Если с нами Бог, тогда где все чудеса?

Другие переводы этой проповеди: Если с нами Бог, тогда где все чудеса? - Вентспилс
Дата: 61-1231E | Длительность: 2 часа | Перевод: VGR
pdf
Джефферсонвилл, Индиана, США
E-1 Благодарю тебя, Брат Невилл. Добрый вечер, друзья. Снова здесь. Сегодня утром я занял всего четыре часа. Это позор. И после четырех часов, вы, должно быть, настолько от меня устали, что выгнали бы меня с платформы. [Собрание говорит: "Нет!" Док, брат Брата Бранхама, говорит: "Кое-что припоминаю. Кто-то сегодня говорил, что у тебя постоянно остаются вещи, до которых ты никак не доберешься".—Ред.] Да, сэр. ["Но сегодня вечером, дорогой, ты можешь занять столько времени, сколько тебе нужно". Собрание говорит: "Аминь!" Док говорит: "Следовательно, тебе не нужно опускать ни малейшей части Этого".] У меня здесь выписана почти половина Библии. [Кто-то говорит: "Можешь проповедовать всю ночь".] У нас здесь есть несколько драгоценных братьев, мы хотим послушать их. E-1 Thank you, Brother Neville. Good evening, friends. Back again... I never got but four hours in this morning. That's a shame. After speaking four hours, you ought to be so tired of me, you'd run me out of the platform. [Congregation says, "No!" Brother Branham's brother, Doc, says, "That reminds me, Bill. Someone said today that you're always has got a bunch of this things left over, that you never get to."--Ed.] Yes, sir. ["But tonight, honey, you can just have all the time that you want to." Congregation says, "Amen." Doc says, "So you don't have to miss none of it."] I got about half the Bible wrote out here. [Someone says, "You got the whole night to preach."] We got several precious brothers here; we want to hear them.
E-3 Кому понравилось служение этим утром из... [Собрание говорит: "Аминь".—Ред.] Буквально четыре часа. Я не знаю, на какую же ленту это поместилось. Моя сестра позвонила мне после служения, и она сказала: "Это было больше ни для кого". Сказала: "Это, должно быть, было только для меня. И я сказала, — своему мужу, — 'Джуниор, — сказала, — что ты об этом думаешь?' 'О-о, — он сказал, — я слышал, как Брат Бранхам и получше с таким разбирается'". Она сказала: "Тогда я была полностью уверена, что все это относилось ко мне", — сказала она. Я думаю, она там, сзади, то есть, я хотел бы рассказать это о ней, но я просто оставлю это так как есть. Делорес, где ты? Ее здесь нет. Ну, тогда я это расскажу. Она сказала: "Я виновата в том, что пользуюсь совсем чуть-чуть, ты понимаешь, косметикой; немного подстригаюсь". Сказала: "С этим покончено". Она осознала, что еще не умерла, вы видите. Вы должны умереть, вот так называлась проповедь о... на Новый год. Пусть Господь дарует Своих благословений. E-3 How many enjoyed the service this morning, of the... [Congregation says, "Amen."--Ed.] Actually, four hours. I don't know what that tape went to.
My sister called me up after the service, and she said, "It must not have been to nobody else." Said, "It must've been just to me. Said, "I said," to her husband, "Junior," said, "what'd you think?" "Oh," he said, "I heard Brother Branham do better than that." She said, "Then I was sure it all come to me," she said.
I believe she's back there, or I would tell it on her, but I'll just let it go. Deloris, where you at? She isn't here. Well, I'll tell it then. She said, "I been guilty of using just a little bit of, you know, makeup, cutting just a little bit." Said, "That's--that's over." She realized she wasn't dead yet. You see? You got to die, so titling it the message of--for the New Year's. May the Lord grant His blessings.
E-6 Так приятно сегодня вечером видеть здесь столь многих. Брат Грэйем Снеллинг, я вошел как раз вовремя, чтобы услышать, как он заканчивает ту старую песню: "На горе Сион я буду жить". Я думаю, что здесь никто уже не помнит маленького Равви Лоусона. Помнит ли его кто-нибудь? Да, двое или трое из вас, Брат Грэйем и Брат Слотер. Это заставило меня подумать о Брате Лоусоне. Помните, как он, бывало, пел? Невысокого роста, маленький человек, я называл его равви из-за того, что он носил небольшую, плоскую черную шляпу. Он был пятидесятническим проповедником. Но носил огромные роговые очки, и я сказал: "Ты выглядишь совсем как раввин". И вот, мы постоянно так его и называли: "Равви Лоусон", чудесный брат. И он—он был таким старым, что ходил сгорбившись; его переехало машиной и плохо сгибались колени. Он, бывало, вешал свой костыль, то есть, свою трость вот с этой стороны вот здесь. А я сидел на стуле. И когда он доходил до того места: "Земное странствие остановить, — он брал эту старую трость, поднимал ее над плечом и зацеплял ее прямо мне за шею и вытаскивал меня вот так, обнимал меня рукой и говорил, — и на горе Сион мы будем жить". E-6 So nice, tonight, to see so many in. Brother Graham Snelling, I just got in in time to hear him closing out that old song, "And We Shall Go To Dwell On Zion's Hill."
I guess there's nobody in here ever remembers little Rabbi Lawson. Anybody remember him? Yeah, two or three of you, Brother Graham that... Brother Slaughter, that made me think of Brother Lawson. You remember how he used to sing? Little, bitty fellow, I called him "rabbi" because he wore a little, flat, black hat. He was a Pentecostal preacher. But great big tortoise-shell glasses, and I said, "You look just like a rabbi." And so we always called him Rabbi Lawson, a wonderful little brother. And he--he was so old, he'd come stooping in; he got run over by a car, and stiffened up his knees. He'd hang his crutch, or his walking cane on this side here. I'd set down in a chair. And when he'd get over there to that part, "The wheels of mortal life shall all stand still," he'd pick up that old cane, reach over his shoulder, and hook it right around my neck, and bring me out, up like this, put his arm around me, and "then we shall go to dwell on Zion's hill."
E-8 Знал ли еще кто-нибудь из присутствующих Равви Лоусона? Только очень немногие из вас. Я тогда хочу сказать вот это. У него произошел один странный случай. Он был настоящим проповедником, прекрасным братом. И у него—у него не было никаких больших обязанностей; это не было его миссией. Но я думаю, он жил верно по отношению к тому, над чем он был поставлен, вот это главное. И его жена считала, что он не зарабатывает достаточно денег, проповедуя, и поэтому хотела, чтобы он нашел работу. Он все время изучал Библию. И вот, однажды она так на него разозлилась, она буквально выхватила Библию прямо у него с колен, забрала Ее и разожгла печь, и сунула Ее в печь и сожгла Ее. Несколько месяцев спустя она зажигала рождественские свечи, огонь с рождественской елки перекинулся на нее и сжег ее прямо на том месте. Видите, вы пожинаете то, что сеете. "Не прикасайтесь к помазанным Моим, не делайте зла пророкам Моим". Видите? E-8 Any--anybody else in here ever knowed Rabbi Lawson? Just a few of you. I want to say this then. A strange thing happened to him. He was a real little preacher, fine brother. And he--he didn't have no big charges; that wasn't his mission. But I believe he lived true to what he was put in charge over; that's the main thing.
And his wife thought he wasn't making enough money, preaching, so he--wanted him to get a job. He studied the Bible all the time. So one day she got so angry with him; she just grabbed the Bible right out of his lap, took It over, and raised up the stove, and stuck it in the stove, and burned It. A few months after that, she was putting up some Christmas lights, fire of the Christmas tree caught her and burnt her up, right in the same place. See, you reap what you sow. "Touch not My anointed; do My prophets no harm. See?
E-10 Размышляя о Слове Божьем. У тех людей, у которых там произошел несчастный случай, и потом сатана попытался уничтожить их... Я просто увидел, как они встали там сзади, как раз в тот момент, чтобы кого-то пропустить. Их жилой прицеп, практически все в той комнате сгорело дотла. Я был там. Единственное, что уцелело, я полагаю, была благословенная старая Библия и, думаю, моя книга и книга Брата Осборна. У них в жилом прицепе все сгорело дотла. Я поднял Библию, она только слегка закоптилась снаружи. Я сказал сестре и брату, что однажды, если воля Господа, я хотел бы принести это сюда за кафедру и проповедовать на тему: "Небеса и земля прейдут, но Слово Мое — не прейдет". Когда все исчезнет, Слово по- прежнему будет пребывать. Разве не удивительно, как Бог заботится о Своем Слове? И тогда, пусть то Слово находится в вас, Он позаботится о вас. Это правильно. E-10 Thing about the Word of God, them people that had the accident out there, and then Satan tried to destroy their... I just see them raise up back there just then to let someone in. Their trailer, practically everything in that room burnt to a crisp. I was out there. The only thing that existed, I think, was a blessed old Bible, and I think my book and Brother Osborn's. Everything was burnt to a crisp in their trailer. I picked up the Bible; it's just smoked a little on the outside. I told the sister and brother that someday, the Lord willing, I'd like to take that from the pulpit here, and preach on the text, "Heavens and earth will pass away, but My Word shall not." When it's all gone, the Word is still there. Isn't it wonderful how God cares for His Word? And then let that Word be in you, He'll take care of you. That's right.
E-11 Во время наводнения. Я однажды вечером проповедовал здесь, оставил свою Библию. Наводнение 37-го года наступило чуть ли не за одну ночь, когда оно затопило всю Скинию; подхватило вот эту самую кафедру, подняло ее вверх (тогда здесь внутри не было потолка) и ее подняло к самой крыше. Слово находилось под кафедрой; вместо того, чтобы затонуть, она плавала, ее подняло под самый потолок. А я повсюду плавал здесь на лодке. И потом, когда воды отступили, она опустилась вниз и лежала прямо вот здесь, открытая на той же самой главе, после наводнения, из которой я читал. "Небеса и земля прейдут, но Слово Мое — не прейдет". Это верно. Он чудесен. Разве не так? E-11 During the time of the flood, I was preaching here one night, left my Bible. The '37 flood came overnight almost, as it swept through the Tabernacle, picked up this same pulpit, raised it right up; there was no other ceiling in here then, and set it right against the ceiling. The Word being under the pulpit, instead of it sinking it floated, took it right up to the ceiling. And I rowed all around over here in a boat. And then when the waters went down, it came down and was laying right here at the same chapter I was reading out of, after the flood. "Heavens and earth will pass away, but My Word shall not." That's right. He's wonderful. Isn't He?
E-12 Честно, я—я хочу очень быстро отсюда убраться, потому что здесь столько замечательных служителей. Я думал, что вызову всех их на платформу, но у нас нет для них стульев. Потому что с тех пор, как я сюда вышел, я увидел некоторых среди собравшихся, вероятно, на сегодняшний вечер у них есть проповедь. Мы хотим услышать от нашего пастора, от других, проповедь, которая лежит у них на сердце на сегодняшний вечер. И я просто буду очень краток и попытаюсь сказать что-нибудь небольшое. E-12 Honestly, I--I want to get away from here real quick, because they got so many fine ministers. I thought I'd call them all to the platform, but we haven't got seats for them. Because I've seen several since I've come here in the audience, that perhaps has a message tonight. We want to hear from our pastor, from different ones, the--the message they have on their hearts for tonight. And I'll just be real brief, and try to say a little something.
E-13 И потом, сегодня вечером, мы кое-что начинаем, то есть кое- что произойдет сегодня вечером, если воля Божья, что мы никогда раньше не делали с тех пор, как я... за всю мою жизнь. Просто подумал об этом однажды и позвонил Брату Невиллу, и он посчитал это неплохой идеей. Вместо всего этого шума от дудения в свистки и воплей и прочего подобного поведения, и пьянства, и кутежа на Новый год, и тому подобного, мы подойдем к алтарю и будем принимать причастие в полночь. Со... И каждый из нас, когда мы в этот вечер будем слушать слова этих разных служителей, давайте будем по-настоящему почтительными. E-13 And then we're starting something tonight, or something happening tonight, if God willing, that we have never did since I've--in my lifetime. Just thought of it the other day, and called Brother Neville, and he thought it was a grand idea. Instead of all the commotion of blowing whistles, and hollering, and carrying on, and drinking, and the New Year's carousing, and so forth like that, we're going to come to the altar and take communion at the midnight, with... And each one of us, as we listen to the words tonight from these different ministers, let us be real reverent.
E-14 Итак, в прошлое воскресенье вечером, я проповедовал Рождественское Послание. И потом я сказал церкви, людям из Джорджии и других мест: "Не приезжайте", — потому что это отнимет Рождество у их детей. Они... Они ждут его, они же просто дети. А я вам дам запись. Итак, вы, кто не приехали, лента за мой счет. Просто дайте знать Брату Вудсу и остальным, а я—я для вас об этом позабочусь и достану ленту. E-14 Now, last Sunday night I gave a Christmas message. And then I said to the church to the people from Georgia and the different places, "Don't come," 'cause it would knock their children out of Christmas. They're... They look for it; they're just children. And I would get the tapes for you. Now, you that didn't get to come, the--the tape's at my expense. Just let Brother Wood and them know, and I'll--I'll take care of it for you, and get the tape.
E-15 И теперь, сегодняшний вечер, я просто хочу сначала это сказать, перед тем, как я прочту свою тему. И, вероятно, за время проповедования, мы подойдем, вплотную приблизимся к полуночи. И потом, мы будем, примерно за пятнадцать, двадцать минут до двенадцати, мы выйдем и вынесем кошер — Вечерю Господню, пасхального агнца. И поставим это здесь, кошер, и потом, воздадим Богу благодарение, и встанем у алтаря со склоненными головами и сердцами, и примем причастие Господне. И я думаю, в комнате много магнитофонов и тому подобного. Я не знаю, сможем ли мы... Что говорите? Они к этому времени будут убраны, следовательно, нам не придется пропускать и омовение ног. А завтра — понедельник, и у тех, кто не из города, будет достаточно времени, чтобы уехать домой. И верю, что Господь благословит вас сейчас. E-15 And now, tonight, I just want to first say this one thing before I read my text. And probably, in preaching, we'll be right up almost to midnight. And then we're going to about fifteen, twenty minutes before twelve, we're coming out and bring the kosher out, the--the Lord's Supper, the paschal lamb, and set it out here, the kosher, and then give thanks to God, and stand at the altar, with bowed heads and hearts, and take the communion of the Lord. And I think the room is full of recorders in there, and so forth. I don't know whether we're... What say? They'll be out by that time, so we won't have to omit feet-washing too. And tomorrow is Monday, and some of the people from out of town, have plenty of time to go home. And trusting that God will bless you now.
E-17 И это, вероятно, будет последний раз, когда я смогу побыть с вами до моего возвращения с Запада. Я поеду в Аризону, вероятно, сначала поеду в Луизиану, а затем — в Аризону и Калифорнию. И потом, как только вернусь, я снова надеюсь встретиться с вами. До того времени молитесь. Я еще не планировал никакого маршрута. Я полагаю, я увижу Брата Бордерса сегодня вечером на собрании. Я оставлял сегодня утром для него сообщение. И он ведет учет, и он однажды показал мне книгу, в которой были всевозможные приглашения. Но однако, в этот раз, Святой Дух сказал мне: "Отправляйся в какое-то одно место. И когда ты там закончишь, Я скажу тебе, куда ехать оттуда". Понимаете, просто ведом дальше вот таким образом — что делать дальше. Итак, мы, должно быть, очень близки к такому состоянию, когда Он начнет это совершать, вы видите, просто знает, где кто-нибудь взывает и ожидает. E-17 And this will probably be the last time I'll get to be with you, until I come back from out west. I'm going out to Arizona, perhaps going to Louisiana first, then on to Arizona and California. And then as soon as I get back, I hope to be with you again. Until that time, pray.
I never made any itinerary. I believe I see Brother Borders tonight in the meeting. I called attention for him this morning. And he keeps a record, and he presented a book to me the other day of all kinds of invitations. But somehow, during this time, the Holy Spirit said to me, "Go one place. And when you're finished there, I'll tell you where to go from there." See, just lead right on like that, what to do next. So we must be pretty close to the line, when He starts doing that (You see?), just know wherever somebody is calling and waiting.
E-19 Не как зарок на Новый год, потому что мы их не даем; никакой пользы не принесет, ты его нарушишь. Я видел, как мой папа каждую Новогоднюю ночь выбрасывал ту пачку жевательного табака; смотрел, куда он ее забросил, чтобы ему найти ее на следующий день. Видите? И вот приблизительно как все это происходит. Давайте не давать зароков. Давайте просить о милости и благодати, просить Божьей милости. E-19 Not for New Year's resolution, 'cause we don't make them: don't do no good, you break them. I seen my daddy throw that plug of tobacco away every New Year's night to watch where he throwed it, so he could get it the next day. See? And that's about the way it goes. Let's not make resolutions. Let's ask for mercy and grace, ask for God's mercy.
E-20 И если у меня больше не будет возможности давать причастие, возможно, из-за спешки в этот раз, я... Вот, что я желаю сделать; одно из моих желаний — это увидеть Церковь без пятна и порока, чтобы Святой Дух... Брат Грэйем, это было непрестанным желанием моего сердца — увидеть Церковь, которая так наполнена Богом, что грех нигде не сможет оставаться в Ней, Дух Божий призывает Ее именно к этому, где бы Она не находилась. Я хочу увидеть это. И одно чего я очень желаю, то одно великое видение от Господа, которое я всегда хотел получить от Господа, Он дал его мне однажды утром, приблизительно в десять часов утра. И это удовлетворило мое сильное желание. Годы и годы с тех пор, как я стал служителем, я жаждал увидеть его и, в конце концов, это произошло. Теперь я очень благодарен Богу. Я ничего об этом не говорил, просто записал это. И я знаю, что это именно то, чего я просил все время. E-20 And if I don't get a chance anymore to the giving of the communion, probably in a hurry at that time. I... This is one thing I desire to do; one of my desires is to see a Church without spot or without wrinkle, that the Holy Spirit... Brother Graham, this has been the longing of my heart, to see a Church that's so filled with God until sin can't abide in it anywhere, the Spirit of God calling it right out, wherever it is. I want to see that.
And one thing that I desire, the one great vision from the Lord that I've always desired to have from the Lord, He give it to me the other morning about ten o'clock in the morning. And that satisfied my desire. For years and years, since I've been a minister, I've longed to see that, and it finally come to pass. Now, I'm very grateful to God. I haven't said nothing about it, just got it wrote down. And I know it's just exactly what I've been asking for all the time.
E-22 И сейчас я молюсь и полагаюсь на Бога. И сегодня вечером я заново посвящаю Ему свою жизнь за Его кафедрой. То великое желание в моей жизни — быть более смиренным пред Богом и пред Его народом. Зная, что это одна из моих главных ошибок — необходимость обращаться с людьми вот таким образом, это многое убрало из меня, что раньше находилось там. Я верю, что Бог восстановит вновь ту радость, которая когда-то была у меня. Не то, чтобы я потерял радость, нет; но я имею в виду, что я желаю больше ее, больше, больше смирения, чтобы служить Господу. На этот грядущий год, я пообещал Богу, если Он дарует мне жить и даст мне здоровья и сил, я буду пытаться быть слугой Богу и братом человеку от всего моего сердца. Благословит вас Бог сейчас. Давайте на минуту склоним наши головы. E-22 And now, I pray and trust to God... And tonight, anew, I dedicate my life to Him over His pulpit. That one great desire in my life is to be more humble before God and before His people. Knowing that that's one of my major mistakes, is having to deal with the public in such a way, it's took a lot out of me, that used to be there. I trust that God will restore again that joy that I once had. Not as I lost my joy, no; but I mean I want more of it, more, more humility to serve the Lord. This coming year, I promised God, if He'll let me live, and give me health and strength, I will try to be a servant to God, and a brother to men, with all my heart.
God bless you now. Let us bow our heads just a moment.
E-23 По мере того, как мир, Отец, вращается вокруг экватора, как нам говорят, вот, он теперь вновь начнет возвращаться обратно к... от самого короткого дня года к самому длинному. Еще совсем чуть-чуть, и засвистят свистки, люди будут кричать, колокола будут звонить; и старый год уйдет, а новый — придет. Отец, мы благодарим Тебя, что Ты дал нам увидеть этот 1961 год. И мы молим, чтобы Ты простил нас за все наши грехи, которые мы совершили за весь этот год. И если же было хоть что-нибудь хорошее из того, что мы сделали, да будет прославлено Твое Имя. Потому что это не были мы, ничего не стоящие, но это был Ты, Святой Дух, который наконец-то пробил Себе дорогу в нашу жизнь сквозь наше бунтарское состояние и совершил что-то, что возвеличило Бога. Мы благодарны за то, что Он это сделал. Отец, мы хотим молить в этот вечер, чтобы Он каждый раз отодвигал нас в сторону, и да будет совершена в наших жизнях воля Божья. E-23 As the world, Father, rocks around the equator, as we're told, now it will start again now moving back towards--from the shortest day of the year to the longest. Just a short time, and the whistles will be blowing, the people will be screaming, the bells will be ringing; and the old year is gone, and a new year comes on. And, Father, we thank Thee, that Thou has let us see this year of 1961. And we pray You forgive us for all of our sins that we committed through this year. And if there has been one thing that we have did that has been good, Thy Name be praised. For it was not us, the unworthy, but it was Thee, the Holy Spirit that finally pushed Its way into our life, over our rebellion condition, and did something that magnified God. We're grateful that He did it. And, Father, we'd prayed tonight that He'd press us aside every time, and let the will of God be done in our lives.
E-24 И сегодня вечером, когда наши сестринские церкви, их пастора находятся здесь; наш Брат Грэйем и братья из различных районов страны; из Утики, Селлерсбурга и Джорджтауна и из каких бы то ни было мест. Драгоценные души собрались в этот вечер вместе даже из многих штатов, чтобы оказать нам помощь в этот великий юбилей, который мы здесь празднуем; и уделили время для пения песен, для молитвы и для слушания Слова Божьего. Наполни каждое сердце. Убери всякое сомнение. Убери прочь всякий страх. Убери всякую немощь. И пусть Святой Дух войдет в наши сердца и насадит Слово. Пусть мы будем полем, в которое упадет Слово, которое принесет плоды в грядущем году. Даруй это, Господь. E-24 And tonight, as our sister churches, their pastors are setting here, our Brother Graham, and brethren from different parts of the country: Utica, Sellersburg, and Georgetown, wherever it may be... Precious souls has gathered together from many, even States, tonight to help us in this great jubilee here that we are celebrating, and has turned the time to the singing of songs, praying a prayer, and of listening to the Word of God. Fill every heart. Move back every doubt. Take away every fear. Take away all weary. And let the Holy Spirit move into our hearts, and plant the Word. Let us be the field that the Word will fall in, that'll bring forth fruits in the coming year. Grant it, Lord.
E-25 Помоги мне сейчас, так как сейчас моя очередь, мне в этот раз выпал жребий говорить. Я молю, чтобы Ты помазал слова, которые будут сказаны. И пусть они выходят под помазанием Святого Духа, с надеждой, Господь, привести людей, которые не знают Тебя, к Тебе; и те, которые находятся здесь, пусть они получат больше веры служить Тебе. Даруй это, Господь. И сделай что- нибудь с моим голосом — сильно простывший и уставший после четырехчасового Послания в это утро, я молю, чтобы Ты помог мне. Помоги всем нам и приведи нас сейчас в должное состояние для предстоящего служения и причастия. Благослови эту церковь и ее пастора, нашего Брата Невилла, ее попечителей и ее дьяконов, и пусть в этом году они служат более верно, чем когда-либо до этого. Благодарю Тебя за их служение и за их верность. Как они стояли рядом со мной, когда я нуждался в том, чтобы кто-то встал рядом! Брат Невилл и Брат Рой Роберсон и все остальные драгоценные братья, которые стояли вместе с нами в трудные времена, и под водительством Святого Духа принимали решения, руководствуясь наилучшим разумением, которое они имели. И эти решения, которые они приняли, были подтверждены как находящиеся в Твоей воле, ибо Ты благословил их решения. Боже, продолжай быть с ними. Помоги всем нам, собравшимся сейчас вместе. Мы просим во Имя Иисуса. Аминь. E-25 Help me now, as it's my time, the lot falls to me at this time to speak. I pray that You'll anoint the words that is said. And may they go out under the anointing of the Holy Spirit, with expectations, Lord, to bringing people that doesn't know You, to You; and those that are there, may they have more faith to serve Thee. Grant it, Lord. And help my voice, as having a bad cold, and being tired from a four-hour message this morning, I pray that You'll help me. Help all of us, and condition us now for the coming service and the communion.
Bless this church and its pastor, our Brother Neville, its trustees and its deacons, and may they serve more gallant this year than any time before. Thank You for their service and their gallantry, how they stood by me when I needed someone to stand by me. Brother Neville and Brother Roy Roberson, and all the precious brethren who stood by us in the times of trouble, and under the leadership of the Holy Spirit, made decisions in the best that they knowed how. And the decisions that they have made, has been proven to be in Your will, for You have blessed their decisions. God, continue to be with them. Help us all together now. We ask in Jesus' Name. Amen.
E-27 Итак, для тех, кто записывает темы; и надеюсь, что вы будете молиться за меня. И на несколько мгновений, я хотел бы обратить ваше внимание на место из Писания, находящееся в Книге Судей, в 6-й главе, начиная с 7-го стиха. Я хочу, чтобы вы слушали в тишине, слушали Слово. Вы меня слышите там сзади, все в порядке? Поднимите ваши руки, если слышите. Замечательно. И если бы они посмотрели, тот, кто разрабатывал этот микрофон, увидел бы, что он справляется с задачей. Запись ведется? E-27 Now, to you who take texts; and trusting that you'll be praying for me... And for a few moments, I'd like to call your attention to a portion of Scripture found in the Book of Judges at the 6th chapter, beginning at the 7th verse. I would that you would listen quietly, and listen to the Word.
Can you hear me in the back, all right? Raise up your hands if you can. Fine. And if they watch, ever who engineers this microphone, will watch that it carries on. Is the tapes coming in?
E-29 Книга Судей, 6-я глава, 7-й стих. Теперь, слушайте внимательно, потому что через несколько мгновений я к этому обращусь. И когда возопили сыны Израилввы к ГОСПОДУ на Мадианитян, Послал ГОСПОДЬ пророка к сынам Израилввым, и сказал им: так говорит ГОСПОДЬ, Бог Израилвв: Я вывел вас из Египта... вывел вас из дома рабства; ...Избавил вас из рук Египтян и из рук всех, угнетавших вас... прогнал их от вас, и дал вам землю их, И сказал вам: "Я ГОСПОДЬ, Бог ваш; не чтите богов Аморрейских, в земле которых вы живете"; но вы не послушали гласа Моего. И пришел Ангел ГОСПОДЕНЬ, и сел в Офре под дубом... принадлежащим Иоасу, потомку Авиезерову; сын его, Гедеон, выколачивал тогда пшеницу в точиле, чтобы скрыться от Мадианитянина. И явился к нему Ангел ГОСПОДЕНЬ, и сказал ему: ГОСПОДЬ с тобою, муж сильный! Гедеон же сказал ему: господин мой! Если ГОСПОДЬ с нами, то отчего постигло нас все это? и где все чудеса Его, о которых рассказывали нам отцы наши, говоря: "Из Египта вывел нас ГОСПОДЬ"? Ныне оставил нас ГОСПОДЬ, и предал нас в руки Мадианитян; ГОСПОДЬ, воззрев на него, сказал: иди с этою силою твоею, и спаси Израиля от рук Мидян; Я посылаю тебя. Если это будет так угодно Богу, я желал бы здесь взять тему отсюда, про, я полагаю, это... где-то в 14-м стихе, где Там сказано: Если с нами Бог, тогда где все чудеса? Так вот, все мы знакомы с книгой Судей Израилевых. E-29 Judges the 6th chapter, the 7th verse. Now, listen close, 'cause I'm going to refer to this in a few moments.
And it came to pass, when the children of Israel cried unto the LORD because of the Midianites,
That the LORD sent a prophet unto the children of Israel, which said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, I brought you up out of Egypt... brought you forth out of the house of bondage;
I delivered you out of the hands of the Egyptians, and out of the hands of all that oppressed you... drave them out from before you, and gave you their land;
And I said unto you, I am the LORD your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land you dwell: but you have not obeyed my voice.
And there came an angel of the LORD, and sat under an oak which was in Ophrah:... pertaineth unto Joash the Abrezrite: and his son Gideon threshed wheat by the winepress, to hide it from the Midianite.
And the angel of the LORD appeared unto him, and said unto him. The LORD is with thee, thou mighty man of valour.
And Gideon said unto him, Oh my Lord, if the LORD be with us, why then is all this befallen us? and where be all his miracles, which our fathers told us of, saying, Did not the LORD bring us out of Egypt? but now the LORD has forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites.
And the LORD looked upon him, and said, Go in this thy might, and thou shalt save Israel from the hands of the Midians: have not I sent thee?
If it be so pleasing to God, I wish to take a text there, upon, I believe the--about the 14th verse, where It said, "If God Be With Us, Then Where Is All The Miracles?"
E-31 И как они поступали с израильтянами — филистимляне и мадианитяне, аморреи, и все остальные приходили как саранча и съедали, что у тех было, и забирали это, и так продолжали дальше. Но, обратили ли вы внимание, они не могли этого делать до тех пор, пока Израиль прежде не отступал от Бога. Дьявол не может поработить тебя, чтобы навредить тебе, до тех пор, пока ты прежде не отойдешь от Бога. Вы должны, прежде всего, помнить это. Проверяйте, когда что-то случится, посмотрите в Вере ли вы или нет, посмотрите, находитесь ли вы прямо в тот момент вместе с Богом; тогда помните: дьявол вам не может причинить никакого вреда, вы во Христе. E-31 Now, we are all acquainted with the Judges of Israel. And how that they had done the Israelites; the Philistines, the Midianites, the Amorites, and all the different ones had come in like locusts and just eat up what they had, and take it out, and go on. But did you notice, they could not do that until Israel first fell away from God.
The Devil can't set a foot on you to hurt you, until first you get away from God. You must first remember that. Check when anything happens, see if you're in the faith or not, see that if you're right up to place with God; then remember, the Devil can do you no harm; you're in Christ.
E-33 И это место здесь, которое мы только что прошли... За несколько лет до этого была пророчица, Девора; и Варак. И как она пророчествовала, и сказала им, что делать, и то оказалось совершенно верным; Варак, великий воин; и как они сочинили песню о праздновании победы над врагом. Но как только они выбрались из этого отклонения, они сразу же вновь угодили прямо в канаву. Воистину картина сегодняшней церкви! Как только она выбирается из одного отклонения, так сразу же попадает в другое. Но пришло время действовать. И то же самое сейчас — пришло время действовать. Пришло время, когда у Бога игра в церковь закончилась. Больше нет игры в церковь. Мы должны засучить рукава. И я верю, что тот же самый Бог сегодня вечером положит это на сердце людям, что время прекратить играть в церковь, изображать религиозного человека, изображать праведника, и сейчас пришло время действовать. Как я говорил сегодня утром на тему, что есть новое Рождение и как мы к нему подходим, без сомнения, это все еще опускается вглубь вашего сердца. Так вот, пришло время действовать согласно тому, что вы почитаете за Истину. Вы не можете действовать с верою, пока, прежде, вы не будете знать, что вы делаете. Сначала вы, должны знать, что вы делаете, прежде чем получите веру совершить это. E-33 And this place here, we had just left the... A few years before this had been the prophetess Deborah, and Barak. And how that she had prophesied and told them what to do, and it was just exactly right. Barak, the great warrior... And how that they made a song, of the triumph over the enemy. But as soon as they got out of the twist, right straight back into the rut they went again.
If that isn't the picture of the church today, just as soon as it gets out of one twist right into another one it goes. But time had come for action. And that's the same now; the time has come for action. The time had come when playing church had come to a halt with God. There's no more playing church. We must get down to business. And I trust that that same God will place this upon the heart of the people tonight, that it's time for a halt of playing church, playing religious, playing righteous, and now it's time for action.
As I was speaking this morning upon the subject of what the new birth was, and how we come to it, surely that still sinks in your heart. Now, the time has come to act upon what you know to be the truth. You cannot act with faith until first you know what you're doing. You've got to first know what you are doing before you can have faith to do it.
E-36 Некто однажды сказал мне, известный доктор, говорил о чуде, которое произошло среди... о больном человеке. И он сказал мне: "Проповедник, разве ты не веришь, что если бы ты сказал тем людям пойти и коснуться дерева или столба, произошло бы то же самое?" Я сказал: "Нет, сэр". Я сказал: "Потому что невозможно получить веру через прикосновение к дереву или столбу". Вера не такая расплывчатая. Она должна быть основана на каком-то известном факте. Вы должны что-нибудь знать о том, во что вы имеете веру, прежде чем вы сможете иметь в это веру. Итак, мы прежде должны знать как и что, в чем состоит Божье желание, в чем состоит Божий план и как приблизиться к Богу при помощи этого плана. И потом, мы приступаем с дерзновением к Престолу Благодати и просим то, что пообещал нам план. E-36 Someone said to me one time, a noted doctor was talking about a miracle that had happened among--a sick person. And he said to me, "Preacher, don't you believe, if you told them people to go out and touch a tree or a post, the same thing would take place?"
I said, "No, sir." I said, "Because you cannot have faith in touching a tree or a post." Faith is not that loose. It's got to be based upon some noted fact. You've got to know something about what you are having faith in, before you can have faith in it. So we first must know how and what: what God's desire is, what God's plan is, and how to approach God by that plan. And then we can walk up boldly to the throne of grace, and plead what the plan is promised us.
E-39 Итак, они играли в церковь. Как только они выбрались из одного отклонения... Бог освободил их. Потом, вместо того, чтобы действительно двигаться дальше и служить Богу, видя Его могучую руку, они вновь увильнули прямо в мирское. И вот, пришло время, когда Бог объявил о прекращении. И так и должно быть. И я думаю, что сейчас наступило время объявить о прекращении. Мы извратили Слово Божье, чтобы подстроиться под каждую организацию, которая только существует в мире. Под каждый план, какой только замышлял человек. Мы извратили Слово, чтобы сделать Его таким, и извратили Слово, чтобы сделать Его сяким, и извратили Его еще как-то, чтобы Оно подошло под какой-то план. Но пришло время, чтобы прекратить, остановить вашу игру в церковь. Наступило время, когда люди говорят: "Если ты просто сможешь получить достаточно Духа, чтобы танцевать в Духе; если ты сможешь достаточно получить, чтобы увидеть огни перед глазами; или какое-то ощущение пробежит вниз по спине, или какую-то дрожь, какое-то сотрясение, какую-то эмоцию; ты тогда получил Его!" Вы что-то получили, но я не стал бы говорить, что именно вы получили, пока не увидел бы, какого рода плоды это принесло. Как мы уже проходили это сегодня утром — нельзя ожидать, чтобы младенец родился взрослым. Он должен вырасти. И мы возрастаем во Христе в полный облик. Нечто... Не то, чтобы кто- то сегодня вечером обратился, а завтра отправился бы проповедовать Евангелие. Мы вырастаем во взрослого, в облик Христа. E-39 Now, they had been playing church. Just soon as they got out of one twist... God delivered them. Then instead of really going on and serving God, seeing His mighty hand, they twisted right back out into the things of the world again. And so the time had come when God called a halt. And it must be that way.
And I think it's time to call a halt now. We have twisted the Word of God to fit every organization there is in the world, every plan that every man has schemed to do. We've twisted the Word to make It this way, and twisted the Word to make It that way, and twisted It some other way to make It to fit a plan. But the time has come to halt; stop your playing church. The time has come when people says, "If you can just get enough Spirit to dance in the Spirit; if you can get enough to see lights before your eyes; or a sensation to run down your back, or some quiver, some shake, some emotion; you've got It." You've got something; but I wouldn't say just what you had, till I seen what kind of fruit it growed.
As we went through it, this morning, you can't expect a baby to be borned a man. It's got to grow to it. And we grow in Christ to the full statue. Something... Not somebody get converted tonight, and tomorrow go to preach the Gospel. We grow up into manhood, into the statue of Christ.
E-42 И вот, мы обнаруживаем, что когда народ Божий попадает в беду, Бог всегда посылает им пророка с истинным Словом, чтобы их вывести. Не было ни разу такого времени, когда народ Божий попадал в беду, и Бог не посылал им Свое Слово. А Его Слово, как мы видели сегодня утром, приходит к пророкам. И как это проверить — выяснить, соответствует ли это Слову. Если это соответствует Слову, тогда Слово Божье становится живым. И вот, многие могут сказать: "Вот этот — пророк нашей церкви". "Вот этот — пророк нашей церкви". А они оба противоречат один другому — что-то тогда, должно быть, не в порядке. Мы все должны говорить одно. Тогда, мы должны говорить не против, но в точности с тем, что говорит это Слово. Вот как проверялся истинный пророк — есть ли у него Слово или нет. Библия сказала: "Если их свидетельство не соответствует закону и пророкам, нет в них Света". Это верно. Это должно быть в соответствии со Словом. E-42 Now, we find that when God's people gets in trouble, God always sends them a prophet with the true Word to bring them out. It's never a time that God's people ever gets in trouble, unless God sends them His Word. And His Word, as we had this morning, come to the prophets. And how you test it, is to find out whether it is according to the Word. If it's according to the Word, then God's Word becomes alive.
Now, many might say, "This is the prophet of our church." "This is the prophet of our church." And two of them contrary, one to the other one, something's got to be wrong.
We all must speak the same thing. Then we must speak, not contrary, but exactly with this Word. That's how a true prophet is tested, whether he's got the Word. The Bible said, "If their testimony is not according to the law and prophets, there's no Light in them." That's right. It's got to be according to the Word.
E-45 И Бог постоянно, в каждом случае посылает людям истинного слугу, истинного пророка, который принесет истинное Слово Божье. А Слово Божье — это то, что освобождает людей, всегда. Итак, если бы мы отправились назад и прочитали с 7-го по 10-й стих, мы увидели бы там, в этих с 7-го по 10-й стихах, что Израиль отвернулся от Бога и снова ушел в мир. И там, появившись из ниоткуда, даже не приводится его имя. Я не думаю, что для пророка было важно его имя. Для него было важно другое; его помазал Бог! Ему не было никакой разницы, прошел ли он обучение в одной из их деноминаций или что-то в этом роде, был ли он епископом или архиепископом. Единственное, что для него было важно — было то послание, что находилось у него на сердце. И он призывал народ обратно к покаянию, и к пониманию, что их Бог есть Бог могущества и Бог освобождения, Бог чудес, который выхватил их из рук египтян, отворил Красное море и питал их в пустыне, и Бог могущества, Кто мог забрать у кого-то землю и отдать ее им. Аминь! Вот это был истинный пророк. Он был помазан, и он был Голосом Божьим для того народа. Он изрек, что это должно быть так, потому что они были в беде. E-45 And God always, in every case, sends the people a true servant, a true prophet that'll bring the true Word of God. And the Word of God is what delivers the people always.
Now, if we'd go back and read the 7th to the 10th verse, we find out in there, in this 7th to the 10th verse, that Israel had turned away from God and had gone back into the world again. And there came out of nowhere, don't even give his name... I don't guess the prophet was interested in his name. He was interested in one thing; God had anointed him. He didn't make any difference whether he was classed a--one of their denominations, or something else, whether he was a bishop or an archbishop. The only thing that he was interested in was that message on his heart. And he called the people back to repentance and a understanding that their God was a God of might and a God of deliverance, God of miracles, that snatched them out of the hands of the Egyptians, opened up the Red Sea, and fed them in the wilderness, and the God of might Who could take the land from someone else and give it to them. Amen. That was a true prophet. He was anointed, and he was the voice of God to them people. He spoke that it must be so because they were in trouble.
E-47 Эти Мадианитяне и Аморреи и так далее, все приходили и объедали всю их землю. И вот, враг бросил вызов и на него нужно дать ответ! Их армии не могли сделать это и их священники не могли сделать это, и их церкви не могли сделать это. Поэтому, необходимо было Слово Божье, чтобы ответить на его вызов. Враг говорит сегодня. Враг пытается сказать, что: "Дни чудес прошли. Что нет такого, как крещение Святым Духом. И Это есть только лишь эмоция. Это только лишь возбуждение". Итак, враг бросил вызов, и на его вызов должен быть дан ответ! Единственное, как мы можем ответить на вызов дня, когда деноминации уводят людей в сторону и—и приводят их в эту организацию, в ту организацию; позволяют тем женщинам стричь свои волосы и пользоваться косметикой; а мужчины, живущие какой угодно жизнью, служат попечителями и дьяконами и пасторами в церкви, потому что у них есть что-нибудь вроде степени доктора философии или доктора права, вот такое требование. Иисус ни разу не потребовал от человека этого. Требование Иисуса было таким: "Ожидайте в городе Иерусалиме до тех пор, пока вы не облечетесь Силою Свыше, тогда вы будете Мне свидетелями". Вот это отвечает на его вызов. Вот это ответило на вызов врага. Это ответило в тот день. Оно же ответит на него в этот день. E-47 These Midianites, and Amorites, and so forth, had all come over and eat up all their land. And so the enemy had challenged, and he must be met. Their armies couldn't do it, and their priests couldn't do it, and their churches couldn't do it. So it took the Word of God to meet his challenge.
The enemy speaks today. The enemy tries to say that the days of miracles is past, that there is no such a thing as the baptism of the Holy Spirit, and this is only emotion, it's only a workup." So the enemy has challenged, and his challenge must be met. The only way we can meet the challenge of the day, when the denominations call the people away and--and put them in this organization, that organization, let them--women cut their hair and wear makeup; and men live all kinds of lives, live as trustees and deacons, and pastors in the church, because they got some Ph.D. or LL.D. is the requirement. Jesus never did require a man to have that.
Jesus' requirement was, "Wait in the city of Jerusalem until you're endued with power from on high, then you are a witness to Me." That meets his challenge. That met the enemy's challenge. That met it in that day. It'll meet it in this day.
E-50 Итак, я хочу, чтобы вы обратили внимание. С 7 по 10, мы видим приходящего пророка. С 1 по 7, мы видим отпадающих людей. А с 7 по 10, мы видим, как приходит пророк и дает людям избавление. Обратите внимание, нам неизвестно, откуда он пришел; он не сказал, что был какой-то человек, какой-нибудь фарисей, который был на протяжении какого-то времени священником. Его предыстория не упоминается никогда. Эти пророки, они восстают из ниоткуда! E-50 Now, I want you to notice. In 7 to 10 we see the prophet coming. From 1 to 7 we see the people falling away. And from 7 to 10 we see the prophet coming and giving the people the remedy. Notice, we don't know where he come from; he never said there was a man, or a Pharisee, who had been a priest for a while. It never give his backgrounds. Them prophets, they rise up from nowhere.
E-51 Взгляните на Илию. Илия был последним, и шестым, из великих пророков, из могучих пророков. Что нам известно о его прошлом — ничего. Мы не знаем, в какую он ходил школу. Мы не знаем, из какой он был семьи. Единственное, что нам известно, что с ним был Бог! И он появился, и он ушел почти настолько же таинственно, как и появился. Он вышел из пустыни, из ниоткуда, и обратно ушел в пустыню и был подхвачен вихрем колесницы и взят на Небеса Огнем. Он таинственно появился и таинственно ушел. У него не было никакого теологического прошлого. Мы не знаем, откуда он появился, кем был его отец, кем была его мать, кем были его братья и сестры. Единственное, что мы знаем, что он был мужем Божьим. Бог вынул его из ниоткуда, использовал его, и забрал его Куда-то, в Свое Присутствие. Он был мужем Божьим. E-51 Look at Elijah. Elijah was the last, and the sixth, of the great prophets, of the mighty prophets. What we know about his background is nothing. We don't know what school he went to. We don't know what kind of a family he was out of. The only thing we know, that God was with him. And he come forth, and he left just about as mysterious as he come forth. He come out of the wilderness from nowhere, and went back in the wilderness, and caught up in a chariot of wind, and took up into the heavens by Fire. He come mysteriously, and he left mysteriously. He had no theological backgrounds. We don't know where he come from, who his father was, who his mother was, who his brothers and sisters was. The only thing we know; he was a man of God. God taken him out of nowhere, and used him, and took him back into somewhere: in His Presence. He was a man of God.
E-52 И здесь выходит пророк на тот час и дает им Слово Господа. Запомните, Он не дал им какую-нибудь человеческую теологию. Он сказал: "Я — Господь, который вывел вас из Египта, показал Мою могучую руку, показал Мою Силу". Я могу себе представить, как Гедеон сидел там и слушал его! "Я — Бог, который совершил все это. И Я все это сделал для вас, а вы, все равно, не послушались Моих заповедей. Среди всего этого, вы этого не сделали". E-52 And here comes a prophet out for that hour and gave them the Word of the Lord. Remember, He never give them some manmade theology. He said, "I am the Lord that brought you out of Egypt, show My mighty hand, showed My power." I'd imagine Gideon was setting right there listening at him. "I am the God that did these things. And I've done all this for you, and yet you've not obeyed My commandments. In all this, you have not done it."
E-53 Итак, я хочу, чтобы вы заметили еще одно, что может вас ободрить. Сразу же после послания того пророка, на сцене появился Господь. Аминь! Как только он выдал свое послание, под деревом явился Господь. Господь появился после послания пророка, сидящего под деревом. Пророк выдал... Люди отпали, ушли в сторону в своих учениях. Бог послал Своего пророка. Вскоре, после того, как пророк изложил свое послание, Господь двинулся вслед за посланием пророка для освобождения! О-о, мы живем в грандиозное время! Сразу же после того, как пророк ушел со сцены, что произошло? На сцену вышел Господь! Как только Иоанн сошел со сцены, на сцену вышел Господь! Очень необычно действует Бог, но Он совершает это, действует таинственным образом. E-53 Now, I want you to notice another thing that might encourage you. Immediately after that prophet's message, the Lord appeared on the scene. Amen. As soon as he gave his message, the Lord appeared under a tree. The Lord came after the message of the prophet, setting under a tree. The prophet gave... The people fell away, got off in their isms. God sent His prophet. Soon as the prophet got through with his message, the Lord followed the prophet's message for deliverance.
Oh, we are living in a grand time. Immediately when the prophet went off the scene, what happened? The Lord came on the scene. As soon as John went off the scene, the Lord came on the scene. Very strange how God works, but He does it, works in mysterious way.
E-55 Мы читали здесь Писание, где испуганный Гедеон при помощи точила для вина, выколачивал немного пшеницы, прежде чем филистимляне и мадианитяне могли его застать. Он и его отец, они там запасали немного пищи на зиму, выколачивали ее, тайно, чтобы те не могли обнаружить их. Потому что те приходили как саранча и забирали все, что у них было. E-55 We read the Scripture here, where Gideon, scared, out by the winepress, thrashing out enough wheat, before the Philistines or the Midianites found him. Him and his daddy, out there getting a little grub for their winter's food, thrashing it out secretly, so they couldn't find them. 'Cause they just come in like grasshoppers and took all they had.
E-56 Вот как поступает дьявол. У нас организовывается небольшая церковь, все идет нормально, (кто из проповедников не знает, что это правда?) и как раз в то время, когда все идет замечательно, какой-нибудь лицемер придет прямо в ту группу и разорвет ее на части. Это правда, если ему удастся, вырывает церковь у того человека. Видите, это дьявол — приходили как саранча и забирали то, что было дано. Итак, когда... E-56 That's the way the Devil does. We get a little church started, everything going fine. (How many preachers don't know this to be the truth?) Just about the time everything's going along fine, some old impostor will come right amongst that group and tear it to pieces (That's right.), snatch the church right from a man, if he can do it. See, that's the Devil. Come in like grasshoppers and take out what's been given. Now, when...
E-57 Гедеон, без сомнения, был человеком, основанным на Писании. Когда Ангел Господень ему сказал. И если вы обратите внимание, это был не Ангел Господень здесь. Сказано: "И Господь", — заглавными Г-о-с-п-о-д-ь. Это был не Ангел. Это был Бог. Это была теофания в человеке, по образу Бога, подобно явившемуся Аврааму там, в пустыне, и выглядел как человек. И вот, будучи Посланником, Он был Ангелом Господним. И Он явился ему. И Он сказал: "Ты, муж сильный", — сказал, что Он собирался использовать его и освободить Израиль с его помощью. E-57 Gideon certainly was a Scriptural man. When the Angel of the Lord said to him... And if you notice, it wasn't the Angel of the Lord here. It said, "And the Lord," capital L-O-R-D. It was not an Angel. It was God. It was a--a theophany in a man, in the form of God, like appeared to Abraham back in the wilderness, and looked like a man. So therefore, being a Messenger, He was the Angel of the Lord.
And He appeared to him. And He said, "Thou mighty man of valor," said He's going to take him, and deliver Israel by him.
E-60 И Гедеон задал тот вопрос. Каким основанным на Писании человеком был он! Вот род человека, к которому приходит Бог, к тому, кто знает. Гедеон сказал: "Если Бог с нами, если Ты — Посланник, тогда где же чудеса, о которых говорил нам пророк?" Он знал, везде, куда бы ни направлялся Бог, Его сопровождали чудеса. Он знал, что где бы ни оказался Бог, там будут чудеса. И как вы можете ожидать сегодня, что Бог будет действовать среди людей, которые даже не верят в чудеса? Как это может быть? И Он назвал его "муж сильный". Сказал: "Теперь, вот этим ты освободишь Израиль". Так вот, он выглядел, как сидящий там человек и это был Человек. И он посмотрел на Него, и он сказал: "Нет, Господин мой, если Бог с нами, тогда почему у нас эта беда? И где же чудеса, о которых нам говорили? Где то, что обычно совершал Бог?" E-60 And Gideon asked that question. What a Scriptural man that was. That's the kind of man that God comes to, somebody who knows. Gideon said, "If God is with us, if You are the Messenger, then where is the miracles that the prophet told us about?" He knowed everywhere God went, His miracles followed Him. He knowed that wherever God would be, miracles would be there.
And how can you expect God today to work in amongst people who doesn't even believe in miracles? How can it be?
And He called him a mighty man of valor. Said, "Now, by this, you're going to deliver Israel."
Now, that looked like a man setting there, and it was a Man. And he looked at Him, and he said, "Nay, my Lord, if God is with us, then why is all this trouble upon us? And where is the miracles that we're told about? Where is the things that God used to do?"
E-64 Вот, есть хороший способ верить прав посланник или нет. Если он имеет набожный вид, он будет отрицать ту Силу, что совершает эти чудеса. Если же он посланник от Бога, он не только будет говорить о ней, но он будет ее иметь, чтобы воспроизвести ее и показать, что тот Бог, о котором он говорит, находится с ним и в нем. Он сказал: "Если Бог с нами, где все Его могучие чудеса? Потому что, мы понимаем... " Послушайте, каким основанным на Писании был Гедеон. Иначе, он не сказал бы: "Если... Мы понимаем, что Бог — это великий Бог могучих дел. Он — великий Бог чудес. И если Он за нас, и если Он с нами, и Он вчера, сегодня и вовеки Тот же, где я могу увидеть Его чудеса? Где я могу увидеть этого Бога в действии? Где же Он, если Он за нас?" E-64 Now, there is a good way to trust whether the messenger's right or not. If he has a form of godliness, he will deny that power to do those miracles. If he's a messenger from God, he'll not only speak of it, but he'll have it to produce it, and to show that the God that he talks about is with him and in him.
He said, "If God was...?... us, where is all of His mighty miracles? 'Cause we understand..." Listen how Scriptural Gideon was. In otherwise, he said, "If... We understand that God is a great God of mighty workings. He's a great God of miracles. And if He is for us, and if He is with us, and He's the same yesterday, today and forever, where can I see His miracles? Where can I see this God in action? Where's He at, if He's for us?"
E-66 Муж сильный мог обратиться прямо к древнему Слову и знать, что Оно верно, потому что он знал то, что Бог — сверхъестественное Существо. А где бы ни находилось сверхъестественное Существо, Он будет совершать сверхъестественные знамения, потому что сверхъестественное находится в Нем. Вы просто не сможете это отделить. Как можно встать лицом к ветру, если не будет дуть ветер? Как можно залезть в воду и не намокнуть? Вода мокрая. Это ее химическое свойство. Она мокрая! И когда залезешь в воду, ты станешь мокрым. Верно! И когда попадаешь в Присутствие Бога, того сверхъестественного, должны происходить сверхъестественные знамения и сверхъестественные дела сверхъестественного Бога. E-66 The mighty man of valor could refer back to the old Word and know It's right, because he knowed this, that God is a supernatural Being. And wherever a supernatural Being is, He'll do supernatural signs, because the supernatural is in Him. You just can't get out of it.
How can you stand in the face of wind, without having wind blowing? How can you get in water, without being wet? Water's wet. That's the chemical of it. It's wet. And when you get in water, you're going to get wet. Right.
And when you get in the Presence of God, the supernatural, there's going to be supernatural signs and supernatural workings of a supernatural God.
E-69 Поэтому он сказал: "Где дела, где чудеса, если Бог с нами?" Слава! [Брат Бранхам четыре раза хлопает в ладоши.—Ред.] Вот оно! Видите, где Бог, там чудеса. Где Бог, там и Божий знак. Видите? И Гедеон, очень верно по Писанию, сказал: "Где же все это?" Другими словами, возможно вот так: "Я человек, примерно пятидесяти лет", — он бы мог сказать. "И я слышал, как говорят о Боге, Который совершал чудеса. И я ходил в церковь, и я верил священникам. И я верю пророкам. И я верю написанному Слову, всем свиткам. И я читал свитки, где Бог, когда Он появлялся среди Своего народа, то нечто происходило". И Гедеон не знал ничего, кроме того, что под этим дубом сидит человек. Аминь! Это все, что он знал — Он был человеком. Он сказал: "Итак, если Бог с нами, где же Его чудеса? Мы хотим их увидеть". Насколько это по Писанию! Потому что там, где находится сверхъестественное — Бог, Его знамение будет вместе с Ним. Там, где находится Бог, знамение Бога будет вместе с Богом. Мы об этом знаем. Если Он находится в Своем народе, они будут совершать Его знамения. Совершенно верно. E-69 Therefore, he said, "Where is the working, where is the miracles, if God be with us?" Glory. That's it. See, where God is, miracles are. Where God is, the sign of God is there. See?
And Gideon, very Scriptural, said, "Where is these things?" In other words, like this: "I am a man, maybe of fifty years old," he'd say. "And I've have heard them talk about a God that worked miracles. And I've went to church, and I've believed the priests. And I believe the prophets. And I believe the written Word, all the scrolls. And I read in the scrolls where God, when He come among His people something taken place." And Gideon didn't know but what that was a man setting there under this oak tree. Amen. That's all he knowed; He was a man. He said, "Now, if God is with us, where is His miracles at? We want to see them."
How Scriptural that is. For where the supernatural is, God and His sign would be with Him. Where God is, the sign of God is with God. We know that. If He's in His people, they will do His signs. Just exactly.
E-73 Вот вопрос, который был у Гедеона: "Ну да, где же Бог? Если есть Бог, если Бог находится с нами, тогда дайте мне увидеть, где Его знамение. Мы говорили, что Он их совершает. И если мне предстоит эта великая задача... " Может быть, там стоял пожилой Человек, Он выглядел, как пожилой Человек. В Библии сказано, что в руке у Него был посох. Прочитайте дальше, 6-ю главу, когда вы пойдете домой или когда-нибудь завтра. У Него в Его руке был посох; пожилой Человек, выглядел так, сидящий под деревом. И Он назвал его "муж сильный". И Он сказал, что Бог собирался это совершить. И Он сказал: "Бог с тобой". Он сказал: "Тогда где же Его чудеса? Если здесь сверхъестественный Бог, где сверхъестественные дела Божьи?" E-73 That was the question that Gideon had, "Yea, where is God? If there is a God, if there is God with us, then let me see where His sign is. We told that He does perform them. And if this great task lays before me..."
Maybe the old Man standing there, and He looked like an old Man. The Bible said He had a staff in His hand. Read on, the 6th chapter when you go home or tomorrow sometime.
He had a staff in His hand: an old Man, looked like, setting under a tree. And He called him the mighty man of valor. And He said that God was going to do this thing. And He said, "God is with you."
He said, "Then where is His miracles? If the supernatural God is here, where is the supernatural works of God?"
E-77 Это запросто можно было бы сегодня сказать среди наших церквей. "Где тот Бог, который когда-то жил? Он что, умер? Он ушел? Он убежал? Он в какой-то поездке?" Нет, господа. Он вчера, сегодня и вовеки Тот же. И если мы говорим, что мы от Бога, тогда, давайте увидим, где Бог. Давайте увидим Божьи знамения. Если эта Скиния стоит за Бога, давайте увидим Бога, двигающегося среди нас. Давайте увидим рожденные в Царство души. Давайте увидим приведенные в порядок жизни. Давайте увидим больных, слепых, глухих, давайте увидим, как происходят Его могучие дела. Бога посреди нас! "Если Бог за нас, где Его чудеса?" Он задал вопрос. E-77 That could be easily said tonight amongst our churches. "Where is that God that once lived? Did He die? Is He gone? Is He pursuing? Is He off on a trip?" No, sir.
He's the same yesterday, today, and forever. And if we say we are of God, then let's see where God is. Let's see the signs of God. If this Tabernacle stands for God, let's see God moving among us. Let's see souls being born in the Kingdom. Let's see lives be straightened up. Let's see the sick, and the blind, the deaf, let's see His mighty works being performed. God in our midst...
"If God be for us, where is His miracles at?" He asked the question.
E-80 Так вот, если Бог с Его народом и в Его народе, он не может, тот человек ничего другого не может сделать, кроме того, чтобы сделать то же самое, что сделал Бог. Потому что это уже больше не человек, это Бог в человеке. Если тот человек грешит, тогда Бога там внутри нет. Если он любит мир, тогда Бога там внутри нет. И мы знаем, что Бог не имеет ничего общего с грехом. Вот, я вам дам место Писания на это, минутку. Иисус, когда Он был на земле, Ему задали тот же вопрос. Они хотели знать: "Ты Человек и делаешь из Себя Бога?" Когда Он исцелил человека с параличом, [Син. пер. "расслабленного".—Пер.] Он сказал: "Прощаются тебе грехи твои". Он сказал: "Ну-ка, минуточку! Ты Человек и прощаешь грехи?" Он сказал: "Чтобы вы знали, что Сын человеческий имеет на земле силу прощать грехи, то есть исцелять; что проще: 'Возьми свою постель и ходи', или—или сказать: 'Прощены тебе грехи твои'?" И потом, Он проговорил к тому человеку, и тот встал и ушел. А фарисеи сомневались в Нем. E-80 Now, if God is with His people, and in His people, he cannot--that person cannot help but do the same thing that God did. Because it's not the person anymore; it's God in the man. If that man sins, then God's not in there. If he loves the world, then God's not in there. And we know that God has no dealings with sin. Now, I'll give you a Scripture for this, just in a moment.
Jesus, when He was on earth, He was asked the same question. They wanted to know, "You, being a Man, and make Yourself God?"
When He healed the man with the palsy, He said, "Thy sins be forgiven thee."
He said, "Now, wait a minute. You, being a Man, and forgive sins?"
He said, "That you might know that the Son of man has power on earth to forgive sins or to heal; which is the easier, 'Take up your bed and walk,' or--or say, 'Thy sins be forgiven you'?" And then He spoke to the man, and he got up and walked away. And the Pharisees questioned Him.
E-85 И Иисус сказал: "Если не верите Мне, верьте тем знамениям, которые Я совершаю". Видите, им было сказано, что должен будет прийти Пророк, как Моисей, должен будет появиться, и Он будет Мессией. И Он сказал: "Если Я не творю дел Моего Отца, тогда не верьте Мне; Я неправ. Но если Я совершаю дела Моего Отца, и вы не верите Мне, то верьте делам. Что же делают дела? Они говорят вам, кто Я такой. Они свидетельствуют о Мне. Они — Мое свидетельство. Не Мои рекомендательные письма, что Я принадлежу к пресвитерианской церкви или к пятидесятникам, что Я могу показать Мою членскую карточку; но дела, которые Я творю, знамения Божии, знамения Мессии — они те, кто свидетельствует о Мне". E-85 And Jesus said, "If you don't believe Me, believe the signs that I do." See, they were told that there'd be a Prophet, like Moses, raise up, and He would be the Messiah. And He said, "If I do not do the works of My Father, then don't believe Me; I'm wrong. But if I do the works of My Father, and you don't believe Me, then believe the works. What does the works do? They tell you Who I am. They testify of Me. They're My witness. Not My credentials, that I belong to the Presbyterian church, or the Pentecostal, I can show My fellowship card; but the works that I do, the signs of God, the signs of the Messiah, they're the one that testify of Me."
E-86 Иисус сказал в Святого Иоанна 14:12, если вы хотите записать место Писания, Святого Иоанна 14:12: "Верующий в Меня дела, что Я творю, и он сотворит также". Аминь! Что это такое, братья? Если Бог за нас, то где же Его чудеса? Если Бог в нас, что же тогда с нами такое? Где-то что-то не так! Да. Иисус сказал: "Если вы не можете поверить Мне, тому, что Я говорю, посмотрите, что свидетельствует о Мне, ибо они есть то, что дает свидетельство о Мне. Господь, Бог ваш сказал: 'Будет пророк, который будет как Моисей. И кто не будет слушать того Пророка, будет изглажен из народа'. Мессия должен был иметь знамение, которое сопровождает Его. И если то знамение Мессии не сопровождает Меня, — сказал Иисус вот такими многими словами, — тогда не верьте Мне. Но если Мессианское знамение свидетельствует о Мне, тогда верьте знамению. Потому что если вы считаете, что Я неправ, то знамение — верное, потому что оно по Писанию". Аллилуйя! E-86 Jesus said, in St. John 14:12, if you was going to put the Scripture down, St. John 14:12, "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also." Amen.
What is it, brethren? If God be for us, where is His miracles? If God be in us, what's the matter with us then? Something wrong somewhere. Yes.
Jesus said, "If you can't believe Me, what I say, watch what testifies for Me, for they're the one that gives witness of Me. The Lord your God said there'd be a prophet rise up like Moses. And whosoever shall not hear this Prophet, would be cut off from amongst the people. Messiah was to have a sign following Him. And if that sign of the Messiah don't follow Me," said Jesus, in so many words, "then don't believe Me. But if the Messiahic sign testifies of Me, then believe the sign. 'Cause if you'd think I'm wrong, the sign is right because it's Scriptural." Hallelujah.
E-89 Вот куда хотел попасть Гедеон. Вот где находился Гедеон. "О, если есть Бог, Который с нами, мы хотим увидеть знамение, что Он — Бог, что Он — тот же самый Бог, потому что Он будет совершать те же самые знамения". Что сделал Бог? Гедеон сказал: "Останься, и я пойду принесу что-нибудь, приношение". И он пошел и зарезал корову, или ягненка, и он сварил это. Он принес хлеба, и он принес ягненка и поставил это. И Ангел сказал: "Я буду ждать здесь". Проверьте все. Испытайте это Словом. И он сказал: "Я буду ждать здесь", — может быть, два или три часа. Гедеон пришел с похлебкой и с хлебом, и с мясом. И Ангел сказал: "Теперь, вот через это ты поймешь. Вот это докажет". Он вылил похлебку на землю как приношение возлияния. И он взял хлеб и мясо и положил это на скале, где он выколачивал. И взял палку, что была в Его руке, как у пожилого Человека, посох, и коснулся этого. И когда Он коснулся этого, вознесся дым, и жертва была поглощена. Что это было такое? Он вернул его к Писанию, чтобы доказать то, кем Он был — тем же Самым Богом, что был с Илией на горе Кармил! E-89 That's where Gideon wanted to get to. That's where Gideon was standing. "Oh, if there be a God that's with us, we want to see the sign that He is a God, that He is the same God, because He'll do the same signs." What did God do?
Gideon said, "Wait, and I'll go get some, an offering." And he went out and killed a cow, or a lamb, and he boiled it. He brought bread, and he brought the lamb, and set it down.
And the Angel said, "I'll wait here." Prove all things. Test it by the Word. And he said, "I'll wait here," maybe two or three hours.
Gideon come with the broth, and with the bread, and with the meat. And the Angel said, "Now, you'll understand by this. This will prove it."
He poured the broth out upon the ground for a drink offering. And he took the bread and the meat and laid it on a rock where he was thrashing at. And took the stick from His hand, like an old Man, a staff, and touched it. And when He touched it, the smoke went out, and the sacrifice was consumed. What was it? He took him back to the Scripture to prove what He was.
E-95 Тот же Самый, о Котором я говорил сегодня утром! Когда вы полагаете вашу душу на Его медный жертвенник суда, что происходит? Если Он — тот же Бог, Он примет жертву! Вы принесли ее в искренности на Его жертвенник, Он поглотит ту жертву, и мир будет убран из вас. Один только дым пойдет. Жертва исчезнет. Да. "Если Ты — Бог, и Ты — Бог Библии, Который, рассказывают наши отцы, творил чудеса, дай мне увидеть, как Ты сотворишь чудо или дай мне увидеть какое-нибудь чудо, чтобы я знал, что Бог встретился со мною". E-95 The same God was with Elijah on Mount Carmel, same One I talked of this morning. When you lay your soul upon His brass altar of judgment, what takes place? If He's the same God, He'll take the sacrifice. You've offered it in sincerity upon His altar, He'll consume that sacrifice, and the world will be gone out of you. Just the smoke will fall away. The sacrifice will be gone. Yes.
"If You be God, and You're the God of the Bible that our fathers tell that performed miracles, let me see You perform a miracle, or let me see some sort of a miracle, that I know that God has met with me."
E-97 Итак, позвольте я скажу вот что. Если Бог остается Богом, если Бог — тот же Бог, каким Он был в днях минувших, вы не обязаны идти и пожимать руку проповеднику, вам не нужно идти записывать свое имя в книгу. С этим все в порядке; ничего против этого. Иди тогда и становись членом церкви с твоим именем в книге; и они тебе выдадут какое-нибудь письмо, и ты носи его. Как только там произойдет что-нибудь неверное, ты вспыхнешь как невесть что и запишешь его в другой церкви. А как только там что-нибудь произойдет, ты запишешь его в следующей церкви. Понимаешь, ты неправильно пошел в самом начале. Если Бог остается Богом, положи свою греховную душу на Его жертвенник, и Он коснется ее Своим Словом и Своей Силой. И мир выйдет из тебя, и тогда ты станешь новым творением, если Он по-прежнему Бог. E-97 Now, may I say this. If God still remains God, if God is the same God He was in the days gone by, you don't have to go up and shake hands with the preacher, you don't have to go up put your name on a book. Them things are all right; nothing against it. Then you go back and become a church member, with your name on a book; and they give you a letter, and you pack it. As soon as something goes wrong there, you blow up like I don't know what, and you take it over to the next church. And as soon as something goes wrong over there, then you'll take it to the next church. You see, you haven't done right in the first place. If God remains God, lay your sinful soul on His altar, and He'll touch it with His Word and His power. And the world will be gone from you, and then you'll be a new creature, if He remains God.
E-98 Он был Богом Ветхого Завета. Он был Богом Нового Завета. Он тот же Бог сегодня. "Вчера, сегодня и вовеки". И тогда вы знаете, в глубине вашего сердца, что была совершена сверхъестественная работа сверхъестественным Существом. Вы когда-то пили и курили, и лгали; а вы, женщины - так сильно любили мир, что постоянно пользовались косметикой и ваши длинные... то есть короткие волосы, и делали многое другое; и вы обнаружили, что что-то происходит, что все бесы ада не могут заставить вас делать это вновь. Нечто произошло, что сделал Бог чудес! Что же Он сделал? Изменил ваше отвратительное сердце, изменил ваши желания, изменил вашу натуру. Сверхъестественное Слово при помощи сверхъестественного Бога сделало из творения времени творение Вечности. Аминь! Вынуло из вас мирское и вложило в вас Христа, надежду Славы. И вы наполнены Его Духом и готовы встретиться с Ним. E-98 He was God of the Old Testament. He was God of the New Testament. He's the same God today: yesterday, today, and forever.
And you know then, down in your heart, that a supernatural work has been done by a supernatural Being. When you once drank, and smoked, and lied; and you women loved the world so much, you kept wearing your makeup, and your long--or short hair, and doing other things you did; and you find out that something happens, and all the devils in hell couldn't make you do it again. Something happened, a God... A miracle was performed. What did He do? Changed your vile heart, changed your desires, changed your nature. A supernatural Word, by a supernatural God, made a creature of time to a creature of eternity. Amen. Took the world out of you, and put Christ in you, the hope of glory. And you're filled with His Spirit and ready to meet Him.
E-101 Если Бог остается Богом; где же Его чудеса? Если Бог с нами, где же Его чудеса? Если Бог с методистской церковью, почему же все женщины продолжают носить стрижки? Если Бог с баптистской церковью, тогда почему пастор, многие из них, продолжают курить сигареты? Почему же они все продолжают отрицать Силу Божью для исцеления больных и воскрешения мертвых, и для говорения на языках и истолкования языков и дары пророчества? Почему же они продолжают отрицать это, если Бог Ветхого Завета и Бог Нового Завета — это все тот же Бог? Если Бог Нового Завета, Святой Дух — это по-прежнему тот Бог, на Которого претендуют пятидесятники, почему же они не разрушат разделяющие их стены и не прекратят ругаться друг с другом, и не станут рожденными заново Христианами? Конечно. Нет, один даже слова не скажет другому. Видите, жертва не была поглощена. Они испытывают ощущения, они делали все это на протяжении всех своих... На протяжении всех времен, поклоняясь идолам, они испытывали ощущения. E-101 If God be God, where is His miracles? If God's with us, where is His miracles? If God is with the Methodist church, why is all the women still wearing bobbed hair? If God is with the Baptist church, then why does the pastor still smoke cigarettes, many of them? Why do they still deny the power of the--of God to heal the sick, and to raise the dead, and to speak in tongues, and interpret tongues, and gifts of prophecy? Why do they still deny it, if the God of the Old Testament and the God of the New Testament's still the same God? If the God of the New Testament, the Holy Ghost, is still the God the Pentecostals claim, why don't they break down their walls of partition, and fussing at one another, and become borned again Christians? Sure. No. One won't even speak to the other one. See, the sacrifice hasn't been consumed. They go through sensations; they've done that all their--all through the ages. Under idols they done sensations.
E-103 Но Бог Библии, это Бог вчера, сегодня и вовеки Тот же, сжигает мир и все различие, делает нас новыми творениями во Христе. Да. Иисус сказал: "Они свидетельствуют и говорят вам, Кто Я такой". Суть всего этого, причина, почему у нас есть все это, потому что мы продолжаем позволять деноминационным различиям, вероучениям, ссорам, популярности и бесам мира ослеплять нас от настоящей Истины Божьей. Это верно. E-103 But the God of the--of the Bible, that's the God, same yesterday, today, and forever, burns up the world and all the difference, makes us new creatures in Christ. Yes. Jesus said, "These testify and tell you Who I am."
The thing of it is, the reason we got all these things, is because we still let denominational differences, creeds, fusses, popularity, and devils of the world blind us from the real Truth of God. That's right.
E-105 Много людей были обольщены в том, что они получили Святого Духа; как я говорил, сегодня есть кое-какие учения, наподобие одежд Илии, и—и все остальное: проявленные Сыновья Божьи и все эти различные теории, и так далее, находятся сегодня в мире. Люди слепо налетают на это и испытывают какое-то ощущение, встают с высокомерным духом, безразличные, нервные, с несдержанным нравом. Это не Дух Божий. Продолжают жить точно так же, находясь вне порядка, не знают, в чем состоит порядок в Церкви, не знают, как себя вести в доме Божьем, никакой воспитанности, ничего, совершенно нет никакой смелости, никаких—никаких чувств по отношению к Богу, все, о чем они думают — это "моя церковь". Это показывает, что они приняли дух церкви, а не Дух Божий; потому что Он выбьет все это из вас, выжжет все это. Без сомнения. Видите, они говорят: "Где же Он?" На это у нас есть право. E-105 Many person has been deceived in receiving the Holy Ghost; as I said, they've got doctrines today like Elijah's garments, and--and all these other things, manifested Sons of God, and all these different isms, and so forth, in the world today. People fall blindly on there, and go through some kind of a sensation, raise back up with a arrogant spirit, indifferent, fussy, high-tempered. That's not the Spirit of God. Still continue right on out of order, don't know what church order is, don't know how to behave themself in the house of God, no manners, no, just no audacity at all, no--no feelings towards God, all they think about is "my church." It shows they received a church spirit, and not the Spirit of God, 'cause It knocks all that out of you, burns it up. Sure.
See, they say, "Where is He?" That's... "We got a right to..."
E-106 Но, посмотрите, если солнце закрыто облаками, солнце светит все равно. Единственное, что препятствует тому, чтобы оно светило на вас — это облака. И если вы избавитесь от облаков, солнце будет светить. Аминь. Брат, уйди прочь от всего нашего греха и наших сомнений и наших колебаний — Сын светит все время с Дня Пятидесятницы! Святой Дух сегодня такой же великий, каким Он был всегда. Но наши деноминации закрыли Слово Божье, говоря: "Это было для другого времени. Ну, это будет, Божественное исцеление, будет в Тысячелетнем царстве". Или: "Божественное исцеление было там, в прошлом. Оно не относится к этому дню". E-106 But look, if the clouds are hanging over the sun, the sun is always shining. The only thing that keeps it from shining on you is clouds. And if you'd get rid of the clouds, the sun will be shining. Amen.
Brother, get away from all of our sin, and our doubts, and our flusterations, the Son's been shining since the day of Pentecost. The Holy Ghost is just as great today as It ever was. But our denominations has smothered over the Word of God, in saying, "It's for some other day. Oh, that'll... Divine healing, will be in the millennium." Or, "Divine healing was back there. It isn't pertaining to today."
E-108 Как же Он может быть Тем же вчера, сегодня и вовеки, а при этом Божественное исцеление исчезло? Как может Сила, как может... Библия установила порядок: "Во-первых, апостолы, пророки, учители, евангелисты, пасторы — для подтверждения того, что Евангелие по-прежнему живо". И Бог посылает их прямо среди нас, а мы к этому поворачиваемся спиной. Бог не ошибается, это ошиблись люди. "Где же тогда чудеса, среди нас? Где они?" Бог разговаривал с этим человеком, подготавливая его к выходу. Уберите облака, солнце светит постоянно. Это верно. Когда сомнения ушли и все приведено в порядок, здесь будут чудеса так же точно, как Сын здесь. Солнце по повелению Божьему светит каждый день. Оно там, потому, что Бог повелел ему быть там. До тех пор, пока будут существовать день и ночь, солнце будет там висеть. Без сомнения. Вы не видите его постоянно, потому что его закрыли облака; туман, облака, высокие или низкие, закрывают его. Но оно там постоянно, видите. E-108 How can He be the same yesterday, today, and forever, and still Divine healing gone? How can the power, how can... The Bible set in order, "First apostles, prophets teachers, evangelists, pastors, for a vindication that the Gospel still lives." And God sends them right among us, and we turn our back on it. God doesn't fail, it's the people's failed.
"Where is the miracles then among us? Where are they at?" God was talking to this man, getting him ready to go out.
Move the clouds out, the sun's always shining. That's right. When doubts are gone, and things are made right, miracles will be there just as sure as the sun's there.
The sun, by the command of God, shines every day. It's there because God commanded it there. And as long as there is day and night, the sun will hang there. Sure. Not all the time you see it, because clouds has it covered up; fog, clouds, low or high, covers it up. But it's always there. See?
E-112 И единственное, что вы должны желать сделать, чтобы увидеть чудеса сегодня, если вы хотите увидеть чудо Божье, просто уберите прочь все ваше сомнение. Уберите прочь все ваши вероучения, уберите прочь все ваши деноминации, а там Сын засветит автоматически. Это Заповедь Божья, потому что Там сказано: "Он вчера, сегодня и вовеки Тот же". Итак, так как Он должен там быть вовеки, Он там! По этому поводу не возникает вопросов, Он там! Где же чудеса? Что препятствует чудесам? Бог послал Христа, Христос жив вовеки! "Где двое или трое собраны во Имя Мое, Я буду посреди них". Аминь! "И вот, Я с вами всегда, даже до конца мира". Вот Он, Его обещание! E-112 And the only thing you want to do to see miracles today, if you want to see the miracle of God, just move all your doubt away. Move all your creeds away, move all your denominationals away, and there the Son's automatically shining. It's a Commandment of God, for It said, "He is the same yesterday, today, and forever." So, as long as He's to be there forever, He's there. No question about it, He's there. Where is the miracles? What's hindering the miracles? God sent Christ, Christ is alive forevermore! "Wherever two or three are gathered together in My Name, I'll be in their midst." Amen. "Lo, I am with you always, even to the end of the world." There He is, His promise.
E-114 В чем же тогда дело? Мы позволили облакам сомнения, жадности, раздражительности, эгоистичности, деноминаций и прочего найти на нас, найти и увести нас в сторону от Слова, сказать "они были когда-то в другое время", отрицать Христа, отрицать крещение Господа, Святого Духа, отрицать Христианское крещение во Имя Иисуса Христа, позволили чему- то другому, разного рода другим вещам, которыми наши вероучения оторвали нас прочь от Библии. Но в... E-114 What's the matter then? We've let the clouds of doubt, greed, temper, selfishness, denominations, and other things, break in on us, break in and take us away from the Word, say, "them was somewhere else," denying Christ, denying the baptism of the--of the Lord, of the Holy Ghost, denying the Christian baptism of the Name of Jesus Christ, other things, all kinds of things, that our creeds has broke us away from the Bible. But in a...
E-115 Разве не странно, не чудо, что пред лицом всего этого, Брат Уэй, пред лицом всех деноминаций, пред лицом всей критики, Библия по-прежнему остается той же? Как у Нее получилось устоять против бури? Бог намерен Библией судить каждого человека. А Библия есть Слово, и Слово есть Христос. Каждый, каждый человек будет судим согласно Этому. Уберите прочь облака, что потом произойдет — солнце сразу же появится; единственное, что вы должны сделать сегодня. Не говорите: "О, Иисус, приди и исцели меня! О, Иисус, дай мне Святого Духа!" Просто уберите прочь облака, Он уже там! Он пришел девятнадцать столетий назад, и Он по-прежнему там. И Он будет там всегда! "Я жив вовеки, вчера, сегодня и вовеки Тот же". Это верно! E-115 Isn't it a strange thing, a miracle, that in the face of all of it, Brother Way, in the face of all the denominations, in the face of all the critics, the Bible still remains the same? How did It ever weather the storm? God is determined to judge every man by the Bible. And the Bible is the Word, and the Word is Christ. Everyone, every man will be judged by That.
Take the clouds away, then what happens, the sun's right there; the only thing you have to do today. Say not, "O Jesus, come and heal me. O Jesus, give me the Holy Ghost." Just take the clouds away. He's already there. He come nineteen hundred years ago, and He's still there. And He'll always be there. "I'm alive forevermore, the same yesterday, today, and forever." That's right.
E-117 Итак, Гедеон и все остальные люди там, прежде чем они могли увидеть, или смогли выступить, увидеть эти чудеса Божьи, было одно условие, которое должно было быть соблюдено. Чтобы встретить, увидеть Силу чудес, они должны были верить. Они также должны были поверить и подчиниться Слову пророка, чтобы увидеть чудеса Божьи. Итак, помните, перед тем, как они смогли увидеть чудеса, они должны были подчиниться тому, что сказал пророк. И прежде, чем мы сможем увидеть чудеса Божьи, мы должны подчиниться тому, что сказали пророки. Библия — это Пророк для нас. Это верно! E-117 Now, Gideon and those people there, before they could see, or could ever go, see these miracles of God, there was a condition that had to be met. To meet, to see the power of miracles, they had to believe. They also had to believe and obey the prophet's Word to see the miracles of God. Now, remember, before that they could see the miracles, they had to obey what the prophet said.
And before we can see the miracles of God, we've got to obey what the prophet's said. The Bible is the Prophet to us. That's right.
E-119 Если в человеке, не имеет значения, сколь много он себя называет пророком Божьим из баптистов, методистов, пятидесятников, кем бы он ни был, чем бы он себя не называл, если это Слово не живет в нем, он не пророк. Может быть он и пророк, но ложный. Истинные пророки говорят об этом истинном Слове, и потом показывают Бога абсолютно тем же Богом, ту же самую Силу, те же самые Слова, все абсолютно то же самое, истинное Слово. Итак, они должны были поверить. Они должны были поверить Слову пророка и подчиниться Ему, прежде чем они смогли увидеть чудеса Божьи. И сегодня вы не можете зайти сюда, прикрываясь выдумкой, говоря, что "Иисус не тот же вчера, сегодня и вовеки; дни чудес прошли; и нет такого, как крещение Святым Духом" и ожидать увидеть чудеса Божьи. Вы должны подчиниться Ему! И когда вы Ему подчинитесь, Бог позаботится обо всем остальном. E-119 If a man, no matter how much he calls himself God's prophet of the Baptist, Methodist, Pentecostal, whatever he may be, whatever he calls hisself, if this Word isn't living in him, he isn't a prophet. He might be a prophet, but a false one. True prophets speak of this true Word, and then that puts God just exactly the same God, the same power, the same Words, the same everything, the true Word.
Now, they had to believe. They had to believe the prophet's Word and obey It, before they could see God's miracles.
And today, you can't go here under false makeup, saying that "Jesus is not the same yesterday, today, and forever; the days of miracles is past; and there is no such a thing as the baptism of the Holy Ghost," and expect to see God's miracles. You've got to obey It. And when you obey It, God takes care of the rest.
E-122 Если бы вы только смогли вымести прочь все облака, солнце уже находится там. Оно просто висит там. Солнце не движется, как нам сказано. Солнце стоит на одном и том же месте. И Христос стоит на одном и том же месте! И это верно. Мы уходим в сторону от Него, но Он стоит неподвижно. Это правильно. Единственное, что вы должны сделать — это однажды повернуться на сто восемьдесят, и встретиться с Ним лицом к лицу, и вы увидите, что произойдет. Встаньте лицом к Христу, лицом к лицу! Не лицом к церкви, не лицом к вероучению, не лицом к титулам; лицом к Христу! Понимаете, не лицом к семинарии; лицом к Слову! Христос есть Слово. Без сомнения, Оно есть Христос. Совершенно верно. E-122 If you could brush all the clouds back, the sun's already there. It just hangs there. The sun doesn't move, we're told. The sun remains in the same place.
And Christ remains. And that's right. We move away from Him, but He remains. That's right. The only thing you have to do is turn yourself back around and face Him once, and you see what takes place. Face Christ, not face the church, not face a creed, not face the titles; face the Christ. See, not face the seminary, face the Word. Christ is the Word. Sure, It is. That's exactly.
E-124 Подчинитесь Слову, это для нас. Они должны были подчиниться Слову. И для нас, мы должны подчиниться Слову. Если вам это интересно знать, у меня есть здесь выписанное место из Писания, где говорится: "Если пребудете во Мне и Слова Мои — в вас, просите чего ни пожелаете". Видите? Что это было? Если Слово Божье в нас и пребывает там, внутри, Оно просто говорит Само за Себя. "Просите чего ни пожелаете, и это будет дано вам". Так вот, это находится в Иоанна 15:7, если желаете это записать. Видите, Иисус сказал: "Если пребудете во Мне, Мои Слова пребудут в вас". Не сегодня одно; завтра, на следующий день — что-то другое; и отпасть, и сюда, и туда, и туда. Это показывает, что, прежде всего, вы не получили ничего совершенно. E-124 Obey the Word. To us... They had to obey the Word. And to us we've got to obey the Word. If you'd like to know that, I've got a Scripture wrote here, said, "If ye abide in Me, and My Word's in you, ask what you will." See? What was it? If God's Word is in us and abides in there, It just speaks for Itself. "Ask what you will, and it'll be given to you." Now, that's found in John 15:7, if you want to mark it down. See, Jesus said, "If ye abide in Me, My Words abide in you."
Not today one thing, tomorrow, next day, something else, and backslid, and over here, and down here, and down there, it shows you never got nothing to begin with.
E-127 О, ты скажешь: "Я говорил языками". Прекрасно. Но все равно ты так ничего и не получил. Видишь? Ты скажешь: "Я танцевал в Духе". Хорошо, но я еще не знаю, в каком духе ты танцевал. Видите? Если вы сегодня в одном, а на следующей неделе — в чем- нибудь другом, и следующий же дятел пролетит мимо, постучит по дуплистому дереву — вы устремляетесь за этим и еще за чем-то, рысканье за миссиями, не знаете, к чему же вы принадлежите, тогда Христос в вас не пребывает. Его Слова там не пребывают. Потому что Оно непоколебимое, вы никогда не свернете во тьму! E-127 Oh, you say, "I spoke in tongues." Fine, but still you never got nothing. See? You say, "I danced in the Spirit." All right, but still I don't know what kind of spirit you danced in. See?
If you're in one thing one day, and the next week, another thing else; and the next little pecker-wood comes along, pecks on a hollow tree, you run after it and the next one over here, mission-trotting, don't know where you do belong, then Christ don't abide in you. His Words isn't there. Because It's stable; you never turn to darkness.
E-129 Как я проповедовал однажды о "Парадоксе", когда Иисус Навин остановил солнце. Бекки, которая сидит там, сзади, сказала: "Папочка, он не мог остановить солнце, — сказала, — мир остановился бы. Он остановил бы мир". Я сказал: "Он остановил солнце". Бог не делает никаких ошибок в Своей Библии. Сказала: "Как Он мог остановить солнце, солнце ведь даже не двигается? Солнце стоит на одном месте". Я сказал: "Но то, тот объект, который находится там, не был тем, о чем Он говорил. То солнце, которое перемещалось и светило своим светом на землю, вот это солнце Он остановил". Я не знаю, что сделал Бог для того, чтобы осуществить это, но Он остановил солнце. Солнце шло вот сюда, солнце по земле, отблеск солнца. Того объекта там, который мы не можем рассмотреть за миллион миль до него, то есть миллионы миль. Но отблеск солнца, который перемещался по земле от дня до ночи, вот чему Иисус Навин повелел стоять неподвижно; и он остановился. Парадокс — это нечто, что "невероятно, но все же, правда". И это также невероятное, но все же, правда. E-129 As I preached the other day on "A Paradox," when Joshua stopped the sun. Becky back there, said, "Daddy, he couldn't stop the sun," said, "the world would stop. He stopped the world."
I said, "He stopped the sun." God don't make any mistakes in His Bible.
Said, "How could He stop the sun, the sun don't even run? The sun stands still."
I said, "But that--that missile out there, wasn't what He was talking about. This sun that was traveling and making it light across the earth, that's the sun He stopped." I don't know what God did to bring it to pass, but He stopped the sun. The sun was going this way, the sun on the earth, the reflection of the sun. That missile out there, we could--didn't see in a million miles of it, or millions of miles. But the reflection of the sun that was traveling across the earth from day to night, that's what Joshua commanded to stand still; and it stopped. A paradox is something that's unbelievable, yet true. So that's unbelievable, but yet true.
E-134 Как Бог может взять грешника, высокомерного, с несдержанным характером, драчливого человека и сделать из него святого Божьего? Как Он может взять женщину, которая настолько низко пала, что даже собаки на улице отворачивались от нее, и сделать из нее святую Божью? Я не могу вам сказать. Но Он это сделал! Это парадокс. Конечно же, парадокс! Все великие дела Божьи — парадокс. "Если вы пребудете во Мне и Слово Мое в вас, просите чего бы ни пожелали, и это будет вам дано". Святого Иоанна 14, то есть Святого Иоанна 15, простите, Святого Иоанна 15:7. Хорошо. E-134 How can God take a sinner, arrogant, high-tempered, fussy man, and make a saint of God out of him? How can He take a woman that's so low, till the dogs won't even turn to her on the street, and make a saint of God out of her? I can't tell you. But He did it. It's a paradox. Sure is. All God's great works are paradoxes.
"If ye abide in Me, and My Word in you, ask what you will, and it'll be done unto you." St. John 14 or St. John 15, pardon me, St. John 15:7. All right.
E-136 Вернемся в Бытие всего на одну минутку. Ной должен был соответствовать условию. Ной должен был поверить Слову Божьему и действовать в соответствии с Ним, прежде чем он смог увидеть чудо Божье. Это верно. Ной, великий пророк Бытия, должен был поверить Слову Божьему и действовать в соответствии с Ним, прежде чем он смог увидеть чудо Божье. До этого не шел дождь ни разу, вы знаете, ни разу не было дождя. А что, вы считаете, они говорят нам? Та эпоха была более продвинутой эпохой, чем та, в которой мы живем сейчас, в плане науки. Мы не можем построить еще одну пирамиду или сфинкса. Мы не знаем, как сделать мумию; мы не можем сделать, чтобы она так окаменела. Мы не можем покрасить ткань, чтобы краска сохранялась так долго, как они это делали в прошлом. У нас даже и близко такого нет. И это нечто, чего не может даже представить наша современная наука. Но у них оно было! E-136 Back to Genesis just for a moment. Noah had to meet the conditions. Noah had to believe God's Word and act upon It, before he could see God's miracle. That's right. Noah, the great prophet of Genesis, had to believe God's Word and act upon It, before he seen God's miracle. It'd never rained, you know, never had been no rain.
And what do you think? They tell us that that age was a greater age than we live in now in science. We cannot build the pyramid again, or the sphinx. We do not have the ways of making a mummy; we can't make it petrify like that. We cannot put coloring in cloth to last, like they did back there. We don't even have those things. And that's something that our modern science can't even find. But they had it.
E-138 У нас нет—у нас нет таких инженеров, какие были у них. Та великая пирамида в Египте настолько точно расположена в центре земли, что не имеет значения, где находится солнце, вокруг нее никогда не бывает тени. Мы не смогли бы возвести такую конструкцию. Мы не знаем, как это сделать. Тем более мы не сможем построить пирамиду. А там вверху внутри, вверху в местах перекрытия кладки и там внутри, находится почти половина городского квартала высоко над поверхностью, там камни, которые весят миллиарды тонн, точнее, сотни тонн, находятся там высоко над поверхностью. Все существующие у нас в мире машины не смогли бы их поднять туда наверх. Мне сказали, что потребовалось бы шестнадцать вагонов-платформ, чтобы погрузить на них ногу сфинкса. Как они это туда доставили? Как это произошло? Они были искусными учеными! E-138 We don't have--we don't have engineers like they had. That great pyramid in Egypt is so perfect in the center of the earth, no matter where the sun is, there's never a shadow around it. We couldn't put up a structure like that. We don't know how to do it. Neither could we build a pyramid. And up in there, up around the capstones and in there, laying almost a half a city block high in the air, there's stones that weighs billions of tons, hundreds of tons, rather, hanging up in there. All the machines we got in the world couldn't lift them up there.
They tell me it would take sixteen flatcars to load the leg of the sphinx on it. How'd they get it in there? How did it happen? They were smart, scientists.
E-140 И что, вы думаете, они говорили человеку, фанатику, который предположительно был пророком, который говорил: "С небес потечет вода"? Могу представить, как они говорили: "Мы брали наши приборы и просматривали все до самых звезд, и там не было ни капли воды между этим и тем. Где же она?" Ной мог ответить вот этим: "Бог сказал мне: 'Будет дождь'." Этого было достаточно. Это ставит точку. Бог сказал, что это должно произойти, следовательно, это именно то, что должно произойти. Хорошо. (Я должен торопиться; другие братья ждут). Нет... Он сказал: "Должен будет пойти дождь". "Откуда ты знаешь"? "Это Слово Господа. Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ". "Что ты будешь с этим делать, Ной, просто ходить вокруг и проповедовать об этом?" "Нет, сэр. Я буду к этому готовиться". Видите? "О, тогда это чудо! Дни чудес прошли". "Просто подожди, скоро ты это увидишь". Да, сударь. И что же он сделал? Он построил ковчег прежде, чем пошел дождь. Что он делал? Действовал по обетованию. Аминь. Я в данный момент ощущаю себя как бы пятидесятником, чувствую воодушевление! E-140 And what do you think they said to a man, a fanatic, supposed to be a prophet, that said, "There's water coming out of the skies"?
I can hear them say, "We take our instruments and shoot plumb into the stars, and there's not a drop of water between here and there. Where's it at?"
Noah could come back with this, "God told me it's going to rain." That's enough. That settles it. God said it was going to happen, so that's just what's going to happen. All right. (I must hurry; other brethren waiting.) Yes, Noah, he said, "It's going to rain."
"How do you know?"
"It's the Word of the Lord. It's THUS SAITH THE LORD."
"What are you going to do about it, Noah, just walk around and preach about it?"
"No, sir. I'm going to make ready for it." See?
"Oh, that would be a miracle. The days of miracles is past."
"Just hold on, you'll see it after while." Yes, sir.
And what did he do? He built the ark before the rain fell. What was he doing? Acting on the promise. Amen. I feel kind of Pentecostal right now, feel religious.
E-145 Да, примите Бога по Его Слову, действуйте по обетованию, вне зависимости от того, что происходит, доделать все остальное — это дело Бога. Просто начните разгонять тучи! "Свергните с себя всякое бремя, которое преграждает вам дорогу". Отложите в сторону все ваши сомнения, ваши страхи, ваши деноминации, ваши вероучения и все остальное, что противоречит Слову. Иисус Христос — точно Тот же вчера, сегодня и вовеки. Просто отложите ваши вероучения прочь, отложите прочь ваши деноминации, отложите в сторону ваши сомнения, отложите в сторону ваши колебания и просто продолжайте двигаться дальше. Первое, что вы увидите — вы—вы отодвинете последнюю глыбу, а Он будет стоять там. Вы встретите Его. E-145 Yes, take God at His Word; act upon the promise, regardless of what takes place; it's up to God to do the rest of it. Just start knocking the clouds. Lay aside every weight that so easily besets you. Lay aside all your doubts, your fears, your denominations, your creeds, and anything that's contrary to the Word. Jesus Christ is just the same yesterday, today, and forever. Just lay your creeds aside; lay your denominations aside; lay all your doubts aside;,all your flusterations aside, and just keep on. First thing you know, you'll--you'll move the last chunk, and He'll be standing there. You'll meet Him.
E-146 Ной сказал: "Когда у меня будет построен ковчег, Он придет. Дождь начнет идти!" "В тот день, когда ты построишь ковчег?" "Если он задержится на пятьдесят лет, я буду сидеть в ковчеге, ожидая этого. Это будет, потому что Бог сказал так!" Видите, первым делом, он должен был приготовить себя. Он знал, что Бог есть Бог чудес, поэтому, сомневаться в Нем он не мог. Бог ему сказал, и он знал об этом. Когда Бог говорит вам из Своего Слова в ваше сердце, вы об этом знаете. Когда весь этот мир вышел из вас и все мирское мертво, вы об этом знаете. Тогда как, если вы любите мир или то, что в мире, вы все равно будете знать в вашем сердце, что вы неправы. Это правда. Итак, когда все ушло, тогда ничего больше не остается, кроме встречи с Богом. Он будет там стоять. Он неизменен. E-146 Noah said, "When I get the ark built, He'll come. The rain will start falling."
"The day that you get the ark built?"
"If it waits fifty years, I'll be setting in the ark, waiting for it. It's coming, 'cause God said so."
See, first thing, he had to prepare himself. He knowed that God was a God of miracles, so he couldn't doubt Him. God had spoke to him, and he knowed it. When God speaks to you out of His Word, in your heart you know it. When all the world's gone from you, and the things of the world is dead, you know it. When, if you love the world or the things of the world, you still know in your heart you're not right. It's true. So when everything's gone, then there's nothing else to do but meet God. He'll be standing there. He remains.
E-150 Как и солнце, с-о-л-н-ц-е, так точно и С-ы-н остается точно тем же Самым вчера, сегодня и вовеки. То с-о-л-н-ц-е, которое дает свет, это то же самое солнце, что светило в Бытии, то же самое солнце, которое светило на Илию на той горе, то же самое солнце, которое зашло в день распятия. Аллилуйя! Оно остается тем же самым. И то же и Сын Божий — вчера, сегодня и вовеки Тот же; Тот же самый в Силе, Тот же самый в любви, Тот же самый в знамениях. Что, сегодня, является знаком Христианина? "О, он ходит в церковь, записывает свое имя в книгу, у него есть письмо". Это не то знамение, о котором говорил Иисус. Он сказал: "Вот эти знамения последуют уверовавшим. Именем Моим будут изгонять бесов, говорить новыми языками. Если возьмут змей или выпьют что-нибудь ядовитое, это не повредит им. Если они возложат руки на больных, те исцелятся". Если Бог с нами, где же Его знамения? Конечно же, вернитесь назад к Его Слову, знамения появятся сами по себе, как только мы вернемся обратно к Слову. E-150 As the sun, s-u-n, so does the S-o-n remain just the same yesterday, today, and forever. That s-u-n that shines, is the same sun that shined in Genesis, the same sun that shined on Elijah on that mountain, the same sun that went down on the day of the crucifixion. Hallelujah. It remains the same. And the same Son of God, is the same yesterday, today, and forever, the same in power, the same in love, the same in signs.
What is today a sign of a Christian? Oh, he goes to church, puts his name on a book, he has a letter. That's not the sign Jesus said.
He said, "These signs shall follow them that believe. In My Name they shall cast out devils, speak with new tongues. If they take up serpents, or drink deadly things, it'll not harm them. If they lay their hands on the sick, they shall recover."
If God be with us, where's His signs? Sure, get back to His Word; signs will take care of itself as soon as we get back to the Word.
E-154 Ной, прежде чем он увидел чудеса Божьи, как и Гедеон хотел задать об этом вопрос, он должен был сначала поступить по Слову Божьему. Гедеон должен был поступить по Слову Божьему. Любой другой должен поступить по Слову Божьему. Прежде, чем я могу хоть раз сказать, что есть Бог, я должен поступить по Его обетованию, потом, Он проявит Себя. Если вы хотите исцеления, верьте Ему! Поступайте по Его Слову, это произойдет. Моисей, прежде чем ой смог увидеть Божьи чудеса, он сначала должен был поступить по Божьему Слову. Он знал, он слышал, как его мать говорила, что у него было необычное рождение, его скрывали в тростнике. Она сказала ему, что Бог призвал его и избрал его. И он подумал: "Ну что ж, я, как хороший воин, я просто могу пойти туда и убить—убить этого египтянина, и скрыть его в пыли. И я могу сделать все что захочу. Вот и все, что требуется". Но, вы видите, это то, что он пытался сделать. Это была его идея. Он не видел, что Бог являет—явил чудо, чтобы сохранить его на протяжении этого времени. Но однажды, после того, как ему было восемьдесят лет, он пас овец, шел на пастбище, может быть по той дороге, где бежали овцы. И старый пастух, шел там по дороге с крючковатой палкой в руке, постукивая по обочине тропинки; может быть, немного прихрамывал в восемьдесят лет; борода свисала до пояса, вероятно, седой, как овцы, которых он пас. И он увидел Нечто! О, Боже! Для него это показалось таинственным. E-154 Noah, before he saw the miracles of God, like Gideon wanted to question about, he had to first act upon the Word of God. Gideon had to act upon the Word of God. Everybody else has to act upon the Word of God. Before I could ever say that there was a God, I had to act upon His promise, then He manifested Himself. If you want healing, believe Him; act upon His Word; it'll come to pass.
Moses, before he ever could see God's miracles, he had to first act on God's Word. He knowed he'd heard his mother say he was born an odd birth; he was hid in the bulrushes. She told him that God had called him and chose him. And he thought, "Well, me being a fine military man, I can just go out here and slay--slay this Egyptian and hide him in the dust. And I can do whatever I want to. That's all it takes." But, you see, that's what he was trying to do. That was his idea. He'd never seen that God perform, perform the miracle to keep him through that time.
But one day, after he was eighty years old, he was herding sheep, going down a pasture, maybe a path where the sheep had been running. And the old herdsman going along there, with a crooked stick in his hand, beating along side of the trail; maybe a little lame, at eighty years old, whiskers hanging down to his waistline, perhaps, gray as the sheep that he was herding. And he saw something. O God. It was mysterious to him.
E-159 Я надеюсь, я вам смогу показать кое-что сегодня. И у нас здесь есть бассейн с водой, готов. Он что-то увидел, чего не видел никогда раньше. И он сказал: "Рассмотрю-ка я Это поближе". И вот, он повернул в сторону, и Слово Господа пришло к нему. Слава! Аллилуйя! Слово Господа пришло к нему. Так вот, прежде чем он смог пойти, он должен был поступить по Слову Господа. И запомните, Слово Господа всегда являет чудеса. Он сказал: "Откуда я узнаю, что Ты со мной и 'посылаешь'?" Сказал: "Что у тебя в руке?" Он сказал: "Сухая палка". "Брось ее на землю!" Первое повеление, которое Бог дал Моисею. "Если ты хочешь узнать, что Я — Бог; у тебя в руке палка, брось ее на землю". Гедеон сказал: "Где же чудеса Божьи?" Он сказал: "Положи этот хлеб на жертвенник, я покажу тебе Кто такой Бог". И Он коснулся этого Своим посохом; и вознесся дым, и это исчезло. E-159 I hope I can show you something tonight. And we got a pool of water here ready.
He saw something he'd never saw before. And he said, "I better investigate It." So he turned aside, and the Word of the Lord came to him. Glory. Hallelujah. The Word of the Lord came to him. Now, before he could go, he had to act upon the Word of the Lord.
And remember, the Word of the Lord always performs miracles. He said, "Where will I know that You're with me and sent me?"
Said, "What's in your hand?"
He said, "A dry stick."
"Throw it on the ground," the first command God give Moses. "If you want to know that I'm God; you got a stick in your hand, throw it on the ground."
Gideon said, "Where is the miracles of God?"
He said, "Lay that bread on the altar; I'll show you Who God is." And He touched it with His staff; and the smoke went up, and he--it was consumed.
E-164 Моисей сказал: "Что я скажу, кто послал меня? Откуда я буду знать, что Ты Бог?" Он сказал: "Что держишь в руке? Я — Творец жизни. Я Бог чудотворец". И прежде чем Моисей смог увидеть хоть что-то из Силы Божьей, которая все явила, он сначала должен был подчиниться Богу. Он бросил палку на землю, она стала змеей. Ого! Вот это да! Что? Это... Сначала идет послушание, а потом уже увидите Его чудеса! E-164 Moses said, "Who'll I say that sent me? How do I know that You're God?"
He said, "What you got in your hand? I'm the Creator of life. I'm the miracle-working God." And before Moses could ever see the power of God that performed all the things, first he had to obey God. He throwed the stick on the ground; it become a snake. Whew. Oh, my. What? Is... Obedience comes first, before you see His miracles.
E-166 Эти так называемые церкви сегодня во всех странах, говорят: "Ну и что, где же все чудеса? Мы дадим тысячу долларов каждому, кто даст возможность, явит чудо". Вы, бедные, тяжелые на подъем, отступившие, дважды умершие, исторгнутые! Как вы собираетесь увидеть чудо, пока вы не станете им? Слава! Чудо Божьей благодати — взять неверующего сомневающегося и наполнить его Святым Духом! Иисус сказал: "Если человек не родится заново, он не сможет даже увидеть Царствие Божье". Если хотите увидеть чудо — станьте им. Дайте Богу возможность прежде потрудиться над вами. Он должен кое- что тщательно осмотреть, поставить вам на глаза какие-нибудь другие линзы, потому что вы слепые, мертвые во грехе и преступлениях, слепые духовно, дважды умершие. Верно! Бог должен дать вам Жизнь, коснуться ваших глаз, чтобы вы могли видеть; явить чудо и сделать чудом вас и тогда вы сможете увидеть чудотворящего Бога. Это первое. E-166 These so-called churches around the countries today, say, "Well, where is all the miracles? We'll give a thousand dollars for anybody that'll permit--will produce a miracle." You, poor, deliberated, backslidden, twice dead, plucked up by the roots, how are you ever going to see a miracle until you become one? Glory. A miracle of God's grace to take an unbelieving doubter and fill him with the Holy Ghost... Jesus said, "Except a man be borned again, he can't even see the Kingdom of God." If you want to see a miracle, become one. Let God work on you first. He's got some overhauling to do, some different lenses to put over your eyes, because you're blind, dead in sin and trespasses, spiritually blind, double dead. That's right. God has to give you Life, touch your eyes so you can see, perform a miracle, and make you a miracle, and then you can see the miracle-working God. That's the first thing.
E-168 Моисей должен был поверить Ему. Моисей должен был действовать в соответствии с Этим, действовать в соответствии с тем, что сказало Слово Божье. Он желал увидеть Бог это или нет. Он сказал: "Ну что ж, Моисей, действуй в соответствии с тем, что Я скажу тебе". Вот, послушайте сейчас, брат, сестра. Если вы хотите узнать Кто такой Бог, просто поступите в соответствии с тем, что Он говорит Здесь. "Покайтесь, каждый, и креститесь во Имя Иисуса Христа, и вы станете чудом". Это Его обещание. Это то, что Он сказал. Поступите согласно Его Слову, "И вы получите дар Святого Духа; потому что обетование вам и вашим детям". О, это только для апостолов? "И всем дальним, сколько ни призовет Господь, Бог наш". Вот докуда обетование. E-168 Moses had to believe Him. Moses had to act upon It, act upon what God's Word said. He wanted to see whether that was God or not. He said, "Well, Moses, act upon what I tell you."
Now, listen here tonight, brother, sister. If you want to know Who God is, just act upon what He says Here. "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ, and you'll become a miracle." That's His promise. That's what He said. Act on His Word. "And you shall receive the gift of the Holy Ghost; for the promise is unto you and to your children." Oh, that's just for the apostles. "And them that's far off, and even as many as the Lord our God shall call." That's where the promise is to.
E-170 Поступите по Его Слову, и вы увидите настоящее чудо. Нечто произойдет, когда вы поступите по Его Слову. Как поступил Гедеон, он сделал то, что Он сказал ему сделать! Как поступи Ной, он сделал то, что Он сказал ему сделать! Как поступил Моисей, он сделал то, что Он сказал ему сделать! Сказал: "Брось свою палку на землю!" Другими словами: "Избавься от всего, что находится вокруг тебя!" Аминь. "Дай Я этим займусь!" Скажете: "У меня скверный характер". Отдайте его Богу, Он знает, как утихомирить его. "У меня много к чему есть похоть". Он знает, как это убрать. Видите? Просто вложите это в Его руки и наблюдайте за тем, что может сделать чудо. Это правильно. Все правильно. E-170 Act upon His Word, and you'll see a real miracle. Something will take place when you act upon His Word. Like Gideon did, he did what He told him to do. Like Noah did, he did what He told him to do. Like Moses did, he did what He told him to do.
Said, "Throw down your stick." In other words, "Get rid of everything's around you." Amen, "Let Me have it."
Say, "I got an awful temper." Give it to God; He knows how to quieten it. "I got a lot of lust." He knows how to take it away. See? Just put it in His hands and watch what a miracle can do. That's right. All right.
E-174 Моисей должен был действовать по Слову Божьему, прежде, то есть, подчиниться Слову Божьему, прежде чем он смог увидеть Божьи чудеса. Но после того, как он однажды это увидел, брат, тогда его уже ничто не остановит. Я представляю, как он на следующий день с Сепфорой, сидящей на этом муле, и—и маленьким Гирсамом, сидящем у него на бедре, у нее на бедре, вернее, борода висит вот так. Брат, у него на лице была улыбка, взгляд то и дело направлялся к небесам. Из пастуха — в могучего мужа Божьего; мужа сильного, идущего освобождать. Посмотрите на Гедеона! Что произошло? Да, сударь, отправляющегося с крючковатой палкой, чтобы победить народ. Он сделал это. Без сомнения, он это сделал. Бог сказал ему это сделать. Не имеет значения, насколько нереальным это кажется, делайте то, что говорит вам делать Бог. Вы обнаружите, что Его Слово по-прежнему то же самое. Просто разгоните облака, Сын там уже сияет. E-174 Moses had to work on the Word of God, before--or, obey the Word of God before he could see God's miracles. But after he once saw it, brother, there's nothing going to stop him then. I see him, the next day with Zipporah setting on this mule, and--and--and little Gershom on his hip--on her hip, rather, whiskers hanging down like that. Brother, that face was smiling, them eyes a-dancing up towards the sky. From a sheepherder to a mighty man of God, a man of valor, going down to deliver. Look at Gideon. What happened? Yes, sir, going down with a crooked stick to take over a nation. He did it. Sure, he did. God told him to.
No matter how unreal it seems, you just do what God tells you to do. You'll find out that His Word is still the same. Just get the clouds back; the Son's already shining.
E-176 Иисус Навин, о-о, тот великий победитель! О-о, преемник Моисея! Муж, которого любил Бог, могучий воин! Муж, которого любил Бог! Бог сказал ему: "Как Я был с Моисеем, так Я буду и с тобой". Но прежде, чем стены пали, Иисус Навин маршировал в соответствии с приказаниями Главнокомандующего; вокруг стен, тринадцать раз, прежде чем Сила Божья коснулась той штуки. Он маршировал вокруг стены и затрубил в трубу в соответствии со Словом Божьим, которое там сказал ему Главнокомандующий, когда Он встретил его. Он маршировал в соответствии со Словом Божьим. Что же он сделал? Он поступил по Слову, прежде чем увидел чудо. E-176 Joshua, oh, that great conqueror, oh, the successor of Moses, a man that God loved, a mighty warrior, a man that God loved, God told him, "As I was with Moses, so will I be with you." But before the walls fell, Joshua marched according to the Chief Captain's orders: around the wall thirteen times before the power of God ever struck the thing. He marched around the wall and sounded the trumpet, according to the Word of God that the Chief Captain told him out there when He met Him. He marched according to the Word of God. What did he do? He acted upon the Word before he saw the miracle.
E-177 Вы понимаете, просто так затрубить в трубу — это не снесет ту стену, по которой можно устраивать гонки на колесницах; затрубить в трубу. Но Бог сказал: "Просто, просто обойдите строем вокруг стен семь раз, и в последний день обойдите семь". Тринадцать раз. "И когда будете идти вокруг стены, в последний раз, пусть впереди пойдут священники с ковчегом и затрубят в трубу. И когда прозвучит труба, стены упадут". Что они сделали? Он увидел чудо Божье после того, как он поступил по Слову Божьему. Где же ваши чудеса? Поступите прежде по Слову. Как стены смогли упасть и оставить нетронутым только один небольшой дом, дом блудницы? Потому что она поступила по Слову Божьему. Почему все остальные умерли, а она осталась жить? Она поступила по Слову Божьему, и она увидела чудо Божье. Вот как с этим встретиться — поступить по Слову. E-177 You know, just to sound a trumpet don't shake down a wall that you can run chariot races around: sounding a trumpet. But God said, "Just--just march around the walls, seven times, and the last day, march seven--and thirteen times. And as you go around the wall, at the last time, let the priests go before, with the ark, and sound the trumpet. And when the trumpet sounds, the walls will shake down." What'd they do? He saw the miracle of God, after he acted on the Word of God. Where is your miracles? Act on His Word first.
How could the walls be shook down, and leave one little house standing, a harlot's house? Because she acted on the Word of God. Why did the rest of them die and she lived? She acted on the Word of God, and she saw the miracle of God. That's the way to find it; act on the Word.
E-179 Еврейские дети у огненной печи. Что они сделали, прежде чем увидели чудо Божье? Они поступили по Слову Божьему. Они знали, что Он — Бог. Они знали, что Он — Бог, который вывел их из Египта. Они—они знали, что они были... Он был тем же Богом, которым был всегда, что Он должен был быть чудотворящим Богом. И Он дал им повеление "не кланяться идолам". Он не меняется. "Оставайтесь с Моим Словом! Не кланяйтесь идолам!" Что же они сказали? "Наш Бог способен избавить нас от этой огненной печи. Но, даже если и не так, мы будем поступать по Его Слову!" Вот оно. Что же произошло? Они потом увидели чудо от Бога, что Бог мог противостать огню. E-179 The Hebrew children at the fiery furnace, what did they do before they saw the miracle of God? They acted on the Word of God. They knowed He was God. They knowed He was the God that had brought them up out of Egypt. They--they knowed that they was--He was the same God that always was, that He had to be the miracle-working God.
And He had give them a commission not to bow to idols. He don't change. "Stay with My Word. Don't you bow to idols."
What did they say? "Our God is able to deliver us from this fiery furnace. But nevertheless, we're going to act upon His Word." There it was. What happened? Then they saw the miracle of God, that God could withstand the fire.
E-182 Ты болен? Поступай по Его Слову, посмотришь, исцелит ли Он. Если ты грешник и хочешь быть наполненным Святым Духом, приходи, покайся и крестись во Имя Иисуса Христа. Поступи по Его Слову, посмотришь, что произойдет. Если в тебе по-прежнему остается мир, а вы, женщины, все продолжаете носить короткие волосы, вы продолжаете пользоваться косметикой; ты, мужчина, по-прежнему имеешь несдержанный нрав и обращаешь чрезмерное внимание на свою деноминацию; если ты хочешь выяснить является ли Он все еще Богом; поступи в соответствии с Этим и возложи себя на Его жертвенник, увидишь, что произойдет. Он Бог. Ты должен прежде поступить по Его Слову. E-182 You're sick? Act upon His Word, see if He heals. If you're a sinner, and wants to be filled with the Holy Ghost, come, repent, and be baptized in the Name of Jesus Christ, and act upon His Word, see what happens. If you still got the world in you; and you women still wearing short hair, you still wearing makeup; you men still with tempers, and fussing about your denominations; if you want to find out if He is still God, act upon It, and lay yourself upon His altar, see what takes place. He's God. You have to act on His Word first.
E-183 Даниил, прежде чем он увидел чудо от Бога, который смог избавить его от львиного рва, первое, что он сделал — это поступил по Слову Бога. Было официально объявлено: "Если кто-нибудь будет молиться какому-нибудь богу кроме этого идола на протяжении стольких-то дней, его бросят в львиный ров". Никто не мог молиться никакому другому богу, только Царю; он должен был стать богом, понимаете, на протяжении тридцати дней. Но что же сделал Даниил? Он поступил по Слову Божьему. Потому что когда Соломон посвящал храм, он молился, он сказал: "Господь, если народ Твой окажется в беде, где бы они не были, и посмотрят на этот святой храм, тогда Ты услышь с Небес". Это верно. E-183 Daniel, before he saw the miracle of God could deliver him from the lions' den, the first thing he did was act upon the Word of God.
The proclamation went forth, "If any man prays to any other god besides this idol for so many days, he'll be throwed in the lions' den." No man could pray to any other god but to the king; he had to be god (See?) for thirty days.
But what did Daniel do? He acted upon the Word of God. 'Cause when Solomon dedicated the temple, he prayed; he said, "Lord, if Thy people be in trouble anywhere and will look to this holy temple, then You hear from heaven." That's right.
E-186 Даниил поступил — первое. Угроза была такова: "Тебя бросят в львиный ров". Но Даниил действовал по Слову Божьему. Он знал, что Бог по-прежнему Бог. Точно так же, как поступил Гедеон; он знал, что Бог, если Он по-прежнему Бог, тогда где Его чудеса? И Даниил знал, что он был пророком, он знал, что он любил Бога. Он знал, что был Его слугой, и он знал, что Бог способен избавить его от этих львов. Но если он оказался в беде, под угрозой, он обратил свое лицо к храму и молился три раза в день, совершенно верно. Он поступил по Слову Бога, и Бог так наполнил его Святым Духом, что львы не смогли его съесть. Это верно. Это верно. Он сначала поступил по Слову Бога. E-186 Daniel acted, first. The threat was, "You're going into the lions' den." But Daniel acted on the Word of God. He knowed that God was still God, just like Gideon did; he knowed that God, if He was still God, then where is His miracles? And Daniel knew he was a prophet; he knowed he loved God. He knowed he was His servant, and he knowed God was able to deliver him from them lions. But if he was in trouble, under a threat, he turned his face towards the temple and prayed three times a day, just exactly...?... He acted upon the Word of God, and God filled him so full of the Holy Ghost till the lions couldn't eat him. That's right. That's right. He acted first upon the Word of God.
E-187 Иона, в чреве кита, сначала поступил по Слову Божьему. Он знал, что ему пришел конец, говоря физически. Его руки были связаны, его ноги были связаны. Этот проповедник язычникам был выброшен с корабля во чрево кита и на дно морское. Да-а, и попал же он в переплет! Но, прежде всего, он повернул себя, находясь глубоко внутри кита, морские водоросли обвили его шею. Которые находились там, тот—тот кит ел эти водоросли и остальное, чтобы снабжать витаминами свое тело, его витаминные пилюли, а потом, он вдобавок получил туда проповедника. Но этот проповедник пришел в себя! Аллилуйя! О, брат, проповедник, приди сегодня в себя! Уйди прочь от этих старых вероучений и прочего и вернись к живому Богу, к живому Слову. E-187 Jonah, in the belly of the whale, acted first upon the Word of God. He knowed he was gone, as far as physical. His hands was bound; his feet was bound. This preacher to the Gentiles was throwed out of the ship into the whale's belly, and down to the bottom of the sea. Now, what a condition he's in. But first he turned hisself over in the bottom of the whale, seaweeds was wrapped around his neck, where, the--the whale had been eating these weeds and things to--to put vitamins in his body, his vitamin pills, and then he got a preacher in there. But this preacher came to himself. Hallelujah.
Oh, brother, preacher, come to yourself tonight. Get away from them old creeds and things, and come back to a living God to a living Word.
E-189 Он пришел в себя, он перевернулся. Святого невозможно удержать от молитвы. Он перевернулся, и он осмотрелся — повсюду было чрево кита, везде; на восток, север, запад и юг. И до него дошло, что он находился в чреве кита и глубоко в море, и на море был шторм. Все надежды рухнули, когда он находился на корабле, а теперь он находился в чреве кита, еще дальше от надежды, чем когда-либо. И в то время, когда все, что он имел перед глазами, было чрево кита, он сказал: "Все это лживая суетность. Я больше этому верить не буду. Но я буду смотреть на Твой святой храм, Господь". Святой храм, смотреть надо было не вниз; он сказал: "Он там вверху, следовательно, я смотрю на него". E-189 He came to himself; he rolled over. You can't hide a saint from his prayer. He turned over, and he looked; everywhere was whale's belly all around him: east, north, west, and south. And he realized that he was in the whale's belly, and down in the bottom of the sea, and a storm on the sea. All hopes was gone when he was in the ship; and now he's in the whale's belly, farther away from hope than ever. And when only he could see the belly of the whale, he said, "They're lying vanities. I won't believe them anymore. But I'll look towards Your holy temple, Lord." The holy temple wasn't looking down; he said, "It's up there, so I'm looking towards it."
E-190 И тогда, он увидел чудо Божье. Каким-то образом внутрь кита попал кислород. Он просто задышал полной грудью впервые за эти три дня и получил прекрасный небольшой отдых и поездку, чтобы он смог проделать это сорокадневное... путешествие из конца в конец этого нечестивого города там, чтобы проповедовать Евангелие. Полностью освежился от этой небольшой порции нового кислорода с Небес. Он не мог появиться из кита, и он не мог появиться из моря, следовательно, он должен был прийти от Бога! О-о, повей на нас в этот вечер, Господь, тем Кислородом Слова Божьего в Силе Его воскресения, чтобы мы смогли остаться живыми в этот последний, нечестивый день. Повей на нас, о Святой Дух! Вот оно, брат. Повей, Господь, наполни нас Кислородом! E-190 And then he seen God's miracle. Somehow, oxygen came into the whale. He just breathed normally for three days, and took a nice little rest and ride, so he could take this forty day's journey across the wicked city down there to preach the Gospel. Got all freshened up with some new oxygen out of heaven. It couldn't come out of the whale, and it couldn't come out of the sea, so it had to come from God.
Oh, breathe on us tonight, Lord, that Oxygen of the Word of God in the power of His resurrection, that we can stay alive in this last wicked day. Breathe upon us, O Holy Spirit. That's it, brother. Breathe, Lord, fill us with Oxygen.
E-192 Как я вам рассказывал сегодня утром об утенке. Как только он учуял воду, ничто не смогло удержать его от нее; все кудахтанья курицы и все остальное. Он пошел прямиком к воде, потому что он был уткой. И вот, если у кого-нибудь из вас, присутствующих, натура утки, у нас там есть огромнейший водоем, понимаете. Если вы можете учуять, если до вас дошло дуновение, что Бог остается Богом, если до вас донесся в этот вечер легкий ветерок с Небес, что Бог держит Свое Слово и Он Бог-чудотворец, а вы еще пока не приняли Святого Духа; учуйте воду, это первое, что Он сказал сделать. Именно. Покайтесь из глубины вашего сердца и возложите себя на жертвенник, как жертву; и для мира вы исчезнете и родитесь заново от Духа; и крестйтесь во Имя Иисуса Христа, Он наполнит вас Святым Духом. Пройдите через правильный процесс; не приходите пожать руку проповеднику и записать ваше имя в книгу, но станьте такими мертвыми, что вы больше не будете иметь никакого понятия о мире. E-192 Like I told you this morning about the duck. As soon as he smelt the water, there wasn't nothing could keep him away from it; all the cluckings of the hen, and everything else, he went straight to water, because he was a duck.
Now, if there is any of you got duck nature, we got a great big pool back here. See? If you can smell, if you've got a whiff that God remains God, if you've got a whiff from heaven tonight, that God keeps His Word, and He's a miracle-working God, and you haven't received the Holy Ghost yet, smell the water, the first thing He said do. Certainly. Repent from the bottom of your heart, and lay yourself as a sacrifice on the altar, and you'll be consumed of the world, and borned again of the Spirit; and be baptized in the Name of Jesus Christ; He'll fill you with the Holy Ghost. Go through the right process, not come shake hands with the preacher and put your name on the book; but die so dead that you don't know the world no more.
E-194 Авель умер на том же жертвеннике вместе со своим агнцем. И единственный способ, каким вы сможете прийти в порядок перед Богом — это умирать на жертвеннике со Христом, пока все не станет для вас несуществующим. Умрите там! И когда вы восстанете вновь, вы будете новым творением во Христе. Точно так. Иона должен был поверить Слову Божьему и прежде поступить в соответствии с Ним. Так вот, он, вероятно, лежал лицом вниз, когда он попал в чрево кита, потому что его просто перебросили, просто вбросили прямо в чрево кита. Тот кит сказал: "Ну ладно, теперь мы заляжем на дно морское". И мне интересно, что думал тот кит в те три дня, происходило нечто странное. Теперь, вы видите, строение тела кита этого не оценило. Точно так же как не ценит это и церковная деноминационная организация. Но, о-о, как возлюбил это Иона! Конечно, он это возлюбил. Конечно, он это возлюбил, потому что это был свежий воздух, которым веял на него Бог, и он оставался в живых. Боже, повей на нас свежим Воздухом! E-194 Abel died on the same altar with his lamb. And the only way you're ever going to get right with God is die on the altar with Christ until everything becomes blackened around you. Die there. And when you raise again, you'll be a new creature in Christ. Sure.
Jonah had to believe God's Word and act on It first. Now, he was probably laying with his face down, when he went down in the whale's belly, 'cause they just pitched him over, just scooted right down the whale's belly. The whale said, "Well, we'll go down to the bottom of the sea now."
And I wonder what that whale thought in those three days, a funny thing was going on. Now, you see, the building of the whale, didn't appreciate it. Neither does the church denominational organization appreciate it. But, oh, how Jonah loved it. Sure, he did. Sure, he loved it, because it was fresh air that God was fanning on him; he was staying alive. God, fan the fresh Air on us.
E-197 Если Иона смог явить вот такое чудо, веря Слову Божьему о естественном храме, который построил человек, Соломон, который, в конце концов, оступился, но просил Бога в молитве благословить каждого, кто посмотрит на тот храм, и избавить их от их неприятностей, где бы они ни оказались; и Иона смог поверить при тех условиях. Насколько же больше можем поверить в этот вечер мы, взирая на Небеса; где, не отступник, не человек, который умер и остался лежать в могиле, как Иона... то есть, каким тогда был Соломон; но живой Бог, Который восседает одесную Величия, вся Сила и власть, и проповедь Слова, и ниспослание Святого Духа как свидетельство о том, что Он сделал. Аминь. Верьте Слову Божьему, вы увидите чудеса Бога. Но вы прежде должны Ему поверить. Именно так. Да. E-197 If Jonah could perform a miracle like that by believing the Word of God to a natural temple, where a man that finally backslid, Solomon, had built, but asked God in prayer to bless ever who looked to that temple, and deliver them out of their troubles, wherever they was; and Jonah could believe, under those conditions, how much more can we believe tonight to look to heaven, where, not a backslider, not a man that died and stayed in the grave like Jonah--or like Solomon was at then; but a living God Who sets at the right hand of the Majesty, all power and authority, and preaching the Word and sending forth the Holy Ghost as a witness that He did. Amen. Believe the Word of God, you'll see the miracles of God. But you have to believe It first. Certainly was. Yeah.
E-198 Гедеон, после того, как он встретил этого Гостя, сидящего под деревом и Гедеон как бы сначала задал ему вопрос. Он сказал: "Если Бог по-прежнему Бог, если Бог с нами, где же Его чудеса?" А этот—а этот Гость, который сидел под деревом, что Он сделал? Когда Он коснулся той жертвы Своим посохом, который был у Него в руке, она была поглощена. А тот знал, что это было действие Божье, из этого он тогда узнал, что Гость под деревом, который выглядел как сидящий там пожилой Муж, был Словом, ставшим плотью. Аллилуйя! Это было живое Слово. Он узнал, что это было живое Слово, потому что Оно действовало и жило в настоящем времени. Слава Богу, брат! E-198 Gideon, after he had seen this Visitor setting under the tree, and Gideon kinda questioned Him at first. He said, "If God still remains God, if God be with us, where's His miracles?" And this--and this Visitor setting under the tree, what did He do? When He touched that sacrifice with His stick that He had in His hand, it was consumed. And he knowed that was the action of God, so he knowed then that the Visitor under the tree, that looked like an old Man setting there, was the Word made flesh. Hallelujah. It was the living Word. He knowed that that was the living Word, because It was acting and living in present tense. Glory to God, brother.
E-199 Пятидесятники замечательные, но это нарисованный огонь, если ты сам Его не получил. Не прошедшее время; настоящее время! Что хорошего в историческом Боге, если Он не тот же Бог сегодня? Как я часто говорил: что хорошего будет от того, чтобы давать вашей канарейке, птичке, витамины для роста крыльев и посадить ее в клетку и держать ее там? Что толку от учения, что есть Бог Силы, и потом лишать людей возможности служить Ему? Аминь. Конечно же. Бессмыслица! Зачем вам нужны повсюду все эти семинарии, похожие на большой инкубатор, высиживающий проповедников? Видите? Мне всегда было жалко инкубаторного цыпленка — у него действительно не было никакой мамы. Он совершенно не знает, откуда он пришел. Никто не был для него матерью, он появился механически. Вот примерно как обстоят дела с семинарским проповедником, который знает только теологию. Он может быть таким умным и блестящим, каким может быть любой ученый, он может иметь способность проповедовать на многих разных языках, но если он не знает, кто его Родитель! E-199 Pentecostal's fine, but it's a painted fire if you haven't received It yourself. Not a past tense, a present tense, what good is a God of history if He isn't the same God today? As I've often said, what good does it do to give your canary bird vitamins to make his wings grow, and put him in a cage and keep him there? What's the use of teaching that there is a God of power, and then denying the people of the privilege of serving Him? Amen. Certainly. Nonsense.
Why you got all these seminaries around like a big incubator, hatching out preachers? See?
I always felt sorry for an incubator chicken; he really didn't have any mammy. He never knowed where he come from. Nobody to mother him, he come out mechanically. That's about the way with a seminary preacher that only knows theology. He might be as smart and polished as any scholar could be; he might be able to preach in many different languages; but if he don't know who his Parent is...
E-203 Как я совсем недавно сказал: если и есть что-то действительно невежественное, так это мул. Он не знает кто его папа и кто его мама. Он гибрид, понимаете, он не знает, кто, какой папа, мама. Он не знает, к чему он принадлежит. Это похоже на некоторых из этих гибридных Христиан, так называемых, произведенных деноминациями. Но хороший чистокровный конь — породистый, он знает, что к чему. И хороший чистокровный Христианин знает, где находится Хранилище Божье. Они знают, что рождены от Слова. Слово стало в них плотью. Каждое Слово, которое говорит Бог, они не расходятся Ним; они говорят: "Это правильно! Аминь и аминь!" Они каждый раз отмечают Его словом "аминь". "Аминь! Аминь!" Нечто в них отмечает Его, Само. "Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки Тот же". "Аминь!" "Верующий в Меня дела, что Я творю, и он сотворит". "Аминь!" "Идите по всему миру, проповедуйте Евангелие всему творению. Верующий и крестившийся будет спасен. Все эти знамения будут сопровождать уверовавших". "Аминь!" Старая курица сказала: "Ко-ко-ко, а дни чудес прошли". Но: "Га-га-га, я чувствую воду!" Видите, вот оно. Это верно. Понимаете? Почему? Вы ставите Бога под испытание. Понимаете, вот так, Бога первого. Поступите по Его Слову и посмотрите, верно ли Оно. Это правда. E-203 As I said not long ago; if any thing is a ignorant thing, is a mule. He don't know who's papa or mama is. He's a hybrid thing (See?); he don't know who, what papa, mama. He don't know where he belongs. That's like some of these hybrid Christians, so-called, bred in by denominations. But a good thoroughbred horse is pedigreed; he knows what it's all about.
And a good thoroughbred Christian knows where the Storehouse of God is. They know that they're borned of the Word. The Word is made flesh in them. Every Word that God says, they don't different with It; they say, "It's right. Amen, and amen." They punctuate It with an "amen," every time. "Amen. Amen." Something in them punctuates It Himself.
"Jesus Christ the same yesterday, today, and forever."
"Amen."
"He that believeth in Me, the works that I do shall he do also."
"Amen."
"Go ye into all the world, preach the Gospel to every creature. He that believeth and is baptized, shall be saved. These signs shall follow them that believe."
"Amen."
The old hen said, "Cluck-cluck-cluck, the days of miracles is past."
But, "Honk-honk-honk, I smell the water."...?...
That's right. See? Why? You are putting God to the test. See, that's it. God first, act upon His Word, and see if It's right. That's true.
E-208 Иоанн Креститель шел прямо в соответствии с предназначенной ему миссией. У нас нет достаточного описания того, когда он был мальчиком. Его отец был хорошим человеком, но не поверил Богу. Бог собирался, имел намерение, чтобы он появился через Елисавету, этот ребенок. Поэтому Он и сказал ей, сказал ему, что он... Она зачнет этого ребенка, а он усомнился в этом, и Он поразил его немотой. Я представляю, сердца родителей Иоанна Крестителя, Елисаветы и Захарии, были немного опечалены, потому что они знали, что были немолоды. А этот обещанный ребенок, который был рожден потому, что Бог явил чудо и это дитя родилось в мир, когда они были уже стары и в преклонных годах. Они знали это, их сердца были опечалены, из-за того, что они не смогут прожить достаточно долго, чтобы увидеть, как он будет совершать свое великое дело Божье. Но они посвятили его для этого! Слава Богу! Они смогли посмотреть куда-то за звезды и луну и увидеть это. Они не смогли увидеть этого маленького мальчика... Они умерли. Они умерли тогда, когда он был еще ребенком, юным пареньком. Мальчиком он ушел из его дома и пошел в пустыню. Там он воспитывался под Силой Божьей. E-208 John the Baptist was following right along his line of duty. When just a--a boy, we don't have much record. His father was a fine man, but disbelieved God. God was going to... determined to bring it through Elisabeth, this baby. So He told her according... She would conceive this child. And he doubted it, and He struck him dumb. I'd imagine the heart of John the Baptist's parents, Elisabeth and Zacharias, was kind of grieved, because they knowed they were old. And this promised child that had been born, that God had performed a miracle and had brought this child into the world, when they were old and past age. They knowed that their hearts were grieved, because they couldn't live long enough to see him perform his great work of God. But they dedicated him to it. Glory to God. Somewhere beyond the stars and moon, they could look down and see it. They'd never see this little boy... They died. They died when he was just a child yet, a young fellow, a boy; he left his home and went into the wilderness. There he was brought up under the power of God.
E-210 Бог сказал ему: "Ты — голос вопиющего в пустыне. Я тебя посылаю. Иди и вопияй!" 211 Как, должно быть, Иоанн каждый день ожидал, когда он гонял змей в скалах и бросал камни. "О-о, я не могу ждать!" "Чего ты ожидаешь, Иоанн?" "Я просто хочу услышать Его повеление, это все". "Убирайтесь с дороги, змеи!" Они уползали в горы. Вот почему, когда появлялись те фарисеи, он говорил: "Эй вы, гадючье отродье, бегите в горы!" E-210 God told him, "You're the voice of one crying in the wilderness. I'm sending you forth. Go, and cry."
How John must've waited each day, as he run the snakes in the rocks and kicking the stones. Oh, I can't wait."
"What are you waiting on, John?"
"Just I want to hear His commission; that's all. Get out of the way, snakes." They'd take for the rocks. That's the reason them Pharisees come out, he said, "Oh, you generation of vipers, take for the rocks."
E-213 Я скажу то же самое сегодня вечером. Вы, отродье гадюк, бегите к воде! Аминь. Вы понимаете о чем я говорю. Эти ленты, это записывается, это пойдет по всему миру. Бегите к воде, если вы хотите увидеть чудеса Божьи! Иоанн шел точно по курсу. Приходил какой-нибудь приятный человек; он говорил: "Наверное, это Он". Он смотрел. "Нет, это не Он. Нет. Бог дал мне обещание". "Иоанн, ты говоришь, что Мессия уже живет сегодня?" "Да". "Где же Он?" "Где-нибудь здесь на земле. Я не знаю, где Он, но я узнаю Его, когда Он придет". "Откуда ты узнаешь?" "Бог сказал мне, чего ожидать". E-213 I say the same thing tonight. You generation of vipers, take for the water. Amen. You know what I'm talking about. These tapes... This is taped, it'll go all over the world. Take for the water if you want to see God's miracles.
John following right along, a fine-looking fellow come up; he said, "Maybe that's Him." He looked. "No, that's not Him. No."
"God gave me a promise."
"John, you say the Messiah's alive today?"
"Yes."
"Where's He at?"
"Here on earth somewhere. I don't know where He is, but I'll know Him when He comes."
"How do you know?"
"God told me what to look for."
E-216 "Откуда ты знаешь, что получишь исцеление после того, как за тебя помолились?" Бог сказал мне чего ожидать. "Откуда ты знаешь, что ты получишь Святого Духа?" Я следую Его Слову. Он сказал мне, чего ожидать, я знаю, что должно наступить следующим, видите. Вы знаете, что должно наступить следующим? Если вы будете подчиняться Слову Божьему, следующим придет Его обетование. Он не может лгать; Он Бог. "Что будет следующим?" Иоанн сказал: "Я увижу Его, когда Он придет". Они сказали: "О, посмотри на этого парня, который приближается сюда. Вот этот, у него на голове корона, это, должно быть, Мессия едет на тех лошадях". Сказал: "Это не Он". Подошел прямиком к нему, сказал: "Это незаконно, что ты взял жену своего брата!" Они знали, что что-то там было не так. Подошел к нему и сказал ему. Это был Ирод, вы видите. И, о-о, это так взбесило его жену, она возненавидела его на всю оставшуюся жизнь. Видите? E-216 "How do you know you're going to get healed when you're prayed for?" God told me what to look for. "How do you know you're going to receive the Holy Ghost?" I followed His Word. He told me what to look for. I know what's coming next. See? Do you know what's coming next? If you'll obey God's Word, His promise comes next. He can't lie; He's God.
"What's next?"
John said, "I'll see Him when He comes."
They said, "Oh, look at this fellow coming here, that--he's got a crown on his head, that must be the Messiah driving those horses."
Said, "That's not Him."
Walked right up to him, said, "It's not lawful for you to have your brother's wife." They knowed there was something wrong there? Walked up to him and told him. That was Herod. You see? And, oh, it made his wife so mad, she hated him as long as she lived. See?
E-219 Иоанн продолжал ожидать. Он сказал: "О, я узнаю Его, когда Он придет". "Как ты узнаешь?" "Бог сказал мне, что я увижу знамение и это будет Мессианское знамение. Я узнаю Мессию, потому что там будет знамение Мессии". Бог знает Свою Церковь. Он сказал: "Эти знамения последуют им". Не "они будут принадлежать к методистам, баптистам или пятидесятникам". Но "Эти знамения последуют уверовавшим". Он знает верующих. Бывало, говоришь: "Ты верующий?" "О, я — методист". Что ж, это тогда показывает, что ты неверующий, понимаете. "Я — пятидесятник". Это все равно показывает, что ты не являешься верующим. Когда ты верующий, ты веришь Богу! Всякий будет об этом знать, ты запечатан Царствием Божьим; и печать находится с обеих сторон листа — на прошедшей и на текущей. Видишь, тогда ты сможешь им сказать. Хорошо. E-219 John kept looking. He said, "Oh, I'll know Him when He comes."
"How do you know?"
"God told me I'd see a sign, and it would be a Messiahic sign. I'll know the Messiah because the Messiah sign will be there."
God knows His Church. He said, "These signs shall follow them." Not "They'll belong to the Methodists, Baptists, or Pentecostals." But, "These signs shall follow them that believe." He knows believers.
Sometime you say today, "Are you a believer?"
"Oh, I'm Methodist." Well, that shows you're not a believer then. See? "I'm Pentecostal." That still shows you're not a believer. When you're a believer, you believe God. Everybody knows it; you are sealed by the Kingdom of God; and a seal's on both sides of the page, both coming and going. See, you can tell them.
E-224 Он сказал: "Я узнаю Его, когда Он придет, потому что будет знамение. Я увижу Мессианское знамение". Однажды, он взглянул... О-о, брат! Почему? Он ожидал Этого, вот как он Это распознал. [Брат Бранхам стучит по кафедре.—Ред.] Я надеюсь, это доходит до вас. Ждете ли Этого вы? Следите ли вы за тем, что что-то должно произойти? Тогда знайте Писания! E-224 All right. He said, "I'll know Him when He comes, because there'll be a sign. I'll see the Messiahic sign." And one day he looked. Oh, brother. Why? He was looking for It; that's how he recognized It. [Brother Branham knocks on the pulpit--Ed.] I hope that sinks in. Are you looking for It? Are you watching for something to take place? Then know the Scriptures.
E-226 Так вот, все те священники, которые стояли вокруг, были впятеро умней Иоанна. У нас нет сведений, что он хотя бы один день провел в школе. Но там стояли священники, у которых их пра-пра-пра-прадедушки были священниками. Там стоял человек, который знал каждый дюйм того свитка, всех пророков и Бытие, и все остальное из этого. Но, вы видите, Иоанн ожидал знамения, Мессию! Он знал, что если это Бог, то в этом будет что-то сверхъестественное. Это верно. Точно то же и сегодня! Если ты Христианин, то тебя коснулось нечто сверхъестественное. Если оно не коснулось, ты обольщен. Ты по-прежнему живешь той же самой жизнью, которой ты жил раньше, по-прежнему любишь то, что любил в начале, ты по-прежнему это любишь, ты обольщен; это верно, не сын и не дочь Божья. E-226 Now, all them priests standing around there was five times smarter than John. We don't have record where he went to school one day. But there stood priests, that their great-great-great-great-grandfathers were priests. There stood men there that knowed every inch of that scroll, all the prophets and Genesis, and all about it. But, you see, John was looking for a sign, a Messiah. He knowed if that was God, there'd be something supernatural about it. That's right.
So is it today. If you're a Christian, there's something supernatural struck you. If it didn't strike, you're deceived. You still live the same life you once lived, still love the same things you still loved at the first, you still love them, you're deceived (That's right.), not a son or daughter of God.
E-228 Потом, мы обнаруживаем, однажды Иоанн стоял там и, говорят, что... читая в небольшом рассказе о Нем, сказано, что Иоанн находился на одном берегу реки, они же стояли на противоположном. Вот каким образом они поступают со слугой Божьим — выпихивают из каждой деноминации, каждой организации, из всего чего угодно. У него не было никакой кафедры, за которую можно было бы встать; но он был по колено в грязи. На нем не был надет смокинг, и воротник у него, конечно же, не был круглым. Нет, сударь. На нем был кусок овечьей шкуры, обернутый вокруг тела, когда там стоял, вероятно, был похож на дикаря. E-228 Then we find out John was standing there one day, and they say a--reading in the--a--a little story of Him, said that John was on one side of the river; they done backed him up on the other side. That's the way they do a servant of God: back him out of every denomination, every organization, everything else. He didn't have a pulpit to stand in; but he was in mud up to his knees. He didn't have a tuxedo suit on, his collar turned around either. No, sir. He had a piece of sheepskin draped around him, probably looked like a wild man standing out there.
E-229 И те священники сказали: "Ты что, хочешь сказать мне, что наступит такое время, когда этот великий храм, наша великая организация, падет?" Он сказал: "Конечно падет". "Откуда ты это знаешь?" "Как вы читаете Писание? Должен будет прийти Мессия, и тот Мессия уберет ежедневную жертву. Даниил так сказал! Пророк так сказал!" Аллилуйя! О, я с каждым разом ощущаю все большую убежденность! (Я должен остановиться.) Откуда вы это знаете? Пророк так сказал! Вот откуда знал Михей, что он не мог благословить Ахава; Илия уже его проклял. Это все. Он должен был оставаться со Словом. Вы желаете увидеть дела Божьи — вам необходимо следовать Слову Божьему. Он знал, что это произойти не может. E-229 And them priests said, "Do you mean to tell me that there'll come a time when this great temple, our great organization, will fall?"
He said, "Sure, it will."
"How do you know it?"
"How do you read the Scripture? There's coming a Messiah, and that Messiah will take away the daily sacrifice. Daniel said so. The prophet said so." Hallelujah. Oh, I feel more religious all the time. (I got to stop.)
"How do you know it?"
"The prophet said so."
That's how Micaiah knew that he couldn't bless Ahab; Elijah done cursed him. That's all. He had to stay with the Word. You want to see the works of God, you have to follow the Word of God. He knowed it couldn't happen.
E-232 Итак, что же тогда произошло? Он желал увидеть дела Божьи. Иоанн сказал: "Я узнаю Его, когда Он придет". Однажды, когда он там стоял, он сказал: "Да, настанет такое время, когда ежедневная жертва прекратится. Мессия будет ежедневной Жертвой. И установится мерзость, которая принесет запустения". "Равви, где ты взял такое? Это противоречит нашему вероучению". Но Это не противоречит Слову Бога. Там был пророк, потому что Слово Господа пребывало с тем пророком. Это верно. И вот, он это сказал: "Вот, там стоит Агнец Божий, который убирает прочь грех мира!" Там стоял обычной внешности, невысокий, с покатыми плечами Парень, подошел к реке, идя вместе с Лазарем. Просто обычный Человек, одетый, как одевались обычно люди; никакой не священник, никакого кидара, никакой короны, ничего; просто бедный Парень, Плотник, подошел, спускаясь вниз, возможно, в Его руках было полно заноз; подошел, спускаясь вниз. "Ты что, хочешь сказать мне... " "Что? Неужели вы не видите Его там? Смотрите!" Означает: "Взгляните туда, окажите почтение! Вот Агнец Божий, который убирает прочь грех мира". E-232 So what happened then? He wanted to see the works of God. John said, "I'll know Him when He comes."
One day he was standing there, he said, "Yes, there'll come a time that the daily sacrifice will be taken away. The Messiah will be the daily Sacrifice. And the abomination that maketh desolations will set in."
"Rabbi, where do you get that? That's contrary to our creed." But It's not contrary to God's Word. There's a prophet, because the Word of the Lord was with that prophet. That's right.
And he said that, "Behold, there stands the Lamb of God that takes away the sin of the world." An ordinary, little, stoop-shouldered Fellow standing there, come walking down towards the river, walking along with Lazarus, just an ordinary Man, dressed like ordinary men: no priest, no turban, no crown, no nothing; just a poor Boy, Carpenter, come walking down with His hands full of splinters, maybe; come walking down.
"Do you mean to tell me..."
"What? Can't you see Him? There..." "Behold" means, "look up to, esteem." "There's the Lamb of God that takes away the sin of the world."
E-237 Некоторые из них сказали: "Ну-ну, ты знаешь Кто это? Это сын того плотника. Так вот, мы знаем, что тот парень никакой не пророк". Но Он был пророком, Он был пророком. Он знал. "Чего? Он не понимает о чем говорит?" Нет, он понимал. "Как он мог говорить, что Он отличается от других людей?" Мессия будет отличаться. "Как мы это узнаем?" Иоанн увидел что-то, чего не увидели они. Зависит от того, на что вы смотрите. Что вы видите сегодня вечером? Видите ли вы какого-то выдающегося, популярного мужа, какую-то большую деноминацию и все падает прямо вам в рот? Или же вы выбираете путь с немногими Господними презренными? Видите ли вы Библию? Видите ли вы Слово Божье? Если вы рождены заново, вы Это увидите. До тех пор, пока вы не рождены, вы не можете увидеть Это. E-237 Some of them said, "Well, you know Who that is? That's that carpenter's son. Now, we know that guy's not no prophet." But He was. He was. He knowed. "Why? He don't know what he's talking about." Yes, he did. "How can he tell him any different from any other men. The Messiah will be different. How will we know it?" John saw something they didn't: depends on what you're looking at.
What do you see tonight? Do you see a great popular man in a great denomination and everything fall into your lap, or do you take the way with the Lord's despised few? Do you see the Bible? Do you see God's Word? If you're born again, you'll see It. Until you are, you can't see It.
E-239 Вот Он пришел. Он сказал: "Тот, Кто сказал мне в пустыне!" О-о, брат! "Тот, Кто сказал мне 'вопияй'! Я вопиял здесь на протяжении шести месяцев, с утра до самого вечера, повсюду в этом районе, то там, то здесь возле этого Иордана, меся эту грязь; ссорясь с вами, проповедники, проповедники, расшвыривая по сторонам ваши деноминации, наступая на ваши больные мозоли. Но вот Оно здесь, я вижу Это!" "Откуда ты знаешь?" "Тот, Кто сказал мне 'быть голосом вопиющего в пустыне', Бог, воздвиг меня для этой самой цели, сказав: 'На Ком' я 'увижу Дух'." Иоанн узнал Его. Что же он делал? Он прежде проповедовал Слово, подчинялся Слову, и он увидел знамение Божье. И запомните, не записано, что еще кто-нибудь, из тех, кто был там, увидел Это. Один только Иоанн увидел Это. Все зависит от того, что вы ожидаете. Почему? Иоанн подчинялся Слову. Священники и прочие не подчинились Слову. Иоанн подчинялся Слову, тому, что ему было поручено, и он Это увидел. (Мы будем еще больше поторапливаться; должны поторопиться.) E-239 Here He come. He said, "He that told me, in the wilderness..." Oh, brother. "He that told me to cry. I've been crying here for six months, plumb up in the Aenon, everywhere here, up-and-down this Jordan, wading this mud, fussing with you preaches--preachers, kicking your denominations around, stepping on your sore toes. But the Thing is here; I see It."
"How do you know?"
"The same One told me to be a voice crying in the wilderness, God had raised me up for that purpose, said, 'upon Whom I shall see the Spirit...'"
John knew Him. What did he do? He preached the Word first, obeyed the Word, and he saw the sign of God. And remember, it's not recorded that any other person standing there saw It. John saw It alone. It depends on what you're looking for. Why? John was obeying the Word. Priests and them wasn't obeying the Word. John was obeying the Word, his commission, and he saw It. (We'll hurry quickly; got to.)
E-242 Марфа у могилы. Она встретила Слово Божье. Она поверила Ему. Прежде чем она смогла увидеть чудо от Бога, она должна была поверить Слову Божьему и действовать согласно Ему. Она сказала: "Господи, если бы Ты был здесь, не умер бы брат мой". Он сказал: "Марфа, Я — воскресение и Жизнь. Верующий в Меня, даже если и умрет, оживет. И всякий живущий и верующий в Меня не умрет никогда. Веришь ли сему? Она сказала: "Да, Господи". Вот, пожалуйста, действие! "Я верю". "Во что ты веришь, Марфа?" "Что Ты — Христос, который должен был прийти в мир". Сказал: "Где положили его?" Добрался туда, до могилы, и вот Он там стоит. (Сказал: "Я хочу посмотреть, действительно ли она верит, что Я есть Слово".) Сказал: "Уберите камень". Она приступила к действию по Слову! Она должна была действовать, чтобы увидеть смерть, обращенную в жизнь. И единственный способ, каким вы можете увидеть смерть, обращенную в жизнь — это взять Его Слово и действовать согласно Ему! Если ты грешник, возьми Его Слово и действуй в соответствии с Ним, потом ты увидишь чудо от Бога. Ты станешь чудом Божьим. Если ты болен, возьми Слово Бога! Доктор говорит: "Ты умрешь". Возьми Слово Бога и поступай в соответствии с Ним, это явит новую жизнь. E-242 Martha at the grave, she had met the Word of God. She believed It. Before she could see the miracle of God, she had to believe the Word of God and act upon It. She said, "Lord, if you would've been here, my brother had not died."
He said, "Martha, I am the Resurrection and Life. He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live. And whosoever liveth and believeth in Me, shall never die. Believest thou this?"
She said, "Yea, Lord." There you are: acting. "I believe."
"What do you believe, Martha?"
"That Thou art the Christ that was to come into the world."
Said, "Where you buried him?"
Got down there at the grave, and there He was standing there. (Said, "I want to see if she really believes that I am the Word.") Said, "Take away the stone." She went to acting on the Word. She had to to see death turned to life. And the only way you'll ever be able to see death turned to life, is take His Word and act upon It.
If you're a sinner, take His Word and act upon It, then you'll see the miracle of God. You become a miracle of God. If you're sick, take the Word of God. Doctor says, "You're going to die." Take the Word of God and act upon It, that'll bring new life.
E-249 О-о, вот это да! Простите за то, что держу вас так долго. Еще парочку, и потом я закончу. Видите, еще парочку. Честное слово, я только парочку. Мне неудобно занимать время моих братьев. Видите, им остается для этого два часа. Смотрите. Женщина у колодца. Она была грешницей. У нее было пять мужей. Она пришла туда однажды, чтобы набрать немного воды. Она начала черпать воду, и она услышала, как какой-то Мужчина сказал: "Женщина, дай Мне пить". Она огляделась и она сказала: "Иудеям несвойственно разговаривать с самарянами. Я женщина из Самарии. И это не в обычае. Почему Ты говоришь со мной?" Он сказал: "Но если бы ты знала, с Кем ты разговариваешь, ты бы попросила у Меня пить". "Ну да, — она сказала, — колодец глубок, а у Тебя и почерпнуть нечем". Сказала: "Каким образом, как—как Ты дашь мне пить?" И Он сказал: "Вода, которую Я дам, станет источником Воды, неиссякаемым родником, бурлящим в душе". E-249 Oh, my. Sorry to keep you so long. Just a couple more, then I'll quit. See, just a couple more... Honest, I will. I'm sorry to take my brothers' time. See, just leaves them two hours for it. Look.
The woman at the well. She was a sinner. She had five husbands. She come out there one day to get some water. She started to draw the water, and she heard a Man say, "Woman, bring Me a drink."
She looked around, and she said, "It's not customary for Jews to speak to Samaritans. I'm a woman of Samaria. And it's not customary. Why would You speak to me?"
He said, "But if you knew Who you was talking to, you'd ask Me for a drink."
"Why," she said, "the well's deep, and You have nothing to draw with." Said, "How--how--how You going to get a drink?"
And He said, "The Water that I give, will be a fountain of Water, a gusher, bubbling up in the soul."
E-255 Она сказала: "Ну-ка, погоди-ка минутку. Ты иудей, Ты поклоняешься в Иерусалиме, а наши отцы поклоняются на этой горе", — и так далее. Он сказал: "Поверь Мне! Наступает время, и настало уже, когда вы будете поклоняться ни в Иерусалиме, ни на этой горе. Но Бог есть Дух и поклоняющиеся Ему должны поклоняться Ему в Духе". Без сомнения, та женщина сказала: "Ну-ка, минуточку. Кто же, в конце концов, этот Человек?" Он хотел, чтобы она узнала, Кто Он такой, потому что она должна была представить Его самарянам. "Кто Он?", — она сказала. Он поговорил с ней несколько минут. Он сказал: "Женщина, пойди приведи своего мужа и приходи сюда". (Но сказала: "Ну, Он и сказал", — видите.) Она сказала: "У меня нет мужа". О-о! Тогда посох коснулся жертвы. Видите, что-то произошло. Что же произошло? Она увидела чудо от Бога. Сказал: "Правду ты сказала. Потому что у тебя было пять, а тот, с которым ты сейчас живешь, это не твой муж, следовательно, ты сказала правду". E-255 She said, "Now, wait a minute. You're a Jew, You worship at Jerusalem, and our fathers worship at this mountain," and so forth.
He said, "Believe Me. The hour is coming, and now is, when you neither worship at Jerusalem or in this mountain. But God is a Spirit, and they that worship Him must worship Him in the Spirit."
No doubt the little woman said, "Now, wait a minute. Who is this Fellow anyhow?" He wanted her to know Who He was, because she had to introduce Him to the Samaritans. "Who is He?" She said...
He talked to her a few minutes. He said, "Woman, go get your husband and come here."
But she said, "Now, He's acting smart." See? She said, "I don't have any husband." Oh, oh.
Then the stick went on the sacrifice. See, something happened. What happened? She seen the miracle of God. Said, "You've said the truth. Because you've had five, and the one you're living with now is not your husband, so you told the truth."
E-261 Она обернулась. Она знала, что Бог, для людей, был мертвым на протяжении многих лет; их священники и раввины и так далее, они говорили о Боге. Но в Библии было обещано, что должен прийти Некто! Она сказала: "Господин, я вижу, что Ты пророк". Видите? "Мы знаем, что Мессия должен прийти". ("Ладно, пусть я буду в этом уверена".) "Мы знаем, что должен прийти Мессия". ("Я спрошу это у Него, и я посмотрю, что Он скажет; просто человек не мог мне такое сказать, который не знает Бога".) "Мы знаем, что должен прийти Мессия, Который назван Христом. И когда Он придет, именно вот это Он и сделает, когда Он придет. Мы ожидаем Его". Он сказал: "Я есть Он". Этого было достаточно. Этого было достаточно. Она побежала в город. Она сказала: "Пойдите, посмотрите на Человека, который рассказал мне все, что я сделала". Прежде чем она смогла принести ту весть, она сначала должна была увидеть чудо от Бога. Прежде чем она смогла увидеть чудо от Бога, она должна была принять Бога по Его Слову. Совершенно верно. О-о, мы могли бы продолжать и продолжать! Давайте возьмем еще одного. E-261 She turned. She knowed that God to the people had been dead for years; their priests and rabbis, and so forth, they talked about a God. But was promised in the Bible that there was coming One.
She said, "Sir, I perceive that You are a prophet. (See?) We know that the Messiah cometh." ("Now, let me be sure of this.") "We know that Messiah cometh." ("I'll ask Him this, and I'll see what His word is; a man can't tell me that, that don't know God.") "We know that Messiah cometh Who is called the Christ. And when He comes, this is the thing that He'll do when He comes. We're looking for Him."
He said, "I'm He."
That was enough. That was enough. She run into the city. She said, "Come, see a Man that told me the things that I have done."
Before she could bring that message, she had to first see the miracle of God. Before she could see the miracle of God, she had to take God at His Word. That's exactly right. Oh, my, how we could go on. Let's get another one.
E-265 Пятидесятница. После того, как они ходили вместе со Словом, после того, как они видели Слово, после того, как они поверили Слову; но прежде чем они смогли увидеть чудо Пятидесятницы, они должны были подчиниться Слову. Понимаете? "Идите в город Иерусалим, — сказало Слово, — и ожидайте там до тех пор, пока вы не облечетесь Силою Свыше". Итак, что если бы прошло восемь дней, Матфей посмотрел бы на Марка, и сказал: "Знаешь что? У меня однажды было одно необычное ощущение, это, должно быть, был Святой Дух. Он сказал нам ожидать здесь. Понимаешь, это, должно быть, и был Он". "О, давай подождем еще один день". E-265 Pentecost... After they had walked with the Word, after they had seen the Word, after they had believed the Word, but before they could see the miracle of Pentecost, they had to obey the Word. See? "Go up to the city of Jerusalem," said the Word, "and wait there until you're endued with power from on high."
Now, what if eight days passed, Matthew looked over to Mark, and said, "You know what? I had a little funny feeling the other day, that must have been the Holy Ghost. He told us to wait up here. See, that must have been It."
"Oh, let's wait another day."
E-267 Приходит девятый день. "Ну ладно, вот, Он сказал нам подняться сюда девять дней назад. Действительно, разве вы не верите, что мы получили Его? Я верю, что мы получили Его, когда поверили в Него. Вы разве так не считаете?" Ох, вы, хорошие баптисты! Видите? Сказал: "Я верю. Я верю, что мы получили Его, потому что Он сказал нам подняться сюда. А вы знаете, во что я верю? Я верю, что как только мы сюда поднялись, мы подчинились тому, что Он сказал". Но что Он сказал? Он не сказал: "Когда вы подниметесь туда, вы Его получите". Он не сказал: "Ожидайте пять дней или девять дней". Он сказал: "До тех пор, пока!" Вот оно. "Ожидающие Господа в силе вновь обновятся". Видите? E-267 The ninth day comes on. "Well, now, He told us to go up here, nine days ago. Surely, don't you believe we've received It? I believe we got It when we believed Him. Don't you think so?" Oh, you good Baptists. See? Said, "I believe. I believe we got It, because He told us to come up here. And you know what I believe? I believe, as soon as we got up here, we obeyed what He said."
But what did He say? He didn't say, "When you get up there, you'll get It." He didn't say, "Wait five days, or nine days." He said, "Until..." That's it. "They that wait upon the Lord, shall renew their strength." See?
E-269 Что же вы делаете? Берете Его Слово, действуете согласно Ему и пребываете в полном соответствии с Ним. Каждый день стойте лоб в лоб с сатаной вместе с Ним: "Написано! Написано! Написано! Написано! Написано! Написано! Написано!" Это должно произойти! Вы действуете по Слову, понимаете, тогда вы увидите чудо от Бога. Это верно. Но прежде, вы должны поступить согласно Ему. Они поднялись туда, и они подчинились Слову, они там оставались. Пришел девятый день. Я как будто слышу, как Петр говорит: "Ну ладно, что вы, братья, думаете?" Марк, может быть, поднялся и сказал: "Знаете что? Братья, давайте просто примем Его верою, потому что мы подчиняемся". Нет, вы не полностью подчиняетесь. E-269 What do you do? Take His Word, act on It, and stay right with It. Each day, stand toe-to-toe with Satan with It. "It's written. It's written. It's written. It's written. It's written. It's written. It's written. It's got to come to pass. You're acting upon the Word (See?); then you'll see the miracle of God. That's right. But first you have to act on It.
They went up there and they obeyed the Word, they stayed there. The ninth day come. I can hear Peter say, "You know what, what do you brethren think?"
Mark might've raised up and said, "You know what? Brethren, let's just accept It by faith, because we're obeying." No, you're not fully obeying.
E-273 Ты сказал: "Я был крещен во имя 'Отца, Сына и Святого Духа'". Это, это не является полным подчинением. Понимаешь? Ты скажешь: "Я стал членом церкви". Это не подчинение, понимаете. "Я повторяю Апостольский символ веры". Все равно, это не подчинение. "О, брат, я бросил лгать и красть. Я не делаю ничего плохого". Все равно это не подчинение. Должно произойти Рождение! Должно что-то произойти. Вы должны умереть, а Нечто должно родиться в вас. О, после стольких дней, которые они провели в ожидании, прошло девять дней. Они сказали: "Давайте просто примем Его и выйдем с нашим служением. Мир там погибает, почему мы должны еще ждать?" E-273 You said, "I was baptized in the name of Father, Son, and Holy Ghost." That--that ain't fully obeying. See? You say, "I joined the church." That's not obeying. See? "I repeat the Apostles' Creed." That still isn't obeying It. "Oh, brother, I quit my lying and stealing. I don't do anything mean." That still ain't obeying. It's got to be a birth. There's got to be something happen. You've got to die, and Something be born in you.
Oh, after so many days they waited; nine days passed. They said, "Let's just accept It, and go on with our ministry. The world is a-dying out there; why should we wait any longer?"
E-276 Я как бы слышу, как Петр говорит: "Но, вы понимаете, Нечто говорит мне, что это пока не верно. Это не является точным послушанием Слову. Понимаете, если мы ожидаем увидеть чудо, которое Бог пообещал нам — ниспослание обетования от Отца на нас, мы должны ожидать здесь, пока что-то не произойдет. Потому что Писание сказало, что это придет вот в каком виде, Иоиль сказал: 'Я изолью от Духа Моего на всю плоть. Ваши сыновья и дочери будут пророчествовать. На рабов Моих и на рабынь изолью Я от Духа Моего. Я покажу знамения и чудеса на Небесах и на земле'. Исайя, пророк, сказал: 'И запинающимися устами, и на иных языках Я буду говорить к этому народу и это есть субботний день, в который они должны войти. Несмотря на это, они не захотят это слушать'. Так вот, братья, мы не можем вот так выйти отсюда, не увидев совершенно никакого переживания, понимаете. Мы должны что-то получить, потому что Он сказал: 'Ожидайте здесь, пока не облечетесь Силой'. Вот, у меня не больше Силы, чем у меня было, когда я вошел сюда. Я пробыл здесь всю ночь, я пробыл здесь следующую ночь, я пробыл здесь девять ночей. Я точно такой же, каким я был, когда пришел сюда. Он сказал нам, что мы примем Силу, поэтому, давайте продолжать ожидать". E-276 I can hear Peter say, "But you know, Something tells me that it ain't right yet. That ain't just exactly obeying the Word. See, if we expect to see the miracle that God promised us, of sending the Promise of the Father upon us, we've got to wait here until something happens. Because the Scripture said that it would come in this form; Joel said, 'I'll pour out My Spirit upon all flesh. Your sons and daughters shall prophesy. Upon my handsmaids and maid servants will I pour out of My Spirit. I'll show signs and wonders in the heavens and in the earth.' Isaiah the prophet said, 'And with stammering lips and other tongues will I speak to this people, and this is the sabbath day that they should enter in. For all this, they would not hear it.' Now, brethren, we couldn't walk out here like that, without even seeing any experience at all. See? We've got to have something, because He said, 'Wait here until you're endued with power.' Now, I haven't got any more power than I did when I come in here. I've been here all night; I've been here the next night; I've been here nine nights; I'm just the same as I was when I come in here. And He told us we would receive power, so let's just keep on waiting."
E-277 Затем, вдруг, когда они полностью подчинились Слову Бога, тогда они увидели чудо Пятидесятницы. Они увидели, как Огонь сошел в здание. Тот Столп Огненный сошел вниз посреди людей; и большие языки, похожие на разделенные части огня, почили над каждым из них. И все они были наполнены Святым Духом, и стали говорить на иных языках, как Дух давал им провещевать. Нечто произошло когда? Когда они—когда они приняли решение, что они уже получили Его? Нет. Когда они полностью подчинились Слову Божьему, они увидели чудо Пятидесятницы. Точно то же самое и сегодня, вы должны сделать то же самое. E-277 Then all of a sudden when they fully obeyed the Word of God, then they saw the miracle of Pentecost. They saw Fire fall in the building. That Pillar of Fire come down in amongst the people; and big licks like cloven tongues set upon each of them. And they were all filled with the Holy Ghost and begin to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
Something happened. When? When they--when they made their decision to--that they'd already received It? No. When they fully obeyed the Word of God, they saw the miracle of Pentecost. So is it today; you got to do the same thing.
E-279 Итак, друзья, я действительно закончу вот этим. Я не буду открывать новую страницу. Хорошо, пусть следующий приготовится, после того, как я это скажу. Итак, хотя и названы всем плохим, чем только можно назвать, "святой скакун, пятидесятник, разрушитель церкви, лицемер, Веельзевул, сновидец". Всем, чем только можно обозвать, нас обзывают. Но что они делают, как вас называют? "Сновидец, Веельзевул, ложный пророк, единственник", могут обозвать и как угодно по-другому, всем самым плохим, чем только можно обозвать. Но, веря истинному Слову Божьему, Его истинному пророку Слова, что мы делаем? Мы видим то, что видим. E-279 Now, friends, I really will close on this one. I ain't going to turn another page. All right, next man get ready when I say this.
Now, although called everything that can be called, bad, "holy-roller, Pentecostal, church-breaker, hypocrite, Beelzebub, dreamer," everything that can be called, we're called. But what do they do, call you what? "Dreamer, Beelzebub, false prophet, Jesus Only," everything else that can be called, everything bad that could be called... But by believing the true Word of God, His true prophet of the Word, what do we do? We see the things that we see.
E-281 О-о, придут они издали, С востока и с запада, Как гости придут скитальцы земли На праздник Царя Христа. На облик Его глядят, С сиянием на лице, И в лучах любви горят, Как камни в Его венце. Он скоро сюда придет, Настанет конец борьбе. Его возвращенье что принесет: Восторг или скорбь тебе? И если оставил грех, Там вечная радость ждет. Встретит в воздухе Он тех, Когда в Славе Сам придет. E-281 Oh, they'll come from the East and West,
They'll come from the lands afar,
To feast with our King, to dine as His guests;
How blessed these pilgrims are!
Beholding His hallowed face
Aglow with love Divine;
Blessed partakers of His grace,
As gems in His crown to shine.
Jesus is coming soon,
Our trials will then be o'er,
Oh, what if our Lord this moment should come
For those who are free from sin?
Oh, then would it bring you joy,
Or sorrow and deep despair?
When our Lord in glory comes,
We'll meet Him up in the air.
E-282 Почему? Мы поступаем по Его Слову! Аминь. Называйте как вам угодно. Мы видим знамение Мессии посреди нас. Мы видим Столп Огненный. Этого не сможете отрицать! Называйте нас так, как только захотите. Бог здесь. Наука засняла Его фотографию. Почему? Подчиняемся Его Слову! Такого еще никогда не было сделано в истории, но при этом, объектив фотоаппарата говорит, что это Он; есть Свет, который прошел через линзы. Почему? Прежде принимаем Слово Божье! Пусть деноминации вышвыривают вас прочь, если пожелают. Пусть они все повернутся к вам спиной, если желаете. Но действуйте по Слову Бога, если желаете увидеть чудеса Божьи! E-282 Why? We're acting upon His Word. Amen. Call anything you want to. We see the sign of the Messiah in our midst. We see a Pillar of Fire: can't deny it. Call us anything they want to. God's here. Science has took the picture of It. Why? Obeying His Word. It's never been done in history, but yet the mechanical eye of the camera says it's Him, there's a Light struck the lens. Why? Taking God's Word first. Let the denominations kick you out, if they want to. Let them all turn their back on you, if you want to. But act upon the Word of God, if you want to see the miracles of God.
E-283 Иисус пообещал: "Как было во дни Содома, так будет в пришествие Сына человеческого". Тот Ангел сошел вниз, Бог, проявленный в человеческом теле, повернулся Своей спиной к шатру и сказал к... не зная кем был Авраам, на первый взгляд, сказал: "Авраам". Не Аврам; Он как раз изменил его имя за пару дней до этого. "Где жена твоя, Сарра?" Не С-а-р-а. С-а-р-р-а! "Где жена твоя, Сарра?" Назвал его — его именем отца, а ее — ее именем принцессы. О-о! Кем Он был? Авраам сразу узнал в тот же момент, Кто это был. Он сказал: "Она в шатре за Тобой". Он сказал: "Я посещу тебя, Авраам. Я, Я посещу тебя, в соответствии с Моим обетованием, которое Я дал тебе, потому что ты ожидал все эти годы. Двадцать пять лет ты ждал этого. Ты пребывал в точности со Словом, действовал по Слову. Ты отверг даже то, к чему ты принадлежишь на этой земле. Ты стал пилигримом и странником. Ты ищешь грядущего Города, Строитель и Создатель Которого Бог. Я пообещал тебе, что через это дитя, которое будет рождено, что он будет... ты будешь отцом многих народов. Я пообещал это. Ты поступал по Слову, теперь ты увидишь чудо Божье". "Как я увижу его, мой Господь?" "Где Сарра, жена твоя?" "В шатре за Тобой". Сказал: "Я посещу тебя в соответствии со временем жизни". И Сарра рассмеялась внутри себя, сказав: "Как могу я, старая женщина, и мой господин, тоже старый; еще когда-нибудь опять иметь удовольствие?" Он сказал: "Почему Сарра рассмеялась?" Он действовал по Слову Божьему. Он наблюдал чудо Божье. Инсус сказал: "Как было во дни Содома, так будет в пришествие Сына человеческого". Видите, поступайте по Слову Бога, и вы увидите чудо Божье. E-283 Jesus promised, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man."
That Angel came down, God manifested in a human body, turned His back to the tent and said to--not knowing who Abraham was, pretendingly, said, "Abraham." Not Abram; He'd just changed his name a couple days before that. "Where is thy wife, Sarah?" Not S-a-r-a-i, S-a-r-a-h. "Where is thy wife, Sarah?" Called him by his fatherly name, and her by her princess name... Oh. Who was He? Abraham knowed right then Who that was.
He said, "She's in the tent, behind You."
He said, "I'm going to visit you, Abraham. ('I,') I'm going to visit you according to My promise that I give you, because you've waited now all these years. Twenty-five years you've waited for it. You stayed right with the Word, acting upon the Word. You denied that you even belong on the earth. You've become a pilgrim and a stranger. You're seeking a City to come, Whose Builder and Maker is God. I promised you that through this child that would be brought forth, that he'd--you'd be a father of many nations. I've promised it. You've acted on the Word; now you're going to see the miracle of God."
"How will I see it, my Lord?"
"Where is Sarah, thy wife?"
"In the tent behind You."
Said, "I'm going to visit you according to the time of life."
And Sarah laughed within herself, said, "How can me, an old woman, and my lord old too, ever have pleasure again?"
He said, "Why did Sarah laugh?"
He'd acted upon the Word of God. He was seeing the miracle of God.
Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man." See, act upon the Word of God, and you'll see the miracle of God.
E-289 Что это было? Когда мы здесь были не так давно, проповедуя Периоды Церкви, и изложили их, и тот небольшой рисунок, который был здесь, нарисовал их здесь, на доске. И прямо в этой комнате, перед большим количеством людей, чем находится здесь сейчас, как только я закончил говорить, воссиял Свет и направился туда назад, и завис у той стены. И у нее нависла тень, когда все на это смотрели, и отсчитал те периоды церкви в точности так, как они были здесь. Кто здесь сегодня из тех, кто были здесь в тот день, поднимите руку. Видите? Смотрели на это своими собственными глазами! Что это было? Сначала вера Слову Божьему, проповедование Слова Божьего, принятие Слова Божьего; и мы увидели чудо от Бога, подтверждающее Слово, что Оно было верным. О-о, Он скоро сюда придет, (все вместе) Настанет конец борьбе. Его возвращенье что принесет: Восторг или скорбь тебе? И если оставил грех, Там вечная радость ждет. Встретит в воздухе Он тех, Когда в Славе Сам придет. Аминь. E-289 What was it? When we stood here not long ago preaching the Church Ages, and brought them down, and that little sign that's over there, drawed them here on the board. And right in this audience, before more people than setting in here now, just as soon as I got through speaking, a Light glowed down, and went back yonder and hung on that wall. And a shadow came over it, while everybody looking at it, and measured off those church ages just exactly the way they're there. How many's here now that was here that day, raise your hand as a...?... Looking at it with your own eyes, what was it? First, believing the Word of God, preaching the Word of God, receiving the Word of God; and we saw the miracle of God confirming the Word that It was right.
Oh, Jesus is coming soon, (all together)
Our trials will then be o'er.
Oh, what if our Lord this moment should come
For those who are free from sin?
Oh, then would it bring you joy,
Or sorrow and deep despair?
When our Lord in glory comes,
We'll meet Him up in the air.
E-290 Почему? Мы верим Его Слову, храним Елей в светильнике, поддерживаем его поправленным и горящим: "Давайте вашему Свету так светить, чтобы другой человек мог, видя ваши добрые дела, ваши плоды, прославить Отца, который на Небесах". И что же произойдет? Веря Слову Божьему и действуя по Слову Божьему, мы встретимся с Ним в воздухе. Без тени сомнения! Благословит вас Бог. Я собираюсь закончить, изложив примерно одну треть. Я это закончу когда-нибудь в другой раз, если воля Господа. "Если Бог с нами, где же Его чудеса?" Понимаете? Вы этому верите? E-290 Amen. Why? We are believing on His Word, keeping the Oil in the lamp, it trimmed and burning, letting your Light so shine that other men could see your good works, your fruits, glorify the Father which is in heaven. And what will happen? Believing the Word of God, and acting upon the Word of God, we'll meet Him up in the air: not a shadow of doubt.
God bless you. I'm going to quit about one-third through. I'll finish it some other time, the Lord willing. "If God is with us, where is His miracles?" See? Do you believe it?
E-292 О, Боже, позволь нам увидеть грядущий год. Позволь нам так увидеть грядущий год, что наши сердца не будут удовлетворены церковной деноминацией или вероучением, рукопожатием или так называемой религией. Пусть мы не будем удовлетворены до тех пор, пока не почувствуем чудотворящую Силу Божью, убирающую... в наших сердцах, убирающую прочь этот мир и формирующую Христа. Вот, не сегодня вечером и не завтра начать делать что-то по-другому, но возрастать в Нем в Его облик. Мы возрастаем в Нем, пока мы не встретимся с Ним. Давайте склоним головы. Место, да, место есть, Есть место там и для тебя; Место, да, место есть, Есть место там и для меня. E-292 O God, let us see a--a coming year. Let us see a coming year, till our hearts will not be satisfied with a church denomination, or a creed, with a handshake, or a so-called, religion. Let us not be satisfied till we feel the miracle working power in God taking the--in our own hearts, taking the world out, and forming Christ. Now, not tonight, and tomorrow start doing something else, but grow in Him, up to His statue. We grow up to Him, until we meet Him. Let's bow our heads.
Room, room, yes, there is room,
There's room at the Fountain for me;
Room, room, yes, there is room,
There's room at the Fountain for me.
E-293 Наш Небесный Отец, со смирением души и духа, с охрипшим голосом, и этими немногими отрывистыми или ломаными словами, Господь, я молю, чтобы Ты взял и составил их вместе; не представляя, как это сделать, но просто говорил то, что приходило на ум. Помести это прямо в сердце каждого человека и пусть они увидят и поверят этому в таком же чувствовании, как это было представлено. И, Отец, это принесет для них раздумья, это принесет им Христа. Благослови нас в этот вечер, Отец. Мы ожидаем, поступая в соответствии со Словом Бога. Благослови этих братьев, Господь. Прости меня, Отец, за то, что занял немного их времени. Я молю, чтобы Ты помазал их Святым Духом настолько, чтобы Сила Святого Духа сошла полностью на все помещение здесь, и грешники пришли бы к алтарю и—и плача дошли до Голгофы, и чтобы больные были исцелены, и великие знамения и чудеса совершились, и мы бы увидели чудотворящую Силу живого Бога. Мы ждем этого, Отец, во Имя Иисуса. Аминь. E-293 Our heavenly Father, with humbleness of soul and spirit, hoarse in my voice, and these few cut up or broke up words, Lord, I pray that You'll take them and patch them together, not knowing how to do it, but just saying what come in my mind. Place it down in the heart of every person, and let them see and believe it, with the attitude that it was presented. And, Father, it'll make reasonings for them; it'll bring Christ to them. Bless us tonight, Father. We wait, acting upon the Word of God.
Bless these brothers, Lord. Forgive me, Father, for taking some of their time. I pray that You'll anoint them with the Holy Ghost in such a way, that the power of God will fall through the building here, and sinners may come to the altar, and--and weep their way to Calvary, and that sick will be healed, and great signs and wonders will be done, and we'll see the miracle working power of the living God. We wait for that, Father, in Jesus' Name. Amen.
E-295 Хвала Господу! Вы любите Его? Если Бог с нами, давайте увидим Его знамение! Где знамение Мессии, который тот же вчера, сегодня и вовеки? Если Мессия Тот же, Он будет иметь то же знамение. Где же Он? К какой организации Он принадлежит? В какую организацию мы можем вступить и найти Мессию, Его знамение? В какой дом мы можем войти, чтобы найти Его? Подумайте об этом. Прошу прощения, Брат Невилл. E-295 Praise the Lord. You love Him? If God be with us, let's see His sign. Where is the sign of the Messiah that's the same yesterday, today, and forever? If that Messiah is the same, He'll have the same sign. Where is He at? What organization does He belong to? What organization can we go join up with and find the Messiah, His sign? What house can we enter to find it? Think of it.
Sorry, Brother Neville... [Tongues and interpretation come forth--Ed.] Amen. Praise Jesus. Blessed Jesus. Thank You, Lord. Thank You.

Наверх

Up ^