Христианство против идолопоклонств

Дата: 61-1217 * | Длительность: 2 часа 17 минут | Перевод: Донецк
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 ... верь. Богу возможно все, верь, только верь. Верь, только верь, верь, только верь. Богу возможно все... [Брат Бранхам обращается к брату на платформе—Ред.] Это тебе. Здесь написано: "Помолитесь за маму". Передай это отцу Грейема, и ты... тогда ты уладь это дело. Просто я немного... Мне очень не хочется это откладывать, меня другие люди ждут. [Брат Невилл говорит: "Аминь. Пусть Бог благословит в это утро всех вас. Теперь мы передаем это утреннее служение брату Бранхаму Божьему слуге и пророку, чтобы он высказал ту проповедь, которую Господь ему дал. И пусть Бог сейчас его благословит! Пожалуйста!"] Спасибо, брат Невилл, благословит тебя Господь. Доброе утро, друзья. Большая честь снова находиться сегодня утром в скинии, чувствую себя бодрым и полным сил. Позавчера я даже не мог говорить. Я подхватил этот вирус, который тут ходит, знаете, он попадает в горло и вызывает хрипоту, но Господь помог мне и вывел меня из этого состояния, чтобы я мог сегодня утром вам проповедовать.
И мы рады, что эта уютная скиния забита до отказа. Люди стоят, жаль только, что у нас нет сидячих мест для тех людей, которые стоят. Мы были бы очень рады, если бы они у нас были, но мне кажется, что все места заняты. Я знаю, что вам было бы неудобно пройти и сесть вместе с этими детьми у алтаря, повернувшись спиной в эту сторону.
E-1 This is yours...?... It says, "Pray for mommy." Give that to Graham...?... And you get...?...
Thank you, Brother Neville, the Lord bless you. Good morning, friends. It's a privilege to be back in the Tabernacle again this morning, feeling fresh and good. Day before yesterday, I couldn't even speak. I had this little bug that's going around, you know, gets in their throats and make them hoarse. But the Lord helped me and delivered me out of that condition so I could speak this morning to you.
And we are glad that there's a nice Tabernacle packed full, and people standing. I just wish we had some seats, and--to give to those people who are standing. We'd be happy if we had them, but I think everything's taken up. I know you wouldn't want to come and set with these children on the altar and turn your back this other way.
E-3 Так вот, я тут несколько дней изучаю историю, и я подумал, что, может быть, вместо проповеди я мог бы сегодня утром провести небольшой урок по Слову Божьему. И мы, наверно, немножко затянем, так что я... кто-нибудь из вас может поменяться местами со стоящими, или как-нибудь так, было бы очень хорошо, если бы вы смогли... если бы вы смогли так делать, чтобы они немножко отдохнули.
Вот, и многие из друзей, моих друзей, некоторые из них приезжают из очень отдаленных мест: аж из Джорджии, из Огайо, Теннесси, из разных штатов, из Иллинойса, Миссури. Мичигана, они приехали из Чикаго, из... на одно вот такое небольшое собрание в скинии. У меня это вызывает такую признательность за таких людей. И, кроме того, я хотел бы сказать вот что, не в интересах... но в интересах Слова Божьего: почти что все эти люди не просто приезжают, но они еще и десятину с собой привозят, чтобы вложить в церковь и помочь.
Вот это верные друзья. Таких людей просто невозможно забыть.
E-3 Now, it's been for a few days that I'd been studying on history. And I thought maybe this morning, instead of preaching, I could just teach awhile on the Word of God. And now, we'll probably be a little bit late, so I'll... Some of you would swap with those who are standing up, or something, it would sure be fine if you could--if you could do it, and give them a little rest.
And now, many of the friends--of my friends come, some of them from a long ways off: way down in Georgia, up in Ohio, Tennessee, just different places, Illinois, Missouri, Michigan. They come down from Chicago, from just--to one little Tabernacle meeting like this. It makes me so grateful for people like that. And not only that, but I'd like to say this, not in the interest of, but in the interest of the Word of God: pretty near every one of those people don't only come, but they bring their tithings along with them to put it into the church for the help.
Now, that's just friends that's loyal. You just can't forget people like that.
E-6 И еще иногда мне, может быть, приходится говорить такое, что раскритикует их в пух и прах, но тогда вы понимаете, чего это стоит? В сердце не хочешь этого делать, однако нечто подсказывает: "Это должно быть сделано". Понимаете? Ты должен это сделать.
И когда вижу, как они съезжаются отовсюду и... и стараются служить Господу, и верят в то служение, которое дал мне Господь, и доверяют мне как Его слуге, что я не скажу им какую-то неправду, тогда с глубочайшей искренностью я действительно должен делать все, что в моих силах, чтобы... чтобы пасти души этих людей. Ведь они приезжают сюда, не просто чтобы на них посмотрели, едут по обледенелым горам и холмам, и через дорожные пробки, а их дети недоедают и недосыпают, и их чемоданы лежат в багажнике машины. И, вы знаете, это тяжело.
Но в Библии сказано о таких людях в 11-й главе Послания к Евреям: "Даже мир недостоин таких людей". Я так говорю, потому что я на самом деле от сердца так считаю.
E-6 And then, sometimes maybe I have to say something that tears them to pieces; but you see what it means then. In your heart, you don't want to do it. But yet, there's Something that says, "You... must be done," (See?), so you must do it.
And to see them coming from everywhere, and--and trying to serve the Lord, and believing in the ministry that the Lord has given me, and trusting me to be His servant, that I would not tell them anything wrong, then, with deadness of sincerity, I must really do all that I know how to--to shepherd the souls of those people; knowing that they're not coming here just to be seen, driving across icy mountains and hills, and down through jam-packed roads, and their children missing food and sleep, and their suitcase laying in the back of the car. And, you know, that's hard.
But the Bible said of such people over in the Book of Hebrews the 11th chapter, "Even the world is not worthy of such people." I--I say that because I mean it in my heart.
E-9 И многие здесь из Нью-Олбани и Луисвилла, и близлежащих мест, из Кентукки и разных мест, которые не так далеко, однако они постоянно приезжают, едут, преодолевая лед, снег и все остальное, чтобы добраться сюда.
Так вот, в следующее воскресенье будет канун Рождества. И я думал, что я... у меня будет рождественская проповедь для церкви, но мне стало так жалко деток. Я должен сказать, что если они... если я буду здесь, тогда детки (многие из них живут далеко), наверно, останутся без Рождества и так далее. Так что этим малышам будет тяжеловато. Но перед отъездом... Так вот, мы...
E-9 And many are here in New Albany, and Louisville, and around close, down in Kentucky, and different places not so far away. But yet, they're loyal to come, drive through ice, snow, anything else, to get here.
Now, next Sunday is Christmas eve. And I thought that I was--had a Christmas message for the church, but I--I had such a feeling for them little fellows, I must say if they--if I'd be here, then the little fellows would probably, many of them far away, would miss their Christmas and things. So it would be kinda hard on those little fellows. But before going... Now, we...
E-11 Я знаю, что мы здесь не учим наших детей такой небылице, как Дед Мороз. Мы против того, чтобы кому-нибудь лгать, так что своим детям вы лгать не будете. Такие вещи — это высшая степень мифологии, когда такие вещи на Рождество заменяют Христа.
И Рождество утеряло... Рождество — это уже не поклонение, это празднование, выпивка, азартные игры, попойка — просто самое что ни на есть язычество. И это не... И я хотел... Может быть, после Рождества я еще раз буду говорить на рождественскую тему (понимаете?), чтобы не лишать маленьких... Но ведь таким детишкам этого не объяснишь. Они же видят, как детки в рождественский вечер получают рождественские подарки и тому подобное, они не понимают. Видите? Они просто... они слишком маленькие. И мы должны не забывать о них, что они... что у них есть что-то общее. Мы должны опуститься до того уровня и не забывать об этих малышах, что они сами...
слишком... слишком громко говорю, брат, слишком большое усиление? [Брат Невилл говорит: "А как слышно в самом конце?"—Ред.] Вы меня хорошо слышите там, в самом конце? А? ["Для пожилых людей вроде бы надо убавить".] Подождите, я слишком близко стою. Какой микрофон работает? Оба? ["Они оба".] Этот и этот! ["Да. Может, вот этот".] Я думаю, вот этот хороший. ["Да".] Это... это... Ну как, так лучше? Ну вот и хорошо, ОТЛИЧНО.
E-11 I know that we people here do not teach our children of such a myth as Santa Claus. We do not believe in telling anybody a lie, so you're not going to lie to your children. Such stuff as that, that's mythology to its heights, of such a thing as taking the place of Christ at Christmas.
And Christmas has lost... Christmas is no more a worship; it's a celebration: drinking, gambling, carousing, just pagan to the limit. And it's not... And I wanted to... Maybe after Christmas I'll speak again on Christmas (You see?), so that it won't deprive the little... But you can't tell that to little children like that. They see little fellows on Christmas night getting Christmas presents and things like that; they don't understand it. See? They just--they're too little. And we've got to remember them, that they are--that they have things in common. We've got to bring ourself down to remember them little fellows, that they themselves...
Am I too--too loud on it, Brother? Too much volume on it? Can you hear me all right back there, way back? Huh? Wait, I'm standing too close. Which mike is alive? Both of them? This one and this? I--I think it's that one there that's good. That's--that's... Now, how is that, is that better? Now fine, good.
E-14 Так вот, малышей надо понять. Знаете, это... это же малыши, и мы должны не забывать, что мы тоже раньше были малышами.
И я помню, когда мы были маленькими, кто-то шел и срубал где-нибудь старый кедровый куст, и мама поджаривала кукурузные зерна, и развешивала на нем гирляндой. На ел-... дереве практически больше ничего и не было. А старые рваные носки там висели, прямо как... Ой! И, может быть, она возьмет, может, один пакетик с конфетами, а это были леденцы (две-три мне, две-три Горбатику, две-три другому), простые леденцы, и мы весь день ходили и сосали их, знаете, заворачивали в бумажку и клали себе в карман. И если нам доставался старый игрушечный пистолетик с пистонами или рожок подудеть, это было что-то потрясающее, мы были в восторге.
E-14 Now, the little fellows has to understand. You know, they're--they're little fellows, and we have to remember we were little fellows once too.
I remember when we was little kids, they would get out and cut down an old cedar bush somewhere, and mom would pop some corn and string it around it. That's about all there was on the tree. But them little, old, ragged socks was hung up there just as... And, oh, and maybe she'd get a--maybe one little sack of candy, and--them little hard candy, and two or three to me, and two or three to Humpy, and two or three to this--just little pieces of candy. And we'd keep that all day long, sucking on that, you know. And wrap it up in a little piece of paper and put it in our pocket. And if we got an old cap pistol, or--or a little horn to blow, it was a great thing; it thrilled us.
E-16 Сегодня, конечно, все иначе. У бедных людей появилось немножко денег, и теперь они могут купить своим детям больше всего: они лучше одеваются, лучше питаются, лучше живут, и во всех... всех отношениях, наверно, они стали лучше жить, учитывая сегодняшние зарплаты. И поэтому деткам надо что-то давать.
Но всегда помните вот о чем: говорите им, что Деда Мороза не существует, потому что это неправда. В один прекрасный день они подойдут и спросят: "Тогда как насчет Иисуса?" Угу. Видите? Понимаете? Так что говорите им Истину, будьте честными со всеми, говорите правду. И особенно не говорите своим детям неправды, потому что они вырастут и скажут... Они верят в то, что вы христиане, и они хотят, чтобы вы... Они верят, что то, о чем вы им рассказываете — это Истина. Так что обязательно говорите им Истину, тогда все будет хорошо складываться.
E-16 Today, 'course it's different. The poor people has got ahold of a little bit of money, and it's got so they can buy their children more things; they dress better, eat better, live better. And all--all the way around, I guess they're better off, and under the wage condition of today. And therefore, little kids, you have to let them have something.
But always be sure of this: tell them there is no such a thing as Santa Claus, 'cause it's not right. One of these days they'll walk up and say, "What about Jesus then?" See, see, see? So tell them the truth, be honest with everybody. Be truth... And, especially, you wouldn't tell your children something wrong, 'cause they'd raise up and say... They believe in you as a Christian, and they want you to... They believe that what you tell them is the truth. So be sure you tell them the truth, then it'll come out all right.
E-18 Так вот, и потом я хочу по возможности провести в скинии, по крайней мере, еще один вечер или день перед моим отъездом и предстоящими годами служения... вернее, годом служения.
И если на то воля Божья, в этом году я хочу постараться провести побольше собраний заграницей, потому что я чувствую в этом необходимость. Особенно в Швейц-... в Швеции и Норвегии, и многих скандинавских... скандинавских странах и в Азии. Я считаю, что мы должны отчаянно молиться обо всем этом, что мы должны узнавать направление Святого Духа и куда Он нас поведет, и все то, что мы должны делать.
E-18 Now... And then, I want to at least have one more night, if I can, or day, to the Tabernacle before I leave on my coming years of service--year of service, rather.
And if it be the will of God, I want to try to get much overseas meetings this year, for I feel the need of it, especially in Switz--in Sweden, and Norway, and many of the Scandinavian--the Scandinavian countries, and down into Asia. I feel that we are desperately ought to be in prayer over these things, that we must learn the way of the Holy Spirit and the way that He would lead us, and the things that we would--ought to do.
E-20 При изучении ранней истории церкви у Броудбента и Хейзелтин, и множества их комментариев об этом, "Никейских отцов"... А как раз вчера я до конца дочитал полное описание жизни святого Мартина, которого католическая церковь отказалась канонизировать (это сделал Бог), так что они... о его великой жизни и о том, как те же знамения и чудеса сопровождали этого человека всю его жизнь: как он воскресил двух мертвых людей, изгонял злых духов, говорил на незнакомых языках и видел видения, и прочее. И что за великий человек! Однако весь секрет его силы заключался в смирении пред Богом. И сегодня мы видим, что хотя церковь и учит о силе и учит, что знамения сопровождают верующего, но мы видим, что они возгордились: "Я шишка, а ты малявка". И это... это не похоже на раннюю Церковь. Понимаете? Они были смиренными и добрыми друг ко другу, и приятными, понимающими. А сегодня все совершенно по-другому. И невольно задумываешься: может, многие такие вещи увели нас в сторону от настоящей сути той Вести, что нам нужно смирять себя? Оставайтесь... Чем вы будете смиреннее, тем больше Бог будет вас использовать.
E-20 In studying in the early history of the church, Broadbent's, and Hazeltine's, and many of their comments on it, Nicene Fathers... And yesterday I just wound up with the complete life of Saint Martin that the Catholic church refused to canonize; God did that. So they... Of his great life, and how that the same signs and wonders followed that man right down through his life, how he raised two dead people, cast out evil spirits, spoke in unknown tongues, and seen visions and things, and what a great man. But yet, in the very secret of his power was in humility before God. And we find today that the church, yet teaching its power and teaching the signs to follow the believer, yet we find them puffed out, "big me, little you," and that. It--it isn't like the early Church. You see? They were humble, and kind to one another, and sweet, understanding. And it's so much different today. And I wonder if a lot of this hasn't sidetracked us from the--the real kernel of--of the Message, that we want to humble ourselves. Keep yourself... The more humbler you can be, the better God will use you.
E-21 Изучал мифологию и все эти мифы, само Рождество — это миф. Это никакой не... В Рождестве нет ничего настоящего. Слово Рождество даже не упомянуто в Библии, там никогда не поклонялись дню рождения Христа. Ничего подобного не было. Это римско-католическая догма, а не христианское учение, ни одно Писание в Библии этого не подтверждает, и в первом столетии после Библии (понимаете?) об этом ничего не было сказано. Это просто миф. Дед Мороз, коммерция, все, все целиком слилось в одну большую мешанину.
Если бы вы взяли и изучили истоки всего этого, и проследили, вы бы увидели, где мы оказались. Не осталось ничего, ничто не может помочь — только Пришествие Господа, и все. Сейчас ничто не может помочь вывести нас из этого хаоса, кроме Пришествия Господа.
E-21 Studying on mythology and all these myths, Christmas itself is a myth. It's not no--nothing real about Christmas. Christmas wasn't even mentioned in the Bible; they never worshipped the birthday of Christ. Wasn't no such a thing. That's a Roman Catholic dogma and not a Christian teaching, no Scripture for it nowhere in the Bible and for the first hundred years after the Bible (See?) nothing of it. It's just a myth. Santa Claus, commercial, everything, the whole thing is wound up into a big conglomeration.
If you'd get back and study the beginning of it, and look down now, you'd see where we were at. There is nothing left; nothing can help but the coming of the Lord. That's all. There's nothing now can help us out of this chaos but the coming of the Lord.
E-23 Это и есть тот переключатель, который прерывает запись на пленки? [Братья отвечают: "Да".—Ред.] Угу, угу. Может быть, я лучше вообще прерву сегодняшнюю запись, просто не буду ее рассылать, потому что будут сказаны довольно резкие вещи. Но я скажу так, чтобы... Запись на пленки уже идет? Эти пленки не продавайте (хорошо?), эти пленки не для продажи. Их можно передавать друг другу по церкви и так далее, но... потому что это... это вызовет замешательство в два счета. Понимаете? Так что пока не распространяйте их, пока мы не сделаем иначе.
Так вот, прежде чем мы приступим к проповеди... Все старайтесь быть как можно более сосредоточенными и спокойными. Я не буду слишком долго, но я не хочу спешить, чтобы... хорошенько это втолковать, чтобы вы действительно это поняли. Так вот, давайте сначала... Итак, если все вопросы решены... По-моему... Есть ли еще...
E-23 Is this that little switch that censors them tapes? Maybe I better censor this whole thing, just not send it out, because it's pretty rude. But I say this so... Is the tapes being made now? Don't sell these tapes. See? These tapes are not for sale. They can be passed around through the church, or so forth, but... 'Cause it's--it'll cause confusion, as sure as the world. See? So just hold it till we get it fixed different.
Now, before we approach the message, and everybody try to be as thinking and as restful as you can. I won't take too long, but I want to take my time so that--driving it down, so that you'll really see it. Now, let's first... Now, if everything's out of the way, I believe, so far is there...
E-25 [Брат Невилл говорит: "Я как раз хотел сказать тем трем женщинам, которые стоят там, что кто-то из них может сесть вот здесь на табурет для пианиста. Вон те три женщины".—Ред.] Да, пусть те женщины, которые стоят там сбоку, пройдут сюда вперед. Здесь есть место для вас, сестры. Да. [Другой брат говорит: "Есть место здесь спереди".] Вот одно вот здесь спереди. [Брат Невилл говорит: "Вот одно вот здесь спереди". Другой брат говорит: "Есть места для детей".] Вот здесь есть стул. [Братья говорят: "Здесь есть места для детей".] Здесь у алтаря дети. Если кто-то из детей хочет встать и отдать свое место кому-нибудь из взрослых, которые стоят, то прямо здесь у... у алтаря есть место для детей, и взрослый мог бы занять сидячее место. Те женщины, которые стоят там за пилястрой, может, вы... [Брат Невилл говорит: "Сестры, вы не хотели бы пройти сюда?"] Это место здесь в дальнем углу, но это... это лучше, чем стоять там. Если хотите встать...
E-25 [Brother Neville says there are some available seats--Ed.] Yes, let those ladies that are standing along the side there come up in here. There's a place up here for you sisters. Yeah. Here's one right here in front. Here's a chair right back here. There's children up here on the altar, if someone wants to get up and--a little child, and give their seat to someone, adult standing, why, there's room on the--on the altar right here for the children, and the adult could have the seat. Those ladies standing back behind the pilaster there, if you... It's way back over here in the corner, but it's--it beats standing up there. If you would like to stand...
E-26 Есть места на платформе. Может, кто-нибудь из братьев хотел бы пройти сюда, у этих детей... Вот одно место здесь рядом с братом Уэем. Проходите сейчас, занимайте места прямо здесь, чтобы все... чтобы вы были просто как дома, чувствовали себя... чтобы вы чувствовали себя как дома. [Брат Невилл говорит: "Брат Шелби, ты не хотел бы пройти сюда?"—Ред.] Вот здесь есть место, брат Шелби, прямо здесь впереди, на платформе, если хочешь пройти сюда и сесть рядом с нами, прямо вот здесь. И брат Эванс, и брат Чарли, и вы, вот... вот здесь есть место, одно вот здесь и два... два вот здесь. Пожалуйста, проходи, брат из... Давайте проходите сюда вперед, устраивайтесь поудобнее, чтобы мы могли... все по возможности успокоились и настроились на... на служение, чтобы вам не стоять и не уставать, и не утомляться.
E-26 Here's some on the platform. Now, some of you brethren that would like to come up here, these children has... Here's one setting here by the side of Brother Way. Come up now; get your seats right around here so everybody, you can be right at home, feel you're--make yourself feel right at home. Here's a place right here, Brother Shelby, up here right here on the platform, if you wish to come up here and set down by us, right up here. And Brother Evans and Brother Charlie, and you, here's--here's a seat right here, and one right here, and two--two right here. Come right on up, brother there from... Just come right on up, make yourself comfortably so we can get everybody just as quietly as we possibly can for the--for the service, so that you won't be tired and weary standing up.
E-27 Кто-нибудь из братьев... Сестра там, в самом конце зала, стоит в самом конце зала, ты... [Брат Невилл говорит: "Вот здесь есть место".—Ред.] Еще есть место. Вот еще одно, тут табурет пианиста, которым может кто-нибудь воспользоваться. Если хотели бы пройти и сесть на него, то пожалуйста. Я вижу, что леди там в конце показывает, что возле нее есть свободное место. Так что очень хорошо. Просто устраивайтесь сейчас как можно удобнее.
Итак, пока мы рассаживаемся, давайте... Сейчас минут двадцать... двадцать три минуты одиннадцатого 17-го декабря. Сегодня утром здесь в Джефферсонвилле на улице дождь. И... и снаружи у нас пасмурно, а внутри мы чувствуем себя хорошо (чудесно), зная, что мы приближаемся... Пришествие Господне близко, и приближаемся к вечности. И мы так благодарны Богу, что мы можем сегодня утром стоять и вселять в верующего и неверующего Слово живого Бога, веря, что когда мы станем понимать дела Господни, для всех нас это будет знаменательный день.
E-27 Some of you brethren back--sister way back in the hall there, standing way back down in the hall, you're... Still room... Here's another. It's a piano stool someone can use, if they'd like to come and set on it. It would be all right. I see a lady back there motioning a empty seat by the side of she, so then that's all right. Just make yourself feel just as comfortable as you can now.
And now, while we're getting situated, let's... It's about twenty minutes--twenty three minutes after ten, on this seventeenth day of December, rainy outside here in Jeffersonville this morning. And--and we're bad on the outside, but feel good on the inside, wonderful, knowing that we are approaching; the coming of the Lord is at hand, and approaching eternity. And we're so thankful to God that we are able this morning to stand and to impart to the believer and unbeliever, the Word of the living God, trusting that it'll be a great day for all of us to understand the things of the Lord.
E-29 Теперь давайте склоним на минутку головы для молитвы. И пока мы склонили головы, если кто-нибудь хотел бы, чтобы его вспомнили, то просто поднимите руки к Богу, помните свою просьбу в сердце. Благодарю.
E-29 Now, let us bow our heads just a moment for prayer. And while we have our heads bowed, if there's any would like to be remembered, just raise your hands to God, remember your request in your heart. Thank you.
E-30 Наш Небесный Отец, вот мы сейчас в скинии все на местах, и микрофоны работают, и идет запись, и христиане молятся, выражаются просьбы. И каких две-три недели я постоянно готовился к этой сегодняшней проповеди. Может быть, Святой Дух использует эту коротенькую речь, чтобы втолковать эту тему сердцам людей, чтобы они увидели, в какое время мы живем, и приготовились к встрече с Господом Богом. Мы молимся за всех наших больных и страждущих повсюду.
О Иисус, вспомни в это утро Церковь Твою, всемирную Церковь, по всему миру: одни в дремучем лесу, другие в долине решения, третьи на вершине горы. И по всему миру дети Твои полагаются на Тебя и взывают к Тебе. И как Иоанн в древности с острова Патмос сказал: "Ей, гряди, Господи Иисусе".
E-30 Our heavenly Father, as we now are in the Tabernacle, all seated, and the microphone's alive, and the recorders a-going, and the Christians a-praying, requests being made known... And for some two or three weeks, I've constantly studied on this message for today. Just a few words that maybe the Holy Spirit would use to drive down the subject into the hearts of the people, that they might see the time that we are living, and prepare to meet the Lord God... We would pray for all of our sick and afflicted everywhere.
O Jesus, remember Thy Church, universal Church, all over the world this morning: some out into the woods, some down in the valley of decision, some of them are on the mountain top. And all over the world Thy children are depending on Thee and calling on Thee. And as John of old, from the Isle of Patmos, said, "Even so, come, Lord Jesus."
E-32 И мы осознаем, что мы не обойдемся без присутствия врага, он всегда рядом, чтобы помешать и остановить, и сделать все, что сможет. Но, о Господь, дай сегодня детям Твоим веры, силы подняться над врагом, открыть сердца и сделать свою душу полем с плодородной почвой, куда может быть посеяно Слово Жизни, и принести большую радость и обильный урожай.
Я молю, Господь, чтобы Ты благословил Свое Слово и Своих слуг. Помоги этому моему слабому голосу, чтобы я крепко держался благодаря помазанию Святого Духа. И затем в молитвенной очереди дай силы и веры, Господь, чтобы, когда мы выйдем из этого здания, среди нас не было ни одного немощного человека. Даруй это, Господь.
Мы знаем, что живем в последнее время. И мы просим, чтобы Ты сейчас благословил нас, а мы дальше будем ждать Тебя и читать Слово Твое. Во Имя Иисуса мы молим. Аминь.
E-32 And we realize that we're not without the presence of the enemy. He's always near to hinder, and to stop, and to do anything that he can. But, O Lord, give Thy children faith this morning, power to rise above the enemy; to open their hearts and make their soul a field of fertile ground where that the Word of Life may be sowed; and bring forth great joy and a wide harvest.
I pray, Lord, that You'll bless Your Word and Your servants. Give help to this weak voice of mine that I might be able to hold strong by the anointing of the Holy Spirit. And then in the prayer line, give power and faith, Lord, that there will not be a feeble person in our midst when we leave this building. Grant it, Lord.
We know that we are living at the end time. And we ask You to bless us now as we further wait on Thee and read Thy Word. In Jesus' Name we pray. Amen.
E-35 Теперь я прочитаю два или три места из Писания и, как я объявил в прошлое воскресенье, сегодня я постараюсь поговорить на тему "Христианство против идолопоклонства". И такова наша тема сегодня утром. Так вот, я никакой не теолог и ни в коем случае не знаток Библии, а просто безграмотный человек, который от всего сердца любит Господа Иисуса. Я не утверждаю, что я теолог и не претендую на это, но просто стараюсь в смирении сердца объяснить те вещи, которые, я считаю, Святой Дух мне открыл, и я должен их передать своей церкви. Ибо я заинтересован в том, чтобы эта церковь росла, чтобы эта церковь была духовно в порядке. Это в моих интересах, потому что эта церковь в Божьих интересах, а Его интересы — это мои интересы. Так что я должен за этим следить.
E-35 Now, I'm going to read two or three places in the Scripture, and, as I announced last Sunday that today I was going to try to speak on "Christianity Versus Idolatry." And that is our subject for this morning. And now, I'm not no theologian, not a Bible student by no means, just an illiterate person that loves the Lord Jesus with all my heart. I do not claim to be a theologian, or try to take one's place, but just try in the humbleness of my heart to explain those things that I feel that the Holy Spirit has revealed to me, and I must give to my church. For it's to my interest that this church grows, that this church is spiritually right. It's to my interest, because this church is God's interest, and His interest is my interest. So I must see to this.
E-36 Читал у ранних историков об Иринее и других, как они хранили свою церковь неоскверненной от мирских вещей, как те старые учителя вставали там и твердо придерживались этого Евангелия. Тогда Библия еще не была написана в том виде, в каком она у нас сейчас — только при Реформации, когда Лютер пустил ее в печать. Но у них было так называемое "Евангелие и апостол", "Евангелие и апостол", и этого они придерживались.
E-36 Reading in the early historians of Irenaeus and them, how they kept their church undefiled from the things of the world, how those old teachers got up there and really stayed with that Gospel. The Bible wasn't written then in the form as we have It now, not until the Reformation, and Luther put it in print. But they--they had what they called The Gospel and Apostle: Gospel and Apostle, and they stayed with that.
E-37 Так вот, мы прочитаем в это утро два места, одно из них находится в Книге Иеремии, 7-й главе, начиная с 10-го по 18-й стихи. Другое место находится в Деяниях 7:49. И если хотите пометить главный отрывок для этого, точнее, отрывок из этой 7-й Иеремии — это 18-й стих. Я хочу начать читать с 10-го стиха: И потом приходите и становитесь пред лицом Моим в доме сем, над которым наречено имя Мое, и говорите: "мы спасены", чтобы впредь делать все эти мерзости. Не соделался ли вертепом разбойников в глазах ваших дом сей, над которым наречено имя Мое? Вот, Я видел это, говорит, Господь. Пойдите же на место Мое в Силом, где Я прежде назначил пребывать имени Моему, и посмотрите, что сделал Я за него... за нечестие народа Моего Израиля. И ныне, так как вы делаете все эти дела, говорит Господь, что Я говорил вам с раннего утра, а вы не слушали... звал вас, а вы не отвечали, - То Я так же поступлю с домом сим, над которым наречено имя Мое, на который вы надеетесь, и с местом, которое Я дал вам и отцам вашим, как поступил с Силомом. ... отвергну вас от лица Моего, Я отвергну всех братьев ваших... отверг всех братьев ваших, все семя Ефремова. Ты же не плати за этот народ... не проси за этот народ и не возноси за них и молитв и прошения, и не ходатайствуй предо Мною, ибо Я не услышу тебя. Не видишь ли, что они делают в городе Иудеи и на улицах Иерусалима?
E-37 Now, for our--two places we aim to read this morning, one of them is found in the Book of Jeremiah the 7th chapter and beginning with 10th to the 18th verse. The other place is found in Acts 7:49. And if you want to mark the text for this, or the text out of this, Jeremiah 7, it'd be the 18th verse. I want to begin reading from the 10th verse:
And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all of these abominations?
Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith the LORD.
But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did for it for the wickedness of my people Israel.
And now, because ye have done all these works, saith the LORD, that I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not... I called you, but ye answered not;
Therefore will I do this unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I give unto you and to your fathers, as I have done to Shiloh.
I will cast you out of my sight, I will have cast out all your brethren... I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.
Therefore pay not thou for this people... pray not... for this people, neither lift up and cry nor prayers for them, neither make intercession unto me: for I will not hear thee.
See thou not what they do in the city of Judah and in the streets of Jerusalem?
E-38 Теперь, прежде чем я прочитаю отсюда заключительный стих, я хочу приостановиться. Давайте я сейчас еще раз возьму сначала. Бог упрекает этот народ и говорит: "Даже не молитесь за них". Давайте я сейчас начну с 16-го стиха и прочитаю до 18-го включительно. Слушайте внимательно: Ты же не проси за этот народ и не возноси за них молитв и прошения, и не ходатайствуй предо Мною, ибо Я не услышу тебя. Не видно ли... Не видишь ли, что они делают в городе Иудеи и на улицах Иерусалима? Дети собирают дрова... отцы разводят огни, и женщины месят тесто, чтобы делать пирожки для царицы небесной [синод, пер. "богини неба"— Пер.] и, совершать возлияния иным богам, чтобы огорчать Меня.
E-38 Now, I want to stop before I read the final verse of this. Let me begin again. Now, God rebuking this people, and saying don't even pray for them... Let me begin with the 16th verse and read through the 18th. Now, listen close:
Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayers for them, neither make intercessions to me: for I will not hear thee.
See thou not... Seest thou not what they do in the city of Judaea and in the streets of Jerusalem?
The children gather wood... the fathers kindle fires, and the women knead their dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink-offerings unto other gods, that ye may provoke me to anger.
E-39 Так вот, теперь я хочу открыть 7-ю главу Книги Деяний и начать с 44-го стиха, и прочитать вплоть до 50-го: Скиния свидетельства была у отцов наших в пустыне, как повелел Говоривший Моисею сделать ее по образцу, им виденному. Отцы наши с Иисусом, взяв ее, внесли во владения народов, изгнанных Богом от нашего лица отцов наших. Так было до дней Давида. Сей обрел благодать у Бога и молил, чтобы найти жилище Богу Иакова. Соломон же построил Ему дом. Но Всевышний не в рукотворенных храмах живет, как говорит пророк: Небо — престол Мой, и земля — подножие ног Моих. Какой дом созиждете Мне, говорит Господь, или какое место для покоя Моего?
E-39 Now, I wish to turn now in the Book of Acts the 7th chapter, and begin with the 44th verse, and reading down to the 50th:
Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he has appointed, speaking unto Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen.
Which also our fathers that came in brought in with Jesus unto the possession of the Gentiles, whom God drave out before our face of our fathers, unto the days of David;
Whom found favour with God, and desired to find a tabernacle for the God of Jacob.
But Solomon built him a house. Howbeit the most High dwelleth not in temples made with hands; as saith the prophet,
Heaven is my throne, and earth is my footstool: what house will you build me? saith the Lord: or what is the place of my rest?
E-40 Так вот, из прочитанного Писания вы видите, что сначала, во-первых, я основываю в это утро свою мысль на идолопоклонстве. Об идолопоклонстве мало что написано. Книг, объясняющих идолопоклонство, что такое идолопоклонство, немного; однако в мире этого полно. Я думаю, что это по той причине, что оно на самом деле так и не было объяснено людям, они не знают, что это такое. И я удостоился привилегии, большой привилегии в жизни путешествовать и видеть идолопоклонство, и узнать, что это такое.
И когда за последние несколько недель изучал идолопоклонство, мифологию, греческую мифологию и римскую мифологию, у меня была возможность посмотреть, существует ли то же самое и по сих... до сих пор; посмотреть, остается ли идолопоклонство таким же, каким оно было в начале. В наше время, замечая в поездках идолопоклонство, а потом рассматривая, как оно началось, читая, как оно начиналось в... в ранние дни, я вижу, что оно не изменилось.
E-40 Now, you can see by the reading of the Scripture, that where I'm placing my thought this morning upon idolatry first, to begin with. There's little wrote about idolatry. There's not many books to explain idolatry: what is idolatry; and yet the world's full of it. I think the reason of it is, is because that it never really been explained to people, not knowing what it would be. And it's been my privilege, and my great privilege in my life in traveling to see some idolatry, to know what it is.
And then, in studying idolatry the last few weeks: mythology, Greek mythology and Roman mythology, then it brings me back to see whether they kill--still keep that same thing alive, see whether if idolatry remains as it was at the beginning. Today in travel, seeing idolatry; and then seeing the way it began--reading how it began back at--in the early days, I see that it hasn't changed.
E-42 Так вот, я был в Индии, в Индии полно идолопоклонства. У них там люди ходят босиком по раскаленным углям и разные... По-моему, однажды, когда я прибыл в Бомбей, меня в тот день приняли к себе... Я... Кто-то мне сказал... Я бы не знал, кто есть кто. Просто они были в храме джайнов. И там были или семнадцать, или семь разных религий, и я даже уверен, что представители семнадцати разных религий встретились со мной там, бросив вызов Слову, и каждый из них категорически против Христа. Семнадцать разных религий! И они были... Они попросили нас снять в храме обувь при входе, и нас посадили на подушки. И прошло какое-то время, пока закончилась вся эта канитель (как я называю), через которую нужно было пройти. Но туда нас повел мэр города, сам он индус, то есть магометанин.
А Магомет был пророком, и он был из родословной Измаила, который тоже был сыном Авраама.
E-42 Now, I have been in India. India is full of idolatry. They have the fire-walkers there, and the different... I think, one afternoon when I arrived in Bombay, I was entertained that afternoon by... I'm... Somebody told me... I wouldn't know who was who; they was just in the temple of the Jains. And it was either seventeen or seven, different religions, and I'm pretty sure it was seventeen different religions had met me there in a challenge of the Word, and each one of them firmly against Christ: seventeen different religions. And they was... They made us take our shoes off at the temple and come in. And they set us down on pillows. And it would take some time to go through all the rigmarole, as I call it, we had to go through. But the mayor of the city taken us in there, himself was a Hindu, which is a Mohammedan.
And Mohammed was a prophet. And he came out of the line of Ishmael, which was also a son of Abraham.
E-44 И один известный в сегодняшнем мире евангелист убежал именно от одного человека из этой их родословной, когда он вызвал его на откровенный разговор о Слове. И, по моему мнению, евангелист должен был сказать: "У меня нет даров исцеления, но в нашем Теле верующих таковые есть. Дайте мне несколько часов, и я приведу кого-нибудь сюда". Видите? Но, конечно, поступив так, евангелист поставил бы себя под удар организаций, которые его поддерживали, и тогда его бы вышвырнули.
E-44 And it was to this line that this famous evangelist in the world today that run from one of their men who challenged him to a showdown in the Word. And, to my opinion, the evangelist should have said, "I have no gifts of healing, but our body of believers has such. You give me a few hours, and I'll bring someone here." See? But, 'course, in doing that, then the evangelist would've exposed himself to the organizations that was backing him, and then he'd have been throwed out.
E-45 И еще более того, я считаю, что я не позволил бы этому неверующему торжествовать над Словом Божьим. Если бы я потерпел поражение, то я все равно стоял бы там и показывал свою веру и убеждение в Боге, что Он остается неизменным. Как еврейские юноши сказали: "Наш Бог силен избавить нас от этой раскаленной печи, но ни в коем случае мы не преклонимся перед вашими идолами". Хм-хм, да. Я считаю, что это был бы более доблестный поступок. И я опять же...
E-45 And then on the second thought of it, I do not believe I would've let that unbeliever triumph over the Word of God. If I'd have been defeated, I'd still stood there and showed my faith and belief in God that He remains the same. As the Hebrew children said, "Our God's able to deliver us from this fiery furnace. But nevertheless, we'll not bow to your idols." Yeah, I believe it would've been a more gallant thing. And then again I...
E-46 Поскольку это доктор теологии, хорошо знающий Писание — ведь это великий евангелист и могучий муж — то я думаю, что я дал бы ему отпор по Слову, был Иисус Христом или нет, или был ли Магомет пророком, и доказал бы ему по его же Библии. Если бы у меня было призвание (по Библии) евангелиста, чтобы это объяснять, то я бы занял такую позицию вместо того, чтобы просто убегать от этого и пятиться назад. Этим была показана... Этим не показана настоящая смелость христианина, который будет твердо на этом стоять не на жизнь, а на смерть. Бог силен избавлять. Я думаю, что я пресек бы его на этом.
E-46 As being a doctor of theology, and well posted in Scripture, as the great evangelist is, and a mighty man he is, I believe that I would have challenged him upon the Word, whether Jesus was the Christ or not, or whether Mohammed was the prophet, and had proved him by his own Bible. If that would have been my call in the Bible, as it is the evangelist to explain it, I would have taken that stand instead of just running from it and backing up. That showed... That don't show that real Christian courage that'll stand there live or die; God's able to deliver. I believe I would've called the hand of him on that.
E-47 Но они забывают о Бомбее, когда там магометанин слепец в тот вечер получил на собрании зрение. Этого они не упоминают.
Но, тем не менее, эти люди — они не лицемеры, это искренние люди, такие же искренние, как мы с вами, и иногда даже больше, чем мы здесь, в Америке. Они не лицемеры, они воистину верят в это и практикуют это всем своим существом.
E-47 But they forget to think about Bombay when the blind man there, the Mohammedans, that night they received his sight in the meeting. They wouldn't mention that.
But, however, on these people, they are not hypocrites. They are sincere people, just as sincere as you and I--and sometimes more than we are here in America. They are not hypocrites. They truly believe that, and practice it with all that's in them.
E-49 Позвольте вам кое-что рассказать об идолопоклонстве. Я не помню названия того бога, который является богом тех людей, что ходят по раскаленным углям, но это огромная статуя с большущим... с чем-то похожим на человеческое лицо, лицо что-то вроде камеи, но с огромными, большими ушами, чтобы слышать все их грехи и так далее. И большущие рубины как серьги у них... у него тут в ушах, каждый из которых стоит, наверно, полмиллиона, может быть — может, я преувеличил, а, может, он и дороже. Но, о-о, в этом идоле такие большие дорогие украшения!
E-49 Let me give you a little something on idolatry. I forget the name of the god that is the god of the fire-walkers, but it's a huge statue with great, big, something similar to a human face, a kind of a cameo-like face, with huge, big ears to hear all their sins and so forth. And great big rubies as earrings in their--in his ears here, that would probably cost a half a million a piece, maybe. That might be over-estimated; it may be underestimated. But, oh, such great costly jewels in this idol.
E-50 И священник храма приводит бедного фермера, ему не обязательно быть просто обыкновенным... не обязательно быть каким-то особенным человеком. Это просто обыкновенный человек, фермер, который хочет возблагодарить своего бога за хороший урожай. И таким образом он показывает свою веру в бога, когда приходит в храм и получает благословение от его священника.
А затем чтобы... готовится пройтись по котловану с углями, который на много метров в глубину и на много метров в ширину, и обдуваемый опахалами, чтобы они были раскалены добела. Это не выдумка, это правда. Он предстает перед идолом, исповедует свои грехи этому священнику, и его обливают водой, святой водой и так далее, которую благословил священник.
E-50 And the priest of the temple brings the poor farmer, he doesn't have to be... just an ordinary; don't have to be some special person. He's just an ordinary man, a farmer that wants to give thanks to his god for a good crop. And in doing that he shows his faith in god as he comes to the temple and is blessed by his priest.
And then to... getting ready to walk through a pool of coals that's many feet deep and many feet wide, and fanned with fans until they're white hot... Now, that's no put-on; it's truth. He goes before the idol, confesses his sins to this priest, and they pour water on him--holy water, and so forth, that the priest has blessed.
E-52 И еще очень часто они берут большой крюк, рыболовный крюк, большущий, может быть, полтора-два сантиметра в диаметре, от кончика до стержня цевья крюка. И на него нацепляют мешочек с водой, как украшения на рождественской елке, такие шарики, и наполняют его полностью водой, чтобы он был тяжелый. И они берут и буквально тысячи таких вонзают в их плоть, и выдергивают. Когда они заходят, они выдергивают их из своей плоти, чтобы пережить мучения и угодить своему богу, этому идолу. Они не лицемеры.
E-52 And then, many times, they take a large hook, fish hook, great, big, maybe a half inch to three quarters across the--the diameter, across from the--the point to the back staff of the hook. And they put a little ball of water on that, like a little Christmas tree ornament, and a little ball, and fill it full of water to make it heavy. And they take, literally thousands of those, and hook them in their flesh, pull them out. As they go in, in their flesh, pull them--to go through the torture to please their god, the idol. They're not hypocrites.
E-53 Еще очень часто они высовывают язык и пикой, на которой вилки, протыкают себе язык и дальше нос и скрепляют вместе; берут и нитками зашивают им рот, если было что-то неправильно сказано. Такие муки!
И еще сидят у этого большого котлована с огнем. Они закалывают козла, чтобы умилостивить идола, и приносят его жизнь за свои грехи. И вы бы слышали, какой стоит шум, когда убивают этого козла. Они исповедуют над ним свои грехи и закалывают козла, бросают... а кровь для искупления вины.
E-53 Then many times they stick their tongue out and have a lance with a fork on it to go through their tongue, and up through their nose and hold it together: take stitches of thread and sew their mouth together if they've said things wrong. And such torture...
And then set down by this great pool of fire. They kill a goat, to appease the idol, to offer a life for their sins. And you ought to hear the--the rumble when that goat is killed. They confess their sins on it, and kill the goat, throwing the--taking the blood as an atonement.
E-55 А если этот человек, что ходит по углям, если он испугается и побежит по углям, он тем самым навлекает на себя позор. Но он должен идти по этим раскаленным углям медленно и спокойно. А иногда они на пять метров в глубину, эти раскаленные угли. И, может быть, пять... может быть, пять метров в глубину и, может быть, тридцать метров или сорок метров в длину, и примерно, о-о, может, два с половиной или три метра в ширину. А они раскалены добела. И на нем один только лоскуток, то есть на нем посередине висит набедренная повязка. И он выходит туда, на нем все это висит, и кровоточит, по всему его телу рыболовные крюки и все такое, доводит себя до исступления, и из его рта идет белая пена.
И так он идет, шагает по этим углям, а на другом конце выходит после углей вообще невредимый. А когда он идет, может быть, его ступни, ноги уходят в угли вот на такую глубину, на полметра или больше. Набрасывает на свою человеческую плоть эти раскаленные докрасна угли, проходит по огню и выходит на другом конце невредимый. Вы бы посмотрели на его ноги — ни царапинки, ни ожога.
И после таких наблюдений и размышлений: если жертва языческому идолу (с кровью козла, с верой в это) защитит язычника от огня, то что же Кровь Иисуса Христа сделает для верующего в живого Бога?
E-55 And then if this fire-walker, if he gets scared and runs through the fire, he brings reproach upon himself. But he must walk slow, steady through these coals of fire. And sometimes they're as many as fifteen feet deep, these coals of fire, and maybe fifteen--maybe fifteen feet deep, and maybe thirty yards or forty yards long, and about, oh, maybe eight or ten feet wide. And they're white hot. And he has nothing on but a clout, which is a little loincloth-like wrapped around the midst of him. And he gets out there, was hanging with all this, and bleeding, and fish hooks and everything all over his body, works hisself up into a frantic until white slobbers is pouring from his mouth.
And here he comes, walking through that fire, and walk out on the other side, unharmed at all, through the fire. And maybe his feet going that deep--legs down into the fire, two feet or better as he walks, pulling up them red-hot coals on his human flesh, walking through that fire, and comes out on the other side unharmed. You could look at his feet, not a scratch or a scorch.
And in watching so, and thinking, if a sacrifice to a pagan idol, with the blood of a goat, with faith in such would protect the heathen from fire, what would the Blood of Jesus Christ do for the believer to a living God?
E-58 Так вот, идолопоклонство — это странная вещь. Оно у нас было во все века, еще с... наверно, от начала времен. Итак, порядок этого идолопоклонства такой: человек устанавливает идола, ставит идола, затем он заходит и готовится к этому грандиозному поклонению. Он верит, что этот идол сделан по образу какого-то бога, которого он никогда не... никогда не видел, который не имеет формы, так что он верит, что он по образу того идола, которого он делает для этого бога.
Только не прошляпьте этого! Этот истукан — по образу мифического бога, и он верит, что это он и есть.
Затем он предстает перед этим идолом и падает ниц, и верит, что тот бог, который является невидимой личностью, сходит в этого идола, и он верит, что разговаривает с богом через этого идола, что бог вселяется в этого идола и отвечает ему. И многие из вас здесь, учителя, рассматривали мифологию, в те времена те боги якобы даже сражались друг с другом и все такое.
Так вот, другими словами, этот бог гипнотизирует сам себя и из своего сверхъестественного положения входит в этого идола, и отвечает поклоннику через этого идола. А поклонник каким-то взвинченным эмоциональным чувством верит, что идол говорит к нему, к его сердцу, и ему прощаются его грехи и все прочее через этого идола, из чего ясно видно, что это дьявол. Это делает именно дьявол.
E-58 Now, idolatry is a strange thing. Down through the ages we've had it, every since the--guess, the beginning of time. Now, the order for this idol worship is the man that sets up the idol, fixes the idol. Then he goes in and prepares himself for this great worship. Now, he believes that this idol is made in the image of some god that he doesn't never--has never seen. He's without a form, so he believes he's in the image of this idol that he makes to this god.
Now, don't let that leave you. The image is in the image of the mythical god that he believes that is.
Then he goes to--before this idol, and prostrates himself, and believes that the god that's an unseen person comes down into this idol. And he believes that he talks to god through this idol, that god brings hisself into this idol and answers him back. And many of you teachers here that's took the mythology... Even those gods, they had battles with one another, they claimed, and everything, in those days.
Now, in other words, the god hypnotizes himself from his supernatural standing, into this idol, and speaks back to the worshipper through this idol. And the worshipper, in some kind of a built-up emotional sense, believes that the idol speaks to him, to his heart, and he's forgiven of his sins and whatmore, through this idol, which plainly shows it's the Devil. It's the Devil that does it.
E-62 И они делают все не просто так, наобум, некоторые — да, но есть настоящие, истинные поклонники таких вещей. Например, я мог бы вам рассказать истории о том, как те бесы в этих идолах совершали всевозможные вещи, делали так, что кровь выступала на предметах и все такое. Это... это... это бесы!
И если вы не верите в... что действительно существует бес, то вы не верите в существование Бога. Конечно, вы должны верить в существование противоположного, ведь есть две противоположные стороны. Так что существует реальный дьявол, и он является личностью. Не какая-то мысль, он личность.
Так вот, расходится такое учение, которое гласит: "Дьявол— это просто плохая мысль, которая к тебе приходит". Нет-нет, это не так. Дьявол — это личность.
Те же люди верят, что Святой Дух — это просто хорошая мысль, которая к тебе приходит. Но не верьте в это. Святой Дух — это Личность, это Личность Христа в форме Духа.
E-62 And they just don't just do things haphazardly; some of them does, but there's some real true worshippers of those things. For instance, I could tell you stories of how those devils in those idols perform all kinds of things: make blood come out of things, and everything else. They--they are--they are devils.
And if you don't believe in a--there is really a Devil, you don't believe there's a God. Sure, you've got to believe the contrary; the pro and con. So there is a real Devil, and he is a person, not a thought. He is a person.
Now, there's teaching goes on that says the Devil is just an--an evil thought you get. No, no, it isn't. The Devil is a person. The same people believes that the Holy Ghost is just a--a good thought you get. But don't believe that. The Holy Ghost is a Person; It's the Person of Christ in Spirit form.
E-66 Так вот, эти идолопоклонники... (А у вас наготове Писания, точнее, места Писания. Возможно, я сошлюсь на некоторые места Писания через несколько минут. Может, мы некоторые прочитаем.) Так вот, эти идолопоклонники, падая ниц перед идолом, верят, что тот бог, которому они поклоняются, представлен в этом идоле. Вам это понятно? Так что поклон-ник — не лицемер, он на самом деле ухватывается за нечто, что в этом идоле, потому что он ему отвечает, он что-то делает, получает что-то от этого идола, который является вымышленным богом, а не настоящим.
И очень часто дьявол внедряется во все это. И дьявол иногда внедряется на собраниях и выдает себя за Бога. Я видел это в своем служении.
E-66 Now, these idolaters... (And you got your Scriptures ready or the places for your Scriptures. I--I might refer to some of them in a few moments, of the Scriptures. We might read some.) Now, these idolaters, prostrating themself before the idol, believe that the god that they are worshipping is represented in this idol. Now, have you got that, that the worshipper is not a hypocrite? He actually is getting ahold of something that's in that idol, because it comes back on him. He does something; gets it from that idol, which is a myth god, not a real One.
And many times, the Devil gets into those things. And the Devil gets into meetings sometime, and impersonates himself as God. I have seen this in my ministry.
E-68 Итак, запомните, это только... сегодня утром у нас просто учение. И я хочу, чтобы эта церковь, когда я продолжу это служение и отправлюсь на поприще, я хочу, чтобы вы оставались со своим пастором и придерживались того учения, которое здесь преподается. Держитесь этого Слова, ни в коем случае не отходите от Него! Неуклонно держитесь Слова, что бы ни происходило вокруг, держитесь этого Слова! [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.] Понимаете? Вот, и только потому, что я уезжаю... Я здесь только один из пасторов. Брат Невилл учит тому же, что и я, так что просто дальше ходите в церковь и слушайте Слово.
Я не знаю, куда Он меня поведет. Сегодня утром я сказал жене за столом: "Нечто во мне вопиет все эти годы, я выясню, что это такое". Так вот, я не знаю, куда Он поведет, куда Он отправится, но "я пойду, куда ведет Он".
E-68 Now, remember, this is just--we're just teaching this morning. And I want this church, when I leave into the ministry here to go out in the fields, I want you to stay with your pastor, and stay with the teaching that's been taught here. Stay with this Word; don't you leave It. You stay right with the Word; no matter what comes or goes stay with that Word. See? Now, and just because that I go away... I'm just one of the pastors here. Brother Neville teaches the same thing I do, so just come right on to church and listen to the Word.
I don't know where He's going to lead me. I told my wife this morning at the table, "There's been something in me that's cried out all these years. I'm going to find out what it is." Now, I don't know which way It'll lead, where It'll go. But where He leads me, I'll follow.
E-70 Так вот, идолопоклонство существует и по сей день. Мы замечаем... Я замечаю, что люди приходят к алтарю со слепыми высказываниями слепых учителей, которые будут говорить: "Просто откройся, забудь обо всем, опустоши свой разум. Ты станешь Илией. Ты станешь одним, другим и третьим". Сплошная ложь! Вы приходите к Богу не... Вот так будешь открывать свою душу и каких только дьявольских духов не наберешься. Ни в коем случае не делайте этого. Вы должны помнить, что существует дьявол, и он подделывается под Христа почти идеально.
E-70 Now, idolatry, it's still today. We find... I find people coming to the altar, and with blind sayings of blind teachers, that'll say, "Just open up; forget everything; make your mind a blank. You'll become an--an Elijah. You'll become this, that, or the other." What a lie. You don't come to God... That's to open up your soul to all kinds of devil spirits get in. Don't you do that. You must remember: there is a devil, and he impersonates Christ to the letter almost.
E-71 Какое-то время назад я читал в "Жизни святого Мартина", что один парень, вообще-то, он был монахом, и он сказал, что Бог призвал его быть одним из ветхих пророков: "Вы слушайте меня, я один из ветхих пророков". И школа... Мартин, конечно, не слушал таких вещей. Так что они в это не поверили, потому что жизнь парня не соответствовала этому. В конце концов, он сказал: "Я докажу вам, что я призван быть ветхим пророком". Совсем молодой парень, сказал: "Но я призван".
Видите: "Дары и призвания непреложны". Понимаете, они отклоняются от Слова, а когда вы отклоняетесь от Слова, вас заносит куда угодно.
E-71 I was reading in the Life of Saint Martin sometime ago, that where a boy... He was actually a monk, and he said that God had called him to be one of the old prophets, "You listen to me, I am one of the old prophets." And the school of Martin, of course, wouldn't listen to such a thing as that. So they didn't believe it because the boy's life didn't pattern up to it. Finally, he said, "I'm going to prove to you that I'm called to be an old prophet. Just a young fellow," said, "but I'm called."
See, "Gifts and callings are without repentance." See, they get off the Word. And when you get off the Word you get into anything.
E-73 И этот парень сказал: "Сегодня вечером, примерно в полночь, Бог даст мне белую одежду и поставит посреди вас, чтобы показать, что я — ветхий пророк". Так что они... в ту ночь они все послушались, и разнеслась молва, и люди съехались. И этот парень получил белую одежду. Когда посетители ушли, они потом осмотрели одежду — это была настоящая, реальная белая одежда, очень красивая на вид.
Но пожилой епископ, у него это просто не укладывалось. Это казалось неправильным, потому что это было просто не по Писанию (белая одежда).
И когда он засомневался, они сказали: "Возьми и предстань с этой одеждой перед святым Мартином, мужем Божьим". А тот не захотел этого делать, он не хотел представать перед этим истинным пророком. Он не хотел предстать, и они его заставили это сделать. И когда они хотели его отвести, одежда исчезла и куда-то делась, невесть куда подевалась. Видите, когда это выводится на чистую воду...
E-73 And this boy said, "Tonight, around midnight, God is going to give me a white robe to set among you all with, to show that I'm an old prophet." So they... That night, they all listened, and whispering, "come in," and people traveling. And the boy received a white robe. When the visitor left, they went and looked at the robe; it was genuine, a real, white robe, looked very good.
But the old bishop, he just couldn't get that. It didn't seem right, because it just wasn't Scriptural--a white robe. And when he did, they said, "Take this robe and go stand before Saint Martin, that man of God." And he wouldn't do it. He wouldn't stand before that genuine prophet. He wouldn't stand; and they forced him to do it. And when they started to take him, the robe vanished and went somewhere; they didn't know where it went. See, when it's brought to a showdown...
E-76 Если у тебя настоящее золото, то тебе не надо волноваться о том, хорошее оно или нет — оно где угодно выдержит проверку. И настоящий Дух Божий выдержит проверку, потому что проверка идет по Слову Божьему: "На этой скале Я построю Церковь Мою".
Я видел, как люди впадают в истерику, хорошие люди. (Теперь вы понимаете, почему я не хочу, чтобы эту... эту пленку продавали.) Я видел, как хорошие люди, причем пятидесятники, пасторы, которые не понимали, люди начинали истерику и впадали в трансы, и все такое, и делали что-то, и, в конце концов, их отправляли в психиатрическую больницу. Дело в том, что невинные люди открывали свое сердце, и входили бесы, и занимали то место. Существует реальный дьявол!
E-76 If you've got genuine gold, you don't have to worry about whether it's good or not; it'll stand the trial anywhere. And the real Spirit of God will stand the trial because it's tried on the Word of God. "Upon this rock I'll build My Church."
I've seen people get into hysterics, good people. (Now, you can see why I don't want this--this tape sold.) I've seen good people, and Pentecostal people, pastors who didn't understand, the people get into hysterics, and fall into trances, and everything like that, and--and do things, and finally run them into the insane institution. It was opening up their heart: innocent people, and devils came in and taken place. There is a real Devil.
E-78 Я читал тут о том, как один пришел, по-моему, к Иринею или Мартину, к одному из них (знатоки Библии сведущи в этом лучше меня) с золотой короной на голове, в белом одеянии, в позолоченной обуви, и сказал: "Я Христос, исповедуй меня!" Тот святой отказался это делать. Тот настоящий пророк Божий стоял там и выжидал. И тот ему два-три раза сказал: "Я Христос, исповедуй меня!" Он сказал: "Наш Христос так не приходит".
Верно, нужно знать Слово! Стойте на Слове! Понимаете, великая битва уже не за горами. Так вот, мы уже много лет играемся в церковь, но уже пришел час, когда Иамврий и Ианний воспротивятся Моисею, как о них предсказано в Библии, и будет духовная битва, война. Некоторые будут так и дальше продолжать, деноминационная церковь так и будет дальше наращивать господство и дальше идти своим путем. Но я имею в виду, что настоящий, истинный верующий приходит на то поле боя, так что лучше будьте в курсе и знайте, что вы делаете, иначе вы очень легко можете подхватить злого духа и сами этого не осознавать. Если это противоречит этому Слову не верьте в это! Придерживайтесь этого Слова!
E-78 I was reading here where one came to... I believe it was Irenaeus or Martin, one. (Some of the Bible students that's better versed in this than I...) Had a gold crown on his head, white robe on, shoes inlaid with gold, and said, "I'm the Christ; confess Me." That saint wouldn't do it. That real prophet of God stood there, waited. And they said two or three times to him, "I'm the Christ, confess Me."
He said, "Our Christ don't come like that."
That's right. You've got to know the Word. Stay on the Word. See, the great battle is at hand. Now, we've played church for years and years, but the hour's come now that when Jambres and Jannes will withstand Moses as the Bible said they would. And it's going to be spiritual battle: conflict. There'll be some just continue on. The denominational church will just move right on into domination, and go on the way it goes. But I mean the real true believer is coming to that battlefield. And you'd better be versed and know what you're doing, or you could take an evil spirit so easy and not know. If it's contrary to this Word, don't believe it. Stay with that Word.
E-80 Идолопоклонство... идолопоклонство старо, оно здесь в Соединенных Штатах уже давно. И много лет назад у индейцев пуэбло и в Аризоне тоже было идолопоклонство. А именно, у них был бог дождя. И бог дождя, мол, выбрал замыкающуюся черепаху, и они сделали образ замыкающейся черепахи. И они сделали ее пятнистой, как будто она вылезла из грязи. И они повергались перед этой замыкающейся черепахой, веря, что бог дождя сходил в панцирь этой замыкающейся черепахи и говорил к ним через эту замыкающуюся черепаху, потому что они верили, что он живет в грязи и влаге, и что он бог всего этого. У них был... Это мифология, просто подделка правды.
Вот, и таким образом они поклонялись бесам. Поклоняясь замыкающейся черепахе, думая, что это бог дождя, они наводили на себя дух (еще как!), потому что они открывали ему свои сердца. Но это был неправильный дух!
E-80 Idolatry, idolatry's old. It's old here in the United States. And years ago the Pueblo Indians and--out in Arizona, they had an idol-worship. And that was, they--they had a rain god. And the rain god would take a--a mud turtle, and they made an image of a mud turtle. And they put specks all over him like he come up out of the mud. And they would throw themselves before this mud turtle, believing that there was a rain god came down into this mud turtle hull, and spoke to them through this mud turtle, because they believed that the--he lived in the mud and moisture, and he was a god over it. They had a... It's a mythology, just a--a make-belief that it is true.
Now, and they worshipped devils in doing so. Worshipping a mud turtle, thinking it was a rain god, they brought spirit upon them, sure, 'cause they opened their hearts to it. But it was the wrong spirit.
E-82 Столько людей сегодня открывают сердца не тому, чему надо! Конечно, вы получаете дух, но очень часто он противоречит Слову, говоря: "Дни чудес прошли! Такого или сякого вообще не бывает". Запомните, это дьявол под маскировкой христианства. Да поможет нам Бог, когда мы углубимся в это немного погодя, чтобы вы это поняли (понимаете?), что это злой дух под маскировкой христианства. Но это не Дух Христа, потому что Дух Христа каждый раз приходит к Слову. Он не может отрицать Свое же Слово.
E-82 So many people today are opening their hearts to the wrong thing. You get a spirit all right, but many times it contradicts the Word, saying, "The days of miracles is past. There's no such a thing as this or that." Remember, that's a devil under the disguisement of Christianity. God help us when we get down into this in a--after a bit, that you see it (See?), that it's an evil spirit in the disguisement of Christianity. But it isn't the Spirit of Christ, because the Spirit of Christ comes to the Word every time. He can't deny His Own Word.
E-83 Так вот, когда христианство пришло в Рим, в Риме, в самом городе Риме было четыреста языческих храмов внутри одиннадцатикилометровой стены. Четыреста языческих храмов, и они предназначались для богов и богинь. Боги и богини— женщины и мужчины. Четыреста разных богов. Только представьте, четыреста!
Так вот, именно это обнаружил Павел, когда пришел в Рим. Именно так было у Акилы и Прискиллы, когда они были посланы после Пятидесятницы и основали церковь в Риме: именно с этим и они столкнулись — с языческим поклонением идолам. В Риме, в метрополии Рима, было около двух миллионов людей, то есть рабов и жителей пригорода, и прочих — около двух миллионов людей. Но стены вокруг Рима были одиннадцать километров. И внутри этих одиннадцати километров, у самого подножия горы, было четыреста языческих храмов языческим богам и богиням.
E-83 Now, when Christianity came to Rome--Rome, in the very city of Rome had four hundred pagan temples inside the seven-mile wall: four hundred pagan temples, and they were to gods and to goddesses: gods and goddesses, women and men--gods, four hundred different ones. Think of it: four hundred.
Now, that's what Paul found when he come to Rome. That's what Aquila and Priscilla had when they were sent away from Pentecost and established the church in Rome; that's what they came into: pagan worship of idols. There was around two million people in Rome, in metropolitan Rome; that is, the slaves, and the outside surburbans, and so forth, around two million people. But the walls around Rome was seven miles. And inside of that seven miles, right at the foot of the mountain, was four hundred pagan temples to pagan gods and goddesses.
E-85 Так вот, я хотел бы сейчас поговорить минутку о том, что я взял из исторических данных, и кое-что из этого у меня прямо здесь. Как они входили в поклонение? Как они приходили на поклонение? Как язычник приходил на поклонение? Во-первых, он делал так: он шел в храм и находил жреца, языческого священника. Затем он давал ему пожертвование, какую-то сумму денег, а потом жертву, животное, чтобы умилостивить того бога, с которым он собирался поговорить.
И иногда в одном храме находился не только один какой-то бог. В одном храме, бывало, находились боги, богини и все такое.
Итак, жрец... Тот приходил к нему и давал ему денег, и жрец давал ему взамен свечку, обыкновенную сальную свечку. И потом поклонник брал эту свечку, заплатив жрецу, брал эту свечку и подходил к определенному алтарю того бога, с которым он хотел поговорить. А на этом алтаре был огонь, где сжигалась жертва, у подножия статуи, большого бронзового храма... вернее... вернее, идола, и он брал эту хра-... эту свечку и зажигал ее от алтарного огня, алтарного огня идола, он зажигал свечку и подходил к подножию алтаря перед идолом, и ставил эту свечку. А после того как он ставил свечку...
E-85 Now, I'd like to speak here just a moment on something I've taken from the histories, and I've got one right here with me. The way they entered into worship. How did they come to worship? How did a pagan come to worship? The first thing he did was go to the temple and find the priest, the pagan priest. Then he would give him an offering of so much money, and then a sacrifice, an animal to appease the god that he was going to speak to.
And in sometimes in one temple, there'd be more than one different kind of god. There'd be gods, goddesses, and everything else, in one temple.
So the pagan priest... He would go to him and give him some money, and the pagan priest would give him back a candle, just a regular tallow candle. And then the worshipper taken this candle... After he had paid the priest, taken this candle, and goes over to that certain altar of this god that he wanted to talk to. And on this altar was fire where the sacrifice would be burned at the foot of the statue, the big bronze temple, or--or idol. And he took this temp--this candle, and lit it from the fire altar--the altar fire of the idol. He lit the candle and went down to the foot of the--the altar before the--the idol, and set this candle down. And then after he set the candle down...
E-88 Наверно, получается так, что этот бог среди всех остальных богов знал, в какую именно статую надо было войти, знаете, чтобы прийти и поговорить с ним. Зачем свечка — я не знаю. Но он ставил свечку, зажженную от огня на алтаре.
И потом он отходил назад в зале святилища, и там он повергался на пол. И тогда он вкладывал в свою молитву всю свою душу, все свои силы и молился этому какому-то великому богу, вымышленному, мифическому богу, молился этому богу, чтобы он сошел в этот образ и заговорил с ним.
E-88 I guess it's so the certain god amongst all the other gods would know just which one of the statues he was supposed to get into, you know, to come back and talk to him. Why the candle, I don't know. But he'd set the candle down, lit off the altar fires.
And then he would go back out in the floor of the tabernacle, and there he would prostrate himself on the floor. And there he would put all of his soul, all of his strength into his prayer, and pray to this great god of some sort, a make-belief, a mythical god, pray to this god to come down in this image and talk to him.
E-90 Говорят, что один из императоров повергался перед истуканом Аполлона настолько, что он на самом деле утверждал, что слышал голоса, исходившие от хра-... от... от идола, который ему отвечал. Падал ниц!
В этот момент вы сказали бы: "Брат Бранхам, он слышал голос?" Я вовсе не сомневаюсь в том, что он его слышал, но это был голос дьявола. Такого, как бог Юпитер и все остальные их боги, не существует.
Но они повергались и лежали там, и поклонялись, поклонялись этому таинственному богу, о котором они ничего не знали, пока его дух находился в том идоле, который, по их мнению, был похож на него. Они делали его образ, и таким образом обретали у него благоволение.
E-90 It said that one of the emperors could so prostrate himself before the image of Apollos that he could actually say that he heard voices coming from the temp--from the--from the idol, talking back to him: prostrating himself.
You'd say at this point, "Brother Branham, did he hear a voice?" I do not doubt but what he did, but it was the voice of a devil. There was no such a thing as Jupiter, a god, and all these other gods they had.
But they prostrated themselves. And they laid there and worshipped--worshipped this mysterious god that they knowed nothing about while his spirit was in the idol that they thought he looked like. They made a image to him, and that found favor with him.
E-93 Затем они совершали приношение. А когда он доводил себя до полного эмоционального возбуждения, он опять представал пред идолом, и в этот раз жрец приносил ему еды и питья, и ставил у подножия идола. А потом... (У меня это здесь, на этой странице, выписано, я читаю прямо оттуда. Понимаете?) И он подходил к подножию этого идола, и брал это возлияние, отпивал и принимал немножко пищи, а потом выливал на ноги идола.
Что он делал? — Причащался с бесами, общался с бесами, богами и богинями. Точно, как образный символ христианского причастия с Христом, принятия причастия. Именно таких обнаружила первая церковь или же первые пилигримы Евангелия, пришедшие в Рим — таких людей в таком вот поклонении.
E-93 Then they made an offering. Then when he got hisself all worked up into this emotion, he goes up again before the idol. And this time the pagan priest had brought him down some--some food and drink, and set it at the feet of the idol. And then... (Now, I'm--got it wrote out here on this page, I'm reading it right off. See?) And he would go down to the foot of this idol, and take some of this drink offering and sip it, and nibble a little bit on the food, and then pour it upon the feet of the idol.
What was he doing? Having communion with devils, communing with devils, gods and goddesses. Just a--a figurative type of the Christian communing with Christ, eating the communion. That was the kind that the first church, or the first pilgrims of the Gospel that came to Rome found, was in these people in this kind of a worship.
E-95 Ваал среди идолов был самым известным богом всех веков. Ваал (Ва-ал), это был бог-солнце. И еще у него была жена, бог-луна, богиня Иштар, Истар-... Иштар. И это также произносится как Ас-тар-та, Астарта. Она есть на римской монете. Она была названа богиней, богиней-луной или же "царицей небесной", матерью богов — бог-луна. А богом-солнцем был Ваал.
Ну, почти все язычники поклонялись солнцу. Даже индейцы делали то же самое, когда... когда пришли мы, открыли Америку, когда была основана Америка. Пришли... Когда сюда пришли праотцы, они обнаружили, что те по-прежнему поклонялись солнцу, потому что таким образом они поклонялись...
Именно так поклонялись богам и богиням в Риме, когда христиане прибыли в Рим.
E-95 Baal was the most noted god of all the age of the idols, was Baal: B, double a, l. He was a sun god. And then he had a--a wife, the moon god, goddess, Ashtoreth, I-s-h-t-r... Ashtoreth. And it's also pronounced, A-s-t-a-r-t-e, "Astarte." It's on the Roman coin. She was called the goddess, moon goddess, or "queen of heaven, mother of gods," the moon god. And the sun god was Baalim.
Well, nearly all the pagans worshipped that sun. Even the Indians was doing the same thing when--when we come--found America here--when America was founded. Come... The fathers came here; they found that they were still worshipping the--the sun, because in this, they worshipped...
That's the way they were worshipping the gods and goddesses in Rome, when the Christian arrived at Rome.
E-98 Так вот, в своих поездках я заметил, что идолопоклонство не изменилось, и истинное христианство тоже не изменилось. Они оба остаются на своих местах, и так будет до Пришествия Господа Иисуса. Об этом я хотел бы немножко поговорить, чтобы вы имели об этом какое-то представление, и если вы духовные, вы обязательно это уловите.
Поскольку Ваал был богом-солнцем, то пирожки, которые делались... (как Иеремия здесь сказал, о чем мы говорили несколько минут назад) ... женщины делали пирожки для Ваала, бога-солнца, потому что вы увидите чуть позже, дальше в той главе, если ее почитаете, что они говорили: "Если мы не будем поклоняться Ваалу, тогда у нас не будет урожая", — потому что Ваал был богом плодородия. Другими словами: "Мы знаем, что посевы взойдут благодаря солнцу".
Но пророк сказал им: "Это из-за того, что вы оставили Бога — вот почему ваши посевы не всходят".
Но они поклонялись Ваалу, говорили, что они будут поклоняться, совершать ему приношения.
E-98 Now, in my travel, I have noticed that idolatry hasn't changed. And neither has true Christianity changed. They both hold their places, and will until the coming of the Lord Jesus. On this I'd like to speak just a little bit so you get an idea of it. And if you're spiritual, you surely will catch it.
Because that Baal was the sun god, well, the cakes that was made... As Jeremiah said here, we spoke of a few moments ago, the women had made cakes unto Baal, the sun god. 'Cause you find out a little later on, that--down in the chapter, if you read it, that they said, "If we don't worship Baal, then our crops fail, because Baal was the god of fertility." In other words, "We know that the sun makes the crops to grow."
But the prophet told them, "It's because you've forsaken God. That's the reason your crops don't grow."
But they worshipped Baal. Said, they'd worship, make offerings to him.
E-102 Так вот, если Ваал — круглый бог... (Так, уловите это слово за словом, и вы поймете остальное, концовку этой проповеди.) Бог, бог-солнце, был круглым богом, у них были огромные медные листы, которые отражали солнце и походили на огонь. И еще хлеб, о котором Иеремия тут говорил, что они... женщины пекли эти пирожки Ваалу, что его делали круглым, как солнце. А потом его клали на алтарь, языческий алтарь для причастия, и его делали круглым, как солнце или как луна, потому что это было для бога-солнца или бога-луны.
E-102 Now, if Baal is a round god... Now, catch this word by word, and you'll get the rest--the ending of this message. God was a round god, a sun god. They had great big brass plates that would reflect the sun and look like fire. And then the bread that Jeremiah said here that they... The women would bake these cakes unto Baal, that it was made round like the sun. Well, then it was laid upon the altar, the pagan altar for the communion, and made round like the sun or like the moon, because it was the sun god or the moon god.
E-103 Ваал был (как мы сказали) богом всего плодородия, считалось, что благодаря ему все растет.
Так вот, ранняя церковь столкнулась с этим напрямую, когда они пришли в Рим. И как утверждает и верит римская церковь или же сегодняшняя церковь, или же римско-католическая церковь, которая называется католической...
Мы все католики. Это мы католическая Церковь, мы апостольские католики. Католик означает "всемирный". А мы — всемирная Церковь апостольской веры. Так точно. Между двумя церквями существует разница: одна из них была католической, всемирной, апостольской, а другая была римской католической.
E-103 The Baalim was... and we... Said, "It was a god of all fertility; he makes everything to grow."
Now, the early church come facing this when they come into Rome. And it is said and believed by the Roman church, or by the church today, or the Roman Catholic church, which is called Catholic.
We're all catholic. We are the catholic church. We are the apostolic catholic. The "catholic" means "universal." And we are the universal Church of the apostolic faith. Yes, sir. There's a difference between the two churches; one of them was catholic, universal, apostolic; the other one was Roman Catholic.
E-106 И говорят, что Петр... точнее, они считают, что Петр основал римскую церковь. Покажите мне место Писания, покажите мне, на основании какого места вы утверждаете, что Петр вообще когда-либо бывал в Риме. Ведь римская церковь говорит, что он там был с 41-го по 46-й год.
А в то же самое время императором в Риме был Клавдий, который выселил всех евреев. Прочитайте 18-ю главу Деяний, и вы узнаете, что Павел, когда пришел в Ефес, нашел Акилу и Прискиллу, которые на самом деле были евреями и были изгнаны во время гонения, и они снова оказались здесь, в Палестине, потому что Клавдий повелел выселить всех евреев — и христиан, и ортодоксов. Акила и Прискилла основали церковь в Риме, и им пришлось уйти из-за восставшего Клавдия, который выгнал всю церковь... точнее, христиан и всех евреев из Рима.
E-106 And it was said that Peter... or they believe it, that Peter established the Roman church. I want the Scripture. I want the place that you can say that Peter was ever in Rome under any conditions as the Roman church said, "He was there from 41 to 46."
And, at that very same time, Claudius was emperor in Rome, which made all the Jews leave. Read Acts the 18th chapter, and you'll find out that Paul, when he went up into Ephesus, he found Aquila and Priscilla, which was actually Jews, and had been taken out during the time of the persecution. And they were here in Palestine again because Claudius had commanded all Jews to leave, both Christian and orthodox. Aquila and Priscilla established the church in Rome, and they had to leave because of the rising of Claudius, had taken all of the church--or the Christians and all the Jews out of Rome.
E-108 Так вот, что касается того, что Петр был епископом церкви, я могу вам показать Писание, по крайней мере, почти вплоть до семидесятого года, что Петр никогда не уходил из Палестины — прямо в Писании! А вы говорите, что Петр был убит в Риме, и что Павлу отрубили голову в Риме. Это догма. Я прочитал все мартирологи, какие смог найти, и ни в одном из них ничего не говорится о том, что Петр или Павел (кто-либо из них) были убиты в Риме. Из самых ранних достоверных мартирологов, которые можно прочитать, ни в одном из них ничего об этом не говорится. Он там не был! Это догма.
Я здесь для того, чтобы разоблачить язычество, так что мы... мы сделаем это с помощью Господа и Его Слова (понимаете?), просто покажем вам, как церкви... Вы все ругаете католиков, но только подождите несколько минут.
E-108 Now, Peter being the bishop of the church... And I can show you Scripture, plumb on down to at least nearly seventy years, that Peter never was out of Palestine. Right in the Scripture. And you say that Peter was murdered in Rome, and Paul had his head cut off in Rome. That's dogma. I've read all of the martyrologys I can find, and there's not one of them that states anything about Peter or Paul, either one being killed in Rome. Of the earliest authentic martyrologys that we can read, there's none of them that says anything about it. He wasn't. It's a dogma.
I'm here to expose paganism, so we're--we're going to do that by the help of the Lord and His Word (See?) just show you how the church is. You're hollering about Catholic, but just wait a few minutes.
E-110 Так вот. Итак, мы видим, что после того как Акила и Прискилла (согласно Писанию) были выселены из Рима, та небольшая церковь осталась как сирота, там остались только те, которые были обращенными язычниками, перешедшими в римскую христианскую церковь, раннюю церковь, а Акила с Прискиллой и еще одна пара основали эту церковь и взращивали ее.
Затем мы видим, что как только они ушли, те поставили себе своих епископов и создали свое собственное учение, а потом они переняли... чтобы расположить к себе императора Константина и тех, которые появились позже, чтобы расположить к себе, потому что им там нужны были члены для сохранения политической поддержки страны. Они приводили в церковь членов и принимали их на основании одного только... только исповедания, зная о Боге не больше, чем некоторые из наших людей сегодня в Америке; только за счет исповедания, а исповедать Христа, другого Бога, помимо их бога — для них уже было подвигом. И вот тогда они переняли в устройство своей церкви языческие обряды.
E-110 Now, now, we find out that after Aquila and Priscilla, according to Scripture, was taken out of Rome, the little church was left as an orphan. All was in there were converted pagans that came over into the Roman Christian church, the early church that Aquila and Priscilla and another couple that had established this church and had nourished it.
Then we find out, as soon as they left, that they made their own bishops, and took their own doctrine. And then they adopted... To find favor with the emperor Constantine and those who later came, to find favor, because they had to get members in there to stand in the political hold up of the nation. They brought in members of the church. And taking them in on perfect, just confession, knowing no more about God than some of these people we got in America today does; just as a profession, which was a great big mouthful for them to profess Christ, another God besides their own god. And in there they adopted into their constitution of the church, pagan ceremonies.
E-112 Так вот, римский священник... Потом они переняли это, принимая и делая причастие... Прежде всего это всплыло в проведении причастия. Вместо разломленного куска, подобного телу Христа, они стали его делать круглым, как солнце или как луна. Он и по сей день круглый! Конечно. Это до сих пор круглая вафля, а не разломанный кусок Его тела. Она круглая и гладкая. Сегодня римские священники кладут эту круглую вафлю на алтарь и называют это телом Христа в буквальном смысле.
E-112 Now, the Roman priest... Then they adopted this by taking and making the communion... The first thing come up was making the communion. Instead of a broken parcel like the body of Christ, they would make it round like the sun or like the moon. And to this day, it's still round. Sure. It's still a round wafer and not a broken piece of His body. It's round and smooth. Roman priests today lay this round wafer on the altar and call it the literal body of Christ.
E-113 Так вот, между этими высокими епископальцами и прочими и католической церковью идет большое противостояние именно по этой теме: является это тело буквальным, или это символизирует тело. Римский католик говорит, что это буквальное тело, потому что это было буквальное тело Ваала (бога-солнца), который отражался в том куске меди, и его делали круглым. Ни на одном христианском столе нет круглого хлеба!
Потом им понадобилось становиться лицом на восток и так далее, как они делали в языческом поклонении, и задействовали женщин, и так далее, точно как у них всегда было, как язычники перед богиней, и так далее. Так вот, они просто сняли Астарту и поставили Марию, сделали царицей небесной ее. Они сняли Юпитера и поставили Петра. И им нужна была догма. А для этого они должны...
Когда Акила и Прискилла вернулись через тринадцать лет правления Клавдия, когда они вернулись, они обнаружили, что их церковь полностью предалась идолопоклонству, но выросла и стала гигантской, огромной.
E-113 Now, there's a great stand-back between some of these high Episcopalians and so forth and the Catholic church, is upon that subject, whether it is the literal Body or it represents the body. The Roman Catholic says it is the literal body, because that was the literal body of Baal the sun god that reflected hisself on that piece of brass and made it round. No Christian table has round bread on it.
Then they wanted to face the east, and so forth, like they did in the pagan worship, and bring women in, and so forth, just like they've always did--like the pagans to the goddess, and so forth. Now, they just taken down Astarte and put up Mary, made her the queen of heaven. They taken down Jupiter and put up Peter. And they had to get a dogma. In order to do that, they had...
When Aquila and Priscilla returned back after thirteen years of the reign of Claudius; then when they returned back, they found their church completely given to idolatry, but had growed to a mammoth, big thing.
E-116 Для того чтобы это ввести, они должны полностью убрать Библию. Так вот, я ирландец, у меня есть так называемые "Факты нашей веры", которые принадлежат только священнику, и так далее. И я знаю из бесед со священниками вот что: священник не станет спорить с тобой о Библии, Библия для него просто рядовая книга. Ведь года два назад вот этот епископ Шин тут сказал: "Если кто-нибудь пытается верить Библии, это все равно, что брести через илистую тину". Они в это не верят! Вот тогда они и начали и заявили: "Бог находится в Своей церкви, а не в Своем Слове".
E-116 In order to bring this in, they must absolutely take away the Bible. Now, I'm an Irishman. I've got what they call "Facts of Our Faith" that belongs only to a priest, and so forth. And I know this with interviews with priests, the priest will not argue you the Bible; the Bible's just another book to him. When this here Bishop Sheen said here about two years ago, that "Anybody that tried to believe the Bible, was like walking through muddy waters." They don't believe That. They started there, and they said, "God is in His church, not His Word."
E-117 Один священник тут дальше по дороге, он недавно приходил на собеседование, из "Пресвятого сердца", он сказал мне... то есть, из этой церкви дальше по дороге, не помню, из какой именно. По-моему, она называется "Пресвятое сердце". Он пришел ко мне расспросить о крещении Марии Элизабет Фрейзер, которая отпала и стала католичкой. Он спросил: "Вы крестили ее?" Я ответил: "Да". Говорит: "Как вы ее крестили?" Я говорю: "Христианским крещением". Он сказал: "Какой способ вы имеете в виду?" Я сказал: "Существует только одно христианское крещение". Он сказал: "Что вы имеете в виду, через погружение?" Я сказал: "Так точно".
Он сказал: "Значит, вы ее погрузили во имя Отца, Сына и Святого Духа?"
Я сказал: "Это не христианское крещение". Я говорю: "Христианское крещение — это погружение во Имя Господа Иисуса Христа".
Он это записал, он сказал: "Вы также поклянетесь в этой клятве, вернее, в этом заявлении епископу?"
Я сказал: "Если он не может поверить моему слову, то пусть обойдется без него". Я говорю: "Я ни в чем не клянусь". Понимаете? А он сказал... И я сказал: "Не из высокомерия, сэр, но я знаю, что в Библии сказано: 'Не клянись ни небесами, ни землей, потому что это подножие ног Его',—и так далее. Мы не должны так делать".
Он сказал: "Странно, католическая церковь раньше так крестила". Я спросил: "Когда? (Хм.) Когда?" Видите? Но они утверждают, что делали это.
Ведь, откровенно говоря, так и было, и в начале мы все были одно, и это... все начало... началось с Пятидесятницы. Это начало первой церкви, которое признает кто угодно и где угодно. [Брат Бранхам постучал по кафедре—Ред.] Христианская церковь началась в Пятидесятницу, с пятидесятнического переживания, с пятидесятников, с пятидесятнического крещения. Все идет от первоначальной церкви в Пятидесятницу.
E-117 This priest up here on the road, that came for the interview recently, up here at the Sacred Heart, he said to me, or this church up the road. I forget what it is. I think it's called Sacred Heart. He come to me about the baptism, Mary Elizabeth Frazier, who had backslid and turned to be a Catholic. He said, "Did you baptize her?"
I said, "Yes."
Said, "How did you baptize her?"
I said, "In Christian baptism."
He said, "What way do you mean?"
I said, "There's only one Christian baptism."
He said, "What do you mean, by immersing?"
I said, "Yes, sir."
He said, "You immersed her then in the name of the Father, Son, and Holy Ghost?"
I said, "That's not Christian baptism." I said, "Christian baptism is immersing in the Name of the Lord Jesus Christ."
He put it down. He said, "Will you swear to this oath to--or this declaration to the bishop?"
I said, "If he can't believe my word, let him do without it." I said, "I don't swear by nothing." See? And he said... And I said, "Not to be arrogant, sir, but I know the Bible said, 'Don't swear by heavens or by earth, because it's His footstool,' and so forth. We're not supposed to do that."
He said, "Strange, the Catholic church used to baptize like that."
I said, "When? When?" See? But they say that they did it.
Because frankly, they were, and we were all one at the beginning, and it... The origin--origin come from Pentecost. That's the beginning of the first church anywhere, anybody can talk about. The Christian church begin at Pentecost with a Pentecostal experience, Pentecostal people, Pentecostal baptism. All come from the original church at Pentecost.
E-124 Так вот, обратите внимание. Итак, потом мы видим, что им пришлось отойти от учения Библии для того, чтобы все это ввести в угоду императорам и прочим, чтобы привести язычников.
Теперь смотрите. Петр был евреем. Верно? Вы можете себе представить, чтобы святой Петр перенял идею воздвижения идолов в церкви, еврей, которому запрещалось даже посмотреть на идола? Вы можете себе представить, чтобы он такое сделал? Только не Петр! Вы можете себе представить, чтобы он сказал: "Все мои послания тогда в начале были совсем неправильными, я их сейчас просто выкину. Я буду жить как дух в этой римской церкви, и я перейму..."? Да это был бы совсем другой человек.
Поэтому, для этого они должны были образовать догму, что Петр был погребен в церкви и оставил им все заповеди, и что они являлись первоначальной католической церковью. Они вовсе ею не являлись! Ни одно место Писания, никакие исторические данные, ничто этого не подтверждает, вообще ничто. Это было не так.
E-124 Now, notice. Now, we find out then that they had to get away from the Bible teaching in order to have these things to please the emperors and so forth, to bring in pagans.
Now, look. Peter was a Jew. Is that right? Could you imagine Saint Peter adopting the idea of putting up idols in a church, a Jew who was forbidden to even look around to idols? Could you imagine him doing a thing like that? Not Peter. Could you imagine him saying, "All my writings back there in the beginning was all wrong; I'll just throw them down now. I'm going to live as a spirit in this Roman church, and I'm going to adopt..." Well, it'd be a changed man.
Therefore, to do that, they had to start a dogma that Peter was buried in the church, and had left all the commandments with them, and they were the original Catholic church. They're not. There's no Scripture; there's no history nor nothing to prove it; not a thing. They wasn't.
E-127 И тот жрец первой римской церкви точно такой же, как и сегодняшний. [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.] Они верят, что этот хлеб — это тело Христа, что каким-то образом Христос сходит и запрыгивает в этот кусок хлеба, лежащий на алтаре, который мыши всю ночь таскали. Видите? Верят... И по этой причине католик считает, что для того, чтобы поклоняться, необходимо ходить в церковь, потому что Бог — это их церковь. Вот почему они кланяются и перекрещиваются около церкви, потому что "этот кусок хлеба — это Бог". Это самый что ни на есть символ Ваала, бога-солнца — в этом нет вообще ничего библейского! Да, это круглая вафля, лежащая на алтаре.
E-127 And that pagan priest of the first Roman church is just exactly like the same one today. They believe that that bread is the body of Christ, that somehow, Christ comes down and jumps into that piece of bread laying on the altar (that the mice will pack away overnight). See? Believe... And that's the reason the Catholic believes you must go to the church to worship, because God is in that church. That's the reason they bow and cross themselves around the church, because that piece of bread is God. It's nothing but a representation of a Baalim sun god. There's no Scripture to it at all. Yes, that round wafer laying on the altar...
E-128 Так вот, поэтому они не приняли христианского учения от Иринея, Поликарпа и от тех ранних братьев, от Павла. Мы видим, что самым пожилым учеником был... кто дольше всех жил, был Иоанн. Его на три года сослали на Патмос, потому что у него была школа, он передавал или составлял Слово Божье, собирал Его, Послания вместе. Его и его учеников застали за этим делом, и его отлучили на три года (после смерти императора его вернули), и тогда он написал Книгу Откровений.
E-128 Now, therefore, they did not accept the Christian teaching that... Irenaeus, Polycarp, and those early brethren, Paul... We find out, the oldest disciple was--lived the longest, was John. He was exiled three years out on Patmos, because he had a school. He was transmitting or fixing the Word of God, putting It together, the Epistles together. They found him and his scholars a-doing it, and they excommunicated him for three years. After the death of the emperor he was brought back, and then he wrote the Book of Revelation.
E-129 Разве вообще может возникать такой вопрос: Бог в Своей церкви или Бог в Своем Слове?! В Библии сказано, что Слово и есть Бог! "В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. И Слово стало плотью, и обитало среди нас".
Кроме того, любое учение любой церкви — будь оно баптистское, пресвитерианское, методистское, пятидесятническое или какое бы то ни было — если оно не придерживается этой Библии слово в слово, оно неправильное! Ведь Иоанн сказал на острове Патмос, Святой Дух, точнее, Христос, говоря ему сказал вот что: "Если кто отнимет что-нибудь от Этого или добавит что-нибудь к Ней..." Так как же вы собираетесь добавить эти символы языческого идолопоклонства, делая из одного три бога и всевозможные языческие церемонии, которым ранняя церковь никогда не учила и была против них?
E-129 And talk about, "God in His church, or God in His Word?" The Bible said that the Word is God.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
And the Word was made flesh, and dwelt among us...
Besides, any teaching of any church, let it be Baptist, Presbyterian, Methodist, Pentecostal, or whatever it may be that don't stay letter by letter with this Bible is wrong. For John said in the Isle of Patmos, the Holy Spirit, or Christ, speaking to him said this, "If any man shall take anything out of This or add anything to It..." So how you going to add these pagan idol worship symbols, making three god out of One, and all these other pagan affairs which, the early church never taught it and was against it?
E-131 На Никейский Собор, на те большие дебаты о том, был ли Он тройственной сущностью или одной сущностью, пришли те мученики, некоторые из них были... Одному человеку, епископу, пятидесятническому проповеднику за возложение рук на больных положили на руки раскаленный прут и вот так потянули его за руки. Другие из стоявших взяли и выкололи ему мечом глаза — те выглядели, как сборище мучеников, которые стояли за это Слово. Аллилуйя! "Их кровь с кровью древних пророков слилась". Это Слово, брат мой — это Божье Слово.
E-131 The Nicene Council, whether He was three substance or one substance, the great debate... Them martyrs come up there, some of them was... With one guy, they--the bishop, Pentecostal preacher, for laying hands on the sick, they put a hot rod across his arms and pulled his arms back like this. Others, standing where they take a sword and gouge his eyes out... Looked like a bunch of martyrs that stood for this Word. Hallelujah. They mingled their blood with the prophets of old. This Word, brother. It's God's Word.
E-132 Когда обращались эти язычники, они вводили эти символы в христианство. Они больше не могут пользоваться Библией, потому что в Библии это разоблачается. И сегодня они тебе скажут в лицо, что у них нет... что они Ей не верят. Они говорят: "Это хорошо, но последнее слово за церковью".
А ведь то же самое мы видим и у пятидесятников. Не орите на католиков, ведь мы точно так же виновны: методисты, баптисты и все до единого.
Вы, методисты, такие святые: тогда почему вы убили Иосифа Смита? Здесь Америка, и дано право поклоняться. Я не верю в то, что говорил Иосиф Смит, но вы не имели права его убивать (верно), мормона.
Вы, баптисты, сколько у вас было укрывательства? А у всех остальных?
И пятидесятники такие же виновные, как и все остальные, становятся напыщенными выскочками и сборищем лицемеров. И вместо смирения и силы Духа у вас Слово без Духа. И вы наносите больше вреда, чем нанесли бы, если бы вы были как все остальные. Вернулись в их языческие обряды со всякими троебожническими понятиями и всей остальной чепухой. Вы не сможете доказать этого по Слову. Слово противоречит этому. Как жаль, как жаль!
E-132 When these pagans were converted, they brought in these symbols unto Christianity. They could not use the Bible anymore, because the Bible exposed this. And they'll tell you right today that they don't have--they don't believe That. They say, "It's all right, but the church is the supreme Word."
Well, we find the same thing in Pentecost. Don't holler about Catholic, when we're just as guilty, the Methodist, Baptist, and every one of them.
You Methodists so holy, why did you kill Joseph Smith then? This is America, and a right to worship. I don't believe what Joseph Smith said, but you had no right killing him (Right.), the Mormon.
You Baptists. How many have you covered up? The rest of you? And Pentecost, just as guilty as the rest of them, becomes a stuffed shirt and a bunch of hypocrisy. And instead of the humility, and the power of the Spirit, you've got the Word without the Spirit. And you do more harm than you would if you was like the rest of them back in their pagan ceremonies with all kind of trinitarian ideas, and all this other stuff. You can't prove it by the Word. The Word's contrary to it. How pitiful. How pitiful.
E-137 Итак, когда они образовали первую церковь Рима, христианство, им пришлось упразднить Библию и ввести эти обряды. Для того чтобы это сделать, им нужна была какая-нибудь основа, так что они сказали: "Петр был первым папой римским, и так остается до сих пор". Так они говорят. Ну, давайте предположим, что он им был. Отказался бы Петр от Слов, сказанных в Пятидесятницу? [Собрание говорит: "Нет!"—Ред.] Вы можете себе представить, чтобы еврей расставлял идолов?
И я могу вам доказать написанным Словом из Библии, расписать по дням и годам, что Петр никогда не уходил из Палестины, разве только один раз, когда пошел в Вавилон к Евфрату — никогда не был в Риме, согласно Писаниям, ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ! Это все языческая идея. Теперь мы покажем все это сразу в протестантстве.
Посмотрите на пятидесятников, которые не принимают Слова. Держитесь этого Слова, и вы всегда будете правы; если отойдете от этого Слова, то вас занесет куда угодно.
E-137 So when they formed the first church of Rome, the Christianity, they had to dismiss the Bible and to take up these ceremonies. In order to do it, they had to have some kind of a background. So they said Peter was the first pope of Rome. And he still remains that way; they say. Well, let's say he was. Would Peter back down on the Words of Pentecost? Could you imagine a Jew setting up idols?
And when I can prove to you by written Word out of the Bible, exactly the days and years, that Peter never did leave Palestine but one time, and went to Babylon down by the Euphrates. Never was in Rome, by the Scriptures, THUS SAITH THE LORD. It's all a pagan idea.
Now we're going to bring that right out into Protestantism. Look at Pentecost without taking the Word. Stay with that Word and you're always right; get off that Word, you'll go anywhere.
E-140 Тут какое-то время назад на больших собраниях большой пятидесятнической школы одна женщина подскочила, заговорила на языках и прервала призыв к алтарю. И в тот вечер, когда я вернулся, Билли встретил меня там, он сказал: "Знаешь что? Эта женщина сказала, что она сегодня вечером собирается выдать еще одно увещание".
И я посмотрел на эту женщину: короткие волосы, платье настолько облегающее, как будто ее туда втиснули, сидит там и поправляет волосы, подтягивает чулки — я понял, что она подскочит. И она подскочила, а я сказал: "Сядь!" Она дальше продолжала. Я сказал: "Ты меня слышишь? Сядь!" Ой-ой-ой!
В тот вечер, когда я вышел, там вместе с ней меня встретили четверо или пятеро из тех ребят, сказали: "Ты огорчил Духа".
Я говорю: "Любой дух, которого я огорчаю Словом Божьим, нужно огорчать". Да. Я сказал: "Разве в Библии не говорится, что дух пророков подвластен пророку? Если она свидетельствует... А пророчество и есть... Говорение на языках, если это истолковано, и есть пророчество". Я говорю: "Тогда пусть она подождет, пока я не закончу, тогда она может говорить". Тот сказал: "Но вы учите Слову". Я сказал: "Именно Его я и отстаиваю".
Он говорит: "У нее было нечто свежее и новое с Небес, нечто отличающееся от того". Если это не возвращение к римскому католицизму, тогда я не знаю, что это!
Да будет слово каждого человека ложью и да будет каждый дух ложью, а Божье Слово — Истина. Божье Слово на первом месте!
E-140 Here sometime ago, at a great meeting with a big Pentecostal school, a woman jumped up speaking in tongues and interrupted the altar call. And that night when I come back in, Billy met me out there and said, "You know what? That woman said she had another message tonight she was going to give."
And I looked at the woman: bobbed hair, a dress on so tight looked like she was poured into it, setting up there fixing her hair, pulling up her stockings. I knowed she was going to jump up. And she jumped up, and I said, "Set down." She just kept on. I said, "Do you hear me? Set down." Oh, my.
When I went out that night, there was four or five of them guys met me out there with her, said, "You grieved the Spirit."
I said, "Any spirit that I grieve with the Word of God ought to be grieved." I said, "Don't the Bible say that the spirit of the prophets is subject to the prophet? If she's testifying, which prophecy is--is... Speaking in tongues is prophecy if it's interpreted." I said, "Then let her wait till I am finished, then she can have it."
He said, "But you're teaching the Word."
I said, "That's what I'm standing by."
He said, "She had something fresh and new from heaven, something different from that." If that isn't back to Roman Catholicism I don't know what it is. Let every man's word be a lie and every spirit be a lie, and God's Word be the Truth. God's Word's first.
E-146 Вот в чем сегодня беда — у них очень много откровений и ложных вещей. Этим самым они там повергаются и открывают свое сердце бесам вместо того, чтобы придерживаться Божьего Слова! Вот в чем заключается проблема, вот в чем дело. Люди честные, искренние, порядочные люди, но им ничего не скажешь. "Ну, мы, пятидесятники, верим в то-то". "Мы, баптисты, верим в то-то".
Я верю в Это, потому что это Слово Божье! Я требую, чтобы кто-нибудь попробовал исправить меня в этом. Видите? Верно. Это Слово! Держитесь Его, Оно истинно!
E-146 What's the trouble today, they have so many revelations and false things. It's prostrating themselves out there, and opening up their heart to devils instead of staying with God's Word. That's where the trouble lays. That's what's the matter. People, honest, sincere, good people, but you can't tell them. "Why, we believe this as Pentecostal people." "We believe this, as Baptist people."
I believe This because It's the Word of God. I challenge anybody to correct me in It. See? That's right. This is the Word. Stay with This. This is true.
E-148 Итак, они образовали первую церковь, первую римско-католическую церковь. И вместо того чтобы называть его епископом, как его всегда называли, они стали уже называть его отцом. Так до сих пор. И они тут говорят: "Ты должен признать, что эта вафля и есть тело Христа. И до сих пор священник является богом, потому что Бог обязан слушаться голоса священника, который превращает вафлю в буквальное тело Христа". И причем умных людей всем этим пичкают, а они даже не сопротивляются! Ой-ой-ой! О-о, какие...
Но истинные поклонники, истинные епископы придерживались Слова. Они были неуклонными на том Никейском Соборе, они держались там твердо за это Слово. Так точно. Они приходили, как мученики, и все такое, но они не отклонялись от этого Слова. Они вообще не хотели никакого идолопоклонства.
E-148 So they formed the first church, the first Roman Catholic church. And instead of calling the--him bishop, which they always had called him, now they called him "Father." They still do. And they say here, "You have to admit it, that this wafer is the Body of Christ. And in so far, the priest is a god, because God is obliged to listen to the voice of the priest that changes this wafer to the literal body of Christ." And then smart men let that be poked down their throat. Oh, my. Oh, how...
But the true worshippers, the true bishops, stayed with the Word. They stayed right there in that Nicene Council. They held that Word right there. Yes, sir. They come in like martyrs, everything else. But they stayed with that Word. They wanted no idolatry at all.
E-150 И я хочу, чтобы кто-нибудь показал мне, с каких это пор святой Патрик стал римским католиком. Ничего подобного! Он протестовал против этой римской церкви. Он был племянником святого Мартина. Я здесь читал, одна женщина, которая написала (Хейзелтин, миссис Хейзелтин) "Выдержки из Никейского Собора", сказала, что она отправилась в картотеку в Оксфорд за карточкой, чтобы взять "Жизнь святого Мартина", и тот человек сказал: "Но ведь он не был канонизирован римской церковью". Конечно, нет — он протестовал против нее! И святой Патрик тоже. Эти мужи, которые придерживались Слова Божьего, строили свои собственные школы, они держались подальше от таких вот вещей.
E-150 And I want somebody to show me where Saint Patrick was ever a Roman Catholic. There is no such thing. He protested that Roman church. He was the nephew of Saint Martin. I was reading here in, a woman that wrote a... Hazeltine, Mrs. Hazeltine, "Excerpts of the Nicene Council," said that she went to the card at Oxford to get the--the card for the--a--the--a--"The Life of Saint Martin," and this fellow said, "But he wasn't canonized by the Roman church." Certainly not, he protested the thing. And so did Saint Patrick. The men who stayed with the Word of God, built their own schools. They got away from them kind of things.
E-151 Так вот, мы видим, что то же самое и сегодня. Римская церковь так и дальше продолжает, как было круглое печенье, так и осталось — считает, что Христос сходит и заскакивает туда. И послушайте, знаете ли вы, что вино выпивает священник? Ведь они должны передавать друг другу, Он передал чашу другому, а тот — следующему. Но в языческой форме вино выпивают священники. Видите? Вы до сих пор... Это все язычество! Точь-в-точь.
Им все равно, они вам скажут: "Не буду я с тобой говорить о Библии". Тот служитель, точнее, священник сказал мне там, говорит: "Мистер Бранхам, вы все говорите о Библии, а я говорю о церкви". Я сказал: "Бог является Словом!" Верно. Так, ладно.
Мы видим это и по сей день, вот почему в римско-католической церкви, чтобы поклоняться, нужно ходить в церковь. Их научили, что Бог находится в этой круглой вафле, в облатке, которая в святилище. Понимаете? Разве вы не видите, что ЭТО язычество? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Конечно же.
E-151 Now, we find out, so it is today. The Roman church continues right on with their same round biscuit, believing that Christ comes down and jumps in. And listen, do you know the priest drinks the wine? When they're to take it one with another, "He passed the cup one to another." But in the pagan form, the priests drink the wine. See? You still... It's all pagan, just exactly. They don't care.
They tell you, "I won't talk to you about no Bible." That minister, or priest, said to me up there, said, "Mr. Branham, you're trying to talk about a Bible; I'm talking about a church."
I said, "God is the Word." Right. Now, all right.
We find in this, to this day, that's why the Roman Catholic church has to go to church to worship. They are taught that God is in this round wafer, the host in the tabernacle. See? Can't you see that's pagan? Sure, it is.
E-154 Разве вы не видите, что люди, которые примут что угодно, все, что противоречит этому Слову — из той же "партии"? Разве в Библии, в Откровениях 17, католическая церковь не названа блудницей? Разве в ней протестанты не названы матерью... что она — мать блудниц? То же самое! Она раздает учение из своей чаши отвратительной мерзости ее блудодеяний, мерзкие и скверные выдумки бренных людей вместо Слова живого Бога истинного и незапятнанного. Я молю: о Боже, смилуйся над нами!
E-154 Can't you see that people that will adopt anything--anything contrary to this Word is the same outfit? Didn't the Bible, in Revelations 17, call the Catholic church "a whore?" Didn't It call the Protestants the mother of--that she was the mother of harlots? The same thing. She give out doctrine from her cup of the filthiness of the abomination of her fornications: dirt and filth, the makeup of mere man instead of the Word of the living God which is true and unadulterated. O God, have mercy on us, is my prayer.
E-155 Ириней сказал (я сделал тут заметку о том, что он сказал), говорит: "Слово Божье — как прекрасная коллекция красивых больших драгоценностей, размещенных так, что получается статуя великого, могущественного Царя. Но, — говорит, — вероучения, догмы, деноминации взяли и сделали из этих красивых драгоценностей образ собаки и обольщают невежественных в Слове. Сие они делают для того, чтобы извратить пути Божьи и опозорить их". Аллилуйя!
Когда вы пытаетесь что-то из сказанного в Слове Божьем подогнать под свою организацию, вы выбираете драгоценные камни из тела великого Царя и создаете из него образ собаки или лисы, или свиньи, или еще чего-нибудь, и вы обольщаете невежественных в Слове.
Аллилуйя! А некоторые имеют Духа Божьего и отстаивают воплощенное Слово! (Боже, умножь наши ряды.) Слово, ничего кроме Слова! Возьмите это Слово, о котором Иисус тогда сказал: "Все небеса и земля пройдут, но Мое Слово не пройдет".
E-155 Irenaeus said, I wrote down a note here what he said. Said, "The Word of God is like a fine bunch of nice big jewels that was placed out to make a statue of a great mighty King. But said, "Creeds, dogmas, denominations, take those beautiful jewels, and make the form of a dog out of it, and deceive the ignorant of the Word. This they do to corrupt the ways of God and to bring a reproach upon It." Hallelujah.
You try to make the Word of God say something to fit your organization, you're taking the jewels out of the great King's Body and making a image of dog, or a fox, or a hog, or something, out of it. And you deceive the ignorant of the Word.
Hallelujah. There are some who have the Spirit of God, that stands for the Word incarnate. God, increase our ranks. The Word, nothing but the Word, take that Word where Jesus said in there, "All heavens and earth will pass away, but My Word shall not."
E-158 В Нем сказано: "Крестите во Имя Господа Иисуса Христа", — а они делают из этого Отца, Сына и Святого Духа, трех богов. Они принимают всевозможные догмы и чего только не выдумывают, и окропляют вместо погружения. Чего только нет! Делают из этого какой-то придуманный людьми "отстойник", вместо того чтобы оставить этот драгоценный камень в великом Царе, Христе. О-о, аллилуйя! Это воплощенный Бог, Христос!
Они извращают пути Божьи. Позволяют, чтобы в церковь приходили такие люди, женщины с короткими волосами, которые пользуются косметикой, в постыдных на вид платьях. Мужчины настолько изнеженные, что позволяют женщине водить их за нос, приходят в церковь и играют в карты и бинго, и всякое извращение. А проповедники и прочие на берегу с обнаженными женщинами, одетыми в купальники, и идут купаться, курят сигареты и называются слугами Божьими, тогда как этот храм — это святой храм, посвященный Богу, а не мирской мерзости. Это так. Но они взяли и сделали из драгоценностей Божьих какую-то свинью, или лису, или собаку, или хорька, или еще что-нибудь, и скармливают все это несведущим, невежественным.
E-158 Where It said, "Baptize in the Name of the Lord Jesus Christ," they make "Father, Son, Holy Ghost," three gods out of It. They take all kinds of dogmas and make up all kinds of things, and sprinkling instead of immersing: everything. Make some kind of a manmade wallow out of it instead of putting it in the Jewel in the great King, Christ. Oh, hallelujah. That's God incarnate: Christ.
They corrupt the ways of God, let the people come in the church, women with bobbed hair, wearing makeup, dresses on that looks scandalous: men so sissified, let a woman lead them around by the ear. Come to the church, and playing bunco and bingos, and all kinds of corruption things. And preachers and so forth out on banks with naked women dressed in bathing suits and going swimming, smoking cigarettes, and calling themselves servants of God, when this temple is a holy temple dedicated to God, not to filth of the world. It's true.
But they taken the jewels of God and made a hog out of it, or a fox, or a dog, or a polecat, or something, and feed it to the unlearned, the ignorant.
E-160 (Спасибо, Док. У меня он здесь был, но я просто не подумал, что его можно использовать — платок.) Да, так они и делают. Ириней был так прав.
Что Бог думает обо всем этом? Так ли это, как они утверждают: "О-о, для Него это неважно"? Нет, это для Него важно! Это важно.
Почему же Он говорил тогда про все это Иеремии? Почему Он это сказал? Это имеет значение. У Бога есть путь.
Что, если бы Моисей сказал: "Я сниму шляпу, а не обувь"? Он никогда бы не увидел видения. Вы должны прийти Божьим путем. У Бога есть путь.
E-160 Thank you, Doc. I had one here, but I just didn't think about using it: a handkerchief.
Yes, that's what they do. Irenaeus was so right. What does God think about all this? Is it just like what they tried to say, "Oh, it doesn't matter to Him?" It does matter to Him. It is mattering. Why did He tell Jeremiah the things that He did then? Why did He say that? It does matter. God's got a way.
What if Moses said, "I'll take off my hat instead of my shoes?" He'd have never saw the vision. You've got to come God's way. God has a way.
E-164 Столько всего можно было бы сказать. Давайте тут просто откроем одно место Писания. У меня их записано много. Давайте откроем на минутку Числа 25. Числа 25, посмотрим, имеет это какое-то значение для Бога или нет. Давайте посмотрим, так оно или нет, имеют ли значение эти вероучения, догмы и так далее. "Он же добрый Бог, Он просто закрывает на все это глаза". Нет, не закрывает! Он проводит черту и протягивает отвес, и вы должны под него подстроиться. И Израиль в Ситтиме, и начал народ блудодействоватъ с дочерями Моава, (Послушайте!) И приглашали они народ к жертве богов своих, и ел народ жертвы их и кланялся богам их. И прилепился Израиль к Ваал-Фегору. И воспламенился гнев Господень на Израиля. Неудивительно, что Он сказал: "Не молись за таких людей". Видите? И сказал Господь Моисею: возьми всех начальников народа и повесь их Господу перед солнцем, и отвратится от Израиля ярость гнева Господня. И сказал Моисей судьям Израилевым: убейте каждый людей своих, прилепившихся к Ваал-Фегору.
E-164 There's so much we could say. Let's just turn to one Scripture here. I got many of them wrote down. Let's turn to Numbers 25, just a minute, Numbers 25. We'll see whether it--it matters anything to God or not. Let's see if it does, whether these creeds, dogmas, and so forth does matter. "He's a good God, He just overlooks the whole thing." He doesn't. He lays a line and draws a plummet, and you've got to come to It.
And Israel abode in Shittim, and the people begin to commit whoredom with the daughters of Moab. (Listen.)
And they called the people unto the sacrifice of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods.
And Israel joined himself unto Baal-peor: and the anger of the LORD was kindled against Israel. (No wonder He said, "Don't pray for that kind of people." See?)
And the LORD said unto Moses, Take all the heads of the people, and hang them up before the LORD against the sun, that the fierce anger of the LORD may be turned away from Israel.
And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his man that... joined unto Baal-peor.
E-165 "Убейте их всех до единого!" Бог хочет быть Богом, а если Он Бог, то Он на втором месте не будет. С какой стати Он будет позволять Ваалу и какой-то человеческой догме, и какой-то человеческой теории, или какому-то догматическому понятию, или какому-то деноминационному понятию мешаться у Него на пути? Он Бог, и Он может из этих камней воздвигнуть детей Аврааму. Не нужны Ему ваши деноминации, не нужны Ему ваши большие общества и ваши школы, и прочее. Он берет то. что Он может взять в Свои руки, какое-нибудь ничтожество, вдыхает в него дыхание Жизни, и оно становится чем-то, что будет Ему служить. Вот почему Он является Богом. Конечно, для Бога это имеет значение. Вы скажете: "Это не имеет значения". Это еще как имеет значение! Конечно, имеет значение.
E-165 "Slay every one of them." God wants to be God, and if He ain't God, He ain't going to be second place. He don't have to let Baal and some manmade dogma, and some theory of some man, or some idea of a creed, or some idea of a--of a denomination stand in His way. He's God. And He's able of these stones to rise children to Abraham. He don't have to have your denominations. He don't have to have your big societies and your schools and things. He takes what He can get in His hand that's nothing, breathes the breath of Life into it, and it becomes something that'll serve Him. That's what makes Him God. Certainly, it matters to God.
You say, "It doesn't matter." It does matter. Certainly, it matters.
E-166 Папа Лев Великий, он правил с 440 по 461 год. О-о, он думал, что делал именно то, что было нужно, пришел в церковь... До него был Виктор, и тот тоже был подлецом. И он приходил туда, и он предавал христиан смерти, и все такое.
А потом кто начал все это, узаконив эти убийства? Вы знаете, кто это был? — Блаженный Августин Гиппонский, именно он это сделал.
Однажды у Блаженного Августина была возможность (так гласит история) стать великим человеком и наполниться Святым Духом. Он сидел на заднем дворе там, в Лионе, во Франции, в той известной школе, где преподавал Ириней и другие, и святой Мартин. Он сидел на этом школьном дворе, и Святой Дах... Дух пришел к нему, но он отказался Его принять.
Тогда кем он стал? — Вдвое худшим исчадьем ада, чем был в начале, он сразу отправился в Гиппон, в Африку, и там он основал свою школу. И это было... "Покажи мне!"
E-166 Pope Leo the Great, reigned and from 440 until 461. Oh, he thought he was exactly doing what was right. Come into the church... Before him was Victor, and he was a rat too. And he come in there, and how he put the Christians to death and everything else.
And then who started all this, putting it legalized murder? You know who it was? Saint Augustine of Hippo. That's exactly who did it.
Saint Augustine had an opportunity once, so says the history, to become a great man, and be filled with the Holy Ghost. He set in the back of the yard there, in Lyons, France, at that great school where Irenaeus had taught, and them, and Saint Martin. He set in this school yard, and the Holy Ghost--Ghost come to him. But he refused to accept It.
Then what did he become? A twofold more child of hell than he was to begin with. He went right on down to Hippo, Africa. There he set his school. And it was...
"Show me."
E-170 Я могу показать вам в истории. Именно он дал на это свое согласие, что можно предавать смерти любого еретика, который не соглашается с догмами римской церкви — Блаженный Августин Гиппонский. Есть ли здесь знаток Библии или кто-нибудь, кто читал историю, и знает, что это правда? Поднимите руку. Да. Видите? Конечно же. Блаженный Августин Гиппонский, именно он издал указ, что можно убивать еретиков, которые не соглашаются с римской церковью, одобрив эти языческие учения, расходящиеся с Библией, и учредив поклонение богу-солнцу.
E-170 I can take you to the history. He was the one who sanctioned his word to it, that it was all right to put to death any heretic who would disagree with the dogmas of the Roman church: Saint Augustine of Hippo. Is there a Bible scholar here, or somebody that's read history, knows that that's true, raise up your hand? Yeah. See? Sure, they are. Saint Augustine of Hippo, he was the one who passed the verdict that it was all right to kill heretics who disagreed with the Roman church, sanctioning them pagan doctrine, of getting away from the Bible, and establishing a son god worship. You know the reason Christianity is...
E-171 Вы знаете, почему христианство... Вы знаете, откуда взялось Рождество? Христос-то родился в апреле, но что они сделали? Солнечная система сейчас по мере отдаления замедляется, каждый день становится все длиннее... все короче и короче, и именно с двадцатого по двадцать пятое число у бога-солнца был день рождения — получается, примерно пять дней. Именно тогда, в то время, у них были римские зрелища, в то время праздновали день рождения бога-солнца. И теперь вы видите, что получается? Они сказали, что надо, чтобы был не бог-солнце, а Сын Бога. И все это от начала язычество! И люди на улицах в туфлях на высоких каблуках, и они ходят, извиваясь, по улицам, и бегают по магазинам.
И тут на днях мне жена рассказывала, что кто-то сказал: "Я не знаю, что подарить папе, —говорит, — брат подарит ему литр виски, а другой сказал, что он подарит ему шампанское. А один сказал: 'А я подарю ему колоду карт для игры в покер'." Празднование Рождества, язычество, поклонение дьяволу! Ладно.
E-171 You know where you got Christmas? Christ was born in April. But what did they do? The solar system is slowing up now as it gets away, each day getting a little longer--a little shorter, and a little shorter. And from the twentieth until the twenty-fifth is when the sun god had its birthday. This... There's about five days there; that's when they had the Roman circus in that time, the celebration of the sun god's birthday at that time. And now you see what you got now? They said make it the sun-god, they take it Son of God. And the whole thing is pagan to begin with. And the people on the streets, with their high-heeled shoes, and they're twisting up and down the streets, and running into stores...
And here the other day, my wife was telling me, "Someone said, 'I won't know what to get daddy.' Said, 'Brother's going to get him a quart of whiskey, and the other one said he was going to get him some champagne.' And one said, 'Well, I'm going to get him a--a poker set.'" Celebration of Christmas, pagan, devil-worship... All right.
E-173 Но Августин это одобрил. Если хотите обратиться к этому у Шмуккера, к труду Шмуккера, Шмук-кера, к "Славной Реформации" Шмуккера, вот что в нем заявляется: "С того времени, когда Блаженный Августин Гиппонский передал это решение католической церкви, тогда перед ними открылись все двери и возможности убивать всех, кого хотели, кто отвергал эту языческую церковь. И со времен Блаженного Августина (примерно через триста лет после Христа) до 1850 года (до большой резни в Ирландии) католическая церковь убила восемьдесят шесть миллионов протестантов". Это в римском мартирологе — восемьдесят шесть миллионов. Спорьте с историком, это он так сказал, я только повторяю его слова. Всех, кто не соглашался с католической догмой.
Не католической, слово "католический", они не... они не заслуживают такого названия. Это римские язычники.
Не те драгоценные люди, там десятки тысяч людей, таких же искренних, как и те... любой другой идолопоклонник. Они думают, что поклоняются Богу, тогда как (если вернуться к Слову) они в идоле, у них идолы везде и всюду. Видите?
E-173 But Augustine sanctioned it. If you want to refer to this in Schmucker's, the writing of Schmucker, S-c-h-m-u-c-k-e-r-s, Schmucker's "The Glorious Reformation," here's what it stated, that "From the time that Saint Augustine of Hippo passed this verdict to the Catholic church, it throwed the doors wide open for them to kill anything they wanted to then, that denied that pagan church. And from the time of Saint Augustine, about three hundred years after Christ until 1850, the great massacre of Ireland, there was eighty-six million Protestants killed by the Catholic church. That's on the Roman martyrology: Eighty-six million." Now, fuss with the historian, he's the one that said that. I'm just repeating his word. "Everyone that disagreed with the Catholic dogma..."
Not catholic, the word "catholic." They don't--they don't deserve that name. They are Roman pagans. Not those precious people, there's tens of thousands of them people out there, just as sincere as them--any other idolater is. They think that they're worshipping God, when (back to the Word) they're in an idol with idols all over the place. See.
E-176 Ладно. Это была дог-... догма, римские догмы. И, послушайте, я хочу тут кое-что заявить. Я это пропустил.
В 1640 году, в 1640 году, когда началась бойня в Ирландии под руководством римских иезуитов и священников, было убито сто тысяч обращенных святого Патрика. Если бы святой Патрик был римским католиком, тогда почему они убили своих же людей? Это были люди, работавшие на заводах, и все такое. Верно. По мартирологу сто тысяч они предали смерти, потому что они не были согласны с учением.
Я был в некоторых церквях святого Патрика в Северной Ирландии. Так точно. Я удостоился чести их увидеть. Там был просто большой старый каркас. У них там не было наставлено идолов, и они ничего им на ноги не выливали, и не платили, чтобы те люди вернулись и вошли в этого идола: "Мария, радуйся, Мария, матерь Божья". Ведь то же самое те делали с Астартой — привораживали дух Марии.
E-176 All right, it was a dog--dogma--Roman dogmas. And listen, I want to state something here. I was past that.
In the year of 1640... In the year of 1640, when Ireland's slaughter came on under the Roman Jesuits and the priests, one hundred thousand of Saint Patrick's converts was killed. If Saint Patrick was a Roman Catholic, then why did they kill their own people? Them were factory working people and everything. That's right. "One hundred thousand" on the martyrology, "that they put to death because they disagreed with the teaching."
I've been to some of Saint Patrick's churches in Northern Ireland. Yes, sir. I had the privilege of seeing that. It was just a big old hull. They didn't have them idols sticking up, and pouring stuff on their feet, and paying for them people to come back and get in that idol. "Mary, hail, Mary, and mother of God..." The same thing as they did to Astarte: bewitching the spirit of Mary.
E-179 Всего два-три года назад католическая церковь запустила новую догму о том, что Мария воскресла из мертвых и ушла на Небеса. Кто из вас это помнит? О-о, вы все помните, это было просто... это было во всех газетах. Догмы! Она построена на догмах, и нигде нет ни капли Истины.
Так вот, вы, протестанты, отказывающиеся взять Слово Божье, ничуть не лучше. Догма протестантской церкви такая же, как и догма католической церкви, и мы совсем заблуждаемся, пока не вернемся к Слову живого Бога! Верно.
E-179 Just two or three years ago, the Catholic church started a new dogma that Mary had rose up from the dead and is gone into heaven. How many remembers that? Oh, all of you do. The papers was full of it. Dogmas, it's built upon dogmas, and not one speck of truth nowhere.
Now, you Protestants are just as bad, that refuse to take the Word of God. It's dogma of the Protestant church the same as it's dogma of the Catholic church. And we're altogether wrong till we get back to the Word of the living God. Right.
E-181 Вы, Ассамблеи Бога, Церковь Четырехугольного Евангелия, пятидесятнические единственники, троебожники, или кем бы вы ни были — вернитесь к Слову Божьему! Отбросьте этих вот деноминационных идолов, деноминационных сфинксов. Они сами заманивают дух дьявола в эти деноминационные идолы. Вы знаете об этом? Деноминация — это "идол"! Вы скажете: — Ты христианин? — Я пресвитерианин. — Ты христианин? — Я методист. — Ты христианин? — Я пятидесятник.
Это все равно, что ты свинья или собака, или скунс — это вообще тут ни при чем. Вот именно. Нам сегодня нужно вернуться к Слову Божьему!
E-181 You Assemblies of God, you Foursquare, you Pentecostal Oneness, threeness, or whatever you may be, come back to the Word of God. Quit some of these here denominational idols, denominational sphinx. They bewitch themselves, the spirit of the Devil into these denominational idols. Do you know that? Denomination is an idol.
You say, "Are you a Christian?"
"I'm Presbyterian."
"Are you a Christian?"
"I'm a Methodist."
"Are you a Christian?"
"I'm Pentecostal."
That don't mean no more than what you're a hog, or a dog, or a skunk: has no more to do with it. That's right. What we need today is back to the Word of God.
E-183 Так вот, эти работники из мастерских и драгоценные люди в Северной Ирландии... Если святой Патрик, где были все его школы... Вы знаете, что его звали не Патрик? Его звали Саскет. В детстве его похитили, его сестер убили. И он вернулся назад, потому что он дрессировал собак, чтобы погонять свиней и так далее, так что он... он... он... когда он этим занимался, тогда они... ему удалось вернуться обратно домой к своим отцу и матери. И он основал школу. И эта школа в Северной Ирландии никогда не принимала папу римского как верховного викария Божьего, они в это не верили, они придерживались Слова. Благословит Бог этого благословенного святого, святого Патрика — великий человек.
E-183 Now, these shop workers and precious people in Northern Ireland... If Saint Patrick... Where all of his schools was... You know, his name wasn't Patrick? His name was Suscat. He was kidnaped as a little boy; his sisters was killed. And he returned back, because he trained dogs to chase hogs and so forth. So he--he--he--he did. When he did that, then they--he found his way back home to his father and mother. And he started a school. And the school in Northern Ireland never did accept the pope as the supreme vicar of God. They didn't believe it. They stayed with the Word. God bless that blessed saint, Saint Patrick, great man.
E-184 И вы слышали, как говорят, что святой Патрик выгнал из Ирландии всех змей. Почитайте историю и увидите, в чем было дело. Святой Патрик верил в говорение на языках. Святой Патрик верил в то, что будут брать змей или пить смертоносное, и поскольку он поднимал мешавшую на дороге змею и откидывал ее, то и говорят, что он выгнал из Ирландии змей. Это было потому, что он верил в то, что будут брать змей, и ничто не повредит им. Да. О-о, конечно.
E-184 And you hear them say that Saint Patrick run all the snakes out of Ireland. Read the history and see what it was. Saint Patrick believed in speaking in tongues. Saint Patrick believed in taking up serpents or drinking deadly things. And when he could pick up a snake and throw it out of his way, they said, "He run snakes out of Ireland." It was because he believed in taking up serpents and nothing would harm them. Yes. Oh, sure.
E-185 У них не было тех... этих большущих храмов. А что бы... что бы святой... Что бы сегодня сделал Ириней? Что бы сегодня сделал святой Патрик, если бы увидел, как сотни миллиардов долларов вкладываются в римский католицизм, на строительство больших церквей и статуй в миллион долларов, и все точно так же, как поступают протестанты? [Брат Бранхам стучит по кафедре—Ред.]
На днях я сделал одно утверждение, и оно всех привело в замешательство — вот почему я не распространяю эту пленку. Просто оставьте их, слепой ведет слепого, пусть они упадут в яму. Тут больше ничего нельзя сделать. Понимаете? Когда я говорил им о призывах к алтарю, в Библии не было такого, как призыв к алтарю.
E-185 They didn't have those--these great big shrines. And what would--what would a saint... What would Irenaeus do today? What would Saint Patrick do today to see the hundreds of billions of dollars placed into the Roman Catholicism to build big churches and million-dollar statues and everything? Just the same as the Protestants is doing.
I made a statement the other day, and it stumped everybody. That's the reason I'm holding this tape. You just let them alone; the blind leads the blind, let them fall in the ditch. That's the only thing you can do. See? When I told them about altar calls, there was no such a thing in the Bible as altar calls.
E-187 [Пробел на ленте—Ред.] Мы становимся причастниками Его святости, смиряясь перед Его смертью, считая себя ничтожеством. Тогда входит Святой Дух и поднимает нас. И мы не самим себе доверяем, потому что мы ничего не можем делать, но с Ним мы можем все.
E-187 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... of His holiness. By humbling ourself to His death, reckoning ourself nothing, then the Holy Ghost comes in and lifts us up. And we don't trust in ourself, 'cause we can do nothing. But with Him, we can do all things.
E-188 Мы — по Его образу, живой образ живого Бога. Что вы... Когда вы отдаетесь Богу, и Бог входит в вас, тогда кем вы становитесь? — Живым образом Бога. Не мертвой статуей, стоящей в углу, не деноминацией в главном штабе в Вашингтоне, в... в... в Конфедерации церквей (ха-ха); нет, это мертвая статуя, мертвая статуя и мертвое вероучение. Но живой образ, отдельный человек!
E-188 We, in His image, a living image of a living God. What does you... When you surrender yourself to God, and God comes into you, what does it make you? A living image of God. Not a dead statue set in the corner, not a denomination up in the headquarters at Washington in the--in the--in the Confederation of Churches. Huh-uh, no, that's a dead statue--a dead statue and a dead creed. But a living image, an individual...
E-189 Кто-то на днях учил, вернее, написал записочку, и кто-то говорил, что: "Если мужчина не спасен и... Если мужчина спасен, а его жена не спасена, то войдут ли они в Восхищение? Женщина не смогла бы войти в Восхищение, даже речи не может быть о том, что эта женщина уйдет в Восхищение, потому что они одно". Чушь! Иисус сказал: "Двое будут в постели, и Я одного возьму, а другого оставлю". Это личное дело между вами и Богом, вы отдаете свое тело, неважно, принимают это мама, папа, дети, еще кто или нет. Аминь!
О Боже! Этот тленный, грязный, мерзкий мир, эти грязные, мерзкие церкви, названные... так называемые церкви, эти грязные, мерзкие организации, эти грязные, мерзкие вероучения, которые против Слова Божьего!.. О Боже, приведи где-нибудь смиренных людей и вычисти их, и подними их в Небесные места, и яви Себя, Всемогущий Боже. Аминь. До какого растления все дошло!
E-189 Somebody was teaching the other day, or had a little note, and somebody said that if a man wasn't saved, and... "If a man was saved and his wife wasn't saved, would they go in the rapture? The woman couldn't go in the rapture, there'd be no such a thing as a woman going in the rapture 'cause they're one." Nonsense. Jesus said, "There'll be two in a bed, and I'll take one and leave one." It's an individual affair between you and God, surrendering your body, whether mama, papa, children, anything else receives it or not. Amen.
O God, this corruptible, dirty, filthy world, these dirty, filthy churches called--so-called churches, these dirty, filthy organizations, these dirty, filthy creeds that's against the Word of God, O God, bring a humble little person somewhere, and clean them out, and lift them up in heavenly places, and show Yourself Almighty God. Amen. What a corruptible thing it's come to be.
E-191 Мы стали причастниками Его святости. Мы — по Его образу, мы — живые образы живого Бога. Значит, умерли для своего "я", воскресли с Ним (теперь послушайте, послушайте вот это), Его Слово стало плотью снова уже в нас. (О, брат Невилл!) Смотрите! Что это такое? Не какой-то мифический, вымышленный божок, который там сидит, но живой Бог. Что такое живой Бог? — Слово в вас, становящееся реальным. Фью! Слава Богу! О-о, я знаю, что вы считаете меня святым скакуном; может быть, так оно и есть. Но, о-о, брат мой, ты это понимаешь? Восторжествовав над каждой деноминацией, восторжествовав над всяким язычеством, живой Бог проявляется в живом храме, и Слово Божье, Которое и есть Бог, становится плотью в вас. Почему? — Вы восседаете в Небесных местах, восторжествовали над всем во Христе Иисусе. Аминь! О-о, я это просто обожаю! Мне придется кое-что пропустить и идти дальше.
E-191 We are made partakers of His holiness. We, in His image, we are living images of a living God. Then dead to self, raised with Him (Now, listen, listen to this.), His Word made flesh again in us. (O Brother Neville...) Look. What is it? Not the mythical, imaginary god setting out there, but the living God... What is the living God? The Word in you making Itself real. Whew. Glory to God. Oh, I know you think I'm a holy-roller. Maybe I am. But, oh, brother, do you see it? Triumph over every denomination, triumph over all paganism, a living God made manifest in a living temple. And the Word of God, which is God, is made flesh in you. Why? You're seated in heavenly places, triumphed over all things in Christ Jesus. Amen. Oh, I just love It. I have to skip something and go on.
E-192 Так вот, послушайте. Тогда у наименьшего из Его верующих (неважно, сколько времени или кто... какой незначительный, или кем бы вы ни были), у наименьшего из Его верующих (в Нем) всякое зло под ногами. Понимаете? Смотрите! Христос — Глава Тела. Верно? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] А где Голова, там и Тело. [Брат Бранхам хлопает в ладоши.] Слава! Куда направляется моя голова, вместе с ней отправляется и мое тело. И где Иисус, там вместе с Ним и Церковь. Аминь! Он не выходит из Своего Слова, Он остается в Своем Слове, бодрствует над Ним, чтобы проявлять Его. Его Церковь находится с Ним.
E-192 Now, listen. Then the least of His believers, no matter how--how long, or who--who, little, or whatever you are, the least of His believers in Him has all evil under them. See? Look. Christ is the Head of the Body. Is that right? Well, wherever the Head is, the body's with It. Glory. Where my head goes, it takes my body with it. And where Jesus is, the Church is with Him. Amen. He don't get out of His Word; He stays in His Word, watches over It to make It manifest. His Church is with Him.
E-193 И смотрите, вы скажете: "Но, брат Бранхам, я наименьший". Это подошвы Его ног. Но не забывайте, Он восторжествовал вместе с вами, восторжествовал с вами над всем до исключения, даже если вы — подошвы Его ног. Каждая болезнь, каждый бес, всякая сила, даже сама смерть — под вашими ногами, под вами. Слава! Сегодня утром я не чувствую себя, как в пятьдесят два года. М-м! Ведь это Истина. Если я только смогу сделать так, чтобы эта церковь это поняла, брат мой, мы будем победоносной церковью. М-м! У верующего в Него все зло под ногами. О-о, слава!
Я еще это рассмотрю, я снова затрону это в следующий раз.
Послушайте, послушайте вот что. Вы скажете: "Брат Бранхам, у меня нет силы". У меня тоже нет. Я не обладаю никакой силой. "Ну, брат Бранхам, я же слабак". Я тоже. Но я полагаюсь не на свои силы, все дело не в моих силах. Я полагаюсь на свою власть (понимаете?), на данную мне власть. Не я сильный, я не сильный, Он сильный, а я... я — Его.
E-193 And look, you say, "But, Brother Branham, I'm the least one." That's the soles of His feet. But remember, He's triumphed with you; triumphed with you over every bit of it, even if you're the soles of His feet. Every sickness, every devil, every power, even death itself is under your feet: under you. Glory. I don't feel like I was fifty-two this morning. This is Truth. If I can just get this church to see that, brother, we'll be a triumphant church. Believers in Him, all evil under Him... Oh, glory.
I'm going to check up a little. I'll start up again the next time.
Listen. Listen to this. You say, "Brother Branham, I have no power." Neither do I. I don't have any power. "Well, Brother Branham, I'm a weakling." So am I. But I'm not depending in my strength. It ain't my strength. I'm depending on my authority (See?), my authority given me. It's not me strong. I ain't strong. He's strong, and I--I'm His.
E-196 Ну вот к примеру, допустим, на улицах Четвертой и Бродуэй в Луисвилле мчится много машин: "Жих! Жих! Жих! Жих!",—по улице на всей скорости, сто километров в час, все спешат, суета и сутолока. Ха! Один человечек туда выходит, поднимает руку и, брат мой, тормоза как завизжат. Ведь у этого человечка не хватит силы остановить хотя бы одну из тех машин, но он обладает властью. (Слава!) Все дело не в его силе. Ведь если бы одна из машин сбила его, от него осталось бы мокрое место. Но стоит ему только поднять руку!.. Почему? — Водители машин узнают эту униформу.
О-о, брат мой, они узнают эту униформу, тормоза визжат. Почему? Посмотрите, какая у него власть. Посмотрите, кто за ним стоит. За ним стоит вся городская система. За ним стоят городские правоохранительные органы. Их представляет эта униформа. Он отличается (так точно), потому что он полицейский.
Он кричит: "Стоп!" Одна из машин может "жих" и просто сбить его вот так. Но лучше даже не пробовать, посмотрите, кто за ним стоит. Они нажмут по тормозам и плавно проедут. Ему даже не надо ничего говорить, только поднять руку. Этого достаточно, конечно. Его наделили властью правоохранительные органы — все они стоят за него. Сам он бессилен, но кто за ним стоит? Поэтому у него звезда, такая одежда, он одет в униформу.
E-196 Here, like this, say, for instance, here's the traffic coming down the street at Fourth and Broadway in Louisville, "Zoom, zoom, zoom, zoom," just fast as they can, sixty miles an hour across that street, everybody rushing, hustling, bustling. One little man walks out there, raises his hand, and, brother, brakes slide. Why, that little man hasn't got enough power to stop one of those cars, but he's got authority. Glory. It ain't his power. Why, if one of them cars would hit him, it'd demolish him. But let him raise his hand. Why? The drivers of the car recognize that uniform.
Oh, brother, they recognize that uniform. Brakes slide. Why? Look at his authority. Look what's behind him. The whole system of the city is behind him. The law enforcement of the city is behind him. That uniform represents that. He's different (Yes, sir.), because he's an officer.
He hollers, "Stop." Well, one of them cars go "zoom," and just take him like that. But they better not try it; look what's behind him. They'll squeak brakes and slide. He don't even have to say a thing, just raise his hand. That does it, sure. His authority comes from the law enforcement, it's all behind him. Hisself, he's weak. But what's behind him? That's what start. His dress, he's all dressed up in a uniform.
E-199 Именно так не идол, а отдельный человек должен быть облачен. Давайте облечемся во всеоружие Божье (аминь), в шлем спасения, в этот большущий щит (размером с дверь) веры. О-о, брат мой! Главное не то, каков он, а кого он представляет.
Именно это полицейский... Все дело не в том человечке, который там стоит (это же просто обыкновенный человек), но в том, кого он представляет!
Наши доспехи — это Иисус Христос. Так точно. Все бесы жмут на тормоза, когда видят это. Хм! Когда они видят это всеоружие Божье, истинное крещение Святым Духом (аминь!), они видят, что оно исходит прямо с Престола Божьего — облечены во всеоружие Его воскресения. Аминь!
Сильные не вы, вы ничто, но то, что стоит за вами. Почему? — Вы мертвы. Вы пошли в армию, поступили на службу в полиции, вы будете соблюдать закон и контролировать этих бесов. Это так. Вы в полиции, все за вас стоят. Понимаете? Вы считаетесь мертвыми, вы ничто, вы никого не смогли бы остановить. Но вы наделены властью, потому что вы воскрешены и восседаете в Небесных местах во Христе Иисусе — дьявол это понимает. Все жмут на тормоза, когда поднимаются эти руки.
E-199 That's what the--not the idol, but what the individual ought to be dressed. Let us put on the whole armor of God (Amen.), the helmet of salvation, this great big shield the size of a door, of faith. Oh, brother. It's not what he is, but what he represents. That's what the officer... It ain't that little man standing there; he's just an ordinary man, but what he represents...
Our Armor is Jesus Christ. Yes, sir. All devils slide their brakes when they see that. When they see that full armor of God, the true baptism of the Holy Ghost (Amen.), that seen It coming straight from the throne of God, dressed in the full armor of His resurrection... Amen.
Not that you're strong, you're nothing. But it's What's behind you. Why? You are dead. You joined the army. You've joined the police force. You're going to keep law and control of these devils. That's right. You're on the police force; the whole thing's behind you. See, you're reckoned dead. You're nothing. You couldn't stop nothing. But your authority that's been given you, because you are raised and setting in heavenly places in Christ Jesus, the Devil recognizes that. Everything slides its brakes when them hands goes up.
E-203 Однажды святой Мартин на суде... Там один человек рвал на куски (дьявол), он вырывал из людей вот так большие куски, и люди бежали, он хотел их убить. Вырывал большие клоки... У него были большущие клыки, зубы, он вырывал вот так большие куски плоти, метался туда-сюда.
E-203 Saint Martin, one time in a court... There was a man down there lacerating... A devil... He was biting big hunks out of people like that, and the people was running; he was trying to kill them, pulled a big hand--had great big tusks, teeth. He was jerking out big mouthfuls of flesh like that as he messed around...?...
E-204 [Пробел на ленте—Ред.] ... в поклонниках. И он наперед видел эти времена, и знал, что так будет, когда Он Сам будет выставлен из Своей же церкви, Лаодикийской церкви. Он сказал: "Вот, Я стою у двери и стучу". Эта организация выставила Его, и они уже сделали это сегодня, но Он стоит у двери и стучит.
О Боже, да осознают сегодня члены Его Тела, что мы в победоносной Церкви. Мы... мы во Христе. Мы восседаем над всеми этими мирскими вещами.
E-204 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... in worshippers. And the days that he saw ahead, and knowed it would be this a-way, when He Himself would be turned out of His Own church, the Laodicean church, He said, "Behold, I stand at the door and knock." That organization had turned Him out, and they have done it today. But He stands at the door to knock.
O God, may the members of His Body realize today that we're in the Church triumphant. We are--we are in Christ. We're seated above all these things of the world.
E-206 Почему нашим женщинам хочется подстригаться? Боже, это означает, что что-то не в порядке. Почему им хочется обнажаться и выглядеть сексуально? Почему наши люди в сердце жаждут послушать такого типа, как Элвис Пресли или кого-нибудь из этих рикисов и прочих, которые стоят там со старой гитарой, играют какую-то писклявую музыку, от которой наши девушки раскачиваются и срывают с себя нижнее белье, и все такое? Боже, а этот парень еще утверждает, что он пятидесятник! О Боже, что же... Посмотришь на этого Пэта Буна, он утверждает, что он из церкви Христа, и все эти вульгарные, мерзкие вещи... О Боже, заявляет, что он из церкви Христа.
E-206 Why would our women want to cut their hair? God, it shows something's wrong. Why would they want to expose themselves in sexy-looking things? Why would our people have hunger in their hearts to hear a--a guy like Elvis Presley, or--or some of these Rickies, or so forth, stand up there with an old guitar and that old squeaky music and make our young girls sway and jerk their underclothes off, and things? God... And then that boy claims to be Pentecostal. O God, what is... Look at this Pat Boone who claims to belong to the Church of Christ, and all these vulgar, dirty things. O God, calling himself from the Church of Christ...
E-207 Боже, мы осознаем, что "жетон" власти — это не название какой-то деноминации, но это сила... сила воскресения Христа в жизни каждого в отдельности. Боже, дай, чтобы эти люди сегодня утром стремились войти в это. И если эта пленка разойдется по стране, где находятся люди, Господь, пусть они поймут, что это было сказано не из злости, потому что я тогда сам был бы неправ, но чтобы Церковь была победоносной и увидела свое место, чтобы они поняли, что все эти идолы... что католическая церковь начала с пустого места и сделала идол, а протестанты делают из него организацию и ничуть не лучше, отрицают Слово, "имеют вид благочестия, силы же его отрекаются". О Боже, как истинно Твое Слово, каждое Слово!
E-207 God, we realize that the badge of authority is not a name of a denomination, but it's the power, the power of the resurrection of Christ in each individual life. God, may this people here this morning strive to enter in that. And if this tape should ever get out into the country where people are at, Lord, let them know that it wasn't said to be for malice, 'cause I'd be wrong myself; but that the Church might be triumphant and realize its place. That they'd see where all these idols... Where the Catholic church come out plain and made it an idol, the Protestants makes it an organization, and just as bad, denying the Word, "Having a form of godliness, but denying the power thereof." O God, how true Your Word is, every Word.
E-208 Теперь мы молим, Отец, чтобы Ты простил нам наши грехи, и пусть эта проповедь дойдет до глубины сердца. И пусть люди, пусть эта церковь — поскольку эта небольшая скиния сейчас в процессе строительства, строит церковь — пусть они никогда не стремятся к чему-то красивому, но главное, чтобы у людей была крыша над головой. Боже, пусть они никогда не заглядываются и не говорят: "Мы ходим в большую скинию, у которой большой купол". Боже, пусть это будет пустой каркас. Дай им никогда не терять из виду цель — Иисуса Христа. Да будет Он наполняющим их храм, и тогда сила и огонь Святого Духа сойдут на алтарь их сердец. Вот где находится настоящий алтарь, Господь — в сердце каждого в отдельности.
Я сегодня молю, чтобы это Слово легло таким грузом на алтарь сердца каждого, чтобы они никогда не смогли от Него избавиться, чтобы они пришли трезво и здраво к Евангелию, веруя Словам, и не открывали свое сердце демоническим силам или ощущениям, или визгу, или прыганию, или какому-нибудь проявлению, какой-то физической форме, или чему-нибудь такому, но настоящему, истинному, любящему Духу Христа, когда Он будет проявляться с любовью и силой. Даруй это, Господь. Исцели больных и страждущих. Мы просим во Имя Иисуса. Аминь.
E-208 Now, we pray, Father, that You'll forgive us of our sins, and may this message sink deep into the hearts. And may the people... May this church, as this little Tabernacle now is in the building process of building a church, may they never look to some beautiful something, but just enough to shelter the people. God, may they never go to look and saying, "We belong to the big tabernacle that's got the big dome on it." God, let it be a empty hull. May they never lose sight of the Object of Jesus Christ. May He be the One that fills their temple, and then the power and fire of the Holy Ghost will fall on the altar of their hearts. There's where the real altar is, Lord, is on the heart of each individual.
I pray this morning that this Word will lay so heavy on the altar of every heart till they'll never be able to get away from It, that they'll come sane and sensibly to the Gospel, believing the Words, and not open their heart to demon powers or sensations, or squeaking, or jumping, or--or some manifestation, some physical form, or something like that, but to the real, true loving Spirit of Christ, where He'll manifest Himself in love and power. Grant it, Lord. Heal the sick and the afflicted. We ask in Jesus' Name. Amen.
E-210 Люблю Его, люблю Его, Он прежде возлюбил И на Голгофе искупил Спасенье мне. [Брат Бранхам начинает напевать "Люблю Его"— Ред.] ... люблю Его, Он прежде возлюбил И на Голгофе искупил Спасенье мне.
Пока мы склонили головы, кто из вас положит свое сердце на алтарь и предоставит его Богу как поле, чтобы Он мог посеять Свое Слово на алтаре вашего сердца, которое явит жизнь воскресения Христова? Поднимите, пожалуйста, руки и скажите: "Боже, я желаю этого от всего сердца". Благословит Бог ваши алчущие сердца — целые десятки. Все Христу ты отдай. Отнеси Ему все бремя и отдай. Без сомнений все доверь, Он поможет, только верь. Отнеси Ему все бремя и отдай.
E-210 I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
[Brother Branham begins humming "I Love Him"--Ed.]
... I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
With our heads bowed, how many will lay your heart upon the altar and make it a field to God, that He might sow His Word upon the altar of your heart that would bring forth a life of the resurrection of Christ? Would you raise your hands and say, "God, I desire this with all my heart?" God bless your hungry hearts. Dozens after dozens.
Leave it there, just leave it there,
Take your burden to the Lord and leave it there;
If we trust and never doubt,
He will surely bring us out;
Take our burden to the Lord and leave it there.
E-212 Прямо в своем сердце помните Христа Спасителя, помните, что Он умер за вас. И если вы просто умрете для себя, то есть опустошите свое тело, опустошите свою душу, опустошите свое сердце от всего, что в этом мире, и от всех его удовольствий, тогда Христос... вы воскреснете с Ним.
Если вы не были крещены во Имя Иисуса Христа, то здесь есть бассейн с водой. И когда вы подниметесь из этой воды, вы подниметесь и будете жить со Христом новой жизнью. Тогда вы будете мертвы, вы уже не... вспыльчивость и все уйдет. Вы — новое творение во Христе. Тогда Он поднимет вас Святым Духом и посадит вас у Себя в Небесных местах, намного выше всех сил этого мира.
E-212 Right in your heart, remember Christ the Saviour. Remember He died for you. And if you'll just die to yourself, that'll empty your body, empty your soul, empty your heart of everything of this world, and all of its pleasures, then Christ... You'll raise with Him.
If you haven't been baptized in the Name of Jesus Christ, there's a pool full of water here. And when you raise up out of that water, you're rising to walk with Christ in a new life. You are dead then. You're no more... Temper and everything's gone away. You're a new creation in Christ. Then He raises you up by the Holy Ghost and sets you in heavenly places with Himself, far above all powers of this world.
E-214 Какими бы ни были незаметными, если вы простая прачка, если вы... если вы простой брат, у которого нет... который азбуки не знает (не имеет значения, кто вы)—вы находитесь во Христе, торжествуете над всем, и вы обладаете властью над каждым демоном и над всякой силой, которая есть у дьявола. Вы во Христе как победитель.
E-214 No matter how little... If you're a little washwoman, if you're--if you're just a brother that don't have his--know his abc's, don't make any difference who you are, you are in Christ, triumph over all things. And your authority is over every demon and every power that the Devil has. You're in Christ, triumph.
E-215 Пока вы склонили головы, я знаю, что сегодня утром сюда приехал один брат, брат Слинк (по-моему, его так зовут)... [Брат говорит: "Джим Синк".—Ред.] Синк, Джим Синк, которого я считаю... И наш брат здесь считается учителем этого Слова. Разве не так, брат Синк? Нам сейчас надо будет возложить на него руки, прежде чем мы помолимся за больных, чтобы рукоположить его в служители как одного из наших братьев, чтобы он ездил по церквям и проповедовал Евангелие.
Брат Джим Синк, пожалуйста, подойди сюда к алтарю. Подойди, брат Невилл. Брат Джуни Джексон, ты здесь? Еще кто-нибудь из служителей этой веры?
E-215 While you have your heads bowed, I know that there's a brother come down here this morning, Brother Slink (I believe they called him "Sink, Jim Sink"), who I believe to be, that our brethren has recognized to be a teacher of this Word. Isn't that right, Brother Sink? We're to lay hands on him this morning just before we pray for the sick, to ordain him a minister, one of our brothers, to go out to the churches to preach the Gospel.
Brother Jim Sink, will you come up here to the altar? Come, Brother Neville. Brother Junie Jackson, are you here? Any of the other ministers of this faith?
E-217 Брат Джим Синк верит в это Евангелие, которое мы проповедуем, в Сына Божьего, верит, что Он воистину Сын Божий, рожденный от девы. Верно, брат Синк? [Брат Джим Синк отвечает: "Аминь".—Ред.] Ты веришь, что Он умер и воскрес на третий день, восторжествовал над всем и восседает одесную Бога, в центре Божьей силы на высоте, вечно живет и ходатайствует за нас? ["Аминь!"] Ты веришь в водное крещение во Имя Иисуса Христа для прощения грехов? ["Аминь!"] Ты веришь в крещение Святым Духом, как Бог Его дает, со знамениями и чудесами, сопровождающими верующего? ["Аминь!"] Он верит в это. И я считаю, что его жизнь безупречна пред людьми. Он часто проповедует в этой церкви, у них здесь, и я узнал, что это замечательный муж Божий.
E-217 Brother Jim Sink here believes in this Gospel that we preach, the Son of God, to believe that He is truly the virgin-born Son of God. Is that right, Brother Sink? You believe that He died and rose again the third day, triumphed over everything, and setting at the right hand of God, in the center of God's power on high, ever living to make intercessions for us? You believe in the water baptism in the Name of Jesus Christ for the remission of sins? You believe in the baptism of the Holy Spirit just as God will give It, with signs and wonders to follow the believer? He believes that. And I believe he had a life that's unreproachable before the people. He preaches here at the church, often for them here, and I find out, a wonderful man of God.
E-218 Теперь обращаюсь к этой церкви: могут ли здесь сказать... может ли кто-нибудь сказать что-то против брата Синка? Скажите сейчас или же молчите об этом навсегда. Кто из вас верит после проповеди этого Послания и этого Слова, что брат Синк... и кто верит по свидетельству Святого Духа, что брата Синка нужно рукоположить и посылать от этой церкви как служителя Евангелия, чтобы возвещать такие проповеди, какая была сказана в это утро, по всему миру, куда он сможет поехать, куда пошлет его Господь? Поднимите руки и скажите: "Я буду молиться за тебя, брат Синк". Благословит вас Бог. Давайте склоним головы.
E-218 Now, to this church, is there any word in here, any man that's got a contrary word against Brother Sink? Say it now or forever hold your peace. How many believes that with the preaching of this Message and this Word, that Brother Sink, and you believe that by the witness of the Holy Spirit, that Brother Sink should be ordained and sent from this church here as a minister of the Gospel to proclaim these Messages like has been preached this morning, to everywhere that he can go in the world the Lord will send him? Raise your hands and say, "I will be praying for you, Brother Sink." God bless you.
E-219 Брат Невилл, пожалуйста, возложи руки на брата Синка, а ты положи руку на Библию.
Наш Небесный Отец, мы приносим к Тебе в это утро человека, который был поднят из растления этого мира, который посчитал себя мертвым для самого себя и принял Христа как Спасителя, крестился в Имя Иисуса Христа, поднялся с обетованием, что получит Святого Духа, и теперь в Небесных местах, и чувствует в своей жизни призыв к служению.
О Боже, как старшие этой церкви, как собрание и главные смотрители и так далее, присматривающие за паствой, которую Святой Дух дал нам на попечение, паства поднимает руки, зная, что брат Синк — человек праведный, посему мы возлагаем на него руки (мы с братом Невиллом) как Твои пресвитеры, и таким образом мы возносим молитву веры и посвящаем брата Джима Синка на служение Иисуса Христа. Даруй это. Да будет он исполнен силы Божьей. Пусть он никогда не идет на компромисс. Пусть он отвоевывает для Тебя души.
И, Боже, мы обязуемся быть ему преданными братьями, поддерживать его, где бы он ни был, в молитве и помогать всем, чем только сможем. Прими его, о Боже, а мы представляем его Тебе, во Имя Иисуса Христа, Сына Божьего. Аминь. Аминь.
E-219 Let us bow our heads. Brother Neville, would you lay your hands on Brother Sink while you lay your hand on the Bible.
Our heavenly Father, we bring to You this morning a man that has been brought up out of the corruption of this world, has reckoned himself dead to himself, and has accepted Christ as Saviour, been baptized into the Name of Jesus Christ, raised up with the promise of receiving the Holy Ghost, and now in heavenly places, and feels a call on his life to the ministry.
O God, as elders of this church, as the assembly and the general overseers and so forth to watch the flock of which the Holy Ghost has made us a carer for, the flock raising their hand that knowing that Brother Sink, that he's a just man, we therefore lay our hands upon him, as--Brother Neville and I, as Your elders. And by this we pray the prayer of faith and ordain Brother Jim Sink into the ministry of Jesus Christ. Grant it. May he be filled with the power of God. May he never compromise. May he win souls to You.
And, God, we pledge our loyalty and brotherhood to him, to back him up wherever he is, in prayer, and in help, and any way we can. Receive him, O God, as we present him to You, in the Name of Jesus Christ, the Son of God. Amen. Amen.
E-223 Пока твои руки на Слове, мой брат Синк, я посвящаю тебя как брата во Христе в нашем общении во Имя Иисуса Христа. Аминь. Благословит тебя Бог. Слава Господу! И собрание говорит: "Аминь!" [Собрание говорит: "Аминь!"—Ред.] Благословит тебя Бог. В Евангелии много труда, в Нем большая нужда, мы поддерживаем тебя на сто процентов, и мы будем делать все, чтобы помочь. Благословит тебя Бог.
Разве не чудесно быть... О-о, вот это да! Мне нравится видеть таких мужей. Замечательно. Он... Как мне стало известно, он стал пастором скинии Святости в Ютике, штат Индиана, он живет недалеко оттуда.
E-223 With your hands upon the Word, and there, my Brother Sink, I ordain you a brother in Christ and our fellowship, in the Name of Jesus Christ. Amen. God bless you. All right. And the congregation said, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] God bless you. There's much to do in the Gospel, badly needed. We are behind you one hundred percent with everything that we can do to help. God bless you.
Isn't He wonderful to be a... Oh, my. I like to see men... That's fine. He's... As I understand now, He's taking over the pastoral of the Holiness Tabernacle at Utica, Indiana, to which he lives not far from there.
E-225 Так, давайте посмотрим. Что у нас еще? А-а, по-моему нам еще надо помолиться за больных, да? Хорошо, а они... Ты ведь раздал молитвенные карточки. Хорошо, давайте скоренько вызовем несколько молитвенных карточек, все минуточку посидите спокойно. Мы очень затянули. Вы можете мне дать десять минут? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Хорошо. Молитвенные карточки, пусть те люди, у которых молитвенные... С какого ты их раздал, с первого?
Хорошо, молитвенная карточка номер один — пожалуйста, подходите. Номер два, номер три, номер четыре, номер пять. Молитвенные карточки номер один, два, три, четыре, пять — встаньте прямо вот здесь, как можно скорее, если вы можете встать. Если не можете, то дайте нам знать, мы вас принесем. Мы постараемся вызвать как можно больше. Один, два... два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять. Шесть, семь, восемь, девять, десять — из них поднялись только двое. Десять, одиннадцать, двенадцать, тринадцать, четырнадцать, пятнадцать. Угу. Все-все, все, у кого молитвенные карточки, перейдите туда на другую сторону, встаньте вот с этой стороны, с этой стороны, пожалуйста.
E-225 Now, let's see. Oh, have we got...?... Oh, I believe we got the sick to pray for yet, haven't we? All right, did they--you give out some prayer cards? All right, let's call a few prayer cards right quick. Just everybody set still just a moment. We're really late. Can you give me ten minutes? All right. Prayer cards, let the people who has prayer... Where'd you give them from? 1?
All right, prayer card number 1, would you come; number 2, number 3, number 4, number 5. Prayer card number 1, 2, 3, 4, 5; stand right over here. Just as quick as you can now, if you can get up, if you can't, well, let us know, we'll come pack you. We're going to try to get as many as we possibly can. 1, 2, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10; 6, 7, 8, 9, 10. And only two raised on that. 10, 11, 12, 13, 14, 15...?... All of them, all the prayer cards, move over on this other side, get on this side over here, on this side if you will.
E-227 О-о, какой Он чудный, правда? Так, все будьте как можно почтительнее, еще минут десять, примерно минут десять. Те, у кого молитвенные карточки, мы объявляли, чтобы люди, нуждающиеся в молитве, приходили со своими молитвенными карточками, чтобы мы не... Понимаете, люди потом опять подходят, и тогда они пытаются использовать Божьи дары как спиритическую доску, но мы... мы против такого.
Мы... мы считаем, что надо просто позволить Богу сделать Свое дело. Вы верите в это? [Собрание говорит: "Аминь".— Ред.] Кто из вас верит, что эта проповедь сегодня утром является Истиной? ["Аминь!"] Благодарю, благодарю. Благословит вас Бог. Я верю в это всем сердцем, душой и разумом.
E-227 Oh, isn't He wonderful? Now, everybody just reverent as you can. About ten minutes now, just about ten minutes. Now, those with prayer cards, we made a declaration that the people wanted to be prayed for, come with their prayer cards," and so that we won't... See, they keep coming back, and then they try to use God's gifts as a Ouija board. But we don't--we don't believe in doing that.
We--we believe in just letting God do His Work. Do you believe that? How many believes this message this morning to be the truth? [Congregation says, "Amen"'--Ed.] Thank you. Thank you. God bless you. I believe It with all my heart, soul, and mind.
E-229 Так, похоже, что нам тут надо будет помолиться за человек пятьдесят, примерно за столько. Итак, послушайте. Каждый из вас находится во Христе. Вы во Христе Иисусе, торжествуете над всякой болезнью. Все те, кто в молитвенной очереди, являются христианами, зановорожденными верующими, поднимите руки. Значит, ваша позиция — во Христе. Вы уже торжествуете, и сейчас вам нужно только лишь принять и поверить в то, что сказанное Богом является Истиной.
E-229 Now, look like we got about fifty people here to be prayed for, something like that. Now, listen. Now, each one of you are in Christ. You're in Christ Jesus, triumph over all sickness. All of you that's in the prayer line are Christians, born again believers, raise up your hands. Your position then is in Christ. You're already triumph, and the only thing you have to do now is accept and believe what God has said to be the Truth.
E-230 Я вряд ли смог бы провести эту очередь с различением, это было бы слишком, ушло бы очень много времени. Мне-то ничего, я, наверно, смог бы тут пробыть весь оставшийся день, мне так хорошо. Я просто отлично себя чувствую. Я знаю, что это истинно. Слава Господу! Но сейчас мы во Христе, сейчас мы позиционно восседаем во Христе. Аминь! О-о, вот это да! Является ли все то, чему я учил, Истиной? [Собрание говорит: 'Аминь".—Ред.] Если да, тогда Он проявит Себя. Верно.
E-230 I couldn't hardly take that line for the discernment; it'd be too much to do, take us too long. It wouldn't be to me; I believe I could stay here the rest of the day; I just feel good. I just feel good. I know that it's true. Praise the Lord. But now we're in Christ. Now we are positionally seated in Christ. Amen. Oh, my. Is these things I've taught the truth? If it is, then He'll produce Himself. That's right.
E-231 Кто из вас в молитвенной очереди незнакомы со мной? Многих из вас я знаю, но с некоторыми из вас незнаком. Поднимите руку, кто знает, что мне неизвестно, что у вас что-то не в порядке; поднимите руки — по всей очереди. Угу, хорошо. А Он — Христос? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Вы верите в это? ["Аминь".] У вас должна быть вера, вы должны в это верить. Если вы в это не верите, тогда ничего не получится. Вы должны знать свою позицию, вы должны знать свое место. Правильно, брат Уэст? Правильно. Знайте свою позицию, Христос обещал: "Все то, что Я творю, и вы сотворите также". Верьте в это от всего сердца.
E-231 How many of you people in the prayer line is strangers to me? I know a lot of you, but some of you are strangers. Raise up your hand, knows I don't know nothing wrong with you, raise up your hand, all along the line. See? Is He Christ? You believe It? You must have faith; you must believe It. If you don't believe It, then It won't work. You've got to know your position; you've got to know your place. Is that right, Brother West? That's right. Know your position. Christ promised, "The things that I do shall you also." You believe it with all your heart.
E-232 У того мужчины, который стоит там подальше, что-то не в порядке с бедром. Верьте от всего сердца. Вы не можете попасть в молитвенную очередь, но можете возвращаться назад и садиться, все пройдет. И это не рак. Возвращайтесь и садитесь, все прошло. Видите? Я никогда в жизни не видел этого человека. Брат, если мы незнакомы, подними руку. Если мы незнакомы... Что случилось? Он исцелился! Кто у этого алтаря, вы верите?
Как насчет вас? Мы незнакомы, я вас не знаю. Бог вас знает. Вы верите, что я Его слуга? [Брат говорит: "Аминь".—Ред.] Вы верите в это Послание, которое я проповедую? ["Аминь".] Что, если бы я сказал вам, что у вас больше не будет проблемы со спиной? Вы верите в это от всего сердца? ["Аминь".] Мистер Буркхарт, возвращайтесь в Огайо, вы исцелены. Иисус Христос делает вас здоровым. Аминь. [Собрание радуется.]
Вы здесь не ради себя, вы здесь ради другого человека — ради женщины, и она тоже из Огайо (верно), ее зовут Алиса Маквэн. Верно. У нее была операция. Верно. Боли в желудке, женская болезнь и нервозность. Правильно? Просто верьте, и она выздоровеет. Идите и верьте в это от всего сердца. Верьте в это от всего сердца, у нее все пройдет.
E-232 That man standing back there has something wrong with his hip. You believe it with all your heart. You can't get in the prayer line, but you can go on back and set down; it's going to leave. And it isn't cancer. Go back and set down. It's all over. See? I never seen the man in my life. If we are strangers, brother, raise up your hand. If we are strangers... What's the matter, he's healed.
Along this altar here, do you believe? What about you? We're strangers; I don't know you. God knows you. You believe me to be His servant? You believe this Message I preach? What if I told you your back trouble would leave you? You believe it with all your heart? Well, Mr. Burkhart, you go back to Ohio; you're healed.
You're not here for yourself; you're here for somebody else. It's a woman. She's from Ohio too (That's right.); name's Alice McNan. That's right. She's had an operation. That's right. Stomach trouble and female trouble and nervousness. Is that right? Just believe and she'll get well. Go on and believe it with all your heart. Believe it with all your heart, she'll have it.
E-235 Здравствуйте! Я вас не знаю, мы незнакомы. Верно? Вы верите, что я Его слуга? Вы верите, что мы победили во Христе? Если вы верите — хотя у вас нервозность и проблемы, и прочее — тогда, миссис Аллен, вы можете возвращаться домой и быть здоровой.
Думаю, мы незнакомы, правда? Я раньше вас никогда не видел. Мы встречаемся в первый раз, мы незнакомы друг с другом. Вы верите, что я Его пророк? Вы верите в это? Вы страдаете от проблемы с почками. Это так, правда? Вы не отсюда, вы с Юга. Вы молитесь за своих неспасенных детей. Это ваш муж за вами. Сегодня утром у него на сердце один человек, друг, за которого он молится. Слушайте, я вижу кое-кого, вы... вы друг моих матери и отца. Сюда ходит мужчина, его инициалы Л. С. или С. Т., или как-то так, С. Т. или как-то так — это ваш сын. [Брат Невилл говорит: "Джей Ти".—Ред.] Джей Ти... СТ. Нет, это не Джей Ти, я знаю. Это невысокий черноволосый мужчина. Я видел, как он стоял прямо здесь спереди, где он сейчас был. Возвращайтесь домой, ваша просьба будет исполнена. Возвращайтесь домой.
А этот человек сегодня утром здесь, мужчина из Джорджии? Ах да. Да! Да. Я никогда в жизни не видел ваших отца и мать, и вы знаете, что это правда, но в тот момент я увидел, как вы появились прямо здесь, перед ними. Я понял, что так и есть. Ваша просьба будет исполнена, не сомневайтесь.
E-235 How do you do? I don't know you; we're strangers. Is that right? You believe me to be His servant? You believe that we're triumphed in Christ? If you believe, with your nervousness and with your troubles and things you have, then, Mrs. Allen, you can return back to your home and be made well.
I believe we're strangers, aren't we? I never seen you before. This is the first time we've ever met; we're strangers one to another. Do you believe me to be His prophet? You believe it? You're suffering with a kidney trouble. That's right, isn't it? You're not from here; you're from down south. You're praying for your unsaved children. That's your husband back behind you. He's got a man on his heart this morning, a friend he's praying for. Say, I see somebody, you are--you are a friend of mine's mother and father, a man comes up here called L. C. or S. T., or something like that, S. T. or something. That's--that's your son. [Brother Neville says, "J. T."--Ed.] J. T... There... S. T. No, it's not J. T., I know. It's a little, black-headed man; I see him standing right here in the front where he is now. Return home; you have your request. Go on back home.
Is that man here this morning, a man from down in Georgia? Why, yes. Yeah. I never seen your father and mother in my life, and you know that's true. But I seen you appear right here before them just then. I knowed it was. You have your request; don't doubt.
E-238 Вы все верите ОТ всего сердца? [Собрание говорит: "Аминь".— Ред.] Так, кто из вас... Ведь каждый из вас находится во Христе. Вы скажете: "Это по Евангелию?" Именно это делал Иисус Христос, именно это делали апостолы, именно это делали Ириней и все остальные. Это точно. Вы верите в это? ["Аминь".] Тогда склоните голову.
Подойди сюда, пресвитер. В очереди слишком много людей, так всех не пройдешь. Мы выбрали из очереди двух или трех. Подойди прямо сюда. Этот мой брат Невилл — это муж Божий. Я верю в это.
Мы будем пропускать эту очередь и молиться за этих людей, возлагать на них руки. Вы все верите, что они выздоровеют, каждый из вас? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Все здесь будут в это верить? ["Аминь".] Тогда склоните сейчас голову, мы в победоносной Церкви.
Господь Иисус, я знаю этого брата, вот почему я ничего ему об этом не сказал. Я знаю, чего он хочет. Я молю, чтобы Ты исцелил его, Господь, и исполнил его просьбу, во Имя Иисуса Христа.
Небесный Отец, возложив сейчас руки на этого брата, мы просим во Имя Иисуса о его избавлении. Аминь.
E-238 You all believe, with all your heart? Now, how many? Each one of you all are in Christ. You say, "Is that the Gospel?" That's exactly what Jesus Christ did. That's exactly what the apostles done. That's exactly what Irenaeus and the rest of them done. That's exact. Do you believe It? Then bow your head.
Come here, elder. There's too many people to go through all that line like that. We've picked out two or three down in the line. Get right down here. This Brother Neville of mine is a man of God. I believe it.
We're going to pass through this line here and pray for these people, lay hands on them. You all believe you'll get well, each one of you? Everybody in here going to believe it? Then bow your head now; we're in the Church triumph.
Lord Jesus, I know this brother, that's the reason I didn't say nothing to him about it. I know what he wants. I pray that You'll heal him, Lord, and give him his request, in the Name of Jesus Christ.
Heavenly Father, with hands laid upon this little brother this morning, we ask in Jesus' Name for his deliverance. Amen.
E-243 [Сестра Даух говорит: "За мою просьбу".—Ред.] За вашу просьбу. Небесный Отец, даруй нашей сестре Даух, милой сестре, она наш настоящий друг, друг моей семьи и наших родных. Мы верим, что она и ее муж — Твои дети. Я молю, Боже, чтобы Ты в это утро исполнил ее просьбу, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Боже, во Имя Иисуса, благослови нашу сестру Брюс. Мы знаем, Господь, что она — слуга Твоя, и мы молим, чтобы Ты исполнил ее просьбу, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
О Небесный Отец, осознавая, что только Ты можешь исцелить сестру Бланко, мы молим, чтобы Ты благословил ее и исполнил эту ее просьбу, Господь, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Небесный Отец, на нашу сестру мы возлагаем руки во Имя Иисуса Христа, просим о ее избавлении для Твоей славы. Аминь.
E-243 Oh, you... Heavenly Father, give to our Sister Dauch here, a lovely sister, who's been a real friend to us here, to my family and our loved ones. We believe that she and her husband are Your children. I pray, God, that You grant her request to her this morning, in Jesus Christ's Name. Amen.
God, in Jesus' Name, bless our sister...?... We know, Lord, that she is Thy servant; we pray that You'll give her her request, in Jesus Christ's Name. Amen.
O heavenly Father, realizing that--that You alone can heal Sister Blankco, we pray that You'll bless her, and grant this request to her, Lord, in the Name of Jesus Christ. Amen.
Heavenly Father, upon our sister, we lay our hands in the Name of Jesus Christ, ask for her deliverance for Your glory. Amen.
E-247 "Верующих будут сопровождать эти знамения", и мы возлагаем руки на больных, и они будут здоровы. Во Имя Иисуса, даруй это, Господь. Пока в этом нервном, дрожащем теле стою здесь, Господь, под воздействием Святого Духа и усталый, но Ты Бог, исцели эту девушку, я молю, во Имя Иисуса.
Бог Всемогущий, исполни просьбу нашего брата. Даруй это, Отец. Мы возлагаем на него руки и осуждаем врага, врага, который отравляет его душу или сулит ему черное будущее, дай ему сегодня победоносно подняться над этим, Господь, и осознать свою позицию во Христе Иисусе, и да получит он то, чего просит, во Имя Иисуса.
Наш Небесный Отец, возлагаю руки на нашего брата, во Имя Иисуса Христа, исполни его просьбу. Аминь.
E-247 "These signs shall follow them that believe," and we lay our hands upon this sister who shall recover. In Jesus' Name, grant it, Lord. While this nervous, shaking body standing here, Lord, under the impact of the Holy Spirit, and tired, but You're God. Heal this young woman I pray, in Jesus' Name.
God Almighty, give to our brother his request. Grant it, Father. We lay hands upon him and condemn the enemy...?... poison his soul, or set a--a black mark in front of him, may he rise triumphantly over that this morning, Lord, and realize his position in Christ Jesus, and so may he have what he asks, in Jesus Christ's Name.
Our heavenly Father, with hands laid upon our brother, in the Name of Jesus Christ, grant his request. Amen.
E-250 Это милая девочка, Отец, во Имя Иисуса, мы возлагаем на нее руки, для славы Божьей мы просим о ее избавлении.
Боже, мы знаем сердечный вопль этой матери и вопль ее дочери. Боже, даруй ей сегодня веру, а она сейчас поднимается, зная, что она имеет власть над всем этим, и это свершится, во Имя Иисуса Христа.
Боже, исцели этого мальчика, мы молим во Имя Иисуса Христа.
Боже, Отец наш, мы возлагаем руки на нашу сестру и просим в это утро, чтобы Ты исполнил ее просьбу, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Наш Небесный Отец, эта леди подходит, чтобы занять свое место для исцеления, мы возлагаем на нее руки и просим о ее исцелении, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
На этого прелестного ребеночка мы возлагаем руки, во Имя Иисуса Христа, и просим об исцелении.
Во Имя Иисуса Христа, возлагаем руки на нашу сестру... ?... благослови ее сейчас.
E-250 This darling little girl, Father, in the Name of Jesus, may the Lord be merciful, for the glory of God we ask for her deliverance.
God, we know the heart cry of this mother, and the cry of her daughter. God, grant to her faith this morning, and she's rising up now, knowing that she has power over the enemy, and it shall be done, in the Name of Jesus Christ.
God, heal this little boy, we pray in the Name of Jesus Christ.
God, our Father, we lay hands upon our sister and ask this morning You grant her request, in the Name of Jesus Christ. Amen.
Our heavenly Father, as this little lady comes to take her place for healing, we lay hands upon her and ask for her healing, in the Name of Jesus Christ. Amen.
Upon this lovely little child we lay our hands, in the Name of Jesus Christ, and ask for the healing.
In the Name of Jesus Christ, lay hands upon our sister...?...
E-257 Отче наш, сущий на Небесах, да святится Имя Твое. Мы возлагаем руки на этого мальчика, во Имя Иисуса Христа, да будет он исцелен. Аминь.
Небесный Отец, на нашего доблестного брата, Твоего слугу, мужа Божьего, мы возлагаем на него руки, чтобы была исполнена его просьба. Во Имя Иисуса Христа дай ему занять сейчас свою позицию сына Божьего в славной победе над всяким врагом. Аминь.
Небесный Отец, на нашу сестричку, которая вышла из густой тьмы, чтобы ходить во Свете, даруй, Господь, чтобы ее доблестная душа в это утро поднялась высоко в Небесную атмосферу, и исполни ее просьбу, во Имя Иисуса. Аминь.
Небесный Отец, на нашего брата мы возлагаем руки во Имя Господа Иисуса и просим, чтобы Ты даровал ему благословение, для славы Божьей. Аминь.
Наш Небесный Отец, мы возлагаем руки на нашу сестру Грейди и просим, чтобы была исполнена ее просьба, Отец, а мы возлагаем на нее руки во Имя Иисуса Христа.
E-257 Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy Name. Upon this boy we lay our hands. In the Name of Jesus Christ, may he be healed. Amen.
Heavenly Father, upon our gallant brother here, your servant, a man of God, we lay hands upon him that his request may be granted. In the Name of Jesus Christ may he take his position now out here as a son of God in glorious triumph over all the enemy.
Heavenly Father, upon our little sister who come out of heavy darkness to walk in the Light, grant, Lord, that her gallant little soul will be lifted up high this morning into a heavenly atmosphere that'll give her her request, in Jesus' Name. Amen.
Heavenly Father, upon our brother we lay hands in the Name of the Lord Jesus, and asking Your blessing granted to him, in the Name of the Lord Jesus Christ. Amen.
Our heavenly Father, we lay hands upon our sister's baby, and ask that her request be granted to her, Father, as we lay our hands upon her in Jesus Christ's Name.
E-262 Наш Небесный Отец, мы возлагаем руки на нашу сестру, во Имя Иисуса Христа. Да будет исполнена ее просьба, во Имя Иисуса. Аминь.
Наш Небесный Отец, наша сестра проходит в этой очереди и попросила, чтобы мы возложили на нее руки, пусть сейчас приблизится Христос Божий и осудит эту болезнь, и сделает ее здоровой. Аминь.
Небесный Отец, на нашего брата, мы возлагаем на него руки и просим во Имя Иисуса Христа, чтобы Ты исцелил его, во Имя Иисуса. Аминь.
Небесный Отец, на эту девушку мы возлагаем руки и просим нашего драгоценного Господа, во Имя Иисуса Христа, мы просим о ее исцелении. Аминь.
Наш драгоценный Господь, мы возлагаем руки на нашего брата, во Имя Сына Божьего, Иисуса Христа, через Которого мы больше, чем победители. Мы просим, чтобы Ты исполнил просьбу нашего брата, во Имя Иисуса. Аминь.
E-262 Our heavenly Father, we lay hands upon our sister, in the Name of Jesus Christ. May her request be granted, in Jesus' Name. Amen.
Our heavenly Father, as our sister passes through this line, and has asked we lay our hands upon her, may the Christ of God come near now and condemn the trouble and make her well. Amen.
Heavenly Father, upon our brother... We lay hands upon him and ask that in the Name Jesus Christ, that You'll heal him in the Name of Jesus. Amen.
Heavenly Father, upon this girl we lay our hands, and ask our precious Lord. In the Name of Jesus Christ, we ask for her healing. Amen.
Our precious Lord, we lay hands upon our brother, in the Name of the Son of God, Jesus Christ, Who we are more than conquerors through Him. We ask that You'd give our brother his request, in Jesus' Name. Amen.
E-267 Отец наш, на нашего брата-слугу, этого воина креста, я молю, Боже, чтобы Твой Дух сошел на него и исполнил его просьбу, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
Наш Небесный Отец, вот доблестный воин креста, он отстаивал Твое Слово во времена критики и так далее, и все равно оставался верен Слову, уходил больше, чем победителем во Христе Иисусе. Исполни его просьбу, Отец. Я возношу молитву и даю ему от благословения Твоего, Господь, чтобы Ты исцелил его и исполнил его просьбу, во Имя Иисуса. Аминь.
Небесный Отец, без Бога этот младенец не сможет выжить, но Бог может сделать его здоровым. Я возлагаю на него руки и осуждаю врага, во Имя Иисуса Христа. Благослови этого ребенка, и мы заявляем на него права как на Твою собственность, во Имя Иисуса Христа. Да будет так. Так и держитесь.
Услышь сердце нашей сестры, на которую мы возлагаем руки во Имя Иисуса Христа, Победителя, Скинии Божьей, Которая стала плотью и обитала среди нас, и через Его Имя, праведное Имя этого Сына Божьего, Иисуса Христа, исполни просьбу нашей сестры. Аминь.
E-267 Our Father, upon our handmaid's brother, this little soldier of the cross, I pray, God, that Your Spirit come upon him and grant his request, in the Name of Jesus Christ. Amen.
Our heavenly Father, upon this gallant soldier of the cross, he's stood for Your Word in--in times of criticism and so forth, and yet stand by the Word, walked away more than conqueror in Christ Jesus. Give to him his request, Father. I pray my prayer and give him from Thy blessing, Lord, that You'll heal him and give him his request, in Jesus' Name. Amen.
Heavenly Father, this baby cannot live outside of God, but God can make it well. I lay hands upon it and condemn the enemy, in the Name of Jesus Christ. Let it be now...?... in the Name of Jesus Christ. Amen...?...
From the heart of our sister, who we lay hands upon in the Name of Jesus Christ, "I am the tabernacle of God made flesh...?... and He created...?... like unto that Son of God, Jesus Christ, give our sister her request. Amen.
E-271 Брат и сестра Кидд, благословенно ваше сердце. Наш Небесный Отец, я держу здесь за руки этих пожилых мужчину и женщину, которые проповедовали Евангелие, когда я был еще мальчишкой. Несколько дней назад лежал при смерти от рака, я помчался к нему, и сила Божья охватила восьмидесятилетнего мужчину и исцелила его, так что врачи (это было такое чудо) ничего не смогли понять. Я молю, чтобы Ты исполнил сегодня его просьбу. Его благословенная женушка, Господь, стирала на доске, чтобы ее муж мог ездить и совершать служение, и проповедовать это... это кровоточащее Евангелие Иисуса Христа. Даруй это, Господь.
Благослови их сына Джуниора, Господь. Мы молим, чтобы Ты сделал его здоровым и хранил его крепким, Господь. Он им помогает и перевозит их с места на место, чтобы они возлагали платки. Хотя они такие пожилые, что больше не могут выезжать на поприще, но они ездят по больницам и домам, возлагая на больных платки. Боже, Ты почтишь это, я знаю, что Ты почтишь. Благослови их и дай им сил еще на многие дни, Отец, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-271 Our Sister Kidd, bless your heart. Our heavenly Father, as I hold this aged man and woman in our hands here, who's preached the Gospel when I was just a little boy, a few days ago laid dying with a cancer; rushing to get to him, and the power of God swept down over an eighty-year-old man and healed him, till the doctors was miraculously didn't understand it. I pray that You'll grant his request this morning. His blessed little wife, Lord, who's washed on the board to send her husband to the ministry to preach this--this pleading Gospel of Jesus Christ. Grant it, Lord.
Bless their son, Junior, Lord. We pray that You'll make him well and keep him strong, Lord. He's their support to haul them from place to place, to lay handkerchiefs. Although so old they can't get out into the field no more, but they go from hospital to homes placing handkerchiefs upon the sick. God, You'll honor that; I know You will. Bless them, and give them strength for many more days, Father. In Jesus Christ's Name. Amen.
E-273 Будьте благословенны. Так и будет, брат Кидд, это свершится. [Брат и сестра Кидд говорят с братом Бранхамом—Ред.] Слава Богу! Аминь. Да, тот, за кого мы молились по телефону.
Мужчина и женщина восьмидесяти лет, даже больше, не могут выезжать на поприще и стоять за кафедрой, уже слишком старые, чтобы так проповедовать, но все равно посылают сюда за упаковками молитвенных тканей и рассылают их больным и страждущим, разносят их по больницам и все такое, чтобы возлагать их на них. Они уже не в состоянии выезжать и поддерживать служение таким образом, но они изо всех сил продолжают дальше. От этого нам, молодым, должно быть стыдно за себя. Верно, делают что-то для Христа.
E-273 Bless you. It shall be done, Brother Kidd, it shall be done. [Brother and Sister Kidd speak to Brother Branham--Ed.] Praise God. Amen. Yes, the one we had the prayer for over the phone...?...
A man and woman at eighty years of age, and past; can't go out into the fields and stand in the pulpit, too old at this time to preach like that; but still will send down here and get packages of prayer clothes, and send them to the sick and afflicted, take them to hospitals and everything like that to lay it upon the... They can't no more get out and support the ministry in that way, but they carry on the best they can. It ought to make us young people feel ashamed of ourselves. That's right. Doing something for Christ.
E-275 Помните, этот пожилой человек, брат Кидд, проповедовал Евангелие еще до моего рождения (это так), молился тогда за больных — доблестный старый воин. И вот пожилой... (Сколько вам лет, брат Кидд? [Брат Кидд говорит: "Восемьдесят один".—Ред.] Восемьдесят один год.) ...по-прежнему трудится для Царствия Божьего! Слишком пожилой, чтобы стоять за кафедрой и поддерживать Послание таким образом, но посещает больницы, лежачих больных. Сын возит его на машине. И они не могут ходить, так что его просто возят в машине и привозят их на место, и они оба, эта пожилая пара заходит и возлагает платок.
На днях один из их близких был уже при смерти, девушка, они мне только что об этом рассказали. Мы помолились за них. [Сестра Кидд говорит: "Внучка".—Ред.] Внучка. Пошли и возложили... Ребенок уже на ногах. Слава Богу!
E-275 Remember, this old man here, Brother Kidd, was preaching the Gospel before I was borned. That's right. Out there praying for the sick, a gallant old soldier, and here, old... How old are you, Brother Kidd? Eighty-one years old, still going for the Kingdom of God. Too old to stand in the pulpit and hold up a message like that, but will go to the hospital, to the bedsides, where... Got a boy that drives him around in a car. They can't walk, so they just drive him in a car and take them a place. And them two--old couple, go in there and lay a handkerchief on.
They had a loved one very near dead the other day, a girl. They was just telling me about it. We prayed for them, grandchild. Went and laid... The child's up now. Praise God.
E-277 Брат Кидд... Они мне позвонили тут какое-то время назад (наверно, это было года два назад), что у него рак простаты — примерно в семьдесят восемь лет или восемьдесят, около восьмидесяти лет, был рак простаты. Врач просто опустил руки, ничего нельзя было сделать. Мы помчались, мы с Билли по очереди вели машину, чтобы добраться дотуда, где он был. И Святой Дух велел нам поехать в то утро. Мы обычно этого не делаем, если не чувствуем на это водительство. И Святой Дух сказал: "Езжай",—и мы пустились в путь, и возложили руки на этого старину, чтобы помолиться за него. И врачи нигде не могут найти от этого и следа. Слава Богу! О-о! Почему? Наша позиция — во Христе Иисусе, взошли далеко над всеми болезнями и всеми силами врага.
E-277 Brother Kidd... They called me here sometime ago, about two years ago, I guess it's been, that he had cancer in the prostates, at about seventy-eight years old, or eighty, close to eighty years old, with cancer in the prostates. The doctor just laid it back, there's nothing could be done. We hurried. Billy and I taken turns about driving to get up there where he was at. And the Holy Spirit told us to go that morning. We usually don't do it unless we're led to do it. And the Holy Spirit said, "Go," and we took off there and laid hands on the old fellow to pray for him. And the doctors can't find a trace of it anywhere. Glory to God. Oh. Why? Our position is in Christ Jesus, ascended far above all diseases and all powers of the enemy.
E-278 О-О, разве вы не рады Ему? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
Есть такие в мире люди, чьи сердца воспламенил
Тот огонь Пятидесятницы, что души осветил.
Слава Имени Его! Во мне горит он, как и в них. Я так счастлив, что и я один из них.
Я один из них, один из них. Я так счастлив, что и я — один из них.
Один из них, один из них. Я так счастлив, что и я — один из них.
Славы в мире не имеют, но от Духа рождены.
Люди те в святое Имя Иисуса крещены.
Они всюду возвещают: та же сила и у них.
Я так счастлив, что и я — один из них.
E-278 Oh, aren't you happy for Him?
There are people almost everywhere,
Whose hearts are all on flame
With this Fire that fell on Pentecost,
That cleansed and made them clean;
Oh, it's burning now within my heart,
Oh, glory to His Name.
I'm so glad that I can say I'm one of them.
I'm one of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them;
One of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them.
Though these people may not learn to be,
Or boast of worldly fame,
They have all received their Pentecost,
Baptized in Jesus' Name;
And they're telling now, both far and wide,
His power is yet the same,
I'm so glad that I can say I'm one of them.
E-279 Кто из вас один из них? Поднимите сейчас руки. ... них, один из них.
Я так счастлив, что и я — один из них. О-о, один из них, один из них.
Я так счастлив, что и я — один из них.
Брат, ищи благословенья, что весь грех твой удалит.
Сердцу радость ниспошлет, в душе огонь тот сохранит.
Слава Имени Его! Оно во мне, как и у них.
Я так счастлив, что и я — один из них. Я один из них, один из них.
Я так счастлив, что и я — один из них. (Аллилуйя!)
Один из них, один из них. Я так счастлив, что и я— один из них.
В верхней комнате собрались в Его Имени они.
Силу свыше получили, были Духом крещены.
Бог ту силу для служенья дал для нас, как и для них.
И я так счастлив, что и я — один из них.
Я один из них, один из них. Я так счастлив, что и я — один из них.
(Аллилуйя!) Один из них, один из них. О-о, я так счастлив, что и я — один из них.
E-279 How many's one of them? Raise your hands now:
... them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them;
Oh, one of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them.
Now come, my brother, seek this blessing
That will cleanse your heart from sin,
That will start the joy-bells ringing
And will keep your soul on flame;
Oh, it's burning now within my heart,
Glory to His Name,
I'm so glad that I can say I'm one of them.
I'm one of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them; (Hallelujah.)
One of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them.
They were gathered in an upper room,
All praying in His Name,
They were baptized with the Holy Ghost,
Then power for service came;
Now what He did for them that day
He'll do for you the same,
And I'm so glad that I can say I'm one of them.
I'm one of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them; (Hallelujah.)
One of them, one of them,
Oh, I'm so glad that I can say I'm one of them.
E-280 Теперь, пока будем напевать ее, давайте просто пожмем друг другу руки, скажем:
Один из них, один из них. Я так счастлив, что и я — один из них. (Аллилуйя!)
Один из них, один из них. Я так счастлив, что и я — один из них.
А вы? Скажите: "Аминь". [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
Я один из них, один из них. Я так счастлив, что и я — один из них.
Один из них, один из них. Я так счастлив, что и я — один из них.
E-280 Now while we hum it, let's just shake hands with one another, say:
One of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them; (Hallelujah.)
One of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them.
Aren't you? Say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.]
I'm one of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them;
One of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them.
E-282 Можно мне спеть еще раз вот этот куплет? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.]
Славы в мире не имеют... У них нет великих, грандиозных дипломов доктора богословия, философии (понимаете?), нет великих, грандиозных вещей. Видите? Славы в мире не имеют (нет какой-то великой организации), но от Духа рождены.
Люди те все до единого в святое Имя Иисуса крещены.
Они всюду возвещают: та же сила и у них.
Я так счастлив, что и я — один из них. Один из них, один из них.
Я так счастлив, что и я — один из них. Я один из них, один из них.
Я так счастлив, что и я — один из них. (О-о!)
Хоть пытался искуситель соблазнить богатствами.
Ни за что не променяю я Христа!
В Нем я счастлив, безопасен вместе со спасенными.
"Аллилуйя" — буду петь Ему всегда. (О-о, вот это да!)
E-282 Can I sing this one verse over?
Though these people may not learn to be, (They don't have any great big D.D., Ph.D.'s, You see?, no great big things. See?)
These people may not learn to be,
Nor boast of worldly fame, (some great organization)
They have all received their Pentecost,
Every one of them baptized in Jesus' Name;
And they're telling now both far and wide,
His power is yet the same,
I'm so glad that I can say I'm one of them.
One of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them;
I'm one of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them.
Oh, not for all earth's golden millions would I leave this precious place,
Though the tempter has... persuade me oft has tried,
But I'm safe in God's pavilion, happy in His love and grace,
And I'm living on the hallelujah side. (Oh, my.)
E-283 Я так рад этому, а вы? Вы рады, что вы — одни из них? [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Просто один из них, один из тех смиренных людей, которые просто опустошились, склонились не перед идолом, а пред живым Богом (не перед какой-то организацией и не занесли фамилию в список), пред живым Богом, не чтобы заучивать вероучение, но позволить Слову стать плотью в вас. Понимаете? То-то и оно. И смирили себя, и тогда благодаря этому Он поднял вас на высоту (не чтобы быть наглым, напыщенным, говорить: "Я такой и растакой"), но в смирении, добродушии и: "Как же Он спас такого негодника, как я, и как же Он это сделал?" Вот как думает настоящий христианин. Вы верите в это? ["Аминь".]
О-о, Он так реален! Реален, реален мой Господь!
О-о, реален, реален мой Господь!
Хоть у людей сомненья, в Нем мое спасенье.
Его люблю безмерно, реален мой Господь!
Реален, реален мой Господь! (Пойте!)
Реален, реален мой Господь!
Хоть у людей сомненья, но в Нем мое спасенье.
Его люблю безмерно, реален мой Господь!
О-о, я так рад этому! Так точно. О-о, я так рад этому великому древнему Евангельскому пути, что живу на этом славном древнем Евангельском пути.
E-283 I'm so glad of that. Aren't you? Aren't you glad to be one of them? Just one of them, one of them humble people that just emptied yourself out, come down, not before an idol, before a living God, not before an organization and put your name on a book, before a living God; not to recite a creed, but to let the Word become flesh in you. See, that's it. And humbled yourself. And then through that, He exalted you up above; not to be heady, high-minded, say "I'm this, that, or the other," but in humility, sweetness, and "How did He ever save a wretch like me? And how did He ever do it?" That's the way the real Christian feels. Don't you believe that? Oh, He is so real.
Real, real, He's so real to me.
Oh, real, real, He's so real to me.
Though some people doubt Him,
I can't live without Him,
That's why I love Him,
And He's so real to me.
Real, He's so real to me. (Sing it.)
Real, real, He's so real to me.
Though some people doubt Him,
... but I can't live without Him,
That is why I love Him,
And He's so real to me.
Oh, I'm so glad of that. Yes, sir. Oh, I'm so glad for this great old Gospel way, living in this glorious old Gospel way.
E-285 Теперь, друзья, доколе свидимся у Престола Христова, когда будете молиться, вспоминайте меня. И благословит Бог каждого из вас. Я не могу сказать, что сожалею о том, что задержал вас здесь.
Обращаюсь к тем, кто положил сюда платок: я только что возложил на них руки, когда мы молились за больных, если вы заметили, что я это сделал, как только сошел Дух. Я не погружался во множество видений, потому что я слабый, усталый, знаете, проповедую здесь уже часа два-три, и я просто выбрал из очереди нескольких, чтобы вы увидели, что Бог есть Бог. Понимаете? Невозможные, парадоксальные, необъяснимые вещи... Дьявол...
E-285 Now, friends, till we meet at the throne of the Christ again, when you're praying, remember me. God bless every one of you. I'm--I can't say that I'm sorry I kept you here.
Now, to you that's got the handkerchief laid here, I just laid hands upon them while we were praying for the sick, if you noticed me doing it as soon as the Spirit struck. I didn't go in too many visions, because I'm weak, tired, you know, been here about two or three hours now, preaching. And I just started to get a few along the line so that you'll see that God is God. See? The impossible, the paradox, that the things unsearchable. The Devil...
Now, remember, each one of you has power in Christ. You don't have power; you have authority, your authority. You're just exalted way above, not to be exalt yourself up, but Christ has lifted you up. The more Christ lifts you up, the farther you want to be down (See?); you'll feel so humble. So how would He ever save a wretch like me, how did He ever do it? But He did it; and so I'm thankful for it. Amen. So good.
E-287 Итак, запомните, каждый из вас обладает силой во Христе... вы обладаете не силой, вы обладаете властью, у вас власть. Вы просто поднялись намного выше, не чтобы возвышать свое "я", но Христос вас поднял. Чем больше Христос вас поднимает, тем больше вы хотите быть ниже (понимаете?), вы будете чувствовать такое смирение, такое: "Как же Он вообще спас такого негодника, как я, как же Он это сделал?" Но Он это сделал, и поэтому я благодарен за это. Аминь! Так здорово! Это Имя величаем. Мы к ногам Его падем
И на небе увенчаем. Возгласим Его Царем.
Имя то (Имя то) сладко мне.
Радость здесь и в вышине.
Имя то... (О-о, Имя то! Какой Он чудный!) ... сладко мне.
Радость здесь и в вышине.
Теперь послушайте, не забывайте вот этого. Вы споете припев, а я давайте спою к нему куплет. Да? Не знаю, удастся ли мне вспомнить оттуда куплет, который хочу спеть — это уже другой вопрос. Это Имя величаем. Мы к ногам Его падем
И на небе увенчаем. Возгласим Его Царем. (Понимаете?)
Имя ты возьми святое
Как защиту от оков.
Если враг грозит бедою.
Лишь повторяй то Имя вновь. Вот и все. Подними руку и слушай, как завизжат тормоза! Понимаете? Понимаете? ... повторяй то Имя вновь.
Имя то сладко мне. Радость здесь и в вышине.
Имя то (О-о, Имя то) сладко мне. Радость здесь и в вышине.
E-287 At the Name of Jesus bowing,
Falling prostrate at His feet,
King of kings in heaven we'll crown Him,
When our journey is complete.
Precious Name (Precious Name.), O how sweet.
Hope of earth and joy of heaven;
Precious Name (O precious Name. Isn't He wonderful?)
Hope of earth and joy of heaven.
Now, listen; don't forget this. You sing the chorus, let me sing the verse to it. See? I know if I can think of the verse I want to sing of it, is the next thing.
At the Name of Jesus bowing,
Falling prostrate at His feet,
King and kings of heaven we'll crown Him,
When our journey is complete. (See?)
Take the Name of Jesus with you,
As a shield from every snare;
When temptations around you gather,
Just breathe that holy Name in prayer.
That's all. Raise up that hand and listen at the brakes slide. See, see?
... breathe that holy Name in prayer.
Precious Name, O how sweet.
Hope of earth and joy of heaven;
Precious Name (O precious Name.), O how sweet.
Hope of earth and joy of heaven.
E-289 Давайте еще раз его повторим все вместе. Что вы скажете? Давайте еще раз возьмем этот куплет: "Имя ты возьми святое как защиту от оков". Давайте сейчас споем его с закрытыми глазами: Имя ты возьми святое Как защиту от оков. (Теперь послушайте. Что нужно?)
Если враг грозит бедою, (Что нужно сделать?) Повторяй то Имя вновь.
Имя то (Имя то)... (сладко мне). Радость здесь и... [Брат Бранхам разговаривает с братом Невиллом—Ред.] Ты их распустишь? Хорошо. [Брат Невилл говорит: "Ты хотел, чтобы кто-нибудь другой?"] Не-е, хорошо, тогда ты их распусти. Радость здесь и... Теперь брат Невилл, ваш пастор.
E-289 Let's say that again, all of us together. What do you say? Let's just take that verse again, about, "Take the Name of Jesus with you, as a shield from every snare." Let's sing it now with our eyes closed:
Take the Name of Jesus with you,
As a shield from every snare; (Now listen. What do?)
When temptations 'round you gather, (What must you do?)
Breathe that holy Name in prayer.
Precious Name (Precious Name.)... (O how sweet.)
Hope of earth and...
[Brother Branham asks Brother Neville to dismiss--Ed.] (You want to come and dismiss...?... folks...?... Oh, all right. Go right ahead then.)
Hope of earth...
Brother Neville, your pastor, now.

Наверх

Up