Вспоминая Господа

Remembering The Lord
Дата: 63-0122 | Длительность: 1 час 43 минуты | Перевод: VGR
Финикс, Аризона, США
E-1 Спасибо. Благословит тебя Господь, брат. Счастлив быть сегодня вечером здесь, в Южных Ассамблеях Божьих, поклоняться вместе с вами, люди, радуясь этому замечательному общению, которым вы, несомненно, наслаждаетесь постоянно. Просто из-за того, что несколько уставший. Прошлым вечером мы были в-в Тусоне, на званом ужине там, и, конечно же, мы прекрасно провели время. Господь благословил нас. И я целый день питаюсь благой частью этого. Итак, вот, прошлым вечером я встретил, слушал кое-кого. Я не знал сына Брата Карла Уилльямса. Сегодня я просто хвастался по поводу того одного молодого человека, который поднялся и говорил о молодежном слете. И я рассказал своей дочери. Я сказал: "Теперь, тебе захочется туда поехать". Она сказала: "Я там никого не знаю". Я сказал: "Кого-нибудь ты будешь знать, или же все будут знать тебя. Все равно езжай туда". И я молюсь, чтобы на протяжении этого слета там она приняла крещение Духом Святым.
Я сказал: "Тот приятный молодой человек стоял там, и его лицо сияло славой Божьей!" И я повторял это Билли.
Он просто стоял и смотрел на меня, сказал: "Папа, ты разве не знаешь, кто это был?" Сказал: "Это был сын Брата Карла Уилльямса".
Что ж, это, я-я знаю, что ты вышел из хорошей семьи. Если ты... Видите?
E-1 Lord bless you, brother. Happy to be in tonight in the South Side Assemblies of God to worship with you people, enjoying this fine fellowship that you are no doubt constantly enjoying. Just being a little tired... We was down last night at--at Tucson for the banquet down there, and we certainly had a--a wonderful time. The Lord blessed us, and I've been living on the good part of it all day long.
So now, I met--heard someone last night. I never knew Brother Carl Williams' son. I was today just bragging on that certain young man. He got up and was talking about the young people's rally, and I told my daughter; I said, "Now, you want to make it your business to get in there."
She said, "I don't know nobody in there." I said, "You'll know somebody, or everybody will know you. Just go on in anyhow." And I'm praying that she receives the baptism of the Holy Ghost during this rally up there.
I said, "That fine young man standing there, his face shining with the glory of God..." And I was repeating it to Billy.
He just stood and looked at me. He said, "Daddy, don't you know who that was? That was Brother Carl Williams' son." I didn't know it.
Well, that... I'm... I know you've come from good stock...?...
E-2 Так рад быть сегодня вечером в Финиксе. Ну, ведь это же Брат Пэт Тайлер там. Откуда ты взялся, брат? Полагаю, добирался сюда автостопом из Нью-Йорка. Вот примерно как оно получается. Помню, видел здесь сегодня вечером Брата Джина, Брата Лео, Брата Эда Далтона, многих моих друзей отсюда, и Брата Эда Хупера. И, вот это да, сегодня мне здесь неплохо всех видно, и могу хорошенько осмотреться.
E-2 So glad to be in Phoenix tonight. Well, if there ain't Brother Pat Tyler. Where in the world did you come from, brother? I suppose hitchhiked from New York here. That's just about the way it goes. Remember seeing Brother Gene, Brother Leo here tonight, Brother Ed Daulton, many of my friends around here, and Brother Ed Hooper. And my, up here tonight I've got a good view of everybody, and can look around fine.
E-3 Что ж, я уже немного устал. Я достаточно усердно трудился, и, вот, мы проводим долгие часы. И я... Моя жена сказала: "Слушай, я заметила, что у тебя начал открываться второй голос".
Я сказал: "Мне пришлось в этот раз его вызвать".
Иногда, когда я говорю, я опускаюсь вниз, говорю глубоко из горла, тогда та часть начинает болеть и переутомляется. Я поднимаюсь наверх и говорю оттуда, вот так. Нам просто приходится учиться всякого рода вещам, когда просто трудимся для Господа, когда мы переутомляемся - не так ли?
И, о-о, я надеюсь, что здесь сзади все эти являются служителями. Если это так, о-о, сегодня вечером мы прямо в добром согласии - такая приятная группа мужей, сидящих вместе. Что ж, это напоминает мне об обетовании, что "мы вместе восседаем в Небесных местах, Христе Иисусе", - где Кровь Его очищает нас от всякого греха.
E-3 Well, I'm getting a little bit tired. I been going quite hard, and so we are... long hours. And I... My wife said, "Say, I notice you begin to talk in your second voice."
I said, "I had to call on it this time." Sometimes when I talk I go down and talk deep in my throat. Then that part gets sore and wore out. I come up to the top part and talk from there out, kinda... We just have to learn all kind of things when we're just working for the Lord, don't we, when we wear out? And my, I hope all these are ministers back here. If it is, my, we're right in good keeping tonight, such a fine bunch of men setting together.
Well, that reminds me of the promise that we're setting together in heavenly places in Christ Jesus, where His Blood cleanses us from all sin.
E-4 Теперь, я постараюсь, - правда, - отпустить сегодня вас пораньше. Помните, вот, что, завтрашний вечер, мы должны быть у Брата Шорса. Так его фамилия? [Брат говорит: "Верно".-Ред.] Брат Шорс, на Одиннадцатой и Гарфилда. Там еще одна Ассамблея Божья. Да. Ассамблея Божья там, и Первая Ассамблея Божья.
И затем, до следующего воскресного утра, я полагаю, до съезда, я просто собираюсь какое-то время послушать этих других парней. Я... Мы собираемся прекрасно провести время. Я просто чувствую, что у нас будет хорошее время.
E-4 Now, I'm going to try truly to let you out early tonight, remembering now that tomorrow night we're over to Brother Shores (Is that his name?), Brother Shores at 11th and Garfield. That's another Assembly of God out there--Assembly of God there, and the First Assembly of God.
And then I'm just going to listen to these other guys for awhile now, until next Sunday morning, I suppose. Over to the convention I'm... We're going to have a wonderful time. I just feel that we are going to have a good time.
E-5 И моя цель пребывания здесь - это как бы, э-э, как бы пощипать, знаете, поездить, помогая в каждом месте, и немного пообщаться с братьями, и провести вечер здесь и там, чтобы познакомиться. И-и, может быть, людей начнет касаться некий дух пробуждения, и тогда подведем это, насколько мы сможем, туда, и затем, величественная кульминация. И, я думаю, Брат Орал Робертс является тем человеком, который должен будет в этот раз провести кульминацию на званом обеде в следующий понедельник вечером. И я знаю, что мы ожидаем величественного времени, и на протяжении всей оставшейся недели.
Так что молитесь сейчас за нас, и идите на улицы, под заборы и автотрассы. И "упросите" их? Нет. "Убедите их". Убедите их, убедите их прийти. Потому что это будет прекрасным временем для Финикса - получить свое великое посещение, которое вы...И я знаю, что, когда мы готовы, Бог желает, - так точно, - когда мы готовы. Пусть... Вот почему мы... эти собрания пробуждения для того, чтобы постараться соответствовать условиям, и чтобы помолились, и приготовиться к тому, чтобы это событие произошло.
E-5 And my purpose being here is kinda, oh, kinda pinch hitting, you know, going around helping every place; and a little fellowship with the brethren, and have a night here and there, to let--get acquainted. And--and maybe a little revival spirit begin to strike the people, and then make that lead up, what we can, into there, and then the great climax. And I think Brother Oral Roberts is the--the person this time to bring the climax at the banquet next Monday night. And when--I know we're expecting a great time, and all through the rest of the week.
So you pray for us now, and go out in the streets, in the hedges and highways, and ask them? No, compel them. Compel them, compel them to come in. For this would be a wonderful time for Phoenix to get its great visitation that you... And I know that God is willing when we are ready--when we are ready. Let's... That's why we--these revivals are, is to try to meet conditions, and get prayed up, and get ready for this thing to happen.
E-6 Сейчас, непосредственно перед тем, как мы приступим к Слову, давайте поговорим с Автором, когда мы склоним свои головы в молитве. Теперь, с нашими склоненными перед Богом головами и сердцами, я уверен, в собрании такого объема, должно быть немало просьб. И если у вас имеется какая-нибудь, и хотите, чтобы вас упомянули пред Богом - просто поднимите свою руку, и, этим, скажите: "Господь, вспомни обо мне".
E-6 Now, just before we approach the Word, let's speak to the Author as we bow our heads in prayer. Now, with our heads and hearts bowed to God, I'm sure in a audience of this size there is bound to be many requests. And if you have one, and like to be remembered to God, just raise up your hand, and--and behind that say, "Lord, remember me."
E-7 Наш Небесный Отец, Ты знаешь, что находится за каждой из этих рук. Тебе известно то, что промелькнуло в их разуме, и Ты более чем способен ответить на каждую просьбу. И мы молим, чтобы Ты удовлетворил ее, Господь. Мы просим, чтобы в этот вечер Твоя благосклонность улыбнулась нам, через излияние на нас Духа Святого.
И помня, Господь, что, завтрашний вечер в Первой Ассамблее Божьей, что Ты опять изольешь на нас Свои благословения. И затем там в "Рамаде", - завершение недели, - о Боже, пусть там будут буквально сотни спасенных. Даруй это, Господь. Пусть там будет такое-такое излияние Духа, что газеты не смогут дольше молчать, но им придется объявить общественности о том, что совершается. Даруй это, Господь.
Просто яви Себя Твоему народу, Господь. Пусть их смиренные сердца дотянутся верою и поверят, что мы получим эти вещи, которых мы просим.
E-7 Our heavenly Father, You know what is behind each of these hands. You know what flashed on their mind, and Thou art more than able to answer each request. And we pray that You will grant it, Lord.
We ask that Your favor will smile upon us tonight in the way of the pouring out of the Holy Ghost upon us. And remembering, Lord, that tomorrow night in the--the First Assembly of God that You'll pour out Your blessings again upon us, and then over at the Ramada the finishing up of the week, O God, may there be literally hundreds saved. Grant it, Lord.
May there be such a--such a pouring out of the Spirit till the newspapers cannot hold their peace any longer, but they'll have to publish to the public what is being done. Grant it, Lord. Just make Yourself known to Your people, Lord. May their humble hearts reach out by faith, and believe that we will receive these things that we're asking for.
E-8 Затем мы хотим помолиться, Господь, за тех, кто хотел бы сегодня вечером быть здесь и не смог сюда попасть. Они больные и страдающие, и-и в таком состоянии, что они не могут сюда попасть. Мы молим за них, Господь. Пусть Святой Дух посетит всех и каждого.
Благослови этих братьев, преодолевших такой долгий путь через ледовые поля. И многие еще в пути, едут. Защити их, Господь. Проведи их безопасно.
Сейчас, благослови эту Ассамблею, этого приятного пастора, его собрание, его попечителей, дьяконов и все, за что они стоят, Господь. Мы молим, чтобы Ты пребыл с ними и помог им. Мы сейчас молим, чтобы Ты дал нам Свое Слово. Мы только можем читать Его, Господь, и прочесть текст. Ты должен будешь предоставить контекст, и мы взираем на Тебя. Во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-8 Then we would pray, Lord, for the ones who would like to be here tonight and cannot get here. They're sick and afflicted, and--and in such conditions that they couldn't get here. We pray for them, Lord. May the Holy Spirit visit each and every one.
Bless these brethren who's come for such a long ways across the icy fields, and many still on the road coming. Protect them, Lord. Bring them in safely.
Now, bless this Assembly, this fine pastor, his congregation, his trustees, deacons, and all that they stand for, Lord. We pray that You'll be with them and help them. Now we pray that You'll give us thy Word. We can only read It, Lord, and read the text. Thou has to furnish the context, and we're looking to Thee. In the Name of Jesus Christ. Amen.
E-9 В книге Первое Коринфянам, 11-я глава. Если кто... Вы знаете, вы обычно любите читать, или, помечать место, скажем: "Я... " Может, кто-то отыщет за этим нечто такое, что они, может быть, смогут улучшить на основании того, что было сказано. Или, служители, и, иногда, простые верующие: берет это, и-и перечитывает это, и слушает то, что сказано. Я сам часто это делаю - отмечаю тему. Так что если вы сегодня желаете читать за нами, обратитесь к Первому Коринфянам, 11-я глава, и мы начнем читать с 23-го стиха.
Ибо я от Самого Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь... которую предан был, взял хлеб
И, возблагодарив, преломил и сказал: "примите, ешьте, это есть Тело Мое, за вас ломимое; это творите в Мое воспоминание".
Также и чашу после вечери, и сказал: "это есть чаша нового завета в Моей Крови; это творите, когда только будете пить, в Мое воспоминание".
И теперь для темы, которую я хотел бы взять оттуда: Вспоминая Господа.
Теперь, конечно же, любому, всем нам известно, в-в нашей церкви, мы читаем это на служении причастия каждый вечер. И это замечательный текст для прочтения, то есть, замечательное место Писания на тот момент, и оно применяется там. Но мне просто были нужны те слова: "в Мое воспоминание".
E-9 In the--the book of I Corinthians the 11th chapter... If someone... You know, you usually like to read, or mark down a place, say, "I..." Maybe someone would find something behind it that they could maybe improve on what's been said. Or ministers, and sometimes the laity, takes it and--and reads it over, and listens to what's been said. Many times I do that--mark down a text. So if you wish to read behind us tonight, turn to I Corinthians the 11th chapter, and we'll begin reading at the 23rd verse:
For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night... which he was betrayed took bread:
And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
After the same manner also he took the cup, and when he had supped, saying, This is the cup of the new testament in my blood: this do you, as oft as ye drink it, in remembrance of me.
And now for a text, I'd like to take from there, "Remembering the Lord." Now, of course, any... we all know... In--in our church we read this at the communion service each night, and it is a great text to read, or a great Scripture at that time and it applies there. But I just wanted those words "in remembrance of me."
E-10 Так вот, на протяжении веков причастие часто было предметом серьезных споров между протестантами и католиками. Говорят, что католик принимает это причастие, и они принимают его в надежде, что они совершили нечто, чтобы заслужить какую-то благость, что через исполнение этого им простятся грехи. Протестант принимает его как в воспоминание, что Христос уже простил их, и они принимают его в радости, что им уже прощено.
Павел дальше здесь говорит, что-что, как приходить к Господнему столу. Если есть что-либо неправильное - исправьте это до того, как мы туда придем. "Ибо кто ест или пьет недостойно - ест и пьет осуждение себе, не рассуждая о теле Господа". И теперь, когда мы принимаем причастие, мы должны очень, очень сильно пребывать в молитве.
E-10 Now, communion has many times been the great dispute down through the ages between Protestant and Catholic. They say the Catholic takes this communion, and they take it in hopes that they have did something to merit some good thing, that their sins will be forgiven by doing it. The Protestant takes it as--in remembrance that Christ has already forgive them, and they take it in rejoicing that they're already forgiven.
Paul goes on to say in here that--that--how to come to the Lord's table. If there is anything wrong make it right before we get there. "For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body." And now, we are very, very much to be in prayer when we take communion.
E-11 Но я часто задавался вопросом: то слово, правильно ли мы его используем - причастие. Так вот, причащаться означает "разговаривать с кем-то", видите, "общаться с кем-то". И я задаюсь вопросом, действительно, когда мы вот так собираемся в Небесных местах, не это ли является причастием - что мы общаемся с Богом, разговариваем с Ним.
И, в таком случае, если бы мы просто тихонько посидели и дали Ему нам ответить! Многое, и одна из ужасных вещей, которую я делаю - я стараюсь говорить один, и-и не посижу в тишине достаточно долго, чтобы Он ответил мне. Так часто, в молитве, мы делаем это. Я считаю, если бы мы выгрузили из своего сердца то, что в нем, и высказались перед Господом Иисусом, а затем просто преклонили колени и просто какое-то время побыли в безмолвии, и-и просто увидим, что Он нам ответит. Понимаете?
И иногда, я делал это, и все мое мнение менялось, понимаете. Я иду, спрашиваю Его о чем-то: "Вот, Господь, эти люди, действительно, у них нечто есть. Мне-мне кажется, они хотят меня там". И я просто начинал молиться, и, первое же, что видим, я-я так уверен, что это воля Господа; но, после того, как я помолюсь, если я просто-просто еще какое-то время выжду, понимаете, затем, иной раз оно менялось полностью - отправлял куда-то еще.
E-11 But I've wondered many times, if that word we use it just right, "communion." Now "commune" means "to talk to (See?) to commune with." And I wonder if really when we meet together like this in heavenly places if that isn't communion, that we are communing with God, talking to Him. And then if we just set still and let Him answer us back... Many things, and the--one of the horrible things that I do, I try to do all the talking, and--and not set still long enough for Him to answer me back. We do that so many times in prayer.
I think if we would get off of our heart what's in it and express ourself to the Lord Jesus, and then just kneel, and just be still awhile, and--and just see what He would say back to us. See? And sometimes I've did that, and my whole opinion was changed. You see? I'd go ask Him something, "Now, Lord, these people really, they got a... something... I--I believe they want me over there." And I'd just start praying, and first thing you know... I--I'm just satisfied that that's the Lord's will. But after I pray, if I just--just linger a little while (See?) then it's changed altogether sometimes sent somewhere else.
E-12 Просто общался с Господом. О-о, что за славное общение: именно склониться, и поговорить, и причаститься, и ожидать, что Он проговорит в ответ.
И помыслить о том, какая это великая Личность, с которой вы разговариваете - Сам Творец, и общаемся с Тем, Кто поместил вашу жизнь в этот вулканический пепел, в котором вы живете. И затем, однажды вам необходимо будет оттуда уйти, и тогда это в Его руках - куда она направится оттуда. И сейчас у вас есть привилегия сделать выбор, в какую сторону та душа отправится, когда она уйдет.
И что за замечательная штука - общаться с Ним на основе Его обетовании, затем слышать, как Он отвечает вам и говорит: "Это все хорошо". О-о, это-это действительно выражает это правильно. Мы не должны смотреть ни на какое вероучение. Мы не должны смотреть ни на какие догмы. Единственное, что нам необходимо сделать - просто знать, что Он свидетельствует о Своем Слове, что оно утверждено, и вот и все. Тогда бремя откатывается прочь.
Я размышлял о приходе к этому столу, как мы называем его сегодня, теперь, что я это высказал, что это здесь настолько же является причастием, как и при принятии того, что мы называем Господней вечерей.
E-12 Just commune with the Lord. Oh, what glorious fellowship, just to get down, and talk, and commune, and wait for Him to talk back. And to think of what a great Person that is you're talking to, the Creator Himself, and communing with Him Who put your life in this volcanic ash that you're living in.
And then someday you'll have to leave there, and then it's in his hands where it goes from there on. And you have the privilege now to make your choice which way that soul goes when it leaves. And what a wonderful thing to commune with Him upon the basis of His promises, then hear Him commune back to you, and say, "It's all well." My, that--that really expresses it right. We don't have to look to any creed. We don't have to look to--to any dogmas. Only thing we have to do is just know that He witnesses back His Word, that it's settled, and that's all of it. Then the burden rolls away.
I've thought of coming to this table, that we'd call it tonight, now that I've got it expressed that it's just as much communion here as it would be taking what we call the Lord's supper.
E-13 Знаете, те жители востока настолько запутали ту штуку, и-и я не смогу исправить их в этом. А на севере везде, меня ведут, когда я сажусь ужинать, а они говорят, что это обед. Я-я... Говорят, что это завтрак, и второй завтрак, и-и-и обед. Теперь, куда же делся мой ужин? Я пытаюсь разобраться. Понимаете? И они говорят: "О-о, вот и все".
Я сказал: "Но это не было, мы не принимали Господень обед. Он назвал его вечерей, Господней вечерей". А я чувствую себя так, будто бы я пропустил прием пищи, если вы назовете это, станете называть это таким образом.
Но сейчас, когда мы собираемся таким вот образом, сходит Бог. И, собственно, причастие - это изломанные, разломанные части Тела Господа, которые мы распределяем между собой. Так вот, это буквальное Тело хлеба, который мы преломляем, представляющее Тело Христа.
E-13 You know them eastern people back there has got that thing all mixed up, and--and I can't get them straightened out on it. And all up in the north, they take me to... When I go to supper, and they say it's dinner... I--I... They say it's breakfast, and lunch, and--and--and--and dinner. Now, where does my supper come in at? I'm trying to find out. And they say, "Oh, that's all."
I said, "But it wasn't... We didn't take the Lord's dinner. He called it the supper--the Lord's supper." And I feel like I've missed a meal, if you cart--start calling it that way.
But now, when we come together in this way, there God comes down. And the--the communion table is actually break--broken bodies--of the body of the Lord that we separate among us. Now that is the literal body of the--the bread that we break, representing the body of Christ.
E-14 Обратили ли вы внимание, в День Пятидесятницы, какая замечательная вещь у нас есть там? Что Бог, Который вел детей Израиля через пустыню, Он, тот величественный Огненный Столп. А на День Пятидесятницы, этот величественный Огонь ниспал и затем разделил Себя среди Своего народа. О-о, представить, как Он хочет, чтобы мы восседали вместе в Небесных местах, тогда каждый наслаждается тем теплом от Огня Святого Духа. "Разделенные языки осели на них, как Огонь, языки Пламени", - Бог распределял Себя среди Церкви. О-о, разве это не воспламенит наши сердца. Это когда мы можем собираться в Небесных местах.
E-14 Did you notice on the day of Pentecost, what a great thing we have there? That God, Who led the children of Israel through the wilderness, He--that great Pillar of Fire... And on the day of Pentecost, this great Fire fell, and then divided Itself among His people. Oh, to think how that He wants us to sit together in heavenly places, and each one enjoying that warmth of the fire of the Holy Spirit. Cloven tongues set upon them like fire, licks of fire, God dividing Hisself amongst the church. Oh, wasn't that a... just set our hearts to burning. That's when we can come together in heavenly places.
E-15 Так вот, мы знаем, что Его стол, где люди собираются и общаются с Ним, подобен оазису в пустыне. И оазис, в пустыне, где есть мощный источник, куда приходят изнуренные путники, и посидят в этом оазисе в пустыне, и-и восстановят свои силы, и, затем, вспомнят, откуда он там взялся.
И вот таким образом это в Церкви, что, этот стол причастия, где все Божьи благословения, полное Евангелие, все имеющееся для Своей Церкви у Бога - выносится, выкладывается среди нас. И оно подобно оазису в этой горячей, раскаленной, греховной пустыне, по которой мы идем. И в то время, когда мы приходим, и говорим об этом, прочтем меню, и тогда мы видим, что Он поворачивается, и Он не только что выпустился отсюда, или оттуда, или что вот это посетило, но что Он вчера, сегодня и вовеки тот же. У Него все содержится в меню, готов это принести. Это приятная часть. В таком случае мы просто можем просмотреть меню и именно заказать все. Мне так нравится... Я люблю полный обед. А вам? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Мне так нравится заказывать это.
E-15 Now, we know that His table, where the people set together and commune with Him, is like an oasis in a desert--and an oasis in the desert where there's a great spring, where weary travelers come and set around this oasis in the desert, and--and refresh themselves, and then remembering how it got there.
And that's the way it is in the church, that this table of communion where all the blessings of God, the full Gospel, everything that God has for His church is brought out, laid out among us. And it's like an--an oasis in this hot, burning, sinful desert that we're traveling through.
And then when we come in, and talk of--or read the menu, and then we see that He turns back around, and He's not fresh out of this, or fresh out of that, or this struck off, but He's the same yesterday, today, and forever. He's got everything on the menu, ready to give it out. That's the good part. Then we can just look over the menu and just take the whole thing. I just like to... I like the complete course, don't you? I just like to take it.
E-16 И пока мы наслаждаемся этими благословениями, каждый ощущает Его Присутствие, и говорит: "Аминь. Хвала Богу! Аллилуйя!" - и все такое, в этом мы можем вспомнить Того, Кто принес это нам и обеспечил это, смерть Господа Иисуса Христа, Сына Божия. Вспомните о Нем. Я считаю, это то, что, часто, что, может быть, мы наслаждаемся столькими благословениями, что мы забываем, откуда именно они пришли.
Однажды меня удивило. Пошел с группой Христиан из одной церкви, и они сели кушать, и не поблагодарили Бога за пищу. Что ж, я подумал, это как-то странно. И я ходил в другой дом, и они, все равно, они просто сели и стали есть. И я-я задал об этом вопрос. И они сказали: "О-о, ну. Это просто... Бог ведь все равно это дает. Понимаете?"
Я сказал: "Знаете, это напоминает мне свинью под яблоней. Яблоки падают и целый день стучат ей по голове; она даже не посмотрит вверх, чтобы увидеть, откуда они появляются".
И это, знаете, нам, я считаю, нам стоит остановиться и взглянуть вверх, увидеть, откуда все это приходит. О-о, как это славно: вспоминать о нашем Господе, вспомнить все совершенное Им для нас, и вспомнить, что никто другой не смог бы этого обеспечить. Никто, кроме нашего Господа, не смог бы обеспечить этого. И Он обеспечил это так щедро, в то время как не было ни одного достойного; не было ни одного пророка, не было ни одного мудреца, ни одного властителя, ни одного монарха, ни одного царя. Никто не смог бы исполнить это, только Сам Господь Иисус, и Он так охотно совершил это для нас. Будем же просто помнить. Он делал это для Своих детей на протяжении эпохи.
E-16 And while we are enjoying these blessings, each one feeling His Presence and saying "Amen. Praise God. Hallelujah," so forth, in that we can remember the One that brought it to us, and made it possible--the death of the Lord Jesus Christ, the Son of God: remember Him. I think that's what, many times, that... Maybe we enjoy so many blessings that we forget just where they come from.
One time I was amazed. Went to--with a bunch of Christians of a certain church, and they set down to eat, and never returned thanks to God for their food. Well, I thought it was kind of strange. And I went to another house, and they still, they just went ahead and eat. And I questioned it, and they said, "Oh, well. That's just... God just provides that anyhow." See?
I said, "It reminds me of a hog under a apple tree, you know. The apples will fall off, and beat him on the head all day long; he'll never look up to see where they're coming from." And that's... You know, we... I think it pays us to stop and look up, see where these things are coming from. Oh, how glorious it is to remember our Lord, remember what all He did for us, and remember that there was no one else could make this possible.
There is nothing could make it possible but our Lord. And He so freely did it when there was no worthy person; there was no prophet; there was no sage, no potentate, no monarch, no king. No one could do it but the Lord Jesus, Himself, and He so willingly did it for us. Let's just remember; He's done it for His children down through the age.
E-17 Теперь, давайте просто несколько минут поговорим о чем-то таком, что кто-то должен будет вспомнить. Я представлю, сегодня вечером, там во Славе есть один человек по имени Ной, и у него, несомненно, есть немало того, из-за чего можно вспоминать о Господе. Потому что в то время, когда Бог собирался стереть с лица земли все нечестие, Бог вспомнил о Ное. И Ной помнит, как он, по Божьей милости, избежал гнева Божьего. Как по улицам полились мощные потоки воды, и завыли ветры, и камни падали с гор! И какая ужасная буря! Дома сметало, и разверзались источники, а Ноя Бог поместил внутрь ковчега. Вот, это замечательное место, чтобы благодаря этому помнить о Нем, да, да-а - находиться внутри ковчега, надежно защищенным в Присутствии Божьем, чтобы жить вместе с Ним!
E-17 Now, let's just talk a few moments on something that somebody would have to remember. I'd imagine way over in glory tonight there's a man by the name of Noah, and he certainly has a lot to remember the Lord for. For in the time that when God was going to destroy all the wickedness off of the face the earth, God remembered Noah. And Noah remembers how he escaped the wrath of God by God's mercy: how that the--the great waters started flowing down the streets, and the winds howled, and the rocks moved from the mountains. And what a terrible storm. Houses blew away, and the fountains broke up; and God had Noah inside the ark. Now, if that ain't a wonderful place to remember Him by. Yes. Yes, to be inside the ark safely secured in the Presence of God to live with Him...
E-18 Затем, мы могли бы назвать еще одну группу людей, или, по крайней мере, я сказал бы, трех, и их звали Седрах, Месах и Авденаго. Как они встали на сторону Бога, помня, что Он соблюдает Свое обетование! И как, в этот великий час, из-за их позиции, даже их собственные братья, многие из них, ушли в мир. Но они собирались стоять, несмотря ни на что, и они избрали стоять с Богом. И когда печь растопили в семь раз сильнее, чем когда-либо прежде, и их втолкнули в эту печь.
И, безусловно, они могут вспомнить того четвертого Мужа, оказавшегося там с ними, который оградил их от всякого жара и смерти. В том четвертом Муже нечто было. Можем поговорить о Нем немного, - так точно, - как Он был тем Единственным, кто мог это обеспечить. Никто другой, кроме того четвертого Мужа, не смог бы этого совершить. И Он был Тем, Кто сберег жизнь, в пасти смерти. Аминь. И Он-Он отстранил жар пламени и уберег их. И, о-о, доколе будет существовать память, а она никогда не отойдет, так что они могут помнить тот великий день там в Вавилоне.
E-18 Then we could call another group of people (or at least I'd say three), and they were called Shadrach, Meshach, and Abednego, how that they had took their stand for God, remembering that He keeps His promise. And how, that in this great hour, because of their stand, even their own brethren, many of them, had turned off into the world. But they were going to stand regardless. And they took a stand for God.
And when the furnace was het seven times hotter than it ever was het before, and they was pushed into this furnace, and they can certainly remember that fourth Man that was in there with them, that kept all the--the heat and the death away from them. There's something about that fourth Man. Like to talk about Him awhile (Yes, sir.), how that He was the only One could make that possible.
There was no other person could do it but that fourth Man. And He was the One that provided life in the jaws of death. Amen. And He--He kept the fire blazes back, and preserved them. And, oh, as long as there can be a memory, and it'll never fade out, so they can remember that great day down in Babylon.
E-19 Там в Вавилоне был еще один человек, который также может вспомнить - и это был Даниил, когда он положил в сердце своем, что он не будет осквернять себя мирскими вещами.
Это хорошая позиция. Вот где нам, людям, следует взять, как бы затянуть доспехи немного потуже. Вот так. Мы не собираемся осквернять себя мирскими вещами, не имеет значения, что делает другая церковь. Мы сами, мы затянем их потуже. Мы будем стоять прямо с тем Словом.
Не имеет значения, что приходит или уходит - мы не оскверним себя. Если все остальные хотят это делать - идите и делайте это. Если те женщины хотят стричь волосы - пусть себе их стригут. Мы не будем. Верно. Если они хотят носить маникюр - оставьте их. Что бы это ни было, краска - пусть себе идут и делают это. Мы не собираемся это делать. Если все остальные говорят, что им можно курить сигареты, и все обходится благополучно, что ж, пусть себе продолжают. Но мы этого делать не будем. Вот и все. Угу.
E-19 There was another man down at Babylon can remember also, and that was Daniel, when he had purposed in his heart that he wasn't going to defile himself with the things of the world. That's a good stand to take.
That's where we people ought to take a--kind of buckle up the armor a little tighter. That's it. We're not going defile ourself with the things of the world. No matter what the other church does, ourselves, we're going to buckle it on. We're going to stay right with that Word.
No matter what comes or goes, we're not defiling ourselves. If the rest of them want to do it, go ahead and do it. If them women want to cut their hair, let them cut it. We're not... That's right. If they want to wear manicure, let them go--or ever what that stuff is, paint. Let them go ahead and do it. We're not going to do it. If the rest of them says they can smoke cigarettes, and get by, well, let them go ahead. But we're not going to do it; that's all. Uh-huh.
E-20 Остальные могут идти домой, отпускать с воскресной проповеди пораньше, ради телевизионной программы, или в среду вечером - пропускать целое служение ради некоей программы. Не имеет значения, что делают они, мы будем служить Господу.
Мы будем такими, как Иисус Навин - "я и мой дом, мы будем служить Господу". Мы помним то, что Он совершил, чтобы принести нам это благословение, и мы так сильно этим дорожим, что нам никоим образом нельзя его осквернять. Оно есть сокровище Вечной Жизни, которым мы обладаем, и мы никоим образом не хотим оскверняться мирскими вещами, вообще.
И то же самое положил в своем сердце Даниил, хотя он стал там гражданином; не по своему выбору, потому что он был чужеземцем. И каждый рожденный Свыше Христианин - чужеземец, именно как только он родился Свыше, потому что он идет на Небеса. Его-его владения находятся на Небесах.
E-20 The rest of them can go home, dismiss Sunday--Sunday school early for a television program, or Wednesday night omit the whole service for a certain program. No matter what they do, we're going to serve the Lord. We're going to take the place like Joshua, "For me and my house, we're going to serve the Lord." We remember what He did to bring this blessing to us, and we cherish it so much that we cannot defile it in any way. It's a treasure of Eternal Life that we have, and we by no means want to defile ourself with the things of the world, not at all.
And Daniel purposed in his heart the same thing, though he become a citizen there, but not by his choice, because he was an alien. And every borned again Christian is an alien just as soon as he's borned again, because he's heavenly bound. His--his possession lays in heaven.
E-21 И вот, некоторое время назад, жена и я, года два назад, было... Брат Мерсьер и другие будут как бы немного, так сказать, открещиваться от этого. Мы ходили в торговый центр. И в нашем городе, он... О-о, там немало религиозных людей, так называемых. Но мы увидели одну женщину в юбке, и это было самым необычным, потому что, казалось, ни одна из остальных не была в этом. И-и вот, мы знаем многих из них, которые поют в хорах и все остальное. И это... и поэтому мы... Моя жена сказала мне, она сказала: "Ну, почему же?"
И я сказал: "Ну, понимаешь, у них-у них не наше гражданство".
Она сказала: "Что?"
Я сказал: "Нет, у них не наше... "
Сказала: "Они ведь американцы, разве нет?"
Я сказал: "Конечно. Они американцы. Возможно, это в какой-то мере правда".
Я вижу, во время миссионерских поездок, в миссионерской деятельности и по всему миру, я приезжаю в-в Германию - там национальный дух, названный, это немецкий дух. Это дух страны. Я еду в Швейцарию, я вижу - просто братья, говорят почти на том же языке, но там иной дух. Понимаете? И в Швейцарии другой дух. Затем я переезжаю в Финляндию, там совершенно отличающийся дух. Затем я приезжаю в Америку - здесь дух Америки. Верно.
"Ну, ты говоришь, разве мы не... " Она сказала: "Разве мы не граждане Америки? Почему же так, что наши люди такие-то!"
И я сказал: "Ну, видишь ли, дорогая, понимаешь, каждый народ живет духом нации. Это национальный дух".
Она сказала: "Ну, тогда, разве мы не будем жить этим американским духом?"
Я сказал: "О-о, нет". Я сказал: "Мы рождены Свыше. Мы живем Небесным Духом, где святость, праведность".
И мы, мы не американцы, когда заходит об этом речь, потому что Америка - это просто земная страна. Но когда человек из Германии, из Швейцарии или откуда бы он ни был, когда он становится рожденным от Небес, он принимает Небесный Дух. И его натура и его состав ищут горнего, где Христос восседает одесную Бога. Аминь. О-о, как нам следовало бы помнить об этом, что Он умер, чтобы мы смогли уберечься от этой штуки, быть привитыми. Верно.
E-21 And here some time ago, the wife and I, about two years ago, was... Brother Mercier and them would get a little kick out of this, as to say. We was over to the shopping center. And in our city, it's... Oh, there's many religious people so-called. But we seen a--a woman that had on a skirt, and it was the strangest thing, 'cause none of the rest of them seemed to have on one. And--and so, we know many of them that sing in choirs and everything and the... And so we... My wife said to me; she said, "Well, why?"
And I said, "Well, you see, they're not--they're not of our citizenship."
She said, "What?"
I said, "No, they're not of our..."
Said, "They're Americans, aren't they?"
I said, "Sure, they're Americans. That may be true enough."
And I find in traveling in missions, in missionary and around the world... I go into--to Germany; there is a national spirit called... It's a German spirit. It's the spirit of the nation. I go up in Switzerland; I find out... Just brothers, almost speaking the same language, but there's another spirit. See? And it's a different spirit in Switzerland. Then I come over to Finland; it's altogether a different spirit. Then I come to America. There's a spirit of America. That's right.
"Well," you say, "aren't we..."
She said, "Aren't we American citizens? Why is it that our people are so-and-so?"
And I said, "Well, you see, honey... You see, each nation lives off--on the spirit of the nations. That's the national spirit."
She said, "Well then, wouldn't we be living on the American spirit?"
I said, "Oh, no." I said, "We are borned again. We live on a heavenly Spirit, where holiness, righteousness..." And we--we're not Americans, as far as that goes, because America is just a earthly nation. But we--when a man of Germany, or Switzerland, or wherever he may be, when he becomes borned of heaven, he takes on a heavenly Spirit. And his nature and his makeup look for things above, where Christ sets at the right hand of God. Amen. Oh, how we ought to remember that, that He died that we might be able to be fortified from this thing: inoculated. That's right.
E-22 Крепкое здоровое растение не... Крепкое здоровое растение не нужно опрыскивать. Насекомые все равно не полезут на него. Верно. Никакие насекомые не притронутся к здоровому растению. Вот именно тех-то, тепличных, нужно постоянно опрыскивать, какую-то гибридную штуку. И вот как обстоит дело сегодня. Нам слишком много приходится опрыскивать и баловать церковь. Ей следует быть закаленной особью Христовой, омытой в Крови Иисуса Христа, и рожденной от Духа Божия. И все мирские насекомые разбегутся. Они даже и не будут крутиться поблизости. Это ужасно грубо, но, я надеюсь, оно уцепилось. Это грубоватое выражение, но вы знаете, о чем я говорю.
E-22 A good healthy plant don't... You don't need to spray a good healthy plant. The bugs won't get on it anyhow. That's right. No bugs will bother a healthy plant. It's that hothouse type that has to be sprayed all the time, some kind of a hybrid affair. And that's the way it is today. We have to spray and baby the church too much. It ought to be a rugged individual of Christ, washed in the Blood of Jesus Christ, and borned of the Spirit of God. And all the worldly bugs scatter. They don't even fool around anyhow. That's awful rude, but I hope it took hold. It's a kind of a rude expression, but you know what I'm talking about.
E-23 О-о, как Даниил, и положив это в сердце своем, он хорошо помнит то воздаяние. И однажды мы тоже вспомним воздаяние. Итак, когда он пришел к тому, чтобы вспомнить это, в лихую годину, Бог отправил в ров со львами Ангела, и заградил уста львам, что они не смогли причинить ему вреда. Что за воспоминание, подумать об этом! Его бросили в львиный ров, за то, что он положил в своем сердце служить Богу, и он помнил это. Как оно пошло? Нечто подобное этому: "Бог послал Своего Ангела. Он видел чистоту сердца моего". О-о, вот, пожалуйста - чистота вашего сердца. Бог видел это в Данииле, и его намерение делать то, что правильно, и Он послал Своего Ангела, и не дал львам вообще к нему притронуться. Что за воспоминание! Мы могли бы идти с этим дальше и дальше.
E-23 Oh, how Daniel and--a purposing that in his heart. He can well remember the payoff. And someday we'll remember the payoff too. So when he come to remember that in the hour of distress God sent an Angel in the lion's den and closed the mouth of the lions that they could not bother him: what a memory to think about it. He was throwed into a lion's den because he had purposed in his heart to serve God, and he could remember that...
How did it go? Something like this, "God has sent His Angel. He seen the innocence of my heart." Oh, there you are, the innocence of your heart. God could see that in Daniel, and his purpose to do what was right, and He sent His Angel and had kept the lions from bothering him at all. What a memory. We could go on and on with that.
E-24 Давайте здесь сразу же вспомним еще одного человека, или группу людей, это будет Израиль. Когда Израиль поставил свое место, самих себя в такую позицию - встать за Бога. И однажды ночью ходил ангел смерти, который собирался забрать первенца из каждого дома. И как Израилю даже было велено помнить о том, что на косяках двери была кровь. Это было тем, что отвело гнев Божий и сохранило им жизнь там - кровь на двери. Это было памятным событием. И это, всегда, оно по-прежнему является памятным событием - кровь на косяках двери и на перекладине. Какая это была памятная ночь! И это должно было пересказываться на протяжении грядущих веков, что Бог, в ту ночь, провел различие между праведными и неправедными.
E-24 Let's just remember another person right away, here--or group of people; that's Israel. When Israel had put their place, or theirselves in position to take the stand for God. And there was coming a death angel one night that was going to take the firstborn of every house, and how that Israel was even commanded to remember that the blood was on the doorpost. That was the thing that held back the wrath of God, and kept their--them alive, was the blood on the door. It was a memorial. And it always... It's still a memorial, the blood on the doorpost and on the lintel. What a memorial night that was. And it was to be rehearsed down through the--the ages that was to come, that God at that night made a difference between the righteous and the unrighteous.
E-25 О-о, я не знаю, ночью это будет или нет, но грядет день, когда Бог явит различие между праведными и неправедными. И это будет памятным событием для нас - знать, что на перекладине и косяках двери точно есть Кровь. И везде, куда вы посмотрите, или своим разумением; вы смотрите глазами, а видите своим сердцем. Верно. Вы вспомните, что вы глядите через Кровь Господа Иисуса - то, как Он будет смотреть через нее. Что за время! Они были...
E-25 Oh, I don't know whether it be night or not, but there's coming a day when God's going to show the difference between the righteous and the unrighteous, and it'll be a memorial to us to know that the Blood is certainly upon the lintel and the doorpost. And wherever you look, or your understanding... You look with your eyes, and see with your heart. That's right. You'll remember you're looking through the Blood of the Lord Jesus, the way He would look through it. What a time.
E-26 У Израиля было еще одно, что они всегда смогут помнить: что когда они выступили на основании того, что, они слышали, говорит Моисей - тот великий подтвержденный пророк со Словом Божьим, и когда они заняли позицию выдвигаться в путь. Ибо они видели, что Бог подтверждал, что излагаемое им послание было истиной, и оно было согласно Писаний, и с ним пребывал Бог. И он встретил Этого, Который не имел имени, назвался Я СУЩИЙ. Он действительно с Ним встретился, потому что они видели Его действующим через Моисея.
И затем у них было еще одно великое памятное событие, что когда они двинулись в путь, впереди их шел Огненный Столп, указывая дорогу. Что за воспоминание, о котором они могли вспомнить - памятное событие, что им не нужен был никакой компас. Аминь. Что я сказал? Им не нужен был никакой компас. У них был Божий Свет, который вел их.
E-26 They were... Israel had another thing they could always remember; that when they took their step upon what they'd heard Moses say, that great a-vindicated prophet with the Word of God... And when they took their stand to march... Because they seen God vindicate that the message that he was bringing was the truth, and it was according to the Scriptures, and God was with him. And he had met this One Who had no name, called the I AM... He had really met Him, because they'd seen Him working with Moses.
And then, they had another great memorial, that when they started on the march, there went a Pillar of Fire before them to lead the way. What a memory they could think of. A memorial thing that they didn't need no compass. Amen. What did I say? They didn't need no compass. They had the Light of God to lead them.
E-27 Каким памятным событием это было для мудрецов, как им не нужен был компас, и их вела Звезда. Какое это памятное событие сегодня для нас - что нас ведет Дух Святой; не какое-то вероучение, или какая-то мода, или нечто такое, ведущее нас, или что-то человеческое. Но Святой Дух приходит со связующей точкой Слова, и подтверждает Свое Слово, и доказывает, что оно истина. Что за памятное событие для наших сердец - знать, что Живый Бог по-прежнему жив. О-о! Вспоминая Его, то, что Он совершил - провел их до самой обетованной земли, таким вот образом.
E-27 What a memorial it was to the wise men, how they needed no compass, and a star led them. What a memorial it is to us today to have a Holy Ghost to lead us, not some creed, or some fashion, or something to lead us, or some manmade something. But the Holy Spirit comes in with the tie-post of the Word, and confirms His Word and proves that it is--is the truth. What a memorial to our hearts to know that the living God still lives. Oh, a remembering Him, what He did, led them all the way to the promised land by this a-way.
E-28 У Илии было одно значительное событие, чтобы благодаря ему вспоминать о Боге, когда он исполнил свой долг - именно то, что Бог сказал ему сделать: приказать дождю, что даже роса не выпадет, пока он не воззовет об этом. Пошел и сел там, у потока Хорафа. Все это время он оставался там. Как он помнит это! Как он на протяжении этих лет собирался доставать пищу? Но Бог обслужил его посредством воронов. Небесный Бог! Никаких вопросов: "Откуда вороны брали пищу?" Мы не знаем, не можем сказать. Единственная вещь, что он просто знал - он просто вверился Божьему Слову - тому, что Он ему пообещал. И Бог позаботился обо всем остальном.
Это все, что необходимо сделать нам. Братья, это все, в чем мы нуждаемся. Оно просто принимает Его по Его Слову. Как Он собирается это совершить? Я не знаю. Но, видите ли, мы пытаемся вставить свои собственные представления, и вот где мы запутываем.
Что если бы он сказал: "Этот другой поток ниже по холму был бы ничуть не хуже, потому что в нем больше воды"? Угу. Нет.
E-28 Elijah had a great thing to remember God by, when he had done his duty, exactly what God told him to do, to command the rain, and not even dew to fall until he'd call for it, went up and set down by the brook Cherith in there. He stayed there for all this time. How he could remember that... How was he going to get food through these years? But God served him with the ravens: a God of heaven. No question. Where did the ravens get the food? We don't know, can't tell. The only thing that he just knowed; he just committed hisself to God's Word, what He promised him, and God took care of the rest of it.
That's all we have to do. Brethren, that's all we need. It's just take Him at His word. "How's He going to do it?" I don't know. But you see, we try to inject our own ideas, and there's where we mess up.
What if he'd said, "This other brook down the hill would be just as good, 'cause it's got more water in it?" Huh-uh. No.
E-29 Что если бы Авраам подумал, что ему следует избрать Содом? Это не произошло бы правильно. Но Авраам избрал путь, которым вел его Господь, свое одно обетование, которого он должен был держаться.
Илия может вспомнить, когда он сделал все, что он смог. Он-он укорял всех женщин того дня, старавшихся подражать первой леди, жене президента, и-и все те вещи, которые он-он порицал. И-и они называли его старым, я полагаю, просто старым простоватым парнем. И он пошел, но совершил именно то, что сказал ему сделать Бог. И затем подошло к открытому состязанию, где он сказал: "Давайте разберемся, которое из этого правильное. Теперь, вы позовите сюда Вааловых пророков, и-и созовите его пророков. И позвольте, я воззову к Господу". О-о, что за состязание, когда он знал, что Его Слово пообещало это.
E-29 What if Abraham would've thought that he ought to take Sodom. It never would've happened right. But Abraham took the way the Lord led him, his one promise he had to hold to.
Elijah could remember when he had done all he could do. He--he had rebuked all the--the women of that day that tried to fashion after the first lady, the president's wife, and--and all those things that he--he had rebuked, and--and they called him an old... I guess just an old, simple sort of a fellow, and he went... But done exactly what God told him to do.
And then it come to a showdown where he said, "Let's see which of these things are right. Now, you call the prophets of--of Baalim up here. And you call his prophets, and let me call on the Lord." Oh, what a showdown, when he knowed His Word had promised it.
E-30 Что мы, как Христиане, могли бы сказать сегодня перед буддизмом, мусульманством или чем-либо еще? "Давайте разберемся, кто же Бог". Аминь.
Там в Индии, некоторое время назад, где мы были на-на собрании, и там было много людей, но к платформе подошло четверо или пятеро. И невозможно было никак прикинуть, сколько там было людей. И я помолился за одного прокаженного. У него не было рук, и его уши были изъедены, и небольшие обрубки. И он пытался было меня обнять, и я обнял его и помолился за него. Господь рассказал мне, что с ним не так, и-и о его жизни.
И-и я видел раджей и тех, которые сидели там. Они сказали: "Это телепатия, вот". Можно было-можно было это определить: то, как они думали, что они-что они собирались выставить мне в ответ.
В тот день меня принимали в храме джайнов, где там собрались семнадцать различных религий, и каждая из них против Христианства, и - "в Христианстве ничего нет".
Но, в тот вечер, Бог изменил программу. Мы стали зачитывать меню, у Его источника. Так что Святой Дух начал открывать. И спустя минутку подошел один индиец, и он был слепым. Я сказал: "Этот человек слепой. Нам всем это видно. Но он женат. У него двое сыновей". Я сказал: "Я произнесу их имена по буквам. Я-я не смогу этого выговорить". И это было совершенно правильным.
E-30 What could we say today as Christians in the front of Buddhism, Mohammedanism, or anything else? "Let's see who's God." Amen. Some time ago, down there in India, where we was at--at the meeting, and there there'd been many people... Four or five come to the platform. And there was no way of estimating how many people were there. And I'd prayed for a little leper. He had no arms, and his ears was eat off, and little stubs. And he was trying to hug me, and I hugged him, and prayed with him. The Lord told me what was wrong with him, and--and about his life.
And I could see the Rajahs and those setting out there. They said, "That's telepathy," you see. You could--you could tell it, the way they was thinking, what they were--what they were going to put back to me.
And that day I'd been entertained in the temple of the Jains, where there was about seventeen different religions in there and every one of them against Christianity: and "There was nothing to Christianity." But that night God changed the program. We got to reading off the menu by His spring.
So the Holy Spirit begin revealing, and after a bit an Indian came by and he was blind. And I said, "The man is blind. We can all see that. But he's a married man. He has two sons." I said, "I'll spell their name. I--I can't pronounce it." And that was just exactly right.
E-31 Я-я мог. Те, кого они называют святыми, и все остальные там, и те мусульманские священники, и сидевшие там. И вот, они-они тогда знали, они думали, что я читаю их мысли, телепатия.
И вот, я как-то взглянул, и этот слепой, - просто видение повыше, - был там, смотрел на меня. О-о, вот это да! Знаете, Божий слуга, Святой Дух, уже принес... то, что было записано в меню, знаете. Я знаю, что оно было готово к подаче.
Я сказал: "Так вот, мне сегодня рассказывали, что мусульманская религия - величайшая в мире, и буддистская, и все". Я сказал: "Теперь, я хочу, чтобы кто-нибудь из вас, священники там, священники Будды, и мусульманские священники, пришел, даровал этому человеку зрение, конечно, теперь, если он-он настолько велик. Этот человек поклоняется солнцу. И мы все знаем - мы, считающие, что он неправ: он поклонялся творению, а не Творцу". Я сказал: "Он был неправ, и мы это знаем. Но, - сказал я, - несомненно, Бог, являющийся Творцом; и этот человек желает прийти и служить тому Творцу; верно же, Он готов Себя открыть.
E-31 Now, now, I could... Them what they call holy men, and all of them out there, and them Mohammedan priests sitting out there... So they--they knew then... They thought I was reading their mind, a telepathy. And so, I happened to look back, and this blind man (just a vision above) was standing there looking at me. Oh, my. You know, God's servant, the Holy Spirit, had already brought what the menu wrote, you know. I know it was ready to be served.
And I said, "Now, they was telling me today that the Mohammedan religion is the greatest in the world, and the Buddhas, and all." I said, "Now, I want some of you priests out there, the Buddha priests, the Mohammedan priests, come give this man his sight." Sure. Now, if you see so great... "This man is a worshipper of the sun. And we all know, we who believe that he was wrong, he worshipped the creation instead of the Creator." And I said, "He was wrong, and we know that." But I said, "Surely the God that's the Creator... and the man is willing to come and serve that Creator. Surely He's ready to manifest Hisself."
E-32 Теперь, я хочу кое-что сказать. Я ни за что не сказал бы этого, если бы я не увидел то видение. Я не так глуп. Понимаете, это то, чего мы не хотим - двигаться предполагая. Предполагать означает - "ты выступаешь без полномочий". Вот почему мы хотим внимательно следить, когда вы говорите, что это есть ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ - не просто какое-то впечатление, но нечто такое, что ты знаешь точно, уверенно, что Господь это сказал. И я, увидев видение, почувствовал сильное облегчение - знал, что оно ни разу не подводило.
И я сказал: "Так вот, этот-этот... Если этот человек неправ... Вот, мусульмане говорят, что он неправ, и, затем, вы делаете мусульманина. Потом, буддисты скажут, что он был неправ. И сикхи, и джайны, и кто там еще - они все скажут, что он неправ. Но, конечно же, где-то есть Правильное". О-о, ну и ну! О-о, как славно! Затем я сказал: "Теперь, Тот, кто даст ему зрение - он пообещал, что он будет служить тому Богу".
Он ослеп оттого, что смотрел на солнце, потому что то был бог солнца. Понимаете? И он считал, что этим оплачена его дорога на Небеса. Так вот, мы можем вспомнить о Христе, что Он-Он страдал не для того, чтобы лишить нас глаз, но чтобы дать нам зрение. Видите
E-32 Now, I want to say something. I wouldn't have said that by no means if I hadn't have seen that vision. I knowed better than that. You see, that's what we don't want to go presuming. "Presume" means you're advancing without authority. That's why we want to watch when you say it's THUS SAITH THE LORD, not just an impression, but something you know definitely, positive the Lord has said it. And I felt very consoled with seeing the vision, knowed it had never failed.
And I said, "Now, the--the... If this man is wrong... Now the Mohammedans say he was wrong, and then they'd make him a Mohammedan. Then Buddha would say he was wrong, and the Sikhs and the Jains, and whatmore, they'd all say he's wrong. But surely there's a right somewhere." Oh, my. Oh, what a glorious thing.
Then I said, "Now, the One that will give him his sight, he promised he would serve that God. He went blind from looking at the sun 'cause it was the sun god. See? And he thought that paid his way in heaven. Now, we could remember Christ, that he--he suffered not to put our eyes out, but to give us sight." See?
E-33 Итак, и если... Я сказал: "Теперь, Тот, кто придет и произведет это - я последую за тем кланом". Я сказал: "Я буду служить Тому, кто возвратит ему зрение". И это была самая тихая группа, которую я когда-либо слышал. Никто не сказал. Тогда я сказал: "Ну, там сейчас есть мусульманский священник - почему бы вам не прийти, не дать ему зрение?" Я сказал: "Почему? Потому что вы не сможете. И не смогу и я. Но Небесный Бог воскресил Своего Сына, Иисуса Христа, Который прямо сейчас явил мне видение, что этот человек прозреет. Если это не так, тогда я лжесвидетель этого Христа. А если он прозреет, то я истинный Его свидетель. И вы должны будете по-... Вам стоит покаяться, то есть, вы обязаны, если вы... или же вы погибнете в кланах, в которых вы сейчас находитесь". Что за момент!
E-33 So then, and if... I said, "Now, the One that will come and produce this, I'll follow that clan." I said, "I'll serve the One that gives him back his sight." And that was the quietest group I ever heard. Nobody said... Now, I said, "Well, there is a Mohammedan priest out there now. Why don't you come give him his sight?" I said, "Why? Is because you can't. And neither can I. But the God of heaven has raised up His Son Jesus Christ, Who has showed me a vision just now that the man's going to receive his sight. If it isn't so, then I'm a false witness of this Christ. And if he does, then I am a true witness of Him, and you have to--you should repent, or you must, if you--or you'll perish in the clans that you're in now." What a time.
E-34 И я сказал: "Теперь, если это окажется ложным, тогда вы должны посадить меня на самолет и отправить меня обратно в Соединенные Штаты, и никогда уже не пускать меня сюда опять". О-о, но когда на сцену вышел наш Бог! Тот человек, как только я помолился за него, он видел так же хорошо, как и я. Он побежал, и схватил мэра города за плечи, и стал его тискать. И, как же, мы пробыли часа четыре. Я остался без обуви, без карманов в пиджаке, и милиция не смогла их удержать, и это было неуправляемое движение толпы. И вам следовало бы увидеть, что...
Но что же это было? Тот же Бог, тот же Бог, который мог вызвать огонь, низвести огонь, чтобы забрать Свою жертву; может привести Своего Святого Духа, чтобы подтвердить Свое Слово, что Оно является Истиной - до тех пор, пока вы уверены, что это Истина.
E-34 And I said, "Now, if that's false, then you should put me on a plane and send me back to the United States and never let me in here again." Oh, but when our God came on the scene... The man, as soon as I prayed for him, he could see as good as I could. He run, and grabbed the mayor of the city around the neck and begin to hug him. And why, we was about four hours. I didn't have shoes, no pockets in my coat, and the militia couldn't hold them back. And it was a stampede. And you should see what...
But what was it? The same God, the same God that could call fire, bring fire down to take away His sacrifice, can bring His Holy Spirit to confirm His Word that It's the Truth, as long as you are sure that is the Truth.
E-35 Так вот, Илия был уверен, что это было истиной. Он услышал Божий Голос. У него не было вопросов.
Ив вашем сердце сегодня нет вопросов, что Бог по-прежнему дает Духа Святого, подобно как Он давал в День Пятидесятницы - это произойдет. Если нет вопросов, что Он соблюдает Свое Слово и исцеляет больных - это должно будет произойти. Но необходимо быть уверенным в этом. Необходимо действительно увидеть это настоящими очами веры, затем принять это и прямо там и стоять.
И у него было много чего, за что можно вспоминать о Боге, когда он был... Вот, ему есть что вспомнить - то, что Он совершал в те дни.
E-35 Now, Elijah was positive that was the truth. He had heard the voice of God and there's no question to him. And there's no question in your heart tonight, that God still gives the Holy Ghost like He did on the day of Pentecost, it'll happen. If there's no question that He keeps His Word and heals the sick, it's got to happen. But you've got to be positive of it. You've got to really see it by the real eyes of faith, then accept it, and stand right there. And he had a lot to remember God for, when he was... Now, he has a lot to remember, what he did in them days.
E-36 Распутная женщина, которую Иисус нашел там, у Сихаря, что она была самарянкой, которые были скорее народом изгоев, действительно верившими Богу. Они были полуиудеями и полуязычниками, и они были некоей расой. Они верили в Бога. И эта распутная женщина в своем состоянии - сильно покореженная грехом, и, наверняка, однажды разочаровавшаяся во всех их традициях старцев - горшки и чайники, и омовения, и так далее.
Однажды она вышла туда к тому же старому колодцу Иакова, и она собиралась опустить свое-свое ведро, чтобы достать воды. И она сменила источники. О-о, как она помнит, что там сидел Некто, сказавший: "В Нем была живая Вода". Как волнующе это было для нее, когда Тот Живой Колодец открыл ее грехи, и рассказал ей, где она была неправа, и описал, что она с собою сделала. И оно поместило в ее сердце послание, которое зажгло ее огнем от славы Божьей; и в город, и к людям.
E-36 The immoral woman that Jesus found up at Sychar up there, that... She was a Samaritan, which was rather a--an offcast people that really believed God. They was about half Jew and half Gentile, and they were a--a race... They believed in God. And this little immoral woman in her condition very marred by sin, and one day perhaps had got discouraged with all their traditions of the elders of pots and kettles, and washings, and so forth.
She went out one day to the same old Jacob's well up there, and she was going to let down her--her bucket to get some water. And she changed springs. Oh, how she can remember that there was One setting there that said in Him was living Water. What a thrill it was to her, when that living Well revealed her sins, and told her where she was wrong, and described what she had did to her. And it put a message in her heart that set her on fire with the glory of God: and into the city and to the men.
E-37 Так вот, вы знаете, в той стране это в действительности не разрешается по закону - чтобы женщина ходила по улицам, и особенно женщина, известная как распутница. Но говорю вам: когда она очистилась и глотнула той свежей Воды - попытаться ее остановить? Это было бы подобно попытке-попытке потушить огонь, или пылающий дом, и очень сухо, и сильный ветер в сухую погоду - который действительно раздувал то пламя.
И ее невозможно было бы остановить, потому что она нашла нечто настоящее. Ее грехи были открыты. И когда ее грехи и ошибки были открыты - она сегодня помнит, во Славе. Она помнит, что для нее там был Источник. Было место, где все вероучения и-и церкви отвергли ее, но, все же, она отыскала оазис. Она отыскала место, где был Некто, Которого заботило. Что за радость!
И как мы можем возрадоваться вместе с нею, мы, кто был скован вероучениями, оттащившими нас от Бога, и мы нашли Источник, наполненный Кровью, текущей из сосудов Эммануила. Там мы утратили все свое чопорное состояние. И-и мы напились из Источника и восстановили силы. И мы вспоминаем Того, Кто уплатил цену, чтобы мы могли получить на себя Его Дух - Иисуса Христа, Сына Божьего. Что за воспоминание, чтобы благодаря этому помнить!
E-37 Now you know, that really isn't legal in that country for a woman to go through the streets, and especially a woman marked with immorality. But I'm telling you, when she'd got cleansed and a drink of that fresh water, you try to stop her. It was like try--trying to put a fire out a--or a house on fire, and it real dry, and a high wind in dry weather, that was really blowing that blaze.
And you couldn't stop her, because she had found something that was real. Her sins was revealed. And when her sins and wrong was revealed, she can remember tonight in glory, she can remember that there was a Spring for her. There was a place where all the creeds and--and the churches had turned her down, but yet she found a oasis. She found a place where there's Somebody Who cared. What a rejoicing.
And how we can rejoice with her, we who was bound down with creeds that pulled us away from God, and we found the fountain filled with Blood drawn from Emmanuel's veins. There we lost all of our starchy condition, and--and we drank from the fountain and refreshed. And we remember the one who paid the price that we could have His Spirit upon us: Jesus Christ, the Son of God. What a memory to remember by.
E-38 Я представляю себе сегодня, что у Агари тоже могло быть кое-что, чтобы об этом вспомнить - когда ее выставили прочь, поняли неверно. Вот, многие из присутствующих здесь могут вспомнить об Агари, поскольку она, ее поняли неправильно.
Кто, как не живущий правильной перед Богом жизнью, избирающий прямой, узкий путь - знает, что значит быть понятым неправильно? Меня понимают неправильно. Каждого человека - всех вас, братья, пытающиеся жить правильно, и вас, сестры - вас понимают неправильно.
Ваши соседи считают, что вы какие-то старотипные, и они пытаются выпускать на вас что-то. "Почему вы не посещаете эти общества? А почему у вас нет этих вечеринок с игрой в карты, когда разные штуки?" А вы остерегаетесь тех вещей. Вас понимают неправильно.
E-38 I imagine tonight that Hagar could have something to think about too, when she had been put out, misunderstood. Now there's many of us here can think about Hagar, as she--her being misunderstood. Who walks the right life with God, who takes the straight and narrow way, but what knows what to be misunderstood means? I'm misunderstood. Every person, all you brethren that try to live right, and you sisters, you're misunderstood. Your neighbors think you're some old model, and they try to throw off on you. And "Why don't you attend these societies, and why don't you have these card parties, when things..." And you shun those things. You're misunderstood.
E-39 Так и Агарь поняли неправильно. И у нее был ребенок - маленький Измаил, бывший плодом ее чрева, от законного брака с ее мужем Авраамом. И она была-она была рабыней. И ее госпожа Сарра отдала ее в жены Аврааму, что, многоженство в те дни было законным. И она вышла замуж за этого человека законным образом, потому что ее отдали ему. Она родила ребенка - вот какими были их надежды. Эта женщина не сделала ничего неправильного. И, все же, неверно воспринятая своей госпожой и выставленная в пустыню умирать. Вот так положение!
И в бутылке кончилась вода. В горле у маленького Измаила стало пересыхать. Он просил воды. Ему становилось все хуже. И только материнское сердце могло услышать тот детский крик из маленьких иссохших губок где-то в-в пустыне, - ее единственного ребенка, - и чувствовала, что его тело обезвоживается, и он умирает. Не было воды, только камни и песок, как если вы посмотрите здесь в пустынях Финикса. Не было места. Неверно воспринятая! Что за время!
E-39 So was Hagar misunderstood, and she had her child, little Ishmael, that was the fruit of her womb from a legal marriage to her husband Abraham. And she was--she was a slave girl. And she'd been given by her mistress, Sarah, to Abraham to wife, which polygamy was legal in them days. And she lawfully had married the man, because she'd been given to him. She'd bore the child, just what their hopes was. There's nothing the woman had done out of the way, and yet misunderstood by her mistress and put her out into the wilderness to die. What a place to be. And the water was spent from the bottle, and little Ishmael's throat was beginning to dry. He was crying for water, and got worse.
And a--only a mother's heart could hear that baby cry of the little parched lips in--in the desert somewhere, of her only child, and feeling his little body drying out, and he's dying. No water, just rocks and sand, as you would look out here in the deserts of Phoenix. Not a place... Misunderstood, what a time.
E-40 Вот она рабыня, с самого начала, и старалась поступать правильно, как ей надлежало поступать. И вот она держит на руках ребенка, а он умирает. И ей было так скорбно. Она положила его под небольшой куст. И отошла на расстояние полета стрелы, и она склонилась, чтобы молиться. И там явился источник воды, - о-о, как же, - "источник Живущего и Видящего меня". Стоит и по сегодня. Он каким-то образом появился там. Тот источник стоит до сих пор, как воспоминание.
Мне не хватает образованности произнести его. Но я-я пытался, некоторое время назад, когда я делал некоторые заметки. И я-я пытался это произнести. Я не смог этого сделать. Но вы знаете, какое оно. Я-я назову это так, иначе. Я сказал: "Мне лучше не говорить это. Это только еще больше выставит мое невежество".
E-40 There she was, a slave girl to begin with, and had tried to act in the right way that she was supposed to act. And here she's got the baby in her arms, and it dying. And she was so sad. She laid it under a little bush, and went about a bow-shot, and she knelt down to pray. And there appeared a well (Oh, my.), the well of Him that liveth and seeth me. Still stands today. It was put there some way.
That well still stands as a memorial. I haven't got education enough to pronounce it, but I--I tried it awhile ago when I was writing some little notes, and I--I tried to pronounce it; I couldn't do it. But you know what it is. I--I call it one thing, then another. I said, "I better not say that. It'll just show my ignorance worse."
E-41 Но одно, что я хочу сказать. Я знаю, где находится еще один Источник, установленный в День Пятидесятницы. Сегодня вечером он точно так же открыт, как он был открыт в то время, когда он открылся там, и вода такая же свежая для каждого мужчины или женщины, желающих встать на верный путь со Словом Божьим и идти вместе с Ним.
Я пришел к этому источнику, помня об Иисусе, Кто соделал это возможным, чтобы мне, чужаку, сыну пьяницы можно было прийти к тому Источнику и получить прощение своих грехов и напиться Вечной Жизни.
О-о, как Агарь, должно быть, чувствовала себя, когда она увидела тот источник! Он спас жизнь ей и ее ребенку. Она точно может вспомнить тот оазис - во все дни своей жизни и на протяжении всего-всего времени, пока она сможет помнить об этом.
E-41 But one thing I want to say. I know where there is another well that was put down on the day of Pentecost. It's just as open tonight as it was the time when it was opened back there. And the waters is just as fresh to every man or woman that wants to take the right road with God's Word, and walk with Him.
I come to this well, remembering Jesus Who made it possible that me, an alien, a drunkard's son, could come up to that well and be pardoned of my sins, and drink of Eternal Life. Oh, how Hagar must've felt when she seen that well. It saved the life of her and her child. She sure can remember that oasis all the days of her life, and all--all through time that she can remember it.
E-42 Мы могли бы дальше и дальше продолжать по персонажам. Но давайте просто задумаемся вот о чем - не проморгайте сейчас свой источник. Не упустите то место освежения, приносящее Жизнь. Иисуса отправили от Ирода к... от Пилата к Ироду, для издевательства. Что он упустил! Что, что же такое было с Пилатом?
И затем, когда Пилат отослал Иисуса к Ироду, и тогда, каким глупым оказался Ирод. Когда он слышал о Нем, и он слышал о Его служении. И Пилат, будучи иудеем... Или, кажется, это был Ирод, Ирод был иудеем. И стоял там перед Ним! И вот он стоит в Присутствии пророчеств всех пророков, начиная от Эдема. Побывал в Присутствии, и он так и не попросил о прощении своего греха. Он так и не-он так и не-он так и не... Интересно, задумался ли он вообще, догадался ли он после о том, перед Кем он стоял? Он, наверняка, так и не понял, в Чьем-Чьем Присутствии он стоял.
О-о, вы говорите: "Это был-это был ужас! Это было самой большой глупостью". Было. Это была самая большая глупость, которую когда-либо совершал человек.
E-42 We could go on and on with characters. But let's just think this. Don't miss seeing your well now. Don't miss seeing the spot of refreshment that brings life. Jesus was sent from Herod to--from Pilate to Herod for mockery. What he missed. What--what was the matter with Pilate? And then when Pilate sent Jesus to Herod, and then how foolish Herod was, when he'd heard of Him and he'd heard of His ministry.
And Pilate being a Jew... Or Herod... I believe it was Herod was a Jew, and standing there before him... And there He was standing in the Presence of all the prophets had prophesied about from Eden out. Standing in the Presence, and he never asked pardoning of his sin. He never--he never--he never... Wonder if he even thought, he took a second thought, of what--Who he was standing before. He never probably knew Whose--Whose Presence he was standing in.
Oh, you say, "That was... That was a horri... That was the most foolish thing." It was. It was the most foolish thing that the man ever done.
E-43 Что ж, мы думаем о-о том, в каком незавидном положении он оказался.
Но подождите-ка минутку. Люди сегодня у нас делают то же самое: стоят у того же Источника и все равно совершают ту же ошибку, которую совершил он.
Все пророки четыре тысячи лет указывали на Него. Но из-за того, что Он пришел не таким образом, как говорилось в их вероучениях, что Он придет - Его вышвырнули.
Вот, именно так. Это именно так. Да, господа. По-прежнему вышвыривают Его. Они не хотят иметь с этим никаких дел, если оно не приходит согласно их книге, знаете, таким образом, как это говорится в их учебнике, понимаете. Оно обязано приходить таким образом.
О-о, на протяжении четырех тысяч лет все пророки говорили о Нем, и вот Он предстал перед ним, и тот даже не заикнулся о том, чтобы попросить о прощении. Вот он находится в Присутствии, и исполнение всех слов еврейских пророков - стоял прямо перед ним, и он так и не попросил о прощении. Он просто постоял там. О-о, это было чем-то страшным!
E-43 Well, we think of--of how bad off he was. But wait a minute. We have men today do the same thing, stand by the same fountain, and still make the same mistake that he did. All the prophets for four thousand years had pointed to Him. But it's because He didn't come in the way of their creeds said He would come, they cast him out. There it is; exactly right...?... It's exactly right. Yes, sir. It's still cast Him out. They don't want nothing to do with it, unless it comes according to their book, you know, the way that their textbook reads it. You see? It has to come that way.
Oh, all the prophets through four thousand years had spoke of Him, and here He stood before him, and he never said a thing about ask for pardoning. There he is in the Presence, and the--the fulfillment of all of the words of the Hebrew prophets, standing right before him, and he never asked for pardon. He just stood there. Oh, that was a terrible thing.
E-44 Но мы сегодня делаем то же самое. Только вот, мы стоим рядом с Ним по прошествии шести тысяч лет. Мы совершаем большую ошибку, чем Ирод, и Пилат, и-и Каиафа, и священники того дня, потому что у нас летописей на две тысячи лет больше. И мы все равно совершаем ту же ошибку. Просто, я просто...
Я полагаю, что-что Ирод даже не задумался об этом всерьез.
Так вот, мне просто интересно, насколько серьезно задумываемся об Этом мы. Насколько серьезно вы стараетесь принимать во внимание это Слово? Что значит это Слово для вас? Знаете ли вы, что это Бог в печатном виде? Но мы проезжаем прямо над ним, ради какого-то вероучения, и говорим: "Дни чудес прошли. Доктор Джонс сказал то-то, так что этим все решается". И, все же, эта Библия лежит почти в каждой книжной лавке, на стойках для Библии, церквах. И служители и так далее, стоят там, и читают и в упор ее не видят, и игнорируют ее, из-за вероучения, пытаются поместить это в какую-то другую эпоху в прошлом.
E-44 But we do the same today, only we stand by Him after six thousand years. We make a greater mistake than Herod, and Pilate, and--and Caiaphas, and the priests of that day, because we got two thousand more years of record added. And we still make that same mistake. Just, I--I just... I suppose that--that Herod never even give it a serious thought.
Now, I just wonder how serious we think about this. How serious do you try to consider this Word? What does that Word mean to you? Do you know that is God in print form? But we ride right over it for some sort of a creed, and say, "Days of miracles is past. Dr. Jones said so-and-so, and so that settles it." And yet, this Bible, laying in every book store pretty near, Bible stand, churches and ministers, and so forth, standing there, and read over the top of it, and ignore it because of creed, try to place it back in some other age.
E-45 Как я говорил, дважды или трижды с тех пор, как оказался в Финиксе - это так поразило меня. Люди - они такие. Они всегда прославляют Бога за совершенное Им, и ожидают того, что Он совершит, и игнорируют то, что Он совершает прямо сейчас. Они делают это. Им не удается этого увидеть.
Так вот, наверное, Ирод мог восхвалять Бога за то, что Он вывел детей из пустыни, и так далее. И они говорили: "Однажды Он пошлет Мессию. Слава Богу! Тогда мы Его увидим". И вот Он стоял прямо перед ними, а они Его не узнали.
"В мире Он был, и мир чрез Него начал быть, и мир Его не узнал. Но тем, кто принял Его, ему... им дал власть стать детьми Божьими". Мне это нравится. Так точно. Там в Его Присутствии,
E-45 As I've made the remark two or three times since being in Phoenix, it struck me so, men are that way. They always praise God for what He has done, and looking forward what He will do, and ignoring what He's doing right now. They do it. They fail to see it.
Now, perhaps Herod could've praised God for what... He'd brought the children out of the wilderness and so forth. And they said, "Someday He'll send a Messiah. Glory to God, we'll see Him then." And here He was standing right before them, and they never knew Him.
"He was in the world, and the world was made by Him, and the world knew Him not. But as many as did receive Him, to him--gave them the power to become sons of God." I like that. Yes, sir. They're in His Presence.
E-46 Я полагаю, он так и не задумался об этом серьезно. И то же самое делают сегодня многие - не принимают это всерьез. Они не задумываются серьезно. Они считают: "Так вот, я хожу в церковь, и я ничем не хуже вас".
Теперь, вы просто не желайте иметь такое отношение. Можно быть таким же хорошим, как я, и не будет никакой пользы. Понимаете? Но не желайте брать пример с какого-то человека. Желайте брать Пример с Бога, Иисуса Христа, и желайте принимать Его Слово. И если вы не принимаете...
E-46 I suppose he never took a serious thought about it, and many today do the same thing: don't take it seriously. They don't take a serious thought. They think, "Now here. I go to church, and I'm just as good as you are."
Now, you just don't want to take that attitude. You could be as good as me, and be no good at all. See? But you want to make, not make any man your example. You want to make God your Example, Jesus Christ, and you want to take His Word. And if you don't...
E-47 Запомните сейчас, в Библии сказано, там в книге Откровение. Это является завершенным откровением Иисуса Христа. "Кто уберет из Этого одно Слово или добавит к Этому одно слово - его часть будет удалена из Книги Жизни". Так что Это есть Откровение.
"Бог, в разные времена и многообразно, - Евреям 1, - говорил к отцам через пророков, но в эти последние дни - через Своего Сына, Христа Иисуса". И Христос, открывая Себя, объявляя Себя, берет Свое Слово и просто взращивает Его.
E-47 Now, remember. The Bible said, over in the book of Revelations, this is a complete revelation of Jesus Christ. "Whoever takes one word out of It, or puts one word to It, his part will be taken out of the Book of Life." So that is the revelation.
"God in sundry times and divers manners (Hebrews 1) spoke to the fathers through the prophets, but this last days through His son, Christ Jesus"; and Christ revealing Himself, making Himself known, taking His Word and just making it grow.
E-48 Однажды стояли, мне кажется с Братом Карлом Уилльямсом, разговаривали, там была пальма. Кажется, это был Брат Карл или кто-то. И я сказал: "Чудесное дерево, правда?"
Он сказал: "Да".
Я сказал: "Что это такое? Вулканическая зола".
Вот и все, чем оно является - земной прах с жизнью в нем. И та жизнь была определенного рода жизнью, сделавшая ее пальмой. Вот здесь стоит еще одно, это другое дерево. Это смоковница. Чем является она? Вулканической золой из земли, с жизнью смоковницы в ней.
Что ж, взгляните на нас. Кто мы? То же самое, как и с тем деревом - вулканическая зола, но с человеческой жизнью в ней. И та человеческая жизнь произошла от земли и должна уйти обратно в землю.
Но существует Жизнь, приходящая Свыше, что, человек, он живет той Жизнью. Это Вечная Жизнь.
Как глупо! Неужели, друзья, мы не сможем серьезно принять это во внимание?
E-48 Standing the other day, talking, I believe, was Brother Carl Williams, there was a palm tree. I believe it was Brother Carl, or someone. And I said, "Isn't that a beautiful tree?"
He said, "Yes."
I said, "What is it? Volcanic ash. That's all it is: dust of the earth with a life in it. And that life was a certain kind of life made it a palm tree."
Over here stands another. It's a different kind of a tree. It's a fig tree. What is it? Volcanic ash from the earth with the fig tree life in it. Well, look at us. What are we? The same as that tree, volcanic ash, but with a human life in it. And that human life is of the earth, and must go back to the earth. But there is a Life that comes from above, that a man lives by that Life. It's Eternal Life. How foolish. Could not we seriously consider that, friends?
E-49 Так вот, дело не в какой-то эмоции. Дело не в соблюдении большого количества вероучений. Это переживание. Это Рождение. Сперва необходимо пережить смерть, прежде чем вы сможете стать очевидцами Рождения. Подобно как, выстроим это правильно: переживание смерти, а затем увидим Рождение. Любое семя должно сделать то же самое. А вот это Семя есть Бог. И когда Оно помещено в ваше сердце, оно производит Рождение сына Божьего.
И вот каким образом было с Иисусом, когда Он находился на земле. Он сказал: "Кто сможет осудить Меня в грехе? Кто сможет обвинить Меня, точнее, в грехе?" Грех - это "неверие". "Если-если вы не можете поверить Мне, верьте делам". "Исследуйте Писания. В Них вы думаете, что имеете Вечную Жизнь. Они – Те, кто свидетельствует обо Мне. Они есть Те, рассказывающие то, Кто Я есть. И если Я не соответствую тем требованиям, именно тому, что сказано в Писании, сказал Отец о том, каким Я буду, когда Я приду; если Я не соответствую этому, тогда Я поступил неправильно".
E-49 Now, it isn't an emotion. It isn't keeping a lot of creeds. It's an experience; it's a birth. First you have to experience a death before you can witness a birth. Like... Line that right: experience death, and then witness a birth. Any seed has to do the same thing. And this Seed is God. And when It's placed into your heart it brings forth the birth of a son of God.
And that's the way Jesus was when He was on earth. He said, "Who can condemn Me of sin? Who can accuse Me, rather, of sin?" Sin is unbelief. "If I... If you can't believe Me, believe the works. Search the Scriptures. In Them you think you have Eternal Life; They are the ones that testify of Me. They're the ones tells Who I am. And if I don't meet that qualification, just exactly what the Scripture said, the Father said I would be when I come, if I don't meet that, then I've done wrong."
E-50 О-о, если мы, Христиане, если мы, служители, если мы, мужчины, женщины, пятидесятники и все остальные из нас - если мы не сможем принять то, какой сказал Бог, должна быть Его Церковь, если мы не сможем возрасти в тот облик, о котором Он сказал, то нас можно осудить в грехе неверия. Мы пытаемся говорить, что дни чудес прошли, и все эти другие вещи, это, и то-то, и то-то - тогда нас можно обвинить в неверии. Ибо грех есть только один, и это неверие. "Неверующий уже осужден". Понимаете? Вы даже не приступили к первооснове - если вы не веруете. "Приходящий к Богу должен веровать, что Он существует и является Воздаятелем тех, кто усердно Его ищет". Поэтому, что если церковь...
Вот чего Бог хочет. Вот что будет у Бога - группа людей, которые смогут сказать: "Что обетовал Иисус Христос? Что есть обетованного на эти последние дни, которое не проявилось через нас?" Аминь. Тогда нам можно присесть, вспомнить о Нем, вспоминая о Нем, когда мы сходимся вместе.
E-50 Oh, if we Christians, if we ministers, if we men, women, Pentecostals, and the rest of us, if we can't take what God said His church should be, if we can't measure up to the statue that He said, then we can be condemned of sin of unbelief.
We try to say that the days of miracles is past, and all these other things that, and so-and-so, and so-and-so, then we can be accused of unbelief. For there's only one sin, and that's unbelief. "He that believeth not's condemned already." See? You don't even get to first base if you don't believe. "He that cometh to God must believe that He is, and the Rewarder of those that diligently seek Him."
So what if a church... That's what God wants. That's what God will have, a bunch of people that can say, "What has Jesus Christ promised? What has been promised in this last days that hasn't been manifested through us?" Amen. Then we can set down and remember Him, remembering Him when we come together.
E-51 Если есть что-либо, чего нам недостает - давайте исполним это. Если нам чего-то не хватает - давайте вернемся к этому. Давайте вспомним то, что Он требовал, не то, что, по нашему мнению, у нас должно быть, но то, что, сказал Он, нам необходимо иметь. Понимаете? Мы должны получить это таким образом - так, как это сказал Он. Но, интересно, не окажемся ли мы просто...
Мы говорим: "Ну, я-я-я принадлежу к этому".
Мне интересно, задумаетесь ли вы об этом серьезно - уразуметь, что для Бога это ничегошеньки не значит. Это не означает ничего. Ирод, наверняка-наверняка, сказал: "Ну, теперь, подожди-ка минутку. Ты знаешь, кто я?" Видите? Он так и не задумался серьезно. А нам следует серьезно задуматься.
Знаете, что он сделал? Когда перед ним поставили Христа - в первый раз, что все пророки, мудрецы, и далее на протяжении эпох, говорившие об этом Грядущем. И вот Он предстал прямо перед ним. Знаете, его... этот... По такому случаю, что Бог поместил Христа перед Иродом, он только попросил развлечения.
E-51 If there's anything we're lacking, let's do it. If there's anything lacking with us, let's get back to that. Let's remember what He required, not what we think we ought to have, but what He said we've got to have. See? We've got to have it that way, the way that He said it.
But wonder if we just... We say, "Well, I--I--I belong to this and I..." Wonder if you give it a serious thought to know that that don't mean a thing to God. That don't mean nothing.
Herod probably--probably said, "Well, now wait just a minute here. You know who I am?" See? He never thought seriously. And we ought to think seriously.
You know what he did? When Christ was placed before him for the first time that... All the prophets, sages and down through the ages had spoke of this One coming, and there He stood right before him. You know his... the... On the occasion that God placed Christ before Herod, he only asked for entertainment.
E-52 Мне интересно, братья. Давайте сейчас серьезно задумаемся. Мы, пятидесятники, мне интересно, не приняли ли мы Духа Святого просто ради развлечения? Но вместе с Ним идет что-то еще. Там есть жизнь, которой необходимо жить. Мне интересно, не это ли является препятствием сегодня для наших церквей, братья. Мне интересно, не в этом ли причина того, что мы до сих пор скитаемся здесь по пустыне, вместо того, чтобы быть в обетованной Земле, обладая всем? Мне интересно, нет ли чего-нибудь такого, что мы не задумались об этом достаточно серьезно. Понимаете? Вам необходимо серьезно задуматься.
Если бы Пилат сделал это - он бы освободил Его. Если-если бы это сделал Ирод - он бы Его освободил. Но он не задумался серьезно, его первая возможность.
И что же он тогда сделал? Он попросил показать какой-нибудь фокус.
О-о, они, вот какое оно сегодня. Они стараются сделать Христианство неким фокусом, каким-то трюком в рукаве. И, послушайте, пятидесятники, будьте глубоко искренни в этих вещах. Когда вы говорите на языках и даете истолкование - убедитесь в том, что это истолкование. Понимаете? Не допускайте трюков. Зачем вам желать трюк, когда у Бога есть для вас настоящее? Понимаете? Зачем принимать заменитель, когда на небесах полно настоящего. Понимаете? Понимаете? Нам необходимо быть искренними. Вы не должны пытаться просто как-то игнорировать это и обходить это. Мы не должны этого делать. Мы не должны просить фокусов. Мы должны просить служения. Аминь.
E-52 I wonder, brethren. Let's think seriously now. We Pentecostal people, I wonder if we receive the Holy Ghost just for entertainment? [Blank.spot.on.tape--Ed.] Wandering around, instead of over in the promised land possessing all things. I wonder if there isn't something we haven't thought seriously enough about it. See? You must think seriously.
If Pilate would've did that, he would've released Him. If--if Herod would've did that, he would've released Him. But he didn't think seriously his first occasion. And then what did he do? He asked for some tricks.
Oh, they... That's what it is today. They want to make Christianity a trick, some little gimmick that you got in your hand. And listen, Pentecostal people. Be deeply sincere in these things. When you speak with tongues, and give the interpretation, you be sure that that's the interpretation. See? Don't have a gimmick. Why do you want a gimmick, when God's got the real thing for you? See? Why accept a substitute when the skies are full of the real. See, see? We must be sincere. You mustn't try to just kind of ignore it and pass it over. We mustn't do that. We mustn't ask for tricks. We must ask for service. Amen.
E-53 "Господь, если мне должно быть ковриком у двери, соделай меня самым лучшим ковриком, какой был у Тебя когда-либо. Кем бы я ни должен был быть - позволь мне быть этим". Не - "соделай меня... Если я не смогу быть Билли Грейемом или Оралом Робертсом, ну, я вообще никем не буду!". Понимаете? Да о тебе точно так же позаботятся, как и о Билли Грейеме и Орале Робертсе, если-если у тебя... если ты коврик, если ты Божий. Богу нужен коврик у двери; Он хочет хороший коврик. Вот и все. Понимаете? Не имеет значения.
Но мы двигаемся, предполагая, что нам должно быть этим или тем. Не делайте этого.
Просто просите служения, каким бы оно ни было. Понимаете? Что бы это ни было, пусть Бог изберет вам служение. Понимаете? И затем, когда Он дает вам служение, помните, что именно Иисус направил вас сюда. Вы были рождены ради той цели. Будьте добрым Его слугой - чем бы это ни было. Да.
E-53 "Lord, if I'm to be the doormat, make me the best doormat You ever had. Whatever I am to be, let me be." Not, "Make me... If I can't be a Billy Graham, or an Oral Roberts, why, I ain't going to be at all." See? Why, you're just as much thought of as Billy Graham and Oral Roberts, if--if you got a--if you're the doormat, if you're God's... If God needs a doormat, He--He wants a good doormat; that's all. See? It doesn't matter. But we go along presuming that we're supposed to be this or that. Don't do that. Just ask for service, whatever it is. See? Whatever it is, let God choose your service. See? And then when He gives you service, remember that it is Jesus that directed you here. You were born for that purpose. Be a--a good servant to Him, wherever it is. Yes.
E-54 Иисус сказал: "Что вы зовете Меня 'Господь', и не исполняете того, что Я говорю вам делать?" Нам следует поисследовать Писание. Нам следует разобраться, какова Божья программа и план. Он сказал: "Вы зовете Меня 'Господь'". Сказал: "Но зачем же вы зовете Меня 'Господь', когда не исполняете всего того, что-что Я повелел вам исполнять?" Видите? Да.
Господь - это "владение". Землевладелец владеет землей. И люди, сегодня, они с удовольствием примут Иисуса в качестве Спасителя. Им-им не хочется идти в ад. Они-они примут Его как Спасителя. Но когда дело доходит до "Господь", - э-э, нет. Ага. Видите?
Господь - это то, что ты должен быть Его собственностью. Если Он хочет половик, Он делает тебя половиком. И ты, будучи половиком, настолько же доволен, как если бы ты был утренней звездой. Понимаете? Понимаете? Понимаете? Вы-вы-вы хотите... Мы-мы хотим...
Мы не хотим, чтобы Он у нас был "Господом". Мы хотим Спасителя, но "Господа" мы не хотим. Затем Он приходит - "Господь", - и Он говорит вам об определенных вещах из Слова. "Ну, вот, я, я-я насчет Этого не знаю, понимаешь. Ну, просто... я просто не представляю себя делающей Это", -
E-54 Jesus said, "Why do you call Me Lord, and do not the things that I tell you to do?" We ought to study the Scripture. We ought to find out what God's program and plan is. He said, "You call Me Lord." Said, "But why do you call Me Lord, when you don't do the things that--that I command you to do?" See? Yes.
"Lord" is "ownership." The landlord owns the land. And the people today, they'll gladly accept Jesus for a Saviour. They--they don't want to go to hell. They'll--they'll accept Him as a Saviour. But when it comes to Lord, oh, no. Huh-uh. See?
"Lord" is you to be His property. If He wants a floor mat, He makes you a floor mat. And you're just as happy a floor mat, as you'd be a morning star. See, see, see? You--you--you want... We--we want... We don't want to have him Lord. We want a Saviour, but we don't want Lord. Then when He comes Lord, and He speaks to you about certain things of the Word, "Well, I don't know about that now. You see? We just... I just can't imagine me doing that."
E-55 Присутствующие здесь леди, Вы говорите, что я скоро выдохнусь. Нет. Я не выдохнусь.
Я буду как тот человек, сказавший однажды - он пошел проповедовать на собрании пробуждения. Он сказал, что он проповедовал о покаянии; третий вечер - покаяние; четвертый вечер - покаяние. Он проповедовал о покаянии целую неделю.
И пастор церкви и некоторые из них пришли и сказали ему, сказали: "Брат, мы очень восхищаемся твоими проповедями. Но нет ли у тебя еще какой-нибудь?"
Сказал: "О-о, да, господа". Сказал: "Есть у меня другая. Но пусть они все покаются, тогда я буду проповедовать о чем-то другом". Так что, да, господа.
Пусть церковь начнет с азбуки. Тогда, затем мы перейдем к алгебре - как-как быть пророками, и получать дары, и остальное подобное этому. Но давайте сперва научимся этому первому шагу, сначала. Научиться ходить, прежде чем можно будет бегать, знаете ли. Итак, и если пеший вас утомил, что же вы собираетесь делать? Ладно.
E-55 You ladies here, you say, "I get tired after while." No, he won't. I'll be like the fellow said one time, he went to preach a revival. He said he preached on repentance. The third night, repentance, fourth night, repentance. He preached a full week on repentance.
And the pastor of the church, and some of them got back and told him, said, "Brother, we--we really admire your sermon. But haven't you got another one?"
He said, "Oh, yes, sir." Said, "I got another one. But let them all repent. Then I'll preach on something else."
So let the church get started on its abc's. Then we'll go to algebra then, how--how to be prophets, and get gifts, and so forth like that. But let's first learn this first step first. Learn to walk before you can run, you know. So, and if you're weary with the footman, what are you going to do? All right.
E-56 Но мы хотим помнить о своем Господе. Вот что вам необходимо помнить - что вы служите именно Ему. Вы получаете эти дары не для того, чтобы просто извлечь из них массу развлечений. Верно. В конце-то концов, есть немало таких, кто говорит о дарах, о которых я уверен, - по тому, как они себя ведут, - они не знают, что это такое. Понимаете? Понимаете?
Дар, Божьи дары и другие вещи - это не что-то такое, с чем просто балуются. Дары Божьи драгоценны, и они утомляют. Они утомляющие. Разве Иа-... В Божьем Присутствии не восклицают. Присутствие, это просто благословения Божьи, которые Он изливает на вас. Понимаете? Но Божье Присутствие - это хлопотная штука.
Я не хочу, чтобы вы забыли взять ту ленту, если сможете – «Господа, который час?» И помните об этом.
E-56 But we want to remember our Lord. That's what you got to remember, that it's Him you're serving. You don't get these gifts just to have a lot of fun out of them. That's right. After all, there's many that talk about gifts, but I'm sure from the way they act, they don't know what it is. See, see?
The gift--gifts of God, and things, are not something that's just played with. The gifts of God are gracious, and they're weary--they're wearisome. Didn't Ja... In the Presence of God it's not shouting. The Presence of... That's just God's blessings He pours upon you. See? But the Presence of God is a troublesome thing. I don't want you to forget to get that tape, if you can, "Sirs, What Time Is It?" And remember that.
E-57 Иаков, когда он однажды ночью лежал на той подушке, камне. И Господь явился ему в видении, и он видел, как Ангелы восходили и нисходили. Когда он поднялся, он сказал: "Жуткое это место, не иначе как дом Бога". Жуткое место!
Когда пророк Исайя много лет пророчествовал, при Озии. И когда Озия был забран от него, потому что он попытался захватить роль священника, и он был поражен проказою и умер. И Исайе было, наверное, сорок лет, пятьдесят. И он был пророком, о-о, с младенчества, потому что пророками рождаются. "Их дары и призвания непреложны". И вот он, пророк Господень, молился там однажды и исповедывал свои грехи у жертвенника.
И, внезапно, он попал в Присутствие Божье, и увидел Бога, восседающего на Небесах, и Его свиту. Он увидел Серафимов с Их святыми лицами, закрытыми крыльями, и Их ногами, которые были прикрыты крыльями, и летали крыльями, восклицали: "Свят, свят, свят Господь Бог Вседержитель". Да.
И Исайя тогда вспомнил, что его небольшой пройденный путь был не таким уж значительным. Что он возопил? Он знал, что его-его дар - он обращался с ним неправильно. Он был далек. Он сказал: "Господь, я человек с нечистыми устами, и я-я-я живу среди народа с нечистыми устами". И тогда Ангел... Видите, это жуткая вещь. Он сказал: "Горе мне".
E-57 Jacob, when he laid on that pillow of rock one night, and the Lord appeared to him in a vision, and he saw angels descending and ascending... When he got up he said, "This is a dreadful place, none other than the house of God." Dreadful place...
When Isaiah the prophet had prophesied for many years under Uzziah, and when Uzziah was taken away from him because he tried to usurp the part of a priest, and he was stricken with leprosy, and died... And Isaiah probably was forty years old, fifty, and he'd been a prophet, oh, ever since a baby, because prophets are born. Their gifts and callings are without repentance. And there he was, a--a prophet of the Lord, down in there praying one day, and confessing his sins down at the altar. And all of a sudden he came into the Presence of God, and seen God setting in the heavens, and His train. He saw Seraphims with their holy faces shaded with wings, and their feet covered with wings, and flying with wings, crying, "Holy, holy, holy, Lord God Almighty." Yeah.
And Isaiah remembered then that his little journey wasn't very much. What did he cry? He knowed, his gift, he hadn't acted right with it. He was far away. He said, "Lord, I'm a man of unclean lips, and I--I--I dwell among people with unclean lips." And then the angel. See, it's a dreadful thing. He said, "Woe is me."
E-58 Дело не в благословении, и восклицании, и криках. Это здорово. Теперь, запомните, я это не осуждаю. Но я говорю вам, что это не то, о чем я говорю.
Дело в силе и Присутствии Божьем, которое наводит такой священный страх, что ты парализован в Его Присутствии. Ты всегда будешь помнить. Ты помнишь это.
И Исайя, сколько он жил, помнил. Представляю себе, когда пилы резали его тело, он по-прежнему помнил тех Ангелов, взывающих: "Свят, свят Господь Бог!" Конечно.
Иаков, в свои последние часы мог вспомнить, как те Ангелы восходили и нисходили, и для него это было таким жутким событием.
Не в том дело, что думают об этом люди. Это нечто другое. Что нам необходимо сделать - прийти в Его Присутствие, помня о Нем, что Он привел нас сюда не ради забавы, но на служение, привел нас сюда трудиться для Него.
Ему было что вспомнить.
E-58 It's not the thing of blessing, and shouting and screaming. That's good. Now, remember, I'm not condemning that. But I'm telling you; that's not what I'm talking about. It's the power and the Presence of God which brings such a holy fear, until you're paralyzed in His Presence. You'll always remember. You remember it. And Isaiah remembered as long as he lived. I imagine when the saws was cutting through his body, he still remembered those angels crying, "Holy, holy, Lord God." Certainly.
Jacob in his last hours could remember those Angels ascending and descending, and it was such a dreadful thing to him. It's not what people think it is. It's something different. What we need to do is come into His Presence remembering Him, that He's brought us here not for frolic, but for service, brought us in here to--to work for Him. He had something to remember.
E-59 Как насчет Иуды Искариота? Ему тоже есть что вспомнить. У Иуды есть кое-что, о чем он вспоминает сегодня вечером. Конечно есть. И он всегда будет об этом помнить. Конечно же. Почему? Он продал Господа Иисуса ради личной выгоды.
Мне интересно, сегодня вечером, не окажется ли немало таких, делающих сегодня то же самое - продаете свои первородные права ради личной выгоды, в то время как вы должны гореть за Христа. В то время как вы должны нечто делать для Него, трудиться для Него или что-то такое, вы же идете, примыкаете куда-то, где вам можно жить как вам захочется и все равно считаться Христианином. Вот чего сегодня ищет этот мир. Мир, - я сказал, - не верующий.
Верующий рыщет в поисках прямого пути, по которому он может пойти, чтобы исправиться.
E-59 What about Judas Iscariot? He's got something to remember too. Judas has got something he's remembering tonight. Certainly is. And he'll always remember it. Certainly. Why? He sold the Lord Jesus for personal gain.
I wonder tonight, if there isn't many doing that same thing today, selling your birthrights for personal gain, when you should be on fire for Christ. When you should be doing something for Him, working for Him or something, you go join somewhere where you can live any way you want to, and still claim to be a Christian.
That's what the world is looking for tonight. The world, I said, not the believer. The believer's looking for every straight road he can walk in to get right. But the unbeliever is wanting somewhere where he can go and just maintain his profession of a Christian, and then just live anyway he wants to. That's what this nation wanted for a president, and that's what they got. That's exactly. That's what the--that what the church wants. That's what they got. Yes, sir. That's what you get.
E-60 Но неверующему хочется куда-нибудь, куда он сможет ходить и просто придерживаться своего исповедания Христианина, а затем просто жить как ему захочется. Вот что этой стране хотелось в качестве президента, и это то, что они получили. Точно. Это то, чего-это то, чего хочет церковь, это то, что они получили. Да, господа. Вот что вы получаете.
Но верующий хочет, чтобы все с него было сбрито. "Он хочет свергнуть всякий грех и бремя, которое так легко его опутывает; чтобы он мог с терпением проходить предлежащее ему поприще, взирая на Начинателя и Завершителя нашей Веры, Иисуса Христа". Да. Вспоминая о Нем, когда мы свергаем всякое бремя. Женщины отпускают свои волосы. Мужчины прекращают быть Рикки, и приходят в церковь, и поступают правильно, и все вот это прочее. И пасторы с дьяконами в своем совете, трижды или четырежды женатыми; и все это, идущие на компромисс, потому что те хорошо кладут на тарелку и все такое; приходится держаться какой-то организации, потому что они говорят вам, что Этим является вот это, а Библия говорит иначе. "Свергните всякое бремя".
E-60 But the believer wants to get everything shaved off of him. He wants to lay aside every sin, and the weight that so easily beset him, that he might run with patience the race that's set before him, looking to the Author and Finisher of our faith, Jesus Christ. Yeah, remembering Him, as we lay aside every weight: Women letting their hair grow, men quit being Ricky, and come on into church and do what's right, and all this other kind of stuff, and pastors with deacons on their board married three or four times, and all these things, compromising, because they pay heavy on the plate and all. Have to knuck down to some organization because they tell you this is it, and the Bible says something different. Lay aside every weight.
E-61 Вспомните об Иисусе. Он стал весьма непопулярным.
Молодой Равви был Одним из самых выдающихся Людей в мире - в день, когда Он исцелял больных и все делал хорошо, исцелял людей, и даровал слепым прозрение, показывая людям, и проявляя Бога через них, посредством мыслей в их же разуме. Ему можно было говорить к ним. Он был великим Равви.
Но однажды Он присел и стал им рассказывать Истину Евангелия. С того момента Он уже не был популярен. Нет, Он не был. Первое же, что мы узнаем, и вся группа ушла. И тогда семьдесят сказали: "Странные это слова. Кто может это понять?" И они ушли.
Тогда Он встал и спросил учеников: "Вы тоже уйдете?"
Они сказали: "Куда нам идти, Господи? Ты один. Мы все продали. Мы готовы - не имеет значения, чем это будет. Мы готовы идти". Давайте будем вот так помнить о Нем.
Помните, Он был нашим Примером. Он все исполнил: осудил каждого фарисея, осудил все мирское, прошел по миру без пятнышка на Себе. Он был Агнцем, который был удостоверен Богом. Он сказал: "Это Сын Мой возлюбленный. Им Я весьма доволен". Он прожил такой жизнью.
И затем Он взял весь грех мира, - мой грех и ваш грех, - и возложил это на Него. И тогда даже пот, выделявшийся из Его святой брови, был как капли Крови, стекал там. Не из-за того, что Он был виновен, но это сделала моя вина и ваша вина.
И если Он может совершить это для тебя и меня, как же нам можно стоять под какими-то догмами, и мирской бессмыслицей, и вещами этого современного дня? Нам следует вспомнить о нашем Господе, вспомнить то, что Он уплатил в качестве этой цены за спасение. Никогда не стыдитесь этого. "Будьте готовы всякому дать отчет по поводу упования, почивающего внутри вас". Мы должны делать это, братья.
E-61 Remember Jesus. He become very unpopular. The young Rabbi was One of the greatest Men in the world in the day when He was healing the sick and doing everything well, making people healed, and giving the sight to the blind, showing the people, and manifesting God through them by the thought of their own mind. He could speak to them. He was a great Rabbi.
But one day He set down and begin to tell them the Gospel truth. He wasn't popular from then on. No, He never. The first thing you know, all the group walked away. And then the seventy said, "This is a hard saying. Who can understand it?" And they walked away.
And then He stood and asked the disciples, "Will you go also?"
They said, "Where would we go, Lord? You alone... We've sold out. We're ready, no matter what it is. We're ready to go." Let's remember Him like that.
Remember, He was our Example. He done everything, condemned every Pharisee, condemned everything of the world, went through the world without a spot on Him. He was a Lamb examined by God. He said, "This is my beloved Son. I'm well pleased in Him." He lived such a life.
And then He took all the sin of the world: my sin, and your sin, and laid it upon Him. And then even the perspiration coming from His sacred brow like drops of Blood, spatting on there. Not because that He was guilty, but it was my guilt doing that, and your guilt.
And if He can do that for you and I, how could we stand up under some dogmas, and nonsense of the world, and the things of this modern day? We ought to remember our Lord, remember what He paid for this price of salvation. Never be ashamed of it. "Be ready to give any man account for the hope that rests within you." We should do that, brethren.
E-62 Мы сейчас вступаем в последние часы. Солнце садится. Цивилизация пришла с Востока. Сейчас она на Западном побережье. Дальше она не сможет продвинуться. Там препятствие, и весь грех мира нагромождается и закручивается в бесстыдных волнах Голливуда. Оно выплескивается прямо в церковь. И что это за время! Нам следовало бы помнить об этом, братья.
Помните нашего Господа. Что Он сделал бы, если бы Он оказался сегодня здесь? Он держался бы за то Слово. Среди всякого искушения, Он оставался бы с тем Словом. Он исполнил это. Он был вашим Примером.
Когда к Нему приступил сатана и сказал: "Обрати эти камни в хлеб", - Он сказал: "Написано..." Видите, постоянно с Отцовским Словом. Нам необходимо помнить и делать то же самое. Он был нашим Примером. Так точно.
E-62 We're getting in the last hours now. The sun is setting. Civilization's come from the east, and now it's on the west coast. It can go no further. The barrier's there, and all the sin of the world is heaping up, and rolling up in shameful waves of Hollywood is bounced plumb back into the church. And what a time it is. We ought to remember that, brethren.
Remember our Lord. What would He do if he stood here today? He'd hold to that Word. In the midst of every temptation, He'd stay to that Word. He did it. He was your Example.
When Satan come to Him and said, "Turn these stones into bread," He said, "It's written," (See?) constantly with the Father's Word. We must remember and do the same thing. He was our Example. Yes, sir.
E-63 У тех священников того дня тоже будет многое, о чем можно вспомнить. Они вспоминают об этом сегодня в мире погибших.
Вы скажете: "Брат Бранхам, неужели ты назвал бы тех священников... ? Святых священников, которые, они были благочестивыми людьми".
Теперь, одну минуточку. Они сами себя сделали благочестивыми. У них была лжесвятость, лженабожность, в действительности не принадлежавшая Богу. Иисус четко им сказал: "Вы от отца вашего дьявола, и вы исполняете его дела". И Он сказал им, кто они. И у них тоже есть много чего вспомнить. Потому что когда они увидели то подлинное проявление Мессии, доказывавшее, что Он Мессия, они сознательно отвергли Это и сказали, что Это было нечистым духом, который совершал это. Сказали: "Это был Веельзевул".
И Иисус объявил, что это было богохульством. "Кто скажет слово против Святого Духа, не будет прощен никогда". У них много есть такого, чего вспомнить. Давайте не будем занимать их место, братья. Да не будет наша участь подобна их.
Но если я должен буду, пусть я буду как Нафанаил, сказавший: "Ты - Сын Божий. Ты - Царь Израилев". Пусть я предстану как один из тех. Пусть я предстану.
Пусть вы, женщины, окажетесь как та женщина у колодца, в каком положении она находится сегодня. У нее есть много чего вспомнить, как мы говорили об этом. Она нашла источник.
E-63 Those priests of that day will have a lot to remember too. They're remembering it tonight in the world of the lost. You say, "Brother Branham, would you call those priests, holy priests, that they were godly men?"
Now, wait a minute. They made themselves godly. They had a false holiness, a false piety that wasn't really belonged of God. Jesus plainly told them, "You are of your father the devil. And his works you'll do." And He told them what they were. And they have a lot to remember too, because when they seen that genuine manifestation of the Messiah, proving that He was Messiah, they deliberately turned it down, and said it was a evil spirit doing that (See?), said it was Beelzebub.
And Jesus pronounced that that was blasphemy. "Whosoever would speak a word against the Holy Spirit would never be forgiven." They got a lot to remember. Let's not take their place, brethren. Let our lot not be like theirs.
But if I have to be, let me be like Nathanael saying, "Thou art the Son of God. You are the King of Israel." Let me stand as one of those. Let me stand... Let you women stand as the woman at the well, how she stands tonight. She's got a lot to remember, as we spoke of. She found a fountain.
E-64 И теперь, те священники, у них будет... Почему они это сделали? Из-за черной зависти. Это единственное, каким образом. Они ревновали о своем вероучении. Они ревновали. Они ревновали о своих традициях. Их старцы установили какую-то традицию, противоречившую Слову, и они ревновали о той традиции.
Братья, да не придется нам с вами отвечать за это - ревность о какой-то традиции. Будем помнить об Иисусе, кем Он был. Держитесь того, что Он сказал. Они сделали все это из-за черной зависти. О-о, вот так штука! Так точно. Они...
Богачу тоже есть о чем вспомнить. Ему представилась возможность принять Иисуса Христа, но он более возлюбил славу человеческую, нежели славу Божью. И, запомните, в Библии четко говорится, что он вспомнил об этом, - после того, как он умер и оказался в аду, - и к нему пришло послание: "помни, у тебя во время твоей жизни была возможность".
И Финикс, у вас есть возможность. У этого мира есть возможность. Не позвольте, чтобы оно перебежало вам путь, а вы не увидите этого, подобно как с Иродом и многими из них.
E-64 And now, those priests, they'll have... Why did they do it? Because of pure green jealousy. That's the only way. They was zealous of their creed; they were--they were zealous of their traditions. Their elders had set up a tradition which was contrary to the Word, and they were zealous of that tradition.
Brethren, let's you and I not have to answer for that, zealous of any tradition. Let's remember Jesus, what He was. Stay with what He said. By just pure green jealousy they did these things. Oh, what a thing. Yes, sir. They...
The rich man's got a lot to remember too. He was presented with the opportunity to receive Jesus Christ, but he loved the praises of men more than the praises of God. And remember, the Bible plainly says that he remembered it after he was dead and in hell. And the message come back to him, "Remember in your lifetime, you had the opportunity."
And Phoenix, you've got the opportunity. The world's got the opportunity. Don't let it cross your path and you fail to see it, like Herod and--and--and many of them did.
E-65 Так вот, они показывают, что те священники на самом деле знали, Кем Он был, потому что Никодим выразил это, когда он пришел. Он был одним из начальников у фарисеев. Он сказал: "Равви, мы знаем, что Ты учитель, пришедший от Бога, потому что никто из людей не смог бы совершить всего того, если бы с ним не было Бога". Видите, они это знали. Но, понимаете, они должны будут это вспомнить. Они все прекрасно понимали, но не исполнили этого.
Позволяете своему вероучению удерживать вас от крещения Святым Духом, потому что вам говорят, что такого не бывает.
E-65 Now, they showed that those priests actually knew Who He was, 'cause Nicodemus expressed it when he come. He was one of the chief of the Pharisees. He said, "Rabbi, we know that you're a teacher comes from God, 'cause no man could do those things except God was with him." See, they knew it. But see, they got to remember that. They knew better, but didn't do it. Let your creed hold you down from the baptism of the Holy Spirit, because they tell you there's no such a thing...
E-66 Несколько месяцев назад я был в больнице, молился за одну женщину - в нашем городе в Индиане. И там лежала одна леди, хотевшая исправить отношения с Богом. Она была... Она была отступницей. Она когда-то пришла в мою церковь. Она ушла обратно. И, конечно же, вошли семь бесов, злейших, чем те. И вот она лежит в больнице, умирает.
Она сказала: "Брат Бранхам, я не хочу умирать такой".
И я сказал: "Хорошо, сестра. Тебе не придется, если у тебя в твоем сердце по-прежнему есть желание служить Богу. Он тебя не оставил. Ты Его оставила, но Он тебя никогда не оставлял. Так вот, можно, если ты сможешь".
Она сказала: "Я-я хочу, Брат Бранхам".
Я сказал: "Хорошо, мы помолимся".
Там лежала другая женщина - поджала губы, смотрела на меня с... будто хотела меня съесть, и она и ее сын. Она лежала на койке; за день до этого перенесла операцию. И я сказал... И я увидел, как она взглянула на своего сына, посмотрела на меня.
И я сказал: "Вы не против, если мы коротко помолимся?"
Она сказала: "Задерните ту занавеску".
Я сказал: "Ну, я... Вы верующая?"
Она сказала: "Я сказала: 'задерните ту занавеску'".
Я сказал: "Я просто спросил вас".
Она сказала: "Чтобы вам было понятно - мы методисты".
Я сказал: "Ну, тогда, несомненно, это о чем-то говорит, видите". Видите?
Что это было? Она не хотела видеть, как какой-нибудь другой человек, та несчастная женщина-отступница возвращается к Богу. Вот, она была методистка, это отличалось, понимаете. Не вспомнила там об Иисусе, понимаете. Она помнила только свое вероучение.
Просто помните. Хорошо. О-о, как ужасно это будет в тот День Суда.
E-66 Here a few months ago, I was out to the hospital to pray for a woman in our city in Indiana. And there was a little lady laying there, wanted to get right with God. She'd been... She was a backslider. She once come to my church; she went back out. And of course, seven devils entered worse than they ever was. And there she's laying in a hospital, dying.
She said, "Brother Branham, I don't want to die like this."
And I said, "All right, sister. You don't have to if you still got a desire in your heart to serve God. He's never left you. You left Him, but He never left you. Now you can, if you can."
And she said, "I--I want to, Brother Branham."
I said, "All right. We'll pray."
There was another lady laying there, with her lips down looking at me with a--like she could run through me, and her and her son. She was lying on the bed, going to an operation the day before.
And I said... And I seen her go looking, and her son looking over at me. And--and I said, "Do you mind if we have a word of prayer?"
She said, "Pull that curtain."
I said, "Well, I... Are you a believer?"
She said, "I said, 'Pull that curtain.'"
I said, "I just asked you..."
She said, "I'll give you to understand; we're Methodist."
I said, "Well, that certainly expresses it then." See, what was it? She didn't want to see some other person, that poor, backslidden woman come back to God. Now, if she'd have been a Methodist, it'd been different. You see, didn't remember Jesus there. You see? She just remembered her creed. Just remembered... All right. Oh, what a horrible thing it'll be in that day of the judgment.
E-67 Несколько недель назад я ехал на лифте в Луисвилле. Я поднимался к одному своему другу-врачу на обследование, медосмотр, чтобы взять справку, чтобы, если я захочу быстро поехать за границу с Братом Роу и остальными. И поэтому, я подумал, что, пока у меня есть возможность, я пройду обследование, и я поехал.
Там-там с нами были какие-то мужчины, поднимались на этаж. Мы забрались высоко, этажей на восемь, в Луисвилле, и в одном здании, и, вот, здание Хейборн. И когда я поднялся где-то уже до самого верха, эти... По-моему, один из этих парней немного выпивал. Он огляделся, сказал: "Ну что ж, ребята, полагаю, выше мы уже не поднимемся". Сказал: "Нам лучше выходить". Я ничего не сказал. Он не знал, что я был проповедником. Итак, я просто выждал, пока выйдем.
Я сказал: "Одну минуточку. То замечание, которые вы сделали". Я сказал: "Если мы полагаемся на свои собственные заслуги - вот насколько высоко мы поднимемся, но, - сказал я, - если мы будем уповать на Иисуса! Помните о Нем". Аминь.
Мы можем подняться выше, когда мы пройдем, - как пели недавно вечером певцы у Брата Аутло, - Юпитер, Венеру, Нептун, Марс, белый Млечный путь, и дальше, и дальше, и дальше. Нет разницы. За пределы каждой солнечной системы, в Небеса Небес! Я рад за это.
Просто помните, что Он прошел дальше и выше таких вещей, как это. Да. Если мы полагаемся на свои заслуги, мы, несомненно, погибнем. Но если мы полагаемся на Его заслуги - мы спасемся.
E-67 A few weeks ago I was riding on an elevator in Louisville. I was going up for an examination, a physical examination, to a doctor friend of mine to get a pass, so I... I want to go overseas with Brother Rowe and them right away. And so I thought I'd take my physical while I had a chance. And I went up... There was some men with us going up on the floor. We went way up about eight floors in Louisville, in a--at a building... and so, the Hayburn building. And when I was up about as high as we could get and the stopped...
And these... One of these fellows was drinking a little, I think. He looked around, said, "Well, boys, I guess this is as high as we'll ever get." Said, "We better get off."
I never said nothing. He didn't know I was a preacher. So I just waited to get off, and I said, "Just a minute. That remark you made..." I said, "If we're trusting in our own merits, this is as high as we'll ever get." But I said, "If we'll trust in Jesus..." Remember Him. Amen.
We can go higher, when we pass, as a Brother Outlaw singers said the other night, Jupiter, Venus, Neptune, Mars, the Milky White Way, and go on, and on and on (there's no difference.) beyond every solar system into the heavens of heaven. I'm glad for that. Just remember that He went on and above such things as that. Yes. If we're trusting in our merits, we're certainly lost. But if we trust in His merits, we're saved.
E-68 О-о, мы можем вспомнить об Иисусе в Его благодати, что Он поднял нас и обетовал это, что, даже сейчас, прямо сейчас нам не нужно быть прикованными к земле. Понимаете? Мы сейчас не прикованы к земле. Мы направляемся на Небеса. "Мы уже умерли. Наши жизни сокрыты в Нем, чрез Христа". И мы воскресли с Ним; не, мы не-мы не мертвы с Ним. "Мы с Ним воскресли, и мы восседаем в Небесных местах".
Вспоминая о Нем, восседая в Небесных местах! "Когда, Брат Бранхам?" Прямо сейчас. Да. Мы не будем воскресать с Ним. Мы уже с Ним воскресли. Это Первоплоды нашего воскресения: перешли от смерти в Жизнь и живы во веки веков; восседаем в Небесных местах во Христе Иисусе, уже воскресли с Ним из мертвых. Да. Какая это славная штука - восседать в Небесных местах вместе с Иисусом Христом, Сыном Божьим! Так точно. Нам можно сейчас вспомнить Его и все Его обетования, которые Он дал нам, пока мы находимся прямо здесь.
E-68 Oh, we can remember Jesus in His grace, that He lifted us up and promised it, that even now, right now... We don't have to be earthbound. See, we're not earthbound now; we're heaven-bound. We're already dead. Our lives are hid in Him, through Christ, and we're raised with Him, not... We're not--we're not dead with Him; we're raised with Him, and we're setting in heavenly places, remembering Him: setting in heavenly places.
"When, Brother Branham?" Right now. Yes. We won't be raised with Him--we're already raised with Him. This is the firstfruits of our resurrection, passed from death unto Life and alive forevermore, setting in heavenly places in Christ Jesus, already raised with Him from the dead. Yes. What a glorious thing it is to be setting in heavenly places with--with Jesus Christ, the Son of God. Yes, sir.
We can remember Him now, and all of His promises that He made us while we're setting right here now.
E-69 Я глядел на те часы там сзади, и я думал: "О-о, у меня получается очень хорошо. Я уже почти заканчиваю, семь часов". У меня было еще страницы три заметок, и я затолкал их туда вниз. Когда я посмотрел на свои часы и увидел, что еще нет семи. Так что я подумал: "У меня получается очень неплохо". Где же я был? Неужели я потерял все это время? Я знал, что я-я чувствовал себя ужасно хорошо, но я не знал, что я настолько хорошо себя чувствовал. И-и я... Я постоянно поглядывал на те часы, и мне казалось, что где-то что-то не так.
Что ж, это то, что произойдет в один из дней, друзья. Время остановится. И мы совершим нашу небесную поездку в Вечность, где уже не будет времени. Не чудесно ли это будет?
Но пока мы восседаем сейчас здесь, где время ничего не значит для нас - мы уже вознесены в Небесные места.
E-69 I was looking at that clock back there, and I thought "My, I'm doing real well. I'm getting done here now, seven o'clock." I had about three more pages of notes, and I pushed them back under there when I looked down at my watch and I seen it wasn't 7:00 o'clock. So I thought, "I'm doing real well." Where have I been? Have I been lost all this time? I knowed I--I felt awful good, but I didn't know I felt that good. But I--I kept looking at that clock, and I thought there's something wrong, somewhere.
Well, that's what's going to happen one of these days, friends. Time is going to stop. And we're going to take our sky-ride into eternity, where there's no more time. Won't it be wonderful? But while we're setting here now, where time means nothing to us, we're already lifted up into heavenly places,
E-70 Что мы можем вспомнить? Мы можем вспомнить каждое обетование, которое Он дал нам. "Если вы пребудете во Мне, и Мои Слова - в вас, можете просить чего пожелаете". Это верно?
Я могу вспомнить Святого Иоанна 5:24: "Слушающий Слова Мои и верующий, - теперь, не притворно верующий, но, - верующий в Пославшего Меня, имеет, - это настоящее время, - Жизнь вечную, и не придет на осуждение на Суде, но перешел от смерти в Жизнь". И мы прямо сейчас живем во Христе Иисусе, восседаем в Небесном. Вот что Он обетовал. Мы можем вспомнить.
Мы можем вспомнить, как Он сказал, объявил Себя среди людей как Мессию. Верующие увидели это. И мы помним, в Святого Иоанна 14:12, что Он сказал: "Верующий в Меня, дела, что Я творю, и он сотворит". Мы можем вспомнить, что Он обещал это.
Мы можем вспомнить, что Он пообещал, что в последние дни Святой Дух проявится в человеческой плоти - точно как Он проявился у Содома перед тем, как он был сожжен. Мы помним, что Иисус дал то обетование. Я помню это. Он так сказал. Так сказал Иисус. Я верю этому точно так же, как если бы я сидел прямо там, и Он сказал бы мне об этом, потому что оно находится прямо Здесь, и вот каким образом я верю тому Слову. Я помню, что так сказал Он. Вот и все.
"Дела, что Я творю, и он сотворит".
E-70 What can we remember? We can remember every promise that He made us. "If ye abide in Me and My Word's in you, you can ask what you will." Is that right? I can remember St. John 5:24, "He that heareth My words and believeth (not make-believeth, now), but believeth on Him that sent Me, hath (That's present tense.) Everlasting Life, and shall not come into the condemnation of judgment, but pass from death unto Life." And we're living right now in Christ Jesus, setting in the heavenlies. That's what He promised.
We can remember... We can remember how He told--made Himself known as the Messiah amongst the people. The believers saw it. And we remember in St. John 14:12 that He said, "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also." We can remember He promised that.
We can remember He promised in the last days that the Holy Spirit would be manifested in human flesh, just exactly like He did at Sodom before it was burned. We remember Jesus made that promise. I remember it. He said so. Jesus said so. I believe it just as much as if I was setting right there and He told me about it, 'cause it's right here, and that's the way I believe that Word. I remember He said so. That's all. "The works that I do shall he do also."
E-71 Помню, недавно вечером я читал в Писании, где Иисус сказал, когда - "многое имею Я открыть вам, рассказать вам. Но, вы, Я не могу сделать это сейчас. Но когда придет Дух Святой, понимаете, Он напомнит вам все это, и тогда Он покажет вам грядущие события".
Я помню, что Святой Дух проговорил и сказал: "Слово Божье острее всякого меча обоюдоострого, проникает до разделения мозга костей, и является Различителем помышлений и намерений сердца".
E-71 I remember I was reading in the Scripture the other night, where Jesus said, when... "I have many things to reveal to you--tell you. But you... I can't do it now. But when the Holy Ghost is come (You see?), He will bring these things back to your remembrance, and then He'll show you things that's going to come." I remember that the Holy Spirit spoke and said, "The Word of God is sharper than any two-edged sword, piercing to the... sunder and the marrow of the bone, and is a Discerner of the thoughts and the intents of the heart."
E-72 Я помню, что Иисус однажды проходил через толпу, и одна женщина коснулась Его одежды. И выбралась оттуда и села, и там, стояла, или где она была. И Иисус повернулся и сказал: "Кто Меня коснулся?"
Когда Петру показалось, что Он теряет Свой рассудок. Он сказал, ну, упрекнул Его и сказал: "Ну, все ведь Тебя касаются".
Он сказал: "Но Я прочувствовал. Я ослабел. Сила ушла". Он осматривался по сторонам. Он отыскал ту незаметную женщину, сказал ей: "Ее кровотечение. Ее спасла ее вера".
Я помню, что Библия учит, в Евреям, что ныне Он Первосвященник, о-о, которого можно коснуться чувством нашей немощи. Это верно.
Я помню, в Библии сказано, в Евреям 13:8. Я вспоминаю об Иисусе. Он дал... В Евреям 13:8, Он сказал: "Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же". О-о, как мы можем вспоминать о Нем! Так точно. О-о, как нам...
"Еще немного, и мир уже не увидит Меня; однако вы будете видеть Меня, - Церковь, верующий, - ибо Я буду с вами, даже в вас, до скончания мира". Верно. "Я никогда вас не оставлю". О-о, это не что-то такое, что сегодня происходит, а завтра исчезнет. Оно Вечное. "Я никогда вас не оставлю. Я никогда вас не покину". О-о, вот это да! От этого мы будем кричать, восклицать, плакать.
E-72 I remember that Jesus passed through a crowd one day and a little woman touched His garment, and went out there and set down. And I remember, or stood up, or wherever she was, and Jesus turned and said, "Who touched Me?" when Peter thought He'd went out of His mind.
He said, why, rebuked Him and said, "Well, everybody's touching You."
He said, "But I perceive I got weak; virtue has gone." He looked all around and He found the little woman, told her her blood issue. Her faith had saved her.
I remember that the Bible teaches in Hebrews that He is now a High Priest (Oh.) that can be touched by the feeling of our infirmities. That's right. I remember the Bible said in Hebrews 13:8 (I'm remembering Jesus.) He made... In Hebrews 13:8 He said, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever." Oh, how we can remember Him. Yes, sir. Oh, how we... "Yet a little while and the world sees Me no more; yet ye shall see Me (the church, the believer) for I'll be with you, even in you to the end of the world." That's right. "I will never leave you." Oh, it's not just something that happens today, and gone tomorrow. It's eternal. "I'll never leave you; I'll never forsake you." Oh, my. That would make us scream, shout, cry.
E-73 Мы хотим серьезно это обдумать. Помните об Иисусе, не просто как-то беспорядочно. Он обещал это. И если это ничего не дает, тогда Библия ничего не дает. И тогда ради чего мы сидим здесь? Ради чего мы вообще живем? Ради чего вы стараетесь? Для чего ваши усилия? Ради чего вы терпите? Если это вообще на сколько-то правильно, то либо каждая частичка в этом правильная, либо ничто из этого не является правильным. Помните, это не были вы, или я, или ваши пасторы, кто дал обетование. Именно Иисус дал эти обетования. Я помню, что Он сказал это.
E-73 We want to consider this seriously. Remember Jesus, not just in a haphazard way. He promised this. And if that isn't no good, then the Bible's no good. And then what are we setting here for? What are we even living for? What are you trying for? What's your efforts for? What are you sweating it out for? If it's any right at all, it's either every bit right or none of it right. Remember, it wasn't you, or I, or your pastors that made the promise. It was Jesus made these promises. I remember He said it.
E-74 Я помню, Он сказал: "Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие всякому творению". Насколько далеко? "По всему миру". Да. Две его трети еще ничего не знают о Христе. "По всему миру, всякому творению. Уверовавших будут сопровождать эти знамения". Я помню, что Он сказал это. Если я могу помнить об этом, то как же я смогу принять нечто говорящее, что тот день прошел? Я помню, что Он сказал: "Всему миру, всякому творению. И уверовавших будут сопровождать эти знамения".
Как же я могу соединиться с группой людей, отрицающих то Слово, когда Бог наблюдал за Своим Словом, чтобы подтвердить Его? Как мне можно впрягаться вместе с неверующими?
E-74 I remember He said, "Go into all the world and preach the Gospel to every creature." How far? All the world, yeah. Two-thirds don't know nothing about Christ yet. "... all the world, to every creature. These signs shall follow them that believe." I remember He said that, and if I can remember that, how can I accept something then, that says that that day is gone? I remember He said, "... to all the world, every creature. And these signs shall follow them that believe." How can I put myself with a group of people that deny that Word, when God was watching over His Word to vindicate It? How could I hook myself up with unbelievers?
E-75 О Боже, дай мне помнить об Иисусе. Дай мне помнить о позиции, которую Он занял. Дай мне помнить, что Он мой Спаситель. Дай мне помнить, что я мертв. Меня уже нет. Я тридцать три года как умер. Это Христос, живущий во мне.
И если я смотрю и вижу, как он делает необычные, недостойные вещи, то я знаю, что я не умер; Уилльям Бранхам еще жив; вы еще живы. До тех пор, пока вы не покоряетесь Его заповедям, в таком случае вы еще живы. Но когда вы слушаетесь Его заповеди - "если вы любите Меня, соблюдите то, что Я говорю".
E-75 O God, let me remember Jesus. Let me remember the stand that He took. Let me remember that He is my Saviour. Let me remember that I'm dead; I'm no more. I been dead thirty-three years. This is Christ that lives within me. And if I look out and see Him doing things uncommonly, unseemingly, then I know that I never died. William Branham's still alive. You're still alive. As long as you're disobeying His commandments, then you're still alive. But when you're obeying His commandments, "If you love Me, keep My sayings..."
E-76 Как прекрасно - подумать, что Он пообещал это! "Еще немного, и этот мир уже не увидит Меня. Мир не увидит Меня, но, однако, вы увидите Меня". О-о! "Где собраны двое или трое - Я буду посреди них". Я помню это. Вы помните это, брат? [Братья говорят: "Аминь".-Ред.]
"И дела, что Я творю, они будут совершать это также". Какого же рода дела Он совершал? Вот, пожалуйста. Видите?
"О-о, вот, ну, конечно же, Брат Бранхам, это было для другого дня. Это-это не то".
Я помню, что это то, что Он сказал. Я не помню того, что вы сказали. Это все ушло, понимаете, но я помню то, что Он сказал. Понимаете? "Тот, кто последует за Мною, отречется себя", - отречется своих собственных мыслей, отвергнет свое собственное мышление. Можно отречься своего отца, своей матери, своей жены, своих детей; но существует нечто настолько реальное, что Этого невозможно отречься. Оно хранит вас. И Он здесь.
Теперь, когда мы склоним свои головы, давайте просто вспомним каждое данное Им обетование.
E-76 How wonderful to think that He promised this. "Yet a little while, and the world won't see Me no more. The world won't see Me; but yet you'll see Me." Oh. "Wherever two or three are assembled together, I'll be in their midst." I remember that. You remember that, brethren? Yeah. See? "And the works that I do, they'll do it also." What kind of works did He do? There you are. See?
"Oh, well, of course now, Brother Branham, that was for another day. It's not that."
I remember that's what He said. I don't remember what you said. That's all gone (See?) but I remember what He said. See?
"He that will come after Me will deny himself," deny his own thoughts, deny his own thinking. You could deny your father, your mother, your wife, your children. But there's something so real that you can't deny that. It keeps you. And He's here. Now, let's just remember every promise that He made, as we bow our heads.
E-77 Наш Небесный Отец, всего несколько минут назад было много просьб. Отовсюду по зданию поднимались вверх руки. Но, Отче, Ты живой Бог. И я молю Тебя, Господь Иисус, благословить этих людей. Пусть на них пребывает Твой Святой Дух, даст им Вечную Жизнь, даст им то, в чем они нуждаются.
Дай нам помнить: Ты дал обетование. Ты Тот, Кто ответственен за это обетование. Дай нам помнить: не имеет значения, что говорит кто-либо другой, Ты есть Тот. Ты есть Тот, от Кого мы ожидаем исполнения Своего обетования. Ты есть Тот сказавший, что "верующий в Меня, если и умрет - оживет. Всякий живущий и верующий в Меня не умрет вовек". Я помню, что Ты сказал это, Господь.
И затем, Ты сказал: те, кто поверил в Тебя... Так вот, Ты сказал: если мы верим, у нас есть Вечная Жизнь. И Ты сказал: те поверившие в Тебя, дела, которые Ты совершал, будут также совершать и они.
Ныне, Отец, мы знаем, что Ты Бог, и мы знаем, что нет иного - только Ты. И мы верим Тебе, и мы сейчас доверяемся Тебе, во Имя Иисуса Христа.
E-77 Our heavenly Father, there was many requests just a few moments ago. Uplifted hands come up from all over the building. But, Father, Thou art the living God, and I pray Thee, Lord Jesus, to bless these people. May Your Holy Spirit dwell upon them, give to them Eternal Life, give to them what they have need of. Let us remember You made the promise. You are the one that's responsible for this promise. Let us remember, no matter what any one else says, You are the One. You are the One that we're looking to to fulfill Your promise.
You're the One said that "He that believeth in Me, though he were dead yet shall he live. Whosoever liveth and believeth in Me shall never die." I remember You said that, Lord. And then You said those who did believe in You... Now, You said if we believe we had Eternal Life. And You said those that did believe in You, the works that You did they would do also.
Now, Father, we know that you're God, and we know that there is none other but You, and we believe You, and we're trusting You now, in the Name of Jesus Christ.
E-78 Теперь, со склоненными головами. Сколько в этом здании есть таких, кто знает, что вы не вспоминаете о своем Господе таким образом, как вы должны о Нем вспоминать? И в конце этого небольшого обрывистого Послания, вы желаете поднять свои руки и сказать: "Боже, сделай Себя для меня настолько реальным, что я буду вспоминать о Тебе на своем... Твои заповеди будут на спинке моей кровати. 'Всегда перед собою я ставлю Господа', - как сказал Давид. Господь, дай мне больше от Тебя, чтобы я мог помнить о Тебе". Поднимите свою руку, скажите: "Помолись за меня, брат". Это почти единогласно, везде. "Господь Иисус, милостив будь ко мне".
E-78 Now, with your heads bowed, how many in this building that knows that you're not remembering your Lord in the way that you should remember Him, and at the end of this little chopped-up message you're willing to raise your hands and say, "God, make yourself so real to me till I remember You upon my... Your commandments will be on my bedpost. 'I put the Lord always before me,' as David said. Lord, give me more of You that I can remember You." Put up your hand, say, "Pray for me, Brother Branham." That's almost unanimously everywhere. "Lord Jesus, be merciful to me."
E-79 Теперь, есть ли здесь сегодня вечером те, кто никогда не признавал Его своим Господом? И вы сейчас могли бы встать перед Ним... И мы рассказали вам, всего несколько минут назад, что Он обещал, что "где собраны двое или трое, Я буду среди них". Так вот, Он обещал это. В таком случае Он обязан быть здесь. И вы не приняли Его своим Господом?
Неужели вы совершите тот безрассудный поступок, который совершил Ирод? Вы совершите ту передачу, которую совершил Пилат, чтобы спихнуть Его кому-то другому? "Моя мать, она была Христианкой. Религиозности моего папы хватит на всех нас". Вы сделаете это? "Моя жена религиозная женщина".
E-79 Now, is there those here tonight who has never confessed Him as your Lord, and now you might stand before Him? And we've told you just a few moments ago that He promised that "Where two or three are assembled I'll be in their midst." Now, He promised that. Then He's got to be here, and you never accepted Him as your Lord.
Will you do that rashal thing that Herod did? Will you give that commitment that Pilate did, and brush Him off on somebody else? "My mother, she was a Christian." "My Daddy got enough religion for all of us." Would you do that? "My wife is a religious woman."
E-80 Что насчет вас? Вы поднимете свою руку и скажете: "Боже, вспомни обо мне. Я грешник, и я хочу быть прав перед Тобою, я подниму свою руку"? Сколько здесь будет рук, с которыми обстоит таким образом? Будет ли... Вы хотите сказать, что в этом собрании нет ни одного грешника? Благословит вас Бог, леди. Благословит вас Бог, леди, здесь. Вот, пожалуйста. Мне показалось, здесь что-то тянуло не так. Я...
Вы понимаете, что, Иисус сказал, что Он был здесь. И Он знает ваши мысли, понимаете, в вашем сердце. Спасибо вам за вашу искренность. В действительности есть и еще такие, кто должен поднять свою руку.
E-80 What about you? Will you raise your hands and say, "God, remember me. I'm a sinner, and I want to be right with You. I'll raise my hand." How many hands in here that's that way? Is there... You mean there's not a sinner in the building?
God bless you, lady. God bless you, lady, here. There you are. I thought there was something pulling wrong here. I... You understand that Jesus said He was here, and He knows your thoughts (You see?), in your heart. Thank you for your sincerity. Really, there's more that should raise their hand, but I...
E-81 Но, тогда, вы подняли бы свою руку? Скажите: "Слу-... Брат Бранхам, я-я просто играю роль лицемера. Я хожу в церковь. Но когда дело действительно доходит до того, чтобы родиться Свыше, я просто примыкаю к церкви. Я в действительности не знаю Христа. Я по-прежнему люблю мир так же сильно, как и когда-то. Я-я просто... О-о, мне нравится пойти, послушать проповедь или что-то такое. Но когда действительно доходит до того, чтобы выделить время и с готовностью выйти и провести те часы в молитве с Ним, и пообщаться с Ним, вспоминая о Нем - я-я не делаю этого. У меня даже нет желания это делать. Я тогда знаю, Брат Бранхам, я не могу быть правым и иметь такого рода чувства. Поэтому я поднимаю свою руку к Богу: 'Смилуйся надо мною'". Поднимите свою руку. Будьте с этим честны. Верно. Благословит вас Бог. Верно. Да, сэр. Благословит вас Господь. Аминь.
Я просто ожидаю, смотрю, не откроет ли Святой Дух что-нибудь еще. Благословит вас Бог, сэр. Благословит Бог вас. Конечно же. Я просто хочу, чтобы Он исследовал ваше сердце. Вот ради чего Он здесь. Хорошо. Благословит тебя Бог, маленькая леди. Это очень хорошо.
E-81 Would you raise your hand then, say, "Brother Branham, I--I'm just playing the part of hypocrisy. I go to church. But when it really comes to being borned again, I just joined church. I really don't know Christ. I still love the world as much as I ever did. I--I just... Oh, I enjoy going and listening at a message or something. But when it really comes to taking time and loving to go out and spend them hours in prayer with Him, and commune with Him, remembering Him, I--I don't do that. I don't even have the desire to do it. I know then, Brother Branham, I can't be right and have that kind of a feeling. So I'm raising my hand to God. Be merciful to me." Raise your hand. Be honest with it. That's right.
God bless you. That's right. Yes, sir. Lord bless you. Amen. We'll just wait and see if the Holy Spirit will reveal something else. God bless you, sir. God bless you here. I'm just wanting Him to search your heart. That's what He's here for. All right. God bless you, little lady. That's very fine.
E-82 Именно как вы думаете об этом, примите это сейчас серьезно.
"О-о, Брат Бранхам, мне нужно спешить домой". Послушайте. Однажды вы поспешите уйти и из этой жизни тоже. Понимаете? Задумайтесь над этим сейчас. Ныне тот час. Ныне то время.
Скажете: "Ну, я говорю тебе. Наш пастор, он-он блестящий муж, очень образованный. Я лучше услышу это от... "
Нет никакой разницы, кто излагает Послание. Не в посланнике дело. Дело в Послании, которое вы слушаете. Понимаете? Не имеет значения, что за человек появится там в дверях и-и вручит вам сообщение, что-что вы-вы унаследовали миллион долларов - вы получите деньги. Примите свое прощение.
Сейчас, со склоненными головами и закрытыми глазами, я собираюсь действительно искренне спросить вас кое о чем. И я хочу, чтобы вы сказали мне правду.
E-82 Just as you think of it, take it seriously now. "Oh, Brother Branham, I got to hurry home." Listen, you're going to hurry out of this life one day too. See? Think of it now. This is the hour; this is the time. Say, "Well, I tell you. Our pastor, he's a--he's a brilliant man, very educated. I'd rather hear it from..." It don't make any difference who brings the message. It's--it's not the messenger; it's the message you hear. See? No matter what type of a man would walk in the door there and--and give you a message that--that you--you inherited a million dollars, you'd accept the--the money. And accept your pardon.
With your heads bowed now, and your eyes closed, I'm going to ask you something real sincerely now, and I want you to tell me the truth. Women, you, wearing short hair, how many really feel that you should have long hair? Raise your hand. That's right. God bless you. That's good. I know you did. I--I... There's hopes for you. But when you're so seared that you can't do it, you don't even feel condemned (See?), then there's something happened to you, because the Word said you should.
E-83 Женщины, - вы, у кого короткие волосы, - кто из вас действительно чувствует, что у вас должны быть длинные волосы? Поднимите свою руку и скажите... Благословит вас Бог. Это хорошо. Я знаю, что вы исполнили. Я-я... Для вас есть надежда. Но когда вы настолько ожесточены, что не можете этого сделать, вы даже не чувствуете осуждения, понимаете, то с вами что-то случилось. Потому что в Слове сказано, что вы должны.
Кто из вас, женщин, которые носите шорты и такую одежду, или курите сигареты; и-и также и вас, мужчин, знающих, что вы поступаете неправильно? И говорите: "Брат Бранхам, я не хочу этого делать. Я действительно люблю Бога, но та-та штука меня просто держит. А я знаю, что это нечестиво. Я подниму свою руку. Поднятием своей руки я прошу Бога убрать это у меня". Поднимите свою руку. Будьте честными. Бог благословит вас. Верно. Да. Верно.
Это искренность. Это по-честному. Через минуту Бог даст нам собрание исцеления, на той искренности. Мы можем верить этому. Имейте веру в Бога.
E-83 How many of you women wear shorts, and them clothes, or smoke cigarettes, and you--you men too, that know that you're doing wrong, and you say, "I don't want to do that, Brother Branham. I really love God, but I... That--that thing just holds on to me, and I know it's a evil thing. I'm going to raise my hand, and ask--and raising my hand, I'm asking God to move it from me." Raise your hand; be honest. God bless you. That's right. That's sincerity; that's honest. God will give us a healing meeting in a minute on that sincerity, if we can believe that. Have faith in God.
E-84 Небесный Отец, Ты видел руки. Тебе известны состояния людей. Тебе известно все то, что в их сердцах, Господь. Я молю, чтобы Ты даровал прощение каждому из них. И, сейчас, даруй им желание их сердца. Убери их душевные боли. Соверши это, Господь - что им необходимо знать. Я молю, чтобы Ты даровал это им, через Имя Сына Твоего возлюбленного, нашего Господа Иисуса. Мы просим это ради славы Божьей. Я предаю их Тебе, Отец, Бог, чтобы Ты совершил в них Свой труд, через Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-84 Heavenly Father, You seen the hands. You know the conditions of the people. You know what's all's in their hearts, Lord. I pray that You give forgiveness to every one of them.
And now, give to them the desire of their heart. Move their heartaches. Do that, Lord, which they have need of knowing. I pray that You'll grant it to them. Through the Name of Thy beloved Son, our Lord Jesus, we ask it for God's glory. I commit them to Thee, Father God, that You will perform Your work in them through Jesus Christ's Name. Amen.
E-85 Теперь, когда вы поднимаете голову. Кто из вас чувствует сильную перемену в этом - просто поднимите свою руку, скажите: "Я ощущаю сильную перемену". Теперь, кто из вас знает, что Он обетовал, что Он-Он есть "Господь, исцеляющий все наши болезни"? Вы верите этому? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Будете верить?
Кто из вас верит, что Он обещал это, что "еще немного, и мир уже не увидит Меня, однако вы будете видеть Меня"? Вы верите этому? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Вы верите, что, в таком случае, это возможно, если здесь в Евреям 13:8 сказано: "Иисус Христос, тот же вчера, сегодня и вовеки", - вы верите, что это возможно, что мы сможем увидеть Бога? ["Аминь".] Как мы Его увидим? В проявлении Его Духа, Его живого Существа. Вы поверили бы этому? ["Аминь".]
Я собираюсь попросить моих братьев, там сзади, не молиться над этим. Единственное, молитесь за меня. Отпустите на этот раз собравшихся. У нас приближается собрание, через несколько дней, и, может быть, мы ухватим это.
E-85 Now, as you raise your head, how many feel lots difference about it, raise... Just raise your hands, say, "I feel lots different." Now, how many knows that He promised, that He--He's the Lord heals all of our diseases? Do you believe that?
Would you... How many of you believe that He promised this, that "A little while and the world won't see Me no more, yet you'll see Me." You believe that? Do you believe it's possible then, if Hebrews 13:8 here said, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever," you believe it's possible that we could see God? How would we see Him in the manifestation of His Spirit, His living Being? Would you believe that? I'm going to ask my brother not to pray on this back there. I want him to pray for me. Let the audience this time... We're coming on to the meeting in a few days where we're... maybe catch that.
E-86 Я хочу, чтобы это собрание было под одним контролем. Я хочу взять эти духи под свой контроль, во Имя Иисуса Христа, ради Его славы, чтобы Его Дух мог действовать и доказать вам, что Он, как и прежде, жив.
Я беру здесь Его Слово. В Нем сказано, что, в Святого Иоанна, Святого Иоанна 14-я глава и 12-й стих, сказано: "Верующий в Меня, дела, что Я творю, и он сотворит". Вы этому верите? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.]
Тогда, каждый из людей там, кто болен, или нуждающийся, или имеющий нужду в чем-либо - молитесь. Просто коснитесь, запомните, края Его одежды. "Он Первосвященник, которого можно коснуться чувствами наших немощей".
Говорится ли это в Библии, братья? [Братья говорят: "Аминь".-Ред.]
E-86 I want this audience in one control. I want to take these spirits under my control, in the Name of Jesus Christ for His glory, that His Spirit might operate and prove to you that He still lives. I take His Word here. It said... That, St. John, St. John the 14th chapter, and 12th verse. Said, "He that believeth in Me, the works that I do shall he also." Do you believe that? Then every one of you people out there that's sick, or needy, or have need of something, you pray. Just touch, remember, the hem of His garment. He's the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. Does the Bible say that, brethren?
E-87 И в таком случае как Он будет действовать, если Он был Первосвященником? Таким же образом, как Он действовал, когда Он находился здесь, ибо Он тот же Первосвященник. Как Он это совершил бы? Когда Его тело - это Жертва на Престоле Божьем, - как Он сможет это совершить? Он послал обратно Свой Дух, Святой Дух. "И Он возьмет то, что Мое, и объявит все это вам". Так вот, если вы хотите разобраться, является ли Бог...
Причина, почему я обосновываю это на этом, зная это, я знаю, что Послание, которое я проповедую людям - это Истина. Я-я-я верю этому всем своим сердцем. Хотя тут Оно подрезает, немножко вот здесь; не чтобы быть придирой, не чтобы выделиться, но быть честным. И, поэтому, я знаю, что Он сказал это. Если бы Он взял все то, что было Божьим... И это должно будет заставить вас понять это. Если Он возьмет то, что Христово, и покажет это вам, и объявит вам грядущие события, и совершит сами те дела, которые совершал Он - это Святой Дух. Должен быть.
Молитесь сейчас, и коснитесь Его одежды. Я предаю себя Ему, и буду смотреть, что Он вам скажет. Просто молитесь.
E-87 And then, how would He act if He was the High Priest? The same way He did when He was here, because He is the same High Priest. How would He do it? When His body is a Sacrifice on the throne of God, how could He do it? He sent His Spirit back, the Holy Ghost, and "He will take the things that's mine and show them to you."
Now, if you want to see if God... The reason I base this upon this, knowing this, I know that the message I preach to the people is the truth. I--I--I believe that with all my heart, though it cuts off here, a little bit that way, not to be mean, not to be different, but to be honest. And therefore, I know He said that if He would take the things that was of God... And this was to make you to know it...
E-88 Есть ли здесь те, кто никогда раньше не бывал на собрании? Вы поднимете свою руку? Да, таких предостаточно.
Помните, Иисус Христос никогда ни разу не претендовал на то, чтобы исцелять людей. Он сказал: "Это не Я совершаю эти дела. Это Мой Отец", - и в Святого Иоанна, 5-я глава и 19-й стих.
Когда Он шел через купальню Вифезда, и там лежало великое множество людей, может быть, там лежали тысячи: увечные, слепые, хромые, скрюченные - Он направился к человеку, у которого, может быть, была болезнь бессилия или, может, у него был туберкулез. Это была заторможенность. У него это было в течение тридцати восьми лет. И Он сказал ему: "Возьми свою постель и иди в дом".
Тот человек мог ходить. Он сказал: "Когда я спускаюсь, кто-то другой..." А там были люди, у которых было гораздо хуже, чем у него.
Но Иисус знал, что он находился там, и знал, что он был в том состоянии.
E-88 If He'd take the things that is of Christ, and will show it to you, and show you things to come, and do the very works that He did, that's the Holy Spirit. It's got to be. Pray now, and you touch His garment. I'll yield myself to Him, and see what He will say to you. Just pray.
Is there some here that's never been in the meeting before? Would you raise your hand? Yes, there's plenty. Remember, Jesus Christ never at one time ever claimed to heal people. He said, "It's not Me that doeth the works: it's My Father." And in St. John, the 5th chapter, the 19th verse, when He passed through the pool of Bethesda--and there laid great multitudes, of numbers of people, maybe thousands, laying there, lame, blind, halt, twisted--He went to a man that had a--maybe a prostate trouble, or might've had a tubercular. It was retarded; he'd had it for thirty-eight years.
And He told him to "take up your bed and go into the house." The man could walk. He said, "When I'm coming down, somebody else..." And there's men there way worse than he was. But Jesus knew that he was there, and knew that he was in that condition.
E-89 Когда Ему задали вопрос, Он сказал: "Истинно говорю Я вам: Сын ничего не может делать Сам от Себя. Но то, что, как Он видит, делает Отец, то также делает и Сын".
Это является той же самой Его позицией сегодня. Ни один пророк, никто никогда не был способен совершить что-либо вне суверенности Божьей воли, верно, - того, какова есть Божья воля.
Я не знаю. Я хочу, если... Вот причина. Я знаю группу этих служителей, сидящих здесь. Там же не слишком-то много, кого я знаю. Если я увижу Его над кем-нибудь, я постараюсь, если позволит, я скажу людям, что я знал их.
Вы молитесь, и разберитесь, не является ли Он по-прежнему Первосвященником, которого можно коснуться. Это поставит Его прямо здесь перед нами, и вы увидите, что Он здесь. Это верно? Скажите: "Аминь". [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Это непременно приведет Его сюда. Просто имейте веру.
E-89 When He was questioned, He said, "Verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself. But what He sees the Father doing, that doeth the Son likewise." That's His same position today. No prophet, no one has ever been able to do anything outside of the sovereignty of God's will (That's right.) what God wills.
I don't know. I want, if... That's the reason that... I know a bunch of these ministers setting here. There's not too many out there that I know. If I should see Him over someone, I would try to, if it, being willing... I'd tell the people that I knew them.
You pray, and see if He's still the High Priest that can be touched. That would put Him right here before us, and you'd see that He's here. Is that right? Say "amen." It'd certainly make Him here. Just have faith.
E-90 Вот одна леди, которая сидит прямо здесь, держит свою голову поднятой вверх, молится изо всех сил. Она в зеленом плаще, сидит прямо там. Она молится по поводу болезни, которая у нее в голове. Что она... Это беспокоит ее. Верно, леди? Если это так, поднимите свою руку. Если я незнаком с вами, помашите своей рукой туда-сюда. Сейчас это оставило вас.
Послушайте, пока вы там, не окажете ли вы мне одну услугу? Тот Свет переключился на леди, сидящую там рядом с вами. Она тоже молится. Я хочу спросить вас кое о чем. Вы сказали: "Вспомни обо мне, Господь". Все верно, Он вспомнил. Вы страдаете от синусита. Если это верно, поднимите свою руку и помашите рукой. Хорошо. Вот, пожалуйста. Видите?
E-90 Here's a little lady setting right here with her head up in the air, praying just as hard as she can. She's wearing a green coat, setting right there. She's praying for a condition that's in her head, that she--that bothers her. Is that right, lady? Raise up your hand if that's so. If I'm a stranger to you, wave your hand back and forth. It's left you now.
Say, will you do me a favor while you're there? That light switched right over on the lady setting next to you there. She's praying also. I want to ask you something. You said, "Remember me, Lord." All right, He has. You suffer with a sinus condition. If that's right, raise up your hand, and wave your hand. All right. There you are.
E-91 Вы верите? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.] Теперь - "еще немного, и мир уже не увидит Меня". Спросите у тех женщин. Вы видите их. Спросите у них, знаю я их или нет.
Вот здесь сидит молодой человек, молится за своего отца. Я никогда не знал вас. Не знаю, кто вы. Нет. Ничего не знаю о вас. Но вы молитесь за своего отца. Его здесь нет. Он где-то за каким-то большим водоемом. Он страдает от болезни желудка. Он в Пуэрто-Рико. Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Это верно. Верьте.
Понимаете, что я имею в виду?
Здесь сидит одна женщина, смотрит с заинтересованностью, красная шляпка. Миссис Олдридж, Олдридж. Угу. Да. Она страдает от болезни сердца. Вы верите, что Бог исцелит вас? Хорошо.
Сделаете мне услугу? Там следующей сидит леди, которую звать миссис Кук. У миссис Кук проблема с ногами. Верно. Миссис Кук, поднимите свою руку. Если я совершенно незнаком, поднимите свою руку. Хорошо. Имейте веру в Бога.
Возложите свою руку на женщину рядом с ней. Она мисс Расселл. Она страдает от болезни легких. Поднимите свою руку, мисс Расселл, и верьте этому всем своим сердцем, если я незнаком с вами.
E-91 You believe? Now, "a little while and the world won't see Me no more." Ask those women. You see them. Ask them if I know them.
Here--here sets a young man, setting here praying for his father. I never knowed you, don't know who you are, know nothing about you. But you're praying for your father. He's not here, he's across a great water somewhere. He's suffering with stomach trouble. He's in Puerto Rico. That's THUS SAITH THE LORD. That's right...?... believe? See what I mean?
Here's a lady setting here, look interested, in a red hat. Mrs. Aldridge. Yes. She's suffering with heart trouble. You believe that God will heal you? All right. Will you do me a favor? There's a lady setting next there, by the name Mrs. Cook. Mrs. Cook has got trouble with her legs. That's right, Mrs. Cook, raise up your hand. If I'm a total stranger, raise up your hand. All right. Have faith in God.
Lay your hand on the woman next to her. She's Miss Russell. She's suffering with lung trouble. Raise up your hand, Miss Russell, and believe it with all your heart, if I'm a stranger to you.
E-92 Кто следующий? Да. Единственное, что вам необходимо иметь - это вера.
Следующая за ней женщина тоже страдает от болезни желудка, и ее звать миссис Дилман. Если вы поверите всем своим сердцем, вы сможете исцелиться.
Миссис Хэрмон, сидящая рядом с ней, только что прибыла из больницы. Она перенесла операцию по поводу болезни прямой кишки. Вы верите, миссис Хэрмон? Если вы действительно верите всем своим сердцем, вам можно ехать домой, быть здоровой.
Кто из вас верит сейчас? [Собрание говорит: "Аминь".-Ред.]
"Еще немного, и мир уже не увидит Меня". И тогда, что же я хочу сказать? Помните, Иисус обещал. Иисус сказал: "Я буду с вами, даже в вас, до скончания мира. Дела, что Я творю, и вы сотворите". Помня о том, что Иисус обещал все эти вещи, Иисус приведет их к исполнению.
E-92 What about the next... Yeah... Only thing you have to have is faith. The lady next to her is suffering with stomach trouble too, and her name is Mrs. Dillman, If you'll believe with all your heart, you can be... Mrs. Harmon, setting next to her, has just come from the hospital. She's had a operation for a rectal trouble. You believe, Mrs. Harmon? If you do, believe with all your heart, and you can go home and be made well.
How many believes now? "A little while and the world will see Me no more." What am I trying to say? Remember Jesus Christ. Jesus said, "I'll be with you, even in you to the end of the world. The works that I do shall you also." Remembering Jesus promised these things, Jesus brings them to pass.
E-93 Теперь, помните также, что Иисус пообещал, что "верующий в Меня имеет Жизнь вечную". Те, кто минуту назад поднимал руку, вы подойдете сейчас сюда, после этого служения исцеления, и встанете здесь для молитвы? Точно так же, как Он обещал исцеление, Он обещал дать Вечную Жизнь.
Теперь, знали ли вы, что Он обещал также и вот это? "Уверовавших будут сопровождать эти знамения. Если они возложат руки на больных - те выздоровеют". Вы верите этому? Тогда возложите сейчас свои руки друг на друга. Видите, Он здесь. Я не могу вас исцелить. Он уже это совершил. Возложите сейчас свои руки на кого-нибудь и молитесь за кого-нибудь там прямо рядом с вами. Аминь.
Теперь склоните свои головы и молитесь точно так, как вы молитесь в своей церкви.
E-93 Now, also remember that Jesus promised that "He that believeth on Me has Everlasting Life." You that raised your hand awhile ago, after this healing service will you come up here now, and stand here for prayer? He promised to give Eternal Life the same as He promised healing.
Now, did you know He promised this also? "These signs shall follow them that believe. If they lay hands on the sick they shall recover." Do you believe that? Now, lay your hands on one another then. See, He's here. I can't heal you. He's already done it. Now, put your hands on somebody, and pray for somebody, right next to you there. Amen. Now, bow your heads and pray just like you do in your church.
E-94 Молитесь: "Господь Бог, исцели этого человека. Этот человек молится за меня". И просто просите Бога исцелить и сделать здоровым. Верьте этому всем своим сердцем. "Господь, я верю Иисусу Христу, Тому же вчера, сегодня и вовеки". Его Слово не может подвести.
Помните, Он обещал: "Еще немного, и мир уже не увидит Меня". Они не увидят Его сегодня на собачьих бегах. Они не увидят Его в кинотеатре. Они не увидят Его в этих формальных церквах. Но вы видите Его. Он здесь. Помните, Он обещал это, и Он здесь для того, чтобы ответить на вашу молитву и дать вам желание вашего сердца.
Возлагайте свои руки друг на друга и молитесь.
Господь Иисус, я пришел, помня, что Ты сказал: "Именем Моим они будут изгонять бесов". И я изгоняю из этого собрания, из этих людей всякий дух неверия, ради славы Божьей.
E-94 Pray, "Lord God, heal this person. This person's praying for me," and just ask God to heal and make well. Believe it with all your heart.
Lord, I believe, Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. His Word can't fail. Remember He promised, "A little while, and the world won't see Me." They don't see Him at the dog race tonight. They don't see Him in the picture show. They don't see Him in these formal churches. But you see Him. He's here. Remember, He promised it, and He's here to answer your prayer, and give you the desire of your heart.
Lay your hands on one another and pray. Lord Jesus, I come remembering that You said, "in My Name they shall cast out devils, and I cast every spirit of unbelief away from this audience, away from these people, for the glory of God."

Наверх

Up