Если с нами Бог, тогда где все чудеса?

Другие переводы этой проповеди: Если с нами Бог, тогда где все чудеса? - VGR
Дата: 61-1231E * | Длительность: 2 часа | Перевод: Вентспилс
pdf doc
Джефферсонвилл, Индиана, СШа
E-1 Спасибо, Брат Невилл. Добрый вечер, друзья. Я снова здесь. Я говорил сегодня утром не меньше четырех часов. Это позор. После четырехчасовой речи я, должно быть, так вам надоел, что вы выгнали бы меня с платформы. [Собрание говорит: "Нет!" Брат Брата Бранхама, Док, говорит: "Это напоминает мне кое о чем. Кто-то сегодня сказал, что у тебя всегда остается куча таких вещей, до которых ты никогда не доходишь".-Ред.] Да, сэр. ["Но сегодня вечером, дорогой, ты можешь располагать всем временем, которое тебе понадобится". Собрание говорит: "Аминь!" Док говорит: "Так что ты ничего из Этого не должен пропустить".] Я выписал сюда где-то половину Библии. [Кто-то говорит: "Можешь проповедовать всю ночь".] У нас здесь есть несколько драгоценных братьев, мы хотим их послушать. E-1 Thank you, Brother Neville. Good evening, friends. Back again... I never got but four hours in this morning. That's a shame. After speaking four hours, you ought to be so tired of me, you'd run me out of the platform. [Congregation says, "No!" Brother Branham's brother, Doc, says, "That reminds me, Bill. Someone said today that you're always has got a bunch of this things left over, that you never get to."--Ed.] Yes, sir. ["But tonight, honey, you can just have all the time that you want to." Congregation says, "Amen." Doc says, "So you don't have to miss none of it."] I got about half the Bible wrote out here. [Someone says, "You got the whole night to preach."] We got several precious brothers here; we want to hear them.
E-3 Кто из вас наслаждался служением сегодня утром, о... [Собрание говорит: "Аминь!".-Ред.] Фактически, четыре часа. Я не знаю, куда пошла эта пленка. Моя сестра позвонила мне после служения и сказала: "Должно быть, это было обращено ни к кому другому". Сказала: "Должно быть, это относилось только ко мне. И я сказала ее мужу: 'Джуниор, — сказала, — что ты об этом думаешь?' 'О, — сказал он, — я слышал, как Брат Бранхам говорит еще дольше'." Она сказала: "Тогда я была уверенна, что все это относилось ко мне", — сказала она. По-моему, она сидит там сзади, а то я буду говорить о ней, но я просто это оставлю. Делорес, где ты? Ее здесь нет. Ладно, тогда я расскажу об этом. Она сказала: "Я была виновата в том, что пользовалась немножко, знаешь, косметикой; слегка обрезалась". Сказала: "С этим покончено". Она поняла, что она еще не умерла, понимаете. Вы должны умереть, так было озаглавлено это... новогоднее послание. Пусть Господь дарует Своих благословений. E-3 How many enjoyed the service this morning, of the... [Congregation says, "Amen."--Ed.] Actually, four hours. I don't know what that tape went to.
My sister called me up after the service, and she said, "It must not have been to nobody else." Said, "It must've been just to me. Said, "I said," to her husband, "Junior," said, "what'd you think?" "Oh," he said, "I heard Brother Branham do better than that." She said, "Then I was sure it all come to me," she said.
I believe she's back there, or I would tell it on her, but I'll just let it go. Deloris, where you at? She isn't here. Well, I'll tell it then. She said, "I been guilty of using just a little bit of, you know, makeup, cutting just a little bit." Said, "That's--that's over." She realized she wasn't dead yet. You see? You got to die, so titling it the message of--for the New Year's. May the Lord grant His blessings.
E-6 Сегодня вечером так приятно видеть здесь очень многих людей; Брат Грейем Снеллинг, я пришел как раз вовремя, чтобы услышать, как он заканчивает эту старую песню: "И будем жить мы на горе Сион". Я полагаю, здесь нет никого, кто помнит маленького Раввина Лосона. Кто-нибудь помнит его? Да, два-три человека, Брат Грейем, что...Брат Слотер. Это напомнило мне о Брате Лосоне. Помните, как он пел? Такой маленький человечек, я назвал его "раввином", потому что он носил небольшую, приплюснутую, черную шляпу. Он был пятидесятническим проповедником. Но, с большущими очками, похожими на панцирь черепахи, и я сказал: "Вы в точности похожи на раввина". И поэтому мы всегда называли его "Раввином Лосоном", чудесный маленький брат. И он-он был таким старым, он сутулился во время ходьбы; он попал под машину, и у него были повреждены колени. Он вешал свой костыль, или тросточку, вот здесь сбоку. А я сидел на стуле. И когда он доходил до того места: "Земное странствие остановить", он брал ту старую трость, заносил за плечо и зацеплял меня прямо за шею, и выводил меня вот так, обнимал меня и говорил: "И на горе Сион мы будем жить". E-6 So nice, tonight, to see so many in. Brother Graham Snelling, I just got in in time to hear him closing out that old song, "And We Shall Go To Dwell On Zion's Hill."
I guess there's nobody in here ever remembers little Rabbi Lawson. Anybody remember him? Yeah, two or three of you, Brother Graham that... Brother Slaughter, that made me think of Brother Lawson. You remember how he used to sing? Little, bitty fellow, I called him "rabbi" because he wore a little, flat, black hat. He was a Pentecostal preacher. But great big tortoise-shell glasses, and I said, "You look just like a rabbi." And so we always called him Rabbi Lawson, a wonderful little brother. And he--he was so old, he'd come stooping in; he got run over by a car, and stiffened up his knees. He'd hang his crutch, or his walking cane on this side here. I'd set down in a chair. And when he'd get over there to that part, "The wheels of mortal life shall all stand still," he'd pick up that old cane, reach over his shoulder, and hook it right around my neck, and bring me out, up like this, put his arm around me, and "then we shall go to dwell on Zion's hill."
E-8 Еще кто-нибудь здесь был знаком с Раввином Лосоном? Только несколько человек. Тогда я хочу сказать вот что. У него произошло странное событие. Он был настоящим, маленьким проповедником, замечательным братом. И у него-у него не было больших обязанностей; это не было его миссией. Но я верю, что он жил верно по отношению к тому, что ему было поручено, это самое главное. И его жена думала, что он, проповедуя, не зарабатывал достаточно денег, поэтому хотела, чтобы он нашел работу. Он все время изучал Библию. Итак, однажды она так разозлилась на него, что просто выхватила Библию из его рук, взяла Ее, открыла печку и засунула в печку, и сожгла Ее. Несколько месяцев спустя она развешивала Рождественские огоньки, ее охватил огонь с Рождественской елки и сжег ее как раз на том же самом месте. Видите, вы пожинаете, что вы сеете. "Не прикасайтесь к моим помазанным, не делайте Моим пророкам вреда". Видите? E-8 Any--anybody else in here ever knowed Rabbi Lawson? Just a few of you. I want to say this then. A strange thing happened to him. He was a real little preacher, fine brother. And he--he didn't have no big charges; that wasn't his mission. But I believe he lived true to what he was put in charge over; that's the main thing.
And his wife thought he wasn't making enough money, preaching, so he--wanted him to get a job. He studied the Bible all the time. So one day she got so angry with him; she just grabbed the Bible right out of his lap, took It over, and raised up the stove, and stuck it in the stove, and burned It. A few months after that, she was putting up some Christmas lights, fire of the Christmas tree caught her and burnt her up, right in the same place. See, you reap what you sow. "Touch not My anointed; do My prophets no harm. See?
E-10 Кое-что насчет Слова Божьего. У тех людей произошел там несчастный случай, и тогда сатана постарался уничтожить их... Я только недавно видел, как они там поднимаются, чтобы пропустить кого-то. Их трейлер, практически все в той комнате сгорело до тла. Я был там. Я думаю, единственное, что осталось, — это благословенная старая Библия и, по-моему, моя книга и Брата Осборна. В их трейлере сгорело все до тла. Я взял Библию, она снаружи только слегка закоптилась. Я сказал той сестре и брату, что когда-нибудь, если воля Господа, я хочу донести это с этой кафедры и проповедовать на тему: "Небеса и земля пройдут, но Мое Слово не пройдет". Когда все исчезнет, Слово все равно останется. Разве не чудесно то, как Бог заботится о Своем Слове? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Тогда пусть это Слово будет в вас, и Он позаботится о вас. Правильно. E-10 Thing about the Word of God, them people that had the accident out there, and then Satan tried to destroy their... I just see them raise up back there just then to let someone in. Their trailer, practically everything in that room burnt to a crisp. I was out there. The only thing that existed, I think, was a blessed old Bible, and I think my book and Brother Osborn's. Everything was burnt to a crisp in their trailer. I picked up the Bible; it's just smoked a little on the outside. I told the sister and brother that someday, the Lord willing, I'd like to take that from the pulpit here, and preach on the text, "Heavens and earth will pass away, but My Word shall not." When it's all gone, the Word is still there. Isn't it wonderful how God cares for His Word? And then let that Word be in you, He'll take care of you. That's right.
E-11 Во время наводнения. Однажды вечером я проповедовал здесь и оставил Библию. Наводнение 37-го года нашло почти внезапно, когда оно охватило Скинию; подхватило эту же самую кафедру, ее подняло прямо вверх (тогда здесь был тот же самый потолок) и подняло ее прямо под потолок. Слово находилось на кафедре; вместо того чтобы утонуть, она [кафедра-Пер.] держалась на поверхности, ее подняло прямо к потолку. И я приплыл на лодке к этому самому месту. И тогда, когда вода сошла, она опустилась, и она [Библия-Пер.] лежала после наводнения прямо здесь, открытой на той же самой главе, из которой я читал. "Небеса и земля пройдут, но Мое Слово не пройдет". Это верно. Он чудный. Не так ли? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] E-11 During the time of the flood, I was preaching here one night, left my Bible. The '37 flood came overnight almost, as it swept through the Tabernacle, picked up this same pulpit, raised it right up; there was no other ceiling in here then, and set it right against the ceiling. The Word being under the pulpit, instead of it sinking it floated, took it right up to the ceiling. And I rowed all around over here in a boat. And then when the waters went down, it came down and was laying right here at the same chapter I was reading out of, after the flood. "Heavens and earth will pass away, but My Word shall not." That's right. He's wonderful. Isn't He?
E-12 Честно говоря, я-я хочу поскорее уйти отсюда, потому что у них столько замечательных служителей. Я думал, что приглашу их всех на платформу, но нам их негде рассадить. Потому что с тех пор, как я пришел сюда, я увидел в аудитории нескольких служителей, у которых, возможно, есть проповедь на этот вечер. Мы хотим услышать от нашего пастора, от других, ту проповедь, которая лежит у них на сердце для этого вечера. И я просто буду очень краток и постараюсь вкратце что-то сказать. E-12 Honestly, I--I want to get away from here real quick, because they got so many fine ministers. I thought I'd call them all to the platform, but we haven't got seats for them. Because I've seen several since I've come here in the audience, that perhaps has a message tonight. We want to hear from our pastor, from different ones, the--the message they have on their hearts for tonight. And I'll just be real brief, and try to say a little something.
E-13 И сегодня вечером мы начнем что-то, или, если воля Божья, сделаем сегодня вечером то, чего мы никогда не делали с тех пор, как я...в своей жизни. Только недавно подумал об этом и позвонил Брату Невиллу, и он подумал, что это прекрасная мысль. [Брат Невилл говорит: "Аминь".-Ред.] Вместо всяких беспорядков, свистков и криков, шума и попоек, новогоднего кутежа и так далее и тому подобное, мы собираемся в полночь подойти к алтарю и принять причастие. С...И сегодня вечером, когда мы будем слушать слова этих разных служителей, пусть каждый из нас будет очень благоговейным. E-13 And then we're starting something tonight, or something happening tonight, if God willing, that we have never did since I've--in my lifetime. Just thought of it the other day, and called Brother Neville, and he thought it was a grand idea. Instead of all the commotion of blowing whistles, and hollering, and carrying on, and drinking, and the New Year's carousing, and so forth like that, we're going to come to the altar and take communion at the midnight, with... And each one of us, as we listen to the words tonight from these different ministers, let us be real reverent.
E-14 Так вот, в прошлое воскресенье вечером я произнес Рождественское Послание. И тогда я сказал церкви, людям из Джорджии и других мест: "Не приезжайте", потому что для их детей это испортит все Рождество. Они...Они ждут его, они все-таки дети. И я достану вам пленки. Итак, для вас, которые не смогли приехать, я заплачу за пленку. Только сообщите Брату Вуду и другим, и я-я позабочусь об этом для вас и достану пленку. E-14 Now, last Sunday night I gave a Christmas message. And then I said to the church to the people from Georgia and the different places, "Don't come," 'cause it would knock their children out of Christmas. They're... They look for it; they're just children. And I would get the tapes for you. Now, you that didn't get to come, the--the tape's at my expense. Just let Brother Wood and them know, and I'll--I'll take care of it for you, and get the tape.
E-15 И вот, сегодня вечером, прежде чем я прочитаю текст, я хочу сначала сказать еще одну вещь. И, вероятно, мы закончим проповедовать почти в полночь. А потом где-то без пятнадцати, без двадцати минут двенадцать, мы собираемся выйти и вынести кошер, Вечерю Господню, пасхального агнца. И положить прямо здесь кошер, а потом воздать Богу благодарение и встать у алтаря, склонив головы и сердца, и принять причастие Господа. Но я думаю, что та комната заставлена магнитофонами и прочим. Я не знаю, то ли мы...[Кто-то говорит Брату Бранхаму-Ред.] Что-что? К тому времени их там уже не будет, так что нам не надо будет пропускать и омовения ног. Завтра будет понедельник и у некоторых людей не из этого города будет достаточно времени, чтобы вернуться домой. Верю, что Бог сейчас благословит вас. E-15 And now, tonight, I just want to first say this one thing before I read my text. And probably, in preaching, we'll be right up almost to midnight. And then we're going to about fifteen, twenty minutes before twelve, we're coming out and bring the kosher out, the--the Lord's Supper, the paschal lamb, and set it out here, the kosher, and then give thanks to God, and stand at the altar, with bowed heads and hearts, and take the communion of the Lord. And I think the room is full of recorders in there, and so forth. I don't know whether we're... What say? They'll be out by that time, so we won't have to omit feet-washing too. And tomorrow is Monday, and some of the people from out of town, have plenty of time to go home. And trusting that God will bless you now.
E-17 И, вероятно, я смогу сейчас побыть с вами в последний раз, пока не вернусь с запада. Я поеду в Аризону, возможно, сперва поеду в Луизиану, а потом в Аризону и Калифорнию. А затем, как только я вернусь, я надеюсь снова побыть с вами. А до того времени молитесь. Я не намечал план маршрута. По-моему, я вижу сегодня на собрании Брата Бордерса. Сегодня утром я обратил на него внимание. И он ведет запись, и недавно он показал мне книжку со всякими приглашениями. Но почему-то в это время Святой Дух сказал мне: "Направляйся в одно место. А когда ты там закончишь, Я скажу тебе, куда оттуда ехать". Видите, просто ведет таким образом к тому, что делать дальше. Так что мы должны быть очень хорошо осведомлены, когда Он начинает это делать, понимаете, просто знать, где кто-то зовет и ожидает. E-17 And this will probably be the last time I'll get to be with you, until I come back from out west. I'm going out to Arizona, perhaps going to Louisiana first, then on to Arizona and California. And then as soon as I get back, I hope to be with you again. Until that time, pray.
I never made any itinerary. I believe I see Brother Borders tonight in the meeting. I called attention for him this morning. And he keeps a record, and he presented a book to me the other day of all kinds of invitations. But somehow, during this time, the Holy Spirit said to me, "Go one place. And when you're finished there, I'll tell you where to go from there." See, just lead right on like that, what to do next. So we must be pretty close to the line, when He starts doing that (You see?), just know wherever somebody is calling and waiting.
E-19 Не надо новогодних зароков, потому что мы их не исполняем; это бесполезно, вы нарушаете их. Я видел, как мой папа в каждую новогоднюю ночь выбрасывал жевательный табак; смотрел, куда он его бросит, чтобы он смог найти его на следующий день. Понимаете? Вот так и бывает. Давайте не будем зарекаться. Давайте просить милости и благодати, просить Божьей милости. E-19 Not for New Year's resolution, 'cause we don't make them: don't do no good, you break them. I seen my daddy throw that plug of tobacco away every New Year's night to watch where he throwed it, so he could get it the next day. See? And that's about the way it goes. Let's not make resolutions. Let's ask for mercy and grace, ask for God's mercy.
E-20 И если у меня больше не будет возможности преподать причастие, возможно, в другой раз буду торопиться, я...Я желаю сделать только одно; одно из моих желаний — это увидеть Церковь без пятна и без порока, чтобы Святой Дух...Брат Грейем, это было жаждой моего сердца; увидеть Церковь, Которая так наполнена Богом, что грех нигде не может в ней оставаться, Дух Божий просто выявляет его, где бы это ни было. Я хочу это увидеть. И одно из моих желаний, одно большое видение от Господа, которое я всегда желал иметь от Господа, Он показал его мне недавно утром, около десяти часов утра. И это удовлетворило мое желание. Многие годы, с тех пор, как я стал служителем, я жаждал увидеть это, и это, наконец, произошло. Итак, я очень благодарен Богу. Я ничего об этом не говорил, только записал его. И я знаю, что это именно то, чего я просил все время. E-20 And if I don't get a chance anymore to the giving of the communion, probably in a hurry at that time. I... This is one thing I desire to do; one of my desires is to see a Church without spot or without wrinkle, that the Holy Spirit... Brother Graham, this has been the longing of my heart, to see a Church that's so filled with God until sin can't abide in it anywhere, the Spirit of God calling it right out, wherever it is. I want to see that.
And one thing that I desire, the one great vision from the Lord that I've always desired to have from the Lord, He give it to me the other morning about ten o'clock in the morning. And that satisfied my desire. For years and years, since I've been a minister, I've longed to see that, and it finally come to pass. Now, I'm very grateful to God. I haven't said nothing about it, just got it wrote down. And I know it's just exactly what I've been asking for all the time.
E-22 И вот, я молюсь и доверяюсь Богу. И сегодня вечером за Его кафедрой я заново посвящаю Ему свою жизнь. Ибо одно большое желание в моей жизни — это быть более смиренным перед Богом и перед Его народом. Зная, что одна из моих больших ошибок — это то, что имел дело с народом таким образом, что это отняло у меня много того, что было у меня раньше. Я верю, что Бог вернет обратно ту радость, которая у меня однажды была. Не то, что я потерял радость, нет; но я имею ввиду, что я хочу ее в большей мере, больше, больше смирения, чтобы служить Господу. Я обещал Богу, что в будущем году, если Он позволит мне жить и даст мне здоровья и силы, я постараюсь быть слугой Богу и братом для людей от всего моего сердца. Теперь да благословит вас Бог. Склоним на минуту наши головы. E-22 And now, I pray and trust to God... And tonight, anew, I dedicate my life to Him over His pulpit. That one great desire in my life is to be more humble before God and before His people. Knowing that that's one of my major mistakes, is having to deal with the public in such a way, it's took a lot out of me, that used to be there. I trust that God will restore again that joy that I once had. Not as I lost my joy, no; but I mean I want more of it, more, more humility to serve the Lord. This coming year, I promised God, if He'll let me live, and give me health and strength, I will try to be a servant to God, and a brother to men, with all my heart.
God bless you now. Let us bow our heads just a moment.
E-23 Поскольку земля, Отец, крутится по экватору, как нам говорят, сейчас начнет возвращаться обратно к...от самого короткого дня года к самому длинному. Еще немного и будет раздаваться свист, будут кричать люди, зазвенят колокола; и уйдет старый год и придет новый год. Отец, мы благодарим Тебя за то, что Ты позволил нам увидеть этот 1961 год. И мы молим, чтобы Ты простил нам все наши грехи, которые мы совершили в этом году. И если мы сделали хоть одно хорошее дело, то да будет прославлено Твое Имя. Ибо это были не мы, недостойные; но это был Ты, Святой Дух, Который, наконец, пробил Себе дорогу в нашу жизнь, несмотря на наше сопротивление, и сделал то, что возвеличило Бога. Мы благодарны за то, что Он сделал это. Отец, сегодня вечером мы молились, чтобы Он каждый раз оттеснял нас и позволял, чтобы воля Божья совершалась в наших жизнях. E-23 As the world, Father, rocks around the equator, as we're told, now it will start again now moving back towards--from the shortest day of the year to the longest. Just a short time, and the whistles will be blowing, the people will be screaming, the bells will be ringing; and the old year is gone, and a new year comes on. And, Father, we thank Thee, that Thou has let us see this year of 1961. And we pray You forgive us for all of our sins that we committed through this year. And if there has been one thing that we have did that has been good, Thy Name be praised. For it was not us, the unworthy, but it was Thee, the Holy Spirit that finally pushed Its way into our life, over our rebellion condition, and did something that magnified God. We're grateful that He did it. And, Father, we'd prayed tonight that He'd press us aside every time, and let the will of God be done in our lives.
E-24 И сегодня вечером, когда наши сестринские церкви, их пасторы сидят здесь; наш Брат Грейем и братья из разных частей страны; из Ютики, Селлерсбурга и Джорджтауна, где бы там ни было. Драгоценные души собрались сегодня вечером даже со многих Штатов, чтобы помочь нам во время этого большого юбилея, который мы празднуем; уделили время пению песен, молитве и слушанию Слова Божьего. Наполни каждое сердце. Убери всякое сомнение. Убери всякий страх. Убери всю усталость. И пусть Святой Дух войдет в наши сердца и посадит Слово. Дай нам быть тем полем, на которое упало бы Слово, которое принесло бы плоды в будущем году. Даруй это, Господь. E-24 And tonight, as our sister churches, their pastors are setting here, our Brother Graham, and brethren from different parts of the country: Utica, Sellersburg, and Georgetown, wherever it may be... Precious souls has gathered together from many, even States, tonight to help us in this great jubilee here that we are celebrating, and has turned the time to the singing of songs, praying a prayer, and of listening to the Word of God. Fill every heart. Move back every doubt. Take away every fear. Take away all weary. And let the Holy Spirit move into our hearts, and plant the Word. Let us be the field that the Word will fall in, that'll bring forth fruits in the coming year. Grant it, Lord.
E-25 Помоги мне сейчас, поскольку это моя очередь, на этот раз жребий говорить выпал мне. Я молю, чтобы Ты помазал сказанные слова. И пусть они выйдут под помазанием Святого Духа в ожидании, Господь, привести к Тебе людей, которые не знают Тебя; и те, что находятся там, пусть у них будет больше веры для служения Тебе. Даруй это, Господь. И помоги моему голосу, поскольку я сильно простудился и устал от этого утреннего четырехчасового Послания, я молю, чтобы Ты помог мне. Помоги всем нам и приготовь нас сейчас к приближающемуся служению и причастию. Благослови эту церковь и ее пастора, нашего Брата Невилла, ее попечителей и ее дьяконов, и пусть в этом году они служат, как никогда смелее. Благодарю Тебя за их служение и храбрость. Как они стояли за меня, когда мне было нужно, чтобы за меня кто-то стоял! Брат Невилл и Брат Рой Роберсон, и все драгоценные братья, которые стояли за нас в трудные времена и под водительством Святого Духа принимали решения по мере своих способностей. И было доказано, что те решения, которые они приняли, были по Твоей воле, ибо Ты благословил их решения. Боже, продолжай быть с ними. Помоги сейчас всем нам. Мы просим во Имя Иисуса. Аминь. E-25 Help me now, as it's my time, the lot falls to me at this time to speak. I pray that You'll anoint the words that is said. And may they go out under the anointing of the Holy Spirit, with expectations, Lord, to bringing people that doesn't know You, to You; and those that are there, may they have more faith to serve Thee. Grant it, Lord. And help my voice, as having a bad cold, and being tired from a four-hour message this morning, I pray that You'll help me. Help all of us, and condition us now for the coming service and the communion.
Bless this church and its pastor, our Brother Neville, its trustees and its deacons, and may they serve more gallant this year than any time before. Thank You for their service and their gallantry, how they stood by me when I needed someone to stand by me. Brother Neville and Brother Roy Roberson, and all the precious brethren who stood by us in the times of trouble, and under the leadership of the Holy Spirit, made decisions in the best that they knowed how. And the decisions that they have made, has been proven to be in Your will, for You have blessed their decisions. God, continue to be with them. Help us all together now. We ask in Jesus' Name. Amen.
E-27 Итак, для вас, которые записывают места; и надеюсь, что вы будете молиться за меня. И на несколько минут я хочу привлечь ваше внимание к месту Писания, находящемуся в Книге Судей, в 6-й главе, начиная с 7-го стиха. Я хочу, чтобы вы слушали внимательно и слушали Слово. Вы хорошо слышите меня там сзади? Поднимите руки, если можете. Замечательно. И если они следят, кто занимается этим микрофоном, тот проследит, чтобы он работал. Идет ли запись? E-27 Now, to you who take texts; and trusting that you'll be praying for me... And for a few moments, I'd like to call your attention to a portion of Scripture found in the Book of Judges at the 6th chapter, beginning at the 7th verse. I would that you would listen quietly, and listen to the Word.
Can you hear me in the back, all right? Raise up your hands if you can. Fine. And if they watch, ever who engineers this microphone, will watch that it carries on. Is the tapes coming in?
E-29 Судей 6-я глава, 7-й стих. Теперь слушайте внимательно, потому что я буду ссылаться на это через несколько минут. И было, когда возопили дети Израилевы к ГОСПОДУ на Мадианитян, Послал ГОСПОДЬ пророка к детям Израилевым, который сказал им: ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ, Бог Израилев: Я вывел вас из Египта, вывел вас из дома рабства; Избавил вас из рук Египтян и из рук всех, угнетавших вас, прогнал их от вас, и дал вам землю их, И Я сказал вам: "Я ГОСПОДЬ, Бог ваш; не чтите богов Аморейских, в земле которых вы живете"; но вы послушали гласа Моего. И пришел Ангел ГОСПОДЕНЬ, и сел в Офре под дубом, принадлежащим Иоасу, потомку Авиезерову; и сын его, Гедеон, выколачивал тогда пшеницу в точиле, чтобы скрыться от Мадианитянина. И явился ему Ангел ГОСПОДЕНЬ, и сказал ему: ГОСПОДЬ с тобою, муж сильный и храбрый! Гедеон сказал ему: о Господин мой! Если ГОСПОДЬ с нами, то отчего постигло нас все это? И где все чудеса Его, о которых рассказывали нам отцы наши, говоря: "Не из Египта ли вывел нас ГОСПОДЬ?" Ныне оставил нас ГОСПОДЬ, и предал нас в руки Мадианитян; ГОСПОДЬ, воззрев на него, сказал: иди с этою силою твоею, и спаси Израиля от рук Мадиан; не послал ли Я тебя? Если так будет угодно Богу, я желаю взять оттуда тему, из, я думаю...где-то из 14-го стиха, где сказано: "Если Бог с нами, тогда где все чудеса?" E-29 Judges the 6th chapter, the 7th verse. Now, listen close, 'cause I'm going to refer to this in a few moments.
And it came to pass, when the children of Israel cried unto the LORD because of the Midianites,
That the LORD sent a prophet unto the children of Israel, which said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, I brought you up out of Egypt... brought you forth out of the house of bondage;
I delivered you out of the hands of the Egyptians, and out of the hands of all that oppressed you... drave them out from before you, and gave you their land;
And I said unto you, I am the LORD your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land you dwell: but you have not obeyed my voice.
And there came an angel of the LORD, and sat under an oak which was in Ophrah:... pertaineth unto Joash the Abrezrite: and his son Gideon threshed wheat by the winepress, to hide it from the Midianite.
And the angel of the LORD appeared unto him, and said unto him. The LORD is with thee, thou mighty man of valour.
And Gideon said unto him, Oh my Lord, if the LORD be with us, why then is all this befallen us? and where be all his miracles, which our fathers told us of, saying, Did not the LORD bring us out of Egypt? but now the LORD has forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites.
And the LORD looked upon him, and said, Go in this thy might, and thou shalt save Israel from the hands of the Midians: have not I sent thee?
If it be so pleasing to God, I wish to take a text there, upon, I believe the--about the 14th verse, where It said, "If God Be With Us, Then Where Is All The Miracles?"
E-31 Так вот, мы все знакомы с Судьями Израиля. И что они делали у Израильтян; Филистимляне, Мадианитяне, Амореи и все остальные приходили, как саранча, и просто съедали то, что у них было, забирали и уходили. Но вы заметили, они не могли этого сделать, пока Израиль сначала не отходил от Бога. Диавол не может поработить вас, причинить вам вред, пока вы сначала не отойдете от Бога. Вы должны помнить, во-первых, об этом. Когда что-то происходит, проверьте, посмотрите, находитесь ли вы в Вере, посмотрите, все ли у вас в порядке с Богом; тогда, запомните, дьявол не может причинить вам вреда, вы во Христе. E-31 Now, we are all acquainted with the Judges of Israel. And how that they had done the Israelites; the Philistines, the Midianites, the Amorites, and all the different ones had come in like locusts and just eat up what they had, and take it out, and go on. But did you notice, they could not do that until Israel first fell away from God.
The Devil can't set a foot on you to hurt you, until first you get away from God. You must first remember that. Check when anything happens, see if you're in the faith or not, see that if you're right up to place with God; then remember, the Devil can do you no harm; you're in Christ.
E-33 И вот это место, мы только что остановились... За несколько лет до этого была пророчица Девора; и Варак. И она пророчествовала и сказала им, что делать, и это было совершенно верно; Варак — великий воин; и они пели песню о победе над врагом. Но как только они вышли из заблуждения, они снова стали на ту же самую колею. Разве это не картина сегодняшней церкви! Как только она выходит из одного заблуждения, она входит прямо в другое. Но пришло время действовать. То же самое и сейчас, пришло время действовать. Пришло то время, когда у Бога игра в церковь прекратилась. Хватит уже играть в церковь. Мы должны заняться делом. И я верю, что тот же самый Бог положит это сегодня вечером на сердце людям, что уже пора прекращать играть в церковь, играть в религиозность, играть в праведность и сейчас пришло время действовать. Поскольку я говорил сегодня утром на тему, что такое новое Рождение и как мы приходим к этому, это безусловно еще доходит до вашего сердца. Теперь пришло время поступать по тому, что вы знаете как Истину. Нельзя действовать с верою, если вообще не знаешь, что делаешь. Сначала надо знать, что ты делаешь, прежде чем можно иметь для этого веру. E-33 And this place here, we had just left the... A few years before this had been the prophetess Deborah, and Barak. And how that she had prophesied and told them what to do, and it was just exactly right. Barak, the great warrior... And how that they made a song, of the triumph over the enemy. But as soon as they got out of the twist, right straight back into the rut they went again.
If that isn't the picture of the church today, just as soon as it gets out of one twist right into another one it goes. But time had come for action. And that's the same now; the time has come for action. The time had come when playing church had come to a halt with God. There's no more playing church. We must get down to business. And I trust that that same God will place this upon the heart of the people tonight, that it's time for a halt of playing church, playing religious, playing righteous, and now it's time for action.
As I was speaking this morning upon the subject of what the new birth was, and how we come to it, surely that still sinks in your heart. Now, the time has come to act upon what you know to be the truth. You cannot act with faith until first you know what you're doing. You've got to first know what you are doing before you can have faith to do it.
E-36 Однажды кто-то сказал мне, один известный врач, говорил о чуде, которое произошло среди...на больном человеке. И он сказал мне: "Проповедник, не веришь ли ты, что если бы ты сказал тем людям пойти и прикоснуться к дереву или столбу, то произошло бы то же самое?" Я сказал: "Нет, сэр". Я сказал: "Потому что нельзя иметь веры, прикасаясь к дереву или к столбу". Вера не может быть такой неутвержденной. Она должна быть основана на каком-то известном факте. Надо что-то знать о том, во что ты имеешь веру, прежде чем ты сможешь иметь в это веру. Поэтому сначала мы должны знать, как и что, какое желание Бога, какой Божий план и как подойти к Богу по тому плану. И тогда мы можем смело подходить к Престолу Благодати и просить того, что обещал нам план. E-36 Someone said to me one time, a noted doctor was talking about a miracle that had happened among--a sick person. And he said to me, "Preacher, don't you believe, if you told them people to go out and touch a tree or a post, the same thing would take place?"
I said, "No, sir." I said, "Because you cannot have faith in touching a tree or a post." Faith is not that loose. It's got to be based upon some noted fact. You've got to know something about what you are having faith in, before you can have faith in it. So we first must know how and what: what God's desire is, what God's plan is, and how to approach God by that plan. And then we can walk up boldly to the throne of grace, and plead what the plan is promised us.
E-39 Так вот, они играли в церковь. Как только они выходили из одного заблуждения...Бог избавлял их. Потом вместо того, чтобы действительно идти вперед и служить Богу, видеть Его могущественную руку, они снова отошли назад к вещам этого мира. Итак, пришло то время, когда Бог положил этому конец. И так это должно быть. И я думаю, что сейчас пришло время покончить с этим. Мы искажали Слово Божье, чтобы подогнать под все организации на свете. Под каждый план, который каждый человек задумал осуществить. Мы извратили Слово, чтобы сделать Его таким, и извратили Слово, чтобы сделать Его сяким, и извратили Его как-то по-другому, чтобы подогнать Его под какой-то план. Но пришло время остановить, прекратить играть в церковь. Пришло то время, когда люди говорят: "Если можешь получить столько Духа, чтобы танцевать в Духе; если можешь получить столько, чтобы увидеть огни перед глазами; или какое-то ощущение, пробегающее по спине, или дрожь, трепет, какая-то эмоция; ты Его имеешь!" Вы что-то имеете; но я не скажу точно, что у вас было, пока я не увижу, какой это принесло плод. Как мы проходили сегодня утром, вы не можете рассчитывать, что ребенок родится мужчиной. Он должен дорасти до этого. И мы растем во Христе до полного облика. Что-то...Не то, чтобы кто-то сегодня вечером обратился, а завтра пошел проповедовать Евангелие. Мы растем до зрелого возраста, в облик Христа. E-39 Now, they had been playing church. Just soon as they got out of one twist... God delivered them. Then instead of really going on and serving God, seeing His mighty hand, they twisted right back out into the things of the world again. And so the time had come when God called a halt. And it must be that way.
And I think it's time to call a halt now. We have twisted the Word of God to fit every organization there is in the world, every plan that every man has schemed to do. We've twisted the Word to make It this way, and twisted the Word to make It that way, and twisted It some other way to make It to fit a plan. But the time has come to halt; stop your playing church. The time has come when people says, "If you can just get enough Spirit to dance in the Spirit; if you can get enough to see lights before your eyes; or a sensation to run down your back, or some quiver, some shake, some emotion; you've got It." You've got something; but I wouldn't say just what you had, till I seen what kind of fruit it growed.
As we went through it, this morning, you can't expect a baby to be borned a man. It's got to grow to it. And we grow in Christ to the full statue. Something... Not somebody get converted tonight, and tomorrow go to preach the Gospel. We grow up into manhood, into the statue of Christ.
E-42 Так вот, мы видим, что когда Божий народ попадает в беду, Бог всегда посылает им пророка с истинным Словом, чтобы вывести их. Еще никогда не было такого, чтобы Божий народ попадал в беду, и Бог не посылал бы им Свое Слово. А Его Слово, как мы говорили сегодня утром, приходит к пророкам. И чтобы это проверить, надо выяснить, согласно ли это со Словом. Если это согласно со Словом, тогда Божье Слово становится живым. Так вот, многие могут говорить: "Вот это пророк нашей церкви". "Вот это пророк нашей церкви". И два человека противоречат друг другу, что-то должно быть неверно. Мы все должны говорить одно. Тогда мы должны говорить не вопреки, но точно по этому Слову. Вот как проверяется истинный пророк, имеет ли он Слово. Библия говорит: "Если их свидетельство не согласно с законом и пророками, то в них нет Света". Правильно. Это должно быть согласно со Словом. E-42 Now, we find that when God's people gets in trouble, God always sends them a prophet with the true Word to bring them out. It's never a time that God's people ever gets in trouble, unless God sends them His Word. And His Word, as we had this morning, come to the prophets. And how you test it, is to find out whether it is according to the Word. If it's according to the Word, then God's Word becomes alive.
Now, many might say, "This is the prophet of our church." "This is the prophet of our church." And two of them contrary, one to the other one, something's got to be wrong.
We all must speak the same thing. Then we must speak, not contrary, but exactly with this Word. That's how a true prophet is tested, whether he's got the Word. The Bible said, "If their testimony is not according to the law and prophets, there's no Light in them." That's right. It's got to be according to the Word.
E-45 И Бог всегда, при любых обстоятельствах, посылает людям истинного слугу, истинного пророка, который принесет истинное Слово Божье. И именно Слово Божье избавляет людей, всегда. И вот, если мы вернемся назад и прочитаем с 7-го по 10-й стих, то мы там увидим, с этого 7-го по 10-й стих, что Израиль отвернулся от Бога и снова возвратился в мир. И вот пришел неизвестно откуда, даже не написано его имени. Я не думаю, что пророк был заинтересован в своем имени. Он был заинтересован только в одном; Бог помазал его! Для него не имело значения, был ли он зачислен в одну из их деноминаций, или еще куда-то, был ли он епископом или архиепископом. Единственное, в чем он был заинтересован, — это то послание в его сердце. И он призывал людей обратно к покаянию и пониманию того, что их Бог есть Бог силы и Бог освобождения, Бог чудес, Который вырвал их из рук Египтян, открыл Красное море и кормил их в пустыне, и Бог силы, Который мог отнять у кого-то другого землю и отдать ее им. Аминь! Это был истинный пророк. Он был помазан и он был Голосом Божьим для тех людей. Он говорил, что так должно быть, потому что они были в беде. E-45 And God always, in every case, sends the people a true servant, a true prophet that'll bring the true Word of God. And the Word of God is what delivers the people always.
Now, if we'd go back and read the 7th to the 10th verse, we find out in there, in this 7th to the 10th verse, that Israel had turned away from God and had gone back into the world again. And there came out of nowhere, don't even give his name... I don't guess the prophet was interested in his name. He was interested in one thing; God had anointed him. He didn't make any difference whether he was classed a--one of their denominations, or something else, whether he was a bishop or an archbishop. The only thing that he was interested in was that message on his heart. And he called the people back to repentance and a understanding that their God was a God of might and a God of deliverance, God of miracles, that snatched them out of the hands of the Egyptians, opened up the Red Sea, and fed them in the wilderness, and the God of might Who could take the land from someone else and give it to them. Amen. That was a true prophet. He was anointed, and he was the voice of God to them people. He spoke that it must be so because they were in trouble.
E-47 Эти Мадианитяне, Амореи и прочие пришли и съели все, что было у них на земле. Итак, враг бросил вызов и его надо встретить! Их войска не могли этого сделать и их священники не могли этого сделать, и их церкви не могли этого сделать. Поэтому, нужно было Слово Божье, чтобы ответить на его вызов. Враг сегодня говорит. Враг хочет сказать, что: "Дни чудес прошли. Нет такого, как крещение Святым Духом, и Это только эмоция. Это только какое-то возбуждение". Итак, враг бросил вызов и на его вызов надо ответить! Единственное, как мы можем ответить на вызов этого дня, когда деноминации завлекают людей и помещают их в эту организацию, в ту организацию, позволяют тем женщинам обрезать волосы и носить косметику; а мужчины, живут какой угодно жизнью, будучи попечителями и дьяконами; и пасторами в церкви, потому что у них есть диплом доктора философии или права, — это требование. Иисус никогда не требовал, чтобы человек это имел. Требование Иисуса было такое: "Ждите в городе Иерусалиме до тех пор, пока не облечетесь Силою Свыше, тогда вы будете Мне свидетелями". Это отвечает на его вызов. Это ответило на вызов врага. Это ответило на него в тот день. Это ответит на него и в этот день. E-47 These Midianites, and Amorites, and so forth, had all come over and eat up all their land. And so the enemy had challenged, and he must be met. Their armies couldn't do it, and their priests couldn't do it, and their churches couldn't do it. So it took the Word of God to meet his challenge.
The enemy speaks today. The enemy tries to say that the days of miracles is past, that there is no such a thing as the baptism of the Holy Spirit, and this is only emotion, it's only a workup." So the enemy has challenged, and his challenge must be met. The only way we can meet the challenge of the day, when the denominations call the people away and--and put them in this organization, that organization, let them--women cut their hair and wear makeup; and men live all kinds of lives, live as trustees and deacons, and pastors in the church, because they got some Ph.D. or LL.D. is the requirement. Jesus never did require a man to have that.
Jesus' requirement was, "Wait in the city of Jerusalem until you're endued with power from on high, then you are a witness to Me." That meets his challenge. That met the enemy's challenge. That met it in that day. It'll meet it in this day.
E-50 Теперь, я хочу, чтобы вы обратили внимание. С 7-го по 10-й мы видим появление пророка. С 1-го по 7-й мы видим, как народ отклоняется. А с 7-го по 10-й мы видим, как приходит пророк и дает народу лекарство. Обратите внимание, мы не знаем, откуда он пришел; там не сказано, что был один человек, фарисей, который был какое-то время священником. Там не дается его биографических данных. Эти пророки появляются неизвестно откуда! E-50 Now, I want you to notice. In 7 to 10 we see the prophet coming. From 1 to 7 we see the people falling away. And from 7 to 10 we see the prophet coming and giving the people the remedy. Notice, we don't know where he come from; he never said there was a man, or a Pharisee, who had been a priest for a while. It never give his backgrounds. Them prophets, they rise up from nowhere.
E-51 Посмотрите на Илию. Илия был последним и шестым из великих пророков, сильных пророков. Что мы знаем о его происхождении — ничего. Мы не знаем, в какую он ходил школу. Мы не знаем, из какой он семьи. Мы знаем только то, что Бог был с ним! Он появился и исчез так же таинственно, как и появился. Он пришел из пустыни, неизвестно откуда, и вернулся в пустыню, был подхвачен ветровой колесницей и забран Огнем на Небеса. Он появился таинственно и исчез таинственно. У него не было теологического происхождения. Мы не знаем, откуда он, кто его отец, кто его мать, кто его братья и сестры. Мы знаем только то, что он был мужем Божьим. Бог достал его неизвестно откуда, использовал его и забрал его обратно Куда-то, в Свое Присутствие. Он был мужем Божьим. E-51 Look at Elijah. Elijah was the last, and the sixth, of the great prophets, of the mighty prophets. What we know about his background is nothing. We don't know what school he went to. We don't know what kind of a family he was out of. The only thing we know, that God was with him. And he come forth, and he left just about as mysterious as he come forth. He come out of the wilderness from nowhere, and went back in the wilderness, and caught up in a chariot of wind, and took up into the heavens by Fire. He come mysteriously, and he left mysteriously. He had no theological backgrounds. We don't know where he come from, who his father was, who his mother was, who his brothers and sisters was. The only thing we know; he was a man of God. God taken him out of nowhere, and used him, and took him back into somewhere: in His Presence. He was a man of God.
E-52 И вот появляется пророк для того часа и дает им Слово Господне. Запомните, Он никогда не давал им какой-то человеческой теологии. Он сказал: "Я Господь, Который вывел вас из Египта, показал Свою сильную руку, показал Свою Силу". Я представляю, как Гедеон сидел там, слушая его! "Я Бог, Который сделал все это. И Я сделал все это для вас, но однако вы не послушались Моих заповедей. При всем при этом, вы не сделали этого". E-52 And here comes a prophet out for that hour and gave them the Word of the Lord. Remember, He never give them some manmade theology. He said, "I am the Lord that brought you out of Egypt, show My mighty hand, showed My power." I'd imagine Gideon was setting right there listening at him. "I am the God that did these things. And I've done all this for you, and yet you've not obeyed My commandments. In all this, you have not done it."
E-53 Теперь я хочу, чтобы вы заметили еще одно, что может ободрить вас. Сразу же после послания того пророка Господь появился на сцене. Аминь! Как только он принес свое послание, Господь явился под деревом. Господь пришел после послания пророка, сидел под деревом. Пророк принес...Народ отступил, отошел в свои "измы". Бог послал Своего пророка. Как только пророк закончил свое послание, Господь последовал за посланием пророка для освобождения! О-о, мы живем в чудесное время! Сразу же после того, как пророк сошел со сцены, что произошло? Господь появился на сцене! Как только Иоанн сошел со сцены, Господь появился на сцене! Бог действует очень странно, но Он это делает, действует таинственным образом. E-53 Now, I want you to notice another thing that might encourage you. Immediately after that prophet's message, the Lord appeared on the scene. Amen. As soon as he gave his message, the Lord appeared under a tree. The Lord came after the message of the prophet, setting under a tree. The prophet gave... The people fell away, got off in their isms. God sent His prophet. Soon as the prophet got through with his message, the Lord followed the prophet's message for deliverance.
Oh, we are living in a grand time. Immediately when the prophet went off the scene, what happened? The Lord came on the scene. As soon as John went off the scene, the Lord came on the scene. Very strange how God works, but He does it, works in mysterious way.
E-55 Мы читаем здесь Писание, в котором напуганный Гедеон стоит около точила, выколачивая достаточное количество пшеницы, пока его не нашли Филистимляне или Мадианитяне. Он с папой заготавливал там на зиму немного пищи, тайно выколачивали ее, чтобы те не смогли их найти. Потому что они просто приходили, как саранча, и забирали все, что у тех было. E-55 We read the Scripture here, where Gideon, scared, out by the winepress, thrashing out enough wheat, before the Philistines or the Midianites found him. Him and his daddy, out there getting a little grub for their winter's food, thrashing it out secretly, so they couldn't find them. 'Cause they just come in like grasshoppers and took all they had.
E-56 Вот что делает дьявол. Мы начали небольшую церковь, все идет замечательно (кто из вас, проповедников, не знает, что это истина?), как раз в то время, когда все идет хорошо, какой-нибудь самозванец войдет прямо в среду той группы и разобьет ее на кусочки. Точно, выхватит церковь из рук того человека, если он сможет это сделать. Видите, это дьявол, приходит, как саранча, и забирает то, что было дано. Так вот, когда... E-56 That's the way the Devil does. We get a little church started, everything going fine. (How many preachers don't know this to be the truth?) Just about the time everything's going along fine, some old impostor will come right amongst that group and tear it to pieces (That's right.), snatch the church right from a man, if he can do it. See, that's the Devil. Come in like grasshoppers and take out what's been given. Now, when...
E-57 Гедеон, конечно, был Библейским человеком. Когда Ангел Господень сказал ему... И если вы обратите внимание, здесь не был Ангел Господень. Сказано: "И Господь", заглавные буквы ГОСПОДЬ. Это был не Ангел. Это был Бог. Это была теофания в человеке, в виде Бога, как явился Аврааму в пустыне и был похож на человека. Поэтому, будучи Посланником, Он был Ангелом Господним. И Он явился ему. И Он сказал: "Ты, муж сильный и храбрый", сказал, что Он собирается взять его и освободить через него Израиль. E-57 Gideon certainly was a Scriptural man. When the Angel of the Lord said to him... And if you notice, it wasn't the Angel of the Lord here. It said, "And the Lord," capital L-O-R-D. It was not an Angel. It was God. It was a--a theophany in a man, in the form of God, like appeared to Abraham back in the wilderness, and looked like a man. So therefore, being a Messenger, He was the Angel of the Lord.
And He appeared to him. And He said, "Thou mighty man of valor," said He's going to take him, and deliver Israel by him.
E-60 И Гедеон задал этот вопрос. Какой это был Библейский человек! Вот к какому человеку приходит Бог, к тому, который знает. Гедеон сказал: "Если Бог с нами, если Ты есть Посланник, тогда где те чудеса, о которых говорил нам пророк?" [Брат Бранхам один раз стучит по кафедре-Ред.] Он знал, что везде, куда шел Бог, Его сопровождали Его чудеса. Он знал, что где будет Бог, там будут и чудеса. А как можно сегодня ожидать, что Бог будет действовать среди тех людей, которые даже не верят в чудеса? Как это может быть? И Он назвал его "мужем сильным и храбрым". Сказал: "Итак, этим ты освободишь Израиля". Это было похоже на человека, сидящего там, и это был Человек. И он посмотрел на Него и сказал: "Нет, мой Господь, если Бог с нами, тогда почему нас постигли все эти беды? И где те чудеса, о которых нам говорили? Где то, что Бог раньше делал?" E-60 And Gideon asked that question. What a Scriptural man that was. That's the kind of man that God comes to, somebody who knows. Gideon said, "If God is with us, if You are the Messenger, then where is the miracles that the prophet told us about?" He knowed everywhere God went, His miracles followed Him. He knowed that wherever God would be, miracles would be there.
And how can you expect God today to work in amongst people who doesn't even believe in miracles? How can it be?
And He called him a mighty man of valor. Said, "Now, by this, you're going to deliver Israel."
Now, that looked like a man setting there, and it was a Man. And he looked at Him, and he said, "Nay, my Lord, if God is with us, then why is all this trouble upon us? And where is the miracles that we're told about? Where is the things that God used to do?"
E-64 Итак, есть хороший способ верить, прав посланник или нет. Если он имеет форму набожности [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре-Ред.], то он будет отвергать ту Силу, совершающую те чудеса. Если он посланник от Бога, то он будет не только об этом говорить, но он будет это иметь; чтобы осуществлять это и показывать, что Бог, о Котором он говорит, находится с ним и в нем. Он сказал: "Если Бог с нами, то где все Его могущественные чудеса? Потому что мы понимаем..." Послушайте, каким Библейским был Гедеон, другими словами, он сказал: "Если...Мы понимаем, что Бог — это великий Бог могущественных дел. Он великий Бог чудес. А если Он за нас и если Он с нами, и Он Тот же вчера, сегодня и во веки, то где я могу увидеть Его чудеса? Где я могу увидеть этого Бога в действии? Где Он, если Он за нас?" E-64 Now, there is a good way to trust whether the messenger's right or not. If he has a form of godliness, he will deny that power to do those miracles. If he's a messenger from God, he'll not only speak of it, but he'll have it to produce it, and to show that the God that he talks about is with him and in him.
He said, "If God was...?... us, where is all of His mighty miracles? 'Cause we understand..." Listen how Scriptural Gideon was. In otherwise, he said, "If... We understand that God is a great God of mighty workings. He's a great God of miracles. And if He is for us, and if He is with us, and He's the same yesterday, today and forever, where can I see His miracles? Where can I see this God in action? Where's He at, if He's for us?"
E-66 Сильный и храбрый муж мог сослаться на прежнее Слово и знать, что Оно верно, потому что он знал то, что Бог является сверхъестественным Существом. И где находится сверхъестественное Существо, там Он будет совершать сверхъестественные знамения, потому что в Нем находится сверхъестественное. Этого просто нельзя обойти. Как можно стоять против ветра и чтобы на вас не дул ветер? Как можно забраться в воду, не оказавшись мокрым? Вода мокрая. У нее такой химической состав. Она мокрая! И когда заберешься в воду, ты станешь мокрым. Правильно! И когда вы входите в Присутствие Бога, сверхъестественного, будут сверхъестественные знамения и сверхъестественные действия сверхъестественного Бога. [Брат Бранхам шесть раз стучит по кафедре-Ред.] E-66 The mighty man of valor could refer back to the old Word and know It's right, because he knowed this, that God is a supernatural Being. And wherever a supernatural Being is, He'll do supernatural signs, because the supernatural is in Him. You just can't get out of it.
How can you stand in the face of wind, without having wind blowing? How can you get in water, without being wet? Water's wet. That's the chemical of it. It's wet. And when you get in water, you're going to get wet. Right.
And when you get in the Presence of God, the supernatural, there's going to be supernatural signs and supernatural workings of a supernatural God.
E-69 Поэтому, он сказал: "Где то действие, где чудеса, если Бог с нами?" Слава! [Брат Бранхам четыре раза хлопает в ладоши-Ред.] Вот именно! Видите, где Бог, там и чудеса. Где Бог, там и знамение Божье. [Брат Бранхам два раза постучал по кафедре.] Видите? И очень Библейский Гедеон сказал: "Где все это?" Другими словами, он сказал бы так: "Я человек, может быть, лет пятидесяти. И я слышал, как говорят о Боге, Который совершал чудеса. И я ходил в церковь, и верил священникам. Я верю пророкам. И я верю написанному Слову, всем свиткам. И в свитках я читаю, что когда Бог приходил к Своему народу, что-то происходило". А Гедеон знал только то, что там под этим дубом сидел человек. Аминь! Это все, что он знал. Он был человеком. Он сказал: "Итак, если Бог с нами, то где Его чудеса? Мы хотим их увидеть". Как это соответствует Писанию! Ибо где есть сверхъестественное, там с Ним Бог и Его знамение. Где Бог, там с Богом есть и знамение Божье. Мы знаем об этом. Если Он находится в Своих людях, то они будут совершать Его знамения. Это точно. E-69 Therefore, he said, "Where is the working, where is the miracles, if God be with us?" Glory. That's it. See, where God is, miracles are. Where God is, the sign of God is there. See?
And Gideon, very Scriptural, said, "Where is these things?" In other words, like this: "I am a man, maybe of fifty years old," he'd say. "And I've have heard them talk about a God that worked miracles. And I've went to church, and I've believed the priests. And I believe the prophets. And I believe the written Word, all the scrolls. And I read in the scrolls where God, when He come among His people something taken place." And Gideon didn't know but what that was a man setting there under this oak tree. Amen. That's all he knowed; He was a man. He said, "Now, if God is with us, where is His miracles at? We want to see them."
How Scriptural that is. For where the supernatural is, God and His sign would be with Him. Where God is, the sign of God is with God. We know that. If He's in His people, they will do His signs. Just exactly.
E-73 Такой вопрос был у Гедеона: "Да, где Бог? Если Бог существует, если Бог с нами, тогда дай мне увидеть, где Его знамение. Мы говорили, что Он совершает их. И если передо мной лежит эта большая задача..." Может быть, там стоял пожилой Человек, Он был похож на пожилого Человека. Библия говорит, что у Него в руке был жезл. Прочитайте 6-ую главу дальше, когда придете домой, или завтра когда-нибудь. У Него в руке был жезл; было похоже, что пожилой Человек сидит под деревом. И Он назвал его "сильным и храбрым мужем". И Он сказал, что Бог собирается это сделать. И Он сказал: "Бог с тобой". Тот сказал: "Тогда где Его чудеса? [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре-Ред.] Если здесь находится сверхъестественный Бог, то где сверхъестественные дела Божьи?" E-73 That was the question that Gideon had, "Yea, where is God? If there is a God, if there is God with us, then let me see where His sign is. We told that He does perform them. And if this great task lays before me..."
Maybe the old Man standing there, and He looked like an old Man. The Bible said He had a staff in His hand. Read on, the 6th chapter when you go home or tomorrow sometime.
He had a staff in His hand: an old Man, looked like, setting under a tree. And He called him the mighty man of valor. And He said that God was going to do this thing. And He said, "God is with you."
He said, "Then where is His miracles? If the supernatural God is here, where is the supernatural works of God?"
E-77 Это легко можно было бы сказать сегодня вечером среди наших церквей. "Где тот Бог, Который когда-то жил? Он умер? Он пропал? Он чем-то занят? Он где-то в дороге?" Нет, господа. Он Тот же вчера, сегодня и во веки. И если мы говорим, что мы от Бога, тогда давайте посмотрим, где находится Бог, давайте увидим знамения Божьи. Если эта Скиния представляет Бога, тогда давайте увидим Бога, движущегося среди нас. Давайте увидим, как души рождаются в Царствие. Давайте увидим, как изменяются жизни. Давайте увидим больных и слепых, глухих, давайте увидим, как совершаются Его могущественные дела. Бог среди нас! "Если Бог за нас, то где Его чудеса?" Он задал вопрос. E-77 That could be easily said tonight amongst our churches. "Where is that God that once lived? Did He die? Is He gone? Is He pursuing? Is He off on a trip?" No, sir.
He's the same yesterday, today, and forever. And if we say we are of God, then let's see where God is. Let's see the signs of God. If this Tabernacle stands for God, let's see God moving among us. Let's see souls being born in the Kingdom. Let's see lives be straightened up. Let's see the sick, and the blind, the deaf, let's see His mighty works being performed. God in our midst...
"If God be for us, where is His miracles at?" He asked the question.
E-80 Так вот, если Бог находится со Своими людьми и в Своих людях, то он не может...тот человек просто не может не делать того же самого, что делал Бог. Потому что это уже больше не человек, это Бог в человеке. Если этот человек грешит, тогда там нет Бога. Если он любит мир, тогда там нет Бога. И мы знаем, что Бог не имеет дела с грехом. Так вот, через минуту я дам вам относительно этого место Писания. Когда Иисус был на земле, Ему задали тот же самый вопрос. Они хотели знать: "Ты, будучи Человеком, делаешь Себя Богом?" Когда Он исцелил человека с параличом, сказал: "Прощаются тебе грехи твои". Тот сказал: "Подожди-ка минутку! Ты, будучи Человеком, прощаешь грехи?" Он сказал: "Чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грех или исцелять; что легче: 'Возьми постель твою и ходи', или-или сказать: 'Прощаются тебе грехи твои'?" И тогда Он проговорил к человеку, и тот поднялся и ушел. И фарисеи усомнились в Нем. E-80 Now, if God is with His people, and in His people, he cannot--that person cannot help but do the same thing that God did. Because it's not the person anymore; it's God in the man. If that man sins, then God's not in there. If he loves the world, then God's not in there. And we know that God has no dealings with sin. Now, I'll give you a Scripture for this, just in a moment.
Jesus, when He was on earth, He was asked the same question. They wanted to know, "You, being a Man, and make Yourself God?"
When He healed the man with the palsy, He said, "Thy sins be forgiven thee."
He said, "Now, wait a minute. You, being a Man, and forgive sins?"
He said, "That you might know that the Son of man has power on earth to forgive sins or to heal; which is the easier, 'Take up your bed and walk,' or--or say, 'Thy sins be forgiven you'?" And then He spoke to the man, and he got up and walked away. And the Pharisees questioned Him.
E-85 А Иисус сказал: "Если вы не верите Мне, то верьте знамениям, которые Я совершаю". Видите, им говорили, что восстанет такой Пророк, как Моисей, и Он будет Мессия. И Он сказал: "Если Я не творю дел Отца Моего, тогда не верьте Мне; Я не прав. Но если Я творю дела Отца Моего и вы не верите Мне, тогда верьте делам. Что делают дела? Они говорят вам, кто Я такой. Они свидетельствуют обо Мне. Они — Мои свидетели. Не Мое удостоверение личности, что Я принадлежу к пресвитерианской церкви или к пятидесятнической. Я могу показать Мою членскую карточку, но дела, которые Я творю, знамения Божьи, знамения Мессии, они как раз и свидетельствуют обо Мне". E-85 And Jesus said, "If you don't believe Me, believe the signs that I do." See, they were told that there'd be a Prophet, like Moses, raise up, and He would be the Messiah. And He said, "If I do not do the works of My Father, then don't believe Me; I'm wrong. But if I do the works of My Father, and you don't believe Me, then believe the works. What does the works do? They tell you Who I am. They testify of Me. They're My witness. Not My credentials, that I belong to the Presbyterian church, or the Pentecostal, I can show My fellowship card; but the works that I do, the signs of God, the signs of the Messiah, they're the one that testify of Me."
E-86 Иисус сказал у Святого Иоанна 14:12, если вы хотите записать место Писания, Святого Иоанна 14:12: "Верующий в Меня дела, которые Я творю, и он сотворит также". Аминь! Что это, братья? [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре-Ред.] Если Бог за нас, то где Его чудеса? Если Бог в нас, тогда в чем с нами дело? Где-то что-то не так! Да. Иисус сказал: "Если вы не можете верить Мне, тому, что Я говорю; то смотрите, что свидетельствует обо Мне, ибо как раз они свидетельствуют обо Мне. Господь Бог ваш сказал: 'Восстанет такой пророк, как Моисей. И кто не послушает этого Пророка, тот будет отсечен от среды народа'. Мессию должно сопровождать знамение. А если это знамение Мессии не сопровождает Меня, — сказал Иисус такими словами, — тогда не верьте Мне. Но если Мессианское знамение свидетельствует обо Мне, тогда верьте знамению. Потому что если вы думаете, что Я не прав, то знамение право, потому что это по Писанию". Аллилуйя! E-86 Jesus said, in St. John 14:12, if you was going to put the Scripture down, St. John 14:12, "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also." Amen.
What is it, brethren? If God be for us, where is His miracles? If God be in us, what's the matter with us then? Something wrong somewhere. Yes.
Jesus said, "If you can't believe Me, what I say, watch what testifies for Me, for they're the one that gives witness of Me. The Lord your God said there'd be a prophet rise up like Moses. And whosoever shall not hear this Prophet, would be cut off from amongst the people. Messiah was to have a sign following Him. And if that sign of the Messiah don't follow Me," said Jesus, in so many words, "then don't believe Me. But if the Messiahic sign testifies of Me, then believe the sign. 'Cause if you'd think I'm wrong, the sign is right because it's Scriptural." Hallelujah.
E-89 Вот чего хотел достичь Гедеон. Вот в каком положении был Гедеон. "О-о, если есть Бог, Который с нами, то мы хотим увидеть знамение, что Он есть Бог, что Он Тот же самый Бог, потому что Он будет совершать те же самые знамения". Что сделал Бог? Гедеон сказал: "Подожди, я пойду и принесу жертвоприношение". И он пошел, убил корову, или ягненка, и сварил. Он принес хлеб и он принес ягненка, и поставил. И Ангел сказал: "Я подожду здесь". Все проверяйте. Испытывайте Словом. И он сказал: "Я подожду здесь", может быть, два-три часа. Гедеон пришел с похлебкой, с хлебом и с мясом. И Ангел сказал: "Теперь ты поймешь благодаря этому. Это докажет". Он вылил похлебку на землю как возлияние. И он взял хлеб и мясо и положил их на камень, на котором он выколачивал. И взял из руки Его, похожего на пожилого Человека, посох, жезл, и прикоснулся к ним. И когда Он прикоснулся к ним, пошел дым, и жертва была сожжена. Что это такое? Он вернул его обратно к Писанию [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре-Ред.], чтобы доказать, кто Он такой, тот же самый Бог, Который был с Илией на горе Кармил! E-89 That's where Gideon wanted to get to. That's where Gideon was standing. "Oh, if there be a God that's with us, we want to see the sign that He is a God, that He is the same God, because He'll do the same signs." What did God do?
Gideon said, "Wait, and I'll go get some, an offering." And he went out and killed a cow, or a lamb, and he boiled it. He brought bread, and he brought the lamb, and set it down.
And the Angel said, "I'll wait here." Prove all things. Test it by the Word. And he said, "I'll wait here," maybe two or three hours.
Gideon come with the broth, and with the bread, and with the meat. And the Angel said, "Now, you'll understand by this. This will prove it."
He poured the broth out upon the ground for a drink offering. And he took the bread and the meat and laid it on a rock where he was thrashing at. And took the stick from His hand, like an old Man, a staff, and touched it. And when He touched it, the smoke went out, and the sacrifice was consumed. What was it? He took him back to the Scripture to prove what He was.
E-95 Тот же самый, о Котором я говорил сегодня утром! Когда вы кладете вашу душу на Его медный жертвенник суда, что происходит? Он Тот же самый Бог, Он примет жертву! Вы принесли ее с искренностью на Его жертвенник, Он сожжет ту жертву, и этот мир выйдет из вас. Только дым повалит. Жертвы не станет. Да. "Если Ты есть Бог и Ты есть Бог Библии, Который, как говорят наши отцы, совершал чудеса, то дай мне увидеть, как Ты совершаешь чудо, или дай мне увидеть какое-то чудо, чтобы мне знать, что Бог встретился со мной". E-95 The same God was with Elijah on Mount Carmel, same One I talked of this morning. When you lay your soul upon His brass altar of judgment, what takes place? If He's the same God, He'll take the sacrifice. You've offered it in sincerity upon His altar, He'll consume that sacrifice, and the world will be gone out of you. Just the smoke will fall away. The sacrifice will be gone. Yes.
"If You be God, and You're the God of the Bible that our fathers tell that performed miracles, let me see You perform a miracle, or let me see some sort of a miracle, that I know that God has met with me."
E-97 Теперь позвольте мне сказать вот что. Если Бог по-прежнему остается Богом, если Бог есть Тот же самый Бог, каким Он был в прошлых временах, то не надо подходить и пожимать руку проповеднику, не надо подходить и записывать свое имя в книгу. Все это хорошо; ничего против. Потом возвращаешься и становишься членом церкви, записав имя в книгу; тебе дают документ и ты носишь его с собой. Как только там пойдет что-то не так, ты взрываешься, как я не знаю что, и несешь его в другую церковь. И как только там пойдет что-то не так, несешь в другую церковь. Вы видите, вы не поступили правильно с самого начала. Если Бог остается Богом, то положите свою грешную душу на Его жертвенник, и Он прикоснется к ней Своим Словом и Своей Силой. И этот мир выйдет из вас, и тогда вы будете новым творением, если Он остается Богом. E-97 Now, may I say this. If God still remains God, if God is the same God He was in the days gone by, you don't have to go up and shake hands with the preacher, you don't have to go up put your name on a book. Them things are all right; nothing against it. Then you go back and become a church member, with your name on a book; and they give you a letter, and you pack it. As soon as something goes wrong there, you blow up like I don't know what, and you take it over to the next church. And as soon as something goes wrong over there, then you'll take it to the next church. You see, you haven't done right in the first place. If God remains God, lay your sinful soul on His altar, and He'll touch it with His Word and His power. And the world will be gone from you, and then you'll be a new creature, if He remains God.
E-98 Он был Богом Старого Завета. Он был Богом Нового Завета. Он Тот же самый Бог и сегодня. "Вчера, сегодня и во веки". И тогда вы знаете в глубине своего сердца, что сверхъестественная работа была проделана сверхъестественным Существом. Тогда как вы однажды пили, курили и лгали; а вы, женщины, так сильно любили этот мир, все время пользовались косметикой и имели длинные...точнее, короткие волосы, и все остальное, что вы делали; но вы видите, что что-то происходит, и все бесы ада не могут заставить вас сделать это снова. Что-то произошло, Бог чудес совершил! Что Он сделал? Изменил ваше грешное сердце, изменил ваши желания, изменил ваш характер. Сверхъестественное Слово, посредством сверхъестественного Бога, сделало творение времени творением Вечности. Аминь! Вынул из вас мир и поместил в вас Христа, надежду Славы. И вы наполнены Его Духом, и готовы встретить Его. E-98 He was God of the Old Testament. He was God of the New Testament. He's the same God today: yesterday, today, and forever.
And you know then, down in your heart, that a supernatural work has been done by a supernatural Being. When you once drank, and smoked, and lied; and you women loved the world so much, you kept wearing your makeup, and your long--or short hair, and doing other things you did; and you find out that something happens, and all the devils in hell couldn't make you do it again. Something happened, a God... A miracle was performed. What did He do? Changed your vile heart, changed your desires, changed your nature. A supernatural Word, by a supernatural God, made a creature of time to a creature of eternity. Amen. Took the world out of you, and put Christ in you, the hope of glory. And you're filled with His Spirit and ready to meet Him.
E-101 Если Бог есть Бог, то где Его чудеса? Если Бог с нами, то где Его чудеса? Если Бог с методистской церковью, то почему все женщины до сих пор носят коротко подстриженные волосы? Если Бог с баптистской церковью, тогда почему многие из пасторов до сих пор курят сигареты? Почему они до сих пор отвергают Силу Божью для исцеления больных и воскрешения мертвых, говорения на языках и истолкования языков, и даров пророчества? Почему они до сих пор это отвергают, если Бог Ветхого Завета и Бог Нового Завета — это все Тот же самый Бог? Если Бог Нового Завета, Святой Дух, остается Богом, о Котором утверждают пятидесятники, то почему они не разрушают разделяющие стены и ссорятся друг с другом, и не становятся заново рожденными Христианами? Конечно. Нет, один даже не будет с другим разговаривать. Видите, жертва не была сожжена. Они испытывают ощущения, это было во всех...На протяжении всех веков, при идолах, они испытывали ощущения. E-101 If God be God, where is His miracles? If God's with us, where is His miracles? If God is with the Methodist church, why is all the women still wearing bobbed hair? If God is with the Baptist church, then why does the pastor still smoke cigarettes, many of them? Why do they still deny the power of the--of God to heal the sick, and to raise the dead, and to speak in tongues, and interpret tongues, and gifts of prophecy? Why do they still deny it, if the God of the Old Testament and the God of the New Testament's still the same God? If the God of the New Testament, the Holy Ghost, is still the God the Pentecostals claim, why don't they break down their walls of partition, and fussing at one another, and become borned again Christians? Sure. No. One won't even speak to the other one. See, the sacrifice hasn't been consumed. They go through sensations; they've done that all their--all through the ages. Under idols they done sensations.
E-103 Но Бог Библии, то есть Бог, Тот же вчера, сегодня и во веки, сжигает мир и все разногласия, делает нас новыми творениями во Христе. Да, Иисус сказал: "Они свидетельствуют и говорят вам, Кто Я такой". Все дело в том, причина, почему мы имеем все эти вещи, состоит в том, что мы все еще позволяем деноминационным разногласиям, вероучениям, ссорам, популярности и бесам этого мира ослеплять нас по отношению к настоящей Истине Божьей. Правильно. E-103 But the God of the--of the Bible, that's the God, same yesterday, today, and forever, burns up the world and all the difference, makes us new creatures in Christ. Yes. Jesus said, "These testify and tell you Who I am."
The thing of it is, the reason we got all these things, is because we still let denominational differences, creeds, fusses, popularity, and devils of the world blind us from the real Truth of God. That's right.
E-105 Многие люди были обмануты в принятии Святого Духа; как я говорил у них есть сегодня такие учения, как одежды Илии, и-и все остальное, проявленные Сыны Божьи и всякие другие "измы", и прочее в сегодняшнем мире. Люди слепо попадаются на это и испытывают какое-то ощущение, потом поднимаются с высокомерным духом, безразличными, нервными, раздражительными. Это не Дух Божий. Все равно так и продолжают, не на своем месте, не знают, что такое порядок Церкви, не знают, как себя вести в доме Божьем, никакой воспитанности, никакой, вообще нет никакого стремления, никаких-никаких чувств по отношению к Богу, все, о чем они думают, — это "моя церковь". Это говорит о том, что они приняли дух церкви, а не Дух Божий; потому что Он выбьет все это из вас, сожжет это. Конечно. Видите, они говорят: "Где Он?" Это, мы имеем на это право. E-105 Many person has been deceived in receiving the Holy Ghost; as I said, they've got doctrines today like Elijah's garments, and--and all these other things, manifested Sons of God, and all these different isms, and so forth, in the world today. People fall blindly on there, and go through some kind of a sensation, raise back up with a arrogant spirit, indifferent, fussy, high-tempered. That's not the Spirit of God. Still continue right on out of order, don't know what church order is, don't know how to behave themself in the house of God, no manners, no, just no audacity at all, no--no feelings towards God, all they think about is "my church." It shows they received a church spirit, and not the Spirit of God, 'cause It knocks all that out of you, burns it up. Sure.
See, they say, "Where is He?" That's... "We got a right to..."
E-106 Но, послушайте, если висят тучи, загораживая солнце, солнце всегда светит. Единственное, что не дает ему светить на вас, — это тучи. Но если вы избавитесь от туч, солнце будет светить. Аминь. Брат, избавься от всех грехов и сомнений, и суеты, Сын светил начиная со Дня Пятидесятницы! [Брат Бранхам несколько раз постучал по кафедре-Ред.] Святой Дух сегодня такой же великий, каким Он был всегда. Но наши деноминации заглушили Слово Божье, говоря: "Это для какого-то другого времени. О-о, это, Божественное исцеление будет в Тысячелетнем Царстве". Или: "Божественное исцеление было тогда. Оно не имеет отношения к этому времени". E-106 But look, if the clouds are hanging over the sun, the sun is always shining. The only thing that keeps it from shining on you is clouds. And if you'd get rid of the clouds, the sun will be shining. Amen.
Brother, get away from all of our sin, and our doubts, and our flusterations, the Son's been shining since the day of Pentecost. The Holy Ghost is just as great today as It ever was. But our denominations has smothered over the Word of God, in saying, "It's for some other day. Oh, that'll... Divine healing, will be in the millennium." Or, "Divine healing was back there. It isn't pertaining to today."
E-108 Как Он может быть Тем же вчера, сегодня и во веки, когда Божественного исцеления все равно нет? Как может Сила, как может...Библия привела в порядок: "Во-первых, апостолы, пророки, учителя, евангелисты, пасторы, для доказательства, что Евангелие по-прежнему живет". И Бог посылает их прямо к нам, а мы поворачиваемся к этому спиной. Бог не подводит, это люди подвели. "Тогда где у нас чудеса? Где они?" Бог разговаривал с этим человеком, готовил его к выходу. Уберите тучи, солнце всегда светит. Правильно. Когда сомнений больше нет и все сделано правильно, тогда будут чудеса, это так точно, как существует Сын. Солнце, по повелению Бога, светит каждый день. Оно находится там, потому что Бог повелел, чтобы оно находилось там. И пока есть день и ночь, солнце будет там висеть. Конечно. Его не всегда видно, потому что его закрывают тучи; туман, тучи, внизу или наверху, закрывают его. Но оно всегда находится там, понимаете. E-108 How can He be the same yesterday, today, and forever, and still Divine healing gone? How can the power, how can... The Bible set in order, "First apostles, prophets teachers, evangelists, pastors, for a vindication that the Gospel still lives." And God sends them right among us, and we turn our back on it. God doesn't fail, it's the people's failed.
"Where is the miracles then among us? Where are they at?" God was talking to this man, getting him ready to go out.
Move the clouds out, the sun's always shining. That's right. When doubts are gone, and things are made right, miracles will be there just as sure as the sun's there.
The sun, by the command of God, shines every day. It's there because God commanded it there. And as long as there is day and night, the sun will hang there. Sure. Not all the time you see it, because clouds has it covered up; fog, clouds, low or high, covers it up. But it's always there. See?
E-112 А единственное, что вы хотите, — это увидеть сегодня чудеса, если вы хотите увидеть чудо Божье, то просто уберите прочь все ваши сомнения. Уберите прочь все ваши вероучения, уберите прочь все деноминационное и тогда Сын будет автоматически светить. Это Заповедь Божья, ибо Она говорит: "Он Тот же вчера, сегодня и во веки". Итак, пока Он должен быть на месте во веки, Он будет на месте. В этом нет никаких сомнений, Он на месте! Где чудеса? Что препятствует чудесам? Бог послал Христа, Христос живет во веки веков! "Где двое или трое собраны во Имя Мое, там и Я посреди них". [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре-Ред.] Аминь! "Вот, Я с вами всегда, даже до конца мира". Вот Он, Его обещание! E-112 And the only thing you want to do to see miracles today, if you want to see the miracle of God, just move all your doubt away. Move all your creeds away, move all your denominationals away, and there the Son's automatically shining. It's a Commandment of God, for It said, "He is the same yesterday, today, and forever." So, as long as He's to be there forever, He's there. No question about it, He's there. Where is the miracles? What's hindering the miracles? God sent Christ, Christ is alive forevermore! "Wherever two or three are gathered together in My Name, I'll be in their midst." Amen. "Lo, I am with you always, even to the end of the world." There He is, His promise.
E-114 Тогда в чем дело? Мы позволили тучам сомнения, жадности, вспыльчивости, эгоистичности, деноминации и других вещей, ворваться к нам, ворваться и увести нас от Слова, говоря: "это было в другое время", отвергая Христа, отвергая крещение Господа, Святым Духом, отвергая Христианское крещение Имени Иисуса Христа, другие вещи, всякого рода вещи, наши вероучения отвели нас прочь от Библии. Но в... E-114 What's the matter then? We've let the clouds of doubt, greed, temper, selfishness, denominations, and other things, break in on us, break in and take us away from the Word, say, "them was somewhere else," denying Christ, denying the baptism of the--of the Lord, of the Holy Ghost, denying the Christian baptism of the Name of Jesus Christ, other things, all kinds of things, that our creeds has broke us away from the Bible. But in a...
E-115 Разве это не удивительно, не чудо, что вопреки всему этому, Брат Вэй, вопреки всем деноминациям, вопреки всем критикам, Библия все равно остается такой же? Как Она вообще выдержала шторм? Бог решил судить каждого человека по Библии. И Библия есть Слово, а Слово есть Христос. Все, каждый человек будет судиться по Ней. Уберите тучи, тогда что происходит, солнце на месте, единственное, что вам надо сегодня сделать. Не говорить: "О Иисус, приди и исцели меня! О Иисус, дай мне Святого Духа!" Просто уберите тучи. Он уже на месте! Он пришел девятнадцать столетий назад и Он по-прежнему на месте. И Он всегда будет на месте! "Я живу во веки веков, Тот же вчера, сегодня и во веки". Это верно! E-115 Isn't it a strange thing, a miracle, that in the face of all of it, Brother Way, in the face of all the denominations, in the face of all the critics, the Bible still remains the same? How did It ever weather the storm? God is determined to judge every man by the Bible. And the Bible is the Word, and the Word is Christ. Everyone, every man will be judged by That.
Take the clouds away, then what happens, the sun's right there; the only thing you have to do today. Say not, "O Jesus, come and heal me. O Jesus, give me the Holy Ghost." Just take the clouds away. He's already there. He come nineteen hundred years ago, and He's still there. And He'll always be there. "I'm alive forevermore, the same yesterday, today, and forever." That's right.
E-117 Так вот, Гедеон и те люди, прежде чем они могли увидеть, или могли пойти, увидеть эти чудеса Божьи, надо было исполнить одно условие. Для того, чтобы исполнить, увидеть Силу чудес, они должны были верить. Они также должны были верить и подчиняться Слову пророка, чтобы увидеть чудеса Божьи. Итак, запомните, прежде чем они могли увидеть чудеса, они должны были подчиняться тому, что говорил пророк. И прежде чем мы можем увидеть чудеса Божьи, мы должны подчиняться тому, что говорят пророки. Библия является для нас Пророком. Это верно! E-117 Now, Gideon and those people there, before they could see, or could ever go, see these miracles of God, there was a condition that had to be met. To meet, to see the power of miracles, they had to believe. They also had to believe and obey the prophet's Word to see the miracles of God. Now, remember, before that they could see the miracles, they had to obey what the prophet said.
And before we can see the miracles of God, we've got to obey what the prophet's said. The Bible is the Prophet to us. That's right.
E-119 Если человек, неважно сколько он называет себя Божьим пророком у баптистов, методистов, пятидесятников, кем бы он ни был, кем бы он ни называл себя, если это Слово не живет в нем, то он не пророк. Он может быть пророком, но ложным. Истинные пророки говорят об этом истинном Слове [Брат Бранхам хлопает по Библии-Ред.] и тогда Бог становится в точности таким же Богом, та же Сила, те же Слова, все то же самое, истинное Слово. Так вот, они должны были верить. Они должны были верить Слову пророка и подчиняться Ему, прежде чем они могли увидеть Божьи чудеса. И сегодня нельзя ходить сюда с ложной выдумкой, говоря, что "Иисус не Тот же вчера, сегодня и во веки; дни чудес прошли; и нет такого, как крещение Святым Духом", и надеяться увидеть Божьи чудеса. Вы должны подчиняться Ему! И когда вы подчиняетесь Ему, Бог заботится об остальном. E-119 If a man, no matter how much he calls himself God's prophet of the Baptist, Methodist, Pentecostal, whatever he may be, whatever he calls hisself, if this Word isn't living in him, he isn't a prophet. He might be a prophet, but a false one. True prophets speak of this true Word, and then that puts God just exactly the same God, the same power, the same Words, the same everything, the true Word.
Now, they had to believe. They had to believe the prophet's Word and obey It, before they could see God's miracles.
And today, you can't go here under false makeup, saying that "Jesus is not the same yesterday, today, and forever; the days of miracles is past; and there is no such a thing as the baptism of the Holy Ghost," and expect to see God's miracles. You've got to obey It. And when you obey It, God takes care of the rest.
E-122 Если бы вы смогли раздвинуть все тучи, солнце уже находится там. Оно просто висит там. Нам известно, что солнце не двигается. Солнце остается на том же самом месте. И Христос остается! Это верно. Мы отходим от Него, но Он остается. Правильно. Единственное, что вы должны сделать, — это повернуться однажды на 180 градусов и встретиться с Ним, и вы увидите, что произойдет. Взирайте на Христа! Не взирайте на церковь, не взирайте на вероучение, не взирайте на титулы; взирайте на Христа! Понимаете, не взирайте на семинарию; взирайте на Слово! Христос есть Слово. Конечно. Это точно. E-122 If you could brush all the clouds back, the sun's already there. It just hangs there. The sun doesn't move, we're told. The sun remains in the same place.
And Christ remains. And that's right. We move away from Him, but He remains. That's right. The only thing you have to do is turn yourself back around and face Him once, and you see what takes place. Face Christ, not face the church, not face a creed, not face the titles; face the Christ. See, not face the seminary, face the Word. Christ is the Word. Sure, It is. That's exactly.
E-124 Подчиняйтесь Слову, что касается нас. Они должны были подчиняться Слову. И что касается нас, мы должны подчиняться Слову. Если вы хотите это узнать, я записал здесь Писание, что говорит: "Если вы пребудете во Мне, а Мои Слова в вас, то просите, чего желаете". Видите? Что это? Если Божье Слово находится в нас и пребывает внутри, то Оно просто говорит Само за Себя. "Просите, чего вы желаете, и дано будет вам". Это находится у Иоанна 15:7, если вы хотите пометить. Видите, Иисус сказал: "Если вы пребудете во Мне, Мои Слова пребудут в вас". Не сегодня одно; завтра, на следующий день, что-то другое; и отступаете, то здесь, то здесь, то там. Это говорит о том, что вы ничего не получили с самого начала. E-124 Obey the Word. To us... They had to obey the Word. And to us we've got to obey the Word. If you'd like to know that, I've got a Scripture wrote here, said, "If ye abide in Me, and My Word's in you, ask what you will." See? What was it? If God's Word is in us and abides in there, It just speaks for Itself. "Ask what you will, and it'll be given to you." Now, that's found in John 15:7, if you want to mark it down. See, Jesus said, "If ye abide in Me, My Words abide in you."
Not today one thing, tomorrow, next day, something else, and backslid, and over here, and down here, and down there, it shows you never got nothing to begin with.
E-127 О-о, вы скажете: "Я говорил на языках". Замечательно, но вы все равно еще ничего не получили. Понимаете? Вы скажете: "Я танцевал в Духе". Хорошо, но все же я не знаю, в каком вы танцевали духе. Понимаете? Если в один день у вас одно; а на следующей неделе что-нибудь другое; и появляется какой-нибудь другой дятел, долбящий по дуплистому дереву [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре-Ред.], вы бежите за ним, а потом за другим, носитесь по миссиям, не знаете, где ваше место, тогда Христос не пребывает в вас. Там нет Его Слов. Потому что Он непоколебимый, вы бы никогда не направились ко тьме! E-127 Oh, you say, "I spoke in tongues." Fine, but still you never got nothing. See? You say, "I danced in the Spirit." All right, but still I don't know what kind of spirit you danced in. See?
If you're in one thing one day, and the next week, another thing else; and the next little pecker-wood comes along, pecks on a hollow tree, you run after it and the next one over here, mission-trotting, don't know where you do belong, then Christ don't abide in you. His Words isn't there. Because It's stable; you never turn to darkness.
E-129 Как я недавно проповедовал на тему: "Парадокс", когда Иисус Навин остановил солнце. Бекки, сидящая там сзади, сказала: "Папа, он не мог остановить солнце, — сказала, — земля могла остановиться. Он остановил землю". Я сказал: "Он остановил солнце". Бог не делает ошибок в Своей Библии. Сказала: "Как же Он мог остановить солнце, солнце даже не двигается? Солнце стоит на месте". Я сказал: "Но Он не говорил именно об этом-этом реактивном снаряде. То солнце, которое перемещалось и образовывало свет на земле, именно это солнце Он остановил". Я не знаю, что сделал Бог для того, чтобы это исполнить, но Он остановил солнце. Солнце, солнце на земле, отражение солнца, направлялось вот в эту сторону. Этот реактивный снаряд мы не увидели бы за миллион километров, или за миллионы километров. Но отражение солнца, которое перемещалось по земле, образуя день и ночь, вот чему Иисус Навин повелел остановиться; и это остановилось. Парадокс — это что-то "невероятное, но однако истинное". Итак, это невероятно, но однако истинно. E-129 As I preached the other day on "A Paradox," when Joshua stopped the sun. Becky back there, said, "Daddy, he couldn't stop the sun," said, "the world would stop. He stopped the world."
I said, "He stopped the sun." God don't make any mistakes in His Bible.
Said, "How could He stop the sun, the sun don't even run? The sun stands still."
I said, "But that--that missile out there, wasn't what He was talking about. This sun that was traveling and making it light across the earth, that's the sun He stopped." I don't know what God did to bring it to pass, but He stopped the sun. The sun was going this way, the sun on the earth, the reflection of the sun. That missile out there, we could--didn't see in a million miles of it, or millions of miles. But the reflection of the sun that was traveling across the earth from day to night, that's what Joshua commanded to stand still; and it stopped. A paradox is something that's unbelievable, yet true. So that's unbelievable, but yet true.
E-134 Как Бог может взять грешника, высокомерного, раздражительного, нервного человека и сделать из него святого Божьего? Как Он может взять женщину, которая так опустилась, что даже собаки отвернутся от нее на улице, и сделать из нее святую Божью? Я не могу вам сказать. Но Он это сделал! Это парадокс. Конечно! Все великие дела Божьи являются парадоксами. "Если вы пребудете во Мне, а Мое Слово в вас, то просите, чего желаете, и будет дано вам". [Брат Бранхам несколько раз стучит по кафедре-Ред.] Святого Иоанна 14, или Святого Иоанна 15, простите, Св. Иоанна 15:7. Хорошо. E-134 How can God take a sinner, arrogant, high-tempered, fussy man, and make a saint of God out of him? How can He take a woman that's so low, till the dogs won't even turn to her on the street, and make a saint of God out of her? I can't tell you. But He did it. It's a paradox. Sure is. All God's great works are paradoxes.
"If ye abide in Me, and My Word in you, ask what you will, and it'll be done unto you." St. John 14 or St. John 15, pardon me, St. John 15:7. All right.
E-136 Вернемся на минуту к Бытие. Ной должен был исполнить это условие. Ной должен был верить Божьему Слову и поступать по Нему, прежде чем он мог увидеть Божье чудо. Правильно. Ной, великий пророк Бытия, должен был верить Божьему Слову и поступать по Нему, прежде чем он увидел Божье чудо. Дождь никогда еще не шел, вы знаете, никогда еще не было дождя. И что вы думаете? Нам говорят, что в тот век наука была развита больше, чем в этот век, в который мы сейчас живем. Мы не можем снова построить пирамиду или сфинкса. У нас нет возможностей сделать мумии; мы не можем сделать ее такой окаменелой. Мы не можем нанести на ткань надолго сохраняющееся красящее вещество, как делали тогда. У нас даже нет таких вещей. И это то, чего наша современная наука не может даже найти. Но у них это было! E-136 Back to Genesis just for a moment. Noah had to meet the conditions. Noah had to believe God's Word and act upon It, before he could see God's miracle. That's right. Noah, the great prophet of Genesis, had to believe God's Word and act upon It, before he seen God's miracle. It'd never rained, you know, never had been no rain.
And what do you think? They tell us that that age was a greater age than we live in now in science. We cannot build the pyramid again, or the sphinx. We do not have the ways of making a mummy; we can't make it petrify like that. We cannot put coloring in cloth to last, like they did back there. We don't even have those things. And that's something that our modern science can't even find. But they had it.
E-138 У нас нет-у нас нет таких инженеров, какие были у них. Та большая пирамида в Египте стоит на самом центре земли, неважно, где находится солнце, вокруг нее никогда нет тени. Мы не смогли бы воздвигнуть такое сооружение. Мы не знаем, как это сделать. Также мы не смогли бы построить и пирамиду. И там наверху, там под теми замковыми камнями, находится чуть ли не половина городского квартала в вертикальном положении, туда наложены камни, которые весят миллионы тон, вернее, сотни тон. Все машины, которые у нас есть в мире, не смогли бы поднять их туда. Мне говорят, что потребуется шестнадцать вагон-платформ, чтобы погрузить на них ногу сфинкса. Как они его там поставили? Как это произошло? Они были умными, учеными! E-138 We don't have--we don't have engineers like they had. That great pyramid in Egypt is so perfect in the center of the earth, no matter where the sun is, there's never a shadow around it. We couldn't put up a structure like that. We don't know how to do it. Neither could we build a pyramid. And up in there, up around the capstones and in there, laying almost a half a city block high in the air, there's stones that weighs billions of tons, hundreds of tons, rather, hanging up in there. All the machines we got in the world couldn't lift them up there.
They tell me it would take sixteen flatcars to load the leg of the sphinx on it. How'd they get it in there? How did it happen? They were smart, scientists.
E-140 И что по вашему мнению они сказали тому человеку, фанатику, которого считают пророком, сказавшему: "С небес пойдет вода?" Я слышу, как они говорят: "Мы берем наши аппараты и запускаем до самых звезд, но отсюда и дотуда нет ни капли воды. Где же она?" Ной мог ответить вот как: "Бог сказал мне: [Брат Бранхам три раза хлопает в ладоши-Ред.] 'Будет дождь'." [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре.] Этого достаточно. Это решает дело. Бог сказал, что это произойдет, так что именно это и должно произойти. Хорошо. Я должен торопиться; другие братья ждут. Да, Ной, он сказал: "Пойдет дождь". -Откуда ты знаешь? -Это Слово Господне. Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. "Что ты собираешься с этим делать, Ной, просто ходить везде и проповедовать об этом?" -Нет, сэр. Я буду готовиться к этому. Понимаете? -О-о, это будет чудо! Дни чудес прошли. -Подождите немного, вы потом увидите его. Да, господа. И что он делал? Он строил ковчег прежде, чем пошел дождь. Что он делал? Поступал согласно обетованию. Аминь. [Брат Бранхам три раза хлопает в ладоши-Ред.] Сейчас я чувствую себя, как пятидесятник, благоговею! E-140 And what do you think they said to a man, a fanatic, supposed to be a prophet, that said, "There's water coming out of the skies"?
I can hear them say, "We take our instruments and shoot plumb into the stars, and there's not a drop of water between here and there. Where's it at?"
Noah could come back with this, "God told me it's going to rain." That's enough. That settles it. God said it was going to happen, so that's just what's going to happen. All right. (I must hurry; other brethren waiting.) Yes, Noah, he said, "It's going to rain."
"How do you know?"
"It's the Word of the Lord. It's THUS SAITH THE LORD."
"What are you going to do about it, Noah, just walk around and preach about it?"
"No, sir. I'm going to make ready for it." See?
"Oh, that would be a miracle. The days of miracles is past."
"Just hold on, you'll see it after while." Yes, sir.
And what did he do? He built the ark before the rain fell. What was he doing? Acting on the promise. Amen. I feel kind of Pentecostal right now, feel religious.
E-145 Да, примите Бога по Слову Его, поступайте согласно обетованию, невзирая на то, что происходит. Бог должен сделать все остальное. Только начните разгонять тучи! "Отложите в сторону всякое бремя, которое так легко обрушивается на вас". Отложите в сторону все свои сомнения, свой страх, свои деноминации, свои вероучения и все, что противоречит Слову. Иисус Христос Тот же самый вчера, сегодня и во веки. Только отложите в сторону все свои вероучения, отложите в сторону свои деноминации, отложите в сторону все свои сомнения, всю свою суету и просто идите вперед. Не успеете оглянуться, как вы-вы отодвинете последнее препятствие, и Он будет стоять там. Вы встретитесь с Ним. E-145 Yes, take God at His Word; act upon the promise, regardless of what takes place; it's up to God to do the rest of it. Just start knocking the clouds. Lay aside every weight that so easily besets you. Lay aside all your doubts, your fears, your denominations, your creeds, and anything that's contrary to the Word. Jesus Christ is just the same yesterday, today, and forever. Just lay your creeds aside; lay your denominations aside; lay all your doubts aside;,all your flusterations aside, and just keep on. First thing you know, you'll--you'll move the last chunk, and He'll be standing there. You'll meet Him.
E-146 Ной сказал: "Когда я построю ковчег, Он придет. Начнется дождь!" -В тот день, в который ты построишь ковчег? "Если надо будет ждать пятьдесят лет, то я буду сидеть в ковчеге, ожидая этого. Это будет, потому что так сказал Бог!" Видите, во-первых, он должен был приготовиться. Он знал, что Бог есть Бог чудес, поэтому он не мог сомневаться в Нем. Бог проговорил к нему и он знал это. Когда Бог говорит к вам из Своего Слова, вы в своем сердце знаете это. Когда из вас вышел весь мир и мирские вещи умерли, вы знаете это. Когда, если вы любите мир или дела этого мира, то вы все равно в своем сердце знаете, что вы не правы. Это правда. Итак, когда все это исчезло, тогда ничего больше не остается сделать, как встретиться с Богом. Он будет стоять там. Он остается. E-146 Noah said, "When I get the ark built, He'll come. The rain will start falling."
"The day that you get the ark built?"
"If it waits fifty years, I'll be setting in the ark, waiting for it. It's coming, 'cause God said so."
See, first thing, he had to prepare himself. He knowed that God was a God of miracles, so he couldn't doubt Him. God had spoke to him, and he knowed it. When God speaks to you out of His Word, in your heart you know it. When all the world's gone from you, and the things of the world is dead, you know it. When, if you love the world or the things of the world, you still know in your heart you're not right. It's true. So when everything's gone, then there's nothing else to do but meet God. He'll be standing there. He remains.
E-150 Как солнце, солн-це, так и С-ы-н остается Тем же самым вчера, сегодня и во веки. То солн-це, которое светит, — это то же самое солнце, которое светило в Бытие, то же самое солнце, которое светило на Илию на той горе, то же самое солнце, которое зашло в день распятия. Аллилуйя! Оно остается таким же. И Тот же самый Сын Божий [Брат Бранхам два раза хлопает в ладоши-Ред.] является Тем же вчера, сегодня и во веки; [Брат Бранхам один раз стукнул по кафедре.] Тем же в Силе, Тем же в любви, Тем же в знамениях. Чем сегодня является знамение Христианина? "О-о, он ходит в церковь, записывает свое имя в книгу, у него есть документ". Это не то знамение, о котором говорил Иисус. Он сказал: "Эти знамения будут сопровождать тех, кто верит. Во Имя Мое они будут изгонять бесов, говорить новыми языками. Если они возьмут змей или выпьют что-нибудь смертоносное, это не повредит им. Если возложат руки на больных, те будут здоровы". Если Бог с нами, то где Его знамения? Конечно, вернитесь к Его Слову, знамения сами позаботятся о себе, как только мы вернемся к Слову. E-150 As the sun, s-u-n, so does the S-o-n remain just the same yesterday, today, and forever. That s-u-n that shines, is the same sun that shined in Genesis, the same sun that shined on Elijah on that mountain, the same sun that went down on the day of the crucifixion. Hallelujah. It remains the same. And the same Son of God, is the same yesterday, today, and forever, the same in power, the same in love, the same in signs.
What is today a sign of a Christian? Oh, he goes to church, puts his name on a book, he has a letter. That's not the sign Jesus said.
He said, "These signs shall follow them that believe. In My Name they shall cast out devils, speak with new tongues. If they take up serpents, or drink deadly things, it'll not harm them. If they lay their hands on the sick, they shall recover."
If God be with us, where's His signs? Sure, get back to His Word; signs will take care of itself as soon as we get back to the Word.
E-154 Прежде чем Ной увидел чудеса Божьи, о чем хотел спросить Гедеон, он должен был вначале поступить по Слову Божьему. Гедеон должен был поступить по Слову Божьему. Все остальные должны поступать по Слову Божьему. Прежде чем я мог сказать, что существует Бог, я должен был поступить согласно Его обетованию, тогда Он проявил Себя. Если вам нужно исцеление, то верьте Ему! Поступите по Его Слову, это произойдет. Моисей, прежде чем он мог увидеть Божьи чудеса, он должен был сначала поступить по Божьему Слову. [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре-Ред.] Он знал, он слышал, как его мать говорит, что он родился необычным образом, он был спрятан в тростнике. Она говорила ему, что Бог призвал его и избрал его. И он подумал: "Что ж, поскольку я замечательный военный человек, я могу просто пойти и убить-убить этого Египтянина, и спрятать его в земле. Я могу делать все, что хочу. Вот и все, что надо". Но, вы видите, это то, что он старался сделать. Это было его понятие. Он совсем не видел, что Бог довершал-совершал чудо, чтобы сохранить его в течение того времени. Но однажды, когда ему исполнилось восемьдесят лет, он пас овец, шел по пастбищу, может быть, по тропинке, по которой бежали овцы. И там шел старый пастух с кривой палкой в руке, стуча по тропинке; может быть, прихрамывал, в возрасте восьмидесяти лет; борода, вероятно, свисала до пояса, седой, как овцы, которых он пас. И он Что-то увидел! О Боже! Это было для него таинственным. E-154 Noah, before he saw the miracles of God, like Gideon wanted to question about, he had to first act upon the Word of God. Gideon had to act upon the Word of God. Everybody else has to act upon the Word of God. Before I could ever say that there was a God, I had to act upon His promise, then He manifested Himself. If you want healing, believe Him; act upon His Word; it'll come to pass.
Moses, before he ever could see God's miracles, he had to first act on God's Word. He knowed he'd heard his mother say he was born an odd birth; he was hid in the bulrushes. She told him that God had called him and chose him. And he thought, "Well, me being a fine military man, I can just go out here and slay--slay this Egyptian and hide him in the dust. And I can do whatever I want to. That's all it takes." But, you see, that's what he was trying to do. That was his idea. He'd never seen that God perform, perform the miracle to keep him through that time.
But one day, after he was eighty years old, he was herding sheep, going down a pasture, maybe a path where the sheep had been running. And the old herdsman going along there, with a crooked stick in his hand, beating along side of the trail; maybe a little lame, at eighty years old, whiskers hanging down to his waistline, perhaps, gray as the sheep that he was herding. And he saw something. O God. It was mysterious to him.
E-159 Я надеюсь, что смогу сегодня вечером кое-что показать вам. И мы тут приготовили бассейн с водой. Он увидел то, чего он раньше никогда не видел. И он сказал: "Я лучше рассмотрю Это". Итак, он свернул в сторону и к нему пришло Слово Господне. Слава! Аллилуйя! [Брат Бранхам два раза хлопнул в ладоши и стукнул по кафедре-Ред.] К нему пришло Слово Господне. Теперь, прежде чем он мог пойти, он должен был поступить по Слову Господню. И, запомните, Слово Господне всегда совершает чудеса. Он сказал: "Откуда мне знать, что Ты со мной и послал меня?" Сказал: "Что у тебя в руке?" Он сказал: "Сухая палка". "Брось ее на землю!" Первое повеление, которое Бог дает Моисею. "Если ты хочешь узнать, что Я — Бог; у тебя в руке палка, брось ее на землю". Гедеон сказал: "Где чудеса Божьи?" Он сказал: "Положи этот хлеб на жертвенник, Я покажу тебе, Кто такой Бог". И Он прикоснулся к нему Своим жезлом; пошел дым, и он был сожжен. E-159 I hope I can show you something tonight. And we got a pool of water here ready.
He saw something he'd never saw before. And he said, "I better investigate It." So he turned aside, and the Word of the Lord came to him. Glory. Hallelujah. The Word of the Lord came to him. Now, before he could go, he had to act upon the Word of the Lord.
And remember, the Word of the Lord always performs miracles. He said, "Where will I know that You're with me and sent me?"
Said, "What's in your hand?"
He said, "A dry stick."
"Throw it on the ground," the first command God give Moses. "If you want to know that I'm God; you got a stick in your hand, throw it on the ground."
Gideon said, "Where is the miracles of God?"
He said, "Lay that bread on the altar; I'll show you Who God is." And He touched it with His staff; and the smoke went up, and he--it was consumed.
E-164 Моисей сказал: "Что я скажу о Том, Кто послал меня? Откуда я знаю, что Ты — Бог?" Он сказал: "Что у тебя в руке? Я Создатель жизни. Я Бог, творящий чудеса". И прежде чем Моисей мог увидеть Силу Божью, Которая совершала все это, сначала он должен был послушаться Бога. Он бросил палку на землю, она стала змеей. Фью-ю! О-о, вот это да! Что? Прежде чем вы видите Его чудеса, сначала приходит послушание! E-164 Moses said, "Who'll I say that sent me? How do I know that You're God?"
He said, "What you got in your hand? I'm the Creator of life. I'm the miracle-working God." And before Moses could ever see the power of God that performed all the things, first he had to obey God. He throwed the stick on the ground; it become a snake. Whew. Oh, my. What? Is... Obedience comes first, before you see His miracles.
E-166 Эти сегодняшние так называемые церкви во всех странах говорят: "Ну, а где же все чудеса? Мы дадим тысячу долларов тому, кто позволит — покажет чудо". Вы, бедные, медлительные, отступившие, дважды умершие, выдернутые с корнями! Как вы вообще собираетесь увидеть чудо, если вы сами не стали им? Слава! Чудо Божьей благодати, берет сомневающегося неверующего и наполняет его Святым Духом! Иисус сказал: "Если человек не родится заново, то он даже не может увидеть Царствия Божьего". Если вы хотите увидеть чудо, то станьте чудом. Сперва позвольте Богу поработать над вами. Ему надо кое-что тщательно осмотреть, вставить в ваши глаза другие линзы [Брат Бранхам два раза хлопает в ладоши-Ред.], потому что вы слепы, мертвы во грехе и преступлениях, духовно слепы, дважды умерли. Правильно! Бог должен дать вам Жизнь, прикоснуться к вашим глазам, чтобы вы видели; совершить чудо и сделать вас чудом, и тогда вы сможете увидеть Бога, творящего чудеса. Это во-первых. E-166 These so-called churches around the countries today, say, "Well, where is all the miracles? We'll give a thousand dollars for anybody that'll permit--will produce a miracle." You, poor, deliberated, backslidden, twice dead, plucked up by the roots, how are you ever going to see a miracle until you become one? Glory. A miracle of God's grace to take an unbelieving doubter and fill him with the Holy Ghost... Jesus said, "Except a man be borned again, he can't even see the Kingdom of God." If you want to see a miracle, become one. Let God work on you first. He's got some overhauling to do, some different lenses to put over your eyes, because you're blind, dead in sin and trespasses, spiritually blind, double dead. That's right. God has to give you Life, touch your eyes so you can see, perform a miracle, and make you a miracle, and then you can see the miracle-working God. That's the first thing.
E-168 Моисей должен был верить Ему. Моисей должен был поступать по Нему, поступать по тому, что говорит Божье Слово. Он хотел увидеть, был ли это Бог. Он сказал: "Моисей, поступай по тому, что Я говорю тебе". Теперь послушай, брат, сестра. Если ты хочешь узнать, Кто такой Бог, то просто поступай по тому, что Он говорит Здесь. [Брат Бранхам два раза хлопает по Библии-Ред.] "Покайтесь, каждый из вас, и креститесь в Имя Иисуса Христа, и вы станете чудом". Это Его обещание. Это то, что Он сказал. Поступайте по Его Слову: "И вы получите дар Святого Духа; ибо обетование принадлежит вам и детям вашим". А-а, это только для апостолов? "И тем дальним, и кого ни призовет Господь Бог наш". Вот кому принадлежит обетование. E-168 Moses had to believe Him. Moses had to act upon It, act upon what God's Word said. He wanted to see whether that was God or not. He said, "Well, Moses, act upon what I tell you."
Now, listen here tonight, brother, sister. If you want to know Who God is, just act upon what He says Here. "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ, and you'll become a miracle." That's His promise. That's what He said. Act on His Word. "And you shall receive the gift of the Holy Ghost; for the promise is unto you and to your children." Oh, that's just for the apostles. "And them that's far off, and even as many as the Lord our God shall call." That's where the promise is to.
E-170 Поступите по Его Слову и вы увидите настоящее чудо. Что-то произойдет, когда вы поступите по Его Слову. Как поступил Гедеон, он сделал то, что Он сказал ему сделать! Как поступил Ной, он сделал то, что Он сказал ему сделать! Как поступил Моисей, он сделал то, что Он сказал ему сделать! Сказал: "Брось свою палку!" Другими словами: "Избавься от всего, что окружает тебя!" Аминь. "Отдай это Мне!" Скажете: "У меня ужасный характер". Отдай его Богу, Он знает, как укротить его. "Я очень похотливый". Он знает, как это удалить. Понимаете? Только отдай это в Его руки и посмотри, что может сделать чудо. Правильно. Хорошо. E-170 Act upon His Word, and you'll see a real miracle. Something will take place when you act upon His Word. Like Gideon did, he did what He told him to do. Like Noah did, he did what He told him to do. Like Moses did, he did what He told him to do.
Said, "Throw down your stick." In other words, "Get rid of everything's around you." Amen, "Let Me have it."
Say, "I got an awful temper." Give it to God; He knows how to quieten it. "I got a lot of lust." He knows how to take it away. See? Just put it in His hands and watch what a miracle can do. That's right. All right.
E-174 Моисей должен был действовать по Слову Божьему, прежде чем, точнее, подчиниться Слову Божьему, прежде чем он мог увидеть Божьи чудеса. Но однажды, когда он это увидел, брат, тогда ничто не могло его остановить. Я вижу его на следующий день с Сепфорой, сидящей на этом муле, и-и маленького Гирсама рядом с ним, вернее, рядом с ней, борода вот так свисает. Брат, то лицо улыбалось, те глаза сверкали, взирая на небо. Из пастуха в сильного мужа Божьего; храброго мужа, идущего освободить. Посмотрите на Гедеона! Что произошло? [Брат Бранхам два раза хлопает в ладоши-Ред.] Да, господа, шел с кривой палкой, чтобы одолеть целую страну. Он это сделал. Конечно, сделал. Бог сказал ему. Неважно, каким это кажется нереальным, просто делайте то, что Бог говорит вам делать. Вы увидите, что Его Слово остается таким же самым. Просто раздвиньте тучи. Сын уже светит. E-174 Moses had to work on the Word of God, before--or, obey the Word of God before he could see God's miracles. But after he once saw it, brother, there's nothing going to stop him then. I see him, the next day with Zipporah setting on this mule, and--and--and little Gershom on his hip--on her hip, rather, whiskers hanging down like that. Brother, that face was smiling, them eyes a-dancing up towards the sky. From a sheepherder to a mighty man of God, a man of valor, going down to deliver. Look at Gideon. What happened? Yes, sir, going down with a crooked stick to take over a nation. He did it. Sure, he did. God told him to.
No matter how unreal it seems, you just do what God tells you to do. You'll find out that His Word is still the same. Just get the clouds back; the Son's already shining.
E-176 Иисус Навин, о-о, тот великий победитель! О-о, преемник Моисея! Человек, которого любил Бог, сильный воин! Человек, которого любил Бог! Бог сказал ему: "Как Я был с Моисеем, так Я буду и с тобою". Но прежде чем рухнули стены, Иисус Навин маршировал согласно указаниям Вождя; вокруг стены тринадцать раз, прежде чем Сила Божья поразила ее. Он маршировал вокруг стены и трубил в трубу согласно со Словом Божьим, Которое Вождь сказал ему тогда, когда Он встретил его. Он маршировал согласно Слову Божьему. Что он делал? Он поступал по Слову, прежде чем он увидел чудо. E-176 Joshua, oh, that great conqueror, oh, the successor of Moses, a man that God loved, a mighty warrior, a man that God loved, God told him, "As I was with Moses, so will I be with you." But before the walls fell, Joshua marched according to the Chief Captain's orders: around the wall thirteen times before the power of God ever struck the thing. He marched around the wall and sounded the trumpet, according to the Word of God that the Chief Captain told him out there when He met Him. He marched according to the Word of God. What did he do? He acted upon the Word before he saw the miracle.
E-177 Знаете, простой звук трубы не разрушит стену, на которой можно проводить скачки колесниц; звук трубы. Но Бог сказал: "Только, только обойди стены семь раз, а в последний день обойди семь". И тринадцать раз. "И когда ты будешь обходить стену в последний раз, пусть священники идут впереди с ковчегом и трубят в трубу. И когда труба зазвучит, стены рухнут". Что они сделали? Он увидел чудо Божье, после того, как он поступил по Слову Божьему. Где ваши чудеса? Сперва поступите по Его Слову. Как стены могли рухнуть, оставляя стоять один домик, дом блудницы? Потому что она поступила по Слову Божьему. Почему все остальные умерли, а она осталась жива? Она поступила по Слову Божьему и она увидела чудо Божье. Вот как можно его увидеть, поступить по Слову. E-177 You know, just to sound a trumpet don't shake down a wall that you can run chariot races around: sounding a trumpet. But God said, "Just--just march around the walls, seven times, and the last day, march seven--and thirteen times. And as you go around the wall, at the last time, let the priests go before, with the ark, and sound the trumpet. And when the trumpet sounds, the walls will shake down." What'd they do? He saw the miracle of God, after he acted on the Word of God. Where is your miracles? Act on His Word first.
How could the walls be shook down, and leave one little house standing, a harlot's house? Because she acted on the Word of God. Why did the rest of them die and she lived? She acted on the Word of God, and she saw the miracle of God. That's the way to find it; act on the Word.
E-179 Еврейские дети у раскаленной печи. Что они сделали прежде, чем увидели чудо Божье? Они поступили по Слову Божьему. Они знали, что Он есть Бог. Они знали, что Он — тот Бог, Который вывел их из Египта. Они-они знали, что они были...Он — Тот же Бог, Который был всегда, что Он должен быть Богом, творящим чудеса. А Он дал им поручение "не преклоняться перед идолами". Он не меняется. [Брат Бранхам несколько раз стучит по кафедре-Ред.] "Стойте с Моим Словом! Не преклоняйтесь перед идолами!" Что они сказали? "Наш Бог может избавить нас от этой раскаленной печи. Но, тем не менее, мы будем поступать по Его Слову!" Вот, пожалуйста. Что произошло? Тогда они увидели чудо Божье, что Бог может воспрепятствовать огню. E-179 The Hebrew children at the fiery furnace, what did they do before they saw the miracle of God? They acted on the Word of God. They knowed He was God. They knowed He was the God that had brought them up out of Egypt. They--they knowed that they was--He was the same God that always was, that He had to be the miracle-working God.
And He had give them a commission not to bow to idols. He don't change. "Stay with My Word. Don't you bow to idols."
What did they say? "Our God is able to deliver us from this fiery furnace. But nevertheless, we're going to act upon His Word." There it was. What happened? Then they saw the miracle of God, that God could withstand the fire.
E-182 Вы больны? Поступите по Его Слову, посмотрите, исцеляет ли Он. Если вы — грешник и хотите наполниться Святым Духом; то придите, покайтесь и креститесь в Имя Иисуса Христа. И поступите по Его Слову, посмотрите, что произойдет. Если вы все еще имеете в себе мир; и вы, женщины, по-прежнему носите короткие волосы, по-прежнему пользуетесь косметикой; вы, мужчины, по-прежнему раздражаетесь и ссоритесь из-за своих деноминаций; если вы хотите узнать, является ли еще Он Богом; поступите по Нему и положите себя на Его жертвенник, посмотрите, что произойдет. Он — Бог. Сперва вы должны поступить по Его Слову. E-182 You're sick? Act upon His Word, see if He heals. If you're a sinner, and wants to be filled with the Holy Ghost, come, repent, and be baptized in the Name of Jesus Christ, and act upon His Word, see what happens. If you still got the world in you; and you women still wearing short hair, you still wearing makeup; you men still with tempers, and fussing about your denominations; if you want to find out if He is still God, act upon It, and lay yourself upon His altar, see what takes place. He's God. You have to act on His Word first.
E-183 Даниил, прежде чем он увидел чудо Бога, Который мог избавить его от львиного рва, первое, что он сделал, — это поступил по Слову Божьему. Было объявлено: "Если кто-нибудь молится какому-то другому богу, кроме этого идола, столько-то дней, тот будет брошен в львиный ров". Никто не мог молиться какому-то другому богу, как только царю; он должен был быть богом, понимаете, тридцать дней. Но что сделал Даниил? Он поступил по Слову Божьему. Потому что когда Соломон посвящал храм, он молился, он сказал: "Господь, если Твой народ будет где-то в беде и посмотрит в сторону этого святого храма, тогда Ты услышишь с Небес". Это верно. E-183 Daniel, before he saw the miracle of God could deliver him from the lions' den, the first thing he did was act upon the Word of God.
The proclamation went forth, "If any man prays to any other god besides this idol for so many days, he'll be throwed in the lions' den." No man could pray to any other god but to the king; he had to be god (See?) for thirty days.
But what did Daniel do? He acted upon the Word of God. 'Cause when Solomon dedicated the temple, he prayed; he said, "Lord, if Thy people be in trouble anywhere and will look to this holy temple, then You hear from heaven." That's right.
E-186 Даниил поступил сначала. Угроза была такая: "Ты окажешься в львином рву". Но Даниил поступил по Слову Божьему. Он знал, что Бог остается Богом. Точно, как Гедеон; он знал, что Бог, если Он все еще Бог, тогда где Его чудеса? И Даниил знал, что он — пророк, он знал, что он любит Бога. Он знал, что он — Его слуга, и он знал, что Бог может избавить его от тех львов. Но если он был в беде, под угрозой, он поворачивался лицом в сторону храма и молился три раза в день, точно...?...Он поступил по Слову Божьему, и Бог наполнил его Святым Духом до такой степени, что львы не могли его съесть. Это так. Правильно. Он сначала поступил по Слову Божьему. E-186 Daniel acted, first. The threat was, "You're going into the lions' den." But Daniel acted on the Word of God. He knowed that God was still God, just like Gideon did; he knowed that God, if He was still God, then where is His miracles? And Daniel knew he was a prophet; he knowed he loved God. He knowed he was His servant, and he knowed God was able to deliver him from them lions. But if he was in trouble, under a threat, he turned his face towards the temple and prayed three times a day, just exactly...?... He acted upon the Word of God, and God filled him so full of the Holy Ghost till the lions couldn't eat him. That's right. That's right. He acted first upon the Word of God.
E-187 Иона, во чреве кита, поступил сначала по Слову Божьему. Он знал, что, с физической стороны, он пропал. Его руки были связаны, его ноги были связаны. Этот проповедник для язычников был сброшен с корабля, попал во чрево кита и опустился на морское дно. Теперь, в каком он был состоянии! Но сначала он перевернулся внутри кита, его шея была обмотана морскими водорослями. Ведь кит ел эти водоросли и прочее, чтобы снабжать свое тело витаминами, как таблетки с витаминами, и притом у него там внутри был проповедник. Но этот проповедник пришел в себя! Аллилуйя! [Брат Бранхам один раз стукнул по кафедре-Ред.] О-о, брат, проповедник, приди сейчас в себя! Избавься от тех вероучений и прочего, и вернись к живому Богу [Брат Бранхам пять раз постучал по кафедре-Ред.], к живому Слову. E-187 Jonah, in the belly of the whale, acted first upon the Word of God. He knowed he was gone, as far as physical. His hands was bound; his feet was bound. This preacher to the Gentiles was throwed out of the ship into the whale's belly, and down to the bottom of the sea. Now, what a condition he's in. But first he turned hisself over in the bottom of the whale, seaweeds was wrapped around his neck, where, the--the whale had been eating these weeds and things to--to put vitamins in his body, his vitamin pills, and then he got a preacher in there. But this preacher came to himself. Hallelujah.
Oh, brother, preacher, come to yourself tonight. Get away from them old creeds and things, and come back to a living God to a living Word.
E-189 Он пришел в себя, он перевернулся. Нельзя отделить святого от его молитвы. Он перевернулся и посмотрел, везде, все вокруг него, было чрево кита, восток, север, запад и юг. И он понял, что он во чреве кита и на морском дне, а на море шторм. Пропала всякая надежда, когда он был на корабле; а теперь он оказался во чреве кита, как никогда дальше от надежды. И когда он мог видеть только чрево кита, он сказал: "Они занимаются обманчивой суетой. Я больше не буду им верить. [Брат Бранхам два раза стукнул по кафедре-Ред.] Но я буду смотреть в сторону Твоего святого храма, Господь". Святой храм, не смотрел вниз; он сказал: "Он там наверху, так что я смотрю в его сторону". E-189 He came to himself; he rolled over. You can't hide a saint from his prayer. He turned over, and he looked; everywhere was whale's belly all around him: east, north, west, and south. And he realized that he was in the whale's belly, and down in the bottom of the sea, and a storm on the sea. All hopes was gone when he was in the ship; and now he's in the whale's belly, farther away from hope than ever. And when only he could see the belly of the whale, he said, "They're lying vanities. I won't believe them anymore. But I'll look towards Your holy temple, Lord." The holy temple wasn't looking down; he said, "It's up there, so I'm looking towards it."
E-190 И тогда он увидел Божье чудо. Каким-то образом внутрь кита поступал кислород. Он дышал нормально три дня, хорошенько отдохнул и прокатился, чтобы ему проделать этот сорокадневный путь к Со-...или к тому нечестивому городу, чтобы проповедовать Евангелие. Хорошо освежился новым кислородом с Небес. Он не мог придти от кита и он не мог придти от моря, поэтому он должен был придти от Бога! О-о, дохни на нас сегодня вечером, Господь, тем Кислородом Слова Божьего [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре-Ред.], в Силе Его воскресения, чтобы мы остались живыми в этот последний, нечестивый день. Дохни на нас, О Святой Дух! Вот именно, брат. Дохни, Господь, наполни нас Кислородом! E-190 And then he seen God's miracle. Somehow, oxygen came into the whale. He just breathed normally for three days, and took a nice little rest and ride, so he could take this forty day's journey across the wicked city down there to preach the Gospel. Got all freshened up with some new oxygen out of heaven. It couldn't come out of the whale, and it couldn't come out of the sea, so it had to come from God.
Oh, breathe on us tonight, Lord, that Oxygen of the Word of God in the power of His resurrection, that we can stay alive in this last wicked day. Breathe upon us, O Holy Spirit. That's it, brother. Breathe, Lord, fill us with Oxygen.
E-192 Как я говорил вам сегодня утром об утке. Как только она почуяла воду, ничто не могло ее удержать от этого, никакое кудахтанье курицы и ничто другое. Она пошла прямо к воде, потому что она утка. Итак, если у кого-нибудь из вас натура утки, то здесь сзади у нас есть большущий бассейн, видите. [Брат Бранхам один раз хлопает в ладоши-Ред.] Если вы можете обонять, если вы чуете, что Бог остается Богом, если вы сегодня вечером имеете обоняние с Небес [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре.], что Бог исполняет Свое Слово и является Богом, творящим чудеса, но вы еще не получили Святого Духа; то почуйте воду, первое, что Он сказал сделать. Конечно. Покайтесь из глубины вашего сердца и положите себя как жертву на жертвенник; и мир будет выжжен из вас, и вы родитесь заново от Духа; и будете крещены в Имя Иисуса Христа, и Он наполнит вас Святым Духом. Пройдите правильный процесс; не надо приходить, пожимать руку проповеднику и записывать имя в книгу, но умрите до такой степени, что больше не будете знать этого мира. E-192 Like I told you this morning about the duck. As soon as he smelt the water, there wasn't nothing could keep him away from it; all the cluckings of the hen, and everything else, he went straight to water, because he was a duck.
Now, if there is any of you got duck nature, we got a great big pool back here. See? If you can smell, if you've got a whiff that God remains God, if you've got a whiff from heaven tonight, that God keeps His Word, and He's a miracle-working God, and you haven't received the Holy Ghost yet, smell the water, the first thing He said do. Certainly. Repent from the bottom of your heart, and lay yourself as a sacrifice on the altar, and you'll be consumed of the world, and borned again of the Spirit; and be baptized in the Name of Jesus Christ; He'll fill you with the Holy Ghost. Go through the right process, not come shake hands with the preacher and put your name on the book; but die so dead that you don't know the world no more.
E-194 Авель умер со своим агнцем на том же самом жертвеннике. И единственное, как вы примиритесь с Богом, — это умирать на жертвеннике со Христом до тех пор, пока все не почернеет вокруг вас. Умрите там! А когда вы воскреснете, вы будете новым творением во Христе. Конечно. Иона должен был верить Божьему Слову и, во-первых, поступать по Нему. Вероятно, он лежал лицом вниз, когда находился во чреве кита, потому что его просто скинули; сразу же оказался прямо во чреве кита. Кит сказал: "Ну что ж, теперь спустимся на морское дно". И мне интересно, что думал этот кит в те три дня, происходило странное событие. Так вот, вы видите, строение, кит, не ценил этого. Также и церковная деноминационная организация не ценит этого. Но, о-о, как Иона любил это! Конечно, любил. Конечно, он любил это, потому что это был свежий воздух, который Бог давал ему, и он оставался живым. Боже, дай нам Свежий Воздух! E-194 Abel died on the same altar with his lamb. And the only way you're ever going to get right with God is die on the altar with Christ until everything becomes blackened around you. Die there. And when you raise again, you'll be a new creature in Christ. Sure.
Jonah had to believe God's Word and act on It first. Now, he was probably laying with his face down, when he went down in the whale's belly, 'cause they just pitched him over, just scooted right down the whale's belly. The whale said, "Well, we'll go down to the bottom of the sea now."
And I wonder what that whale thought in those three days, a funny thing was going on. Now, you see, the building of the whale, didn't appreciate it. Neither does the church denominational organization appreciate it. But, oh, how Jonah loved it. Sure, he did. Sure, he loved it, because it was fresh air that God was fanning on him; he was staying alive. God, fan the fresh Air on us.
E-197 Если Иона мог совершить такое чудо, веря Слову Божьему относительно физического храма; который построил человек, Соломон, который наконец отступил; но попросил Бога в молитве благословить тех, кто посмотрит на этот храм, и избавить их от проблем, где бы они ни были; и Иона мог верить в таких условиях. То тем более мы можем сегодня вечером верить, взирая на Небеса; где не отступник, не человек, который умер и остался в могиле, как Иона...или как Соломон на то время; но живой Бог, Который сидит по правую руку Величия, всей Силы и власти, и проповедует Слово, и посылает Святого Духа во свидетельство того, что Он это сделал. Аминь. Верьте Слову Божьему, вы увидите чудеса Божьи. Но сначала вы должны Ему верить. Конечно. Да. E-197 If Jonah could perform a miracle like that by believing the Word of God to a natural temple, where a man that finally backslid, Solomon, had built, but asked God in prayer to bless ever who looked to that temple, and deliver them out of their troubles, wherever they was; and Jonah could believe, under those conditions, how much more can we believe tonight to look to heaven, where, not a backslider, not a man that died and stayed in the grave like Jonah--or like Solomon was at then; but a living God Who sets at the right hand of the Majesty, all power and authority, and preaching the Word and sending forth the Holy Ghost as a witness that He did. Amen. Believe the Word of God, you'll see the miracles of God. But you have to believe It first. Certainly was. Yeah.
E-198 Гедеон, после того как он увидел этого Гостя, сидящего под деревом, и Гедеон сначала как бы усомнился в Нем. Он сказал: "Если Бог остается Богом, если Бог с нами, то где Его чудеса?" И этот-и этот Гость, сидящий под деревом, что Он сделал? Когда Он прикоснулся к той жертве Своим жезлом, который был у Него в руке, она была сожжена. И он знал, что это было действие Божье, поэтому тогда он понял, что тот Гость под деревом, Который был похож на пожилого Человека, сидящего там, был Словом, ставшим плотью. Аллилуйя! Это было живое Слово. Он знал, что это было живое Слово, потому что Оно действовало и жило в настоящем времени. Слава Богу, брат! E-198 Gideon, after he had seen this Visitor setting under the tree, and Gideon kinda questioned Him at first. He said, "If God still remains God, if God be with us, where's His miracles?" And this--and this Visitor setting under the tree, what did He do? When He touched that sacrifice with His stick that He had in His hand, it was consumed. And he knowed that was the action of God, so he knowed then that the Visitor under the tree, that looked like an old Man setting there, was the Word made flesh. Hallelujah. It was the living Word. He knowed that that was the living Word, because It was acting and living in present tense. Glory to God, brother.
E-199 Пятидесятники — это хорошо, но это нарисованный огонь, если вы сами не получили Его. Не прошедшее время; настоящее время! Что хорошего в Боге истории, если Он не Тот же Бог и сегодня? Как я часто говорил, что толку давать канарейке витамины, чтобы у нее росли крылья, и посадить ее в клетку, и держать ее там? [Брат Бранхам один раз хлопает в ладоши-Ред.] Что пользы учить, что есть Бог Силы, а потом отвергать людей, имеющих привилегию служить Ему? Аминь. Конечно. Бессмыслица! Почему повсюду эти семинарии, как большие инкубаторы, выводящие проповедников? Видите? Мне всегда было жаль цыпленка из инкубатора, у него действительно нет мамы. Он не знает своего происхождения. У него нет матери, он вывелся автоматически. То же самое и с семинарским проповедником, который знает только теологию. Он может быть таким же умным и вышколенным, как и любой ученый, он может проповедовать на многих разных языках, но если он не знает, кто его Родитель! E-199 Pentecostal's fine, but it's a painted fire if you haven't received It yourself. Not a past tense, a present tense, what good is a God of history if He isn't the same God today? As I've often said, what good does it do to give your canary bird vitamins to make his wings grow, and put him in a cage and keep him there? What's the use of teaching that there is a God of power, and then denying the people of the privilege of serving Him? Amen. Certainly. Nonsense.
Why you got all these seminaries around like a big incubator, hatching out preachers? See?
I always felt sorry for an incubator chicken; he really didn't have any mammy. He never knowed where he come from. Nobody to mother him, he come out mechanically. That's about the way with a seminary preacher that only knows theology. He might be as smart and polished as any scholar could be; he might be able to preach in many different languages; but if he don't know who his Parent is...
E-203 Как я недавно говорил; если и есть что-то незнающее, так это мул. Он не знает, кто его папа и мама. Он — гибрид, понимаете, он не знает, кто папа, а кто мама. Он не знает своего происхождения. Это похоже на этих так называемых христиан-гибридов, выведенных деноминациями. Но хорошая чистокровная лошадь — она породистая, она знает, что это такое. И хороший чистокровный Христианин знает, где находится Сокровищница Божья. Они знают, что они родились от Слова. Слово стало в них плотью. Каждое Слово, Которое говорит Бог, у них нет с Ним разногласия; они говорят: "Это верно! Аминь и аминь!" Они каждый раз говорят на Него "аминь". "Аминь! Аминь!" Что-то в них Само подтверждает Это. -Иисус Христос Тот же вчера, сегодня и во веки. -Аминь! -Верующий в Меня, дела, которые Я творю, и он сотворит также. -Аминь! "Идите по всему миру, проповедуйте Евангелие каждому творению. Кто верит и крестится, спасен будет. И эти знамения будут сопровождать тех, кто верит". -Аминь! Старая курица сказала: "Кудах-тах-тах, дни чудес прошли". Но: "Кря-кря-кря, я чувствую запах воды!" Видите, правильно. Это точно. Понимаете? Почему? Вы подвергаете Бога испытанию. [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре-Ред.] Угу. Видите, именно так, Бог на первом месте. Поступите по Его Слову и посмотрите, верно ли Оно. Это точно. E-203 As I said not long ago; if any thing is a ignorant thing, is a mule. He don't know who's papa or mama is. He's a hybrid thing (See?); he don't know who, what papa, mama. He don't know where he belongs. That's like some of these hybrid Christians, so-called, bred in by denominations. But a good thoroughbred horse is pedigreed; he knows what it's all about.
And a good thoroughbred Christian knows where the Storehouse of God is. They know that they're borned of the Word. The Word is made flesh in them. Every Word that God says, they don't different with It; they say, "It's right. Amen, and amen." They punctuate It with an "amen," every time. "Amen. Amen." Something in them punctuates It Himself.
"Jesus Christ the same yesterday, today, and forever."
"Amen."
"He that believeth in Me, the works that I do shall he do also."
"Amen."
"Go ye into all the world, preach the Gospel to every creature. He that believeth and is baptized, shall be saved. These signs shall follow them that believe."
"Amen."
The old hen said, "Cluck-cluck-cluck, the days of miracles is past."
But, "Honk-honk-honk, I smell the water."...?...
That's right. See? Why? You are putting God to the test. See, that's it. God first, act upon His Word, and see if It's right. That's true.
E-208 Иоанн Креститель исполнял свои обязанности. Будучи еще мальчиком, у нас нет слишком много данных. Его отец был замечательным человеком, но не поверил Богу. Бог собирался...определил, что Елизавета родит этого ребенка. Итак, Он сказал ей согласно... Что у нее будет зачат этот ребенок. А он усомнился в этом, и Он сделал его немым. Я представляю, родители Иоанна Крестители, Елизавета и Захария, были в сердце как бы огорчены, потому что они знали, что они были старые. И этот обещанный ребенок, который родился, Бог совершил чудо и принес этого ребенка в мир, когда они были уже пожилыми, в преклонных годах. Они знали и в сердце были огорчены, потому что они не могли дожить до того, чтобы увидеть, как он совершает великий труд Божий. Но они его посвятили этому! [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре-Ред.] Слава Богу! Где-то выше звезд и луны, они могли посмотреть вниз и увидеть это. Они никогда бы не увидели, как этот маленький мальчик...Они умерли. Они умерли, когда он был еще ребенком, молодым человеком. Этот мальчик оставил свой дом и пошел в пустыню. Там он вырос в Силе Божьей. E-208 John the Baptist was following right along his line of duty. When just a--a boy, we don't have much record. His father was a fine man, but disbelieved God. God was going to... determined to bring it through Elisabeth, this baby. So He told her according... She would conceive this child. And he doubted it, and He struck him dumb. I'd imagine the heart of John the Baptist's parents, Elisabeth and Zacharias, was kind of grieved, because they knowed they were old. And this promised child that had been born, that God had performed a miracle and had brought this child into the world, when they were old and past age. They knowed that their hearts were grieved, because they couldn't live long enough to see him perform his great work of God. But they dedicated him to it. Glory to God. Somewhere beyond the stars and moon, they could look down and see it. They'd never see this little boy... They died. They died when he was just a child yet, a young fellow, a boy; he left his home and went into the wilderness. There he was brought up under the power of God.
E-210 Бог сказал ему: "Ты голос вопиющего в пустыне. Я посылаю тебя. Иди и кричи!" Как Иоанн, должно быть, ждал каждый день, гоняя змей в скалах и пиная ногами камни. "О-о, я не могу ждать!" -Чего ты ждешь, Иоанн? "Я только хочу услышать Его поручение, вот и все". "Прочь с дороги, змеи!" Они бежали к скалам. Вот почему, когда вышли фарисеи, он сказал: "О-о, вы, порождение ехиднины, бегите к скалам!" E-210 God told him, "You're the voice of one crying in the wilderness. I'm sending you forth. Go, and cry."
How John must've waited each day, as he run the snakes in the rocks and kicking the stones. Oh, I can't wait."
"What are you waiting on, John?"
"Just I want to hear His commission; that's all. Get out of the way, snakes." They'd take for the rocks. That's the reason them Pharisees come out, he said, "Oh, you generation of vipers, take for the rocks."
E-213 Сегодня вечером я говорю то же самое. Вы, порождение ехиднины, бегите к воде! Аминь. Вы знаете, о чем я говорю. [Собрание говорит: "Слава! Аминь!".-Ред.] Эти пленки, это записано, это пойдет по всему миру. Бегите к воде, если хотите увидеть Божьи чудеса! Иоанн следовал дальше. Подходит красивый парень; он сказал: "Может быть, это Он". Он посмотрел. "Нет, это не Он. Нет. Бог дал мне обещание". -Иоанн, ты говоришь, что сегодня живет Мессия? -Да. -Где же Он? "Где-то здесь, на земле. Я не знаю, где Он, но я узнаю Его, когда Он придет". -Откуда ты знаешь? -Бог сказал мне, чего ожидать. E-213 I say the same thing tonight. You generation of vipers, take for the water. Amen. You know what I'm talking about. These tapes... This is taped, it'll go all over the world. Take for the water if you want to see God's miracles.
John following right along, a fine-looking fellow come up; he said, "Maybe that's Him." He looked. "No, that's not Him. No."
"God gave me a promise."
"John, you say the Messiah's alive today?"
"Yes."
"Where's He at?"
"Here on earth somewhere. I don't know where He is, but I'll know Him when He comes."
"How do you know?"
"God told me what to look for."
E-216 "Откуда ты знаешь, что ты исцелишься, когда за тебя помолились?" Бог сказал мне, чего ожидать. "Откуда ты знаешь, что ты получишь Святого Духа?" Я следую за Его Словом. Он сказал мне, чего надо ожидать, я знаю, что последует за этим, понимаете. Вы знаете, что последует за этим? Если вы подчинитесь Божьему Слову, то за этим последует Его обещание. Он не может лгать; Он Бог. -А что дальше? Иоанн сказал: "Я увижу Его, когда Он придет". Они сказали: "О-о, посмотри на этого парня, приближающегося сюда. Это, у него на голове корона, погоняет тех лошадей, должно быть, это Мессия". -Сказал: "Это не Он". Подошел прямо к нему и сказал: "Не должно тебе иметь жену брата твоего!" Они поняли, что тут что-то не так, не так ли? Подошел к нему и сказал это. Видите, это был Ирод. И, о-о, это так разозлило его жену, что она ненавидела его всю свою жизнь. Понимаете? E-216 "How do you know you're going to get healed when you're prayed for?" God told me what to look for. "How do you know you're going to receive the Holy Ghost?" I followed His Word. He told me what to look for. I know what's coming next. See? Do you know what's coming next? If you'll obey God's Word, His promise comes next. He can't lie; He's God.
"What's next?"
John said, "I'll see Him when He comes."
They said, "Oh, look at this fellow coming here, that--he's got a crown on his head, that must be the Messiah driving those horses."
Said, "That's not Him."
Walked right up to him, said, "It's not lawful for you to have your brother's wife." They knowed there was something wrong there? Walked up to him and told him. That was Herod. You see? And, oh, it made his wife so mad, she hated him as long as she lived. See?
E-219 Иоанн продолжал смотреть. Он сказал: "О-о, я узнаю Его, когда Он придет". -Откуда ты знаешь? "Бог сказал мне, что я увижу знамение, и это будет знамение Мессии. Я узнаю Мессию, потому что там будет знамение Мессии". Бог знает Свою Церковь. Он сказал: "Эти знамения будут сопровождать их". Не "они будут принадлежать к методистам, баптистам или пятидесятникам". Но: "Эти знамения будут сопровождать тех, кто верит". Он знает верующих. Иногда, сегодня вы скажете: "Ты верующий?" "О-о, я методист". Что ж, тогда это говорит о том, что ты не верующий, понимаете. "Я пятидесятник". Это все равно говорит о том, что ты не верующий. Если ты верующий, то ты веришь Богу! Все это знают, вы запечатлены Царствием Божьим; а печать находится на обеих сторонах страницы, и приходящее и уходящее. Понимаете, их можно отличить. Хорошо. E-219 John kept looking. He said, "Oh, I'll know Him when He comes."
"How do you know?"
"God told me I'd see a sign, and it would be a Messiahic sign. I'll know the Messiah because the Messiah sign will be there."
God knows His Church. He said, "These signs shall follow them." Not "They'll belong to the Methodists, Baptists, or Pentecostals." But, "These signs shall follow them that believe." He knows believers.
Sometime you say today, "Are you a believer?"
"Oh, I'm Methodist." Well, that shows you're not a believer then. See? "I'm Pentecostal." That still shows you're not a believer. When you're a believer, you believe God. Everybody knows it; you are sealed by the Kingdom of God; and a seal's on both sides of the page, both coming and going. See, you can tell them.
E-224 Он сказал: "Я узнаю Его, когда Он придет, потому что будет знамение. Я увижу знамение Мессии". Однажды он взглянул... О-о, брат! Почему? Он ждал Этого, вот как он Это распознал. [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре-Ред.] Я надеюсь, это доходит. Вы ожидаете Этого? Вы ждете того, чтобы что-то произошло? Тогда знайте Писания! E-224 All right. He said, "I'll know Him when He comes, because there'll be a sign. I'll see the Messiahic sign." And one day he looked. Oh, brother. Why? He was looking for It; that's how he recognized It. [Brother Branham knocks on the pulpit--Ed.] I hope that sinks in. Are you looking for It? Are you watching for something to take place? Then know the Scriptures.
E-226 Все те священники, стоящие там, были в пять раз умнее Иоанна. У нас нет данных о том, что он однажды ходил в школу. Но там стояли священники, пра-пра-пра-прадеды которых были священниками. Там стояли люди, которые знали каждый сантиметр того свитка, всех пророков и Бытие, и все относительно этого. Но, вы видите, Иоанн ждал знамения, Мессии! Он знал, что если это был Бог, то в этом будет что-то сверхъестественное. Это верно. То же самое и сегодня! Если вы Христианин, то что-то сверхъестественное осенило вас. Если не осенило, то вы обольщены. Вы по-прежнему живете такой же жизнью, которой когда-то жили, по-прежнему любите то же самое, что вы любили еще в начале, вы по-прежнему любите это, вы обольщены; это так, не сын или дочь Божья. E-226 Now, all them priests standing around there was five times smarter than John. We don't have record where he went to school one day. But there stood priests, that their great-great-great-great-grandfathers were priests. There stood men there that knowed every inch of that scroll, all the prophets and Genesis, and all about it. But, you see, John was looking for a sign, a Messiah. He knowed if that was God, there'd be something supernatural about it. That's right.
So is it today. If you're a Christian, there's something supernatural struck you. If it didn't strike, you're deceived. You still live the same life you once lived, still love the same things you still loved at the first, you still love them, you're deceived (That's right.), not a son or daughter of God.
E-228 Потом мы видим, однажды Иоанн стоял там и говорят...читал о Нем небольшой рассказ, в котором говорится, что Иоанн был на одном берегу реки, они уже вытолкнули его на другой берег. Вот как они поступают со слугой Божьим, выталкивают его из каждой деноминации, каждой организации и всего остального. У него не было кафедры, чтобы за ней стоять; но он был по колено в грязи. У него не было ни смокинга, ни вывернутого воротничка. Нет, господа. Он был украшен куском овчины, возможно, был похож на дикого человека, стоящего там. E-228 Then we find out John was standing there one day, and they say a--reading in the--a--a little story of Him, said that John was on one side of the river; they done backed him up on the other side. That's the way they do a servant of God: back him out of every denomination, every organization, everything else. He didn't have a pulpit to stand in; but he was in mud up to his knees. He didn't have a tuxedo suit on, his collar turned around either. No, sir. He had a piece of sheepskin draped around him, probably looked like a wild man standing out there.
E-229 И те священники сказали: "Ты хочешь мне сказать, что придет такое время, когда этот большой храм, наша большая организация, рухнет?" Он сказал: "Конечно, рухнет". -Откуда ты это знаешь? "Как вы читаете Писание? Придет Мессия и тот Мессия отменит ежедневную жертву. Даниил так сказал! Пророк так сказал!" Аллилуйя! О-о, я все больше и больше благоговею! (Мне надо заканчивать.) [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре-Ред.] Откуда ты знаешь? Пророк так сказал! Вот откуда знал Михей, что он не мог благословить Ахава; Илия уже проклял его. [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре-Ред.] Вот и все. Он должен был стоять со Словом. Если хотите увидеть дела Божьи, вы должны следовать за Словом Божьим. Он знал, что этого не могло произойти. E-229 And them priests said, "Do you mean to tell me that there'll come a time when this great temple, our great organization, will fall?"
He said, "Sure, it will."
"How do you know it?"
"How do you read the Scripture? There's coming a Messiah, and that Messiah will take away the daily sacrifice. Daniel said so. The prophet said so." Hallelujah. Oh, I feel more religious all the time. (I got to stop.)
"How do you know it?"
"The prophet said so."
That's how Micaiah knew that he couldn't bless Ahab; Elijah done cursed him. That's all. He had to stay with the Word. You want to see the works of God, you have to follow the Word of God. He knowed it couldn't happen.
E-233 Итак, что тогда произошло? Он хотел увидеть дела Божьи. Иоанн сказал: "Я узнаю Его, когда Он придет". Однажды он стоял там, он сказал: "Да, придет то время, когда отнимется ежедневная жертва. Мессия будет ежедневной Жертвой. И наступит мерзость запустения". -Раввин, откуда ты это взял? Это противоречит нашему вероучению. Но Это не противоречит Божьему Слову. Вот пророк, потому что Слово Господне было у того пророка. Это так. И он сказал, что (А-а!): "Вот, там стоит Агнец Божий, Который берет грех мира!" Обыкновенный, сутулый Паренек, стоящий там, направляется к реке, идет вместе с Лазарем. Простой обыкновенный Человек, одетый, как простые люди, не священник, никакого тюрбана, никакой короны, ничего такого; простой бедный Мальчик, Плотник, идет туда, может быть, Его руки были все в занозах; направляется туда. -Ты хочешь мне сказать... "Что? Разве вы не видите Его там? Смотрите!" Что значит: "Взгляните, рассмотрите! Вот Агнец Божий, Который берет грех мира". E-232 So what happened then? He wanted to see the works of God. John said, "I'll know Him when He comes."
One day he was standing there, he said, "Yes, there'll come a time that the daily sacrifice will be taken away. The Messiah will be the daily Sacrifice. And the abomination that maketh desolations will set in."
"Rabbi, where do you get that? That's contrary to our creed." But It's not contrary to God's Word. There's a prophet, because the Word of the Lord was with that prophet. That's right.
And he said that, "Behold, there stands the Lamb of God that takes away the sin of the world." An ordinary, little, stoop-shouldered Fellow standing there, come walking down towards the river, walking along with Lazarus, just an ordinary Man, dressed like ordinary men: no priest, no turban, no crown, no nothing; just a poor Boy, Carpenter, come walking down with His hands full of splinters, maybe; come walking down.
"Do you mean to tell me..."
"What? Can't you see Him? There..." "Behold" means, "look up to, esteem." "There's the Lamb of God that takes away the sin of the world."
E-237 Некоторые из них сказали: "А ты знаешь, Кто это такой? Это сын того плотника. Итак, мы знаем, что этот парень никакой не пророк". Но Он был им. Он был им. Он знал. "Почему? Он не знает, о чем он говорит!" Нет, он знал. "Как он мог отличить Его от любого другого человека?" Мессия будет отличаться. "Откуда мы это узнаем?" Иоанн увидел то, чего они не увидели. Все зависит от того, на что вы смотрите. Хм. Что вы видите сегодня вечером? Вы видите большого, популярного человека, большую деноминацию и все плывет к вашим рукам? Или вы просто встали на путь с немногими презренными Господа? Видите ли вы Библию? Видите ли вы Божье Слово? Если вы родились заново, то вы увидите Это. Если это не так, вы не можете Этого увидеть. E-237 Some of them said, "Well, you know Who that is? That's that carpenter's son. Now, we know that guy's not no prophet." But He was. He was. He knowed. "Why? He don't know what he's talking about." Yes, he did. "How can he tell him any different from any other men. The Messiah will be different. How will we know it?" John saw something they didn't: depends on what you're looking at.
What do you see tonight? Do you see a great popular man in a great denomination and everything fall into your lap, or do you take the way with the Lord's despised few? Do you see the Bible? Do you see God's Word? If you're born again, you'll see It. Until you are, you can't see It.
E-239 Вот Он подходит. Он сказал: "Тот, Который сказал мне в пустыне!" О-о, брат! "Он сказал мне 'вопиять'! Я вопиял здесь шесть месяцев, аж в Еноне и везде, вдоль этого Иордана, увязая в этой грязи; приставая к вам, проповедикам-проповедникам, перемалывая ваши деноминации, наступая на вашу любимую мозоль. Но Тот находится здесь, я Это вижу!" - Откуда ты знаешь? "Тот же Самый, Который сказал мне быть 'голосом, вопиющим в пустыне', Бог воздвигнул меня с этой целью, сказал: 'На Ком' я 'увижу Дух'." Иоанн узнал Его. Что он сделал? Сначала он проповедовал Слово, подчинялся Слову и он увидел знамение Божье. И, запомните, не записано, что какой-то другой человек, стоящий там, увидел Это. Только Иоанн увидел Это. Все зависит от того, чего вы ожидаете. Почему? Иоанн подчинялся Слову. Священники и другие не подчинялись Слову. Иоанн подчинялся Слову, своему поручению, и он увидел Это. (Будем торопиться; мы вынуждены.) E-239 Here He come. He said, "He that told me, in the wilderness..." Oh, brother. "He that told me to cry. I've been crying here for six months, plumb up in the Aenon, everywhere here, up-and-down this Jordan, wading this mud, fussing with you preaches--preachers, kicking your denominations around, stepping on your sore toes. But the Thing is here; I see It."
"How do you know?"
"The same One told me to be a voice crying in the wilderness, God had raised me up for that purpose, said, 'upon Whom I shall see the Spirit...'"
John knew Him. What did he do? He preached the Word first, obeyed the Word, and he saw the sign of God. And remember, it's not recorded that any other person standing there saw It. John saw It alone. It depends on what you're looking for. Why? John was obeying the Word. Priests and them wasn't obeying the Word. John was obeying the Word, his commission, and he saw It. (We'll hurry quickly; got to.)
E-242 Марфа у могилы. Она встретила Слово Божье. Она поверила Ему. Прежде чем она могла увидеть чудо Божье, она должна была верить Слову Божьему и поступать по Нему. Она сказала: "Господь, если бы Ты был здесь, то не умер бы брат мой". Он сказал: "Марфа, Я есть Воскресение и Жизнь. Верующий в Меня, если и умрет, то оживет. И всякий живущий и верующий в Меня никогда не умрет. Веришь ли этому?" Она сказала: "Да, Господь". Вот вам, пожалуйста, действие! -Я верю. -Чему ты веришь, Марфа? -Что Ты есть Христос, Который должен был придти в мир. Сказал: "Где вы похоронили его?" Пришел туда к могиле и вот Он стоял там. (Сказал: "Я хочу посмотреть, действительно ли она верит, что Я есть Слово".) Сказал: "Отнимите камень". Она начала поступать по Слову! Она должна была, чтобы увидеть, как смерть превращается в жизнь. И единственное, как вы сможете увидеть, как смерть превращается в жизнь, — это принять Его Слово и поступать по Нему! [Брат Бранхам восемь раз стучит по кафедре-Ред.] Если ты грешник, то прими Слово Его и поступай по Нему, тогда ты увидишь чудо Божье. Ты станешь чудом Божьим. Если ты болен, то прими Слово Божье! Врач говорит: "Ты умрешь". Прими Слово Божье и поступай по Нему, это принесет новую жизнь. О-о! E-242 Martha at the grave, she had met the Word of God. She believed It. Before she could see the miracle of God, she had to believe the Word of God and act upon It. She said, "Lord, if you would've been here, my brother had not died."
He said, "Martha, I am the Resurrection and Life. He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live. And whosoever liveth and believeth in Me, shall never die. Believest thou this?"
She said, "Yea, Lord." There you are: acting. "I believe."
"What do you believe, Martha?"
"That Thou art the Christ that was to come into the world."
Said, "Where you buried him?"
Got down there at the grave, and there He was standing there. (Said, "I want to see if she really believes that I am the Word.") Said, "Take away the stone." She went to acting on the Word. She had to to see death turned to life. And the only way you'll ever be able to see death turned to life, is take His Word and act upon It.
If you're a sinner, take His Word and act upon It, then you'll see the miracle of God. You become a miracle of God. If you're sick, take the Word of God. Doctor says, "You're going to die." Take the Word of God and act upon It, that'll bring new life.
E-249 Простите, что так задерживаю вас. Только еще парочку, потом закончу. [Братья говорят: "Продолжай".-Ред.] Видите, еще парочку. Честно говорю. Простите, что отнимаю время у моих братьев. Видите, у них остается только два часа. Смотрите. Женщина у колодца. Она была грешницей. У нее было пять мужей. Однажды она вышла туда, чтобы почерпнуть воды. Она начала черпать воду и она услышала, как Человек говорит: "Женщина, дай Мне пить". Она оглянулась и сказала: "У евреев не принято разговаривать с Самарянами. Я женщина из Самарии. И это не принято. Почему Ты разговариваешь со мной?" Он сказал: "Но если бы ты знала, с Кем говоришь, то ты просила бы у Меня пить". Она сказала: "Ведь колодец глубок, а Тебе и почерпнуть нечем". Сказала: "Как, как-как Ты можешь дать пить?" А Он сказал: "Вода, Которую Я даю, будет источником Воды, сильным потоком, бьющим ключом в душе". E-249 Oh, my. Sorry to keep you so long. Just a couple more, then I'll quit. See, just a couple more... Honest, I will. I'm sorry to take my brothers' time. See, just leaves them two hours for it. Look.
The woman at the well. She was a sinner. She had five husbands. She come out there one day to get some water. She started to draw the water, and she heard a Man say, "Woman, bring Me a drink."
She looked around, and she said, "It's not customary for Jews to speak to Samaritans. I'm a woman of Samaria. And it's not customary. Why would You speak to me?"
He said, "But if you knew Who you was talking to, you'd ask Me for a drink."
"Why," she said, "the well's deep, and You have nothing to draw with." Said, "How--how--how You going to get a drink?"
And He said, "The Water that I give, will be a fountain of Water, a gusher, bubbling up in the soul."
E-255 Она сказала: "Так, подожди минутку. Ты еврей, Ты поклоняешься в Иерусалиме, а наши отцы поклоняются на этой горе", и так далее. Он сказал: "Поверь Мне! Наступает и уже наступил тот час, когда вы будете поклоняться и не в Иерусалиме, и не на этой горе. Но Бог есть Дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться Ему в Духе". Несомненно та женщина сказала: "Так, подожди минутку. Кто же этот Человек?" Он хотел, чтобы она знала, Кто Он такой, потому что она должна была представить Его Самарянам. "Кто Он такой?" Она сказала... Он поговорил с ней несколько минут. Он сказал: "Женщина, пойди, позови мужа твоего и приходи сюда". (Но она сказала: "Он поступает логично", видите.) Она сказала: "У меня нет мужа". Ага-а! Тогда жезл прикоснулся к жертве. Видите, что-то произошло. Что произошло? Она увидела чудо Божье. Сказал: "Ты сказала правду. Потому что у тебя было пять, и тот, с которым ты сейчас живешь, не муж тебе, так что ты сказала правду". E-255 She said, "Now, wait a minute. You're a Jew, You worship at Jerusalem, and our fathers worship at this mountain," and so forth.
He said, "Believe Me. The hour is coming, and now is, when you neither worship at Jerusalem or in this mountain. But God is a Spirit, and they that worship Him must worship Him in the Spirit."
No doubt the little woman said, "Now, wait a minute. Who is this Fellow anyhow?" He wanted her to know Who He was, because she had to introduce Him to the Samaritans. "Who is He?" She said...
He talked to her a few minutes. He said, "Woman, go get your husband and come here."
But she said, "Now, He's acting smart." See? She said, "I don't have any husband." Oh, oh.
Then the stick went on the sacrifice. See, something happened. What happened? She seen the miracle of God. Said, "You've said the truth. Because you've had five, and the one you're living with now is not your husband, so you told the truth."
E-261 Она переменилась. Она знала, что для людей Бог был мертвым многие годы; их священники, раввины и прочие, они говорили о Боге. Но в Библии было обещано, что придет Тот! Она сказала: "Господин, я вижу, что Ты пророк". Видите? "Мы знаем, что придет Мессия". ("Теперь дай мне быть уверенной в этом".) "Мы знаем, что придет Мессия". ("Я спрошу Его об этом и посмотрю, что Он скажет; этого не может мне сказать человек, который не знает Бога".) "Мы знаем, что придет Мессия, Который назван Христом. И когда Он придет, как раз это Он и будет делать, когда Он придет. Мы ждем Его". Он сказал: "Я есть Он". Этого было достаточно. Этого было достаточно. Она побежала в город. Она сказала: "Пойдите, посмотрите Человека, Который сказал мне все, что я сделала". Прежде чем она смогла принести это послание, она должна была сначала увидеть чудо Божье. Прежде чем она смогла увидеть чудо Божье, она должна была принять Бога по Слову Его. Совершенно верно. О-о, мы могли бы продолжать и дальше! Давайте возьмем еще одно. E-261 She turned. She knowed that God to the people had been dead for years; their priests and rabbis, and so forth, they talked about a God. But was promised in the Bible that there was coming One.
She said, "Sir, I perceive that You are a prophet. (See?) We know that the Messiah cometh." ("Now, let me be sure of this.") "We know that Messiah cometh." ("I'll ask Him this, and I'll see what His word is; a man can't tell me that, that don't know God.") "We know that Messiah cometh Who is called the Christ. And when He comes, this is the thing that He'll do when He comes. We're looking for Him."
He said, "I'm He."
That was enough. That was enough. She run into the city. She said, "Come, see a Man that told me the things that I have done."
Before she could bring that message, she had to first see the miracle of God. Before she could see the miracle of God, she had to take God at His Word. That's exactly right. Oh, my, how we could go on. Let's get another one.
E-265 Пятидесятница. После того как они ходили со Словом, после того как они увидели Слово, после того как они поверили Слову; но прежде чем они могли увидеть чудо Пятидесятницы, они должны были подчиниться Слову. Понимаете? "Идите в город Иерусалим, — сказало Слово, — и ждите там до тех пор, пока не облечетесь Силою Свыше". А что если бы прошло восемь дней, Матфей посмотрел на Марка и сказал: "Ты знаешь что? У меня на днях было какое-то странное ощущение, должно быть, это был Святой Дух. Он сказал нам ждать здесь наверху. Видишь, должно быть, это был Он". -О-о, давай подождем еще один день. E-265 Pentecost... After they had walked with the Word, after they had seen the Word, after they had believed the Word, but before they could see the miracle of Pentecost, they had to obey the Word. See? "Go up to the city of Jerusalem," said the Word, "and wait there until you're endued with power from on high."
Now, what if eight days passed, Matthew looked over to Mark, and said, "You know what? I had a little funny feeling the other day, that must have been the Holy Ghost. He told us to wait up here. See, that must have been It."
"Oh, let's wait another day."
E-267 Наступает девятый день. "Ну что, Он сказал нам подняться сюда девять дней назад. Конечно, не верите ли вы, что мы получили Его? Я верю, что мы получили Его, когда поверили Ему. Вы так не думаете?" О-о, вы, хорошие баптисты! Хм. Видите? Сказал: "Я верю. Я верю, что мы получили Его, потому что Он сказал нам придти сюда. И вы знаете, чему я верю? Я верю, что как только мы поднялись сюда, мы подчинились тому, что Он сказал". Но что Он сказал? Он не сказал: "Когда вы подниметесь туда, вы получите Его". Он не сказал: "Ждите пять дней или девять дней". Он сказал: "До тех пор, пока!" Вот именно. "Ожидающие от Господа обновят свою силу". Понимаете? E-267 The ninth day comes on. "Well, now, He told us to go up here, nine days ago. Surely, don't you believe we've received It? I believe we got It when we believed Him. Don't you think so?" Oh, you good Baptists. See? Said, "I believe. I believe we got It, because He told us to come up here. And you know what I believe? I believe, as soon as we got up here, we obeyed what He said."
But what did He say? He didn't say, "When you get up there, you'll get It." He didn't say, "Wait five days, or nine days." He said, "Until..." That's it. "They that wait upon the Lord, shall renew their strength." See?
E-269 Что вы делаете? Принимаете Его Слово, поступаете по Нему и пребываете с Ним. Каждый день стойте с Этим лицом к лицу с сатаной: "Написано! Написано! Написано! Написано! Написано! Написано! Написано! Это должно исполниться!" Вы поступаете по Слову, видите, тогда вы увидите чудо Божье. Правильно. Но, во-первых, вы должны поступить по Нему. Они пошли туда и подчинились Слову, они оставались там. Наступил девятый день. Я слышу, как Петр говорит: "Вы знаете что, что вы думаете, братья?" Марк, может быть, поднялся и сказал: "Вы знаете что? Братья, давайте примем Его просто верою, потому что мы подчиняемся". Нет, вы не полностью подчиняетесь. E-269 What do you do? Take His Word, act on It, and stay right with It. Each day, stand toe-to-toe with Satan with It. "It's written. It's written. It's written. It's written. It's written. It's written. It's written. It's got to come to pass. You're acting upon the Word (See?); then you'll see the miracle of God. That's right. But first you have to act on It.
They went up there and they obeyed the Word, they stayed there. The ninth day come. I can hear Peter say, "You know what, what do you brethren think?"
Mark might've raised up and said, "You know what? Brethren, let's just accept It by faith, because we're obeying." No, you're not fully obeying.
E-273 Вы сказали бы: "Я крестился во имя 'Отца, Сына и Святого Духа'." Это не полное подчинение. Понимаете? Вы скажете: "Я присоединился к церкви". Это не подчинение, понимаете. "Я повторяю Апостольское Вероучение". Это еще не подчинение Ему. "О-о, брат, я перестал лгать и красть. Я не делаю ничего плохого". Это еще не подчинение. Должно быть Рождение! Должно что-то произойти. Вы должны умереть, и Что-то должно родиться в вас. О-о, когда они прождали столько дней, прошло девять дней. Они сказали: "Давайте просто примем Его и продолжим наше служение. Там мир умирает, почему мы должны еще ждать?" E-273 You said, "I was baptized in the name of Father, Son, and Holy Ghost." That--that ain't fully obeying. See? You say, "I joined the church." That's not obeying. See? "I repeat the Apostles' Creed." That still isn't obeying It. "Oh, brother, I quit my lying and stealing. I don't do anything mean." That still ain't obeying. It's got to be a birth. There's got to be something happen. You've got to die, and Something be born in you.
Oh, after so many days they waited; nine days passed. They said, "Let's just accept It, and go on with our ministry. The world is a-dying out there; why should we wait any longer?"
E-276 Я слышу, как Петр говорит: "Но, вы знаете, Что-то говорит мне, что это еще не то. Это еще не полное подчинение Слову. Понимаете, если мы ожидаем увидеть обещанное нам Богом чудо того, что пошлет на нас Обетование Отца, то мы должны ждать здесь до тех пор, пока что-то не произойдет. [Брат Бранхам несколько раз стучит по кафедре-Ред.] Потому что Писание говорит, что это придет в таком виде. Иоиль сказал: 'Я изолью Дух Мой на всю плоть. Ваши сыны и дочери будут пророчествовать. На Моих рабынь и служанок Я изолью от Духа Моего. Я покажу знамения и чудеса на Небесах и на земле'. Пророк Исайя сказал: 'И запинающимися устами и на других языках Я буду говорить к этому народу, и это тот субботний день, в который они должны войти. Несмотря на все это, они не послушают этого'. Итак, братья, мы не можем так выйти отсюда, даже не видя вообще никакого переживания, понимаете. Мы должны что-то иметь, потому что Он сказал: 'Ждите здесь до тех пор, пока не облечетесь Силою'. [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре.] А я имею не больше Силы, чем имел тогда, когда пришел сюда. Я пробыл здесь всю ночь, я был здесь на следующую ночь, я пробыл здесь девять ночей. Я остался таким же, каким был, когда пришел сюда. А Он сказал нам, что мы получим Силу, так что давайте просто продолжать ждать". E-276 I can hear Peter say, "But you know, Something tells me that it ain't right yet. That ain't just exactly obeying the Word. See, if we expect to see the miracle that God promised us, of sending the Promise of the Father upon us, we've got to wait here until something happens. Because the Scripture said that it would come in this form; Joel said, 'I'll pour out My Spirit upon all flesh. Your sons and daughters shall prophesy. Upon my handsmaids and maid servants will I pour out of My Spirit. I'll show signs and wonders in the heavens and in the earth.' Isaiah the prophet said, 'And with stammering lips and other tongues will I speak to this people, and this is the sabbath day that they should enter in. For all this, they would not hear it.' Now, brethren, we couldn't walk out here like that, without even seeing any experience at all. See? We've got to have something, because He said, 'Wait here until you're endued with power.' Now, I haven't got any more power than I did when I come in here. I've been here all night; I've been here the next night; I've been here nine nights; I'm just the same as I was when I come in here. And He told us we would receive power, so let's just keep on waiting."
E-277 Потом внезапно, когда они полностью подчинились Слову Божьему, тогда они увидели чудо Пятидесятницы. Они увидели, как Огонь сходит на здание. Тот Огненный Столп сошел в среду тех людей; и большие языки, как разделяющиеся языки, почили на каждом из них. И они все были наполнены Святым Духом, и начали говорить на других языках, как Дух давал им провещевать. Что-то произошло. Когда? Когда они-когда они приняли решение, что они уже получили Его? Нет. Когда они полностью подчинились Слову Божьему, они увидели чудо Пятидесятницы. То же самое и сегодня, вы должны сделать то же самое. E-277 Then all of a sudden when they fully obeyed the Word of God, then they saw the miracle of Pentecost. They saw Fire fall in the building. That Pillar of Fire come down in amongst the people; and big licks like cloven tongues set upon each of them. And they were all filled with the Holy Ghost and begin to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
Something happened. When? When they--when they made their decision to--that they'd already received It? No. When they fully obeyed the Word of God, they saw the miracle of Pentecost. So is it today; you got to do the same thing.
E-279 Итак, друзья, я точно закончу вот на этом. Я не буду переворачивать на другую страницу. Хорошо, пусть следующий человек приготовиться, когда я скажу вот это. Теперь, хотя названы всем, чем можно плохо назвать, "святым скакуном, пятидесятником, разрушителем церквей, лицемером, Веельзевулом, фантазером". Мы названы всем, чем можно обозвать. Но что они делают, называют вас кем? "Фантазером, Веельзевулом, лжепророком, Иисусовцем, всем остальным, чем можно обозвать, всем плохим, чем можно обозвать". Но веруя истинному Слову Божьему, Его истинному пророку Слова, что мы делаем? Мы видим то, что мы видим. E-279 Now, friends, I really will close on this one. I ain't going to turn another page. All right, next man get ready when I say this.
Now, although called everything that can be called, bad, "holy-roller, Pentecostal, church-breaker, hypocrite, Beelzebub, dreamer," everything that can be called, we're called. But what do they do, call you what? "Dreamer, Beelzebub, false prophet, Jesus Only," everything else that can be called, everything bad that could be called... But by believing the true Word of God, His true prophet of the Word, what do we do? We see the things that we see.
E-281 О-о, придут они издали, С востока и запада. Как гости, придут скитальцы земли На праздник Царя Христа. На облик Его глядят С сиянием на лице И в лучах любви горят, Как камни в Его венце. Он скоро сюда придет. Настанет конец борьбе. О-о, Его возвращенье, что принесет: Восторг или скорбь тебе? О-о, и если оставил грех, Там вечная радость ждет. Встретит в воздухе Он тех, Когда в Славе Сам придет. E-281 Oh, they'll come from the East and West,
They'll come from the lands afar,
To feast with our King, to dine as His guests;
How blessed these pilgrims are!
Beholding His hallowed face
Aglow with love Divine;
Blessed partakers of His grace,
As gems in His crown to shine.
Jesus is coming soon,
Our trials will then be o'er,
Oh, what if our Lord this moment should come
For those who are free from sin?
Oh, then would it bring you joy,
Or sorrow and deep despair?
When our Lord in glory comes,
We'll meet Him up in the air.
E-282 Почему? Мы поступаем по Его Слову! Аминь. Называйте, кем хотите. Мы видим знамение Мессии среди нас. Мы видим Огненный Столп. Не можем этого отвергать! Называйте нас, кем хотите. Бог здесь. Наука сняла Его фотографию. Почему? Подчинение Его Слову! Этого никогда не было в истории, но однако механический глаз фотоаппарата говорит, что это Он, Свет попал на объектив. Почему? Во-первых, принятие Божьего Слова! Пусть деноминации вышвырнут вас, если захотят. Пусть все они повернутся к вам спиной, если захотят. Но поступайте по Слову Божьему, если вы хотите увидеть чудеса Божьи! E-282 Why? We're acting upon His Word. Amen. Call anything you want to. We see the sign of the Messiah in our midst. We see a Pillar of Fire: can't deny it. Call us anything they want to. God's here. Science has took the picture of It. Why? Obeying His Word. It's never been done in history, but yet the mechanical eye of the camera says it's Him, there's a Light struck the lens. Why? Taking God's Word first. Let the denominations kick you out, if they want to. Let them all turn their back on you, if you want to. But act upon the Word of God, if you want to see the miracles of God.
E-283 Иисус обещал: "Как было во дни Содома, так будет и в пришествие Сына Человеческого". Сошел тот Ангел, Бог, проявленный в человеческом теле, повернулся спиной к палатке и сказал...не зная, якобы, кто такой Авраам, сказал: "Авраам". Не Аврам; Он недавно изменил его имя, за пару дней до этого. "Где твоя жена, Сарра?" Не Са-ра. Сар-ра! "Где твоя жена, Сарра?" Назвал его по его отцовскому имени, а ее по ее княжескому имени. О-о! Кто Он был такой? Авраам сразу же понял. Кто это был такой. Он оказал: "Она в палатке, позади Тебя". Он сказал: "Я собираюсь посетить тебя, Авраам. Я, Я собираюсь посетить тебя согласно Моему обетованию, которое Я даю тебе, потому что ты прождал все эти годы. Ты ждал этого двадцать пять лет. Ты твердо стоял со Словом, поступая по Слову. Ты даже отрекся от того, что принадлежишь земле. Ты стал пилигримом и странником. Ты ищешь грядущего Города, Строитель и Создатель Которого есть Бог. Я обещал тебе, что через этого ребенка, который родится, что он...ты станешь отцом многих народов. Я обещал это. Ты поступил по Слову, теперь ты увидишь чудо Божье. -Как я увижу это, мой Господь? -Где Сарра, твоя жена? -В палатке, позади Тебя. Сказал: "Я собираюсь посетить тебя согласно времени жизни". А Сарра засмеялась про себя, сказала: "Как могу я, пожилая женщина; и мой господин тоже стар; снова иметь удовольствие?" Он сказал: "Почему Сарра засмеялась?" Он поступил по Слову Божьему. Он видел чудо Божье. Иисус сказал: "Как было во дни Содома, так будет и в пришествие Сына Человеческого". Понимаете, поступите по Слову Божьему и вы увидите чудо Божье. E-283 Jesus promised, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man."
That Angel came down, God manifested in a human body, turned His back to the tent and said to--not knowing who Abraham was, pretendingly, said, "Abraham." Not Abram; He'd just changed his name a couple days before that. "Where is thy wife, Sarah?" Not S-a-r-a-i, S-a-r-a-h. "Where is thy wife, Sarah?" Called him by his fatherly name, and her by her princess name... Oh. Who was He? Abraham knowed right then Who that was.
He said, "She's in the tent, behind You."
He said, "I'm going to visit you, Abraham. ('I,') I'm going to visit you according to My promise that I give you, because you've waited now all these years. Twenty-five years you've waited for it. You stayed right with the Word, acting upon the Word. You denied that you even belong on the earth. You've become a pilgrim and a stranger. You're seeking a City to come, Whose Builder and Maker is God. I promised you that through this child that would be brought forth, that he'd--you'd be a father of many nations. I've promised it. You've acted on the Word; now you're going to see the miracle of God."
"How will I see it, my Lord?"
"Where is Sarah, thy wife?"
"In the tent behind You."
Said, "I'm going to visit you according to the time of life."
And Sarah laughed within herself, said, "How can me, an old woman, and my lord old too, ever have pleasure again?"
He said, "Why did Sarah laugh?"
He'd acted upon the Word of God. He was seeing the miracle of God.
Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man." See, act upon the Word of God, and you'll see the miracle of God.
E-289 Что это было такое? Недавно, когда мы стояли здесь, проповедуя Периоды Церкви, и изложили их, и тот небольшой рисунок, находящийся там, нарисовал их здесь на доске. И прямо в этой аудитории, перед людьми, количество которых было больше, чем находится здесь сейчас, как только я закончил говорить, сошел сияющий Свет, направился туда назад и повис около той стены. И туда нашла тень, в то время как все смотрели на это, и отмерила те периоды церкви в точности так, как они были там. Кто из находящихся здесь сейчас был здесь в тот день, поднимите руки. [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Видите? Смотрели на это своими собственными глазами! Что это было такое? Во-первых, вера Слову Божьему, проповедование Слова Божьего, принятие Слова Божьего; и мы увидели чудо Божье, подтверждающее Слово, что Оно право. Он скоро сюда придет, (все вместе) Настанет конец борьбе. О-о, Его возвращенье, что принесет: Восторг или скорбь тебе? О-о, и если оставил грех, Там вечная радость ждет. Встретит в воздухе Он тех, Когда в Славе Сам придет. Аминь. E-289 What was it? When we stood here not long ago preaching the Church Ages, and brought them down, and that little sign that's over there, drawed them here on the board. And right in this audience, before more people than setting in here now, just as soon as I got through speaking, a Light glowed down, and went back yonder and hung on that wall. And a shadow came over it, while everybody looking at it, and measured off those church ages just exactly the way they're there. How many's here now that was here that day, raise your hand as a...?... Looking at it with your own eyes, what was it? First, believing the Word of God, preaching the Word of God, receiving the Word of God; and we saw the miracle of God confirming the Word that It was right.
Oh, Jesus is coming soon, (all together)
Our trials will then be o'er.
Oh, what if our Lord this moment should come
For those who are free from sin?
Oh, then would it bring you joy,
Or sorrow and deep despair?
When our Lord in glory comes,
We'll meet Him up in the air.
E-290 Почему? Мы верим в Его Слово, храня в светильнике Масло, он поправлен и горит: "Давая вашему Свету светить так, чтобы другие люди могли видеть ваши добрые дела, ваши плоды, прославлять Отца, Который на Небесах". И что произойдет? Веруя Слову Божьему и поступая по Слову Божьему, мы встретимся с Ним в воздухе. Ни малейшего сомнения! Да благословит вас Бог. Я хочу закончить, прошел где-то одну треть. Я закончу в другой раз, если Господь позволит. "Если Бог с нами, то где Его чудеса?" Понимаете? Вы верите этому? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] E-290 Amen. Why? We are believing on His Word, keeping the Oil in the lamp, it trimmed and burning, letting your Light so shine that other men could see your good works, your fruits, glorify the Father which is in heaven. And what will happen? Believing the Word of God, and acting upon the Word of God, we'll meet Him up in the air: not a shadow of doubt.
God bless you. I'm going to quit about one-third through. I'll finish it some other time, the Lord willing. "If God is with us, where is His miracles?" See? Do you believe it?
E-292 О Боже, дай нам увидеть будущий год. Дай нам увидеть будущий год так, чтобы наши сердца не были удовлетворены церковной деноминацией или вероучением, пожатием руки, или так называемой религией. Не дай нам быть удовлетворенными до тех пор, пока мы не почувствуем Силу Божью, творящую чудеса, вынимающую, в наших сердцах, вынимающую мир и формирующую Христа. Не сегодня вечером, а завтра начать делать что-то другое; но расти в Нем, вплоть до Его облика. Мы растем до Него, пока не встретимся с Ним. Склоним наши головы. Место, да, место есть, Есть там у Источника место. Место, да, место есть, Есть место там и для меня. E-292 O God, let us see a--a coming year. Let us see a coming year, till our hearts will not be satisfied with a church denomination, or a creed, with a handshake, or a so-called, religion. Let us not be satisfied till we feel the miracle working power in God taking the--in our own hearts, taking the world out, and forming Christ. Now, not tonight, and tomorrow start doing something else, but grow in Him, up to His statue. We grow up to Him, until we meet Him. Let's bow our heads.
Room, room, yes, there is room,
There's room at the Fountain for me;
Room, room, yes, there is room,
There's room at the Fountain for me.
E-293 Наш Небесный Отец, со смирением души и духа, хрипотой в моем голосе и с этими немногими ломаными или разбросанными словами, Господь, я молю, чтобы Ты взял их и сложил их вместе; не знал, как это сделать, но просто говорил то, что приходит мне в голову. Помести это глубоко в сердце каждого человека, дай им увидеть и поверить этому с таким отношением, с каким это было представлено. И, Отец, это даст им какие-то объяснения, это даст им Христа. Благослови нас сегодня вечером, Отец. Мы ждем, поступая по Слову Божьему. Благослови этих братьев, Господь. Прости мне, Отец, за то, что отнял у них время. Я молю, чтобы Ты помазал их Святым Духом до такой степени, что Сила Божья сойдет на это здание, и пусть грешники придут к алтарю и-и, рыдая, идут к Голгофе, и больные исцелятся, и совершатся великие знамения и чудеса, и мы увидим Силу живого Бога, творящую чудеса. Мы ждем этого, Отец, во Имя Иисуса. Аминь. E-293 Our heavenly Father, with humbleness of soul and spirit, hoarse in my voice, and these few cut up or broke up words, Lord, I pray that You'll take them and patch them together, not knowing how to do it, but just saying what come in my mind. Place it down in the heart of every person, and let them see and believe it, with the attitude that it was presented. And, Father, it'll make reasonings for them; it'll bring Christ to them. Bless us tonight, Father. We wait, acting upon the Word of God.
Bless these brothers, Lord. Forgive me, Father, for taking some of their time. I pray that You'll anoint them with the Holy Ghost in such a way, that the power of God will fall through the building here, and sinners may come to the altar, and--and weep their way to Calvary, and that sick will be healed, and great signs and wonders will be done, and we'll see the miracle working power of the living God. We wait for that, Father, in Jesus' Name. Amen.
E-295 Хвала Господу! Вы любите Его? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Если Бог с нами, то давайте увидим Его знамение! Где знамение Мессии, Который Тот же вчера, сегодня и во веки? Если этот Мессия Тот же самый, то у Него будет то же самое знамение. Где Он? К какой организации Он принадлежит? К какой организации мы можем пойти и присоединиться, и найти Мессию, Его знамение? В какой дом мы можем войти, чтобы найти Его? Подумайте об этом. Извините, Брат Невилл. [Сестра говорит на другом языке. Брат дает истолкование: "Вот, Я проговорил к тебе, народ Мой, в этот вечер, так как Я послал этого пророка Моего. Вот он стоял посреди тебя, чтобы увещевать тебя и сказать, чтобы ты обратился к истинному и живому Богу. Ибо Я говорю тебе, что ныне Я явлю Дух Мой посреди тебя. Ибо Я говорю тебе в этот вечер, Мои дорогие возлюбленные дети, если ты в будущем году, если ты приблизишься ко Мне, то Я говорю, что ты увидишь простертую руку Мою. Многие из народа Моего должны приблизиться ко Мне, чтобы им войти в единство Веры Моей, и ты увидишь Мою простертую руку. Ибо Я говорю, что Я явлюсь великим и могущественным образом. Ты увидишь те знамения и чудеса, которые Я очень хотел явить посреди тебя. И твое больное тело будет исцелено. Ибо Я говорю тебе, что Я, истинный и живой Бог, изолью на тебя милость. Я говорю, что Я очищу тебя от всех грехов твоих. Я говорю тебе в этот вечер, пророк Мой, ты приготовишь, да, ты пойдешь еще раз. И Я говорю, что когда ты будешь выходить, Моя рука будет простерта еще больше. И в твоем служении ты увидишь такое подтверждение, о котором ты еще не слышал".-Ред.] Аминь. Хвала Иисусу! Благословенный Иисус! Благодарю Тебя, Господь! Благодарю Тебя! E-295 Praise the Lord. You love Him? If God be with us, let's see His sign. Where is the sign of the Messiah that's the same yesterday, today, and forever? If that Messiah is the same, He'll have the same sign. Where is He at? What organization does He belong to? What organization can we go join up with and find the Messiah, His sign? What house can we enter to find it? Think of it.
Sorry, Brother Neville... [Tongues and interpretation come forth--Ed.] Amen. Praise Jesus. Blessed Jesus. Thank You, Lord. Thank You.

Наверх

Up ^