И... и церковь прислала его. Он был на собеседовании. Когда сидел там, глубоко в его мыслях было нечто очень серьезное, он еще даже не успел ничего сказать, Святой Дух проник и уловил это, выявил это, показал ему, и он возрадовался, и слезы потекли по его щекам! Почему? — Бог свидетельствует! Кем, Уилльямом Бранхамом? — Никак нет, Святым Духом. Аминь. Это Божий Свидетель.
E-183 There the Holy Spirit went way back down through his life, all the way back to when something happened, told him about it and what happened, and what condition, all about it, and told him that thing. What was it? God’s Spirit giving witness!
E-185 Я хочу сказать вам еще кое-что. Почему... Этот паренек, сидящий здесь, по фамилии Хиггинботам, был здесь в церкви дьяконом, отслужил свой срок и теперь является просто верным членом. По-моему, сегодня утром он поднялся, говорил на языках и пророчествовал. Почему Святой Дух сказал сегодня утром, когда он говорил истолкование: "Я помазал слугу Моего, чтобы передать вам то, что вы должны знать"? О-о-о! Почему? И я, склонив голову, слушал его, когда стоял здесь, мое сердце обливалось слезами. Тот человек ничего не знал, я не сказал ни слова ни ему, ни кому-либо другому, о чем я буду говорить, потому что я только подошел к кафедре. И вот, пожалуйста, он открыл тему и сказал людям привести себя в порядок для этого. "Я буду говорить к вам, — сказал, — Я послал его ко многим странам, ко многим народам, это же самое Послание. И сегодня утром Я буду говорить к вам. [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.] Внимайте этому, — сказал Он, — ибо Я помазал его и послал его". О Боже! Что это? — Святой Дух, истинный Свидетель Божий. Что это? — Божество, поселившееся в человеке. Аллилуйя! [Брат Бранхам хлопает в ладоши.]
E-184 There is perhaps another little fellow sitting here, too, Brother Palmer’s church sent up. All confused, and knowing not what to do, and he got tore up about something. A nice little fellow; I suppose he went home. But there was…he sent him up here. Brother Palmer wrote me a letter, and said, “Brother Branham, I know it’s a strenuous time,” or something like that, “but when you can get a chance, see him, because he’s a good brother.” And—and the church had sent him up. He was on the interview. While sitting there, this great deep something in his mind, before he had a chance to say anything, the Holy Spirit reached down and got it, brought it out, showed him. And he rejoiced, and the tears run down his cheeks. Why? God bearing witness! By what, by William Branham? No, sir. By the Holy Ghost! Amen. That’s God’s Witness.
E-186 Что?! Церковь, вот почему я не могу принять крещение Святым Духом за плач, дрожание или говорение на языках, или за какое-то ощущение. В них нет ничего плохого. Понимаете? Все... все эти проявления — это хорошо, но дьявол может очень реально этому подражать.
E-185 Let me tell you something else. Why did…This little fellow sitting over here, called Higginbotham, a deacon was here in the church; served his time out, and now just a loyal member. He raised, this morning, to speak in tongues, I believe, and prophesy. Why did that Holy Spirit, said, in this morning, when he was giving the interpretation, “I have anointed My servant to bring you things that you ought to know”? Oh, oh, oh! Why? And I heard him standing here, with my head down, was choking the tears down through my heart. That man knowed no more, I had never said a word to him or nobody else, what I speak on, ’cause I just come to the pulpit. And there he was, revealed the text, and told the people to set themselves in order for It. “I’ll speak to you,” said, “I’ve sent him to many nations, to many peoples, this same Message. And I’ll speak to you, this morning. Take heed to It,” He said, “for I’ve anointed him and sent him in.” O God! What is it? The Holy Ghost, the true Witness of God. What is it? Deity tabernacled in man! Hallelujah!
E-187 Но Святой Дух — это Божество, Бог, поселившийся в человеке! Это больше, чем ощущение. Это больше, чем говорение на языках. Это больше, чем восклицание в Духе. Это больше, чем рыдания. Это больше, чем зачисление в церковный список. Это Бог, живущий в человеке! Божество, Сам Бог, поселившийся в том человеке так, что он может говорить, и это все равно, что Бог говорит — вот это Церковь Иисуса Христа. Вот какой явилась та первая апостольская Церковь.
Насколько отличаются сегодняшние церкви!
E-186 What? Church, that’s the reason I can’t take the baptism of the Holy Ghost of crying, shaking, or speaking in tongues, or any sensation. They’re all right, now. See? Them, them things are all right, but the devil can impersonate that so real.
E-188 Как далеко мы отошли от этого с тех пор, как началась наша деноминационная организация, примерно во втором столетии после Христа в ранней католической церкви, создавали организацию и обучали человеческой философии.
E-187 But the Holy Ghost is Deity, God tabernacled in man! It’s more than a sensation. It’s more than in speaking in tongues. It’s more than shouting in the Spirit. It’s more than weeping. It’s more than joining church. It’s God living in man. Deity, God Himself tabernacled into that person, when he can speak and it’s just the same as God speaking, that’s the Church of Jesus Christ. That’s the way that first apostolic Church went forth.
E-189 Сегодня многие люди, мы — добренькие люди. Мы зачисляемся в церковь. (Послушайте меня. Вот о чем в это утро говорил брат Хиггинботам; не Хиггинботам, но Святой Дух проговорил через него.) Мы — добренькие "благодетели". Мы зачисляемся в церковь и хотим быть такими уж любвеобильными и такими уж милыми. Понимаете? Мы просто не хотим никого обижать — конечно, нет. Нам хочется быть приятнейшими христианами, нам хочется... нам хочется выработать Христа.
E-188 How different, churches of today! How different, that we’ve got away from It, since our denominational organization started, about second century after Christ, in the early Catholic church, making organization, and teaching philosophy of man.
E-190 Христа не выработаешь! Аллилуйя! О-о, вот бы только найти такие слова, которые Бог дал бы мне, чтобы вы поняли, что я хочу сказать.
E-189 Today, there is many people, we are do-good people. We join church. Listen to me. Here is what Brother Higginbotham was speaking about this morning; not Higginbotham, but the Holy Spirit spoke through him. We are a do-good people. We join church, and we want to be so loving and so sweet. See? We just don’t want to hurt anybody’s feelings, of course not. We want—to be such a sweet Christian. We want we want to manufacture Christ.
E-191 Овцу не надо просить отращивать шерсть. Ее не надо просить отрастить за этот год столько-то шерсти. Если это овца, то шерсть у нее будет, потому что это овца. Ей не надо говорить: "Ну, я же... я... я... Я верю, что я овца, так что мне лучше тут поторопиться, я должна произвести шерсть для хозяина". Ей не надо об этом беспокоиться. Если это овца, то шерсть на ней обязательно будет расти. Ей не нужно ее вырабатывать.
E-190 Christ is not manufactured! Hallelujah! Oh, if I could only get some Words that God would give me, so you would see what I mean.
E-192 Так и вам не надо вырабатывать никакой самодельной набожности и: "У меня... Я... Мне нельзя этого делать, я знаю, что я христианин". Ох, брат ты мой, стараешься спасти себя своими руками, своими человеческими усилиями, хоть и искренно.
E-191 A sheep is not asked to bear wool. He is not asked to manufacture some wool this year. If he is a sheep, he’ll have wool because he’s a sheep. He don’t have to say, “Well, now I—I’m—I’m…I believe I’m a sheep, so I better get hurry up around here, I got to get some wool for the master.” He don’t have to worry about that. As long as he’s a sheep, he’ll bear wool. He don’t have to manufacture it.
E-193 Все дело в хилых проповедниках, в хилых школах, в хилых семинариях. Вот в чем проблема, учат человеческой теологии. Дают... Если сегодня сказать о силе христианина, они просто...
— Ты христианин?
— О-о, я методист.
— Ты христианин?
— О-о, а я... я баптист.
Вот такая сила у христианства.
E-192 Now, you don’t have to manufacture no self-made piety, and, “I, I’ve got…I, now I shouldn’t do this, I know I’m a Christian.” Oh, brother, trying to save itself by itself, by its own human efforts! Yet, sincere.
E-194 Вот это отличия! Аллилуйя! Как сильно отличаются от той первой Церкви! [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.] Они ничего из этого не могли сказать, но они были наполнены энергией, силой Святого Духа, которая освободила их от греха и смерти. Они не были номинальными. В их сердцах горела любовь Божья, которая посылала их на смерть.
E-193 What’s the matter, is weak pulpits, weak schools, weak seminaries. That’s what’s the matter, teaching man’s theology! They give…You say, today, the strength of a Christian, they just…
“Are you a Christian?”
“Oh, I’m Methodist.”
“Are you a Christian?”
“Oh, I—I—I’m Baptist.”
Now, that’s the strength of Christianity.
E-195 Бекки, моя дочь, читала мне как-то на днях вечером "Гладиаторов". Сказала: "Послушай, папа". И сейчас я не могу... (извините) ... я не могу вспомнить имени, но одного молодого христианина бросили на римскую арену, чтобы сражался как гладиатор.
Я стоял на той арене и молился. Те старые стены обваливаются.
E-194 How different! Hallelujah! How different from that first Church! They had none of these things to say. But they had been filled with an Energy, a Power of the Holy Ghost, that had set them free from sin and death. They wasn’t nominal. They had a love of God burning in their hearts, that sent them to death.
E-196 И когда люди сидели там, они... они с удовольствием смотрели, как те должны были убивать друг друга. Бог говорит... В древние времена они... они просто встречались друг с другом и убивали друг друга, и все. Бог был против этого.
E-195 Becky, my daughter, was reading to me, The Gladiators, the other night. Said, “Listen to this, daddy.” And I cannot at this time, I’m sorry, I can’t call the name. But a—a young Christian had been throwed out, as a gladiator, to fight at the Roman arena.
I’ve stood in that arena, praying. The old walls are falling in.
E-197 И одним из самых... одним из... одним из самых первых признаков христианства был отказ убивать человека. Верно. А убить его можно и по-другому, не только воткнув в него нож — высказаться против его характера. Это можно сделать многими способами.
E-196 And when they would sit there, and they—they just loved to see them. They had to kill one another. God speaking…In the old days, they—they just meet one another and kill one another, and that was it. God was against that.
E-198 В общем, этот гладиатор, на него напустили льва. И с мощью и силой Божьей он убил того льва своим мечом, ножом. Люди зааплодировали, это был храбрый поступок. Они поднялись. Они напустили еще одного, и его он тоже убил своим мечом. А потом они выпустили человека, большого, громадного, высокого, темного африканца, язычника. И этому христианину пришлось сражаться с ним, чего он не хотел делать. Но во время сражения он сбил африканца с ног, держал свой меч прямо над ним. Конечно, африканец сказал: "Господин, убей меня поскорее, чтобы мне не страдать. Не мучай меня. Убей меня поскорее!"
E-197 And one of the very…one of the—one of the very first signs of Christianity, refused to kill a man. That’s right. And you can kill him more ways than just sticking him with a knife; speak against his character, many ways you can do it.
E-199 Христианин отбросил свой меч, снял доспехи, предстал перед императором и сказал: "Император, я христианин! И мой Господь и Спаситель запрещает нам лишать друг друга жизни. Я лишу жизни дикого зверя, но не моего брата. Я отказываюсь убивать человека".
E-198 But this gladiator, they turned a lion loose on him. And with the strength and power of God, he killed that lion with his sword, a knife. The people clapped; it was gallant. They stood up. They turned another one loose, and he killed it with his sword. And then they turned a man loose, a big, great, tall, dark African pagan. And this Christian had to fight him, which he didn’t want to do. But, in the fight, he knocked the—the African down, had his sword right up over him. Of course, the African said, “Sir, kill me quickly, so I won’t suffer. Don’t torture me. Kill me quickly!”
E-200 Все императоры Рима и прочие встали и сказали: "Ты хочешь сказать, что гладиатор, раб, откажется слушаться голоса Рима?"
E-199 The Christian threw over his sword, took off his armor, walked out before the emperor, and said, “Emperor, I am a Christian. My Lord and Saviour forbids us to take one another’s life. I’ll take the life of a wild beast, but not of my brother. I refuse to kill a man.”
E-201 И они подозвали того человека: "Быстро встань, возьми тот меч и убей его!" Он вскочил и взял меч христианина. Христианин обезоруженный развел руками, и тот человек пронзил его мечом в сердце, прямо в сердце мечом. И когда захлебывался, кровь хлестала и наполняла его легкие, когда это большое острие прошло через его легкие, этот христианин упал на колени и сказал: "Господь Иисус, прими дух мой". А мы говорим о страдании за Христа?! Каким же будет наше свидетельство при таких людях?
О-о, вера отцов наших не умрет
Ни на костре, ни от меча!
E-200 All of the emperors of Rome, and so forth, stood up, and said, “You mean a gladiator slave will refuse to obey the voice of Rome?”
E-202 Это были люди, для которых исповедовать Христа означало смерть. Что они сделали? — Они получили Свидетеля. Они были наполнены Святым Духом. Те первые христиане не боялись смерти. После этого Римская Империя увидела, что в них что-то есть. Что же они сделали? — Они дали этому наименование, взяли и сделали из этого деноминацию, и просто зачисляют их посредством исповедания без получения этого Свидетеля. [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.]
E-201 And they called the man, “Jump up, and take that sword and kill him!” He jumped up, and took the Christian’s sword. The Christian, unarmed, laid his arms out. And the man struck him through the heart, with a sword; right through his heart, with a sword. And when the gurgles, between the blood gushing out, and filling up of his lungs, when this big knife went through his lungs, the little Christian fell on his knees, and said, “Lord Jesus, receive my spirit.” And we talk about suffering for Christ? What will our testimony be, with men like that?
Oh, faith of our fathers! living still
In spite of dungeon, flame, and sword.
E-203 Вот в каком мы сегодня оказались положении: лютеране, баптисты, пресвитериане и слишком много так называемых пятидесятников — мы идем по этому пути, не получив Божьего Свидетеля. А наш Свидетель — это Святой Дух. Так точно. Как сильно отличаются от церквей того времени!
E-202 Them were men, who meant death to confess Christ. What had they been? They had received the Witness. They was filled with the Holy Ghost. Them first Christians wasn’t afraid of death. After that, the Roman Empire saw that there was something about them. What did they do? They nominated it, went along and made a denomination out of it; and just bring them in by profession, without receiving this Witness.
E-204 В сегодняшней церкви делается так: "Просто зачисляйся в церковь". Как говорится в старой поговорке: "Когда человек зачисляется в церковь, он одевается в новый наряд". Это так. Но когда он наполнен Свидетелем, то в наряд одевают нового человека. Тогда не наряд новый на человеке, а сам человек новый в наряде! Что нам сегодня нужно, так это побольше новых людей в наряде! Я говорю о наряде духовенства. Да, нам нужно совсем другое. Ранняя...
E-203 And there is where we are today, Lutheran, Baptist, Presbyterian, and too many Pentecostals, so-called, we’re going down this journey without receiving God’s Witness. And the Holy Ghost is our Witness. Yes, sir. How different, them churches of that day!
E-205 Эта сегодняшняя церковь пытается себя спасти своими добрыми делами: "О-о, я христианин, я должен быть очень добрым. Я должен делать то-то".
E-204 The church of today is, “Just join the church.” As the old saying is, “When a man joins the church, he puts on a new coat.” That’s right. But when he is filled with the Witness, they put a new man in the coat. It isn’t a new coat on the man; it’s a new man in the coat! What we need today is more new men in the coat! That’s the clergy coat, I’m talking about. Yes, we need it different. The early…
E-206 Но та первая церковь, что они делали? — Ждали. Не пытались изменить себя, но ждали, чтобы Бог Сам пришел и изменил их из фарисеев в свидетелей.
E-205 This church today is trying to save itself, with its own good works. “Oh, I’m a Christian, I must be real sweet. I must do this.”
E-207 И нам сегодня нужно снова ждать, чтобы Святой Дух, Свидетель Божий, пришел и изменил нас из сборища фарисеев, холодных и чопорных, в свидетелей воскресения Иисуса Христа. Аллилуйя!
E-206 But that first church, what was they doing? Waiting. Not trying to change themselves, but was waiting for God Himself to come and change them, from Pharisees, to witnesses.
E-208 Святой Дух — это не пустой каркас, не место, куда ходят люди и... и... Вернее, церковь — не пустой каркас, не место, куда ходят люди, и не здоровенный зал, здание или еще что-то, стоимостью в сто миллионов долларов, или что-то в этом роде. И мы растрачиваем все свои деньги на такие вещи, вкладывая миллионы, миллионы и миллионы долларов. У церкви сегодня с деньгами дело обстоит как никогда лучше. Ведь мы покупаем здания. И тут я вижу, что одна большая организация здесь в Миссури вкладывает в здание шесть миллионов долларов. Там они... Хотя мы все время говорим: "Пришествие Господа близко", — пятидесятническое движение. Другие... Пятидесятники уже не собираются на переулках и так далее и стараются построить самые большие здания, и найти самого образованного проповедника, которого только можно там разыскать.
E-207 And what we need today is another waiting on the Holy Ghost, the Witness of God, to come change us from a bunch of Pharisees, cold and starched, to witnesses of the resurrection of Jesus Christ. Hallelujah! The Holy Ghost is not an empty shell, a place where people go and…
E-209 И они отдаляются от всякого наполнения Святым Духом, отдаляются от божественного исцеления, отдаляются от Святого Духа, от силы!
E-208 And the church is not an empty shell, rather, a place where people go, and a big old hall, building, or something another, worth a hundred million dollars, or something another. And we’re spending all of our money upon such as that, putting millions and millions and millions of dollars. The church is better off today, financially, than it ever was. But, we buy buildings. And here I see a great organization is putting six million dollars, over here in Missouri, in a place. Where they, all the time…and we say, “The Coming of the Lord is at hand,” a Pentecostal movement. Others are…Pentecostals, are coming up out from the side streets, and things like that, and they’re trying to build the biggest buildings, and get the best educated preacher they can get in there.
E-210 И мы сейчас только и занимаемся тем, что стараемся соревноваться с методистами, а теперь уже вступили в эти большие лиги церквей и так далее, абсолютно отвергая свою евангельскую точку зрения, потому что мы организовались, объединились. Теперь они принадлежат к Совету Церквей. Какой стыд, какой позор за такое дело! Какая жалость, ведь есть такие возможности — мир погибает, его поглощает коммунизм! А коммунизм и образовался по причине слабости христианства (верно), так называемого христианства.
E-209 And they’re getting away from all the filling of the Holy Ghost, getting away from Divine healing, getting away from the Holy Ghost, the Power!
E-211 Какая возможность есть сегодня у Церкви живого Бога подняться на ноги со свидетельством о крещении Святым Духом и потрясти этот мир!
E-210 And all we’re doing now is trying to compete with the Methodists. And now have joined these great leagues of churches, and so forth, absolutely denying our evangelical stand, because we organized, affiliated. Now they belong to the Council of Churches. What a shame! What a disgrace, for such a thing! What a pity, with the opportunities of a dying world, with communism eating it up! And communism was formed because of the weakness of Christianity; that’s right, so-called Christianity.
E-212 В Библии, в 42-й главе Иеремии, было такое время, как сейчас. Они боялись, что царь Вавилона придет захватить их. И все знаменитости и известные приставники и прочие, они не верили тем пророкам. Им оставалось только утверждать, что они им верят, чтобы показаться религиозными. Итак, они позвали пожилого Иеремию, а они считали его сумасшедшим. Привели его оттуда из пустыни, вероятно, завернутого в одеяло и со свисающими на лице волосами, питался растениями и всем, что он мог найти в пустыне себе в пищу. Подошли и сказали: "Пророк, узнай для нас волю Господню". Сказали: "Скажи нам, что нам делать. И мы послушаемся Господа, будет ли то хорошо или худо.
Он сказал: "Тогда я вопрошу о вас Господа".
E-211 What an opportunity the Church of the living God has today, to rise to its feet, with a witness of the baptism of the Holy Ghost, and shake this world!
E-213 Он ушел, прошло десять дней, прежде чем Господь проговорил к нему. Вернулся и созвал их всех, и сказал: "Я получил ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ". Сказал: "Слушайте, люди!" Аллилуйя! "Вы боитесь царя Вавилонского", — как мы боимся России. Сказал: "Вы все готовитесь бежать в Египет, потому что вы знаете, что он придет".
E-212 In the Bible, Jeremiah, the 42nd chapter, they had a time like they got now. They were afraid that the king of Babylon was coming over to take them. And all the celebrity, and the big officers and things, they didn’t believe them prophets. They just wanted to say they did it, to be religious. So they called up old Jeremiah, and they thought he was a-crazy. Brought him out of the wilderness there, probably the blanket wrapped around him, and hair hanging over his face, eating herbs, and whatever he could get out in the wilderness, to eat. Walked up, and said, “Prophet, find out from the will of the Lord, for us.” Said, “Tell us what we shall do. And we’ll obey the Lord, whether it be good or evil.”
He said, “I’ll seek the Lord for you, then.”
E-214 И мы бегаем из одного города в другой, пытаясь спрятаться от атомных бомб, строим бомбоубежища и все остальное. Какой от этого толк? Избавьтесь от проблемы греха!
E-213 He went out, was gone ten days before the Lord spoke to him. Come back, and called them all together, and said, “I got THUS SAITH THE LORD.” Said, “Hear, ye people!” Hallelujah! “That you’re scared of the king of Babylon,” like we are scared of Russia. Said, “You’re all getting ready to run down into Egypt, ’cause you know he’s coming.”
E-215 Иеремия сказал: "Если вы обратитесь к Богу, отдадите свое сердце Богу, обратите свои сердца назад и будете соблюдать Его заповеди и все Его уставы, и будете делать все правильно, тогда не бойтесь царя Вавилонского".
E-214 And we are fleeing from one city to another, trying to get away from atomic bombs, and building shelters and everything else. What good is it going to do? Get rid of the sin question!
E-216 Вы знаете, что сказали люди, когда они услышали свидетеля Божия? Они сказали: "Ты пророчествуешь ложно. Мы пойдем в Египет".
E-215 Jeremiah said, “If you will turn to God, give your heart to God, turn your hearts back, and keep His Commandments and all of His statutes, and do these things that’s right, then don’t fear the king of Babylon.”
E-217 Когда они пришли туда, Иеремия пришел и взял два камня и положил их в шламоотстойник, сказал: "Мой слуга, царь Навуходоносор, придет прямо сюда. Он все равно захватит! Вы все равно умрете от меча".
E-216 You know what the people said when they heard the—the witness of God? They said, “Thou prophesieth falsely. We’re going into Egypt.”
E-218 Брат мой, в это время вообще невозможно избежать той неизбежной гибели, которая ждет людей, если не будет старомодного, посланного Святым Духом покаяния.
E-217 When they got down there, Jeremiah come and took two stones, and laid them in the slime pit, said, “My servant, King Nebuchadnezzar, will come right on down here. He’ll take it, anyhow! You’ll die by the sword, anyhow.”
E-219 Я ничего не имею против моих братьев, и я говорю о себе, но мы — евангелисты. Билли Грэхам — великий евангелист. Орал Робертс — великий евангелист. Это великие мужи. Мы ценим их.
E-218 Brother, there is no way in this day, at all, to escape this damnation that waits people; outside of an old-fashioned, Holy Ghost-sent repentance.
E-220 Но нам не нужны евангелисты. Что происходит? — Организуют политику, собирают вместе методистов, баптистов и все пятидесятнические группы, чтобы сотрудничать и показать, какими мы можем быть большими, и сколько человек мы можем привлечь. Нам этого не нужно.
E-219 I have nothing against my brethren. And I’m speaking of myself, but, we are evangelists. Billy Graham, a great evangelist; Oral Roberts, a great evangelist. Them are great men. We appreciate them.
E-221 Нам нужно ждать Бога, пока Святой Дух не придет с силой и избавлением! Нам нужны спасенцы, а не евангелисты. Нам нужно спасение! "Мы можем взять эту гору! Кто эта гора перед Зоровавелем? 'Она будет как равнина, — сказал Бог,— оставайтесь в этой земле'." Верно.
E-220 But, we don’t need evangelists. What is it? Organizing politics, getting the Methodist and Baptist and all the Pentecostal groups together, to cooperate and show how big we can be, and how many we can draw out. We don’t need that.
E-222 Что нам сегодня нужно [Брат Бранхам стучит по кафедре — Ред.], — так это не пробуждение, а вспышка спасения, как во времена уэльского пробуждения, когда люди в магазинах падали от осознания греховности и вопияли, самогонные точки и дома для развлечений закрывались, и начинали рыдать и молиться. Вот что нам сегодня нужно. Не собирать сто пятьдесят тысяч, как сделали на днях, одни твердили "Радуйся, Мария", а другие произносили еще что-то, коротенькую молитву, и выходили, выпивали за компанию и возвращались. Это не день молитвы. Нам нужен день рыдания и плача, и ожидания, пока Бог не пошлет Святого Духа, Своего Свидетеля! Не пустой каркас, не пустая деноминация, но Божество, поселившееся в человеке!
E-221 We need a waiting on God, till the Holy Ghost comes with Power of deliverance. We need salvationists, not evangelists. We need salvation. “We can take this mountain! Who is that mountain before us, Zerubbabel? ‘It will be like a plain,’ God said. ‘Remain in the land!’” That’s right.
E-223 Иисус сказал в Марка 16, что когда придет Святой Дух, Он будет свидетельствовать в каждом последующем поколении до конца. Он сказал: "Эти знамения... Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всей твари. Верующих будут сопровождать эти знамения: во Имя Мое будут изгонять бесов". До каких пор будет этот Свидетель? — До конца мира! До каких пор? — В каждом поколении! "Во Имя Мое будут изгонять бесов, будут говорить новыми языками. Если возьмут змей или выпьют что-то смертоносное, не повредит им. Если возложат руки на больных, они будут здоровы". Иисус сказал, что Святой Дух, Которого Он пошлет, будет Свидетелем до конца эпохи, в каждом последующем поколении.
E-222 What we need today is (not a revival) a breaking out of salvation, like in the days of the Welsh revival! When the people in the shops fell under conviction, crying, the bootleg joints and pleasure places closed up, and went to weeping and praying, that’s what we need today. Not gather a hundred and fifty thousand, like they did the other day, some of them saying “hail Mary,” and the other one saying something else, a little prayer; and go out and get a sociable drink, and go back. That’s not a day of prayer. We need a day of weeping and mourning, and waiting until God sends the Holy Ghost, His Witness! Not an empty shell, not an empty denomination; but Deity tabernacled in man!
E-224 Итак, поскольку Он сказал это, то мы — Его свидетели! Аминь. (Заканчиваем, слушайте внимательно, сосредоточьте сейчас свои мысли и слушайте, я буду заканчивать.) Мы являемся Его свидетелями, которые получили от Его Духа.
E-223 Jesus said, in Mark 16, that the Holy Ghost, when He come, He would testify in every succeeding generation, to the end. He said, “These signs! Go ye into all the world and preach the Gospel to every creature; these signs shall follow them that believe, in My Name they shall cast out devils.” How long is this Witness going to be? To the end of the world! How long? Every generation! “In My Name they shall cast out devils. They shall speak with new tongues. If they taken up serpents, or drink deadly things, it wouldn’t harm them. If they lay hands on the sick, they shall recover.” Jesus said that the Holy Spirit that He would send would be a Witness, to the end of the age, every generation afterwards.
E-225 Его Слово свидетельствует: "В последние дни придет отступление, и наступит холодный, формальный, бессильный церквопериод". В таком мы и живем. Церковь, у которой нет силы: "Имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся, от таковых удаляйся". Он показывает знамение, что: "Будут времена, когда человек воссядет в храме Божьем, выдавая себя за Бога. Он придет, правя народами". Как все это совершенно! Каким совершенным было Божье Слово!
E-224 Now, being that He said that, we are His witnesses! Amen. In closing, listen close, put on your understanding now and listen as I close. We are His witnesses, who have received of His Spirit.
E-226 Как царь Навуходоносор еще тогда, когда ему приснился тот сон, и Даниил ему истолковал его, о каждом из тех царств: начиная с вавилонян, потом мидоперсы, затем греки и римляне — как именно они пали, точная дата, время и в точности так, как предсказал Бог.
E-225 His Word testifies, “In the last days, that, there will come a falling away, and there will come up a cold, formal, powerless church age.” That’s what we’re living in. A church that had no power, “Having a form of godliness, but denying the Power thereof, from such turn away!” He give the sign, that, “There would be times when a man would sit in the temple of God, shewing himself he was God. He’d come, ruling the nations.” How perfectly, all of these things! How God’s Word has been perfect!
E-227 Божье Слово — это истинный свидетель! И в Божьем Слове сказано: "В последние дни наступят времена опасные, и сердца у людей будут отказывать от страха, недоумение времен и уныние среди народов", — и что начнется отступление от Церкви, и появятся люди, показывающие, что у них высокий сан и так далее, и отнимут силу у Церкви, и будут иметь вид благочестия и отвергать настоящую силу Божью, — церковные посетители. Он про-... говорил, что церковь войдет в такое состояние.
E-226 How king Nebuchadnezzar, back there when he dreamed that dream, and Daniel interpreted it to him; how those kingdoms, each one, from the Babylonian, to the Medes-o-Persians, to the Greeks, and to the Romans; just as they fell, just exactly date, time, and exactly the way God said it would.
E-228 Мы — свидетели того, что Слово Божье исполнилось. Церковь находится в этом, каждая организация находится в том же самом состоянии прямо сейчас. Я... я требую, чтобы хоть кто-нибудь показал мне хоть одну из организаций, горящую по Богу, наполненную Святым Духом, с сопровождающими ее знамениями. Поднимитесь и покажите мне хоть одну, любую организацию! Нет такой. Такого и в помине нет! Точно! Они все бессильные и мертвые! Поймите.
E-227 God’s Word is a true witness! And God’s Word said, “In the last days there would come perilous times, and man’s hearts would fail them for fear, and perplexed of times, and distress between the nations. And there will come a falling away from the Church. And men would rise up, and showing themselves big dignitaries and so forth, and would—would power away from the Church; and have a form of godliness, and deny the real Power of God.” Church joining! He spoke of the church getting in that condition.
E-229 Но Он также пророчествовал, что в тот день будет настоящая Церковь, малое стадо, остаток. Он сказал, что она будет, и она будет, так и будет. "Люди, знающие своего Бога, — сказал пророк, — будут совершать подвиги в последние дни".
E-228 We are a witness that the Word of God is fulfilled. The church is in that, every organization is in that same state right now. I’d…I’ll challenge any man to show me any organization on fire for God, filled with the Holy Ghost, with signs following them. Rise and tell me one, any organization! There is no such a thing. It’s not on the pages. That’s right. They’re all powerless and dead. Get it!
E-230 Он сказал, что в последний день будут вечерние светила. Пророк так сказал! Божий истинный свидетель так сказал: "Будут вечерние светила". Что такое вечерний Свет? — То же самое, что и утренний Свет. Пророк сказал: "Будет день, когда будет ни ночь, ни день", — пасмурное время, как сегодня на улице, света хватает только для того, чтобы как-то сориентироваться. Но сказал: "В вечернее время будет Свет". Что это будет такое? При-... Возвращение, возврат к раннему времени! "В последний день будут светить вечерние светила".
E-229 But He also prophesied there would be a real Church in that day, a little flock, a remnant. He said there would be, and there will be. “There will be a people who know their God,” said the prophet, “will do exploits in the last days.”
E-231 Он сказал, что восстанет пророк в последние дни (Малахии 4), показывая знамения времен Лота и так далее, также пророчествуя, чтобы люди возвратились назад: "Вернитесь к вере первых пятидесятнических отцов! Вернитесь к первоначальному! Вернитесь к Библии! Уходите прочь от организации и деноминации, и вернитесь к первому! Вернитесь к первоначальной Пятидесятнице, к первоначальному наполнению Святым Духом, к первоначальной силе Божьей!" Слово свидетельствует, что это произойдет.
В вечерний час будет Свет в пути
И нас во Славу сможет привести.
Свет сейчас горит: вот, путь к воде открыт.
Чтоб креститься в Имя Иисуса.
Во грехах покайся, стар и мал.
И Дух Святой сойдет, как обещал.
Пришел вечерний Свет:
Христос и Бог — одно, и вот ответ.
E-230 He said there would be evening Lights in the last day. The prophet said so! God’s true witness said so, “There would be evening Lights.” What is an evening Light? The same as the morning Light. The prophet said, “There will be a day where it wouldn’t be night or day,” a gloomy time like it is outside today, just enough light to see how to get around. But said, “In the evening time, it shall be Light.” What would it be? Roar, coming back, going back to the early time! “There would be evening Lights in the last day, shining.”
E-232 Божий Свидетель, Святой Дух, Сам Святой Дух, живущий в нас, никогда не будет объединяться с организацией. Бога невозможно организовать! Он — Бог! Что Он сделает? — Вернется назад к тому, что было в самом начале. Он вернется назад к началу, назад к первоначальному, назад к тому, откуда это началось. Он будет крестить так же, как они крестили. Он будет учить Святому Духу так же, как раньше. Они будут учить людей так же, как было раньше. Он будет сторониться организаций, как те сторонились. У Него будет место для всех, кто придет, как было у тех. Они будут непорочными и святыми, как были те. Они будут наполнены Духом, как были те. Они будут бесстрашными, как были те. И то же самое, что происходило с теми, будет происходить с этими в последние дни, при вечерних светилах, как было раньше.
Боже, пошли тот голос, вызови!
E-231 He said, “There would be a prophet rise in the last days,” Malachi 4, “giving the signs of the days of Lot, so forth, also prophesying for the people to return back, ‘Turn back to the Faith of the first pentecostal fathers! Turn back to the original! Turn back to the Bible! Get away from organization and denomination, and go back to the first! Go back to the original pentecost, to the original filling of the Holy Ghost, to the original Power of God!’” The Word testifies that that will happen.
It shall be Light in the evening time,
The path to glory you will surely find;
In the water way, is the Light today,
Buried in the precious Name of Jesus.
Young and old, repent of all your sins,
The Holy Ghost will surely enter in;
The evening Lights have come,
It is the facts that God and Christ are one.
E-233 У нас есть всевозможные свидетели, каких только у нас нет: у нас методистские свидетели, баптистские свидетели, пресвитерианские свидетели, католические свидетели. Я собираюсь проповедовать в следующее воскресенье, если Господь позволит, о четырех разных стадиях Церкви, если Господь позволит. Так вот, сегодня есть всевозможные свидетели, но есть один истинный Свидетель.
E-232 God’s Witness, the Holy Ghost, the Holy Ghost Itself living in us, would never affiliate Itself in organization. You can’t organize God. He’s God! What will it do? Go back the way it was at the first place. It’ll go back to the beginning, back to the original, back to where it started from. It’ll baptize the same way they did. It’ll teach the Holy Ghost the same way it did. They’ll teach the people the same way it did. It’ll abstain from organizations like they did. It will have a room for all, like they did, who will come. They’ll be clean and holy like they did. They’ll be filled with the Spirit like they were. They’ll be fearless like they were. And the same things that happened to them, will happen to these in the last days, in the evening Lights, like it was back before.
God, send that Voice, call out!
E-234 Природа до сих пор свидетельствует, что Бог существует. Он остается все таким же Богом, каким Он был при сотворении первого дерева. Верно? [Собрание говорит: "Аминь". — Ред.]
E-233 We have all kinds of witnesses. We have all kinds. We have Methodist witness, Baptist witness, Presbyterian witnesses, Catholic witnesses. I’m going to preach next Sunday, the Lord willing, on the four different stages of church, if the Lord willing. Now we have all kinds of witnesses today, but there is one true Witness.
E-235 Пророки, пророки еще тогда свидетельствовали и имели Слово Божье, и изрекали Слово Божье, и Оно исполнялось прямо у них на глазах. И Бог сказал: "Если среди вас будет кто духовный или пророк, то Я, Господь, буду открываться ему в видениях, говорить к нему во снах. И если то, что он говорит, исполняется, тогда слушайте его".
E-234 Nature still witnesses there is a God. He still remains God, like He was, the first tree He ever created. Is that right? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-236 Тот же самый Бог совершает то же самое и сегодня. Мы видим, как происходит точно то же самое. [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.] Он говорил о том, что появятся вечерние светила, будет возвращение. "Появится тот, кто обратит веру детей обратно к отцам перед наступлением дня Господня великого и страшного, который сожжет землю, как печь".
E-235 Prophets, prophets back there, witness and had the Word of God, and spoke the Word of God, and It was fulfilled right before them. And God said, “If there be one among you, who is spiritual or a prophet, I the Lord will make Myself known to him, in visions, speak to him in dreams. And if what he says comes to pass, then hear him.”
E-237 И мы видим, как там висят атомные бомбы. Мы видим, что недавно Россия взорвала свои бомбы в пятьдесят раз радиоактивнее и мощнее, чем было в Хиросиме. Неудивительно, что Япония взывает о мире, взывает и умоляет! При Хиросиме им выжгло глаза и языки на расстоянии сотен километров, а эта бомба, которую взорвали, была в пятьдесят раз сильнее. Теперь я вижу, что когда проходили радиоактивные осадки, они не выпали на Америку, но когда они вернутся, они выпадут уже на Америку. Радиоактивные осадки, бомбоубежища!
E-236 That same God does the same thing today. We see the very same thing happening. He spoke of the evening Lights, would come, a return. “There would be one rise, who would turn the Faith of the children back to the fathers, before that great and terrible day of the Lord would come that would burn the earth like an oven.”
E-238 Уверяю вас, пришло время выпасть в осадок, это уж точно, выпасть из мирских вещей! "Куда ты осядешь, брат Бранхам?" — Назад в руки Божьи! Верно. Пусть Святой Дух свидетельствует. Он — Божий Свидетель.
Давайте помолимся.
"Куда нам осесть, брат Бранхам?"
E-237 And we see the atomic bombs hanging yonder. We seen where Russia exploded theirs, the other day, fifty times hotter and more powerful than that of Hiroshima. No wonder Japan is crying for peace, crying and praying! Hiroshima, when it burnt their eyes and tongues out, for hundreds of miles away, and this one they exploded was fifty times stronger. Now I see where the fallout missed America, as it went around; but when it comes back, it comes over America again. Fallout. Shelters.
E-239 Мы верим в это. Мы верим, что Слово истинно. Мы видим, что Оно истинно. Мы видим, что Он пророчествовал об этом на последние дни. Мы это видим. Мы видим, как Его дерево свидетельствует. Мы видим, как Его цветы свидетельствуют. Мы видим, как Его Слово свидетельствует. Мы видим, как Его Дух свидетельствует.
"Что мы должны делать, брат Бранхам?"
E-238 I tell you, it’s time for falling out, all right, falling out of the things of the world! “Where will you fall, Brother Branham?” Back into the arms of God! That’s right. Let the Holy Ghost bear witness. He is God’s Witness.
Let us pray.
“Where shall we fall, Brother Branham?”
E-240 Выпасть в осадок, выпасть из этого мира. Выпасть из того, в чем вы находитесь. Просто положитесь, просто...
"Куда нам осесть, брат Бранхам?"
E-239 We believe This. We believe the Word is true. We see It’s true. We see that He prophesied this in the last days. We see it. We see His tree bearing witness. We see His flowers bearing witness. We see His Word bearing witness. We see His Spirit bearing witness.
“What must we do, Brother Branham?”
E-241 Вернитесь к рукам Божьим, скажите: "Господь, наполни меня. Наполни меня, о Господи, Свидетелем Твоим. Да будет Святой Дух моим Проводником. Дай, чтобы Он не... Не дай мне ходить день за днем со словами: 'Ну, я... я же христианин, мне нельзя делать одного и мне нельзя делать другого'. Дай мне быть настолько пропитанным энергией Святого Духа, чтобы моя душа не находила себе покоя".
Вы скажете: "Я боюсь фанатизма".
E-240 Fall out, fall out of the world. Fall out of the things that you’re in. Just rely, just…
“Where will we fall to, Brother Branham?”
E-242 Да не волнуйтесь вы. Если вы окажетесь в руках Божьих, то не будет никакого фанатизма.
E-241 Retreat to the arms of God, say, “Lord, fill me. Fill me, O Lord, with Thy Witness. Let the Holy Spirit be my guide. Let Him not…Let me not go around each day, saying, ‘Well, I—I—I’m a Christian, I mustn’t do this and I mustn’t do that.’ Let me be just so energized, with the Holy Spirit, that my soul can’t stand still.”
You say, “I’m afraid of fanaticism.”
E-243 Во время уэльского пробуждения, когда великий лидер того уэльского пробуждения... Ему говорили, сказали: "У тебя будет сплошной фанатизм".
E-242 Don’t you never worry. If you fall into the arms of God, there will not be one bit of fanaticism.
E-244 Он отвечал только такими словами: "Расслабьтесь и разрешите Святому Духу поступать по-своему; расслабьтесь и позвольте Святому Духу". Не возникло ни капли фанатизма. Нет, они все воистину были рождены от Духа.
E-243 In the Welsh revival, when the great leader of that Welsh revival…They said to him, said, “You’ll have a bunch of fanaticism.”
E-245 Пробуждение Святого Духа! О Боже, пошли его моей маленькой церкви, Отец! Пошли его этим ожидающим людям! Как мы частенько поем эту старую песню, Отец:
В верхней комнате молились
Все единою душой.
Что обещано, свершилось!
Дух Святой на них сошел.
Господь, силу нам пошли.
Господь, силу нам пошли.
Да, Господь, силу нам пошли
И каждого крести.
E-244 The only words that he would speak, was, “Relax, and let the Holy Spirit have Its way; relax, and let the Holy Spirit.” Not one speck of fanaticism raised up. No, they were all truly born of the Spirit.
E-246 Отец Боже, включая маленьких детей, сегодня в этом помещении находятся две мои дочери и два сына, Господь, подростки — Господь, пошли силу и им. Другие мужчины и женщины находятся здесь с подростками — пошли силу прямо сейчас.
E-245 Holy Ghost revival! O God, send It upon my little church, Father! Send It upon this waiting people! As we sing that, old song, Father, so many times:
They were in the upper building,
They were all with one accord,
When the Holy Ghost descended
That was promised by our Lord.
O Lord, send Your Power just now,
Lord, send Your Power just now;
Yes, O Lord, send Your Power just now
And baptize every one.
E-247 Здесь сидят матери и отцы, может быть, если бы они сегодня умирали, им пришлось бы пересечь Иордан в одиночестве. О Боже, и когда они придут туда, приближаясь к тому берегу, когда дыхание вот-вот остановится, сверкнет молния и гнев Иеговы на грешное тело, рожденное во грехе, как же пенистые волны будут разбиваться и молнии грохотать, громадные волны и опасное мелководье. О Боже, дай, чтобы они заякорились прямо сейчас в Иисусе, чтобы, когда придет то время, они знали, что есть якорь, который выдержит, который проведет их через всякое опасное мелководье. Ни молния, ничто не сможет их потопить. Они будут в безопасности с Иисусом. Даруй это, Господь.
E-246 Father God, from the little children, I got two girls and two boys in this room today, Lord, youngsters; Lord, send the Power upon them. Other men and women are here with youngsters; send the Power just now.
E-248 Смилуйся над нами. Прости нам наши грехи. Даруй это, Господь. Наполни нас Святым Духом.
E-247 Mothers are sitting here, and fathers, maybe if they was dying today, they would have to cross the—the Jordan, alone. And, O God, when they come down to that, nearing that shore, when the breath is about to leave, the lightning flash, and the wrath of Jehovah upon a sinful body that’s been born in sin, how the breakers will dash and the lightning’s roaring, and the great breakers, and the dangerous shoals. O God, may they anchor just now in Jesus, that when that time comes, knowing that there is an anchor that holds, that will guide them across every dangerous shoal. The lightning or nothing can sink them. They are safe with Jesus. Grant it, Lord.
E-249 Не дай нам довольствоваться, Господь, членством в церкви и стараниями быть христианином, прилагая самостоятельные усилия, каким-то образом стараясь что-то выработать, говоря: "Ну вот, я... я зачислился в церковь, и люди рассчитывают на то, что я буду христианином. И мне уже нельзя делать одного и мне нельзя делать другого, потому что я христианин". О Боже, дай нам выйти из этого фарисейского состояния, Боже, из этого сборища лицемеров! О Боже, пусть Святой Дух как-нибудь выскажет то, что я хочу сказать, Господь. Я не могу найти слов, чтобы это высказать. Мы не хотим быть самодовольными фарисеями.
E-248 Have mercy upon us. Forgive us of our sins. Grant it, Lord. Fill us with the Holy Spirit.
E-250 Боже, наполни нас нашим... Божеством. Наполни нас силой и энергией так, чтобы наша душа воспламенилась, чтобы Он стал нашей силой, чтобы Бог стал нашим свидетельством, чтобы наши слова стали Его Словами. Бесы затрепещут! Мир будет содрогаться и трястись под воздействием этого, Господь. Тебе бы только найти людей, готовых уповать на Господа!
Уповающие на Него в силе вновь обновятся.
Как орлы, смогут крылья поднять.
Побегут и не устанут, пойдут — не утомятся.
О-о, научи, научи ожидать.
Научи, Господь, ждать в час волненья.
Мощное пробуждение проходит по стране, говорят, что у них тысячи и тысячи и так далее, Господь, все такое пышное.
Твое Имя призвать, пребывать мне в смиреньи.
Обновляй мою веру; мой взор лишь к Тебе.
Чтоб таким, как Ты хочешь, мне быть на земле, Господь.
E-249 May we just not be satisfied, Lord, with joining church and trying to be a Christian, being some self effort, some way to try to manufacture something, saying, “Now I—I joined church, and the people going to expect me to be a Christian. And now I’m not have to do this and not have to do that no more, because I’m a Christian.” O God, may we get away from that Pharisee condition; God, that bunch of hypocrites! O God, somehow let the Holy Spirit speak what I mean, Lord. I can’t find words to say it. We don’t want to be self-made Pharisees.
E-251 Позволь нам посвятить сегодня утром свои хрупкие лодочки, эту храмину постыдной плоти, о которой мы так много думаем, работаем столько дней, чтобы она всегда была уютным местом, и мы живем в красивых домах, и у нас хорошие машины. И... О Боже, и потом мы устремляем на это свой взор, отводя его от этого великого во-... искупления. О Боже, позволь нам отбросить в сторону эти преходящие мелочи, зная, что мы оставим их здесь на земле. Дай нам "богатства неземные обретать" — Святого Духа, этого истинного Свидетеля Божьего.
E-250 God, fill us with our…with Deity. Fill us with Power and energy, until our souls are aflame, that our strength will be Him. Our testimony will be God. Our words will be His. Devils will tremble. The world will shake and rock under the impact of It, Lord. If You can only find people who are willing to wait upon the Lord!
They that wait upon the Lord, shall renew their strength,
They shall mount up like wings of an eagle,
They’ll run and not be weary, they’ll walk and not faint;
Oh, teach me, Lord, teach me, Lord, to wait.
Teach me to wait when hearts are aflame,
Great revival that’s going through the land, saying they’re having thousands and thousands, and so forth, Lord; great flowerly things.
Let me humble my pride, call on Your Name;
Keep my faith renewed, my eyes on Thee,
Let me be on this earth what You want me to be, Lord.
E-252 Успех никогда не свидетельствует о Боге. О Боге свидетельствует Дух. Растет ли наша деноминация, растет ли наша церковь, может у нас очень много членов, или мы хорошо одеваемся, разъезжаем ли мы на хороших машинах, хорошо ли питаемся – какое это имеет значение? Мы должны все это оставить. [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.] Какая была бы от этого польза моей матери, которая на днях боролась там за жизнь? И я осознаю, Господь, что все это ничего не значит.
E-251 May we consecrate our little frail boats, this morning, this little tabernacle of shameful flesh that we think so much of, to work so many days to keep it a comfortable place, and we live in fine homes and nice cars. And, O God, and then we get our eyes on that, and off of this great re-…ransom. O God, let us lay aside these frail little things, to know that we leave them here on earth. Let us seek that Heavenly treasure, that Holy Spirit, that true Witness of God.
E-253 И дай, чтобы наш взор был сосредоточен на Иисусе, на Святом Духе, и чтобы Он вошел в наши сердца, и чтобы мы стали свидетелями. Дай нам быть Его свидетелями, Господь. Дай нам оставаться в таком состоянии, Отец, и свидетельствовать.
E-252 Success never bears witness of God. The Spirit bears witness of God. Whether our denominations grow, or whether our church grows, or whether we have very many members, or whether we dress good, or drive good cars, or eat good food, what difference does that make? We must leave it. What good would that have done my own mother the other day, struggling along there? And I realize, Lord, those things count nothing.
E-254 На этой кафедре сегодня утром лежит стопка платков от больных и страждущих. Боже, пусть тот Бог, Который... Который вчера дал мне эту проповедь, пусть тот Бог, Который проговорил сегодня утром через брата Хиггинботама и предсказал, что она будет именно об этом, пусть тот Бог, Который показывает видения, проговорит!
E-253 May our eyes be fixed on Jesus, on the Holy Spirit, let Him come into our hearts and be witnesses. May we be His witness, Lord. May we stand in that condition, Father, and bear witness.
E-255 Я бросаю вызов каждому бесу и одолеваю эту гору верой! Кто ты такая, большая гора болезни, что будешь стоять перед Господом? Ты же станешь как равнина. Кто ты такая, река или мертвое море, или что-либо мертвое, что будешь стоять перед Богом? Освободи дорогу, мы переходим! Мы идем в обетованную Землю.
E-254 Laying upon this pulpit this morning, lays handsful of handkerchiefs, coming from sick and afflicted. God, let the God that that give me this Message yesterday, let the God that spoke through Brother Higginbotham this morning and predicted It was coming, let the God Who shows the visions, speak!
E-256 Исцели каждого из них, Господь. Исцели каждого больного, который сидит здесь.
E-255 I defy every devil, and take this mountain, by faith! Who are you, great mountain of sickness, that would stand before the Lord? Why, you’ll become as a plain. Who are you, river or dead sea, that would stand (anything dead) before God? Open up your way, we’re coming over! We’re going to the promised land.
E-257 Кто ты такая, болезнь? Что ты о себе возомнила? Сатана, на кого ты претендуешь? Все твои притязания были аннулированы на Голгофе. Ты — блеф. У тебя нет прав. Мы противостоим тебе во Имя Иисуса Христа, как Тело, наполненное Святым Духом. И пусть тот Бог, Который вел меня всю жизнь, тот Бог, Который показывает видения и говорит Свои Слова, Которые исполняются, пусть Он через Имя Иисуса Христа прогонит сегодня утром всякую болезнь от этих людей.
E-256 Heal every one of these, Lord. Heal every one that is sitting present, that is sick.
E-258 Ты сказал: "Скажи и не сомневайся, но верь, что сказанное тобой сбудется, и ты получишь по слову твоему". Кто это сказал? — Свидетель Божий сказал это.
E-257 Who are you, sickness, who do you think you are? Satan, who do you claim to be? Every claim that you have was canceled at Calvary. You’re a bluff. You have no rights. We defy you, in the Name of Jesus Christ; as a Holy Ghost filled body. And let the God that has guided me through my life, the God Who gives the visions and speaks His Words that comes to pass, let Him, through the Name of Jesus Christ, drive every sickness away from this people, this morning.
E-259 И я свидетельствую в это утро, что это Слово истинно. Сатана, так что ты должен уйти...
E-258 You said, “Speak, and don’t doubt, but believe that what you’ve said will come to pass, you can have what you’ve said.” Who did that? The Witness of God said That.
E-260 Чтобы каждый человек здесь исцелился прямо сейчас, чтобы сила Божья сошла на них и исцелила каждого.
Вера, вера, та... та настоящая вера; не какая-то неуверенная надежда, не какая-то добродетельность, но тот же самый Бог, Который изрек Слово, сойди на этих людей! Наполни их верой. Наполни их Святым Духом. Наполни их и сделай их свидетелями, Господь, чтобы мы на этом углу были свидетелями Тебе, свидетелями того, что Ты жив — истинными свидетелями.
E-259 And I bear witness this morning that that Word is true, Satan, so you have to leave.
E-261 Сегодня вечером мы подойдем к трапезе причастия, чтобы принять частички, кусочки хлеба, которые представляют тело нашего Господа Иисуса, и выпить Его Кровь.
E-260 Every person in here could be healed right now, the Power of God come over them, heal every one! The faith, the faith, that—that real faith; not that hope-so, not that do-good; but that selfsame God that spoke the Word, fall upon this people! Fill them with faith. Fill them with the Holy Ghost. Fill them, and make them witnesses, Lord, that we on this corner can be a witness to You, a witness that You live: a true Witness.
E-262 Боже, очисть наши грешные сердца! Я взываю о себе и об этой церкви. Мы немощны, Господь, мы недостойны. Мы — церковь, которая исповедовала, но не проявляла того, о чем мы утверждали. Мы не позволили Святому Духу полностью завладеть нами. Мы грешные, этим мы хотим сказать, Господь, что мы сомневаемся, мы боимся.
E-261 Tonight we’re coming to the communion table, to take the—the particles, little parcels that represent the body of our Lord Jesus, and to drink His Blood.
E-263 О-о, дай нам устыдиться своих греховных страхов и наполни нас свидетельством Святого Духа, чтобы Дух Божий мог действовать здесь среди нас настолько, что сотни будут сидеть под воздействием силы Божьей и трепетать, и все их мысли и привязанности будут далеко от мирских вещей и того, чем мы владеем, чем мы обладаем. Господь, ученики ни к чему такому не стремились. Они клали... они продавали все, что у них было, и клали к ногам апостолов, чтобы накормить нищих.
E-262 God, cleanse our sinful hearts. I cry for myself and this church. We are weak, Lord. We’re not worthy. We are a church that profess, and we haven’t exercised the things that we have claimed. We haven’t let the Holy Spirit take us over, in full. We are sinful. By that, we mean, Lord, we’re doubting. We’re afraid. Oh, make us ashamed of our sinful fears, and fill us with the witness of the Holy Ghost.
E-264 Боже, пошли Святого Духа в такой вот степени, чтобы мы не думали о своей собственности, о том уюте, который Ты нам дал. Мы боимся немножко пострадать или боимся, что нас выставят, или мы будем немножко недосыпать, или... или мы где-то не поедим.
E-263 That we can have the Spirit of God so dealing among us here till hundreds will sit under the power of God, trembling, with all their mind and affections off the things of the world, and what we own, what we possess. Lord, the disciples thought nothing of that. They lay…They sold all they had and laid them at the feet of the apostles, to feed the poor. God, send the Holy Ghost in that manner, that we’ll not think of the things that we own, the comforts that You have give us. We’re afraid to be a little afflicted, or afraid we’re going to be put out, or we’re going to miss a little sleep, or—or we’re going to miss a meal somewhere. God, I’m confessing my sins and the sins of my church, as I stand here, rocking by the power of the Holy Spirit.
E-265 Боже, я исповедую свои грехи и грехи моей церкви, стоя здесь и раскачиваясь под силой Святого Духа. Да сойдет Он на нас, Господь. И я верю, что Он уже сходит на нас. Дай, чтобы мы разрывали не свою одежду, разрывали не свои мысли, но пусть у нас разрывается сердце, дай нам разорвать свое "я", выложить все начистоту и сказать: "Боже, я виноват! Сваяй меня и слепи меня, Господь. Вот я в доме Горшечника. Разбей меня на части, Боже, встряхни меня, сваяй меня, слепи меня, как настоящего пятидесятнического свидетеля. [Пробел на пленке—Ред.] ... но Христа и для Его Церкви.
E-264 Let Him move upon us, Lord. And I believe He is moving upon us. Let us not rend our clothes. Let us not rend our thoughts, but rend our heart, tear ourselves apart, and lay it open there and say, “God, I’m guilty. Mold me and make me, Lord. Here I am, at the Potter’s house. Tear me to pieces, God. Shape me. Mold me. Fashion me. Like a real pentecostal wit-…”
E-266 Даруй это, о Господь. Вот тогда придет виденье относительно заграничной нивы и куда бы мы ни поехали, больные будут исцеляться, мертвые — воскресать, и нам не нужно будет никакого укрытия от радиоактивных осадков, это будет рука Божья.
E-265 [Blank spot on tape—Ed.]…but Christ and for His Church. Grant it, O Lord. Then the vision will come to the foreign fields and to wherever we shall go. The sick will be healed. The dead will be raised.
E-267 Ведь, как я сказал в начале проповеди, Отец: как жизнь листика возвращается в корни, откуда она и пришла, и дожидается другой поры, так и мы знаем, что у нас приближается другая пора. Мы чувствуем перемену атмосферы, духовной атмосферы. Вот-вот наступит рассвет того дня, и мы очутимся в том великом Миллениуме: "Ибо мы, оставшиеся в живых, не помешаем усопшим. Ибо мы говорим по повелению Господню, что труба зазвучит, и мертвые во Христе воскреснут, и мы изменимся в момент, во мгновение ока". Когда Сын Божий начнет... Солнце Жизни...
E-266 And there’ll not be a fallout shelter that we’ll need. There’ll be a hand of God. For, as I said at beginning of the Message, Father, as that leaf’s life goes back to the root where it come from, and wait for another season, we know that we’re nearing another season. We can feel the changing of the atmosphere, the spiritual atmosphere. That day is about ready to break, and we’ll wake in that great…a Millennium.
E-268 Ведь зародыш жизни спрятать от солнца невозможно, это растительная жизнь, она выберется из-под бетона, она выберется из-под досок — она появится отовсюду, когда начинает светить солнце. Так же невозможно спрятать и Жизнь, когда приходит вечная Жизнь, Иисус, Который имеет вечную Жизнь – Даятель вечной Жизни.
E-267 “For we which are alive and remain shall not hinder them which are asleep, for we say this by the commandment of the Lord. That, the trumpet shall sound, and the dead in Christ shall rise, and we shall be changed, in a moment, in a twinkling of an eye.” When that Son of God begins…the Son of Life.
E-269 Господь Иисус, когда Ты придешь, эти несчастные хрупкие тела изменятся во мгновение, и мертвые во Христе воскреснут, и мы будем в том Миллениуме, в ту следующую великую пору, которая грядет, в ту вечную пору. Измени нас сейчас, Господь, и слепи нас, чтобы мы были гражданами того Царствия.
E-268 You can no more hide a—a germ of life, from the sun, that’s botany life. It’ll find its way out from under concrete. It’ll find its way out from under boards. It’ll come from anywhere, when the sun begins to shine.
No more can you hide Life when Eternal Life comes, when Jesus, Who has Eternal Life, and the Giver of Eternal Life.
E-270 Я отдаю себя, Господь, ту жизнь, которую мне осталось прожить. Я не знаю, насколько еще Ты оставишь нас здесь. Господь — никто из нас не знает. Молодые могут сказать: "Я молодой". Но откуда мы знаем? Может быть, еще до наступления ночи их не станет. Пожилые могут сказать: "Я очень скоро отойду", — но они могут пережить молодых. Все это в Твоих руках, Господь. Но мы отдаем Тебе самих себя: свою душу свою силу, свое сердце — все-все. Мы посвящаем себя, Господь, на алтаре. Не на этом земном алтарике здесь, Господь, но на том настоящем алтаре, о который мы все опираемся в это утро, проливая слезы. Мы ложимся на этот вечный алтарь и просим Тебя взять нас и лепить нас, и ваять по-своему, и сделать нас свидетелями. И дай, чтобы они никогда не забывали эту утреннюю проповедь об "Истинном Свидетеле".
E-269 Lord Jesus, when You come, these old frail bodies will be changed in a moment, and the dead in Christ shall rise. And we shall be in that Millennium, that next great season that’s coming on, that Eternal season. Change us now, Lord, and fashion us so that we can be citizens of that Kingdom.
E-271 У нас есть свидетельства о том, что у нас самые лучшие атомные бомбы. У нас есть свидетели, у нас век машин и век механизмов. Но, Господь, в грядущем Царстве не будет реактивных самолетов, не будет автомобилей, не будет никаких атомных бомб — будет Царство мира, любви, радости и жизни. Мы живем для Него.
E-270 I commit myself, Lord, with what life I have left. I don’t know how much longer You’re going to leave us here, Lord. None of us know. The young might say, “I’m young,” but how do we know? They may be gone before night. The old might say, that, “I’m going right quick,” but they might out-live the young. It’s all in Your hands, Lord.
But what we are, we give to You; my soul, my strength, my heart, my all. We dedicate ourselves, Lord, on the Altar. Not on this little, earthly altar here, Lord, but on that real Altar where we’re all leaning against, this morning, weeping with our tears. We lay on that Eternal Altar, and ask You to take us and mold us, and fashion us after Your way, and make us witnesses. And may they never forget this morning, the Message of “the true witness.”
E-272 Даруй все это, Отец, а мы вверяем все это Тебе во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-271 We have witnesses that we have the best atomic bombs. We have witnesses we have the machine age and mechanical age. But, Lord, the Kingdom that’s coming, there’ll be no jet planes, there’ll be no automobiles, there’ll be none of these atomic bombs. It’ll be a Kingdom of peace, love, joy, and life. We live for Him.
E-273 Прежде чем уйти, я хотел бы задать такой вопрос. Вы верите, что ЭТО Истина? [Собрание говорит: "Аминь!"—Ред.] Кто из вас является свидетелем Святого Духа? ["Аминь".] Кто из вас хотел бы быть свидетелем Святого Духа? Пусть тот Бог, Который написал эти Слова, пусть Он дарует вам, мой брат и сестра, чтобы вы больше не имели покоя на этой земле, пока вас не наполнит Святой Дух. Ведь даже если вы — член церкви: приятный, добрый, любезный, правдивый, честный — все это у вас может быть, но вы будете за миллион километров от Бога.
E-272 Grant these things, Father, as we commit it to You, in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-274 Иисус сказал: "Отец, не о всем мире молю, но Я молюсь за тех, которых Ты дал Мне, и за всех, которые придут через них, чтобы они увидели Славу, которую Я имел у Тебя прежде основания мира". Значит, если вы пришли через это служение... Если вы пришли через какую-то церковь, значит, Он молился не за вас. Если Он... вы пришли через организацию, то Он... Его молитва для вас ничего не значит. Но если вы пришли по тому свидетельству, которое было у апостолов и которое от Святого Духа, то Его молитва (а вы знаете, что на Его молитву будет дан ответ, верно) была о том, чтобы мы однажды разделили Его Славу, увидели Его во Славе, которую Он имел прежде основания мира.
E-273 I would like to ask this question before I leave. You believe This to be the Truth? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] How many is a witness of the Holy Ghost? [Many say, “Amen.”] How many would like to witness the Holy Ghost? [“Amen.”] May the God Who wrote these Words, may He grant to you, my brother and sister, that you’ll never have any more peace on this earth until that Holy Ghost fills you. For whether you be church member, pleasant, good, kind, truthful, honest; you may be all of that, then you’re a million miles from God.
E-275 Я молю, чтобы вы не имели покоя, вообще никакого покоя, пока не получите Святого Духа. И я молюсь за себя и за поднявших руки, которые имеют Святого Духа. Я исповедую это, вы это исповедуете, но, друзья христиане, мы допускаем, чтобы Святой Дух оставался бездейственным. Мы... мы слишком много увлекаемся удовольствиями жизни. Мы боимся немножко пострадать, мы боимся всего этого. Давайте отбросим этот мир в сторону.
Все сокровища мирские
Исчезают без следа.
Устоит лишь то, что вечно.
В Божьи руки все предай.
В Божьи руки все предай.
Ввысь надежды устремляй.
Если друг тебя забудет.
Лишь ближе будь к Нему всегда.
E-274 Jesus said, “Father, I do not pray for the world, but I pray for these that Thou has given Me, and all that will come by them, that they may behold the Glory that I had with You before the foundation of the world.”
Then, if you come by this ministry, if you come by a church, He never prayed for you. If He…you come by organization, He…His prayer means nothing to you. But if you come by the witness that the apostles had, and of the Holy Ghost, His prayer is…And you know, His prayer, it’s going to be answered. That’s right. That, we will share, someday, His Glory, of seeing Him in the Glory that He had before the foundation of the world.
E-276 Держитесь за Него! Пусть нам, христианам, утверждающим, что имеем Святого Духа, пусть нам станет настолько стыдно за самих себя, пусть мы мучаемся в своем духе настолько, чтобы мы не успокаивались, пока не станем живыми, горящими огнями, наполненными Духом, и позволим Ему действовать через нас. Я имею в виду не какой-то фанатизм, вы прекрасно понимаете. Я имею в виду, истинным, почтительным образом Божьим, через крещение Духом, через силу и проявление, трудиться в эти последние дни, когда мы знаем, что конец близко.
E-275 I pray that you’ll have no rest, no rest at all, until you have received the Holy Ghost. And I pray for myself and for these who raise their hands, that has the Holy Ghost. I profess It. You profess It. But, Christian friends, we’re letting that Holy Spirit lay dormant. We are—we are catered too much to the—to the pleasures of life. We’re afraid of a little affliction. We’re afraid of these things. Let’s lay this world aside.
Covet not this world’s vain riches,
That so rapidly decay,
Build our hopes on things Eternal,
They will never pass away.
Hold to God’s unchanging hand!
Hold to God’s unchanging hand!
When by earthly friends forsaken,
Just still more closer to Him cling!
E-277 Благословит вас Бог. Вы такие преданные, так долго просидели здесь, по моим часам сейчас уже минут двенадцать первого, может быть, и позже. Но, как бы там ни было, спасибо за ваше пристальное внимание. Да будут с каждым из вас моя молитва, мои благословения. Я люблю вас. Вы доказали, что вы — мои друзья. Когда я был в нужде, вы доказали, что вы — мои друзья. Именно тогда и выявляется настоящий друг, что это действительно друг. Вы доказали, что вы — мои друзья.
E-276 Hold to Him. May we, as Christians who claim the Holy Spirit, may we be so ashamed of ourselves, may we be so vexed in our spirit, that we’ll never cease until we’re living, burning lights, filled with the Spirit, and letting Him operate through us. I don’t mean in a bunch of fanaticism. You know better than that. I mean in a true, reverent way of God, through the baptism of the Spirit, through the power and manifestation, to work in this last days, when we know that the end is nigh.
E-278 И, друзья, я могу здесь высказывать тяжелые и резкие вещи. Может быть, вы думаете, что я унизил вашу организацию или деноминацию. Я не хотел преподнести это в таком свете, я только говорю это, чтобы наоборот оставаться вашим другом. Я должен говорить правду, я должен быть честным. Если бы я увидел, что вы плывете по реке на лодочке, и я знал бы, что чуть дальше находится водопад, что лодка не сможет преодолеть те пороги, что она не сможет проплыть, вы потонете, и если бы я закричал вам: "Выпрыгивай из лодки!" — это не значит, что я против вас что-то имею, я люблю вас, я только стараюсь спасти вам жизнь.
E-277 God bless you. You been faithful now to sit here a long time, until, by my watch, it’s about twelve minutes after twelve. May be later than that. But whatever it is, thank you for your undivided attention. My prayer, my blessings be with each one of you. I—I love you.
You’ve proved to be my friend. When I was in need, you proved to be my friend. That’s when a real friend shows when they’re friend. You proved to be my friend.
E-279 И именно это я подразумеваю в это утро, когда говорю все это — я говорю это в терпимости любви и общения. Друзья, даже если мы пятидесятники, нам нужна встряска; даже если мы баптисты или методисты, или кем бы мы ни были, эти церковные клейма.
E-278 And, friends, I might say hard things and cutting things, from here. Maybe you think I degraded your organization or denomination. I did not mean it in that light. I only mean this: to be your friend, I must be truthful. I must be honest.
If I seen you going down the river, in a little boat, and I know them falls are just below there, that boat cannot ride those riffles. It cannot do it. You’d sink. And if I screamed to you, “Get out of that boat.” It’s nothing I got against you. I love you. I’m only trying to save your life.
E-280 Как я говорил мистеру Кутсу из похоронного бюро. Он сказал: "Билли..." Он говорил о проповедях и так далее, и он ска-... он всегда приходит. Он католик. По-моему, его жена католичка, мне кажется, он тоже. В общем, он всегда приходит и слушает мои проповеди. И он приезжает, когда я начинаю молиться, приходит на собрание, встает, и мы беседовали там об этом. Он сказал: "Билли, мне всегда нравится тебя слушать".
E-279 And that’s what I say this morning, when I say these things. It’s in the tolerance of love and fellowship that I say it. Friends, whether we are Pentecostals, we need a shaking, whether we are Baptists, or Methodists, or whatever we may be, them church brands.
E-281 Я говорю: "Мистер Кутс, тавро никогда не меняет породу коровы. Если это герефордская порода, то она герефордская с самого начала". Понимаете? "Тавро не меняет породу".
E-280 As I said to Mr. Coots, the undertaker. He said, “Billy…” He was talking about sermons, and so forth. And he’s…he always come in. He’s Catholic. I think his wife is. I—I believe he is, too. However, he comes always and listens to me preach. And he comes down when I go to pray, he’d gather in, stand around, and we was talking about it out there. He said, “I always like to hear you, Billy.” I said, “Mr. Coots, a brand never changes the breed of the cow.”
E-282 Так что, если вы методист или баптист, толи вы единственник, то ли двоебожник, или к какой пятидесятнической группе вы бы ни относились — о-о, брат мой, твое тавро твоей сущности не меняет. Вы можете называться пятидесятником, носить такое тавро, но если вы не пятидесятник в сердце, в духе, то вы не пятидесятник. Тавро есть и у оставшего... отста-... отставшего скота. Обыкновенная степная корова может носить хорошее тавро, но это еще ничего не значит, на ней может быть герефордское тавро, но она не герефордская.
E-281 If the brand is on a hereford, it was a hereford, to begin with. See? The brand doesn’t change the breed.
E-283 Вы — христианин, если вы наполнены, и никак иначе! Какие бы ни были вероучения, в какой бы вы ни числились деноминации, какие бы вы ни возносили молитвы — все это напрасно. Вы должны родиться от Духа Божьего, иначе вы погибшие. "Если человек не родится заново, он никак не увидит Бога". Верно. Вы должны родиться заново. А чтобы родится заново, вы должны наполниться Святым Духом, энергией Божьей. Бог... Вы должны вскрыть свою жизнь и выкинуть свое "я", и позволить Божеству, Богу, поселиться в вас. Это правда, мой брат, сестра. Я молю: да поможет нам всем Бог получить Его.
E-282 So if you’re Methodist or Baptist, or whether you’re Oneness or Twoness, or whatever Pentecostal group you belong to, oh, my brother, your brand never changes what you are. You might be called Pentecostal, branded that, but if you’re not pentecostal at heart, in spirit, you are not pentecostal. That brand is just on a struggle, a straggling.
A regular old, range cow can wear a good brand, but that don’t make it. It might wear hereford’s brand, but it isn’t a hereford.
E-284 Брат Тедди: "Возьми Имя Иисуса ныне". Угу. [Билли Поль Бранхам разговаривает с братом Бранхамом—Ред.] Что-что? Билли хочет, чтобы я объявил, что на этой неделе он не будет раздавать карточки тем людям, которые хотели приехать на собрания на следующей неделе, потому что это уже было объявлено.
E-283 You are a Christian when you’re filled; and there’s no other way. There’s no creeds, no denomination you can join, no prayers you can say; they’re all in vain. You got to be born of the Spirit of God, or you’re lost. “Except a man be born again, he will in no wise see God.” That’s right. You must be born again. And to be born again, you got to be filled with the Holy Ghost, the energy of God. God! You got to open up your life and throw yourself out, and let Deity, God, tabernacle Himself in you. That is Truth, my brother, sister. God help us all to receive It, is my prayer.
E-285 Вы любите Господа? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] От всего сердца? ["Аминь".] Поднимите, пожалуйста, руки и дайте такой обет: "Боже, помоги мне, помоги мне, о Боже, взять с собой Имя Иисуса. Дай мне жить Именем Иисуса. Дай мне увидеть Его с миром. Я хочу пригласить Его в свое сердце. Да войдет Он в мою внутренность. 'Полностью быть Твоим, Господь, позволь всегда'." Мы даем Тебе, Господь, такой обет как люди, услышавшие эту проповедь. И неважно, какая деноминация, какое ощущение, что мы делали: восклицали ли мы, кричали ли мы, говорили ли мы языками, то ли мы плясали в Духе или что-то из этих ощущений — о Боже, пусть Святой Дух сейчас донесет в сердца людей осознание того, что все это не считается, что главное, чтобы в наших сердцах поселилось Божество, Бог. Даруй это, Отец, мы просим во Имя Иисуса, чтобы Ты ваял нас и лепил нас по воле Своей. Аминь.
Это Имя величаем.
Мы к ногам Его падем
И на Небе увенчаем.
Возгласим Его Царем.
Имя то... (Теперь пожмите друг другу руки.) ... сладко мне. Радость здесь и в вышине.
Имя то...
[Кто-то разговаривает с братом Бранхамом.] Радость...
E-284 Brother Teddy, Take The Name Of Jesus With You.
[Someone speaks to Brother Branham—Ed.] What’d you say? [Someone again speaks to Brother Branham.]
Billy wants me to announce that he will not send out cards this week to you people that wanted to come to the meetings, about next week, for it’s been announced already.
E-286 Я хочу сделать еще одно объявление. Я забыл, вернее, я не знал об этом. После этого служения будет служение крещения. Если кто-нибудь здесь не был крещен во Имя Господа нашего Иисуса Христа, то я хочу сказать вам как Божий слуга, что крещение необходимо для спасения. "Кто верит и крестится (и крестится), спасен будет". Так вот, если вы не были крещены во Имя Господа нашего Иисуса Христа, и вы уверовали в Него, и исповедали свои грехи, то сейчас, после этого служения, проходите вперед, и вы сможете креститься во Имя Иисуса Христа для прощения грехов.
E-285 Do you love the Lord? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] With all your heart? [“Amen.”] Will you raise your hands, to pledge it? [Congregation prays aloud with Brother Branham.] “God, help me. Help me, O God, to take the Name of Jesus with me. May I live the Name of Jesus. May I see Him, in peace. May I invite Him into my heart. May He come into my beings. Let me, from this day, Lord, be wholly Thine.”
We pledge this, Lord, to You, as a people, after this message; that, no matter what denomination, what sensation, what we have done: whether we have shouted, whether we have screamed, whether we have spoke with tongues, whether we have danced in the Spirit, or any of these sensations. O God, let the Holy Spirit bring it into the hearts of people now, to know that those things doesn’t count. That, it’s tabernacling Deity, God, in our hearts. Grant it, Father. We ask it in Jesus’ Name, that You’ll mold us and make us after Thy will. Amen.
At the Name of Jesus bowing,
Falling prostrate at His feet,
King of kings in Heaven we’ll crown Him,
When our journey is complete.
Precious Name,
Now shake hands with one another.
…how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven,
Precious Name…
[Someone speaks with Brother Branham—Ed.]
E-287 Помните, Матфей сказал: "Итак, идите, научите все народы, крестя их во Имя Отца, Сына и Святого Духа". Имя Отца, Сына и Святого Духа — это Господь Иисус Христос. Отец, Сын, Святой Дух — это титулы, относящиеся к Имени Иисуса Христа. Вся ранняя Церковь крестила... (до зарождения католической церкви)... они все крестили во Имя Иисуса Христа. Возьмите "Никейский собор", "Отцов" и так далее, исторические данные, и вы увидите. Но затем, вместо Имени стали использоваться титулы. Мы как церковь, группа людей (не организация), мы придерживаемся Библии — должно быть во Имя Иисуса Христа. Хорошо.
Имя ты возьми святое
Как защиту от оков.
Если враг грозит бедою, (Послушайте. Что нужно делать при искушениях?)
Повторяй то Имя вновь.
Имя то (Имя то)... (сладко мне).
Радость здесь и в вышине.
Имя то сладко мне.
Радость здесь и в вышине.
E-286 I want to make another announcement. I forgot, I didn’t know it, rather. There’s a baptismal service, following this one. If anyone here, that has not been baptized in the Name of our Lord Jesus Christ, let me say to you, as God’s servant, baptism is essential to salvation. “He that believeth and is baptized,” and is baptized, “shall be saved.” Now, if you haven’t been baptized in the Name of our Lord Jesus Christ, and you have believed on Him and confessed your sins, come now forward after this service and you can be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins.
E-288 Теперь склоним головы. [Брат Бранхам начинает напевать "Возьми Имя Иисуса ныне" — Ред.]
Мы к ногам Его падем
И на Небе увенчаем, (Что тогда?)
Возгласим Его Царем.
Имя то...
Брат Невилл.
E-287 Remember, Matthew said, “Go ye therefore, teach all nations, baptizing them in the Name of the Father, Son, and Holy Ghost.” The Name of Father, Son, Holy Ghost is the Lord Jesus Christ. “Father, Son, Holy Ghost” is titles that belong to the Name of Jesus Christ. All the early church baptized, until the birth of the Catholic church, they all baptized in the Name of Jesus Christ. Take The Nicene Council, The Fathers, and so forth, of the history, and you’ll find, but then they went to using titles instead of Name. We as a church, a group of people, no organization, we remain with the Bible. It’s the Name of Jesus Christ. All right.
Take the Name of Jesus with you,
As a shield from every snare;
When temptations round you gath-…
Listen. What do you do when temptation?
Breathe that holy Name in prayer.
Precious Name (precious Name), O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.

Наверх

Up